From e3dc5095c40c9e185c06e50c11f1c014748e146d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Odoo Translation Bot <c3p@odoo.com>
Date: Sun, 15 Jan 2023 02:40:43 +0100
Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex

---
 locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po           | 519 +++++++++++++++++++----
 locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po | 111 ++---
 2 files changed, 508 insertions(+), 122 deletions(-)

diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po
index 604843a68..1427137e7 100644
--- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po
+++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr "Depuis l'interface de votre session PdV, utilisez le bouton *Rem.*."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
 msgid "View of the discount button for manual discount"
-msgstr ""
+msgstr "Vue du bouton de remise pour accorder une remise manuelle"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30
 msgid ""
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
 msgid "View of the feature to enable for global discount"
-msgstr ""
+msgstr "Vue de la fonctionnalité pour activer les remises globales"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45
 msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface."
@@ -2289,6 +2289,7 @@ msgstr ""
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
 msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface"
 msgstr ""
+"Vue du bouton pour appliquer une remise globale via l'interface du PdV"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51
 msgid "Click on it and enter the wanted discount."
@@ -2296,7 +2297,7 @@ msgstr "Cliquez dessus et entrez la remise souhaitée."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
 msgid "View of the discount offered in the payment summary"
-msgstr ""
+msgstr "Vue de la remise offerte dans l'aperçu du paiement"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:58
 msgid ""
@@ -2323,7 +2324,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
 msgid "View of the pricelist feature"
-msgstr ""
+msgstr "Vue la fonctionnalité des listes de prix"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:73
 msgid ""
@@ -2361,7 +2362,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
 msgid "View of a time-limited pricelist for two products"
-msgstr ""
+msgstr "Vue d'une liste de prix limitée dans le temps pour deux produits"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92
 msgid "Using a pricelist with the PoS interface"
@@ -2378,6 +2379,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface"
 msgstr ""
+"Vue du bouton pour appliquer des remises limitées dans le temps via "
+"l'interface PdV"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:101
 msgid ""
@@ -2730,13 +2733,16 @@ msgstr "Vue d'ensemble"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:3
 msgid "Self-signed certificate for ePOS printers"
-msgstr ""
+msgstr "Certificat auto-signé pour les imprimantes ePOS"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:5
 msgid ""
 "ePos printers are designed specifically to work with your Point of Sale "
 "system, which sends the tickets directly to the printer."
 msgstr ""
+"Les imprimantes ePos sont conçues spécifiquement pour fonctionner avec votre"
+" système de point de vente, qui envoie les tickets directement à "
+"l'imprimante."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:8
 msgid ""
@@ -2745,6 +2751,10 @@ msgid ""
 " protocol <https>`. If so, a self-signed certificate is necessary to use "
 "your printer."
 msgstr ""
+"Certains modèles ne nécessitent pas de IoT box, mais la connexion entre "
+"votre navigateur web et l'imprimante peut exiger une :doc:`connexion "
+"sécurisée avec le protocole HTTPS <https>`. Si c'est le cas, un certificat "
+"auto-signé est nécessaire pour utiliser votre imprimante. "
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:13
 msgid ""
@@ -2752,122 +2762,138 @@ msgid ""
 "<https://c4b.epson-biz.com/modules/community/index.php?content_id=91>`_. "
 "This list includes the following models:"
 msgstr ""
+"Veuillez consulter la liste suivante `des imprimantes Epson ePOS "
+"<https://c4b.epson-biz.com/modules/community/index.php?content_id=91>`_ "
+"disponibles. Cette liste comprend les modèles suivants :"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:17
 msgid "TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)"
-msgstr ""
+msgstr "TM-H6000IV-DT (Imprimante de reçus uniquement)"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:18
 msgid "TM-T70II-DT"
-msgstr ""
+msgstr "TM-T70II-DT"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:19
 msgid "TM-T88V-DT"
-msgstr ""
+msgstr "TM-T88V-DT"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:20
 msgid "TM-L90-i"
-msgstr ""
+msgstr "TM-L90-i"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:21
 msgid "TM-T20II-i"
-msgstr ""
+msgstr "TM-T20II-i"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:22
 msgid "TM-T70-i"
-msgstr ""
+msgstr "TM-T70-i"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:23
 msgid "TM-T82II-i"
-msgstr ""
+msgstr "TM-T82II-i"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:24
 msgid "TM-T83II-i"
-msgstr ""
+msgstr "TM-T83II-i"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:25
 msgid "TM-T88V-i"
-msgstr ""
+msgstr "TM-T88V-i"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:26
 msgid "TM-U220-i"
-msgstr ""
+msgstr "TM-U220-i"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:27
 msgid "TM-m10"
-msgstr ""
+msgstr "TM-m10"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:28
 msgid "TM-m30"
-msgstr ""
+msgstr "TM-m30"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:29
 msgid "TM-P20 (Wi-Fi® model)"
-msgstr ""
+msgstr "TM-P20 (Wi-Fi® model)"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:30
 msgid "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
-msgstr ""
+msgstr "TM-P60II (Reçus : modèle Wi-Fi®)"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:31
 msgid "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
-msgstr ""
+msgstr "TM-P60II (Peeler : modèle Wi-Fi®)"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:32
 msgid "TM-P80 (Wi-Fi® model)"
-msgstr ""
+msgstr "TM-P80 (modèle Wi-Fi®)"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:35
 msgid "Generate a Self-signed certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Générer un certificat auto-signé"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:37
 msgid ""
 "Access your ePOS printer's settings with your web browser by navigating to "
 "its IP address, for example, `http://192.168.1.25`."
 msgstr ""
+"Accédez aux paramètres de votre imprimante ePOS avec votre navigateur web en"
+" naviguant jusqu'à son adresse IP, par exemple `http://192.168.1.25`."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:41
 msgid "The printer automatically prints the IP address during startup."
-msgstr ""
+msgstr "L'imprimante imprime automatiquement l'adresse IP lors du démarrage."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:42
 msgid ""
 "We recommend assigning a **fixed IP address** to the printer from the "
 "network router."
 msgstr ""
+"Nous vous recommandons d'attribuer une **adresse IP fixe** à l'imprimante à "
+"partir du router."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:44
 msgid ""
 "Go to :menuselection:`Authentication --> Certificate List` and create a new "
 "**Self-Signed Certificate**."
 msgstr ""
+"Allez à :menuselection:`Authentification --> Liste de certificats` et créez "
+"un nouveau **Certificat auto-signé**."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:47
 msgid ""
 "**Common Name**: the IP address of the ePos Printer, for example, "
 "`192.168.1.25`"
 msgstr ""
+"**Nom commun** : l'adresse IP de l'imprimante ePos, par exemple, "
+"`192.168.1.25`"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:48
 msgid "**Validity Period**: `10`"
-msgstr ""
+msgstr "**Période de validité** : `10`"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:50
 msgid ""
 "Create and reboot the printer, go to :menuselection:`Security --> SSL/TLS`, "
 "and check if **Selfsigned Certificate** is selected."
 msgstr ""
+"Créez et redémarrez l'imprimante, allez à :menuselection:`Sécurité --> "
+"SSL/TLS` et vérifiez si l'option **Certificat auto-signé** est sélectionnée."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:54
 msgid "Export the Self-signed certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Exporter le certificat auto-signé"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:56
 msgid ""
 "To avoid having to accept the self-signed certificate several times, you can"
 " export it and then import it to your web browser or mobile device."
 msgstr ""
+"Pour éviter d'avoir à accepter plusieurs fois le certificat auto-signé, vous"
+" pouvez l'exporter, puis l'importer dans votre navigateur web ou votre "
+"appareil mobile."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:59
 msgid ""
@@ -2875,47 +2901,60 @@ msgid ""
 "navigating to its IP address, for example, `https://192.168.1.25`. Then, "
 "accept the self-signed certificate."
 msgstr ""
+"Pour ce faire, accédez aux paramètres de votre imprimante ePOS dans votre "
+"navigateur web en naviguant jusqu'à son adresse IP, par exemple, "
+"`https://192.168.1.25`. Ensuite, acceptez le certificat auto-signé."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:63
 msgid "Note that the protocol is now **HTTPS**."
-msgstr ""
+msgstr "Notez que le protocole est maintenant **HTTPS**."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:65
 msgid ""
 "Click on :menuselection:`Connection is not secure --> Certificate is not "
 "valid`."
 msgstr ""
+"Cliquez sur :menuselection:`Connexion n'est pas sûre --> Le certificat n'est"
+" pas valdide`."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rstNone
 msgid ""
 "The web browser indicates that the connection to the printer is not secure."
 msgstr ""
+"Le navigateur web indique que la connexion à l'imprimante n'est pas sûre."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:71
 msgid ""
 "Go to the :guilabel:`Details` tab and click on :guilabel:`Export` Select "
 "X.509 in base 64 and save it."
 msgstr ""
+"Allez dans l'onglet :guilabel:`Détails` et cliquez sur :guilabel:`Exporter`."
