[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-07-30 00:40:41 +02:00
parent 8d25366adb
commit e3c5cc2784
94 changed files with 117911 additions and 10896 deletions

View File

@ -8,17 +8,17 @@
# Farid Fox, 2023
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2023
# Hassan Najm <hassannjm@gmail.com>, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/install.rst:427
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
msgid "PostgreSQL"
msgstr ""
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14
msgid "Prerequisites"
msgstr ""
msgstr "المتطلبات "
#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16
msgid "Administrator access to the Odoo database."
@ -1399,11 +1399,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:90
#: ../../content/administration/install/install.rst:295
#: ../../content/administration/install/install.rst:366
#: ../../content/administration/install/install.rst:431
#: ../../content/administration/install/install.rst:504
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
#: ../../content/administration/install/install.rst:287
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:424
#: ../../content/administration/install/install.rst:497
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
msgid "Windows"
msgstr ""
@ -1440,23 +1440,23 @@ msgid "Odoo will automatically be started at the end of the installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:106
#: ../../content/administration/install/install.rst:313
#: ../../content/administration/install/install.rst:388
#: ../../content/administration/install/install.rst:451
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:305
#: ../../content/administration/install/install.rst:381
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:532
#: ../../content/administration/install/install.rst:677
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:109
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:352
msgid "Prepare"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:113
#: ../../content/administration/install/install.rst:146
#: ../../content/administration/install/install.rst:179
#: ../../content/administration/install/install.rst:546
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr ""
@ -1482,7 +1482,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:137
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in version `0.12.5 <the wkhtmltopdf download page_>`_ for it to "
@ -1669,9 +1669,29 @@ msgid ""
"SSH."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:286
#: ../../content/administration/install/install.rst:291
#: ../../content/administration/install/install.rst:309
#: ../../content/administration/install/install.rst:327
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:298
#: ../../content/administration/install/install.rst:316
#: ../../content/administration/install/install.rst:334
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:323
#: ../../content/administration/install/install.rst:400
#: ../../content/administration/install/install.rst:467
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:687
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid ""
"**The Enterprise Git repository does not contain the full Odoo source "
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
@ -1681,170 +1701,139 @@ msgid ""
"Enterprise repository."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:299
#: ../../content/administration/install/install.rst:317
#: ../../content/administration/install/install.rst:335
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:306
#: ../../content/administration/install/install.rst:324
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:331
#: ../../content/administration/install/install.rst:407
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
#: ../../content/administration/install/install.rst:603
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:350
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
"set to the folder with the Enterprise version. You need to clone both the "
"Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:362
#: ../../content/administration/install/install.rst:355
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:361
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Visit `Python's download page "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ to download and install the "
"latest version of Python 3 on your machine."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:371
#: ../../content/administration/install/install.rst:364
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:387
#: ../../content/administration/install/install.rst:406
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:382
#: ../../content/administration/install/install.rst:401
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
msgid "Verify also that pip_ is installed for this version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:390
#: ../../content/administration/install/install.rst:383
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your package manager to "
"download and install Python 3 on your machine if it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:409
#: ../../content/administration/install/install.rst:402
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your preferred package manager"
" (homebrew_, macports_) to download and install Python 3 on your machine if "
"it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:433
#: ../../content/administration/install/install.rst:426
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. `Download and install "
"PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
#: ../../content/administration/install/install.rst:462
#: ../../content/administration/install/install.rst:485
#: ../../content/administration/install/install.rst:429
#: ../../content/administration/install/install.rst:455
#: ../../content/administration/install/install.rst:478
msgid ""
"By default, the only user is `postgres` but Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, so you need to create a new PostgreSQL user:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
#: ../../content/administration/install/install.rst:432
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to your `PATH`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
#: ../../content/administration/install/install.rst:434
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:443
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:437
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:445
#: ../../content/administration/install/install.rst:438
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g. `odoo`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:447
#: ../../content/administration/install/install.rst:440
msgid ""
"Open the **Definition** tab and enter the password (e.g. `odoo`), then click"
" **Save**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:448
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:453
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use your package manager"
" to download and install PostgreSQL (supported version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:456
#: ../../content/administration/install/install.rst:449
msgid "It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:471
#: ../../content/administration/install/install.rst:494
#: ../../content/administration/install/install.rst:464
#: ../../content/administration/install/install.rst:487
msgid ""
"Because your PostgreSQL user has the same name as your Unix login, you will "
"be able to connect to the database without password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:476
#: ../../content/administration/install/install.rst:469
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use `postgres.app "
"<https://postgresapp.com>`_ to download and install PostgreSQL (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:481
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
msgid ""
"To make the command line tools bundled with `postgres.app` available, make "
"sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools"
" Instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:500
#: ../../content/administration/install/install.rst:493
msgid "Dependencies"
msgstr "التبعيات "
#: ../../content/administration/install/install.rst:506
#: ../../content/administration/install/install.rst:499
msgid ""
"Before installing the dependencies, you must download and install the `Build"
" Tools for Visual Studio "
@ -1853,91 +1842,91 @@ msgid ""
"**Workloads** tab and install them."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
#: ../../content/administration/install/install.rst:503
#: ../../content/administration/install/install.rst:598
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:514
#: ../../content/administration/install/install.rst:581
#: ../../content/administration/install/install.rst:609
#: ../../content/administration/install/install.rst:507
#: ../../content/administration/install/install.rst:574
#: ../../content/administration/install/install.rst:602
msgid ""
"It can be preferable to not mix python modules packages between different "
"instances of Odoo or with your system. You can use virtualenv_ to create "
"isolated Python environments."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:517
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:526
#: ../../content/administration/install/install.rst:593
#: ../../content/administration/install/install.rst:633
#: ../../content/administration/install/install.rst:519
#: ../../content/administration/install/install.rst:586
#: ../../content/administration/install/install.rst:626
msgid ""
"For languages with right-to-left interface (such as Arabic or Hebrew), the "
"package `rtlcss` is needed:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
#: ../../content/administration/install/install.rst:522
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:530
#: ../../content/administration/install/install.rst:597
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
#: ../../content/administration/install/install.rst:523
#: ../../content/administration/install/install.rst:590
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:536
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
msgid ""
"Edit the System Environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
#: ../../content/administration/install/install.rst:534
msgid ""
"Using your **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, you can install the python dependencies with "
"**pip**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:548
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
#: ../../content/administration/install/install.rst:544
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:558
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
msgid "Install with pip"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:560
#: ../../content/administration/install/install.rst:553
msgid ""
"As some of the python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
#: ../../content/administration/install/install.rst:556
msgid ""
"On Debian/Ubuntu-based systems, the following command should install these "
"required libraries:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:570
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo community directory."
@ -1957,103 +1946,103 @@ msgid ""
" :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:585
#: ../../content/administration/install/install.rst:578
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:589
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with your package manager."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:612
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:622
#: ../../content/administration/install/install.rst:615
msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
#: ../../content/administration/install/install.rst:617
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
#: ../../content/administration/install/install.rst:623
msgid ""
"Download and install the package manager of your choice (homebrew_, "
"macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:631
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
msgid "Install non-python dependencies."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:636
#: ../../content/administration/install/install.rst:629
msgid ""
"Download and install **nodejs** with your preferred package manager "
"(homebrew_, macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:651
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
msgid "Running Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
#: ../../content/administration/install/install.rst:646
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:656
#: ../../content/administration/install/install.rst:649
msgid ""
"To configure the server, you can either specify :ref:`command-line arguments"
" <reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
msgid ""
"For the Enterprise edition, you must add the path to the `enterprise` addons"
" to the `addons-path` argument. Note that it must come before the other "
"paths in `addons-path` for addons to be loaded correctly."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:664
#: ../../content/administration/install/install.rst:657
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
#: ../../content/administration/install/install.rst:659
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:667
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
msgid "Custom addon paths beyond the defaults, to load your own modules."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:669
#: ../../content/administration/install/install.rst:662
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:680
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:691
#: ../../content/administration/install/install.rst:701
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:704
#: ../../content/administration/install/install.rst:697
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in your web browser and log"
@ -2062,30 +2051,30 @@ msgid ""
"it, you just logged into your own Odoo database!"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:710
#: ../../content/administration/install/install.rst:703
msgid ""
"From there, you can create and manage new :doc:`users "
"</applications/general/users/manage_users>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:712
#: ../../content/administration/install/install.rst:705
msgid ""
"The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
#: ../../content/administration/install/install.rst:709
msgid ""
":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:721
#: ../../content/administration/install/install.rst:714
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:723
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
msgid ""
"The full documentation on how to use Odoo with Docker can be found on the "
"official Odoo `docker image <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ page."

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-10 06:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -184,12 +184,12 @@ msgid "Statement"
msgstr "كشف الحساب"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
msgid "Balance sheet"
msgstr "الميزانية العمومية"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
msgid "Profit and loss"
msgstr ""
@ -2674,23 +2674,23 @@ msgid ""
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
msgid "Customer aging report:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196
msgid ""
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:198
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:200
msgid ""
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
" collection efforts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:208
msgid ""
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
@ -2698,13 +2698,13 @@ msgid ""
" and Expenses.\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:218
msgid ""
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
"at a specific moment in time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:223
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:225
msgid ""
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
msgid "Due date"
msgstr ""
@ -3195,7 +3195,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:89
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:94
msgid "Journal Entries"
msgstr "قيود اليومية "
@ -3335,7 +3334,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29
msgid "Prerequisites"
msgstr ""
msgstr "المتطلبات "
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30
msgid ""
@ -4337,234 +4336,267 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid ""
"**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, "
"mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time."
"**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help "
"ensure customers pay their invoices correctly and on time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8
msgid ""
"Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier "
"bills, and contacts. These conditions cover:"
"Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, "
"customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "The due date"
msgid "The due date(s)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12
msgid "Some discounts"
msgid "Early payment discounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13
msgid "Any other condition on the payment"
msgid "Any other conditions on the payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15
msgid ""
"Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. "
"This is particularly helpful for managing installment plans."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:18
msgid ""
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19
msgid "Immediate Payment"
msgstr "الدفع الفوري "
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Immediate Payment**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "15 Days (or Net 15)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**21 MFI**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23
msgid "21 MFI"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24
msgid ""
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "30% مقدم بنهاية الشهر التالي"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid ""
"30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is "
"due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid "2% 10, Net 30 EOM"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid ""
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within "
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"A 2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within"
" ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33
msgid ""
"Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a "
"specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither"
" a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
"Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices "
"</applications/sales/sales/invoicing/down_payment>`. If, for a specific "
"order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a "
"payment term nor an installment plan but an invoicing policy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37
msgid ""
"This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & "
"Conditions*."
"This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions"
" <terms_conditions>`, which can be used to declare contractual obligations "
"regarding content use, return policies, and other policies surrounding the "
"sale of goods and services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"`Odoo Tutorials: payment terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on *Create*."
msgid "To create new payment terms, follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50
msgid ""
"The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document "
"(sale order, invoice, etc.)."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:53
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52
msgid ""
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to "
"define what needs to be paid and by which due date."
"Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name "
"displayed in the database and is not customer-facing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54
msgid ""
"Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) "
"in the :guilabel:`Description on the Invoice` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56
msgid ""
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
"*Due Date Computation*."
"Tick the :guilabel:`Display terms on invoice` checkbox to display a "
"breakdown of each payment and its due date on the invoice report, if "
"desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:59
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:58
msgid ""
"In the :guilabel:`Terms` section, add a set of rules (terms) to define what "
"needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically "
"calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for "
"managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:60
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:63
msgid ""
"To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define its :guilabel:`Due "
"Type` and :guilabel:`Value`, and fill out the appropriate fields to define "
"when the term is due, including any :doc:`discounts <cash_discounts>`. Due "
"dates are calculated by taking the invoice/bill date, first adding the "
":guilabel:`Months`, and then adding the :guilabel:`Days`. If the "
":guilabel:`End of month` toggle is enabled, the due date will then be the "
"end of that month, plus any :guilabel:`Days after End of month`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid ""
"To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a "
"negative value in the :guilabel:`Days after End of month` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:74
msgid ""
"To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice "
"amount and invoice date in the :guilabel:`Example` section to generate the "
"payments that would be due and their due dates using these payment terms."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79
msgid "Terms are computed in the order of their due dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:83
msgid ""
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance"
" is due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n"
"month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid "Using Payment Terms"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91
msgid "Using payment terms"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93
msgid ""
"Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** "
"drop-down list, on:"
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Quotations**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
" quotation."
"**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new "
"sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form,"
" under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Customer Invoices**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Vendor Bills**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98
msgid ""
"To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need"
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
"*Due Date* is enough."
"**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on "
"all invoices generated from a quotation or sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101
msgid ""
"You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already "
"defined, empty the field so you can select a date."
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the "
":guilabel:`Terms` drop-down list on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:87
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104
msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Contacts**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105
msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, "
"and bills of a contact. This can be modified in the contacts *Form View*, "
"under the *Sales & Purchase* tab."
"Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor "
"terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually "
"setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, "
"empty the field to select a date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96
msgid ""
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
"with one *Journal Item* for every computed *Due Date*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
msgid ""
"This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes "
"each due date into account, rather than just the balance due date. It also "
"helps to get an accurate *Aged Receivable report*."
"Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, "
"with one *journal item* for every computed *due date*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118
msgid ""
"This makes for easier :doc:`follow-ups "
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>` and "
":doc:`reconciliation </applications/finance/accounting/bank/reconciliation>`"
" since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance "
"due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report "
"<customer-invoices/aging-report>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
msgid ""
"The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n"
"Due Dates"
"The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n"
"distinct due dates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:107
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128
msgid ""
"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following "
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at"
" the end of the following month.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
@ -4574,7 +4606,7 @@ msgstr ""
msgid "Account"
msgstr "الحساب "
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4586,7 +4618,7 @@ msgstr "الحساب "
msgid "Debit"
msgstr "المدين"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4598,8 +4630,8 @@ msgstr "المدين"
msgid "Credit"
msgstr "الدائن"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
@ -4607,35 +4639,35 @@ msgstr "الدائن"
msgid "Account Receivable"
msgstr "حساب مدين "
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "February 21"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "300"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "March 31"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "700"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
msgid "Product Sales"
msgstr "مبيعات المنتجات "
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
msgid "1000"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:120
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141
msgid ""
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
"The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct "
"journal items. Both of them have their own due date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
@ -6150,11 +6182,6 @@ msgstr ""
msgid "Balance = Debit - Credit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135
msgid ""
"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement,"
@ -6493,26 +6520,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open the journal you want to edit, and select a currency in the field "
":guilabel:`Currency`. If left empty, all active currencies are handled "
"instead of just one."
":guilabel:`Currency`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency for the journal to handle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:114
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113
msgid "Multi-currency accounting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:119
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118
msgid "Invoices, bills, and other documents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120
msgid ""
"For all documents, you can select the currency and journal to use for the "
"transaction."
"transaction on the document itself."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -6537,16 +6563,16 @@ msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143
msgid "Bank statements"
msgid "Bank transactions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145
msgid ""
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company's "
"main currency. To see additional fields related to foreign currencies, click"
" on the **columns dropdown button** (:guilabel:`⋮`) next to "
":guilabel:`Amount`, and check :guilabel:`Amount Currency` and "
":guilabel:`Foreign Currency`."
"When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's"
" main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the "
":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in"
" your main currency for it to automatically get converted in the foreign "
"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -22301,7 +22327,7 @@ msgid "2-digits comparison"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:61
msgid "Template"
msgstr "قالب"
@ -30619,7 +30645,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:122
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
@ -30833,7 +30859,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:138
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:63
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30
@ -31060,7 +31086,7 @@ msgid "Allows payments originated from a specific domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:42
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127
msgid "Place a hold on a card"
msgstr ""
@ -31381,163 +31407,237 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a"
" test Odoo database, rather than on your main database. If you set "
":guilabel:`Test Mode` on Odoo and use an authorize.net account instead of a "
"sandbox.authorize.net account, it results in the following error: *The "
"merchant login ID or password is invalid or the account is inactive*."
"To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`"
" to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34
msgid ""
"With Authorize.net, you can enable the :ref:`manual capture "
"If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in "
"the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the "
"account is inactive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43
msgid ""
"With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture "
"<payment_providers/features/manual_capture>`. If enabled, the funds are "
"reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:49
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
"Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:52
msgid "Authorize.Net statement export"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54
msgid "Import an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:58
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:57
msgid "Export from Authorize.Net"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:63
msgid ""
"You can find the Excel import template `here. "
"`Download the Excel import template "
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:60
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:65
msgid "To export a statement:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:67
msgid "Log in to Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:68
msgid ""
"To import a statement, log into your Authorize.Net account, and go to "
":menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`."
" Then, define an export range using an **opening** and **closing** batch "
"settlement. All transactions within the two batch settlements will be "
"exported to Odoo. Select all transactions within the desired range, and "
"copy/paste them into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the "
":ref:`Excel sheet <excel-file-template>`."
"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement "
"Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:69
msgid ""
"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. "
"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71
msgid ""
"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them "
"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid ""
"Select all transactions for the desired range on Authorize.net, and copy them into\n"
"'report1' of the Excel template."
msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid "Settlement batch of the an Authorize.Net statement"
msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:76
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84
msgid ""
"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the "
"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:79
msgid ""
"Once you have pasted the data into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet, "
"go to :menuselection:`Authorize.net --> Transaction Search --> Search for a "
"Transaction`, enter the previously used range of batch settlement dates, and"
" click :guilabel:`Search`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:87
msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:83
msgid ""
"When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`. In the"
" pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV Response/Comma "
"Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and click "
":guilabel:`Submit`. Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the "
"data and paste it into the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the Excel "
"file."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:89
msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the Excel file. Make sure all entries are present, and if not, copy the "
"**formula** from previously filled-in lines of the :guilabel:`transit for "
"report 1` or :guilabel:`2` and paste it into the empty lines."
"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used "
"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`"
" fields and click :guilabel:`Search`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:94
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:92
msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:93
msgid ""
"To get the correct closing balance, do *not* remove any line from the Excel "
"sheets."
"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV "
"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and "
"click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:95
msgid ""
"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into"
" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template "
"<authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:97
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`. Make sure "
"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously "
"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` "
"sheets and paste it into the empty lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:104
msgid ""
"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the "
"Excel sheets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:107
msgid "Import into Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:99
msgid ""
"To import the data into Odoo, open the Excel file, copy the data from the "
":guilabel:`transit for report 2` sheet and **paste special** only the "
"**values** in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. Then, look for "
"*blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are "
"**chargeback** entries without any **reference** number. As they cannot be "
"imported as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> "
"Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`, look for :guilabel:`Charge "
"Transaction/Chargeback`, and click it. Copy the **invoice description**, "
"paste it into the :guilabel:`Label` cell of the :guilabel:`Odoo Import to "
"CSV` sheet, and add \"**Chargeback /**\" before the description. If you have"
" multiple invoices, add a line into the Excel sheet for each invoice and "
"copy/paste the description into each respective :guilabel:`Label` line."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:109
msgid "To import the data into Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:110
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111
msgid "Open the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:112
msgid ""
"For combined **chargeback/returns** in the payouts, you need to create a new"
" line in the Excel file for each invoice."
"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste"
" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` "
"sheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114
msgid ""
"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are"
" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported"
" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->"
" eCheck.Net Settlement Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:117
msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of "
"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the "
"description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:120
msgid ""
"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>` for each invoice and copy/paste the "
"description into each respective :guilabel:`Label` line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:125
msgid ""
"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the"
" :ref:`Excel import template <authorize-import-template>` for each invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0
msgid "Chargeback description"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Next, delete **zero transaction** and **void transaction** line items, and "
"change the **format** of the :guilabel:`Amount` column in the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet to **Number**. Go back to "
":menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates. Verify that the batch settlement dates on **eCheck.Net** match the "
"related payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV`. If it does not match, replace the date with "
"the one from **eCheck.Net**. Sort the column by *date*, and make sure the "
"format is `MM/DD/YYYY`. Finally, copy the data (column headings included) "
"from the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, paste into a new Excel file "
"of your choice, and save it as .CSV format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128
msgid ""
"Open your Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`,"
" tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites"
" --> Import records --> Load file`. Select the file saved as .CSV, and "
"upload it into Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133
msgid ""
"List of eCheck.Net `return codes. "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and "
"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV` sheet to *Number*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:136
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:135
msgid ""
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`_"
"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:137
msgid ""
"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related "
"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139
msgid ""
"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort "
"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:141
msgid ""
"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import "
"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:143
msgid ""
"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, "
"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites "
"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:148
msgid ""
"List of `eCheck.Net return codes "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -3538,9 +3538,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
msgid ""
"For bar and line charts, you can use the stacked option when you have at "
"least two groups, which then appear on top of each other instead of next to "
"each other."
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
@ -3560,12 +3560,29 @@ msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
msgid ""
"For line charts, you can use the cumulative option to sum values, which is "
"especially useful to show the change in growth over a time period."
msgid "Stacked line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:180
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
msgid "Regular line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
msgid "Cumulative line chart"
msgstr ""
@ -3573,10 +3590,6 @@ msgstr ""
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:186
msgid "Regular line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -5349,7 +5349,7 @@ msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:90
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:143
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:35
msgid "Create a sales order"
@ -5538,12 +5538,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:23
msgid ""
"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, click on the desired warehouse, and click :guilabel:`Edit`. "
"Next, on the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the "
":guilabel:`Shipments` section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods "
"directly (1 step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`, and :guilabel:`Save` "
"the changes to finish."
"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the "
":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` "
"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for "
":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1
@ -5552,28 +5551,27 @@ msgid ""
"step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:34
msgid "Receive goods directly (1 step)"
msgstr "استلام البضاعة مباشرة (خطوة واحدة)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46
msgid "Create a purchase order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:39
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:97
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:96
msgid ""
"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5584,7 +5582,7 @@ msgstr ""
msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:93
msgid ""
"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
@ -5596,13 +5594,13 @@ msgstr ""
msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:61
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97
msgid "Process the receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:64
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:63
msgid ""
"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click "
":guilabel:`Validate` to then complete the receipt."
@ -5612,7 +5610,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:71
msgid ""
"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ "
"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon "
@ -5626,7 +5624,7 @@ msgid ""
"pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:80
msgid ""
"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier "
"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives "
@ -5635,20 +5633,20 @@ msgid ""
"reception process in one step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:87
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:86
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
msgstr "توصيل البضاعة مباشرة (خطوة واحدة) "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:92
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:91
msgid ""
"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and "
"make a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then select (or create) a "
"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a "
":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:99
msgid ""
"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5659,7 +5657,7 @@ msgstr ""
msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:107
msgid ""
"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
@ -5670,12 +5668,12 @@ msgstr ""
msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:117
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:116
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:196
msgid "Process the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:118
msgid ""
"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), "
"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery."
@ -5685,7 +5683,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:125
msgid ""
"Once the picking order is validated, the product leaves the "
":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers"
@ -5795,6 +5793,15 @@ msgstr ""
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:78
msgid ""
"For businesses with multiple warehouses that have different step "
@ -10362,103 +10369,6 @@ msgstr ""
msgid "Manufacturing management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
msgid "Alternative Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5
msgid ""
"Manufacturing several different products simultaneously at the same work "
"center is a common issue for manufacturing companies. Although in practice, "
"employees can manufacture the goods at another work center instead of "
"waiting for one to be available, it's not always simple to have visibility "
"on which work center is busy and plan resources accordingly in real-time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10
msgid ""
"With Odoo, you can configure alternative work centers to solve this issue. "
"This automatically checks which work center is busy and which equivalent "
"ones are free, and schedules orders and maintenance accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:14
msgid ""
"This way, your process becomes more efficient, as work center utilisation is"
" optimised."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:17
msgid "Configure your Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:19
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` feature and hit "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order settings ticked in Odoo Manufacturing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:26
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Configuration --> Work Centers` and create two "
"new work centers. Add the second work center as an alternative to the first "
"one and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Create a secondary work center as an alternate to the first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:33
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Products --> Bills of Materials`, choose your "
"product, and add these work centers to the operations of your :abbr:`BoM "
"(Bill of Materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Add work centers to Bill of Materials operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:41
msgid "Create your Work Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:43
msgid "Now that everything is configured, you can create your *Work Orders*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders`, and hit "
":guilabel:`Create`. There, add your product to your manufacturing order and "
"plan it. You can then retrieve them from the :guilabel:`Work Orders` list "
"view, under :menuselection:`Operations > Work Orders`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:49
msgid ""
"Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first "
"one, will be scheduled at the alternative work center you configured, as "
"shown below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order creation and scheduling."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:57
msgid ""
"Keep in mind that, if you add time after production to your work center, you"
" may have work orders scheduled for your alternative work center even if the"
" usual one is free."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "Create a bill of materials"
msgstr "إنشاء قائمة مواد"

View File

@ -2036,7 +2036,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6
msgid "Prerequisites"
msgstr ""
msgstr "المتطلبات "
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2023
# Mustafa J. Kadhem <safi2266@gmail.com>, 2023
# Hassan Najm <hassannjm@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
#
@ -14,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
@ -1223,7 +1224,7 @@ msgstr "المنتجات"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3
msgid "Catalog"
msgstr ""
msgstr "كتالوج "
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5
msgid ""
@ -2519,6 +2520,435 @@ msgstr ""
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
msgid "eLearning"
msgstr "التعلم الإلكتروني "
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
msgid ""
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
msgid ""
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
"your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses"
msgstr "الدورات"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
msgid ""
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
"an overview of all your courses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
msgid ""
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
msgid "Course creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your elearning course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
msgid "Content tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
msgid ""
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
"<../marketing/surveys/create>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
"You can add a short description or information related to your course in the"
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Add a description to your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Overview of the Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
msgid "Course"
msgstr "دورة"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
msgid ""
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
"the selected website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
msgid "Communication"
msgstr "التواصل "
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
msgid ""
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
":guilabel:`Course Attendees`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
msgid ""
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
"website under the course title;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
msgid ""
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
"your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
msgid ""
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
"Type` are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
msgid "Display"
msgstr "عرض"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
"the courses must be taken in the proposed order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
msgid "Karma tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
msgid ""
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
msgid ""
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
msgid ""
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
"people who are enrolled in the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
msgid "Course groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
msgid ""
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
"color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
msgid ""
"You can enable different features to customize your courses by going to "
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
msgid ""
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
"their skills;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
msgid ""
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
"revenues;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
msgid ""
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
msgid ""
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
"questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
msgid ""
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
"then fill in the related information among the different tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
msgid "Document tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
msgid ""
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
"enrolled participants;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
msgid ""
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
"and enrolled participants)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid ""
"You can add a description of your content that appears front end in the "
":guilabel:`About` section of your course content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
msgid "Additional Resources tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Additional ressources"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:218
msgid "Quiz tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
msgid ""
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
"the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid ""
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one "
"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` "
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:233
msgid "Content Tags"
msgstr "علامات تصنيف المحتوى "
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235
msgid ""
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
":guilabel:`Contents` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:241
msgid "Publish your content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
msgid ""
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
"be published to be available to your audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:246
msgid ""
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Publish your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
msgstr "الدردشة المباشرة "
@ -3630,7 +4060,13 @@ msgid ""
"used to create a *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:69
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70
msgid ""
"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only "
"applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73
msgid ""
"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the"
" chat window, then press `Enter`."
@ -3641,54 +4077,60 @@ msgid ""
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:76
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
msgid ""
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
"automatically be assigned based on the team's priority."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84
msgid ""
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
"the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
msgid ""
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the kanban card for the appropriate team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:88
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92
msgid "Search for a ticket from a live chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:90
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search "
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98
msgid ""
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101
msgid ""
"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket "
"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list"
" of links will be generated in the conversation window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:102
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
msgid ""
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
"customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113
msgid "History"
msgstr "السجل"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:107
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
msgid ""
"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list "
"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
@ -3699,11 +4141,11 @@ msgid ""
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123
msgid "Lead"
msgstr "عميل مهتم "
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:117
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125
msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
" *CRM* application."
@ -3713,41 +4155,41 @@ msgstr ""
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:124
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132
msgid ""
"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:126
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
msgid ""
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:131
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
msgid ""
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
"the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:133
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141
msgid ""
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:136
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144
msgid ""
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:140
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
msgid "Leave"
msgstr "مغادرة"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:142
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
msgid ""
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
@ -3755,19 +4197,19 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:147
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:153
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will "
@ -3775,46 +4217,46 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:160
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
msgid "Create canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:162
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170
msgid ""
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:165
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173
msgid ""
"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:167
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
msgid ""
"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom "
"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:171
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179
msgid ""
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned "
"responses in conversations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:177
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185
msgid ""
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
" into the chat window, followed by the shortcut."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:181
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189
msgid ""
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
@ -3827,7 +4269,7 @@ msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:190
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198
msgid ""
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/install.rst:427
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
msgid "PostgreSQL"
msgstr ""
@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:6
msgid "Installing Odoo"
msgstr ""
msgstr "Odoo installieren"
#: ../../content/administration/install/install.rst:8
msgid ""
@ -1405,11 +1405,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:90
#: ../../content/administration/install/install.rst:295
#: ../../content/administration/install/install.rst:366
#: ../../content/administration/install/install.rst:431
#: ../../content/administration/install/install.rst:504
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
#: ../../content/administration/install/install.rst:287
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:424
#: ../../content/administration/install/install.rst:497
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
msgid "Windows"
msgstr ""
@ -1446,23 +1446,23 @@ msgid "Odoo will automatically be started at the end of the installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:106
#: ../../content/administration/install/install.rst:313
#: ../../content/administration/install/install.rst:388
#: ../../content/administration/install/install.rst:451
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:305
#: ../../content/administration/install/install.rst:381
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:532
#: ../../content/administration/install/install.rst:677
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:109
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:352
msgid "Prepare"
msgstr "Vorbereiten"
#: ../../content/administration/install/install.rst:113
#: ../../content/administration/install/install.rst:146
#: ../../content/administration/install/install.rst:179
#: ../../content/administration/install/install.rst:546
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr ""
@ -1488,7 +1488,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:137
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in version `0.12.5 <the wkhtmltopdf download page_>`_ for it to "
@ -1675,9 +1675,29 @@ msgid ""
"SSH."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:286
#: ../../content/administration/install/install.rst:291
#: ../../content/administration/install/install.rst:309
#: ../../content/administration/install/install.rst:327
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:298
#: ../../content/administration/install/install.rst:316
#: ../../content/administration/install/install.rst:334
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:323
#: ../../content/administration/install/install.rst:400
#: ../../content/administration/install/install.rst:467
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:687
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid ""
"**The Enterprise Git repository does not contain the full Odoo source "
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
@ -1687,170 +1707,139 @@ msgid ""
"Enterprise repository."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:299
#: ../../content/administration/install/install.rst:317
#: ../../content/administration/install/install.rst:335
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:306
#: ../../content/administration/install/install.rst:324
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:331
#: ../../content/administration/install/install.rst:407
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
#: ../../content/administration/install/install.rst:603
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:350
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
"set to the folder with the Enterprise version. You need to clone both the "
"Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:362
#: ../../content/administration/install/install.rst:355
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:361
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Visit `Python's download page "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ to download and install the "
"latest version of Python 3 on your machine."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:371
#: ../../content/administration/install/install.rst:364
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:387
#: ../../content/administration/install/install.rst:406
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:382
#: ../../content/administration/install/install.rst:401
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
msgid "Verify also that pip_ is installed for this version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:390
#: ../../content/administration/install/install.rst:383
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your package manager to "
"download and install Python 3 on your machine if it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:409
#: ../../content/administration/install/install.rst:402
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your preferred package manager"
" (homebrew_, macports_) to download and install Python 3 on your machine if "
"it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:433
#: ../../content/administration/install/install.rst:426
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. `Download and install "
"PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
#: ../../content/administration/install/install.rst:462
#: ../../content/administration/install/install.rst:485
#: ../../content/administration/install/install.rst:429
#: ../../content/administration/install/install.rst:455
#: ../../content/administration/install/install.rst:478
msgid ""
"By default, the only user is `postgres` but Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, so you need to create a new PostgreSQL user:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
#: ../../content/administration/install/install.rst:432
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to your `PATH`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
#: ../../content/administration/install/install.rst:434
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:443
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:437
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:445
#: ../../content/administration/install/install.rst:438
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g. `odoo`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:447
#: ../../content/administration/install/install.rst:440
msgid ""
"Open the **Definition** tab and enter the password (e.g. `odoo`), then click"
" **Save**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:448
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:453
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use your package manager"
" to download and install PostgreSQL (supported version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:456
#: ../../content/administration/install/install.rst:449
msgid "It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:471
#: ../../content/administration/install/install.rst:494
#: ../../content/administration/install/install.rst:464
#: ../../content/administration/install/install.rst:487
msgid ""
"Because your PostgreSQL user has the same name as your Unix login, you will "
"be able to connect to the database without password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:476
#: ../../content/administration/install/install.rst:469
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use `postgres.app "
"<https://postgresapp.com>`_ to download and install PostgreSQL (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:481
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
msgid ""
"To make the command line tools bundled with `postgres.app` available, make "
"sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools"
" Instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:500
#: ../../content/administration/install/install.rst:493
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: ../../content/administration/install/install.rst:506
#: ../../content/administration/install/install.rst:499
msgid ""
"Before installing the dependencies, you must download and install the `Build"
" Tools for Visual Studio "
@ -1859,91 +1848,91 @@ msgid ""
"**Workloads** tab and install them."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
#: ../../content/administration/install/install.rst:503
#: ../../content/administration/install/install.rst:598
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:514
#: ../../content/administration/install/install.rst:581
#: ../../content/administration/install/install.rst:609
#: ../../content/administration/install/install.rst:507
#: ../../content/administration/install/install.rst:574
#: ../../content/administration/install/install.rst:602
msgid ""
"It can be preferable to not mix python modules packages between different "
"instances of Odoo or with your system. You can use virtualenv_ to create "
"isolated Python environments."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:517
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:526
#: ../../content/administration/install/install.rst:593
#: ../../content/administration/install/install.rst:633
#: ../../content/administration/install/install.rst:519
#: ../../content/administration/install/install.rst:586
#: ../../content/administration/install/install.rst:626
msgid ""
"For languages with right-to-left interface (such as Arabic or Hebrew), the "
"package `rtlcss` is needed:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
#: ../../content/administration/install/install.rst:522
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:530
#: ../../content/administration/install/install.rst:597
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
#: ../../content/administration/install/install.rst:523
#: ../../content/administration/install/install.rst:590
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:536
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
msgid ""
"Edit the System Environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
#: ../../content/administration/install/install.rst:534
msgid ""
"Using your **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, you can install the python dependencies with "
"**pip**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:548
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
#: ../../content/administration/install/install.rst:544
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:558
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
msgid "Install with pip"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:560
#: ../../content/administration/install/install.rst:553
msgid ""
"As some of the python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
#: ../../content/administration/install/install.rst:556
msgid ""
"On Debian/Ubuntu-based systems, the following command should install these "
"required libraries:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:570
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo community directory."
@ -1963,103 +1952,103 @@ msgid ""
" :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:585
#: ../../content/administration/install/install.rst:578
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:589
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with your package manager."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:612
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:622
#: ../../content/administration/install/install.rst:615
msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
#: ../../content/administration/install/install.rst:617
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
#: ../../content/administration/install/install.rst:623
msgid ""
"Download and install the package manager of your choice (homebrew_, "
"macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:631
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
msgid "Install non-python dependencies."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:636
#: ../../content/administration/install/install.rst:629
msgid ""
"Download and install **nodejs** with your preferred package manager "
"(homebrew_, macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:651
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
msgid "Running Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
#: ../../content/administration/install/install.rst:646
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:656
#: ../../content/administration/install/install.rst:649
msgid ""
"To configure the server, you can either specify :ref:`command-line arguments"
" <reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
msgid ""
"For the Enterprise edition, you must add the path to the `enterprise` addons"
" to the `addons-path` argument. Note that it must come before the other "
"paths in `addons-path` for addons to be loaded correctly."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:664
#: ../../content/administration/install/install.rst:657
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
#: ../../content/administration/install/install.rst:659
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:667
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
msgid "Custom addon paths beyond the defaults, to load your own modules."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:669
#: ../../content/administration/install/install.rst:662
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:680
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:691
#: ../../content/administration/install/install.rst:701
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:704
#: ../../content/administration/install/install.rst:697
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in your web browser and log"
@ -2068,30 +2057,30 @@ msgid ""
"it, you just logged into your own Odoo database!"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:710
#: ../../content/administration/install/install.rst:703
msgid ""
"From there, you can create and manage new :doc:`users "
"</applications/general/users/manage_users>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:712
#: ../../content/administration/install/install.rst:705
msgid ""
"The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
#: ../../content/administration/install/install.rst:709
msgid ""
":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:721
#: ../../content/administration/install/install.rst:714
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:723
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
msgid ""
"The full documentation on how to use Odoo with Docker can be found on the "
"official Odoo `docker image <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ page."
@ -2527,6 +2516,11 @@ msgid ""
"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default "
"``example.odoo.com``."
msgstr ""
"Odoo bietet für alle Odoo-Online-Datenbanken ein Jahr lang einen "
":ref:`kostenlosen benutzerdefinierten Domainnamen <domain-name/odoo-"
"register>`. Besucher können dann mit einer Adresse wie ``www.example.com`` "
"auf Ihre Website zugreifen und nicht mit der Standardadresse "
"``example.odoo.com``."
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:25
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -3868,9 +3868,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
msgid ""
"For bar and line charts, you can use the stacked option when you have at "
"least two groups, which then appear on top of each other instead of next to "
"each other."
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
@ -3890,12 +3890,29 @@ msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
msgid ""
"For line charts, you can use the cumulative option to sum values, which is "
"especially useful to show the change in growth over a time period."
msgid "Stacked line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:180
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
msgid "Regular line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
msgid "Cumulative line chart"
msgstr ""
@ -3903,10 +3920,6 @@ msgstr ""
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:186
msgid "Regular line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr ""

View File

@ -10,15 +10,16 @@
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2022
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Inventory & MRP"
msgstr ""
msgstr "Lager & MRP"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
msgid "Inventory"
@ -41,17 +42,23 @@ msgid ""
" lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like "
"drop-shipping, cross-docks, etc."
msgstr ""
"**Odoo Lager** ist sowohl eine Inventarisierungsapp als auch ein "
"Lagerverwaltungssystem mit einer erweiterten Barcode-Scanner-App. Erfahren "
"Sie, wie Sie Vorlaufzeiten verwalten, Auffüllungen automatisieren und "
"erweiterte Routen wie Streckengeschäfte, Lagerumschläge usw. konfigurieren "
"können."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Inventory <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo Tutorials: Lager <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Barcode Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Barcode-Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5
msgid "Barcodes"
@ -5352,7 +5359,7 @@ msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:90
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:143
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:35
msgid "Create a sales order"
@ -5541,12 +5548,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:23
msgid ""
"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, click on the desired warehouse, and click :guilabel:`Edit`. "
"Next, on the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the "
":guilabel:`Shipments` section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods "
"directly (1 step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`, and :guilabel:`Save` "
"the changes to finish."
"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the "
":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` "
"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for "
":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1
@ -5555,28 +5561,27 @@ msgid ""
"step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:34
msgid "Receive goods directly (1 step)"
msgstr "Produkte direkt anliefern (1 Schritt)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46
msgid "Create a purchase order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:39
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:97
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:96
msgid ""
"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5587,7 +5592,7 @@ msgstr ""
msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:93
msgid ""
"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
@ -5599,13 +5604,13 @@ msgstr ""
msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:61
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97
msgid "Process the receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:64
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:63
msgid ""
"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click "
":guilabel:`Validate` to then complete the receipt."
@ -5615,7 +5620,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:71
msgid ""
"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ "
"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon "
@ -5629,7 +5634,7 @@ msgid ""
"pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:80
msgid ""
"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier "
"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives "
@ -5638,20 +5643,20 @@ msgid ""
"reception process in one step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:87
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:86
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
msgstr "Güter direkt anliefern (1 Schritt)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:92
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:91
msgid ""
"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and "
"make a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then select (or create) a "
"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a "
":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:99
msgid ""
"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5662,7 +5667,7 @@ msgstr ""
msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:107
msgid ""
"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
@ -5673,12 +5678,12 @@ msgstr ""
msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:117
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:116
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:196
msgid "Process the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:118
msgid ""
"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), "
"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery."
@ -5688,7 +5693,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:125
msgid ""
"Once the picking order is validated, the product leaves the "
":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers"
@ -5798,6 +5803,15 @@ msgstr ""
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:78
msgid ""
"For businesses with multiple warehouses that have different step "
@ -8384,7 +8398,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:117
msgid "Closest Location"
msgstr ""
msgstr "Nächstgelegener Standort"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:119
msgid ""
@ -9152,7 +9166,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:68
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:90
msgid "Product configuration"
msgstr ""
msgstr "Produktkonfiguration"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92
@ -10365,103 +10379,6 @@ msgstr ""
msgid "Manufacturing management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
msgid "Alternative Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5
msgid ""
"Manufacturing several different products simultaneously at the same work "
"center is a common issue for manufacturing companies. Although in practice, "
"employees can manufacture the goods at another work center instead of "
"waiting for one to be available, it's not always simple to have visibility "
"on which work center is busy and plan resources accordingly in real-time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10
msgid ""
"With Odoo, you can configure alternative work centers to solve this issue. "
"This automatically checks which work center is busy and which equivalent "
"ones are free, and schedules orders and maintenance accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:14
msgid ""
"This way, your process becomes more efficient, as work center utilisation is"
" optimised."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:17
msgid "Configure your Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:19
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` feature and hit "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order settings ticked in Odoo Manufacturing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:26
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Configuration --> Work Centers` and create two "
"new work centers. Add the second work center as an alternative to the first "
"one and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Create a secondary work center as an alternate to the first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:33
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Products --> Bills of Materials`, choose your "
"product, and add these work centers to the operations of your :abbr:`BoM "
"(Bill of Materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Add work centers to Bill of Materials operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:41
msgid "Create your Work Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:43
msgid "Now that everything is configured, you can create your *Work Orders*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders`, and hit "
":guilabel:`Create`. There, add your product to your manufacturing order and "
"plan it. You can then retrieve them from the :guilabel:`Work Orders` list "
"view, under :menuselection:`Operations > Work Orders`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:49
msgid ""
"Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first "
"one, will be scheduled at the alternative work center you configured, as "
"shown below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order creation and scheduling."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:57
msgid ""
"Keep in mind that, if you add time after production to your work center, you"
" may have work orders scheduled for your alternative work center even if the"
" usual one is free."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "Create a bill of materials"
msgstr "Erstellen Sie eine Stückliste"

View File

@ -6,15 +6,16 @@
# Translators:
# philku79 <philip.kuss@gmx.de>, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,15 +29,16 @@ msgstr "Marketing"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:5
msgid "Events"
msgstr "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:8
msgid "`Odoo Tutorials: Events <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: Veranstaltungen <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3
msgid "Event essentials"
msgstr ""
msgstr "Wesentliche Merkmale für Veranstaltung"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5
msgid ""
@ -50,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11
msgid "Kanban concepts and organization"
msgstr ""
msgstr "Kanban-Konzepte und -Organisation"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13
msgid ""
@ -1202,137 +1204,137 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:5
msgid ""
"Delivering marketing campaigns to the *right* audience is paramount when "
"trying to grow a business. The :guilabel:`Odoo Marketing Automation` "
"application helps marketers to do just that by providing filtering tools, "
"that can be as simple or as complex as necessary, to reach the right "
"customers at the right time."
"Delivering marketing campaigns to the right audience is paramount when "
"trying to grow a business. The Odoo *Marketing Automation* application helps"
" marketers to do just that by providing detailed filtering tools, which can "
"be as simple (or as complex) as necessary, to reach the right customers at "
"the right time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11
msgid "Work with target filters"
msgid "Configure target filters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:13
msgid ""
"When configuring the filters on a marketing campaign, there are some options"
" that have an arrow icon beside them. The arrow signifies that the filter "
"has more refined parameters within it."
"When configuring the target filters on a marketing campaign, there are some "
"options that have an :guilabel:`> (arrow)` icon beside them. The "
":guilabel:`> (arrow)` icon signifies that the particular filter has more "
"refined parameters within it that can be customized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:20
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:21
msgid ""
"Filters can be extended by adding *branches* and *nodes*. A *node* adds "
"another filtering parameter to a group of targeting conditions (e.g. a new "
"line), and a *branch* creates a narrowly refined cluster of parameters, "
"allowing filters to be grouped with *Any* or *All* statements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:24
msgid "Every time a new branch is created, there are two options:"
"allowing filters to be grouped with :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL` "
"statements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:26
msgid "Every time a new branch is created, there are two options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:28
msgid ""
"Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules"
" (an AND statement where all criteria must match)."
" (creating an AND statement where *all* criteria must match)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:29
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:30
msgid ""
"Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules "
"(an OR statement where only one of the criteria must match)."
"(creating an OR statement where *only one* of the criteria must match)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:32
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:33
msgid ""
"To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon "
"in the green box and select :guilabel:`Any` or :guilabel:`All`."
"in the green box and select :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:35
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:36
msgid ""
"To add a node, click on the :guilabel:`+ (plus sign icon)` and to add "
"another branch click on the :guilabel:`... (ellipses icon)`. To exclude a "
":guilabel:`node` (or a :guilabel:`branch`), click on :guilabel:`x (delete)`."
"To add a node, click on the :guilabel:` (plus sign)` icon, and to add "
"another branch click on the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon. To exclude a node"
" or a branch, click on :guilabel:`✖ (delete)` icon to delete it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:44
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:45
msgid "Use cases"
msgstr "Anwendungsfälle"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:46
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:47
msgid ""
"The following scenarios below outline different combinations of filters a "
"The following scenarios outline different combinations of filters a "
"marketing campaign might commonly use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:50
msgid ""
"Scenario #1: Narrow the target down to new opportunities in the pipeline"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:51
msgid "Scenario #1: Narrow target down to new opportunities in the pipeline"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:52
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:53
msgid ""
"While in Edit mode on a campaign template form, select the "
":guilabel:`Target` field, and click :guilabel:`Search More` from the drop-"
"down menu. Then, search for :guilabel:`Lead/Opportunity` and select it."
"While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the "
":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click "
":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, search for "
":guilabel:`Lead/Opportunity`, and select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:56
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:57
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on"
" the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter"
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`."
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Then, "
"click on the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of "
"the filter equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter "
"options. From this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:61
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:62
msgid ""
"Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`= "
"(equal sign)`."
"Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`🟰 "
"(equal sign)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:63
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:64
msgid ""
"Then, change the third (and final) portion of the filter equation from "
"Next, change the third (and final) portion of the filter equation from "
":guilabel:`Lead` to :guilabel:`Opportunity`. The number of "
":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation will change as "
"the equation is customized."
":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation changes as the "
"equation is customized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:67
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:103
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:68
msgid ""
"Add another node to this filter by clicking the :guilabel:`+ (plus sign)` to"
" the right of the equation."
"Add another node to this filter by clicking the :guilabel:` (plus sign)` "
"icon to the right of the equation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:70
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:71
msgid ""
"With \"new\" opportunities being the target of this filter, the second node "
"will focus on only locating opportunities that are in the :guilabel:`New` "
"will focus on *only* locating opportunities that are in the :guilabel:`New` "
"stage of the pipeline. To do that, select the default :guilabel:`ID` from "
"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search "
"for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:75
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:76
msgid ""
"Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`= "
"(equal sign)`."
"Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`🟰 "
"(equal sign)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:77
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:78
msgid ""
"Lastly, highlight the default value in the third (and final) portion of the "
"second filter equation and type in :guilabel:`New`. With that completed, "
"Odoo will only target opportunities that are in the \"New\" stage of the "
"pipeline."
"second filter equation, and type in `New`. With that in place, Odoo only "
"targets opportunities that are in the \"New\" stage of the pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
@ -1340,21 +1342,21 @@ msgid ""
"A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:86
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:87
msgid ""
"Scenario #2: Narrow the target down to the event attendees that purchased a "
"specific ticket"
"Scenario #2: Narrow down target to event attendees who purchased a specific "
"ticket"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:88
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:89
msgid ""
"While in Edit mode on a campaign template form, select the "
":guilabel:`Target` field, and click :guilabel:`Search More` from the drop-"
"down menu. Then, scroll down (or search for) :guilabel:`Event` and select "
"it."
"While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the "
":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click "
":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, scroll down (or "
"search for) :guilabel:`Event`, and select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:92
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:93
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on"
" the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter"
@ -1362,42 +1364,52 @@ msgid ""
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:97
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:98
msgid ""
"Click the the default :guilabel:`= (equal sign)` in the second portion of "
"the filter equation. This reveals a drop-down menu. On this menu, select "
":guilabel:`contains`."
"Click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second portion of "
"the filter equation. This reveals a drop-down menu. From this drop-down "
"menu, select :guilabel:`contains`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:100
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:101
msgid ""
"In the third (and final) empty portion of the filter equation, type in the "
"name of the event(s) that you would like Odoo to consider for this campaign "
"filter."
"name of the event(s) that Odoo should consider for this campaign filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:106
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:104
msgid ""
"Then, add another node to this filter by clicking the :guilabel:` (plus "
"sign)` icon to the right of the equation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:107
msgid ""
"The second node will focus on targeting this campaign to attendees who "
"purchase a specific type of ticket to the aforementioned event(s) in the "
"first filter equation. To do that, select the default :guilabel:`ID` from "
"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search "
"for) :guilabel:`Event Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that "
"same drop-down menu, select :guilabel:`Name`."
"purchase a specific type of ticket to the aforementioned event(s) mentioned "
"in the first filter equation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:112
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:110
msgid ""
"Once again, click the the default :guilabel:`= (equal sign)` in the second "
"To do that, select the default :guilabel:`ID` from the first portion of the "
"second filter equation, and scroll down (or search for) :guilabel:`Event "
"Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that same drop-down menu, "
"select :guilabel:`Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:114
msgid ""
"Once again, click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second "
"portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:115
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:117
msgid ""
"Lastly, in the third (and final) portion of the second filter equation, "
"which will be blank, type in the name of the ticket type that should be used"
" for the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event"
" ticket type for this sample filter."
"which is blank, type in the name of the ticket type that should be used for "
"the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event "
"ticket type for this sample filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
@ -1405,7 +1417,7 @@ msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3
msgid "Testing and running a campaign"
msgid "Testing/running campaigns"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5
@ -1416,58 +1428,83 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:8
msgid ""
"First, open the :guilabel:`Marketing Automation` application and click on a "
"campaign. Make sure the campaign already has activities configured on it (or"
" build a campaign by following the directions here on :doc:`this "
"documentation <workflow_activities>`). To start a test, click the "
":guilabel:`Launch a Test` button at the top of the template form."
"First, open the :menuselection:`Marketing Automation` application, and "
"select the desired campaign, which reveals that campaign's detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:11
msgid ""
"On the campaign detail form, make sure the campaign already has activities "
"configured (or build a campaign by following the directions here on "
":doc:`this documentation "
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities>`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15
msgid ""
"To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of "
"the campaign form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:17
msgid ""
"When clicked, a pop-up window appears. In the dropdown field choose a "
"specific record to run the test on, or create a brand new record by clicking"
" the :guilabel:`Search More...` link at the bottom of the dropdown menu, and"
" then click the :guilabel:`Create` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:21
msgid ""
"Once the record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo will "
"redirect to the campaign test page."
"When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears. In the "
"drop-down field, choose an existing record (or create a new one) to run the "
"test on. To create a brand new record, click the :guilabel:`Search More...` "
"link at the bottom of the drop-down menu, and then click the "
":guilabel:`Create` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:26
msgid ""
"Doing so reveals a blank contact form, in which the :guilabel:`Name` and "
":guilabel:`Email` **must** be entered. When all the necessary information "
"has been entered, click :guilabel:`Save`, and Odoo returns to the "
":guilabel:`Launch a test` pop-up, with that new record in the "
":guilabel:`Choose an existing record or create a new one to test` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:31
msgid ""
"Once a record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo reveals the "
"campaign test page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:28
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:37
msgid ""
"Here, the name of the :guilabel:`Record` being tested is visible, along with"
" the precise time this test workflow was started. Beneath that is the first "
"activity (or activities) in the workflow."
"On the campaign test page, the name of the :guilabel:`Record` being tested "
"is visible, along with the precise time this test workflow was started in "
"the :guilabel:`Workflow Started On` field. Beneath that, in the "
":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the "
"workflow that's being tested."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:31
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:42
msgid ""
"To start a test, click the :guilabel:`Run` icon beside the first activity in"
" the workflow. When clicked, the page will reload, and Odoo will show the "
"various results (and analytics) connected to that specific activity."
"To start a test, click the :guilabel:`Run` button, represented by a "
":guilabel:`▶️ (play button)` icon beside the first activity in the workflow."
" When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and "
"analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:39
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:50
msgid ""
"Once all the workflow activities are completed, the test will end and be "
"moved to the :guilabel:`Completed` stage. To stop a test before all the "
"workflow activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button."
"Once all the workflow activities are completed, the test will end, and move "
"to the :guilabel:`Completed` stage. To stop a test before all the workflow "
"activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button in the upper-"
"left corner of the campaign test page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3
@ -1476,44 +1513,50 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5
msgid ""
"When creating a campaign in the :guilabel:`Marketing Automation` app, users "
"can plan marketing activities such as email or SMS campaigns. To get "
"started, navigate to the :guilabel:`Workflow` area, and click :guilabel:`Add"
" New Activity`. A blank activity template will appear where parameters can "
"be set for that specific activity."
"When creating a campaign in the *Marketing Automation* app, users can plan "
"marketing activities, such as email or SMS campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:10
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:8
msgid ""
"When :guilabel:`Add New Activity` is selected, a blank activity template "
"will appear with the following customizable fields:"
"To get started, navigate to the bottom of a marketing automation campaign "
"detail form, and click :guilabel:`Add New Activity`. Doing so reveals a "
":guilabel:`Create Activities` pop-up window. This pop-up window is a blank "
"activity template, where specific parameters can be set for that particular "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:13
msgid ""
"The following fields are available in the :guilabel:`Create Activities` pop-"
"up window (when :guilabel:`Add New Activity` is clicked):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:17
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:20
msgid ":guilabel:`Activity Name`: the title of the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:18
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:21
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: choose between Email, Server Action (internal "
"Odoo operation), or SMS."
":guilabel:`Activity Type`: choose between `Email`, `Server Action` (internal"
" Odoo operation), or `SMS`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:19
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23
msgid ""
":guilabel:`Mail Template`: choose from pre-configured templates (or create a"
" new one on-the-fly)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:20
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:24
msgid ":guilabel:`Trigger`: choose when this activity should be triggered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:21
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Expiry Duration`: configure to stop the actions after a specific "
"amount of time (after the scheduled date). When selected, a "
@ -1522,127 +1565,144 @@ msgid ""
"cease after the initial date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:25
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all "
"subsequent Child Activities)."
"subsequent child activities)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:27
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31
msgid ""
":guilabel:`Applied Filter`: activity will *only* be performed if it "
"satisfies the specified domain (filter)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:30
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34
msgid ""
"After the activity's settings are fully configured, click :guilabel:`Save & "
"Close` to finish creating the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34
msgid "Workflow activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:36
msgid ""
"Once saved, the :guilabel:`Workflow Activity` will appear in Odoo, where "
"each activity will be shown as a graph by default. The configured trigger "
"time for that activity can be found to the left of the :guilabel:`Workflow "
"Activity` card."
"Close` to save the activity and return to the marketing automation campaign "
"form, :guilabel:`Save & New` to save the activity and immediately create "
"another one in a fresh :guilabel:`Create Activities` pop-up window, or "
":guilabel:`Discard` to delete the activity and return to the marketing "
"automation campaign form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40
msgid "Workflow activity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:42
msgid ""
"In the :guilabel:`Workflow Activity` section, there is also the number of "
"activities that are successful or rejected. The :guilabel:`Success` and "
":guilabel:`Rejected` numbers are color-coded in the graph for easy reference"
" (in green and red, respectively)."
"Once an activity is saved, the :guilabel:`Workflow Activity` section appears"
" at the bottom of the marketing automation campaign form. Each activity is "
"displayed as a line graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:45
msgid ""
"The configured :guilabel:`Trigger` time for that activity can be found to "
"the left of the :guilabel:`Workflow Activity` card in the "
":guilabel:`Workflow` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:48
msgid ""
"Once the activity has been triggered, a figure representing the number of "
":guilabel:`Success` or :guilabel:`Rejected` activities will be displayed to "
"the right of the graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:49
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:56
msgid ""
"If the :guilabel:`Activity Type` of the activity is set to "
":guilabel:`Email`, there are more in-depth analytics beneath the "
":guilabel:`Workflow Activity` data detailing how many emails have been "
":guilabel:`Sent`, and what percentage of those have been "
":guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, or :guilabel:`Bounced`."
":guilabel:`Email`, there are more in-depth analytics beneath the activity "
"graph data, detailing how many emails have been :guilabel:`Sent`, and what "
"percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, "
"or :guilabel:`Bounced`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:55
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:62
msgid "Child activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:57
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:64
msgid ""
"Odoo also has the option to :guilabel:`Add Child Activity`. *Child "
"Activities* are sub-activities that are connected to (and triggered by) the "
"activity above it, which is also known as its *Parent Activity*."
"There is also the option to add a *child activity* by clicking "
":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block"
" in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing automation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68
msgid ""
"Odoo provides a number of triggering options to launch a :guilabel:`Child "
"Activity` - all of which depend on the trigger configurations related to the"
" parent activity. Under the desired parent activity, hover over "
":guilabel:`Add child activity`, and select the trigger:"
"Child activities are sub-activities that are connected to (and triggered by)"
" the activity above it, which is also known as its *parent activity*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:65
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71
msgid ""
"Odoo provides a number of triggering options to launch a child activity - "
"all of which depend on the trigger configurations related to the parent "
"activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child"
" activity`, and select any of the following triggers:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75
msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:66
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the (email) "
"recipient opens the mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient"
" does not open the mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:70
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient "
"replies to the mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the "
"recipient does not reply to the mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:73
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:83
msgid ""
":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient "
"clicks on a link included in the mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:85
msgid ""
":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the "
"recipient does not click on a link included in the mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:77
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:87
msgid ""
":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is "
"bounced (not sent)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:89
msgid ""
"Once a trigger is selected, the user can configure the child activity (it "
"has the same configuration options as a regular activity) and click "
":guilabel:`Save & Close`` to finish creating the child activity."
"has the same configuration options as a regular activity), and click "
":guilabel:`Save & Close` to finish creating the child activity, which will "
"then be displayed in the :guilabel:`Workflow` section, in a slightly "
"indented position beneath its parent activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
@ -3814,7 +3874,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106
msgid "Options tab"
msgstr ""
msgstr "Reiter „Optionen“"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108
msgid ""
@ -3998,7 +4058,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193
msgid "Description tab"
msgstr ""
msgstr "Reiter „Beschreibung“"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:195
msgid ""

View File

@ -6629,7 +6629,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:111
msgid "Company tagline"
msgstr ""
msgstr "Slogan des Unternehmen"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:113
msgid ""
@ -6931,7 +6931,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:306
msgid "Options tab"
msgstr ""
msgstr "Reiter „Optionen“"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:308
msgid ""

