diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index a6b67805c..68a85bb5e 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10312,7 +10312,7 @@ msgstr "Litauen - Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:89 msgid "LT - Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "LT - Buchhaltungsberichte" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:91 msgid "Luxembourg - Accounting" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index ad3e128a7..84c8d12ae 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -56,8 +56,8 @@ # Lucia Pacheco , 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Martin Trigaux, 2022 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8215,7 +8215,7 @@ msgstr "Luxemburgo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:6 msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" -msgstr "" +msgstr "Plan de cuentas estándar - PCN 2020" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:8 msgid "" @@ -8224,6 +8224,10 @@ msgid "" "current **Standard Chart of Accounts (PCN 2020)**, effective since January " "2020." msgstr "" +":doc:`El paquete de localización fiscal " +"<../overview/fiscal_localization_packages>` para Luxemburgo incluye el " +"**Plan de cuentas estándar (PCN 2020) actual que está vigente desde enero " +"del 2020." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:12 msgid "eCDF tax return" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 73be214fe..590e5a9b1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -21,10 +21,10 @@ # Vivian Montana , 2022 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Alonso Muñoz , 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Martin Trigaux, 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1754,16 +1754,20 @@ msgid "" "**format_datetime()** - formats the datetime, defining a specific timezone, " "in this case Central European Time (CET)." msgstr "" +"**format_datetime()** - da formato a la fecha y hora, define una zona " +"horaria específica, en este caso según la Hora central europea (CET)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:187 msgid "Can be found on the template `Event: Registration`." -msgstr "" +msgstr "Se puede encontrar en la plantilla `Evento: Registro`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:199 msgid "" "**format_time()** - Similar to the format_datetime function except It's used" " only for the time, not a date." msgstr "" +"**format_time()** - Es similar a la función format_datetime, pero solo se " +"usa para el tiempo, no para la fecha." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:202 msgid "" @@ -1773,14 +1777,20 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies` (before or " "after the amount depending on the convention)." msgstr "" +"**format_amount()** - Da formato a un número, un importe para mostrar la " +"divisa en los ajustes de visualización definidos en la divisa (debe activar " +"el :ref:`modo de solución de bugs ` para ver esta función) " +"en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Divisas` (antes o " +"después del importe según la convención)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:211 msgid "Which will look like this:" -msgstr "" +msgstr "El cual se verá así:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:218 msgid "Defining a default reply to on your mail template" msgstr "" +"Definir una respuesta predeterminada en su plantilla de correo electrónico" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:220 msgid "" @@ -1791,10 +1801,17 @@ msgid "" " on the action button. If you have an option to send an email, you will see " "a mail composer with possible values to define:" msgstr "" +"Aunque el campo *Responder a* está disponible en las plantillas de correo, " +"**este campo solo se utiliza en el modo de envío masivo de correos** (al " +"enviar plantillas en lo que llamamos envío de correos electrónicos en masa)." +" Puede enviar correos electrónicos en masa en casi cualquier aplicación que " +"tenga una lista de vista. Seleccione los registros que desea y haga clic en " +"el botón de acción. Si tiene una opción para enviar un correo electrónico, " +"verá un redactor de correo con posibles valores para definir:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:230 msgid "You can also define them by default on the template:" -msgstr "" +msgstr "También puede definirlos de forma predeterminada en la plantilla:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:236 msgid "" @@ -1805,10 +1822,19 @@ msgid "" "please check :ref:`how to manage inbound messages " "`." msgstr "" +"Debido a esto, establecer un valor en este campo no es de utilidad, ya que " +"el valor definido se ignorará por completo. El valor *Responder a* " +"predeterminado es la dirección de correo electrónico catchall predeterminada" +" para garantizar la comunicación entre su cliente y su base de datos de " +"Odoo. Para obtener más información sobre cómo funciona el catchall, consulte" +" :ref:`cómo gestionar los mensajes entrantes " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:242 msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company" msgstr "" +"Correos electrónicos transaccionales y los URL correspondientes a cada " +"empresa" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:244 msgid "" @@ -1816,6 +1842,10 @@ msgid "" "These emails are known as transactional emails and sometimes contain links " "pointing to your Odoo database." msgstr "" +"Al usar Odoo, varios eventos pueden activar el envío de correos electrónicos" +" automatizados. Estos correos electrónicos se conocen como correos " +"electrónicos transaccionales y a veces contienen enlaces que llevan a su " +"base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:247 msgid "" @@ -1823,12 +1853,19 @@ msgid "" " defined in the system parameters. More information about this " ":ref:`parameter `." msgstr "" +"De forma predeterminada, los enlaces generados por la base de datos usan la " +"clave dinámica web.base.url que se definió en los parámetros del sistema. " +"Consulte más información sobre este :ref:`parámetro `." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:250 msgid "" "If the website application isn't installed, the web.base.url key will always" " be the default parameter used to generate all the links." msgstr "" +"Si la aplicación de Sitio web no está instalada, la clave web.base.url " +"siempre será el parámetro predeterminado que se utilizó para generar todos " +"los enlaces." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:253 msgid "" @@ -1838,6 +1875,12 @@ msgid "" "document or within a transactional email might remain the same, whatever the" " website/company related to the sending of the email/document." msgstr "" +"Es importante saber que esta clave solo puede tener un único valor, lo que " +"significa que en un entorno de múltiples empresas o sitios web, incluso si " +"tiene un nombre de dominio específico para cada sitio web, los enlaces " +"generados para compartir un documento o dentro de un correo electrónico " +"transaccional podrían mantenerse igual, sin importar el sitio web o empresa " +"relacionados con el envío del correo electrónico o el documento." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:258 msgid "" @@ -1847,6 +1890,11 @@ msgid "" "generated in the email template will use the domain defined on the " "corresponding website of the company." msgstr "" +"Este no es siempre el caso porque algunas aplicaciones de Odoo tienen un " +"enlace establecido en la base de datos con la aplicación de Sitio web, lo " +"que significa que, en este caso, si se define un dominio específico para los" +" sitios web, el URL generado en la plantilla de correo electrónico utilizará" +" el dominio definido en el sitio web correspondiente de la empresa." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:264 msgid "" @@ -1856,6 +1904,11 @@ msgid "" "web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a " "known limitation!" msgstr "" +"Un documento que se compartió al usar la aplicación de Documentos siempre " +"usará la clave web.base.url, ya que el documento compartido no está asociado" +" a ningún sitio web particular. Lo que significa que el URL siempre será el " +"mismo (el valor de la clave web.base.url), sin importar la empresa desde la " +"que se comparte. ¡Esta es una limitación conocida!" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:269 msgid "" @@ -1864,6 +1917,11 @@ msgid "" "order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the " "domain name defined for the corresponding website to generate the links." msgstr "" +"Por otro lado, las órdenes de venta hechas por clientes en uno de sus sitios" +" web de comercio electrónico de Odoo tienen un enlace establecido con el " +"sitio web que originó la orden. Como resultado, el correo electrónico " +"enviado para las órdenes de ventas usa el nombre de dominio que se definió " +"para el sitio web correspondiente para generar los enlaces." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:273 msgid "" @@ -1871,10 +1929,13 @@ msgid "" "check :doc:`our domain name documentation " "`." msgstr "" +"Para obtener más información sobre cómo configurar sus dominios, consulte " +":doc:`nuestra documentación sobre nombres de dominio " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:277 msgid "Updating translations within email templates" -msgstr "" +msgstr "Actualizar traducciones en plantillas de correos electrónicos" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:279 msgid "" @@ -1882,6 +1943,9 @@ msgid "" "shouldn’t be necessary. However, if for a specific reason you’d like to " "change some of the translations, this can be done." msgstr "" +"Las plantillas de correo electrónico se traducen de forma automática. No es " +"necesario cambiar las traducciones. Sin embargo, es posible cambiarlas si " +"por alguna razón en específico desea hacerlo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:282 msgid "" @@ -1889,15 +1953,20 @@ msgid "" "aren’t done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can " "break the template, as a result, the template will appear blank." msgstr "" +"Al igual que con las modificaciones de código, tenga en cuenta que las " +"modificaciones que no se hagan correctamente (por ejemplo, modificaciones " +"que lleven a una mala sintaxis) pueden romper la plantilla y, cómo " +"resultado, aparecerá en blanco." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:286 msgid "" "In order to edit your translations, follow these steps from the template." -msgstr "" +msgstr "Para editar sus traducciones, siga estos pasos en la plantilla." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:288 msgid "Click on the edit button, then on the language button" msgstr "" +"Haga clic en el botón de editar, luego haga clic en el botón de idioma." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:294 msgid "" @@ -1905,6 +1974,9 @@ msgid "" "be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't " "forget to hit the save button to preserve your changes." msgstr "" +"Aparecerá una ventana emergente con los distintos idiomas instalados en la " +"base de datos. Aquí es posible editar las traducciones. No olvide guardar " +"sus cambios al hacer clic en el botón de Guardar." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "FAQ" @@ -1915,6 +1987,8 @@ msgid "" "This document contains an explanation of the most recurring mailing " "concerns." msgstr "" +"Este documento contiene una explicación de las preguntas más comunes sobre " +"correos." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:7 msgid "" @@ -1922,14 +1996,18 @@ msgid "" " received my email), and then, of incoming emails (ex: I do not receive " "responses from my customers in the database)." msgstr "" +"Empezaremos abordando los problemas de los correos electrónicos salientes " +"(por ejemplo: mi cliente no ha recibido mi correo electrónico) y, " +"posteriormente, de los correos electrónicos entrantes (por ejemplo: no " +"recibo respuestas de mis clientes en la base de datos)." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11 msgid "Outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "Correos electrónicos salientes" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16 msgid "What do you have to check if your email is not sent?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué debe revisar si no se envía su correo electrónico?