+" Sélectionnez X.509 dans la base 64 et sauvegardez-le."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:74
 msgid "Import the Self-signed certificate to Windows (Using Chrome)"
-msgstr ""
+msgstr "Importer le Certificat auto-signé vers Windows (avec Chrome)"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:76
 msgid ""
 "In your Chrome browser, go to :menuselection:`Settings --> Privacy and "
 "security --> Security --> Manage certificates`"
 msgstr ""
+"DAns votre navigateur Chrome, allez à :menuselection:`Paramètres --> "
+"Confidentialité et sécurité --> Sécurité --> Gérer les certificats`."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:79
 msgid ""
 "Go to the :guilabel:`Authorities` tab and click on :guilabel:`Import` and "
 "select your previous file. Accept all warnings and restart your browser."
 msgstr ""
+"Allez à l'onglet :guilabel:`Autorités` et cliquez sur :guilabel:`Importer` "
+"et sélectionnez votre fichier précédent. Acceptez tous les avertissements et"
+" redémarrez votre navigateur."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:83
 msgid "Import the Self-signed certificate to your Android device"
-msgstr ""
+msgstr "Importer le Certificat auto-signé vers votre appareil Android"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:85
 msgid ""
@@ -2923,6 +2962,9 @@ msgid ""
 "Then, click on **Certificate AC** (Install from device storage), and select "
 "the certificate."
 msgstr ""
+"Sur votre appareil Android, ouvrez les paramètres et recherchez le "
+"*certificat*. Cliquez ensuite sur **Certificat AC** (Installer à partir du "
+"stockage de l'appareil) et sélectionnez le certificat."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:3
 msgid "Getting started"
@@ -2935,10 +2977,15 @@ msgid ""
 "registers product moves in your stock, gives you real-time statistics, and "
 "consolidations across all shops."
 msgstr ""
+"**Point de Vente** est une application entièrement intégrée qui permet de "
+"vendre des produits (en ligne ou hors ligne) avec n'importe quel appareil. "
+"L'application enregistre également automatiquement les mouvements de "
+"produits dans votre stock, vous donne des statistiques en temps réel et des "
+"consolidations dans toutes les boutiques."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:13
 msgid "Make products available"
-msgstr ""
+msgstr "Rendre les produits disponibles"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:15
 msgid ""
@@ -2949,11 +2996,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
 msgid "Making a product available in your POS."
-msgstr ""
+msgstr "Rendre un produit disponible dans votre PdV."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:23
 msgid "Configure payment methods"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer des modes de paiement"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:25
 msgid ""
@@ -2965,7 +3012,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
 msgid "Creating a new payment method for a POS."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau mode de paiement pour un PdV."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:34
 msgid ""
@@ -2976,19 +3023,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:37
 msgid ":doc:`Adyen configuration <../payment/adyen>`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Configuration Adyen <../payment/adyen>`"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:38
 msgid ":doc:`Vantiv configuration <../payment/vantiv>`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Configuration Vantiv <../payment/vantiv>`"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:39
 msgid ":doc:`Ingenico configuration <../payment/ingenico>`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Configuration Ingenico <../payment/ingenico>`"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:40
 msgid ":doc:`Six configuration <../payment/six>`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Configuration Six <../payment/six>`"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:42
 msgid ""
@@ -3001,7 +3048,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:49
 msgid "POS sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Sessions du PdV"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:52
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_control.rst:31
@@ -3035,20 +3082,28 @@ msgid ""
 "amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move "
 "on to the next customer."
 msgstr ""
+"Une fois la commande complétée, passez à la caisse en cliquant sur "
+":guilabel:`Paiement`. Sélectionnez le **mode de paiement**, saisissez le "
+"montant reçu, puis cliquez sur :guilabel:`Valider`. Cliquez sur "
+":guilabel:`Nouvelle commande` pour aider le client suivant."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
 msgid "POS session interface."
-msgstr ""
+msgstr "Interface d'une session du PdV."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:74
 msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators."
 msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser à la fois `,` et `.` sur votre clavier comme "
+"séparateurs décimaux."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:75
 msgid ""
 "**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a "
 "payment method."
 msgstr ""
+"L'option **Cash** est sélectionnée par défaut si vous saisissez le montant "
+"sans choisir le mode de paiement."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:79
 msgid "Return and refund products"
@@ -3075,16 +3130,20 @@ msgid ""
 "once the order is completed, click :guilabel:`Payment` to proceed to the "
 "refund;"
 msgstr ""
+"une fois la commande terminée, cliquez sur :guilabel:`Paiement` pour "
+"procéder au remboursement ;"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:86
 msgid ""
 "click :guilabel:`Validate` and :guilabel:`New Order` to move on to the next "
 "customer."
 msgstr ""
+"cliquez sur :guilabel:`Valider` et :guilabel:`Nouvelle commande` pour aider "
+"le client suivant."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:89
 msgid "Close the POS session"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer la session du PdV"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:91
 msgid "To close your session,"
@@ -3119,22 +3178,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
 msgid "How to close a POS session."
-msgstr ""
+msgstr "Comment fermer une session du PdV."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:106
 msgid ""
 "It is strongly advised to close your POS session at the end of each day."
 msgstr ""
+"Il est fortement conseillé de fermer votre session de PdV à la fin de chaque"
+" journée. "
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:107
 msgid ""
 "To look at all your previous sessions, go to :menuselection:`Point of Sale "
 "--> Orders --> Sessions`."
 msgstr ""
+"Pour jeter un coup d’œil à vos sessions précédentes, allez à "
+":menuselection:`Point de vente --> Commandes --> Sessions`."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:111
 msgid "View statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Visualiser les statistiques"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:113
 msgid ""
@@ -3142,6 +3205,10 @@ msgid ""
 " --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis "
 "(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`."
 msgstr ""
+"Pour accéder à vos statistiques, allez à :menuselection:`Point de vente --> "
+"Analyse --> Commandes`. Ou, à partir du **tableau de bord PdV**, cliquez sur"
+" les points de suspension (:guilabel:`⋮`), :guilabel:`Analyse` et "
+":guilabel:`Commandes`."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:117
 msgid ""
@@ -3198,7 +3265,7 @@ msgstr "**Valeur**: `True`"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:22
 msgid ":doc:`epos_ssc`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`epos_ssc`"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:3
 msgid "Register customers"
@@ -3255,6 +3322,9 @@ msgid ""
 "Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment"
 " flow to your customers and ease the work of your cashiers."
 msgstr ""
+"La connexion d'un **terminal de paiement Adyen** vous permet d'offrir un "
+"flux de paiement fluide à vos clients et facilite le travail de vos "
+"caissiers."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:11
 msgid ""
@@ -3262,12 +3332,17 @@ msgid ""
 "<https://www.adyen.com/>`_. Then, board your terminal following the steps "
 "described on your terminal's screen."
 msgstr ""
+"Commencez par créer un compte Adyen sur `le site web d'Adyen "
+"<https://www.adyen.com/>`_. Ensuite, configurez votre terminal en suivant "
+"les étapes décrites sur l'écran de votre terminal."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:15
 msgid ""
 "`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides "
 "<https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-manuals>`_."
 msgstr ""
+"`Documentation Adyen - Guides de démarrage rapide du terminal de paiement "
+"<https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-manuals>`_."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:19
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36
@@ -3282,56 +3357,75 @@ msgid ""
 "method. Select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` "
 "field."
 msgstr ""
+"Allez d'abord à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> "
+"Paramètres --> Terminaux de paiement` et activez :guilabel:`Adyen`. Allez "
+"ensuite à :menuselection:`Configuration --> Modes de paiement` et créez un "
+"nouveau mode de paiement. Sélectionnez :guilabel:`Adyen` dans le champ "
+":guilabel:`Utiliser un terminal de paiement`."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:27
 msgid ""
 "The selected journal **must** be a bank journal for the :guilabel:`Use a "
 "payment terminal` field to appear."
 msgstr ""
+"Le journal sélectionné **doit** être un journal de type bank pour que le "
+"champ :guilabel:`Utiliser un terminal de paiement` apparaisse."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:30
 msgid ""
 "Finally, fill the mandatory fields with an :guilabel:`Adyen API key`, and an"
 " :guilabel:`Adyen Terminal Identifier`."