View File

@ -5,7 +5,6 @@
#
# Translators:
# Kevin Harrings <kha@odoo.com>, 2022
# Jan Meyer, 2022
# Leon Grill <leg@odoo.com>, 2022
# Thomas, 2023
# Chris Egal <sodaswed@web.de>, 2023
@ -19,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -45,18 +44,23 @@ msgid ""
"the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next "
"activities."
msgstr ""
"**Odoo CRM** hilft Ihnen bei der Organisation Ihrer Vertriebsaktivitäten: "
"Verfolgen Sie Leads, schließen Sie Verkaufschancen ab und erhalten Sie "
"genaue Prognosen. Organisieren Sie Verkaufschancen mit der Pipeline und "
"verwalten Sie Ihre täglichen Aktivitäten mit Meetings und nächsten "
"Aktivitäten."
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:15
msgid "`Odoo Tutorials: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo Tutorials: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5
msgid "Acquire leads"
msgstr ""
msgstr "Leads akquirieren"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr ""
msgstr "Leads in Verkaufschancen umwandeln"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
@ -64,6 +68,10 @@ msgid ""
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
"assigning to the right sales people."
msgstr ""
"Das System kann Leads anstelle von Verkaufschancen generieren, um einen "
"Qualifizierungsschritt hinzuzufügen, bevor ein *Lead* in eine "
"*Verkaufschance* umgewandelt und den richtigen Vertriebsmitarbeitern "
"zugewiesen wird."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
msgid ""
@ -71,6 +79,9 @@ msgid ""
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
"channels from their configuration form."
msgstr ""
"Sie können diesen Modus in den CRM-Einstellungen aktivieren. Er gilt "
"standardmäßig für alle Ihre Verkaufskanäle. Sie können ihn jedoch für "
"bestimmte Kanäle in deren Konfigurationsformular aktivieren."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:14
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
@ -111,16 +122,20 @@ msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the *Leads* feature."
msgstr ""
"Gehen Sie für diese Funktion auf :menuselection:`CRM --> Konfiguration --> "
"Einstellungen` und aktivieren Sie die *Leads*-Funktion."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:22
msgid ""
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
"aggregate."
msgstr ""
"Sie werden nun ein neues Untermenü *Leads* unter *Leads* haben, in dem sie "
"zusammengefasst werden."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:29
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr ""
msgstr "Einen Lead in eine Verkaufschance umwandeln"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:31
msgid ""
@ -128,6 +143,10 @@ msgid ""
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
"channel/person and if you need to create a new customer."
msgstr ""
"Wenn Sie auf einen *Lead* klicken, haben Sie die Möglichkeit, ihn in eine "
"Verkaufschance umzuwandeln und zu entscheiden, ob er weiterhin demselben "
"Kanal/ derselben Person zugewiesen werden soll oder ob Sie einen neuen "
"Kunden erstellen müssen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38
msgid ""
@ -136,10 +155,14 @@ msgid ""
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
"customer already exists."
msgstr ""
"Wenn Sie bereits eine Verkaufschance mit diesem Kunden haben, bietet Odoo "
"Ihnen automatisch an, diese mit dieser Verkaufschance zu verbinden. Auf die "
"gleiche Weise bietet Odoo Ihnen automatisch an, sie mit einem bestehenden "
"Kunden zu verknüpfen, wenn dieser Kunde bereits existiert."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:44
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Chancen zusammenführen"
msgstr "Verkaufschancen zusammenführen"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:46
msgid ""
@ -148,32 +171,46 @@ msgid ""
" into the opportunity which was created first, giving priority to the "
"information present on the first opportunity."
msgstr ""
"Odoo schlägt auch automatisch vor, Verkaufschancen zusammenzuführen, wenn "
"sie dieselbe E-Mail-Adresse haben. Beim Zusammenführen von Verkaufschancen "
"führt Odoo die Informationen in der Verkaufschance zusammen, die zuerst "
"erstellt wurde, wobei die Informationen der ersten Verkaufschance Vorrang "
"haben."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51
msgid ""
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
"chatter and the information fields for easy access."
msgstr ""
"Es gehen keine Informationen verloren: Die Daten der anderen Verkaufschance "
"werden im Chat und in den Informationsfeldern protokolliert, damit sie "
"leicht zugänglich sind."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:57
msgid ""
"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or "
"leads even if the system doesn't propose it."
msgstr ""
"Würden Sie selbst ein Duplikat finden ... können Sie auch Verkaufschancen "
"oder Leads zusammenführen, selbst wenn das System dies nicht vorschlägt."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60
msgid ""
"Heres how, from the list view. Select the opportunities or leads you want "
"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge."
msgstr ""
"So gehen Sie in der Listenansicht vor. Wählen Sie die Verkaufschancen oder "
"Leads aus, die Sie zusammenführen möchten, und die Aktionsschaltfläche wird "
"angezeigt. Dann können Sie „Zusammenführen“ auswählen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:67
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
msgstr ""
"Es ist auch möglich, mehr als 2 Verkaufschancen oder Leads zusammenzuführen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities"
msgstr ""
msgstr "Leads/Verkaufschancen generieren"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5
msgid ""
@ -182,10 +219,15 @@ msgid ""
"leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email "
"alias or fills out a contact form on your website."
msgstr ""
"Zwei wichtige Möglichkeiten, neue Leads oder Verkaufschancen für Ihr "
"Unternehmen zu generieren, sind E-Mail-Aliase und Website-Kontaktformulare. "
"Odoo erstellt automatisch Leads in Ihrem CRM, wenn jemand eine Nachricht an "
"einen E-Mail-Alias des Verkaufsteams sendet oder ein Kontaktformular auf "
"Ihrer Website ausfüllt."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10
msgid "Configure email aliases"
msgstr ""
msgstr "E-Mail-Aliasse konfigurieren"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12
msgid ""
@ -196,14 +238,22 @@ msgid ""
"email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to"
" :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`."
msgstr ""
"Jedes Verkaufsteam kann seinen eigenen eindeutigen E-Mail-Alias verwenden, "
"um Leads/Verkaufschancen zu generieren. Jede E-Mail, die an den E-Mail-Alias"
" eines Verkaufsteams gesendet wird, erstellt automatisch einen Lead (wenn "
"Leads in Ihren CRM-Einstellungen aktiviert sind) oder eine Verkaufschance in"
" der Pipeline für dieses bestimmte Team. Konfigurieren Sie "
"benutzerdefinierte E-Mail-Aliasse auf der Konfigurationsseite für jedes "
"Verkaufsteam, indem Sie zu :menuselection:`CRM --> Konfiguration --> "
"Verkaufsteams` navigieren."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Configuring Sales Teams"
msgstr ""
msgstr "Verkaufsteam konfigurieren"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23
msgid "Use Contact Forms on your website"
msgstr ""
msgstr "Kontaktformulare auf Ihrer Website verwenden"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25
msgid ""
@ -211,20 +261,27 @@ msgid ""
"Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity "
"is generated in your database."
msgstr ""
"Auf der Seite *Kontakt* Ihrer Website wird standardmäßig das "
"gebrauchsfertige Kontaktformular von Odoo angezeigt. Jedes Mal, wenn jemand "
"dieses Formular ausfüllt, wird in Ihrer Datenbank ein Lead oder eine "
"Verkaufschance generiert."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Default Contact Us page"
msgstr ""
msgstr "Standardseite „Kontaktieren Sie uns“"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32
msgid ""
"The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to "
":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`."
msgstr ""
"Das Kontaktformular kann jederzeit unter :menuselection:`Website --> Gehe zu"
" Website --> Anpassen --> Kontaktformular` aktiviert oder deaktiviert "
"werden."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Form toggle"
msgstr ""
msgstr "Kontaktformular Ein/Aus"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39
msgid ""
@ -232,10 +289,14 @@ msgid ""
" to email your company directly. Any email sent this way will generate a "
"lead/opportunity."
msgstr ""
"Wenn das Formular deaktiviert ist, wird auf der Seite *Kontaktieren Sie uns*"
" einfach eine Schaltfläche angezeigt, über die Sie direkt eine E-Mail an Ihr"
" Unternehmen senden können. Jede E-Mail, die auf diese Weise gesendet wird, "
"generiert einen Lead/eine Verkaufschance."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Us Page using email"
msgstr ""
msgstr "„Kontaktieren Sie uns“-Seite per E-Mail"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46
msgid ""
@ -243,20 +304,26 @@ msgid ""
"leads/opportunities created from the Contact Form by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`."
msgstr ""
"Wählen Sie, welches Verkaufsteam oder welcher Verkäufer automatisch den "
"Leads/Verkaufschancen zugewiesen wird, die über das Kontaktformular erstellt"
" wurden, indem Sie auf :menuselection:`Website --> Konfiguration --> "
"Einstellungen --> Kommunikation` gehen."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Form settings"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen des Kontaktformulars"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55
msgid "Customize Contact Forms"
msgstr ""
msgstr "Kontaktformulare anpassen"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57
msgid ""
"Contact Forms can be customized for the specific information your team "
"needs, using the free *Form Builder* module."
msgstr ""
"Kontaktformulare können mit dem kostenlosen Modul *Formular-Builder* an die "
"spezifischen Informationen angepasst werden, die Ihr Team benötigt."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60
msgid ""
@ -264,10 +331,13 @@ msgid ""
"added to a web page via the Website Builder. It can also be installed "
"manually from the :guilabel:`Apps` page."
msgstr ""
"Das Modul *Formular-Builder* wird automatisch installiert, wenn ein "
"Formularelement über den Website-Builder zu einer Webseite hinzugefügt wird."
" Es kann auch manuell über die Seite :guilabel:`Apps` installiert werden."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Form Builder building blocks"
msgstr ""
msgstr "Bausteine des Formular-Builders"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68
msgid ""
@ -275,22 +345,31 @@ msgid ""
"However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' "
"needs. Start with the default form and modify from there."
msgstr ""
"Formulare können von Grund auf neu erstellt werden, um eine Vielzahl von "
"Zwecken zu erfüllen. Die standardmäßige „*Kontaktieren Sie uns*“-Seite von "
"Odoo ist jedoch für die meisten Benutzer geeignet. Beginnen Sie mit dem "
"Standardformular und ändern Sie es von dort aus."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73
msgid "Edit Contact Form fields"
msgstr ""
msgstr "Felder des Kontaktformulars bearbeiten"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75
msgid ""
"In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The "
"following information can be edited for each field on the Contact Form:"
msgstr ""
"Klicken Sie im Bearbeitungsmodus Ihrer Website auf ein beliebiges Feld, um "
"es zu bearbeiten. Die folgenden Informationen können für jedes Feld des "
"Kontaktformulars bearbeitet werden:"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. "
"Examples include phone, file upload, language, etc."
msgstr ""
":guilabel:`Typ`: Wählen Sie eine benutzerdefinierte Feldoption oder ein "
"bestehendes Feld. Beispiel sind Telefon, Datei hochladen, Sprache usw."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80
msgid ""
@ -2005,72 +2084,67 @@ msgid ""
"<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS "
"protocol <https>` to establish a secure connection between the browser and "
"the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS "
"leads to a warning page on most web browsers."
"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can "
"temporarily :ref:`force the connection <epos_ssc/instructions>`, which "
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
"long as the browser window stays open."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41
msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:43
msgid ""
"In that case, you can temporarily force the connection by clicking "
":guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to [IP address] (unsafe)`. Doing"
" so allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo "
"as long as the browser window stays open."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:48
msgid ""
"The previous instructions apply to Google Chrome but are similar to other "
"browsers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:51
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40
msgid ""
"The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this "
"method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the"
" :ref:`following instructions <epos_ssc/instructions>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47
msgid "Generate, export, and import self-signed certificates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49
msgid ""
"For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. "
"Then, export and import it into your browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53
msgid ""
"**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you "
"create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS "
"access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
msgid "Generate a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
msgid ""
"After forcing the connection, sign in using your printer credentials to "
"access the ePOS printer settings. To sign in, enter `epson` in the "
":guilabel:`ID` field and your printer serial number in the "
":guilabel:`Password` field."
"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force "
"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to "
"[IP address] (unsafe)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74
msgid ""
"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer "
"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your "
"printer serial number in the :guilabel:`Password` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78
msgid ""
"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` "
"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed "
@ -2081,7 +2155,7 @@ msgid ""
"printer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85
msgid ""
"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click "
":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure "
@ -2089,25 +2163,25 @@ msgid ""
"Certificate` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:90
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
msgid "Export a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
msgid ""
"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web "
"browser by navigating to its IP address, for example, "
"`https://192.168.1.25`. Then, force the connection as explained in the "
":ref:`introduction <epos_ssc/ePOS printers>`."
"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). "
"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed "
"certificate tab**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:97
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:160
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
msgid ""
"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and "
":guilabel:`Certificate is not valid`;"
@ -2117,43 +2191,43 @@ msgstr ""
msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104
msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:107
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105
msgid ""
"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct "
"extension;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
msgid ""
"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom "
"of the pop-up window;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:110
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:128
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125
msgid "save, and the certificate is exported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:113
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111
msgid ""
"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
"some browsers might not see the file during the import process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:172
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:118
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:119
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117
msgid ""
"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> "
"Security tab --> View certificate`;"
@ -2163,173 +2237,173 @@ msgstr ""
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124
msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:130
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127
msgid "Import a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:132
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129
msgid ""
"The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:137
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134
msgid "Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136
msgid ""
"Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates "
"must be imported from the certification file rather than the browser. To do "
"so,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139
msgid ""
"open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:143
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140
msgid ""
"right-click on the certification file and click :guilabel:`Install "
"Certificate`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142
msgid ""
"select where to install the certificate and for whom - either for the "
":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, "
"click :guilabel:`Next`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145
msgid ""
"on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in"
" the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select "
":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:155
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151
msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152
msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:162
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158
msgid "open Chrome;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> "
"Manage certificates`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161
msgid ""
"go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select "
"the exported certification file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:167
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163
msgid "accept all warnings;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164
msgid "click :guilabel:`ok`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:169
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175
msgid "restart your browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170
msgid "open Firefox;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View "
"Certificates... --> Import`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173
msgid "select the exported certification file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174
msgid "tick the checkboxes and validate;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:183
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
msgid "To secure the connection on a Mac:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:185
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
msgid ""
"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a "
"warning page;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182
msgid ""
"on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this "
"website --> Visit Website`, validate;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184
msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:190
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
msgid "Android OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
msgid ""
"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export"
" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using "
"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:196
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:198
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194
msgid "select the certificate file to install it on the device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
msgid ""
"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the "
"version of Android and the device manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:206
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202
msgid ""
"If you need to export SSL certificates from an operating system or web "
"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + "
@ -2337,18 +2411,18 @@ msgid ""
"engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205
msgid ""
"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, "
"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your "
"browser or operating system` in your preferred search engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:216
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212
msgid ""
"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address "
"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your "
@ -4657,7 +4731,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
msgid "Sales orders"
msgstr ""
msgstr "Verkaufsaufträge"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5
msgid ""
@ -5918,7 +5992,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:62
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:184
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:64
msgid ""
@ -7830,7 +7904,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3
msgid "Product variants"
msgstr ""
msgstr "Produktvarianten"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5
msgid ""
@ -8428,7 +8502,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`"
@ -9124,7 +9198,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:122
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:85
msgid ":doc:`products`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`products`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3
msgid "Close a subscription"

View File

@ -3116,6 +3116,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
"`Odoo Tutorials: E-Learning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:369
msgid "Publish an eLearning course"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
"datos. También vea security_."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/install.rst:427
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
@ -1912,11 +1912,11 @@ msgstr ""
"cuenta de partner o cliente que está pagando."
#: ../../content/administration/install/install.rst:90
#: ../../content/administration/install/install.rst:295
#: ../../content/administration/install/install.rst:366
#: ../../content/administration/install/install.rst:431
#: ../../content/administration/install/install.rst:504
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
#: ../../content/administration/install/install.rst:287
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:424
#: ../../content/administration/install/install.rst:497
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@ -1958,23 +1958,23 @@ msgid "Odoo will automatically be started at the end of the installation."
msgstr "Odoo se ejecutará automáticamente al finalizar la instalación."
#: ../../content/administration/install/install.rst:106
#: ../../content/administration/install/install.rst:313
#: ../../content/administration/install/install.rst:388
#: ../../content/administration/install/install.rst:451
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:305
#: ../../content/administration/install/install.rst:381
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:532
#: ../../content/administration/install/install.rst:677
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/install/install.rst:109
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:352
msgid "Prepare"
msgstr "Preparar"
#: ../../content/administration/install/install.rst:113
#: ../../content/administration/install/install.rst:146
#: ../../content/administration/install/install.rst:179
#: ../../content/administration/install/install.rst:546
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr "Debian/Ubuntu"
@ -2008,7 +2008,7 @@ msgstr ""
"PostgreSQL:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:137
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in version `0.12.5 <the wkhtmltopdf download page_>`_ for it to "
@ -2247,9 +2247,29 @@ msgstr ""
"started</developer/tutorials/getting_started>` (conceptos básicos), o si "
"planea contribuir al código fuente de Odoo, elija SSH."
#: ../../content/administration/install/install.rst:286
#: ../../content/administration/install/install.rst:291
#: ../../content/administration/install/install.rst:309
#: ../../content/administration/install/install.rst:327
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr "Clonar con HTTPS"
#: ../../content/administration/install/install.rst:298
#: ../../content/administration/install/install.rst:316
#: ../../content/administration/install/install.rst:334
msgid "Clone with SSH"
msgstr "Clonar con SSH"
#: ../../content/administration/install/install.rst:323
#: ../../content/administration/install/install.rst:400
#: ../../content/administration/install/install.rst:467
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:687
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid ""
"**The Enterprise Git repository does not contain the full Odoo source "
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
@ -2258,57 +2278,12 @@ msgid ""
"installation. See :ref:`setup/install/editions` to get access to the "
"Enterprise repository."
msgstr ""
"**El repositorio Git de Enterprise no contiene el código fuente de Odoo "
"completo**, solo es una colección de complementos. El servidor principal con"
" el código se encuentra en la versión Community. Al correr la versión "
"Enterprise en realidad está corriendo el servidor de la versión Community "
"con una ruta de complementos que lleva a un folder con la versión "
"Enterprise. Para que su instalación de Odoo Enterprise funcione debe clonar "
"tanto el repositorio de Community como el repositorio de Enterprise. "
#: ../../content/administration/install/install.rst:299
#: ../../content/administration/install/install.rst:317
#: ../../content/administration/install/install.rst:335
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr "Clonar con HTTPS"
#: ../../content/administration/install/install.rst:306
#: ../../content/administration/install/install.rst:324
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid "Clone with SSH"
msgstr "Clonar con SSH"
#: ../../content/administration/install/install.rst:331
#: ../../content/administration/install/install.rst:407
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
#: ../../content/administration/install/install.rst:603
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/administration/install/install.rst:350
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
"set to the folder with the Enterprise version. You need to clone both the "
"Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
"**El repositorio git de Enterprise no contiene el código fuente de Odoo "
"completo**, solo es una colección de complementos. El servidor principal "
"está en la versión de Comunidad. Cuando ejecutamos la versión Enterprise "
"quiere decir que estamos ejecutando el servidor de la versión Community con "
"la opción de addons-path configurada en el folder que contiene la versión "
"Enterprise. Debe clonar tanto el repositorio de Community como de Enterprise"
" para que la instalación de Odoo Enterprise funcione."
#: ../../content/administration/install/install.rst:362
#: ../../content/administration/install/install.rst:355
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:361
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Visit `Python's download page "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ to download and install the "
@ -2318,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"descargas de Python <https://www.python.org/downloads/windows/>`_ para "
"descargar e instalar la versión más reciente de Python 3 en su equipo."
#: ../../content/administration/install/install.rst:371
#: ../../content/administration/install/install.rst:364
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
@ -2327,9 +2302,9 @@ msgstr ""
"clic en **Personalización de la instalación** y asegúrese de que **pip** "
"esté revisado."
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:387
#: ../../content/administration/install/install.rst:406
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
@ -2337,13 +2312,13 @@ msgstr ""
"Si Python 3 ya está instalado, asegúrese de que sea la versión 3.7 o más, ya"
" que las versiones previas no son compatibles con Odoo."
#: ../../content/administration/install/install.rst:382
#: ../../content/administration/install/install.rst:401
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
msgid "Verify also that pip_ is installed for this version."
msgstr "También verifique que pip_ esté instalado para esta versión."
#: ../../content/administration/install/install.rst:390
#: ../../content/administration/install/install.rst:383
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your package manager to "
"download and install Python 3 on your machine if it is not already done."
@ -2352,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"gestor de paquetes para descargar e instalar Python 3 en su equipo si no lo "
"ha hecho todavía."
#: ../../content/administration/install/install.rst:409
#: ../../content/administration/install/install.rst:402
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your preferred package manager"
" (homebrew_, macports_) to download and install Python 3 on your machine if "
@ -2362,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"gestor de paquetes preferido (homebrew_, macports_) para descargar e "
"instalar Python 3 en su equipo si no lo ha hecho todavía. "
#: ../../content/administration/install/install.rst:433
#: ../../content/administration/install/install.rst:426
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. `Download and install "
"PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (supported "
@ -2373,9 +2348,9 @@ msgstr ""
"<https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (versiones compatibles: "
"12.0 y posteriores)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
#: ../../content/administration/install/install.rst:462
#: ../../content/administration/install/install.rst:485
#: ../../content/administration/install/install.rst:429
#: ../../content/administration/install/install.rst:455
#: ../../content/administration/install/install.rst:478
msgid ""
"By default, the only user is `postgres` but Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, so you need to create a new PostgreSQL user:"
@ -2383,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"Por defecto, el único usuario es `postgres` pero Odoo no permite conectarse "
"como `postgres`, así que necesita crear un nuevo usuario de PostgreSQL:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
#: ../../content/administration/install/install.rst:432
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to your `PATH`."
@ -2391,31 +2366,31 @@ msgstr ""
"Agregue el directorio `papelera` de PostgreSQL (por defecto: "
":file:`C:\\\\Program Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) a su `RUTA`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
#: ../../content/administration/install/install.rst:434
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr "Use la guía pg admin para crear un usuario postgres con contraseña:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:443
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr "Abrir **pgAdmin**."
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:437
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr "Haga doble clic en el servidor para crear una conexión."
#: ../../content/administration/install/install.rst:445
#: ../../content/administration/install/install.rst:438
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr ""
"Seleccione :menuselection:`Objeto --> Crear --> Rol de Inicio de "
"sesión/Grupo`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g. `odoo`)."
msgstr ""
"Ingrese el nombre de usuario en el campo de **Nombre de la función** (por "
"ejemplo, `odoo`)"
#: ../../content/administration/install/install.rst:447
#: ../../content/administration/install/install.rst:440
msgid ""
"Open the **Definition** tab and enter the password (e.g. `odoo`), then click"
" **Save**."
@ -2423,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"Abra la pestaña **Definición** e ingrese la contraseña (por ejemplo, `odoo`)"
" y después haga clic en **Guardar**."
#: ../../content/administration/install/install.rst:448
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
@ -2431,7 +2406,7 @@ msgstr ""
"Abra la pestaña de **Privilegios** y cambie **¿Puede iniciar sesión?** a "
"`Sí` y **¿Crear una base de datos?** a `Sí`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:453
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use your package manager"
" to download and install PostgreSQL (supported version: 12.0 and later)."
@ -2440,12 +2415,12 @@ msgstr ""
"gestor de paquetes para descargar e instalar PostgreSQL (versiones "
"compatibles: 12.0 y posteriores)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:456
#: ../../content/administration/install/install.rst:449
msgid "It can be achieved by executing the following:"
msgstr "Para lograrlo, tiene que ejecutar lo siguiente:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:471
#: ../../content/administration/install/install.rst:494
#: ../../content/administration/install/install.rst:464
#: ../../content/administration/install/install.rst:487
msgid ""
"Because your PostgreSQL user has the same name as your Unix login, you will "
"be able to connect to the database without password."
@ -2453,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"Ya que su usuario de PostgreSQL tiene el mismo nombre que su inicio de "
"sesión de Unix, podrá conectarse a la base de datos sin una contraseña."
#: ../../content/administration/install/install.rst:476
#: ../../content/administration/install/install.rst:469
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use `postgres.app "
"<https://postgresapp.com>`_ to download and install PostgreSQL (supported "
@ -2463,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"`postgres.app <https://postgresapp.com>`_ para descargar e instalar "
"PostgreSQL (versiones compatibles: 12.0 y posteriores)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:481
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
msgid ""
"To make the command line tools bundled with `postgres.app` available, make "
"sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools"
@ -2474,11 +2449,11 @@ msgstr ""
" indicaciones que encontrará en este enlace `Postgres.app CLI Tools "
"Instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
#: ../../content/administration/install/install.rst:500
#: ../../content/administration/install/install.rst:493
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#: ../../content/administration/install/install.rst:506
#: ../../content/administration/install/install.rst:499
msgid ""
"Before installing the dependencies, you must download and install the `Build"
" Tools for Visual Studio "
@ -2492,8 +2467,8 @@ msgstr ""
"studio-2019>`_. Cuando se lo pida, seleccione **herramientas de creación "
"C++** en la pestaña de **Carga de trabajo** e instálelo."
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
#: ../../content/administration/install/install.rst:503
#: ../../content/administration/install/install.rst:598
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo community directory."
@ -2501,9 +2476,9 @@ msgstr ""
"Las dependencias de Odoo están enlistadas en el archivo `requirements.txt` "
"que se encuentra en la raíz del directorio de Odoo community."
#: ../../content/administration/install/install.rst:514
#: ../../content/administration/install/install.rst:581
#: ../../content/administration/install/install.rst:609
#: ../../content/administration/install/install.rst:507
#: ../../content/administration/install/install.rst:574
#: ../../content/administration/install/install.rst:602
msgid ""
"It can be preferable to not mix python modules packages between different "
"instances of Odoo or with your system. You can use virtualenv_ to create "
@ -2513,7 +2488,7 @@ msgstr ""
"instancias de Odoo o con su sistema. Puede usar vitualenv_ para crear "
"entornos Python aislados."
#: ../../content/administration/install/install.rst:517
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
@ -2523,9 +2498,9 @@ msgstr ""
"ejecute **pip** en el campo de requisitos en una terminal **con privilegios "
"de administrador**:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:526
#: ../../content/administration/install/install.rst:593
#: ../../content/administration/install/install.rst:633
#: ../../content/administration/install/install.rst:519
#: ../../content/administration/install/install.rst:586
#: ../../content/administration/install/install.rst:626
msgid ""
"For languages with right-to-left interface (such as Arabic or Hebrew), the "
"package `rtlcss` is needed:"
@ -2533,17 +2508,17 @@ msgstr ""
"Para idiomas que funcionan con una interfaz de izquierda a derecha (como las"
" interfaces de árabe y hebreo) se necesita el paquete `rtlcss`:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
#: ../../content/administration/install/install.rst:522
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download/>`_."
msgstr "Descargue e instale `nodejs <https://nodejs.org/en/download/>`_."
#: ../../content/administration/install/install.rst:530
#: ../../content/administration/install/install.rst:597
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
#: ../../content/administration/install/install.rst:523
#: ../../content/administration/install/install.rst:590
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "Instale `rtlcss`:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:536
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
msgid ""
"Edit the System Environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
@ -2553,7 +2528,7 @@ msgstr ""
"donde se encuentre `rtlcss.cmd` (usualmente: "
"file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
#: ../../content/administration/install/install.rst:534
msgid ""
"Using your **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, you can install the python dependencies with "
@ -2562,7 +2537,7 @@ msgstr ""
"La manera preferida de instalar dependencias es por medio de **paquetes de "
"distribución**. También puede instalar dependencias python con **pip**."
#: ../../content/administration/install/install.rst:548
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
@ -2572,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"`debian/control <https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ de"
" la fuente de Odoo."
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
#: ../../content/administration/install/install.rst:544
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
@ -2580,11 +2555,11 @@ msgstr ""
"En Debian/Ubunto, los siguientes comandos instalarán los paquetes "
"requeridos:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:558
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
msgid "Install with pip"
msgstr "Instalación con pip"
#: ../../content/administration/install/install.rst:560
#: ../../content/administration/install/install.rst:553
msgid ""
"As some of the python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
@ -2592,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"Como algunos de los paquetes python necesitan un paso de compilación, debe "
"instalar librerías del sistema."
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
#: ../../content/administration/install/install.rst:556
msgid ""
"On Debian/Ubuntu-based systems, the following command should install these "
"required libraries:"
@ -2600,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"Si está usando sistemas basados en Debian o Ubuntu, el siguiente comando "
"instalará las bibliotecas requeridas:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:570
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo community directory."
@ -2629,7 +2604,7 @@ msgstr ""
" la 2.8.0 en Debian Bullseye y 2.6.0 en Ubuntu Focal. La versión más baja se"
" escoge en :file:`requirements.txt`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:585
#: ../../content/administration/install/install.rst:578
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
@ -2639,11 +2614,11 @@ msgstr ""
"(:file:`CommunityPath`) y corra **pip** en el archivo de requerimientos para"
" instalar los requerimientos para el usuario actual"
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:589
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with your package manager."
msgstr "Descargue e instale **nodejs** y **npm** con su gestor de paquetería."
#: ../../content/administration/install/install.rst:612
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
@ -2651,17 +2626,17 @@ msgstr ""
"Vaya a la ruta de su instalación de Odoo Community (`CommunityPath`) y "
"ejecute **pip** en el archivo de solicitudes:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:622
#: ../../content/administration/install/install.rst:615
msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:"
msgstr ""
"Las dependencias que no sean Python necesitan instalarse con un gestor de "
"paquetes:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
#: ../../content/administration/install/install.rst:617
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "Descargue e instale las **Herramientas de líneas de comando**:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
#: ../../content/administration/install/install.rst:623
msgid ""
"Download and install the package manager of your choice (homebrew_, "
"macports_)."
@ -2669,11 +2644,11 @@ msgstr ""
"Descargue e instale el gestor de paquetes que usted haya elegido (homebrew_,"
" macports_)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:631
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
msgid "Install non-python dependencies."
msgstr "Instale dependencias que no sean python."
#: ../../content/administration/install/install.rst:636
#: ../../content/administration/install/install.rst:629
msgid ""
"Download and install **nodejs** with your preferred package manager "
"(homebrew_, macports_)."
@ -2681,11 +2656,11 @@ msgstr ""
"Descargue e instale **nodejs** con su gestor de paquete preferido "
"(homebrew_, macports_)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:651
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
msgid "Running Odoo"
msgstr "Ejecutar Odoo"
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
#: ../../content/administration/install/install.rst:646
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
@ -2695,7 +2670,7 @@ msgstr ""
" con la interfaz de la línea de comando del servidor, `odoo-bin` . La puede "
"encontrar en la raíz del directorio de Odoo Community."
#: ../../content/administration/install/install.rst:656
#: ../../content/administration/install/install.rst:649
msgid ""
"To configure the server, you can either specify :ref:`command-line arguments"
" <reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
@ -2705,7 +2680,7 @@ msgstr ""
" de comando <reference/cmdline/server>` o un :ref:`archivo de configuración "
"<reference/cmdline/config>`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
msgid ""
"For the Enterprise edition, you must add the path to the `enterprise` addons"
" to the `addons-path` argument. Note that it must come before the other "
@ -2716,25 +2691,25 @@ msgstr ""
"antes que otras rutas en `addons-path` para que los complementos se carguen "
"correctamente."
#: ../../content/administration/install/install.rst:664
#: ../../content/administration/install/install.rst:657
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "Estas son las configuraciones necesarias más comunes:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
#: ../../content/administration/install/install.rst:659
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "Usuario y contraseña de PostgreSQL"
#: ../../content/administration/install/install.rst:667
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
msgid "Custom addon paths beyond the defaults, to load your own modules."
msgstr ""
"Rutas personalizadas para complementos adicionales que sirvan para cargar "
"los módulos."
#: ../../content/administration/install/install.rst:669
#: ../../content/administration/install/install.rst:662
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "La forma normal de ejecutar el servidor es:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:680
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
@ -2744,8 +2719,8 @@ msgstr ""
"`dbuser` es el inicio de sesión de PostgreSQL, `dbpassword` es la contraseña"
" de PostgreSQL y `mydb` es la base de datos de PostgreSQL."
#: ../../content/administration/install/install.rst:691
#: ../../content/administration/install/install.rst:701
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
@ -2753,7 +2728,7 @@ msgstr ""
"Donde `CommunityPath` es la ruta de la instalación de Odoo Community y "
"`mydb` es la base de datos de PostgreSQL."
#: ../../content/administration/install/install.rst:704
#: ../../content/administration/install/install.rst:697
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in your web browser and log"
@ -2768,7 +2743,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Cotntraseña`. Y listo, con eso ya entró a su base de datos de "
"Odoo."
#: ../../content/administration/install/install.rst:710
#: ../../content/administration/install/install.rst:703
msgid ""
"From there, you can create and manage new :doc:`users "
"</applications/general/users/manage_users>`."
@ -2776,7 +2751,7 @@ msgstr ""
"Ya podrá crear y gestionar nuevos "
"doc:`usuarios</applications/general/users/manage_users>`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:712
#: ../../content/administration/install/install.rst:705
msgid ""
"The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
@ -2784,7 +2759,7 @@ msgstr ""
"La cuenta de usuario que usa para iniciar sesión en la interfaz del sitio "
"web de Odoo es diferente al argumento CLI :option:`--db_user <odoo-bin -r>`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
#: ../../content/administration/install/install.rst:709
msgid ""
":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
@ -2792,12 +2767,12 @@ msgstr ""
":doc:`La lista complete de argumentos CLI para odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:721
#: ../../content/administration/install/install.rst:714
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#: ../../content/administration/install/install.rst:723
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
msgid ""
"The full documentation on how to use Odoo with Docker can be found on the "
"official Odoo `docker image <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ page."
@ -6527,7 +6502,7 @@ msgstr "N/A Nunca hubo para esta plataforma"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:165
msgid "🏁 Future version, not released yet"
msgstr "🏁 Versión futura, aún no disponible"
msgstr "🏁 Versión futura, aún no está disponible"
#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:176
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20,19 +20,18 @@
# Martin Trigaux, 2023
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -68,7 +67,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
msgstr ""
msgstr "Agregar un filtro \"Adicional\" en las aplicaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
@ -139,8 +138,8 @@ msgid ""
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
"list**."
msgstr ""
"Si el módulo que está buscando no está en el listado, puede **actualizar la "
"lista de aplicaciones**."
"Si el módulo que está buscando no está listado, puede **actualizar la lista "
"de aplicaciones**."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
msgid ""
@ -195,6 +194,10 @@ msgid ""
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"Algunas aplicaciones dependen una de la otra, por lo que si desinstala una "
"de las aplicaciones, es posible que se desinstalen varias aplicaciones y "
"módulos. Odoo le advertirá qué aplicaciones o módulos dependientes se verán "
"afectados."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
@ -424,7 +427,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticación de inicio de sesión de Microsoft Azure"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
msgid ""
@ -453,6 +456,9 @@ msgid ""
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
"users to sign in to their database with their Google account."
msgstr ""
"La *autenticación de inicio de sesión de Odoo* es una función útil que "
"permite que los usuarios de Odoo inicien sesión en su base de datos desde su"
" cuenta de Goole."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
msgid ""
@ -460,6 +466,8 @@ msgid ""
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
"Google Accounts."
msgstr ""
"Esto es muy útil, en especial si la empresa usa Workspace de Google y quiere"
" que los empleados se conecten a Odoo con su cuenta de Google."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
@ -481,6 +489,8 @@ msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google *and* Odoo."
msgstr ""
"Integrar el inicio de sesión de Google requiere que se configure tanto "
"*Odoo* como *Google*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:25
msgid "Google API Dashboard"
@ -499,14 +509,17 @@ msgid ""
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Asegúrese de que abrió el proyecto correcto. Si todavía no hay un proyecto, "
"haga clic en :guilabel:`Crear proyecto`, llene el nombre del proyecto y los "
"otros detalles de la empresa y después haga clic en :guilabel:`Crear`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the details of a new project."
msgstr ""
msgstr "Llenar los detalles de un nuevo proyecto."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
msgstr ""
msgstr "Elija el nombre de la empresa desde el menú desplegable."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:42
msgid "OAuth consent screen"
@ -520,17 +533,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Google OAuth consent selection menu."
msgstr ""
msgstr "Selección del menú de consentimiento de Google OAuth"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50
msgid ""
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
" click on :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Elija una de las opciones (:guilabel:`Interno` / :guilabel:`Externo`) y haga"
" clic en :guilabel:`Crear`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
msgstr ""
msgstr "Elegir un tipo de usuario en el consentimiento de OAuth."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:58
msgid ""
@ -559,12 +574,16 @@ msgid ""
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
" and Continue`."
msgstr ""
"Llene los detalles requeridos y la información de dominio, después haga clic"
" en :guilabel:`Guardar y crear`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:66
msgid ""
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"En la página de :guilabel:`Alcance` deje todos los campos como están y "
"después haga clic en :guilabel:`Guardar y continuar`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68
msgid ""
@ -573,6 +592,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears."
msgstr ""
"Si sigue en el modo de prueba (*Externo*), para agregar las direcciones de "
"correo que configuró en el paso :guilabel:`Usuarios de prueba` haga clic en "
":guilabel:`Add Users` (agregar usuarios) y después en el botón "
":guilabel:`Save and Continue` (guardr y continuar). Aparecerá un resumen del"
" registro de la aplicación."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
msgid ""
@ -592,23 +616,27 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Credentials button menu."
msgstr ""
msgstr "Menú de botones de las credenciales."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84
msgid ""
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
"ID`."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Crear credenciales`, y seleccione :guilabel:`ID de "
"cliente de OAuth`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "OAuth client id selection."
msgstr ""
msgstr "Selección del ID del cliente OAuth."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
msgid ""
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
msgstr ""
"Seleccione :guilabel:`Aplicación Web` como :guilabel:`Tipo de aplicación`. "
"Ahora configure las páginas permitidas a las que se va a redirigir Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:93
msgid ""
@ -617,6 +645,11 @@ msgid ""
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"Para lograrlo, en el campo de :guilabel:`URL de redirección autorizadas` "
"ingrese el dominio de su base de datos inmediatamente seguido por "
"``/auth_oauth/signin``. Por ejemplo: "
"``https://midominio.odoo.com/auth_oauth/signin`` y luego haga clic en "
":guilabel:`Crear`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:97
msgid ""
@ -625,6 +658,10 @@ msgid ""
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
msgstr ""
"Ya que se creó el *cliente OAuth*, aparecerá una pantalla con el "
":guilabel:`ID del cliente` y el :guilabel:`Secreto del cliente`. Copie el "
":guilabel:`ID del cliente` para después, ya que lo necesitará para realizar "
"la configuración en Odoo, la cual explicaremos en los siguientes pasos."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
msgid "Google Authentication on Odoo"
@ -640,10 +677,13 @@ msgid ""
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
" :guilabel:`Client ID`."
msgstr ""
"Una vez que se completen los pasos previos, se generan dos llaves en el "
"tablero del API de Google, :guilabel:`ID del cliente` y :guilabel:`Secreto "
"del cliente`. Copie el :guilabel:`ID del cliente`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1
msgid "Google OAuth Client ID generated."
msgstr ""
msgstr "ID del cliente de Google OAuth que se generó."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
msgid "Odoo activation"
@ -654,10 +694,14 @@ msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
":guilabel:`OAuth Authentication`."
msgstr ""
"Vaya a :menuselection:`Ajustes generales de Odoo --> Integraciones` y active"
" la :guilabel:`Autenticación OAuth`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
msgstr ""
"Es posible que Odoo le pida al usuario volver a iniciar sesión después de "
"este paso."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129
msgid ""
@ -668,10 +712,16 @@ msgid ""
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Regrese a :menuselection:`Ajustes generales --> Integraciones --> "
"Autenticación OAuth`, active la selección y :guilabel:`Guarde`. Después, "
"regrese a :menuselection:`Ajustes generales --> Integraciones --> "
"Autenticación de Google` y active la selección. Ahora llene el :guilabel:`ID"
" del cliente` con la llave que obtuvo desde el tablero API de Google. "
"Después haga clie en :guilabel:`Guardar`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
msgstr ""
msgstr "Llenar el ID del cliente en los ajustes de Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139
msgid ""
@ -679,6 +729,9 @@ msgid ""
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
"heading in :menuselection:`Integrations`."
msgstr ""
"También puede acceder a la configuración de Google OAuth desde "
":guilabel:`Proveedores OAuth` abajo del título :guilabel:`Autenticación "
"OAuth` en :menuselection:`Integraciones`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145
msgid "Log in to Odoo with Google"
@ -689,10 +742,15 @@ msgid ""
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
"with Google` when first logging into Odoo."
msgstr ""
"Para vincular su cuenta de Google con el perfil de Odoo, haga clic en "
":guilabel:`Iniciar sesión con Google` la primera vez que inicie sesión en "
"Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
msgstr ""
"Pantalla para cambiar la contraseña con el botón \"Iniciar sesión con "
"Google\"."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:155
msgid ""
@ -701,6 +759,10 @@ msgid ""
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
"password."
msgstr ""
"Los usuarios existentes deben :ref:`restablecer su contraseña "
"<usuarios/restablecer contraseña>` para ir a la página de "
":menuselection:`Restablcer contraseña`. Los usuarios nuevos puede hacer clic"
" en :guilabel:`Acceder con Google` en lugar de elegir una nueva contraseña."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:160
msgid ""
@ -789,6 +851,12 @@ msgid ""
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
msgstr ""
"El modo de desarrollador (o solución de bugs) desbloquea otras herramientas "
"de Odoo adicionales y más avanzadas. Hay muchas maneras de activar el modo "
"desarrollador: en los :ref:`ajustes<general/developer_mode/settings>`, la "
":ref:`extensión del vegador <general/developer_mode/browser-extension>`, con"
" la :ref:`paleta de comandos <general/developer_mode/command-palette>`o la "
":ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
msgid "Activate through the Settings"
@ -802,10 +870,16 @@ msgid ""
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
" :guilabel:`Settings` module."
msgstr ""
"El modo de solución de bugs se puede activar desde los ajustes de la base de"
" datos. Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> "
"Herramientas de desarrollador` y haga clic en :guilabel:`Activar el modo "
"desarrollador`. Al menos tiene que instalar una aplicación para que aparezca"
" la sección :guilabel:`Herramientas de desarrollador` en el módulo "
":guilabel:`Ajustes`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Resumen de las opciones de solución de bugs en los ajustes de Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
msgid ""
@ -813,16 +887,21 @@ msgid ""
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
"developers and testers."
msgstr ""
"Los desarrolladores usan :guilabel:`Activar modo de desarrollador (con "
"activos)`, mientras que :guilabel:`Activar modo de desarrollador (con "
"activos de prueba)` los desarrolladores y testers."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
msgid ""
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
" available."
msgstr ""
"Una vez que lo active, la opción :guilabel:`Desactivar el modo "
"desarrollador` se vuelve disponible."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the browser extension"
msgstr ""
msgstr "Activar a través de una extensión del navegador"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid ""
@ -830,6 +909,9 @@ msgid ""
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
msgstr ""
"Dentro del navegador, vaya a los ajustes, extensiones y después busque la "
"extensión `Solucionar bugs de Odoo`. Después de que instale la extensión "
"aparecerá un nuevo icono en la barra de herramientas del navegador."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
msgid ""
@ -844,6 +926,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
msgstr ""
"Vista del icono de solución de bugs de Odoo en la barra de herramientas de "
"Google Chrome."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
msgid "Activate through the command palette"
@ -855,10 +939,14 @@ msgid ""
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
msgstr ""
"En Odoo, la paleta de comandos tiene un comando con el que puede activar el "
"modo de solución de bugs. Primero abra la herramienta de paleta de comandos "
"con el atajo `ctrl+k` y después escriba `solución de bugs`. Aparecerá un "
"comando con el que podrá activar el modo de solución de bugs."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Command palette with debug command."
msgstr ""
msgstr "La paleta de comandos con un comando de solución de bugs."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
msgid "Activate through the URL"
@ -870,10 +958,14 @@ msgid ""
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
msgstr ""
"También puede activar el modo de solución de bugs si agrega una string "
"adicional de query a la URL de la base de datos. En la URL agregue "
"`?debug=1` o `?debug=true` después de `/web`. Para desactivar el modo de "
"solución de bugs cambie el valor a `?debug=0`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
msgstr ""
msgstr "Una URL con el comando del modo de solución de bugs agregado."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:79
msgid ""
@ -889,7 +981,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86
msgid "Locate the developer mode tools"
msgstr ""
msgstr "Localice las herramientas del modo de desarrollador."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:88
msgid ""
@ -897,10 +989,14 @@ msgid ""
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
"the header of the Odoo database."
msgstr ""
"Una vez que activó el modo de desarrollador, puede ingresar a las "
"herramientas del modo desarrollador con el botón :guilabel:`Abrir las "
"herramientas de desarrollador`, el icono de insecto que aparece en la parte "
"superior derecha de la base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
msgstr ""
msgstr "La página de la consola y el icono de solución de bugs en Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:95
msgid ""
@ -909,26 +1005,30 @@ msgid ""
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
"useful menu items such as:"
msgstr ""
"Este menú contiene herramientas adicionales que sirven para entender o "
"editar datos técnicos, como la vista o acciones de una página. En la página "
"que tiene filtros, acciones y opciones de vista las herramientas del modo de"
" desarrollador contienen opciones de menú como:"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Editar acción`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Gestionar filtros`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:101
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
msgstr ""
msgstr "Editar la vista actual (e.g. kanban, lista, gráfico, etc.)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:102
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
msgstr ""
msgstr "Vea la vista :guilabel:`Ver campos`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:3
msgid "Digest Emails"
msgstr "Correos electrónicos de Resumen"
msgstr "Correos electrónicos de resumen"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:5
msgid ""
@ -952,7 +1052,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
msgstr ""
msgstr "Sección Correos electrónicos de resumen dentro los ajustes generales."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15
msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:"
@ -962,25 +1062,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:17
msgid "which KPIs are shared in the Digest"
msgstr "qué KPIs se comparten en el resumen"
msgstr "qué KPIs se comparten en el resumen,"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:18
msgid "how often Digest Emails are sent"
msgstr ""
"la frecuencia con la que se envían los correos electrónicos de resumen"
"la frecuencia con la que se envían los correos electrónicos de resumen,"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:19
msgid "who in your organization receives Digest Emails"
msgstr "quién en su organización recibe los correos electrónicos del resumen"
msgstr "quién en su organización recibe los correos electrónicos del resumen,"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:20
msgid "creating custom Digest Email templates"
msgstr ""
"creación de plantillas de correo electrónico personalizadas de resumen"
"creación de plantillas de correo electrónico personalizadas de resumen, y"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:21
msgid "adding additional KPIs (Studio required)"
msgstr "añadir KPIs adicionales (Estudio requerido)"
msgstr "añadir KPIs adicionales (Estudio requerido)."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:24
msgid ""
@ -1050,6 +1150,8 @@ msgstr "**Personalizado** - añada sus propios KPI (se requiere Studio)."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
msgstr ""
"Personalice los ajustes de correos electrónicos de resumen y los KPI "
"personalizados."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52
msgid "Custom digest emails"
@ -1075,7 +1177,7 @@ msgid ""
"After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a "
"selection in the **General Settings** dropdown menu."
msgstr ""
"Después de dar clic en **Guardar**, su nuevo Correo electrónico de resumen "
"Después de dar clic en **Guardar**, su nuevo correo electrónico de resumen "
"está disponible como una selección en el menú desplegable de **Ajustes "
"generales**."
@ -1267,11 +1369,11 @@ msgstr "Comunicación por correo electrónico"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
msgstr ""
msgstr "Configure los registros DNS para enviar correos en Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
msgid "SPAM labels overview"
msgstr ""
msgstr "Resumen de las etiquetas SPAM"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
msgid ""
@ -1280,6 +1382,11 @@ msgid ""
"of Odoo's control, notably the way the different email providers classify "
"Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations."
msgstr ""
"De vez en cuando, los proveedores de correo clasifican mal los correos de "
"Odoo y los mandan a la carpeta de spam. Por el momento, Odoo no puede "
"controlar algunos ajustes, sobre todo la forma en la que los proveedores de "
"correo electrónico clasifican los correos provenientes de Odoo según sus "
"propias políticas de restricción o sus limitaciones."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12
msgid ""
@ -1291,6 +1398,12 @@ msgid ""
"is greatly improved with the :ref:`notifications configuration "
"<email_servers/notifications>`."
msgstr ""
"En Odoo es estándar recibir correos de `\"nombre del autor\" "
"<notifications@mycompany.odoo.com>``, que se puede traducir a ``\"nombre del"
" autor\" <{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. En este caso, "
"ICP son las siglas de `ir.config.parameters`, que son los parámetros del "
"sistema. Gracias a la :ref:`configuración de notificaciones "
"<email_servers/notifications>` mejoramos las entregas."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18
msgid ""
@ -1301,6 +1414,13 @@ msgid ""
"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or"
" whitelist on the receiving domain."
msgstr ""
"Para que sea más fácil que los servidores acepten correos de Odoo, una de "
"las soluciones es que el cliente cree reglas deontro de su propia bandeja de"
" entrega. Se puede agregar un filtro a la bandeja de entrada de manera que "
"cuando se reciba un correo de Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) este"
" se mueva a la bandeja de entrada. También es posible agregar el dominio de "
"la base de datos de Odoo a la lista de remitentes seguros o a la lista "
"blanca del proveedor de correos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
msgid ""
@ -1308,6 +1428,10 @@ msgid ""
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ and the support team will work to get "
"the servers removed from the blacklist."
msgstr ""
"Si el servidor de correo de Odoo aparece en una lista negra, notifíquenos "
"mediante un `ticket de soporte nuevo <https://www.odoo.com/help>`_ y el "
"equipo de soporte técnico trabajará para que el servidor ya no esté en la "
"lista negra."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
msgid ""
@ -1319,6 +1443,14 @@ msgid ""
"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of"
" the final receiving mailbox."
msgstr ""
"Si la base de datos de Odoo está usando un dominio personalizado para enviar"
" correos desde Odoo, debe implementar tres registros en el DNS del dominio "
"personalizado para asegurarse de que el correo se entregue. Esto incluye "
"configurar registros para el :abbr:`SPF (Convenio de remitentes, por su "
"sigla en inglés)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` y :abbr:`DMARC "
"(Autenticación de Mensajes Basada en Dominios, Informes y Conformidad, por "
"sus siglas en inglés)`. Sin embargo, al final del día todo depende del "
"correo que recibe los mensajes."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
msgid "Be SPF compliant"
@ -1332,6 +1464,12 @@ msgid ""
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
msgstr ""
"El protocolo del Convenio de remitentes (SPF, por sus siglas en inglés) "
"permite que el dueño del nombre de dominio especifique qué servidores pueden"
" enviar correos desde ese dominio. Cuando un servidor recibe un correo, "
"revisa si la dirección IP del servidor saliente está en la lista de IP "
"permitidas según el registro :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` del "
"remitente."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
msgid ""
@ -1368,12 +1506,17 @@ msgid ""
" record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com"
" ~all`"
msgstr ""
"Si el nombre del dominio todavía no tiene un registro :abbr:`SPF (Sender "
"Policy Framework)`, escriba `v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all` para crear "
"uno."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58
msgid ""
"If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
"record, the record must be updated (and do not create a new one)."
msgstr ""
"Si el nombre de dominio ya tiene un registro :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)`, debe actualizar el registro (no cree uno nuevo)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
msgid ""
@ -3384,8 +3527,8 @@ msgid ""
"you would like to import next."
msgstr ""
"Es bueno tener en cuenta el identificador externo del campo. Por ejemplo, "
"*Empresa relacionada* es igual a *id_padre*. Hacerlo ayuda a exportar lo que"
" desee importar después."
"*Empresa relacionada* es igual a *parent_id*. Hacerlo ayuda a exportar lo "
"que desee importar después."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo"
@ -3436,8 +3579,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr ""
"Recomendamos no eliminar el **ID** (puede ver el por qué en la siguiente "
"sección)."
"Recomendamos que no elimine el **ID** (puede conocer el motivo en la "
"siguiente sección)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376
@ -3455,9 +3598,9 @@ msgid ""
"corresponding field."
msgstr ""
"Al agregar una nueva columna, es posible que Odoo no pueda mapearla "
"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en Odoo. Puede "
"mapear las nuevas columnas de forma manual cuando pruebe la importación. "
"Busque el campo correspondiente en la lista."
"automáticamente si la etiqueta no corresponde a ningún campo en Odoo pero "
"puede mapear las nuevas columnas de forma manual cuando pruebe la "
"importación. Busque el campo correspondiente en la lista."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
msgid ""
@ -3484,9 +3627,8 @@ msgstr ""
"identificador único de la aplicación original y mapearlo con la columna "
"**ID** (ID externo) en Odoo. Al importar otro registro que se relaciona con "
"el primero, use **XXX/ID** (XXX/ID externo) para el identificador único "
"original. También puede encontrar este registro al usar su nombre, pero "
"puede encontrarse con obstáculos si por lo menos 2 registros tienen el mismo"
" nombre."
"original. También puede encontrar este registro con su nombre, pero puede "
"tardar un poco más si por lo menos 2 registros tienen el mismo nombre."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
msgid ""
@ -3495,8 +3637,8 @@ msgid ""
"whenever possible."
msgstr ""
"El **ID** se utilizará para actualizar la importación original si necesita "
"volver a importar los datos modificados después, por lo que es una buena "
"práctica ser especificarlo siempre que sea posible."
"volver a importar los datos modificados después, así que es una buena "
"práctica especificarlo siempre que sea posible."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
@ -4657,13 +4799,10 @@ msgstr "Vista del reporte de análisis de ventas como gráfico circular"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
msgid ""
"For bar and line charts, you can use the stacked option when you have at "
"least two groups, which then appear on top of each other instead of next to "
"each other."
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
"Para los gráficos de barras y líneas puede usar la opción de apilado cuando "
"tiene al menos dos grupos, pues luego aparecen uno encima del otro en lugar "
"de uno junto al otro."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
msgid "Stacked bar chart"
@ -4682,15 +4821,29 @@ msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr "Ejemplo de gráfico de barras sin apilar"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
msgid ""
"For line charts, you can use the cumulative option to sum values, which is "
"especially useful to show the change in growth over a time period."
msgid "Stacked line chart"
msgstr ""
"Para los gráficos de líneas, puede usar la opción de acumulativo para sumar "
"valores, que es especialmente útil para mostrar el cambio en el crecimiento "
"durante un período de tiempo."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:180
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
msgid "Regular line chart"
msgstr "Gráfico de líneas regular"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
msgid "Cumulative line chart"
msgstr "Gráfico de líneas acumulativo"
@ -4698,10 +4851,6 @@ msgstr "Gráfico de líneas acumulativo"
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr "Ejemplo de gráfico de líneas acumulativo"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:186
msgid "Regular line chart"
msgstr "Gráfico de líneas regular"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr "Ejemplo de gráfico de líneas regular"
@ -5068,7 +5217,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
msgstr "Empresas"
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,10 +14,10 @@
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -221,8 +221,8 @@ msgstr ""
"Si sigue en el modo de prueba (externo), para agregar las direcciones de "
"correo que configuró en el paso :guilabel:`Usuarios de prueba` haga clic en "
":guilabel:`Add Users` (agregar usuarios) y después en el botón "
":guilabel:`Save and Continue` (guardr y continuar). Aparecerá un resumen del"
" registro de la aplicación."
":guilabel:`Save and Continue` (guardar y continuar). Aparecerá un resumen "
"del registro de la aplicación."
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,8 +12,8 @@
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4153,7 +4153,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid "View of the save favorites option in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
"Vista de la opción guardar favoritos en el Servicio de asistencia de Odoo."
"Vista de la opción guardar favoritos en la aplicación Servicio de asistencia"
" de Odoo."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:226
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
"données. Consultez également sécurité_."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/install.rst:427
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
@ -1942,11 +1942,11 @@ msgstr ""
"pour télécharger les packages Enterprise)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:90
#: ../../content/administration/install/install.rst:295
#: ../../content/administration/install/install.rst:366
#: ../../content/administration/install/install.rst:431
#: ../../content/administration/install/install.rst:504
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
#: ../../content/administration/install/install.rst:287
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:424
#: ../../content/administration/install/install.rst:497
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@ -1988,23 +1988,23 @@ msgid "Odoo will automatically be started at the end of the installation."
msgstr "Odoo sera automatiquement lancé à la fin de l'installation."
#: ../../content/administration/install/install.rst:106
#: ../../content/administration/install/install.rst:313
#: ../../content/administration/install/install.rst:388
#: ../../content/administration/install/install.rst:451
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:305
#: ../../content/administration/install/install.rst:381
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:532
#: ../../content/administration/install/install.rst:677
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/install/install.rst:109
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:352
msgid "Prepare"
msgstr "Préparation"
#: ../../content/administration/install/install.rst:113
#: ../../content/administration/install/install.rst:146
#: ../../content/administration/install/install.rst:179
#: ../../content/administration/install/install.rst:546
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr "Debian/Ubuntu"
@ -2038,7 +2038,7 @@ msgstr ""
" PostgreSQL :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:137
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in version `0.12.5 <the wkhtmltopdf download page_>`_ for it to "
@ -2281,9 +2281,29 @@ msgstr ""
":doc:`Démarrer </developer/tutorials/getting_started>` ou si vous prévoyez "
"de contribuer au code source d'Odoo, choisissez plutôt SSH."
#: ../../content/administration/install/install.rst:286
#: ../../content/administration/install/install.rst:291
#: ../../content/administration/install/install.rst:309
#: ../../content/administration/install/install.rst:327
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr "Cloner avec HTTPS"
#: ../../content/administration/install/install.rst:298
#: ../../content/administration/install/install.rst:316
#: ../../content/administration/install/install.rst:334
msgid "Clone with SSH"
msgstr "Cloner avec SSH"
#: ../../content/administration/install/install.rst:323
#: ../../content/administration/install/install.rst:400
#: ../../content/administration/install/install.rst:467
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:687
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid ""
"**The Enterprise Git repository does not contain the full Odoo source "
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
@ -2292,7 +2312,7 @@ msgid ""
"installation. See :ref:`setup/install/editions` to get access to the "
"Enterprise repository."
msgstr ""
"**Le dépôt Enterprise Git ne contient pas l'intégralité du code source "
"**Le dépôt Enterprise git ne contient pas l'intégralité du code source "
"d'Odoo**. Il ne s'agit que d'une collection de modules complémentaires. Le "
"code principal du serveur se trouve dans la version Community. L'exécution "
"de la version Enterprise signifie en fait l'exécution du serveur à partir de"
@ -2302,50 +2322,11 @@ msgstr ""
"fonctionne. Consultez :ref:`setup/install/editions` pour avoir accès au "
"dépôt Enterprise."
#: ../../content/administration/install/install.rst:299
#: ../../content/administration/install/install.rst:317
#: ../../content/administration/install/install.rst:335
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr "Cloner avec HTTPS"
#: ../../content/administration/install/install.rst:306
#: ../../content/administration/install/install.rst:324
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid "Clone with SSH"
msgstr "Cloner avec SSH"
#: ../../content/administration/install/install.rst:331
#: ../../content/administration/install/install.rst:407
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
#: ../../content/administration/install/install.rst:603
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/administration/install/install.rst:350
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
"set to the folder with the Enterprise version. You need to clone both the "
"Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
"**Le dépôt Git Enterprise ne contient pas l'intégralité du code source "
"d'Odoo**. Il ne s'agit que d'une collection de modules complémentaires. Le "
"code principal du serveur se trouve dans la version Community. L'exécution "
"de la version Enterprise signifie en fait l'exécution du serveur à partir de"
" la version Community avec l'option addons-path configurée sur le dossier "
"contenant la version Enterprise. Vous devez cloner à la fois le répositoire "
"Community et Enterprise pour avoir une installation Odoo Enterprise qui "
"fonctionne."
#: ../../content/administration/install/install.rst:362
#: ../../content/administration/install/install.rst:355
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:361
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Visit `Python's download page "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ to download and install the "
@ -2356,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ pour télécharger et installer "
"la dernière version de Python 3 sur votre appareil."
#: ../../content/administration/install/install.rst:371
#: ../../content/administration/install/install.rst:364
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
@ -2364,9 +2345,9 @@ msgstr ""
"Pendant l'installation, cochez **Ajouter Python 3 au CHEMIN**, ensuite "
"cliquez sur **Personnaliser l'installation** et veillez à cocher **pip**."
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:387
#: ../../content/administration/install/install.rst:406
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
@ -2374,13 +2355,13 @@ msgstr ""
"Si Python 3 est déjà installé, assurez-vous que la version est 3.7 ou "
"supérieure, car les versions précédentes ne sont pas compatibles avec Odoo."
#: ../../content/administration/install/install.rst:382
#: ../../content/administration/install/install.rst:401
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
msgid "Verify also that pip_ is installed for this version."
msgstr "Vérifiez également que pip_ est installé pour cette version."
#: ../../content/administration/install/install.rst:390
#: ../../content/administration/install/install.rst:383
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your package manager to "
"download and install Python 3 on your machine if it is not already done."
@ -2389,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"Utilisez votre gestionnaire de paquets pour télécharger et installer Python "
"3 sur votre appareil si ce n'est pas déjà fait."
#: ../../content/administration/install/install.rst:409
#: ../../content/administration/install/install.rst:402
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your preferred package manager"
" (homebrew_, macports_) to download and install Python 3 on your machine if "
@ -2400,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"télécharger et installer Python 3 sur votre appareil si ce n'est pas déjà "
"fait."
#: ../../content/administration/install/install.rst:433
#: ../../content/administration/install/install.rst:426
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. `Download and install "
"PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (supported "
@ -2411,9 +2392,9 @@ msgstr ""
"<https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (version prise en charge : "
"12.0 et ultérieure)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
#: ../../content/administration/install/install.rst:462
#: ../../content/administration/install/install.rst:485
#: ../../content/administration/install/install.rst:429
#: ../../content/administration/install/install.rst:455
#: ../../content/administration/install/install.rst:478
msgid ""
"By default, the only user is `postgres` but Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, so you need to create a new PostgreSQL user:"
@ -2422,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"connecter en tant que `postgres`, vous devez donc créer un nouvel "
"utilisateur PostgreSQL :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
#: ../../content/administration/install/install.rst:432
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to your `PATH`."
@ -2430,31 +2411,31 @@ msgstr ""
"Ajoutez le répertoire `bin` de PostgreSQL (par défaut : :file:`C:\\\\Program"
" Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) à votre `PATH`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
#: ../../content/administration/install/install.rst:434
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
"Créez un utilisateur postgres avec un mot de passe en utilisant le guide pg "
"admin :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:443
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr "Ouvrez **pgAdmin**."
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:437
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr "Double-cliquez sur le serveur pour créer une connexion."
#: ../../content/administration/install/install.rst:445
#: ../../content/administration/install/install.rst:438
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr "Sélectionnez :menuselection:`Objet --> Créer --> Rôle Login/Groupe`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g. `odoo`)."
msgstr ""
"Saisissez le nom d'utilisateur dans le champ **Nom de rôle** (par ex. "
"`odoo`)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:447
#: ../../content/administration/install/install.rst:440
msgid ""
"Open the **Definition** tab and enter the password (e.g. `odoo`), then click"
" **Save**."
@ -2462,7 +2443,7 @@ msgstr ""
"Ouvrez l'onglet **Définition** et saisissez le mot de passe (par ex. "
"`odoo`), cliquez ensuite sur **Enregistrer**."
#: ../../content/administration/install/install.rst:448
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
@ -2470,7 +2451,7 @@ msgstr ""
"Ouvrez l'onglet **Privilèges** et définissez **Peut se connecter ?** sur "
"`Oui` et **Créer une base de données ?** sur `Oui`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:453
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use your package manager"
" to download and install PostgreSQL (supported version: 12.0 and later)."
@ -2479,12 +2460,12 @@ msgstr ""
"Utilisez votre gestionnaire de paquets pour télécharger et installer "
"PostgreSQL (version prise en charge : 12.0 et ultérieure)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:456
#: ../../content/administration/install/install.rst:449
msgid "It can be achieved by executing the following:"
msgstr "Il est possible d'y arriver en exécutant ce qui suit :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:471
#: ../../content/administration/install/install.rst:494
#: ../../content/administration/install/install.rst:464
#: ../../content/administration/install/install.rst:487
msgid ""
"Because your PostgreSQL user has the same name as your Unix login, you will "
"be able to connect to the database without password."
@ -2492,7 +2473,7 @@ msgstr ""
"Puisque votre utilisateur PostgreSQL a le même nom que votre login Unix, "
"vous pourrez vous connecter à la base de données sans mot de passe."
#: ../../content/administration/install/install.rst:476
#: ../../content/administration/install/install.rst:469
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use `postgres.app "
"<https://postgresapp.com>`_ to download and install PostgreSQL (supported "
@ -2502,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"Utilisez `postgres.app <https://postgresapp.com>`_ pour télécharger et "
"installer PostgreSQL (version prise en charge : 12.0 et ultérieure)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:481
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
msgid ""
"To make the command line tools bundled with `postgres.app` available, make "
"sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools"
@ -2513,11 +2494,11 @@ msgstr ""
"les `Instructions relatives aux outils CLI de Postgres.app "
"<https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
#: ../../content/administration/install/install.rst:500
#: ../../content/administration/install/install.rst:493
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
#: ../../content/administration/install/install.rst:506
#: ../../content/administration/install/install.rst:499
msgid ""
"Before installing the dependencies, you must download and install the `Build"
" Tools for Visual Studio "
@ -2531,8 +2512,8 @@ msgstr ""
"studio-2019>`_. Lorsque vous y êtes invité, sélectionnez **C++ build tools**"
" dans l'onglet **Charges de travail** et installez-les."
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
#: ../../content/administration/install/install.rst:503
#: ../../content/administration/install/install.rst:598
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo community directory."
@ -2540,9 +2521,9 @@ msgstr ""
"Les dépendances d'Odoo sont énumérées dans le fichier `requirements.txt` "
"situé à la racine du répertoire d'Odoo Community."
#: ../../content/administration/install/install.rst:514
#: ../../content/administration/install/install.rst:581
#: ../../content/administration/install/install.rst:609
#: ../../content/administration/install/install.rst:507
#: ../../content/administration/install/install.rst:574
#: ../../content/administration/install/install.rst:602
msgid ""
"It can be preferable to not mix python modules packages between different "
"instances of Odoo or with your system. You can use virtualenv_ to create "
@ -2552,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"entre les différentes instances d'Odoo ou avec votre système. Vous pouvez "
"utiliser virtualenv_ pour créer des environnements Python isolés."
#: ../../content/administration/install/install.rst:517
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
@ -2562,9 +2543,9 @@ msgstr ""
"(`CommunityPath`) et exécutez **pip** sur le fichier d'exigences dans un "
"terminal **avec privilèges d'administration**:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:526
#: ../../content/administration/install/install.rst:593
#: ../../content/administration/install/install.rst:633
#: ../../content/administration/install/install.rst:519
#: ../../content/administration/install/install.rst:586
#: ../../content/administration/install/install.rst:626
msgid ""
"For languages with right-to-left interface (such as Arabic or Hebrew), the "
"package `rtlcss` is needed:"
@ -2572,17 +2553,17 @@ msgstr ""
"Pour les langues avec une interface de droite à gauche (comme l'arabe ou "
"l'hébreu), le package `rtlcss` est nécessaire :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
#: ../../content/administration/install/install.rst:522
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download/>`_."
msgstr "Téléchargez et installez `nodejs <https://nodejs.org/en/download/>`_."
#: ../../content/administration/install/install.rst:530
#: ../../content/administration/install/install.rst:597
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
#: ../../content/administration/install/install.rst:523
#: ../../content/administration/install/install.rst:590
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "Installez `rtlcss` :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:536
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
msgid ""
"Edit the System Environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
@ -2592,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"fichier où se trouve `rtlcss.cmd` (généralement : "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
#: ../../content/administration/install/install.rst:534
msgid ""
"Using your **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, you can install the python dependencies with "
@ -2602,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"pour installer les dépendances. Alternativement, vous pouvez installer les "
"dépendances python avec **pip**."
#: ../../content/administration/install/install.rst:548
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
@ -2612,7 +2593,7 @@ msgstr ""
"fichier <https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ des "
"sources Odoo."
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
#: ../../content/administration/install/install.rst:544
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
@ -2620,11 +2601,11 @@ msgstr ""
"Sur Debian/Ubuntu, les commandes suivantes doivent installer les packages "
"suivants :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:558
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
msgid "Install with pip"
msgstr "Installer avec pip"
#: ../../content/administration/install/install.rst:560
#: ../../content/administration/install/install.rst:553
msgid ""
"As some of the python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
@ -2632,7 +2613,7 @@ msgstr ""
"Comme certains packages python nécessitent une étape de compilation, ils "
"requièrent l'installation d'un système de gestion de bibliothèque."
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
#: ../../content/administration/install/install.rst:556
msgid ""
"On Debian/Ubuntu-based systems, the following command should install these "
"required libraries:"
@ -2640,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"Sur les systèmes basés sur Debian/Ubuntu, la commande suivante doit "
"installer ces bibliothèques requises :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:570
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo community directory."
@ -2668,7 +2649,7 @@ msgstr ""
" Debian Bullseye et 2.6.0 dans Ubuntu Focal. La version 2.6.0, moins "
"récente, est alors choisie dans le fichier :file:`requirements.txt`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:585
#: ../../content/administration/install/install.rst:578
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
@ -2678,13 +2659,13 @@ msgstr ""
"(:file:`CommunityPath`) et exécutez **pip** sur le fichier d'exigences pour "
"l'utilisateur actuel."
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:589
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with your package manager."
msgstr ""
"Téléchargez et installez **nodejs** et **npm** avec votre gestionnaire de "
"paquets."
#: ../../content/administration/install/install.rst:612
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
@ -2692,17 +2673,17 @@ msgstr ""
"Naviguez jusqu'au chemin de votre installation Odoo Community "
"(`CommunityPath`) et exécutez **pip** sur le fichier d'exigences :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:622
#: ../../content/administration/install/install.rst:615
msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:"
msgstr ""
"Les dépendances non-python doivent être installées avec un gestionnaire de "
"paquets :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
#: ../../content/administration/install/install.rst:617
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "Téléchargez et installez les **Outils de ligne de commande** :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
#: ../../content/administration/install/install.rst:623
msgid ""
"Download and install the package manager of your choice (homebrew_, "
"macports_)."
@ -2710,11 +2691,11 @@ msgstr ""
"Téléchargez et installez le gestionnaire de paquets de votre choix "
"(homebrew_, macports_)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:631
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
msgid "Install non-python dependencies."
msgstr "Installer des dépendances non-python."
#: ../../content/administration/install/install.rst:636
#: ../../content/administration/install/install.rst:629
msgid ""
"Download and install **nodejs** with your preferred package manager "
"(homebrew_, macports_)."
@ -2722,11 +2703,11 @@ msgstr ""
"Téléchargez et installez **nodejs** avec votre gestionnaire de paquets "
"préféré (homebrew_, macports_)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:651
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
msgid "Running Odoo"
msgstr "Exécuter Odoo"
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
#: ../../content/administration/install/install.rst:646
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
@ -2736,7 +2717,7 @@ msgstr ""
" exécutant `odoo-bin`, l'interface en ligne de commande du serveur. Elle se "
"situe à la racine du répertoire Odoo Community."
#: ../../content/administration/install/install.rst:656
#: ../../content/administration/install/install.rst:649
msgid ""
"To configure the server, you can either specify :ref:`command-line arguments"
" <reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
@ -2746,7 +2727,7 @@ msgstr ""
"ligne de commande <reference/cmdline/server>`, ou un :ref:`fichier de "
"configuration <reference/cmdline/config>`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
msgid ""
"For the Enterprise edition, you must add the path to the `enterprise` addons"
" to the `addons-path` argument. Note that it must come before the other "
@ -2757,26 +2738,26 @@ msgstr ""
"précéder les autres chemins dans `addons-path` pour que les modules "
"complémentaires soient chargés correctement."
#: ../../content/administration/install/install.rst:664
#: ../../content/administration/install/install.rst:657
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr ""
"Les configurations nécessaires les plus courantes sont les suivantes :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
#: ../../content/administration/install/install.rst:659
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "Utilisateur et mot de passe PostgreSQL."
#: ../../content/administration/install/install.rst:667
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
msgid "Custom addon paths beyond the defaults, to load your own modules."
msgstr ""
"Chemins d'accès personnalisés au-delà des chemins par défaut, pour charger "
"vos propres modules."
#: ../../content/administration/install/install.rst:669
#: ../../content/administration/install/install.rst:662
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "Une façon typique d'exécuter le serveur serait :"
#: ../../content/administration/install/install.rst:680
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
@ -2786,8 +2767,8 @@ msgstr ""
"est le login PostgreSQL, `dbpassword` est le mot de passe PostgreSQL et "
"`mydb` est le nom de la base de données PostgreSQL."
#: ../../content/administration/install/install.rst:691
#: ../../content/administration/install/install.rst:701
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
@ -2795,7 +2776,7 @@ msgstr ""
"Où `CommunityPath` est le chemin de l'installation Odoo Community et `mydb` "
"est le nom de la base de données PostgreSQL."
#: ../../content/administration/install/install.rst:704
#: ../../content/administration/install/install.rst:697
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in your web browser and log"
@ -2810,7 +2791,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Mot de passe`. Ça y est, vous venez de vous connecter à votre "
"propre base de données Odoo !"
#: ../../content/administration/install/install.rst:710
#: ../../content/administration/install/install.rst:703
msgid ""
"From there, you can create and manage new :doc:`users "
"</applications/general/users/manage_users>`."
@ -2818,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"À partir de là, vous pouvez créer et gérer de nouveaux :doc:`utilisateurs "
"</applications/general/users/manage_users>`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:712
#: ../../content/administration/install/install.rst:705
msgid ""
"The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
@ -2826,7 +2807,7 @@ msgstr ""
"Le compte utilisateur que vous utilisez pour vous connecter à l'interface "
"web d'Odoo diffère de l'argument CLI :option:`--db_user <odoo-bin -r>`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
#: ../../content/administration/install/install.rst:709
msgid ""
":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
@ -2834,12 +2815,12 @@ msgstr ""
":doc:`La liste exhaustive des arguments CLI pour odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:721
#: ../../content/administration/install/install.rst:714
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#: ../../content/administration/install/install.rst:723
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
msgid ""
"The full documentation on how to use Odoo with Docker can be found on the "
"official Odoo `docker image <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ page."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -4824,13 +4824,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
msgid ""
"For bar and line charts, you can use the stacked option when you have at "
"least two groups, which then appear on top of each other instead of next to "
"each other."
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
"Pour les graphiques à barres et linéaires, vous pouvez utiliser l'option "
"Empilé lorsque vous analysez au moins deux groupes, qui apparaissent alors "
"l'un au-dessus de l'autre au lieu d'être l'un à côté de l'autre."
"Pour les graphiques à **barres** et **linéaires**, vous pouvez utiliser "
"l'option Empilé lorsque vous analysez au moins deux groupes, qui "
"apparaissent alors l'un au-dessus de l'autre au lieu de se trouver l'un à "
"côté de l'autre."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
msgid "Stacked bar chart"
@ -4849,15 +4850,32 @@ msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr "Exemple de graphique à barres non empilées"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
msgid ""
"For line charts, you can use the cumulative option to sum values, which is "
"especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
"Pour les graphiques linéaires, vous pouvez utiliser l'option Cumulatif pour "
"additionner les valeurs, ce qui est particulièrement utile pour montrer "
"l'évolution de la croissance sur une période donnée."
msgid "Stacked line chart"
msgstr "Graphique linéaire empilé"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:180
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr "Exemple de graphique linéaire empilé"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
msgid "Regular line chart"
msgstr "Graphique linéaire normal"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr "Exemple de graphique linéaire non empilé"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
"Pour les graphiques **linéaires**, vous pouvez utiliser l'option Cumulatif "
"pour additionner les valeurs, ce qui est particulièrement utile pour montrer"
" l'évolution de la croissance sur une période donnée."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
msgid "Cumulative line chart"
msgstr "Graphique linéaire cumulatif"
@ -4865,10 +4883,6 @@ msgstr "Graphique linéaire cumulatif"
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr "Exemple de graphique linéaire cumulatif"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:186
msgid "Regular line chart"
msgstr "Graphique linéaire normal"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr "Exemple de graphique linéaire normal"