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 1fd2716ce..ab9ccfc34 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1711,60 +1711,83 @@ msgid "" "date/time is not set on the form of the model chosen, the date/time " "considered is the one of the creation/update of the record." msgstr "" +"*Según una condición de tiempo*: ocurre un retraso después de una fecha u " +"hora específicas. Establezca un *Retraso después de la fecha de activación* " +"si necesita que ocurra un retraso antes de la *Fecha de activación*. Por " +"ejemplo: para enviar un recordatorio 15 minutos antes de una reunión. Si no " +"se establece la hora o fecha en el formulario del modelo elegido, se " +"considerará la hora o fecha de la creación o actualización del registro." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:34 msgid "For every Trigger option, **conditions** can be applied, such as:" msgstr "" +"Se pueden aplicar **condiciones** a todas las opciones de activadores, " +"como::" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:36 msgid "" "*Before Update Domain*: if designated, this condition must be satisfied " "before the record is updated." msgstr "" +"*Antes de actualizar el dominio*: si se designa, esta condición se debe " +"cumplir antes de que se actualice el registro." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:38 msgid "" "*Apply on*: if designated, this condition must be satisfied before executing" " the action rule (*Action To Do*), and after the update." msgstr "" +"*Aplicar en*: si se designa, esta condición se debe cumplir antes de " +"ejecutar la regla de acción (*Acción por hacer*), y después de la " +"actualización." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:41 msgid "" "The **Active** option is to be turned off when the rule should be hidden and" " not executed." msgstr "" +"Se debe desactivar la opción de **Activo** cuando la regla se debe ocultar y" +" no ejecutar." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:43 msgid "" "Under **Action To Do** choose the type of server action that must be " "executed once records meet the *Trigger* conditions:" msgstr "" +"En **Acción por realizar** elija el tipo de acción de servidor que se debe " +"ejecutar una vez que el registro cumpla las condiciones de *Activación*:" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:45 msgid "" "*Execute Python Code*: a block of code is executed. A *Help* tab with the " "variables that can be used is available." msgstr "" +"*Ejecutar código Python*: se ejecuta un bloque de código. Está disponible " +"una pestaña de *Ayuda* con las variables que se pueden utilizar." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:47 msgid "*Create New Record*: a new record with new values is created." -msgstr "" +msgstr "*Crear nuevo registro*: se crea un nuevo registro con nuevos valores." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:48 msgid "*Update a Record*: updates the record that triggered the action." -msgstr "" +msgstr "*Actualizar un registro*: actualiza el registro que activó la acción." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:49 msgid "" "*Execute several actions*: defines an action that triggers other server " "actions." msgstr "" +"*Ejecutar varias acciones*: define una acción que activa otras acciones de " +"servidor." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:50 msgid "" "*Send Email*: an automatic :doc:`email " "` is sent." msgstr "" +"*Enviar correo electrónico*: se envía un :doc:`correo electrónico " +"` automático." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:51 msgid "" @@ -1778,12 +1801,16 @@ msgid "" "*Create Next Activity*: creates an activity such as: *Call*, *Email*, " "*Reminder*." msgstr "" +"*Crear siguiente actividad*: crea una actividad como: *llamada*, *correo " +"electrónico*, *recordatorio*." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:54 msgid "" "*Send SMS Text Message*: sends an :doc:`SMS " "`." msgstr "" +"*Enviar mensaje de texto SMS*: envía un :doc:`SMS " +"`." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:57 msgid "Example" @@ -1795,36 +1822,53 @@ msgid "" "Lead/Opportunity *Model*, with a *Trigger Condition* set to *On Update*, " "goes through:" msgstr "" +"Este es el proceso por el que pasa la actualización del campo de *Correo " +"electrónico* en el *modelo* de lead/oportunidad, con una *condición de " +"activador* que se establece como *En la actualización*:" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:66 msgid "The user creates the record without an email address set." msgstr "" +"El usuario crea el registro sin una dirección de correo electrónico " +"establecida." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:67 msgid "The user updates the record defining an email address." msgstr "" +"El usuario actualiza el registro al definir una dirección de correo " +"electrónico." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:68 msgid "" "Once the change is saved, the automation checks if any of the *Watched " "Fields* are being updated (for the example: field name *email_from* (Email)." msgstr "" +"Una vez que se guarde el cambio, la automatización comprueba si alguno de " +"los *campos observados* se están actualizando (para el ejemplo: *email_from*" +" (Correo electrónico) en el nombre del campo." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:70 msgid "" "If true, it checks if the record matches the *Before Update Domain* (for the" " example: *email is not set*)." msgstr "" +"Si es verdadero, comprueba si el registro coincide con el *dominio antes de " +"la actualización* (en el ejemplo: *no se estableció un correo electrónico*)." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:72 msgid "" "If true, it checks (*after the update*) whether the record matches the " "*Apply on* domain (for the example: *email is set*)." msgstr "" +"Si es verdadero, comprueba (*después de la actualización*) si el registro " +"coincide con el dominio *Aplicar en* (para el ejemplo: *correo electrónico " +"establecido*)." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:74 msgid "If true, the chosen *Action To Do* is performed on the record." msgstr "" +"Si es verdadero, la *Acción por hacer* elegida se lleva a cabo en el " +"registro." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:77 msgid ":doc:`understanding_general`"