 msgstr ""
+"Enfin, complétez les champs obligatoires avec une :guilabel:`Clé API Adyen` "
+"et un :guilabel:`Identifiant terminal Adyen`."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:34
 msgid "Generate an Adyen API key"
-msgstr ""
+msgstr "Générer une clé API Adyen"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:36
 msgid ""
 "The **Adyen API key** is a key used to authenticate your requests. To "
 "generate an API key, go to your **Adyen account**."
 msgstr ""
+"La **clé API Adyen** est une clé utilisée pour authentifier vos requêtes. "
+"Pour générer une clé API, allez à votre **compte Adyen**."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:39
 msgid ""
 "Then, go to :menuselection:`Developers --> API credentials`. Create a new "
 "credential or click on an existing one."
 msgstr ""
+"Allez ensuite à :menuselection:`Développeurs --> Identifiants API`. Créez de"
+" nouveaux identifiants ou cliquez sur des identifiants existants."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:42
 msgid ""
 "Click on :guilabel:`Generate an API key` and copy-paste that key onto the "
 "Odoo mandatory field."
 msgstr ""
+"Cliquez sur :guilabel:`Générer une clé API` et copiez-collez cette clé dans "
+"le champ obligatoire dans Odoo."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:45
 msgid ""
 "`Adyen Docs - API credentials <https://docs.adyen.com/development-"
 "resources/api-credentials#generate-api-key>`_."
 msgstr ""
+"`Adyen Docs - Identifiants API <https://docs.adyen.com/development-"
+"resources/api-credentials#generate-api-key>`_."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:49
 msgid "Locate the Adyen terminal identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Localiser l'identifiant du terminal Adyen"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:51
 msgid ""
 "The **Adyen Terminal Identifier** is your terminal's serial number, which is"
 " used to identify the hardware."
 msgstr ""
+"L'**Identifiant du terminal Adyen** est le numéro de série de votre "
+"terminal, qui est utilisé pour identifier le matériel."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:54
 msgid ""
@@ -3339,47 +3433,63 @@ msgid ""
 ":menuselection:`Point of Sale --> Terminals`, select the terminal to link, "
 "and copy-paste its serial number onto the Odoo mandatory field."
 msgstr ""
+"Pour trouver ce numéro, allez à votre **compte Adyen**. Ensuite, allez à "
+":menuselection:`Point de Vente --> Terminaux`, sélectionnez le terminal à "
+"lier et copiez-collez son numéro de série dans le champ obligatoire dans "
+"Odoo."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:59
 msgid "Set the Event URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Définir les URLs d'événement"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:61
 msgid ""
 "For Odoo to know when a payment is made, you must set the terminal **Event "
 "URLs**. To do so,"
 msgstr ""
+"Pour qu'Odoo puisse savoir quand un paiement est effectué, vous devez "
+"définir les **URLs d’événement** du terminal. Pour ce faire,"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:63
 msgid "log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;"
-msgstr ""
+msgstr "connectez-vous au `site web d'Adyen <https://www.adyen.com/>`_;"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:64
 msgid ""
 "go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and"
 " select the connected terminal;"
 msgstr ""
+"allez au :menuselection:`tableau de bord d'Adyen --> Point de Vente --> "
+"Terminaux` et sélectionnez le terminal connecté ;"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:66
 msgid "from the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;"
 msgstr ""
+"dans les paramètres du terminal, cliquez sur :guilabel:`Intégrations` ;"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:67
 msgid ""
 "set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as "
 ":guilabel:`Decrypted`;"
 msgstr ""
+"définissez le champ :guilabel:`Passer en mode décrypté pour modifier ce "
+"paramètre` comme :guilabel:`Décrypté` ;"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:68
 msgid ""
 "click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by "
 "`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field; and"
 msgstr ""
+"cliquez sur le bouton de l'**icône crayon** et saisissez votre adresse de "
+"serveur, suivie de `/pos_adyen/notification` dans le champ :guilabel:`URLs "
+"d'événement` ; et"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:70
 msgid ""
 "click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save the changes."
 msgstr ""
+"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` en bas de l'écran pour sauvegarder les "
+"changements."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:73
 msgid "Add a new payment method"
@@ -3392,6 +3502,10 @@ msgid ""
 "select the POS and go to :menuselection:`Payments --> Payment Methods`, and "
 "add your new method for Adyen."
 msgstr ""
+"Pour ajouter un nouveau **mode de paiement** à un point de vente, allez à "
+":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`. "
+"Ensuite, sélectionnez le PdV et allez à :menuselection:`Paiements --> Modes "
+"de paiement` et ajoutez votre nouveau mode pour Adyen."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:80
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:53
@@ -3404,6 +3518,9 @@ msgid ""
 "Check the amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is "
 "successful, the status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
 msgstr ""
+"Lors du traitement d'un paiement, sélectionnez :guilabel:`Adyen` comme mode "
+"de paiement. Vérifiez le montant et cliquez sur :guilabel:`Envoyer`. Une "
+"fois le paiement effectué, le statut passe à :guilabel:`Paiement réussi`."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:0
 msgid ""
@@ -3411,16 +3528,21 @@ msgid ""
 " payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to validate"
 " the order."
 msgstr ""
+"En cas de problèmes de connexion entre Odoo et le terminal de paiement, "
+"forcez le paiement en cliquant sur :guilabel:`Forcer la validation`, ce qui "
+"vous permet de valider la commande."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:0
 msgid ""
 "This option is only available after receiving an error message informing you"
 " that the connection failed."
 msgstr ""
+"Cette option ne sera disponible qu'après avoir reçu un message d'erreur vous"
+" informant que la connexion a échoué."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:91
 msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`cancel`."
-msgstr ""
+msgstr "Pour annuler la demande de paiement, cliquez sur :guilabel:`annuler`."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:3
 msgid "Ingenico"
@@ -3569,6 +3691,8 @@ msgid ""
 "Starting in July 2022, it will **not** be possible anymore to connect and "
 "use a Six payment terminal in PoS."
 msgstr ""
+"À partir de juillet 2022, il ne sera **plus** possible de connecter et "
+"d'utiliser un terminal de paiement Six dans les points de vente."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:11
 msgid ""
@@ -3593,10 +3717,13 @@ msgid ""
 " go to :guilabel:`Apps`, remove the :guilabel:`Apps` filter, and search for "
 "*POS Six*."
 msgstr ""
+"Tout d'abord, assurez-vous que le module :guilabel:`PdV Six` est installé. "
+"Pour cela, allez à :guilabel:`Apps`, supprimez le filtre :guilabel:`Apps` et"
+" recherchez *PdV Six*."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone
 msgid "The POS Six module."
-msgstr ""
+msgstr "Le module PdV Six."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:28
 msgid ""
@@ -3607,7 +3734,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone
 msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau mode de paiement pour le terminal de paiement SIX."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:37
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:40
@@ -3622,10 +3749,15 @@ msgid ""
 "and click on :guilabel:`Send`. To cancel the payment request, click on "
 ":guilabel:`Cancel`."
 msgstr ""
+"Dans l'interface :abbr:`PdV` interface, lors du paiement, sélectionnez un "
+"mode de paiement à l'aide d'un terminal de paiement. Vérifiez que le montant"
+" dans la colonne Soumissionné est celui qui doit être envoyé au terminal de "
+"paiement et cliquez sur :guilabel:`Envoyer`. Pour annuler la demande de "
+"paiement, cliquez sur :guilabel:`Annuler`."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone
 msgid "The PoS interface."
-msgstr ""
+msgstr "L'interface PdV."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:48
 msgid ""
@@ -3633,10 +3765,13 @@ msgid ""
 "Successful`. If needed, reverse the last transaction by clicking on "
 ":guilabel:`Reverse`."
 msgstr ""
+"Lorsque le paiement est effectué, le statut passera à :guilabel:`Paiement "
+"réussi`. Au besoin, annulez la dernière transaction en cliquant sur "
+":guilabel:`Annuler`."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone
 msgid "The Reverse button on the PoS interface."