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -7650,7 +7650,7 @@ msgstr ""
"expédition)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:90
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:143
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:35
msgid "Create a sales order"
@ -7904,21 +7904,19 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:23
msgid ""
"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, click on the desired warehouse, and click :guilabel:`Edit`. "
"Next, on the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the "
":guilabel:`Shipments` section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods "
"directly (1 step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`, and :guilabel:`Save` "
"the changes to finish."
"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the "
":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` "
"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for "
":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
"Commencez par aller à :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> "
"Entrepôts`, cliquez sur l'entrepôt souhaité et cliquez sur "
":guilabel:`Modifier`. Ensuite, dans l'onglet :guilabel:`Configuration de "
"l'entrepôt`, dans la section :guilabel:`Expéditions`, sélectionnez "
":guilabel:`Recevoir les marchandises directement (1 étape)` pour les "
":guilabel:`Réceptions` et/ou :guilabel:`Livrer les marchandises directement "
"(1 étape)` pour les :guilabel:`Expéditions`, et :guilabel:`enregistrez` les "
"changements pour terminer."
"Entrepôts` et cliquez sur l'entrepôt souhaité pour le modifier. Ensuite, "
"dans l'onglet :guilabel:`Configuration de l'entrepôt`, dans la section "
":guilabel:`Expéditions`, sélectionnez :guilabel:`Recevoir les marchandises "
"directement (1 étape)` pour les :guilabel:`Réceptions` et/ou "
":guilabel:`Livrer les marchandises directement (1 étape)` pour les "
":guilabel:`Expéditions`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1
msgid ""
@ -7928,34 +7926,33 @@ msgstr ""
"Définissez les options de réception et d'expédition sur recevoir et livrer "
"en une étape."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:34
msgid "Receive goods directly (1 step)"
msgstr "Recevoir les marchandises directement (1 étape)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46
msgid "Create a purchase order"
msgstr "Créer un bon de commande"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:39
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
"Sur le tableau de bord principal de l'application :menuselection:`Achats`, "
"commencez par faire un nouveau devis en cliquant sur :guilabel:`Créer`. "
"commencez par faire un nouveau devis en cliquant sur :guilabel:`Nouveau`. "
"Ensuite, sélectionnez (ou créez) un :guilabel:`Fournisseur` dans le champ "
"déroulant, ajoutez un :guilabel:`Produit` stockable aux lignes de commande "
"et cliquez sur :guilabel:`Confirmer la commande` pour finaliser le devis et "
"le transformer en bon de commande."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:97
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:96
msgid ""
"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated "
@ -7970,7 +7967,7 @@ msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order."
msgstr ""
"Un bouton intelligent Réception apparaît sur le bon de commande confirmé."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:93
msgid ""
"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
@ -7985,13 +7982,13 @@ msgstr ""
msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr "Carte kanban des réceptions avec le bouton intelligent 1 à traiter."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:61
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97
msgid "Process the receipt"
msgstr "Traiter la réception"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:64
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:63
msgid ""
"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click "
":guilabel:`Validate` to then complete the receipt."
@ -8004,7 +8001,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button."
msgstr "Validez le bon de commande via le bouton intelligent Valider."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:71
msgid ""
"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ "
"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon "
@ -8025,7 +8022,7 @@ msgstr ""
"Sélectionnez l'emplacement de stockage pour les produits en cours de "
"réception dans la fenêtre contextuelle des Opérations détaillées."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:80
msgid ""
"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier "
"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives "
@ -8039,26 +8036,26 @@ msgstr ""
"etc. Ensuite, le statut du document passe à :guilabel:`Fait`, finalisant "
"donc le processus de réception en une étape."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:87
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:86
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
msgstr "Livrer les marchandises directement (1 étape)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:92
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:91
msgid ""
"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and "
"make a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then select (or create) a "
"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a "
":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
"Commencez par aller au tableau de bord principal de l'application "
":menuselection:`Ventes` et faites un nouveau devis en cliquant sur "
":guilabel:`Créer`. Sélectionnez (ou créez) ensuite un :guilabel:`Client` "
":guilabel:`Nouveau`. Sélectionnez (ou créez) ensuite un :guilabel:`Client` "
"dans le champ déroulant, ajoutez un :guilabel:`Produit` stockable qui est en"
" stock aux lignes de commande et cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour "
"transformer le devis en commande client."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:99
msgid ""
"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated "
@ -8074,7 +8071,7 @@ msgstr ""
"Le bouton intelligent Livraison apparaît après la confirmation de la "
"commande."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:107
msgid ""
"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
@ -8090,12 +8087,12 @@ msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
"Carte kanban des bons de livraison avec le bouton intelligent 1 à traiter."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:117
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:116
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:196
msgid "Process the delivery"
msgstr "Traiter la livraison"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:118
msgid ""
"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), "
"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery."
@ -8108,7 +8105,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the delivery order."
msgstr "Validez le bon de livraison."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:125
msgid ""
"Once the picking order is validated, the product leaves the "
":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers"
@ -8275,6 +8272,21 @@ msgstr ""
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
msgstr "Traiter une réception en deux étapes (Emplacement d'entrée + stock)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
"Sur le tableau de bord principal de l'application :menuselection:`Achats`, "
"commencez par faire un nouveau devis en cliquant sur :guilabel:`Créer`. "
"Ensuite, sélectionnez (ou créez) un :guilabel:`Fournisseur` dans le champ "
"déroulant, ajoutez un :guilabel:`Produit` stockable aux lignes de commande "
"et cliquez sur :guilabel:`Confirmer la commande` pour finaliser le devis et "
"le transformer en bon de commande."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:78
msgid ""
"For businesses with multiple warehouses that have different step "
@ -14535,137 +14547,6 @@ msgstr ""
msgid "Manufacturing management"
msgstr "Gestion de la production"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
msgid "Alternative Work Centers"
msgstr "Postes de travail alternatifs"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5
msgid ""
"Manufacturing several different products simultaneously at the same work "
"center is a common issue for manufacturing companies. Although in practice, "
"employees can manufacture the goods at another work center instead of "
"waiting for one to be available, it's not always simple to have visibility "
"on which work center is busy and plan resources accordingly in real-time."
msgstr ""
"La fabrication simultanée de plusieurs produits différents sur un même poste"
" de travail est un problème courant pour les entreprises de fabrication. "
"Bien qu'en pratique, les employés puissent fabriquer les marchandises sur un"
" autre poste de travail au lieu d'attendre qu'un poste soit disponible, il "
"n'est pas toujours simple d'avoir une visibilité des postes de travail "
"occupés et de planifier les ressources en conséquence en temps réel."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10
msgid ""
"With Odoo, you can configure alternative work centers to solve this issue. "
"This automatically checks which work center is busy and which equivalent "
"ones are free, and schedules orders and maintenance accordingly."
msgstr ""
"Avec Odoo, vous pouvez configurer des postes de travail alternatifs pour "
"résoudre ce problème. Cela permet de vérifier automatiquement quel poste de "
"travail est occupé et quels postes équivalents sont libres et de planifier "
"des ordres et la maintenance en conséquence."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:14
msgid ""
"This way, your process becomes more efficient, as work center utilisation is"
" optimised."
msgstr ""
"De cette manière, votre processus devient plus efficace, car l'utilisation "
"des postes de travail est optimisée."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:17
msgid "Configure your Work Centers"
msgstr "Configurer vos postes de travail"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:19
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` feature and hit "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Allez d'abord à l'application :menuselection:`Fabrication --> Configuration "
"--> Paramètres`. Activez la fonctionnalité :guilabel:`Ordres de travail` et "
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order settings ticked in Odoo Manufacturing."
msgstr "Activer le paramètre des ordres de travail dans Odoo Fabrication."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:26
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Configuration --> Work Centers` and create two "
"new work centers. Add the second work center as an alternative to the first "
"one and vice versa."
msgstr ""
"Allez à présent à :menuselection:`Configuration --> Postes de travail` et "
"créez deux nouveaux postes de travail. Ajoutez le deuxième poste de travail "
"en tant qu'alternative du premier et vice versa. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Create a secondary work center as an alternate to the first."
msgstr "Créez un poste de travail secondaire comme alternative au premier."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:33
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Products --> Bills of Materials`, choose your "
"product, and add these work centers to the operations of your :abbr:`BoM "
"(Bill of Materials)`."
msgstr ""
"Ensuite, allez à :menuselection:`Produits --> Nomenclatures`, choisissez "
"votre produit et ajoutez ces postes de travail aux opérations de votre "
"nomenclature."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Add work centers to Bill of Materials operations."
msgstr "Ajouter des postes de travail aux opérations de la nomenclature."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:41
msgid "Create your Work Orders"
msgstr "Créer vos ordres de travail"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:43
msgid "Now that everything is configured, you can create your *Work Orders*."
msgstr ""
"Maintenant que tout est configuré, vous pouvez créer vos *Ordres de "
"travail*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders`, and hit "
":guilabel:`Create`. There, add your product to your manufacturing order and "
"plan it. You can then retrieve them from the :guilabel:`Work Orders` list "
"view, under :menuselection:`Operations > Work Orders`."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Opérations --> Ordres de fabrication` et cliquez sur"
" :guilabel:`Créer`. Ajoutez votre produit à votre ordre de fabrication et "
"programmez-le. Vous pouvez ensuite le retrouver dans la vue de liste des "
":guilabel:`ordres de travail` sous :menuselection:`Opérations > Ordres de "
"travail`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:49
msgid ""
"Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first "
"one, will be scheduled at the alternative work center you configured, as "
"shown below."
msgstr ""
"Chaque nouvel *ordre de travail*, qui sera créé avant la fin du premier, "
"sera planifié au poste de travail alternatif que vous avez configuré, comme "
"indique ci-dessous. "
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order creation and scheduling."
msgstr "Création et programmation de l'ordre de travail."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:57
msgid ""
"Keep in mind that, if you add time after production to your work center, you"
" may have work orders scheduled for your alternative work center even if the"
" usual one is free."
msgstr ""
"Gardez à l'esprit que si vous ajoutez un délai de sécurité à votre poste de "
"travail, il se peut que vos ordres de travail soient planifiés pour votre "
"poste de travail alternatif, même si le poste de travail habituel est libre."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "Create a bill of materials"
msgstr "Créer une nomenclature"

View File

@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -2674,46 +2674,22 @@ msgid ""
"<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS "
"protocol <https>` to establish a secure connection between the browser and "
"the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS "
"leads to a warning page on most web browsers."
"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can "
"temporarily :ref:`force the connection <epos_ssc/instructions>`, which "
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
"long as the browser window stays open."
msgstr ""
"Pour fonctionner avec Odoo, certains modèles qui peuvent être utilisés sans "
"une :doc:`IoT Box <../../../productivity/iot/config/connect>` peuvent "
"nécessiter :doc:`le protocole HTTPS <https>` pour établir une connexion "
"sécurisée entre le navigateur et l'imprimante. Cependant, le fait d'essayer "
"d'atteindre l'adresse IP de l'imprimante utilisant HTTPS conduit à une page "
"d'avertissement sur la plupart des navigateurs web."
"d'avertissement sur la plupart des navigateurs web. Dans ce cas, vous pouvez"
" temporairement :ref:`forcer la connexion <epos_ssc/instructions>`, ce qui "
"vous permet d'aller à la page en HTTPS et d'utiliser l'imprimante ePOS dans "
"Odoo tant que la fenêtre du navigateur reste ouverte."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41
msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
"Page d'avertissement sur la confidentialité de la connexion dans Google "
"Chrome"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr "Page d'avertissement dans Google Chrome, Windows 10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:43
msgid ""
"In that case, you can temporarily force the connection by clicking "
":guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to [IP address] (unsafe)`. Doing"
" so allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo "
"as long as the browser window stays open."
msgstr ""
"Dans ce cas, vous pouvez temporairement forcer la connexion en cliquant sur "
":guilabel:`Avancé` et :guilabel:`Procéder à [adresse IP] (non sécurisé)`. "
"Cela vous permet d'accéder à la page en HTTPS et d'utiliser l'imprimante "
"ePOS dans Odoo tant que la fenêtre du navigateur reste ouverte."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:48
msgid ""
"The previous instructions apply to Google Chrome but are similar to other "
"browsers."
msgstr ""
"Les instructions précédentes s'appliquent à Google Chrome, mais sont "
"similaires pour les autres navigateurs."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:51
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40
msgid ""
"The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this "
"method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the"
@ -2724,11 +2700,11 @@ msgstr ""
"**contournement** ou comme un prérequis pour les :ref:`instructions "
"suivantes <epos_ssc/instructions>`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47
msgid "Generate, export, and import self-signed certificates"
msgstr "Générer, exporter et importer des certificats auto-signés"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49
msgid ""
"For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. "
"Then, export and import it into your browser."
@ -2737,7 +2713,7 @@ msgstr ""
"signé**. Ensuite, vous pouvez l'exporter et l'importer dans votre "
"navigateur."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53
msgid ""
"**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you "
"create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS "
@ -2747,28 +2723,46 @@ msgstr ""
"fois**. Si vous créez un autre certificat, les appareils utilisant le "
"précédent perdront l'accès HTTPS."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr "Windows 10 & Linux OS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
msgid "Generate a self-signed certificate"
msgstr "Générer un certificat auto-signé"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
msgid ""
"After forcing the connection, sign in using your printer credentials to "
"access the ePOS printer settings. To sign in, enter `epson` in the "
":guilabel:`ID` field and your printer serial number in the "
":guilabel:`Password` field."
"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force "
"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to "
"[IP address] (unsafe)`."
msgstr ""
"Après avoir forcé la connexion, ouvrez une session en utilisant les "
"identifiants de votre imprimante pour accéder aux paramètres de l'imprimante"
" ePOS. Pour ouvrir une session, saisissez `epson` dans le champ "
":guilabel:`ID` et le numéro de série de votre imprimante dans le champ "
":guilabel:`Mot de passe`."
"Allez à l'adresse IP de l'ePOS (par ex. `https://192.168.1.25`) et forcez la"
" connexion en cliquant sur :guilabel:`Avancé` et :guilabel:`Procéder à "
"[adresse IP] (non sécurisé)`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
"Page d'avertissement sur la confidentialité de la connexion dans Google "
"Chrome"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr "Page d'avertissement dans Google Chrome, Windows 10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74
msgid ""
"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer "
"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your "
"printer serial number in the :guilabel:`Password` field."
msgstr ""
"Ensuite, connectez-vous en utilisant les identifiants de l'imprimante pour "
"accéder aux paramètres de l'imprimante ePOS. Pour vous connecter, saisissez "
"`epson` dans le champ :guilabel:`ID` et le numéro de série de votre "
"imprimante dans le champ :guilabel:`Mot de passe`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78
msgid ""
"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` "
"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed "
@ -2787,7 +2781,7 @@ msgstr ""
":guilabel:`Créer` et :guilabel:`Réinitialiser` ou redémarrez l'imprimante "
"manuellement."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85
msgid ""
"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click "
":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure "
@ -2799,30 +2793,30 @@ msgstr ""
"que le **Certificat auto-signé** est correctement sélectionné dans la "
"section :guilabel:`Certificat du serveur`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:90
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
msgid "Export a self-signed certificate"
msgstr "Exporter un certificat auto-signé"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
msgid ""
"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web "
"browser by navigating to its IP address, for example, "
"`https://192.168.1.25`. Then, force the connection as explained in the "
":ref:`introduction <epos_ssc/ePOS printers>`."
"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). "
"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed "
"certificate tab**."
msgstr ""
"La procédure d'exportation dépend fortement du système d'exploitation et du "
"navigateur. Commencez par accéder aux paramètres de votre imprimante ePOS "
"sur votre navigateur web en allant à son adresse IP, par exemple, "
"`https://192.168.1.25`. Ensuite, forcez la connexion comme il est expliqué "
"dans l':ref:`introduction <epos_ssc/ePOS printers>`."
"sur votre navigateur web en allant à son adresse IP (par ex. "
"`https://192.168.1.25`). Forcez ensuite la connexion comme il est expliqué "
"dans l'onglet **Générer un certificat autosigné**."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:97
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:160
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
msgstr "Si vous utilisez **Google Chrome**,"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
msgid ""
"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and "
":guilabel:`Certificate is not valid`;"
@ -2836,12 +2830,12 @@ msgstr ""
"Le bouton dans la navigateur Google Chrome signalant que la Connexion à "
"l'imprimante n'est pas sécurisée."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104
msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;"
msgstr ""
"allez à l'onglet :guilabel:`Détails` et cliquez sur :guilabel:`Exporter` ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:107
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105
msgid ""
"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct "
"extension;"
@ -2849,7 +2843,7 @@ msgstr ""
"ajoutez `.crt` à la fin du nom de fichier pour vous assurer qu'il a "
"l'extension correcte ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
msgid ""
"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom "
"of the pop-up window;"
@ -2857,12 +2851,12 @@ msgstr ""
"sélectionnez :guilabel:`ASCII encodé en Base64, certificat unique`, en bas "
"de la fenêtre contextuelle ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:110
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:128
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125
msgid "save, and the certificate is exported."
msgstr "enregistrez et le certificat est exporté."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:113
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111
msgid ""
"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
"some browsers might not see the file during the import process."
@ -2871,17 +2865,17 @@ msgstr ""
"certains navigateurs risquent de ne pas voir le fichier pendant la procédure"
" d'importation."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:172
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
msgstr "Si vous utilisez **Mozilla Firefox**,"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:118
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
msgstr ""
"cliquez sur l'icône en forme de **cadenas** à gauche de la barre d'adresse ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:119
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117
msgid ""
"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> "
"Security tab --> View certificate`;"
@ -2895,20 +2889,20 @@ msgstr ""
"Le bouton dans le navigateur Mozilla Firefox signalant que la connexion "
"n'est pas sécurisée."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
msgstr "descendez jusqu'à la section :guilabel:`Divers` ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124
msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;"
msgstr ""
"cliquez sur :guilabel:`PEM (cert)` dans la section :guilabel:`Télécharger` ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:130
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127
msgid "Import a self-signed certificate"
msgstr "Importer un certificat auto-signé"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:132
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129
msgid ""
"The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser."
@ -2916,11 +2910,11 @@ msgstr ""
"La procédure d'importation dépend fortement du système d'exploitation et du "
"navigateur."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:137
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134
msgid "Windows 10"
msgstr "Windows 10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136
msgid ""
"Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates "
"must be imported from the certification file rather than the browser. To do "
@ -2930,14 +2924,14 @@ msgstr ""
"signés doivent être importés depuis le fichier de certification plutôt que "
"depuis le navigateur. Procédez comme suit :"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139
msgid ""
"open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;"
msgstr ""
"ouvrez l'explorateur de fichiers de Windows et localisez le fichier de "
"certification téléchargé ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:143
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140
msgid ""
"right-click on the certification file and click :guilabel:`Install "
"Certificate`;"
@ -2945,7 +2939,7 @@ msgstr ""
"cliquez droit sur le fichier de certification et cliquez sur "
":guilabel:`Installer le certificat` ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142
msgid ""
"select where to install the certificate and for whom - either for the "
":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, "
@ -2955,7 +2949,7 @@ msgstr ""
"l':guilabel:`utilisateur actuel`, soit pour tous les utilisateurs "
"(:guilabel:`Ordinateur local`). Cliquez ensuite sur :guilabel:`Suivant` ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145
msgid ""
"on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in"
" the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select "
@ -2966,27 +2960,27 @@ msgstr ""
"et sélectionnez :guilabel:`Autorités de certification racines de confiance` "
";"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:155
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151
msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;"
msgstr ""
"cliquez sur :guilabel:`Terminer`, acceptez la fenêtre contextuelle de "
"sécurité ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152
msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied."
msgstr ""
"redémarrez l'ordinateur pour vous assurer que tous les changements sont "
"appliqués."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:162
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158
msgid "open Chrome;"
msgstr "ouvrez Chrome ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> "
"Manage certificates`;"
@ -2994,7 +2988,7 @@ msgstr ""
"allez à :menuselection:`Paramètres --> Confidentialité et sécurité --> "
"Sécurité --> Gérer les certificats` ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161
msgid ""
"go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select "
"the exported certification file;"
@ -3002,24 +2996,24 @@ msgstr ""
"allez à l'onglet :guilabel:`Autorités`, cliquez sur :guilabel:`Importer` et "
"sélectionnez le fichier de certification importé ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:167
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163
msgid "accept all warnings;"
msgstr "acceptez tous les avertissements ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164
msgid "click :guilabel:`ok`;"
msgstr "cliquez sur :guilabel:`ok` ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:169
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175
msgid "restart your browser."
msgstr "redémarrez votre navigateur."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170
msgid "open Firefox;"
msgstr "ouvrez Firefox ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View "
"Certificates... --> Import`;"
@ -3027,23 +3021,23 @@ msgstr ""
"allez à :menuselection:`Paramètres --> Confidentialité & Sécurité --> "
"Sécurité --> Afficher les certificats... --> Importer` ; "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173
msgid "select the exported certification file;"
msgstr "sélectionnez le fichier de certification exporté ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174
msgid "tick the checkboxes and validate;"
msgstr "cochez les cases à cocher et validez ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:183
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
msgid "To secure the connection on a Mac:"
msgstr "Pour sécuriser la connexion sur un Mac :"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:185
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
msgid ""
"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a "
"warning page;"
@ -3051,7 +3045,7 @@ msgstr ""
"ouvrez Safari et allez à l'adresse IP de votre imprimante. Une page "
"d'avertissement s'affiche ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182
msgid ""
"on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this "
"website --> Visit Website`, validate;"
@ -3059,17 +3053,17 @@ msgstr ""
"sur la page d'avertissement, allez à :menuselection:`Afficher les détails "
"--> visiter ce site web --> Visiter le site web`, validez ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184
msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
msgstr ""
"redémarrez l'imprimante pour pouvoir l'utiliser avec n'importe quel autre "
"navigateur."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:190
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
msgid "Android OS"
msgstr "Android OS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
msgid ""
"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export"
" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using "
@ -3080,22 +3074,22 @@ msgstr ""
" `.crt` vers l'appareil par email, Bluetooth ou USB. Une fois le fichier sur"
" l'appareil,"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:196
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
msgstr "ouvrez les paramètres et recherchez le `certificat` ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
msgstr ""
"cliquez sur :guilabel:`Certificate AC` (Installer à partir du stockage de "
"l'appareil) ;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:198
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194
msgid "select the certificate file to install it on the device."
msgstr ""
"sélectionnez le fichier de certificat pour l'installer sur l'appareil."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
msgid ""
"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the "
"version of Android and the device manufacturer."
@ -3103,7 +3097,7 @@ msgstr ""
"Les étapes spécifiques pour l'installation d'un certificat peuvent dépendre "
"fortement de la version d'Android et du fabriquant de l'appareil."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:206
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202
msgid ""
"If you need to export SSL certificates from an operating system or web "
"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + "
@ -3115,7 +3109,7 @@ msgstr ""
"`exporter certificat SSL` + `le nom de votre navigateur ou système "
"d'exploitation` dans votre moteur de recherche préféré."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205
msgid ""
"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, "
"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your "
@ -3126,11 +3120,11 @@ msgstr ""
"autorité racine` + `le nom de votre navigateur ou système d'opération` dans "
"votre moteur de recherche préféré."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
msgstr "Vérifiez si le certificat est correctement importé"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:216
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212
msgid ""
"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address "
"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your "

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -3407,6 +3407,592 @@ msgstr ""
msgid "Categories buttons"
msgstr "Boutons de catégorie"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
msgid "eLearning"
msgstr "eLearning"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
msgid ""
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
msgstr ""
"L'application **eLearning** vous permet de facilement charger du contenu, de"
" définir des objectifs d'apprentissage, de gérer les participants, d'évaluer"
" la progression des étudiants et même de configurer des récompenses. En "
"engageant les participants dans une expérience d'apprentissage "
"significative, vous augmentez leur attention et favorisez une meilleure "
"productivité."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
msgid ""
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
"your content."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer votre contenu d'eLearning dans le **frontend** ou dans le "
"**backend**. Le **frontend** vous permet de créer du contenu rapidement à "
"partir de votre site web, tandis que le **backend** offre des options "
"supplémentaires et permet de collaborer. Cette documentation se concentre "
"sur l'utilisation du backend pour créer votre contenu."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses"
msgstr "Cours"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
msgid ""
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
"an overview of all your courses."
msgstr ""
"En allant à :menuselection:`eLearning --> Cours --> Cours`, vous obtenez une"
" vue d'ensemble de tous vos cours."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
msgid ""
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
msgstr ""
"Cliquez sur un intitulé de cours pour modifier votre cours dans le backend. "
"Cliquez sur :guilabel:`Voir le cours` pour accéder à votre cours dans le "
"frontend."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
msgid "Course creation"
msgstr "Création d'un cours"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour créer un nouveau cours. Sur la page qui"
" apparaît, vous pouvez ajouter le :guilabel:`Titre du cours` et une ou "
"plusieurs :guilabel:`Étiquettes` pour décrire votre cours. Vous pouvez "
"ajouter une image pour illustrer votre cours en passant votre souris sur "
"l'image de l'appareil photo et en cliquant sur l'icône d'édition. Quatre "
"onglets vous permettent de configurer davantage votre cours : :ref:`Contenu "
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
":ref:`Options <elearning/options>`, et :ref:`Karma <elearning/karma>`."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your elearning course."
msgstr "Créez votre cours d'eLearning."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
msgid "Content tab"
msgstr "Onglet Contenu"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
msgid ""
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
"<../marketing/surveys/create>` app."
msgstr ""
"Cet onglet vous permet de gérer le contenu de votre cours. Cliquez sur "
":guilabel:`Ajouter une section` pour répartir votre cours en différentes "
"sections. Cliquez sur :guilabel:`Ajouter du contenu` pour créer du "
":ref:`contenu <elearning/create-content>`. Cliquez sur :guilabel:`Ajouter la"
" certification` pour évaluer le niveau de compréhension de vos participants,"
" certifier leurs compétences et les motifer. La **Certification** fait "
"partie de l'application :doc:`Sondages <../marketing/surveys/create>`."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
msgid "Description tab"
msgstr "Onglet Description"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
"You can add a short description or information related to your course in the"
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
"website."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter une brève description ou des informations relatives à "
"votre cours dans l'onglet :guilabel:`Description`. Elle apparaît sous le "
"titre de votre cours sur votre site web."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Add a description to your course."
msgstr "Ajoutez une description à votre cours."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
msgid "Options tab"
msgstr "Onglet Options"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
msgstr ""
"Dans l'onglet :guilabel:`Options`, vous avez plusieurs possibilités de "
"configuration : :ref:`Cours <elearning/course>`, :ref:`Communication "
"<elearning/communication>`, :ref:`Droits d'accès <elearning/access-rights>`,"
" et :ref:`Affichage <elearning/display>`."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Overview of the Options tab"
msgstr "Aperçu de l'onglet Options"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
msgid "Course"
msgstr "Cours"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
msgid ""
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
"the selected website."
msgstr ""
"Assignez un utilisateur :guilabel:`Responsable` pour votre cours. Si vous "
"avez plusieurs sites web, utilisez le champ :guilabel:`Site Web` pour "
"uniquement afficher le cours sur le site web sélectionné."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
msgid "Communication"
msgstr "Communication"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
msgstr ""
":guilabel:`Autoriser les avis` : cochez cette case pour permettre à vos "
"participants d'aimer et de commenter vos cours et de soumettre leur avis sur"
" votre cours ;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
msgstr ""
":guilabel:`Forum` : ajoutez un forum dédié à votre cours (s'affiche "
"uniquement si la fonctionnalité **Forum** est activée dans les paramètres de"
" l'application) ;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
msgid ""
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
msgstr ""
":guilabel:`Notification de nouveau contenu` : sélectionnez un modèle d'email"
" à envoyer à vos participants lorsque vous chargez du nouveau contenu. "
"Cliquez sur le bouton de lien interne (:guilabel:`➜`) pour accéder à "
"l'éditeur des modèles d'email ;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
msgstr ""
":guilabel:`Notification d'achèvement` : sélectionnez un modèle d'email à "
"envoyer à vos participants quand ils terminent votre cours. Cliquez sur le "
"bouton de lien interne (:guilabel:`➜`) pour accéder à l'éditeur des modèles "
"d'email ;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr "Droits d'accès"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
":guilabel:`Course Attendees`;"
msgstr ""
":guilabel:`Montrer le cours à` : définissez qui peut accéder à votre cours "
"et son contenu sur :guilabel:`Tout le monde`, :guilabel:`Personnes "
"connectées` ou :guilabel:`Participants au cours` ;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
msgstr ""
":guilabel:`Politique d'inscription` : définissez comment les personnes "
"peuvent s'inscrire à votre cours. Sélectionnez :"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
msgstr ""
":guilabel:`Ouvert` : si vous souhaitez que votre cours soit accessible à "
"tout le monde ;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
msgid ""
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
"website under the course title;"
msgstr ""
":guilabel:`Sur invitation` : seules les personnes qui sont reçu une "
"invitation peuvent s'inscrire à votre cours. Si cette option est "
"sélectionnée, complétez le champ :guilabel:`Message d'inscription` "
"expliquant le processus d'inscription au cours. Ce message s'affiche sur "
"votre site web en-dessous du titre du cours ;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
msgid ""
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
"your course."
msgstr ""
":guilabel:`Payant` : seules les personnes qui ont acheté votre cours peuvent"
" s'y inscrire. La fonctionnalité :guilabel:`Cours payants` doit être activée"
" pour bénéficier de cette option. Si vous sélectionnez :guilabel:`Payant`, "
"vous devez ajouter un :guilabel:`Produit` pour votre cours."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
msgid ""
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
"Type` are displayed."
msgstr ""
"Seuls les produits configurés avec :guilabel:`Course` comme :guilabel:`Type "
"de produit` sont affichés."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
"the courses must be taken in the proposed order."
msgstr ""
":guilabel:`Formation` : le contenu du cours s'affiche sous forme de "
"programme de formation et les cours doivent être suivis dans l'ordre "
"proposé."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
msgstr ""
":guilabel:`Documentation` : le contenu est disponible dans n'importe quel "
"ordre. Si vous choisissez cette option, vous pouvez choisir la page à "
"promouvoir sur la page d'accueil du cours en utilisant le champ "
":guilabel:`Contenu mis en avant`."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
msgid "Karma tab"
msgstr "Onglet Karma"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
msgstr ""
"Cet onglet concerne la ludification pour rendre l'eLearning interactif et "
"amusant."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
msgid ""
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
"course."
msgstr ""
"Dans la section :guilabel:`Récompenses`, choisissez combien de points de "
"karma vous voulez accorder à vos étudiants quand ils :guilabel:`évaluent` ou"
" :guilabel:`finissent` un cours."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
msgid ""
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
"course."
msgstr ""
"Dans la section :guilabel:`Droits d'accès`, définissez le karma nécessaire "
"pour :guilabel:`Ajouter un avis`, :guilabel:`Ajouter un commentaire` ou "
":guilabel:`Voter` pour un cours."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
msgid ""
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
"people who are enrolled in the course."
msgstr ""
"Depuis votre cours, cliquez sur le bouton :guilabel:`Contacter les "
"participants` pour contacter les personnes inscrites au cours."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
msgid "Course groups"
msgstr "Groupes de cours"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
msgid ""
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
msgstr ""
"Utiliser les **Groupes de cours** pour informer les utilisateurs et leur "
"permettre de filtrer les cours à partir du tableau de bord :guilabel:`Tous "
"les cours`."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
"color."
msgstr ""
"Vous pouvez les gérer en allant à :menuselection:`Configuration --> Groupes "
"de cours`. Cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour créer un nouveau cours. "
"Ajoutez un :guilabel:`Nom du groupe de cours`, cochez la case "
":guilabel:`Entrée de menu` pour permettre aux utilisateurs de rechercher par"
" groupe de cours sur le site web et ajoutez des étiquettes dans la colonne "
":guilabel:`Nom de l'étiquette`. Vous pouvez choisir une couleur pour chaque "
"étiquette."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
msgid ""
"You can enable different features to customize your courses by going to "
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
"Vous pouvez activer différentes fonctionnalités pour personnaliser vos cours"
" en allant à :menuselection:`eLearning --> Configuration --> Paramètres` :"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
msgid ""
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
"their skills;"
msgstr ""
"**Certifications** : pour évaluer les connaissances de vos participants et "
"certifier leurs compétences ;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
msgid ""
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
"revenues;"
msgstr ""
"**Cours payants** : pour vendre l'accès à vos cours sur votre site web et "
"suivre les revenus ;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
msgid ""
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
msgstr ""
"**Mailing** : pour mettre à jour tous vos participants en une fois grâce à "
"l'email marketing ;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
msgid ""
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
"questions."
msgstr ""
"**Forum** : pour créer une communauté et laisser les participants répondre "
"aux questions d'autres participants."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
msgid ""
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
"then fill in the related information among the different tabs."
msgstr ""
"Gérez votre contenu en allant à :menuselection:`eLearning --> Cours --> "
"Contenus`. Cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour créer du contenu. Ajoutez un"
" :guilabel:`Titre du contenu` et, si vous le souhaitez, des :ref:`Étiquettes"
" <elearning/tags>`, puis complétez les informations pertinentes dans les "
"différents onglets."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your content."
msgstr "Créez votre contenu."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
msgid "Document tab"
msgstr "Onglet Document"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
msgstr ""
":guilabel:`Cours` : sélectionnez le cours duquel votre contenu fait partie ;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
msgstr ":guilabel:`Type de contenu` : sélectionnez le type de votre contenu ;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
msgstr ""
":guilabel:`Responsable` : ajoutez une personne responsable pour votre "
"contenu ;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
msgstr ":guilabel:`Durée` : indiquez le temps requis pour achever le cours ;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
msgstr ""
":guilabel:`Autoriser le téléchargement` : autorisez les utilisateurs à "
"télécharger le contenu de la diapositive. Cette option n'est visible que "
"lorsque le contenu est un document ;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
msgstr ""
":guilabel:`Autoriser l'aperçu` : le cours est accessible à tout le monde."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
msgid ""
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
"enrolled participants;"
msgstr ""
":guilabel:`# de vues publiques` : affiche le nombre de vues des participants"
" non inscrits ;"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
msgid ""
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
"and enrolled participants)."
msgstr ""
":guilabel:`# total des vues` : affiche le nombre total de vues (participants"
" inscrits et non inscrits)."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid ""
"You can add a description of your content that appears front end in the "
":guilabel:`About` section of your course content."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter une description de votre contenu qui s'affiche dans le "
"frontend de la section :guilabel:`À propos` de votre contenu."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
msgid "Additional Resources tab"
msgstr "Onglet Ressources supplémentaires"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
msgstr ""
"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` pour ajouter un lien ou un fichier"
" qui soutient l'apprentissage de vos participants. Il apparaît dans le "
"contenu du cours sur votre site web."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Additional ressources"
msgstr "Ressources supplémentaires"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:218
msgid "Quiz tab"
msgstr "Onglet Quiz"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
msgid ""
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
"the course."
msgstr ""
"Dans cet onglet, vous pouvez créer un quiz pour évaluer vos étudiants à la "
"fin du cours."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid ""
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one "
"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` "
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
"participant."
msgstr ""
"La section :guilabel:`Points de récompense` vous permet d'attribuer un "
"nombre spécifique de points karma en fonction du nombre d'essais nécessaires"
" pour répondre correctement à la question. Ensuite, créez vos questions et "
"les réponses possibles en cliquant sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. Une "
"nouvelle fenêtre contextuelle s'affiche, ajoutez la question en complétant "
"le :guilabel:`Nom de la question` et ajoutez plusieurs réponses en cliquant "
"sur :guilabel:`Ajouter une ligne`. Cochez la case :guilabel:`Est la réponse "
"correcte` pour marquer une ou plusieurs réponses comme correctes. Vous "
"pouvez également remplir le champ :guilabel:`Commentaire` pour afficher des "
"informations supplémentaires lorsque la réponse est choisie par le "
"participant."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:233
msgid "Content Tags"
msgstr "Étiquettes de contenu"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235
msgid ""
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
":guilabel:`Contents` dashboard."
msgstr ""
"Les **Étiquettes de contenu** aident les utilisateurs à classer le contenu à"
" partir du tableau de bord :guilabel:`Contenus`."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
msgstr ""
"Vous pouvez les gérer en allant à :menuselection:`eLearning --> "
"Configuration --> Étiquettes de contenu`. Cliquez sur :guilabel:`Nouveau` "
"pour créer une nouvelle étiquette."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:241
msgid "Publish your content"
msgstr "Publier votre contenu"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
msgid ""
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
"be published to be available to your audience."
msgstr ""
"Tout ce qui vous avez créé dans le backend doit être publié à partir du "
"frontend. Le contenu non publié est toujours visible depuis votre site web, "
"mais il doit être publié pour être accessible à votre public."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:246
msgid ""
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
msgstr ""
"Vous devez être sur le frontend de votre site web pour publier votre "
"contenu. Pour ce faire, cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`Allez "
"au Site web` et cochez l'option :guilabel:`Publier` disponible dans le coin "
"droit."
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Publish your content."
msgstr "Publiez votre contenu."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
msgstr "Live Chat"
@ -4927,7 +5513,16 @@ msgstr ""
"Si un opérateur tape `/helpdesk` dans la fenêtre de chat, la conversation "
"est utilisée pour créer un ticket d'*Assistance*."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:69
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70
msgid ""
"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only "
"applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
"Dans la version 16.3, la commande pour créer un nouveau ticket est "
"`/ticket`. Ceci ne s'applique qu'aux bases de données fonctionnant avec la "
"version 16.3."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73
msgid ""
"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the"
" chat window, then press `Enter`."
@ -4942,7 +5537,7 @@ msgstr ""
"Vue des résultats d'une recherche dans les tickets dassistance dans une "
"conversation de live chat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:76
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
msgid ""
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
@ -4952,7 +5547,7 @@ msgstr ""
"activé le live chat. Si plusieurs équipes ont activé le live chat, le ticket"
" sera automatiquement assigné en fonction de la priorité de l'équipe."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84
msgid ""
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
"the :guilabel:`Description` tab."
@ -4960,7 +5555,7 @@ msgstr ""
"La transcription de la conversation sera ajoutée au nouveau ticket, dans "
"l'onglet :guilabel:`Description`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
msgid ""
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
@ -4970,11 +5565,11 @@ msgstr ""
"ou allez à l'application :menuselection:`Assistance` et cliquez sur le "
"bouton :guilabel:`Tickets` sur la carte kanban de l'équipe appropriée."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:88
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92
msgid "Search for a ticket from a live chat"
msgstr "Rechercher un ticket dans une fenêtre de live chat"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:90
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search "
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
@ -4982,7 +5577,16 @@ msgstr ""
"Si un opérateur tape `/helpdesk_search` dans la fenêtre de chat, il peut "
"rechercher des tickets d'*Assistance* par numéro de ticket ou par mot-clé."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98
msgid ""
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
"Dans la version 16.3, la commande pour rechercher des tickets d'*Assistance*"
" est `/search_tickets`. Ceci ne s'applique qu'aux bases de données "
"fonctionnant avec la version 16.3."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101
msgid ""
"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket "
"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list"
@ -4993,7 +5597,7 @@ msgstr ""
"associés sont trouvés, une liste de liens sera générée dans la fenêtre de "
"conversation."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:102
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
msgid ""
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
"customer."
@ -5001,11 +5605,11 @@ msgstr ""
"Les résultats de la commande de recherche ne sont visibles que par "
"l'opérateur, et non par le client."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:107
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
msgid ""
"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list "
"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
@ -5021,11 +5625,11 @@ msgstr ""
"Vue des résultats d'une commande /history dans une conversation de Live "
"Chat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123
msgid "Lead"
msgstr "Piste"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:117
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125
msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
" *CRM* application."
@ -5038,14 +5642,14 @@ msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
"Vue des résultats d'une commande /lead dans une conversation de Live Chat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:124
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132
msgid ""
"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed."
msgstr ""
"La commande `/lead` ne peut être utilisée que si l'application *CRM* est "
"installée."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:126
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
msgid ""
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
@ -5056,7 +5660,7 @@ msgstr ""
" ou allez à l'application :menuselection:`CRM` pour afficher le "
":guilabel:`Pipeline`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:131
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
msgid ""
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
"the customer."
@ -5064,7 +5668,7 @@ msgstr ""
"Le lien vers la nouvelle piste ne peut être affichée et accédée que par "
"l'opérateur, pas par le client."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:133
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141
msgid ""
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
@ -5073,7 +5677,7 @@ msgstr ""
"laquelle la piste a été créée) est ajoutée à l'onglet :guilabel:`Notes "
"internes` du formulaire de la piste."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:136
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144
msgid ""
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
@ -5081,11 +5685,11 @@ msgstr ""
"Dans l'onglet :guilabel:`Informations supplémentaires` du formulaire de la "
"piste, :guilabel:`Live Chat` sera mentionné comme :guilabel:`Source`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:140
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:142
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
msgid ""
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
@ -5097,19 +5701,19 @@ msgstr ""
"suppression du client de la conversation et ne met pas automatiquement fin à"
" la conversation."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:147
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:153
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr "Réponses enregistrées"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will "
@ -5121,11 +5725,11 @@ msgstr ""
"saisit le raccourci, qui est automatiquement remplacé par la réponse de "
"*substitution* plus longue dans la conversation."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:160
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
msgid "Create canned responses"
msgstr "Créer des réponses enregistrées"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:162
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170
msgid ""
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
@ -5134,14 +5738,14 @@ msgstr ""
":menuselection:`Live Chat --> Configuration --> Réponses enregistrées --> "
"Nouveau`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:165
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173
msgid ""
"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field."
msgstr ""
"À partir de là, tapez la commande de raccourci dans le champ "
":guilabel:`Raccourci`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:167
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
msgid ""
"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom "
"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click "
@ -5151,7 +5755,7 @@ msgstr ""
"message personnalisé qui sera envoyé aux visiteurs à la place du raccourci. "
"Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:171
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179
msgid ""
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned "
@ -5161,12 +5765,12 @@ msgstr ""
"opérateurs s'en souviennent facilement, plus il sera facile d'utiliser les "
"réponses enregistrées dans les conversations."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
msgstr ""
"Utiliser des réponses enregistrées dans une conversation de live chat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:177
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185
msgid ""
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
" into the chat window, followed by the shortcut."
@ -5174,7 +5778,7 @@ msgstr ""
"Pour utiliser une réponse enregistrée dans une conversation de live chat, "
"tapez deux points (`:`) dans la fenêtre de chat, suivi du raccourci."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:181
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189
msgid ""
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
@ -5193,7 +5797,7 @@ msgstr ""
"Vue d'une fenêtre de chat et de l'utilisation d'une réponse enregistrée dans"
" Odoo Live Chat."
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:190
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198
msgid ""
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/install.rst:427
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
msgid "PostgreSQL"
msgstr ""
@ -1401,11 +1401,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:90
#: ../../content/administration/install/install.rst:295
#: ../../content/administration/install/install.rst:366
#: ../../content/administration/install/install.rst:431
#: ../../content/administration/install/install.rst:504
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
#: ../../content/administration/install/install.rst:287
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:424
#: ../../content/administration/install/install.rst:497
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
msgid "Windows"
msgstr ""
@ -1442,23 +1442,23 @@ msgid "Odoo will automatically be started at the end of the installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:106
#: ../../content/administration/install/install.rst:313
#: ../../content/administration/install/install.rst:388
#: ../../content/administration/install/install.rst:451
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:305
#: ../../content/administration/install/install.rst:381
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:532
#: ../../content/administration/install/install.rst:677
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:109
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:352
msgid "Prepare"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:113
#: ../../content/administration/install/install.rst:146
#: ../../content/administration/install/install.rst:179
#: ../../content/administration/install/install.rst:546
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr ""
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:137
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in version `0.12.5 <the wkhtmltopdf download page_>`_ for it to "
@ -1671,9 +1671,29 @@ msgid ""
"SSH."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:286
#: ../../content/administration/install/install.rst:291
#: ../../content/administration/install/install.rst:309
#: ../../content/administration/install/install.rst:327
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:298
#: ../../content/administration/install/install.rst:316
#: ../../content/administration/install/install.rst:334
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:323
#: ../../content/administration/install/install.rst:400
#: ../../content/administration/install/install.rst:467
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:687
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid ""
"**The Enterprise Git repository does not contain the full Odoo source "
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
@ -1683,170 +1703,139 @@ msgid ""
"Enterprise repository."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:299
#: ../../content/administration/install/install.rst:317
#: ../../content/administration/install/install.rst:335
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:306
#: ../../content/administration/install/install.rst:324
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:331
#: ../../content/administration/install/install.rst:407
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
#: ../../content/administration/install/install.rst:603
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:350
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
"set to the folder with the Enterprise version. You need to clone both the "
"Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:362
#: ../../content/administration/install/install.rst:355
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:361
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Visit `Python's download page "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ to download and install the "
"latest version of Python 3 on your machine."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:371
#: ../../content/administration/install/install.rst:364
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:387
#: ../../content/administration/install/install.rst:406
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:382
#: ../../content/administration/install/install.rst:401
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
msgid "Verify also that pip_ is installed for this version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:390
#: ../../content/administration/install/install.rst:383
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your package manager to "
"download and install Python 3 on your machine if it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:409
#: ../../content/administration/install/install.rst:402
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your preferred package manager"
" (homebrew_, macports_) to download and install Python 3 on your machine if "
"it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:433
#: ../../content/administration/install/install.rst:426
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. `Download and install "
"PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
#: ../../content/administration/install/install.rst:462
#: ../../content/administration/install/install.rst:485
#: ../../content/administration/install/install.rst:429
#: ../../content/administration/install/install.rst:455
#: ../../content/administration/install/install.rst:478
msgid ""
"By default, the only user is `postgres` but Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, so you need to create a new PostgreSQL user:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
#: ../../content/administration/install/install.rst:432
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to your `PATH`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
#: ../../content/administration/install/install.rst:434
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:443
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:437
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:445
#: ../../content/administration/install/install.rst:438
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g. `odoo`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:447
#: ../../content/administration/install/install.rst:440
msgid ""
"Open the **Definition** tab and enter the password (e.g. `odoo`), then click"
" **Save**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:448
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:453
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use your package manager"
" to download and install PostgreSQL (supported version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:456
#: ../../content/administration/install/install.rst:449
msgid "It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:471
#: ../../content/administration/install/install.rst:494
#: ../../content/administration/install/install.rst:464
#: ../../content/administration/install/install.rst:487
msgid ""
"Because your PostgreSQL user has the same name as your Unix login, you will "
"be able to connect to the database without password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:476
#: ../../content/administration/install/install.rst:469
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use `postgres.app "
"<https://postgresapp.com>`_ to download and install PostgreSQL (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:481
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
msgid ""
"To make the command line tools bundled with `postgres.app` available, make "
"sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools"
" Instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:500
#: ../../content/administration/install/install.rst:493
msgid "Dependencies"
msgstr "תלות"
#: ../../content/administration/install/install.rst:506
#: ../../content/administration/install/install.rst:499
msgid ""
"Before installing the dependencies, you must download and install the `Build"
" Tools for Visual Studio "
@ -1855,91 +1844,91 @@ msgid ""
"**Workloads** tab and install them."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
#: ../../content/administration/install/install.rst:503
#: ../../content/administration/install/install.rst:598
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:514
#: ../../content/administration/install/install.rst:581
#: ../../content/administration/install/install.rst:609
#: ../../content/administration/install/install.rst:507
#: ../../content/administration/install/install.rst:574
#: ../../content/administration/install/install.rst:602
msgid ""
"It can be preferable to not mix python modules packages between different "
"instances of Odoo or with your system. You can use virtualenv_ to create "
"isolated Python environments."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:517
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:526
#: ../../content/administration/install/install.rst:593
#: ../../content/administration/install/install.rst:633
#: ../../content/administration/install/install.rst:519
#: ../../content/administration/install/install.rst:586
#: ../../content/administration/install/install.rst:626
msgid ""
"For languages with right-to-left interface (such as Arabic or Hebrew), the "
"package `rtlcss` is needed:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
#: ../../content/administration/install/install.rst:522
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:530
#: ../../content/administration/install/install.rst:597
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
#: ../../content/administration/install/install.rst:523
#: ../../content/administration/install/install.rst:590
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:536
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
msgid ""
"Edit the System Environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
#: ../../content/administration/install/install.rst:534
msgid ""
"Using your **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, you can install the python dependencies with "
"**pip**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:548
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
#: ../../content/administration/install/install.rst:544
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:558
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
msgid "Install with pip"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:560
#: ../../content/administration/install/install.rst:553
msgid ""
"As some of the python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
#: ../../content/administration/install/install.rst:556
msgid ""
"On Debian/Ubuntu-based systems, the following command should install these "
"required libraries:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:570
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo community directory."
@ -1959,103 +1948,103 @@ msgid ""
" :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:585
#: ../../content/administration/install/install.rst:578
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:589
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with your package manager."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:612
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:622
#: ../../content/administration/install/install.rst:615
msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
#: ../../content/administration/install/install.rst:617
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
#: ../../content/administration/install/install.rst:623
msgid ""
"Download and install the package manager of your choice (homebrew_, "
"macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:631
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
msgid "Install non-python dependencies."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:636
#: ../../content/administration/install/install.rst:629
msgid ""
"Download and install **nodejs** with your preferred package manager "
"(homebrew_, macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:651
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
msgid "Running Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
#: ../../content/administration/install/install.rst:646
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:656
#: ../../content/administration/install/install.rst:649
msgid ""
"To configure the server, you can either specify :ref:`command-line arguments"
" <reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
msgid ""
"For the Enterprise edition, you must add the path to the `enterprise` addons"
" to the `addons-path` argument. Note that it must come before the other "
"paths in `addons-path` for addons to be loaded correctly."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:664
#: ../../content/administration/install/install.rst:657
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
#: ../../content/administration/install/install.rst:659
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:667
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
msgid "Custom addon paths beyond the defaults, to load your own modules."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:669
#: ../../content/administration/install/install.rst:662
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:680
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:691
#: ../../content/administration/install/install.rst:701
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:704
#: ../../content/administration/install/install.rst:697
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in your web browser and log"
@ -2064,30 +2053,30 @@ msgid ""
"it, you just logged into your own Odoo database!"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:710
#: ../../content/administration/install/install.rst:703
msgid ""
"From there, you can create and manage new :doc:`users "
"</applications/general/users/manage_users>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:712
#: ../../content/administration/install/install.rst:705
msgid ""
"The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
#: ../../content/administration/install/install.rst:709
msgid ""
":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:721
#: ../../content/administration/install/install.rst:714
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:723
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
msgid ""
"The full documentation on how to use Odoo with Docker can be found on the "
"official Odoo `docker image <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ page."

