diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index 604843a68..1427137e7 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr "Depuis l'interface de votre session PdV, utilisez le bouton *Rem.*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "View of the discount button for manual discount" -msgstr "" +msgstr "Vue du bouton de remise pour accorder une remise manuelle" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30 msgid "" @@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "View of the feature to enable for global discount" -msgstr "" +msgstr "Vue de la fonctionnalité pour activer les remises globales" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45 msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface." @@ -2289,6 +2289,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface" msgstr "" +"Vue du bouton pour appliquer une remise globale via l'interface du PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51 msgid "Click on it and enter the wanted discount." @@ -2296,7 +2297,7 @@ msgstr "Cliquez dessus et entrez la remise souhaitée." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "View of the discount offered in the payment summary" -msgstr "" +msgstr "Vue de la remise offerte dans l'aperçu du paiement" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:58 msgid "" @@ -2323,7 +2324,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "View of the pricelist feature" -msgstr "" +msgstr "Vue la fonctionnalité des listes de prix" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:73 msgid "" @@ -2361,7 +2362,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone msgid "View of a time-limited pricelist for two products" -msgstr "" +msgstr "Vue d'une liste de prix limitée dans le temps pour deux produits" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92 msgid "Using a pricelist with the PoS interface" @@ -2378,6 +2379,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface" msgstr "" +"Vue du bouton pour appliquer des remises limitées dans le temps via " +"l'interface PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:101 msgid "" @@ -2730,13 +2733,16 @@ msgstr "Vue d'ensemble" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:3 msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" -msgstr "" +msgstr "Certificat auto-signé pour les imprimantes ePOS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:5 msgid "" "ePos printers are designed specifically to work with your Point of Sale " "system, which sends the tickets directly to the printer." msgstr "" +"Les imprimantes ePos sont conçues spécifiquement pour fonctionner avec votre" +" système de point de vente, qui envoie les tickets directement à " +"l'imprimante." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:8 msgid "" @@ -2745,6 +2751,10 @@ msgid "" " protocol `. If so, a self-signed certificate is necessary to use " "your printer." msgstr "" +"Certains modèles ne nécessitent pas de IoT box, mais la connexion entre " +"votre navigateur web et l'imprimante peut exiger une :doc:`connexion " +"sécurisée avec le protocole HTTPS `. Si c'est le cas, un certificat " +"auto-signé est nécessaire pour utiliser votre imprimante. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:13 msgid "" @@ -2752,122 +2762,138 @@ msgid "" "`_. " "This list includes the following models:" msgstr "" +"Veuillez consulter la liste suivante `des imprimantes Epson ePOS " +"`_ " +"disponibles. Cette liste comprend les modèles suivants :" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:17 msgid "TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" -msgstr "" +msgstr "TM-H6000IV-DT (Imprimante de reçus uniquement)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:18 msgid "TM-T70II-DT" -msgstr "" +msgstr "TM-T70II-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:19 msgid "TM-T88V-DT" -msgstr "" +msgstr "TM-T88V-DT" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:20 msgid "TM-L90-i" -msgstr "" +msgstr "TM-L90-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:21 msgid "TM-T20II-i" -msgstr "" +msgstr "TM-T20II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:22 msgid "TM-T70-i" -msgstr "" +msgstr "TM-T70-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:23 msgid "TM-T82II-i" -msgstr "" +msgstr "TM-T82II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:24 msgid "TM-T83II-i" -msgstr "" +msgstr "TM-T83II-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:25 msgid "TM-T88V-i" -msgstr "" +msgstr "TM-T88V-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:26 msgid "TM-U220-i" -msgstr "" +msgstr "TM-U220-i" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:27 msgid "TM-m10" -msgstr "" +msgstr "TM-m10" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:28 msgid "TM-m30" -msgstr "" +msgstr "TM-m30" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:29 msgid "TM-P20 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "TM-P20 (Wi-Fi® model)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:30 msgid "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "TM-P60II (Reçus : modèle Wi-Fi®)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:31 msgid "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "TM-P60II (Peeler : modèle Wi-Fi®)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:32 msgid "TM-P80 (Wi-Fi® model)" -msgstr "" +msgstr "TM-P80 (modèle Wi-Fi®)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:35 msgid "Generate a Self-signed certificate" -msgstr "" +msgstr "Générer un certificat auto-signé" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:37 msgid "" "Access your ePOS printer's settings with your web browser by navigating to " "its IP address, for example, `http://192.168.1.25`." msgstr "" +"Accédez aux paramètres de votre imprimante ePOS avec votre navigateur web en" +" naviguant jusqu'à son adresse IP, par exemple `http://192.168.1.25`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:41 msgid "The printer automatically prints the IP address during startup." -msgstr "" +msgstr "L'imprimante imprime automatiquement l'adresse IP lors du démarrage." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:42 msgid "" "We recommend assigning a **fixed IP address** to the printer from the " "network router." msgstr "" +"Nous vous recommandons d'attribuer une **adresse IP fixe** à l'imprimante à " +"partir du router." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Authentication --> Certificate List` and create a new " "**Self-Signed Certificate**." msgstr "" +"Allez à :menuselection:`Authentification --> Liste de certificats` et créez " +"un nouveau **Certificat auto-signé**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:47 msgid "" "**Common Name**: the IP address of the ePos Printer, for example, " "`192.168.1.25`" msgstr "" +"**Nom commun** : l'adresse IP de l'imprimante ePos, par exemple, " +"`192.168.1.25`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:48 msgid "**Validity Period**: `10`" -msgstr "" +msgstr "**Période de validité** : `10`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:50 msgid "" "Create and reboot the printer, go to :menuselection:`Security --> SSL/TLS`, " "and check if **Selfsigned Certificate** is selected." msgstr "" +"Créez et redémarrez l'imprimante, allez à :menuselection:`Sécurité --> " +"SSL/TLS` et vérifiez si l'option **Certificat auto-signé** est sélectionnée." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:54 msgid "Export the Self-signed certificate" -msgstr "" +msgstr "Exporter le certificat auto-signé" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:56 msgid "" "To avoid having to accept the self-signed certificate several times, you can" " export it and then import it to your web browser or mobile device." msgstr "" +"Pour éviter d'avoir à accepter plusieurs fois le certificat auto-signé, vous" +" pouvez l'exporter, puis l'importer dans votre navigateur web ou votre " +"appareil mobile." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:59 msgid "" @@ -2875,47 +2901,60 @@ msgid "" "navigating to its IP address, for example, `https://192.168.1.25`. Then, " "accept the self-signed certificate." msgstr "" +"Pour ce faire, accédez aux paramètres de votre imprimante ePOS dans votre " +"navigateur web en naviguant jusqu'à son adresse IP, par exemple, " +"`https://192.168.1.25`. Ensuite, acceptez le certificat auto-signé." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:63 msgid "Note that the protocol is now **HTTPS**." -msgstr "" +msgstr "Notez que le protocole est maintenant **HTTPS**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:65 msgid "" "Click on :menuselection:`Connection is not secure --> Certificate is not " "valid`." msgstr "" +"Cliquez sur :menuselection:`Connexion n'est pas sûre --> Le certificat n'est" +" pas valdide`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rstNone msgid "" "The web browser indicates that the connection to the printer is not secure." msgstr "" +"Le navigateur web indique que la connexion à l'imprimante n'est pas sûre." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:71 msgid "" "Go to the :guilabel:`Details` tab and click on :guilabel:`Export` Select " "X.509 in base 64 and save it." msgstr "" +"Allez dans l'onglet :guilabel:`Détails` et cliquez sur :guilabel:`Exporter`." +" Sélectionnez X.509 dans la base 64 et sauvegardez-le." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:74 msgid "Import the Self-signed certificate to Windows (Using Chrome)" -msgstr "" +msgstr "Importer le Certificat auto-signé vers Windows (avec Chrome)" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:76 msgid "" "In your Chrome browser, go to :menuselection:`Settings --> Privacy and " "security --> Security --> Manage certificates`" msgstr "" +"DAns votre navigateur Chrome, allez à :menuselection:`Paramètres --> " +"Confidentialité et sécurité --> Sécurité --> Gérer les certificats`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:79 msgid "" "Go to the :guilabel:`Authorities` tab and click on :guilabel:`Import` and " "select your previous file. Accept all warnings and restart your browser." msgstr "" +"Allez à l'onglet :guilabel:`Autorités` et cliquez sur :guilabel:`Importer` " +"et sélectionnez votre fichier précédent. Acceptez tous les avertissements et" +" redémarrez votre navigateur." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:83 msgid "Import the Self-signed certificate to your Android device" -msgstr "" +msgstr "Importer le Certificat auto-signé vers votre appareil Android" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:85 msgid "" @@ -2923,6 +2962,9 @@ msgid "" "Then, click on **Certificate AC** (Install from device storage), and select " "the certificate." msgstr "" +"Sur votre appareil Android, ouvrez les paramètres et recherchez le " +"*certificat*. Cliquez ensuite sur **Certificat AC** (Installer à partir du " +"stockage de l'appareil) et sélectionnez le certificat." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting started" @@ -2935,10 +2977,15 @@ msgid "" "registers product moves in your stock, gives you real-time statistics, and " "consolidations across all shops." msgstr "" +"**Point de Vente** est une application entièrement intégrée qui permet de " +"vendre des produits (en ligne ou hors ligne) avec n'importe quel appareil. " +"L'application enregistre également automatiquement les mouvements de " +"produits dans votre stock, vous donne des statistiques en temps réel et des " +"consolidations dans toutes les boutiques." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:13 msgid "Make products available" -msgstr "" +msgstr "Rendre les produits disponibles" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:15 msgid "" @@ -2949,11 +2996,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone msgid "Making a product available in your POS." -msgstr "" +msgstr "Rendre un produit disponible dans votre PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:23 msgid "Configure payment methods" -msgstr "" +msgstr "Configurer des modes de paiement" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:25 msgid "" @@ -2965,7 +3012,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone msgid "Creating a new payment method for a POS." -msgstr "" +msgstr "Créer un nouveau mode de paiement pour un PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:34 msgid "" @@ -2976,19 +3023,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:37 msgid ":doc:`Adyen configuration <../payment/adyen>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configuration Adyen <../payment/adyen>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:38 msgid ":doc:`Vantiv configuration <../payment/vantiv>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configuration Vantiv <../payment/vantiv>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:39 msgid ":doc:`Ingenico configuration <../payment/ingenico>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configuration Ingenico <../payment/ingenico>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:40 msgid ":doc:`Six configuration <../payment/six>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configuration Six <../payment/six>`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:42 msgid "" @@ -3001,7 +3048,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:49 msgid "POS sessions" -msgstr "" +msgstr "Sessions du PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:52 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:31 @@ -3035,20 +3082,28 @@ msgid "" "amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move " "on to the next customer." msgstr "" +"Une fois la commande complétée, passez à la caisse en cliquant sur " +":guilabel:`Paiement`. Sélectionnez le **mode de paiement**, saisissez le " +"montant reçu, puis cliquez sur :guilabel:`Valider`. Cliquez sur " +":guilabel:`Nouvelle commande` pour aider le client suivant." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone msgid "POS session interface." -msgstr "" +msgstr "Interface d'une session du PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:74 msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser à la fois `,` et `.` sur votre clavier comme " +"séparateurs décimaux." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:75 msgid "" "**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a " "payment method." msgstr "" +"L'option **Cash** est sélectionnée par défaut si vous saisissez le montant " +"sans choisir le mode de paiement." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:79 msgid "Return and refund products" @@ -3075,16 +3130,20 @@ msgid "" "once the order is completed, click :guilabel:`Payment` to proceed to the " "refund;" msgstr "" +"une fois la commande terminée, cliquez sur :guilabel:`Paiement` pour " +"procéder au remboursement ;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:86 msgid "" "click :guilabel:`Validate` and :guilabel:`New Order` to move on to the next " "customer." msgstr "" +"cliquez sur :guilabel:`Valider` et :guilabel:`Nouvelle commande` pour aider " +"le client suivant." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:89 msgid "Close the POS session" -msgstr "" +msgstr "Fermer la session du PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:91 msgid "To close your session," @@ -3119,22 +3178,26 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone msgid "How to close a POS session." -msgstr "" +msgstr "Comment fermer une session du PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:106 msgid "" "It is strongly advised to close your POS session at the end of each day." msgstr "" +"Il est fortement conseillé de fermer votre session de PdV à la fin de chaque" +" journée. " #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:107 msgid "" "To look at all your previous sessions, go to :menuselection:`Point of Sale " "--> Orders --> Sessions`." msgstr "" +"Pour jeter un coup d’œil à vos sessions précédentes, allez à " +":menuselection:`Point de vente --> Commandes --> Sessions`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:111 msgid "View statistics" -msgstr "" +msgstr "Visualiser les statistiques" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:113 msgid "" @@ -3142,6 +3205,10 @@ msgid "" " --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis " "(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`." msgstr "" +"Pour accéder à vos statistiques, allez à :menuselection:`Point de vente --> " +"Analyse --> Commandes`. Ou, à partir du **tableau de bord PdV**, cliquez sur" +" les points de suspension (:guilabel:`⋮`), :guilabel:`Analyse` et " +":guilabel:`Commandes`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:117 msgid "" @@ -3198,7 +3265,7 @@ msgstr "**Valeur**: `True`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:22 msgid ":doc:`epos_ssc`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`epos_ssc`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:3 msgid "Register customers" @@ -3255,6 +3322,9 @@ msgid "" "Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment" " flow to your customers and ease the work of your cashiers." msgstr "" +"La connexion d'un **terminal de paiement Adyen** vous permet d'offrir un " +"flux de paiement fluide à vos clients et facilite le travail de vos " +"caissiers." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:11 msgid "" @@ -3262,12 +3332,17 @@ msgid "" "`_. Then, board your terminal following the steps " "described on your terminal's screen." msgstr "" +"Commencez par créer un compte Adyen sur `le site web d'Adyen " +"`_. Ensuite, configurez votre terminal en suivant " +"les étapes décrites sur l'écran de votre terminal." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:15 msgid "" "`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides " "`_." msgstr "" +"`Documentation Adyen - Guides de démarrage rapide du terminal de paiement " +"`_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:19 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36 @@ -3282,56 +3357,75 @@ msgid "" "method. Select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " "field." msgstr "" +"Allez d'abord à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> " +"Paramètres --> Terminaux de paiement` et activez :guilabel:`Adyen`. Allez " +"ensuite à :menuselection:`Configuration --> Modes de paiement` et créez un " +"nouveau mode de paiement. Sélectionnez :guilabel:`Adyen` dans le champ " +":guilabel:`Utiliser un terminal de paiement`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:27 msgid "" "The selected journal **must** be a bank journal for the :guilabel:`Use a " "payment terminal` field to appear." msgstr "" +"Le journal sélectionné **doit** être un journal de type bank pour que le " +"champ :guilabel:`Utiliser un terminal de paiement` apparaisse." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:30 msgid "" "Finally, fill the mandatory fields with an :guilabel:`Adyen API key`, and an" " :guilabel:`Adyen Terminal Identifier`." msgstr "" +"Enfin, complétez les champs obligatoires avec une :guilabel:`Clé API Adyen` " +"et un :guilabel:`Identifiant terminal Adyen`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:34 msgid "Generate an Adyen API key" -msgstr "" +msgstr "Générer une clé API Adyen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:36 msgid "" "The **Adyen API key** is a key used to authenticate your requests. To " "generate an API key, go to your **Adyen account**." msgstr "" +"La **clé API Adyen** est une clé utilisée pour authentifier vos requêtes. " +"Pour générer une clé API, allez à votre **compte Adyen**." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:39 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Developers --> API credentials`. Create a new " "credential or click on an existing one." msgstr "" +"Allez ensuite à :menuselection:`Développeurs --> Identifiants API`. Créez de" +" nouveaux identifiants ou cliquez sur des identifiants existants." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:42 msgid "" "Click on :guilabel:`Generate an API key` and copy-paste that key onto the " "Odoo mandatory field." msgstr "" +"Cliquez sur :guilabel:`Générer une clé API` et copiez-collez cette clé dans " +"le champ obligatoire dans Odoo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:45 msgid "" "`Adyen Docs - API credentials `_." msgstr "" +"`Adyen Docs - Identifiants API `_." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:49 msgid "Locate the Adyen terminal identifier" -msgstr "" +msgstr "Localiser l'identifiant du terminal Adyen" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:51 msgid "" "The **Adyen Terminal Identifier** is your terminal's serial number, which is" " used to identify the hardware." msgstr "" +"L'**Identifiant du terminal Adyen** est le numéro de série de votre " +"terminal, qui est utilisé pour identifier le matériel." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:54 msgid "" @@ -3339,47 +3433,63 @@ msgid "" ":menuselection:`Point of Sale --> Terminals`, select the terminal to link, " "and copy-paste its serial number onto the Odoo mandatory field." msgstr "" +"Pour trouver ce numéro, allez à votre **compte Adyen**. Ensuite, allez à " +":menuselection:`Point de Vente --> Terminaux`, sélectionnez le terminal à " +"lier et copiez-collez son numéro de série dans le champ obligatoire dans " +"Odoo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:59 msgid "Set the Event URLs" -msgstr "" +msgstr "Définir les URLs d'événement" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:61 msgid "" "For Odoo to know when a payment is made, you must set the terminal **Event " "URLs**. To do so," msgstr "" +"Pour qu'Odoo puisse savoir quand un paiement est effectué, vous devez " +"définir les **URLs d’événement** du terminal. Pour ce faire," #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:63 msgid "log in to `Adyen's website `_;" -msgstr "" +msgstr "connectez-vous au `site web d'Adyen `_;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:64 msgid "" "go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and" " select the connected terminal;" msgstr "" +"allez au :menuselection:`tableau de bord d'Adyen --> Point de Vente --> " +"Terminaux` et sélectionnez le terminal connecté ;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:66 msgid "from the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;" msgstr "" +"dans les paramètres du terminal, cliquez sur :guilabel:`Intégrations` ;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:67 msgid "" "set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as " ":guilabel:`Decrypted`;" msgstr "" +"définissez le champ :guilabel:`Passer en mode décrypté pour modifier ce " +"paramètre` comme :guilabel:`Décrypté` ;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:68 msgid "" "click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by " "`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field; and" msgstr "" +"cliquez sur le bouton de l'**icône crayon** et saisissez votre adresse de " +"serveur, suivie de `/pos_adyen/notification` dans le champ :guilabel:`URLs " +"d'événement` ; et" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:70 msgid "" "click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save the changes." msgstr "" +"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` en bas de l'écran pour sauvegarder les " +"changements." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:73 msgid "Add a new payment method" @@ -3392,6 +3502,10 @@ msgid "" "select the POS and go to :menuselection:`Payments --> Payment Methods`, and " "add your new method for Adyen." msgstr "" +"Pour ajouter un nouveau **mode de paiement** à un point de vente, allez à " +":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`. " +"Ensuite, sélectionnez le PdV et allez à :menuselection:`Paiements --> Modes " +"de paiement` et ajoutez votre nouveau mode pour Adyen." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:80 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:53 @@ -3404,6 +3518,9 @@ msgid "" "Check the amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is " "successful, the status changes to :guilabel:`Payment Successful`." msgstr "" +"Lors du traitement d'un paiement, sélectionnez :guilabel:`Adyen` comme mode " +"de paiement. Vérifiez le montant et cliquez sur :guilabel:`Envoyer`. Une " +"fois le paiement effectué, le statut passe à :guilabel:`Paiement réussi`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:0 msgid "" @@ -3411,16 +3528,21 @@ msgid "" " payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to validate" " the order." msgstr "" +"En cas de problèmes de connexion entre Odoo et le terminal de paiement, " +"forcez le paiement en cliquant sur :guilabel:`Forcer la validation`, ce qui " +"vous permet de valider la commande." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:0 msgid "" "This option is only available after receiving an error message informing you" " that the connection failed." msgstr "" +"Cette option ne sera disponible qu'après avoir reçu un message d'erreur vous" +" informant que la connexion a échoué." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:91 msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`cancel`." -msgstr "" +msgstr "Pour annuler la demande de paiement, cliquez sur :guilabel:`annuler`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:3 msgid "Ingenico" @@ -3569,6 +3691,8 @@ msgid "" "Starting in July 2022, it will **not** be possible anymore to connect and " "use a Six payment terminal in PoS." msgstr "" +"À partir de juillet 2022, il ne sera **plus** possible de connecter et " +"d'utiliser un terminal de paiement Six dans les points de vente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:11 msgid "" @@ -3593,10 +3717,13 @@ msgid "" " go to :guilabel:`Apps`, remove the :guilabel:`Apps` filter, and search for " "*POS Six*." msgstr "" +"Tout d'abord, assurez-vous que le module :guilabel:`PdV Six` est installé. " +"Pour cela, allez à :guilabel:`Apps`, supprimez le filtre :guilabel:`Apps` et" +" recherchez *PdV Six*." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone msgid "The POS Six module." -msgstr "" +msgstr "Le module PdV Six." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:28 msgid "" @@ -3607,7 +3734,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal." -msgstr "" +msgstr "Créer un nouveau mode de paiement pour le terminal de paiement SIX." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:37 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:40 @@ -3622,10 +3749,15 @@ msgid "" "and click on :guilabel:`Send`. To cancel the payment request, click on " ":guilabel:`Cancel`." msgstr "" +"Dans l'interface :abbr:`PdV` interface, lors du paiement, sélectionnez un " +"mode de paiement à l'aide d'un terminal de paiement. Vérifiez que le montant" +" dans la colonne Soumissionné est celui qui doit être envoyé au terminal de " +"paiement et cliquez sur :guilabel:`Envoyer`. Pour annuler la demande de " +"paiement, cliquez sur :guilabel:`Annuler`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone msgid "The PoS interface." -msgstr "" +msgstr "L'interface PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:48 msgid "" @@ -3633,10 +3765,13 @@ msgid "" "Successful`. If needed, reverse the last transaction by clicking on " ":guilabel:`Reverse`." msgstr "" +"Lorsque le paiement est effectué, le statut passera à :guilabel:`Paiement " +"réussi`. Au besoin, annulez la dernière transaction en cliquant sur " +":guilabel:`Annuler`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone msgid "The Reverse button on the PoS interface." -msgstr "" +msgstr "Le bouton Annuler de l'interface PdV." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:55 msgid "" @@ -3645,10 +3780,14 @@ msgid "" "validate the order in Odoo even if there are connection issues between the " "payment terminal and Odoo." msgstr "" +"S'il y a un problème avec le terminal de paiement, vous pouvez toujours " +"forcer le paiement en cliquant sur le bouton :guilabel:`Forcer la " +"validation`. Cela vous permettra de valider la commande dans Odo même si la " +"connexion entre le terminal de paiement et Odoo rencontre des problèmes." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:3 msgid "Vantiv" -msgstr "" +msgstr "Vantiv" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:5 msgid "" @@ -3941,6 +4080,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS" msgstr "" +"Configuration du restaurant. Activer la fonctionnalité Est un bar/restaurant" +" dans un PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24 msgid "" @@ -3953,6 +4094,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips" msgstr "" +"Plusieurs fonctionnalités de restaurant. L'impression d'additions, le " +"partage de l'addition et les pourboires" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32 msgid "Add a floor" @@ -3974,12 +4117,16 @@ msgid "" "View of the table management feature. Way to manage and create floors for a " "pos" msgstr "" +"Vue de la fonctionnalité de gestion des tables. Une façon de gérer et de " +"créer des salles sur un PdV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "" "Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each " "table" msgstr "" +"Vue backend d'une salle de restaurant. Nom de table et nombre de places pour" +" chaque table" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47 msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale." @@ -3998,7 +4145,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time" -msgstr "" +msgstr "Vue du menu salles pour gérer plusieurs salles en même temps" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59 msgid "" @@ -4013,6 +4160,8 @@ msgid "" "View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and" " their shape" msgstr "" +"Vue de la gestion des salles. Ajouter des tables, le nombre de places, leur " +"nom et leur forme" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67 msgid "" @@ -4038,7 +4187,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "View of the pos interface to register orders" -msgstr "" +msgstr "Vue de l'interface du point de vente pour enregistrer des commandes" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82 msgid "Transfer customer(s)" @@ -4059,7 +4208,7 @@ msgstr "Pour ce faire, sélectionnez la table utilisée par votre client." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order" -msgstr "" +msgstr "Vue des tables du restaurant, dont une a une commande en cours" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94 msgid "" @@ -4074,6 +4223,8 @@ msgid "" "View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n" "to another" msgstr "" +"Vue de l'interface du point de vente et du bouton de transfert. Comment transférer des clients d'une table\n" +"à une autre" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103 msgid "Register an additional order" @@ -4097,6 +4248,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order" msgstr "" +"Vue du bouton -, permettant aux employés de fermer/supprimer une commande" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116 msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on." @@ -5139,7 +5291,7 @@ msgstr "Un mouvement de stock créé par article de commande client" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 msgid "Handled by the delivery" -msgstr "" +msgstr "Géré par la livraison" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43 msgid "**Confirmation**" @@ -5315,6 +5467,12 @@ msgid "" "to the last status change of the order that you wish to synchronize and " "save." msgstr "" +"Pour forcer la synchronisation d'une commande dont le statut n'a pas changé " +"depuis la dernière synchronisation, activez le :ref:`mode développeur " +"`, naviguez vers votre compte Amazon et modifiez la date " +"dans le menu :menuselection:`Suivi des commandes --> Synchronisation " +"dernière commande`. Choisissez une date antérieure au dernier changement de " +"statut de la commande que vous souhaitez synchroniser et sauvegardez." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:25 msgid "" @@ -5323,10 +5481,14 @@ msgid "" "click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with pickings by clicking on " "**SYNC PICKINGS**." msgstr "" +"Pour immédiatement synchroniser les commandes de votre compte Amazon, passez" +" en :ref:`mode développeur `, allez à votre compte Amazon " +"et cliquez sur **SYNCHRONISER LES COMMANDES**. Vous pouvez faire de même " +"avec les transferts en cliquant sur **SYNCHRONISER LES TRANSFERTS**." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30 msgid "Manage deliveries in FBM" -msgstr "" +msgstr "Gérer les livraisons en FBM" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:32 msgid "" @@ -5335,6 +5497,11 @@ msgid "" "either ship all the ordered products to your customer at once or ship " "products partially by using backorders." msgstr "" +"Lorsqu'une commande **FBM** (Expédié par le vendeur) est synchronisée dans " +"Odoo, un transfert est créé en même temps que le bon de commande et le " +"client. Vous pouvez soit expédier tous les produits commandés à votre client" +" en une fois, soit expédier les produits partiellement en utilisant des " +"reliquats." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:36 msgid "" @@ -5342,6 +5509,9 @@ msgid "" "Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of " "it) is on its way." msgstr "" +"Lorsqu'un transfert lié à la commande est confirmé, une notification est " +"envoyée à Amazon qui, à son tour, informera le client que la commande (ou " +"une partie de celle-ci) est en route." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:40 msgid "" @@ -5363,12 +5533,20 @@ msgid "" "name is case insensitive, but be careful about typos, as Amazon won't " "recognize them." msgstr "" +"Si le transporteur que vous avez choisi n'est pas pris en charge par Odoo, " +"vous pouvez toujours créer un transporteur portant son nom (par exemple, " +"créer un transporteur dénommé `Colissimo`). Ce nom n'est pas sensible à la " +"casse, mais soyez attentif aux fautes de frappe, car Amazon ne les " +"reconnaîtra pas." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:51 msgid "" "Create a delivery carrier named `Self Delivery` to inform Amazon that you " "make your own deliveries. You still have to enter a tracking reference." msgstr "" +"Créez un transporteur dénommé `Self Delivery` pour informer Amazon que vous " +"effectuez vos propres livraison. Vous devez toujours saisir une référence de" +" suivi." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:53 msgid "" @@ -5376,6 +5554,9 @@ msgid "" "the carrier and tracking reference are displayed in the email to the " "customer." msgstr "" +"N'oubliez pas que le client est notifié par email de la livraison et que le " +"transporteur et la référence de suivi s'affichent dans l'email envoyé au " +"client." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57 msgid "" @@ -5397,6 +5578,14 @@ msgid "" " Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products " "under the FBA program." msgstr "" +"Lorsqu'une commande **FBA** (Expédié par Amazon) est synchronisée dans Odoo," +" un mouvement de stock est enregistré pour chaque article du bon de commande" +" afin qu'il soit sauvegardé dans votre système. Les gestionnaires " +"d'inventaire peuvent trouver ces mouvements dans :menuselection:`Inventaire " +"--> Analyse --> Mouvements de stock`. Ils enlèvent les produits dans un " +"stock spécifique appelé **Amazon**. Cette location représente votre stock " +"dans les entrepôts d'Amazon et vous permet de gérer le stock de vos produits" +" dans le cadre du programme FBA." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:69 msgid "" @@ -5404,6 +5593,10 @@ msgid "" "adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated " "replenishment from reordering rules on the Amazon location." msgstr "" +"Pour suivre votre stock Amazon (FBA) dans Odoo, vous pouvez effectuer un " +"ajustement d'inventaire après le réassort. Vous pouvez également déclencher " +"un réassort automatisé à partir de règles de réapprovisionnement sur " +"l'emplacement Amazon." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:74 msgid "" @@ -5416,6 +5609,15 @@ msgid "" "others. Finally, assign another stock location to the second registration of" " your account." msgstr "" +"L'emplacement Amazon peut être configuré par le compte Amazon géré dans " +"Odoo. Tous les comptes de la même entreprise utilisent le même emplacement " +"par défaut. Il est toutefois possible de suivre le stock par marketplace. " +"Supprimez tout d'abord la marketplace pour laquelle vous souhaitez suivre le" +" stock séparément de la liste de marketplaces synchronisées. Ensuite, créez " +"ensuite une autre inscription pour ce compte et supprimez toutes les " +"marketplaces, sauf celle que vous voulez isoler des autres. Finalement, " +"affectez un autre emplacement de stock à la deuxième inscription de votre " +"compte." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82 msgid "Issue invoices and register payments" @@ -5427,6 +5629,10 @@ msgid "" "in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view " "of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers." msgstr "" +"Vous pouvez émettre des factures pour des commandes Amazon dans Odoo. Il " +"suffit de cliquer sur **Créer une facture** dans le bon de commande. Vous " +"pouvez également créer des factures en lot depuis la vue de liste. Confirmez" +" ensuite et envoyez les factures aux clients." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89 msgid "" @@ -5446,6 +5652,13 @@ msgid "" "your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary " "account by the amount received." msgstr "" +"Puisque le client a payé Amazon comme intermédiaire, vous devez enregistrer " +"les paiements de la facture dans un journal des paiements dédié à Amazon " +"(par ex, Paiements Amazon, avec un compte intermédiaire spécifique). Vous " +"pouvez faire de même avec la facture fournisseur reçue d'Amazon et dédiée " +"aux commissions. Lorsque vous recevez le solde sur le compte bancaire àl a " +"fin du mois et enregistrez vos relevés bancaires dans Odoo, vous suffit de " +"créditer le compte intermédiaire Amazon du montant reçu." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:99 msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting" @@ -5458,6 +5671,11 @@ msgid "" "Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all" " of your company's accounts." msgstr "" +"Puisqu'une équipe commerciale est définie sur votre compte sous l'onglet " +"**Suivi de la commande**, vous pouvez jeter un coup d’œil rapide sur les " +"chiffres en quelques clics dans l'analyse des ventes. Par défaut, l'équipe " +"commerciale de votre compte est partagée entre tous les comptes de votre " +"entreprise." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:105 msgid "" @@ -5476,6 +5694,13 @@ msgid "" " isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the " "two registrations of your account." msgstr "" +"Il est également possible de générer des rapports par marketplace de manière" +" similaire. Tout d'abord, supprimez la marketplace que vous souhaitez suivre" +" séparément de la liste des marketplaces synchronisées. Créez ensuite un " +"autre enregistrement pour ce compte et supprimez toutes les marketplaces, à " +"l'exception de celle que vous souhaitez isoler des autres. Enfin, assignez " +"une autre équipe commerciale à l'un des deux enregistrements de votre " +"compte." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:116 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:118 @@ -5497,6 +5722,9 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon " "Accounts` and click on :guilabel:`CREATE`." msgstr "" +"Pour enregistrer votre compte vendeur dans Odoo, naviguez vers " +":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres --> Connecteurs --> " +"Synchronisation Amazon --> Comptes Amazon` et cliquez sur :guilabel:`CRÉER`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:13 msgid "" @@ -5505,6 +5733,11 @@ msgid "" " your seller account (e.g. if you created your account on Amazon Germany, " "your sign-up marketplace will be `amazon.de`)" msgstr "" +"Choisissez un nom significatif pour votre compte (par exemple, `Europe`), et" +" sélectionnez votre :guilabel:`Sign-up Marketplace`. Il s'agit de la " +"marketplace d'inscription d'origine de votre compte vendeur (par exemple, si" +" vous avez créé votre compte sur Amazon Germany, votre marketplace " +"d'inscription sera `amazon.de`)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:17 msgid "" @@ -5513,10 +5746,15 @@ msgid "" "if you are already logged in. There, confirm that you want Amazon to give " "Odoo access to your account and related data." msgstr "" +"Lors de la sauvegarde, un bouton pour :guilabel:`lier avec Amazon` apparaît." +" Cliquez dessus pour être redirigé vers la page de connexion d'Amazon ou " +"directement vers la page de consentement si vous êtes déjà connecté. Sur " +"cette page, vous confirmez que vous voulez qu'Amazon donne à Odoo l'accès à " +"votre compte et aux données connexes." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:21 msgid "Amazon redirects you to Odoo, with your account registered." -msgstr "" +msgstr "Amazon vous redirige vers Odoo, avec votre compte enregistré." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23 msgid "" @@ -5525,10 +5763,14 @@ msgid "" "wish, you can remove some items from the list of synchronized marketplaces " "to disable their synchronization." msgstr "" +"Une fois le compte enregistré, les marketplaces disponibles pour ce compte " +"sont synchronisées et listées sous l'onglet :guilabel:`Marketplaces`. Si " +"vous le souhaitez, vous pouvez supprimer certains éléments de la liste des " +"marketplaces synchronisées pour désactiver leur synchronisation." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:28 msgid "Match database products in Amazon" -msgstr "" +msgstr "Faire correspondre les produits de la base de données dans Amazon" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:30 msgid "" @@ -5537,6 +5779,10 @@ msgid "" "product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping" " charges (if any)." msgstr "" +"Lorsqu'une commande Amazon est synchronisée, Odoo crée jusqu'à trois " +"articles de bon de commande pour chaque produit vendu sur Amazon : un pour " +"le produit de la marketplace, un pour les frais d'expédition (le cas " +"échéant) et un pour les frais d'emballage cadeau (le cas échéant)." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36 msgid "" @@ -5545,6 +5791,11 @@ msgid "" "the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code " "for gift wrapping charges." msgstr "" +"Un produit de la base de données pour un élément de bon de commande est " +"sélectionné en faisant correspondre sa **référence interne** avec le **SKU**" +" des articles de marketplace, le **code d'expédition** pour les frais de " +"livraison et le code d'**emballage cadeau** pour les frais d'emballage " +"cadeau." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:40 msgid "" @@ -5554,6 +5805,13 @@ msgid "" "subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, " ":ref:`the internal reference is used instead `." msgstr "" +"Concernant les produits de marketplace, les appariements sont sauvegardés " +"comme **Offres Amazon** qui sont répertoriées sous le bouton stat **Offres**" +" du formulaire de compte. Les offres sont automatiquement créées lorsque " +"l'appariement est établi et sont utilisées pour les commandes ultérieures " +"pour rechercher les UGS. Si aucune offre avec une UGS correspondante n'est " +"trouvée, :ref:`la référence interne est utilisée à la place " +"`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:46 msgid "" @@ -5563,6 +5821,11 @@ msgid "" " you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product" " under different conditions." msgstr "" +"Il est possible de forcer l’appariement d'un article de marketplace avec un " +"produit spécifique en modifiant soit le produit, soit l'UGS d'une offre. " +"L'offre peut être créée manuellement si cela n'a pas encore été fait " +"automatiquement. Ceci est utile si vous n'utilisez pas la référence interne " +"comme l'UGS ou si vous vendez le produit sous d'autres conditions." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:51 msgid "" @@ -5571,6 +5834,11 @@ msgid "" "is used. The same is done with the default product **Amazon Shipping** and " "the shipping code." msgstr "" +"Si aucun produit de la base de données avec une référence interne " +"correspondante n'est trouvée pour une UGS ou un code d'emballage cadeau, un " +"produit de la base de données **Vente Amazon** est utilisé par défaut. Il en" +" va de même pour le produit par défaut **Expédition Amazon** et le code " +"d'expédition." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:56 msgid "" @@ -5578,6 +5846,10 @@ msgid "" "` and navigate to :menuselection:`Sales --> Configuration " "--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." msgstr "" +"Pour modifier les produits par défaut, activez le :ref:`mode développeur " +"` et naviguez vers :menuselection:`Ventes --> Configuration " +"--> Paramètres --> Connecteurs --> Synchronisation Amazon --> Produits par " +"défaut`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:61 msgid "Configure taxes of products" @@ -5591,6 +5863,12 @@ msgid "" " Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the" " subtotals between Seller Central and Odoo." msgstr "" +"Pour permettre le rapportage fiscal des ventes Amazon avec Odoo, les taxes " +"appliquées aux articles du bon de commande sont celles définies sur le " +"produit ou déterminées par la position fiscale. Assurez-vous d'avoir défini " +"les bonnes taxes sur vos produits dans Odoo ou de l'avoir fait par une " +"position fiscale afin d'éviter les divergences dans les sous-totaux entre " +"Seller Central et Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:69 msgid "" @@ -5599,6 +5877,11 @@ msgid "" "Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when " "reconciling the payments in Odoo." msgstr "" +"Comme Amazon n'applique pas nécessairement les mêmes taxes que celles " +"configurées dans Odoo, il peut arriver les totaux des commandes diffèrent de" +" quelques centimes de ceux de Seller Central. Ces différences peut être " +"résolues par une écriture d'annulation lors de la réconciliation des " +"paiements dans Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76 msgid "Add an unsupported marketplace" @@ -5664,6 +5947,16 @@ msgid "" "not added to the list, it means that it is either incompatible or " "unavailable for your seller account." msgstr "" +"Une fois la marketplace sauvegardée, mettez à jour la configuration du " +"compte Amazon en allant à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> " +"Paramètres --> Connecteurs --> Synchronisation Amazon --> Comptes Amazon`. " +"Ouvrez le compte sur lequel vous souhaitez utiliser la nouvelle marketplace," +" allez à l'onglet :guilabel:`Marketplaces` et cliquez sur :guilabel:`Mettre " +"à jour les marketplaces disponibles` (une animation devrait confirmer la " +"réussite de l'opération). Les marketplaces nouvellement ajoutées sont alors " +"automatiquement ajoutées à la liste des marketplaces synchronisées. Si la " +"nouvelle marketplace n'est pas ajoutée à la liste, cela signifie qu'elle est" +" incompatible ou indisponible pour votre compte vendeur." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:113 msgid "" @@ -5830,6 +6123,11 @@ msgid "" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." msgstr "" +"Lorsque l'option **Vendre sur eBay** est activée et le **Type de liste** est" +" **Prix fixe** sur un produit avec des variantes, le formulaire eBay est " +"légèrement différent. Dans la tableau des variantes, vous pouvez choisir " +"quelle variante sera également listée sur eBay, ainsi que le prix et la " +"quantité de chaque variante." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" @@ -5859,6 +6157,15 @@ msgid "" "If these values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " "listing." msgstr "" +"Les identifiants de produits tels que EAN, UPC, Marque ou MPN sont requis " +"dans la plupart des catégories eBay. Le module gère les identifiants EAN et " +"UPC avec le champ **Code-barres** de la variante de produit. Si le champ " +"**Code-barres** est vide ou si la valeur n'est pas valide, les valeurs EAN " +"et UPC seront définies comme 'non applicables' comme recommandé par eBay. " +"Les valeurs Marque et MPN fonctionnent comme des caractéristiques de produit" +" et doivent être définies dans l'onglet **Variantes** de la fiche du " +"produit. Si ces valeurs ne sont pas définies, 'non applicable' sera utilisé " +"pour la liste eBay." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" @@ -5934,7 +6241,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 msgid "Accept account deletion notifications" -msgstr "" +msgstr "Accepter les notifications de suppression de compte" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 msgid "" @@ -5943,6 +6250,11 @@ msgid "" "request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the " "request and take further action if necessary." msgstr "" +"Depuis septembre 2021, **eBay doit prendre en charge les notifications de " +"suppression/fermeture de compte**. Ainsi, lorsque eBay reçoit une demande de" +" suppression de compte, tous les partenaires eBay doivent confirmer la " +"réception de la demande et prendre toutes les mesures appropriées le cas " +"échéant." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46 msgid "" @@ -5951,6 +6263,10 @@ msgid "" "the account details in **Contacts** and remove the customer's access to the " "portal." msgstr "" +"Odoo dispose d'un point de terminaison de notification pour recevoir ces " +"notifications, confirmer la réception de la demande et réaliser les " +"premières actions nécessaires pour anonymiser les détails du compte dans " +"**Contacts** et supprimer l'accès du client au portail." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 msgid "" @@ -5959,6 +6275,10 @@ msgid "" "notifications>` as eBay may temporarily disable the related eBay account " "until the subscription is completed." msgstr "" +"Veillez à configurer correctement :ref:`votre inscription aux notifications " +"de suppression de compte de la marketplace `, car eBay peut désactiver temporairement le compte eBay " +"concerné jusqu'à ce que l'inscription soit finalisée." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:56 msgid "Verify your installation of Odoo is up to date" @@ -6018,7 +6338,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:102 msgid "Retrieve endpoint details from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Récupérer les détails du point de terminaison d'Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:104 msgid "" @@ -6026,80 +6346,98 @@ msgid "" " --> Settings --> eBay`. Click on *Generate Token* to retrieve your " "**Verification Token**." msgstr "" +"Les détails du point de terminaison se trouvent dans :menuselection:`Ventes " +"--> Configuration --> Paramètres --> eBay`. Cliquez sur *Générer le jeton* " +"pour récupérer votre **Jeton de vérification**." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone msgid "Button to generate an eBay verification token in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Bouton pour générer un jeton de vérification eBay dans Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:114 msgid "Subscribe to account deletion notifications" -msgstr "" +msgstr "S'abonner aux notifications de suppression de compte" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:116 msgid "" "Log in on the `developer portal of eBay `_ " "and go to **Alerts & Notifications**." msgstr "" +"Connectez-vous au `portail développeur d'eBay " +"`_ et allez à **Alerts & Notifications**." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay" -msgstr "" +msgstr "Aperçu du tableau de bord Alertes & Notifications d'eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:123 msgid "" "To subscribe to deletion/closure notifications, eBay needs a few details:" msgstr "" +"Pour s'abonner aux notifications de suppression/fermeture, eBay a besoin de " +"quelques détails :" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:125 msgid "" "An **email address** to send notifications to if the endpoint is " "unreachable." msgstr "" +"Une **adresse mail** pour envoyer des notifications si le point de " +"terminaison est inaccessible." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126 msgid "The **endpoint details**:" -msgstr "" +msgstr "Les **détails du point de terminaison** :" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:128 msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint" msgstr "" +"L'URL au point de terminaison de notification de suppression de compte " +"d'Odoo" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:129 msgid "A verification token" -msgstr "" +msgstr "Un jeton de vérification" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone msgid "Dedicated fields to enter the endpoint details" -msgstr "" +msgstr "Champs dédiés pour saisir les détails du point de terminaison" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:136 msgid "" "You can edit the last two fields once the email address field is filled out." msgstr "" +"Vous pouvez modifier les deux derniers champs dès que l'adresse mail est " +"complétée." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:139 msgid "Verify the connectivity with the endpoint" -msgstr "" +msgstr "Vérifier la connectivité au point de terminaison " #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:141 msgid "" "After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider " "testing the connectivity with the **Send Test Notification** button." msgstr "" +"Après avoir défini les détails du point de terminaison récupéré dans le " +"tableau de bord d'eBay, pensez à tester la connectivité avec le bouton " +"**Envoyer une notification de test**." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:144 msgid "" "You should get the following confirmation message: \"A test notification was" " sent successfully!\"" msgstr "" +"Vous devriez obtenir le message de confirmation suivant : \"Une notification" +" de test a été envoyée avec succès !\"" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone msgid "Button to send test notification" -msgstr "" +msgstr "Bouton pour envoyer la notification de test" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:151 msgid "Using the updated synchronisation method" -msgstr "" +msgstr "Utiliser la méthode de synchronisation mise à jour" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:153 msgid "" @@ -6107,6 +6445,9 @@ msgid "" "synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests " "that eBay enforces." msgstr "" +"Si vous avez beaucoup de produits, l'API d'eBay peut parfois refuser " +"certains appels de synchronisation en raison d'une limite temporelle du " +"nombre de requêtes que eBay applique." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156 msgid "" @@ -6114,6 +6455,10 @@ msgid "" "however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 " "systems running in parallel in existing installations." msgstr "" +"Pour résoudre ce problème, un nouveau mécanisme d'implémentation a été " +"développé. Toutefois, ce mécanisme mis à jour est désactivé par défaut pour " +"éviter que les deux systèmes ne fonctionnent en parallèle dans les " +"installations existantes." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:160 msgid "To switch to the new synchronization mechanism:" @@ -6121,7 +6466,7 @@ msgstr "Pour basculer sur le nouveau mécanisme de synchronisation : " #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:162 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." -msgstr "" +msgstr "Activez le :ref:`mode développeur `." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:163 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`" @@ -6133,6 +6478,8 @@ msgid "" "Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update " "product status*)" msgstr "" +"Archivez les anciennes actions de synchronisation (les deux sont dénommées " +"*Ebay : mettre à jour le statut du produit*)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:165 msgid "" @@ -6140,18 +6487,26 @@ msgid "" "every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' " "synchronisation)* which runs once a day per default)" msgstr "" +"Activez les nouvelles actions de synchronisation (*Ebay : obtenir les " +"nouvelles commandes* qui s'exécute toutes les 15 minutes par défaut et *Ebay" +" : synchroniser le stock (pour la synchronisation 'obtenir les nouvelles " +"commandes')* qui s'exécute une fois par jour par défaut)" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:168 msgid "" "Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the " "near future" msgstr "" +"Assurez-vous que la **prochaine date d'exécution** de ces deux actions se " +"situe dans un avenir proche" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:170 msgid "" "Starting with the next execution date, the new method will be used instead " "of the old one." msgstr "" +"À partir de la prochaine date d'exécution, la nouvelle méthode sera utilisée" +" à la place de l'ancienne." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5 msgid "Invoicing Method" @@ -8096,6 +8451,8 @@ msgid "" "The \"Credit Note\" pop-up window, to issue a credit to the customer after " "invoicing." msgstr "" +"La fenêtre contextuelle \"Note de crédit\" pour émettre une note de crédit " +"au client après la facturation." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81 msgid "" @@ -8106,6 +8463,13 @@ msgid "" "option validates the credit note and duplicates the original invoice as a " "new draft." msgstr "" +"Choisissez d'émettre un :guilabel:`remboursement partiel`, un " +":guilabel:`remboursement intégral`, ou un :guilabel:`remboursement intégral " +"et nouvelle facture brouillon`. L'option :guilabel:`remboursement partiel` " +"crée une note de crédit brouillon qui peut être éditée avant son " +"enregistrement. L'option :guilabel:`Remboursement intégral et nouvelle " +"facture brouillon` valide la note de crédit et duplique la facture originale" +" en tant que nouveau brouillon." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86 msgid "" @@ -8114,6 +8478,10 @@ msgid "" "Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be " "selected." msgstr "" +"Vous pouvez également préciser un :guilabel:`motif` pour la note de crédit " +"et un :guilabel:`journal spécifique` à utiliser pour traiter la note de " +"crédit. Si une :guilabel:`date d'extourne spécifique` est sélectionnée, " +"alors il faut aussi sélectionner une :guilabel:`date de remboursement`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90 msgid "" @@ -8122,10 +8490,15 @@ msgid "" " :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Après avoir complété les informations, cliquez sur :guilabel:`extourner`. " +"Ensuite, pour un :guilabel:`remboursement partiel` ou un " +":guilabel:`remboursement intégral et nouvelle facture brouillon`, " +":guilabel:`modifiez` le brouillon le cas échéant et cliquez finalement sur " +":guilabel:`confirmer`." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone msgid "The \"outstanding payments\" banner." -msgstr "" +msgstr "La bannière des \"paiements en suspens\"." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5 msgid "Set taxes" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 7397aaed8..4ae8ca6a7 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -18,6 +18,7 @@ # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # Raymond Yu , 2022 # Martin Trigaux, 2023 +# Emily Jia , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Emily Jia , 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "访问您的*首选项*,并选择您希望如何处理通知。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss" -msgstr "" +msgstr "为Odoo讨论应用查看首选项页面" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23 msgid "" @@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "然后可以将邮件 *标记为待办事项* ,*已回复* 或 *标记 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss" -msgstr "" +msgstr "Odoo讨论应用中的收件箱信息及其操作选项视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:30 msgid "" @@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "信息选择为 *标记为待办事项* 的也会显示在 *星标* 中 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss" -msgstr "" +msgstr "Odoo讨论应用中标记为待办事项的信息视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38 msgid "Start Chatting" @@ -121,6 +122,9 @@ msgid "" "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" "notifications for Odoo Discuss" msgstr "" +"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" +"notifications for Odoo Discuss\n" +"消息菜单下的消息视图,强调为Odoo讨论应用申请推送通知" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:50 msgid "" @@ -138,7 +142,7 @@ msgstr "要开始聊天,请在 *消息菜单* 上单击 *新消息* ,或转 msgid "" "View of discuss’s panel emphasizing the titles channels and direct messages " "in Odoo Discuss" -msgstr "" +msgstr "Odoo讨论应用中强调标题频道和私聊消息的讨论小组视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60 msgid "" @@ -163,7 +167,7 @@ msgstr "通知会根据用户的设置发送到被提及用户的 *收件箱* #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss" -msgstr "" +msgstr "Odoo讨论应用几个聊天窗口消息视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75 msgid "" @@ -205,7 +209,7 @@ msgstr "飞机图标 = 外出" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone msgid "View of the contacts’ status for Odoo Discuss" -msgstr "" +msgstr "Odoo讨论应用的联系人状态视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:65 @@ -242,7 +246,7 @@ msgstr "通过 *活动* 菜单访问和管理您在Odoo中的任何活动。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rstNone msgid "" "View of crm leads page emphasizing the activities menu for Odoo Discuss" -msgstr "" +msgstr "Odoo讨论应用强调活动菜单的crm线索页面视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:20 msgid "Plan activities" @@ -257,7 +261,7 @@ msgstr "通过点击*计划活动*或通过看板视图,可以从流水记录 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rstNone msgid "" "View of crm leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss" -msgstr "" +msgstr "Odoo讨论应用中的潜在客户关系管理和活动安排选项视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:31 msgid "Set your activity types" @@ -276,7 +280,7 @@ msgstr "" msgid "" "View of the settings page emphasizing the menu activity types for Odoo " "Discuss" -msgstr "" +msgstr "Odoo讨论应用中强调菜单活动类型的设置页面视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:42 msgid "" @@ -298,7 +302,7 @@ msgstr "Odoo允许您设置 *推荐后续行动* ,从而帮助您计划活动 msgid "" "View of an activity type form emphasizing the field recommended next activities for Odoo\n" "Discuss" -msgstr "" +msgstr "DOdoo讨论应用中强调推荐后续活动的区域的活动类型表单视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:55 msgid "" @@ -310,7 +314,7 @@ msgstr "一旦相应的活动完成,选择 *已完成及计划下一个* , msgid "" "View of an activity being schedule emphasizing the recommended activities field being\n" "shown for Odoo Discuss" -msgstr "" +msgstr "为Odoo讨论应用显示的、强调推荐后续活动的字段、正在计划的活动视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:115 @@ -341,7 +345,7 @@ msgstr "*公共* 频道可以被所有人看到,而 *私有* 频道只能被 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone msgid "View of discuss’s sidebar and a channel being created in Odo Discuss" -msgstr "" +msgstr "Odoo讨论应用中的讨论边栏和正在创建的通道视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:21 msgid "" @@ -363,7 +367,7 @@ msgstr "你可以配置一个频道的名称,描述,电邮别名,和隐私 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone msgid "View of a channel’s settings form in Odoo Discuss" -msgstr "" +msgstr "Odoo讨论应用的通道设置视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:36 msgid "Privacy and Members" @@ -390,7 +394,7 @@ msgstr "如果您选择 *仅限受邀人员* ,请转到 *成员* 标签以添 msgid "" "View of Discuss’ sidebar emphasizing the option to invite members in Odoo " "Discuss" -msgstr "" +msgstr "Odoo讨论应用中强调邀请成员选项的讨论工具栏视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:49 msgid "" @@ -421,7 +425,7 @@ msgstr "启用此选项可让您 *审核此频道* ,这意味着在发送消 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone msgid "View of a message with a pending moderation status in Odoo Discuss" -msgstr "" +msgstr "Odoo讨论应用中的待定审核状态信息视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:66 msgid "" @@ -439,7 +443,7 @@ msgstr "标记 *向新订阅者发送准则* ,以自动向新来者发送指 msgid "" "View of a channel’s settings form emphasizing the tab moderation in Odoo " "Discuss" -msgstr "" +msgstr "Odoo讨论应用中强调审核标签的通道设置表单视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:73 msgid "" @@ -449,7 +453,7 @@ msgstr "版主可以选择: *接受* , *拒绝* , *丢弃* , *总是允 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone msgid "View of a message to be moderated in Odoo Discuss" -msgstr "" +msgstr "Odoo讨论应用中的待审核信息视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:80 msgid "" @@ -467,7 +471,7 @@ msgstr "一旦一个频道被调节,菜单 *禁止列表* 允许你在此节 msgid "" "View of a channel’s setting form emphasizing the ban Lists menu in Odoo " "Discuss" -msgstr "" +msgstr "Odoo讨论应用中强调禁止列表菜单的通道设置表单视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:91 msgid "Quick search bar" @@ -487,7 +491,7 @@ msgstr "" msgid "" "View of the Discuss’ sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo " "Discuss" -msgstr "" +msgstr "Odoo讨论应用中强调快速搜索栏的讨论工具栏视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:103 msgid "Finding channels" @@ -508,7 +512,7 @@ msgstr "应用过滤条件并保存以备后用。 