-msgstr ""
+msgstr "Le bouton Annuler de l'interface PdV."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:55
 msgid ""
@@ -3645,10 +3780,14 @@ msgid ""
 "validate the order in Odoo even if there are connection issues between the "
 "payment terminal and Odoo."
 msgstr ""
+"S'il y a un problème avec le terminal de paiement, vous pouvez toujours "
+"forcer le paiement en cliquant sur le bouton :guilabel:`Forcer la "
+"validation`. Cela vous permettra de valider la commande dans Odo même si la "
+"connexion entre le terminal de paiement et Odoo rencontre des problèmes."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:3
 msgid "Vantiv"
-msgstr ""
+msgstr "Vantiv"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:5
 msgid ""
@@ -3941,6 +4080,8 @@ msgstr ""
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
 msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS"
 msgstr ""
+"Configuration du restaurant. Activer la fonctionnalité Est un bar/restaurant"
+" dans un PdV"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
 msgid ""
@@ -3953,6 +4094,8 @@ msgstr ""
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
 msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips"
 msgstr ""
+"Plusieurs fonctionnalités de restaurant. L'impression d'additions, le "
+"partage de l'addition et les pourboires"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
 msgid "Add a floor"
@@ -3974,12 +4117,16 @@ msgid ""
 "View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
 "pos"
 msgstr ""
+"Vue de la fonctionnalité de gestion des tables. Une façon de gérer et de "
+"créer des salles sur un PdV"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
 msgid ""
 "Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
 "table"
 msgstr ""
+"Vue backend d'une salle de restaurant. Nom de table et nombre de places pour"
+" chaque table"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
 msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale."
@@ -3998,7 +4145,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
 msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Vue du menu salles pour gérer plusieurs salles en même temps"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
 msgid ""
@@ -4013,6 +4160,8 @@ msgid ""
 "View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
 " their shape"
 msgstr ""
+"Vue de la gestion des salles. Ajouter des tables, le nombre de places, leur "
+"nom et leur forme"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
 msgid ""
@@ -4038,7 +4187,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
 msgid "View of the pos interface to register orders"
-msgstr ""
+msgstr "Vue de l'interface du point de vente pour enregistrer des commandes"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
 msgid "Transfer customer(s)"
@@ -4059,7 +4208,7 @@ msgstr "Pour ce faire, sélectionnez la table utilisée par votre client."
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
 msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
-msgstr ""
+msgstr "Vue des tables du restaurant, dont une a une commande en cours"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
 msgid ""
@@ -4074,6 +4223,8 @@ msgid ""
 "View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
 "to another"
 msgstr ""
+"Vue de l'interface du point de vente et du bouton de transfert. Comment transférer des clients d'une table\n"
+"à une autre"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
 msgid "Register an additional order"
@@ -4097,6 +4248,7 @@ msgstr ""
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
 msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
 msgstr ""
+"Vue du bouton -, permettant aux employés de fermer/supprimer une commande"
 
 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
 msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
@@ -5139,7 +5291,7 @@ msgstr "Un mouvement de stock créé par article de commande client"
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
 msgid "Handled by the delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Géré par la livraison"
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
 msgid "**Confirmation**"
@@ -5315,6 +5467,12 @@ msgid ""
 "to the last status change of the order that you wish to synchronize and "
 "save."
 msgstr ""
+"Pour forcer la synchronisation d'une commande dont le statut n'a pas changé "
+"depuis la dernière synchronisation, activez le :ref:`mode développeur "
+"<developer-mode>`, naviguez vers votre compte Amazon et modifiez la date "
+"dans le menu :menuselection:`Suivi des commandes --> Synchronisation "
+"dernière commande`. Choisissez une date antérieure au dernier changement de "
+"statut de la commande que vous souhaitez synchroniser et sauvegardez."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:25
 msgid ""
@@ -5323,10 +5481,14 @@ msgid ""
 "click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with pickings by clicking on "
 "**SYNC PICKINGS**."
 msgstr ""
+"Pour immédiatement synchroniser les commandes de votre compte Amazon, passez"
+" en  :ref:`mode développeur <developer-mode>`, allez à votre compte Amazon "
+"et cliquez sur **SYNCHRONISER LES COMMANDES**. Vous pouvez faire de même "
+"avec les transferts en cliquant sur **SYNCHRONISER LES TRANSFERTS**."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30
 msgid "Manage deliveries in FBM"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les livraisons en FBM"
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:32
 msgid ""
@@ -5335,6 +5497,11 @@ msgid ""
 "either ship all the ordered products to your customer at once or ship "
 "products partially by using backorders."
 msgstr ""
+"Lorsqu'une commande **FBM** (Expédié par le vendeur) est synchronisée dans "
+"Odoo, un transfert est créé en même temps que le bon de commande et le "
+"client. Vous pouvez soit expédier tous les produits commandés à votre client"
+" en une fois, soit expédier les produits partiellement en utilisant des "
+"reliquats."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:36
 msgid ""
@@ -5342,6 +5509,9 @@ msgid ""
 "Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of "
 "it) is on its way."
 msgstr ""
+"Lorsqu'un transfert lié à la commande est confirmé, une notification est "
+"envoyée à Amazon qui, à son tour, informera le client que la commande (ou "
+"une partie de celle-ci) est en route."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:40
 msgid ""
@@ -5363,12 +5533,20 @@ msgid ""
 "name is case insensitive, but be careful about typos, as Amazon won't "
 "recognize them."
 msgstr ""
+"Si le transporteur que vous avez choisi n'est pas pris en charge par Odoo, "
+"vous pouvez toujours créer un transporteur portant son nom (par exemple, "
+"créer un transporteur dénommé `Colissimo`). Ce nom n'est pas sensible à la "
+"casse, mais soyez attentif aux fautes de frappe, car Amazon ne les "
+"reconnaîtra pas."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:51
 msgid ""
 "Create a delivery carrier named `Self Delivery` to inform Amazon that you "
 "make your own deliveries. You still have to enter a tracking reference."
 msgstr ""
+"Créez un transporteur dénommé `Self Delivery` pour informer Amazon que vous "
+"effectuez vos propres livraison. Vous devez toujours saisir une référence de"
+" suivi."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:53
 msgid ""
@@ -5376,6 +5554,9 @@ msgid ""
 "the carrier and tracking reference are displayed in the email to the "
 "customer."
 msgstr ""
+"N'oubliez pas que le client est notifié par email de la livraison et que le "
+"transporteur et la référence de suivi s'affichent dans l'email envoyé au "
+"client."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57
 msgid ""
@@ -5397,6 +5578,14 @@ msgid ""
 " Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products "
 "under the FBA program."
 msgstr ""
+"Lorsqu'une commande **FBA** (Expédié par Amazon) est synchronisée dans Odoo,"
+" un mouvement de stock est enregistré pour chaque article du bon de commande"
+" afin qu'il soit sauvegardé dans votre système. Les gestionnaires "
+"d'inventaire peuvent trouver ces mouvements dans :menuselection:`Inventaire "
+"--> Analyse --> Mouvements de stock`. Ils enlèvent les produits dans un "
+"stock spécifique appelé **Amazon**. Cette location représente votre stock "
+"dans les entrepôts d'Amazon et vous permet de gérer le stock de vos produits"
+" dans le cadre du programme FBA."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:69
 msgid ""
@@ -5404,6 +5593,10 @@ msgid ""
 "adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated "
 "replenishment from reordering rules on the Amazon location."
 msgstr ""
+"Pour suivre votre stock Amazon (FBA) dans Odoo, vous pouvez effectuer un "
+"ajustement d'inventaire après le réassort. Vous pouvez également déclencher "
+"un réassort automatisé à partir de règles de réapprovisionnement sur "
+"l'emplacement Amazon."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:74
 msgid ""
@@ -5416,6 +5609,15 @@ msgid ""
 "others. Finally, assign another stock location to the second registration of"
 " your account."
 msgstr ""
+"L'emplacement Amazon peut être configuré par le compte Amazon géré dans "
+"Odoo. Tous les comptes de la même entreprise utilisent le même emplacement "
+"par défaut. Il est toutefois possible de suivre le stock par marketplace. "
+"Supprimez tout d'abord la marketplace pour laquelle vous souhaitez suivre le"
+" stock séparément de la liste de marketplaces synchronisées. Ensuite, créez "
+"ensuite une autre inscription pour ce compte et supprimez toutes les "
+"marketplaces, sauf celle que vous voulez isoler des autres. Finalement, "
+"affectez un autre emplacement de stock à la deuxième inscription de votre "
+"compte."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82
 msgid "Issue invoices and register payments"
@@ -5427,6 +5629,10 @@ msgid ""
 "in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view "
 "of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers."
 msgstr ""
+"Vous pouvez émettre des factures pour des commandes Amazon dans Odoo. Il "
+"suffit de cliquer sur **Créer une facture** dans le bon de commande. Vous "
+"pouvez également créer des factures en lot depuis la vue de liste. Confirmez"
+" ensuite et envoyez les factures aux clients."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89
 msgid ""
@@ -5446,6 +5652,13 @@ msgid ""
 "your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary "
 "account by the amount received."