View File

@ -19,17 +19,17 @@
# hed shefer <hed@laylinetech.com>, 2023
# Amit Spilman <amit@laylinetech.com>, 2023
# Netta Waizer, 2023
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023
# ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2023
# ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-10 06:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: ExcaliberX <excaliberx@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -192,12 +192,12 @@ msgid "Statement"
msgstr "דף בנק"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
msgid "Balance sheet"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
msgid "Profit and loss"
msgstr ""
@ -2682,23 +2682,23 @@ msgid ""
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
msgid "Customer aging report:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196
msgid ""
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:198
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:200
msgid ""
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
" collection efforts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:208
msgid ""
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
@ -2706,13 +2706,13 @@ msgid ""
" and Expenses.\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:218
msgid ""
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
"at a specific moment in time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:223
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:225
msgid ""
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
msgid "Due date"
msgstr ""
@ -3203,7 +3203,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:89
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:94
msgid "Journal Entries"
msgstr "פקודות יומן"
@ -4345,234 +4344,267 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid ""
"**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, "
"mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time."
"**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help "
"ensure customers pay their invoices correctly and on time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8
msgid ""
"Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier "
"bills, and contacts. These conditions cover:"
"Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, "
"customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "The due date"
msgid "The due date(s)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12
msgid "Some discounts"
msgid "Early payment discounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13
msgid "Any other condition on the payment"
msgid "Any other conditions on the payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15
msgid ""
"Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. "
"This is particularly helpful for managing installment plans."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:18
msgid ""
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19
msgid "Immediate Payment"
msgstr "תשלום מיידי"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Immediate Payment**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "15 Days (or Net 15)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**21 MFI**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23
msgid "21 MFI"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24
msgid ""
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "30% מראש בסוף החודש הבא"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid ""
"30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is "
"due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid "2% 10, Net 30 EOM"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid ""
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within "
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"A 2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within"
" ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33
msgid ""
"Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a "
"specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither"
" a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
"Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices "
"</applications/sales/sales/invoicing/down_payment>`. If, for a specific "
"order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a "
"payment term nor an installment plan but an invoicing policy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37
msgid ""
"This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & "
"Conditions*."
"This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions"
" <terms_conditions>`, which can be used to declare contractual obligations "
"regarding content use, return policies, and other policies surrounding the "
"sale of goods and services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"`Odoo Tutorials: payment terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on *Create*."
msgid "To create new payment terms, follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50
msgid ""
"The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document "
"(sale order, invoice, etc.)."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:53
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52
msgid ""
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to "
"define what needs to be paid and by which due date."
"Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name "
"displayed in the database and is not customer-facing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54
msgid ""
"Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) "
"in the :guilabel:`Description on the Invoice` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56
msgid ""
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
"*Due Date Computation*."
"Tick the :guilabel:`Display terms on invoice` checkbox to display a "
"breakdown of each payment and its due date on the invoice report, if "
"desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:59
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:58
msgid ""
"In the :guilabel:`Terms` section, add a set of rules (terms) to define what "
"needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically "
"calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for "
"managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:60
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:63
msgid ""
"To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define its :guilabel:`Due "
"Type` and :guilabel:`Value`, and fill out the appropriate fields to define "
"when the term is due, including any :doc:`discounts <cash_discounts>`. Due "
"dates are calculated by taking the invoice/bill date, first adding the "
":guilabel:`Months`, and then adding the :guilabel:`Days`. If the "
":guilabel:`End of month` toggle is enabled, the due date will then be the "
"end of that month, plus any :guilabel:`Days after End of month`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid ""
"To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a "
"negative value in the :guilabel:`Days after End of month` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:74
msgid ""
"To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice "
"amount and invoice date in the :guilabel:`Example` section to generate the "
"payments that would be due and their due dates using these payment terms."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79
msgid "Terms are computed in the order of their due dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:83
msgid ""
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance"
" is due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n"
"month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid "Using Payment Terms"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91
msgid "Using payment terms"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93
msgid ""
"Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** "
"drop-down list, on:"
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Quotations**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
" quotation."
"**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new "
"sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form,"
" under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Customer Invoices**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Vendor Bills**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98
msgid ""
"To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need"
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
"*Due Date* is enough."
"**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on "
"all invoices generated from a quotation or sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101
msgid ""
"You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already "
"defined, empty the field so you can select a date."
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the "
":guilabel:`Terms` drop-down list on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:87
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104
msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Contacts**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105
msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, "
"and bills of a contact. This can be modified in the contacts *Form View*, "
"under the *Sales & Purchase* tab."
"Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor "
"terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually "
"setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, "
"empty the field to select a date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96
msgid ""
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
"with one *Journal Item* for every computed *Due Date*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
msgid ""
"This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes "
"each due date into account, rather than just the balance due date. It also "
"helps to get an accurate *Aged Receivable report*."
"Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, "
"with one *journal item* for every computed *due date*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118
msgid ""
"This makes for easier :doc:`follow-ups "
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>` and "
":doc:`reconciliation </applications/finance/accounting/bank/reconciliation>`"
" since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance "
"due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report "
"<customer-invoices/aging-report>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
msgid ""
"The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n"
"Due Dates"
"The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n"
"distinct due dates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:107
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128
msgid ""
"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following "
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at"
" the end of the following month.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
@ -4582,7 +4614,7 @@ msgstr ""
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4594,7 +4626,7 @@ msgstr "חשבון"
msgid "Debit"
msgstr "חובה"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4606,8 +4638,8 @@ msgstr "חובה"
msgid "Credit"
msgstr "זכות"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
@ -4615,35 +4647,35 @@ msgstr "זכות"
msgid "Account Receivable"
msgstr "חשבון לקוחות"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "February 21"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "300"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "March 31"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "700"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
msgid "Product Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
msgid "1000"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:120
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141
msgid ""
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
"The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct "
"journal items. Both of them have their own due date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
@ -6158,11 +6190,6 @@ msgstr ""
msgid "Balance = Debit - Credit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135
msgid ""
"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement,"
@ -6501,26 +6528,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open the journal you want to edit, and select a currency in the field "
":guilabel:`Currency`. If left empty, all active currencies are handled "
"instead of just one."
":guilabel:`Currency`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency for the journal to handle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:114
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113
msgid "Multi-currency accounting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:119
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118
msgid "Invoices, bills, and other documents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120
msgid ""
"For all documents, you can select the currency and journal to use for the "
"transaction."
"transaction on the document itself."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -6545,16 +6571,16 @@ msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143
msgid "Bank statements"
msgid "Bank transactions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145
msgid ""
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company's "
"main currency. To see additional fields related to foreign currencies, click"
" on the **columns dropdown button** (:guilabel:`⋮`) next to "
":guilabel:`Amount`, and check :guilabel:`Amount Currency` and "
":guilabel:`Foreign Currency`."
"When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's"
" main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the "
":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in"
" your main currency for it to automatically get converted in the foreign "
"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -22309,7 +22335,7 @@ msgid "2-digits comparison"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:61
msgid "Template"
msgstr "תבנית"
@ -30627,7 +30653,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:122
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
@ -30841,7 +30867,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:138
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:63
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30
@ -31068,7 +31094,7 @@ msgid "Allows payments originated from a specific domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:42
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127
msgid "Place a hold on a card"
msgstr ""
@ -31389,163 +31415,237 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a"
" test Odoo database, rather than on your main database. If you set "
":guilabel:`Test Mode` on Odoo and use an authorize.net account instead of a "
"sandbox.authorize.net account, it results in the following error: *The "
"merchant login ID or password is invalid or the account is inactive*."
"To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`"
" to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34
msgid ""
"With Authorize.net, you can enable the :ref:`manual capture "
"If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in "
"the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the "
"account is inactive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43
msgid ""
"With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture "
"<payment_providers/features/manual_capture>`. If enabled, the funds are "
"reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:49
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
"Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:52
msgid "Authorize.Net statement export"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54
msgid "Import an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:58
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:57
msgid "Export from Authorize.Net"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:63
msgid ""
"You can find the Excel import template `here. "
"`Download the Excel import template "
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:60
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:65
msgid "To export a statement:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:67
msgid "Log in to Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:68
msgid ""
"To import a statement, log into your Authorize.Net account, and go to "
":menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`."
" Then, define an export range using an **opening** and **closing** batch "
"settlement. All transactions within the two batch settlements will be "
"exported to Odoo. Select all transactions within the desired range, and "
"copy/paste them into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the "
":ref:`Excel sheet <excel-file-template>`."
"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement "
"Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:69
msgid ""
"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. "
"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71
msgid ""
"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them "
"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid ""
"Select all transactions for the desired range on Authorize.net, and copy them into\n"
"'report1' of the Excel template."
msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid "Settlement batch of the an Authorize.Net statement"
msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:76
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84
msgid ""
"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the "
"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:79
msgid ""
"Once you have pasted the data into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet, "
"go to :menuselection:`Authorize.net --> Transaction Search --> Search for a "
"Transaction`, enter the previously used range of batch settlement dates, and"
" click :guilabel:`Search`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:87
msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:83
msgid ""
"When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`. In the"
" pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV Response/Comma "
"Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and click "
":guilabel:`Submit`. Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the "
"data and paste it into the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the Excel "
"file."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:89
msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the Excel file. Make sure all entries are present, and if not, copy the "
"**formula** from previously filled-in lines of the :guilabel:`transit for "
"report 1` or :guilabel:`2` and paste it into the empty lines."
"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used "
"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`"
" fields and click :guilabel:`Search`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:94
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:92
msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:93
msgid ""
"To get the correct closing balance, do *not* remove any line from the Excel "
"sheets."
"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV "
"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and "
"click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:95
msgid ""
"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into"
" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template "
"<authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:97
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`. Make sure "
"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously "
"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` "
"sheets and paste it into the empty lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:104
msgid ""
"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the "
"Excel sheets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:107
msgid "Import into Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:99
msgid ""
"To import the data into Odoo, open the Excel file, copy the data from the "
":guilabel:`transit for report 2` sheet and **paste special** only the "
"**values** in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. Then, look for "
"*blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are "
"**chargeback** entries without any **reference** number. As they cannot be "
"imported as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> "
"Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`, look for :guilabel:`Charge "
"Transaction/Chargeback`, and click it. Copy the **invoice description**, "
"paste it into the :guilabel:`Label` cell of the :guilabel:`Odoo Import to "
"CSV` sheet, and add \"**Chargeback /**\" before the description. If you have"
" multiple invoices, add a line into the Excel sheet for each invoice and "
"copy/paste the description into each respective :guilabel:`Label` line."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:109
msgid "To import the data into Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:110
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111
msgid "Open the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:112
msgid ""
"For combined **chargeback/returns** in the payouts, you need to create a new"
" line in the Excel file for each invoice."
"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste"
" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` "
"sheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114
msgid ""
"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are"
" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported"
" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->"
" eCheck.Net Settlement Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:117
msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of "
"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the "
"description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:120
msgid ""
"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>` for each invoice and copy/paste the "
"description into each respective :guilabel:`Label` line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:125
msgid ""
"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the"
" :ref:`Excel import template <authorize-import-template>` for each invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0
msgid "Chargeback description"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Next, delete **zero transaction** and **void transaction** line items, and "
"change the **format** of the :guilabel:`Amount` column in the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet to **Number**. Go back to "
":menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates. Verify that the batch settlement dates on **eCheck.Net** match the "
"related payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV`. If it does not match, replace the date with "
"the one from **eCheck.Net**. Sort the column by *date*, and make sure the "
"format is `MM/DD/YYYY`. Finally, copy the data (column headings included) "
"from the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, paste into a new Excel file "
"of your choice, and save it as .CSV format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128
msgid ""
"Open your Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`,"
" tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites"
" --> Import records --> Load file`. Select the file saved as .CSV, and "
"upload it into Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133
msgid ""
"List of eCheck.Net `return codes. "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and "
"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV` sheet to *Number*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:136
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:135
msgid ""
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`_"
"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:137
msgid ""
"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related "
"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139
msgid ""
"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort "
"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:141
msgid ""
"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import "
"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:143
msgid ""
"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, "
"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites "
"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:148
msgid ""
"List of `eCheck.Net return codes "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
@ -5354,7 +5354,7 @@ msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:90
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:143
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:35
msgid "Create a sales order"
@ -5543,12 +5543,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:23
msgid ""
"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, click on the desired warehouse, and click :guilabel:`Edit`. "
"Next, on the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the "
":guilabel:`Shipments` section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods "
"directly (1 step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`, and :guilabel:`Save` "
"the changes to finish."
"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the "
":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` "
"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for "
":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1
@ -5557,28 +5556,27 @@ msgid ""
"step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:34
msgid "Receive goods directly (1 step)"
msgstr "קלוט סחורה ישירות (צעד 1)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46
msgid "Create a purchase order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:39
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:97
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:96
msgid ""
"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5589,7 +5587,7 @@ msgstr ""
msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:93
msgid ""
"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
@ -5601,13 +5599,13 @@ msgstr ""
msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:61
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97
msgid "Process the receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:64
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:63
msgid ""
"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click "
":guilabel:`Validate` to then complete the receipt."
@ -5617,7 +5615,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:71
msgid ""
"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ "
"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon "
@ -5631,7 +5629,7 @@ msgid ""
"pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:80
msgid ""
"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier "
"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives "
@ -5640,20 +5638,20 @@ msgid ""
"reception process in one step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:87
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:86
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
msgstr "שלח סחורה ישירות ללקוח (צעד 1)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:92
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:91
msgid ""
"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and "
"make a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then select (or create) a "
"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a "
":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:99
msgid ""
"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5664,7 +5662,7 @@ msgstr ""
msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:107
msgid ""
"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
@ -5675,12 +5673,12 @@ msgstr ""
msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:117
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:116
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:196
msgid "Process the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:118
msgid ""
"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), "
"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery."
@ -5690,7 +5688,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:125
msgid ""
"Once the picking order is validated, the product leaves the "
":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers"
@ -5800,6 +5798,15 @@ msgstr ""
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:78
msgid ""
"For businesses with multiple warehouses that have different step "
@ -10367,103 +10374,6 @@ msgstr ""
msgid "Manufacturing management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
msgid "Alternative Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5
msgid ""
"Manufacturing several different products simultaneously at the same work "
"center is a common issue for manufacturing companies. Although in practice, "
"employees can manufacture the goods at another work center instead of "
"waiting for one to be available, it's not always simple to have visibility "
"on which work center is busy and plan resources accordingly in real-time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10
msgid ""
"With Odoo, you can configure alternative work centers to solve this issue. "
"This automatically checks which work center is busy and which equivalent "
"ones are free, and schedules orders and maintenance accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:14
msgid ""
"This way, your process becomes more efficient, as work center utilisation is"
" optimised."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:17
msgid "Configure your Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:19
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` feature and hit "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order settings ticked in Odoo Manufacturing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:26
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Configuration --> Work Centers` and create two "
"new work centers. Add the second work center as an alternative to the first "
"one and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Create a secondary work center as an alternate to the first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:33
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Products --> Bills of Materials`, choose your "
"product, and add these work centers to the operations of your :abbr:`BoM "
"(Bill of Materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Add work centers to Bill of Materials operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:41
msgid "Create your Work Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:43
msgid "Now that everything is configured, you can create your *Work Orders*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders`, and hit "
":guilabel:`Create`. There, add your product to your manufacturing order and "
"plan it. You can then retrieve them from the :guilabel:`Work Orders` list "
"view, under :menuselection:`Operations > Work Orders`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:49
msgid ""
"Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first "
"one, will be scheduled at the alternative work center you configured, as "
"shown below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order creation and scheduling."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:57
msgid ""
"Keep in mind that, if you add time after production to your work center, you"
" may have work orders scheduled for your alternative work center even if the"
" usual one is free."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "Create a bill of materials"
msgstr "צור עץ מוצר "

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: ZVI BLONDER <ZVIBLONDER@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n"
@ -2524,6 +2524,435 @@ msgstr ""
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
msgid "eLearning"
msgstr "למידה אלקטרונית"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
msgid ""
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
msgid ""
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
"your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses"
msgstr "קורסים"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
msgid ""
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
"an overview of all your courses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
msgid ""
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
msgid "Course creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your elearning course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
msgid "Content tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
msgid ""
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
"<../marketing/surveys/create>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
"You can add a short description or information related to your course in the"
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Add a description to your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Overview of the Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
msgid "Course"
msgstr "קורס"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
msgid ""
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
"the selected website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
msgid "Communication"
msgstr "אסמכתה"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
msgid ""
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
":guilabel:`Course Attendees`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
msgid ""
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
"website under the course title;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
msgid ""
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
"your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
msgid ""
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
"Type` are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
msgid "Display"
msgstr "הצג"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
"the courses must be taken in the proposed order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
msgid "Karma tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
msgid ""
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
msgid ""
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
msgid ""
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
"people who are enrolled in the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
msgid "Course groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
msgid ""
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
"color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
msgid ""
"You can enable different features to customize your courses by going to "
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
msgid ""
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
"their skills;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
msgid ""
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
"revenues;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
msgid ""
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
msgid ""
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
"questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
msgid "Content"
msgstr "תוכן"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
msgid ""
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
"then fill in the related information among the different tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
msgid "Document tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
msgid ""
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
"enrolled participants;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
msgid ""
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
"and enrolled participants)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid ""
"You can add a description of your content that appears front end in the "
":guilabel:`About` section of your course content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
msgid "Additional Resources tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Additional ressources"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:218
msgid "Quiz tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
msgid ""
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
"the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid ""
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one "
"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` "
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:233
msgid "Content Tags"
msgstr "תגיות תוכן"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235
msgid ""
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
":guilabel:`Contents` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:241
msgid "Publish your content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
msgid ""
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
"be published to be available to your audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:246
msgid ""
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Publish your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
msgstr " צ'אט חי"
@ -3635,7 +4064,13 @@ msgid ""
"used to create a *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:69
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70
msgid ""
"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only "
"applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73
msgid ""
"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the"
" chat window, then press `Enter`."
@ -3646,54 +4081,60 @@ msgid ""
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:76
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
msgid ""
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
"automatically be assigned based on the team's priority."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84
msgid ""
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
"the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
msgid ""
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the kanban card for the appropriate team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:88
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92
msgid "Search for a ticket from a live chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:90
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search "
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98
msgid ""
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101
msgid ""
"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket "
"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list"
" of links will be generated in the conversation window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:102
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
msgid ""
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
"customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:107
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
msgid ""
"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list "
"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
@ -3704,11 +4145,11 @@ msgid ""
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123
msgid "Lead"
msgstr "ליד "
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:117
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125
msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
" *CRM* application."
@ -3718,41 +4159,41 @@ msgstr ""
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:124
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132
msgid ""
"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:126
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
msgid ""
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:131
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
msgid ""
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
"the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:133
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141
msgid ""
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:136
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144
msgid ""
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:140
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
msgid "Leave"
msgstr "עזוב"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:142
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
msgid ""
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
@ -3760,19 +4201,19 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:147
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:153
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will "
@ -3780,46 +4221,46 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:160
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
msgid "Create canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:162
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170
msgid ""
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:165
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173
msgid ""
"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:167
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
msgid ""
"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom "
"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:171
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179
msgid ""
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned "
"responses in conversations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:177
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185
msgid ""
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
" into the chat window, followed by the shortcut."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:181
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189
msgid ""
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
@ -3832,7 +4273,7 @@ msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:190
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198
msgid ""
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/install.rst:427
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
msgid "PostgreSQL"
msgstr ""
@ -1396,11 +1396,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:90
#: ../../content/administration/install/install.rst:295
#: ../../content/administration/install/install.rst:366
#: ../../content/administration/install/install.rst:431
#: ../../content/administration/install/install.rst:504
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
#: ../../content/administration/install/install.rst:287
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:424
#: ../../content/administration/install/install.rst:497
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
msgid "Windows"
msgstr ""
@ -1437,23 +1437,23 @@ msgid "Odoo will automatically be started at the end of the installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:106
#: ../../content/administration/install/install.rst:313
#: ../../content/administration/install/install.rst:388
#: ../../content/administration/install/install.rst:451
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:305
#: ../../content/administration/install/install.rst:381
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:532
#: ../../content/administration/install/install.rst:677
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:109
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:352
msgid "Prepare"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:113
#: ../../content/administration/install/install.rst:146
#: ../../content/administration/install/install.rst:179
#: ../../content/administration/install/install.rst:546
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr ""
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:137
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in version `0.12.5 <the wkhtmltopdf download page_>`_ for it to "
@ -1666,9 +1666,29 @@ msgid ""
"SSH."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:286
#: ../../content/administration/install/install.rst:291
#: ../../content/administration/install/install.rst:309
#: ../../content/administration/install/install.rst:327
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:298
#: ../../content/administration/install/install.rst:316
#: ../../content/administration/install/install.rst:334
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:323
#: ../../content/administration/install/install.rst:400
#: ../../content/administration/install/install.rst:467
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:687
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid ""
"**The Enterprise Git repository does not contain the full Odoo source "
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
@ -1678,170 +1698,139 @@ msgid ""
"Enterprise repository."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:299
#: ../../content/administration/install/install.rst:317
#: ../../content/administration/install/install.rst:335
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:306
#: ../../content/administration/install/install.rst:324
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:331
#: ../../content/administration/install/install.rst:407
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
#: ../../content/administration/install/install.rst:603
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:350
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
"set to the folder with the Enterprise version. You need to clone both the "
"Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:362
#: ../../content/administration/install/install.rst:355
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:361
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Visit `Python's download page "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ to download and install the "
"latest version of Python 3 on your machine."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:371
#: ../../content/administration/install/install.rst:364
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:387
#: ../../content/administration/install/install.rst:406
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:382
#: ../../content/administration/install/install.rst:401
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
msgid "Verify also that pip_ is installed for this version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:390
#: ../../content/administration/install/install.rst:383
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your package manager to "
"download and install Python 3 on your machine if it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:409
#: ../../content/administration/install/install.rst:402
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your preferred package manager"
" (homebrew_, macports_) to download and install Python 3 on your machine if "
"it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:433
#: ../../content/administration/install/install.rst:426
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. `Download and install "
"PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
#: ../../content/administration/install/install.rst:462
#: ../../content/administration/install/install.rst:485
#: ../../content/administration/install/install.rst:429
#: ../../content/administration/install/install.rst:455
#: ../../content/administration/install/install.rst:478
msgid ""
"By default, the only user is `postgres` but Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, so you need to create a new PostgreSQL user:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
#: ../../content/administration/install/install.rst:432
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to your `PATH`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
#: ../../content/administration/install/install.rst:434
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:443
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:437
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:445
#: ../../content/administration/install/install.rst:438
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g. `odoo`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:447
#: ../../content/administration/install/install.rst:440
msgid ""
"Open the **Definition** tab and enter the password (e.g. `odoo`), then click"
" **Save**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:448
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:453
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use your package manager"
" to download and install PostgreSQL (supported version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:456
#: ../../content/administration/install/install.rst:449
msgid "It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:471
#: ../../content/administration/install/install.rst:494
#: ../../content/administration/install/install.rst:464
#: ../../content/administration/install/install.rst:487
msgid ""
"Because your PostgreSQL user has the same name as your Unix login, you will "
"be able to connect to the database without password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:476
#: ../../content/administration/install/install.rst:469
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use `postgres.app "
"<https://postgresapp.com>`_ to download and install PostgreSQL (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:481
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
msgid ""
"To make the command line tools bundled with `postgres.app` available, make "
"sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools"
" Instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:500
#: ../../content/administration/install/install.rst:493
msgid "Dependencies"
msgstr "Ketergantungan"
#: ../../content/administration/install/install.rst:506
#: ../../content/administration/install/install.rst:499
msgid ""
"Before installing the dependencies, you must download and install the `Build"
" Tools for Visual Studio "
@ -1850,91 +1839,91 @@ msgid ""
"**Workloads** tab and install them."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
#: ../../content/administration/install/install.rst:503
#: ../../content/administration/install/install.rst:598
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:514
#: ../../content/administration/install/install.rst:581
#: ../../content/administration/install/install.rst:609
#: ../../content/administration/install/install.rst:507
#: ../../content/administration/install/install.rst:574
#: ../../content/administration/install/install.rst:602
msgid ""
"It can be preferable to not mix python modules packages between different "
"instances of Odoo or with your system. You can use virtualenv_ to create "
"isolated Python environments."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:517
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:526
#: ../../content/administration/install/install.rst:593
#: ../../content/administration/install/install.rst:633
#: ../../content/administration/install/install.rst:519
#: ../../content/administration/install/install.rst:586
#: ../../content/administration/install/install.rst:626
msgid ""
"For languages with right-to-left interface (such as Arabic or Hebrew), the "
"package `rtlcss` is needed:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
#: ../../content/administration/install/install.rst:522
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:530
#: ../../content/administration/install/install.rst:597
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
#: ../../content/administration/install/install.rst:523
#: ../../content/administration/install/install.rst:590
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:536
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
msgid ""
"Edit the System Environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
#: ../../content/administration/install/install.rst:534
msgid ""
"Using your **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, you can install the python dependencies with "
"**pip**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:548
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
#: ../../content/administration/install/install.rst:544
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:558
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
msgid "Install with pip"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:560
#: ../../content/administration/install/install.rst:553
msgid ""
"As some of the python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
#: ../../content/administration/install/install.rst:556
msgid ""
"On Debian/Ubuntu-based systems, the following command should install these "
"required libraries:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:570
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo community directory."
@ -1954,103 +1943,103 @@ msgid ""
" :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:585
#: ../../content/administration/install/install.rst:578
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:589
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with your package manager."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:612
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:622
#: ../../content/administration/install/install.rst:615
msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
#: ../../content/administration/install/install.rst:617
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
#: ../../content/administration/install/install.rst:623
msgid ""
"Download and install the package manager of your choice (homebrew_, "
"macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:631
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
msgid "Install non-python dependencies."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:636
#: ../../content/administration/install/install.rst:629
msgid ""
"Download and install **nodejs** with your preferred package manager "
"(homebrew_, macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:651
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
msgid "Running Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
#: ../../content/administration/install/install.rst:646
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:656
#: ../../content/administration/install/install.rst:649
msgid ""
"To configure the server, you can either specify :ref:`command-line arguments"
" <reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
msgid ""
"For the Enterprise edition, you must add the path to the `enterprise` addons"
" to the `addons-path` argument. Note that it must come before the other "
"paths in `addons-path` for addons to be loaded correctly."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:664
#: ../../content/administration/install/install.rst:657
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
#: ../../content/administration/install/install.rst:659
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:667
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
msgid "Custom addon paths beyond the defaults, to load your own modules."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:669
#: ../../content/administration/install/install.rst:662
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:680
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:691
#: ../../content/administration/install/install.rst:701
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:704
#: ../../content/administration/install/install.rst:697
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in your web browser and log"
@ -2059,30 +2048,30 @@ msgid ""
"it, you just logged into your own Odoo database!"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:710
#: ../../content/administration/install/install.rst:703
msgid ""
"From there, you can create and manage new :doc:`users "
"</applications/general/users/manage_users>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:712
#: ../../content/administration/install/install.rst:705
msgid ""
"The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
#: ../../content/administration/install/install.rst:709
msgid ""
":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:721
#: ../../content/administration/install/install.rst:714
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:723
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
msgid ""
"The full documentation on how to use Odoo with Docker can be found on the "
"official Odoo `docker image <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ page."

View File

@ -6,21 +6,21 @@
# Translators:
# Wahyu Setiawan <wahyusetiaaa@gmail.com>, 2023
# Edi Santoso <repopamor@gmail.com>, 2023
# Ryanto The <ry.the77@gmail.com>, 2023
# whenwesober, 2023
# arfa simoncelli, 2023
# PAS IRVANUS <ipankbiz@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Abe Manyo, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Ryanto The <ry.the77@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-10 06:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Last-Translator: Ryanto The <ry.the77@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance.rst:5
msgid "Finance"
msgstr ""
msgstr "Keuangan"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5
msgid "Accounting and Invoicing"
@ -183,12 +183,12 @@ msgid "Statement"
msgstr "Laporan"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
msgid "Balance sheet"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
msgid "Profit and loss"
msgstr ""
@ -2673,23 +2673,23 @@ msgid ""
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
msgid "Customer aging report:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196
msgid ""
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:198
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:200
msgid ""
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
" collection efforts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:208
msgid ""
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
@ -2697,13 +2697,13 @@ msgid ""
" and Expenses.\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:218
msgid ""
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
"at a specific moment in time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:223
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:225
msgid ""
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
@ -2813,7 +2813,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
msgid "Due date"
msgstr ""
@ -3194,7 +3194,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:89
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:94
msgid "Journal Entries"
msgstr "Entri Jurnal"
@ -4336,234 +4335,267 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid ""
"**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, "
"mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time."
"**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help "
"ensure customers pay their invoices correctly and on time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8
msgid ""
"Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier "
"bills, and contacts. These conditions cover:"
"Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, "
"customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "The due date"
msgid "The due date(s)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12
msgid "Some discounts"
msgid "Early payment discounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13
msgid "Any other condition on the payment"
msgid "Any other conditions on the payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15
msgid ""
"Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. "
"This is particularly helpful for managing installment plans."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:18
msgid ""
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Kontan"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Immediate Payment**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "15 Days (or Net 15)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**21 MFI**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23
msgid "21 MFI"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24
msgid ""
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "30% Pembayaran di Muka pada Akhir Bulan Berikutnya"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid ""
"30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is "
"due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid "2% 10, Net 30 EOM"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid ""
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within "
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"A 2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within"
" ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33
msgid ""
"Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a "
"specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither"
" a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
"Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices "
"</applications/sales/sales/invoicing/down_payment>`. If, for a specific "
"order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a "
"payment term nor an installment plan but an invoicing policy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37
msgid ""
"This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & "
"Conditions*."
"This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions"
" <terms_conditions>`, which can be used to declare contractual obligations "
"regarding content use, return policies, and other policies surrounding the "
"sale of goods and services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"`Odoo Tutorials: payment terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on *Create*."
msgid "To create new payment terms, follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50
msgid ""
"The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document "
"(sale order, invoice, etc.)."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:53
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52
msgid ""
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to "
"define what needs to be paid and by which due date."
"Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name "
"displayed in the database and is not customer-facing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54
msgid ""
"Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) "
"in the :guilabel:`Description on the Invoice` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56
msgid ""
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
"*Due Date Computation*."
"Tick the :guilabel:`Display terms on invoice` checkbox to display a "
"breakdown of each payment and its due date on the invoice report, if "
"desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:59
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:58
msgid ""
"In the :guilabel:`Terms` section, add a set of rules (terms) to define what "
"needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically "
"calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for "
"managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:60
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:63
msgid ""
"To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define its :guilabel:`Due "
"Type` and :guilabel:`Value`, and fill out the appropriate fields to define "
"when the term is due, including any :doc:`discounts <cash_discounts>`. Due "
"dates are calculated by taking the invoice/bill date, first adding the "
":guilabel:`Months`, and then adding the :guilabel:`Days`. If the "
":guilabel:`End of month` toggle is enabled, the due date will then be the "
"end of that month, plus any :guilabel:`Days after End of month`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid ""
"To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a "
"negative value in the :guilabel:`Days after End of month` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:74
msgid ""
"To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice "
"amount and invoice date in the :guilabel:`Example` section to generate the "
"payments that would be due and their due dates using these payment terms."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79
msgid "Terms are computed in the order of their due dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:83
msgid ""
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance"
" is due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n"
"month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid "Using Payment Terms"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91
msgid "Using payment terms"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93
msgid ""
"Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** "
"drop-down list, on:"
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Quotations**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
" quotation."
"**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new "
"sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form,"
" under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Customer Invoices**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Vendor Bills**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98
msgid ""
"To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need"
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
"*Due Date* is enough."
"**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on "
"all invoices generated from a quotation or sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101
msgid ""
"You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already "
"defined, empty the field so you can select a date."
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the "
":guilabel:`Terms` drop-down list on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:87
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104
msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Contacts**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105
msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, "
"and bills of a contact. This can be modified in the contacts *Form View*, "
"under the *Sales & Purchase* tab."
"Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor "
"terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually "
"setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, "
"empty the field to select a date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96
msgid ""
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
"with one *Journal Item* for every computed *Due Date*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
msgid ""
"This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes "
"each due date into account, rather than just the balance due date. It also "
"helps to get an accurate *Aged Receivable report*."
"Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, "
"with one *journal item* for every computed *due date*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118
msgid ""
"This makes for easier :doc:`follow-ups "
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>` and "
":doc:`reconciliation </applications/finance/accounting/bank/reconciliation>`"
" since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance "
"due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report "
"<customer-invoices/aging-report>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
msgid ""
"The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n"
"Due Dates"
"The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n"
"distinct due dates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:107
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128
msgid ""
"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following "
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at"
" the end of the following month.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
@ -4573,7 +4605,7 @@ msgstr ""
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4585,7 +4617,7 @@ msgstr "Akun"
msgid "Debit"
msgstr "Debit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4597,8 +4629,8 @@ msgstr "Debit"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
@ -4606,35 +4638,35 @@ msgstr "Kredit"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Akun Piutang"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "February 21"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "300"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "March 31"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "700"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
msgid "Product Sales"
msgstr "Sales Produk"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
msgid "1000"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:120
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141
msgid ""
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
"The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct "
"journal items. Both of them have their own due date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
@ -6149,11 +6181,6 @@ msgstr ""
msgid "Balance = Debit - Credit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135
msgid ""
"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement,"
@ -6492,26 +6519,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open the journal you want to edit, and select a currency in the field "
":guilabel:`Currency`. If left empty, all active currencies are handled "
"instead of just one."
":guilabel:`Currency`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency for the journal to handle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:114
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113
msgid "Multi-currency accounting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:119
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118
msgid "Invoices, bills, and other documents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120
msgid ""
"For all documents, you can select the currency and journal to use for the "
"transaction."
"transaction on the document itself."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -6536,16 +6562,16 @@ msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143
msgid "Bank statements"
msgid "Bank transactions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145
msgid ""
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company's "
"main currency. To see additional fields related to foreign currencies, click"
" on the **columns dropdown button** (:guilabel:`⋮`) next to "
":guilabel:`Amount`, and check :guilabel:`Amount Currency` and "
":guilabel:`Foreign Currency`."
"When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's"
" main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the "
":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in"
" your main currency for it to automatically get converted in the foreign "
"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -15242,7 +15268,7 @@ msgstr "Nama"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:17
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15
msgid "Technical name"
msgstr ""
msgstr "Nama tekni"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:28
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:18
@ -22300,7 +22326,7 @@ msgid "2-digits comparison"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:61
msgid "Template"
msgstr "Template"
@ -30618,7 +30644,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:122
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
@ -30832,7 +30858,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:138
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:63
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30
@ -31059,7 +31085,7 @@ msgid "Allows payments originated from a specific domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:42
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127
msgid "Place a hold on a card"
msgstr ""
@ -31380,163 +31406,237 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a"
" test Odoo database, rather than on your main database. If you set "
":guilabel:`Test Mode` on Odoo and use an authorize.net account instead of a "
"sandbox.authorize.net account, it results in the following error: *The "
"merchant login ID or password is invalid or the account is inactive*."
"To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`"
" to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34
msgid ""
"With Authorize.net, you can enable the :ref:`manual capture "
"If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in "
"the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the "
"account is inactive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43
msgid ""
"With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture "
"<payment_providers/features/manual_capture>`. If enabled, the funds are "
"reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:49
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
"Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:52
msgid "Authorize.Net statement export"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54
msgid "Import an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:58
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:57
msgid "Export from Authorize.Net"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:63
msgid ""
"You can find the Excel import template `here. "
"`Download the Excel import template "
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:60
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:65
msgid "To export a statement:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:67
msgid "Log in to Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:68
msgid ""
"To import a statement, log into your Authorize.Net account, and go to "
":menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`."
" Then, define an export range using an **opening** and **closing** batch "
"settlement. All transactions within the two batch settlements will be "
"exported to Odoo. Select all transactions within the desired range, and "
"copy/paste them into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the "
":ref:`Excel sheet <excel-file-template>`."
"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement "
"Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:69
msgid ""
"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. "
"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71
msgid ""
"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them "
"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid ""
"Select all transactions for the desired range on Authorize.net, and copy them into\n"
"'report1' of the Excel template."
msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid "Settlement batch of the an Authorize.Net statement"
msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:76
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84
msgid ""
"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the "
"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:79
msgid ""
"Once you have pasted the data into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet, "
"go to :menuselection:`Authorize.net --> Transaction Search --> Search for a "
"Transaction`, enter the previously used range of batch settlement dates, and"
" click :guilabel:`Search`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:87
msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:83
msgid ""
"When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`. In the"
" pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV Response/Comma "
"Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and click "
":guilabel:`Submit`. Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the "
"data and paste it into the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the Excel "
"file."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:89
msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the Excel file. Make sure all entries are present, and if not, copy the "
"**formula** from previously filled-in lines of the :guilabel:`transit for "
"report 1` or :guilabel:`2` and paste it into the empty lines."
"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used "
"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`"
" fields and click :guilabel:`Search`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:94
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:92
msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:93
msgid ""
"To get the correct closing balance, do *not* remove any line from the Excel "
"sheets."
"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV "
"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and "
"click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:95
msgid ""
"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into"
" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template "
"<authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:97
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`. Make sure "
"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously "
"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` "
"sheets and paste it into the empty lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:104
msgid ""
"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the "
"Excel sheets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:107
msgid "Import into Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:99
msgid ""
"To import the data into Odoo, open the Excel file, copy the data from the "
":guilabel:`transit for report 2` sheet and **paste special** only the "
"**values** in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. Then, look for "
"*blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are "
"**chargeback** entries without any **reference** number. As they cannot be "
"imported as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> "
"Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`, look for :guilabel:`Charge "
"Transaction/Chargeback`, and click it. Copy the **invoice description**, "
"paste it into the :guilabel:`Label` cell of the :guilabel:`Odoo Import to "
"CSV` sheet, and add \"**Chargeback /**\" before the description. If you have"
" multiple invoices, add a line into the Excel sheet for each invoice and "
"copy/paste the description into each respective :guilabel:`Label` line."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:109
msgid "To import the data into Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:110
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111
msgid "Open the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:112
msgid ""
"For combined **chargeback/returns** in the payouts, you need to create a new"
" line in the Excel file for each invoice."
"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste"
" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` "
"sheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114
msgid ""
"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are"
" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported"
" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->"
" eCheck.Net Settlement Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:117
msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of "
"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the "
"description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:120
msgid ""
"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>` for each invoice and copy/paste the "
"description into each respective :guilabel:`Label` line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:125
msgid ""
"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the"
" :ref:`Excel import template <authorize-import-template>` for each invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0
msgid "Chargeback description"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Next, delete **zero transaction** and **void transaction** line items, and "
"change the **format** of the :guilabel:`Amount` column in the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet to **Number**. Go back to "
":menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates. Verify that the batch settlement dates on **eCheck.Net** match the "
"related payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV`. If it does not match, replace the date with "
"the one from **eCheck.Net**. Sort the column by *date*, and make sure the "
"format is `MM/DD/YYYY`. Finally, copy the data (column headings included) "
"from the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, paste into a new Excel file "
"of your choice, and save it as .CSV format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128
msgid ""
"Open your Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`,"
" tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites"
" --> Import records --> Load file`. Select the file saved as .CSV, and "
"upload it into Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133
msgid ""
"List of eCheck.Net `return codes. "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and "
"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV` sheet to *Number*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:136
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:135
msgid ""
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`_"
"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:137
msgid ""
"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related "
"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139
msgid ""
"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort "
"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:141
msgid ""
"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import "
"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:143
msgid ""
"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, "
"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites "
"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:148
msgid ""
"List of `eCheck.Net return codes "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -3537,9 +3537,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
msgid ""
"For bar and line charts, you can use the stacked option when you have at "
"least two groups, which then appear on top of each other instead of next to "
"each other."
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
@ -3559,12 +3559,29 @@ msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
msgid ""
"For line charts, you can use the cumulative option to sum values, which is "
"especially useful to show the change in growth over a time period."
msgid "Stacked line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:180
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
msgid "Regular line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
msgid "Cumulative line chart"
msgstr ""
@ -3572,10 +3589,6 @@ msgstr ""
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:186
msgid "Regular line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -4288,7 +4288,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:88
msgid "Replenishment"
msgstr ""
msgstr "Replenishment"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:90
msgid ""
@ -4406,7 +4406,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:49
msgid "Packagings"
msgstr ""
msgstr "Kemasan"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:51
msgid ""
@ -5348,7 +5348,7 @@ msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:90
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:143
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:35
msgid "Create a sales order"
@ -5537,12 +5537,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:23
msgid ""
"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, click on the desired warehouse, and click :guilabel:`Edit`. "
"Next, on the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the "
":guilabel:`Shipments` section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods "
"directly (1 step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`, and :guilabel:`Save` "
"the changes to finish."
"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the "
":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` "
"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for "
":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1
@ -5551,28 +5550,27 @@ msgid ""
"step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:34
msgid "Receive goods directly (1 step)"
msgstr ""
msgstr "Terima barang langsung (1 langkah)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46
msgid "Create a purchase order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:39
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:97
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:96
msgid ""
"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5583,7 +5581,7 @@ msgstr ""
msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:93
msgid ""
"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
@ -5595,13 +5593,13 @@ msgstr ""
msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:61
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97
msgid "Process the receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:64
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:63
msgid ""
"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click "
":guilabel:`Validate` to then complete the receipt."
@ -5611,7 +5609,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:71
msgid ""
"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ "
"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon "
@ -5625,7 +5623,7 @@ msgid ""
"pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:80
msgid ""
"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier "
"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives "
@ -5634,20 +5632,20 @@ msgid ""
"reception process in one step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:87
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:86
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
msgstr ""
msgstr "Kirimkan barang secara langsung (1 langkah)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:92
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:91
msgid ""
"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and "
"make a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then select (or create) a "
"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a "
":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:99
msgid ""
"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5658,7 +5656,7 @@ msgstr ""
msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:107
msgid ""
"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
@ -5669,12 +5667,12 @@ msgstr ""
msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:117
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:116
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:196
msgid "Process the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:118
msgid ""
"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), "
"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery."
@ -5684,7 +5682,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:125
msgid ""
"Once the picking order is validated, the product leaves the "
":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers"
@ -5794,6 +5792,15 @@ msgstr ""
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:78
msgid ""
"For businesses with multiple warehouses that have different step "
@ -10361,103 +10368,6 @@ msgstr ""
msgid "Manufacturing management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
msgid "Alternative Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5
msgid ""
"Manufacturing several different products simultaneously at the same work "
"center is a common issue for manufacturing companies. Although in practice, "
"employees can manufacture the goods at another work center instead of "
"waiting for one to be available, it's not always simple to have visibility "
"on which work center is busy and plan resources accordingly in real-time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10
msgid ""
"With Odoo, you can configure alternative work centers to solve this issue. "
"This automatically checks which work center is busy and which equivalent "
"ones are free, and schedules orders and maintenance accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:14
msgid ""
"This way, your process becomes more efficient, as work center utilisation is"
" optimised."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:17
msgid "Configure your Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:19
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` feature and hit "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order settings ticked in Odoo Manufacturing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:26
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Configuration --> Work Centers` and create two "
"new work centers. Add the second work center as an alternative to the first "
"one and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Create a secondary work center as an alternate to the first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:33
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Products --> Bills of Materials`, choose your "
"product, and add these work centers to the operations of your :abbr:`BoM "
"(Bill of Materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Add work centers to Bill of Materials operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:41
msgid "Create your Work Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:43
msgid "Now that everything is configured, you can create your *Work Orders*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders`, and hit "
":guilabel:`Create`. There, add your product to your manufacturing order and "
"plan it. You can then retrieve them from the :guilabel:`Work Orders` list "
"view, under :menuselection:`Operations > Work Orders`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:49
msgid ""
"Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first "
"one, will be scheduled at the alternative work center you configured, as "
"shown below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order creation and scheduling."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:57
msgid ""
"Keep in mind that, if you add time after production to your work center, you"
" may have work orders scheduled for your alternative work center even if the"
" usual one is free."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "Create a bill of materials"
msgstr ""
@ -11197,7 +11107,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:198
msgid "Manual Replenishment"
msgstr ""
msgstr "Replenishment Manual"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:200
msgid "You can also choose to replenish your subcontractors manually."

View File

@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:38
msgid "Instructions"
msgstr ""
msgstr "Instruksi"
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:39
#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
@ -1998,72 +1998,67 @@ msgid ""
"<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS "
"protocol <https>` to establish a secure connection between the browser and "
"the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS "
"leads to a warning page on most web browsers."
"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can "
"temporarily :ref:`force the connection <epos_ssc/instructions>`, which "
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
"long as the browser window stays open."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41
msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:43
msgid ""
"In that case, you can temporarily force the connection by clicking "
":guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to [IP address] (unsafe)`. Doing"
" so allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo "
"as long as the browser window stays open."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:48
msgid ""
"The previous instructions apply to Google Chrome but are similar to other "
"browsers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:51
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40
msgid ""
"The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this "
"method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the"
" :ref:`following instructions <epos_ssc/instructions>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47
msgid "Generate, export, and import self-signed certificates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49
msgid ""
"For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. "
"Then, export and import it into your browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53
msgid ""
"**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you "
"create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS "
"access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
msgid "Generate a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
msgid ""
"After forcing the connection, sign in using your printer credentials to "
"access the ePOS printer settings. To sign in, enter `epson` in the "
":guilabel:`ID` field and your printer serial number in the "
":guilabel:`Password` field."
"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force "
"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to "
"[IP address] (unsafe)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74
msgid ""
"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer "
"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your "
"printer serial number in the :guilabel:`Password` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78
msgid ""
"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` "
"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed "
@ -2074,7 +2069,7 @@ msgid ""
"printer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85
msgid ""
"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click "
":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure "
@ -2082,25 +2077,25 @@ msgid ""
"Certificate` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:90
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
msgid "Export a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
msgid ""
"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web "
"browser by navigating to its IP address, for example, "
"`https://192.168.1.25`. Then, force the connection as explained in the "
":ref:`introduction <epos_ssc/ePOS printers>`."
"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). "
"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed "
"certificate tab**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:97
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:160
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
msgid ""
"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and "
":guilabel:`Certificate is not valid`;"
@ -2110,43 +2105,43 @@ msgstr ""
msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104
msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:107
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105
msgid ""
"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct "
"extension;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
msgid ""
"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom "
"of the pop-up window;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:110
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:128
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125
msgid "save, and the certificate is exported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:113
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111
msgid ""
"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
"some browsers might not see the file during the import process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:172
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:118
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:119
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117
msgid ""
"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> "
"Security tab --> View certificate`;"
@ -2156,173 +2151,173 @@ msgstr ""
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124
msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:130
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127
msgid "Import a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:132
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129
msgid ""
"The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:137
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134
msgid "Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136
msgid ""
"Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates "
"must be imported from the certification file rather than the browser. To do "
"so,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139
msgid ""
"open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:143
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140
msgid ""
"right-click on the certification file and click :guilabel:`Install "
"Certificate`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142
msgid ""
"select where to install the certificate and for whom - either for the "
":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, "
"click :guilabel:`Next`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145
msgid ""
"on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in"
" the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select "
":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:155
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151
msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152
msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:162
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158
msgid "open Chrome;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> "
"Manage certificates`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161
msgid ""
"go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select "
"the exported certification file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:167
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163
msgid "accept all warnings;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164
msgid "click :guilabel:`ok`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:169
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175
msgid "restart your browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170
msgid "open Firefox;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View "
"Certificates... --> Import`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173
msgid "select the exported certification file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174
msgid "tick the checkboxes and validate;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:183
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
msgid "To secure the connection on a Mac:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:185
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
msgid ""
"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a "
"warning page;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182
msgid ""
"on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this "
"website --> Visit Website`, validate;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184
msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:190
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
msgid "Android OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
msgid ""
"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export"
" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using "
"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:196
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:198
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194
msgid "select the certificate file to install it on the device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
msgid ""
"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the "
"version of Android and the device manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:206
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202
msgid ""
"If you need to export SSL certificates from an operating system or web "
"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + "
@ -2330,18 +2325,18 @@ msgid ""
"engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205
msgid ""
"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, "
"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your "
"browser or operating system` in your preferred search engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:216
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212
msgid ""
"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address "
"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your "

View File

@ -4,17 +4,17 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Abe Manyo, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2517,6 +2517,435 @@ msgstr ""
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
msgid "eLearning"
msgstr "eLearning"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
msgid ""
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
msgid ""
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
"your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses"
msgstr "Kursus-kursus"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
msgid ""
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
"an overview of all your courses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
msgid ""
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
msgid "Course creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your elearning course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
msgid "Content tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
msgid ""
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
"<../marketing/surveys/create>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
"You can add a short description or information related to your course in the"
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Add a description to your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Overview of the Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
msgid "Course"
msgstr "Kursus"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
msgid ""
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
"the selected website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
msgid "Communication"
msgstr "Komunikasi"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
msgid ""
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
":guilabel:`Course Attendees`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
msgid ""
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
"website under the course title;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
msgid ""
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
"your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
msgid ""
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
"Type` are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
"the courses must be taken in the proposed order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
msgid "Karma tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
msgid ""
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
msgid ""
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
msgid ""
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
"people who are enrolled in the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
msgid "Course groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
msgid ""
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
"color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
msgid ""
"You can enable different features to customize your courses by going to "
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
msgid ""
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
"their skills;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
msgid ""
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
"revenues;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
msgid ""
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
msgid ""
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
"questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
msgid "Content"
msgstr "Konten"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
msgid ""
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
"then fill in the related information among the different tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
msgid "Document tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
msgid ""
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
"enrolled participants;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
msgid ""
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
"and enrolled participants)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid ""
"You can add a description of your content that appears front end in the "
":guilabel:`About` section of your course content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
msgid "Additional Resources tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Additional ressources"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:218
msgid "Quiz tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
msgid ""
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
"the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid ""
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one "
"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` "
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:233
msgid "Content Tags"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235
msgid ""
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
":guilabel:`Contents` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:241
msgid "Publish your content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
msgid ""
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
"be published to be available to your audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:246
msgid ""
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Publish your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
msgstr "Live Chat"
@ -3266,7 +3695,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147
msgid "Create Lead"
msgstr ""
msgstr "Buat Lead"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149
msgid ""
@ -3628,7 +4057,13 @@ msgid ""
"used to create a *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:69
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70
msgid ""
"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only "
"applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73
msgid ""
"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the"
" chat window, then press `Enter`."
@ -3639,54 +4074,60 @@ msgid ""
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:76
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
msgid ""
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
"automatically be assigned based on the team's priority."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84
msgid ""
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
"the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
msgid ""
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the kanban card for the appropriate team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:88
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92
msgid "Search for a ticket from a live chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:90
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search "
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98
msgid ""
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101
msgid ""
"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket "
"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list"
" of links will be generated in the conversation window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:102
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
msgid ""
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
"customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:107
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
msgid ""
"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list "
"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
@ -3697,11 +4138,11 @@ msgid ""
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123
msgid "Lead"
msgstr "Prospek"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:117
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125
msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
" *CRM* application."
@ -3711,41 +4152,41 @@ msgstr ""
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:124
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132
msgid ""
"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:126
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
msgid ""
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:131
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
msgid ""
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
"the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:133
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141
msgid ""
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:136
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144
msgid ""
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:140
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
msgid "Leave"
msgstr "Keluar"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:142
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
msgid ""
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
@ -3753,19 +4194,19 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:147
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:153
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will "
@ -3773,46 +4214,46 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:160
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
msgid "Create canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:162
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170
msgid ""
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:165
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173
msgid ""
"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:167
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
msgid ""
"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom "
"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:171
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179
msgid ""
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned "
"responses in conversations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:177
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185
msgid ""
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
" into the chat window, followed by the shortcut."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:181
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189
msgid ""
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
@ -3825,7 +4266,7 @@ msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:190
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198
msgid ""
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
@ -321,7 +321,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/install.rst:427
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
msgid "PostgreSQL"
msgstr ""
@ -1400,11 +1400,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:90
#: ../../content/administration/install/install.rst:295
#: ../../content/administration/install/install.rst:366
#: ../../content/administration/install/install.rst:431
#: ../../content/administration/install/install.rst:504
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
#: ../../content/administration/install/install.rst:287
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:424
#: ../../content/administration/install/install.rst:497
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
msgid "Windows"
msgstr ""
@ -1441,23 +1441,23 @@ msgid "Odoo will automatically be started at the end of the installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:106
#: ../../content/administration/install/install.rst:313
#: ../../content/administration/install/install.rst:388
#: ../../content/administration/install/install.rst:451
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:305
#: ../../content/administration/install/install.rst:381
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:532
#: ../../content/administration/install/install.rst:677
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:109
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:352
msgid "Prepare"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:113
#: ../../content/administration/install/install.rst:146
#: ../../content/administration/install/install.rst:179
#: ../../content/administration/install/install.rst:546
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr ""
@ -1483,7 +1483,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:137
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in version `0.12.5 <the wkhtmltopdf download page_>`_ for it to "
@ -1670,9 +1670,29 @@ msgid ""
"SSH."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:286
#: ../../content/administration/install/install.rst:291
#: ../../content/administration/install/install.rst:309
#: ../../content/administration/install/install.rst:327
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:298
#: ../../content/administration/install/install.rst:316
#: ../../content/administration/install/install.rst:334
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:323
#: ../../content/administration/install/install.rst:400
#: ../../content/administration/install/install.rst:467
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:687
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid ""
"**The Enterprise Git repository does not contain the full Odoo source "
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
@ -1682,170 +1702,139 @@ msgid ""
"Enterprise repository."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:299
#: ../../content/administration/install/install.rst:317
#: ../../content/administration/install/install.rst:335
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:306
#: ../../content/administration/install/install.rst:324
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:331
#: ../../content/administration/install/install.rst:407
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
#: ../../content/administration/install/install.rst:603
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:350
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
"set to the folder with the Enterprise version. You need to clone both the "
"Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:362
#: ../../content/administration/install/install.rst:355
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:361
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Visit `Python's download page "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ to download and install the "
"latest version of Python 3 on your machine."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:371
#: ../../content/administration/install/install.rst:364
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:387
#: ../../content/administration/install/install.rst:406
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:382
#: ../../content/administration/install/install.rst:401
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
msgid "Verify also that pip_ is installed for this version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:390
#: ../../content/administration/install/install.rst:383
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your package manager to "
"download and install Python 3 on your machine if it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:409
#: ../../content/administration/install/install.rst:402
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your preferred package manager"
" (homebrew_, macports_) to download and install Python 3 on your machine if "
"it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:433
#: ../../content/administration/install/install.rst:426
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. `Download and install "
"PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
#: ../../content/administration/install/install.rst:462
#: ../../content/administration/install/install.rst:485
#: ../../content/administration/install/install.rst:429
#: ../../content/administration/install/install.rst:455
#: ../../content/administration/install/install.rst:478
msgid ""
"By default, the only user is `postgres` but Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, so you need to create a new PostgreSQL user:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
#: ../../content/administration/install/install.rst:432
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to your `PATH`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
#: ../../content/administration/install/install.rst:434
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:443
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:437
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:445
#: ../../content/administration/install/install.rst:438
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g. `odoo`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:447
#: ../../content/administration/install/install.rst:440
msgid ""
"Open the **Definition** tab and enter the password (e.g. `odoo`), then click"
" **Save**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:448
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:453
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use your package manager"
" to download and install PostgreSQL (supported version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:456
#: ../../content/administration/install/install.rst:449
msgid "It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:471
#: ../../content/administration/install/install.rst:494
#: ../../content/administration/install/install.rst:464
#: ../../content/administration/install/install.rst:487
msgid ""
"Because your PostgreSQL user has the same name as your Unix login, you will "
"be able to connect to the database without password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:476
#: ../../content/administration/install/install.rst:469
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use `postgres.app "
"<https://postgresapp.com>`_ to download and install PostgreSQL (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:481
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
msgid ""
"To make the command line tools bundled with `postgres.app` available, make "
"sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools"
" Instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:500
#: ../../content/administration/install/install.rst:493
msgid "Dependencies"
msgstr "依存関係"
#: ../../content/administration/install/install.rst:506
#: ../../content/administration/install/install.rst:499
msgid ""
"Before installing the dependencies, you must download and install the `Build"
" Tools for Visual Studio "
@ -1854,91 +1843,91 @@ msgid ""
"**Workloads** tab and install them."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
#: ../../content/administration/install/install.rst:503
#: ../../content/administration/install/install.rst:598
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:514
#: ../../content/administration/install/install.rst:581
#: ../../content/administration/install/install.rst:609
#: ../../content/administration/install/install.rst:507
#: ../../content/administration/install/install.rst:574
#: ../../content/administration/install/install.rst:602
msgid ""
"It can be preferable to not mix python modules packages between different "
"instances of Odoo or with your system. You can use virtualenv_ to create "
"isolated Python environments."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:517
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:526
#: ../../content/administration/install/install.rst:593
#: ../../content/administration/install/install.rst:633
#: ../../content/administration/install/install.rst:519
#: ../../content/administration/install/install.rst:586
#: ../../content/administration/install/install.rst:626
msgid ""
"For languages with right-to-left interface (such as Arabic or Hebrew), the "
"package `rtlcss` is needed:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
#: ../../content/administration/install/install.rst:522
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:530
#: ../../content/administration/install/install.rst:597
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
#: ../../content/administration/install/install.rst:523
#: ../../content/administration/install/install.rst:590
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:536
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
msgid ""
"Edit the System Environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
#: ../../content/administration/install/install.rst:534
msgid ""
"Using your **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, you can install the python dependencies with "
"**pip**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:548
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
#: ../../content/administration/install/install.rst:544
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:558
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
msgid "Install with pip"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:560
#: ../../content/administration/install/install.rst:553
msgid ""
"As some of the python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
#: ../../content/administration/install/install.rst:556
msgid ""
"On Debian/Ubuntu-based systems, the following command should install these "
"required libraries:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:570
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo community directory."
@ -1958,103 +1947,103 @@ msgid ""
" :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:585
#: ../../content/administration/install/install.rst:578
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:589
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with your package manager."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:612
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:622
#: ../../content/administration/install/install.rst:615
msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
#: ../../content/administration/install/install.rst:617
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
#: ../../content/administration/install/install.rst:623
msgid ""
"Download and install the package manager of your choice (homebrew_, "
"macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:631
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
msgid "Install non-python dependencies."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:636
#: ../../content/administration/install/install.rst:629
msgid ""
"Download and install **nodejs** with your preferred package manager "
"(homebrew_, macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:651
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
msgid "Running Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
#: ../../content/administration/install/install.rst:646
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:656
#: ../../content/administration/install/install.rst:649
msgid ""
"To configure the server, you can either specify :ref:`command-line arguments"
" <reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
msgid ""
"For the Enterprise edition, you must add the path to the `enterprise` addons"
" to the `addons-path` argument. Note that it must come before the other "
"paths in `addons-path` for addons to be loaded correctly."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:664
#: ../../content/administration/install/install.rst:657
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
#: ../../content/administration/install/install.rst:659
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:667
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
msgid "Custom addon paths beyond the defaults, to load your own modules."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:669
#: ../../content/administration/install/install.rst:662
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:680
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:691
#: ../../content/administration/install/install.rst:701
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:704
#: ../../content/administration/install/install.rst:697
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in your web browser and log"
@ -2063,30 +2052,30 @@ msgid ""
"it, you just logged into your own Odoo database!"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:710
#: ../../content/administration/install/install.rst:703
msgid ""
"From there, you can create and manage new :doc:`users "
"</applications/general/users/manage_users>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:712
#: ../../content/administration/install/install.rst:705
msgid ""
"The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
#: ../../content/administration/install/install.rst:709
msgid ""
":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:721
#: ../../content/administration/install/install.rst:714
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:723
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
msgid ""
"The full documentation on how to use Odoo with Docker can be found on the "
"official Odoo `docker image <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ page."

View File

@ -9,19 +9,19 @@
# Norimichi Sugimoto <norimichi.sugimoto@tls-ltd.co.jp>, 2023
# Tim Siu Lai <tl@roomsfor.hk>, 2023
# Noma Yuki, 2023
# Andy Yiu, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023
# Junko Augias, 2023
# Andy Yiu, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-10 06:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2023\n"
"Last-Translator: Andy Yiu, 2023\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -184,12 +184,12 @@ msgid "Statement"
msgstr "取引明細書"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
msgid "Balance sheet"
msgstr "バランスシート"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
msgid "Profit and loss"
msgstr ""
@ -2674,23 +2674,23 @@ msgid ""
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
msgid "Customer aging report:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196
msgid ""
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:198
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:200
msgid ""
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
" collection efforts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:208
msgid ""
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
@ -2698,13 +2698,13 @@ msgid ""
" and Expenses.\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:218
msgid ""
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
"at a specific moment in time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:223
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:225
msgid ""
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
msgid "Due date"
msgstr ""
@ -3195,7 +3195,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:89
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:94
msgid "Journal Entries"
msgstr "仕訳"
@ -4337,234 +4336,267 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid ""
"**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, "
"mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time."
"**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help "
"ensure customers pay their invoices correctly and on time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8
msgid ""
"Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier "
"bills, and contacts. These conditions cover:"
"Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, "
"customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "The due date"
msgid "The due date(s)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12
msgid "Some discounts"
msgid "Early payment discounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13
msgid "Any other condition on the payment"
msgid "Any other conditions on the payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15
msgid ""
"Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. "
"This is particularly helpful for managing installment plans."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:18
msgid ""
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19
msgid "Immediate Payment"
msgstr "即時支払"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Immediate Payment**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "15 Days (or Net 15)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**21 MFI**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23
msgid "21 MFI"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24
msgid ""
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "30%前払、残りは翌月末"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid ""
"30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is "
"due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid "2% 10, Net 30 EOM"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid ""
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within "
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"A 2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within"
" ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33
msgid ""
"Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a "
"specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither"
" a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
"Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices "
"</applications/sales/sales/invoicing/down_payment>`. If, for a specific "
"order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a "
"payment term nor an installment plan but an invoicing policy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37
msgid ""
"This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & "
"Conditions*."
"This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions"
" <terms_conditions>`, which can be used to declare contractual obligations "
"regarding content use, return policies, and other policies surrounding the "
"sale of goods and services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"`Odoo Tutorials: payment terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on *Create*."
msgid "To create new payment terms, follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50
msgid ""
"The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document "
"(sale order, invoice, etc.)."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:53
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52
msgid ""
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to "
"define what needs to be paid and by which due date."
"Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name "
"displayed in the database and is not customer-facing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54
msgid ""
"Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) "
"in the :guilabel:`Description on the Invoice` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56
msgid ""
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
"*Due Date Computation*."
"Tick the :guilabel:`Display terms on invoice` checkbox to display a "
"breakdown of each payment and its due date on the invoice report, if "
"desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:59
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:58
msgid ""
"In the :guilabel:`Terms` section, add a set of rules (terms) to define what "
"needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically "
"calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for "
"managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:60
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:63
msgid ""
"To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define its :guilabel:`Due "
"Type` and :guilabel:`Value`, and fill out the appropriate fields to define "
"when the term is due, including any :doc:`discounts <cash_discounts>`. Due "
"dates are calculated by taking the invoice/bill date, first adding the "
":guilabel:`Months`, and then adding the :guilabel:`Days`. If the "
":guilabel:`End of month` toggle is enabled, the due date will then be the "
"end of that month, plus any :guilabel:`Days after End of month`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid ""
"To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a "
"negative value in the :guilabel:`Days after End of month` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:74
msgid ""
"To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice "
"amount and invoice date in the :guilabel:`Example` section to generate the "
"payments that would be due and their due dates using these payment terms."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79
msgid "Terms are computed in the order of their due dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:83
msgid ""
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance"
" is due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n"
"month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid "Using Payment Terms"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91
msgid "Using payment terms"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93
msgid ""
"Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** "
"drop-down list, on:"
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Quotations**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
" quotation."
"**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new "
"sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form,"
" under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Customer Invoices**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Vendor Bills**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98
msgid ""
"To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need"
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
"*Due Date* is enough."
"**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on "
"all invoices generated from a quotation or sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101
msgid ""
"You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already "
"defined, empty the field so you can select a date."
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the "
":guilabel:`Terms` drop-down list on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:87
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104
msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Contacts**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105
msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, "
"and bills of a contact. This can be modified in the contacts *Form View*, "
"under the *Sales & Purchase* tab."
"Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor "
"terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually "
"setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, "
"empty the field to select a date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96
msgid ""
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
"with one *Journal Item* for every computed *Due Date*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
msgid ""
"This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes "
"each due date into account, rather than just the balance due date. It also "
"helps to get an accurate *Aged Receivable report*."
"Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, "
"with one *journal item* for every computed *due date*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118
msgid ""
"This makes for easier :doc:`follow-ups "
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>` and "
":doc:`reconciliation </applications/finance/accounting/bank/reconciliation>`"
" since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance "
"due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report "
"<customer-invoices/aging-report>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
msgid ""
"The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n"
"Due Dates"
"The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n"
"distinct due dates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:107
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128
msgid ""
"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following "
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at"
" the end of the following month.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
@ -4574,7 +4606,7 @@ msgstr ""
msgid "Account"
msgstr "勘定科目"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4586,7 +4618,7 @@ msgstr "勘定科目"
msgid "Debit"
msgstr "借方"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4598,8 +4630,8 @@ msgstr "借方"
msgid "Credit"
msgstr "貸方"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
@ -4607,35 +4639,35 @@ msgstr "貸方"
msgid "Account Receivable"
msgstr "売掛金勘定"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "February 21"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "300"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "March 31"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "700"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
msgid "Product Sales"
msgstr "プロダクト売上"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
msgid "1000"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:120
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141
msgid ""
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
"The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct "
"journal items. Both of them have their own due date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
@ -6150,11 +6182,6 @@ msgstr ""
msgid "Balance = Debit - Credit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135
msgid ""
"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement,"
@ -6493,26 +6520,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open the journal you want to edit, and select a currency in the field "
":guilabel:`Currency`. If left empty, all active currencies are handled "
"instead of just one."
":guilabel:`Currency`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency for the journal to handle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:114
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113
msgid "Multi-currency accounting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:119
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118
msgid "Invoices, bills, and other documents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120
msgid ""
"For all documents, you can select the currency and journal to use for the "
"transaction."
"transaction on the document itself."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -6537,16 +6563,16 @@ msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143
msgid "Bank statements"
msgid "Bank transactions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145
msgid ""
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company's "
"main currency. To see additional fields related to foreign currencies, click"
" on the **columns dropdown button** (:guilabel:`⋮`) next to "
":guilabel:`Amount`, and check :guilabel:`Amount Currency` and "
":guilabel:`Foreign Currency`."
"When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's"
" main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the "
":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in"
" your main currency for it to automatically get converted in the foreign "
"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -22301,7 +22327,7 @@ msgid "2-digits comparison"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:61
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
@ -30619,7 +30645,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:122
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
@ -30833,7 +30859,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:138
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:63
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30
@ -31060,7 +31086,7 @@ msgid "Allows payments originated from a specific domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:42
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127
msgid "Place a hold on a card"
msgstr ""
@ -31381,163 +31407,237 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a"
" test Odoo database, rather than on your main database. If you set "
":guilabel:`Test Mode` on Odoo and use an authorize.net account instead of a "
"sandbox.authorize.net account, it results in the following error: *The "
"merchant login ID or password is invalid or the account is inactive*."
"To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`"
" to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34
msgid ""
"With Authorize.net, you can enable the :ref:`manual capture "
"If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in "
"the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the "
"account is inactive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43
msgid ""
"With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture "
"<payment_providers/features/manual_capture>`. If enabled, the funds are "
"reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:49
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
"Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:52
msgid "Authorize.Net statement export"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54
msgid "Import an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:58
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:57
msgid "Export from Authorize.Net"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:63
msgid ""
"You can find the Excel import template `here. "
"`Download the Excel import template "
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:60
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:65
msgid "To export a statement:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:67
msgid "Log in to Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:68
msgid ""
"To import a statement, log into your Authorize.Net account, and go to "
":menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`."
" Then, define an export range using an **opening** and **closing** batch "
"settlement. All transactions within the two batch settlements will be "
"exported to Odoo. Select all transactions within the desired range, and "
"copy/paste them into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the "
":ref:`Excel sheet <excel-file-template>`."
"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement "
"Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:69
msgid ""
"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. "
"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71
msgid ""
"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them "
"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid ""
"Select all transactions for the desired range on Authorize.net, and copy them into\n"
"'report1' of the Excel template."
msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid "Settlement batch of the an Authorize.Net statement"
msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:76
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84
msgid ""
"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the "
"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:79
msgid ""
"Once you have pasted the data into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet, "
"go to :menuselection:`Authorize.net --> Transaction Search --> Search for a "
"Transaction`, enter the previously used range of batch settlement dates, and"
" click :guilabel:`Search`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:87
msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:83
msgid ""
"When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`. In the"
" pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV Response/Comma "
"Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and click "
":guilabel:`Submit`. Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the "
"data and paste it into the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the Excel "
"file."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:89
msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the Excel file. Make sure all entries are present, and if not, copy the "
"**formula** from previously filled-in lines of the :guilabel:`transit for "
"report 1` or :guilabel:`2` and paste it into the empty lines."
"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used "
"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`"
" fields and click :guilabel:`Search`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:94
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:92
msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:93
msgid ""
"To get the correct closing balance, do *not* remove any line from the Excel "
"sheets."
"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV "
"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and "
"click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:95
msgid ""
"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into"
" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template "
"<authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:97
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`. Make sure "
"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously "
"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` "
"sheets and paste it into the empty lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:104
msgid ""
"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the "
"Excel sheets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:107
msgid "Import into Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:99
msgid ""
"To import the data into Odoo, open the Excel file, copy the data from the "
":guilabel:`transit for report 2` sheet and **paste special** only the "
"**values** in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. Then, look for "
"*blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are "
"**chargeback** entries without any **reference** number. As they cannot be "
"imported as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> "
"Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`, look for :guilabel:`Charge "
"Transaction/Chargeback`, and click it. Copy the **invoice description**, "
"paste it into the :guilabel:`Label` cell of the :guilabel:`Odoo Import to "
"CSV` sheet, and add \"**Chargeback /**\" before the description. If you have"
" multiple invoices, add a line into the Excel sheet for each invoice and "
"copy/paste the description into each respective :guilabel:`Label` line."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:109
msgid "To import the data into Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:110
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111
msgid "Open the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:112
msgid ""
"For combined **chargeback/returns** in the payouts, you need to create a new"
" line in the Excel file for each invoice."
"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste"
" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` "
"sheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114
msgid ""
"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are"
" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported"
" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->"
" eCheck.Net Settlement Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:117
msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of "
"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the "
"description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:120
msgid ""
"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>` for each invoice and copy/paste the "
"description into each respective :guilabel:`Label` line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:125
msgid ""
"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the"
" :ref:`Excel import template <authorize-import-template>` for each invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0
msgid "Chargeback description"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Next, delete **zero transaction** and **void transaction** line items, and "
"change the **format** of the :guilabel:`Amount` column in the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet to **Number**. Go back to "
":menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates. Verify that the batch settlement dates on **eCheck.Net** match the "
"related payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV`. If it does not match, replace the date with "
"the one from **eCheck.Net**. Sort the column by *date*, and make sure the "
"format is `MM/DD/YYYY`. Finally, copy the data (column headings included) "
"from the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, paste into a new Excel file "
"of your choice, and save it as .CSV format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128
msgid ""
"Open your Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`,"
" tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites"
" --> Import records --> Load file`. Select the file saved as .CSV, and "
"upload it into Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133
msgid ""
"List of eCheck.Net `return codes. "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and "
"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV` sheet to *Number*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:136
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:135
msgid ""
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`_"
"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:137
msgid ""
"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related "
"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139
msgid ""
"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort "
"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:141
msgid ""
"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import "
"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:143
msgid ""
"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, "
"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites "
"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:148
msgid ""
"List of `eCheck.Net return codes "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2023\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
@ -3540,9 +3540,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
msgid ""
"For bar and line charts, you can use the stacked option when you have at "
"least two groups, which then appear on top of each other instead of next to "
"each other."
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
@ -3562,12 +3562,29 @@ msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
msgid ""
"For line charts, you can use the cumulative option to sum values, which is "
"especially useful to show the change in growth over a time period."
msgid "Stacked line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:180
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
msgid "Regular line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
msgid "Cumulative line chart"
msgstr ""
@ -3575,10 +3592,6 @@ msgstr ""
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:186
msgid "Regular line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr ""