搜索功能通过使用下 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss" -msgstr "" +msgstr "Odoo讨论应用中通过筛选器查找通道的视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:116 msgid ":doc:`plan_activities`" @@ -699,7 +703,7 @@ msgstr "一台带最新的Web浏览器的电脑或平板电脑。" msgid "" "A running Odoo Online or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps " "installed" -msgstr "" +msgstr "安装了销售点和物联网(IoT )应用程序的、正在运行的Odoo云端或Odoo实例" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20 msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)" @@ -763,6 +767,8 @@ msgid "" "**Customer Display**: Connect a screen to the IoT Box to display the PoS " "order. Please refer to :doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`." msgstr "" +"**客户显示**:将屏幕连接至物联网(IoT )盒子,以显示销售点(PoS " +")订单。参见:doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:55 msgid "" @@ -1370,10 +1376,12 @@ msgid "" "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" +"如果您的秤`compatible with Odoo IoT Box `_,则无需设置,连接后会自动检测到秤。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "IOT box auto detection." -msgstr "" +msgstr "物联网(IoT)盒子自动检测。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" @@ -1385,7 +1393,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "View of the IoT box settings and driver list." -msgstr "" +msgstr "物联网(IoT)盒子设置和驱动程序列表视图。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32 msgid "Use a Scale in Point of Sale" @@ -1401,7 +1409,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings." -msgstr "" +msgstr "销售点(PoS )中的物联网(IoT)盒子功能视图" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42 msgid "" @@ -1411,7 +1419,7 @@ msgstr "现在,在下拉菜单中选择“物联网”框,并选中“电子 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." -msgstr "" +msgstr "销售点(PoS )和物联网(IoT)盒子可以使用的外部工具列表" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49 msgid "" @@ -1424,39 +1432,39 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." -msgstr "" +msgstr "未稳重时的电子秤仪表板视图。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:3 msgid "Connect a screen" -msgstr "" +msgstr "连接屏幕" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:5 msgid "" "In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box can be connected to a " "screen display. After being connected, the screen can be used to display a " ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order to a client." -msgstr "" +msgstr "在Odoo中,:abbr:`IoT(物联网)`盒子可连接至显示屏。连接完成后,屏幕可以向客户显示:abbr:`PoS(销售点)`订单。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display." -msgstr "" +msgstr "屏幕显示销售点(PoS)订单实例。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:13 msgid "" "Access the customer display from any other computer by going to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage and clicking on the " ":guilabel:`POS Display` button." -msgstr "" +msgstr "要从任何其他电脑查看客户显示,转到:abbr:`IoT(物联网)`盒子主页,单击:guilabel:`销售点显示`按钮。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20 msgid "" "The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` Box differs depending on the model." -msgstr "" +msgstr "将显示屏连接至:abbr:`IoT(物联网)`盒子的方式因型号而异。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25 msgid "IoT Box model 4" -msgstr "" +msgstr "物联网(IoT)盒子型号4" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27 msgid "" @@ -1464,16 +1472,17 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can" " display distinct content (see usage below)." msgstr "" +"使用:abbr:`IoT(物联网)`盒子工具栏,通过Micro HDMI电缆连接最多2个屏幕。如果连接了2个屏幕,则可以显示不同内容(请参见下述用法)。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:30 msgid "IoT Box model 3" -msgstr "" +msgstr "物联网(IoT)盒子型号3" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:32 msgid "" "Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` Box." -msgstr "" +msgstr "在:abbr:`IoT(物联网)`盒子侧,通过HDMI电缆连接屏幕。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:35 msgid "" @@ -1482,44 +1491,45 @@ msgid "" "restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box by unplugging it and " "plugging it back into its power source." msgstr "" +"应在打开:abbr:`IoT(物联网)`盒子前连接屏幕。如果盒子已经打开,应连接屏幕,先断开后接通电源,以重新启动:abbr:`IoT(物联网)`盒子。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:40 msgid "" "The usage of HDMI/Micro-HDMI adapters may cause issues which will result in " "a blank, black screen on the screen display. Cable usage is recommended." -msgstr "" +msgstr "使用HDMI/MicroHDMI适配器可能引发问题,从而导致显示屏出现空白屏或黑屏。建议使用电缆。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:43 msgid "" "If the connection was successful, the screen should display the " ":guilabel:`POS Client display` screen." -msgstr "" +msgstr "连接成功后,屏幕应显示:guilabel:`销售点客户显示`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone msgid "" "The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n" "connected to an IoT Box." -msgstr "" +msgstr "显示屏连接至物联网(IoT)盒子后,默认出现“销售点客户显示”。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:51 msgid "" "The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage." -msgstr "" +msgstr "“销售点客户显示”应出现在`IoT(物联网)`盒子主页的:guilabel:`显示`列表中。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box homepage." -msgstr "" +msgstr "物联网(IoT)盒子主页中显示的显示屏名称示例。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:59 msgid "" "If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant " "Display` will be used instead." -msgstr "" +msgstr "如果未检测到屏幕,则使用命名为:guilable:`Distant display`的默认显示。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0 msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected." -msgstr "" +msgstr "如果未检测到屏幕,则使用“远程显示”屏幕名称。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66 msgid "Usage" @@ -1527,7 +1537,7 @@ msgstr "用途" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69 msgid "Show Point of Sales orders to customers" -msgstr "" +msgstr "向客户显示销售点订单" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71 msgid "" @@ -1536,43 +1546,45 @@ msgid "" " desired screen, click on :guilabel:`Edit`, and enable the :guilabel:`IoT " "Box Devices` feature." msgstr "" +"要使用:guilabel:`销售点`应用程序中的屏幕,转到:menuselection:`销售点-->配置-->销售点`,打开要使用的屏幕,点击:guilabel:`编辑`,启用:guilabel:`物联网(IoT)盒子设备`功能。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75 msgid "" "Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen " "in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"在下拉菜单中选择:guilabel:`物联网(IoT)盒子`,在:guilabel:`客户显示`选项中选择屏幕,然后点击:guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0 msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." -msgstr "" +msgstr "将显示屏幕连接至销售点应用程序。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82 msgid "" "The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A " "\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status " "with the screen." -msgstr "" +msgstr "屏幕可用于:abbr:`PoS(销售点)`会话。顶部栏显示“屏幕”图标,用于通知屏幕连接状态。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0 msgid "" "The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status" " with the screen." -msgstr "" +msgstr "销售点显示的“屏幕”图标显示屏幕连接状态。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89 msgid "" "The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders " "and update when changes are performed on the order." -msgstr "" +msgstr "屏幕自动显示:abbr:`PoS(销售点)`订单,如果订单变更,将进行更新。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone msgid "An example of a PoS order on a screen display." -msgstr "" +msgstr "屏幕显示的销售点(PoS)订单示例。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97 msgid "Display a website" -msgstr "" +msgstr "显示网站" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99 msgid "" @@ -1580,6 +1592,7 @@ msgid "" "device)` allows the user to choose a particular website URL to display on " "the screen with the :guilabel:`Screen URL` field." msgstr "" +"用户可以在:menuselection:`物联网(IoT)-->设备-->(屏幕设备)`打开屏幕表单视图,选择在屏幕的:guilabel:`屏幕URL`字段显示的特定网址。" #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8 msgid "Studio"