 msgstr ""
+"Puisque le client a payé Amazon comme intermédiaire, vous devez enregistrer "
+"les paiements de la facture dans un journal des paiements dédié à Amazon "
+"(par ex, Paiements Amazon, avec un compte intermédiaire spécifique). Vous "
+"pouvez faire de même avec la facture fournisseur reçue d'Amazon et dédiée "
+"aux commissions. Lorsque vous recevez le solde sur le compte bancaire àl a "
+"fin du mois et enregistrez vos relevés bancaires dans Odoo, vous suffit de "
+"créditer le compte intermédiaire Amazon du montant reçu."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:99
 msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
@@ -5458,6 +5671,11 @@ msgid ""
 "Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all"
 " of your company's accounts."
 msgstr ""
+"Puisqu'une équipe commerciale est définie sur votre compte sous l'onglet "
+"**Suivi de la commande**, vous pouvez jeter un coup d’œil rapide sur les "
+"chiffres en quelques clics dans l'analyse des ventes. Par défaut, l'équipe "
+"commerciale de votre compte est partagée entre tous les comptes de votre "
+"entreprise."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:105
 msgid ""
@@ -5476,6 +5694,13 @@ msgid ""
 " isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the "
 "two registrations of your account."
 msgstr ""
+"Il est également possible de générer des rapports par marketplace de manière"
+" similaire. Tout d'abord, supprimez la marketplace que vous souhaitez suivre"
+" séparément de la liste des marketplaces synchronisées. Créez ensuite un "
+"autre enregistrement pour ce compte et supprimez toutes les marketplaces, à "
+"l'exception de celle que vous souhaitez isoler des autres. Enfin, assignez "
+"une autre équipe commerciale à l'un des deux enregistrements de votre "
+"compte."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:116
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:118
@@ -5497,6 +5722,9 @@ msgid ""
 "--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon "
 "Accounts` and click on :guilabel:`CREATE`."
 msgstr ""
+"Pour enregistrer votre compte vendeur dans Odoo, naviguez vers "
+":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres --> Connecteurs --> "
+"Synchronisation Amazon --> Comptes Amazon` et cliquez sur :guilabel:`CRÉER`."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:13
 msgid ""
@@ -5505,6 +5733,11 @@ msgid ""
 " your seller account (e.g. if you created your account on Amazon Germany, "
 "your sign-up marketplace will be `amazon.de`)"
 msgstr ""
+"Choisissez un nom significatif pour votre compte (par exemple, `Europe`), et"
+" sélectionnez votre :guilabel:`Sign-up Marketplace`. Il s'agit de la "
+"marketplace d'inscription d'origine de votre compte vendeur (par exemple, si"
+" vous avez créé votre compte sur Amazon Germany, votre marketplace "
+"d'inscription sera `amazon.de`)."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:17
 msgid ""
@@ -5513,10 +5746,15 @@ msgid ""
 "if you are already logged in. There, confirm that you want Amazon to give "
 "Odoo access to your account and related data."
 msgstr ""
+"Lors de la sauvegarde, un bouton pour :guilabel:`lier avec Amazon` apparaît."
+" Cliquez dessus pour être redirigé vers la page de connexion d'Amazon ou "
+"directement vers la page de consentement si vous êtes déjà connecté. Sur "
+"cette page, vous confirmez que vous voulez qu'Amazon donne à Odoo l'accès à "
+"votre compte et aux données connexes."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:21
 msgid "Amazon redirects you to Odoo, with your account registered."
-msgstr ""
+msgstr "Amazon vous redirige vers Odoo, avec votre compte enregistré."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23
 msgid ""
@@ -5525,10 +5763,14 @@ msgid ""
 "wish, you can remove some items from the list of synchronized marketplaces "
 "to disable their synchronization."
 msgstr ""
+"Une fois le compte enregistré, les marketplaces disponibles pour ce compte "
+"sont synchronisées et listées sous l'onglet :guilabel:`Marketplaces`. Si "
+"vous le souhaitez, vous pouvez supprimer certains éléments de la liste des "
+"marketplaces synchronisées pour désactiver leur synchronisation."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:28
 msgid "Match database products in Amazon"
-msgstr ""
+msgstr "Faire correspondre les produits de la base de données dans Amazon"
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:30
 msgid ""
@@ -5537,6 +5779,10 @@ msgid ""
 "product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping"
 " charges (if any)."
 msgstr ""
+"Lorsqu'une commande Amazon est synchronisée, Odoo crée jusqu'à trois "
+"articles de bon de commande pour chaque produit vendu sur Amazon : un pour "
+"le produit de la marketplace, un pour les frais d'expédition (le cas "
+"échéant) et un pour les frais d'emballage cadeau (le cas échéant)."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36
 msgid ""
@@ -5545,6 +5791,11 @@ msgid ""
 "the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code "
 "for gift wrapping charges."
 msgstr ""
+"Un produit de la base de données pour un élément de bon de commande est "
+"sélectionné en faisant correspondre sa **référence interne** avec le **SKU**"
+" des articles de marketplace, le **code d'expédition** pour les frais de "
+"livraison et le code d'**emballage cadeau** pour les frais d'emballage "
+"cadeau."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:40
 msgid ""
@@ -5554,6 +5805,13 @@ msgid ""
 "subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, "
 ":ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`."
 msgstr ""
+"Concernant les produits de marketplace, les appariements sont sauvegardés "
+"comme **Offres Amazon** qui sont répertoriées sous le bouton stat **Offres**"
+" du formulaire de compte. Les offres sont automatiquement créées lorsque "
+"l'appariement est établi et sont utilisées pour les commandes ultérieures "
+"pour rechercher les UGS. Si aucune offre avec une UGS correspondante n'est "
+"trouvée, :ref:`la référence interne est utilisée à la place "
+"<amazon/matching>`."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:46
 msgid ""
@@ -5563,6 +5821,11 @@ msgid ""
 " you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product"
 " under different conditions."
 msgstr ""
+"Il est possible de forcer l’appariement d'un article de marketplace avec un "
+"produit spécifique en modifiant soit le produit, soit l'UGS d'une offre. "
+"L'offre peut être créée manuellement si cela n'a pas encore été fait "
+"automatiquement. Ceci est utile si vous n'utilisez pas la référence interne "
+"comme l'UGS ou si vous vendez le produit sous d'autres conditions."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:51
 msgid ""
@@ -5571,6 +5834,11 @@ msgid ""
 "is used. The same is done with the default product **Amazon Shipping** and "
 "the shipping code."
 msgstr ""
+"Si aucun produit de la base de données avec une référence interne "
+"correspondante n'est trouvée pour une UGS ou un code d'emballage cadeau, un "
+"produit de la base de données **Vente Amazon** est utilisé par défaut. Il en"
+" va de même pour le produit par défaut **Expédition Amazon** et le code "
+"d'expédition."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:56
 msgid ""
@@ -5578,6 +5846,10 @@ msgid ""
 "<developer-mode>` and navigate to :menuselection:`Sales --> Configuration "
 "--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`."
 msgstr ""
+"Pour modifier les produits par défaut, activez le :ref:`mode développeur "
+"<developer-mode>` et naviguez vers :menuselection:`Ventes --> Configuration "
+"--> Paramètres --> Connecteurs --> Synchronisation Amazon --> Produits par "
+"défaut`."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:61
 msgid "Configure taxes of products"
@@ -5591,6 +5863,12 @@ msgid ""
 " Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the"
 " subtotals between Seller Central and Odoo."
 msgstr ""
+"Pour permettre le rapportage fiscal des ventes Amazon avec Odoo, les taxes "
+"appliquées aux articles du bon de commande sont celles définies sur le "
+"produit ou déterminées par la position fiscale. Assurez-vous d'avoir défini "
+"les bonnes taxes sur vos produits dans Odoo ou de l'avoir fait par une "
+"position fiscale afin d'éviter les divergences dans les sous-totaux entre "
+"Seller Central et Odoo."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:69
 msgid ""
@@ -5599,6 +5877,11 @@ msgid ""
 "Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when "
 "reconciling the payments in Odoo."
 msgstr ""
+"Comme Amazon n'applique pas nécessairement les mêmes taxes que celles "
+"configurées dans Odoo, il peut arriver les totaux des commandes diffèrent de"
+" quelques centimes de ceux de Seller Central. Ces différences peut être "
+"résolues par une écriture d'annulation lors de la réconciliation des "
+"paiements dans Odoo."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76
 msgid "Add an unsupported marketplace"
@@ -5664,6 +5947,16 @@ msgid ""
 "not added to the list, it means that it is either incompatible or "
 "unavailable for your seller account."