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2023\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
@ -5351,7 +5351,7 @@ msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:90
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:143
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:35
msgid "Create a sales order"
@ -5540,12 +5540,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:23
msgid ""
"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, click on the desired warehouse, and click :guilabel:`Edit`. "
"Next, on the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the "
":guilabel:`Shipments` section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods "
"directly (1 step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`, and :guilabel:`Save` "
"the changes to finish."
"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the "
":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` "
"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for "
":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1
@ -5554,28 +5553,27 @@ msgid ""
"step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:34
msgid "Receive goods directly (1 step)"
msgstr "直接入荷(1ステップ)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46
msgid "Create a purchase order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:39
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:97
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:96
msgid ""
"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5586,7 +5584,7 @@ msgstr ""
msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:93
msgid ""
"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
@ -5598,13 +5596,13 @@ msgstr ""
msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:61
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97
msgid "Process the receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:64
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:63
msgid ""
"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click "
":guilabel:`Validate` to then complete the receipt."
@ -5614,7 +5612,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:71
msgid ""
"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ "
"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon "
@ -5628,7 +5626,7 @@ msgid ""
"pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:80
msgid ""
"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier "
"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives "
@ -5637,20 +5635,20 @@ msgid ""
"reception process in one step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:87
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:86
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
msgstr "直接配送(1ステップ)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:92
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:91
msgid ""
"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and "
"make a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then select (or create) a "
"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a "
":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:99
msgid ""
"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5661,7 +5659,7 @@ msgstr ""
msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:107
msgid ""
"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
@ -5672,12 +5670,12 @@ msgstr ""
msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:117
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:116
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:196
msgid "Process the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:118
msgid ""
"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), "
"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery."
@ -5687,7 +5685,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:125
msgid ""
"Once the picking order is validated, the product leaves the "
":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers"
@ -5797,6 +5795,15 @@ msgstr ""
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:78
msgid ""
"For businesses with multiple warehouses that have different step "
@ -10364,103 +10371,6 @@ msgstr ""
msgid "Manufacturing management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
msgid "Alternative Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5
msgid ""
"Manufacturing several different products simultaneously at the same work "
"center is a common issue for manufacturing companies. Although in practice, "
"employees can manufacture the goods at another work center instead of "
"waiting for one to be available, it's not always simple to have visibility "
"on which work center is busy and plan resources accordingly in real-time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10
msgid ""
"With Odoo, you can configure alternative work centers to solve this issue. "
"This automatically checks which work center is busy and which equivalent "
"ones are free, and schedules orders and maintenance accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:14
msgid ""
"This way, your process becomes more efficient, as work center utilisation is"
" optimised."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:17
msgid "Configure your Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:19
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` feature and hit "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order settings ticked in Odoo Manufacturing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:26
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Configuration --> Work Centers` and create two "
"new work centers. Add the second work center as an alternative to the first "
"one and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Create a secondary work center as an alternate to the first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:33
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Products --> Bills of Materials`, choose your "
"product, and add these work centers to the operations of your :abbr:`BoM "
"(Bill of Materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Add work centers to Bill of Materials operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:41
msgid "Create your Work Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:43
msgid "Now that everything is configured, you can create your *Work Orders*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders`, and hit "
":guilabel:`Create`. There, add your product to your manufacturing order and "
"plan it. You can then retrieve them from the :guilabel:`Work Orders` list "
"view, under :menuselection:`Operations > Work Orders`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:49
msgid ""
"Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first "
"one, will be scheduled at the alternative work center you configured, as "
"shown below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order creation and scheduling."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:57
msgid ""
"Keep in mind that, if you add time after production to your work center, you"
" may have work orders scheduled for your alternative work center even if the"
" usual one is free."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "Create a bill of materials"
msgstr "部品表を作成しましょう"

View File

@ -6,18 +6,18 @@
# Translators:
# Yoshi Tashiro (Quartile) <tashiro@roomsfor.hk>, 2023
# Junko Augias, 2023
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023
# Andy Yiu, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2520,6 +2520,435 @@ msgstr ""
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
msgid "eLearning"
msgstr "Eラーニング"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
msgid ""
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
msgid ""
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
"your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses"
msgstr "コース"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
msgid ""
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
"an overview of all your courses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
msgid ""
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
msgid "Course creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your elearning course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
msgid "Content tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
msgid ""
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
"<../marketing/surveys/create>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
"You can add a short description or information related to your course in the"
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Add a description to your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Overview of the Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
msgid "Course"
msgstr "コース"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
msgid ""
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
"the selected website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
msgid "Communication"
msgstr "通信費"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
msgid ""
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
":guilabel:`Course Attendees`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
msgid ""
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
"website under the course title;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
msgid ""
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
"your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
msgid ""
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
"Type` are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
"the courses must be taken in the proposed order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
msgid "Karma tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
msgid ""
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
msgid ""
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
msgid ""
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
"people who are enrolled in the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
msgid "Course groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
msgid ""
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
"color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
msgid ""
"You can enable different features to customize your courses by going to "
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
msgid ""
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
"their skills;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
msgid ""
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
"revenues;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
msgid ""
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
msgid ""
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
"questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
msgid ""
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
"then fill in the related information among the different tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
msgid "Document tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
msgid ""
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
"enrolled participants;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
msgid ""
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
"and enrolled participants)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid ""
"You can add a description of your content that appears front end in the "
":guilabel:`About` section of your course content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
msgid "Additional Resources tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Additional ressources"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:218
msgid "Quiz tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
msgid ""
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
"the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid ""
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one "
"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` "
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:233
msgid "Content Tags"
msgstr "コンテンツタグ"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235
msgid ""
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
":guilabel:`Contents` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:241
msgid "Publish your content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
msgid ""
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
"be published to be available to your audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:246
msgid ""
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Publish your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
msgstr "Webチャット"
@ -3631,7 +4060,13 @@ msgid ""
"used to create a *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:69
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70
msgid ""
"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only "
"applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73
msgid ""
"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the"
" chat window, then press `Enter`."
@ -3642,54 +4077,60 @@ msgid ""
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:76
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
msgid ""
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
"automatically be assigned based on the team's priority."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84
msgid ""
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
"the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
msgid ""
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the kanban card for the appropriate team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:88
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92
msgid "Search for a ticket from a live chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:90
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search "
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98
msgid ""
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101
msgid ""
"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket "
"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list"
" of links will be generated in the conversation window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:102
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
msgid ""
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
"customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:107
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
msgid ""
"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list "
"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
@ -3700,11 +4141,11 @@ msgid ""
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123
msgid "Lead"
msgstr "リード"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:117
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125
msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
" *CRM* application."
@ -3714,41 +4155,41 @@ msgstr ""
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:124
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132
msgid ""
"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:126
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
msgid ""
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:131
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
msgid ""
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
"the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:133
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141
msgid ""
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:136
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144
msgid ""
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:140
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
msgid "Leave"
msgstr "解除"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:142
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
msgid ""
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
@ -3756,19 +4197,19 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:147
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:153
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will "
@ -3776,46 +4217,46 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:160
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
msgid "Create canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:162
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170
msgid ""
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:165
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173
msgid ""
"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:167
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
msgid ""
"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom "
"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:171
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179
msgid ""
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned "
"responses in conversations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:177
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185
msgid ""
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
" into the chat window, followed by the shortcut."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:181
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189
msgid ""
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
@ -3828,7 +4269,7 @@ msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:190
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198
msgid ""
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -318,7 +318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/install.rst:427
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
msgid "PostgreSQL"
msgstr ""
@ -1407,11 +1407,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:90
#: ../../content/administration/install/install.rst:295
#: ../../content/administration/install/install.rst:366
#: ../../content/administration/install/install.rst:431
#: ../../content/administration/install/install.rst:504
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
#: ../../content/administration/install/install.rst:287
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:424
#: ../../content/administration/install/install.rst:497
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
msgid "Windows"
msgstr ""
@ -1448,23 +1448,23 @@ msgid "Odoo will automatically be started at the end of the installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:106
#: ../../content/administration/install/install.rst:313
#: ../../content/administration/install/install.rst:388
#: ../../content/administration/install/install.rst:451
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:305
#: ../../content/administration/install/install.rst:381
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:532
#: ../../content/administration/install/install.rst:677
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:109
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:352
msgid "Prepare"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:113
#: ../../content/administration/install/install.rst:146
#: ../../content/administration/install/install.rst:179
#: ../../content/administration/install/install.rst:546
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr ""
@ -1490,7 +1490,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:137
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in version `0.12.5 <the wkhtmltopdf download page_>`_ for it to "
@ -1677,9 +1677,29 @@ msgid ""
"SSH."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:286
#: ../../content/administration/install/install.rst:291
#: ../../content/administration/install/install.rst:309
#: ../../content/administration/install/install.rst:327
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:298
#: ../../content/administration/install/install.rst:316
#: ../../content/administration/install/install.rst:334
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:323
#: ../../content/administration/install/install.rst:400
#: ../../content/administration/install/install.rst:467
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:687
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid ""
"**The Enterprise Git repository does not contain the full Odoo source "
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
@ -1689,170 +1709,139 @@ msgid ""
"Enterprise repository."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:299
#: ../../content/administration/install/install.rst:317
#: ../../content/administration/install/install.rst:335
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:306
#: ../../content/administration/install/install.rst:324
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:331
#: ../../content/administration/install/install.rst:407
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
#: ../../content/administration/install/install.rst:603
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:350
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
"set to the folder with the Enterprise version. You need to clone both the "
"Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:362
#: ../../content/administration/install/install.rst:355
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:361
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Visit `Python's download page "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ to download and install the "
"latest version of Python 3 on your machine."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:371
#: ../../content/administration/install/install.rst:364
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:387
#: ../../content/administration/install/install.rst:406
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:382
#: ../../content/administration/install/install.rst:401
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
msgid "Verify also that pip_ is installed for this version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:390
#: ../../content/administration/install/install.rst:383
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your package manager to "
"download and install Python 3 on your machine if it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:409
#: ../../content/administration/install/install.rst:402
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your preferred package manager"
" (homebrew_, macports_) to download and install Python 3 on your machine if "
"it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:433
#: ../../content/administration/install/install.rst:426
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. `Download and install "
"PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
#: ../../content/administration/install/install.rst:462
#: ../../content/administration/install/install.rst:485
#: ../../content/administration/install/install.rst:429
#: ../../content/administration/install/install.rst:455
#: ../../content/administration/install/install.rst:478
msgid ""
"By default, the only user is `postgres` but Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, so you need to create a new PostgreSQL user:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
#: ../../content/administration/install/install.rst:432
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to your `PATH`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
#: ../../content/administration/install/install.rst:434
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:443
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:437
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:445
#: ../../content/administration/install/install.rst:438
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g. `odoo`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:447
#: ../../content/administration/install/install.rst:440
msgid ""
"Open the **Definition** tab and enter the password (e.g. `odoo`), then click"
" **Save**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:448
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:453
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use your package manager"
" to download and install PostgreSQL (supported version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:456
#: ../../content/administration/install/install.rst:449
msgid "It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:471
#: ../../content/administration/install/install.rst:494
#: ../../content/administration/install/install.rst:464
#: ../../content/administration/install/install.rst:487
msgid ""
"Because your PostgreSQL user has the same name as your Unix login, you will "
"be able to connect to the database without password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:476
#: ../../content/administration/install/install.rst:469
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use `postgres.app "
"<https://postgresapp.com>`_ to download and install PostgreSQL (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:481
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
msgid ""
"To make the command line tools bundled with `postgres.app` available, make "
"sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools"
" Instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:500
#: ../../content/administration/install/install.rst:493
msgid "Dependencies"
msgstr "의존성"
#: ../../content/administration/install/install.rst:506
#: ../../content/administration/install/install.rst:499
msgid ""
"Before installing the dependencies, you must download and install the `Build"
" Tools for Visual Studio "
@ -1861,91 +1850,91 @@ msgid ""
"**Workloads** tab and install them."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
#: ../../content/administration/install/install.rst:503
#: ../../content/administration/install/install.rst:598
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:514
#: ../../content/administration/install/install.rst:581
#: ../../content/administration/install/install.rst:609
#: ../../content/administration/install/install.rst:507
#: ../../content/administration/install/install.rst:574
#: ../../content/administration/install/install.rst:602
msgid ""
"It can be preferable to not mix python modules packages between different "
"instances of Odoo or with your system. You can use virtualenv_ to create "
"isolated Python environments."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:517
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:526
#: ../../content/administration/install/install.rst:593
#: ../../content/administration/install/install.rst:633
#: ../../content/administration/install/install.rst:519
#: ../../content/administration/install/install.rst:586
#: ../../content/administration/install/install.rst:626
msgid ""
"For languages with right-to-left interface (such as Arabic or Hebrew), the "
"package `rtlcss` is needed:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
#: ../../content/administration/install/install.rst:522
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:530
#: ../../content/administration/install/install.rst:597
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
#: ../../content/administration/install/install.rst:523
#: ../../content/administration/install/install.rst:590
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:536
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
msgid ""
"Edit the System Environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
#: ../../content/administration/install/install.rst:534
msgid ""
"Using your **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, you can install the python dependencies with "
"**pip**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:548
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
#: ../../content/administration/install/install.rst:544
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:558
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
msgid "Install with pip"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:560
#: ../../content/administration/install/install.rst:553
msgid ""
"As some of the python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
#: ../../content/administration/install/install.rst:556
msgid ""
"On Debian/Ubuntu-based systems, the following command should install these "
"required libraries:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:570
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo community directory."
@ -1965,103 +1954,103 @@ msgid ""
" :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:585
#: ../../content/administration/install/install.rst:578
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:589
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with your package manager."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:612
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:622
#: ../../content/administration/install/install.rst:615
msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
#: ../../content/administration/install/install.rst:617
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
#: ../../content/administration/install/install.rst:623
msgid ""
"Download and install the package manager of your choice (homebrew_, "
"macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:631
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
msgid "Install non-python dependencies."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:636
#: ../../content/administration/install/install.rst:629
msgid ""
"Download and install **nodejs** with your preferred package manager "
"(homebrew_, macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:651
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
msgid "Running Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
#: ../../content/administration/install/install.rst:646
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:656
#: ../../content/administration/install/install.rst:649
msgid ""
"To configure the server, you can either specify :ref:`command-line arguments"
" <reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
msgid ""
"For the Enterprise edition, you must add the path to the `enterprise` addons"
" to the `addons-path` argument. Note that it must come before the other "
"paths in `addons-path` for addons to be loaded correctly."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:664
#: ../../content/administration/install/install.rst:657
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
#: ../../content/administration/install/install.rst:659
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:667
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
msgid "Custom addon paths beyond the defaults, to load your own modules."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:669
#: ../../content/administration/install/install.rst:662
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:680
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:691
#: ../../content/administration/install/install.rst:701
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:704
#: ../../content/administration/install/install.rst:697
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in your web browser and log"
@ -2070,30 +2059,30 @@ msgid ""
"it, you just logged into your own Odoo database!"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:710
#: ../../content/administration/install/install.rst:703
msgid ""
"From there, you can create and manage new :doc:`users "
"</applications/general/users/manage_users>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:712
#: ../../content/administration/install/install.rst:705
msgid ""
"The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
#: ../../content/administration/install/install.rst:709
msgid ""
":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:721
#: ../../content/administration/install/install.rst:714
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:723
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
msgid ""
"The full documentation on how to use Odoo with Docker can be found on the "
"official Odoo `docker image <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ page."

View File

@ -4,20 +4,20 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Linkup <link-up@naver.com>, 2023
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Sarah Park, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Daye Jeong, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Linkup <link-up@naver.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-10 06:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Daye Jeong, 2023\n"
"Last-Translator: Linkup <link-up@naver.com>, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -182,12 +182,12 @@ msgid "Statement"
msgstr "명세서"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
msgid "Balance sheet"
msgstr "재무상태표"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
msgid "Profit and loss"
msgstr ""
@ -2683,23 +2683,23 @@ msgid ""
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
msgid "Customer aging report:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196
msgid ""
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:198
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:200
msgid ""
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
" collection efforts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:208
msgid ""
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
@ -2707,13 +2707,13 @@ msgid ""
" and Expenses.\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:218
msgid ""
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
"at a specific moment in time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:223
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:225
msgid ""
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
@ -2823,7 +2823,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
msgid "Due date"
msgstr ""
@ -3204,7 +3204,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:89
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:94
msgid "Journal Entries"
msgstr "전표입력"
@ -4346,234 +4345,267 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid ""
"**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, "
"mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time."
"**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help "
"ensure customers pay their invoices correctly and on time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8
msgid ""
"Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier "
"bills, and contacts. These conditions cover:"
"Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, "
"customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "The due date"
msgid "The due date(s)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12
msgid "Some discounts"
msgid "Early payment discounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13
msgid "Any other condition on the payment"
msgid "Any other conditions on the payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15
msgid ""
"Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. "
"This is particularly helpful for managing installment plans."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:18
msgid ""
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19
msgid "Immediate Payment"
msgstr "즉시 지불"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Immediate Payment**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "15 Days (or Net 15)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**21 MFI**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23
msgid "21 MFI"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24
msgid ""
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "익월말 30% 선불"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid ""
"30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is "
"due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid "2% 10, Net 30 EOM"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid ""
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within "
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"A 2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within"
" ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33
msgid ""
"Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a "
"specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither"
" a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
"Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices "
"</applications/sales/sales/invoicing/down_payment>`. If, for a specific "
"order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a "
"payment term nor an installment plan but an invoicing policy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37
msgid ""
"This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & "
"Conditions*."
"This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions"
" <terms_conditions>`, which can be used to declare contractual obligations "
"regarding content use, return policies, and other policies surrounding the "
"sale of goods and services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"`Odoo Tutorials: payment terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on *Create*."
msgid "To create new payment terms, follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50
msgid ""
"The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document "
"(sale order, invoice, etc.)."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:53
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52
msgid ""
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to "
"define what needs to be paid and by which due date."
"Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name "
"displayed in the database and is not customer-facing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54
msgid ""
"Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) "
"in the :guilabel:`Description on the Invoice` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56
msgid ""
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
"*Due Date Computation*."
"Tick the :guilabel:`Display terms on invoice` checkbox to display a "
"breakdown of each payment and its due date on the invoice report, if "
"desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:59
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:58
msgid ""
"In the :guilabel:`Terms` section, add a set of rules (terms) to define what "
"needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically "
"calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for "
"managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:60
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:63
msgid ""
"To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define its :guilabel:`Due "
"Type` and :guilabel:`Value`, and fill out the appropriate fields to define "
"when the term is due, including any :doc:`discounts <cash_discounts>`. Due "
"dates are calculated by taking the invoice/bill date, first adding the "
":guilabel:`Months`, and then adding the :guilabel:`Days`. If the "
":guilabel:`End of month` toggle is enabled, the due date will then be the "
"end of that month, plus any :guilabel:`Days after End of month`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid ""
"To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a "
"negative value in the :guilabel:`Days after End of month` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:74
msgid ""
"To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice "
"amount and invoice date in the :guilabel:`Example` section to generate the "
"payments that would be due and their due dates using these payment terms."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79
msgid "Terms are computed in the order of their due dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:83
msgid ""
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance"
" is due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n"
"month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid "Using Payment Terms"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91
msgid "Using payment terms"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93
msgid ""
"Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** "
"drop-down list, on:"
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Quotations**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
" quotation."
"**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new "
"sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form,"
" under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Customer Invoices**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Vendor Bills**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98
msgid ""
"To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need"
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
"*Due Date* is enough."
"**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on "
"all invoices generated from a quotation or sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101
msgid ""
"You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already "
"defined, empty the field so you can select a date."
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the "
":guilabel:`Terms` drop-down list on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:87
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104
msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Contacts**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105
msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, "
"and bills of a contact. This can be modified in the contacts *Form View*, "
"under the *Sales & Purchase* tab."
"Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor "
"terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually "
"setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, "
"empty the field to select a date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96
msgid ""
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
"with one *Journal Item* for every computed *Due Date*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
msgid ""
"This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes "
"each due date into account, rather than just the balance due date. It also "
"helps to get an accurate *Aged Receivable report*."
"Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, "
"with one *journal item* for every computed *due date*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118
msgid ""
"This makes for easier :doc:`follow-ups "
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>` and "
":doc:`reconciliation </applications/finance/accounting/bank/reconciliation>`"
" since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance "
"due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report "
"<customer-invoices/aging-report>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
msgid ""
"The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n"
"Due Dates"
"The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n"
"distinct due dates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:107
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128
msgid ""
"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following "
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at"
" the end of the following month.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
@ -4583,7 +4615,7 @@ msgstr ""
msgid "Account"
msgstr "계정"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4595,7 +4627,7 @@ msgstr "계정"
msgid "Debit"
msgstr "차변"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4607,8 +4639,8 @@ msgstr "차변"
msgid "Credit"
msgstr "대변"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
@ -4616,35 +4648,35 @@ msgstr "대변"
msgid "Account Receivable"
msgstr "외상매출금"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "February 21"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "300"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "March 31"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "700"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
msgid "Product Sales"
msgstr "품목 판매"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
msgid "1000"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:120
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141
msgid ""
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
"The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct "
"journal items. Both of them have their own due date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
@ -6187,11 +6219,6 @@ msgstr ""
msgid "Balance = Debit - Credit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135
msgid ""
"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement,"
@ -6530,26 +6557,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open the journal you want to edit, and select a currency in the field "
":guilabel:`Currency`. If left empty, all active currencies are handled "
"instead of just one."
":guilabel:`Currency`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency for the journal to handle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:114
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113
msgid "Multi-currency accounting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:119
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118
msgid "Invoices, bills, and other documents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120
msgid ""
"For all documents, you can select the currency and journal to use for the "
"transaction."
"transaction on the document itself."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -6574,16 +6600,16 @@ msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143
msgid "Bank statements"
msgstr "은행거래명세서"
msgid "Bank transactions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145
msgid ""
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company's "
"main currency. To see additional fields related to foreign currencies, click"
" on the **columns dropdown button** (:guilabel:`⋮`) next to "
":guilabel:`Amount`, and check :guilabel:`Amount Currency` and "
":guilabel:`Foreign Currency`."
"When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's"
" main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the "
":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in"
" your main currency for it to automatically get converted in the foreign "
"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -22340,7 +22366,7 @@ msgid "2-digits comparison"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:61
msgid "Template"
msgstr "템플릿"
@ -30658,7 +30684,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:122
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
@ -30872,7 +30898,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:138
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:63
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30
@ -31099,7 +31125,7 @@ msgid "Allows payments originated from a specific domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:42
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127
msgid "Place a hold on a card"
msgstr ""
@ -31420,163 +31446,237 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a"
" test Odoo database, rather than on your main database. If you set "
":guilabel:`Test Mode` on Odoo and use an authorize.net account instead of a "
"sandbox.authorize.net account, it results in the following error: *The "
"merchant login ID or password is invalid or the account is inactive*."
"To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`"
" to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34
msgid ""
"With Authorize.net, you can enable the :ref:`manual capture "
"If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in "
"the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the "
"account is inactive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43
msgid ""
"With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture "
"<payment_providers/features/manual_capture>`. If enabled, the funds are "
"reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:49
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
"Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:52
msgid "Authorize.Net statement export"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54
msgid "Import an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:58
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:57
msgid "Export from Authorize.Net"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:63
msgid ""
"You can find the Excel import template `here. "
"`Download the Excel import template "
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:60
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:65
msgid "To export a statement:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:67
msgid "Log in to Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:68
msgid ""
"To import a statement, log into your Authorize.Net account, and go to "
":menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`."
" Then, define an export range using an **opening** and **closing** batch "
"settlement. All transactions within the two batch settlements will be "
"exported to Odoo. Select all transactions within the desired range, and "
"copy/paste them into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the "
":ref:`Excel sheet <excel-file-template>`."
"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement "
"Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:69
msgid ""
"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. "
"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71
msgid ""
"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them "
"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid ""
"Select all transactions for the desired range on Authorize.net, and copy them into\n"
"'report1' of the Excel template."
msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid "Settlement batch of the an Authorize.Net statement"
msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:76
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84
msgid ""
"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the "
"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:79
msgid ""
"Once you have pasted the data into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet, "
"go to :menuselection:`Authorize.net --> Transaction Search --> Search for a "
"Transaction`, enter the previously used range of batch settlement dates, and"
" click :guilabel:`Search`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:87
msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:83
msgid ""
"When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`. In the"
" pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV Response/Comma "
"Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and click "
":guilabel:`Submit`. Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the "
"data and paste it into the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the Excel "
"file."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:89
msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the Excel file. Make sure all entries are present, and if not, copy the "
"**formula** from previously filled-in lines of the :guilabel:`transit for "
"report 1` or :guilabel:`2` and paste it into the empty lines."
"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used "
"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`"
" fields and click :guilabel:`Search`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:94
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:92
msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:93
msgid ""
"To get the correct closing balance, do *not* remove any line from the Excel "
"sheets."
"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV "
"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and "
"click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:95
msgid ""
"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into"
" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template "
"<authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:97
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`. Make sure "
"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously "
"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` "
"sheets and paste it into the empty lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:104
msgid ""
"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the "
"Excel sheets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:107
msgid "Import into Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:99
msgid ""
"To import the data into Odoo, open the Excel file, copy the data from the "
":guilabel:`transit for report 2` sheet and **paste special** only the "
"**values** in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. Then, look for "
"*blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are "
"**chargeback** entries without any **reference** number. As they cannot be "
"imported as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> "
"Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`, look for :guilabel:`Charge "
"Transaction/Chargeback`, and click it. Copy the **invoice description**, "
"paste it into the :guilabel:`Label` cell of the :guilabel:`Odoo Import to "
"CSV` sheet, and add \"**Chargeback /**\" before the description. If you have"
" multiple invoices, add a line into the Excel sheet for each invoice and "
"copy/paste the description into each respective :guilabel:`Label` line."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:109
msgid "To import the data into Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:110
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111
msgid "Open the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:112
msgid ""
"For combined **chargeback/returns** in the payouts, you need to create a new"
" line in the Excel file for each invoice."
"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste"
" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` "
"sheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114
msgid ""
"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are"
" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported"
" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->"
" eCheck.Net Settlement Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:117
msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of "
"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the "
"description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:120
msgid ""
"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>` for each invoice and copy/paste the "
"description into each respective :guilabel:`Label` line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:125
msgid ""
"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the"
" :ref:`Excel import template <authorize-import-template>` for each invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0
msgid "Chargeback description"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Next, delete **zero transaction** and **void transaction** line items, and "
"change the **format** of the :guilabel:`Amount` column in the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet to **Number**. Go back to "
":menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates. Verify that the batch settlement dates on **eCheck.Net** match the "
"related payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV`. If it does not match, replace the date with "
"the one from **eCheck.Net**. Sort the column by *date*, and make sure the "
"format is `MM/DD/YYYY`. Finally, copy the data (column headings included) "
"from the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, paste into a new Excel file "
"of your choice, and save it as .CSV format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128
msgid ""
"Open your Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`,"
" tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites"
" --> Import records --> Load file`. Select the file saved as .CSV, and "
"upload it into Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133
msgid ""
"List of eCheck.Net `return codes. "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and "
"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV` sheet to *Number*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:136
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:135
msgid ""
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`_"
"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:137
msgid ""
"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related "
"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139
msgid ""
"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort "
"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:141
msgid ""
"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import "
"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:143
msgid ""
"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, "
"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites "
"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:148
msgid ""
"List of `eCheck.Net return codes "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -4144,12 +4144,10 @@ msgstr "판매 분석 보고서를 원 그래프로 보기"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
msgid ""
"For bar and line charts, you can use the stacked option when you have at "
"least two groups, which then appear on top of each other instead of next to "
"each other."
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
"막대 그래프와 선 그래프의 경우에, 분석 대상 그룹이 두 개 이상인 경우에는 누적하여 표시할 수 있습니다. 그룹이 나란히 표시되는 대신 "
"각 그래프의 위쪽에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
msgid "Stacked bar chart"
@ -4168,13 +4166,29 @@ msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr "누적시키지 않는 막대 그래프의 예시"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
msgid ""
"For line charts, you can use the cumulative option to sum values, which is "
"especially useful to show the change in growth over a time period."
msgid "Stacked line chart"
msgstr ""
"꺾은선 그래프의 경우 누적 옵션으로 값을 합산할 수 있으며, 이 기능은 일정 기간 동안 발전한 변화를 표시하는 데 특히 유용합니다."
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:180
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
msgid "Regular line chart"
msgstr "일반 선 그래프"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
msgid "Cumulative line chart"
msgstr "누적 선형 그래프"
@ -4182,10 +4196,6 @@ msgstr "누적 선형 그래프"
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr "누적 선형 그래프의 예시"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:186
msgid "Regular line chart"
msgstr "일반 선 그래프"
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr "일반 선 그래프의 예시"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Sarah Park, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
@ -5349,7 +5349,7 @@ msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:90
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:143
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:35
msgid "Create a sales order"
@ -5538,12 +5538,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:23
msgid ""
"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, click on the desired warehouse, and click :guilabel:`Edit`. "
"Next, on the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the "
":guilabel:`Shipments` section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods "
"directly (1 step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`, and :guilabel:`Save` "
"the changes to finish."
"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the "
":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` "
"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for "
":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1
@ -5552,28 +5551,27 @@ msgid ""
"step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:34
msgid "Receive goods directly (1 step)"
msgstr "상품을 바로 입고(1단계)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46
msgid "Create a purchase order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:39
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:97
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:96
msgid ""
"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5584,7 +5582,7 @@ msgstr ""
msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:93
msgid ""
"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
@ -5596,13 +5594,13 @@ msgstr ""
msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:61
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97
msgid "Process the receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:64
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:63
msgid ""
"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click "
":guilabel:`Validate` to then complete the receipt."
@ -5612,7 +5610,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:71
msgid ""
"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ "
"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon "
@ -5626,7 +5624,7 @@ msgid ""
"pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:80
msgid ""
"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier "
"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives "
@ -5635,20 +5633,20 @@ msgid ""
"reception process in one step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:87
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:86
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
msgstr "상품을 바로 배송(1단계)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:92
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:91
msgid ""
"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and "
"make a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then select (or create) a "
"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a "
":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:99
msgid ""
"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5659,7 +5657,7 @@ msgstr ""
msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:107
msgid ""
"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
@ -5670,12 +5668,12 @@ msgstr ""
msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:117
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:116
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:196
msgid "Process the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:118
msgid ""
"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), "
"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery."
@ -5685,7 +5683,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:125
msgid ""
"Once the picking order is validated, the product leaves the "
":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers"
@ -5795,6 +5793,15 @@ msgstr ""
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:78
msgid ""
"For businesses with multiple warehouses that have different step "
@ -10367,103 +10374,6 @@ msgstr ""
msgid "Manufacturing management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
msgid "Alternative Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5
msgid ""
"Manufacturing several different products simultaneously at the same work "
"center is a common issue for manufacturing companies. Although in practice, "
"employees can manufacture the goods at another work center instead of "
"waiting for one to be available, it's not always simple to have visibility "
"on which work center is busy and plan resources accordingly in real-time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10
msgid ""
"With Odoo, you can configure alternative work centers to solve this issue. "
"This automatically checks which work center is busy and which equivalent "
"ones are free, and schedules orders and maintenance accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:14
msgid ""
"This way, your process becomes more efficient, as work center utilisation is"
" optimised."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:17
msgid "Configure your Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:19
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` feature and hit "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order settings ticked in Odoo Manufacturing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:26
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Configuration --> Work Centers` and create two "
"new work centers. Add the second work center as an alternative to the first "
"one and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Create a secondary work center as an alternate to the first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:33
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Products --> Bills of Materials`, choose your "
"product, and add these work centers to the operations of your :abbr:`BoM "
"(Bill of Materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Add work centers to Bill of Materials operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:41
msgid "Create your Work Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:43
msgid "Now that everything is configured, you can create your *Work Orders*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders`, and hit "
":guilabel:`Create`. There, add your product to your manufacturing order and "
"plan it. You can then retrieve them from the :guilabel:`Work Orders` list "
"view, under :menuselection:`Operations > Work Orders`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:49
msgid ""
"Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first "
"one, will be scheduled at the alternative work center you configured, as "
"shown below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order creation and scheduling."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:57
msgid ""
"Keep in mind that, if you add time after production to your work center, you"
" may have work orders scheduled for your alternative work center even if the"
" usual one is free."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "Create a bill of materials"
msgstr "재료 명세서 만들기"

View File

@ -5,18 +5,18 @@
#
# Translators:
# Daye Jeong, 2023
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Sarah Park, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2520,6 +2520,435 @@ msgstr ""
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
msgid "eLearning"
msgstr "온라인 학습 관리"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
msgid ""
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
msgid ""
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
"your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses"
msgstr "강좌"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
msgid ""
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
"an overview of all your courses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
msgid ""
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
msgid "Course creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your elearning course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
msgid "Content tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
msgid ""
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
"<../marketing/surveys/create>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
"You can add a short description or information related to your course in the"
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Add a description to your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Overview of the Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
msgid "Course"
msgstr "강좌"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
msgid ""
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
"the selected website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
msgid "Communication"
msgstr "연락"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
msgid ""
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
":guilabel:`Course Attendees`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
msgid ""
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
"website under the course title;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
msgid ""
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
"your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
msgid ""
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
"Type` are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
msgid "Display"
msgstr "표시"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
"the courses must be taken in the proposed order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
msgid "Karma tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
msgid ""
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
msgid ""
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
msgid ""
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
"people who are enrolled in the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
msgid "Course groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
msgid ""
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
"color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
msgid ""
"You can enable different features to customize your courses by going to "
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
msgid ""
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
"their skills;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
msgid ""
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
"revenues;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
msgid ""
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
msgid ""
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
"questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
msgid "Content"
msgstr "내용"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
msgid ""
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
"then fill in the related information among the different tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
msgid "Document tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
msgid ""
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
"enrolled participants;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
msgid ""
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
"and enrolled participants)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid ""
"You can add a description of your content that appears front end in the "
":guilabel:`About` section of your course content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
msgid "Additional Resources tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Additional ressources"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:218
msgid "Quiz tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
msgid ""
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
"the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid ""
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one "
"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` "
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:233
msgid "Content Tags"
msgstr "내용 태그"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235
msgid ""
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
":guilabel:`Contents` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:241
msgid "Publish your content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
msgid ""
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
"be published to be available to your audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:246
msgid ""
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Publish your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
msgstr "실시간 채팅"
@ -3633,7 +4062,13 @@ msgid ""
"used to create a *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:69
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70
msgid ""
"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only "
"applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73
msgid ""
"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the"
" chat window, then press `Enter`."
@ -3644,54 +4079,60 @@ msgid ""
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:76
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
msgid ""
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
"automatically be assigned based on the team's priority."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84
msgid ""
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
"the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
msgid ""
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the kanban card for the appropriate team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:88
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92
msgid "Search for a ticket from a live chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:90
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search "
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98
msgid ""
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101
msgid ""
"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket "
"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list"
" of links will be generated in the conversation window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:102
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
msgid ""
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
"customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113
msgid "History"
msgstr "기록"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:107
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
msgid ""
"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list "
"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
@ -3702,11 +4143,11 @@ msgid ""
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123
msgid "Lead"
msgstr "영업제안"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:117
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125
msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
" *CRM* application."
@ -3716,41 +4157,41 @@ msgstr ""
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:124
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132
msgid ""
"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:126
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
msgid ""
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:131
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
msgid ""
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
"the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:133
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141
msgid ""
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:136
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144
msgid ""
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:140
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
msgid "Leave"
msgstr "나가기"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:142
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
msgid ""
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
@ -3758,19 +4199,19 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:147
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:153
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will "
@ -3778,46 +4219,46 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:160
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
msgid "Create canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:162
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170
msgid ""
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:165
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173
msgid ""
"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:167
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
msgid ""
"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom "
"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:171
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179
msgid ""
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned "
"responses in conversations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:177
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185
msgid ""
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
" into the chat window, followed by the shortcut."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:181
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189
msgid ""
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
@ -3830,7 +4271,7 @@ msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:190
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198
msgid ""
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/install.rst:427
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
msgid "PostgreSQL"
msgstr ""
@ -1444,11 +1444,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:90
#: ../../content/administration/install/install.rst:295
#: ../../content/administration/install/install.rst:366
#: ../../content/administration/install/install.rst:431
#: ../../content/administration/install/install.rst:504
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
#: ../../content/administration/install/install.rst:287
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:424
#: ../../content/administration/install/install.rst:497
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
msgid "Windows"
msgstr ""
@ -1485,23 +1485,23 @@ msgid "Odoo will automatically be started at the end of the installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:106
#: ../../content/administration/install/install.rst:313
#: ../../content/administration/install/install.rst:388
#: ../../content/administration/install/install.rst:451
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:305
#: ../../content/administration/install/install.rst:381
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:532
#: ../../content/administration/install/install.rst:677
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:109
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:352
msgid "Prepare"
msgstr "Voorbereiden"
#: ../../content/administration/install/install.rst:113
#: ../../content/administration/install/install.rst:146
#: ../../content/administration/install/install.rst:179
#: ../../content/administration/install/install.rst:546
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr ""
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:137
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in version `0.12.5 <the wkhtmltopdf download page_>`_ for it to "
@ -1714,9 +1714,29 @@ msgid ""
"SSH."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:286
#: ../../content/administration/install/install.rst:291
#: ../../content/administration/install/install.rst:309
#: ../../content/administration/install/install.rst:327
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:298
#: ../../content/administration/install/install.rst:316
#: ../../content/administration/install/install.rst:334
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:323
#: ../../content/administration/install/install.rst:400
#: ../../content/administration/install/install.rst:467
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:687
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid ""
"**The Enterprise Git repository does not contain the full Odoo source "
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
@ -1726,170 +1746,139 @@ msgid ""
"Enterprise repository."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:299
#: ../../content/administration/install/install.rst:317
#: ../../content/administration/install/install.rst:335
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:306
#: ../../content/administration/install/install.rst:324
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:331
#: ../../content/administration/install/install.rst:407
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
#: ../../content/administration/install/install.rst:603
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:350
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
"set to the folder with the Enterprise version. You need to clone both the "
"Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:362
#: ../../content/administration/install/install.rst:355
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:361
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Visit `Python's download page "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ to download and install the "
"latest version of Python 3 on your machine."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:371
#: ../../content/administration/install/install.rst:364
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:387
#: ../../content/administration/install/install.rst:406
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:382
#: ../../content/administration/install/install.rst:401
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
msgid "Verify also that pip_ is installed for this version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:390
#: ../../content/administration/install/install.rst:383
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your package manager to "
"download and install Python 3 on your machine if it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:409
#: ../../content/administration/install/install.rst:402
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your preferred package manager"
" (homebrew_, macports_) to download and install Python 3 on your machine if "
"it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:433
#: ../../content/administration/install/install.rst:426
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. `Download and install "
"PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
#: ../../content/administration/install/install.rst:462
#: ../../content/administration/install/install.rst:485
#: ../../content/administration/install/install.rst:429
#: ../../content/administration/install/install.rst:455
#: ../../content/administration/install/install.rst:478
msgid ""
"By default, the only user is `postgres` but Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, so you need to create a new PostgreSQL user:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
#: ../../content/administration/install/install.rst:432
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to your `PATH`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
#: ../../content/administration/install/install.rst:434
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:443
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:437
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:445
#: ../../content/administration/install/install.rst:438
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g. `odoo`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:447
#: ../../content/administration/install/install.rst:440
msgid ""
"Open the **Definition** tab and enter the password (e.g. `odoo`), then click"
" **Save**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:448
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:453
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use your package manager"
" to download and install PostgreSQL (supported version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:456
#: ../../content/administration/install/install.rst:449
msgid "It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:471
#: ../../content/administration/install/install.rst:494
#: ../../content/administration/install/install.rst:464
#: ../../content/administration/install/install.rst:487
msgid ""
"Because your PostgreSQL user has the same name as your Unix login, you will "
"be able to connect to the database without password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:476
#: ../../content/administration/install/install.rst:469
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use `postgres.app "
"<https://postgresapp.com>`_ to download and install PostgreSQL (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:481
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
msgid ""
"To make the command line tools bundled with `postgres.app` available, make "
"sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools"
" Instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:500
#: ../../content/administration/install/install.rst:493
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"
#: ../../content/administration/install/install.rst:506
#: ../../content/administration/install/install.rst:499
msgid ""
"Before installing the dependencies, you must download and install the `Build"
" Tools for Visual Studio "
@ -1898,91 +1887,91 @@ msgid ""
"**Workloads** tab and install them."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
#: ../../content/administration/install/install.rst:503
#: ../../content/administration/install/install.rst:598
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:514
#: ../../content/administration/install/install.rst:581
#: ../../content/administration/install/install.rst:609
#: ../../content/administration/install/install.rst:507
#: ../../content/administration/install/install.rst:574
#: ../../content/administration/install/install.rst:602
msgid ""
"It can be preferable to not mix python modules packages between different "
"instances of Odoo or with your system. You can use virtualenv_ to create "
"isolated Python environments."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:517
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:526
#: ../../content/administration/install/install.rst:593
#: ../../content/administration/install/install.rst:633
#: ../../content/administration/install/install.rst:519
#: ../../content/administration/install/install.rst:586
#: ../../content/administration/install/install.rst:626
msgid ""
"For languages with right-to-left interface (such as Arabic or Hebrew), the "
"package `rtlcss` is needed:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
#: ../../content/administration/install/install.rst:522
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:530
#: ../../content/administration/install/install.rst:597
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
#: ../../content/administration/install/install.rst:523
#: ../../content/administration/install/install.rst:590
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:536
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
msgid ""
"Edit the System Environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
#: ../../content/administration/install/install.rst:534
msgid ""
"Using your **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, you can install the python dependencies with "
"**pip**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:548
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
#: ../../content/administration/install/install.rst:544
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:558
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
msgid "Install with pip"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:560
#: ../../content/administration/install/install.rst:553
msgid ""
"As some of the python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
#: ../../content/administration/install/install.rst:556
msgid ""
"On Debian/Ubuntu-based systems, the following command should install these "
"required libraries:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:570
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo community directory."
@ -2002,103 +1991,103 @@ msgid ""
" :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:585
#: ../../content/administration/install/install.rst:578
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:589
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with your package manager."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:612
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:622
#: ../../content/administration/install/install.rst:615
msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
#: ../../content/administration/install/install.rst:617
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
#: ../../content/administration/install/install.rst:623
msgid ""
"Download and install the package manager of your choice (homebrew_, "
"macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:631
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
msgid "Install non-python dependencies."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:636
#: ../../content/administration/install/install.rst:629
msgid ""
"Download and install **nodejs** with your preferred package manager "
"(homebrew_, macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:651
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
msgid "Running Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
#: ../../content/administration/install/install.rst:646
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:656
#: ../../content/administration/install/install.rst:649
msgid ""
"To configure the server, you can either specify :ref:`command-line arguments"
" <reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
msgid ""
"For the Enterprise edition, you must add the path to the `enterprise` addons"
" to the `addons-path` argument. Note that it must come before the other "
"paths in `addons-path` for addons to be loaded correctly."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:664
#: ../../content/administration/install/install.rst:657
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
#: ../../content/administration/install/install.rst:659
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:667
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
msgid "Custom addon paths beyond the defaults, to load your own modules."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:669
#: ../../content/administration/install/install.rst:662
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:680
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:691
#: ../../content/administration/install/install.rst:701
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:704
#: ../../content/administration/install/install.rst:697
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in your web browser and log"
@ -2107,30 +2096,30 @@ msgid ""
"it, you just logged into your own Odoo database!"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:710
#: ../../content/administration/install/install.rst:703
msgid ""
"From there, you can create and manage new :doc:`users "
"</applications/general/users/manage_users>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:712
#: ../../content/administration/install/install.rst:705
msgid ""
"The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
#: ../../content/administration/install/install.rst:709
msgid ""
":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:721
#: ../../content/administration/install/install.rst:714
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:723
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
msgid ""
"The full documentation on how to use Odoo with Docker can be found on the "
"official Odoo `docker image <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ page."

View File

@ -14,17 +14,17 @@
# Jolien De Paepe, 2023
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-10 06:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -194,12 +194,12 @@ msgid "Statement"
msgstr "Afschrift"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
msgid "Balance sheet"
msgstr "Balans"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
msgid "Profit and loss"
msgstr "Winst en verlies"
@ -2772,23 +2772,23 @@ msgid ""
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
msgid "Customer aging report:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196
msgid ""
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:198
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:200
msgid ""
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
" collection efforts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:208
msgid ""
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
@ -2796,13 +2796,13 @@ msgid ""
" and Expenses.\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:218
msgid ""
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
"at a specific moment in time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:223
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:225
msgid ""
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
msgid "Due date"
msgstr "Vervaldatum"
@ -3293,7 +3293,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:89
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:94
msgid "Journal Entries"
msgstr "Boekingen"
@ -4467,234 +4466,267 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid ""
"**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, "
"mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time."
"**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help "
"ensure customers pay their invoices correctly and on time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8
msgid ""
"Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier "
"bills, and contacts. These conditions cover:"
"Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, "
"customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "The due date"
msgid "The due date(s)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12
msgid "Some discounts"
msgid "Early payment discounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13
msgid "Any other condition on the payment"
msgid "Any other conditions on the payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15
msgid ""
"Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. "
"This is particularly helpful for managing installment plans."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:18
msgid ""
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Directe betaling"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Immediate Payment**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "15 Days (or Net 15)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**21 MFI**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23
msgid "21 MFI"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24
msgid ""
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "30% voorschot einde van de volgende maand"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid ""
"30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is "
"due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid "2% 10, Net 30 EOM"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid ""
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within "
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"A 2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within"
" ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33
msgid ""
"Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a "
"specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither"
" a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
"Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices "
"</applications/sales/sales/invoicing/down_payment>`. If, for a specific "
"order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a "
"payment term nor an installment plan but an invoicing policy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37
msgid ""
"This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & "
"Conditions*."
"This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions"
" <terms_conditions>`, which can be used to declare contractual obligations "
"regarding content use, return policies, and other policies surrounding the "
"sale of goods and services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ":doc:`cash_discounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"`Odoo Tutorials: payment terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ":doc:`cash_discounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on *Create*."
msgid "To create new payment terms, follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50
msgid ""
"The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document "
"(sale order, invoice, etc.)."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:53
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52
msgid ""
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to "
"define what needs to be paid and by which due date."
"Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name "
"displayed in the database and is not customer-facing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54
msgid ""
"Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) "
"in the :guilabel:`Description on the Invoice` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56
msgid ""
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
"*Due Date Computation*."
"Tick the :guilabel:`Display terms on invoice` checkbox to display a "
"breakdown of each payment and its due date on the invoice report, if "
"desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:59
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:58
msgid ""
"In the :guilabel:`Terms` section, add a set of rules (terms) to define what "
"needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically "
"calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for "
"managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:60
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:63
msgid ""
"To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define its :guilabel:`Due "
"Type` and :guilabel:`Value`, and fill out the appropriate fields to define "
"when the term is due, including any :doc:`discounts <cash_discounts>`. Due "
"dates are calculated by taking the invoice/bill date, first adding the "
":guilabel:`Months`, and then adding the :guilabel:`Days`. If the "
":guilabel:`End of month` toggle is enabled, the due date will then be the "
"end of that month, plus any :guilabel:`Days after End of month`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid ""
"To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a "
"negative value in the :guilabel:`Days after End of month` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:74
msgid ""
"To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice "
"amount and invoice date in the :guilabel:`Example` section to generate the "
"payments that would be due and their due dates using these payment terms."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79
msgid "Terms are computed in the order of their due dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:83
msgid ""
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance"
" is due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n"
"month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid "Using Payment Terms"
msgstr "Betalingstermijnen gebruiken"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91
msgid "Using payment terms"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93
msgid ""
"Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** "
"drop-down list, on:"
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Quotations**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
" quotation."
"**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new "
"sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form,"
" under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Customer Invoices**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Vendor Bills**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98
msgid ""
"To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need"
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
"*Due Date* is enough."
"**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on "
"all invoices generated from a quotation or sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101
msgid ""
"You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already "
"defined, empty the field so you can select a date."
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the "
":guilabel:`Terms` drop-down list on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:87
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104
msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Contacts**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105
msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, "
"and bills of a contact. This can be modified in the contacts *Form View*, "
"under the *Sales & Purchase* tab."
"Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor "
"terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually "
"setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, "
"empty the field to select a date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96
msgid ""
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
"with one *Journal Item* for every computed *Due Date*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
msgid ""
"This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes "
"each due date into account, rather than just the balance due date. It also "
"helps to get an accurate *Aged Receivable report*."
"Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, "
"with one *journal item* for every computed *due date*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118
msgid ""
"This makes for easier :doc:`follow-ups "
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>` and "
":doc:`reconciliation </applications/finance/accounting/bank/reconciliation>`"
" since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance "
"due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report "
"<customer-invoices/aging-report>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
msgid ""
"The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n"
"Due Dates"
"The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n"
"distinct due dates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:107
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128
msgid ""
"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following "
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at"
" the end of the following month.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
@ -4704,7 +4736,7 @@ msgstr ""
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4716,7 +4748,7 @@ msgstr "Rekening"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4728,8 +4760,8 @@ msgstr "Debet"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
@ -4737,35 +4769,35 @@ msgstr "Credit"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Debiteurenrekening"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "February 21"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "300"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "March 31"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "700"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
msgid "Product Sales"
msgstr "Product verkopen"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:120
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141
msgid ""
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
"The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct "
"journal items. Both of them have their own due date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
@ -6280,11 +6312,6 @@ msgstr ""
msgid "Balance = Debit - Credit"
msgstr "Balans = Debet - Credit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135
msgid ""
"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement,"
@ -6623,26 +6650,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open the journal you want to edit, and select a currency in the field "
":guilabel:`Currency`. If left empty, all active currencies are handled "
"instead of just one."
":guilabel:`Currency`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency for the journal to handle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:114
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113
msgid "Multi-currency accounting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:119
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118
msgid "Invoices, bills, and other documents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120
msgid ""
"For all documents, you can select the currency and journal to use for the "
"transaction."
"transaction on the document itself."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -6667,16 +6693,16 @@ msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143
msgid "Bank statements"
msgstr "Bankafschriften"
msgid "Bank transactions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145
msgid ""
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company's "
"main currency. To see additional fields related to foreign currencies, click"
" on the **columns dropdown button** (:guilabel:`⋮`) next to "
":guilabel:`Amount`, and check :guilabel:`Amount Currency` and "
":guilabel:`Foreign Currency`."
"When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's"
" main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the "
":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in"
" your main currency for it to automatically get converted in the foreign "
"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -22544,7 +22570,7 @@ msgid "2-digits comparison"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:61
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
@ -30863,7 +30889,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:122
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
@ -31077,7 +31103,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:138
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:63
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30
@ -31304,7 +31330,7 @@ msgid "Allows payments originated from a specific domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:42
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127
msgid "Place a hold on a card"
msgstr ""
@ -31625,163 +31651,237 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a"
" test Odoo database, rather than on your main database. If you set "
":guilabel:`Test Mode` on Odoo and use an authorize.net account instead of a "
"sandbox.authorize.net account, it results in the following error: *The "
"merchant login ID or password is invalid or the account is inactive*."
"To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`"
" to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34
msgid ""
"With Authorize.net, you can enable the :ref:`manual capture "
"If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in "
"the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the "
"account is inactive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43
msgid ""
"With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture "
"<payment_providers/features/manual_capture>`. If enabled, the funds are "
"reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:49
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
"Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:52
msgid "Authorize.Net statement export"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54
msgid "Import an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:58
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:57
msgid "Export from Authorize.Net"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:63
msgid ""
"You can find the Excel import template `here. "
"`Download the Excel import template "
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:60
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:65
msgid "To export a statement:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:67
msgid "Log in to Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:68
msgid ""
"To import a statement, log into your Authorize.Net account, and go to "
":menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`."
" Then, define an export range using an **opening** and **closing** batch "
"settlement. All transactions within the two batch settlements will be "
"exported to Odoo. Select all transactions within the desired range, and "
"copy/paste them into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the "
":ref:`Excel sheet <excel-file-template>`."
"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement "
"Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:69
msgid ""
"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. "
"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71
msgid ""
"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them "
"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid ""
"Select all transactions for the desired range on Authorize.net, and copy them into\n"
"'report1' of the Excel template."
msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid "Settlement batch of the an Authorize.Net statement"
msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:76
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84
msgid ""
"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the "
"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:79
msgid ""
"Once you have pasted the data into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet, "
"go to :menuselection:`Authorize.net --> Transaction Search --> Search for a "
"Transaction`, enter the previously used range of batch settlement dates, and"
" click :guilabel:`Search`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:87
msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:83
msgid ""
"When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`. In the"
" pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV Response/Comma "
"Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and click "
":guilabel:`Submit`. Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the "
"data and paste it into the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the Excel "
"file."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:89
msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the Excel file. Make sure all entries are present, and if not, copy the "
"**formula** from previously filled-in lines of the :guilabel:`transit for "
"report 1` or :guilabel:`2` and paste it into the empty lines."
"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used "
"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`"
" fields and click :guilabel:`Search`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:94
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:92
msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:93
msgid ""
"To get the correct closing balance, do *not* remove any line from the Excel "
"sheets."
"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV "
"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and "
"click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:95
msgid ""
"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into"
" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template "
"<authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:97
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`. Make sure "
"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously "
"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` "
"sheets and paste it into the empty lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:104
msgid ""
"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the "
"Excel sheets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:107
msgid "Import into Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:99
msgid ""
"To import the data into Odoo, open the Excel file, copy the data from the "
":guilabel:`transit for report 2` sheet and **paste special** only the "
"**values** in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. Then, look for "
"*blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are "
"**chargeback** entries without any **reference** number. As they cannot be "
"imported as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> "
"Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`, look for :guilabel:`Charge "
"Transaction/Chargeback`, and click it. Copy the **invoice description**, "
"paste it into the :guilabel:`Label` cell of the :guilabel:`Odoo Import to "
"CSV` sheet, and add \"**Chargeback /**\" before the description. If you have"
" multiple invoices, add a line into the Excel sheet for each invoice and "
"copy/paste the description into each respective :guilabel:`Label` line."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:109
msgid "To import the data into Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:110
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111
msgid "Open the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:112
msgid ""
"For combined **chargeback/returns** in the payouts, you need to create a new"
" line in the Excel file for each invoice."
"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste"
" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` "
"sheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114
msgid ""
"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are"
" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported"
" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->"
" eCheck.Net Settlement Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:117
msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of "
"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the "
"description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:120
msgid ""
"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>` for each invoice and copy/paste the "
"description into each respective :guilabel:`Label` line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:125
msgid ""
"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the"
" :ref:`Excel import template <authorize-import-template>` for each invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0
msgid "Chargeback description"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Next, delete **zero transaction** and **void transaction** line items, and "
"change the **format** of the :guilabel:`Amount` column in the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet to **Number**. Go back to "
":menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates. Verify that the batch settlement dates on **eCheck.Net** match the "
"related payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV`. If it does not match, replace the date with "
"the one from **eCheck.Net**. Sort the column by *date*, and make sure the "
"format is `MM/DD/YYYY`. Finally, copy the data (column headings included) "
"from the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, paste into a new Excel file "
"of your choice, and save it as .CSV format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128
msgid ""
"Open your Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`,"
" tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites"
" --> Import records --> Load file`. Select the file saved as .CSV, and "
"upload it into Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133
msgid ""
"List of eCheck.Net `return codes. "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and "
"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV` sheet to *Number*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:136
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:135
msgid ""
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`_"
"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:137
msgid ""
"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related "
"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139
msgid ""
"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort "
"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:141
msgid ""
"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import "
"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:143
msgid ""
"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, "
"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites "
"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:148
msgid ""
"List of `eCheck.Net return codes "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -5374,7 +5374,7 @@ msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:90
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:143
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:35
msgid "Create a sales order"
@ -5563,12 +5563,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:23
msgid ""
"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, click on the desired warehouse, and click :guilabel:`Edit`. "
"Next, on the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the "
":guilabel:`Shipments` section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods "
"directly (1 step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`, and :guilabel:`Save` "
"the changes to finish."
"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the "
":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` "
"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for "
":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1
@ -5577,28 +5576,27 @@ msgid ""
"step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:34
msgid "Receive goods directly (1 step)"
msgstr "Goederen direct ontvangen (1 stap)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46
msgid "Create a purchase order"
msgstr "Maak een inkooporder"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:39
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:97
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:96
msgid ""
"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5609,7 +5607,7 @@ msgstr ""
msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:93
msgid ""
"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
@ -5621,13 +5619,13 @@ msgstr ""
msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:61
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97
msgid "Process the receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:64
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:63
msgid ""
"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click "
":guilabel:`Validate` to then complete the receipt."
@ -5637,7 +5635,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:71
msgid ""
"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ "
"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon "
@ -5651,7 +5649,7 @@ msgid ""
"pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:80
msgid ""
"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier "
"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives "
@ -5660,20 +5658,20 @@ msgid ""
"reception process in one step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:87
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:86
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
msgstr "Goederen direct leveren (1 stap)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:92
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:91
msgid ""
"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and "
"make a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then select (or create) a "
"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a "
":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:99
msgid ""
"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5684,7 +5682,7 @@ msgstr ""
msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:107
msgid ""
"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
@ -5695,12 +5693,12 @@ msgstr ""
msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:117
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:116
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:196
msgid "Process the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:118
msgid ""
"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), "
"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery."
@ -5710,7 +5708,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:125
msgid ""
"Once the picking order is validated, the product leaves the "
":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers"
@ -5820,6 +5818,15 @@ msgstr ""
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:78
msgid ""
"For businesses with multiple warehouses that have different step "
@ -10405,103 +10412,6 @@ msgstr ""
msgid "Manufacturing management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
msgid "Alternative Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5
msgid ""
"Manufacturing several different products simultaneously at the same work "
"center is a common issue for manufacturing companies. Although in practice, "
"employees can manufacture the goods at another work center instead of "
"waiting for one to be available, it's not always simple to have visibility "
"on which work center is busy and plan resources accordingly in real-time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10
msgid ""
"With Odoo, you can configure alternative work centers to solve this issue. "
"This automatically checks which work center is busy and which equivalent "
"ones are free, and schedules orders and maintenance accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:14
msgid ""
"This way, your process becomes more efficient, as work center utilisation is"
" optimised."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:17
msgid "Configure your Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:19
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` feature and hit "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order settings ticked in Odoo Manufacturing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:26
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Configuration --> Work Centers` and create two "
"new work centers. Add the second work center as an alternative to the first "
"one and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Create a secondary work center as an alternate to the first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:33
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Products --> Bills of Materials`, choose your "
"product, and add these work centers to the operations of your :abbr:`BoM "
"(Bill of Materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Add work centers to Bill of Materials operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:41
msgid "Create your Work Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:43
msgid "Now that everything is configured, you can create your *Work Orders*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders`, and hit "
":guilabel:`Create`. There, add your product to your manufacturing order and "
"plan it. You can then retrieve them from the :guilabel:`Work Orders` list "
"view, under :menuselection:`Operations > Work Orders`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:49
msgid ""
"Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first "
"one, will be scheduled at the alternative work center you configured, as "
"shown below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order creation and scheduling."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:57
msgid ""
"Keep in mind that, if you add time after production to your work center, you"
" may have work orders scheduled for your alternative work center even if the"
" usual one is free."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "Create a bill of materials"
msgstr "Maak een stuklijst"

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022
# Jolien De Paepe, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2022\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Instellingen"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6
msgid "Users and Features"
msgstr "Gebruikers en mogelijkheden"
msgstr "Gebruikers en Functies"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8
msgid ""
@ -36,8 +37,8 @@ msgid ""
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
"Als administrator van uw database bent u verantwoordelijk voor het gebruik. "
"Dit omvat ook de apps die u installeert en het aantal gebruikers dat "
"Als administrator van je database ben je verantwoordelijk voor het gebruik. "
"Dit omvat zowel de apps die je installeert als het aantal gebruikers dat "
"momenteel in gebruik is."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
@ -48,6 +49,11 @@ msgid ""
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
"Odoo is veel dingen (ERP, CMS, CRM-applicatie, e-Commerce back-end, enz.), "
"maar het is *geen* smartphone. Je moet voorzichtig zijn met het "
"toevoegen/verwijderen van functies (vooral Apps) op je database, omdat dit "
"het bedrag van je abonnement aanzienlijk kan beïnvloeden (of je kan overgaan"
" van een gratis account naar een betalend account op ons online platform)."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
msgid ""
@ -56,6 +62,10 @@ msgid ""
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
"Deze pagina bevat informatie over hoe je je Odoo-instanties kan beheren. "
"Voordat je deze procedures uitvoert, raden we **sterk** aan om ze eerst te "
"testen op een duplicaat van je database. Op die manier, als er iets mis "
"gaat, hebben je dagelijkse activiteiten er geen last van."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23
msgid ""
@ -63,9 +73,9 @@ msgid ""
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
"U kan handleidingen vinden over hoe uw database te dupliceren voor beide "
":ref:`online <duplicate_online>` en :ref:`lokale <duplicate_premise>` "
"installaties."
"Je kan handleidingen vinden over hoe je je databases kan dupliceren voor "
"zowel :ref:`online <duplicate_online>` als :ref:`on premise "
"<duplicate_premise>` installaties."
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
msgid ""

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -2522,6 +2522,435 @@ msgstr ""
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
msgid "eLearning"
msgstr "eLearning"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
msgid ""
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
msgid ""
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
"your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses"
msgstr "Cursussen"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
msgid ""
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
"an overview of all your courses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
msgid ""
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
msgid "Course creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your elearning course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
msgid "Content tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
msgid ""
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
"<../marketing/surveys/create>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
"You can add a short description or information related to your course in the"
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Add a description to your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Overview of the Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
msgid "Course"
msgstr "Cursus"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
msgid ""
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
"the selected website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
msgid "Communication"
msgstr "Kenmerk"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
msgid ""
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
":guilabel:`Course Attendees`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
msgid ""
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
"website under the course title;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
msgid ""
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
"your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
msgid ""
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
"Type` are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
msgid "Display"
msgstr "Tonen"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
"the courses must be taken in the proposed order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
msgid "Karma tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
msgid ""
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
msgid ""
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
msgid ""
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
"people who are enrolled in the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
msgid "Course groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
msgid ""
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
"color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
msgid ""
"You can enable different features to customize your courses by going to "
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
msgid ""
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
"their skills;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
msgid ""
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
"revenues;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
msgid ""
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
msgid ""
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
"questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
msgid ""
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
"then fill in the related information among the different tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
msgid "Document tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
msgid ""
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
"enrolled participants;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
msgid ""
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
"and enrolled participants)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid ""
"You can add a description of your content that appears front end in the "
":guilabel:`About` section of your course content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
msgid "Additional Resources tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Additional ressources"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:218
msgid "Quiz tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
msgid ""
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
"the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid ""
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one "
"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` "
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:233
msgid "Content Tags"
msgstr "Inhoudlabels"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235
msgid ""
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
":guilabel:`Contents` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:241
msgid "Publish your content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
msgid ""
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
"be published to be available to your audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:246
msgid ""
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Publish your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
msgstr "Live Chat"
@ -3633,7 +4062,13 @@ msgid ""
"used to create a *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:69
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70
msgid ""
"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only "
"applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73
msgid ""
"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the"
" chat window, then press `Enter`."
@ -3644,54 +4079,60 @@ msgid ""
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:76
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
msgid ""
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
"automatically be assigned based on the team's priority."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84
msgid ""
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
"the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
msgid ""
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the kanban card for the appropriate team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:88
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92
msgid "Search for a ticket from a live chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:90
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search "
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98
msgid ""
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101
msgid ""
"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket "
"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list"
" of links will be generated in the conversation window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:102
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
msgid ""
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
"customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:107
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
msgid ""
"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list "
"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
@ -3702,11 +4143,11 @@ msgid ""
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123
msgid "Lead"
msgstr "Lead"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:117
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125
msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
" *CRM* application."
@ -3716,41 +4157,41 @@ msgstr ""
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:124
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132
msgid ""
"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:126
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
msgid ""
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:131
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
msgid ""
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
"the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:133
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141
msgid ""
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:136
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144
msgid ""
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:140
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
msgid "Leave"
msgstr "Verlaten"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:142
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
msgid ""
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
@ -3758,19 +4199,19 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:147
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:153
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will "
@ -3778,46 +4219,46 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:160
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
msgid "Create canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:162
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170
msgid ""
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:165
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173
msgid ""
"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:167
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
msgid ""
"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom "
"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:171
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179
msgid ""
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned "
"responses in conversations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:177
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185
msgid ""
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
" into the chat window, followed by the shortcut."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:181
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189
msgid ""
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
@ -3830,7 +4271,7 @@ msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:190
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198
msgid ""
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: ../../content/applications.rst:9
msgid "User Docs"
msgstr ""
#: ../../content/applications.rst:11
msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