 msgstr ""
+"Une fois la marketplace sauvegardée, mettez à jour la configuration du "
+"compte Amazon en allant à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> "
+"Paramètres --> Connecteurs --> Synchronisation Amazon --> Comptes Amazon`. "
+"Ouvrez le compte sur lequel vous souhaitez utiliser la nouvelle marketplace,"
+" allez à l'onglet :guilabel:`Marketplaces` et cliquez sur :guilabel:`Mettre "
+"à jour les marketplaces disponibles` (une animation devrait confirmer la "
+"réussite de l'opération). Les marketplaces nouvellement ajoutées sont alors "
+"automatiquement ajoutées à la liste des marketplaces synchronisées. Si la "
+"nouvelle marketplace n'est pas ajoutée à la liste, cela signifie qu'elle est"
+" incompatible ou indisponible pour votre compte vendeur."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:113
 msgid ""
@@ -5830,6 +6123,11 @@ msgid ""
 " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
 "well as set the price and the quantity for each variant."
 msgstr ""
+"Lorsque l'option **Vendre sur eBay** est activée et le **Type de liste** est"
+" **Prix fixe** sur un produit avec des variantes, le formulaire eBay est "
+"légèrement différent. Dans la tableau des variantes, vous pouvez choisir "
+"quelle variante sera également listée sur eBay, ainsi que le prix et la "
+"quantité de chaque variante."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35
 msgid "Listing with item specifics"
@@ -5859,6 +6157,15 @@ msgid ""
 "If these values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
 "listing."
 msgstr ""
+"Les identifiants de produits tels que EAN, UPC, Marque ou MPN sont requis "
+"dans la plupart des catégories eBay. Le module gère les identifiants EAN et "
+"UPC avec le champ **Code-barres** de la variante de produit. Si le champ "
+"**Code-barres** est vide ou si la valeur n'est pas valide, les valeurs EAN "
+"et UPC seront définies comme 'non applicables' comme recommandé par eBay. "
+"Les valeurs Marque et MPN fonctionnent comme des caractéristiques de produit"
+" et doivent être définies dans l'onglet **Variantes** de la fiche du "
+"produit. Si ces valeurs ne sont pas définies, 'non applicable' sera utilisé "
+"pour la liste eBay."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3
 msgid "How to configure eBay in Odoo?"
@@ -5934,7 +6241,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40
 msgid "Accept account deletion notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Accepter les notifications de suppression de compte"
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42
 msgid ""
@@ -5943,6 +6250,11 @@ msgid ""
 "request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the "
 "request and take further action if necessary."
 msgstr ""
+"Depuis septembre 2021, **eBay doit prendre en charge les notifications de "
+"suppression/fermeture de compte**. Ainsi, lorsque eBay reçoit une demande de"
+" suppression de compte, tous les partenaires eBay doivent confirmer la "
+"réception de la demande et prendre toutes les mesures appropriées le cas "
+"échéant."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46
 msgid ""
@@ -5951,6 +6263,10 @@ msgid ""
 "the account details in **Contacts** and remove the customer's access to the "
 "portal."
 msgstr ""
+"Odoo dispose d'un point de terminaison de notification pour recevoir ces "
+"notifications, confirmer la réception de la demande et réaliser les "
+"premières actions nécessaires pour anonymiser les détails du compte dans "
+"**Contacts** et supprimer l'accès du client au portail."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51
 msgid ""
@@ -5959,6 +6275,10 @@ msgid ""
 "notifications>` as eBay may temporarily disable the related eBay account "
 "until the subscription is completed."
 msgstr ""
+"Veillez à configurer correctement :ref:`votre inscription aux notifications "
+"de suppression de compte de la marketplace <ebay/subscribe-account-deletion-"
+"notifications>`, car eBay peut désactiver temporairement le compte eBay "
+"concerné jusqu'à ce que l'inscription soit finalisée."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:56
 msgid "Verify your installation of Odoo is up to date"
@@ -6018,7 +6338,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:102
 msgid "Retrieve endpoint details from Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Récupérer les détails du point de terminaison d'Odoo"
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:104
 msgid ""
@@ -6026,80 +6346,98 @@ msgid ""
 " --> Settings --> eBay`. Click on *Generate Token* to retrieve your "
 "**Verification Token**."
 msgstr ""
+"Les détails du point de terminaison se trouvent dans :menuselection:`Ventes "
+"--> Configuration --> Paramètres --> eBay`. Cliquez sur *Générer le jeton* "
+"pour récupérer votre **Jeton de vérification**."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
 msgid "Button to generate an eBay verification token in Odoo"
-msgstr ""
+msgstr "Bouton pour générer un jeton de vérification eBay dans Odoo"
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:114
 msgid "Subscribe to account deletion notifications"
-msgstr ""
+msgstr "S'abonner aux notifications de suppression de compte"
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:116
 msgid ""
 "Log in on the `developer portal of eBay <https://go.developer.ebay.com/>`_ "
 "and go to **Alerts & Notifications**."
 msgstr ""
+"Connectez-vous au `portail développeur d'eBay "
+"<https://go.developer.ebay.com/>`_ et allez à **Alerts & Notifications**."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
 msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçu du tableau de bord Alertes & Notifications d'eBay"
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:123
 msgid ""
 "To subscribe to deletion/closure notifications, eBay needs a few details:"
 msgstr ""
+"Pour s'abonner aux notifications de suppression/fermeture, eBay a besoin de "
+"quelques détails :"
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:125
 msgid ""
 "An **email address** to send notifications to if the endpoint is "
 "unreachable."
 msgstr ""
+"Une **adresse mail** pour envoyer des notifications si le point de "
+"terminaison est inaccessible."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126
 msgid "The **endpoint details**:"
-msgstr ""
+msgstr "Les **détails du point de terminaison** :"
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:128
 msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint"
 msgstr ""
+"L'URL au point de terminaison de notification de suppression de compte "
+"d'Odoo"
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:129
 msgid "A verification token"
-msgstr ""
+msgstr "Un jeton de vérification"
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
 msgid "Dedicated fields to enter the endpoint details"
-msgstr ""
+msgstr "Champs dédiés pour saisir les détails du point de terminaison"
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:136
 msgid ""
 "You can edit the last two fields once the email address field is filled out."
 msgstr ""
+"Vous pouvez modifier les deux derniers champs dès que l'adresse mail est "
+"complétée."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:139
 msgid "Verify the connectivity with the endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier la connectivité au point de terminaison "
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:141
 msgid ""
 "After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider "
 "testing the connectivity with the **Send Test Notification** button."
 msgstr ""
+"Après avoir défini les détails du point de terminaison récupéré dans le "
+"tableau de bord d'eBay, pensez à tester la connectivité avec le bouton "
+"**Envoyer une notification de test**."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:144
 msgid ""
 "You should get the following confirmation message: \"A test notification was"
 " sent successfully!\""
 msgstr ""
+"Vous devriez obtenir le message de confirmation suivant : \"Une notification"
+" de test a été envoyée avec succès !\""
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
 msgid "Button to send test notification"
-msgstr ""
+msgstr "Bouton pour envoyer la notification de test"
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:151
 msgid "Using the updated synchronisation method"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la méthode de synchronisation mise à jour"
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:153
 msgid ""
@@ -6107,6 +6445,9 @@ msgid ""
 "synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests "
 "that eBay enforces."
 msgstr ""
+"Si vous avez beaucoup de produits, l'API d'eBay peut parfois refuser "
+"certains appels de synchronisation en raison d'une limite temporelle du "
+"nombre de requêtes que eBay applique."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156
 msgid ""
@@ -6114,6 +6455,10 @@ msgid ""
 "however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 "
 "systems running in parallel in existing installations."
 msgstr ""
+"Pour résoudre ce problème, un nouveau mécanisme d'implémentation a été "
+"développé. Toutefois, ce mécanisme mis à jour est désactivé par défaut pour "
+"éviter que les deux systèmes ne fonctionnent en parallèle dans les "
+"installations existantes."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:160
 msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
@@ -6121,7 +6466,7 @@ msgstr "Pour basculer sur le nouveau mécanisme de synchronisation : "
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:162
 msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
-msgstr ""
+msgstr "Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:163
 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
@@ -6133,6 +6478,8 @@ msgid ""
 "Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update "
 "product status*)"
 msgstr ""
+"Archivez les anciennes actions de synchronisation (les deux sont dénommées "
+"*Ebay : mettre à jour le statut du produit*)"
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:165
 msgid ""
@@ -6140,18 +6487,26 @@ msgid ""
 "every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' "
 "synchronisation)* which runs once a day per default)"
 msgstr ""
+"Activez les nouvelles actions de synchronisation (*Ebay : obtenir les "
+"nouvelles commandes* qui s'exécute toutes les 15 minutes par défaut et *Ebay"
+" : synchroniser le stock (pour la synchronisation 'obtenir les nouvelles "
+"commandes')* qui s'exécute une fois par jour par défaut)"
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:168
 msgid ""
 "Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the "
 "near future"
 msgstr ""
+"Assurez-vous que la **prochaine date d'exécution** de ces deux actions se "
+"situe dans un avenir proche"
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:170
 msgid ""
 "Starting with the next execution date, the new method will be used instead "
 "of the old one."