630
locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,630 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: ../../content/applications/hr.rst:5
msgid "Human resources"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:8
msgid "Attendances"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:10
msgid ""
"**Odoo Attendances** functions as a time clock. Employees check in and check"
" out of work, while managers can see who is available at any given time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Attendances "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/attendances-684>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:6
msgid "Kiosk management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:8
msgid ""
"A kiosk is a self-service station that allows employees to check in and "
"check out for work shifts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10
msgid "There are two ways to set up a kiosk:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12
msgid "**Laptop and desktop PC**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:14
msgid ""
"Running a kiosk in a web browser is the cheapest and most flexible option. "
"You can print employee badges with any thermal or inkjet printer compatible "
"with your web browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17
msgid "**Tablet and mobile phone (Android or iOS)**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:19
msgid ""
"Tablets and mobile phones take up much less space, and their touchscreens "
"are easy to use. Consider putting them in a secure stand at the front desk "
"or mounting them securely on a wall."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23
msgid ""
"We recommend using an iPad together with the `Heckler Design WindFall Stand "
"<https://hecklerdesign.com/products/windfall-stand-for-ipad>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27
msgid "RFID key fob readers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:29
msgid ""
"Employees can scan personal RFID key fobs with an RFID reader to manage "
"check-ins and check-outs quickly and easily."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1
msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:38
msgid ""
"We recommend using the `Neuftech USB RFID Reader "
"<https://neuftech.net/Neuftech-USB-RFID-Reader-ID-"
"Kartenleseger%C3%A4t-Kartenleser-Kontaktlos-Card-Reader-f%C3%BCr-EM4100>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:41
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:57
msgid "An IoT box is **not** required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:44
msgid "Barcode scanners"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:46
msgid ""
"Employees can scan the barcode on their employee badges to manage check-ins "
"and check-outs quickly and easily. The kiosk mode works with most USB "
"barcode scanners connected directly to a computer. Bluetooth barcode "
"scanners are also supported natively."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51
msgid ""
"We recommend using the `Honeywell product line "
"<https://sps.honeywell.com/us/en/products/productivity/barcode-scanners>`_. "
"If the barcode scanner is connected directly to a computer, it must be "
"configured to use the computer's keyboard layout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:7
msgid "Employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:9
msgid ""
"Odoo *Employees* organizes a company's employee records, contracts, and "
"departments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:3
msgid "Add a new employee"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:5
msgid ""
"When a new employee is hired, the first step is to create a new employee "
"form. Starting in the :menuselection:`Employees` app default view, click the"
" :guilabel:`Create` button to access a new employee form. Fill out the "
"required information (underlined in bold) and any additional details, then "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Create a new employee card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:15
msgid ""
"The current company phone number and name is populated in the "
":guilabel:`Work Phone` and :guilabel:`Company` fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:19
msgid "General information"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:22
msgid "Required fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:24
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the employee's name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Company`: Select the company from the drop-down menu that the new"
" employee is hired by, or create a new company by typing the name in the "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Working Hours`: In the :guilabel:`Work Information` tab, select "
"the desired :guilabel:`Working Hours` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Working Hours are located in the Work Information tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Working Hours` are related to a company's working times, and an "
"employee cannot have working hours that are outside of a company's working "
"times."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:38
msgid ""
"Each individual working time is company-specific, so for multi-company "
"databases, each company needs to have its own working hours set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:41
msgid ""
"If an employee's working hours are not configured as a working time for the "
"company, new working times can be added, or existing working times can be "
"modified. To add or modify a working time, go to the :menuselection:`Payroll"
" app --> Configuration --> Working Times`, and add a new working time or "
"edit an existing one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:46
msgid ""
"After the new working time is created, set the working hours for the "
"employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:49
msgid "Optional fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Photo`: In the top right image box of the employee card, click on"
" the :guilabel:`✏️ (pencil)` edit icon to select a photo to upload."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:53
msgid ":guilabel:`Job Position`: Enter the employee's job position title."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:54
msgid ""
"Tags: Click on a tag in the drop-down menu to add any tags applicable to the"
" employee. Any tag can be created in this field by typing it in. Once "
"created, the new tag is available for all employee cards. There is no limit "
"to the amount of tags that can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:57
msgid ""
"Work Contact Information: Enter the employees :guilabel:`Work Mobile`, "
":guilabel:`Work Phone`, :guilabel:`Work Email`, and/or :guilabel:`Company` "
"name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Department`: Select the employee's department from the drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Manager`: Select the employee's manager from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Coach`: Select the employee's coach from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:64
msgid ""
"After a :guilabel:`Manager` is selected, if the :guilabel:`Coach` field is "
"blank, the selected manager automatically populates the :guilabel:`Coach` "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:68
msgid ""
"To make edits to the selected :guilabel:`Department`, :guilabel:`Manager`, "
":guilabel:`Coach`, or :guilabel:`Company`, click the :guilabel:`External "
"Link` button next to the respective selection. The :guilabel:`External Link`"
" button opens the selected form, allowing for modifications. Click "
":guilabel:`Save` after any edits are made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:74
msgid "Additional information tabs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:77
msgid "Resumé tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:80
msgid "Resumé"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:82
msgid ""
"Next, the employee's work history is entered in the :guilabel:`Resumé` tab. "
"Each previous experience must be entered individually. Click "
":guilabel:`Create a New Entry`, and the :guilabel:`Create Resumé lines` form"
" appears. Enter the following information, then click the :guilabel:`Save & "
"Close` button if there is only one entry to add, or click the "
":guilabel:`Save & New` button to save the current entry and create another "
"line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Add information for the previous work experience in this form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:92
msgid ":guilabel:`Name`: Type in the name of the previous work experience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Type`: From the drop-down menu, select either "
":guilabel:`Experience`, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Internal "
"Certification`, :guilabel:`Internal Training`, or type in a new entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:96
msgid ""
":guilabel:`Display Type`: Select either :guilabel:`Classic`, "
":guilabel:`Certification`, or :guilabel:`Course` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Date Start` and :guilabel:`Date End`: Enter the start and end "
"dates for the work experience. To select a date, use the :guilabel:`< "
"(left)` and :guilabel:`> (right)` arrow icons to scroll to the desired "
"month, then click on the day to select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:101
msgid ":guilabel:`Description`: Enter any relevant details in the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:104
msgid "Skills"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:106
msgid ""
"An employee's skills can be entered in the :guilabel:`Resumé` tab in the "
"same manner a resumé line is created. Click the :guilabel:`Create a New "
"Entry` button under :guilabel:`Skills` and a :guilabel:`Create Skills` form "
"appears. Fill in the information, then click the :guilabel:`Save & Close` "
"button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & "
"New` button to save the current entry and immediately create a new entry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Create a new skill for the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Skill Type`: Select from the drop-down menu either "
":guilabel:`Languages`, :guilabel:`Dev`, :guilabel:`Music`, "
":guilabel:`Marketing`, or type in a new skill type. After entering the new "
"skill type, an option to :guilabel:`Create` the skill or :guilabel:`Create "
"and Edit` the skill appears. Click :guilabel:`Create and Edit`, and a pop-up"
" for the specific skill type appears. This can also be accessed with the "
":guilabel:`External Link` button next to the new skill. This form allows for"
" the creation of specific skills and levels. Click :guilabel:`Add a line` "
"and enter the information for the new skill, then repeat for all other added"
" skills. Repeat this process for the :guilabel:`Levels` section. Click "
":guilabel:`Add a line` to add each level and progress."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
msgid "Add a new skill and levels."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:131
msgid ""
"To add a math skill set, enter `Math` in the :guilabel:`Name` field. In the "
":guilabel:`Skills` field, enter `Algebra`, `Calculus`, and `Trigonometry`. "
"And, in the :guilabel:`Levels` field enter `beginner`, `intermediate`, and "
"`expert`. Then, either click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & "
"New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:136
msgid ""
":guilabel:`Skill`: The corresponding skills associated with the selected "
":guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. For example, selecting "
":guilabel:`Language` as the :guilabel:`Skill Type` presents a variety of "
"languages to select from under the :guilabel:`Skills` field. Select the "
"appropriate pre-configured skill, or type in a new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:140
msgid ""
":guilabel:`Skill Level`: Pre-defined skill levels associated with the "
"selected :guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. Select a level "
"or create a new skill level by typing it in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:142
msgid ""
":guilabel:`Progress`: Progress is automatically selected based on the "
"selected :guilabel:`Skill Level`. Skill levels and progress can be modified "
"in the :guilabel:`Skill Type` pop-up form, which is accessed via the "
":guilabel:`External Link` button next to :guilabel:`Skill Type` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:146
msgid ""
"To delete any line from the :guilabel:`Resumé` tab, click the :guilabel:`🗑️ "
"(trash can)` delete icon to delete the entry. Add a new line by clicking the"
" :guilabel:`ADD` button next to the corresponding section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:151
msgid "Work information tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:153
msgid ""
":guilabel:`Location`: Select the :guilabel:`Work Address` from the drop-down"
" menu. The :guilabel:`External Link` button opens up the selected company "
"form in a window, and allows for editing. The :guilabel:`Work Location` is "
"where any specific location details should be noted, such as a floor, or "
"building."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:157
msgid ""
":guilabel:`Approvers`: Using the drop-down menus, select the employees "
"responsible for approving :guilabel:`Time Off`, :guilabel:`Expenses`, and "
":guilabel:`Timesheets` for the employee. The :guilabel:`External Link` "
"button opens a form with the approver's :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email "
"Address`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Mobile` "
"fields. These can be modified, if needed. Click :guilabel:`Save` after "
"making any edits."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: Select the :guilabel:`Working Hours` (required) and "
":guilabel:`Timezone` for the employee. The :guilabel:`External Link` button "
"opens up a detailed view of the specific daily working hours. Working hours "
"can be created, modified, or deleted here. Global time off (such as "
"holidays) can be entered in the :guilabel:`Global Time Off` tab. Click "
":guilabel:`Add a line` to add a new global time off."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:167
msgid ""
":guilabel:`Planning`: Click on a planning role from the drop-down menu for "
"both the :guilabel:`Default Planning Role` and the :guilabel:`Planning "
"Roles` fields to add a role. There is no limit to the amount of "
":guilabel:`Planning Roles` that can be selected for an employee, but there "
"can only be one :guilabel:`Default Planning Role`. The default is the "
"*typical* role that the employee performs, where the :guilabel:`Planning "
"Roles` are *all* the specific roles the employee is able to perform."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
msgid "Add the work information to the Work Information tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:179
msgid "Private information tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:181
msgid ""
"No information in the :guilabel:`Private Information` tab is required, "
"however, some information in this section may be critical for the company's "
"payroll department. In order to properly process payslips and ensure all "
"deductions are accounted for, the employee's personal information should be "
"entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:186
msgid ""
"Here, the employee's :guilabel:`Private Contact`, :guilabel:`Marital "
"Status`, :guilabel:`Emergency Contact`, :guilabel:`Education`, "
":guilabel:`Citizenship`, :guilabel:`Dependant`, and :guilabel:`Work Permit` "
"information is entered. Fields are entered either using a drop-down menu, "
"clicking a check box, or typing in the information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:191
msgid ""
":guilabel:`Private Contact`: Enter the :guilabel:`Address` for the employee."
" The selection can be made with the drop-down menu. If the information is "
"not available, type in the name for the new address. To edit the new "
"address, click the :guilabel:`External Link` button to open the address "
"form. On the address form, enter the necessary details, then click "
":guilabel:`Save`. Some other information in the :guilabel:`Private Contact` "
"section may auto-populate, if the address is already listed in the drop-down"
" menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:197
msgid ""
":guilabel:`Marital Status`: Select either :guilabel:`Single`, "
":guilabel:`Married`, :guilabel:`Legal Cohabitant`, :guilabel:`Widower`, or "
":guilabel:`Divorced` from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:200
msgid ""
":guilabel:`Emergency Contact`: Type in the name and phone number of the "
"employee's emergency contact."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:202
msgid ""
":guilabel:`Education`: Select the highest level of education completed by "
"the employee from the :guilabel:`Certificate Level` drop-down menu. Options "
"include :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, "
":guilabel:`Doctor`, or :guilabel:`Other`. Type in the :guilabel:`Field of "
"Study`, and the name of the :guilabel:`School` in the respective fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:206
msgid ""
":guilabel:`Citizenship`: This section houses all the information relevant to"
" the citizenship of the employee. Some selections use a drop-down menu, as "
"does the :guilabel:`Nationality (Country)`, :guilabel:`Gender`, and "
":guilabel:`Country of Birth` sections. The :guilabel:`Date of Birth` uses a "
"calendar module to select the date. First, click on the name of the month, "
"then the year, to access the year ranges. Use the :guilabel:`< (left)` and "
":guilabel:`> (right)` arrow icons, navigate to the correct year range, and "
"click on the year. Next, click on the month. Last, click on the day to "
"select the date. Type in the information for the :guilabel:`Identification "
"No`, :guilabel:`Passport No`, and :guilabel:`Place of Birth` fields. If the "
"employee is :guilabel:`Disabled` or a :guilabel:`Nonresident`, click the "
"check box next to the respective fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:216
msgid ""
":guilabel:`Dependant`: If the employee has any dependants, that information "
"is entered here. Type in the number of children the employee has, and check "
"the boxes next to :guilabel:`Disabled Children` and/or :guilabel:`Other "
"Dependent People` if applicable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:219
msgid ""
":guilabel:`Work Permit`: If the employee has a work permit, enter the "
"information in this section. Type in the :guilabel:`Visa No` and/or "
":guilabel:`Work Permit No` in the corresponding fields. Using the calendar "
"module, select the :guilabel:`Visa Expire Date` to enter the expiration "
"date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid "Add the private information to the Private Information tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:228
msgid "HR settings tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:230
msgid ""
"This tab provides various fields for different information, depending on the"
" country the company is located. Different fields are configured for "
"different locations, however some sections appear regardless."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:234
msgid ""
":guilabel:`Status`: If applicable, select a :guilabel:`Related User`, "
":guilabel:`Job Position`, and :guilabel:`Language` with the drop-down menus."
" Type in the :guilabel:`Registration Number of the Employee`, and the "
":guilabel:`NIF Country Code` if available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:237
msgid ""
":guilabel:`Fleet`: If the employee has access to a company car, enter the "
":guilabel:`Mobility Card` information here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:239
msgid ""
":guilabel:`Timesheets`: Enter the employee's cost per hour in a $XX.XX "
"format. This is factored in when the employee is working at a work center. "
"This value affects the employee's pay, and may also affect manufacturing "
"costs for a product, if the value of the manufactured product is not a fixed"
" amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:243
msgid ""
":guilabel:`Attendance`: This section may only appear for Belgian companies. "
"Enter the :guilabel:`INSZ or BIS` number if applicable. :guilabel:`Badge ID`"
" and a :guilabel:`PIN Code` can be entered here, if the employee needs/has "
"one. Click :guilabel:`Generate` next to the :guilabel:`Badge ID` to create a"
" badge ID."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid ""
"Enter any information prompted in the HR Settings tab for the employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:253
msgid "Personal documents tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:255
msgid ""
"The :guilabel:`Personal Documents` tab is only displayed for certain "
"countries. If this tab is not visible, it is not applicable to the company's"
" location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:258
msgid ""
"Add a file for the employee's :guilabel:`ID Card Copy`, :guilabel:`Driving "
"License`, :guilabel:`Mobile Subscription Invoice`, :guilabel:`SIM Card "
"Copy`, and :guilabel:`Internet Subscription Invoice` by clicking the "
":guilabel:`Upload Your File` button next to the corresponding field. File "
"types that can be accepted are :file:`.jpg`, :file:`.png`, and :file:`.pdf`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
msgid ""
"Upload personal documents for the employee in the Personal Documents tab, either a jpg,\n"
"png, or pdf."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: ../../content/index.rst:5
msgid "Odoo Documentation"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

10166
locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,198 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: ../../content/applications/settings.rst:3
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6
msgid "Users and Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. "
"This includes the Apps you install as well as the number of users currently "
"in use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12
msgid ""
"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) "
"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing "
"features (especially Apps) on your database since this may impact your "
"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a "
"paying one on our online platform)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18
msgid ""
"This page contains some information as to how you can manage your Odoo "
"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise "
"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something "
"goes wrong, your day-to-day business is not impacted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23
msgid ""
"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online"
" <duplicate_online>` and :ref:`on premise <duplicate_premise>` "
"installations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27
msgid ""
"If you have questions about the content of this page or if you encounter an "
"issue while carrying out these procedures, please contact us through our "
"`support form <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33
msgid "Deactivating Users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35
msgid ""
"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to "
"change the status of any of your users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38
msgid ""
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|settings|"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42
msgid "|browse_users|"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45
msgid "You'll then see the list of your users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50
msgid ""
"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different "
"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll "
"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55
msgid ""
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
"on Archive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63
msgid "The user is now deactivated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68
msgid "Uninstalling Apps"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70
msgid ""
"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate "
"<duplicate_online>` of your database before making any changes (*especially*"
" installing/uninstalling apps)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74
msgid ""
"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able "
"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to"
" access the list of your installed applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79
msgid "|browse_apps|"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82
msgid ""
"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your "
"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the "
"form of the application, click on **Uninstall**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89
msgid ""
"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. "
"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what "
"is about to be removed. If you uninstall your application, all its "
"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will "
"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then"
" click **Confirm**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96
msgid ""
"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101
msgid "You have finished uninstalling your application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104
msgid "Good to know"
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106
msgid ""
"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can "
"know if your business flow is broken better than you. If we were to "
"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant "
"data had been removed or if one of your business flow was broken because we "
"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of "
"operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112
msgid ""
"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install "
"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you "
"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to "
"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not "
"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature "
"to work properly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119
msgid ""
"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial "
"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This "
"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/install.rst:427
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
msgid "PostgreSQL"
msgstr ""
@ -1401,11 +1401,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:90
#: ../../content/administration/install/install.rst:295
#: ../../content/administration/install/install.rst:366
#: ../../content/administration/install/install.rst:431
#: ../../content/administration/install/install.rst:504
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
#: ../../content/administration/install/install.rst:287
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:424
#: ../../content/administration/install/install.rst:497
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
msgid "Windows"
msgstr ""
@ -1442,23 +1442,23 @@ msgid "Odoo will automatically be started at the end of the installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:106
#: ../../content/administration/install/install.rst:313
#: ../../content/administration/install/install.rst:388
#: ../../content/administration/install/install.rst:451
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:305
#: ../../content/administration/install/install.rst:381
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:532
#: ../../content/administration/install/install.rst:677
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:109
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:352
msgid "Prepare"
msgstr "Prepare"
#: ../../content/administration/install/install.rst:113
#: ../../content/administration/install/install.rst:146
#: ../../content/administration/install/install.rst:179
#: ../../content/administration/install/install.rst:546
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr ""
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:137
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in version `0.12.5 <the wkhtmltopdf download page_>`_ for it to "
@ -1671,9 +1671,29 @@ msgid ""
"SSH."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:286
#: ../../content/administration/install/install.rst:291
#: ../../content/administration/install/install.rst:309
#: ../../content/administration/install/install.rst:327
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:298
#: ../../content/administration/install/install.rst:316
#: ../../content/administration/install/install.rst:334
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:323
#: ../../content/administration/install/install.rst:400
#: ../../content/administration/install/install.rst:467
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:687
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid ""
"**The Enterprise Git repository does not contain the full Odoo source "
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
@ -1683,170 +1703,139 @@ msgid ""
"Enterprise repository."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:299
#: ../../content/administration/install/install.rst:317
#: ../../content/administration/install/install.rst:335
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:306
#: ../../content/administration/install/install.rst:324
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:331
#: ../../content/administration/install/install.rst:407
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
#: ../../content/administration/install/install.rst:603
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:350
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
"set to the folder with the Enterprise version. You need to clone both the "
"Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:362
#: ../../content/administration/install/install.rst:355
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:361
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Visit `Python's download page "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ to download and install the "
"latest version of Python 3 on your machine."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:371
#: ../../content/administration/install/install.rst:364
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:387
#: ../../content/administration/install/install.rst:406
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:382
#: ../../content/administration/install/install.rst:401
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
msgid "Verify also that pip_ is installed for this version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:390
#: ../../content/administration/install/install.rst:383
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your package manager to "
"download and install Python 3 on your machine if it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:409
#: ../../content/administration/install/install.rst:402
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your preferred package manager"
" (homebrew_, macports_) to download and install Python 3 on your machine if "
"it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:433
#: ../../content/administration/install/install.rst:426
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. `Download and install "
"PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
#: ../../content/administration/install/install.rst:462
#: ../../content/administration/install/install.rst:485
#: ../../content/administration/install/install.rst:429
#: ../../content/administration/install/install.rst:455
#: ../../content/administration/install/install.rst:478
msgid ""
"By default, the only user is `postgres` but Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, so you need to create a new PostgreSQL user:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
#: ../../content/administration/install/install.rst:432
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to your `PATH`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
#: ../../content/administration/install/install.rst:434
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:443
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:437
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:445
#: ../../content/administration/install/install.rst:438
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g. `odoo`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:447
#: ../../content/administration/install/install.rst:440
msgid ""
"Open the **Definition** tab and enter the password (e.g. `odoo`), then click"
" **Save**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:448
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:453
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use your package manager"
" to download and install PostgreSQL (supported version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:456
#: ../../content/administration/install/install.rst:449
msgid "It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:471
#: ../../content/administration/install/install.rst:494
#: ../../content/administration/install/install.rst:464
#: ../../content/administration/install/install.rst:487
msgid ""
"Because your PostgreSQL user has the same name as your Unix login, you will "
"be able to connect to the database without password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:476
#: ../../content/administration/install/install.rst:469
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use `postgres.app "
"<https://postgresapp.com>`_ to download and install PostgreSQL (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:481
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
msgid ""
"To make the command line tools bundled with `postgres.app` available, make "
"sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools"
" Instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:500
#: ../../content/administration/install/install.rst:493
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
#: ../../content/administration/install/install.rst:506
#: ../../content/administration/install/install.rst:499
msgid ""
"Before installing the dependencies, you must download and install the `Build"
" Tools for Visual Studio "
@ -1855,91 +1844,91 @@ msgid ""
"**Workloads** tab and install them."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
#: ../../content/administration/install/install.rst:503
#: ../../content/administration/install/install.rst:598
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:514
#: ../../content/administration/install/install.rst:581
#: ../../content/administration/install/install.rst:609
#: ../../content/administration/install/install.rst:507
#: ../../content/administration/install/install.rst:574
#: ../../content/administration/install/install.rst:602
msgid ""
"It can be preferable to not mix python modules packages between different "
"instances of Odoo or with your system. You can use virtualenv_ to create "
"isolated Python environments."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:517
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:526
#: ../../content/administration/install/install.rst:593
#: ../../content/administration/install/install.rst:633
#: ../../content/administration/install/install.rst:519
#: ../../content/administration/install/install.rst:586
#: ../../content/administration/install/install.rst:626
msgid ""
"For languages with right-to-left interface (such as Arabic or Hebrew), the "
"package `rtlcss` is needed:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
#: ../../content/administration/install/install.rst:522
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:530
#: ../../content/administration/install/install.rst:597
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
#: ../../content/administration/install/install.rst:523
#: ../../content/administration/install/install.rst:590
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:536
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
msgid ""
"Edit the System Environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
#: ../../content/administration/install/install.rst:534
msgid ""
"Using your **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, you can install the python dependencies with "
"**pip**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:548
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
#: ../../content/administration/install/install.rst:544
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:558
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
msgid "Install with pip"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:560
#: ../../content/administration/install/install.rst:553
msgid ""
"As some of the python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
#: ../../content/administration/install/install.rst:556
msgid ""
"On Debian/Ubuntu-based systems, the following command should install these "
"required libraries:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:570
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo community directory."
@ -1959,103 +1948,103 @@ msgid ""
" :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:585
#: ../../content/administration/install/install.rst:578
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:589
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with your package manager."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:612
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:622
#: ../../content/administration/install/install.rst:615
msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
#: ../../content/administration/install/install.rst:617
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
#: ../../content/administration/install/install.rst:623
msgid ""
"Download and install the package manager of your choice (homebrew_, "
"macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:631
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
msgid "Install non-python dependencies."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:636
#: ../../content/administration/install/install.rst:629
msgid ""
"Download and install **nodejs** with your preferred package manager "
"(homebrew_, macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:651
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
msgid "Running Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
#: ../../content/administration/install/install.rst:646
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:656
#: ../../content/administration/install/install.rst:649
msgid ""
"To configure the server, you can either specify :ref:`command-line arguments"
" <reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
msgid ""
"For the Enterprise edition, you must add the path to the `enterprise` addons"
" to the `addons-path` argument. Note that it must come before the other "
"paths in `addons-path` for addons to be loaded correctly."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:664
#: ../../content/administration/install/install.rst:657
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
#: ../../content/administration/install/install.rst:659
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:667
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
msgid "Custom addon paths beyond the defaults, to load your own modules."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:669
#: ../../content/administration/install/install.rst:662
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:680
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:691
#: ../../content/administration/install/install.rst:701
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:704
#: ../../content/administration/install/install.rst:697
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in your web browser and log"
@ -2064,30 +2053,30 @@ msgid ""
"it, you just logged into your own Odoo database!"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:710
#: ../../content/administration/install/install.rst:703
msgid ""
"From there, you can create and manage new :doc:`users "
"</applications/general/users/manage_users>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:712
#: ../../content/administration/install/install.rst:705
msgid ""
"The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
#: ../../content/administration/install/install.rst:709
msgid ""
":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:721
#: ../../content/administration/install/install.rst:714
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:723
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
msgid ""
"The full documentation on how to use Odoo with Docker can be found on the "
"official Odoo `docker image <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ page."

View File

@ -8,25 +8,25 @@
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2023
# Fernando Colus <fcolus1@gmail.com>, 2023
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2023
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2023
# grazziano <grazziano.do+transifex@gmail.com>, 2023
# Luis Gustavo Almeida <luis.gustavo@kmee.com.br>, 2023
# Marcos Rodrigues, 2023
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2023
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# adrianojprado <adrianojprado@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Kevilyn Rosa, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-10 06:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -196,12 +196,12 @@ msgid "Statement"
msgstr "Demonstrativo"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
msgid "Balance sheet"
msgstr "Balanço patrimonial"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
msgid "Profit and loss"
msgstr "Lucros e perdas"
@ -2875,11 +2875,11 @@ msgstr ""
"Ao acessar o registro do cliente e mergulhar em \"Pagamentos em atraso\", "
"você verá a mensagem de acompanhamento e todas as faturas em atraso."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
msgid "Customer aging report:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196
msgid ""
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr ""
" para o cobrador entender os problemas de crédito do cliente e priorizar seu"
" trabalho."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:198
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:200
msgid ""
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
" collection efforts."
@ -2896,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"Use o relatório de vencimento para determinar quais clientes estão atrasados"
" e comece seus esforços de cobrança."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:208
msgid ""
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
@ -2908,7 +2908,7 @@ msgstr ""
"líquido e perda. Às vezes é chamado de \"Demonstração de receita\" ou "
"\"Demonstração de receitas e despesas\"."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:218
msgid ""
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
"at a specific moment in time."
@ -2916,7 +2916,7 @@ msgstr ""
"O balanço patrimonial resume os passivos, ativos e patrimônio líquido da sua"
" empresa em um momento específico."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:223
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:225
msgid ""
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
@ -3029,7 +3029,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
msgid "Due date"
msgstr "Data de vencimento"
@ -3415,7 +3415,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:89
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:94
msgid "Journal Entries"
msgstr "Lançamentos de Diário"
@ -4612,234 +4611,267 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid ""
"**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, "
"mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time."
"**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help "
"ensure customers pay their invoices correctly and on time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8
msgid ""
"Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier "
"bills, and contacts. These conditions cover:"
"Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, "
"customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "The due date"
msgid "The due date(s)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12
msgid "Some discounts"
msgid "Early payment discounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13
msgid "Any other condition on the payment"
msgid "Any other conditions on the payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15
msgid ""
"Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. "
"This is particularly helpful for managing installment plans."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:18
msgid ""
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Pagamento imediato"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Immediate Payment**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "15 Days (or Net 15)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**21 MFI**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23
msgid "21 MFI"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24
msgid ""
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "30% adiantado e restante no final do mês seguinte"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid ""
"30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is "
"due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid "2% 10, Net 30 EOM"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid ""
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within "
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"A 2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within"
" ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33
msgid ""
"Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a "
"specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither"
" a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
"Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices "
"</applications/sales/sales/invoicing/down_payment>`. If, for a specific "
"order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a "
"payment term nor an installment plan but an invoicing policy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37
msgid ""
"This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & "
"Conditions*."
"This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions"
" <terms_conditions>`, which can be used to declare contractual obligations "
"regarding content use, return policies, and other policies surrounding the "
"sale of goods and services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ":doc:`cash_discounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"`Odoo Tutorials: payment terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ":doc:`cash_discounts`"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on *Create*."
msgid "To create new payment terms, follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50
msgid ""
"The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document "
"(sale order, invoice, etc.)."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:53
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52
msgid ""
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to "
"define what needs to be paid and by which due date."
"Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name "
"displayed in the database and is not customer-facing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54
msgid ""
"Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) "
"in the :guilabel:`Description on the Invoice` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56
msgid ""
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
"*Due Date Computation*."
"Tick the :guilabel:`Display terms on invoice` checkbox to display a "
"breakdown of each payment and its due date on the invoice report, if "
"desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:59
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:58
msgid ""
"In the :guilabel:`Terms` section, add a set of rules (terms) to define what "
"needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically "
"calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for "
"managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:60
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:63
msgid ""
"To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define its :guilabel:`Due "
"Type` and :guilabel:`Value`, and fill out the appropriate fields to define "
"when the term is due, including any :doc:`discounts <cash_discounts>`. Due "
"dates are calculated by taking the invoice/bill date, first adding the "
":guilabel:`Months`, and then adding the :guilabel:`Days`. If the "
":guilabel:`End of month` toggle is enabled, the due date will then be the "
"end of that month, plus any :guilabel:`Days after End of month`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid ""
"To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a "
"negative value in the :guilabel:`Days after End of month` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:74
msgid ""
"To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice "
"amount and invoice date in the :guilabel:`Example` section to generate the "
"payments that would be due and their due dates using these payment terms."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79
msgid "Terms are computed in the order of their due dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:83
msgid ""
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance"
" is due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n"
"month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid "Using Payment Terms"
msgstr "Usando termos de pagamento"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91
msgid "Using payment terms"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93
msgid ""
"Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** "
"drop-down list, on:"
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Quotations**"
msgstr "**Cotações**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
" quotation."
"**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new "
"sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form,"
" under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Customer Invoices**"
msgstr "**Faturas de Cliente**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Vendor Bills**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98
msgid ""
"To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need"
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
"*Due Date* is enough."
"**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on "
"all invoices generated from a quotation or sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101
msgid ""
"You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already "
"defined, empty the field so you can select a date."
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the "
":guilabel:`Terms` drop-down list on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:87
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104
msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Contacts**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105
msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, "
"and bills of a contact. This can be modified in the contacts *Form View*, "
"under the *Sales & Purchase* tab."
"Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor "
"terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually "
"setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, "
"empty the field to select a date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96
msgid ""
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
"with one *Journal Item* for every computed *Due Date*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
msgid ""
"This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes "
"each due date into account, rather than just the balance due date. It also "
"helps to get an accurate *Aged Receivable report*."
"Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, "
"with one *journal item* for every computed *due date*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118
msgid ""
"This makes for easier :doc:`follow-ups "
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>` and "
":doc:`reconciliation </applications/finance/accounting/bank/reconciliation>`"
" since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance "
"due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report "
"<customer-invoices/aging-report>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
msgid ""
"The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n"
"Due Dates"
"The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n"
"distinct due dates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:107
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128
msgid ""
"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following "
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at"
" the end of the following month.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
@ -4849,7 +4881,7 @@ msgstr ""
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4861,7 +4893,7 @@ msgstr "Conta"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4873,8 +4905,8 @@ msgstr "Débito"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
@ -4882,35 +4914,35 @@ msgstr "Crédito"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Conta de Recebimento"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "February 21"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "300"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "March 31"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "700"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
msgid "Product Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:120
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141
msgid ""
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
"The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct "
"journal items. Both of them have their own due date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
@ -6476,11 +6508,6 @@ msgstr ""
msgid "Balance = Debit - Credit"
msgstr "Saldo = Débito - Crédito"
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135
msgid ""
"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement,"
@ -6830,26 +6857,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open the journal you want to edit, and select a currency in the field "
":guilabel:`Currency`. If left empty, all active currencies are handled "
"instead of just one."
":guilabel:`Currency`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency for the journal to handle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:114
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113
msgid "Multi-currency accounting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:119
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118
msgid "Invoices, bills, and other documents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120
msgid ""
"For all documents, you can select the currency and journal to use for the "
"transaction."
"transaction on the document itself."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -6874,16 +6900,16 @@ msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143
msgid "Bank statements"
msgstr "Extratos Bancários"
msgid "Bank transactions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145
msgid ""
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company's "
"main currency. To see additional fields related to foreign currencies, click"
" on the **columns dropdown button** (:guilabel:`⋮`) next to "
":guilabel:`Amount`, and check :guilabel:`Amount Currency` and "
":guilabel:`Foreign Currency`."
"When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's"
" main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the "
":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in"
" your main currency for it to automatically get converted in the foreign "
"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -22937,7 +22963,7 @@ msgid "2-digits comparison"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:61
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
@ -31367,7 +31393,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:122
msgid "Configuration tab"
msgstr "Guia de configuração"
@ -31581,7 +31607,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:138
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:63
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30
@ -31808,7 +31834,7 @@ msgid "Allows payments originated from a specific domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:42
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127
msgid "Place a hold on a card"
msgstr "Colocar um cartão em espera"
@ -32129,163 +32155,237 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a"
" test Odoo database, rather than on your main database. If you set "
":guilabel:`Test Mode` on Odoo and use an authorize.net account instead of a "
"sandbox.authorize.net account, it results in the following error: *The "
"merchant login ID or password is invalid or the account is inactive*."
"To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`"
" to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34
msgid ""
"With Authorize.net, you can enable the :ref:`manual capture "
"If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in "
"the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the "
"account is inactive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43
msgid ""
"With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture "
"<payment_providers/features/manual_capture>`. If enabled, the funds are "
"reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:49
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
"Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:52
msgid "Authorize.Net statement export"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54
msgid "Import an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:58
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:57
msgid "Export from Authorize.Net"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:63
msgid ""
"You can find the Excel import template `here. "
"`Download the Excel import template "
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:60
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:65
msgid "To export a statement:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:67
msgid "Log in to Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:68
msgid ""
"To import a statement, log into your Authorize.Net account, and go to "
":menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`."
" Then, define an export range using an **opening** and **closing** batch "
"settlement. All transactions within the two batch settlements will be "
"exported to Odoo. Select all transactions within the desired range, and "
"copy/paste them into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the "
":ref:`Excel sheet <excel-file-template>`."
"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement "
"Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:69
msgid ""
"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. "
"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71
msgid ""
"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them "
"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid ""
"Select all transactions for the desired range on Authorize.net, and copy them into\n"
"'report1' of the Excel template."
msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid "Settlement batch of the an Authorize.Net statement"
msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:76
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84
msgid ""
"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the "
"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:79
msgid ""
"Once you have pasted the data into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet, "
"go to :menuselection:`Authorize.net --> Transaction Search --> Search for a "
"Transaction`, enter the previously used range of batch settlement dates, and"
" click :guilabel:`Search`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:87
msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:83
msgid ""
"When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`. In the"
" pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV Response/Comma "
"Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and click "
":guilabel:`Submit`. Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the "
"data and paste it into the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the Excel "
"file."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:89
msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the Excel file. Make sure all entries are present, and if not, copy the "
"**formula** from previously filled-in lines of the :guilabel:`transit for "
"report 1` or :guilabel:`2` and paste it into the empty lines."
"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used "
"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`"
" fields and click :guilabel:`Search`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:94
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:92
msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:93
msgid ""
"To get the correct closing balance, do *not* remove any line from the Excel "
"sheets."
"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV "
"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and "
"click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:95
msgid ""
"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into"
" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template "
"<authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:97
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`. Make sure "
"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously "
"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` "
"sheets and paste it into the empty lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:104
msgid ""
"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the "
"Excel sheets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:107
msgid "Import into Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:99
msgid ""
"To import the data into Odoo, open the Excel file, copy the data from the "
":guilabel:`transit for report 2` sheet and **paste special** only the "
"**values** in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. Then, look for "
"*blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are "
"**chargeback** entries without any **reference** number. As they cannot be "
"imported as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> "
"Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`, look for :guilabel:`Charge "
"Transaction/Chargeback`, and click it. Copy the **invoice description**, "
"paste it into the :guilabel:`Label` cell of the :guilabel:`Odoo Import to "
"CSV` sheet, and add \"**Chargeback /**\" before the description. If you have"
" multiple invoices, add a line into the Excel sheet for each invoice and "
"copy/paste the description into each respective :guilabel:`Label` line."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:109
msgid "To import the data into Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:110
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111
msgid "Open the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:112
msgid ""
"For combined **chargeback/returns** in the payouts, you need to create a new"
" line in the Excel file for each invoice."
"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste"
" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` "
"sheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114
msgid ""
"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are"
" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported"
" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->"
" eCheck.Net Settlement Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:117
msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of "
"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the "
"description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:120
msgid ""
"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>` for each invoice and copy/paste the "
"description into each respective :guilabel:`Label` line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:125
msgid ""
"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the"
" :ref:`Excel import template <authorize-import-template>` for each invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0
msgid "Chargeback description"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Next, delete **zero transaction** and **void transaction** line items, and "
"change the **format** of the :guilabel:`Amount` column in the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet to **Number**. Go back to "
":menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates. Verify that the batch settlement dates on **eCheck.Net** match the "
"related payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV`. If it does not match, replace the date with "
"the one from **eCheck.Net**. Sort the column by *date*, and make sure the "
"format is `MM/DD/YYYY`. Finally, copy the data (column headings included) "
"from the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, paste into a new Excel file "
"of your choice, and save it as .CSV format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128
msgid ""
"Open your Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`,"
" tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites"
" --> Import records --> Load file`. Select the file saved as .CSV, and "
"upload it into Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133
msgid ""
"List of eCheck.Net `return codes. "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and "
"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV` sheet to *Number*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:136
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:135
msgid ""
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`_"
"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:137
msgid ""
"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related "
"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139
msgid ""
"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort "
"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:141
msgid ""
"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import "
"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:143
msgid ""
"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, "
"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites "
"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:148
msgid ""
"List of `eCheck.Net return codes "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3

View File

@ -13,15 +13,16 @@
# Marcos Rodrigues, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# Kevilyn Rosa, 2023
# adrianojprado <adrianojprado@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 12:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n"
"Last-Translator: adrianojprado <adrianojprado@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1133,7 +1134,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
msgid "New Employees"
msgstr ""
msgstr "Novos Funcionários"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
@ -3796,9 +3797,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:158
msgid ""
"For bar and line charts, you can use the stacked option when you have at "
"least two groups, which then appear on top of each other instead of next to "
"each other."
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:163
@ -3818,12 +3819,29 @@ msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:175
msgid ""
"For line charts, you can use the cumulative option to sum values, which is "
"especially useful to show the change in growth over a time period."
msgid "Stacked line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:180
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:181
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:198
msgid "Regular line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:187
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:192
msgid "Cumulative line chart"
msgstr ""
@ -3831,10 +3849,6 @@ msgstr ""
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:186
msgid "Regular line chart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr ""
@ -3967,9 +3981,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:95
msgid ""
"You can also **custom groups** by using a wide selection of fields present "
"on the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom "
"Group`, select a field, and click :guilabel:`Apply`."
"You can **customize groups** by using a wide selection of fields present on "
"the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, "
"select a field, and click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/search.rst:99

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2022
# grazziano <grazziano.do+transifex@gmail.com>, 2022
# Claudecir Garcia Martins, 2023
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2023
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
@ -13,15 +13,16 @@
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# Guilherme Lindner <lindner.guilherme@gmail.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
"Last-Translator: Guilherme Lindner <lindner.guilherme@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5
msgid "Inventory & MRP"
msgstr ""
msgstr "Inventário & MRP"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8
msgid "Inventory"
@ -44,17 +45,24 @@ msgid ""
" lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like "
"drop-shipping, cross-docks, etc."
msgstr ""
"**Odoo Inventário** é um aplicativo de inventário e um sistema de "
"gerenciamento de armazém, com um aplicativo avançado de leitura de código de"
" barras. Aprenda como gerenciar lead times, automatizar reabastecimentos e "
"configurar rotas avançadas como drop-shipping, cross-docks, etc."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Inventory <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
msgstr ""
"`Tutoriais Odoo: Inventário <https://www.odoo.com/slides/inventory-24>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Barcode Scanner <https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
msgstr ""
"`Tutoriais Odoo: Scanner de Código de Barras "
"<https://www.odoo.com/slides/barcode-30>`_"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5
msgid "Barcodes"
@ -66,7 +74,7 @@ msgstr "Operações Diárias"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3
msgid "Process to an Inventory Adjustment with Barcodes"
msgstr ""
msgstr "Processo para um ajuste de estoque com códigos de barras"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5
msgid ""
@ -74,12 +82,17 @@ msgid ""
" the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory "
"Adjustments*."
msgstr ""
"Para processar um ajuste de estoque usando códigos de barras, primeiro você "
"precisa abrir o aplicativo *Código de Barras*. Em seguida, no aplicativo, "
"clique em *Ajustes de estoque*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13
msgid ""
"If you want to fully work with barcodes, you can download the sheet "
"*Commands for Inventory*."
msgstr ""
"Para trabalhar totalmente com códigos de barras, você pode baixar a planilha"
" *Comandos para Inventário*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16
msgid ""
@ -87,18 +100,25 @@ msgid ""
"create one. Note that, if you work with multi-location, you first need to "
"specify in which location the inventory adjustment takes place."
msgstr ""
"Depois de clicar em *Ajustes de inventário*, o Odoo criará um "
"automaticamente. Observe que, se você trabalha com vários locais, primeiro "
"precisa especificar em qual local o ajuste de estoque ocorre."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:24
msgid ""
"If you dont work with multi-location, you will be able to scan the "
"different products you want to include in the inventory adjustment."
msgstr ""
"Se você não trabalha com múltiplos locais, poderá escanear os diferentes "
"produtos que deseja incluir no ajuste de estoque."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:31
msgid ""
"If you have 5 identical articles, scan it 5 times or use the keyboard to set"
" the quantity."
msgstr ""
"Se você tiver 5 artigos idênticos, digitalize cinco vezes ou use o teclado "
"para definir a quantidade."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:34
msgid ""
@ -106,12 +126,17 @@ msgid ""
"necessary. To do so, click on *Add Product* and fill the information in "
"manually."
msgstr ""
"Além de usar o leitor de código de barras, você também pode adicionar "
"manualmente um produto, se necessário. Para isso, clique em *Adicionar "
"Produto* e preencha os dados manualmente."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:44
msgid ""
"When you have scanned all the items of the location, validate the inventory "
"manually or scan the *Validate* barcode."
msgstr ""
"Depois de escanear todos os itens do local, valide o inventário manualmente "
"ou escaneie o código de barras *Validar*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel.rst:6
@ -132,10 +157,16 @@ msgid ""
"the printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the "
"weight of the product and help compute the price accordingly."
msgstr ""
"Existem diferentes situações em que as nomenclaturas de códigos de barras "
"podem ser úteis. Um caso de uso bem conhecido é o de um ponto de venda que "
"vende produtos a granel, em que os próprios clientes dimensionam seus "
"produtos e obtêm o código de barras impresso para colar no produto. Este "
"código de barras conterá o peso do produto e ajudará a calcular o preço de "
"acordo."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13
msgid "Create a Barcode Nomenclature"
msgstr ""
msgstr "Criar uma nomenclatura de código de barras"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15
msgid ""
@ -150,6 +181,8 @@ msgid ""
"You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to "
"create your first rule."
msgstr ""
"Você pode criar uma nomenclatura de código de barras a partir daí e "
"adicionar uma linha para criar sua primeira regra."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26
msgid ""
@ -157,6 +190,9 @@ msgid ""
"with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature,"
" in our case it will be Weighted Product."
msgstr ""
"A primeira etapa é especificar o **nome da regra**, por exemplo Código de "
"barras de peso com 3 casas decimais. Você então tem que especificar o tipo "
"de nomenclatura do código de barras, no nosso caso será Produto Pesado."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33
msgid ""
@ -167,44 +203,61 @@ msgid ""
" simply to identify the product in question. The “N” define a number and the"
" “D” define the decimals."
msgstr ""
"O Padrão de Código de Barras é uma expressão regular que define a estrutura "
"do código de barras. Neste exemplo 21 define os produtos nos quais a regra "
"será aplicada, são os números pelos quais o código de barras do produto deve"
" começar. Os 5 “pontos” são os seguintes números do código de barras do "
"produto e servem apenas para identificar o produto em questão. O “N” define "
"um número e o “D” define os decimais."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40
msgid ""
"The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should"
" be applied."
msgstr ""
"A codificação permite especificar a codificação do código de barras na qual "
"a regra deve ser aplicada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44
msgid ""
"You can define different rules and order their priority thanks to the "
"sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied."
msgstr ""
"Você pode definir diferentes regras e ordenar sua prioridade graças à "
"sequência. A primeira regra que corresponder ao código de barras escaneado "
"será aplicada."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49
msgid "Configure your Product"
msgstr ""
msgstr "Configure o seu Produto"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51
msgid "The barcode of the product should start by “21”;"
msgstr ""
msgstr "O código de barras do produto deve começar por “21”;"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52
msgid ""
"The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to "
"identify the product;"
msgstr ""
"Os 5 “pontos” são os demais números do código de barras do seu produto, "
"permitindo identificar o produto;"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53
msgid ""
"The barcode should contain 0s where you did defined Ds or Ns. In our case"
" we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;"
msgstr ""
"O código de barras deve conter 0's onde você definiu D's ou N's. No nosso "
"caso precisamos definir 5 zeros porque configuramos “21…..{NNDDD}”;"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54
msgid ""
"In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know"
" which digit it should be in your case."
msgstr ""
"No EAN-13, o último número é um número de verificação, use um gerador EAN13 "
"para saber qual dígito deve ser no seu caso."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59
msgid ""
@ -214,16 +267,24 @@ msgid ""
"create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the "
"point of sale, a price depending on the quantity will also be computed."
msgstr ""
"Caso você pese 1,5 Kg de macarrão, a balança imprimirá o seguinte código de "
"barras 2112345015002. Se você escanear este código de barras em seu PDV ou "
"ao receber produtos em seu aplicativo de código de barras, o Odoo criará "
"automaticamente uma nova linha para o produto Massa para uma quantidade de "
"1,5 kg. Para o ponto de venda também será calculado um preço em função da "
"quantidade."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70
msgid "Rule Types"
msgstr ""
msgstr "Tipos de Regra"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72
msgid ""
"**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its "
"price, used in POS."
msgstr ""
"**Produto com Preço**: permite identificar o produto e especificar seu "
"preço, utilizado no PDV."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73
msgid ""
@ -5417,7 +5478,7 @@ msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:90
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:143
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:35
msgid "Create a sales order"
@ -5606,12 +5667,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:23
msgid ""
"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, click on the desired warehouse, and click :guilabel:`Edit`. "
"Next, on the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the "
":guilabel:`Shipments` section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods "
"directly (1 step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`, and :guilabel:`Save` "
"the changes to finish."
"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the "
":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` "
"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for "
":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1
@ -5620,28 +5680,27 @@ msgid ""
"step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:34
msgid "Receive goods directly (1 step)"
msgstr "Receba mercadorias diretamente (1 etapa)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46
msgid "Create a purchase order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:39
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:97
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:96
msgid ""
"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5652,7 +5711,7 @@ msgstr ""
msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:93
msgid ""
"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
@ -5664,13 +5723,13 @@ msgstr ""
msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:61
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97
msgid "Process the receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:64
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:63
msgid ""
"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click "
":guilabel:`Validate` to then complete the receipt."
@ -5680,7 +5739,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:71
msgid ""
"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ "
"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon "
@ -5694,7 +5753,7 @@ msgid ""
"pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:80
msgid ""
"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier "
"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives "
@ -5703,20 +5762,20 @@ msgid ""
"reception process in one step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:87
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:86
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
msgstr "Entregar mercadorias diretamente (1 passo)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:92
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:91
msgid ""
"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and "
"make a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then select (or create) a "
"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a "
":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:99
msgid ""
"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5727,7 +5786,7 @@ msgstr ""
msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:107
msgid ""
"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
@ -5738,12 +5797,12 @@ msgstr ""
msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:117
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:116
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:196
msgid "Process the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:118
msgid ""
"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), "
"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery."
@ -5753,7 +5812,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:125
msgid ""
"Once the picking order is validated, the product leaves the "
":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers"
@ -5863,6 +5922,15 @@ msgstr ""
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:78
msgid ""
"For businesses with multiple warehouses that have different step "
@ -10634,103 +10702,6 @@ msgstr ""
msgid "Manufacturing management"
msgstr "Gestão de fabricação"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
msgid "Alternative Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5
msgid ""
"Manufacturing several different products simultaneously at the same work "
"center is a common issue for manufacturing companies. Although in practice, "
"employees can manufacture the goods at another work center instead of "
"waiting for one to be available, it's not always simple to have visibility "
"on which work center is busy and plan resources accordingly in real-time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10
msgid ""
"With Odoo, you can configure alternative work centers to solve this issue. "
"This automatically checks which work center is busy and which equivalent "
"ones are free, and schedules orders and maintenance accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:14
msgid ""
"This way, your process becomes more efficient, as work center utilisation is"
" optimised."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:17
msgid "Configure your Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:19
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` feature and hit "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order settings ticked in Odoo Manufacturing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:26
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Configuration --> Work Centers` and create two "
"new work centers. Add the second work center as an alternative to the first "
"one and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Create a secondary work center as an alternate to the first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:33
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Products --> Bills of Materials`, choose your "
"product, and add these work centers to the operations of your :abbr:`BoM "
"(Bill of Materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Add work centers to Bill of Materials operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:41
msgid "Create your Work Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:43
msgid "Now that everything is configured, you can create your *Work Orders*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders`, and hit "
":guilabel:`Create`. There, add your product to your manufacturing order and "
"plan it. You can then retrieve them from the :guilabel:`Work Orders` list "
"view, under :menuselection:`Operations > Work Orders`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:49
msgid ""
"Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first "
"one, will be scheduled at the alternative work center you configured, as "
"shown below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order creation and scheduling."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:57
msgid ""
"Keep in mind that, if you add time after production to your work center, you"
" may have work orders scheduled for your alternative work center even if the"
" usual one is free."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "Create a bill of materials"
msgstr "Crie uma lista de materiais"

View File

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
@ -2191,72 +2191,67 @@ msgid ""
"<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS "
"protocol <https>` to establish a secure connection between the browser and "
"the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS "
"leads to a warning page on most web browsers."
"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can "
"temporarily :ref:`force the connection <epos_ssc/instructions>`, which "
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
"long as the browser window stays open."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41
msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:41
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:43
msgid ""
"In that case, you can temporarily force the connection by clicking "
":guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to [IP address] (unsafe)`. Doing"
" so allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo "
"as long as the browser window stays open."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:48
msgid ""
"The previous instructions apply to Google Chrome but are similar to other "
"browsers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:51
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40
msgid ""
"The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this "
"method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the"
" :ref:`following instructions <epos_ssc/instructions>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47
msgid "Generate, export, and import self-signed certificates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:60
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49
msgid ""
"For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. "
"Then, export and import it into your browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53
msgid ""
"**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you "
"create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS "
"access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:69
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:73
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
msgid "Generate a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:75
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
msgid ""
"After forcing the connection, sign in using your printer credentials to "
"access the ePOS printer settings. To sign in, enter `epson` in the "
":guilabel:`ID` field and your printer serial number in the "
":guilabel:`Password` field."
"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force "
"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to "
"[IP address] (unsafe)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:79
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74
msgid ""
"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer "
"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your "
"printer serial number in the :guilabel:`Password` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78
msgid ""
"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` "
"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed "
@ -2267,7 +2262,7 @@ msgid ""
"printer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:86
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85
msgid ""
"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click "
":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure "
@ -2275,25 +2270,25 @@ msgid ""
"Certificate` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:90
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
msgid "Export a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:92
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
msgid ""
"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web "
"browser by navigating to its IP address, for example, "
"`https://192.168.1.25`. Then, force the connection as explained in the "
":ref:`introduction <epos_ssc/ePOS printers>`."
"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). "
"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed "
"certificate tab**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:97
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:160
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:99
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
msgid ""
"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and "
":guilabel:`Certificate is not valid`;"
@ -2303,43 +2298,43 @@ msgstr ""
msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104
msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:107
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105
msgid ""
"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct "
"extension;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
msgid ""
"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom "
"of the pop-up window;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:110
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:128
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125
msgid "save, and the certificate is exported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:113
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111
msgid ""
"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
"some browsers might not see the file during the import process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:172
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:118
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:119
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117
msgid ""
"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> "
"Security tab --> View certificate`;"
@ -2349,173 +2344,173 @@ msgstr ""
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:126
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124
msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:130
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127
msgid "Import a self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:132
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129
msgid ""
"The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:137
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134
msgid "Windows 10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136
msgid ""
"Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates "
"must be imported from the certification file rather than the browser. To do "
"so,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139
msgid ""
"open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:143
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140
msgid ""
"right-click on the certification file and click :guilabel:`Install "
"Certificate`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142
msgid ""
"select where to install the certificate and for whom - either for the "
":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, "
"click :guilabel:`Next`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:148
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145
msgid ""
"on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in"
" the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select "
":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:155
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151
msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152
msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:162
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158
msgid "open Chrome;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> "
"Manage certificates`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161
msgid ""
"go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select "
"the exported certification file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:167
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163
msgid "accept all warnings;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164
msgid "click :guilabel:`ok`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:169
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175
msgid "restart your browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170
msgid "open Firefox;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View "
"Certificates... --> Import`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173
msgid "select the exported certification file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:178
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174
msgid "tick the checkboxes and validate;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:183
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
msgid "To secure the connection on a Mac:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:185
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
msgid ""
"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a "
"warning page;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182
msgid ""
"on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this "
"website --> Visit Website`, validate;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184
msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:190
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
msgid "Android OS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:188
msgid ""
"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export"
" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using "
"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:196
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:192
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:198
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:194
msgid "select the certificate file to install it on the device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:197
msgid ""
"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the "
"version of Android and the device manufacturer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:206
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:202
msgid ""
"If you need to export SSL certificates from an operating system or web "
"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + "
@ -2523,18 +2518,18 @@ msgid ""
"engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:209
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:205
msgid ""
"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, "
"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your "
"browser or operating system` in your preferred search engine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:210
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:216
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:212
msgid ""
"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address "
"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your "
@ -8676,7 +8671,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:11
msgid "T-shirt"
msgstr ""
msgstr "Camiseta"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13
msgid "Color: Blue, Red, White, Black"

View File

@ -9,18 +9,18 @@
# Jolien De Paepe, 2023
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Kevilyn Rosa, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Layna Nascimento, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n"
"Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2528,6 +2528,435 @@ msgstr ""
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
msgid "eLearning"
msgstr "e-Learning"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
msgid ""
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
msgid ""
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
"your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses"
msgstr "Cursos"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
msgid ""
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
"an overview of all your courses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
msgid ""
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
msgid "Course creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your elearning course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
msgid "Content tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
msgid ""
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
"<../marketing/surveys/create>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
"You can add a short description or information related to your course in the"
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Add a description to your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Overview of the Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
msgid "Course"
msgstr "Curso"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
msgid ""
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
"the selected website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
msgid "Communication"
msgstr "Comunicação"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
msgid ""
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
":guilabel:`Course Attendees`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
msgid ""
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
"website under the course title;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
msgid ""
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
"your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
msgid ""
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
"Type` are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
"the courses must be taken in the proposed order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
msgid "Karma tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
msgid ""
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
msgid ""
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
msgid ""
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
"people who are enrolled in the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
msgid "Course groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
msgid ""
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
"color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
msgid ""
"You can enable different features to customize your courses by going to "
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
msgid ""
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
"their skills;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
msgid ""
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
"revenues;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
msgid ""
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
msgid ""
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
"questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
msgid ""
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
"then fill in the related information among the different tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
msgid "Document tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
msgid ""
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
"enrolled participants;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
msgid ""
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
"and enrolled participants)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid ""
"You can add a description of your content that appears front end in the "
":guilabel:`About` section of your course content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
msgid "Additional Resources tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Additional ressources"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:218
msgid "Quiz tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
msgid ""
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
"the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid ""
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one "
"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` "
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:233
msgid "Content Tags"
msgstr "Marcadores de conteúdo"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235
msgid ""
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
":guilabel:`Contents` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:241
msgid "Publish your content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
msgid ""
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
"be published to be available to your audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:246
msgid ""
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Publish your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
msgstr "Chat ao Vivo"
@ -3651,7 +4080,13 @@ msgid ""
"used to create a *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:69
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70
msgid ""
"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only "
"applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73
msgid ""
"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the"
" chat window, then press `Enter`."
@ -3662,54 +4097,60 @@ msgid ""
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:76
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
msgid ""
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
"automatically be assigned based on the team's priority."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84
msgid ""
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
"the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
msgid ""
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the kanban card for the appropriate team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:88
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92
msgid "Search for a ticket from a live chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:90
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search "
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98
msgid ""
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101
msgid ""
"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket "
"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list"
" of links will be generated in the conversation window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:102
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
msgid ""
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
"customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:107
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
msgid ""
"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list "
"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
@ -3720,11 +4161,11 @@ msgid ""
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123
msgid "Lead"
msgstr "Lead"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:117
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125
msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
" *CRM* application."
@ -3734,41 +4175,41 @@ msgstr ""
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:124
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132
msgid ""
"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:126
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
msgid ""
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:131
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
msgid ""
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
"the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:133
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141
msgid ""
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:136
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144
msgid ""
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:140
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
msgid "Leave"
msgstr "Sair"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:142
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
msgid ""
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
@ -3776,19 +4217,19 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:147
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:153
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will "
@ -3796,46 +4237,46 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:160
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
msgid "Create canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:162
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170
msgid ""
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:165
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173
msgid ""
"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:167
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
msgid ""
"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom "
"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:171
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179
msgid ""
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned "
"responses in conversations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:177
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185
msgid ""
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
" into the chat window, followed by the shortcut."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:181
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189
msgid ""
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
@ -3848,7 +4289,7 @@ msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:190
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198
msgid ""
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
"bazelor de date. Vedeți și securitate_."
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/install.rst:427
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
@ -1817,11 +1817,11 @@ msgstr ""
"pachetele Enterprise)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:90
#: ../../content/administration/install/install.rst:295
#: ../../content/administration/install/install.rst:366
#: ../../content/administration/install/install.rst:431
#: ../../content/administration/install/install.rst:504
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
#: ../../content/administration/install/install.rst:287
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:424
#: ../../content/administration/install/install.rst:497
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@ -1863,23 +1863,23 @@ msgid "Odoo will automatically be started at the end of the installation."
msgstr "Odoo va fi pornit automat la sfârșitul instalării."
#: ../../content/administration/install/install.rst:106
#: ../../content/administration/install/install.rst:313
#: ../../content/administration/install/install.rst:388
#: ../../content/administration/install/install.rst:451
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:305
#: ../../content/administration/install/install.rst:381
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:532
#: ../../content/administration/install/install.rst:677
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/install/install.rst:109
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:352
msgid "Prepare"
msgstr "Pregătiți"
#: ../../content/administration/install/install.rst:113
#: ../../content/administration/install/install.rst:146
#: ../../content/administration/install/install.rst:179
#: ../../content/administration/install/install.rst:546
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr "Debian/Ubuntu"
@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr ""
"PostgreSQL:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:137
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in version `0.12.5 <the wkhtmltopdf download page_>`_ for it to "
@ -2144,9 +2144,29 @@ msgid ""
"SSH."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:286
#: ../../content/administration/install/install.rst:291
#: ../../content/administration/install/install.rst:309
#: ../../content/administration/install/install.rst:327
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr "Clonare cu HTTPS"
#: ../../content/administration/install/install.rst:298
#: ../../content/administration/install/install.rst:316
#: ../../content/administration/install/install.rst:334
msgid "Clone with SSH"
msgstr "Clonare cu SSH"
#: ../../content/administration/install/install.rst:323
#: ../../content/administration/install/install.rst:400
#: ../../content/administration/install/install.rst:467
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:687
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid ""
"**The Enterprise Git repository does not contain the full Odoo source "
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
@ -2155,58 +2175,12 @@ msgid ""
"installation. See :ref:`setup/install/editions` to get access to the "
"Enterprise repository."
msgstr ""
"**Depozitul Git Enterprise nu conține codul sursă complet Odoo**. Este doar "
"o colecție de module suplimentare. Codul serverului principal este în "
"versiunea Comunitară. Rularea versiunii Enterprise înseamnă într-adevăr "
"rularea serverului din versiunea Comunitară cu opțiunea addons-path setată "
"la dosarul cu versiunea Enterprise. Trebuie să clonați atât depozitul "
"Comunitară, cât și depozitul Enterprise pentru a avea o instalare Odoo "
"Enterprise funcțională. Vedeți :ref:`setup/install/editions` pentru a obține"
" acces la depozitul Enterprise."
#: ../../content/administration/install/install.rst:299
#: ../../content/administration/install/install.rst:317
#: ../../content/administration/install/install.rst:335
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr "Clonare cu HTTPS"
#: ../../content/administration/install/install.rst:306
#: ../../content/administration/install/install.rst:324
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid "Clone with SSH"
msgstr "Clonare cu SSH"
#: ../../content/administration/install/install.rst:331
#: ../../content/administration/install/install.rst:407
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
#: ../../content/administration/install/install.rst:603
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/administration/install/install.rst:350
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
"set to the folder with the Enterprise version. You need to clone both the "
"Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
"**Depozitul git Enterprise nu conține codul sursă complet Odoo**. Este doar "
"o colecție de module suplimentare. Codul serverului principal este în "
"versiunea Comunitară. Rularea versiunii Enterprise înseamnă într-adevăr "
"rularea serverului din versiunea Comunitară cu opțiunea addons-path setată "
"la dosarul cu versiunea Enterprise. Trebuie să clonați atât depozitul "
"Comunitară, cât și depozitul Enterprise pentru a avea o instalare Odoo "
"Enterprise funcțională."
#: ../../content/administration/install/install.rst:362
#: ../../content/administration/install/install.rst:355
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:361
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Visit `Python's download page "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ to download and install the "
@ -2217,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ pentru a descărca și instala "
"cea mai recentă versiune de Python 3 pe mașina dvs."
#: ../../content/administration/install/install.rst:371
#: ../../content/administration/install/install.rst:364
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
@ -2225,9 +2199,9 @@ msgstr ""
"În timpul instalării, verificați **Add Python 3 to PATH**, apoi faceți clic "
"pe **Customize Installation** și asigurați-vă că **pip** este bifat."
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:387
#: ../../content/administration/install/install.rst:406
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
@ -2235,13 +2209,13 @@ msgstr ""
"Dacă Python 3 este deja instalat, asigurați-vă că versiunea este 3.7 sau mai"
" recentă, deoarece versiunile anterioare nu sunt compatibile cu Odoo."
#: ../../content/administration/install/install.rst:382
#: ../../content/administration/install/install.rst:401
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
msgid "Verify also that pip_ is installed for this version."
msgstr "Verificați și că pip_ este instalat pentru această versiune."
#: ../../content/administration/install/install.rst:390
#: ../../content/administration/install/install.rst:383
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your package manager to "
"download and install Python 3 on your machine if it is not already done."
@ -2250,7 +2224,7 @@ msgstr ""
"managerul de pachete pentru a descărca și instala Python 3 pe mașina dvs. "
"dacă nu este deja făcut."
#: ../../content/administration/install/install.rst:409
#: ../../content/administration/install/install.rst:402
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your preferred package manager"
" (homebrew_, macports_) to download and install Python 3 on your machine if "
@ -2260,7 +2234,7 @@ msgstr ""
"managerul de pachete preferat (homebrew_, macports_) pentru a descărca și "
"instala Python 3 pe mașina dvs. dacă nu este deja făcut."
#: ../../content/administration/install/install.rst:433
#: ../../content/administration/install/install.rst:426
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. `Download and install "
"PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (supported "
@ -2271,9 +2245,9 @@ msgstr ""
"<https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (versiunea acceptată: 12.0 "
"și mai recentă)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
#: ../../content/administration/install/install.rst:462
#: ../../content/administration/install/install.rst:485
#: ../../content/administration/install/install.rst:429
#: ../../content/administration/install/install.rst:455
#: ../../content/administration/install/install.rst:478
msgid ""
"By default, the only user is `postgres` but Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, so you need to create a new PostgreSQL user:"
@ -2282,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"conectarea ca `postgres`, așa că trebuie să creați un nou utilizator "
"PostgreSQL:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
#: ../../content/administration/install/install.rst:432
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to your `PATH`."
@ -2290,31 +2264,31 @@ msgstr ""
"Adăugați directorul `bin` al PostgreSQL (în mod implicit: "
":file:`C:\\\\Program Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) la `PATH`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
#: ../../content/administration/install/install.rst:434
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
"Creați un utilizator postgres cu o parolă utilizând interfața grafică pg "
"admin:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:443
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr "Deschideți **pgAdmin**."
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:437
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr "Faceți dublu clic pe server pentru a crea o conexiune."
#: ../../content/administration/install/install.rst:445
#: ../../content/administration/install/install.rst:438
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr "Selectați :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g. `odoo`)."
msgstr ""
"Introduceți numele de utilizator în câmpul **Role Name** (de exemplu, "
"`odoo`)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:447
#: ../../content/administration/install/install.rst:440
msgid ""
"Open the **Definition** tab and enter the password (e.g. `odoo`), then click"
" **Save**."
@ -2322,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"Deschideți fila **Definition** și introduceți parola (de exemplu, `odoo`), "
"apoi faceți clic pe **Save**."
#: ../../content/administration/install/install.rst:448
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
@ -2330,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"Deschideți fila **Privileges** și comutați **Can login?** la `Yes` și "
"**Create database?** la `Yes`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:453
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use your package manager"
" to download and install PostgreSQL (supported version: 12.0 and later)."
@ -2339,12 +2313,12 @@ msgstr ""
"managerul de pachete pentru a descărca și instala PostgreSQL (versiunea "
"acceptată: 12.0 și mai recentă)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:456
#: ../../content/administration/install/install.rst:449
msgid "It can be achieved by executing the following:"
msgstr "Se poate realiza executând următoarele comenzi:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:471
#: ../../content/administration/install/install.rst:494
#: ../../content/administration/install/install.rst:464
#: ../../content/administration/install/install.rst:487
msgid ""
"Because your PostgreSQL user has the same name as your Unix login, you will "
"be able to connect to the database without password."
@ -2352,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"Deoarece utilizatorul dvs. PostgreSQL are același nume ca și utilizatorul "
"Unix, veți putea să vă conectați la baza de date fără parolă."
#: ../../content/administration/install/install.rst:476
#: ../../content/administration/install/install.rst:469
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use `postgres.app "
"<https://postgresapp.com>`_ to download and install PostgreSQL (supported "
@ -2362,7 +2336,7 @@ msgstr ""
"`postgres.app <https://postgresapp.com>`_ pentru a descărca și instala "
"PostgreSQL (versiunea acceptată: 12.0 și mai recentă)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:481
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
msgid ""
"To make the command line tools bundled with `postgres.app` available, make "
"sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools"
@ -2373,11 +2347,11 @@ msgstr ""
"instrucțiunile `Postgres.app CLI Tools Instructions "
"<https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
#: ../../content/administration/install/install.rst:500
#: ../../content/administration/install/install.rst:493
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependințe"
#: ../../content/administration/install/install.rst:506
#: ../../content/administration/install/install.rst:499
msgid ""
"Before installing the dependencies, you must download and install the `Build"
" Tools for Visual Studio "
@ -2391,8 +2365,8 @@ msgstr ""
"studio-2019>`_. La solicitare, selectați **C++ build tools** în fila "
"**Workloads** și instalați-le."
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
#: ../../content/administration/install/install.rst:503
#: ../../content/administration/install/install.rst:598
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo community directory."
@ -2400,9 +2374,9 @@ msgstr ""
"Dependențele Odoo sunt listate în fișierul `requirements.txt` localizat la "
"rădăcina directorului comunității Odoo."
#: ../../content/administration/install/install.rst:514
#: ../../content/administration/install/install.rst:581
#: ../../content/administration/install/install.rst:609
#: ../../content/administration/install/install.rst:507
#: ../../content/administration/install/install.rst:574
#: ../../content/administration/install/install.rst:602
msgid ""
"It can be preferable to not mix python modules packages between different "
"instances of Odoo or with your system. You can use virtualenv_ to create "
@ -2412,7 +2386,7 @@ msgstr ""
"între diferite instanțe ale Odoo sau cu sistemul dvs. Puteți utiliza "
"virtualenv_ pentru a crea medii Python izolate."
#: ../../content/administration/install/install.rst:517
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
@ -2422,9 +2396,9 @@ msgstr ""
"**pip** pe fișierul de cerințe într-un terminal **cu privilegii de "
"Administrator**:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:526
#: ../../content/administration/install/install.rst:593
#: ../../content/administration/install/install.rst:633
#: ../../content/administration/install/install.rst:519
#: ../../content/administration/install/install.rst:586
#: ../../content/administration/install/install.rst:626
msgid ""
"For languages with right-to-left interface (such as Arabic or Hebrew), the "
"package `rtlcss` is needed:"
@ -2432,17 +2406,17 @@ msgstr ""
"Pentru limbile cu interfață de la dreapta la stânga (cum ar fi arabă sau "
"ebraică), este necesar pachetul `rtlcss`:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
#: ../../content/administration/install/install.rst:522
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download/>`_."
msgstr "Descărcați și instalați `nodejs <https://nodejs.org/en/download/>`_."
#: ../../content/administration/install/install.rst:530
#: ../../content/administration/install/install.rst:597
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
#: ../../content/administration/install/install.rst:523
#: ../../content/administration/install/install.rst:590
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "Instalați `rtlcss`:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:536
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
msgid ""
"Edit the System Environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
@ -2452,7 +2426,7 @@ msgstr ""
"`rtlcss.cmd` este localizat (de obicei: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
#: ../../content/administration/install/install.rst:534
msgid ""
"Using your **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, you can install the python dependencies with "
@ -2462,7 +2436,7 @@ msgstr ""
"instalare a dependințelor. Alternativ, puteți instala dependințele Python cu"
" **pip**."
#: ../../content/administration/install/install.rst:548
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
@ -2472,7 +2446,7 @@ msgstr ""
"`debian/control <https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ "
"ale sursei Odoo."
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
#: ../../content/administration/install/install.rst:544
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
@ -2480,11 +2454,11 @@ msgstr ""
"Pe Debian/Ubuntu, următoarele comenzi ar trebui să instaleze pachetele "
"necesare:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:558
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
msgid "Install with pip"
msgstr "Instalați cu pip"
#: ../../content/administration/install/install.rst:560
#: ../../content/administration/install/install.rst:553
msgid ""
"As some of the python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
@ -2492,7 +2466,7 @@ msgstr ""
"Deoarece unele dintre pachetele Python necesită o etapă de compilare, "
"necesită instalarea bibliotecilor de sistem."
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
#: ../../content/administration/install/install.rst:556
msgid ""
"On Debian/Ubuntu-based systems, the following command should install these "
"required libraries:"
@ -2500,7 +2474,7 @@ msgstr ""
"Pe sistemele bazate pe Debian/Ubuntu, următoarea comandă ar trebui să "
"instaleze aceste biblioteci necesare:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:570
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo community directory."
@ -2527,7 +2501,7 @@ msgstr ""
"2.8.0 în Debian Bullseye și 2.6.0 în Ubuntu Focal. Atunci este alesă cea mai"
" mică versiune în :file:`requirements.txt`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:585
#: ../../content/administration/install/install.rst:578
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
@ -2537,12 +2511,12 @@ msgstr ""
"**pip** pe fișierul de cerințe pentru a instala cerințele pentru "
"utilizatorul curent."
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:589
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with your package manager."
msgstr ""
"Descărcați și instalați **nodejs** și **npm** cu managerul de pachete."
#: ../../content/administration/install/install.rst:612
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
@ -2550,26 +2524,26 @@ msgstr ""
"Accesați calea instalării Odoo Community (`CommunityPath`) și rulați **pip**"
" pe fișierul de cerințe:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:622
#: ../../content/administration/install/install.rst:615
msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:"
msgstr "Dependențele non-Python trebuie instalate cu un manager de pachete:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
#: ../../content/administration/install/install.rst:617
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "Descărcați și instalați **Command Line Tools**:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
#: ../../content/administration/install/install.rst:623
msgid ""
"Download and install the package manager of your choice (homebrew_, "
"macports_)."
msgstr ""
"Descărcați și instalați managerul de pachete ales (homebrew_, macports_)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:631
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
msgid "Install non-python dependencies."
msgstr "Instalați dependențele non-Python."
#: ../../content/administration/install/install.rst:636
#: ../../content/administration/install/install.rst:629
msgid ""
"Download and install **nodejs** with your preferred package manager "
"(homebrew_, macports_)."
@ -2577,11 +2551,11 @@ msgstr ""
"Descărcați și instalați **nodejs** cu managerul de pachete preferat "
"(homebrew_, macports_)."
#: ../../content/administration/install/install.rst:651
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
msgid "Running Odoo"
msgstr "Rularea Odoo"
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
#: ../../content/administration/install/install.rst:646
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
@ -2591,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"executarea `odoo-bin`, interfața de linie de comandă a serverului. Se "
"găsește la rădăcina directorului Odoo Community."
#: ../../content/administration/install/install.rst:656
#: ../../content/administration/install/install.rst:649
msgid ""
"To configure the server, you can either specify :ref:`command-line arguments"
" <reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
@ -2601,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"de comandă <reference/cmdline/server>` fie un :ref:`fișier de configurare "
"<reference/cmdline/config>`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
msgid ""
"For the Enterprise edition, you must add the path to the `enterprise` addons"
" to the `addons-path` argument. Note that it must come before the other "
@ -2612,23 +2586,23 @@ msgstr ""
"înainte de celelalte căi în `addons-path` pentru ca addon-urile să fie "
"încărcate corect."
#: ../../content/administration/install/install.rst:664
#: ../../content/administration/install/install.rst:657
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "Configurări necesare comune sunt:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
#: ../../content/administration/install/install.rst:659
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "Utilizatorul și parola PostgreSQL."
#: ../../content/administration/install/install.rst:667
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
msgid "Custom addon paths beyond the defaults, to load your own modules."
msgstr "Modulele de addon personalizate, pentru a încărca modulele proprii."
#: ../../content/administration/install/install.rst:669
#: ../../content/administration/install/install.rst:662
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "O modalitate tipică de a rula serverul ar fi:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:680
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
@ -2638,8 +2612,8 @@ msgstr ""
"login-ul PostgreSQL, `dbpassword` este parola PostgreSQL, și `mydb` este "
"numele bazei de date PostgreSQL."
#: ../../content/administration/install/install.rst:691
#: ../../content/administration/install/install.rst:701
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
@ -2647,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"Unde `CommunityPath` este calea instalării Odoo Community, și `mydb` este "
"numele bazei de date PostgreSQL."
#: ../../content/administration/install/install.rst:704
#: ../../content/administration/install/install.rst:697
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in your web browser and log"
@ -2661,7 +2635,7 @@ msgstr ""
" :guilabel:`Email` și, din nou, `admin` pentru :guilabel:`Password`. Acesta "
"este totul, tocmai v-ați conectat la propria bază de date Odoo!"
#: ../../content/administration/install/install.rst:710
#: ../../content/administration/install/install.rst:703
msgid ""
"From there, you can create and manage new :doc:`users "
"</applications/general/users/manage_users>`."
@ -2669,7 +2643,7 @@ msgstr ""
"De acolo, puteți crea și gestiona noi :doc:`utilizatori "
"</applications/general/users/manage_users>`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:712
#: ../../content/administration/install/install.rst:705
msgid ""
"The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
@ -2677,18 +2651,18 @@ msgstr ""
"Contul de utilizator pe care îl utilizați pentru a vă conecta la interfața "
"web Odoo diferă de argumentul CLI :option:`--db_user <odoo-bin -r>`."
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
#: ../../content/administration/install/install.rst:709
msgid ""
":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:721
#: ../../content/administration/install/install.rst:714
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#: ../../content/administration/install/install.rst:723
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
msgid ""
"The full documentation on how to use Odoo with Docker can be found on the "
"official Odoo `docker image <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ page."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -6110,7 +6110,7 @@ msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:90
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:143
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:35
msgid "Create a sales order"
@ -6299,12 +6299,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:23
msgid ""
"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, click on the desired warehouse, and click :guilabel:`Edit`. "
"Next, on the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the "
":guilabel:`Shipments` section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods "
"directly (1 step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`, and :guilabel:`Save` "
"the changes to finish."
"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the "
":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` "
"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for "
":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1
@ -6313,28 +6312,27 @@ msgid ""
"step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:34
msgid "Receive goods directly (1 step)"
msgstr "Recepție bunuri direct în stoc (un pas)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46
msgid "Create a purchase order"
msgstr "Creați o comandă de achiziție"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:39
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:97
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:96
msgid ""
"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated "
@ -6345,7 +6343,7 @@ msgstr ""
msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:93
msgid ""
"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
@ -6357,13 +6355,13 @@ msgstr ""
msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:61
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97
msgid "Process the receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:64
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:63
msgid ""
"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click "
":guilabel:`Validate` to then complete the receipt."
@ -6373,7 +6371,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:71
msgid ""
"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ "
"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon "
@ -6387,7 +6385,7 @@ msgid ""
"pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:80
msgid ""
"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier "
"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives "
@ -6396,20 +6394,20 @@ msgid ""
"reception process in one step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:87
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:86
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
msgstr "Livrare directă bunuri (1 pas)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:92
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:91
msgid ""
"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and "
"make a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then select (or create) a "
"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a "
":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:99
msgid ""
"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated "
@ -6420,7 +6418,7 @@ msgstr ""
msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:107
msgid ""
"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
@ -6431,12 +6429,12 @@ msgstr ""
msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:117
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:116
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:196
msgid "Process the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:118
msgid ""
"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), "
"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery."
@ -6446,7 +6444,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:125
msgid ""
"Once the picking order is validated, the product leaves the "
":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers"
@ -6556,6 +6554,15 @@ msgstr ""
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:78
msgid ""
"For businesses with multiple warehouses that have different step "
@ -11915,134 +11922,6 @@ msgstr ""
msgid "Manufacturing management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
msgid "Alternative Work Centers"
msgstr "Centru de lucru alternativ"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5
msgid ""
"Manufacturing several different products simultaneously at the same work "
"center is a common issue for manufacturing companies. Although in practice, "
"employees can manufacture the goods at another work center instead of "
"waiting for one to be available, it's not always simple to have visibility "
"on which work center is busy and plan resources accordingly in real-time."
msgstr ""
"Producția simultană a mai multor produse diferite la același centru de lucru"
" este o problemă comună pentru companiile de producție. Deși în practică, "
"angajații pot fabrica bunurile la alt centru de lucru în loc de a aștepta ca"
" unul să fie disponibil, nu este întotdeauna simplu să aveți vizibilitate "
"asupra faptului că centru de lucru este ocupat și să planificați resursele "
"în timp real."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10
msgid ""
"With Odoo, you can configure alternative work centers to solve this issue. "
"This automatically checks which work center is busy and which equivalent "
"ones are free, and schedules orders and maintenance accordingly."
msgstr ""
"Cu Odoo, puteți configura centre de lucru alternative pentru a rezolva "
"această problemă. Acest lucru verifică automat care este centru de lucru "
"ocupat și care sunt cele echivalente libere și programează comenzile de "
"producție în consecință."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:14
msgid ""
"This way, your process becomes more efficient, as work center utilisation is"
" optimised."
msgstr ""
"Astfel, procesul dvs. devine mai eficient, deoarece utilizarea centrelor de "
"lucru este optimizată."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:17
msgid "Configure your Work Centers"
msgstr "Configurați centru de lucru"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:19
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` feature and hit "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"În primul rând, mergeți la :menuselection:`Aplicatia Producție --> "
"Configurări --> Setari`. Apoi, activați caracteristica :guilabel:`Comenzi de"
" Lucru` și apăsați :guilabel:`Save`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order settings ticked in Odoo Manufacturing."
msgstr "Setările comenzii de lucru bifate în Odoo Producție."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:26
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Configuration --> Work Centers` and create two "
"new work centers. Add the second work center as an alternative to the first "
"one and vice versa."
msgstr ""
"Acum, mergeți la :menuselection:`Configurări --> Centru de lucru` și creați "
"doi noi centre de lucru. Adăugați al doilea centru de lucru ca alternativ "
"primului și invers."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Create a secondary work center as an alternate to the first."
msgstr "Creați alt centru de lucru ca alternativă la primului."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:33
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Products --> Bills of Materials`, choose your "
"product, and add these work centers to the operations of your :abbr:`BoM "
"(Bill of Materials)`."
msgstr ""
"În continuare, mergeți la :menuselection:`Produse --> Liste de materiale` și"
" adăugați aceste centre de lucru la operațiunile :abbr:`LdM (Listă de "
"Materiale)`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Add work centers to Bill of Materials operations."
msgstr "Adăugați centre de lucru la operațiunile listei de materiale."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:41
msgid "Create your Work Orders"
msgstr "Creați comenzi de lucru"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:43
msgid "Now that everything is configured, you can create your *Work Orders*."
msgstr "Acum că totul este configurat, puteți crea *Comenzi de lucru*."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders`, and hit "
":guilabel:`Create`. There, add your product to your manufacturing order and "
"plan it. You can then retrieve them from the :guilabel:`Work Orders` list "
"view, under :menuselection:`Operations > Work Orders`."
msgstr ""
"Mergeți la :menuselection:`Operațiuni --> Comenzi de producție`, și apăsați "
":guilabel:`Crează`. Acolo, adăugați produsul dvs. la comanda de producție și"
" planificați-o. Puteți apoi să le retrageți din lista de vizualizare a "
"comenzilor de lucru, sub :menuselection:`Operațiuni > Comenzi de lucru`."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:49
msgid ""
"Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first "
"one, will be scheduled at the alternative work center you configured, as "
"shown below."
msgstr ""
"Fiecare nouă *Comandă de lucru*, care va fi creată înainte de sfârșitul "
"primei, va fi programată la centru de lucru alternativ pe care l-ați "
"configurat, așa cum este indicat mai jos."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order creation and scheduling."
msgstr "Crearea și programarea comenzii de lucru."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:57
msgid ""
"Keep in mind that, if you add time after production to your work center, you"
" may have work orders scheduled for your alternative work center even if the"
" usual one is free."
msgstr ""
"Rețineți că, dacă adăugați timp după producție la centru de lucru, puteți "
"avea comenzi de lucru programate pentru centru de lucru alternativ chiar "
"dacă cel obișnuit este liber."
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "Create a bill of materials"
msgstr "Creați o listă de materiale"

View File

@ -7,10 +7,10 @@
# Fenyedi Levente, 2023
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023
# Emanuel Bruda, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Claudia Baisan, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023
#
#, fuzzy
@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -2532,6 +2532,435 @@ msgstr ""
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
msgid "eLearning"
msgstr "eLearning"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
msgid ""
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
msgid ""
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
"your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses"
msgstr "Cursuri"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
msgid ""
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
"an overview of all your courses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
msgid ""
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
msgid "Course creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your elearning course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
msgid "Content tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
msgid ""
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
"<../marketing/surveys/create>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
msgid "Description tab"
msgstr "Fila descriere"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
"You can add a short description or information related to your course in the"
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Add a description to your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
msgid "Options tab"
msgstr "Fila opțiuni"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Overview of the Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
msgid "Course"
msgstr "Curs"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
msgid ""
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
"the selected website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
msgid "Communication"
msgstr "Comunicare"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
msgid ""
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
":guilabel:`Course Attendees`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
msgid ""
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
"website under the course title;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
msgid ""
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
"your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
msgid ""
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
"Type` are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
msgid "Display"
msgstr "Afișare"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
"the courses must be taken in the proposed order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
msgid "Karma tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
msgid ""
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
msgid ""
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
msgid ""
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
"people who are enrolled in the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
msgid "Course groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
msgid ""
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
"color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
msgid ""
"You can enable different features to customize your courses by going to "
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
msgid ""
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
"their skills;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
msgid ""
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
"revenues;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
msgid ""
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
msgid ""
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
"questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
msgid ""
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
"then fill in the related information among the different tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
msgid "Document tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
msgid ""
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
"enrolled participants;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
msgid ""
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
"and enrolled participants)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid ""
"You can add a description of your content that appears front end in the "
":guilabel:`About` section of your course content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
msgid "Additional Resources tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Additional ressources"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:218
msgid "Quiz tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
msgid ""
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
"the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid ""
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one "
"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` "
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:233
msgid "Content Tags"
msgstr "Etichete de conținut"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235
msgid ""
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
":guilabel:`Contents` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:241
msgid "Publish your content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
msgid ""
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
"be published to be available to your audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:246
msgid ""
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Publish your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
msgstr "Chat în direct"
@ -3660,7 +4089,13 @@ msgid ""
"used to create a *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:69
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70
msgid ""
"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only "
"applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73
msgid ""
"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the"
" chat window, then press `Enter`."
@ -3671,54 +4106,60 @@ msgid ""
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:76
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
msgid ""
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
"automatically be assigned based on the team's priority."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84
msgid ""
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
"the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
msgid ""
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the kanban card for the appropriate team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:88
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92
msgid "Search for a ticket from a live chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:90
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search "
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98
msgid ""
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101
msgid ""
"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket "
"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list"
" of links will be generated in the conversation window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:102
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
msgid ""
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
"customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:107
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
msgid ""
"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list "
"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
@ -3729,11 +4170,11 @@ msgid ""
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123
msgid "Lead"
msgstr "Pistă"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:117
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125
msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
" *CRM* application."
@ -3743,41 +4184,41 @@ msgstr ""
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:124
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132
msgid ""
"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:126
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
msgid ""
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:131
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
msgid ""
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
"the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:133
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141
msgid ""
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:136
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144
msgid ""
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:140
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
msgid "Leave"
msgstr "Părăsește"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:142
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
msgid ""
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
@ -3785,19 +4226,19 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:147
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:153
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will "
@ -3805,46 +4246,46 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:160
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
msgid "Create canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:162
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170
msgid ""
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:165
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173
msgid ""
"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:167
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
msgid ""
"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom "
"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:171
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179
msgid ""
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned "
"responses in conversations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:177
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185
msgid ""
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
" into the chat window, followed by the shortcut."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:181
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189
msgid ""
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
@ -3857,7 +4298,7 @@ msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:190
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198
msgid ""
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
@ -321,7 +321,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/install.rst:427
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
msgid "PostgreSQL"
msgstr ""
@ -1400,11 +1400,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:90
#: ../../content/administration/install/install.rst:295
#: ../../content/administration/install/install.rst:366
#: ../../content/administration/install/install.rst:431
#: ../../content/administration/install/install.rst:504
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
#: ../../content/administration/install/install.rst:287
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:424
#: ../../content/administration/install/install.rst:497
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
msgid "Windows"
msgstr ""
@ -1441,23 +1441,23 @@ msgid "Odoo will automatically be started at the end of the installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:106
#: ../../content/administration/install/install.rst:313
#: ../../content/administration/install/install.rst:388
#: ../../content/administration/install/install.rst:451
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:305
#: ../../content/administration/install/install.rst:381
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:532
#: ../../content/administration/install/install.rst:677
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:109
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:352
msgid "Prepare"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:113
#: ../../content/administration/install/install.rst:146
#: ../../content/administration/install/install.rst:179
#: ../../content/administration/install/install.rst:546
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr ""
@ -1483,7 +1483,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:137
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in version `0.12.5 <the wkhtmltopdf download page_>`_ for it to "
@ -1670,9 +1670,29 @@ msgid ""
"SSH."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:286
#: ../../content/administration/install/install.rst:291
#: ../../content/administration/install/install.rst:309
#: ../../content/administration/install/install.rst:327
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:298
#: ../../content/administration/install/install.rst:316
#: ../../content/administration/install/install.rst:334
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:323
#: ../../content/administration/install/install.rst:400
#: ../../content/administration/install/install.rst:467
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:687
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid ""
"**The Enterprise Git repository does not contain the full Odoo source "
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
@ -1682,170 +1702,139 @@ msgid ""
"Enterprise repository."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:299
#: ../../content/administration/install/install.rst:317
#: ../../content/administration/install/install.rst:335
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:306
#: ../../content/administration/install/install.rst:324
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:331
#: ../../content/administration/install/install.rst:407
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
#: ../../content/administration/install/install.rst:603
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:350
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
"set to the folder with the Enterprise version. You need to clone both the "
"Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:362
#: ../../content/administration/install/install.rst:355
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:361
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Visit `Python's download page "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ to download and install the "
"latest version of Python 3 on your machine."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:371
#: ../../content/administration/install/install.rst:364
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:387
#: ../../content/administration/install/install.rst:406
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:382
#: ../../content/administration/install/install.rst:401
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
msgid "Verify also that pip_ is installed for this version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:390
#: ../../content/administration/install/install.rst:383
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your package manager to "
"download and install Python 3 on your machine if it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:409
#: ../../content/administration/install/install.rst:402
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your preferred package manager"
" (homebrew_, macports_) to download and install Python 3 on your machine if "
"it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:433
#: ../../content/administration/install/install.rst:426
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. `Download and install "
"PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
#: ../../content/administration/install/install.rst:462
#: ../../content/administration/install/install.rst:485
#: ../../content/administration/install/install.rst:429
#: ../../content/administration/install/install.rst:455
#: ../../content/administration/install/install.rst:478
msgid ""
"By default, the only user is `postgres` but Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, so you need to create a new PostgreSQL user:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
#: ../../content/administration/install/install.rst:432
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to your `PATH`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
#: ../../content/administration/install/install.rst:434
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:443
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:437
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:445
#: ../../content/administration/install/install.rst:438
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g. `odoo`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:447
#: ../../content/administration/install/install.rst:440
msgid ""
"Open the **Definition** tab and enter the password (e.g. `odoo`), then click"
" **Save**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:448
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:453
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use your package manager"
" to download and install PostgreSQL (supported version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:456
#: ../../content/administration/install/install.rst:449
msgid "It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:471
#: ../../content/administration/install/install.rst:494
#: ../../content/administration/install/install.rst:464
#: ../../content/administration/install/install.rst:487
msgid ""
"Because your PostgreSQL user has the same name as your Unix login, you will "
"be able to connect to the database without password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:476
#: ../../content/administration/install/install.rst:469
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use `postgres.app "
"<https://postgresapp.com>`_ to download and install PostgreSQL (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:481
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
msgid ""
"To make the command line tools bundled with `postgres.app` available, make "
"sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools"
" Instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:500
#: ../../content/administration/install/install.rst:493
msgid "Dependencies"
msgstr "Odvisnosti"
#: ../../content/administration/install/install.rst:506
#: ../../content/administration/install/install.rst:499
msgid ""
"Before installing the dependencies, you must download and install the `Build"
" Tools for Visual Studio "
@ -1854,91 +1843,91 @@ msgid ""
"**Workloads** tab and install them."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
#: ../../content/administration/install/install.rst:503
#: ../../content/administration/install/install.rst:598
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:514
#: ../../content/administration/install/install.rst:581
#: ../../content/administration/install/install.rst:609
#: ../../content/administration/install/install.rst:507
#: ../../content/administration/install/install.rst:574
#: ../../content/administration/install/install.rst:602
msgid ""
"It can be preferable to not mix python modules packages between different "
"instances of Odoo or with your system. You can use virtualenv_ to create "
"isolated Python environments."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:517
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:526
#: ../../content/administration/install/install.rst:593
#: ../../content/administration/install/install.rst:633
#: ../../content/administration/install/install.rst:519
#: ../../content/administration/install/install.rst:586
#: ../../content/administration/install/install.rst:626
msgid ""
"For languages with right-to-left interface (such as Arabic or Hebrew), the "
"package `rtlcss` is needed:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
#: ../../content/administration/install/install.rst:522
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:530
#: ../../content/administration/install/install.rst:597
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
#: ../../content/administration/install/install.rst:523
#: ../../content/administration/install/install.rst:590
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:536
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
msgid ""
"Edit the System Environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
#: ../../content/administration/install/install.rst:534
msgid ""
"Using your **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, you can install the python dependencies with "
"**pip**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:548
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
#: ../../content/administration/install/install.rst:544
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:558
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
msgid "Install with pip"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:560
#: ../../content/administration/install/install.rst:553
msgid ""
"As some of the python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
#: ../../content/administration/install/install.rst:556
msgid ""
"On Debian/Ubuntu-based systems, the following command should install these "
"required libraries:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:570
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo community directory."
@ -1958,103 +1947,103 @@ msgid ""
" :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:585
#: ../../content/administration/install/install.rst:578
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:589
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with your package manager."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:612
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:622
#: ../../content/administration/install/install.rst:615
msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
#: ../../content/administration/install/install.rst:617
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
#: ../../content/administration/install/install.rst:623
msgid ""
"Download and install the package manager of your choice (homebrew_, "
"macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:631
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
msgid "Install non-python dependencies."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:636
#: ../../content/administration/install/install.rst:629
msgid ""
"Download and install **nodejs** with your preferred package manager "
"(homebrew_, macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:651
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
msgid "Running Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
#: ../../content/administration/install/install.rst:646
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:656
#: ../../content/administration/install/install.rst:649
msgid ""
"To configure the server, you can either specify :ref:`command-line arguments"
" <reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
msgid ""
"For the Enterprise edition, you must add the path to the `enterprise` addons"
" to the `addons-path` argument. Note that it must come before the other "
"paths in `addons-path` for addons to be loaded correctly."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:664
#: ../../content/administration/install/install.rst:657
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
#: ../../content/administration/install/install.rst:659
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:667
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
msgid "Custom addon paths beyond the defaults, to load your own modules."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:669
#: ../../content/administration/install/install.rst:662
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:680
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:691
#: ../../content/administration/install/install.rst:701
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:704
#: ../../content/administration/install/install.rst:697
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in your web browser and log"
@ -2063,30 +2052,30 @@ msgid ""
"it, you just logged into your own Odoo database!"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:710
#: ../../content/administration/install/install.rst:703
msgid ""
"From there, you can create and manage new :doc:`users "
"</applications/general/users/manage_users>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:712
#: ../../content/administration/install/install.rst:705
msgid ""
"The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
#: ../../content/administration/install/install.rst:709
msgid ""
":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:721
#: ../../content/administration/install/install.rst:714
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:723
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
msgid ""
"The full documentation on how to use Odoo with Docker can be found on the "
"official Odoo `docker image <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ page."

View File

@ -9,20 +9,20 @@
# jl2035 <jaka.luthar@gmail.com>, 2023
# matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2023
# Boris Kodelja <boris@hbs.si>, 2023
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023
# Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2023
# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-10 06:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -185,12 +185,12 @@ msgid "Statement"
msgstr "Izpisek"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
msgid "Balance sheet"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
msgid "Profit and loss"
msgstr ""
@ -2675,23 +2675,23 @@ msgid ""
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
msgid "Customer aging report:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196
msgid ""
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:198
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:200
msgid ""
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
" collection efforts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:208
msgid ""
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
@ -2699,13 +2699,13 @@ msgid ""
" and Expenses.\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:218
msgid ""
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
"at a specific moment in time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:223
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:225
msgid ""
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
@ -2815,7 +2815,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
msgid "Due date"
msgstr ""
@ -3196,7 +3196,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:89
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:94
msgid "Journal Entries"
msgstr "Vnosi v dnevnik"
@ -4338,234 +4337,267 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid ""
"**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, "
"mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time."
"**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help "
"ensure customers pay their invoices correctly and on time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8
msgid ""
"Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier "
"bills, and contacts. These conditions cover:"
"Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, "
"customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "The due date"
msgid "The due date(s)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12
msgid "Some discounts"
msgid "Early payment discounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13
msgid "Any other condition on the payment"
msgid "Any other conditions on the payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15
msgid ""
"Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. "
"This is particularly helpful for managing installment plans."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:18
msgid ""
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Takojšnje plačilo"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Immediate Payment**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "15 Days (or Net 15)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**21 MFI**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23
msgid "21 MFI"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24
msgid ""
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "30% avans ob koncu naslednjega meseca"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid ""
"30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is "
"due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid "2% 10, Net 30 EOM"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid ""
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within "
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"A 2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within"
" ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33
msgid ""
"Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a "
"specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither"
" a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
"Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices "
"</applications/sales/sales/invoicing/down_payment>`. If, for a specific "
"order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a "
"payment term nor an installment plan but an invoicing policy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37
msgid ""
"This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & "
"Conditions*."
"This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions"
" <terms_conditions>`, which can be used to declare contractual obligations "
"regarding content use, return policies, and other policies surrounding the "
"sale of goods and services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"`Odoo Tutorials: payment terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on *Create*."
msgid "To create new payment terms, follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50
msgid ""
"The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document "
"(sale order, invoice, etc.)."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:53
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52
msgid ""
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to "
"define what needs to be paid and by which due date."
"Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name "
"displayed in the database and is not customer-facing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54
msgid ""
"Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) "
"in the :guilabel:`Description on the Invoice` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56
msgid ""
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
"*Due Date Computation*."
"Tick the :guilabel:`Display terms on invoice` checkbox to display a "
"breakdown of each payment and its due date on the invoice report, if "
"desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:59
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:58
msgid ""
"In the :guilabel:`Terms` section, add a set of rules (terms) to define what "
"needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically "
"calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for "
"managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:60
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:63
msgid ""
"To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define its :guilabel:`Due "
"Type` and :guilabel:`Value`, and fill out the appropriate fields to define "
"when the term is due, including any :doc:`discounts <cash_discounts>`. Due "
"dates are calculated by taking the invoice/bill date, first adding the "
":guilabel:`Months`, and then adding the :guilabel:`Days`. If the "
":guilabel:`End of month` toggle is enabled, the due date will then be the "
"end of that month, plus any :guilabel:`Days after End of month`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid ""
"To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a "
"negative value in the :guilabel:`Days after End of month` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:74
msgid ""
"To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice "
"amount and invoice date in the :guilabel:`Example` section to generate the "
"payments that would be due and their due dates using these payment terms."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79
msgid "Terms are computed in the order of their due dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:83
msgid ""
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance"
" is due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n"
"month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid "Using Payment Terms"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91
msgid "Using payment terms"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93
msgid ""
"Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** "
"drop-down list, on:"
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Quotations**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
" quotation."
"**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new "
"sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form,"
" under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Customer Invoices**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Vendor Bills**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98
msgid ""
"To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need"
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
"*Due Date* is enough."
"**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on "
"all invoices generated from a quotation or sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101
msgid ""
"You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already "
"defined, empty the field so you can select a date."
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the "
":guilabel:`Terms` drop-down list on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:87
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104
msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Contacts**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105
msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, "
"and bills of a contact. This can be modified in the contacts *Form View*, "
"under the *Sales & Purchase* tab."
"Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor "
"terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually "
"setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, "
"empty the field to select a date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96
msgid ""
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
"with one *Journal Item* for every computed *Due Date*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
msgid ""
"This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes "
"each due date into account, rather than just the balance due date. It also "
"helps to get an accurate *Aged Receivable report*."
"Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, "
"with one *journal item* for every computed *due date*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118
msgid ""
"This makes for easier :doc:`follow-ups "
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>` and "
":doc:`reconciliation </applications/finance/accounting/bank/reconciliation>`"
" since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance "
"due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report "
"<customer-invoices/aging-report>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
msgid ""
"The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n"
"Due Dates"
"The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n"
"distinct due dates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:107
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128
msgid ""
"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following "
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at"
" the end of the following month.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
@ -4575,7 +4607,7 @@ msgstr ""
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4587,7 +4619,7 @@ msgstr "Konto"
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4599,8 +4631,8 @@ msgstr "Debet"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
@ -4608,35 +4640,35 @@ msgstr "Kredit"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Konto terjatev"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "February 21"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "300"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "March 31"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "700"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
msgid "Product Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
msgid "1000"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:120
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141
msgid ""
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
"The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct "
"journal items. Both of them have their own due date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
@ -6151,11 +6183,6 @@ msgstr ""
msgid "Balance = Debit - Credit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135
msgid ""
"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement,"
@ -6494,26 +6521,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open the journal you want to edit, and select a currency in the field "
":guilabel:`Currency`. If left empty, all active currencies are handled "
"instead of just one."
":guilabel:`Currency`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency for the journal to handle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:114
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113
msgid "Multi-currency accounting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:119
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118
msgid "Invoices, bills, and other documents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120
msgid ""
"For all documents, you can select the currency and journal to use for the "
"transaction."
"transaction on the document itself."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -6538,16 +6564,16 @@ msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143
msgid "Bank statements"
msgid "Bank transactions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145
msgid ""
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company's "
"main currency. To see additional fields related to foreign currencies, click"
" on the **columns dropdown button** (:guilabel:`⋮`) next to "
":guilabel:`Amount`, and check :guilabel:`Amount Currency` and "
":guilabel:`Foreign Currency`."
"When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's"
" main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the "
":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in"
" your main currency for it to automatically get converted in the foreign "
"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -22302,7 +22328,7 @@ msgid "2-digits comparison"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:61
msgid "Template"
msgstr "Predloga"
@ -30620,7 +30646,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:122
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
@ -30834,7 +30860,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:138
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:63
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30
@ -31061,7 +31087,7 @@ msgid "Allows payments originated from a specific domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:42
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127
msgid "Place a hold on a card"
msgstr ""
@ -31382,163 +31408,237 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a"
" test Odoo database, rather than on your main database. If you set "
":guilabel:`Test Mode` on Odoo and use an authorize.net account instead of a "
"sandbox.authorize.net account, it results in the following error: *The "
"merchant login ID or password is invalid or the account is inactive*."
"To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`"
" to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34
msgid ""
"With Authorize.net, you can enable the :ref:`manual capture "
"If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in "
"the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the "
"account is inactive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43
msgid ""
"With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture "
"<payment_providers/features/manual_capture>`. If enabled, the funds are "
"reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:49
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
"Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:52
msgid "Authorize.Net statement export"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54
msgid "Import an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:58
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:57
msgid "Export from Authorize.Net"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:63
msgid ""
"You can find the Excel import template `here. "
"`Download the Excel import template "
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:60
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:65
msgid "To export a statement:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:67
msgid "Log in to Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:68
msgid ""
"To import a statement, log into your Authorize.Net account, and go to "
":menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`."
" Then, define an export range using an **opening** and **closing** batch "
"settlement. All transactions within the two batch settlements will be "
"exported to Odoo. Select all transactions within the desired range, and "
"copy/paste them into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the "
":ref:`Excel sheet <excel-file-template>`."
"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement "
"Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:69
msgid ""
"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. "
"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71
msgid ""
"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them "
"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid ""
"Select all transactions for the desired range on Authorize.net, and copy them into\n"
"'report1' of the Excel template."
msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid "Settlement batch of the an Authorize.Net statement"
msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:76
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84
msgid ""
"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the "
"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:79
msgid ""
"Once you have pasted the data into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet, "
"go to :menuselection:`Authorize.net --> Transaction Search --> Search for a "
"Transaction`, enter the previously used range of batch settlement dates, and"
" click :guilabel:`Search`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:87
msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:83
msgid ""
"When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`. In the"
" pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV Response/Comma "
"Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and click "
":guilabel:`Submit`. Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the "
"data and paste it into the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the Excel "
"file."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:89
msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the Excel file. Make sure all entries are present, and if not, copy the "
"**formula** from previously filled-in lines of the :guilabel:`transit for "
"report 1` or :guilabel:`2` and paste it into the empty lines."
"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used "
"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`"
" fields and click :guilabel:`Search`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:94
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:92
msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:93
msgid ""
"To get the correct closing balance, do *not* remove any line from the Excel "
"sheets."
"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV "
"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and "
"click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:95
msgid ""
"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into"
" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template "
"<authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:97
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`. Make sure "
"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously "
"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` "
"sheets and paste it into the empty lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:104
msgid ""
"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the "
"Excel sheets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:107
msgid "Import into Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:99
msgid ""
"To import the data into Odoo, open the Excel file, copy the data from the "
":guilabel:`transit for report 2` sheet and **paste special** only the "
"**values** in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. Then, look for "
"*blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are "
"**chargeback** entries without any **reference** number. As they cannot be "
"imported as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> "
"Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`, look for :guilabel:`Charge "
"Transaction/Chargeback`, and click it. Copy the **invoice description**, "
"paste it into the :guilabel:`Label` cell of the :guilabel:`Odoo Import to "
"CSV` sheet, and add \"**Chargeback /**\" before the description. If you have"
" multiple invoices, add a line into the Excel sheet for each invoice and "
"copy/paste the description into each respective :guilabel:`Label` line."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:109
msgid "To import the data into Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:110
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111
msgid "Open the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:112
msgid ""
"For combined **chargeback/returns** in the payouts, you need to create a new"
" line in the Excel file for each invoice."
"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste"
" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` "
"sheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114
msgid ""
"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are"
" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported"
" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->"
" eCheck.Net Settlement Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:117
msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of "
"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the "
"description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:120
msgid ""
"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>` for each invoice and copy/paste the "
"description into each respective :guilabel:`Label` line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:125
msgid ""
"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the"
" :ref:`Excel import template <authorize-import-template>` for each invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0
msgid "Chargeback description"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Next, delete **zero transaction** and **void transaction** line items, and "
"change the **format** of the :guilabel:`Amount` column in the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet to **Number**. Go back to "
":menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates. Verify that the batch settlement dates on **eCheck.Net** match the "
"related payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV`. If it does not match, replace the date with "
"the one from **eCheck.Net**. Sort the column by *date*, and make sure the "
"format is `MM/DD/YYYY`. Finally, copy the data (column headings included) "
"from the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, paste into a new Excel file "
"of your choice, and save it as .CSV format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128
msgid ""
"Open your Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`,"
" tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites"
" --> Import records --> Load file`. Select the file saved as .CSV, and "
"upload it into Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133
msgid ""
"List of eCheck.Net `return codes. "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and "
"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV` sheet to *Number*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:136
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:135
msgid ""
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`_"
"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:137
msgid ""
"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related "
"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139
msgid ""
"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort "
"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:141
msgid ""
"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import "
"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:143
msgid ""
"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, "
"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites "
"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:148
msgid ""
"List of `eCheck.Net return codes "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2023\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
@ -5353,7 +5353,7 @@ msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:90
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:143
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:35
msgid "Create a sales order"
@ -5542,12 +5542,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:23
msgid ""
"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, click on the desired warehouse, and click :guilabel:`Edit`. "
"Next, on the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the "
":guilabel:`Shipments` section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods "
"directly (1 step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`, and :guilabel:`Save` "
"the changes to finish."
"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the "
":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` "
"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for "
":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1
@ -5556,28 +5555,27 @@ msgid ""
"step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:34
msgid "Receive goods directly (1 step)"
msgstr "Prejemanje blaga neposredno (1 korak)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46
msgid "Create a purchase order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:39
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:97
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:96
msgid ""
"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5588,7 +5586,7 @@ msgstr ""
msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:93
msgid ""
"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
@ -5600,13 +5598,13 @@ msgstr ""
msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:61
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97
msgid "Process the receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:64
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:63
msgid ""
"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click "
":guilabel:`Validate` to then complete the receipt."
@ -5616,7 +5614,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:71
msgid ""
"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ "
"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon "
@ -5630,7 +5628,7 @@ msgid ""
"pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:80
msgid ""
"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier "
"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives "
@ -5639,20 +5637,20 @@ msgid ""
"reception process in one step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:87
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:86
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
msgstr "Neposredna dostava blaga (1 korak)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:92
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:91
msgid ""
"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and "
"make a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then select (or create) a "
"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a "
":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:99
msgid ""
"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5663,7 +5661,7 @@ msgstr ""
msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:107
msgid ""
"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
@ -5674,12 +5672,12 @@ msgstr ""
msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:117
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:116
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:196
msgid "Process the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:118
msgid ""
"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), "
"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery."
@ -5689,7 +5687,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:125
msgid ""
"Once the picking order is validated, the product leaves the "
":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers"
@ -5799,6 +5797,15 @@ msgstr ""
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:78
msgid ""
"For businesses with multiple warehouses that have different step "
@ -10366,103 +10373,6 @@ msgstr ""
msgid "Manufacturing management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
msgid "Alternative Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5
msgid ""
"Manufacturing several different products simultaneously at the same work "
"center is a common issue for manufacturing companies. Although in practice, "
"employees can manufacture the goods at another work center instead of "
"waiting for one to be available, it's not always simple to have visibility "
"on which work center is busy and plan resources accordingly in real-time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10
msgid ""
"With Odoo, you can configure alternative work centers to solve this issue. "
"This automatically checks which work center is busy and which equivalent "
"ones are free, and schedules orders and maintenance accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:14
msgid ""
"This way, your process becomes more efficient, as work center utilisation is"
" optimised."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:17
msgid "Configure your Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:19
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` feature and hit "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order settings ticked in Odoo Manufacturing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:26
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Configuration --> Work Centers` and create two "
"new work centers. Add the second work center as an alternative to the first "
"one and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Create a secondary work center as an alternate to the first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:33
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Products --> Bills of Materials`, choose your "
"product, and add these work centers to the operations of your :abbr:`BoM "
"(Bill of Materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Add work centers to Bill of Materials operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:41
msgid "Create your Work Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:43
msgid "Now that everything is configured, you can create your *Work Orders*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders`, and hit "
":guilabel:`Create`. There, add your product to your manufacturing order and "
"plan it. You can then retrieve them from the :guilabel:`Work Orders` list "
"view, under :menuselection:`Operations > Work Orders`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:49
msgid ""
"Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first "
"one, will be scheduled at the alternative work center you configured, as "
"shown below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order creation and scheduling."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:57
msgid ""
"Keep in mind that, if you add time after production to your work center, you"
" may have work orders scheduled for your alternative work center even if the"
" usual one is free."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "Create a bill of materials"
msgstr ""

View File

@ -5,20 +5,20 @@
#
# Translators:
# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2023
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023
# Tomaž Jug <tomaz@editor.si>, 2023
# matjaz k <matjaz@mentis.si>, 2023
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2023
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Last-Translator: Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2023\n"
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2521,6 +2521,435 @@ msgstr ""
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
msgid "eLearning"
msgstr "eUčenje"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
msgid ""
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
msgid ""
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
"your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses"
msgstr "Vsebine"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
msgid ""
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
"an overview of all your courses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
msgid ""
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
msgid "Course creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your elearning course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
msgid "Content tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
msgid ""
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
"<../marketing/surveys/create>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
"You can add a short description or information related to your course in the"
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Add a description to your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Overview of the Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
msgid "Course"
msgstr "Vsebina"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
msgid ""
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
"the selected website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
msgid "Communication"
msgstr "Komunikacija"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
msgid ""
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
":guilabel:`Course Attendees`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
msgid ""
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
"website under the course title;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
msgid ""
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
"your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
msgid ""
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
"Type` are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
"the courses must be taken in the proposed order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
msgid "Karma tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
msgid ""
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
msgid ""
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
msgid ""
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
"people who are enrolled in the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
msgid "Course groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
msgid ""
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
"color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
msgid ""
"You can enable different features to customize your courses by going to "
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
msgid ""
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
"their skills;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
msgid ""
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
"revenues;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
msgid ""
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
msgid ""
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
"questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
msgid "Content"
msgstr "Prispevek"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
msgid ""
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
"then fill in the related information among the different tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
msgid "Document tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
msgid ""
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
"enrolled participants;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
msgid ""
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
"and enrolled participants)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid ""
"You can add a description of your content that appears front end in the "
":guilabel:`About` section of your course content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
msgid "Additional Resources tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Additional ressources"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:218
msgid "Quiz tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
msgid ""
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
"the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid ""
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one "
"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` "
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:233
msgid "Content Tags"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235
msgid ""
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
":guilabel:`Contents` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:241
msgid "Publish your content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
msgid ""
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
"be published to be available to your audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:246
msgid ""
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Publish your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
msgstr "Pogovor v živo"
@ -3632,7 +4061,13 @@ msgid ""
"used to create a *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:69
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70
msgid ""
"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only "
"applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73
msgid ""
"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the"
" chat window, then press `Enter`."
@ -3643,54 +4078,60 @@ msgid ""
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:76
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
msgid ""
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
"automatically be assigned based on the team's priority."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84
msgid ""
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
"the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
msgid ""
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the kanban card for the appropriate team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:88
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92
msgid "Search for a ticket from a live chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:90
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search "
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98
msgid ""
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101
msgid ""
"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket "
"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list"
" of links will be generated in the conversation window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:102
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
msgid ""
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
"customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:107
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
msgid ""
"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list "
"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
@ -3701,11 +4142,11 @@ msgid ""
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123
msgid "Lead"
msgstr "Indic"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:117
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125
msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
" *CRM* application."
@ -3715,41 +4156,41 @@ msgstr ""
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:124
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132
msgid ""
"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:126
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
msgid ""
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:131
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
msgid ""
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
"the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:133
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141
msgid ""
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:136
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144
msgid ""
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:140
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
msgid "Leave"
msgstr "Zapusti"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:142
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
msgid ""
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
@ -3757,19 +4198,19 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:147
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:153
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will "
@ -3777,46 +4218,46 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:160
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
msgid "Create canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:162
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170
msgid ""
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:165
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173
msgid ""
"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:167
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
msgid ""
"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom "
"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:171
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179
msgid ""
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned "
"responses in conversations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:177
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185
msgid ""
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
" into the chat window, followed by the shortcut."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:181
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189
msgid ""
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
@ -3829,7 +4270,7 @@ msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:190
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198
msgid ""
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/install.rst:427
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
msgid "PostgreSQL"
msgstr ""
@ -1396,11 +1396,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:90
#: ../../content/administration/install/install.rst:295
#: ../../content/administration/install/install.rst:366
#: ../../content/administration/install/install.rst:431
#: ../../content/administration/install/install.rst:504
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
#: ../../content/administration/install/install.rst:287
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:424
#: ../../content/administration/install/install.rst:497
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
msgid "Windows"
msgstr ""
@ -1437,23 +1437,23 @@ msgid "Odoo will automatically be started at the end of the installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:106
#: ../../content/administration/install/install.rst:313
#: ../../content/administration/install/install.rst:388
#: ../../content/administration/install/install.rst:451
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:305
#: ../../content/administration/install/install.rst:381
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:532
#: ../../content/administration/install/install.rst:677
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:109
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:352
msgid "Prepare"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:113
#: ../../content/administration/install/install.rst:146
#: ../../content/administration/install/install.rst:179
#: ../../content/administration/install/install.rst:546
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr ""
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:137
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in version `0.12.5 <the wkhtmltopdf download page_>`_ for it to "
@ -1666,9 +1666,29 @@ msgid ""
"SSH."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:286
#: ../../content/administration/install/install.rst:291
#: ../../content/administration/install/install.rst:309
#: ../../content/administration/install/install.rst:327
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:298
#: ../../content/administration/install/install.rst:316
#: ../../content/administration/install/install.rst:334
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:323
#: ../../content/administration/install/install.rst:400
#: ../../content/administration/install/install.rst:467
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:687
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid ""
"**The Enterprise Git repository does not contain the full Odoo source "
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
@ -1678,170 +1698,139 @@ msgid ""
"Enterprise repository."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:299
#: ../../content/administration/install/install.rst:317
#: ../../content/administration/install/install.rst:335
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:306
#: ../../content/administration/install/install.rst:324
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:331
#: ../../content/administration/install/install.rst:407
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
#: ../../content/administration/install/install.rst:603
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:350
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
"set to the folder with the Enterprise version. You need to clone both the "
"Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:362
#: ../../content/administration/install/install.rst:355
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:361
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Visit `Python's download page "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ to download and install the "
"latest version of Python 3 on your machine."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:371
#: ../../content/administration/install/install.rst:364
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:387
#: ../../content/administration/install/install.rst:406
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:382
#: ../../content/administration/install/install.rst:401
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
msgid "Verify also that pip_ is installed for this version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:390
#: ../../content/administration/install/install.rst:383
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your package manager to "
"download and install Python 3 on your machine if it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:409
#: ../../content/administration/install/install.rst:402
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your preferred package manager"
" (homebrew_, macports_) to download and install Python 3 on your machine if "
"it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:433
#: ../../content/administration/install/install.rst:426
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. `Download and install "
"PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
#: ../../content/administration/install/install.rst:462
#: ../../content/administration/install/install.rst:485
#: ../../content/administration/install/install.rst:429
#: ../../content/administration/install/install.rst:455
#: ../../content/administration/install/install.rst:478
msgid ""
"By default, the only user is `postgres` but Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, so you need to create a new PostgreSQL user:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
#: ../../content/administration/install/install.rst:432
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to your `PATH`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
#: ../../content/administration/install/install.rst:434
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:443
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:437
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:445
#: ../../content/administration/install/install.rst:438
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g. `odoo`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:447
#: ../../content/administration/install/install.rst:440
msgid ""
"Open the **Definition** tab and enter the password (e.g. `odoo`), then click"
" **Save**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:448
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:453
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use your package manager"
" to download and install PostgreSQL (supported version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:456
#: ../../content/administration/install/install.rst:449
msgid "It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:471
#: ../../content/administration/install/install.rst:494
#: ../../content/administration/install/install.rst:464
#: ../../content/administration/install/install.rst:487
msgid ""
"Because your PostgreSQL user has the same name as your Unix login, you will "
"be able to connect to the database without password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:476
#: ../../content/administration/install/install.rst:469
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use `postgres.app "
"<https://postgresapp.com>`_ to download and install PostgreSQL (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:481
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
msgid ""
"To make the command line tools bundled with `postgres.app` available, make "
"sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools"
" Instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:500
#: ../../content/administration/install/install.rst:493
msgid "Dependencies"
msgstr "Phụ thuộc"
#: ../../content/administration/install/install.rst:506
#: ../../content/administration/install/install.rst:499
msgid ""
"Before installing the dependencies, you must download and install the `Build"
" Tools for Visual Studio "
@ -1850,91 +1839,91 @@ msgid ""
"**Workloads** tab and install them."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
#: ../../content/administration/install/install.rst:503
#: ../../content/administration/install/install.rst:598
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:514
#: ../../content/administration/install/install.rst:581
#: ../../content/administration/install/install.rst:609
#: ../../content/administration/install/install.rst:507
#: ../../content/administration/install/install.rst:574
#: ../../content/administration/install/install.rst:602
msgid ""
"It can be preferable to not mix python modules packages between different "
"instances of Odoo or with your system. You can use virtualenv_ to create "
"isolated Python environments."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:517
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:526
#: ../../content/administration/install/install.rst:593
#: ../../content/administration/install/install.rst:633
#: ../../content/administration/install/install.rst:519
#: ../../content/administration/install/install.rst:586
#: ../../content/administration/install/install.rst:626
msgid ""
"For languages with right-to-left interface (such as Arabic or Hebrew), the "
"package `rtlcss` is needed:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
#: ../../content/administration/install/install.rst:522
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:530
#: ../../content/administration/install/install.rst:597
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
#: ../../content/administration/install/install.rst:523
#: ../../content/administration/install/install.rst:590
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:536
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
msgid ""
"Edit the System Environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
#: ../../content/administration/install/install.rst:534
msgid ""
"Using your **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, you can install the python dependencies with "
"**pip**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:548
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
#: ../../content/administration/install/install.rst:544
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:558
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
msgid "Install with pip"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:560
#: ../../content/administration/install/install.rst:553
msgid ""
"As some of the python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
#: ../../content/administration/install/install.rst:556
msgid ""
"On Debian/Ubuntu-based systems, the following command should install these "
"required libraries:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:570
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo community directory."
@ -1954,103 +1943,103 @@ msgid ""
" :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:585
#: ../../content/administration/install/install.rst:578
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:589
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with your package manager."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:612
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:622
#: ../../content/administration/install/install.rst:615
msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
#: ../../content/administration/install/install.rst:617
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
#: ../../content/administration/install/install.rst:623
msgid ""
"Download and install the package manager of your choice (homebrew_, "
"macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:631
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
msgid "Install non-python dependencies."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:636
#: ../../content/administration/install/install.rst:629
msgid ""
"Download and install **nodejs** with your preferred package manager "
"(homebrew_, macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:651
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
msgid "Running Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
#: ../../content/administration/install/install.rst:646
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:656
#: ../../content/administration/install/install.rst:649
msgid ""
"To configure the server, you can either specify :ref:`command-line arguments"
" <reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
msgid ""
"For the Enterprise edition, you must add the path to the `enterprise` addons"
" to the `addons-path` argument. Note that it must come before the other "
"paths in `addons-path` for addons to be loaded correctly."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:664
#: ../../content/administration/install/install.rst:657
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
#: ../../content/administration/install/install.rst:659
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:667
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
msgid "Custom addon paths beyond the defaults, to load your own modules."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:669
#: ../../content/administration/install/install.rst:662
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:680
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:691
#: ../../content/administration/install/install.rst:701
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:704
#: ../../content/administration/install/install.rst:697
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in your web browser and log"
@ -2059,30 +2048,30 @@ msgid ""
"it, you just logged into your own Odoo database!"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:710
#: ../../content/administration/install/install.rst:703
msgid ""
"From there, you can create and manage new :doc:`users "
"</applications/general/users/manage_users>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:712
#: ../../content/administration/install/install.rst:705
msgid ""
"The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
#: ../../content/administration/install/install.rst:709
msgid ""
":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:721
#: ../../content/administration/install/install.rst:714
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:723
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
msgid ""
"The full documentation on how to use Odoo with Docker can be found on the "
"official Odoo `docker image <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ page."