 msgstr ""
+"À partir de la prochaine date d'exécution, la nouvelle méthode sera utilisée"
+" à la place de l'ancienne."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5
 msgid "Invoicing Method"
@@ -8096,6 +8451,8 @@ msgid ""
 "The \"Credit Note\" pop-up window, to issue a credit to the customer after "
 "invoicing."
 msgstr ""
+"La fenêtre contextuelle \"Note de crédit\" pour émettre une note de crédit "
+"au client après la facturation."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:81
 msgid ""
@@ -8106,6 +8463,13 @@ msgid ""
 "option validates the credit note and duplicates the original invoice as a "
 "new draft."
 msgstr ""
+"Choisissez d'émettre un :guilabel:`remboursement partiel`, un "
+":guilabel:`remboursement intégral`, ou un :guilabel:`remboursement intégral "
+"et nouvelle facture brouillon`. L'option :guilabel:`remboursement partiel` "
+"crée une note de crédit brouillon qui peut être éditée avant son "
+"enregistrement. L'option :guilabel:`Remboursement intégral et nouvelle "
+"facture brouillon` valide la note de crédit et duplique la facture originale"
+" en tant que nouveau brouillon."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:86
 msgid ""
@@ -8114,6 +8478,10 @@ msgid ""
 "Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be "
 "selected."
 msgstr ""
+"Vous pouvez également préciser un :guilabel:`motif` pour la note de crédit "
+"et un :guilabel:`journal spécifique` à utiliser pour traiter la note de "
+"crédit. Si une :guilabel:`date d'extourne spécifique` est sélectionnée, "
+"alors il faut aussi sélectionner une :guilabel:`date de remboursement`."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:90
 msgid ""
@@ -8122,10 +8490,15 @@ msgid ""
 " :guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click "
 ":guilabel:`Confirm`."
 msgstr ""
+"Après avoir complété les informations, cliquez sur :guilabel:`extourner`. "
+"Ensuite, pour un :guilabel:`remboursement partiel` ou un "
+":guilabel:`remboursement intégral et nouvelle facture brouillon`, "
+":guilabel:`modifiez` le brouillon le cas échéant et cliquez finalement sur "
+":guilabel:`confirmer`."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
 msgid "The \"outstanding payments\" banner."
-msgstr ""
+msgstr "La bannière des \"paiements en suspens\"."
 
 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5
 msgid "Set taxes"
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po
index 7397aaed8..4ae8ca6a7 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po
@@ -18,6 +18,7 @@
 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022
 # Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2022
 # Martin Trigaux, 2023
+# Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023
 # 
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2023-01-03 07:53+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
-"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
+"Last-Translator: Emily Jia <eji@odoo.com>, 2023\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "访问您的*首选项*,并选择您希望如何处理通知。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone
 msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "为Odoo讨论应用查看首选项页面"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23
 msgid ""
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "然后可以将邮件 *标记为待办事项* ,*已回复* 或 *标记
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone
 msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo讨论应用中的收件箱信息及其操作选项视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:30
 msgid ""
@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "信息选择为  *标记为待办事项* 的也会显示在 *星标* 中
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone
 msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo讨论应用中标记为待办事项的信息视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38
 msgid "Start Chatting"
@@ -121,6 +122,9 @@ msgid ""
 "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
 "notifications for Odoo Discuss"
 msgstr ""
+"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
+"notifications for Odoo Discuss\n"
+"消息菜单下的消息视图,强调为Odoo讨论应用申请推送通知"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:50
 msgid ""
@@ -138,7 +142,7 @@ msgstr "要开始聊天,请在 *消息菜单* 上单击 *新消息* ,或转
 msgid ""
 "View of discuss’s panel emphasizing the titles channels and direct messages "
 "in Odoo Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo讨论应用中强调标题频道和私聊消息的讨论小组视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60
 msgid ""
@@ -163,7 +167,7 @@ msgstr "通知会根据用户的设置发送到被提及用户的 *收件箱* 
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone
 msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo讨论应用几个聊天窗口消息视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75
 msgid ""
@@ -205,7 +209,7 @@ msgstr "飞机图标 = 外出"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rstNone
 msgid "View of the contacts’ status for Odoo Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo讨论应用的联系人状态视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:65
@@ -242,7 +246,7 @@ msgstr "通过 *活动* 菜单访问和管理您在Odoo中的任何活动。"
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rstNone
 msgid ""
 "View of crm leads page emphasizing the activities menu for Odoo Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo讨论应用强调活动菜单的crm线索页面视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:20
 msgid "Plan activities"
@@ -257,7 +261,7 @@ msgstr "通过点击*计划活动*或通过看板视图,可以从流水记录
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rstNone
 msgid ""
 "View of crm leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo讨论应用中的潜在客户关系管理和活动安排选项视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:31
 msgid "Set your activity types"
@@ -276,7 +280,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "View of the settings page emphasizing the menu activity types for Odoo "
 "Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo讨论应用中强调菜单活动类型的设置页面视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:42
 msgid ""
@@ -298,7 +302,7 @@ msgstr "Odoo允许您设置 *推荐后续行动* ,从而帮助您计划活动
 msgid ""
 "View of an activity type form emphasizing the field recommended next activities for Odoo\n"
 "Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "DOdoo讨论应用中强调推荐后续活动的区域的活动类型表单视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:55
 msgid ""
@@ -310,7 +314,7 @@ msgstr "一旦相应的活动完成,选择 *已完成及计划下一个* ,
 msgid ""
 "View of an activity being schedule emphasizing the recommended activities field being\n"
 "shown for Odoo Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "为Odoo讨论应用显示的、强调推荐后续活动的字段、正在计划的活动视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:64
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:115
@@ -341,7 +345,7 @@ msgstr "*公共* 频道可以被所有人看到,而 *私有* 频道只能被
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone
 msgid "View of discuss’s sidebar and a channel being created in Odo Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo讨论应用中的讨论边栏和正在创建的通道视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:21
 msgid ""
@@ -363,7 +367,7 @@ msgstr "你可以配置一个频道的名称,描述,电邮别名,和隐私
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone
 msgid "View of a channel’s settings form in Odoo Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo讨论应用的通道设置视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:36
 msgid "Privacy and Members"
@@ -390,7 +394,7 @@ msgstr "如果您选择 *仅限受邀人员* ,请转到 *成员* 标签以添
 msgid ""
 "View of Discuss’ sidebar emphasizing the option to invite members in Odoo "
 "Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo讨论应用中强调邀请成员选项的讨论工具栏视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:49
 msgid ""
@@ -421,7 +425,7 @@ msgstr "启用此选项可让您 *审核此频道* ,这意味着在发送消
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone
 msgid "View of a message with a pending moderation status in Odoo Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo讨论应用中的待定审核状态信息视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:66
 msgid ""
@@ -439,7 +443,7 @@ msgstr "标记 *向新订阅者发送准则* ,以自动向新来者发送指
 msgid ""
 "View of a channel’s settings form emphasizing the tab moderation in Odoo "
 "Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo讨论应用中强调审核标签的通道设置表单视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:73
 msgid ""
@@ -449,7 +453,7 @@ msgstr "版主可以选择: *接受* , *拒绝* , *丢弃* , *总是允
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone
 msgid "View of a message to be moderated in Odoo Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo讨论应用中的待审核信息视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:80
 msgid ""
@@ -467,7 +471,7 @@ msgstr "一旦一个频道被调节,菜单 *禁止列表* 允许你在此节
 msgid ""
 "View of a channel’s setting form emphasizing the ban Lists menu in Odoo "
 "Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo讨论应用中强调禁止列表菜单的通道设置表单视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:91
 msgid "Quick search bar"
@@ -487,7 +491,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "View of the Discuss’ sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo "
 "Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo讨论应用中强调快速搜索栏的讨论工具栏视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:103
 msgid "Finding channels"
@@ -508,7 +512,7 @@ msgstr "应用过滤条件并保存以备后用。 搜索功能通过使用下
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rstNone
 msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss"
-msgstr ""
+msgstr "Odoo讨论应用中通过筛选器查找通道的视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:116
 msgid ":doc:`plan_activities`"
@@ -699,7 +703,7 @@ msgstr "一台带最新的Web浏览器的电脑或平板电脑。"
 msgid ""
 "A running Odoo Online or Odoo instance with the Point of Sale and IoT apps "
 "installed"
-msgstr ""
+msgstr "安装了销售点和物联网(IoT )应用程序的、正在运行的Odoo云端或Odoo实例"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:20
 msgid "A local network setup with DHCP (this is the default setting)"
@@ -763,6 +767,8 @@ msgid ""
 "**Customer Display**: Connect a screen to the IoT Box to display the PoS "
 "order. Please refer to :doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`."
 msgstr ""
+"**客户显示**:将屏幕连接至物联网(IoT )盒子,以显示销售点(PoS "
+")订单。参见:doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:55
 msgid ""
@@ -1370,10 +1376,12 @@ msgid ""
 "anything because it will be automatically detected as soon as it is "
 "connected."
 msgstr ""
+"如果您的秤`compatible with Odoo IoT Box <https://www.odoo.com/page/iot-"
+"hardware>`_,则无需设置,连接后会自动检测到秤。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
 msgid "IOT box auto detection."
-msgstr ""
+msgstr "物联网(IoT)盒子自动检测。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24
 msgid ""
@@ -1385,7 +1393,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
 msgid "View of the IoT box settings and driver list."
-msgstr ""
+msgstr "物联网(IoT)盒子设置和驱动程序列表视图。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32
 msgid "Use a Scale in Point of Sale"
@@ -1401,7 +1409,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
 msgid "View of the IoT box feature inside of the PoS settings."
-msgstr ""
+msgstr "销售点(PoS )中的物联网(IoT)盒子功能视图"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42
 msgid ""
@@ -1411,7 +1419,7 @@ msgstr "现在,在下拉菜单中选择“物联网”框,并选中“电子
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
 msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
-msgstr ""
+msgstr "销售点(PoS )和物联网(IoT)盒子可以使用的外部工具列表"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49
 msgid ""
@@ -1424,39 +1432,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rstNone
 msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
-msgstr ""
+msgstr "未稳重时的电子秤仪表板视图。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:3
 msgid "Connect a screen"
-msgstr ""
+msgstr "连接屏幕"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:5
 msgid ""
 "In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box can be connected to a "
 "screen display. After being connected, the screen can be used to display a "
 ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order to a client."
-msgstr ""
+msgstr "在Odoo中,:abbr:`IoT(物联网)`盒子可连接至显示屏。连接完成后,屏幕可以向客户显示:abbr:`PoS(销售点)`订单。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
 msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
-msgstr ""
+msgstr "屏幕显示销售点(PoS)订单实例。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:13
 msgid ""
 "Access the customer display from any other computer by going to the "
 ":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage and clicking on the "
 ":guilabel:`POS Display` button."
-msgstr ""
+msgstr "要从任何其他电脑查看客户显示,转到:abbr:`IoT(物联网)`盒子主页,单击:guilabel:`销售点显示`按钮。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20
 msgid ""
 "The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
 "Things)` Box differs depending on the model."
-msgstr ""
+msgstr "将显示屏连接至:abbr:`IoT(物联网)`盒子的方式因型号而异。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25
 msgid "IoT Box model 4"
-msgstr ""
+msgstr "物联网(IoT)盒子型号4"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27
 msgid ""
@@ -1464,16 +1472,17 @@ msgid ""
 ":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box. If two screens are connected, they can"
 " display distinct content (see usage below)."
 msgstr ""
+"使用:abbr:`IoT(物联网)`盒子工具栏,通过Micro HDMI电缆连接最多2个屏幕。如果连接了2个屏幕,则可以显示不同内容(请参见下述用法)。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:30
 msgid "IoT Box model 3"
-msgstr ""
+msgstr "物联网(IoT)盒子型号3"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:32
 msgid ""
 "Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
 "(Internet of Things)` Box."
-msgstr ""
+msgstr "在:abbr:`IoT(物联网)`盒子侧,通过HDMI电缆连接屏幕。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:35
 msgid ""
@@ -1482,44 +1491,45 @@ msgid ""
 "restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box by unplugging it and "
 "plugging it back into its power source."
 msgstr ""
+"应在打开:abbr:`IoT(物联网)`盒子前连接屏幕。如果盒子已经打开,应连接屏幕,先断开后接通电源,以重新启动:abbr:`IoT(物联网)`盒子。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:40
 msgid ""
 "The usage of HDMI/Micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
 "a blank, black screen on the screen display. Cable usage is recommended."
-msgstr ""
+msgstr "使用HDMI/MicroHDMI适配器可能引发问题,从而导致显示屏出现空白屏或黑屏。建议使用电缆。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:43
 msgid ""
 "If the connection was successful, the screen should display the "
 ":guilabel:`POS Client display` screen."
-msgstr ""
+msgstr "连接成功后,屏幕应显示:guilabel:`销售点客户显示`。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
 msgid ""
 "The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
 "connected to an IoT Box."
-msgstr ""
+msgstr "显示屏连接至物联网(IoT)盒子后,默认出现“销售点客户显示”。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:51
 msgid ""
 "The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
 ":abbr:`IoT (Internet of Things)` Box homepage."
-msgstr ""
+msgstr "“销售点客户显示”应出现在`IoT(物联网)`盒子主页的:guilabel:`显示`列表中。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
 msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box homepage."
-msgstr ""
+msgstr "物联网(IoT)盒子主页中显示的显示屏名称示例。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:59
 msgid ""
 "If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
 "Display` will be used instead."
-msgstr ""
+msgstr "如果未检测到屏幕,则使用命名为:guilable:`Distant display`的默认显示。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
 msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
-msgstr ""
+msgstr "如果未检测到屏幕,则使用“远程显示”屏幕名称。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:66
 msgid "Usage"
@@ -1527,7 +1537,7 @@ msgstr "用途"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:69
 msgid "Show Point of Sales orders to customers"
-msgstr ""
+msgstr "向客户显示销售点订单"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:71
 msgid ""
@@ -1536,43 +1546,45 @@ msgid ""
 " desired screen, click on :guilabel:`Edit`, and enable the :guilabel:`IoT "
 "Box Devices` feature."
 msgstr ""
+"要使用:guilabel:`销售点`应用程序中的屏幕,转到:menuselection:`销售点-->配置-->销售点`,打开要使用的屏幕,点击:guilabel:`编辑`,启用:guilabel:`物联网(IoT)盒子设备`功能。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:75
 msgid ""
 "Now, select :guilabel:`IoT Box` in the drop-down menu and choose the screen "
 "in the :guilabel:`Customer Display` option. Then, click :guilabel:`Save`."
 msgstr ""
+"在下拉菜单中选择:guilabel:`物联网(IoT)盒子`,在:guilabel:`客户显示`选项中选择屏幕,然后点击:guilabel:`保存`。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
 msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
-msgstr ""
+msgstr "将显示屏幕连接至销售点应用程序。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:82
 msgid ""
 "The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
 "\"screen\" icon will appear in the top bar to inform the connection status "
 "with the screen."
-msgstr ""
+msgstr "屏幕可用于:abbr:`PoS(销售点)`会话。顶部栏显示“屏幕”图标,用于通知屏幕连接状态。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0
 msgid ""
 "The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status"
 " with the screen."
-msgstr ""
+msgstr "销售点显示的“屏幕”图标显示屏幕连接状态。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:89
 msgid ""
 "The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
 "and update when changes are performed on the order."
-msgstr ""
+msgstr "屏幕自动显示:abbr:`PoS(销售点)`订单,如果订单变更,将进行更新。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rstNone
 msgid "An example of a PoS order on a screen display."
-msgstr ""
+msgstr "屏幕显示的销售点(PoS)订单示例。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:97
 msgid "Display a website"
-msgstr ""
+msgstr "显示网站"
 
 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:99
 msgid ""
@@ -1580,6 +1592,7 @@ msgid ""
 "device)` allows the user to choose a particular website URL to display on "
 "the screen with the :guilabel:`Screen URL` field."
 msgstr ""
+"用户可以在:menuselection:`物联网(IoT)-->设备-->(屏幕设备)`打开屏幕表单视图,选择在屏幕的:guilabel:`屏幕URL`字段显示的特定网址。"
 
 #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8
 msgid "Studio"