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-10 06:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2023\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
@ -180,12 +180,12 @@ msgid "Statement"
msgstr "Sao kê"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
msgid "Balance sheet"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
msgid "Profit and loss"
msgstr ""
@ -2670,23 +2670,23 @@ msgid ""
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
msgid "Customer aging report:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196
msgid ""
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:198
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:200
msgid ""
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
" collection efforts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:208
msgid ""
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
@ -2694,13 +2694,13 @@ msgid ""
" and Expenses.\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:218
msgid ""
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
"at a specific moment in time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:223
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:225
msgid ""
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
msgid "Due date"
msgstr ""
@ -3191,7 +3191,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:89
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:94
msgid "Journal Entries"
msgstr "Bút toán phát sinh"
@ -4333,234 +4332,267 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid ""
"**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, "
"mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time."
"**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help "
"ensure customers pay their invoices correctly and on time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8
msgid ""
"Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier "
"bills, and contacts. These conditions cover:"
"Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, "
"customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "The due date"
msgid "The due date(s)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12
msgid "Some discounts"
msgid "Early payment discounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13
msgid "Any other condition on the payment"
msgid "Any other conditions on the payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15
msgid ""
"Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. "
"This is particularly helpful for managing installment plans."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:18
msgid ""
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19
msgid "Immediate Payment"
msgstr "Thanh toán ngay"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Immediate Payment**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "15 Days (or Net 15)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**21 MFI**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23
msgid "21 MFI"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24
msgid ""
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "30% trả trước cuối tháng kế tiếp"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid ""
"30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is "
"due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid "2% 10, Net 30 EOM"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid ""
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within "
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"A 2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within"
" ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33
msgid ""
"Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a "
"specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither"
" a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
"Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices "
"</applications/sales/sales/invoicing/down_payment>`. If, for a specific "
"order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a "
"payment term nor an installment plan but an invoicing policy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37
msgid ""
"This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & "
"Conditions*."
"This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions"
" <terms_conditions>`, which can be used to declare contractual obligations "
"regarding content use, return policies, and other policies surrounding the "
"sale of goods and services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"`Odoo Tutorials: payment terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on *Create*."
msgid "To create new payment terms, follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50
msgid ""
"The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document "
"(sale order, invoice, etc.)."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:53
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52
msgid ""
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to "
"define what needs to be paid and by which due date."
"Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name "
"displayed in the database and is not customer-facing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54
msgid ""
"Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) "
"in the :guilabel:`Description on the Invoice` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56
msgid ""
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
"*Due Date Computation*."
"Tick the :guilabel:`Display terms on invoice` checkbox to display a "
"breakdown of each payment and its due date on the invoice report, if "
"desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:59
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:58
msgid ""
"In the :guilabel:`Terms` section, add a set of rules (terms) to define what "
"needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically "
"calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for "
"managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:60
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:63
msgid ""
"To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define its :guilabel:`Due "
"Type` and :guilabel:`Value`, and fill out the appropriate fields to define "
"when the term is due, including any :doc:`discounts <cash_discounts>`. Due "
"dates are calculated by taking the invoice/bill date, first adding the "
":guilabel:`Months`, and then adding the :guilabel:`Days`. If the "
":guilabel:`End of month` toggle is enabled, the due date will then be the "
"end of that month, plus any :guilabel:`Days after End of month`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid ""
"To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a "
"negative value in the :guilabel:`Days after End of month` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:74
msgid ""
"To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice "
"amount and invoice date in the :guilabel:`Example` section to generate the "
"payments that would be due and their due dates using these payment terms."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79
msgid "Terms are computed in the order of their due dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:83
msgid ""
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance"
" is due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n"
"month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid "Using Payment Terms"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91
msgid "Using payment terms"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93
msgid ""
"Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** "
"drop-down list, on:"
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Quotations**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
" quotation."
"**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new "
"sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form,"
" under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Customer Invoices**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Vendor Bills**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98
msgid ""
"To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need"
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
"*Due Date* is enough."
"**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on "
"all invoices generated from a quotation or sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101
msgid ""
"You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already "
"defined, empty the field so you can select a date."
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the "
":guilabel:`Terms` drop-down list on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:87
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104
msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Contacts**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105
msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, "
"and bills of a contact. This can be modified in the contacts *Form View*, "
"under the *Sales & Purchase* tab."
"Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor "
"terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually "
"setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, "
"empty the field to select a date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96
msgid ""
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
"with one *Journal Item* for every computed *Due Date*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
msgid ""
"This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes "
"each due date into account, rather than just the balance due date. It also "
"helps to get an accurate *Aged Receivable report*."
"Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, "
"with one *journal item* for every computed *due date*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118
msgid ""
"This makes for easier :doc:`follow-ups "
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>` and "
":doc:`reconciliation </applications/finance/accounting/bank/reconciliation>`"
" since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance "
"due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report "
"<customer-invoices/aging-report>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
msgid ""
"The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n"
"Due Dates"
"The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n"
"distinct due dates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:107
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128
msgid ""
"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following "
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at"
" the end of the following month.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
@ -4570,7 +4602,7 @@ msgstr ""
msgid "Account"
msgstr "Tài khoản"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4582,7 +4614,7 @@ msgstr "Tài khoản"
msgid "Debit"
msgstr "Nợ"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4594,8 +4626,8 @@ msgstr "Nợ"
msgid "Credit"
msgstr "Số dư có"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
@ -4603,35 +4635,35 @@ msgstr "Số dư có"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Khoản phải thu"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "February 21"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "300"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "March 31"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "700"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
msgid "Product Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
msgid "1000"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:120
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141
msgid ""
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
"The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct "
"journal items. Both of them have their own due date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
@ -6146,11 +6178,6 @@ msgstr ""
msgid "Balance = Debit - Credit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135
msgid ""
"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement,"
@ -6489,26 +6516,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open the journal you want to edit, and select a currency in the field "
":guilabel:`Currency`. If left empty, all active currencies are handled "
"instead of just one."
":guilabel:`Currency`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency for the journal to handle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:114
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113
msgid "Multi-currency accounting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:119
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118
msgid "Invoices, bills, and other documents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120
msgid ""
"For all documents, you can select the currency and journal to use for the "
"transaction."
"transaction on the document itself."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -6533,16 +6559,16 @@ msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143
msgid "Bank statements"
msgid "Bank transactions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145
msgid ""
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company's "
"main currency. To see additional fields related to foreign currencies, click"
" on the **columns dropdown button** (:guilabel:`⋮`) next to "
":guilabel:`Amount`, and check :guilabel:`Amount Currency` and "
":guilabel:`Foreign Currency`."
"When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's"
" main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the "
":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in"
" your main currency for it to automatically get converted in the foreign "
"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -22297,7 +22323,7 @@ msgid "2-digits comparison"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:61
msgid "Template"
msgstr "Mẫu"
@ -30615,7 +30641,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:122
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
@ -30829,7 +30855,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:138
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:63
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30
@ -31056,7 +31082,7 @@ msgid "Allows payments originated from a specific domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:42
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127
msgid "Place a hold on a card"
msgstr ""
@ -31377,163 +31403,237 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a"
" test Odoo database, rather than on your main database. If you set "
":guilabel:`Test Mode` on Odoo and use an authorize.net account instead of a "
"sandbox.authorize.net account, it results in the following error: *The "
"merchant login ID or password is invalid or the account is inactive*."
"To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`"
" to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34
msgid ""
"With Authorize.net, you can enable the :ref:`manual capture "
"If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in "
"the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the "
"account is inactive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43
msgid ""
"With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture "
"<payment_providers/features/manual_capture>`. If enabled, the funds are "
"reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:49
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
"Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:52
msgid "Authorize.Net statement export"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54
msgid "Import an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:58
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:57
msgid "Export from Authorize.Net"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:63
msgid ""
"You can find the Excel import template `here. "
"`Download the Excel import template "
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:60
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:65
msgid "To export a statement:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:67
msgid "Log in to Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:68
msgid ""
"To import a statement, log into your Authorize.Net account, and go to "
":menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`."
" Then, define an export range using an **opening** and **closing** batch "
"settlement. All transactions within the two batch settlements will be "
"exported to Odoo. Select all transactions within the desired range, and "
"copy/paste them into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the "
":ref:`Excel sheet <excel-file-template>`."
"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement "
"Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:69
msgid ""
"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. "
"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71
msgid ""
"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them "
"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid ""
"Select all transactions for the desired range on Authorize.net, and copy them into\n"
"'report1' of the Excel template."
msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid "Settlement batch of the an Authorize.Net statement"
msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:76
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84
msgid ""
"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the "
"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:79
msgid ""
"Once you have pasted the data into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet, "
"go to :menuselection:`Authorize.net --> Transaction Search --> Search for a "
"Transaction`, enter the previously used range of batch settlement dates, and"
" click :guilabel:`Search`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:87
msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:83
msgid ""
"When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`. In the"
" pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV Response/Comma "
"Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and click "
":guilabel:`Submit`. Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the "
"data and paste it into the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the Excel "
"file."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:89
msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the Excel file. Make sure all entries are present, and if not, copy the "
"**formula** from previously filled-in lines of the :guilabel:`transit for "
"report 1` or :guilabel:`2` and paste it into the empty lines."
"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used "
"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`"
" fields and click :guilabel:`Search`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:94
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:92
msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:93
msgid ""
"To get the correct closing balance, do *not* remove any line from the Excel "
"sheets."
"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV "
"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and "
"click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:95
msgid ""
"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into"
" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template "
"<authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:97
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`. Make sure "
"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously "
"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` "
"sheets and paste it into the empty lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:104
msgid ""
"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the "
"Excel sheets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:107
msgid "Import into Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:99
msgid ""
"To import the data into Odoo, open the Excel file, copy the data from the "
":guilabel:`transit for report 2` sheet and **paste special** only the "
"**values** in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. Then, look for "
"*blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are "
"**chargeback** entries without any **reference** number. As they cannot be "
"imported as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> "
"Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`, look for :guilabel:`Charge "
"Transaction/Chargeback`, and click it. Copy the **invoice description**, "
"paste it into the :guilabel:`Label` cell of the :guilabel:`Odoo Import to "
"CSV` sheet, and add \"**Chargeback /**\" before the description. If you have"
" multiple invoices, add a line into the Excel sheet for each invoice and "
"copy/paste the description into each respective :guilabel:`Label` line."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:109
msgid "To import the data into Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:110
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111
msgid "Open the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:112
msgid ""
"For combined **chargeback/returns** in the payouts, you need to create a new"
" line in the Excel file for each invoice."
"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste"
" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` "
"sheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114
msgid ""
"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are"
" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported"
" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->"
" eCheck.Net Settlement Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:117
msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of "
"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the "
"description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:120
msgid ""
"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>` for each invoice and copy/paste the "
"description into each respective :guilabel:`Label` line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:125
msgid ""
"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the"
" :ref:`Excel import template <authorize-import-template>` for each invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0
msgid "Chargeback description"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Next, delete **zero transaction** and **void transaction** line items, and "
"change the **format** of the :guilabel:`Amount` column in the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet to **Number**. Go back to "
":menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates. Verify that the batch settlement dates on **eCheck.Net** match the "
"related payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV`. If it does not match, replace the date with "
"the one from **eCheck.Net**. Sort the column by *date*, and make sure the "
"format is `MM/DD/YYYY`. Finally, copy the data (column headings included) "
"from the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, paste into a new Excel file "
"of your choice, and save it as .CSV format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128
msgid ""
"Open your Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`,"
" tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites"
" --> Import records --> Load file`. Select the file saved as .CSV, and "
"upload it into Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133
msgid ""
"List of eCheck.Net `return codes. "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and "
"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV` sheet to *Number*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:136
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:135
msgid ""
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`_"
"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:137
msgid ""
"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related "
"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139
msgid ""
"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort "
"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:141
msgid ""
"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import "
"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:143
msgid ""
"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, "
"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites "
"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:148
msgid ""
"List of `eCheck.Net return codes "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
@ -5349,7 +5349,7 @@ msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:90
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:143
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:35
msgid "Create a sales order"
@ -5538,12 +5538,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:23
msgid ""
"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, click on the desired warehouse, and click :guilabel:`Edit`. "
"Next, on the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the "
":guilabel:`Shipments` section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods "
"directly (1 step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`, and :guilabel:`Save` "
"the changes to finish."
"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the "
":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` "
"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for "
":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1
@ -5552,28 +5551,27 @@ msgid ""
"step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:34
msgid "Receive goods directly (1 step)"
msgstr "Nhận hàng trực tiếp (1 bước)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46
msgid "Create a purchase order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:39
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:97
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:96
msgid ""
"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5584,7 +5582,7 @@ msgstr ""
msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:93
msgid ""
"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
@ -5596,13 +5594,13 @@ msgstr ""
msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:61
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97
msgid "Process the receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:64
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:63
msgid ""
"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click "
":guilabel:`Validate` to then complete the receipt."
@ -5612,7 +5610,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:71
msgid ""
"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ "
"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon "
@ -5626,7 +5624,7 @@ msgid ""
"pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:80
msgid ""
"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier "
"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives "
@ -5635,20 +5633,20 @@ msgid ""
"reception process in one step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:87
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:86
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
msgstr "Giao hàng trực tiếp (1 bước)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:92
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:91
msgid ""
"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and "
"make a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then select (or create) a "
"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a "
":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:99
msgid ""
"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5659,7 +5657,7 @@ msgstr ""
msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:107
msgid ""
"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
@ -5670,12 +5668,12 @@ msgstr ""
msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:117
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:116
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:196
msgid "Process the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:118
msgid ""
"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), "
"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery."
@ -5685,7 +5683,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:125
msgid ""
"Once the picking order is validated, the product leaves the "
":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers"
@ -5795,6 +5793,15 @@ msgstr ""
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:78
msgid ""
"For businesses with multiple warehouses that have different step "
@ -10362,103 +10369,6 @@ msgstr ""
msgid "Manufacturing management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
msgid "Alternative Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5
msgid ""
"Manufacturing several different products simultaneously at the same work "
"center is a common issue for manufacturing companies. Although in practice, "
"employees can manufacture the goods at another work center instead of "
"waiting for one to be available, it's not always simple to have visibility "
"on which work center is busy and plan resources accordingly in real-time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10
msgid ""
"With Odoo, you can configure alternative work centers to solve this issue. "
"This automatically checks which work center is busy and which equivalent "
"ones are free, and schedules orders and maintenance accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:14
msgid ""
"This way, your process becomes more efficient, as work center utilisation is"
" optimised."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:17
msgid "Configure your Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:19
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` feature and hit "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order settings ticked in Odoo Manufacturing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:26
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Configuration --> Work Centers` and create two "
"new work centers. Add the second work center as an alternative to the first "
"one and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Create a secondary work center as an alternate to the first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:33
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Products --> Bills of Materials`, choose your "
"product, and add these work centers to the operations of your :abbr:`BoM "
"(Bill of Materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Add work centers to Bill of Materials operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:41
msgid "Create your Work Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:43
msgid "Now that everything is configured, you can create your *Work Orders*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders`, and hit "
":guilabel:`Create`. There, add your product to your manufacturing order and "
"plan it. You can then retrieve them from the :guilabel:`Work Orders` list "
"view, under :menuselection:`Operations > Work Orders`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:49
msgid ""
"Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first "
"one, will be scheduled at the alternative work center you configured, as "
"shown below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order creation and scheduling."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:57
msgid ""
"Keep in mind that, if you add time after production to your work center, you"
" may have work orders scheduled for your alternative work center even if the"
" usual one is free."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "Create a bill of materials"
msgstr "Tạo định mức nguyên liệu"

View File

@ -6,17 +6,17 @@
# Translators:
# Vo Thanh Thuy, 2023
# Dao Nguyen <trucdao.uel@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Thi Huong Nguyen, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2519,6 +2519,435 @@ msgstr ""
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
msgid "eLearning"
msgstr "Học trực tuyến"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
msgid ""
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
msgid ""
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
"your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses"
msgstr "Khóa học"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
msgid ""
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
"an overview of all your courses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
msgid ""
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
msgid "Course creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your elearning course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
msgid "Content tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
msgid ""
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
"<../marketing/surveys/create>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
"You can add a short description or information related to your course in the"
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Add a description to your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Overview of the Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
msgid "Course"
msgstr "Khóa học"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
msgid ""
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
"the selected website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
msgid "Communication"
msgstr "Thông tin trao đổi"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
msgid ""
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
":guilabel:`Course Attendees`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
msgid ""
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
"website under the course title;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
msgid ""
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
"your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
msgid ""
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
"Type` are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
msgid "Display"
msgstr "Hiển thị"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
"the courses must be taken in the proposed order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
msgid "Karma tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
msgid ""
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
msgid ""
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
msgid ""
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
"people who are enrolled in the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
msgid "Course groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
msgid ""
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
"color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
msgid "Settings"
msgstr "Cài đặt"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
msgid ""
"You can enable different features to customize your courses by going to "
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
msgid ""
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
"their skills;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
msgid ""
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
"revenues;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
msgid ""
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
msgid ""
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
"questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
msgid "Content"
msgstr "Nội dung"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
msgid ""
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
"then fill in the related information among the different tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
msgid "Document tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
msgid ""
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
"enrolled participants;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
msgid ""
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
"and enrolled participants)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid ""
"You can add a description of your content that appears front end in the "
":guilabel:`About` section of your course content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
msgid "Additional Resources tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Additional ressources"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:218
msgid "Quiz tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
msgid ""
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
"the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid ""
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one "
"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` "
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:233
msgid "Content Tags"
msgstr "Từ khóa nội dung"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235
msgid ""
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
":guilabel:`Contents` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:241
msgid "Publish your content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
msgid ""
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
"be published to be available to your audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:246
msgid ""
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Publish your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
msgstr "Chat Trực tuyến"
@ -3630,7 +4059,13 @@ msgid ""
"used to create a *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:69
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70
msgid ""
"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only "
"applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73
msgid ""
"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the"
" chat window, then press `Enter`."
@ -3641,54 +4076,60 @@ msgid ""
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:76
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
msgid ""
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
"automatically be assigned based on the team's priority."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84
msgid ""
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
"the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
msgid ""
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the kanban card for the appropriate team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:88
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92
msgid "Search for a ticket from a live chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:90
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search "
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98
msgid ""
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101
msgid ""
"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket "
"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list"
" of links will be generated in the conversation window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:102
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
msgid ""
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
"customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113
msgid "History"
msgstr "Lịch sử"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:107
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
msgid ""
"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list "
"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
@ -3699,11 +4140,11 @@ msgid ""
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123
msgid "Lead"
msgstr "Lead"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:117
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125
msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
" *CRM* application."
@ -3713,41 +4154,41 @@ msgstr ""
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:124
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132
msgid ""
"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:126
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
msgid ""
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:131
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
msgid ""
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
"the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:133
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141
msgid ""
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:136
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144
msgid ""
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:140
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
msgid "Leave"
msgstr "Nghỉ"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:142
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
msgid ""
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
@ -3755,19 +4196,19 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:147
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:153
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will "
@ -3775,46 +4216,46 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:160
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
msgid "Create canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:162
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170
msgid ""
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:165
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173
msgid ""
"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:167
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
msgid ""
"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom "
"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:171
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179
msgid ""
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned "
"responses in conversations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:177
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185
msgid ""
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
" into the chat window, followed by the shortcut."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:181
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189
msgid ""
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
@ -3827,7 +4268,7 @@ msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:190
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198
msgid ""
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "

View File

@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
"list”启动参数来阻止列出数据库并阻止对数据库管理屏幕的访问。另请参见安全_。"
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/install.rst:427
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
@ -1496,11 +1496,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:90
#: ../../content/administration/install/install.rst:295
#: ../../content/administration/install/install.rst:366
#: ../../content/administration/install/install.rst:431
#: ../../content/administration/install/install.rst:504
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
#: ../../content/administration/install/install.rst:287
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:424
#: ../../content/administration/install/install.rst:497
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@ -1537,23 +1537,23 @@ msgid "Odoo will automatically be started at the end of the installation."
msgstr "Odoo将在安装结束时自动启动。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:106
#: ../../content/administration/install/install.rst:313
#: ../../content/administration/install/install.rst:388
#: ../../content/administration/install/install.rst:451
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:305
#: ../../content/administration/install/install.rst:381
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:532
#: ../../content/administration/install/install.rst:677
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../content/administration/install/install.rst:109
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:352
msgid "Prepare"
msgstr "准备"
#: ../../content/administration/install/install.rst:113
#: ../../content/administration/install/install.rst:146
#: ../../content/administration/install/install.rst:179
#: ../../content/administration/install/install.rst:546
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr "Debian/Ubuntu"
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"Odoo需要一个`PostgreSQL`_服务器才能正常运行。确保“sudo”命令可用且配置良好然后执行以下命令以安装PostgreSQL服务器"
#: ../../content/administration/install/install.rst:137
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in version `0.12.5 <the wkhtmltopdf download page_>`_ for it to "
@ -1777,9 +1777,29 @@ msgid ""
"SSH."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:286
#: ../../content/administration/install/install.rst:291
#: ../../content/administration/install/install.rst:309
#: ../../content/administration/install/install.rst:327
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr "使用HTTPS克隆"
#: ../../content/administration/install/install.rst:298
#: ../../content/administration/install/install.rst:316
#: ../../content/administration/install/install.rst:334
msgid "Clone with SSH"
msgstr "使用SSH克隆"
#: ../../content/administration/install/install.rst:323
#: ../../content/administration/install/install.rst:400
#: ../../content/administration/install/install.rst:467
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:687
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid ""
"**The Enterprise Git repository does not contain the full Odoo source "
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
@ -1788,49 +1808,12 @@ msgid ""
"installation. See :ref:`setup/install/editions` to get access to the "
"Enterprise repository."
msgstr ""
"**企业 git 存储库不包含完整的 Odoo 源代码** "
"。它只是额外附加组件的集合。主服务器代码位于社区版本中。运行企业版实际上意味着从社区版本运行服务器,并将插件路径选项设置为具有企业版的文件夹。您需要克隆社区和企业存储库才能进行"
" Odoo 企业版安装。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:299
#: ../../content/administration/install/install.rst:317
#: ../../content/administration/install/install.rst:335
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr "使用HTTPS克隆"
#: ../../content/administration/install/install.rst:306
#: ../../content/administration/install/install.rst:324
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid "Clone with SSH"
msgstr "使用SSH克隆"
#: ../../content/administration/install/install.rst:331
#: ../../content/administration/install/install.rst:407
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
#: ../../content/administration/install/install.rst:603
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/administration/install/install.rst:350
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
"set to the folder with the Enterprise version. You need to clone both the "
"Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
"**企业 git 存储库不包含完整的 Odoo "
"源代码**。它只是额外附加组件的集合。主服务器代码位于社区版本中。运行企业版实际上意味着从社区版本运行服务器,并将插件路径选项设置为具有企业版的文件夹。您需要克隆社区和企业存储库才能进行"
" Odoo 企业版安装。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:362
#: ../../content/administration/install/install.rst:355
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:361
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Visit `Python's download page "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ to download and install the "
@ -1840,33 +1823,33 @@ msgstr ""
"3.7或更高版本才能运行。访问“Python的下载页面<https://www.python.org/downloads/windows/>”_在您的计算机上下载并安装最新版本的Python"
" 3。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:371
#: ../../content/administration/install/install.rst:364
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr "在安装过程中,选中“ ** Python 3 添加到 PATH**”,然后单击“ **定义安** ”并确保选中“**pip**”。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:387
#: ../../content/administration/install/install.rst:406
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr "如果已经安装了Python 3请确保版本为3.7或更高版本因为以前的版本与Odoo不兼容。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:382
#: ../../content/administration/install/install.rst:401
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
msgid "Verify also that pip_ is installed for this version."
msgstr "还要验证是否为此版本安装了pip_。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:390
#: ../../content/administration/install/install.rst:383
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your package manager to "
"download and install Python 3 on your machine if it is not already done."
msgstr "Odoo需要Python 3.7或更高版本才能运行。使用包管理器在计算机上下载并安装 Python 3如果尚未完成。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:409
#: ../../content/administration/install/install.rst:402
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your preferred package manager"
" (homebrew_, macports_) to download and install Python 3 on your machine if "
@ -1875,85 +1858,85 @@ msgstr ""
"Odoo需要Python 3.7或更高版本才能运行。使用首选的包管理器homebrew_、macports_在计算机上下载并安装 Python "
"3如果尚未完成。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:433
#: ../../content/administration/install/install.rst:426
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. `Download and install "
"PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
#: ../../content/administration/install/install.rst:462
#: ../../content/administration/install/install.rst:485
#: ../../content/administration/install/install.rst:429
#: ../../content/administration/install/install.rst:455
#: ../../content/administration/install/install.rst:478
msgid ""
"By default, the only user is `postgres` but Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, so you need to create a new PostgreSQL user:"
msgstr ""
"默认情况下,唯一的用户是`postgres`但Odoo禁止以`postgres`的身份连接所以你需要创建一个新的PostgreSQL用户"
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
#: ../../content/administration/install/install.rst:432
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to your `PATH`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
#: ../../content/administration/install/install.rst:434
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr "使用 pg admin gui 创建一个具有密码的 postgres 用户:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:443
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr "打开 **pgAdmin**。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:437
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr "双击服务器以创建连接。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:445
#: ../../content/administration/install/install.rst:438
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr "选择menuselection`对象 --> 创建 --> 登录名/组角色`。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g. `odoo`)."
msgstr "在“角色名称”字段中输入用户名例如“odoo”。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:447
#: ../../content/administration/install/install.rst:440
msgid ""
"Open the **Definition** tab and enter the password (e.g. `odoo`), then click"
" **Save**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:448
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr "打开“权限”选项卡,将“可以登录?”切换为“是”,将“创建数据库?”切换为“是”。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:453
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use your package manager"
" to download and install PostgreSQL (supported version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:456
#: ../../content/administration/install/install.rst:449
msgid "It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:471
#: ../../content/administration/install/install.rst:494
#: ../../content/administration/install/install.rst:464
#: ../../content/administration/install/install.rst:487
msgid ""
"Because your PostgreSQL user has the same name as your Unix login, you will "
"be able to connect to the database without password."
msgstr "由于您的PostgreSQL用户与您的Unix登录名同名因此您将能够在没有密码的情况下连接到数据库。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:476
#: ../../content/administration/install/install.rst:469
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use `postgres.app "
"<https://postgresapp.com>`_ to download and install PostgreSQL (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:481
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
msgid ""
"To make the command line tools bundled with `postgres.app` available, make "
"sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools"
@ -1962,11 +1945,11 @@ msgstr ""
"要使与 `postgres.app` 捆绑在一起的命令行工具可用,请确保按照 `Postgres.app CLI工具说明 "
"<https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_设置您的 `$PATH` 变量。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:500
#: ../../content/administration/install/install.rst:493
msgid "Dependencies"
msgstr "依赖"
#: ../../content/administration/install/install.rst:506
#: ../../content/administration/install/install.rst:499
msgid ""
"Before installing the dependencies, you must download and install the `Build"
" Tools for Visual Studio "
@ -1978,91 +1961,91 @@ msgstr ""
"<https://visualstudio.microsoft.com/downloads/#build-tools-for-visual-"
"studio-2019>的生成工具”。</a出现提示时在“工作负载”选项卡中选择“C++生成工** ”并进行安装。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
#: ../../content/administration/install/install.rst:503
#: ../../content/administration/install/install.rst:598
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo community directory."
msgstr "Odoo依赖项列在位于Odoo社区目录根目录的“需求.txt”文件中。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:514
#: ../../content/administration/install/install.rst:581
#: ../../content/administration/install/install.rst:609
#: ../../content/administration/install/install.rst:507
#: ../../content/administration/install/install.rst:574
#: ../../content/administration/install/install.rst:602
msgid ""
"It can be preferable to not mix python modules packages between different "
"instances of Odoo or with your system. You can use virtualenv_ to create "
"isolated Python environments."
msgstr "最好不要在Odoo的不同实例之间或与您的系统混合使用python模块包。您可以使用virtualenv_来创建隔离的 Python 环境。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:517
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr "导航到 Odoo 社区安装的路径“CommunityPath”并在终端中对需求文件运行 **pip**,使用管理员权** "
#: ../../content/administration/install/install.rst:526
#: ../../content/administration/install/install.rst:593
#: ../../content/administration/install/install.rst:633
#: ../../content/administration/install/install.rst:519
#: ../../content/administration/install/install.rst:586
#: ../../content/administration/install/install.rst:626
msgid ""
"For languages with right-to-left interface (such as Arabic or Hebrew), the "
"package `rtlcss` is needed:"
msgstr "对于具有从右到左界面的语言例如阿拉伯语或希伯来语需要包“rtlcss”"
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
#: ../../content/administration/install/install.rst:522
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download/>`_."
msgstr "下载并安装 `nodejs <https://nodejs.org/en/download/>`_。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:530
#: ../../content/administration/install/install.rst:597
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
#: ../../content/administration/install/install.rst:523
#: ../../content/administration/install/install.rst:590
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr "安装 `rtlcss`"
#: ../../content/administration/install/install.rst:536
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
msgid ""
"Edit the System Environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
#: ../../content/administration/install/install.rst:534
msgid ""
"Using your **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, you can install the python dependencies with "
"**pip**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:548
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
#: ../../content/administration/install/install.rst:544
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:558
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
msgid "Install with pip"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:560
#: ../../content/administration/install/install.rst:553
msgid ""
"As some of the python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
#: ../../content/administration/install/install.rst:556
msgid ""
"On Debian/Ubuntu-based systems, the following command should install these "
"required libraries:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:570
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo community directory."
@ -2082,59 +2065,59 @@ msgid ""
" :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:585
#: ../../content/administration/install/install.rst:578
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:589
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with your package manager."
msgstr "使用包管理器下载并安装 **nodejs** 和 **npm**。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:612
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr "导航到 Odoo 社区安装的路径“CommunityPath”并在需求文件上运行 **pip**"
#: ../../content/administration/install/install.rst:622
#: ../../content/administration/install/install.rst:615
msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:"
msgstr "非Python依赖项需要与包管理器一起安装"
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
#: ../../content/administration/install/install.rst:617
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr "下载并安装命令行工** "
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
#: ../../content/administration/install/install.rst:623
msgid ""
"Download and install the package manager of your choice (homebrew_, "
"macports_)."
msgstr "下载并安装您选择的软件包管理器homebrew_、macports_。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:631
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
msgid "Install non-python dependencies."
msgstr "安装非 python 依赖项。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:636
#: ../../content/administration/install/install.rst:629
msgid ""
"Download and install **nodejs** with your preferred package manager "
"(homebrew_, macports_)."
msgstr "使用您的首选包管理器下载并安** nodejs**homebrew_macports_。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:651
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
msgid "Running Odoo"
msgstr "运行 Odoo"
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
#: ../../content/administration/install/install.rst:646
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr "一旦设置了所有依赖项就可以通过运行服务器的命令行界面“odoo-bin”来启动Odoo。它位于Odoo社区目录的根目录。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:656
#: ../../content/administration/install/install.rst:649
msgid ""
"To configure the server, you can either specify :ref:`command-line arguments"
" <reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
@ -2143,44 +2126,44 @@ msgstr ""
"要配置服务器,您可以指定 ref`命令行参数<reference/cmdline/server>` 或 ref`配置文件 "
"<reference/cmdline/config>`。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
msgid ""
"For the Enterprise edition, you must add the path to the `enterprise` addons"
" to the `addons-path` argument. Note that it must come before the other "
"paths in `addons-path` for addons to be loaded correctly."
msgstr "对于企业版,必须将“企业”插件的路径添加到“插件路径”参数中。请注意,它必须位于“插件路径”中的其他路径之前,才能正确加载插件。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:664
#: ../../content/administration/install/install.rst:657
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr "常见的必要配置有:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
#: ../../content/administration/install/install.rst:659
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr "PostgreSQL 用户和密码。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:667
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
msgid "Custom addon paths beyond the defaults, to load your own modules."
msgstr "超出默认值的自定义插件路径,以加载您自己的模块。"
#: ../../content/administration/install/install.rst:669
#: ../../content/administration/install/install.rst:662
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr "运行服务器的典型方法是:"
#: ../../content/administration/install/install.rst:680
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:691
#: ../../content/administration/install/install.rst:701
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:704
#: ../../content/administration/install/install.rst:697
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in your web browser and log"
@ -2189,30 +2172,30 @@ msgid ""
"it, you just logged into your own Odoo database!"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:710
#: ../../content/administration/install/install.rst:703
msgid ""
"From there, you can create and manage new :doc:`users "
"</applications/general/users/manage_users>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:712
#: ../../content/administration/install/install.rst:705
msgid ""
"The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
#: ../../content/administration/install/install.rst:709
msgid ""
":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:721
#: ../../content/administration/install/install.rst:714
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
#: ../../content/administration/install/install.rst:723
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
msgid ""
"The full documentation on how to use Odoo with Docker can be found on the "
"official Odoo `docker image <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ page."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -5417,7 +5417,7 @@ msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:90
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:143
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:35
msgid "Create a sales order"
@ -5606,12 +5606,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:23
msgid ""
"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, click on the desired warehouse, and click :guilabel:`Edit`. "
"Next, on the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the "
":guilabel:`Shipments` section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods "
"directly (1 step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`, and :guilabel:`Save` "
"the changes to finish."
"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the "
":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` "
"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for "
":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1
@ -5620,28 +5619,27 @@ msgid ""
"step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:34
msgid "Receive goods directly (1 step)"
msgstr "直接接收产品(1步收货"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46
msgid "Create a purchase order"
msgstr "创建采购订单"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:39
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:97
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:96
msgid ""
"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5652,7 +5650,7 @@ msgstr ""
msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:93
msgid ""
"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
@ -5664,13 +5662,13 @@ msgstr ""
msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:61
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97
msgid "Process the receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:64
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:63
msgid ""
"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click "
":guilabel:`Validate` to then complete the receipt."
@ -5680,7 +5678,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:71
msgid ""
"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ "
"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon "
@ -5694,7 +5692,7 @@ msgid ""
"pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:80
msgid ""
"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier "
"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives "
@ -5703,20 +5701,20 @@ msgid ""
"reception process in one step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:87
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:86
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
msgstr "直接出货1步"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:92
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:91
msgid ""
"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and "
"make a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then select (or create) a "
"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a "
":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:99
msgid ""
"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5727,7 +5725,7 @@ msgstr ""
msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:107
msgid ""
"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
@ -5738,12 +5736,12 @@ msgstr ""
msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:117
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:116
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:196
msgid "Process the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:118
msgid ""
"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), "
"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery."
@ -5753,7 +5751,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:125
msgid ""
"Once the picking order is validated, the product leaves the "
":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers"
@ -5863,6 +5861,15 @@ msgstr ""
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:78
msgid ""
"For businesses with multiple warehouses that have different step "
@ -10459,104 +10466,6 @@ msgstr ""
msgid "Manufacturing management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
msgid "Alternative Work Centers"
msgstr "替代工作中心"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5
msgid ""
"Manufacturing several different products simultaneously at the same work "
"center is a common issue for manufacturing companies. Although in practice, "
"employees can manufacture the goods at another work center instead of "
"waiting for one to be available, it's not always simple to have visibility "
"on which work center is busy and plan resources accordingly in real-time."
msgstr ""
"在同一工作中心同时制造多个不同的产品是制造公司的常见情况。虽然在实践中,员工可以在另一个工作中心制造货物,而不是等待一个工作中心可用,但要了解哪个工作中心繁忙并实时相应地计划资源并不总是那么简单。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10
msgid ""
"With Odoo, you can configure alternative work centers to solve this issue. "
"This automatically checks which work center is busy and which equivalent "
"ones are free, and schedules orders and maintenance accordingly."
msgstr "使用Odoo您可以配置替代工作中心来解决此问题。这会自动检查哪个工作中心繁忙哪个等效工作中心空闲并相应地安排订单和维护。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:14
msgid ""
"This way, your process becomes more efficient, as work center utilisation is"
" optimised."
msgstr "这样,随着工作中心利用率的优化,您的流程变得更加高效。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:17
msgid "Configure your Work Centers"
msgstr "配置你的工作中心"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:19
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` feature and hit "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order settings ticked in Odoo Manufacturing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:26
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Configuration --> Work Centers` and create two "
"new work centers. Add the second work center as an alternative to the first "
"one and vice versa."
msgstr "现在,转到:菜单选择:`配置-->工作中心`并创建两个新的工作中心。添加第二个工作中心作为第一个工作中心的替代方案,反之亦然。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Create a secondary work center as an alternate to the first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:33
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Products --> Bills of Materials`, choose your "
"product, and add these work centers to the operations of your :abbr:`BoM "
"(Bill of Materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Add work centers to Bill of Materials operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:41
msgid "Create your Work Orders"
msgstr "创建工单"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:43
msgid "Now that everything is configured, you can create your *Work Orders*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders`, and hit "
":guilabel:`Create`. There, add your product to your manufacturing order and "
"plan it. You can then retrieve them from the :guilabel:`Work Orders` list "
"view, under :menuselection:`Operations > Work Orders`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:49
msgid ""
"Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first "
"one, will be scheduled at the alternative work center you configured, as "
"shown below."
msgstr "每个新的*工单*(将在第一个工单结束之前创建)将安排在您配置的替代工作中心,如下所示。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order creation and scheduling."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:57
msgid ""
"Keep in mind that, if you add time after production to your work center, you"
" may have work orders scheduled for your alternative work center even if the"
" usual one is free."
msgstr "请记住,如果在生产开始后向工作中心增加时间,即使常用的工作中心空闲,工单也可能会安排到替代工作中心。"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "Create a bill of materials"
msgstr "创建物料清单"

View File

@ -16,19 +16,19 @@
# zhao yonghui, 2022
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2023
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# digitalliuzg8888, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023
# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2533,6 +2533,435 @@ msgstr ""
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
msgid "eLearning"
msgstr "在线学习"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
msgid ""
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
msgid ""
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
"your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses"
msgstr "课程"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
msgid ""
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
"an overview of all your courses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
msgid ""
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
msgid "Course creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your elearning course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
msgid "Content tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
msgid ""
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
"<../marketing/surveys/create>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
"You can add a short description or information related to your course in the"
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Add a description to your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
msgid "Options tab"
msgstr "“选项”选项卡"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Overview of the Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
msgid "Course"
msgstr "课程"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
msgid ""
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
"the selected website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
msgid "Communication"
msgstr "附言"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
msgid ""
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
":guilabel:`Course Attendees`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
msgid ""
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
"website under the course title;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
msgid ""
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
"your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
msgid ""
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
"Type` are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
"the courses must be taken in the proposed order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
msgid "Karma tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
msgid ""
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
msgid ""
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
msgid ""
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
"people who are enrolled in the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
msgid "Course groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
msgid ""
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
"color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
msgid ""
"You can enable different features to customize your courses by going to "
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
msgid ""
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
"their skills;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
msgid ""
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
"revenues;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
msgid ""
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
msgid ""
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
"questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
msgid ""
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
"then fill in the related information among the different tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
msgid "Document tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
msgid ""
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
"enrolled participants;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
msgid ""
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
"and enrolled participants)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid ""
"You can add a description of your content that appears front end in the "
":guilabel:`About` section of your course content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
msgid "Additional Resources tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Additional ressources"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:218
msgid "Quiz tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
msgid ""
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
"the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid ""
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one "
"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` "
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:233
msgid "Content Tags"
msgstr "内容标签"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235
msgid ""
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
":guilabel:`Contents` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:241
msgid "Publish your content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
msgid ""
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
"be published to be available to your audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:246
msgid ""
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Publish your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
msgstr "在线聊天"
@ -3646,7 +4075,13 @@ msgid ""
"used to create a *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:69
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70
msgid ""
"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only "
"applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73
msgid ""
"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the"
" chat window, then press `Enter`."
@ -3657,54 +4092,60 @@ msgid ""
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:76
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
msgid ""
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
"automatically be assigned based on the team's priority."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84
msgid ""
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
"the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
msgid ""
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the kanban card for the appropriate team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:88
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92
msgid "Search for a ticket from a live chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:90
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search "
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98
msgid ""
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101
msgid ""
"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket "
"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list"
" of links will be generated in the conversation window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:102
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
msgid ""
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
"customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113
msgid "History"
msgstr "历史"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:107
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
msgid ""
"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list "
"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
@ -3715,11 +4156,11 @@ msgid ""
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123
msgid "Lead"
msgstr "线索"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:117
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125
msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
" *CRM* application."
@ -3729,41 +4170,41 @@ msgstr ""
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:124
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132
msgid ""
"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:126
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
msgid ""
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:131
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
msgid ""
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
"the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:133
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141
msgid ""
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:136
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144
msgid ""
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:140
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
msgid "Leave"
msgstr "离开"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:142
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
msgid ""
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
@ -3771,19 +4212,19 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:147
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:153
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will "
@ -3791,46 +4232,46 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:160
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
msgid "Create canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:162
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170
msgid ""
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:165
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173
msgid ""
"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:167
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
msgid ""
"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom "
"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:171
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179
msgid ""
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned "
"responses in conversations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:177
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185
msgid ""
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
" into the chat window, followed by the shortcut."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:181
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189
msgid ""
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
@ -3843,7 +4284,7 @@ msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:190
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198
msgid ""
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76
#: ../../content/administration/install/install.rst:427
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
msgid "PostgreSQL"
msgstr ""
@ -1396,11 +1396,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:90
#: ../../content/administration/install/install.rst:295
#: ../../content/administration/install/install.rst:366
#: ../../content/administration/install/install.rst:431
#: ../../content/administration/install/install.rst:504
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
#: ../../content/administration/install/install.rst:287
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:424
#: ../../content/administration/install/install.rst:497
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
msgid "Windows"
msgstr ""
@ -1437,23 +1437,23 @@ msgid "Odoo will automatically be started at the end of the installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:106
#: ../../content/administration/install/install.rst:313
#: ../../content/administration/install/install.rst:388
#: ../../content/administration/install/install.rst:451
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:305
#: ../../content/administration/install/install.rst:381
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:532
#: ../../content/administration/install/install.rst:677
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:109
#: ../../content/administration/install/install.rst:359
#: ../../content/administration/install/install.rst:352
msgid "Prepare"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:113
#: ../../content/administration/install/install.rst:146
#: ../../content/administration/install/install.rst:179
#: ../../content/administration/install/install.rst:546
#: ../../content/administration/install/install.rst:539
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr ""
@ -1479,7 +1479,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:137
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
msgid ""
"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed "
"manually in version `0.12.5 <the wkhtmltopdf download page_>`_ for it to "
@ -1666,9 +1666,29 @@ msgid ""
"SSH."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:286
#: ../../content/administration/install/install.rst:291
#: ../../content/administration/install/install.rst:309
#: ../../content/administration/install/install.rst:327
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:298
#: ../../content/administration/install/install.rst:316
#: ../../content/administration/install/install.rst:334
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:323
#: ../../content/administration/install/install.rst:400
#: ../../content/administration/install/install.rst:467
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:687
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid ""
"**The Enterprise Git repository does not contain the full Odoo source "
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
@ -1678,170 +1698,139 @@ msgid ""
"Enterprise repository."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:299
#: ../../content/administration/install/install.rst:317
#: ../../content/administration/install/install.rst:335
msgid "Clone with HTTPS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:306
#: ../../content/administration/install/install.rst:324
#: ../../content/administration/install/install.rst:342
msgid "Clone with SSH"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:331
#: ../../content/administration/install/install.rst:407
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
#: ../../content/administration/install/install.rst:603
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:350
msgid ""
"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source "
"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in"
" the Community version. Running the Enterprise version actually means "
"running the server from the Community version with the addons-path option "
"set to the folder with the Enterprise version. You need to clone both the "
"Community and Enterprise repository to have a working Odoo Enterprise "
"installation."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:362
#: ../../content/administration/install/install.rst:355
msgid "Python"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:361
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Visit `Python's download page "
"<https://www.python.org/downloads/windows/>`_ to download and install the "
"latest version of Python 3 on your machine."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:371
#: ../../content/administration/install/install.rst:364
msgid ""
"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize "
"Installation** and make sure that **pip** is checked."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
#: ../../content/administration/install/install.rst:368
#: ../../content/administration/install/install.rst:387
#: ../../content/administration/install/install.rst:406
msgid ""
"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or "
"above, as previous versions are not compatible with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:382
#: ../../content/administration/install/install.rst:401
#: ../../content/administration/install/install.rst:420
#: ../../content/administration/install/install.rst:375
#: ../../content/administration/install/install.rst:394
#: ../../content/administration/install/install.rst:413
msgid "Verify also that pip_ is installed for this version."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:390
#: ../../content/administration/install/install.rst:383
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your package manager to "
"download and install Python 3 on your machine if it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:409
#: ../../content/administration/install/install.rst:402
msgid ""
"Odoo requires Python 3.7 or later to run. Use your preferred package manager"
" (homebrew_, macports_) to download and install Python 3 on your machine if "
"it is not already done."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:433
#: ../../content/administration/install/install.rst:426
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. `Download and install "
"PostgreSQL <https://www.postgresql.org/download/windows/>`_ (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
#: ../../content/administration/install/install.rst:462
#: ../../content/administration/install/install.rst:485
#: ../../content/administration/install/install.rst:429
#: ../../content/administration/install/install.rst:455
#: ../../content/administration/install/install.rst:478
msgid ""
"By default, the only user is `postgres` but Odoo forbids connecting as "
"`postgres`, so you need to create a new PostgreSQL user:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
#: ../../content/administration/install/install.rst:432
msgid ""
"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program "
"Files\\\\PostgreSQL\\\\<version>\\\\bin`) to your `PATH`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
#: ../../content/administration/install/install.rst:434
msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:443
#: ../../content/administration/install/install.rst:436
msgid "Open **pgAdmin**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:444
#: ../../content/administration/install/install.rst:437
msgid "Double-click the server to create a connection."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:445
#: ../../content/administration/install/install.rst:438
msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
#: ../../content/administration/install/install.rst:439
msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g. `odoo`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:447
#: ../../content/administration/install/install.rst:440
msgid ""
"Open the **Definition** tab and enter the password (e.g. `odoo`), then click"
" **Save**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:448
#: ../../content/administration/install/install.rst:441
msgid ""
"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create "
"database?** to `Yes`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:453
#: ../../content/administration/install/install.rst:446
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use your package manager"
" to download and install PostgreSQL (supported version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:456
#: ../../content/administration/install/install.rst:449
msgid "It can be achieved by executing the following:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:471
#: ../../content/administration/install/install.rst:494
#: ../../content/administration/install/install.rst:464
#: ../../content/administration/install/install.rst:487
msgid ""
"Because your PostgreSQL user has the same name as your Unix login, you will "
"be able to connect to the database without password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:476
#: ../../content/administration/install/install.rst:469
msgid ""
"Odoo uses PostgreSQL as database management system. Use `postgres.app "
"<https://postgresapp.com>`_ to download and install PostgreSQL (supported "
"version: 12.0 and later)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:481
#: ../../content/administration/install/install.rst:474
msgid ""
"To make the command line tools bundled with `postgres.app` available, make "
"sure to setup your `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI Tools"
" Instructions <https://postgresapp.com/documentation/cli-tools.html>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:500
#: ../../content/administration/install/install.rst:493
msgid "Dependencies"
msgstr "相關性"
#: ../../content/administration/install/install.rst:506
#: ../../content/administration/install/install.rst:499
msgid ""
"Before installing the dependencies, you must download and install the `Build"
" Tools for Visual Studio "
@ -1850,91 +1839,91 @@ msgid ""
"**Workloads** tab and install them."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
#: ../../content/administration/install/install.rst:503
#: ../../content/administration/install/install.rst:598
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the "
"root of the Odoo community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:514
#: ../../content/administration/install/install.rst:581
#: ../../content/administration/install/install.rst:609
#: ../../content/administration/install/install.rst:507
#: ../../content/administration/install/install.rst:574
#: ../../content/administration/install/install.rst:602
msgid ""
"It can be preferable to not mix python modules packages between different "
"instances of Odoo or with your system. You can use virtualenv_ to create "
"isolated Python environments."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:517
#: ../../content/administration/install/install.rst:510
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator "
"privileges**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:526
#: ../../content/administration/install/install.rst:593
#: ../../content/administration/install/install.rst:633
#: ../../content/administration/install/install.rst:519
#: ../../content/administration/install/install.rst:586
#: ../../content/administration/install/install.rst:626
msgid ""
"For languages with right-to-left interface (such as Arabic or Hebrew), the "
"package `rtlcss` is needed:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
#: ../../content/administration/install/install.rst:522
msgid "Download and install `nodejs <https://nodejs.org/en/download/>`_."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:530
#: ../../content/administration/install/install.rst:597
#: ../../content/administration/install/install.rst:637
#: ../../content/administration/install/install.rst:523
#: ../../content/administration/install/install.rst:590
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
msgid "Install `rtlcss`:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:536
#: ../../content/administration/install/install.rst:529
msgid ""
"Edit the System Environment's variable `PATH` to add the folder where "
"`rtlcss.cmd` is located (typically: "
":file:`C:\\\\Users\\\\<user>\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
#: ../../content/administration/install/install.rst:534
msgid ""
"Using your **distribution packages** is the preferred way of installing "
"dependencies. Alternatively, you can install the python dependencies with "
"**pip**."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:548
#: ../../content/administration/install/install.rst:541
msgid ""
"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/16.0/debian/control>`_ file of the Odoo "
"sources."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
#: ../../content/administration/install/install.rst:544
msgid ""
"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required "
"packages:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:558
#: ../../content/administration/install/install.rst:551
msgid "Install with pip"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:560
#: ../../content/administration/install/install.rst:553
msgid ""
"As some of the python packages need a compilation step, they require system "
"libraries to be installed."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
#: ../../content/administration/install/install.rst:556
msgid ""
"On Debian/Ubuntu-based systems, the following command should install these "
"required libraries:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:570
#: ../../content/administration/install/install.rst:563
msgid ""
"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at"
" the root of the Odoo community directory."
@ -1954,103 +1943,103 @@ msgid ""
" :file:`requirements.txt`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:585
#: ../../content/administration/install/install.rst:578
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation "
"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install "
"the requirements for the current user."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:596
#: ../../content/administration/install/install.rst:589
msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with your package manager."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:612
#: ../../content/administration/install/install.rst:605
msgid ""
"Navigate to the path of your Odoo Community installation (`CommunityPath`) "
"and run **pip** on the requirements file:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:622
#: ../../content/administration/install/install.rst:615
msgid "Non-Python dependencies need to be installed with a package manager:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
#: ../../content/administration/install/install.rst:617
msgid "Download and install the **Command Line Tools**:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:630
#: ../../content/administration/install/install.rst:623
msgid ""
"Download and install the package manager of your choice (homebrew_, "
"macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:631
#: ../../content/administration/install/install.rst:624
msgid "Install non-python dependencies."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:636
#: ../../content/administration/install/install.rst:629
msgid ""
"Download and install **nodejs** with your preferred package manager "
"(homebrew_, macports_)."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:651
#: ../../content/administration/install/install.rst:644
msgid "Running Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
#: ../../content/administration/install/install.rst:646
msgid ""
"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-"
"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of"
" the Odoo Community directory."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:656
#: ../../content/administration/install/install.rst:649
msgid ""
"To configure the server, you can either specify :ref:`command-line arguments"
" <reference/cmdline/server>` or a :ref:`configuration file "
"<reference/cmdline/config>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
#: ../../content/administration/install/install.rst:653
msgid ""
"For the Enterprise edition, you must add the path to the `enterprise` addons"
" to the `addons-path` argument. Note that it must come before the other "
"paths in `addons-path` for addons to be loaded correctly."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:664
#: ../../content/administration/install/install.rst:657
msgid "Common necessary configurations are:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:666
#: ../../content/administration/install/install.rst:659
msgid "PostgreSQL user and password."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:667
#: ../../content/administration/install/install.rst:660
msgid "Custom addon paths beyond the defaults, to load your own modules."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:669
#: ../../content/administration/install/install.rst:662
msgid "A typical way to run the server would be:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:680
#: ../../content/administration/install/install.rst:673
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, "
"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, "
"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:691
#: ../../content/administration/install/install.rst:701
#: ../../content/administration/install/install.rst:684
#: ../../content/administration/install/install.rst:694
msgid ""
"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and "
"`mydb` is the name of the PostgreSQL database."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:704
#: ../../content/administration/install/install.rst:697
msgid ""
"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules "
"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in your web browser and log"
@ -2059,30 +2048,30 @@ msgid ""
"it, you just logged into your own Odoo database!"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:710
#: ../../content/administration/install/install.rst:703
msgid ""
"From there, you can create and manage new :doc:`users "
"</applications/general/users/manage_users>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:712
#: ../../content/administration/install/install.rst:705
msgid ""
"The user account you use to log into Odoo's web interface differs from the "
":option:`--db_user <odoo-bin -r>` CLI argument."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
#: ../../content/administration/install/install.rst:709
msgid ""
":doc:`The exhaustive list of CLI arguments for odoo-bin "
"</developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:721
#: ../../content/administration/install/install.rst:714
#: ../../content/administration/maintain/update.rst:149
msgid "Docker"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/install.rst:723
#: ../../content/administration/install/install.rst:716
msgid ""
"The full documentation on how to use Odoo with Docker can be found on the "
"official Odoo `docker image <https://hub.docker.com/_/odoo/>`_ page."

View File

@ -4,19 +4,19 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
# Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Tony Ng, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-10 06:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Tony Ng, 2023\n"
"Last-Translator: 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -179,12 +179,12 @@ msgid "Statement"
msgstr "銀行結單"
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
msgid "Balance sheet"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
msgid "Profit and loss"
msgstr ""
@ -2669,23 +2669,23 @@ msgid ""
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
msgid "Customer aging report:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196
msgid ""
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:198
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:200
msgid ""
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
" collection efforts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:208
msgid ""
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
@ -2693,13 +2693,13 @@ msgid ""
" and Expenses.\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:218
msgid ""
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
"at a specific moment in time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:223
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:225
msgid ""
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
@ -2809,7 +2809,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
msgid "Due date"
msgstr ""
@ -3190,7 +3190,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:89
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:94
msgid "Journal Entries"
msgstr "日記帳分錄"
@ -4332,234 +4331,267 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5
msgid ""
"**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, "
"mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time."
"**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help "
"ensure customers pay their invoices correctly and on time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8
msgid ""
"Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier "
"bills, and contacts. These conditions cover:"
"Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, "
"customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11
msgid "The due date"
msgid "The due date(s)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12
msgid "Some discounts"
msgid "Early payment discounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13
msgid "Any other condition on the payment"
msgid "Any other conditions on the payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15
msgid ""
"Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. "
"This is particularly helpful for managing installment plans."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:18
msgid ""
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19
msgid "Immediate Payment"
msgstr "立即付款"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Immediate Payment**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
msgid "15 Days (or Net 15)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**21 MFI**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23
msgid "21 MFI"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24
msgid ""
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "翌月底預繳 30%"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26
msgid ""
"30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is "
"due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid "2% 10, Net 30 EOM"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29
msgid ""
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within "
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"A 2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within"
" ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
"following the invoice date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:34
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33
msgid ""
"Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a "
"specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither"
" a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
"Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices "
"</applications/sales/sales/invoicing/down_payment>`. If, for a specific "
"order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a "
"payment term nor an installment plan but an invoicing policy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:39
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37
msgid ""
"This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & "
"Conditions*."
"This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions"
" <terms_conditions>`, which can be used to declare contractual obligations "
"regarding content use, return policies, and other policies surrounding the "
"sale of goods and services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"`Odoo Tutorials: payment terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
"terms-1679>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
msgid ":doc:`cash_discounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on *Create*."
msgid "To create new payment terms, follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50
msgid ""
"The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document "
"(sale order, invoice, etc.)."
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
"click on :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:53
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52
msgid ""
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to "
"define what needs to be paid and by which due date."
"Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name "
"displayed in the database and is not customer-facing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54
msgid ""
"Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) "
"in the :guilabel:`Description on the Invoice` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56
msgid ""
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
"*Due Date Computation*."
"Tick the :guilabel:`Display terms on invoice` checkbox to display a "
"breakdown of each payment and its due date on the invoice report, if "
"desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:59
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:58
msgid ""
"In the :guilabel:`Terms` section, add a set of rules (terms) to define what "
"needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically "
"calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for "
"managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:60
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:63
msgid ""
"To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define its :guilabel:`Due "
"Type` and :guilabel:`Value`, and fill out the appropriate fields to define "
"when the term is due, including any :doc:`discounts <cash_discounts>`. Due "
"dates are calculated by taking the invoice/bill date, first adding the "
":guilabel:`Months`, and then adding the :guilabel:`Days`. If the "
":guilabel:`End of month` toggle is enabled, the due date will then be the "
"end of that month, plus any :guilabel:`Days after End of month`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid ""
"To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a "
"negative value in the :guilabel:`Days after End of month` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:74
msgid ""
"To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice "
"amount and invoice date in the :guilabel:`Example` section to generate the "
"payments that would be due and their due dates using these payment terms."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:79
msgid "Terms are computed in the order of their due dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:80
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:83
msgid ""
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance"
" is due at the end of the following month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid ""
"Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n"
"month."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
msgid "Using Payment Terms"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91
msgid "Using payment terms"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93
msgid ""
"Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** "
"drop-down list, on:"
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Quotations**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:95
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
" quotation."
"**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new "
"sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form,"
" under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Customer Invoices**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Vendor Bills**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:98
msgid ""
"To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need"
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
"*Due Date* is enough."
"**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on "
"all invoices generated from a quotation or sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:84
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:101
msgid ""
"You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already "
"defined, empty the field so you can select a date."
"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the "
":guilabel:`Terms` drop-down list on:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:87
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:104
msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
msgid "**Contacts**"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:105
msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:108
msgid ""
"To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, "
"and bills of a contact. This can be modified in the contacts *Form View*, "
"under the *Sales & Purchase* tab."
"Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor "
"terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually "
"setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, "
"empty the field to select a date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96
msgid ""
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
"with one *Journal Item* for every computed *Due Date*."
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
msgid ""
"This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes "
"each due date into account, rather than just the balance due date. It also "
"helps to get an accurate *Aged Receivable report*."
"Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, "
"with one *journal item* for every computed *due date*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:118
msgid ""
"This makes for easier :doc:`follow-ups "
"</applications/finance/accounting/payments/follow_up>` and "
":doc:`reconciliation </applications/finance/accounting/bank/reconciliation>`"
" since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance "
"due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report "
"<customer-invoices/aging-report>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
msgid ""
"The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n"
"Due Dates"
"The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n"
"distinct due dates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:107
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:128
msgid ""
"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following "
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at"
" the end of the following month.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
@ -4569,7 +4601,7 @@ msgstr ""
msgid "Account"
msgstr "帳戶"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4581,7 +4613,7 @@ msgstr "帳戶"
msgid "Debit"
msgstr "借方"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
@ -4593,8 +4625,8 @@ msgstr "借方"
msgid "Credit"
msgstr "貸方"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
@ -4602,35 +4634,35 @@ msgstr "貸方"
msgid "Account Receivable"
msgstr "應收賬戶"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "February 21"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134
msgid "300"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "March 31"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136
msgid "700"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
msgid "Product Sales"
msgstr "產品銷售"
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
msgid "1000"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:120
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141
msgid ""
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
"The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct "
"journal items. Both of them have their own due date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
@ -6145,11 +6177,6 @@ msgstr ""
msgid "Balance = Debit - Credit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
msgid "Journal entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135
msgid ""
"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement,"
@ -6488,26 +6515,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
"open the journal you want to edit, and select a currency in the field "
":guilabel:`Currency`. If left empty, all active currencies are handled "
"instead of just one."
":guilabel:`Currency`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
msgid "Select the currency for the journal to handle."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:114
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113
msgid "Multi-currency accounting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:119
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118
msgid "Invoices, bills, and other documents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:121
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120
msgid ""
"For all documents, you can select the currency and journal to use for the "
"transaction."
"transaction on the document itself."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -6532,16 +6558,16 @@ msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143
msgid "Bank statements"
msgid "Bank transactions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145
msgid ""
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company's "
"main currency. To see additional fields related to foreign currencies, click"
" on the **columns dropdown button** (:guilabel:`⋮`) next to "
":guilabel:`Amount`, and check :guilabel:`Amount Currency` and "
":guilabel:`Foreign Currency`."
"When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's"
" main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the "
":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in"
" your main currency for it to automatically get converted in the foreign "
"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
@ -22296,7 +22322,7 @@ msgid "2-digits comparison"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:61
msgid "Template"
msgstr "活動模板"
@ -30614,7 +30640,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:122
msgid "Configuration tab"
msgstr ""
@ -30828,7 +30854,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:138
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:63
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30
@ -31055,7 +31081,7 @@ msgid "Allows payments originated from a specific domain."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:42
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127
msgid "Place a hold on a card"
msgstr ""
@ -31376,163 +31402,237 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31
msgid ""
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
"the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a"
" test Odoo database, rather than on your main database. If you set "
":guilabel:`Test Mode` on Odoo and use an authorize.net account instead of a "
"sandbox.authorize.net account, it results in the following error: *The "
"merchant login ID or password is invalid or the account is inactive*."
"To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`"
" to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, "
"rather than on your main database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:44
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34
msgid ""
"With Authorize.net, you can enable the :ref:`manual capture "
"If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in "
"the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the "
"account is inactive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43
msgid ""
"With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture "
"<payment_providers/features/manual_capture>`. If enabled, the funds are "
"reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:49
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48
msgid ""
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
"Authorize.net."
"Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:52
msgid "Authorize.Net statement export"
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54
msgid "Import an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:58
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:57
msgid "Export from Authorize.Net"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:63
msgid ""
"You can find the Excel import template `here. "
"`Download the Excel import template "
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:60
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:65
msgid "To export a statement:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:67
msgid "Log in to Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:68
msgid ""
"To import a statement, log into your Authorize.Net account, and go to "
":menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`."
" Then, define an export range using an **opening** and **closing** batch "
"settlement. All transactions within the two batch settlements will be "
"exported to Odoo. Select all transactions within the desired range, and "
"copy/paste them into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the "
":ref:`Excel sheet <excel-file-template>`."
"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement "
"Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:69
msgid ""
"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. "
"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:71
msgid ""
"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them "
"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid ""
"Select all transactions for the desired range on Authorize.net, and copy them into\n"
"'report1' of the Excel template."
msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1
msgid "Settlement batch of the an Authorize.Net statement"
msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:76
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84
msgid ""
"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the "
"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:79
msgid ""
"Once you have pasted the data into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet, "
"go to :menuselection:`Authorize.net --> Transaction Search --> Search for a "
"Transaction`, enter the previously used range of batch settlement dates, and"
" click :guilabel:`Search`."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:87
msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:83
msgid ""
"When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`. In the"
" pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV Response/Comma "
"Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and click "
":guilabel:`Submit`. Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the "
"data and paste it into the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the Excel "
"file."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:89
msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the Excel file. Make sure all entries are present, and if not, copy the "
"**formula** from previously filled-in lines of the :guilabel:`transit for "
"report 1` or :guilabel:`2` and paste it into the empty lines."
"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used "
"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`"
" fields and click :guilabel:`Search`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:94
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:92
msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:93
msgid ""
"To get the correct closing balance, do *not* remove any line from the Excel "
"sheets."
"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV "
"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and "
"click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:95
msgid ""
"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into"
" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template "
"<authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:97
msgid ""
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
" of the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`. Make sure "
"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously "
"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` "
"sheets and paste it into the empty lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:104
msgid ""
"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the "
"Excel sheets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:107
msgid "Import into Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:99
msgid ""
"To import the data into Odoo, open the Excel file, copy the data from the "
":guilabel:`transit for report 2` sheet and **paste special** only the "
"**values** in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. Then, look for "
"*blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are "
"**chargeback** entries without any **reference** number. As they cannot be "
"imported as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> "
"Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`, look for :guilabel:`Charge "
"Transaction/Chargeback`, and click it. Copy the **invoice description**, "
"paste it into the :guilabel:`Label` cell of the :guilabel:`Odoo Import to "
"CSV` sheet, and add \"**Chargeback /**\" before the description. If you have"
" multiple invoices, add a line into the Excel sheet for each invoice and "
"copy/paste the description into each respective :guilabel:`Label` line."
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:109
msgid "To import the data into Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:110
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111
msgid "Open the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:112
msgid ""
"For combined **chargeback/returns** in the payouts, you need to create a new"
" line in the Excel file for each invoice."
"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste"
" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` "
"sheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114
msgid ""
"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are"
" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported"
" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->"
" eCheck.Net Settlement Statement`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:117
msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of "
"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the "
"description."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:120
msgid ""
"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import "
"template <authorize-import-template>` for each invoice and copy/paste the "
"description into each respective :guilabel:`Label` line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:125
msgid ""
"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the"
" :ref:`Excel import template <authorize-import-template>` for each invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0
msgid "Chargeback description"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:118
msgid ""
"Next, delete **zero transaction** and **void transaction** line items, and "
"change the **format** of the :guilabel:`Amount` column in the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet to **Number**. Go back to "
":menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates. Verify that the batch settlement dates on **eCheck.Net** match the "
"related payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the "
":guilabel:`Odoo Import to CSV`. If it does not match, replace the date with "
"the one from **eCheck.Net**. Sort the column by *date*, and make sure the "
"format is `MM/DD/YYYY`. Finally, copy the data (column headings included) "
"from the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, paste into a new Excel file "
"of your choice, and save it as .CSV format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128
msgid ""
"Open your Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`,"
" tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites"
" --> Import records --> Load file`. Select the file saved as .CSV, and "
"upload it into Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133
msgid ""
"List of eCheck.Net `return codes. "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and "
"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV` sheet to *Number*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:136
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:135
msgid ""
"`Authorize.Net: Getting Started Guide "
"<https://support.authorize.net/s/article/Authorize-Net-Getting-Started-"
"Guide>`_"
"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
"dates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:137
msgid ""
"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related "
"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo "
"Import to CSV`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139
msgid ""
"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort "
"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:141
msgid ""
"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import "
"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV "
"format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:143
msgid ""
"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, "
"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites "
"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:148
msgid ""
"List of `eCheck.Net return codes "
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Benson <Benson.Dr@Gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
@ -5350,7 +5350,7 @@ msgid "Process a delivery order in three steps (pick + pack + ship)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:48
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:90
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:89
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:143
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/label_type.rst:35
msgid "Create a sales order"
@ -5539,12 +5539,11 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:23
msgid ""
"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
"Warehouses`, click on the desired warehouse, and click :guilabel:`Edit`. "
"Next, on the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the "
":guilabel:`Shipments` section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods "
"directly (1 step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`, and :guilabel:`Save` "
"the changes to finish."
"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the "
":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` "
"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for "
":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 "
"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1
@ -5553,28 +5552,27 @@ msgid ""
"step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:35
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:34
msgid "Receive goods directly (1 step)"
msgstr "直接接收產品(1步收貨)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:38
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:37
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:70
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst:46
msgid "Create a purchase order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:40
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:39
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:45
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:97
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:44
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:96
msgid ""
"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5585,7 +5583,7 @@ msgstr ""
msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:53
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:52
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:93
msgid ""
"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
@ -5597,13 +5595,13 @@ msgstr ""
msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:62
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:61
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouse_replenishment_transfer.rst:97
msgid "Process the receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:64
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:63
msgid ""
"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click "
":guilabel:`Validate` to then complete the receipt."
@ -5613,7 +5611,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:72
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:71
msgid ""
"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ "
"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon "
@ -5627,7 +5625,7 @@ msgid ""
"pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:81
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:80
msgid ""
"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier "
"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives "
@ -5636,20 +5634,20 @@ msgid ""
"reception process in one step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:87
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:86
msgid "Deliver goods directly (1 step)"
msgstr "直接出貨(1步)"
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:92
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:91
msgid ""
"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and "
"make a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then select (or create) a "
"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a "
":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click "
":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:100
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:99
msgid ""
"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of "
"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated "
@ -5660,7 +5658,7 @@ msgstr ""
msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:108
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:107
msgid ""
"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` "
"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# "
@ -5671,12 +5669,12 @@ msgstr ""
msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:117
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:116
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:196
msgid "Process the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:119
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:118
msgid ""
"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), "
"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery."
@ -5686,7 +5684,7 @@ msgstr ""
msgid "Validate the delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:126
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:125
msgid ""
"Once the picking order is validated, the product leaves the "
":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers"
@ -5796,6 +5794,15 @@ msgstr ""
msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:72
msgid ""
"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making"
" a new quote by clicking :guilabel:`Create`. Then, select (or create) a "
":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable "
":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` "
"to finalize the quote as a new purchase order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:78
msgid ""
"For businesses with multiple warehouses that have different step "
@ -10363,103 +10370,6 @@ msgstr ""
msgid "Manufacturing management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:3
msgid "Alternative Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:5
msgid ""
"Manufacturing several different products simultaneously at the same work "
"center is a common issue for manufacturing companies. Although in practice, "
"employees can manufacture the goods at another work center instead of "
"waiting for one to be available, it's not always simple to have visibility "
"on which work center is busy and plan resources accordingly in real-time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:10
msgid ""
"With Odoo, you can configure alternative work centers to solve this issue. "
"This automatically checks which work center is busy and which equivalent "
"ones are free, and schedules orders and maintenance accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:14
msgid ""
"This way, your process becomes more efficient, as work center utilisation is"
" optimised."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:17
msgid "Configure your Work Centers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:19
msgid ""
"First, go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
"Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` feature and hit "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order settings ticked in Odoo Manufacturing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:26
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Configuration --> Work Centers` and create two "
"new work centers. Add the second work center as an alternative to the first "
"one and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Create a secondary work center as an alternate to the first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:33
msgid ""
"Next, go to :menuselection:`Products --> Bills of Materials`, choose your "
"product, and add these work centers to the operations of your :abbr:`BoM "
"(Bill of Materials)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Add work centers to Bill of Materials operations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:41
msgid "Create your Work Orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:43
msgid "Now that everything is configured, you can create your *Work Orders*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:45
msgid ""
"Go to :menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders`, and hit "
":guilabel:`Create`. There, add your product to your manufacturing order and "
"plan it. You can then retrieve them from the :guilabel:`Work Orders` list "
"view, under :menuselection:`Operations > Work Orders`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:49
msgid ""
"Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first "
"one, will be scheduled at the alternative work center you configured, as "
"shown below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst-1
msgid "Work order creation and scheduling."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/alternative_wc.rst:57
msgid ""
"Keep in mind that, if you add time after production to your work center, you"
" may have work orders scheduled for your alternative work center even if the"
" usual one is free."
msgstr ""
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
msgid "Create a bill of materials"
msgstr "創建一個物料清單."

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-07 11:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n"
@ -2519,6 +2519,435 @@ msgstr ""
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
msgid "eLearning"
msgstr "網上教學"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
msgid ""
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
msgid ""
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
"your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses"
msgstr "課程"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
msgid ""
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
"an overview of all your courses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
msgid ""
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
msgid "Course creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your elearning course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
msgid "Content tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
msgid ""
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
"<../marketing/surveys/create>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
"You can add a short description or information related to your course in the"
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Add a description to your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Overview of the Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
msgid "Course"
msgstr "課程"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
msgid ""
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
"the selected website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
msgid "Communication"
msgstr "溝通"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
msgid ""
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
":guilabel:`Course Attendees`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
msgid ""
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
"website under the course title;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
msgid ""
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
"your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
msgid ""
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
"Type` are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
"the courses must be taken in the proposed order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
msgid "Karma tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
msgid ""
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
msgid ""
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
msgid ""
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
"people who are enrolled in the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
msgid "Course groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
msgid ""
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
"color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
msgid ""
"You can enable different features to customize your courses by going to "
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
msgid ""
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
"their skills;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
msgid ""
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
"revenues;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
msgid ""
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
msgid ""
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
"questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
msgid "Content"
msgstr "內容"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
msgid ""
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
"then fill in the related information among the different tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
msgid "Document tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
msgid ""
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
"enrolled participants;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
msgid ""
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
"and enrolled participants)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid ""
"You can add a description of your content that appears front end in the "
":guilabel:`About` section of your course content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
msgid "Additional Resources tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Additional ressources"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:218
msgid "Quiz tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
msgid ""
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
"the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid ""
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one "
"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` "
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:233
msgid "Content Tags"
msgstr "內容標籤"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235
msgid ""
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
":guilabel:`Contents` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:241
msgid "Publish your content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
msgid ""
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
"be published to be available to your audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:246
msgid ""
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Publish your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
msgstr "線上客服"
@ -3630,7 +4059,13 @@ msgid ""
"used to create a *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:69
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70
msgid ""
"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only "
"applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73
msgid ""
"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the"
" chat window, then press `Enter`."
@ -3641,54 +4076,60 @@ msgid ""
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:76
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
msgid ""
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
"automatically be assigned based on the team's priority."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84
msgid ""
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
"the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:83
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
msgid ""
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the kanban card for the appropriate team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:88
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92
msgid "Search for a ticket from a live chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:90
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search "
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:93
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98
msgid ""
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101
msgid ""
"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket "
"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list"
" of links will be generated in the conversation window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:102
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
msgid ""
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
"customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:105
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113
msgid "History"
msgstr "歷史"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:107
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
msgid ""
"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list "
"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
@ -3699,11 +4140,11 @@ msgid ""
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123
msgid "Lead"
msgstr "潛在商機"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:117
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125
msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
" *CRM* application."
@ -3713,41 +4154,41 @@ msgstr ""
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:124
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132
msgid ""
"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:126
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
msgid ""
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:131
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
msgid ""
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
"the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:133
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141
msgid ""
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:136
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144
msgid ""
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:140
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
msgid "Leave"
msgstr "退出"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:142
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
msgid ""
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
@ -3755,19 +4196,19 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:147
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:153
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will "
@ -3775,46 +4216,46 @@ msgid ""
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:160
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
msgid "Create canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:162
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170
msgid ""
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:165
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173
msgid ""
"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:167
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
msgid ""
"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom "
"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:171
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179
msgid ""
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned "
"responses in conversations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:177
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185
msgid ""
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
" into the chat window, followed by the shortcut."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:181
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189
msgid ""
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
@ -3827,7 +4268,7 @@ msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:190
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198
msgid ""
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "