diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/da/LC_MESSAGES/finance.po index 8747b8a35..9e4256515 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/finance.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "Last-Translator: lhmflexerp , 2023\n" "Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" @@ -15449,8 +15449,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 -msgid "Review in progress" -msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 +msgid "Certified" +msgstr "Certificeret" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 @@ -15469,13 +15473,6 @@ msgstr "" msgid "Odoo 15.0" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 -msgid "Certified" -msgstr "Certificeret" - #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "Odoo 14.0" msgstr "" @@ -23680,68 +23677,72 @@ msgid "" " HMRC." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94 msgid "" "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "digits are required." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 msgid "Periodic submission to HMRC" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:99 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108 -msgid "" -"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " -"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT " -"return." -msgstr "" - #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 msgid "" -"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " -"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" -" button. Then click again to create new credentials. It is now possible to " -"submit the tax report for this company." +"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " +"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 -msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112 +msgid "" +"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " +"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" +" button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 +msgid "" +"You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 +msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/da/LC_MESSAGES/sales.po index 04fef2ece..32e21016d 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/sales.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 @@ -7762,152 +7762,230 @@ msgid "Line items for grid variants." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 -msgid "Use quotation templates" -msgstr "Brug tilbuds skabeloner" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 +msgid "Quotation templates" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" -"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," -" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " -"a fast pace." +"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation " +"templates for common product or service offerings that the business offers. " +"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers " +"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch " +"every time a sales negotiation occurs." msgstr "" -"Ved at oprette tilpassede tilbudsskabeloner vil du spare en masse tid. " -"Faktisk vil du via brugen af skabeloner være i stand til at sende " -"fuldstændige tilbud afsted hurtigt." -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15 msgid "" -"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " -"Settings` and activate **Quotation Templates**." -msgstr "" -"For at anvende denne funktion, skal du gå til :menuselection:`Salg --> " -"Konfiguration --> Indstillinger` og aktiver **Tilbudsskabeloner**." - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" +"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & " +"Orders` heading." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18 msgid "" -"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation " -"Builder** feature which will help you design your quotation templates very " -"easily. This option will automatically install the Odoo Website App." -msgstr "" -"For endnu mere bekvemmelighed, kan du også tilføje **Tilbuds Bygger** " -"funktionen, som vil hjælpe dig med nemt at designe din tilbuds skabelon. " -"Denne indstilling vil automatisk installere Odoo Hjemmeside Applikationen." - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 -msgid "Create your first template" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31 -msgid "" -"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33 -msgid "" -"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will " -"be able to select products and quantities as well as the expiration time of " -"the quotation." +"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` " +"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which " +"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales" +msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26 +msgid "" +"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an " +"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the " +":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the " +":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, " +"viewed, and edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32 +msgid "" +"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the " +":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside " +"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design" +" and customization of quotation templates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36 +msgid "" +"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo " +"*Website* application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 -msgid "Design your template" -msgstr "Design din skabelon" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44 msgid "" -"You will have the possibility to design your template and edit the customer " -"interface in order to manage what clients will see before accepting and " -"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " -"company, your services and your products. To do so, you can click on " -"**Edit** and you will be brought to the quotation builder." -msgstr "" -"Du får mulighed for at designe dine skabeloner og redigere kundens " -"brugerflade til at administrere hvad klienter ser før accept og betaling af " -"tilbudet. For eksempel vil du kunne beskrive din virksomhed, dine ydelser, " -"og dine produkter. Klik på **Rediger**, som bringer dig til tilbuds-" -"byggeren, for at gøre dette." - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" +"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the " +":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made" +" during the session." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46 +msgid "Create quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48 msgid "" -"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping " -"different building blocks to organize your quotation. For example, you can " -"add a content block to describe your products." +"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` " +"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation " +"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " +"edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52 +msgid "" +"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, " +"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " +"template form that can be customized in a number of ways." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59 msgid "" -"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales" +"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation " +"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, " +"designate how many days the quotation template will remain valid for, or " +"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 -msgid "Use a quotation template" +msgid "" +"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation " +"template applies, if working in a multi-company environment." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 -msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." -msgstr "Ved oprettelse af et tilbud kan du vælge en specifik skabelon." +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66 +msgid "" +"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional " +"Products`, :guilabel:`Confirmation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation " +"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a" +" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further " +"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, " +"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74 +msgid "" +"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each " +"compatible cross-selling product related to the original items in the " +":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally " +"compliment the original offering as added value for the prospective buyer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78 +msgid "" +"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to " +"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online " +"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the " +"web portal view after the required action is taken." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82 +msgid "" +"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the " +"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an" +" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that " +"their order has been confirmed." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Select a specific template on Odoo Sales" +msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91 +msgid "Design quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94 msgid "" -"You can select any template of your choice and suggest it as the default " -"template in the **Sales** settings." +"The following section on designing quotation templates only applies to " +"databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is " +"accessible by following the :ref:`configuration steps above " +"`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 -msgid "Confirm the quotation" -msgstr "Bekræft tilbuddet" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98 msgid "" -"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign " -"electronically or to pay online. You can activate these two options directly" -" in the quotation template itself." +"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a " +":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of " +"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, " +"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear " +"on all quotations using this specific template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103 +msgid "" +"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, " +"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so " +"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Design quotation template on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111 +msgid "" +"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template," +" and proceed to further customize the content to fit any business need. When" +" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " +"button to put those configurations into place." msgstr "" -"Skabeloner faciliterer bekræftelsesprocessen, ved at lade kunder skrive " -"under elektronisk, eller at betale online. Du kan aktivere disse to " -"muligheder direkte i selve tilbudsskabelonen." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" -"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales" +"Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo " +"Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120 +msgid "Use quotation templates" +msgstr "Brug tilbuds skabeloner" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122 msgid "" -"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " -"it and make it specific for each quotation." +"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a " +"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down" +" menu." msgstr "" -"Hvert tilbud vil nu have denne indstilling. Selvfølgelig kan du altid ændre " -"den, og gøre den specifik for hvert tilbud." -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 -msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" -msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Select a specific template on Odoo Sales." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 -msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" -msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129 +msgid "" +"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` " +"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of" +" the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150 +msgid "" +":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:134 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 msgid "Terms and conditions" @@ -7976,10 +8054,6 @@ msgid "" "invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 -msgid "Quotation templates" -msgstr "" - #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 msgid "" "Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well," @@ -8148,15 +8222,6 @@ msgstr "" msgid "Terms and conditions as attachment in emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150 -msgid "" -":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" -msgstr "" - #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnementer" @@ -8329,6 +8394,10 @@ msgid "" " and **Odoo Invoicing** as they work integrated." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 +msgid "Create your first template" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 msgid "" "You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 2f026cfab..1b2777aa2 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -30,6 +30,7 @@ # e2f , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Mathias Landgraf , 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 # #, fuzzy @@ -37,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1 msgid "Import a bank statement file in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Bankauszug in Odoo Buchhaltung importieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:36 msgid "Next, select the file you want to import and click on *Import*." @@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1 msgid "Register bank statements manually in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Kontoauszüge manuell in Odoo Buchhaltung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:46 msgid "" @@ -1578,7 +1579,7 @@ msgstr "Ausgleich Bankkonto" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:3 msgid "Cash reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Bargeldabgleich" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:5 msgid "" @@ -1589,14 +1590,20 @@ msgid "" " the *In Payment* status for cash transactions, therefore removing the need " "to reconcile with a bank statement." msgstr "" +"Standardmäßig werden in Odoo im **Kassenbuch** registrierte Zahlungen " +"automatisch mit *Offene Rechnungen* abgeglichen und die zugehörigen " +"Rechnungen als *In Zahlung* markiert, bis sie mit einem Kontoauszug " +"abgeglichen werden. Es ist möglich, den Status *In Zahlung* für " +"Bargeldtransaktionen zu umgehen, so dass kein Abgleich mit einem Kontoauszug" +" erforderlich ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst-1 msgid "In Payment status of invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "Zahlungsstatus der Rechnung oder des Wechsels." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:16 msgid "Cash logs" -msgstr "" +msgstr "Kassenprotokolle" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:18 msgid "" @@ -1604,10 +1611,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`New Transaction` in " "the :guilabel:`Cash` journal." msgstr "" +"Erstellen Sie zu Beginn eines jeden Tages ein **Kassenbuch**. Gehen Sie dazu" +" in Ihr :guilabel: Buchhaltungs-Dashboard und klicken Sie auf :guilabel: " +"\"Neue Transaktion\" im Journal :guilabel: \"Kasse\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst-1 msgid "Create a new cash log." -msgstr "" +msgstr "Erstellen Sie ein neues Kassenbuch." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/cash_transactions.rst:25 msgid "" @@ -7619,7 +7629,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:115 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Fehlerbehebung" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:118 msgid "The bank refuses my SEPA file" @@ -12734,7 +12744,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Geschäftsjahr" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:3 msgid "Do a year end in Odoo (close a fiscal year)" @@ -12828,7 +12838,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:54 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1252 msgid "**Work in Progress**." -msgstr "" +msgstr "**Laufende Arbeiten**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:56 msgid "**Depreciation Journal Entries**." @@ -12837,7 +12847,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1254 msgid "**Loans**." -msgstr "" +msgstr "**Darlehen**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year/close_fiscal_year.rst:60 msgid "**Tax adjustments**." @@ -18271,8 +18281,12 @@ msgstr "Odoo 16.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 -msgid "Review in progress" -msgstr "Prüfung in Arbeit" +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 +msgid "Certified" +msgstr "Zertifiziert" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 @@ -18291,13 +18305,6 @@ msgstr "Odoo 15.2" msgid "Odoo 15.0" msgstr "Odoo 15.0" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 -msgid "Certified" -msgstr "Zertifiziert" - #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "Odoo 14.0" msgstr "Odoo 14.0" @@ -21510,6 +21517,8 @@ msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by " "default." msgstr "" +"Wenn Sie eine neue Odoo-Online-Datenbank erstellen, wird SKR03 standardmäßig" +" installiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" @@ -21560,6 +21569,11 @@ msgid "" "` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" +"Die **Kassensicherungsverordnung** (Gesetz zum Schutz vor Manipulationen an " +"digitalen Aufzeichnungen) schreibt vor, dass elektronische " +"Aufzeichnungssysteme – einschließlich der :doc:`Kassensysteme` – mit einem " +"**Technischen Sicherheitssystem** (auch **TSS** oder **TSE** genannt) " +"ausgestattet sein müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" @@ -21674,7 +21688,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Schaltfläche zum Registrieren eines Unternehmens über fiskaly in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98 msgid "" @@ -21707,7 +21721,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo" -msgstr "" +msgstr "fiskaly-Schlüssel wie sie in Odoo angezeigt werden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112 msgid "" @@ -21724,7 +21738,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Create TSS option from a point of sale" -msgstr "" +msgstr "TSS-Option aus Kassensystem erstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 msgid "" @@ -21746,7 +21760,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Beispiel einer TSS-ID und Client-ID von fiskaly in Odoo Kassensystem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 msgid "" @@ -21772,7 +21786,7 @@ msgstr "DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Menu to export DSFinV-K" -msgstr "" +msgstr "Menü zum Exportieren von DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144 msgid "" @@ -21835,7 +21849,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Ausstehender DSFinV-K-Export in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165 msgid "" @@ -22010,6 +22024,9 @@ msgid "" "service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " "external systems." msgstr "" +"Wenn Odoo in der Cloud genutzt wird, sind regelmäßige Back-ups Teil des " +"Odoo-Online-Services. Darüber hinaus können regelmäßige Back-ups " +"heruntergeladen und auf externen Systemen gesichert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231 msgid "" @@ -23805,16 +23822,20 @@ msgid "" "`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " "`_" msgstr "" +"`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24 msgid "Annual tax report" -msgstr "" +msgstr "Jährlicher Steuerbericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:26 msgid "" "You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " "with the tax office." msgstr "" +"Sie können eine XML-Datei erstellen, um Ihre jährliche Steuererklärung " +"elektronisch beim Finanzamt einzureichen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:28 msgid "" @@ -23822,6 +23843,9 @@ msgid "" "Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " "period in the :guilabel:`Year` field." msgstr "" +"Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " +"Luxemburg --> Jährliche Steuererklärung`, klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, " +"und definieren Sie dann den jährlichen Zeitraum im Feld :guilabel:`Jahr`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:31 msgid "" @@ -23829,12 +23853,17 @@ msgid "" "manually add values in all the fields to get a **complete annual " "declaration**." msgstr "" +"Die **vereinfachte jährliche Steuererklärung** wird automatisch erstellt. " +"Sie können manuell Werte in alle Felder eintragen, um eine **vollständige " +"jährliche Steuererklärung** zu erhalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" "Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax " "declaration." msgstr "" +"Odoo Buchhaltung (Luxemburgische Lokalisierung) generiert eine jährliche " +"Steuererklärung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38 msgid "" @@ -23843,18 +23872,25 @@ msgid "" "Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax " "Report` dropdown menu and select the type of report you want to display." msgstr "" +"Um sie auszufüllen, können Sie die Informationen aus dem " +":guilabel:`Steuerbericht` verwenden. Gehen Sie dazu auf " +":menuselection:`Buchhaltung --> Bericht --> Prüfberichte --> Steuerbericht`," +" klicken Sie dann auf das Drop-down-Menü :guilabel:`Steuerbericht` und " +"wählen Sie die Art des Berichts aus, die Sie anzeigen möchten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report" -msgstr "" +msgstr "Drop-down-Menü zur Auswahl des Typs des Steuerberichts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46 msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." msgstr "" +"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`XML exportieren`, um die XML-Datei " +"herunterzuladen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:49 msgid "FAIA (SAF-T)" -msgstr "" +msgstr "FAIA (SAF-T)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 msgid "" @@ -23863,6 +23899,11 @@ msgid "" "accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" " OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." msgstr "" +"**FAIA (Fichier d'Audit Informatisé AED)** ist eine standardisierte und " +"strukturierte Datei, die den Austausch von Informationen zwischen dem " +"Buchhaltungssystem des Steuerzahlers und dem Finanzamt erleichtert. Es ist " +"die luxemburgische Version des von der OECD empfohlenen SAF-T (Standard " +"Audit File for Tax)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:55 msgid "" @@ -23870,6 +23911,9 @@ msgid "" " period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " "digital audit files." msgstr "" +"Odoo kann eine XML-Datei generieren, die den gesamten Inhalt eines " +"Buchungszeitraums gemäß den von den luxemburgischen Steuerbehörden " +"auferlegten Regeln für digitale Prüfungsdateien enthält." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61 msgid "" @@ -23879,7 +23923,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:65 msgid "Export FAIA file" -msgstr "" +msgstr "FAIA-Dateien exportieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:67 msgid "" @@ -23963,6 +24007,11 @@ msgid "" "`_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" +"Wählen Sie ein PAC und kaufen Sie Briefmarken. Derzeit arbeitet der " +"mexikanische Standort in Odoo mit folgenden PACs: `Solución Factible " +"`_, `Quadrum (früher Finkok) " +"`_ und `SW Sapien - Smarter Web " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:37 msgid "" @@ -23990,7 +24039,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Installation of the Mexican localization module in Odoo Apps" -msgstr "" +msgstr "Installation des mexikanischen Lokalisierungsmoduls in Odoo Apps" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51 msgid "" @@ -24032,7 +24081,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**EDI for Mexico (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**" -msgstr "" +msgstr "**EDI für Mexico (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" @@ -24047,6 +24096,8 @@ msgid "" "**Odoo Mexican localization reports (l10n_mx_reports & " "l10n_mx_reports_closing)**" msgstr "" +"**Odoo mexikanische Lokalisierungsberichte (l10n_mx_reports & " +"l10n_mx_reports_closing)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" @@ -24078,20 +24129,24 @@ msgstr "" msgid "" "This module allows managing the requests as part of the shipping costs." msgstr "" +"Dieses Modul ermöglicht die Verwaltung der Anfragen als Teil der " +"Versandkosten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "**Odoo Mexican XML Polizas Export (l10n_mx_xml_polizas)**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo-Export von mexikanischen XML-Polizas (l10n_mx_xml_polizas)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "With this module, you will be able to export your Journal Entries in XML " "ready to be uploaded to the SAT." msgstr "" +"Mit diesem Modul können Sie Ihre Journalbuchungen im XML-Format exportieren," +" um sie in SAT hochzuladen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81 msgid "Enable electronic invoicing" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rechnungsstellung aktivieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:83 msgid "" @@ -24101,14 +24156,19 @@ msgid "" "signed payment complement, all automatically integrated into the normal " "billing flow in Odoo." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Buchhaltung --> " +"Kundenrechnungen`, und vergewissern Sie sich, dass die Option **Mexikanische" +" elektronische Rechnungsstellung** aktiviert ist. Damit können Sie die " +"signierte Rechnung und den signierten Zahlungsnachweis erstellen, die alle " +"automatisch in den normalen Rechnungsablauf in Odoo integriert sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Steps to enable electronic invoicing" -msgstr "" +msgstr "Schritte zur Aktivierung der elektronischen Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95 msgid "Enter legal information" -msgstr "" +msgstr "Rechtliche Informationen eingeben" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 msgid "" @@ -24117,16 +24177,24 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and click on " "*Update information* under your company name." msgstr "" +"Nachdem Sie die allgemeine Konfiguration überprüft haben, müssen Sie sich " +"vergewissern, dass das Unternehmen mit den richtigen Daten konfiguriert ist." +" Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Einstellungen --> Allgemeine " +"Einstellungen --> Unternehmen`, und klicken Sie auf *Info aktualisieren* " +"unter Ihrem Unternehmensnamen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Update the company's details in the Settings of Odoo" -msgstr "" +msgstr "Aktualisierung der Unternehmensdetails in den Einstellungen von Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:105 msgid "" "In the resulting form, put your full address (including zip code), RFC (VAT " "number), and the rest of the data." msgstr "" +"Geben Sie im daraufhin angezeigten Formular Ihre vollständige Adresse " +"(einschließlich Postleitzahl), RFC (Mehrwertsteuernummer) und die übrigen " +"Daten ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:109 msgid "" @@ -24136,6 +24204,11 @@ msgid "" "default currency and use a :doc:`pricelist " "` instead." msgstr "" +"Aus rechtlicher Sicht muss ein mexikanisches Unternehmen die Landeswährung " +"(MXN) verwenden. Daher bietet Odoo keine Funktionen zur Verwaltung einer " +"alternativen Konfiguration. Wenn Sie eine andere Währung verwalten möchten, " +"lassen Sie MXN die Standardwährung sein und verwenden Sie stattdessen eine " +":doc:`Preisliste`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115 msgid "" @@ -24144,10 +24217,14 @@ msgid "" "manually there is a risk of creating a \"new country\" in the system, which " "it will result in errors later when the CFDIs are generated." msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass in der Adresse für das Feld Land „Mexiko“ aus " +"der von Odoo angezeigten Länderliste ausgewählt wird, denn wenn es manuell " +"eingegeben wird, besteht die Gefahr, dass ein „neues Land“ im System " +"angelegt wird, was später bei der Erstellung der CFDIs zu Fehlern führt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Company data information" -msgstr "" +msgstr "Unternehmensinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124 msgid "" @@ -24155,10 +24232,13 @@ msgid "" "with a real address within Mexico (including all fields) and add " "``EKU9003173C9`` as RFC." msgstr "" +"Wenn Sie die mexikanische Lokalisierung testen möchten, können Sie das " +"Unternehmen mit einer echten Adresse in Mexiko (einschließlich aller Felder)" +" konfigurieren und ``EKU9003173C9`` als RFC hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:128 msgid "Set the fiscal regime of the company" -msgstr "" +msgstr "Die Steuerregelung des Unternehmens einstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 msgid "" @@ -24166,6 +24246,9 @@ msgid "" "we are configuring, which is done through a pre-existing field in Odoo " "called \"Fiscal Regime\"." msgstr "" +"Im Folgenden geben wir das Steuersystem des Unternehmens an, das wir " +"konfigurieren. Dies geschieht über ein bereits vorhandenes Feld in Odoo " +"namens \"Steuersystem\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 msgid "" @@ -24173,20 +24256,25 @@ msgid "" "--> Fiscal Regime`, and select the option that applies to your company from " "the drop-down list." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Buchhaltung --> Elektronische" +" Rechnungsstellung (MX) --> Steuerregelung`, und wählen Sie die für Ihr " +"Unternehmen zutreffende Option aus der Dropdown-Liste." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Set the Fiscal Regime in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Die Steuerregelung des Unternehmens einstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:141 msgid "" "For the test environment: Select the option **General Law on Legal Persons**" " from the drop-down menu." msgstr "" +"Für die Testumgebung: Wählen Sie die Option **Allgemeines Gesetz über " +"juristische Personen** aus dem Dropdown-Menü." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:145 msgid "Contacts Configuration" -msgstr "" +msgstr "Kontaktkonfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:147 msgid "" @@ -24194,26 +24282,36 @@ msgid "" "must be configured for invoice validation: **complete address** (including " "postal code, city, state, country, etc.) and the **VAT** number." msgstr "" +"Wenn Sie in Odoo einen Kontakt anlegen, für den eine Rechnung erstellt " +"werden soll, müssen die folgenden Informationen für die Rechnungsvalidierung" +" konfiguriert werden: **vollständige Adresse** (einschließlich Postleitzahl," +" Stadt, Bundesland, Land usw.) und die **MwSt.-Nummer**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact form example" -msgstr "" +msgstr "Beispiel eines Kontaktformulars" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:156 msgid "Taxes Configuration" -msgstr "" +msgstr "Steuerkonfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:158 msgid "" "A necessary configuration for electronic invoicing to work correctly in Odoo" " is to add the factor type associated with sales taxes." msgstr "" +"Eine notwendige Konfiguration, damit die elektronische Rechnungsstellung in " +"Odoo korrekt funktioniert, ist das Hinzufügen des Faktortyps, der mit den " +"Umsatzsteuern verbunden ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:161 msgid "" "To make this configuration you first have to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`." msgstr "" +"Um diese Konfiguration vorzunehmen, müssen Sie zunächst zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Steuern`" +" gehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:164 msgid "" @@ -24223,6 +24321,12 @@ msgid "" "of the sales taxes, select the **Advanced Options** tab and within the field" " **Factor Type** choose the option *Tasa*." msgstr "" +"Wählen Sie in der Liste der vorgeladenen Steuern im Filter die Option " +"*Verkäufe*, um nur die Steuern zu sehen, die mit Verkäufen verbunden sind, " +"d. h. die, die für das Kennzeichnen von Rechnungen validiert werden. Öffnen " +"Sie die Formularansicht einer der Umsatzsteuern, wählen Sie den Reiter " +"**Erweiterte Optionen** und wählen Sie im Feld **Faktortyp** die Option " +"*Tasa*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:173 msgid "" @@ -24230,6 +24334,9 @@ msgid "" "that come by default in Odoo, or those that you add that are necessary for " "your company bill." msgstr "" +"Wiederholen Sie dasselbe für alle Umsatzsteuern, die das Unternehmen " +"benötigt, entweder die, die standardmäßig in Odoo enthalten sind, oder die, " +"die Sie hinzufügen und die für Ihre Unternehmensrechnung erforderlich sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:177 msgid "" @@ -24238,6 +24345,10 @@ msgid "" "option :guilabel:`Exento` instead of :guilabel:`Tasa` within the " ":guilabel:`Factor Type` field." msgstr "" +"Für die 0%ige Mehrwertsteuer wählen Sie die Option :guilabel:`Tasa` im Feld " +":guilabel:`Faktortyp`. Für die 0%ige Mehrwertsteuer **befreit** wählen Sie " +"die Option :guilabel:`Exento` anstelle von :guilabel:`Tasa` im Feld " +":guilabel:`Faktortyp`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181 msgid "" @@ -24247,20 +24358,29 @@ msgid "" "(\"Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo\" - **do not " "eliminate this account**) in the Journal Entry when reclassifying taxes." msgstr "" +"Wenn Sie eine Zahlung registrieren, verschiebt Odoo die Steuern vom " +"**Übergangskonto für Ist-Versteuerung** auf das im Reiter **Definition** " +"festgelegte Konto. Für diese Verschiebung wird ein Konto für Ist-" +"Versteuerung („Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo“ - " +"**Dieses Konto nicht löschen**) in der Journalbuchung verwendet, wenn die " +"Steuern umklassifiziert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Taxes accounts" -msgstr "" +msgstr "Steuerkonten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:191 msgid "Products Configuration" -msgstr "" +msgstr "Produktkonfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:193 msgid "" "All products to be sold need to have the SAT code associated with their " "classification so that the invoices do not give an error when validating." msgstr "" +"Für alle zu verkaufenden Produkte muss der SAT-Code mit ihrer " +"Klassifizierung verknüpft sein, damit die Rechnungen bei der Validierung " +"keinen Fehler auslösen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:196 msgid "" @@ -24268,14 +24388,18 @@ msgid "" "**UNSPSC Product Category** field select the category that represents that " "product. The process can be done manually or through a bulk import." msgstr "" +"Um Produkte zu konfigurieren, gehen Sie zum Reiter **Allgemeine " +"Informationen** und wählen Sie im Feld **UNSPSC-Produktkategorie** die " +"Kategorie aus, die das Produkt darstellt. Dieser Vorgang kann manuell oder " +"durch einen Massenimport erfolgen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Configure products" -msgstr "" +msgstr "Produkte konfigurieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:205 msgid "PAC Configuration to sign invoices" -msgstr "" +msgstr "PAC-Konfiguration zur Unterzeichnung von Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207 msgid "" @@ -24283,6 +24407,10 @@ msgid "" " the PAC which you are working with and the credentials. That way, " "electronic invoicing will be enabled." msgstr "" +"Ein weiterer wichtiger Schritt zur Konfiguration der elektronischen " +"Rechnungsstellung in Odoo ist die Eingabe des PAC, mit dem Sie arbeiten, und" +" der Zugangsdaten. Auf diese Weise wird die elektronische Rechnungsstellung " +"aktiviert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:211 msgid "" @@ -24292,6 +24420,12 @@ msgid "" "`_ and `SW Sapien - Smarter Web " "`_." msgstr "" +"Denken Sie daran, dass Sie sich direkt bei dem PAC Ihrer Wahl anmelden " +"müssen, bevor Sie Rechnungen aus Odoo heraus erstellen können. Für uns " +"stehen folgende PACs zur Verfügung: `Quadrum " +"`_, `Solución Factible " +"`_ und `SW Sapien - Smarter Web " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216 msgid "" @@ -24300,6 +24434,11 @@ msgid "" "Test Credentials and return to this process when you have the SAT " "Credentials for your production environment to work with real transactions." msgstr "" +"Sie müssen Ihren **Privaten Schlüssel (CSD)** mit der SAT-Einrichtung " +"verarbeiten, bevor Sie diese Schritte ausführen. Wenn Sie diese " +"Informationen nicht haben, versuchen Sie es mit den Test-Zugangsdaten und " +"kehren Sie zu diesem Prozess zurück, wenn Sie die SAT-Zugangsdaten für Ihre " +"Produktionsumgebung haben, um mit echten Transaktionen zu arbeiten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:221 msgid "" @@ -24307,10 +24446,14 @@ msgid "" "Electronic Invoicing (MX)`. Under the **PAC MX** section, enter the name of " "your PAC with your credentials (PAC username and PAC password)." msgstr "" +"Um die Zugangsdaten hinzuzufügen, gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen" +" --> Buchhaltung --> Elektronische Rechnungsstellung (MX)`. Geben Sie im " +"Abschnitt **PAC MX** den Namen Ihres PAC mit Ihren Zugangsdaten (PAC-" +"Benutzername und PAC-Passwort) ein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PAC credentials" -msgstr "" +msgstr "PAC-Zugangsdaten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230 msgid "" @@ -24318,6 +24461,9 @@ msgid "" " a PAC username and/or password, but you must select a PAC from the drop-" "down list." msgstr "" +"Wenn Sie das Kontrollkästchen **Testumgebung** ankreuzen, müssen Sie keinen " +"PAC-Benutzernamen und/oder kein Passwort eingeben, aber Sie müssen einen PAC" +" aus der Drop-down-Liste auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:233 msgid "" @@ -24326,34 +24472,45 @@ msgid "" "*Create* and from there you can upload your digital certificate, your key " "and your password. To finish, click on *Save and Close*." msgstr "" +"Laden Sie schlussendlich die digitalen Zertifikate des Unternehmens im " +"Bereich **MX-Zertifikate** hoch. Klicken Sie auf *Zeile hinzufügen*, es " +"öffnet sich ein Fenster, klicken Sie auf *Neu* und von dort aus können Sie " +"Ihr digitales Zertifikat, Ihren Schlüssel und Ihr Passwort hochladen. " +"Klicken Sie zum Abschluss auf *Speichern und schließen*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Certificate and key" -msgstr "" +msgstr "Zertifikat und Schlüssel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242 msgid "" "If you still do not have one of the contracted PACs and you want to test " "electronic invoicing you can use the following SAT test certificates:" msgstr "" +"Wenn Sie noch nicht über einen der vertraglich vereinbarten PACs verfügen " +"und die elektronische Rechnungsstellung testen möchten, können Sie die " +"folgenden SAT-Testzertifikate verwenden:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:245 msgid ":download:`Certificate `" -msgstr "" +msgstr ":download:`Zertifikat `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:246 msgid ":download:`Certificate Key `" -msgstr "" +msgstr ":download:`Zertifikatsschlüssel `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:247 msgid "**Password:** ``12345678a``" -msgstr "" +msgstr "**Passwort:** ``12345678a``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:249 msgid "" "You must also configure the company with a real address within Mexico " "(including all fields) and add ``EKU9003173C9`` as the **VAT** number." msgstr "" +"Sie müssen außerdem das Unternehmen mit einer echten Adresse in Mexiko " +"(einschließlich aller Felder) konfigurieren und ``EKU9003173C9`` als " +"**mwSt.**-Nummer hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253 msgid "Workflows" @@ -24369,6 +24526,9 @@ msgid "" "`_" " version 3.3 of electronic invoicing of the SAT." msgstr "" +"Der Rechnungsstellungsprozess in Odoo basiert auf `Anhang 20 " +"`_" +" Version 3.3 der elektronischen Rechnungsstellung der SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:262 msgid "" @@ -24376,6 +24536,10 @@ msgid "" "invoicing flow, that is, either from a sales order or from the invoice menu " "in the Accounting application." msgstr "" +"Um die Rechnungsstellung aus Odoo heraus zu starten, muss eine Rechnung mit " +"Hilfe des Standardrechnungsstellungsablaufs erstellt werden, d. h. entweder " +"aus einem Verkaufsauftrag heraus oder über das Rechnungsmenü in der " +"Buchhaltungsapp." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:265 msgid "" @@ -24384,10 +24548,14 @@ msgid "" "validating the invoice, you can verify that it was successfully stamped, as " "it would look like this:" msgstr "" +"Die Rechnung wird gebucht, nachdem Sie auf *Validieren* geklickt haben. " +"Davor ist der Status noch im Entwurfsmodus und es können Änderungen " +"vorgenommen werden. Nachdem Sie die Rechnung validiert haben, können Sie " +"überprüfen, ob sie erfolgreich gebucht wurde, da sie wie folgt aussieht:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Creating an invoice" -msgstr "" +msgstr "Eine Rechnung erstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273 msgid "" @@ -24396,6 +24564,10 @@ msgid "" "find your XML sent to the SAT and the status of the stamping, that is, if it" " was validated or not." msgstr "" +"Die Details der Rechnung werden im Chatter angezeigt. Das ist das, was Sie " +"auf der rechten Seite der Rechnung im angehängten Bild sehen. Dort finden " +"Sie Ihre an den SAT gesendete XML-Datei und den Status der Buchung, d. h. ob" +" sie validiert wurde oder nicht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:277 msgid "" @@ -24404,20 +24576,27 @@ msgid "" "button. You can also download the PDF file directly to your computer by " "clicking the *Print* button and selecting the desired option." msgstr "" +"Um die gebuchte Rechnung an Ihren Kunden zu senden, können Sie die XML-Datei" +" zusammen mit der PDF-Datei direkt aus Odoo versenden, indem Sie auf die " +"Schaltfläche *Senden und Drucken* klicken. Sie können die PDF-Datei auch " +"direkt auf Ihren Computer herunterladen, indem Sie auf die Schaltfläche " +"*Drucken* klicken und die gewünschte Option auswählen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282 msgid "" "Depending on the size of the screen, the Chatter can be seen next to or " "below the document." msgstr "" +"Je nach Größe des Bildschirms ist der Chatter neben oder unter dem Dokument " +"zu sehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:285 msgid "Invoicing Special Cases" -msgstr "" +msgstr "Sonderfälle der Rechnungsstellung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:288 msgid "Foreign Trade Invoice" -msgstr "" +msgstr "Rechnung für Außenhandel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:290 msgid "" @@ -24426,20 +24605,26 @@ msgid "" "`_." " SAT electronic invoicing version is 3.3." msgstr "" +"Die Rechnungslegung für den Außenhandel in Odoo basiert auf der " +"entsprechenden `SAT-Verordnung " +"`_." +" Die Version der elektronischen Rechnungsstellung von SAT ist 3.3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:295 msgid "What do we mean when we talk about foreign trade?" -msgstr "" +msgstr "Wovon sprechen wir, wenn wir „Außenhandel“ sagen?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:297 msgid "" "Since January 2018, the SAT requires a Foreign Trade Supplement in export " "transactions." msgstr "" +"Seit Januar 2018 verlangt die SAT bei Exportgeschäften ein Beiblatt für den " +"Außenhandel." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:300 msgid "What is the Foreign Trade complement?" -msgstr "" +msgstr "Was ist die Ergänzung zum Außenhandel?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:302 msgid "" @@ -24447,46 +24632,55 @@ msgid "" "exporters and importers, in addition to expanding the description of the " "merchandise sold." msgstr "" +"Es handelt sich um einen Anhang zur elektronischen Rechnung, der die " +"Identifizierung von Exporteuren und Importeuren ermöglicht und die " +"Beschreibung der verkauften Waren erweitert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306 msgid "What information can be incorporated in this new complement?" msgstr "" +"Welche Informationen können in diese neue Ergänzung aufgenommen werden?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308 msgid "Information on the operation type it covers." -msgstr "" +msgstr "Informationen über die Art der Tätigkeit, die sie abdeckt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:309 msgid "" "Tax identification data of the issuer, receiver or recipient of the " "merchandise." msgstr "" +"Steueridentifikationsdaten des Ausstellers, Empfängers oder Abnehmer der " +"Ware." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:310 msgid "Description of the goods to be exported." -msgstr "" +msgstr "Beschreibung der zu exportierenden Waren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:313 msgid "Who is obliged to generate it?" -msgstr "" +msgstr "Wer muss es ausstellen?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:315 msgid "Taxpayers who carry out export operations of A1 type." -msgstr "" +msgstr "Steuerzahler, die Exportgeschäfte vom Typ A1 durchführen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:318 msgid "To which exports does the A1 type apply?" -msgstr "" +msgstr "Für welche Exporte gilt der Typ A1?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:320 msgid "" "Entry of goods of foreign origin to remain in national territory for an " "unlimited time." msgstr "" +"Einfuhr von Waren ausländischer Herkunft, die für unbegrenzte Zeit im " +"nationalen Hoheitsgebiet verbleiben dürfen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321 msgid "Exit of goods from the country to stay abroad for an unlimited time." msgstr "" +"Ausfuhr von Waren aus dem Land zum Verbleib im Ausland für unbegrenzte Zeit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:322 msgid "" @@ -24494,10 +24688,14 @@ msgid "" "offices of international organizations and their foreign personnel, in " "accordance with the import of vehicles in diplomatic exemption." msgstr "" +"Endgültige Einfuhr von Fahrzeugen durch diplomatische und konsularische " +"Vertretungen und Büros internationaler Organisationen und deren " +"ausländisches Personal, in Übereinstimmung mit der Einfuhr von Fahrzeugen in" +" diplomatischer Ausnahme." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:327 msgid "Is Foreign Trade the same as Pedimentos?" -msgstr "" +msgstr "Ist Außenhandel dasselbe wie Pedimentos?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329 msgid "" @@ -24505,32 +24703,37 @@ msgid "" "Importing goods, while the Foreign Trade Complement is related to the " "Exporting process." msgstr "" +"Nicht unbedingt, die Pedimentos stehen in direktem Zusammenhang mit dem " +"Import von Waren, während die Ergänzung zum Außenhandel sich auf den Export " +"bezieht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:333 msgid "Required Modules" -msgstr "" +msgstr "Erforderliche Module" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:335 msgid "" "In order to generate foreign trade invoices, the following modules must be " "installed." msgstr "" +"Um Rechnungen für den Außenhandel erstellen zu können, müssen die folgenden " +"Module installiert sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337 msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi)" -msgstr "" +msgstr "EDI für Mexiko (l10n_mx_edi)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "EDI para México" -msgstr "" +msgstr "EDI para México" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:343 msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi_extended)" -msgstr "" +msgstr "EDI für Mexico (l10n_mx_edi_extended)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "EDI Advanced Features" -msgstr "" +msgstr "Erweiterte EDI-Funktionen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350 msgid "Company" @@ -24542,14 +24745,18 @@ msgid "" "code, this should match with the corresponding Zip Code. At the same time, " "remember to place the Tax Identification Number (VAT Number - RFC)." msgstr "" +"Konfigurieren Sie das Unternehmen mit einer gültigen Postleitzahl, und wenn " +"Sie einen Koloniecode haben, sollte dieser mit der entsprechenden " +"Postleitzahl übereinstimmen. Vergessen Sie dabei nicht, die " +"Steueridentifikationsnummer (MwSt.-Nummer - RFC) anzugeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact address configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration der Kontaktadresse" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:361 msgid "Receiving Client" -msgstr "" +msgstr "Kundenakquise" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:363 msgid "" @@ -24557,26 +24764,33 @@ msgid "" "have at least the following fields completed with the corresponding " "information." msgstr "" +"In der Regel wird es sich um einen ausländischen Kunden handeln, bei dem Sie" +" überprüfen müssen, ob Sie mindestens die folgenden Felder mit den " +"entsprechenden Informationen ausgefüllt haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "External trade invoice" -msgstr "" +msgstr "Rechnung für Außenhandel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371 msgid "The customer's delivery address must also contain the zip code." -msgstr "" +msgstr "Die Lieferadresse des Kunden muss auch die Postleitzahl enthalten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:372 msgid "" "The format of the foreign VAT (Tax Identification Number) will be validated " "as appropriate in each Country (Example: Colombia ``123456789-1``)" msgstr "" +"Das Format der ausländischen MwSt.-Nummer (Steueridentifikationsnummer) wird" +" in jedem Land entsprechend validiert (Beispiel: Kolumbien ``123456789-1``)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374 msgid "" "In the XML, the VAT is automatically replaced by the Generic VAT for abroad " "transactions: ``XEXX010101000``" msgstr "" +"In der XML-Datei wird die MwSt. automatisch durch die generische " +"Mehrwertsteuer für Auslandstransaktionen ersetzt: ``XEXX010101000``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378 msgid "Products" @@ -24587,38 +24801,46 @@ msgid "" "At the product level there must also configure some parameters in the " "following fields." msgstr "" +"Auf der Produktebene müssen Sie außerdem einige Parameter in den folgenden " +"Feldern konfigurieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "SAT product code" -msgstr "" +msgstr "SAT-Produktcode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Tariff fraction" -msgstr "" +msgstr "Bruchteil eines Tarifs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:391 msgid "" "You must select the **UMT Aduana** (Unit of Measure) in *KG* since it is " "only accepted by the SAT" msgstr "" +"TYSie müssen die **UMT Aduana** (Maßeinheit) in *KG* wählen, da diese nur " +"vom SAT akzeptiert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:392 msgid "The weight refers to **the unit weight** of the product" -msgstr "" +msgstr "Das Gewicht bezieht sich auf **das Einzelgewicht** des Produkts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:393 msgid "The tariff item must be from the code UoM of Kilograms (**UoM = 01**)" msgstr "" +"Die Tarifposition muss aus dem ME-Code von Kilogramm sein (**UoM = 01**)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:395 msgid "" "Although the product is sold in pieces or in units, the value that must be " "registered with customs in the tariff item must be reported in Kilograms." msgstr "" +"Auch wenn das Produkt in Stücken oder Einheiten verkauft wird, muss der " +"Wert, der beim Zoll in der Tarifposition eingetragen werden muss, in " +"Kilogramm angegeben werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:399 msgid "Invoicing Flow" -msgstr "" +msgstr "Abrechnungsablauf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:401 msgid "" @@ -24628,10 +24850,15 @@ msgid "" "the invoice will have the necessary information to comply with the SAT " "regulations." msgstr "" +"Bei der Erstellung der ausländischen Verkaufsrechnung müssen Sie die " +"entsprechende **Incoterm** auswählen und das Kontrollkästchen **Außenhandel " +"erforderlich?** ankreuzen. Wenn diese Konfiguration aktiviert ist, enthalten" +" die **PDF**- und die ergänzende **XML**-Datei der Rechnung die notwendigen " +"Informationen, um den SAT-Vorschriften zu entsprechen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:407 msgid "What is the certificate of origin and when is it used?" -msgstr "" +msgstr "Was ist das Ursprungszertifikat und wann wird es verwendet?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:409 msgid "" @@ -24640,24 +24867,31 @@ msgid "" "considered to originate and serves to receive tariff preferences generally " "agreed in trade agreements." msgstr "" +"Das **Quellennachweis** (oder Ursprungsnachweis) ist das Dokument, mit dem " +"ein Importeur oder Exporteur nachweisen kann, aus welchem Land oder welcher " +"Region eine Ware stammt und das dazu dient, Zollpräferenzen zu erhalten, die" +" im Allgemeinen in Handelsabkommen vereinbart werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Incoterm on invoice" -msgstr "" +msgstr "Incoterm auf Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PDF external Trade" -msgstr "" +msgstr "PDF Außenhandel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:422 msgid "Assign Pedimentos" -msgstr "" +msgstr "Pedimentos zuordnen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:424 msgid "" "If your company imports products and you need to add the **Pedimentos** " "number in your invoices, you can also configure Odoo to record the process." msgstr "" +"Wenn Ihr Unternehmen Produkte importiert und Sie die **Pedimentos**-Nummer " +"in Ihren Rechnungen hinzufügen müssen, können Sie Odoo auch so " +"konfigurieren, dass der Vorgang aufgezeichnet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:427 msgid "" @@ -24665,10 +24899,14 @@ msgid "" "for ``Mexico``, ``mx`` or ``l10n_mx``. Then, install **Odoo Mexico " "Localization for Stock / Landing module (l10n_mx_edi_landing)**." msgstr "" +"Gehen Sie zunächst zu :menuselection:`Apps`, entfernen Sie den Filter „Apps“" +" und suchen Sie nach ``Mexico``, ``mx`` oder ``l10n_mx``. Installieren Sie " +"dann **Odoos mexikanische Lokalisierung für Bestand/Wareneinstand " +"(l10n_mx_edi_landing)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "MX stock module" -msgstr "" +msgstr "MX-Bestandsmodul" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:436 msgid "" @@ -24676,6 +24914,9 @@ msgid "" "apps, since the products must be entered into inventory to be able to add " "their Pedimentos number to the corresponding receipt of products." msgstr "" +"Das Modul l10n_mx_edi_landing hängt von den Apps **Lager** und **Verkauf** " +"ab, da die Produkte in das Inventar aufgenommen werden müssen, um ihre " +"Pedimentos-Nummer dem entsprechenden Wareneingang hinzufügen zu können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:440 msgid "" @@ -24683,10 +24924,14 @@ msgid "" " options, activate **Landed Costs**. This option will allow adding the " "Pedimentos number to the corresponding product receptions." msgstr "" +"Gehen Sie dann zu :menuselection:`Lager --> Einstellungen --> " +"Einstellungen`. Aktivieren Sie in den Optionen **Einstandskosten**. Mit " +"dieser Option können Sie die Pedimentos-Nummer zu den entsprechenden " +"Produktempfängen hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Costos en destino" -msgstr "" +msgstr "Costos en destino" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:449 msgid "" @@ -24694,6 +24939,10 @@ msgid "" "valuation of the products must be configured as *Automated* and its costing " "method *Average* or *FIFO* (first in, first out)." msgstr "" +"Um die Wareneinstandskosten verwenden zu können, muss die " +"Buchhaltungskonfiguration der Bestandsbewertung der Produkte als " +"*Automatisch* und die Kalkulationsmethode als *Durchschnitt* oder *FIFO* " +"(first in, first out) konfiguriert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:453 msgid "" @@ -24702,21 +24951,28 @@ msgid "" "through :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`. There " "you will find the option to attach the Pedimentos number." msgstr "" +"Um die angegebene Pedimentos-Nummer mit einem Import (Wareneingang) zu " +"verknüpfen, muss ein neuer **Einstandskostenpunkt** erstellt werden. Diese " +"können Sie über die Menüauswahl **Lager --> Vorgänge --> Einstandskosten** " +"aufrufen. Dort finden Sie die Option, die Pedimentos-Nummer zuzuordnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number" -msgstr "" +msgstr "Zollnummer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462 msgid "" "You can only add the Pedimentos number once, so be careful when associating " "the correct number with the transfer(s)." msgstr "" +"Sie können die Pedimentos-Nummer nur einmal hinzufügen. Seien Sie also " +"vorsichtig, wenn Sie die richtige Nummer mit dem/den Transfer(s) verbinden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:466 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs`." msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:469 msgid "Payment Terms" @@ -24729,6 +24985,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms`, you will " "find the default list in Odoo." msgstr "" +"Die **Zahlungsbedingungen** sind bereits in Odoo konfiguriert, wenn Sie die " +"mexikanische Lokalisierung installieren, d. h. wenn Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Zahlungsbedingungen` " +"gehen, finden Sie die Standardliste in Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment terms" @@ -24740,10 +25000,13 @@ msgid "" "the **Payment Term** chosen (or if there is no chosen payment term it will " "be based on the due date of the invoice)." msgstr "" +"In Mexiko können Sie 2 Arten von Zahlungen vornehmen: PPD oder PUE. Diese " +"richten sich nach der gewählten **Zahlungsbedingung** (oder, wenn Sie keine " +"Zahlungsbedingung gewählt haben, nach dem Fälligkeitsdatum der Rechnung)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:483 msgid "PPD Payments" -msgstr "" +msgstr "PPD-Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:485 msgid "" @@ -24753,10 +25016,15 @@ msgid "" "payment term is set - with the payment term you can also stipulate if it " "will be PPDo PUE)." msgstr "" +"Um PPD-Zahlungen (Ratenzahlung oder aufgeschobene Zahlung) zu konfigurieren," +" müssen Sie nur ein Fälligkeitsdatum für Ihre Rechnung wählen und Odoo " +"erkennt, ob es nach dem ersten Tag des Folgemonats liegt (in diesem Fall " +"wird keine Zahlungsfrist festgelegt - mit der Zahlungsfrist können Sie auch " +"festlegen, ob es sich um PPDo PUE handelt)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:491 msgid "PUE" -msgstr "" +msgstr "PUE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:493 msgid "" @@ -24765,6 +25033,11 @@ msgid "" "not imply changing the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all " "falling within the current month)." msgstr "" +"Um PUE-Zahlungen (Zahlung in einer einzigen Zahlung) zu konfigurieren, " +"müssen Sie ein Fälligkeitsdatum der Rechnung innerhalb desselben Monats oder" +" eine Zahlungsfrist wählen, die keine Änderung des Fälligkeitsmonats " +"impliziert (sofortige Zahlung, 15 Tage, 21 Tage, die alle in den aktuellen " +"Monat fallen)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:498 msgid "Payments" @@ -24779,6 +25052,12 @@ msgid "" " payment is PUE or PPD lies in the payment term of the invoice - as " "indicated in the previous point in the **Payment Terms**." msgstr "" +"Gemäß der SAT-Dokumentation " +"`_" +" kann es 2 Arten von Zahlungen geben: **PUE** oder **PPD**. In beiden Fällen" +" ist der Zahlungsvorgang in Odoo derselbe. Der Unterschied, ob es sich um " +"eine PUE- oder PPD-Zahlung handelt, liegt in der Zahlungsbedingung der " +"Rechnung – wie im vorherigen Punkt unter **Zahlungsbedingungen** angegeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:506 msgid "" @@ -24788,10 +25067,16 @@ msgid "" "from the invoice in the field called **Payment Policy** and takes the " "invoice date and the due date as parameters." msgstr "" +"Wenn es sich bei der Zahlung um einen PPD-Typ handelt, generiert Odoo den " +"entsprechenden Zahlungsnachtrag automatisch, wenn Sie die Zahlung " +"*bestätigen*. Wenn es sich um eine PUE-Zahlung handelt, wird der " +"Zahlungsnachtrag nicht erstellt. Die Art der Zahlung ist in der Rechnung im " +"Feld **Zahlungspolitik** sichtbar und nimmt das Rechnungsdatum und das " +"Fälligkeitsdatum als Parameter an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment policy" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsrichtlinie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:515 msgid "" @@ -24799,20 +25084,25 @@ msgid "" "must configure the banks in the **Accounting** tab, place both the Bank, " "Account Number and CLABE." msgstr "" +"Wenn Sie die Kontakte konfigurieren, die bei Zahlungen verwendet werden " +"sollen, müssen Sie die Banken im Reiter **Buchhaltung** konfigurieren und " +"sowohl die Bank, die Kontonummer und CLABE angeben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Contact bank account" -msgstr "" +msgstr "Bankkonto des Kontakts" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:523 msgid "Register PPD Payments" -msgstr "" +msgstr "PPD-Zahlungen registrieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:525 msgid "" "If at the time of registering a payment it is of type PPD then a Payment " "Complement (XML) will be generated with its details." msgstr "" +"Wenn zum Zeitpunkt der Registrierung einer Zahlung diese vom Typ PPD ist, " +"wird eine Zahlungsergänzung (XML) mit den entsprechenden Details erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:528 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:573 @@ -24820,14 +25110,16 @@ msgid "" "The payment can be registered from the invoice and once it is confirmed, the" " invoice will be paid and with its payment associated." msgstr "" +"Die Zahlung kann von der Rechnung aus registriert werden und sobald sie " +"bestätigt ist, wird die Rechnung bezahlt und mit der Zahlung verknüpft." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payments" -msgstr "" +msgstr "PPD-Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payment information" -msgstr "" +msgstr "PPD-Zahlungsinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:540 msgid "" @@ -24836,6 +25128,10 @@ msgid "" "Account (this last one must be created within the contact associated with " "the invoice)." msgstr "" +"Das Journal wird die Zahlungsmethode sein, von der Sie die Zahlung erhalten " +"oder senden. Sie müssen auch einen **Zahlungsweg** und ein Empfänger-" +"Bankkonto zuordnen (letzteres muss in dem mit der Rechnung verbundenen " +"Kontakt erstellt werden)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:544 msgid "" @@ -24843,6 +25139,9 @@ msgid "" "invoice and its status will be *In Payment* since the payment will be " "effectively validated when it is bank reconciled." msgstr "" +"Sobald die Zahlung erfolgt ist, wird sie mit der entsprechenden Rechnung " +"verknüpft und erhält den Status *In Zahlung*, da die Zahlung bei der " +"Bankabstimmung effektiv validiert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:548 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation/use_cases`." @@ -24850,7 +25149,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PPD payment created" -msgstr "" +msgstr "PPD-Zahlung erstellt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:555 msgid "" @@ -24858,6 +25157,10 @@ msgid "" " in the contact associated with the invoice, it must be valid so that the " "stamped payment complement can be created." msgstr "" +"Das **Bankkonto des Empfängers** ist dasjenige, das im Reiter " +"**Buchhaltung** in dem mit der Rechnung verknüpften Kontakt angegeben ist. " +"Es muss gültig sein, damit der gestempelte Zahlungsnachtrag erstellt werden " +"kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:560 msgid "" @@ -24866,6 +25169,10 @@ msgid "" "view** and not separately as a payment. Otherwise, the payment CFDI is not " "correctly generated." msgstr "" +"Wenn Sie eine Zahlung in MXN für eine Rechnung in USD vornehmen, muss die " +"Zahlung über die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung registrieren` **in der " +"Rechnungsansicht** erstellt werden und nicht separat als Zahlung. " +"Andernfalls wird die Zahlungs-CFDI nicht korrekt erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:563 msgid "" @@ -24873,10 +25180,14 @@ msgid "" "Rather, the payment should be separated into multiple payments created using" " the :guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." msgstr "" +"Daher kann eine Zahlung in MXN nicht verwendet werden, um mehrere Rechnungen" +" in USD zu bezahlen. Vielmehr sollte die Zahlung in mehrere Zahlungen " +"aufgeteilt werden, die über die Schaltfläche :guilabel:`Zahlung " +"registrieren` auf den entsprechenden Rechnungen erstellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:568 msgid "Register PUE Payments" -msgstr "" +msgstr "PUE-Zahlungen registrieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:570 msgid "" @@ -24884,23 +25195,27 @@ msgid "" "case a Payment Complement (XML) will not be generated since it is not " "necessary." msgstr "" +"Wenn zum Zeitpunkt der Registrierung einer Zahlung diese vom Typ PUE ist, " +"wird kein Zahlungsnachtrag (XML) erstellt, da dies nicht notwendig ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payments" -msgstr "" +msgstr "PUE-Zahlungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payment information" -msgstr "" +msgstr "PUE-Zahlungsinformationen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PUE payment created" -msgstr "" +msgstr "PUE-Zahlung erstellt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:589 msgid "" "In this case it is not created as a payment supplement by the nature of it." msgstr "" +"In diesem Fall handelt es sich nicht um einen Zahlungszuschlag, sondern um " +"eine Ergänzung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:592 msgid "Down Payments" @@ -24911,86 +25226,105 @@ msgid "" "This is a special case in which we must receive an advance payment from a " "client to later be applied to an invoice." msgstr "" +"Dies ist ein Sonderfall, in dem wir von einem Kunden eine Vorauszahlung " +"erhalten müssen, die später auf eine Rechnung angerechnet wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:598 msgid "" "`The official documentation for registration of down payments in Mexico " "`_." msgstr "" +"`Die offizielle Dokumentation zur Registrierung von Anzahlungen in Mexico " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:602 msgid "Process to create advance in Mexico" -msgstr "" +msgstr "Prozess zur Erstellung einer Anzahlung in Mexiko" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604 msgid "" "Issuance of electronic invoicing with the amount of the advance payment " "received." msgstr "" +"Ausstellung von elektronischen Rechnungen mit dem Betrag der erhaltenen " +"Vorauszahlung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:605 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation " "(full invoice). (CFDI Origin: 07 | Advance invoice, point 1)" msgstr "" +"Ausstellung der elektronischen Rechnung über den Gesamtwert des Vorgangs " +"(vollständige Rechnung). (CFDI Herkunft: 07 | Vorschussrechnung, Punkt 1)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:607 msgid "" "Issuance of the electronic invoice with the *Egreso* type. (CFDI Origin: 07 " "| Invoice_total, point 2)" msgstr "" +"Ausstellung der elektronischen Rechnung mit dem Typ *Egreso*. (CFDI-" +"Herkunft: 07 | Invoice_total, Punkt 2)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:611 msgid "Steps to follow in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Schritte in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:613 msgid "Preparation: Create the product" -msgstr "" +msgstr "Vorbereitung: Das Produkt erstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614 msgid "" "Down Payment issuance of the electronic invoice for the amount of the " "advance payment received" msgstr "" +"Anzahlungsausstellung der elektronischen Rechnung über den Betrag der " +"erhaltenen Anzahlung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:615 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation" msgstr "" +"Ausstellung der elektronischen Rechnung über den Gesamtwert des Vorgangs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:616 msgid "Add a credit note from the down payment invoice" -msgstr "" +msgstr "Eine Gutschrift aus der Anzahlungsrechnung erstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:619 msgid "Preparation: Create the Product" -msgstr "" +msgstr "Vorbereitung: Das Produkt erstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:621 msgid "" "The Down Payment product must be type *Service* and must use the **NSPSC " "Product Category**: *84111506 Servicios de facturación*." msgstr "" +"Das Anzahlungsprodukt muss vom Typ *Dienstleistung* sein und die **NSPSC-" +"Produktkategorie** verwenden: *84111506 Servicios de facturación*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment product" -msgstr "" +msgstr "Anzahlungsprodukt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:628 msgid "" "Add the down payment product as default to be used from the Odoo " "configurations." msgstr "" +"Fügen Sie das Anzahlungsprodukt als Standardprodukt hinzu, das in den Odoo-" +"Konfigurationen verwendet werden soll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment configuration" -msgstr "" +msgstr "Anzahlungskonfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:635 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the value of the advance received" msgstr "" +"Ausstellung der elektronischen Rechnung über den Betrag der erhaltenen " +"Anzahlung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:637 msgid "" @@ -24998,53 +25332,59 @@ msgid "" "payment invoice for the percentage of the purchase to be paid in advance (or" " for a fixed amount)." msgstr "" +"Erstellen Sie die Abschlagsrechnung: Erstellen Sie aus dem Verkaufsauftrag " +"eine Abschlagsrechnung für den im Voraus zu zahlenden Prozentsatz des " +"Einkaufs (oder für einen festen Betrag)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Applying down payment" -msgstr "" +msgstr "Anzahlung anwenden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:644 msgid "Validate invoice with the down payment product." -msgstr "" +msgstr "Validieren Sie die Rechnung mit dem Anzahlungsprodukt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Confirm down payment" -msgstr "" +msgstr "Anzahlung bestätigen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Folio fiscal down payment" -msgstr "" +msgstr "Folio fiscal Anzahlung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:654 msgid "Register Payment to the advance payment invoice." -msgstr "" +msgstr "Zahlung einer Abschlagsrechnung registrieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment invoice" -msgstr "" +msgstr "Abschlagsrechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment registered" -msgstr "" +msgstr "Anzahlung registriert" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:665 msgid "" "Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation." msgstr "" +"Ausstellung der elektronischen Rechnung über den Gesamtwert des Vorgangs" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:667 msgid "" "From the sales order, create an invoice for the total, that is, for all the " "order lines without discounting the advance." msgstr "" +"Erstellen Sie aus dem Verkaufsauftrag eine Rechnung über die Gesamtsumme, d." +" h. über alle Auftragspositionen ohne Abzug des Vorschusses." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Full invoice" -msgstr "" +msgstr "Vollständige Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:675 msgid "Remove the check mark from the **Deduct down payments** field." -msgstr "" +msgstr "Entfernen Sie die Markierung aus dem Feld **Anzahlung abziehen**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:677 msgid "" @@ -25052,34 +25392,43 @@ msgid "" "the beginning + Folio Fiscal of the advance payment Invoice created in the " "previous step." msgstr "" +"Fügen Sie den ursprünglichen CFDI der Abschlagsrechnung hinzu, indem Sie " +"``07 |`` am Anfang + Folio Fiscal der im vorherigen Schritt erstellten " +"Abschlagsrechnung hinzufügen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:680 msgid "Copy the Folio Fiscal of the following invoice following this example:" msgstr "" +"Kopieren Sie den Folio Fiscal der folgenden Rechnung gemäß folgendem " +"Beispiel:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Folio full invoice" -msgstr "" +msgstr "Folio Vollständige Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:686 msgid "" "And paste it in the draft invoice created from the Sales Order without " "deducting the advances:" msgstr "" +"Und fügen Sie sie in den aus dem Verkaufsauftrag erstellten Rechnungsentwurf" +" ein, ohne die Vorschüsse abzuziehen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI origen folio" -msgstr "" +msgstr "Folio der CFDI-Herkunft" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:692 msgid "" "Validate and copy the Folio Fiscal for later (in the example the Folio " "Fiscal copy is: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" msgstr "" +"Validieren und kopieren Sie die Folio Fiscal für später (im Beispiel lautet " +"die Kopie der Folio Fiscal: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:696 msgid "Add credit note from invoice" -msgstr "" +msgstr "Gutschrift aus Rechnung hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:698 msgid "" @@ -25087,74 +25436,86 @@ msgid "" "invoice must be edited prior to confirming it, see explanation below the 2 " "following images)" msgstr "" +"Erstellen Sie eine **Gutschrift** aus der Abschlagsrechnung (die " +"Korrekturrechnung muss vor der Bestätigung bearbeitet werden, siehe " +"Erklärung unter den 2 folgenden Bildern)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Creation of a Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Erstellung einer Gutschrift" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Matching down payment" -msgstr "" +msgstr "Anzahlungen abstimmen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709 msgid "" "Before you *Confirm* the Credit Note, edit the Origin CFDI with ``07 | XXX``" " instead of the prefix ``01 | XXX``" msgstr "" +"Bevor Sie die Gutschrift *bestätigen*, bearbeiten Sie die Ursprungs-CFDI mit" +" ``07 | XXX`` anstelle des Präfixes ``01 | XXX``." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Modify folio fiscal" -msgstr "" +msgstr "Folio fiscal bearbeiten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI origen type" -msgstr "" +msgstr "CFDI-Herkunftstyp" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:720 msgid "Now the invoice can be confirmed." -msgstr "" +msgstr "Jetzt kann die Rechnung bestätigt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Post credit note" -msgstr "" +msgstr "Gutschrift buchen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:726 msgid "" "Now the Credit Note (Advance Payment) must be applied to the total invoice, " "this is added at the bottom below the amount owed." msgstr "" +"Jetzt muss die Gutschrift (Anzahlung) auf die Gesamtrechnung angewendet " +"werden. Sie wird unten unter dem geschuldeten Betrag hinzugefügt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Add credit note" -msgstr "" +msgstr "Gutschrift hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Down payment applied" -msgstr "" +msgstr "Anzahlung angewandt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:737 msgid "" "Register a payment for the difference of the down payment and the total of " "the sale." msgstr "" +"Registrieren Sie eine Zahlung in Höhe der Differenz zwischen der Anzahlung " +"und dem Gesamtbetrag des Verkaufs." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Residual amount payment" -msgstr "" +msgstr "Zu zahlender Restbetrag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:743 msgid "" "If you go to the XML of the invoice, you should see in CFDI related the type" " of relationship 07 and the Folio Fiscal of the advance payment invoice." msgstr "" +"Wenn Sie zur XML-Datei der Rechnung gehen, sollten Sie im zugehörigen CFDI " +"die Art der Beziehung 07 und das Folio Fiscal der Vorauszahlungsrechnung " +"sehen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "XML down payment" -msgstr "" +msgstr "XML-Anzahlung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:751 msgid "Discounts based on payment days" -msgstr "" +msgstr "Rabette basierend auf Zahlungstagen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:753 msgid "" @@ -25164,16 +25525,23 @@ msgid "" " in 30 days. This approach can greatly improve your average customer " "payments period." msgstr "" +"Skonti sind Anreize, die Sie anbieten können, um Kunden zu motivieren, " +"innerhalb eines bestimmten Zeitraums zu zahlen. Sie bieten z. B. einen " +"Rabatt von 2 %, wenn der Kunde innerhalb der ersten 5 Tage nach " +"Rechnungsstellung zahlt, obwohl die Rechnung erst in 30 Tagen fällig ist. " +"Auf diese Weise können Sie die durchschnittliche Zahlungsfrist Ihrer Kunden " +"erheblich verlängern." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:758 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:763 msgid "Create and assign the corresponding Payment Term" msgstr "" +"Erstellen Sie die entsprechende Zahlungsbedingung und weisen Sie diese zu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:759 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:782 msgid "Register the Payment within the days of the discount" -msgstr "" +msgstr "Registrieren Sie die Zahlung innerhalb der Tage des Skontos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:760 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:808 @@ -25189,20 +25557,29 @@ msgid "" "the offer is valid (for example 5 days). You can also change the balance due" " type if necessary (in this example 30 days)." msgstr "" +"Um den Rabatt für die Anzahlung zu konfigurieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Zahlungsbedingungen` und " +"klicken Sie auf *Neu*. Fügen Sie einen Prozentsatztyp mit einem " +"entsprechenden Wert hinzu (z. B. 98 % des Gesamtpreises für einen Rabatt von" +" 2 %) und die Anzahl der Tage, für die das Angebot gültig ist (z. B. 5 " +"Tage). Sie können bei Bedarf auch die Art der Restzahlung ändern (in diesem " +"Beispiel 30 Tage)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount payment term" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsbedingung für Skonto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:775 msgid "" "Then when creating our Sales Order or Sales Invoice, assign the Payment Term" " created previously." msgstr "" +"Wenn Sie dann unseren Verkaufsauftrag oder unsere Rechnung erstellen, weisen" +" Sie die zuvor erstellte Zahlungsbedingung zu." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "discount on invoice" -msgstr "" +msgstr "Skonto auf Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:784 msgid "" @@ -25210,10 +25587,13 @@ msgid "" "discount was specified, in our case it is within 5 days after the creation " "of the Sales Invoice." msgstr "" +"Registrieren Sie die Zahlung innerhalb der Tage, in denen die Anwendung des " +"Rabatts festgelegt wurde, in unserem Fall also innerhalb von 5 Tagen nach " +"Erstellung der Verkaufsrechnung." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount payment" -msgstr "" +msgstr "Skontozahlung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:791 msgid "" @@ -25221,14 +25601,18 @@ msgid "" "you will see 2 payments created, reset to draft and cancel the payment that " "does not correspond - the one related to the discount." msgstr "" +"Gehen Sie dann zum unteren Ende der Rechnung, wo sich die Summen befinden. " +"Dort sehen Sie, dass 2 Zahlungen erstellt wurden, setzen Sie sie auf Entwurf" +" zurück und stornieren Sie die Zahlung, die nicht übereinstimmt - die mit " +"dem Rabatt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "See discount payment" -msgstr "" +msgstr "Skontozahlung ansehen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Mote to draft payment" -msgstr "" +msgstr "Auf Entwurfszahlung setzen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel payment" @@ -25241,76 +25625,85 @@ msgid "" "specifying that the difference was given to the customer on a **Credit " "Note**." msgstr "" +"Um den Kreislauf abzuschließen, müssen wir die Rechnung abschließen. Da wir " +"in diesem Fall jedoch einen Skonto anwenden, müssen wir, um sie korrekt " +"abzuschließen, eine Gutschrift erstellen, die angibt, dass die Differenz dem" +" Kunden auf einer **Gutschrift** gewährt wurde." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Discount credit note" -msgstr "" +msgstr "Rabattgutschrift" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Reason of credit note" -msgstr "" +msgstr "Grund der Gutschrift" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:822 msgid "Adjust the amount to the remaining balance in the original invoice." -msgstr "" +msgstr "Passen Sie den Betrag auf den Restsaldo in der Originalrechnung an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Total credit note" -msgstr "" +msgstr "Gesamtgutschrift" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:828 msgid "Add the Credit Note to the original invoice so that it is settled." msgstr "" +"Fügen Sie der Originalrechnung die Gutschrift hinzu, sodass Sie ausgeglichen" +" ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Add credit note for discount" -msgstr "" +msgstr "Gutschrift für Rabatt hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:835 msgid "Cancellation of invoices" -msgstr "" +msgstr "Stornierung von Rechnungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:838 msgid "Before 72 Hours" -msgstr "" +msgstr "Vor 72 Stunden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:840 msgid "" "If it is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT in " "less than 72 hours follow the steps below." msgstr "" +"Wenn es notwendig ist, eine Rechnung zu stornieren, die innerhalb von " +"weniger als 72 Stunden validiert und an den SAT geschickt wurde, gehen Sie " +"wie folgt vor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:843 msgid "Request Cancellation" -msgstr "" +msgstr "Fordern Sie die Stornierung an." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Cancel within 72 hours" -msgstr "" +msgstr "Stornieren innerhalb von 72 Stunden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:849 msgid "The status of the **Electronic invoicing** changes to *Cancelled*" -msgstr "" +msgstr "Der Status der **Elektronischen Rechnung** ändert auf *Storniert*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:850 msgid "Click on *RESET TO DRAFT*" -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf *AUF ENTWURF ZURÜCKSETZEN*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Invoice to draft" -msgstr "" +msgstr "Rechnung auf Entwurf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:856 msgid "Click on *CANCEL ENTRY*" -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf *EINTRAG STORNIEREN*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Cancel journal entry" -msgstr "" +msgstr "Journalbuchung stornieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:863 msgid "After 72 Hours" -msgstr "" +msgstr "Nach 72 Stundne" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:865 msgid "" @@ -25318,6 +25711,10 @@ msgid "" "than 72 hours, the client must be asked to accept the cancellation, for this" " the following steps must be followed." msgstr "" +"Wenn es notwendig ist, eine Rechnung zu stornieren, die vor mehr als 72 " +"Stunden validiert und an den SAT geschickt wurde, muss der Kunde gebeten " +"werden, die Stornierung zu akzeptieren, wofür die folgenden Schritte befolgt" +" werden müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:868 msgid "" @@ -25326,6 +25723,10 @@ msgid "" " approve it. (The status of the **Electronic invoicing** field in Odoo " "changes to *To Cancel*)" msgstr "" +"Klicken Sie auf *EDI-Storno anfordern*, um dem SAT mitzuteilen, dass Sie die" +" Rechnung stornieren möchten. In diesem Fall muss der Kunde die SAT-Webseite" +" aufrufen und die Rechnung genehmigen. (Der Status des Feldes " +"**Elektronische Rechnungsstellung** in Odoo ändert sich in *Stornieren*)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:871 msgid "" @@ -25333,6 +25734,9 @@ msgid "" " portal it is now possible to Change the invoice to Draft and then click on " "*Cancel entry*." msgstr "" +"Wenn der Klient (Empfänger/Kunde) die Stornierung in seinem SAT-Portal " +"genehmigt, ist es jetzt möglich, die Rechnung in einen Entwurf zu ändern und" +" dann auf *Eintrag stornieren* zu klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:873 msgid "" @@ -25340,10 +25744,13 @@ msgid "" "invoicing** with a scheduled action, Invoices canceled in the SAT will be " "canceled in Odoo." msgstr "" +"Odoo synchronisiert sich mit dem SAT, um den Status der **Elektronischen " +"Rechnungsstellung** mit einer geplanten Aktion zu aktualisieren. In SAT " +"stornierte Rechnungen werden in Odoo storniert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel after 72 hours" -msgstr "" +msgstr "Stornieren nach 72 Stunden" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:880 msgid "" @@ -25352,10 +25759,14 @@ msgid "" " will be the same to *Valid*, it will remain active until the end customer /" " Recipient approves the cancellation in the SAT." msgstr "" +"Nachdem Sie auf **EDI-Storno anfordern** geklickt haben, wird der Status des" +" Feldes **Elektronische Rechnungsstellung** auf *Zu stornieren* gesetzt, " +"aber der Status des SAT bleibt gleich *Gültig*. Er bleibt so lange aktiv, " +"bis der Endkunde/Empfänger die Stornierung im SAT genehmigt hat." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Check estado del PAC" -msgstr "" +msgstr "Eestado del PAC prüfen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:888 msgid "" @@ -25364,6 +25775,11 @@ msgid "" "statuses of the SAT, Electronic invoicing and Odoo (this scheduled action " "can be executed manually by entering with developer mode)." msgstr "" +"Nach der Stornierung im SAT synchronisiert Odoo den Status des SAT über " +"geplante Aktionen, die täglich ausgeführt werden, um den Status des SAT, der" +" elektronischen Rechnungsstellung und von Odoo zu synchronisieren (diese " +"geplante Aktion kann manuell ausgeführt werden, indem Sie in den " +"Entwicklermodus gehen)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:892 msgid "" @@ -25371,14 +25787,17 @@ msgid "" "allows you to switch the invoice to draft and finally cancel the invoice " "(*cancel entry*)." msgstr "" +"Wenn die Rechnung im SAT storniert wird, wird sie auch in Odoo storniert, " +"wodurch Sie die Rechnung in einen Entwurf umwandeln und schließlich " +"stornieren können (*Eintrag stornieren*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "PAC scheduled action" -msgstr "" +msgstr "Geplante PAC-Aktion" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:900 msgid "Cancel Paid Invoices" -msgstr "" +msgstr "Bezahlte Rechnungen stornieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:902 msgid "" @@ -25386,22 +25805,25 @@ msgid "" " invoice so that the originating CFDI is recognized and later cancel the " "original invoice." msgstr "" +"Wenn die Rechnung bereits bezahlt wurde, muss aus der Rechnung eine " +"Gutschrift erstellt werden, damit der verursachende CFDI erkannt wird und " +"später die ursprüngliche Rechnung stornieren kann." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel paid invoice" -msgstr "" +msgstr "Bezahlte Rechnung stornieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Credit note to cancel" -msgstr "" +msgstr "Zu stornierende Gutschrift" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:914 msgid "Cancel Invoices from the previous period" -msgstr "" +msgstr "Rechnungen aus der vorherigen Periode stornieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:917 msgid "Problem" -msgstr "" +msgstr "Problem" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919 msgid "" @@ -25411,6 +25833,12 @@ msgid "" "the income already reported had not existed, this represents a fiscal " "problem because the income was already declared in the previous month." msgstr "" +"Wenn die Rechnung aus dem Vormonat stammt und die Periode abgeschlossen ist," +" wurden die Einnahmen bereits in den Finanzberichten und gegenüber der " +"Regierung deklariert. In Odoo wird beim Stornieren einer Rechnung die " +"Journalbuchung gelöscht, als ob die bereits gemeldeten Einnahmen nicht " +"existiert hätten. Dies stellt ein steuerliches Problem dar, da die Einnahmen" +" bereits im Vormonat gemeldet wurden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924 msgid "" @@ -25418,10 +25846,13 @@ msgid "" "period you have to make the reverse entry and save the cancellation " "information." msgstr "" +"Das Problem besteht darin, dass Sie in der aktuellen Periode die Stornierung" +" rückgängig machen und die Stornoinformationen speichern müssen, wenn die " +"Steuerperiode abgeschlossen ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:927 msgid "Invoice to be canceled" -msgstr "" +msgstr "Zu stornierende Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Previous period" @@ -25429,51 +25860,60 @@ msgstr "Vorheriger Zeitraum" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:933 msgid "This is how the Balance Sheet looks like:" -msgstr "" +msgstr "So sieht der Bilanzbogen aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Previous BS" -msgstr "" +msgstr "Vorheriger Bilanzbogen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:939 msgid "" "If the invoice is canceled, the journal entry and the Balance Sheet looks " "like this after canceling:" msgstr "" +"Wenn die Rechnung storniert wird, sehen die Journalbuchung und der " +"Bilanzbogen nach der Stornierung wie folgt aus:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "AR in BS" -msgstr "" +msgstr "AR in Bilanz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:946 msgid "Solution" -msgstr "" +msgstr "Lösung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:948 msgid "" "Close the fiscal period every month (Best Practice Mexican Localization)" msgstr "" +"Schließen Sie die Steuerperiode jeden Monat (Bewährte Verfahren der " +"mexikanischen Lokalisierung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:949 msgid "Cancel invoice in SAT" -msgstr "" +msgstr "Stornieren Sie die Rechnung im SAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:950 msgid "Create a Manual Reversion entry (Journal Entry)" -msgstr "" +msgstr "Erstellen Sie eine manuelle Stornobuchung (Journalbuchung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:951 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry (Journal Entry)" msgstr "" +"Stimmen Sie die offene Rechnung mit der Rückbuchung ab (Journalbuchung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:952 msgid "Change Electronic invoicing status to Cancelled with server action" msgstr "" +"Ändern Sie den Status der elektronischen Rechnungsstellung auf Storniert mit" +" Serveraktion" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:955 msgid "" "Close accounting period each month (Best Practice Mexican Localization)" msgstr "" +"Buchhaltungsperiode jeden Monat abschließen (Bewährte Verfahren der " +"mexikanischen Lokalisierung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:957 msgid "" @@ -25481,14 +25921,17 @@ msgid "" "allow to modify or add accounting entries of a date corresponding to that " "accounting period." msgstr "" +"Wenn die Buchungsperiode aufgrund der Sperrdaten geschlossen ist, erlaubt " +"Odoo nicht, Buchungseinträge eines Datums zu ändern oder hinzuzufügen, das " +"dieser Buchungsperiode entspricht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Closing fiscal period" -msgstr "" +msgstr "Schließung der Steuerperiode" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:965 msgid "Cancel invoice in the SAT" -msgstr "" +msgstr "Rechnung im SAT stornieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:967 msgid "" @@ -25496,14 +25939,18 @@ msgid "" " the status in Odoo will be published while the **Electronic invoicing** " "status will be *Sent* and the SAT status is *Cancelled*." msgstr "" +"Wenn die Buchhaltungsperiode abgeschlossen ist und die Rechnung in SAT " +"storniert wurde, wird der Status in Odoo veröffentlicht, während der Status " +"der **Elektronischen Rechnungsstellung** *Gesendet* ist und der SAT-Status " +"*Storniert* lautet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Cancel in SAT" -msgstr "" +msgstr "Stornieren in SAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:976 msgid "Create Manual Reversal Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Manuelle Stornobuchung erstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:978 msgid "" @@ -25511,6 +25958,9 @@ msgid "" "current fiscal period and reconcile the open invoice with the reversion " "created manually." msgstr "" +"Die Lösung besteht darin, die Stornobuchung manuell zu erstellen, die auf " +"die aktuelle Steuerperiode datiert ist, und die offene Rechnung mit der " +"manuell erstellten Stornierung abzustimmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:981 msgid "" @@ -25518,44 +25968,49 @@ msgid "" " can use a cancellation account for invoices from previous periods such as " "**Other Income**)." msgstr "" +"In der Referenz muss deutlich angegeben werden, dass es sich um eine " +"Stornierung handelt (Sie können ein Stornokonto für Rechnungen aus früheren " +"Zeiträumen verwenden, z. B. **Sonstige Einnahmen**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Manual reversal" -msgstr "" +msgstr "Manuelle Rückbuchung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:989 msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry" -msgstr "" +msgstr "Stimmen Sie die offene Rechnung mit der Rückbuchung ab" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Reconcile open invoice" -msgstr "" +msgstr "Offene Rechnung abstimmen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Open invoice paid" -msgstr "" +msgstr "Offene Rechnung bezahlt" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:999 msgid "" "In the Balance Sheet and Trial balance they are now with the correct " "balances." -msgstr "" +msgstr "Sie haben nun in der Bilanz und Rohbilanz die richtigen Salden-" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "New BS" -msgstr "" +msgstr "Neue Bilanz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Up to date BS" -msgstr "" +msgstr "Aktuelle Bilanz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Balanza de comprobación" -msgstr "" +msgstr "Balanza de comprobación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1014 msgid "Change status of Electronic invoicing to Cancelled with server action" msgstr "" +"Status der elektronischen Rechnungsstellung mit Serveraktion auf Storniert " +"ändern" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1016 msgid "" @@ -25564,14 +26019,18 @@ msgid "" "this with support or with your Assigned Functional Consultant prior to " "performing this action)." msgstr "" +"Es kann eine Serveraktion erstellt werden, die den Status der Rechnung auf " +"*Storniert* ändert, sobald sie mit der Stornobuchung abgestimmt ist (Sie " +"sollten dies mit dem Support oder mit dem Ihnen zugewiesenen " +"Funktionsberater abklären, bevor Sie diese Aktion durchführen)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Scheduled action PAC status" -msgstr "" +msgstr "Status der geplanten PAC-Aktion" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Execute server action" -msgstr "" +msgstr "Serveraktion ausführen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1029 msgid "Electronic Accounting" @@ -25579,36 +26038,40 @@ msgstr "Elektronische Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1031 msgid "Accounting for Mexico in Odoo is composed of 3 reports:" -msgstr "" +msgstr "Buchhaltung für Mexiko in Odoo besteht aus 3 Berichten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1047 msgid "Electronic Chart of Accounts (Called and displayed as COA)." -msgstr "" +msgstr "Elektronischer Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1034 msgid "Electronic Trial Balance." -msgstr "" +msgstr "Elektronische Rohbilanz." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1035 msgid "DIOT report." -msgstr "" +msgstr "DIOT-Bericht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1037 msgid "" "1. and 2. are considered electronic accounting, and DIOT is a report only " "available in the context of accounting." msgstr "" +"1. und 2. gelten als elektronische Buchhaltung, und DIOT ist ein Bericht, " +"der nur im Zusammenhang mit der Buchhaltung verfügbar ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1040 msgid "" "You can find all of those reports in :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Mexico`" msgstr "" +"Sie finden alle diese Berichte unter :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Berichtswesen --> Mexiko`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "MX reports" -msgstr "" +msgstr "MX-Berichte" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1049 msgid "" @@ -25616,20 +26079,26 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting -> Reports -> Mexico -> COA` and click the button" " **Export for SAT (XML)**." msgstr "" +"Die elektronische Rechnungsstellung war noch nie so einfach. Gehen Sie " +"einfach zu :menuselection:`Buchhaltung -> Berichtswesen -> Mexiko -> " +"Kontenplan` und klicken Sie auf die Schaltfläche **Export für SAT (XML)**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "COA for SAT" -msgstr "" +msgstr "Kontenplan für SAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1057 msgid "How to add new accounts ?" -msgstr "" +msgstr "Wie werden neue Konten hinzugefügt?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1059 msgid "" "If you add an account with the NNN.YY.ZZ encoding convention where NNN.YY is" " a SAT encoding group, your account will be set up automatically." msgstr "" +"Wenn Sie ein Konto mit der Codierungsbedingung NNN.YY.ZZ hinzufügen, wobei " +"NNN.YY eine SAT-Codierungsgruppe ist, wird Ihr Konto automatisch " +"eingerichtet." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1062 msgid "" @@ -25640,14 +26109,21 @@ msgid "" " an automatically configured label, the configured labels are the ones " "chosen to be used in the COA in XML." msgstr "" +"Beispiel: Um ein Konto für ein neues Bankkonto hinzuzufügen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Einstellungen --> Kontenplan` und erstellen " +"Sie dann ein neues Konto über die Schaltfläche „Neu“ und versuchen Sie, ein " +"Konto mit der Nummer 102.01.99 zu erstellen. Sobald Sie den Namen festgelegt" +" haben, sehen Sie eine automatisch konfigurierte Bezeichnung. Die " +"konfigurierten Bezeichnungen sind diejenigen, die für die Verwendung im " +"Kontenplan in XML ausgewählt wurden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Create account" -msgstr "" +msgstr "Konto erstellen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1073 msgid "What is the meaning of the tags?" -msgstr "" +msgstr "Was bedeuten die Stichwörter?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1075 msgid "" @@ -25656,6 +26132,9 @@ msgid "" " on the SAT website in the section called **Código agrupador de cuentas del " "SAT**." msgstr "" +"Um alle möglichen Bezeichnungen zu kennen, lesen Sie bitte `Anhang 24 " +"`_" +" auf der SAT-Website im Abschnitt **Código agrupador de cuentas del SAT**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1080 msgid "" @@ -25664,6 +26143,11 @@ msgid "" " a country in your database), it will have the most common labels by " "default. If the tag you need is not created, you can create it." msgstr "" +"Wenn Sie das Modul l10n_mx installieren und Ihr Kontenplan davon abhängt " +"(dies geschieht automatisch, wenn Sie die Konfiguration von Mexiko als Land " +"in Ihrer Datenbank installieren), verfügt es standardmäßig über die " +"gängigsten Bezeichnungen. Wenn das von Ihnen benötigte Stichwort nicht " +"angelegt ist, können Sie sie erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1086 msgid "Trial Balance" @@ -25677,30 +26161,40 @@ msgid "" "and can be exported to XML using the button on the top **Export for SAT " "(XML)** with the previous selection of the period you want to export." msgstr "" +"Genau wie der Kontenplan, aber mit der Gutschrift und Lastschrift des " +"Anfangssaldos, können Sie, sobald Sie Ihren Kontenplan korrekt konfiguriert " +"haben, zu :menuselection:`Berichte --> Rohbilanz` gehen. Diese wird " +"automatisch erstellt und kann über die Schaltfläche oben **Export für SAT " +"(XML)** mit der vorherigen Auswahl der Periode, die Sie exportieren möchten," +" in XML exportiert werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Electronic verification balance" -msgstr "" +msgstr "Elektronische Verifizierungsbilanz." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1097 msgid "" "All normal analysis and listed functions are available here as well as any " "normal Odoo Report." msgstr "" +"Alle normalen Analyse- und Listenfunktionen sind hier ebenso verfügbar wie " +"jeder normale Odoo-Bericht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1100 msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)" -msgstr "" +msgstr "DIOT-Bericht (Erfordert Buchhaltungsapp)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1103 msgid "What is DIOT and the importance of presenting it SAT" -msgstr "" +msgstr "Was ist die DIOT und wie wichtig ist ihre Darstellung im SAT?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1105 msgid "" "When it comes to procedures with the SAT Administration Service, we know " "that we should not neglect what we present." msgstr "" +"Wenn es um die Abläufe beim SAT-Administrationsservice geht, wissen wir, " +"dass wir genau darauf achten, was wir darstellen sollten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1108 msgid "" @@ -25709,6 +26203,10 @@ msgid "" "status of our operations to third parties, or what is considered the same, " "with our suppliers." msgstr "" +"Die DIOT ist die Informative Erklärung über Geschäfte mit Dritten (DIOT), " +"eine zusätzliche Verpflichtung im Zusammenhang mit der Mehrwertsteuer, bei " +"der wir den Status unserer Geschäfte mit Dritten oder, was als dasselbe " +"gilt, mit unseren Lieferanten angeben müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1112 msgid "" @@ -25716,10 +26214,13 @@ msgid "" "present to the SAT and also deal with suppliers it is necessary to send the " "DIOT." msgstr "" +"Dies gilt sowohl für Einzelpersonen als auch für Personas Morales. Wenn wir " +"also der SAT die Mehrwertsteuer vorlegen müssen und auch mit Lieferanten zu " +"tun haben, ist es notwendig, das DIOT. zu senden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1116 msgid "When to file the DIOT and in what format ?" -msgstr "" +msgstr "Wann muss die DIOT eingereicht werden und in welchem Format?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1118 msgid "" @@ -25727,6 +26228,9 @@ msgid "" "on the SAT page, it is the electronic form A-29 that you can find on the SAT" " website." msgstr "" +"Es ist einfach, den DIOT darzustellen, denn wie alle Formate, die Sie auf " +"der SAT-Seite erhalten können, ist es die elektronische Form A-29, die Sie " +"auf der SAT-Website finden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1121 msgid "" @@ -25735,10 +26239,14 @@ msgid "" "suppliers, by February we must present the information relevant to said " "data." msgstr "" +"Jeden Monat, wenn Sie Geschäfte mit Dritten machen, müssen Sie die DIOT " +"einreichen, so wie wir es mit der Mehrwertsteuer machen. Wenn wir also im " +"Januar Geschäfte mit Lieferanten machen, müssen wir im Februar die " +"relevanten Informationen zu diesen Daten vorlegen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1126 msgid "Where is DIOT presented?" -msgstr "" +msgstr "Wo wird die DIOT dargestellt?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1128 msgid "" @@ -25746,12 +26254,18 @@ msgid "" "choose and which one will be more comfortable for you since you will present" " it every month or every time you have dealings with suppliers." msgstr "" +"Sie können DIOT auf verschiedene Arten vorlegen. Sie können die Art frei " +"wählen und entscheiden, welche für Sie bequemer ist, da Sie es jeden Monat " +"oder jedes Mal, wenn Sie mit Lieferanten zu tun haben, präsentieren werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1132 msgid "" "The A-29 form is electronic so you can present it on the SAT page, but this " "after having made up to 500 registrations." msgstr "" +"Das A-29-Formular ist elektronisch, sodass Sie es auf der SAT-Seite vorlegen" +" können, allerdings erst, nachdem Sie bis zu 500 Anmeldungen vorgenommen " +"haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1135 msgid "" @@ -25762,10 +26276,16 @@ msgid "" "not doubt that you will still have these discs and of course, your CD or " "USB." msgstr "" +"Sobald diese 500 Datensätze im SAT eingegeben wurden, müssen Sie sie der " +"Local Taxpayer Services Administration (ALSC) mit einem Schreiben an Ihre " +"Steueradresse vorlegen. Diese Datensätze können auf einem digitalen " +"Speichermedium wie einer CD oder einem USB-Medium eingereicht werden, das " +"Ihnen nach der Validierung zurückgeschickt wird, also zweifeln Sie nicht " +"daran, ob Sie diese Datenträger und natürlich Ihre CD oder USB noch haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1141 msgid "One more thing to know: batch loading?" -msgstr "" +msgstr "Und noch etwas: Sammelverarbeitung?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1143 msgid "" @@ -25773,6 +26293,9 @@ msgid "" "load, and of course the first thing we think is what is that ?, and " "according to the SAT site it is:" msgstr "" +"Wenn Sie sich die offiziellen SAT-Dokumente in der DIOT ansehen, werden Sie " +"die Sammelverarbeitung finden, und natürlich denken wir als erstes, was das " +"ist ? und laut der SAT-Website ist es das auch:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1146 msgid "" @@ -25783,6 +26306,13 @@ msgid "" "direct capture and consequently, optimizing the time invested in their " "integration for the presentation in time and form to the SAT." msgstr "" +"Die „Sammelverarbeitung“ ist die Konvertierung von Datenbanken aus " +"Aufzeichnungen von Transaktionen mit Lieferanten, die von Steuerzahlern in " +"Textdateien (.txt) getätigt wurden. Diese Dateien haben die notwendige " +"Struktur für ihre Anwendung und den Import in das System der Informativen " +"Erklärung der Geschäfte mit Dritten (DIOT), wodurch eine direkte Erfassung " +"vermieden und folglich die Zeit, die in ihre Integration investiert wird, " +"für die zeit- und formgerechte Vorlage beim SAT optimiert wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1152 msgid "" @@ -25791,54 +26321,69 @@ msgid "" "with the SAT in regards to the Informative Declaration of Operations with " "Third Parties." msgstr "" +"Sie können sie verwenden, um die DIOT vorzulegen, was diesen Vorgang " +"erleichtert, sodass es sie nicht bloß gibt, um zu vermeiden, dass es mit der" +" SAT in Bezug auf die Informative Erklärung von Operationen mit Dritten " +"übereinstimmt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1157 msgid "" "`official information " "`_" msgstr "" +"`Offizielle Information " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1161 msgid "How to generate this report in Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Wie wird dieser Bericht in Odoo generiert?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1163 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions " "with third partied (DIOT)`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> Mexiko --> " +"Transaktionen mit Dritten (DIOT)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT report" -msgstr "" +msgstr "DIOT-Bericht" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1170 msgid "" "A report view is displayed, select the last month to report the immediately " "preceding month or leave the current month if it suits you." msgstr "" +"Eine Berichtsansicht wird angezeigt. Wählen Sie den letzten Monat aus, um " +"den unmittelbar vorangegangenen Monat zu melden, oder belassen Sie den " +"aktuellen Monat, wenn es Ihnen passt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "DIOT filter" -msgstr "" +msgstr "DIOT-Filter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1177 msgid "Click on *Export (XLSX)* or *Print (TXT)*" -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf *Exportieren (XLSX)* oder *Drucken (TXT)*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Print DIOT" -msgstr "" +msgstr "DIOT drucken" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1183 msgid "" "Save the downloaded file in a safe place, go to the SAT website and follow " "the necessary steps to declare it." msgstr "" +"Speichern Sie die heruntergeladene Datei an einem sicheren Ort, gehen Sie " +"zur SAT-Website und befolgen Sie die nötigen Schritt, um sie einzureichen," #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1187 msgid "Important considerations about your supplier and invoice data for DIOT" msgstr "" +"Wichtige Anmerkungen zu Ihrem Lieferanten und Ihren Rechnungsdaten für die " +"DIOT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1189 msgid "" @@ -25848,10 +26393,15 @@ msgid "" " else there, but the l10n MX type of operation must be configured in all " "your providers." msgstr "" +"Alle Lieferanten müssen die Felder im Reiter „DIOT-Informationen“ " +"konfiguriert haben. Das Nationalitätsfeld L10N MX wird ausgefüllt, indem Sie" +" einfach das entsprechende Land in der Adresse auswählen. Sie müssen dort " +"nichts weiter tun, aber die Vorgangsart l10n MX muss bei allen Ihren " +"Anbietern konfiguriert sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT configuration" -msgstr "" +msgstr "DIOT-Konfiguration" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1198 msgid "" @@ -25859,6 +26409,9 @@ msgid "" "line in Odoo is considered exempt if there is no tax on it, the other 2 " "taxes are already configured correctly." msgstr "" +"Für diesen Bericht gibt es 3 Optionen für die Mehrwertsteuer: 16 %, 0 % und " +"steuerfrei. Eine Rechnungszeile in Odoo gilt als steuerfrei, wenn sie nicht " +"besteuert wird, die anderen 2 Steuern sind bereits korrekt konfiguriert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1200 msgid "" @@ -25866,6 +26419,10 @@ msgid "" " request the invoice and then pay it and properly reconcile the payment " "following the standard Odoo procedure." msgstr "" +"Denken Sie daran, dass Sie, um eine Rechnung zu bezahlen, die eine " +"Vorauszahlung darstellt, die Rechnung zunächst anfordern und dann bezahlen " +"und die Zahlung ordnungsgemäß nach dem Odoo-Standardverfahren abstimmen " +"müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1202 msgid "" @@ -25873,12 +26430,17 @@ msgid "" "supplier invoice, you can correct this information when you generate the " "report." msgstr "" +"Sie müssen nicht alle Daten Ihrer Partner eingeben, um die " +"Lieferantenrechnung zu erstellen. Sie können diese Informationen " +"korrigieren, wenn Sie den Bericht erstellen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1204 msgid "" "Remember that this report only shows vendor invoices that were actually " "paid." msgstr "" +"Denken Sie daran, dass dieser Bericht nur die tatsächlich bezahlten " +"Lieferantenrechnungen anzeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1206 msgid "" @@ -25889,14 +26451,21 @@ msgid "" "obligation, but generate it before the end of the month and use it as your " "auditory process to see that all your partners are configured correctly." msgstr "" +"Wenn einige dieser Überlegungen nicht berücksichtigt werden, erscheint eine " +"Meldung wie diese, wenn Sie den DIOT in TXT mit allen Partnern generieren, " +"die Sie zur Überprüfung dieses speziellen Berichts benötigen. Aus diesem " +"Grund empfehlen wir, diesen Bericht nicht nur für den Export Ihrer " +"rechtlichen Informationen zu verwenden, sondern ihn vor Monatsende zu " +"generieren und ihn als Ihren Prüfprozess zu verwenden, um zu sehen, dass " +"alle Ihre Partner korrekt konfiguriert sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "DIOT Error" -msgstr "" +msgstr "DIOT-Fehler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1217 msgid "Closing Fiscal Period in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Abschluss der Steuerperiode in Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1219 msgid "" @@ -25904,6 +26473,9 @@ msgid "" " you should normally take to ensure that your accounting is correct, updated" " and accurate:" msgstr "" +"Bevor Sie zum Abschluss des Geschäftsjahres übergehen, sollten Sie " +"normalerweise einige Schritte unternehmen, um sicherzustellen, dass Ihre " +"Buchhaltung korrekt, aktualisiert und genau ist:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1222 msgid "" @@ -25911,43 +26483,57 @@ msgid "" "end of the year and confirm that the closing book balances match the " "balances on your bank statements." msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass Sie Ihr(e) Bankkonto(s) bis zum Jahresende " +"vollständig abgestimmt haben und bestätigen Sie, dass die Buchsalden zum " +"Jahresende mit den Salden auf Ihren Kontoauszügen übereinstimmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1224 msgid "Verify that all customer invoices have been entered and approved." msgstr "" +"Überprüfen Sie, ob alle Kundenrechnungen eingegeben und genehmigt wurden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1225 msgid "Confirm that you have entered and approved all vendor bills." msgstr "" +"Bestätigen Sie, dass Sie alle Lieferantenrechnungen eingegeben und genehmigt" +" haben." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1226 msgid "Validate all expenses, ensuring their accuracy." -msgstr "" +msgstr "Validieren Sie alle Spesen und prüfen Sie sie auf Ihre Richtigkeit." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1227 msgid "" "Check that all payments received have been entered and recorded exactly." msgstr "" +"Prüfen Sie, ob alle eingegangenen Zahlungen genau erfasst und aufgezeichnet " +"wurden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1232 msgid "Run a **Tax Report**, and verify that your tax information is correct." msgstr "" +"Erstellen Sie einen **Steuerbericht** und überprüfen Sie, ob alle " +"Steuerinformationen korrekt sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1233 msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**" -msgstr "" +msgstr "Stimmen Sie alle Konten in Ihrer **Bilanz** ab." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1235 msgid "" "Compare your bank balances in Odoo against the current bank balances on your" " statements. Use the report **Bank Reconciliation** to help you with this." msgstr "" +"Vergleichen Sie Ihre Banksalden in Odoo mit den aktuellen Banksalden auf " +"Ihren Kontoauszügen. Der Bericht **Bankabstimmung** hilft Ihnen dabei." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1237 msgid "" "Reconcile all cash and bank account transactions by running your **Old " "Accounts Receivable** and **Old Accounts Payable** reports" msgstr "" +"Stimmen Sie alle Kassen- und Banktransaktionen ab, indem Sie Ihre Berichte " +"**Alte Debitoren** und **Alte Kreditoren** ausführen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1239 msgid "" @@ -25955,6 +26541,9 @@ msgid "" "affect them and the nature of the transactions, making sure to include loans" " and fixed assets." msgstr "" +"Prüfuen Sie Ihre Konten, wobei darauf zu achten ist, dass die Transaktionen," +" die sie betreffen, und ihre Art vollständig verstanden werden, wobei auch " +"Darlehen und Sachanlagen zu berücksichtigen sind." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1242 msgid "" @@ -25964,12 +26553,21 @@ msgid "" " it can assist the year-end process if all pending payments and invoices are" " reconciled, and it can lead to finding errors or mistakes in the system." msgstr "" +"Führen Sie die optionale Funktion **Zahlungsabgleich** in der Drop-down-" +"Liste *Mehr* der Journaloptionen im Buchhaltungsdashboard aus, um alle " +"Lieferantenrechnungen und Kundenrechnungen mit ihren Zahlungen abzugleichen." +" Dieser Schritt ist optional, er kann jedoch den Jahresabschlussprozess " +"unterstützen, wenn alle ausstehenden Zahlungen und Rechnungen abgestimmt " +"werden, und er kann dazu führen, dass Fehler oder Irrtümer im System " +"gefunden werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1247 msgid "" "Your accountant will probably like to check your items in the balance sheet " "and do some Journal Entries for:" msgstr "" +"Ihr Buchhalter wird wahrscheinlich gerne Ihre Posten in der Bilanz " +"überprüfen und einige Journalbuchungen vornehmen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1250 msgid "" @@ -25977,14 +26575,17 @@ msgid "" "example, the **Current Earnings for the Year** and **Retained Earnings " "reports**)." msgstr "" +"Manuelle Anpassungen zum Jahresende unter Verwendung des Berichts " +"**Journalprüfung** (z. B. die Berichte **Erträge des laufenden Jahres** und " +"**Gewinnrücklage**)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1253 msgid "**Depreciation Journals**." -msgstr "" +msgstr "**Abschreibungsjournale**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1255 msgid "**Tax Adjustments**." -msgstr "" +msgstr "**Steueranpassungen**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1257 msgid "" @@ -25992,6 +26593,10 @@ msgid "" "of the balance sheet items (such as loans, bank accounts, prepayments, sales" " tax reports, etc ...) to compare against. your balances in Odoo." msgstr "" +"Wenn Ihr Buchhalter die Jahresabschlussprüfung durchführt, möchte er " +"vielleicht Kopien der Bilanzposten (wie Darlehen, Bankkonten, " +"Vorauszahlungen, Umsatzsteuererklärungen usw.) haben, um diese mit den " +"Salden in Odoo zu vergleichen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1261 msgid "" @@ -26001,10 +26606,15 @@ msgid "" "no one else is changing the previous year's transactions while auditing the " "books." msgstr "" +"Während dieses Prozesses ist es ratsam, das **Abschlussdatum für Nicht-" +"Berater** auf den letzten Tag des vorangegangenen Geschäftsjahres zu setzen," +" der unter den Buchhaltungseinstellungen festgelegt wird. Auf diese Weise " +"kann der Buchhalter darauf vertrauen, dass niemand die Transaktionen des " +"Vorjahres ändert, während er die Bücher prüft." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1271 msgid "Accounting Closing Process" -msgstr "" +msgstr "Prozess des Buchaltungsabschlusses" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1273 msgid "" @@ -26013,6 +26623,11 @@ msgid "" "calculated in the account type (Current Year Earnings) and the difference " "between Income - Expenses will be accumulated to calculate it." msgstr "" +"In Odoo ist es nicht erforderlich, eine spezielle Buchung zum Jahresende " +"vorzunehmen, um die Konten für das laufende Jahr zu schließen. Das Ergebnis " +"der Übung wird automatisch in der Kontenart (Ertrag des laufenden Jahres) " +"berechnet und die Differenz zwischen Einnahmen - Ausgaben wird kumuliert, um" +" es zu berechnen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1277 msgid "" @@ -26022,6 +26637,11 @@ msgid "" "start date will correspond to the start date of the **Fiscal Year** and the " "account balances will all be 0." msgstr "" +"Die Berichte werden in Echtzeit erstellt, was bedeutet, dass der " +"**Einkommensbericht** direkt dem Abschlussdatum des Jahres entspricht, das " +"Sie in Odoo angeben. Außerdem entspricht zu jedem Zeitpunkt, an dem Sie den " +"**Einkommensbericht** erstellen, das Startdatum dem Startdatum des " +"**Geschäftsjahres** und die Kontosalden sind alle 0." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1282 msgid "" @@ -26029,10 +26649,14 @@ msgid "" "that do not have been recognized (Account type Total Current Year " "Unallocated Earnings in MX account 305.01.01 ['current year earnings' type])" msgstr "" +"Zum 31. Dezember weist die Bilanz die nicht ausgewiesenen Erträge des " +"laufenden Jahres aus (Kontotyp Gesamte nicht zugewiesene Erträge des " +"laufenden Jahres in MX-Konto 305.01.01 [Type 'Erträge des laufenden " +"Jahres'])" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Balance sheet closing" -msgstr "" +msgstr "Abschluss der Bilanz" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1290 msgid "" @@ -26040,6 +26664,10 @@ msgid "" "year in Accumulated Earnings from previous years on the account \"previous " "years results\" account (304.01.01 in Mexico) - that is an equity account." msgstr "" +"Der Buchhalter sollte eine Journalbuchung erstellen, um das Ergebnis des " +"Jahres in den kumulierten Erträgen der Vorjahre auf dem Konto „Ergebnisse " +"der Vorjahre“ (304.01.01 in Mexiko) zu verbuchen – das ist ein " +"Eigenkapitalkonto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1294 msgid "" @@ -26048,14 +26676,18 @@ msgid "" "Balance report. If this Journal Entry is not marked as a Closing Entry, the " "Trial Balance won't be correct." msgstr "" +"Nachdem Sie die Journalbuchung gebucht haben, klicken Sie auf *Als " +"Abschlussbuchung für das Geschäftsjahr markieren*. Dieser Schritt ist " +"wichtig, da er mit der Rohbilanz verknüpft ist. Wenn diese Journalbuchung " +"nicht als Abschlussbuchung markiert ist, ist die Rohbilanz nicht korrekt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1298 msgid "The simplified accounting entry would look like this:" -msgstr "" +msgstr "Der vereinfachte Buchungseintrag würde wie folgt aussehen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Closing journal entry" -msgstr "" +msgstr "Abschlußbuchung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1304 msgid "" @@ -26065,18 +26697,23 @@ msgid "" "current gain of the year in the **Balance Sheet** is properly reporting a " "balance 0." msgstr "" +"Sobald der Buchhalter die Journalbuchung erstellt hat, um die **Erträge des " +"laufenden Jahres** zu ermitteln, muss er das **Abschlussdatum** auf den " +"letzten Tag des Geschäftsjahres setzen. Vergewissern Sie sich vorher, ob der" +" **Gewinn des laufenden Jahres** in der **Bilanz** wirklich einen Saldo von " +"0 ausweist oder nicht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Check BS closing" -msgstr "" +msgstr "Bilanzabschluss prüfen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1314 msgid "Extra Recommended features" -msgstr "" +msgstr "Zusätzlich empfohlene Funktionen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1317 msgid "Contacts App (Free)" -msgstr "" +msgstr "Kontakte-App (kostenlos)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1319 msgid "" @@ -26084,10 +26721,13 @@ msgid "" " module, even if it is not a technical need, it is highly recommended to " "install it." msgstr "" +"Wenn Sie Ihre Kunden, Lieferanten und Adressen ordnungsgemäß verwalten " +"möchten, sollten Sie dieses Modul unbedingt installieren, auch wenn es " +"technisch nicht erforderlich ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1323 msgid "Multi-currency (Requires Accounting application)" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Währungen (erfordert die Buchhaltungsapp)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1325 msgid "" @@ -26097,20 +26737,30 @@ msgid "" "as this would allow you to automatically have the exchange rate from the SAT" " without having to manually create this information every day in Odoo." msgstr "" +"In Mexiko senden und empfangen fast alle Unternehmen Zahlungen in " +"verschiedenen Währungen. Wenn Sie dies tun möchten, können Sie die " +"Verwendung von mehreren Währungen aktivieren. Sie sollten auch die " +"Synchronisierung mit dem **mexikanischen Bankdienst** aktivieren, da Sie " +"dann automatisch den Wechselkurs von SAT erhalten, ohne diese Informationen " +"jeden Tag manuell in Odoo erstellen zu müssen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1330 msgid "Go to settings and enable the multi-currency feature." msgstr "" +"Gehen Sie zu den Einstellungen und aktivieren Sie die Funktion für mehrere " +"Währungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Multi currency configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration mehrerer Währungen" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1337 msgid "" "Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI " "3.3)" msgstr "" +"Explizite Fehler im CFDI unter Verwendung des lokalen XSD-Validators (CFDI " +"3.3) aktivieren" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1339 msgid "" @@ -26119,37 +26769,49 @@ msgid "" "enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the" " :ref:`developer mode ` enabled)." msgstr "" +"Häufig möchten Sie explizite Fehler von den Feldern erhalten, die in der XML" +" falsch gesetzt sind. Diese Fehler werden dem Benutzer besser mitgeteilt, " +"wenn die Prüfung aktiviert ist. Um die Funktion „Mit xsd prüfen“ zu " +"aktivieren, folgen Sie den nächsten Schritten (imaktiviertem " +":ref:`Entwicklermodus `)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1344 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`" msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Technisch --> Aktionen --> " +"Serveraktionen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1345 msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\"" -msgstr "" +msgstr "Suchen Sie nach der Aktion „XSD-Dateien im CFDI herunterladen“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1346 msgid "Click on button \"Create Contextual Action\"" -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche „Kontextuelle Aktion erstellen“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1347 msgid "" "Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> " "Companies`" msgstr "" +"Gehen Sie auf das Unternehmensformular :menuselection:`Einstellungen --> " +"Benutzer & Unternehmen --> Unternehmen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1348 msgid "Open any company you have." -msgstr "" +msgstr "Öffnen Sie irgendein Unternehmen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1349 msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"." msgstr "" +"Klichen Sie auf „Aktion“ und dann auf „XSD-Dateien im CFDI herunterladen“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Download XSD files to CFDI from the Companies list view on Odoo" msgstr "" +"XSD-Dateien im CFDI herunterladen aus der Listenansicht der Unternehmen in " +"Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1355 msgid "" @@ -26157,14 +26819,18 @@ msgid "" "code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a " "generic one with no explanation." msgstr "" +"Jetzt können Sie eine Rechnung mit einem beliebigen Fehler erstellen (z. B. " +"ein Produkt ohne Code, was ziemlich häufig vorkommt) und es wird ein " +"expliziter Fehler anstelle eines generischen Fehlers ohne Erklärung " +"angezeigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1360 msgid "If you see an error like this:" -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie einen solchen Fehler sehen:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``The cfdi generated is not valid``" -msgstr "" +msgstr "``Der generierte cfdi ist nicht gültig``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" @@ -26172,6 +26838,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does " "not resolve to a(n) simple type definition., line 36``" msgstr "" +"``attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value " +"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does " +"not resolve to a(n) simple type definition., line 36``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1367 msgid "" @@ -26179,22 +26848,27 @@ msgid "" "the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above " "but:" msgstr "" +"Dies kann durch ein Back-up der Datenbank verursacht werden, die auf einem " +"anderen Server wiederhergestellt wurde, oder wenn die XSD-Dateien nicht " +"korrekt heruntergeladen wurden. Führen Sie die gleichen Schritte wie oben " +"aus, aber:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1371 msgid "Go to the company in which the error occurs." -msgstr "" +msgstr "Gehen Sie zum Unternehmen, in dem der Fehler aufgetreten ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1372 msgid "Click on *Action* and then on *Download XSD file to CFDI*." msgstr "" +"Klichen Sie auf „Aktion“ und dann auf „XSD-Dateien im CFDI herunterladen“" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1375 msgid "Common problems and errors" -msgstr "" +msgstr "Häufige Probleme und Fehler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1377 msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):" -msgstr "" +msgstr "**Fehlermeldungen** (nur anwendbar auf CFDI 3.3):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1379 msgid "" @@ -26203,6 +26877,10 @@ msgid "" "[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the " "allowed minimum length of '1'.``" msgstr "" +"``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " +"[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the " +"allowed minimum length of '1'.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1384 msgid "" @@ -26211,6 +26889,10 @@ msgid "" "[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern " "'[^|]{1,100}'.``" msgstr "" +"``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': " +"[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern " +"'[^|]{1,100}'.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1388 msgid "" @@ -26218,6 +26900,9 @@ msgid "" "product, please go to the product form and set your internal reference " "properly." msgstr "" +"**Lösung**: Sie haben vergessen, das Feld „Referenz“ im Produkt richtig zu " +"setzen. Bitte gehen Sie zum Produktformular und setzen Sie die interne " +"Referenz richtig." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1392 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1433 @@ -26225,7 +26910,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1485 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1493 msgid "**Error messages**:" -msgstr "" +msgstr "**Fehlermeldungen**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1394 msgid "" @@ -26233,6 +26918,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is " "required but missing.``" msgstr "" +"``6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is " +"required but missing.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1397 msgid "" @@ -26240,6 +26928,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is " "required but missing.``" msgstr "" +"``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is " +"required but missing.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1400 msgid "" @@ -26250,6 +26941,13 @@ msgid "" "possible values, another option can be that you forgot to follow the " "considerations about fiscal positions." msgstr "" +"**Lösung**: Sie haben vergessen, die richtige „Steuerposition“ für den " +"Partner des Unternehmens einzustellen. Gehen Sie zu Kunden, entfernen Sie " +"den Kundenfilter und suchen Sie nach dem Partner, der als Ihr Unternehmen " +"bezeichnet wird, und stellen Sie die richtige Steuerposition ein, d. h. die " +"Art von Geschäft, die Ihr Unternehmen im Zusammenhang mit der SAT-Liste " +"möglicher Werte betreibt. Eine andere Möglichkeit ist, dass Sie vergessen " +"haben, die Anmerkungen der Steuerpositionen zu beachten." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1407 msgid "" @@ -26257,21 +26955,26 @@ msgid "" "the first 3 numbers of the name), for example, for the test, you need to set" " 601, it will look like the picture." msgstr "" +"Gehen Sie zu den Einstellungen für die Steuerposition und stellen Sie den " +"richtigen Code ein (das sind die ersten 3 Ziffern des Namens). Für den Test " +"müssen Sie z. B. 601 einstellen, dann sieht es wie auf dem Bild aus." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Fiscal position error" -msgstr "" +msgstr "Steuerpositionsfehler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1415 msgid "" "For testing purposes this value must be set to ``601 - General de Ley " "Personas Morales`` which is the one required for the VAT demo." msgstr "" +"Zu Testzwecken muss dieser Wert auf ``601 - General de Ley Personas " +"Morales`` gesetzt werden, der für die Mehrwertsteuer-Demo erforderlich ist." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1418 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1450 msgid "**Error message**:" -msgstr "" +msgstr "**Fehlermeldung**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1420 msgid "" @@ -26281,14 +26984,20 @@ msgid "" "'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', " "'26', '27', '28', '29', '30', '99'}``" msgstr "" +"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet " +"'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', " +"'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', " +"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1426 msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice." msgstr "" +"**Lösung**: Die Zahlungsmethode muss auf Ihrer Rechnung angegeben werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Payment method error" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsmethodenfehler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1435 msgid "" @@ -26296,6 +27005,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': " "[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00``" msgstr "" +"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': " +"[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1438 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1452 @@ -26305,6 +27017,10 @@ msgid "" "is not a valid value of the atomic type " "'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'.``" msgstr "" +"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' " +"is not a valid value of the atomic type " +"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1441 msgid "" @@ -26312,6 +27028,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but " "missing.``" msgstr "" +"``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but " +"missing.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1444 msgid "" @@ -26321,16 +27040,24 @@ msgid "" "complete all the mandatory fields for your address by following the steps in" " this section: :ref:`mx-legal-info`." msgstr "" +"**Lösung**: Sie müssen Ihre Unternehmensadresse korrekt konfigurieren. Dies " +"ist eine Gruppe von Pflichtfeldern. Sie können Ihre " +"Unternehmenskonfiguration unter :menuselection:`Einstellungen --> Benutzer &" +" Unternehmen --> Unternehmen` aufrufen und alle Pflichtfelder für Ihre " +"Adresse ausfüllen, indem Sie den Schritten in diesem Abschnitt folgen: " +":ref:`mx-legal-info`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1457 msgid "" "**Solution**: The postal code of your company address is not valid for " "Mexico, please correct it." msgstr "" +"**Lösung**: Die Postleitzahl Ihrer Unternehmensadresse ist nicht in Mexiko " +"gültig, bitte ändern Sie sie." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "ZIP code error" -msgstr "" +msgstr "Postleitzahlenfehler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1466 msgid "" @@ -26338,6 +27065,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.``" msgstr "" +"``18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " +"required but missing.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1469 msgid "" @@ -26345,6 +27075,9 @@ msgid "" "'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " "required but missing.\", '')``" msgstr "" +"``34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element " +"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is " +"required but missing.\", '')``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1473 msgid "" @@ -26352,32 +27085,38 @@ msgid "" " use it on the invoice. Your tax, which represents 16% VAT and 0%, must have" " the **Factor Type** field set to *Tasa*." msgstr "" +"**Lösung**: Legen Sie den mexikanischen Namen für die 0-%- und 16-%-Steuer " +"in Ihrem System fest und verwenden Sie ihn auf der Rechnung. Bei Ihrer " +"Steuer, die eine MwSt. von 16 % und 0 % darstellt, muss das Feld " +"**Faktortyp** auf *Tasa* eingestellt sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Factor type error" -msgstr "" +msgstr "Faktortypfehler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "Rate error" -msgstr "" +msgstr "Kursfehler" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``CCE159``" -msgstr "" +msgstr "``CCE159``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" "``The XXXX attribute must be registered if the key of cce11: " "ComercioExterior: TipoOperacion registered is '1' or '2'.``" msgstr "" +"``The XXXX attribute must be registered if the key of cce11: " +"ComercioExterior: TipoOperacion registered is '1' or '2'.``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1491 msgid "**Solution**: It is necessary to specify the Incoterm." -msgstr "" +msgstr "**Lösung**: Die Incoterm muss angegeben werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "``CCE209``" -msgstr "" +msgstr "``CCE209``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 msgid "" @@ -26385,12 +27124,17 @@ msgid "" "the value specified in the catalog catCFDI: c_FraccionArancelaria column " "'UMT' when the attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Me``" msgstr "" +"``The attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Goods: Customs Unit must have " +"the value specified in the catalog catCFDI: c_FraccionArancelaria column " +"'UMT' when the attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Me``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1500 msgid "" "**Solution**: The Tariff Fraction must have the code of the unit of measure " "01, corresponding to Kilograms." msgstr "" +"**Lösung**: Der Bruchteil des Tarifs muss den Code der Maßeinheit 01 haben, " +"die dem Kilogramm entspricht." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1504 msgid "Glossary" @@ -26401,20 +27145,25 @@ msgid "" ":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)`: Online Digital Tax " "Receipt" msgstr "" +":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)`: Digitaler Online-" +"Steuerbeleg" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1507 msgid ":abbr:`CSD (Certificado de Sello Digital)`: Digital Seal Certificate" msgstr "" +":abbr:`CSD (Certificado de Sello Digital)`: Zertifikat mit digitalem Siegel" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1508 msgid "" ":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)`: Authorized " "Certification Provider" msgstr "" +":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)`: Autorisierter " +"Zertifizierungsanbieter" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1509 msgid "Stamp: Digital signature of the electronic invoice" -msgstr "" +msgstr "Stempel: Digitale Signatur der elektronischen Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1510 msgid "" @@ -26422,6 +27171,9 @@ msgid "" "Digital Tax Receipt (CFDI) normally required by certain companies in Mexico " "such as Walmart, Tiendas Sorianas, etc." msgstr "" +"Anhänge: Ergänzung von Informationen, die einem digitalen Internet-" +"Steuerbeleg (CFDI) beigefügt werden können, die normalerweise von bestimmten" +" Unternehmen in Mexiko wie Walmart, Tiendas Sorianas usw. verlangt wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1512 msgid "" @@ -26430,6 +27182,10 @@ msgid "" "Fiscal, it is composed of 32 hexadecimal digits, shown in 5 groups separated" " by hyphens." msgstr "" +":abbr:`UUID (Universally Unique Identifier)`: Dies ist die englische " +"Abkürzung für den Universally Unique Identifier. Die UUID ist das Äquivalent" +" zu Folio Fiscal. Sie besteht aus 32 hexadezimalen Ziffern, die in 5 durch " +"Bindestriche getrennten Gruppen dargestellt werden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1515 msgid "" @@ -26438,6 +27194,11 @@ msgid "" "and payroll receipts. This means that, to be able to electronically bill " "your clients, you must be in this database." msgstr "" +"LCO: Die Liste der verpflichteten Steuerzahler (LCO) ist eine vom SAT " +"herausgegebene Liste, in der alle Steuerzahler verzeichnet sind, denen sie " +"die Ausstellung von Rechnungen und Gehaltsabrechnungen gestattet. Das " +"bedeutet, dass Sie in dieser Datenbank enthalten sein müssen, um Ihren " +"Kunden elektronisch Rechnungen ausstellen zu können." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3 msgid "Netherlands" @@ -26580,10 +27341,14 @@ msgid "" "value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic " "invoice validation might have errors." msgstr "" +"Falls der Code für den Adresstyp unbekannt ist, können Sie ihn als " +"Standardwert festlegen: 0000. Beachten Sie, dass bei der elektronischen " +"Rechnungsprüfung Fehler auftreten können, wenn ein falscher Wert eingegeben " +"wird." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60 msgid "The NIF should be set following the RUC format." -msgstr "" +msgstr "Die NIF sollte gemäß dem RUC-Format eingestellt sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "" @@ -27369,7 +28134,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report" -msgstr "" +msgstr "PDF-Rechnung" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:460 msgid "IAP Credits" @@ -27535,13 +28300,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:538 msgid "Detraction Invoices" -msgstr "" +msgstr "Rechnungen mit Abzugsgeld" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:540 msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" msgstr "" +"Berücksichtigen Sie bei der Erstellung von Rechnungen, die einem Abzug " +"unterliegen, folgende Richtlinien:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:542 msgid "" @@ -27552,7 +28319,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products" -msgstr "" +msgstr "Felder für Abzugsgelder auf Produkten" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:548 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" @@ -27560,7 +28327,7 @@ msgstr "Vorgangsart in Ihrer Rechnung muss ``1001`` sein." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction code on invoices." -msgstr "" +msgstr "Code für Abzugsgeld auf Rechnungen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:557 msgid "" @@ -27864,6 +28631,9 @@ msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" +"**Vorsteuern**: Kopieren Sie die Ursprungssteuer, ändern Sie den Namen, die " +"Bezeichnung auf der Rechnung, den Satz und die Steuergruppe (nur wirksam ab " +"v10)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97 msgid "" @@ -27871,18 +28641,26 @@ msgid "" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" +"**Umsatzsteuer**: Kopieren Sie die Ursprungssteuer, ändern Sie den Namen, " +"die Bezeichnung auf der Rechnung, den Satz und die Steuergruppe (nur gültig " +"ab v10). Da der MwSt.-Bericht nun die Details für alte und neue Steuersätze " +"anzeigt, sollten Sie auch die Stichwörter festlegen auf" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" +"Für 7,7-%-Steuern: Schweiz MwSt-Formular: Raster 302 Basis, Schweiz MwSt-" +"Formular: Raster 302 Steuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" +"Für 3,7-%-Steuern: Schweiz MwSt-Formular: Raster 342 Basis, Schweiz MwSt-" +"Formular: Raster 342 Steuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108 msgid "" @@ -27927,11 +28705,11 @@ msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7%" -msgstr "" +msgstr "7,7 %" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" -msgstr "" +msgstr "7,7 % achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 @@ -27947,19 +28725,19 @@ msgstr "MwSt. 7,7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" -msgstr "" +msgstr "Schweiz MwSt.-Formular: Raster 400" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." -msgstr "" +msgstr "7.7% achat Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." @@ -27970,11 +28748,11 @@ msgstr "7.7% Invest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" -msgstr "" +msgstr "Schweiz MwSt.-Formular: Raster 405" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." @@ -27982,7 +28760,7 @@ msgstr "7.7% Invest. Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 @@ -27991,11 +28769,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7%" -msgstr "" +msgstr "3,7 ½" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" -msgstr "" +msgstr "3,7 % achat" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 @@ -28008,15 +28786,15 @@ msgstr "MwSt. 3,7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3,7 % sur achat B&S (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." -msgstr "" +msgstr "3,7 % achat Incl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" @@ -28024,7 +28802,7 @@ msgstr "3.7% Invest." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." @@ -28032,17 +28810,19 @@ msgstr "3.7% Invest. Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA due a 7.7% (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" +"Schweiz MwSt-Formular: Raster 302 Basis, Schweiz MwSt-Formular: Raster 302 " +"Steuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7% Incl." @@ -28050,17 +28830,19 @@ msgstr "7.7% Inkl." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA due à 3.7% (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" +"Schweiz MwSt-Formular: Raster 342 Basis, Schweiz MwSt-Formular: Raster 342 " +"Steuer" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." @@ -28071,6 +28853,8 @@ msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" +"Wenn Sie Fragen oder Anmerkungen haben, kontaktieren Sie bitte unseren " +"Support unter odoo.com/help." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143 msgid "" @@ -28078,6 +28862,9 @@ msgid "" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" +"Vergessen Sie nicht, Ihre Steuerpositionen zu aktualisieren. Wenn Sie eine " +"Version 11.1 (oder höher) haben, gibt es nichts zu tun. Andernfalls müssen " +"Sie auch Ihre Steuerpositionen entsprechend aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3 msgid "United Kingdom" @@ -28089,6 +28876,9 @@ msgid "" ":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " "UK localization." msgstr "" +":ref:`Installieren ` Sie die Module :guilabel:`UK - " +"Buchhaltung` und :guilabel:`UK - Buchhaltungsberichte` , um alle Funktionen " +"der Lokalisierung für das Vereinigte Königreich zu erhalten:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" @@ -28100,51 +28890,58 @@ msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "CT600-fertiger Kontenplan" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "VAT100-ready tax structure" -msgstr "" +msgstr "VAT100-fertige Steuerstruktur" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "Infologic UK counties listing" -msgstr "" +msgstr "Länderliste von Infologic UK" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`UK - Buchhaltungsberichte`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "`l10n_uk_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_uk_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid "Accounting reports for the UK" -msgstr "" +msgstr "Buchhaltungsberichte für das Vereinigte Königreich" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." msgstr "" +"Ermöglicht das Senden des Steuerberichts über die MTD-VAT-API an HMRC." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 msgid "Odoo uk packages" -msgstr "" +msgstr "UK-Pakete von Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." msgstr "" +"Nur im Vereinigten Königreich ansässige Unternehmen können Berichte an die " +"HMRC übermitteln." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "" "Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " "modules at once." msgstr "" +"Durch die Installation des Moduls :guilabel:`UK - Buchhaltungsberichte` " +"werden beide Module auf einmal installiert." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 msgid "" "`HM Revenue & Customs `_" msgstr "" +"`HM Revenue & Customs `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "" @@ -28152,6 +28949,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Overview of Making Tax Digital " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43 msgid "" @@ -28159,6 +28959,9 @@ msgid "" "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" +"Der Kontenplan für das Vereinigte Königreich ist in dem Modul :guilabel:`UK " +"- Buchhaltung` enthalten. Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> " +"Konfiguration --> Buchhaltung: Kontenplan`, um ihn aufzurufen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 msgid "" @@ -28167,12 +28970,18 @@ msgid "" "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" +"Richten Sie Ihren :abbr:`Kontenplan` ein, indem Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen --> Bereich " +"Buchhaltungsimport` gehen und wählen Sie :guilabel:`Manuell überprüfen` oder" +" :guilabel:`Importieren (empfohlen)` Ihre anfänglichen Salden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 msgid "" "As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " "their related financial accounts and configuration." msgstr "" +"Im Rahmen des Lokalisierungsmoduls werden die UK-Steuern automatisch mit den" +" zugehörigen Finanzkonten und der Konfiguration erstellt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56 msgid "" @@ -28180,12 +28989,19 @@ msgid "" "to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " "Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen" +" --> Steuern`, um die :guilabel:`Standardsteuern`, die " +":guilabel:`Periodizität der Steuererklärung` oder zu :guilabel:`Ihre " +"Steuerkonten konfigurieren` zu aktualisieren." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60 msgid "" "To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." msgstr "" +"Um vorhandene Steuern zu bearbeiten oder eine neue Steuer zu erstellen, " +"gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Buchhaltung: " +"Steuern`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxation/taxes>`" @@ -28196,16 +29012,22 @@ msgid "" "Tutorial: `Tax report and return `_." msgstr "" +"Tutorial: `Steuerbericht und -erklärung " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69 msgid "Making Tax Digital (MTD)" -msgstr "" +msgstr "Making Tax Digital (MTD)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71 msgid "" "In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " "using software to submit their VAT returns." msgstr "" +"Im Vereinigten Königreich müssen alle MwSt.-registrierten Unternehmen die " +"MTD-Regeln befolgen, indem sie eine Software zur Abgabe ihrer " +"MwSt.-Erklärungen verwenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74 msgid "" @@ -28215,6 +29037,12 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"Das Modul **UK - Buchhaltungsberichte** ermöglicht es Ihnen, die " +"Anforderungen von `HM Revenue & Customs " +"`_ " +"bezüglich `Making Tax Digital " +"`_ zu erfüllen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80 msgid "" @@ -28223,73 +29051,110 @@ msgid "" "the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" " HMRC." msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 -msgid "Register your company to HMRC before the first submission" -msgstr "" +"Wenn Ihre regelmäßige Einreichung mehr als drei Monate verspätet ist, ist es" +" nicht mehr möglich, sie über Odoo einzureichen, da Odoo nur offene Anleihen" +" aus den letzten drei Monaten abruft. Sie müssen die Einreichung manuell " +"vornehmen, indem Sie sich an HMRC wenden." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 +msgid "Register your company to HMRC before the first submission" +msgstr "Ihr Unternehmen bei HMRC vor der ersten Einreichung registrieren" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Berichtswesen --> " +"Steuerbericht` und klicken Sie auf :guilabel:`Mit HMRC verbinden`. Geben Sie" +" Ihre Unternehmensdaten auf der HMRC-Plattform ein. Sie müssen dies nur " +"einmal tun." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94 msgid "" "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "digits are required." msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 -msgid "Periodic submission to HMRC" -msgstr "" +"Fügen Sie bei der Eingabe Ihrer Ust-IdNr. nicht den GB-Ländercode hinzu. Es " +"werden nur die 9 Ziffern benötigt." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 +msgid "Periodic submission to HMRC" +msgstr "Periodische Einreichung bei HMRC" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:99 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 -msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" -msgstr "" +"Importieren Sie Ihre HMRC-Verpflichtungen, filtern Sie nach dem Zeitraum, " +"den Sie einreichen möchten, und senden Sie Ihren Steuerbericht, indem Sie " +"auf :guilabel:`An HMRC senden` klicken." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 +msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" +msgstr "Periodische Einreichung bei HMRC für mehrere Unternehmen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" +"Nur ein Unternehmen und ein Benutzer können sich gleichzeitig mit HMRC " +"verbinden. Wenn sich mehrere im Vereinigten Königreich ansässige Unternehmen" +" in derselben Datenbank befinden, muss der Benutzer, der den HMRC-Bericht " +"einreicht, diese Anweisungen vor jeder Einreichung befolgen:" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108 -msgid "" -"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " -"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT " -"return." -msgstr "" +"Melden Sie sich bei dem Unternehmen an, für das die Einreichung erfolgen " +"soll." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 msgid "" +"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " +"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." +msgstr "" +"Gehen Sie zu :guilabel:`Allgemeine Einstellungen`, und klicken Sie im " +"Abschnitt :guilabel:`Benutzer` auf :guilabel:`Benutzer verwalten`. Wählen " +"Sie den Benutzer, der mit HMRC verbunden ist." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112 +msgid "" "Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" -" button. Then click again to create new credentials. It is now possible to " -"submit the tax report for this company." +" button." msgstr "" +"Gehen Sie zum Reiter :guilabel:`UK-HMRC-Integration` und klicken Sie auf die" +" Schaltfläche :guilabel:`Authentifizierungsdaten zurücksetzen` oder " +":guilabel:`Authentifizierungsdaten entfernen`." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 -msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 +msgid "" +"You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." msgstr "" +"Sie können jetzt :ref:`Ihr Unternehmen bei HMRC registrieren und den Steuerbericht für dieses Unternehmen " +"einreichen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 +msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." +msgstr "" +"Wiederholen Sie die Schritte für die HMRC-Einreichungen der anderen " +"Unternehmen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." msgstr "" +"Während dieses Prozesses erscheint die Schaltfläche :guilabel:`Mit HMRC " +"verbinden` für andere im Vereinigten Königreich ansässige Unternehmen nicht " +"mehr." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:5 msgid "Payment Acquirers (Credit Cards, Online Payment)" @@ -29205,11 +30070,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:133 msgid "Import an Authorize.Net statement" -msgstr "" +msgstr "Einen Authorize.Net-Kontoauszug importieren" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:136 msgid "Export from Authorize.Net" -msgstr "" +msgstr "Aus Authorize.Net exportieren" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:140 msgid "Template" @@ -29221,26 +30086,34 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Die Excel-Importiervorlage herunterladen " +"`_" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:144 msgid "To export a statement:" -msgstr "" +msgstr "Um einen Kontoauszug zu exportieren:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:146 msgid "Log in to Authorize.Net." -msgstr "" +msgstr "Melden Sie sich bei Authorize.Net an." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:147 msgid "" "Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " "Statement`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net " +"Settlement Statement`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:148 msgid "" "Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " "All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." msgstr "" +"Definieren Sie einen Exportbereich mit einer *eröffnenden* und " +"*schließenden* Sammelabrechnung. Alle Transaktionen innerhalb der beiden " +"Sammelabrechnungen werden nach Odoo exportiert." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:150 msgid "" @@ -29248,28 +30121,38 @@ msgid "" "into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " "template `." msgstr "" +"Wählen Sie alle Transaktionen innerhalb des gewünschten Bereichs aus, " +"kopieren Sie sie und fügen Sie sie in das Blatt :guilabel:`Bericht 1 " +"Download` der :ref:`Excel-Importvorlage` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" -msgstr "" +msgstr "Zu importierende Authorize.Net-Transaktionen auswählen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1 msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" -msgstr "" +msgstr "Abrechnungsstapel eines Authorize.Net-Kontoauszugs" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:163 msgid "" "In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " "settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." msgstr "" +"In diesem Fall gehört der erste Stapel (01/01/2021) des Jahres zur " +"Abrechnung vom 31/12/2020, sodass die **eröffnende** Abrechnung vom " +"31/12/2020 ist." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:166 msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" msgstr "" +"Sobald die Daten auf dem Blatt :guilabel:`Report 1 Download` (Bericht 1 " +"Download) sind:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:168 msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." msgstr "" +"Gehen Sie den Reiter :guilabel:`Transaction Search` (Transaktionssuche) in " +"Authorize.Net." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:169 msgid "" @@ -29277,10 +30160,16 @@ msgid "" "range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" " fields and click :guilabel:`Search`." msgstr "" +"Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Settlement Date` (Abrechnungsdatum) in " +"den Feldern :guilabel:`To:` (Von:) und :guilabel:`From:` (Bis:) den zuvor " +"verwendeten Bereich für die Abrechnungsdaten der Stapel aus und klicken Sie " +"auf :guilabel:`Suchen`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:171 msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." msgstr "" +"Wenn die Liste erstellt wurde, klicken Sie auf :guilabel:`Download to File` " +"(In Datei herunterladen)." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:172 msgid "" @@ -29288,6 +30177,11 @@ msgid "" "Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " "click :guilabel:`Submit`." msgstr "" +"Wählen Sie im Popup-Fenster :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " +"Response/Comma Separated` (Erweiterte Felder mit CAVV-" +"Antwort/Kommagetrennt), aktivieren Sie :guilabel:`Include Column Headings` " +"(Spaltenüberschriften einbeziehen) und klicken Sie auf :guilabel:`Submit` " +"(Einreichen)." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:174 msgid "" @@ -29295,6 +30189,9 @@ msgid "" " the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " "`." msgstr "" +"Öffnen Sie die Textdatei, wählen Sie :guilabel:`All` (Alle), kopieren Sie " +"die Daten und fügen Sie sie in das Blatt :guilabel:`Report 2 Download` " +"(Bericht 2 Download) der :ref:`Excel-Importvorlage` ein." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:176 msgid "" @@ -29305,24 +30202,35 @@ msgid "" "filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " "sheets and paste it into the empty lines." msgstr "" +"Die Übergangszeilen werden automatisch in den Blättern :guilabel:`transit " +"for report 1` (Transit für Bericht 1) und :guilabel:`transit for report 2` " +"(Transit für Bericht 2) der :ref:`Excel-Importvorlage` ausgefüllt und " +"aktualisiert. Vergewissern Sie sich, dass alle Einträge vorhanden sind, und " +"**wenn nicht**, kopieren Sie die Formel aus den zuvor ausgefüllten Zeilen " +"der Blätter :guilabel:`transit for report 1` (Transit für Bericht 1) oder " +":guilabel:`transit for report 2` (Transit für Bericht 2) und fügen sie in " +"die leeren Zeilen ein." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:183 msgid "" "To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " "Excel sheets." msgstr "" +"Um den korrekten Abschlusssaldo zu erhalten, **entfernen** Sie keine Zeile " +"aus den Excel-Blättern." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:186 msgid "Import into Odoo" -msgstr "" +msgstr "In Odoo importieren" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:188 msgid "To import the data into Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Um die Daten in Odoo zu importieren:" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:190 msgid "Open the :ref:`Excel import template `." msgstr "" +"Öffnen Sie die :ref:`Excel-Importvorlage `." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:191 msgid "" @@ -29330,6 +30238,10 @@ msgid "" " special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " "sheet." msgstr "" +"Kopieren Sie die Daten aus dem Blatt :guilabel:`transit for report 2` " +"(Transit für Bericht) und verwenden Sie *paste special* (speziell einfügen)," +" um nur die Werte in das Blatt :guilabel:`Odoo Import in CSV` (Odoo-Import " +"in CSV) einzufügen." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:193 msgid "" @@ -29338,10 +30250,18 @@ msgid "" " as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" " eCheck.Net Settlement Statement`." msgstr "" +"Suchen Sie nach *blauen* Zellen in der Tabelle :guilabel:`Odoo Import to " +"CSV` (Odoo-Import in CSV). Dies sind Rückbuchungseinträge ohne " +"Referenznummer. Da sie als solche nicht importiert werden können, gehen Sie " +"zu :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements --> eCheck.Net " +"Settlement Statement` (Authorize.Net --> Konto --> Auszüge --> eCheck.Net-" +"Abrechnungsauszüge)." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:196 msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." msgstr "" +"Suchen Sie nach :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback` " +"(Transaktion/Rückbuchung laden), und klicken Sie darauf." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:197 msgid "" @@ -29349,6 +30269,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " "description." msgstr "" +"Kopieren Sie die Rechnungsbeschreibung, fügen Sie sie in die Zelle " +":guilabel:`Label` (Bezeichnung) des Blattes :guilabel:`Odoo Import to CSV` " +"(Odoo-Import in CSV) ein und fügen Sie `Chargeback /` (Rückbuchung) vor der " +"Beschreibung ein." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:199 msgid "" @@ -29356,16 +30280,23 @@ msgid "" "template ` for each invoice and copy/paste the " "description into each respective :guilabel:`Label` line." msgstr "" +"Wenn es mehrere Rechnungen gibt, fügen Sie für jede Rechnung eine Zeile in " +"die :ref:`Excel-Importvorlage ` ein und " +"kopieren/fügen die Beschreibung in die jeweilige Zeile der :guilabel:`Label`" +" (Bezeichnung) ein." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:204 msgid "" "For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" " :ref:`Excel import template ` for each invoice." msgstr "" +"Für **kombinierte Rückbuchungen/Rückgaben** in den Auszahlungen erstellen " +"Sie für jede Rechnung eine neue Zeile in der :ref:`Excel-Importvorlage " +"`." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0 msgid "Chargeback description" -msgstr "" +msgstr "Beschreibung der Rückbuchung" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:212 msgid "" @@ -29373,6 +30304,10 @@ msgid "" "change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV` sheet to *Number*." msgstr "" +"Als nächstes löschen Sie die Positionen *Nullbuchung* und *Ungültige " +"Buchung* und ändern das Format der Spalte :guilabel:`Amount` (Betrag) im " +"Blatt :guilabel:`Odoo Import to CSV` (Odoo-Import in CSV) in *Number* " +"(Zahl)." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:214 msgid "" @@ -29380,6 +30315,10 @@ msgid "" "Transaction` and search again for the previously used batch settlements " "dates." msgstr "" +"Gehen Sie zurück zu :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> " +"Search for a Transaction` (eCheck.Net-Abrechnungsauszug --> Nach einer " +"Transaktion suchen) und suchen Sie erneut nach den zuvor verwendeten " +"Stapelabrechnungsdaten." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:216 msgid "" @@ -29387,12 +30326,19 @@ msgid "" "payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " "Import to CSV`." msgstr "" +"Überprüfen Sie, ob die Abrechnungsdaten der Stapel in eCheck.Net mit den " +"Daten der zugehörigen Zahlungen übereinstimmen, die Sie in der Spalte " +":guilabel:`Date` (Datum) des :guilabel:`Odoo Import to CSV` (Odoo-Import in " +"CSV) finden." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:218 msgid "" "If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " "the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." msgstr "" +"Wenn es nicht übereinstimmt, ersetzen Sie das Datum durch das Datum aus " +"eCheck.Net. Sortieren Sie die Spalte nach *Date* (Datum) und stellen Sie " +"sicher, dass das Format `MM/TD/YYYY` ist." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:220 msgid "" @@ -29400,6 +30346,9 @@ msgid "" "to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " "format." msgstr "" +"Kopieren Sie die Daten – einschließlich der Spaltenüberschriften – aus dem " +"Blatt :guilabel:`Odoo Import to CSV` (Odoo-Import in CSV), fügen Sie sie in " +"eine neue Excel-Datei ein und speichern Sie sie im CSV-Format." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:222 msgid "" @@ -29408,12 +30357,18 @@ msgid "" "--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " "Odoo." msgstr "" +"Öffnen Sie die Buchhaltungsapp, gehen Sie zu :menuselection:`Konfiguration " +"--> Journale`, kreuzen Sie das Feld :guilabel:`Authorize.Net` an und klicken" +" Sie auf :menuselection:`Favoriten --> Datensätze importieren --> Datei " +"laden`. Wählen Sie die CSV-Datei aus und laden Sie sie in Odoo hoch." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:227 msgid "" "List of `eCheck.Net return codes " "`_" msgstr "" +"Liste der `eCheck.Net-Rückgabecodes " +"`_" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:230 msgid "" @@ -29730,6 +30685,9 @@ msgid "" "solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other " "payment methods." msgstr "" +"`Stripe `_ ist ein in den Vereinigten Staaten " +"ansässiger Anbieter von Online-Zahlungslösungen, der es Unternehmen " +"ermöglicht, **Kreditkarten** und andere Zahlungsmethoden zu akzeptieren." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:9 msgid "Enable Local Payment Methods" @@ -29740,6 +30698,8 @@ msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "certain merchants and customers countries and currencies." msgstr "" +"Lokale Zahlungsmethoden sind Zahlungsmethoden, die nur für bestimmte Händler" +" und Kunden, Länder und Währungen verfügbar sind." #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:14 msgid "" @@ -29748,11 +30708,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:16 msgid "Bancontact" -msgstr "" +msgstr "Bancontact" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:17 msgid "EPS" -msgstr "" +msgstr "EPS" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:18 msgid "Giropay" @@ -29764,7 +30724,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:20 msgid "Przelewy24 (P24)" -msgstr "" +msgstr "Przelewy24 (P24)" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:22 msgid "" @@ -29778,6 +30738,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst-1 msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable" msgstr "" +"Die Symbole der Zahlungsmethoden, die Sie aktivieren möchten, auswählen und " +"hinzufügen" #: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:32 msgid "" @@ -30174,4 +31136,4 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" -msgstr "" +msgstr "Beispiele für Tipp und Platzhalter in Odoo E-Signatur" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index 19455399b..db7fda684 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" @@ -540,6 +540,9 @@ msgid "" "Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " "Directory`. The location of this link is usually in the center of the page." msgstr "" +"Navigieren Sie dann zu dem Abschnitt mit der Bezeichnung :guilabel:`Aktives " +"Azure-Verzeichnis verwalten`. Dieser Link befindet sich normalerweise in der" +" Mitte der Seite." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 msgid "" @@ -551,6 +554,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" " only - Single tenant)`." msgstr "" +"Klicken Sie nun auf das Symbol :guilabel:`Hinzufügen (+)` im oberen Menü und" +" wählen Sie dann :guilabel:`App-Registrierung` aus dem Drop-down-Menü. Auf " +"dem Bildschirm :guilabel:`Eine App registrieren` benennen Sie das Feld " +":guilabel:`Name` in `Odoo-Anmelde-OAuth` oder einen ähnlich erkennbaren " +"Titel um. Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Unterstützte Kontotypen` die " +"Option für :guilabel:`Nur Konten in diesem Organisationsverzeichnis (nur " +"Standardverzeichnis - Einzelmandant)`." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63 msgid "" @@ -559,6 +569,11 @@ msgid "" " within one organization or is it meant for customer portal access? The " "above configuration is used for internal users in an organization." msgstr "" +"Die :guilabel:`Unterstützten Kontotypen` können je nach Microsoft-Kontotyp " +"und Endverwendung von OAuth variieren. Zum Beispiel: Ist die Anmeldung für " +"interne Benutzer innerhalb einer Organisation oder für den Zugang zum " +"Kundenportal gedacht? Die obige Konfiguration wird für interne Benutzer in " +"einer Organisation verwendet." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68 msgid "" @@ -567,6 +582,10 @@ msgid "" " directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target " "audience is company users." msgstr "" +"Wählen Sie :guilabel:`Nur persönliche Microsoft-Konten`, wenn die Zielgruppe" +" Portalbenutzer sein soll. Wählen Sie :guilabel:`Nur Konten in diesem " +"Organisationsverzeichnis (nur Standardverzeichnis - Einzelmandant)`, wenn " +"die Zielgruppe Unternehmensnutzer sind." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72 msgid "" @@ -577,6 +596,13 @@ msgid "" "*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` " "field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created." msgstr "" +"Wählen Sie im Abschnitt :guilabel:`Redirect URL` die Plattform " +":guilabel:`Web` und geben Sie dann in das Feld :guilabel:`URL` die Adresse " +"`https:///auth_oauth/signin` ein. Die Odoo-Basis :abbr:`URL (Uniform " +"Resource Locator)` ist die kanonische Domain, unter der Ihre Odoo-Instanz " +"erreicht werden kann (z. B. *mydatabase.odoo.com*, wenn Sie auf Odoo.com " +"gehostet werden) im Feld :guilabel:`URL`. Klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Register`, und die Anwendung wird erstellt." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81 msgid "" @@ -584,6 +610,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected" " to the application's settings from the previous step." msgstr "" +"Bearbeiten Sie die Authentifizierung der neuen Anwendung, indem Sie auf den " +"Menüpunkt :guilabel:`Authentication` im linken Menü klicken, nachdem Sie im " +"vorherigen Schritt zu den Einstellungen der Anwendung weitergeleitet wurden." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84 msgid "" @@ -632,7 +661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115 msgid "Odoo setup" -msgstr "" +msgstr "Odoo-Einrichtung" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117 msgid "" @@ -642,6 +671,13 @@ msgid "" "OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved." " Then, sign in to the database once the login screen loads." msgstr "" +"Der letzte Schritt bei der Microsoft-Azure-OAuth-Konfiguration besteht " +"darin, einige Einstellungen in Odoo zu konfigurieren. Navigieren Sie zu " +":menuselection:`Einstellungen --> Integrationen --> OAuth-Authentifizierung`" +" und aktivieren Sie das Kästchen, um die OAuth-Anmeldefunktion zu " +"aktivieren. Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, um sicherzustellen, dass " +"der Fortschritt gespeichert wird. Melden Sie sich dann bei der Datenbank an," +" sobald der Anmeldebildschirm geladen ist." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122 msgid "" @@ -649,6 +685,10 @@ msgid "" "Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select " ":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." msgstr "" +"Navigieren Sie erneut zu :menuselection:`Einstellungen --> Integrationen -->" +" OAuth-Authentifizierung` und klicken Sie auf :guilabel:`OAuth-Provider`. " +"Wählen Sie nun in der oberen linken Ecke die Option :guilabel:`Neu` und " +"nennen Sie den Anbieter `Azure`." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126 msgid "" @@ -657,12 +697,18 @@ msgid "" ":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the " ":guilabel:`Authorization URL` field." msgstr "" +"Fügen Sie die :guilabel:`App-ID (Client)` aus dem vorherigen Abschnitt in " +"das Feld :guilabel:`Client-ID` ein. Fügen Sie anschließend den neuen Wert " +":guilabel:`OAuth 2.0 Autorisierungsendpunkt (v2)` in das Feld " +":guilabel:`Autorisierungs-URL` ein." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130 msgid "" "For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL " "(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" msgstr "" +"Fügen Sie in das Feld :guilabel:`Benutzerinfo-URL` die folgende :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locator)` ein: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133 msgid "" @@ -671,6 +717,10 @@ msgid "" "screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the " ":guilabel:`CSS class` field." msgstr "" +"Fügen Sie in das Feld :guilabel:`Bereich` den folgenden Wert ein: `openid " +"profile email`. Als nächstes kann das Windows-Logo als CSS-Klasse auf dem " +"Anmeldebildschirm verwendet werden, indem Sie den folgenden Wert in das Feld" +" :guilabel:`CSS-Klasse` eingeben: `fa fa-fw fa-windows`." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137 msgid "" @@ -679,20 +729,26 @@ msgid "" "label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login " "page." msgstr "" +"Aktivieren Sie das Kästchen neben dem Feld :guilabel:`Erlaubt`, um den " +"OAuth-Anbieter zu aktivieren. Fügen Sie schließlich `Microsoft Azure` in das" +" Feld :guilabel:`Bezeichnung der Anmeldeschaltfläche` ein. Dieser Text wird " +"neben dem Windows-Logo auf der Anmeldeseite erscheinen." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 msgid "Odoo provider setup in the Settings application." -msgstr "" +msgstr "Odoo-Anbietereinstellung in der Einstellungen-App." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145 msgid "" ":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in " "Odoo." msgstr "" +":guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen, um die Einrichtung der OAuth-" +"Authentifizierung in Odoo abzuschließen." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148 msgid "User experience flows" -msgstr "" +msgstr "Benutzererlebnisablauf" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150 msgid "" @@ -778,6 +834,11 @@ msgid "" "longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" +"Datenbanken, die auf Odoo.com gehostet werden, sollten keine OAuth-Anmeldung" +" für den Eigentümer oder Administrator der Datenbank verwenden, da dies die " +"Datenbank von ihrem Odoo.com-Konto entkoppeln würde. Wenn OAuth für diesen " +"Benutzer eingerichtet ist, kann die Datenbank nicht mehr dupliziert, " +"umbenannt oder anderweitig über das Odoo.com Portal verwaltet werden." #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" @@ -1614,6 +1675,7 @@ msgstr "" msgid "" "`Google Domains `_" msgstr "" +"`Google Domains `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146 msgid "" @@ -2613,48 +2675,52 @@ msgid "" "subscription," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 -msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 +msgid "20 emails/day for one-app free databases," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 +msgid "50 emails/day for trial databases," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 msgid "" "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48 msgid "In case you hit the limit, you can:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50 msgid "" "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "situation of your database depending on (non-exhaustive list):" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53 msgid "How many users in your database," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "Which apps are installed," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "" "Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" " recipient. You can contact the `support `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 msgid "" "Use your own outgoing email server to be independent of Odoo’s mail limit " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "`)," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61 msgid "" "Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The " ":ref:`Developer mode ` must be activated. Then, go to " @@ -2665,24 +2731,24 @@ msgstr "" msgid "Retry button of an emails" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69 msgid "" "The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default " "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" " daily limit if it notifies someone." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72 msgid "" "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "` instead of by emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76 msgid "SMTP Error" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78 msgid "" "You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing " "the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol" @@ -2691,11 +2757,11 @@ msgid "" " troubleshoot email problems." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84 msgid "No Error" msgstr "Kein Fehler" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86 msgid "" "Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "failed. The different providers implement a personalized policy of the " @@ -2703,25 +2769,25 @@ msgid "" "correctly." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" "If you have this problem on a recurring basis with the same client or the " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "`_ for help in finding a reason." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93 msgid "" "Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF " "` and/or :ref:`DKIM " "` configuration." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97 msgid "Why is my email sent late?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99 msgid "" "It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on " "time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as " @@ -2731,7 +2797,7 @@ msgid "" "avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105 msgid "" "The emails considered urgent (communication from one person to another one " "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." @@ -2741,38 +2807,38 @@ msgstr "" msgid "Email scheduled to be sent later." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 msgid "" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" " maximum an hour before the campaign is actually sent." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 msgid "Incoming emails" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118 msgid "" "When you have an issue with incoming emails, there might not be an " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123 msgid "Emails are not received" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125 msgid "Depending on the platform you are using:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127 msgid "" "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " ":file:`~/logs/`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129 msgid "" "The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an " "Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The " @@ -2785,24 +2851,24 @@ msgid "" "through the files." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137 msgid "" "**Odoo Online** users won’t have access to their logs. However you can still" " contact `Odoo Support `_ , if you have a " "recurring issue with the same client or domain." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142 msgid "Get help from support" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147 msgid "" "The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format " "containing all the technical information required for an investigation. The " @@ -2812,48 +2878,48 @@ msgid "" "will mainly focus on redundant issues." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154 msgid "`Gmail documentation `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156 msgid "" "`Outlook documentation `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159 msgid "" "The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 msgid "" "Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "forwarded ?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168 msgid "Providing answers to the following questions:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "exactly?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 msgid "" "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " @@ -5038,7 +5104,7 @@ msgid "" "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12 msgid "" "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " @@ -5046,92 +5112,92 @@ msgid "" "configuration procedure below." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26 msgid "" "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "you will see it in the top right corner of the screen." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30 msgid "**Mode** should be Production" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43 msgid "" "You can find all this information by logging in at " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "and refer to the fields as pictured below." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49 msgid "" "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" " Odoo and in OnSIP)." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60 msgid "" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " -"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " +"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76 msgid "" "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" @@ -5139,35 +5205,35 @@ msgid "" "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80 msgid "" "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " -"Wave `_." -" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " +"Wave `_. " +"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84 msgid "**Account name**: OnSIP" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90 msgid "" "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " @@ -5175,11 +5241,12 @@ msgid "" "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " "Assistant `_." +"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" -" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." +" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate " +"app." msgstr "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po index cc2243042..b92a8636b 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" "Verfolgung ihrer Gesamtwirksamkeit in einer einzigen Anwendung vereinfachen." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17 -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74 msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" @@ -329,21 +329,42 @@ msgstr "Gruppieren nach" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123 msgid "" -"This drop-down menu provides different ways to filter email information on " -"the dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent " -"Date`, :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If " -":guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-" -"down menu, with three customizable fields to fill in, and Odoo reveals the " -"appropriate results that fit that specific criteria." +"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the " +"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the " +"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was " +":guilabel:`Sent By`." msgstr "" -"Dieses Drop-down-Menü bietet verschiedene Möglichkeiten zum Filtern von " -"E-Mail-Informationen auf dem Dashboard. Die Optionen sind: :guilabel:`Meine " -"Mailings`, :guilabel:`Versanddatum`, :guilabel:`Archiviert`, und " -":guilabel:`Benutzerdefinierten Filter hinzufügen`. Wenn Sie " -":guilabel:`Benutzerdefinierte Filter hinzufügen` wählen, zeigt Odoo ein " -"zusätzliches Drop-down-Menü mit drei anpassbaren Feldern an, die Sie " -"ausfüllen können, und die entsprechenden Ergebnisse, die diesen spezifischen" -" Kriterien entsprechen." +"Dieses Drop-down-Menü bietet zusätzliche Möglichkeiten, die Daten auf dem " +"Dashboard zu organisieren, indem Sie sie auf bestimmte Weise gruppieren. Mit" +" diesem Drop-down-Menü können Sie die Daten nach dem :guilabel:`Status` oder" +" nach dem :guilabel:`Gesendet von` gruppieren." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127 +msgid "" +"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which" +" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`" +" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, " +":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`." +msgstr "" +"Es gibt auch die Möglichkeit, die Daten nach :guilabel:`Gesendete Periode` " +"zu gruppieren, wofür ein eigenes Untermenü mit Optionen zur Verfügung steht." +" Die Optionen :guilabel:`Gesendete Periode` sind :guilabel:`Jahr`, " +":guilabel:`Quartal`, :guilabel:`Monat`, :guilabel:`Woche` und " +":guilabel:`Tag`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131 +msgid "" +"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired " +"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down " +"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected " +"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired." +msgstr "" +"Wenn keine der oben genannten Optionen :guilabel:`Gruppieren nach` die " +"gewünschten Ergebnisse liefert, klicken Sie auf " +":guilabel:`Benutzerdefinierte Gruppe hinzufügen` am unteren Ende des Drop-" +"down-Menüs. Dadurch wird ein neues Feld eingeblendet, in dem Sie " +"benutzerdefinierte Kriterien auswählen und anwenden können, um eine " +"beliebige Gruppierung der Daten vorzunehmen." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" @@ -352,11 +373,11 @@ msgstr "" "Ansicht des Drop-down-Menüs für „Gruppieren nach“ auf dem Odoo E-Mail-" "Marketing-Dashboard." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:134 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141 msgid "" "This drop-down menu provides different ways to incorporate past search " "filters and other record-related options to customize the dashboard. The " @@ -377,11 +398,11 @@ msgstr "" "Ansicht des Drop-down-Menüs für Favoriten auf dem Odoo E-Mail-Marketing-" "Dashboard." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:143 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152 msgid "" "To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to " ":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`." @@ -394,7 +415,7 @@ msgstr "" msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application." msgstr "Ansicht der Einstellungsseite in der Odoo E-Mail-Marketing-App." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159 msgid "" "On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The " "features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option " @@ -404,7 +425,7 @@ msgstr "" "Funktionen sind: :guilabel:`Mailingkampagnen`, :guilabel:`Option „Schwarze " "Liste“ bei Abmeldung` und :guilabel:`Dedizierter Server`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:156 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing " "campaigns." @@ -412,7 +433,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Mailingkampagnen`: aktiviert die Option zur Verwaltung von " "Massenmailingkampagnen." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:157 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to " "blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process." @@ -421,7 +442,7 @@ msgstr "" "Empfängern, sich während des Abmeldevorgangs von zukünftigen Mailings " "auszuschließen." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, " "dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and " @@ -434,11 +455,11 @@ msgstr "" "Serverkonfigurationen eingegeben werden müssen, damit eine ordnungsgemäße " "Verbindung zu Odoo hergestellt werden kann." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171 msgid "Create an email" msgstr "Eine E-Mail erstellen" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173 msgid "" "To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, " "and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner." @@ -447,7 +468,7 @@ msgstr "" "Marketing`-App und klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` in der " "oberen linken Ecke." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:169 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176 msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form." msgstr "" "Durch Klick auf :guilabel:`Neu` erscheint ein leeres E-Mail-Detailformular." @@ -457,7 +478,7 @@ msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application." msgstr "" "Ansicht des leeren E-Mail-Detailformulars in Odoo E-Mail-Marketing-App." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182 msgid "" "First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is " "visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the " @@ -467,7 +488,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Betreff` ist im Posteingang des Empfängers sichtbar, sodass er " "schnell erkennen kann, worum es in der Nachricht geht." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:179 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186 msgid "" "The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without" " a :guilabel:`Subject`." @@ -475,7 +496,7 @@ msgstr "" "Das Feld :guilabel:`Betreff` ist obligatorisch. Eine E-Mail kann nicht ohne " ":guilabel:`Betreff` gesendet werden." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190 msgid "" "The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` " "field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that " @@ -487,7 +508,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`☺ (Smiley)`, um ein Menü mit Emojis anzuzeigen, die in beiden " "Feldern verwendet werden können." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194 msgid "" "Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text " "is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message." @@ -498,7 +519,7 @@ msgstr "" " dazu anregt, die Nachricht zu öffnen. In den meisten Posteingängen wird er " "neben dem Betreff angezeigt" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:192 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199 msgid "" "Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the " "email content, instead." @@ -506,11 +527,11 @@ msgstr "" "Lassen Sie das Feld :guilabel:`Vorschautext` leer, um stattdessen die ersten" " Zeichen des E-Mail-Inhalts anzuzeigen." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203 msgid "Recipients" msgstr "Empfänger" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:198 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205 msgid "" "After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be " "completed in the :guilabel:`Recipients` field." @@ -524,7 +545,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ansicht des Drop-down-Menüs für Empfänger in der Odoo E-Mail-Marketing-App." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 msgid "" "The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` " "option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen " @@ -535,7 +556,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Mailingliste` aus dem nebenstehenden Drop-down-Menü des Feldes " ":guilabel:`Mailingslisten auswählen` ausgewählt werden." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:209 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216 msgid "" "Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing " "list." @@ -543,7 +564,7 @@ msgstr "" "Odoo sendet diese E-Mail dann nur an die Kontakte in dieser bestimmten " "Mailingliste." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221 msgid "" "When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other " "options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a " @@ -553,7 +574,7 @@ msgstr "" "down-Menü mit weiteren Optionen. Jede Option bietet verschiedene " "Möglichkeiten, wie Odoo eine Zielgruppe für die E-Mail erstellen kann." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 msgid "" "Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the " "option to create a more specified recipient filter, in an equation-like " @@ -563,11 +584,11 @@ msgstr "" "bieten die Möglichkeit, einen spezifischeren Empfängerfilter in einem " "gleichungsähnlichen Format zu erstellen." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227 msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:" msgstr "Die Optionen für das Feld :guilabel:`Empfänger` sind wie folgt:" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229 msgid "" ":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the " "database." @@ -575,14 +596,14 @@ msgstr "" ":guilabel:`Bewerber`: Der Filter konzentriert sich auf bestimmte Bewerber in" " der Datenbank." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:223 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database." msgstr "" ":guilabel:`Kontakt`: Der Filter konzentriert sich auf bestimmte Kontakte in" " der Datenbank." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231 msgid "" ":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who" " purchased event registrations." @@ -590,7 +611,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Veranstaltungsanmeldung`: Filter konzentriert sich auf Personen " "in der Datenbank, die Veranstaltungsanmeldungen gekauft haben." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted" " a specific talk (track) at an event." @@ -599,7 +620,7 @@ msgstr "" " in der Datenbank, die einen bestimmten Vortrag (Beitrag) auf einer " "Veranstaltung gehalten haben." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in " "the database." @@ -607,7 +628,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Lead/Verkaufschance`: Der Filter konzentriert sich auf Leads oder" " Verkaufschancen in der Datenbank." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236 msgid "" ":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in " "the database." @@ -615,7 +636,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Mailingkontakt`: Der Filter konzentriert sich auf bestimmte " "Mailingkontakte in der Datenbank." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the " "database." @@ -623,7 +644,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Verkaufsauftrag`: Der Filter konzentriert sich auf bestimmte " "Verkaufsaufträge in der Datenbank." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239 msgid "" "If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, " "simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the " @@ -636,11 +657,11 @@ msgstr "" "Gleichungsfelder an, um die Zielempfänger für dieses Mailing weiter " "einzugrenzen." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244 msgid "Add a recipient filter" msgstr "Einen Empfängerfilter hinzufügen" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246 msgid "" "To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other" " than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if " @@ -651,7 +672,7 @@ msgstr "" "bei Bedarf auf :guilabel:`Filter hinzufügen`, um drei Felder anzuzeigen, die" " wie eine Gleichung formatiert sind." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:243 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250 msgid "" "To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired " "selections, until the preferred configuration has been achieved. The number " @@ -671,7 +692,7 @@ msgstr "" "Ansicht, wie Empfängerfilter in Odoo E-Mail-Marketing angepasst werden " "können." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:252 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259 #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " @@ -680,7 +701,7 @@ msgstr "" "Einige Untermenüoptionen im ersten Regelfeld ermöglichen eine zweite " "Auswahl, um noch spezifischer zu werden." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:`+ " "(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons." @@ -689,7 +710,7 @@ msgstr "" "löschen)`, :guilabel:`+ (Knoten hinzufügen)` und :guilabel:`⋯ (Zweig " "hinzufügen)`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:258 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265 msgid "" "The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the " "rule. The :guilabel:`+ (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And," @@ -704,11 +725,11 @@ msgstr "" " Regel zwei zusätzliche, eingerückte Unterknoten hinzugefügt werden, die der" " darüber liegenden Zeile noch genauere Angaben verleihen." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:264 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271 msgid "Mail body tab" msgstr "Reiter „E-Mail-Text“" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273 msgid "" "At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and " ":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first." @@ -717,7 +738,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`E-Mail-Text` und :guilabel:`Einstellungen`. Sehen wir uns zurerst" " den Reiter :guilabel:`E-Mail-Text` an." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:269 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -740,7 +761,7 @@ msgstr "" "Ansicht der Bausteine, die zur Erstellung von Mailings in Odoo E-Mail-" "Marketing verwendet werden." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:279 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286 msgid "" "To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, " "and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number " @@ -757,11 +778,11 @@ msgstr "" ":ref:`Entwicklermodus (Fehlerbeseitigungsmodus)` aktiviert und das Symbol " ":guilabel:`` angeklickt ist." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293 msgid "Settings tab" msgstr "Reiter „Einstellungen“" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:288 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295 msgid "" "To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` " "tab." @@ -769,7 +790,7 @@ msgstr "" "Rechts neben dem Reiter :guilabel:`E-Mail-Text` befindet Sie der Reiter " ":guilabel:`Einstellungen`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, " "depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in " @@ -783,7 +804,7 @@ msgstr "" "aktiviert ist (:menuselection:`E-Mail-Marketing --> Konfiguration --> " "Einstellungen`)." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303 msgid "" "Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the " ":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:" @@ -799,7 +820,7 @@ msgstr "" "Ansicht des Reiters „Einstellungen“ in der Odoo-E-Mail-Marketing-App ohne " "aktivierte Einstellungen." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be " "responsible for this particular email." @@ -807,7 +828,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Verantwortlich`: Wählen Sie einen Mitarbeiter (in der Datenbank) " "aus, der für diese bestimmte E-Mail verantwortlich ist." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312 msgid "" ":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the " "sender of this particular email." @@ -815,7 +836,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Senden von`: Geben Sie einen E-Mail-Alias an, der als Absender " "dieser bestimmten E-Mail angezeigt wird." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:307 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314 msgid "" ":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to " "this particular email will be sent." @@ -823,7 +844,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Antwort an`: Geben Sie einen E-Mail-Alias an, an den alle " "Antworten auf diese bestimmte E-Mail gesendet werden sollen." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:309 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316 msgid "" ":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)" " for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking " @@ -834,7 +855,7 @@ msgstr "" "E-Mail mitgeschickt werden, indem Sie auf :guilabel:`EINE DATEI ANHÄNGEN` " "klicken und das/die entsprechende(n) Dokument(e) hinzufügen." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320 msgid "" "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional " ":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which " @@ -851,7 +872,7 @@ msgstr "" "Ansicht des Reiters „Einstellungen“ in Odoo E-Mail-Marketing, wenn die " "Einstellungen aktiviert sind." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327 msgid "" "The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow " "A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`." @@ -859,11 +880,11 @@ msgstr "" "Die zusätzlichen Funktionen sind: :guilabel:`Mailingkampagne`, " ":guilabel:`A/B-Testing zulassen` und :guilabel:`A/B-Testing-Prozentsatz`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:324 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331 msgid "Mailing campaigns" msgstr "Mailingkampagnen" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:326 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333 msgid "" "The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this " "particular email to a previously-made email campaign in the database. Click " @@ -883,7 +904,7 @@ msgstr "" "Ansicht des Drop-down-Menüs einer Mailingskampagne in der Odoo-E-Mail-" "Marketing-App." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341 msgid "" "If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, " "select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing " @@ -898,11 +919,11 @@ msgstr "" " Odoo die gewünschte Kampagne im Drop-Down-Menü anzeigt. Wählen Sie dann die" " gewünschte Kampagne aus." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:340 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347 msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)" msgstr "Eine neue Mailingskampagne erstellen (aus dem Reiter „Einstellungen“)" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349 msgid "" "To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start" " typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create " @@ -913,7 +934,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`[Kampagnenname] erstellen` oder :guilabel:`Erstellen und " "bearbeiten ...`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:345 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352 msgid "" "Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, " "and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and " @@ -933,7 +954,7 @@ msgstr "" "Ansicht des Pop-up-Fensters einer Mailingskampagne in der Odoo-E-Mail-" "Marketing-App." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360 msgid "" "Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the " ":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add " @@ -943,7 +964,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Namen der Kampagne` an, weisen Sie einen " ":guilabel:`Verantwortlichen` zu und fügen Sie :guilabel:`Stichwörter` hinzu." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363 msgid "" "The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is " "filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics" @@ -956,7 +977,7 @@ msgstr "" "darauf klicken, öffnet Odoo eine separate, detailliertere Seite mit noch " "detaillierteren Statistiken." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367 msgid "" "The option to instantly a new communication from this pop-up window is " "available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in " @@ -966,7 +987,7 @@ msgstr "" "up-Fenster ist in der oberen linken Ecke verfügbar. Die einstellbare " "Statusleiste befindet sich oben rechts." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370 msgid "" "When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To" " delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`." @@ -974,11 +995,11 @@ msgstr "" "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`. Um die gesamte " "Kampagne zu löschen, klicken Sie auf :guilabel:`Verwerfen`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374 msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)" msgstr "Eine neue Mailingskampagne erstellen (aus der Kampagnenseite)" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:369 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376 msgid "" "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new " ":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* " @@ -990,7 +1011,7 @@ msgstr "" "Marketing*-App. Auf dieser :guilabel:`Kampagnen`-Seite in der *E-Mail-" "Marketing*-App können auch Kampagnen erstellt werden." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:373 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns " "--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the " @@ -1007,7 +1028,7 @@ msgstr "" msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing." msgstr "Ansicht des Pop-up-Fensters für Kampagnen in Odoo E-Mail-Marketing." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388 msgid "" "Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit " "it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign " @@ -1024,11 +1045,11 @@ msgstr "" "senden und verschiedene Metriken im Zusammenhang mit der Kampagne über die " "intelligenten Schaltflächen am oberen Rand des Formulars zu analysieren." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394 msgid "A/B testing" msgstr "A/B-Tests" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396 msgid "" "Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow" " A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This " @@ -1043,7 +1064,7 @@ msgstr "" "Gesamtwirksamkeit des Mailings getestet, und es müssen keine doppelten " "Nachrichten verschickt werden." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401 msgid "" "The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of " "contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of " @@ -1055,11 +1076,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`A/B-Tests` versandt wird. Geben Sie eine Zahl zwischen `1-100` " "ein. Die Empfänger werden nach dem Zufallsprinzip ausgewählt." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:399 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406 msgid "Send, schedule, or test" msgstr "Senden, planen oder testen" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408 msgid "" "After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the " "upper-left corner of the email template page. Those options are: " @@ -1069,7 +1090,7 @@ msgstr "" "der oberen linken Ecke der E-Mail-Vorlagenseite an. Diese Optionen sind: " ":guilabel:`Senden`, :guilabel:`Planen` und :guilabel:`Testen`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:405 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412 msgid "" "While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` " "or :guilabel:`Discard` the mailing, as well." @@ -1077,7 +1098,7 @@ msgstr "" "Im Modus :guilabel:`Bearbeiten` gibt es auch Schaltflächen zum " ":guilabel:`Speichern` oder :guilabel:`Verwerfen` der Sendung." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415 msgid "" ":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired " "recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*." @@ -1086,7 +1107,7 @@ msgstr "" "gewünschten Empfänger sendet. Wenn Odoo das Mailing versendet hat, ändert " "sich der Status in *Gesendet*." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:410 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417 msgid "" ":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future " "date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at " @@ -1098,7 +1119,7 @@ msgstr "" "angegebenen Datum an die gewünschten Empfänger. Wenn ein Datum gewählt wird," " ändert sich der Status des Mailings auf *In der Warteschlange*." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420 msgid "" ":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a " "sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's " @@ -1111,7 +1132,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Empfänger` ein, und klicken Sie auf :guilabel:`Mustermail " "senden`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423 msgid "" ":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited" " (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays " @@ -1122,7 +1143,7 @@ msgstr "" " kann. Wenn Sie darauf klicken, bleibt der Status des Mailings auf " ":guilabel:`Entwurf`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425 msgid "" ":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since" " the last save." @@ -1130,7 +1151,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Verwerfen` – Klicken Sie darauf, um alle Änderungen zu verwerfen," " die seit dem letzten Speichern vorgenommen wurden." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428 msgid "" "When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in " ":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` " @@ -1146,7 +1167,7 @@ msgstr "" "gelangen. Klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen`, um ein neues Mailing zu " "erstellen." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434 msgid "" "By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout" " *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a " diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index e9b6b734d..f4adc1007 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -133,10 +133,13 @@ msgid "" " :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click " ":guilabel:`Enable`." msgstr "" +"Suchen Sie anschließend in der Suchleiste nach `Google Calendar API` und " +"wählen Sie aus den Suchergebnissen :guilabel:`Google Calendar API`. Klicken " +"Sie auf :guilabel:`Aktivieren`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Enable the Google Calendar API." -msgstr "" +msgstr "Google-Kalender-API aktivieren." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54 msgid "OAuth consent screen" @@ -148,6 +151,9 @@ msgid "" " that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select " "the :guilabel:`User Type`." msgstr "" +"Jetzt, wo das API-Projekt erstellt wurde, sollten Sie OAuth konfigurieren. " +"Klicken Sie dazu im linken Menü auf :guilabel:`OAuth-Zustimmung` und wählen " +"Sie dann den :guilabel:`Benutzertyp`." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60 msgid "" @@ -210,7 +216,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83 msgid "Create credentials" -msgstr "" +msgstr "Anmededaten erstellen" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85 msgid "" @@ -364,7 +370,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" @@ -1765,8 +1771,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 msgid "Reason:" msgstr "Ursache:" @@ -1779,9 +1785,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" msgstr "" @@ -1860,70 +1866,70 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " -"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond " -":doc:`Odoo support's service scope `." +"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " +"support's service scope." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 msgid "" "The IoT-box was able to reach ``_ but received an " "unusual `HTTP response (status codes) `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 msgid "" "This error code will also give the HTTP response status codes. For example, " "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" "Check if ``_ is down using a web browser, as it's " "possible that it is down due to maintenance." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 msgid "" "If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" " is nothing that can be done but instead wait for it to recover." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 msgid "" "If ``_ is not down due to maintenance, open a `support" " ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " "digits status code next to the code error is included in the support ticket." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach " "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" "Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are " "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 msgid "" "If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" @@ -1936,24 +1942,24 @@ msgstr "" msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 msgid "" "When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " "be established." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "" "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" "The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" @@ -1964,11 +1970,11 @@ msgstr "" msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 msgid "Domain Name System (DNS) issue" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 msgid "" "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its " ":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: " @@ -1978,51 +1984,51 @@ msgid "" "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 msgid "" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" " different browsers:" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 msgid "" "Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually " "changed, change the DNS to use `Google DNS " "`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 msgid "" "If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on" " the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using " @@ -2033,18 +2039,18 @@ msgid "" "manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 msgid "" "Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals " "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " -":doc:`Odoo support's service scope `." +"Odoo support's service scope." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 @@ -2211,7 +2217,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Fehlerbehebung" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index b22b628c8..ad2ede289 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -16,15 +16,16 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 +# Mathias Landgraf , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" +"Last-Translator: Mathias Landgraf , 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 @@ -1477,10 +1478,16 @@ msgid "" "factors - although reading data regarding several thousand records is " "usually fine." msgstr "" +"Google Drive begrenzt die Ausführungszeit von Skripten; wenn die von Ihnen " +"angeforderten Daten zu lange brauchen, um geliefert zu werden, erhalten Sie " +"möglicherweise eine Fehlermeldung. Es gibt keine spezifische " +"Größenbeschränkung, da die Antwortzeit von Odoo von mehreren Faktoren " +"abhängt - das Lesen von Daten über mehrere tausend Datensätze ist jedoch in " +"der Regel kein Problem." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:66 msgid "Retrieve Data" -msgstr "" +msgstr "Daten abrufen" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:70 msgid "" @@ -1488,18 +1495,22 @@ msgid "" "(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the " "information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)." msgstr "" +"Die theoretische Formel lautet :command:`= oe_browse " +"(table;columns;filters;orderby:limit)`. Wird verwendet, wenn Sie die " +"Informationen ohne Gruppierung anzeigen möchten (z. B.: jeder Kundenauftrag " +"in der Datenbank)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:71 msgid "Find some the arguments in the table below." -msgstr "" +msgstr "Finden Sie einige der Argumente in der nachstehenden Tabelle." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst-1 msgid "Table with examples of arguments to use in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Tabelle mit Beispielen für in Odoo zu verwendende Argumente" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:78 msgid "Retrieve Grouped Sums" -msgstr "" +msgstr "Gruppierte Summen abrufen" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:81 msgid "" @@ -1507,24 +1518,31 @@ msgid "" "(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to " "display a sum of data (e.g.: total invoiced)." msgstr "" +"Die theoretische Formel lautet :command:`= oe_read_group " +"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Verwenden Sie diese Formel," +" wenn Sie eine Summe von Daten anzeigen möchten (z.B.: Gesamtbetrag der " +"Rechnungen)." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:82 msgid "Find some arguments in the table below." -msgstr "" +msgstr "In der nachstehenden Tabelle finden Sie einige Argumente." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst-1 msgid "Table with examples of grouped sum arguments to use in Odoo" msgstr "" +"Tabelle mit Beispielen für gruppierte Summenargumente zur Verwendung in Odoo" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:89 msgid "Other uses" -msgstr "" +msgstr "Andere Anwendungen" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:91 msgid "" "Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create " "Dynamic Tabled and Graphs." msgstr "" +"Mischen Sie Odoo-Daten mit Tabellenkalkulationsdaten, fügen Sie herkömmliche" +" Formeln hinzu, und erstellen Sie dynamische Tabellen und Diagramme." #: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3 msgid "Check your Win/Loss Ratio" @@ -2616,7 +2634,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 msgid "Mac OS" -msgstr "" +msgstr "Mac OS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 msgid "To secure the connection on a Mac:" @@ -8510,133 +8528,229 @@ msgid "Line items for grid variants." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 -msgid "Use quotation templates" -msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 +msgid "Quotation templates" +msgstr "Angebotsvorlagen" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" -"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," -" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " -"a fast pace." +"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation " +"templates for common product or service offerings that the business offers. " +"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers " +"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch " +"every time a sales negotiation occurs." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15 msgid "" -"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " -"Settings` and activate **Quotation Templates**." +"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & " +"Orders` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18 +msgid "" +"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` " +"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which " +"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" +msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26 msgid "" -"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation " -"Builder** feature which will help you design your quotation templates very " -"easily. This option will automatically install the Odoo Website App." +"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an " +"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the " +":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the " +":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, " +"viewed, and edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32 +msgid "" +"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the " +":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside " +"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design" +" and customization of quotation templates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36 +msgid "" +"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo " +"*Website* application." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 -msgid "Create your first template" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31 -msgid "" -"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33 -msgid "" -"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will " -"be able to select products and quantities as well as the expiration time of " -"the quotation." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales" +msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 -msgid "Design your template" +msgid "" +"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the " +":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made" +" during the session." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46 +msgid "Create quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48 msgid "" -"You will have the possibility to design your template and edit the customer " -"interface in order to manage what clients will see before accepting and " -"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " -"company, your services and your products. To do so, you can click on " -"**Edit** and you will be brought to the quotation builder." +"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` " +"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation " +"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " +"edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52 +msgid "" +"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, " +"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " +"template form that can be customized in a number of ways." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" +msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59 msgid "" -"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping " -"different building blocks to organize your quotation. For example, you can " -"add a content block to describe your products." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "" -"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales" +"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation " +"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, " +"designate how many days the quotation template will remain valid for, or " +"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 -msgid "Use a quotation template" +msgid "" +"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation " +"template applies, if working in a multi-company environment." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 -msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66 +msgid "" +"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional " +"Products`, :guilabel:`Confirmation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation " +"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a" +" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further " +"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, " +"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74 +msgid "" +"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each " +"compatible cross-selling product related to the original items in the " +":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally " +"compliment the original offering as added value for the prospective buyer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78 +msgid "" +"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to " +"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online " +"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the " +"web portal view after the required action is taken." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82 +msgid "" +"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the " +"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an" +" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that " +"their order has been confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Select a specific template on Odoo Sales" +msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91 +msgid "Design quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94 msgid "" -"You can select any template of your choice and suggest it as the default " -"template in the **Sales** settings." +"The following section on designing quotation templates only applies to " +"databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is " +"accessible by following the :ref:`configuration steps above " +"`." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 -msgid "Confirm the quotation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98 msgid "" -"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign " -"electronically or to pay online. You can activate these two options directly" -" in the quotation template itself." +"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a " +":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of " +"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, " +"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear " +"on all quotations using this specific template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103 +msgid "" +"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, " +"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so " +"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Design quotation template on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111 +msgid "" +"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template," +" and proceed to further customize the content to fit any business need. When" +" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " +"button to put those configurations into place." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" -"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales" +"Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo " +"Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120 +msgid "Use quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122 msgid "" -"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " -"it and make it specific for each quotation." +"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a " +"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down" +" menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 -msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Select a specific template on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 -msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129 +msgid "" +"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` " +"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of" +" the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150 +msgid "" +":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:134 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 @@ -8706,10 +8820,6 @@ msgid "" "invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 -msgid "Quotation templates" -msgstr "Angebotsvorlagen" - #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 msgid "" "Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well," @@ -8878,15 +8988,6 @@ msgstr "" msgid "Terms and conditions as attachment in emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150 -msgid "" -":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" -msgstr "" - #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" @@ -9059,6 +9160,10 @@ msgid "" " and **Odoo Invoicing** as they work integrated." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 +msgid "Create your first template" +msgstr "" + #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 msgid "" "You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po index 65f07979f..da1f6c0ca 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" @@ -1571,171 +1571,3 @@ msgstr "" msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgstr "" "Ansicht der Details eines Projekts/einer Aufgabe in Odoo Zeiterfassung" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7 -msgid "What can I expect from the support service?" -msgstr "Was können Sie vom Supportservice erwarten?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11 -msgid "5 days a week" -msgstr "5 Tage die Woche" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13 -msgid "" -"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra " -"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure " -"you have support, no matter your location. Your support representative could" -" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" -msgstr "" -"Ihr Odoo-Online-Abonnement umfasst **unbegrenzten 24-Stunden-Support ohne " -"zusätzliche Kosten, von Montag bis Freitag**. Unsere Teams sind auf der " -"ganzen Welt verteilt, um sicherzustellen, dass Sie unabhängig von Ihrem " -"Standort Unterstützung erhalten. Ihr Support-Mitarbeiter könnte Sie von San " -"Francisco, Belgien oder Indien aus erreichen!" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18 -msgid "" -"Our support team can be contacted through our `online support form " -"`__." -msgstr "" -"Sie können unser Support-Team über unser `Online-Supportformular " -"`__ kontaktieren." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22 -msgid "What kind of support is included?" -msgstr "Welche Art Support ist inbegriffen?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24 -msgid "" -"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " -"etc...)" -msgstr "" -"Bereitstellung von relevantem Material (Richtlinien, Produktdokumentation " -"usw.)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26 -msgid "" -"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." -" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" -msgstr "" -"Lösungen für Probleme, die in Ihrer Odoo-Standarddatenbank auftreten können " -"(z. B. „ch kann mein Kassensystem nicht schließen“ oder “Ich kann meine " -"Verkaufs-KPIs nicht finden?“)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28 -msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" -msgstr "Fragen in Bezug auf Ihr Konto, Ihr Abonnement oder Ihre Abrechnung." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29 -msgid "" -"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " -"misconfiguration or customization)" -msgstr "" -"Fehlerbehebung (Blockierungsprobleme oder unerwartetes Verhalten, das nicht " -"auf eine falsche Konfiguration oder Anpassung zurückzuführen ist)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31 -msgid "" -"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " -"version" -msgstr "" -"Probleme, die in einer Testdatenbank nach einem Upgrade auf eine neuere " -"Version auftreten können" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33 -msgid "" -"*Odoo Support does not make changes to your production database without your" -" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" -msgstr "" -"*Odoo Support nimmt ohne Ihre Zustimmung keine Änderungen an Ihrer " -"Produktionsdatenbank vor und stellt Ihnen das Material und das Wissen zur " -"Verfügung, um dies selbst zu tun." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37 -msgid ":ref:`upgrade/sla`" -msgstr ":ref:`upgrade/sla`" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38 -msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" -msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42 -msgid "What kind of support is not included?" -msgstr "Welche Art Support ist nicht inbegriffen?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44 -msgid "" -"Questions that require us to understand your business processes in order to " -"help you implement your database" -msgstr "" -"Fragen, bei denen wir Ihre Geschäftsabläufe verstehen müssen, um Ihnen bei " -"der Implementierung Ihrer Datenbank zu helfen" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46 -msgid "" -"Training on how to use our software (we will direct you to our many " -"resources)" -msgstr "" -"Schulung in der Verwendung unserer Software (wir verweisen Sie auf unsere " -"zahlreichen Ressourcen)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47 -msgid "Import of documents into your database" -msgstr "Import von Dokumenten in Ihre Datenbank" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48 -msgid "" -"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " -"database" -msgstr "" -"Hinweise zu den Konfigurationen, die innerhalb einer App oder der Datenbank " -"anzuwenden sind" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49 -msgid "" -"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " -"Payment Terms, Warehouses, etc)" -msgstr "" -"Wie Sie Konfigurationsmodelle einrichten (Beispiele: Inventarrouten, " -"Zahlungsbedingungen, Lager usw.)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51 -msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" -msgstr "Jeder Eingriff in Ihre eigenen Server/Implementierungen von Odoo" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52 -msgid "" -"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " -"etc)" -msgstr "" -"Jeglicher Zugriff auf Ihr eigenes Konto eines Drittanbieters (Ingenico, " -"Authorize, UPS usw.)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53 -msgid "" -"Questions or issues related to specific developments or customizations done " -"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " -"involving code)" -msgstr "" -"Fragen oder Probleme in Bezug auf bestimmte Entwicklungen oder Anpassungen, " -"die entweder von Odoo oder einem Drittanbieter vorgenommen wurden (dies " -"betrifft nur Ihre Datenbank oder den Code)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57 -msgid "" -"You can get this type of support with a `Success Pack " -"`__. With a pack, one of our consultants" -" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the " -"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach " -"you on how to use Odoo." -msgstr "" -"Sie können diese Art von Suppot mit einem `Success Pack " -"`__ erhalten. Mit einem solchen Paket " -"analysiert einer unserer Berater die Art und Weise, wie Ihr Unternehmen " -"läuft, und erklärt Ihnen, wie Sie das Beste aus Ihrer Odoo-Datenbank " -"herausholen können. Wir kümmern uns um alle Konfigurationen und schulen Sie " -"bei der Verwendung von Odoo." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63 -msgid ":doc:`/administration/upgrade`" -msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 0280c5caf..9795a2f09 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -49,19 +49,19 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Lucia Pacheco, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -16438,6 +16438,9 @@ msgid "" "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "$75.00." msgstr "" +"**Estacionamiento mensual**: establezca el :guilabel:`costo` en `75.00`. " +"Cuando un empleado registre un gasto por \"estacionamiento mensual\", el " +"reembolso será de $75.00." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:60 msgid "" @@ -16447,6 +16450,11 @@ msgid "" "$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " "reimbursement would be for $350.00." msgstr "" +"**Gastos**: establezca el :guilabel:`costo` en `0.00`. Cuando un empleado " +"registra un gasto que no es una comida, kilometraje o estacionamiento " +"mensual, utilice el producto genérico :guilabel:`gastos`. Un gasto por una " +"laptop de 350 dólares se registraría como un producto de :guilabel:`gastos`," +" y el reembolso sería de 350 dólares." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65 msgid "" @@ -16454,6 +16462,10 @@ msgid "" " is recommended to check with the accounting department to determine the " "correct account to reference in this field as it will affect reports." msgstr "" +"Seleccione una :guilabel:`cuenta de gastos` si usa la aplicación " +"*Contabilidad* de Odoo. Se recomienda consultar con el departamento de " +"contabilidad para determinar la cuenta correcta a la que hacer referencia en" +" este campo, ya que afectará a los reportes." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:69 msgid "" @@ -16466,11 +16478,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:76 msgid "Record expenses" -msgstr "" +msgstr "Registrar gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79 msgid "Manually create a new expense" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo gasto de manera manual" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:81 msgid "" @@ -16492,6 +16504,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as" " `lunch with client` or `hotel for conference`." msgstr "" +":guilabel:`Descripción`: introduzca una breve descripción del gasto en el " +"campo :guilabel:`descripción`. Debe ser breve e informativa, como `almuerzo " +"con un cliente` u `hotel para una conferencia`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 msgid "" @@ -16557,24 +16572,34 @@ msgid "" " arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to " "enter the selection." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de gastos`: utilizando el módulo de calendario, introduzca " +"la fecha en que se incurrió en el gasto. Utilice las flechas :guilabel:`< " +"(izquierda)` y :guilabel:`> (derecha)` para navegar hasta el mes correcto y," +" a continuación, haga clic en el día correspondiente." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be " "included for the expense, enter it in this field." msgstr "" +":guilabel:`Referencia de factura`: si hay algún texto de referencia que deba" +" incluirse para el gasto, introdúzcalo en este campo." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be " "logged on from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Cuenta`: seleccione la cuenta de gastos en la que debe " +"registrarse este gasto en el menú desplegable." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this " "expense is for." msgstr "" +":guilabel:`Empleado`: gracias al menú desplegable, seleccione el empleado " +"para el que es este gasto." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:125 msgid "" @@ -16605,6 +16630,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the " "expense, enter them in the notes field." msgstr "" +":guilabel:`Notas...`: Si necesita alguna nota para aclarar el gasto, " +"introdúzcala en el campo de notas." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138 msgid "Once all the fields have been filled out, click :guilabel:`Save`." @@ -16612,7 +16639,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "A filled in expense form for a client lunch." -msgstr "" +msgstr "Un formulario de gastos completado para la comida de un cliente." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:145 msgid "Attach a receipt" @@ -16642,13 +16669,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:166 msgid "Automatically create new expenses from an email" -msgstr "" +msgstr "Crear nuevos gastos de forma automática desde un correo electrónico" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:168 msgid "" "Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, " "expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." msgstr "" +"En lugar de crear cada gasto de forma individual en la aplicación *Gastos*, " +"los puede crear automáticamente al enviar un correo electrónico a un " +"seudónimo de correo electrónico." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 msgid "" @@ -16660,7 +16690,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 msgid "Create the domain alias by clicking the link." -msgstr "" +msgstr "Cree el seudónimo del dominio al hacer clic en el enlace." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:179 msgid "" @@ -16671,6 +16701,14 @@ msgid "" "alias is configured, the email address field will be visible beneath the " "incoming emails section." msgstr "" +"Si es necesario configurar el seudónimo del dominio, aparecerá " +":guilabel:`Configure su seudónimo de dominio` debajo de la casilla de " +"verificación de correos electrónicos entrantes en lugar del campo de " +"dirección de correo electrónico. Consulte esta documentación para obtener " +"instrucciones de configuración y más información: " +":doc:`/administration/maintain/domain_names`. Una vez configurado el " +"seudónimo del dominio, el campo de dirección de correo electrónico aparecerá" +" debajo de la sección de correos electrónicos entrantes." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:185 msgid "" @@ -16688,6 +16726,11 @@ msgid "" "expense by taking the information in the email subject and combining it with" " the receipt." msgstr "" +"Para enviar un gasto por correo electrónico, cree un nuevo mensaje e " +"introduzca el código de *referencia interna* del producto (si está " +"disponible) y el importe del gasto en el asunto del mensaje. Luego, adjunte " +"el recibo al correo electrónico. Odoo crea el gasto tomando la información " +"en el asunto del correo electrónico y combinándolo con el recibo." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:194 msgid "" @@ -16701,6 +16744,8 @@ msgstr "" msgid "" "Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view." msgstr "" +"Los números de referencia internos aparecen en la vista principal de " +"productos de gastos." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:202 msgid "" @@ -16737,11 +16782,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:227 msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`" -msgstr "" +msgstr "El :guilabel:`costo` del gasto es `$25.00`" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:230 msgid "Create an expense report" -msgstr "" +msgstr "Crear un reporte de gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:232 msgid "" @@ -16761,7 +16806,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the expenses to submit, then create the report." -msgstr "" +msgstr "Seleccione los gastos que desea presentar y cree el reporte." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:245 msgid "" @@ -16810,7 +16855,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:273 msgid "Submit an expense report" -msgstr "" +msgstr "Presentar un reporte de gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:275 msgid "" @@ -16820,6 +16865,12 @@ msgid "" "expense reports (if the report is not already open). To view all expense " "reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`." msgstr "" +"Cuando se completa un reporte de gastos, el siguiente paso es enviar el " +"reporte a un gerente para su aprobación. Es necesario enviar los reportes de" +" forma individual, no por lotes. Abra el reporte correspondiente en la lista" +" de reportes de gastos (si aún no lo ha abierto). Para ver todos los " +"reportes de gastos, vaya a la aplicación :menuselección:`Gastos --> Mis " +"gastos --> Mis reportes`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:280 msgid "" @@ -16846,6 +16897,9 @@ msgid "" "After submitting a report, the next step is to wait for the manager to " "approve it." msgstr "" +"Haga clic en un reporte para abrirlo y, a continuación, haga clic en " +":guilabel:`Enviar al gerente`. Tras enviar un reporte, el siguiente paso es " +"esperar a que el gerente lo apruebe." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:297 msgid "" @@ -16853,6 +16907,9 @@ msgid "" ":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the " "*necessary rights*." msgstr "" +"Las secciones :ref:`gastos/aprobar`, :ref:`gastos/registrar` y " +":ref:`gastos/reembolsar` son **solo** para usuarios que cuenten con los " +"*derechos necesarios*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:303 msgid "Approve expenses" @@ -16872,6 +16929,8 @@ msgid "" "To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` " "app and click on :guilabel:`Manage Users`." msgstr "" +"Para ver quién tiene derechos de aprobación, vaya a la aplicación principal " +":menuselection:`Ajustes` y haga clic en :guilabel:`Administrar usuarios`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:314 msgid "" @@ -16885,18 +16944,24 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all." msgstr "" +":guilabel:`Ninguno (vacío)`: el usuario no puede acceder a la aplicación " +"*Ajustes*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:319 msgid "" ":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & " "Companies` section of the *Settings* app." msgstr "" +":guilabel:`Derechos de acceso`: el usuario solo puede ver la sección " +":guilabel:`usuarios y empresas` de la aplicación *Ajustes*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:321 msgid "" ":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with " "no restrictions." msgstr "" +":guilabel:`Ajustes`: el usuario tiene acceso completo a la aplicación " +"*Ajustes*." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:323 msgid "" @@ -16904,6 +16969,9 @@ msgid "" "` to learn more about managing " "users and their access rights." msgstr "" +"Consulte :doc:`este documento ` " +"para obtener más información sobre la gestión de usuarios y sus derechos de " +"acceso." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:326 msgid "" @@ -16912,23 +16980,34 @@ msgid "" ":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are " "four options:" msgstr "" +"Haga clic en una persona para ver su tarjeta, que muestra la pestaña " +":guilabel:`Derechos de acceso` en la vista predeterminada. Desplácese hacia " +"abajo hasta la sección :guilabel:`Recursos humanos`. En :guilabel:`Gastos`, " +"hay cuatro opciones:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:330 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view" " or approve expense reports, and can only view their own." msgstr "" +":guilabel:`Ninguno (en blanco)`: un campo en blanco significa que el usuario" +" no tiene derechos para ver o aprobar reportes de gastos, y solo puede ver " +"los suyos." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332 msgid "" ":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense " "reports for their own specific team." msgstr "" +":guilabel:`Responsable de aprobar en el equipo`: el usuario solo puede ver y" +" aprobar reportes de gastos para un equipo específico." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:334 msgid "" ":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report." msgstr "" +":guilabel:`Aprobador total`: el usuario puede ver y aprobar cualquier " +"reporte de gastos." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:335 msgid "" @@ -16948,7 +17027,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." -msgstr "" +msgstr "Los reportes a validar se encuentran en la página Reportes a aprobar." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347 msgid "" @@ -16964,6 +17043,8 @@ msgstr "" msgid "" "Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report." msgstr "" +"Apruebe varios reportes al hacer clic en las casillas de verificación " +"situadas junto a cada reporte." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:357 msgid "" @@ -16995,7 +17076,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Select the My Team filter." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el filtro Mi equipo" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:377 msgid "" @@ -17009,7 +17090,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390 msgid "Post expenses in accounting" -msgstr "" +msgstr "Registrar gastos en Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392 msgid "" @@ -17022,6 +17103,8 @@ msgstr "" msgid "" "View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post." msgstr "" +"Para ver los reportes pendientes de registro, haga clic en Reportes de " +"gastos y, a continuación, en Reportes por publicar." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:400 msgid "" @@ -17060,6 +17143,8 @@ msgid "" "To post expense reports to an accounting journal, the user must have " "following access rights:" msgstr "" +"Para publicar reportes de gastos en un diario contable, el usuario debe " +"tener los siguientes derechos de acceso:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:422 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" @@ -17084,6 +17169,8 @@ msgstr "" msgid "" "View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay." msgstr "" +"Vea los reportes por pagar haciendo clic en reportes de gastos y luego en " +"reportes por pagar. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:438 msgid "" @@ -17106,6 +17193,9 @@ msgid "" "To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of " "that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee." msgstr "" +"Para pagar un reporte individual, haga clic en el reporte y vaya a la vista " +"detallada de dicho reporte. Haga clic en :guilabel:`Registrar pago` para " +"pagarle al empleado. " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:452 msgid "Re-invoice expenses to customers" @@ -17168,7 +17258,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:481 msgid "Create an expense" -msgstr "" +msgstr "Crear un gasto " #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:483 msgid "" @@ -17181,6 +17271,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." msgstr "" +"Asegúrese de que el cliente a quién se le volverá a facturar, aparezca en el" +" gasto." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:492 msgid "Create a quote and sales order" @@ -17220,7 +17312,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:513 msgid "Validate and post expenses" -msgstr "" +msgstr "Validar y publicar gastos" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:515 msgid "" @@ -18912,7 +19004,7 @@ msgstr "Australia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 msgid "Employment Hero Australian Payroll" -msgstr "" +msgstr "Héroe de empleo de la nómina australiana " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10 msgid "" @@ -18921,16 +19013,22 @@ msgid "" "automatically. Payroll administration is still done in Employment Hero. We " "only record the journal entries in Odoo." msgstr "" +"El módulo de Héroe de Empleo sincroniza los asientos contables de la nómina " +"(por ejemplo, gastos, contribuciones sociales, pasivos, impuestos) desde el " +"módulo a Odoo automáticamente. La administración de la nómina se hace dentro" +" de Héroe de empleo. Solo registramos los asientos contables en Odoo. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." -msgstr "" +msgstr "KeyPay se convirtió en **Employment Hero** en marzo de 2023." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20 msgid "" ":ref:`Activate ` the :guilabel:`Employment Hero Australian " "Payroll` module (technical name: `l10n_au_keypay`)." msgstr "" +":ref:`Activar ` el módulo :guilabel:`Employment Hero " +"Australian Payroll` (nombre técnico: `l10n_au_keypay`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22 msgid "" @@ -18938,38 +19036,49 @@ msgid "" " --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " "on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." msgstr "" +"Configure la **API Employment Hero** yendo a :menuselection:`Contabilidad " +"--> Configuración --> Ajustes`. Más campos se hacen visibles después de " +"hacer clic en :guilabel:`Habilitar la integración Employment Hero`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "" "Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n" "settings" msgstr "" +"Habilitar la integración con Employment Hero en la aplicación Contabilidad de Odoo mostrará nuevos campos en los \n" +"ajustes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 msgid "" "You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " "Employment Hero platform." msgstr "" +"Podrá encontrar la clave API en la sección de :guilabel:`Mi cuenta` de la " +"plataforma de Employment Hero." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" -msgstr "" +msgstr "Sección \"Detalles de la cuenta\" en el tablero de Employment Hero" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 msgid "" "The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`. " "*Please do not change it.*" msgstr "" +"El **URL de nómina** se completa automáticamente con " +"``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *No cambie esto*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37 msgid "" "You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " "`189241`)" msgstr "" +"Puede encontrar el **ID de la empresa** en el URL de Employment Hero (es " +"decir, `189241`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" -msgstr "" +msgstr "El número \"Business ID\" de Employment Hero está en el URL" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." @@ -18987,11 +19096,17 @@ msgid "" " ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " "Employment Hero and Odoo." msgstr "" +"La API sincroniza los asientos de diario de Employment Hero con Odoo y los " +"deja en modo borrador. La referencia incluye el ID de entrada de la nómina " +"de Employment Hero entre paréntesis para que el usuario pueda recuperar " +"fácilmente el mismo registro en Employment Hero y Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "" "Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" msgstr "" +"Ejemplo de un asiento contable de Employment Hero en la aplicación " +"Contabilidad de Odoo (Australia)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54 msgid "" @@ -19000,17 +19115,26 @@ msgid "" "--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` " "option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." msgstr "" +"De forma predeterminada, la sincronización se realiza una vez por semana. " +"Puede obtener los registros manualmente accediendo a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y, en la opción " +":guilabel:`Habilitar integración de Employment Hero`, haga clic en " +":guilabel:`Obtener registros manualmente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58 msgid "" "Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." msgstr "" +"Los asientos de nóminas de Employment Hero también se basan en la " +"contabilidad por partida doble." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60 msgid "" "The accounts used by Employment Hero are defined in the section " ":guilabel:`Payroll settings`." msgstr "" +"Las cuentas utilizadas por Employment Hero se definen en la sección " +":guilabel:`Configuración de la nómina`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" @@ -19023,6 +19147,10 @@ msgid "" "Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " "accurate financial reports." msgstr "" +"Para que la API funcione, debe crear las mismas cuentas como cuentas " +"automáticas para su negocio con Employment Hero (**con el mismo nombre y el " +"mismo código**) en Odoo. También debe elegir los tipos de cuenta correctos " +"en Odoo para generar reportes financieros precisos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 msgid "Belgium" @@ -19100,8 +19228,12 @@ msgstr "Odoo 16.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 -msgid "Review in progress" -msgstr "Revisión en progreso" +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 +msgid "Certified" +msgstr "Certificado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 @@ -19120,13 +19252,6 @@ msgstr "Odoo 15.2" msgid "Odoo 15.0" msgstr "Odoo 15.0" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 -msgid "Certified" -msgstr "Certificado" - #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "Odoo 14.0" msgstr "Odoo 14.0" @@ -29796,13 +29921,13 @@ msgstr "" "los últimos tres meses. Su envío tiene que hacerse de manera manual " "poniendose en contacto con HMRC. " -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "" "Registre su empresa ante Hacienda del Reino Unido antes de hacer su primer " "envío de documentos. " -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " @@ -29812,7 +29937,7 @@ msgstr "" " haga clic en :guilabel:`Conectar con HMRC`. Ingrese la información de su " "empresa en la plataforma de HMRC. Solo necesita hacerlo una vez. " -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94 msgid "" "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "digits are required." @@ -29820,11 +29945,11 @@ msgstr "" "Al ingresar su RFC, no agregue el código de país de Gran Bretaña. Solo se " "requieren los 9 digitos. " -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 msgid "Periodic submission to HMRC" msgstr "Envío periodico a HMRC" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:99 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." @@ -29833,11 +29958,11 @@ msgstr "" "hacer el envío y envie su declaración de impuestos haciendo clic en " ":guilabel:`Enviar a HMRC`." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "Envío periodico a HMRC para multi-empresas" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " @@ -29848,38 +29973,39 @@ msgstr "" " misma base de datos, el usuario que envía el reporte HMRC debe seguir las " "siguientes instrucciones antes de cada envío: " -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "Inicie sesión en la empresa para la que se hará el envío. " -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " -"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT " -"return." -msgstr "" -"Vaya a :guilabel:`Configuración general` y en la sección de " -":guilabel:`Usuarios`, haga clic en :guilabel:`Gestionar usuarios`. " -"Seleccione el usuario que enviará la devoluión de IVA." +"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." +msgstr "Vaya a :guilabel:`` " -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112 msgid "" "Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" -" button. Then click again to create new credentials. It is now possible to " -"submit the tax report for this company." +" button." msgstr "" -"Vaya a la pestaña :guilabel:`Integración de HMRC para el Reino Unido` y haga" -" clic en el botón de :guilabel:`Reiniciar credenciales de autenticación` o " -":guilabel:`Eliminar credenciales de autenticación` . Después, haga clic de " -"nuevo para agregar credenciales nuevas. Ahora puede envíar el reporte de " -"impuestos para esta empresa. " +"Vaya a la pestaña :guilabel:`Integración con HMRC UK` y haga clic en " +":guilabel:`Reestablecer credenciales de autenticación` o en el botón " +":guilabel:`Eliminar credenciales de autenticación`. " -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 +msgid "" +"You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." +msgstr "" +"Ahora puede :ref:`registrar su empresa ante HMRC ` y enviar el reporte de impuestos para esta empresa. " + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgstr "Repita estos pasos para otras empresas' envios HMRC." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index b2eb86647..c5c717625 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -22,17 +22,17 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Iran Villalobos López, 2023 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -436,6 +436,9 @@ msgid "" "allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure " "account." msgstr "" +"La autenticación de inicio de sesión de Microsoft OAuth con Azure es una " +"función útil que permite que los usuarios de Odoo inicien sesión con su " +"cuenta de Microsoft Azure en su base de datos." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8 msgid "" @@ -443,6 +446,8 @@ msgid "" "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Microsoft Accounts." msgstr "" +"Esto es muy útil, en especial si la empresa usa un área de trabajo de Azure " +"y quiere que los empleados se conecten a Odoo con su cuenta de Microsoft." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12 msgid "" @@ -452,6 +457,11 @@ msgid "" "longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" +"Las bases de datos que estén alojadas en Odoo.com no pueden iniciar sesión " +"con OAuth si el usuario es el dueño o administrador de la base de datos; si " +"esto ocurre, la base de datos se desvinculará de su cuenta de Odoo.com. Si " +"configura OAuth para ese usuario, ya no podrá duplicar, cambiar el nombre, o" +" gestionar esa base de datos desde el portal de Odoo.com." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19 msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" @@ -464,7 +474,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" @@ -473,16 +483,20 @@ msgid "" "Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on " "Microsoft and Odoo." msgstr "" +"Para poder integrar la función de inicio de sesión de Microsoft es necesario" +" realizar la configuración entre Microsoft y Odoo." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28 msgid "Odoo System Parameter" -msgstr "" +msgstr "Parámetros del sistema de Odoo" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30 msgid "" "First activate the :ref:`developer mode `, and then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`." msgstr "" +"Primero active el :ref:`modo desarrollador ` y después vaya " +"a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros del sistema`." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33 msgid "" @@ -491,6 +505,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click " ":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Nuevo` y en el formulario en blanco agregue el " +"parámetro `auth_oauth.authorization_header` como :guilabel:`Clave` y ponga " +"to `1` como :guilabel:`Valor`. Después los cambios se guardarán de forma " +"automática, pero también puede dar clic en el :guilabel:`icono con forma de " +"nube` para guardarlos de forma manual." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38 msgid "Microsoft Azure dashboard" @@ -509,18 +528,30 @@ msgid "" "Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal " ":guilabel:`Microsoft account`." msgstr "" +"Ya que configuró los parámetros de sistema desde Odoo, ahora debe crear una " +"aplicación correspondiente dentro de Microsoft Azure. Para crear una nueva " +"aplicación, vaya al `portal de Microsoft Azure " +"`_. Inicie sesión con la cuenta de la empresa de " +":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365`, si no tiene una, inicie sesión con" +" su :guilabel:`cuenta de Microsoft` personal." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50 msgid "" "A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and " "perform the following configuration steps below." msgstr "" +"Para poder realizar los pasos de configuración a continuación es necesario " +"iniciar sesión con un usuario que tenga acceso de administrador a los " +"*ajustes de Azure*. " #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53 msgid "" "Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " "Directory`. The location of this link is usually in the center of the page." msgstr "" +"Ahora, navegue a la sección:guilabel:`Manage Azure Active Directory` " +"(Administración del directorio activo de Azure). La ubicación de este enlace" +" usualmente está en el centro de la página." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 msgid "" @@ -532,6 +563,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" " only - Single tenant)`." msgstr "" +"Haga clic en el icono :guilabel:`Add (+)` (Agregar) que se encuentra en el " +"menú superior y después seleccione :guilabel:`App registration` (registro de" +" aplicación) del menú desplegable. En la pantalla :guilabel:`Register an " +"application` (registrar una aplicación) cambie el campo :guilabel:`Name` " +"(nombre) a `Inicio de sesión Odoo en OAuth` u otro título que pueda " +"reconocer. En la sección :guilabel:`Supported account types` (tipos de " +"cuenta compatibles) seleccione la opción :guilabel:`Accounts in this " +"organizational directory only (Default Directory only - Single tenant)` " +"(Solo las cuentas de este directorio organizativo (solo el directorio " +"predeterminado: inquilino único))." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63 msgid "" @@ -540,6 +581,11 @@ msgid "" " within one organization or is it meant for customer portal access? The " "above configuration is used for internal users in an organization." msgstr "" +"Los :guilabel:`Supported account types` (tipos de cuentas compatibles) " +"dependen del tipo de cuenta de Microsoft y el uso que se le quiere dar a " +"OAuth. Por ejemplo, ¿el inicio de sesión es para usuarios dentro de una " +"organización o para darle acceso de portal al cliente? La configuración de " +"arriba es para usuarios dentro de una organización." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68 msgid "" @@ -548,6 +594,12 @@ msgid "" " directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target " "audience is company users." msgstr "" +"Si la audiencia será usuarios del portal, elija :guilabel:`Personal " +"Microsoft accounts only` (solo cuentas personales de Microsoft). Si la " +"audiencia será usuarios de la empresa, elija :guilabel:`Accounts in this " +"organizational directory only (Default Directory only - Single tenant)` " +"(Solo las cuentas de este directorio organizativo (solo el directorio " +"predeterminado: inquilino único))." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72 msgid "" @@ -558,6 +610,13 @@ msgid "" "*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` " "field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created." msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Redirect URL`  (URL de redirección), seleccione " +":guilabel:`Web` como la plataforma y después ingrese `https:///auth_oauth/signin` en el campo :guilabel:`URL`. La :abbr:`URL " +"(Localizador de recursos uniforme)` base de Odoo es el elemento canonical en" +" el campo :guilabel:`URL` por el cual se puede llegar a su instancia de Odoo" +" (por ejemplo, *mibasededatos.odoo.com* si está alojado en Odoo.com). " +"Después, haga clic en :guilabel:`Registrar` para crear la aplicación." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81 msgid "" @@ -565,6 +624,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected" " to the application's settings from the previous step." msgstr "" +"Para editar la autenticación de la nueva aplicación haga clic en " +":guilabel:`Authentication` (autenticación) que se encuentra en el menú de la" +" izquierda. Haga esto después de que se le haya redirigido a los ajustes de " +"la aplicación después del paso previo." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84 msgid "" @@ -577,18 +640,30 @@ msgid "" "and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " "flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." msgstr "" +"Ahora es necesario elegir qué tipo de *tokens* se necesitan para la " +"autenticación OAuth. Estos tokens no son monetarios, sino tokens de " +"autenticación que pasen de Microsoft a Odoo. Estos tokens no cuestan, solo " +"se usa para propósitos de autenticación entre dos :abbr:`API (interfaz de " +"programación de aplicaciones, por su sigla en inglés)`. Para seleccionar qué" +" tokens le debería dar el punto de conexión deslícese hacia abajo en la " +"pantalla y marque las casillas que digan :guilabel:`Access tokens (used for " +"implicit flows)` (Tokens de acceso [para flujos implícitos]) y :guilabel:`ID" +" tokens (used for implicit and hybrid flows)` (Tokens de id. [para flujos " +"híbridos e implícitos])." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." -msgstr "" +msgstr "Ajustes de autenticación y tokens de punto de conexión." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96 msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Guardar` para asegurar de que sus cambios se " +"guardaron" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99 msgid "Gather credentials" -msgstr "" +msgstr "Obtener las credenciales" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101 msgid "" @@ -599,6 +674,13 @@ msgid "" "credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the " "Odoo configuration later." msgstr "" +"Ya que se creó y autenticó la aplicación en la consola de Microsoft Azure, " +"ahora necesitamos obtener las credenciales. Para hacerlo, haga clic en la " +"opción :guilabel:`Overview`  (vista general) que se encuentra en la columna" +" de la derecha. Seleccione y copie el :guilabel:`Application (client) ID` " +"(identificador de aplicación [cliente]) en la ventana que aparece. Pegue " +"esta credencial en el portapapeles o un bloc de notas, ya que usaremos esta " +"credencial en Odoo más adelante." #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106 msgid "" @@ -3082,24 +3164,26 @@ msgstr "" "200 correos electrónicos por día para bases de datos de Odoo en línea y " "Odoo.sh con una suscripción activa." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 -msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 +msgid "20 emails/day for one-app free databases," msgstr "" -"50 correos electrónicos por día para bases de datos de prueba y de una " -"aplicación gratis." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 +msgid "50 emails/day for trial databases," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 msgid "" "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." msgstr "" "En el caso de migración, su límite diario se puede restablecer a 50 correos " "electrónicos por día." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48 msgid "In case you hit the limit, you can:" msgstr "En caso de alcanzar el límite, puede:" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50 msgid "" "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "situation of your database depending on (non-exhaustive list):" @@ -3107,15 +3191,15 @@ msgstr "" "Solicitar al equipo de soporte que incremente su límite diario. Analizaremos" " la situación de su base de datos en función de (lista no exhaustiva):" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53 msgid "How many users in your database," msgstr "Cuántos usuarios hay en su base de datos." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "Which apps are installed," msgstr "Qué aplicaciones se instalaron." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "" "Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" @@ -3126,7 +3210,7 @@ msgstr "" "servidor de correo durante su camino al destinatario final. Puede contactar " "al `soporte `_." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 msgid "" "Use your own outgoing email server to be independent of Odoo’s mail limit " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation " @@ -3137,7 +3221,7 @@ msgstr "" " correspondiente " "`)," -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61 msgid "" "Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The " ":ref:`Developer mode ` must be activated. Then, go to " @@ -3152,7 +3236,7 @@ msgstr "" msgid "Retry button of an emails" msgstr "Botón de volver a intentar en correos electrónicos" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69 msgid "" "The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default " "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" @@ -3163,7 +3247,7 @@ msgstr "" "entre otros, cuentan en su límite diario como un correo electrónico si " "notifican a alguien." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72 msgid "" "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "` instead of by emails." @@ -3172,11 +3256,11 @@ msgstr "" "` en lugar de por correos " "electrónicos." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76 msgid "SMTP Error" msgstr "Error SMTP" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78 msgid "" "You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing " "the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol" @@ -3192,11 +3276,11 @@ msgstr "" "herramientas útiles para diagnosticar y solucionar sus problemas de correo " "electrónico." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84 msgid "No Error" msgstr "Sin error" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86 msgid "" "Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "failed. The different providers implement a personalized policy of the " @@ -3208,7 +3292,7 @@ msgstr "" "electrónicos devueltos y no siempre es posible para Odoo interpretarla de " "forma adecuada." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" "If you have this problem on a recurring basis with the same client or the " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " @@ -3218,7 +3302,7 @@ msgstr "" "dominio, no dude en contactar al `soporte de Odoo " "`_ para que le ayuden a encontrar el motivo." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93 msgid "" "Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF " "` and/or :ref:`DKIM " @@ -3229,11 +3313,11 @@ msgstr "" "` y/o :ref:`DKIM " "`." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97 msgid "Why is my email sent late?" msgstr "¿Por qué mi correo electrónico se envía tarde?" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99 msgid "" "It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on " "time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as " @@ -3250,7 +3334,7 @@ msgstr "" "predeterminados. Usamos esa política para evitar la saturación de los " "servidores de correo y priorizar la comunicación." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105 msgid "" "The emails considered urgent (communication from one person to another one " "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." @@ -3263,7 +3347,7 @@ msgstr "" msgid "Email scheduled to be sent later." msgstr "Correo electrónico programado para enviarse más tarde." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 msgid "" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" " maximum an hour before the campaign is actually sent." @@ -3271,11 +3355,11 @@ msgstr "" "De forma predeterminada, el cron de correos masivos se ejecuta cada 60 " "minutos. Debe esperar máximo una hora antes de que la campaña se envíe." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 msgid "Incoming emails" msgstr "Correos electrónicos entrantes" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118 msgid "" "When you have an issue with incoming emails, there might not be an " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " @@ -3286,15 +3370,15 @@ msgstr "" "contactar con una base de datos quien recibirá un correo devuelto (la " "mayoría de las veces 550: bandeja de entrada no disponible)." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123 msgid "Emails are not received" msgstr "No se reciben correos electrónicos" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125 msgid "Depending on the platform you are using:" msgstr "Según la plataforma que utiliza:" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127 msgid "" "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " ":file:`~/logs/`." @@ -3302,7 +3386,7 @@ msgstr "" "Los usuarios de **Odoo.sh** pueden encontrar sus registros en la carpeta " ":file:`~/logs/`." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129 msgid "" "The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an " "Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The " @@ -3325,7 +3409,7 @@ msgstr "" "`. Utilice los comandos ``grep`` y ``zgrep`` (para los " "comprimidos) para buscar en los archivos." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137 msgid "" "**Odoo Online** users won’t have access to their logs. However you can still" " contact `Odoo Support `_ , if you have a " @@ -3335,11 +3419,11 @@ msgstr "" "embargo, puede contactar al `soporte de Odoo `_ " "si tiene un problema recurrente con el mismo cliente o dominio." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142 msgid "Get help from support" msgstr "Recibir ayuda del equipo de soporte " -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful:" @@ -3347,7 +3431,7 @@ msgstr "" "Proporcione tanta información como sea posible para recibir ayuda de forma " "eficiente. A continuación se encuentra una lista de lo que puede ser útil:" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147 msgid "" "The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format " "containing all the technical information required for an investigation. The " @@ -3364,12 +3448,12 @@ msgstr "" "adjunto en su ticket. El equipo de soporte se enfocará principalmente en " "problemas redundantes." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154 msgid "`Gmail documentation `_" msgstr "" "`Documentación de Gmail `_" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156 msgid "" "`Outlook documentation `_" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159 msgid "" "The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" @@ -3388,17 +3472,17 @@ msgstr "" " en Odoo. A continuación hay ejemplos de preguntas cuyas respuestas pueden " "ser útiles:" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgstr "" "¿Esto es solamente una respuesta de un correo electrónico que sale de Odoo?" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgstr "" "¿Usa un servidor de correo electrónico entrante o redirige de alguna forma?" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 msgid "" "Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "forwarded ?" @@ -3406,17 +3490,17 @@ msgstr "" "¿Puede proporcionarnos un ejemplo de un correo electrónico que se haya " "reenviado correctamente?" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168 msgid "Providing answers to the following questions:" msgstr "Responda estas preguntas:" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "exactly?" msgstr "¿Es un problema genérico o es específico de un caso de uso? " -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 msgid "" "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " @@ -6097,7 +6181,7 @@ msgstr "" "servidor Asterisk, ya que toda la infraestructura está alojada y gestionada " "por OnSIP." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12 msgid "" "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " @@ -6109,11 +6193,11 @@ msgstr "" "cubiertas por el servicio. Después de abrir una cuenta OnSIP, siga el " "procedimiento de configuración que se indica a continuación." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgstr "Vaya a aplicaciones e instale el módulo **VoIP OnSIP**." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" @@ -6121,7 +6205,7 @@ msgstr "" "Vaya a Ajustes/Configuración general. En la sección Integraciones/Asterisk " "(VoIP), complete los 3 campos:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26 msgid "" "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " @@ -6131,15 +6215,15 @@ msgstr "" "www.onsip.com. Si no lo conoce, inicie sesión en https://admin.onsip.com/ y " "lo verá en la esquina superior derecha de la pantalla." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "**WebSocket** debe contener wss://edge.sip.onsip.com" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30 msgid "**Mode** should be Production" msgstr "El **Modo** debe ser producción" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" @@ -6148,26 +6232,26 @@ msgstr "" "usuario de VoIP, en la pestaña Preferencias, complete la sección " "**Configuración de la PBX**:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgstr "" "**Inicio de sesión SIP / Extensión del navegador**: el 'nombre de usuario' " "de OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "" "**Autorización OnSIP Usuario**: el 'Usuario de autenticación' de OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "**Contraseña SIP**: la 'Contraseña SIP' de OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgstr "**Extensión de manos libres**: la 'Extensión' de OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43 msgid "" "You can find all this information by logging in at " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " @@ -6177,7 +6261,7 @@ msgstr "" "continuación, seleccione el usuario que desee configurar y consulte los " "campos como se muestra en la siguiente imagen." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49 msgid "" "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" @@ -6187,7 +6271,7 @@ msgstr "" "superior derecha de Odoo (asegúrese de estar conectado como un usuario " "correctamente configurado en Odoo y en OnSIP)." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." @@ -6195,19 +6279,15 @@ msgstr "" "Si ve un mensaje de *Parámetros faltantes* en el softphone de Odoo, " "actualice su ventana de Odoo e inténtelo de nuevo." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60 msgid "" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " -"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " +"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" -"Si ve un mensaje de *Número incorrecto* en el softphone de Odoo, asegúrese " -"de usar el formato internacional, comenzando con el signo más (+) seguido " -"por el código internacional del país. Por ejemplo, +16506913277 (donde +1 es" -" el prefijo internacional para los Estados Unidos)." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." @@ -6216,11 +6296,11 @@ msgstr "" " proporcionado por OnSIP. Odoo emitirá un sonido y mostrará una " "notificación." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgstr "OnSIP en su celular" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76 msgid "" "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" @@ -6233,39 +6313,35 @@ msgstr "" "asegurarse de escuchar las llamadas entrantes, o simplemente por comodidad. " "Funciona con cualquier softphone SIP." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80 msgid "" "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " -"Wave `_." -" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " +"Wave `_. " +"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" -"Se ha probado con éxito OnSIP en Android e iOS con `Grandstream Wave " -"`_. Al " -"crear una cuenta, seleccione OnSIP en la lista de operadores. Tendrá que " -"configurarlo de la siguiente manera:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84 msgid "**Account name**: OnSIP" msgstr "**Nombre de la cuenta**: OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgstr "**Servidor SIP**: el 'dominio' de OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgstr "**Identificación de usuario SIP**: el 'nombre de usuario' de OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**Identificación SIP**: el 'Usuario de autenticación' de OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "**Contraseña**: la 'contraseña SIP' de OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90 msgid "" "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " @@ -6273,22 +6349,12 @@ msgid "" "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " "Assistant `_." +"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_." msgstr "" -"Además de iniciar llamadas desde Grandstream Wave en su celular, también " -"podrá iniciar llamadas haciendo clic en los números de teléfono en el " -"navegador de su PC. Esto hará que Grandstream Wave emita un sonido y dirija " -"la llamada a través de su celular a la otra parte. Este método es útil para " -"evitar perder tiempo marcando números de teléfono. Para ello, necesitará la " -"extensión de Chrome `OnSIP Call Assistant " -"`_." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" -" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." +" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate " +"app." msgstr "" -"La desventaja de usar un softphone en su celular es que sus llamadas no se " -"registrarán en Odoo ya que el softphone actúa como una aplicación " -"independiente." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ccc0d9dab..200d93636 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -21,9 +21,9 @@ # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Jon Perez , 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" +"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2645,6 +2645,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number Name` column, located at the bottom of the pop-" "up." msgstr "" +"En esta ventana emergente puede configurar varios campos, incluyendo la " +"asignación de un número (o números) de serie en la columna :guilabel:`Nombre" +" del número de lote / de serie` que se ubica en la parte inferior de la " +"ventana emergente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:138 msgid "" @@ -2652,10 +2656,13 @@ msgid "" "automatically assigning serial numbers, and copy/pasting serial numbers from" " a spreadsheet." msgstr "" +"Hay tres maneras de lograr esto: asignar números de serie usted mismo, que " +"los números de serie se asignen de manera automática, o puede copiar y pegar" +" números de serie desde una hoja de cálculo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:142 msgid "Assign serial numbers manually" -msgstr "" +msgstr "Asignar números de serie usted mismo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:144 msgid "" @@ -2663,12 +2670,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up, and first choose the location where " "the product will be stored under the :guilabel:`To` column." msgstr "" +"Para asignar números de serie de manera manual, haga clic en " +":guilabel:`Agregar una línea` en la ventana emergente :guilabel:`Operaciones" +" detalladas`. En la columna :guilabel:`Ubicación` podrá decidir dónde se " +"almacenará." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:148 msgid "" "Then, type a new :guilabel:`Serial Number Name`, and set the " ":guilabel:`Done` quantity in the appropriate columns." msgstr "" +"Ahora escriba un :guilabel:`Nombre del número de serie` e inserte la " +"cantidad :guilabel:`Hecha` en la columna apropiada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:151 msgid "" @@ -2676,10 +2689,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Demand` field, and until the :guilabel:`Quantity Done` field " "displays the correct (matching) number of products processed." msgstr "" +"Repita este proceso para la cantidad de productos que se muestre en el campo" +" demanda y hasta que el campo :guilabel:`Cantidad hecha` muestre el número " +"de productos procesados correcto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:155 msgid "Assign serial numbers automatically" -msgstr "" +msgstr "Asigne números de serie de manera automática" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:157 msgid "" @@ -2687,6 +2703,9 @@ msgid "" "them, Odoo can automatically generate and assign serial numbers to each of " "the individual products." msgstr "" +"Si necesita asignar números de serie a muchos productos, Odoo puede generar " +"y asignar números de serie para cada producto individual de manera " +"automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:160 msgid "" @@ -2694,26 +2713,36 @@ msgid "" ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, and type the first serial " "number in the desired order to be assigned." msgstr "" +"Para lograr que Odoo haga esto, en la ventana emergente " +":guilabel:`Operaciones detalladas` ponga el primer número de serie en el " +"orden que los quiere asignar en el campo :guilabel:`Primer NS`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:163 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Number of SN` field, type the total number of items " "that need newly-generated unique serial numbers assigned to them." msgstr "" +"Después escriba el número total de artículos a los que necesita asignar un " +"nuevo número de serie en el campo :guilabel:`Cantidad de NS`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:166 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Assign Serial Numbers`, and a list will populate " "with new serial numbers matching the ordered quantity of products." msgstr "" +"Finalmente, haga clic en :guilabel:`Asignar números de serie` para que la " +"lista se llene con números de serie que coincidan con el número de productos" +" que ordenó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Automatic serial number assignment in detailed operations popup." msgstr "" +"Asignación de números de serie automática en la ventana emergente de " +"operaciones detalladas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:174 msgid "Copy/paste serial numbers from a spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Copiar y pegar los números de serie desde una hoja de cálculo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:176 msgid "" @@ -2724,16 +2753,25 @@ msgid "" "the necessary number of lines based on the amount of numbers pasted in the " "column." msgstr "" +"Para copiar y pegar los números de serie desde una hoja de cálculo " +"existente, primero debe llenar el archivo con todos los números de serie que" +" recibió del proveedor (o que usted escogió de manera manual al recibir la " +"mercancía). Después debe copiar y pegarlos en la columna :guilabel:`Nombre " +"del número de lote/serie`, de esta manera Odoo creará el número de líneas " +"necesarias según los números que pegó en la columna." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:181 msgid "" "From here, the :guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can " "be manually entered in each of the serial number lines." msgstr "" +"Desde aquí, podrá ingresar tanto las :guilabel:`cantidades hechas` como las " +":guilabel:`ubicaciones` en cada línea de número de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "List of serial numbers copied in Excel spreadsheet." msgstr "" +"Lista de números de serie que se copió en una hoja de cálculo de Excel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:189 msgid "" @@ -2743,6 +2781,12 @@ msgid "" " the :abbr:`PO (purchase order)`. This prevents any serial numbers from " "being reused or duplicated, and improves traceability reporting." msgstr "" +"Si está trabajando con órdenes de compra que contienen una cantidad muy " +"grande de productos por recibir, el mejor método para asignar números de " +"serie es con el botón :guilabel:`Asignar números de serie` que podrá " +"encontrar en la :guilabel:`orden de compra`. De esta manera podrá evitar que" +" los números de serie se reciclen o se dupliquen, además de que mejora la " +"trazabilidad en los reportes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:194 msgid "" @@ -2750,6 +2794,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` button to close the pop-up. Then, click " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Ya que se le asignó un número de serie a todas las cantidades de un " +"producto, haga clic en el botón :guilabel:`Confirmar` para cerrar la ventana" +" emergente y después, haga clic en :guilabel:`Validar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:197 msgid "" @@ -2759,6 +2806,11 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " "#`, and more." msgstr "" +"Al validar una recepción aparecerá un botón inteligente de " +":guilabel:`Trazabilidad`. Haga clic en este botón para ver el " +":guilabel:`reporte de trazabilidad`, en el que se incluye el documento de " +":guilabel:`Referencia`, el :guilabel:`Producto` que se está rastreado, el " +":guilabel:`Lote/número de serie` y más." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:202 msgid "" @@ -2770,16 +2822,26 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " "#`, and more." msgstr "" +"Ya que se le asignó un número de serie a todas las cantidades de un " +"producto, haga clic en el botón :guilabel:`Confirmar` para cerrar la ventana" +" emergente y después, haga clic en :guilabel:`Validar`. Al validar una " +"recepción aparecerá un botón inteligente de :guilabel:`Trazabilidad`. Haga " +"clic en este botón para ver el :guilabel:`reporte de trazabilidad`, en el " +"que se incluye el documento de :guilabel:`Referencia`, el " +":guilabel:`Producto` que se está rastreado, el :guilabel:`Lote/número de " +"serie` y más." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:209 msgid "Manage serial numbers on delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Gestionar números de serie en órdenes de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:211 msgid "" "Assigning serial numbers to **outgoing** goods can be done directly from the" " sales order (SO)." msgstr "" +"Puede asignar números de serie a bienes **salientes** desde la orden de " +"venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:213 msgid "" @@ -2790,6 +2852,12 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` " "tab), by clicking :guilabel:`Add a product`." msgstr "" +"Para crear una :guilabel:`Orden de venta` vaya a la aplicación " +":menuselection:`Ventas` y haga clic en el botón :guilabel:`Crear`, lo que lo" +" llevará a un formulario de cotización en blanco. Llene la información " +"necesaria, agregue un :guilabel:`Cliente` y, para agregar productos en las " +":guilabel:`líneas de producto` (en la pestaña :guilabel:`Líneas de la " +"orden`), solo tiene que hacer clic en :guilabel:`Agregar un producto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:221 msgid "" @@ -2798,6 +2866,10 @@ msgid "" "becomes an :abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button" " appears." msgstr "" +"Para confirmar la cotización solo tiene que hacer clic en el botón " +":guilabel:`Confirmar`. Así, la cotización se creará y se convertirá en una " +":guilabel:`orden de venta`, además de que aparecerá un botón inteligente de " +":guilabel:`Entrega`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:232 msgid "" @@ -2805,6 +2877,9 @@ msgid "" "with each product of the total :guilabel:`Reserved` quantity listed with " "their unique serial numbers (most likely listed in sequential order)." msgstr "" +"En la ventana emergente, se elegirá un :guilabel:`número de lote o de serie`" +" en automático, cada producto de la cantidad :guilabel:`Reservada` total se " +"enlista con sus números de serie únicos (probablemente en secuencia)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:236 msgid "" @@ -2813,15 +2888,23 @@ msgid "" "number. Then, mark the :guilabel:`Done` quantities, and click " ":guilabel:`Confirm` to close the pop-up." msgstr "" +"Para cambiar el número de serie de manera manual, haga clic en el menú " +"desplegable de :guilabel:`Número de lote/serie` y escoja (o escriba) el " +"número de serie que quiera. Luego marque las cantidades :guilabel:`Hechas` y" +" haga clic en :guilabel:`Confirmar` para cerrar la ventana emergente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:240 msgid "" "Finally, click the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." msgstr "" +"Primero, haga clic en el botón :guilabel:`Validar` para entregar los " +"productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup." msgstr "" +"Los números de serie enlistados en la ventana emergente de operaciones " +"detalladas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:246 msgid "" @@ -2831,6 +2914,12 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " "the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." msgstr "" +"Al validar la orden de entrega, aparecerá un botón inteligente de " +":guilabel:`Trazabilidad`. Haga clic en este botón para ver el " +":guilabel:`Reporte de trazabilidad` actualizado, el cual incluye el " +"documento de :guilabel:`Referencia`, el :guilabel:`Producto` al que le está " +"dando seguimiento, la :guilabel:`Fecha` y el :guilabel:`Lote/Número de " +"serie` asignados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:251 msgid "" @@ -2839,10 +2928,14 @@ msgid "" "quantities shared a serial number assigned during receipt of that specific " ":abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"El :guilabel:`Reporte de trazabilidad` también incluye un recibo de " +":guilabel:`Referencia` desde la orden de compra anterior, si las cantidades " +"del producto comparten un número de serie que se les asignó durante la " +"recepción de esa :guilabel:`Orden de compra`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:256 msgid "Manage serial numbers for different operations types" -msgstr "" +msgstr "Gestión de números de serie para diferentes tipos de operaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:258 msgid "" @@ -2852,6 +2945,11 @@ msgid "" "cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be" " used." msgstr "" +"Por defecto en Odoo, solo se permite crear nuevos números de serie al " +"**recibir** productos de una orden de compra y no puede usar números de " +"serie **existentes**. Para órdenes de venta, es al revés: no se pueden crrar" +" nuevos números de serie en la orden de entrega, solo se pueden usar números" +" existentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:263 msgid "" @@ -2859,6 +2957,10 @@ msgid "" "operation type, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" +"Para cambiar la habilidad de usar nuevos (o ya existentes) números de serie " +"en cualquier tipo de operación, vaya a :menuselection:`la aplicación " +"Inventario --> Configuración --> Tipos de operaciones` y seleccione el " +":guilabel:`Tipo de operación` deseado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:267 msgid "" @@ -2870,6 +2972,15 @@ msgid "" "Numbers` option (in the :guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the" " :guilabel:`Save` button to save the changes." msgstr "" +"En la página :guilabel:`Tipos de operaciones` vaya al tipo de operación " +":guilabel:`Recepciones`, donde podrá activar la opción :guilabel:`Utilizar " +"números de lote o de serie existentes` en el formulario del tipo de la " +"operación. Solo debe abrir el formulario y marcar la casilla junto a la " +"opción :guilabel:`Utilizar existentes` que se encuentra en la sección de " +":guilabel:`Números de lote/serie`. Recuerde que en Odoo 16 sus cambios se " +"guardan en automático, pero también los puede guardar de forma manual " +"mediante el :guilabel:`icono de nube` que se encuentra junto al nombre del " +"tipo de operación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:273 msgid "" @@ -2881,14 +2992,24 @@ msgid "" "option (in the :guilabel:`Traceability` section). Be sure to click " ":guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"En la página :guilabel:`Tipos de operaciones` vaya al tipo de operación " +":guilabel:`Órdenes de entrega`, donde podrá activar la opción " +":guilabel:`crear nuevos números de lote o de serie` en el formulario del " +"tipo de la operación. Solo debe abrir el formulario y marcar la casilla " +"junto a la opción :guilabel:`Crear nuevo` que se encuentra en la sección de" +" :guilabel:`Números de lote/serie`. Recuerde que en Odoo 16 sus cambios se " +"guardan en automático, pero también los puede guardar de forma manual " +"mediante el :guilabel:`icono de nube` que se encuentra junto al nombre del " +"tipo de operación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled traceability setting in operations type form." msgstr "" +"Ajuste de trazabilidad activado en el formulario del tipo de operación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:284 msgid "Serial number traceability" -msgstr "" +msgstr "Trazabilidad del número de serie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:286 msgid "" @@ -2896,6 +3017,9 @@ msgid "" " entire lifecycle of a product: where it came from (and when), where it was " "stored, and who it went to." msgstr "" +"Los fabricantes y las empresas podrán consultar los reportes de trazabilidad" +" para ver el ciclo de vida completo de un producto: de dónde (y cuándo) " +"vino, dónde se almacenó y a quién (y cuándo) se le entregó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:289 msgid "" @@ -2903,6 +3027,10 @@ msgid "" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"Para ver la trazabilidad completa de un producto, o agrupar por números de " +"serie, vaya a :menuselection:`la aplicación Inventario --> Productos --> " +"Lotes/Números de serie`. De esta manera podrá ve el tablero de " +":guilable:`Lotes/Números de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:293 msgid "" @@ -2910,6 +3038,9 @@ msgid "" "default, and can be expanded to show what serial numbers have been " "specifically assigned to them." msgstr "" +"Aquí se enlistarán en automático todos los productos a los que se les haya " +"asignado un número de lote y se podrá expandir para mostrar los números de " +"serie que esos productos tienen asignados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:296 msgid "" @@ -2919,6 +3050,12 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"Para agrupar por números de serie (o lotes), primero quite todos los filtros" +" automáticos de la barra de búsqueda en la esquina superior derecha. " +"Después, haga clic en :guilabel:`Agrupar por` y seleccione " +":guilabel:`Agregar grupo personalizado`, lo que le mostrará un menú " +"desplegable desde donde podrá seleccionar un :guilabel:`Lote/Número de " +"serie`. Finalmente, haga clic en :guilabel:`Aplicar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:301 msgid "" @@ -2927,10 +3064,14 @@ msgid "" "serial numbers that are not reused, there should be just one product per " "serial number." msgstr "" +"Al hacer esto se mostrarán todos los números de serie y de lote existentes y" +" puede expandir la vista para mostrar todas las cantidades de productos que " +"tienen ese número asignado. Para números de sere únicos que no se van a " +"volver a usar, debería haber solo un producto por número de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." -msgstr "" +msgstr "Página de reporte de números de serie con listas desplegables." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:310 msgid "" @@ -2941,6 +3082,13 @@ msgid "" "stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " "serial number." msgstr "" +"Para más información sobre números de serie (o lotes) individuales, haga " +"clic en la línea de artículo para el número de serie para mostrar el " +"formulario de ese :guilabel:`número de serie` en específico. Cuando esté en " +"el formulario haga clic en los botones inteligentes :guilabel:`Ubicación` y " +":guilabel:`Trazabilidad` para ver todas las existencias a la mano que usan " +"ese número de serie y todas las operaciones que se hacen con es número de " +"serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc.rst:5 msgid "Miscellaneous Operations" @@ -2981,6 +3129,8 @@ msgid "" "View of the inventory settings. Process to enable the batch pickings option " "in the Odoo Inventory app" msgstr "" +"Vista de los ajustes de inventario. Proceso para permitir las recepciones en" +" lote en la aplicación de inventario de Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:20 msgid "" @@ -2992,7 +3142,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "View of the new menu, Batch Transfers, under operations" -msgstr "" +msgstr "Vista del menú nuevo, transferencias en lote, en las operaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:27 msgid "" @@ -3006,7 +3156,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "View of a Batch Transfers form" -msgstr "" +msgstr "Vista del formulario de transferencias en lote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:34 msgid "" @@ -3024,6 +3174,8 @@ msgid "" "View of the list of transfers to choose for a single batch transfer and how to add them\n" "to the batch transfer" msgstr "" +"Vista de la lista de transferencias de entre las que puede elegir para una transferencia en lote y cómo agregarlas\n" +"a la transferencia en lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:42 msgid "" @@ -3040,6 +3192,8 @@ msgid "" "View of a batch transfer list. Products to pick with their source and target" " locations" msgstr "" +"Vista de una lista de transferencias en lote. Los productos que se tienen " +"que recolectar con las ubicaciones origen y destino" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:51 msgid "Create a Batch Transfer from the Transfers List View" @@ -3059,6 +3213,8 @@ msgid "" "View of the process to add transfers to a batch transfer from the transfers " "list view" msgstr "" +"Vista del proceso para agregar transferencias a una transferencia en lote " +"desde la vista de listas de transferencia" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:61 msgid "" @@ -3071,6 +3227,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "Option to add a responsible to a batch transfer so it can be confirmed" msgstr "" +"Opción para agregar un responsable a la transferencia por lotes y que se " +"pueda confirmar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:69 msgid "Process a Batch Transfer" @@ -3106,10 +3264,14 @@ msgid "" "How to handle batch transfers with unavailable products. Creation of a backorder inside\n" "of a batch transfer" msgstr "" +"Cómo trabajar con una transferencia en lote cuando no hay productos disponibles. Creación de una orden parcial dentro de\n" +"una transferencia en lote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "View of how backorders are handled in Odoo's batch transfers" msgstr "" +"Imagen donde se muestra cómo se gestionan las órdenes parciales en las " +"transferencias por lote de Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:93 msgid "Process a Batch Transfer from the Barcode app" @@ -3124,7 +3286,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "View of the Odoo Barcode app dashboard" -msgstr "" +msgstr "Imagen del tablero de la aplicación Código de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:101 msgid "" @@ -3138,6 +3300,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst-1 msgid "View of the batch transfers dashboard inside of the Barcode app" msgstr "" +"Imagen donde se muestra el tablero de las transferencias por lotes dentro de" +" la aplicación Código de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:108 msgid "" @@ -3152,6 +3316,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of an in progress batch transfer with the Odoo Barcode application" msgstr "" +"Imagen que muestra una transferencia por lotes en progreso con la aplicación" +" Código de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:116 msgid "" @@ -3166,6 +3332,8 @@ msgid "" "View of a ready and completed batch transfer inside of the Odoo Barcode " "application" msgstr "" +"Imagen de una transferencia por lotes lista y completada dentro de la " +"aplicación Código de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/batch_transfers.rst:123 msgid "" @@ -3177,7 +3345,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it" -msgstr "" +msgstr "Consignación: compra y venta de mercancía sin que le pertenezca" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:5 msgid "" @@ -3187,6 +3355,10 @@ msgid "" "warehouse, without having to buy those items up-front. This is called " "*consignment*." msgstr "" +"La mayoría de las veces una empresa solo tiene en su almacén productos que " +"compró de un proveedor, o que ellos mismos fabricaron. Sin embargo, de vez " +"en cuando los proveedores guardan y venden sus productos dentro del almacén " +"de una empresa sin vendérselos. A esta práctica se le llama *consignación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:10 msgid "" @@ -3196,10 +3368,16 @@ msgid "" "efforts. Consignees can even charge a fee for the convenience of storing " "products they don't actually own." msgstr "" +"La consignación es un método muy útil cuando los proveedores van a lanzar un" +" producto nuevo y quieren entregarlo fácilmente a sus clientes. También es " +"una excelente manera para que la empresa que está almacenando los productos " +"(el consignado) obtenga una compensación por sus esfuerzos. Los consignados " +"pueden hasta cobrar una tarifa por guardar los productos que en realidad no " +"les pertenecen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:16 msgid "Enable the consignment setting" -msgstr "" +msgstr "Activar la configuración de consignación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:18 msgid "" @@ -3209,14 +3387,19 @@ msgid "" " check the box next to :guilabel:`Consignment`, and then click " ":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"Para recibir, almacenar y vender bienes en consignación, primero debe " +"activar la opción en los ajustes. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y en la sección de" +" :guilabel:`Trazabilidad` y seleccione el recuadro junto a " +":guilabel:`Consigna`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 msgid "Enabled Consignment setting in Inventory configuration." -msgstr "" +msgstr "Active el ajuste Consigna en la configuración del inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:28 msgid "Receive (and store) consignment stock" -msgstr "" +msgstr "Reciba (y almacene) inventario consignado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:30 msgid "" @@ -3224,6 +3407,9 @@ msgid "" " a warehouse. From the main :menuselection:`Inventory` dashboard, click into" " the :guilabel:`Receipts` section. Then, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Ya que activó la función en Odoo podrá recibir productos consignados en el " +"almacén. En el tablero principal de :menuselection:`Inventario` haga clic en" +" la sección menuselection:`Recibos` y después en menuselection:`Crear`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:35 msgid "" @@ -3232,12 +3418,19 @@ msgid "" "orders involved in receiving consignment stock. So, *every* receipt of " "consignment stock will start by creating manual receipts." msgstr "" +"Los bienes consignados no se compran al proveedor, solo se reciben y se " +"guardan, por lo que no habrá cotizaciones u órdenes de compras. Por lo " +"tanto, *todas* las recepciones de existencias consignadas e iniciarán con la" +" creación de recepciones manuales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:39 msgid "" "Choose a vendor to enter in the :guilabel:`Receive From` field, and then " "choose the same vendor to enter in the :guilabel:`Assign Owner` field." msgstr "" +"Seleccione el proveedor que le entrega los productos en el campo " +":guilabel:`Recibir de` e inserte el mismo proveedor en el campo " +":guilabel:`Asignar propietario`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:43 msgid "" @@ -3245,6 +3438,8 @@ msgid "" "vendor, the :guilabel:`Receive From` and :guilabel:`Assign Owner` fields " "must match." msgstr "" +"Ya que los productos le pertenecerán al proveedor que los mandó, los campos " +":guilabel:`Recibir de` y :guilabel:`Asignar propietario` deben coincidir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:46 msgid "" @@ -3255,14 +3450,20 @@ msgid "" "changed, as well. Once all the consignment stock has been received, " ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" +"Después de haber llenado los campos relacionados al proveedor, ingrese los " +"productos en las líneas :guilabel:`de producto` e indique las cantidades que" +" recibió en el almacén en la columna :guilabel:`Hecho`. Si activó la función" +" :guilabel:`Unidades de medida` también podrá cambiar las unidades de " +"medida. Ya que recibió todos los bienes, debe :guilabel:`validar` la " +"recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation." -msgstr "" +msgstr "Coincidir los campos de proveedores al crear una Recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:56 msgid "Sell and deliver consignment stock" -msgstr "" +msgstr "Vender y entregar bienes consignados" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:58 msgid "" @@ -3270,6 +3471,10 @@ msgid "" "the same as any other in-stock product that has the :guilabel:`Can Be Sold` " "option enabled on the product form." msgstr "" +"Ya que recibió los artículos consignados en el almacén, puede venderlos de " +"la misma manera en la que vende cualquier otro producto que tenga en " +"existencias para el que haya seleccionado la opción :guilabel:`Se puede " +"vender` en el formulario del producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:61 msgid "" @@ -3277,12 +3482,18 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Quotations` overview, click :guilabel:`Create`. Next, " "choose a customer to enter into the :guilabel:`Customer` field." msgstr "" +"Para crear una orden de venta primero debe ir a la aplicación " +":menuselection:`Ventas`. En el tablero de :guilabel:`Cotizaciones` haga clic" +" en :guilabel:`Crear` y elija un cliente que ingresar en el campo " +":guilabel:`Cliente`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:66 msgid "" "The :guilabel:`Customer` *must* be different from the :guilabel:`Vendor` " "that supplied the consignment stock received (and stored) in the warehouse." msgstr "" +"El :guilabel:`cliente` *no puede* ser el mismo que el :guilabel:`proveedor` " +"que le dio los productos en consignación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:69 msgid "" @@ -3291,10 +3502,14 @@ msgid "" "product details on the form. Once the quotation is complete, click " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"En la columna :guilabel:`Producto` agregue el producto consignado, indique " +"la :guilabel:`Cantidad` y llene los detalles de producto pertinentes en el " +"formulario. Ya que completó la cotización, haga clic en " +":guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst-1 msgid "Sales order of consignment stock." -msgstr "" +msgstr "Orden de venta de bienes consignados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:77 msgid "" @@ -3303,10 +3518,15 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Delivery` smart button, and selecting :guilabel:`Validate`" " to validate the delivery." msgstr "" +"La :guilabel:`solicitud de cotización` se convertirá en una orden de venta " +"una vez que la haya confirmado. Desde este formulario puede entregar los " +"productos, solo tiene que hacer clic en el botón inteligente " +":guilabel:`Entrega` y después en :guilabel:`Validar` para validar la " +"entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:82 msgid "Traceability and reporting of consignment stock" -msgstr "" +msgstr "Trazabilidad y reportes de las existencias consignadas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:84 msgid "" @@ -3314,12 +3534,17 @@ msgid "" "by the company storing it in their warehouse, consignment products will " "*still* appear in certain inventory reports." msgstr "" +"Los productos consignados *aparecerán* en algunos reportes de inventario " +"aunque el propietario de estos productos sea el proveedor y no la empresa " +"que los está almacenando" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:87 msgid "" "To find inventory reports, go to :menuselection:`Inventory --> Reporting`, " "and choose a report to view." msgstr "" +"Para encontrar reportes de inventario vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Reportes` y seleccione un reporte que ver." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:91 msgid "" @@ -3327,10 +3552,14 @@ msgid "" "are *not* reflected in the :guilabel:`Stock Valuation` report, and have no " "impact on the consignee's inventory valuation." msgstr "" +"Como el consignado no es el propietario de los productos consignados, estos " +"productos *no* se ven reflejados en el reporte de :guilabel:`Valoración de " +"existencias` y no tienen impacto en la valoración de inventario del " +"consignado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:96 msgid "Product moves report" -msgstr "" +msgstr "Reportes de movimiento de productos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/misc/owned_stock.rst:98 msgid "" @@ -3968,10 +4197,13 @@ msgid "" " the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" "down menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"Habilite la casilla junto a :guilabel:`Reabastecer sobre pedido (MTO)`, " +"luego haga clic en el botón :guilabel:`Acción` para abrir el menú " +"desplegable y allí seleccione :guilabel:`Desarchivar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "The unarchive action on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "La acción desarchivar en la página Rutas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:38 msgid "" @@ -3980,14 +4212,19 @@ msgid "" "available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " "now selectable on the inventory tab of each product page." msgstr "" +"Por último, elimine el filtro :guilabel:`Archivado` de la barra de " +":guilabel:`búsqueda`. La página :guilabel:`rutas` mostrará todas las rutas " +"disponibles, entre ellas :guilabel:`Reabastecer sobre pedido (MTO)`, que " +"ahora se puede seleccionar en la pestaña de inventario en la página de cada " +"producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." -msgstr "" +msgstr "La ruta MTO aparece en la página Rutas después de desarchivarla." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:47 msgid "Configure a product to use the MTO route" -msgstr "" +msgstr "Configurar un producto para usar la ruta MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:49 msgid "" @@ -3996,6 +4233,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " "existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." msgstr "" +"Con la ruta |MTO| desarchivada, ahora puede configurar de forma adecuada los" +" productos para que usen reabastecer sobre pedido. Vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos`, luego seleccione un" +" producto existente o haga clic en :guilabel:`Crear` para configurar uno " +"nuevo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:53 msgid "" @@ -4003,6 +4245,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " "section, along with one other route." msgstr "" +"En la página del producto, seleccione la pestaña :guilabel:`Inventario` y " +"habilite la ruta :guilabel:`Reabastecer sobre pedido (MTO)` en la sección " +":guilabel:`Rutas`, junto con otra ruta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:57 msgid "" @@ -4011,10 +4256,14 @@ msgid "" " replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " "it, etc.)." msgstr "" +"La ruta :guilabel:`Reabastecer sobre pedido (MTO)` **no** funciona a menos " +"que también seleccione otra ruta. Esto se debe a que Odoo necesita saber " +"cómo reabastecer el producto cuando se realiza una orden (comprarlo, " +"fabricarlo, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la ruta MTO y una segunda ruta en la pestaña Inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:65 msgid "" @@ -4023,16 +4272,22 @@ msgid "" "makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " "below." msgstr "" +"Si el producto se compra a un proveedor para cumplir con las órdenes de " +"venta, active la casilla :guilabel:`Se puede comprar` debajo del nombre del " +"producto. Esto hace que la pestaña :guilabel:`Compra` aparezca junto a las " +"otras pestañas de ajustes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:69 msgid "" "Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" " :guilabel:`Price` they sell the product for." msgstr "" +"Seleccione la pestaña :guilabel:`Compra` y especifique un " +":guilabel:`vendedor` y el :guilabel:`precio` al cual venden el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." -msgstr "" +msgstr "Habilite \"Se puede comprar\" y especifique un proveedor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:76 msgid "" @@ -4041,6 +4296,11 @@ msgid "" "smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." msgstr "" +"Si el producto se fabrica, asegúrese de que tiene una lista de materiales " +"(LdM) configurada. Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Lista de " +"materiales` en la parte superior de la pantalla, luego haga clic en " +":guilabel:`Crear` en la página :guilabel:`lista de materiales` para " +"configurar una para el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:81 msgid "" @@ -4048,10 +4308,14 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " "the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"En el formulario de la lista de materiales en blanco, agregue los " +"componentes que se utilizan para fabricar el producto en la pestaña " +":guilabel:`Componentes` y las operaciones necesarias para el flujo de " +"trabajo de fabricación en la pestaña :guilabel:`Operaciones` ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:85 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." -msgstr "" +msgstr "Por último, haga clic en :guilabel:`guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:88 msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" @@ -4126,7 +4390,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas de reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:5 msgid "" @@ -4148,7 +4412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:15 msgid "Configure products for reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Configurar productos con reglas de reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:17 msgid "" @@ -4179,7 +4443,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "Seleccione una o más rutas en la pestaña Inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:36 msgid "" @@ -4193,7 +4457,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." -msgstr "" +msgstr "Especifique un proveedor y el precio en la pestaña Compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:45 msgid "" @@ -4217,7 +4481,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:58 msgid "Create new reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Crear nuevas reglas de reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:60 msgid "" @@ -4263,7 +4527,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "The form for creating a new reordering rule." -msgstr "" +msgstr "El formulario para crear una nueva regla de reabastecimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:79 msgid "" @@ -4354,7 +4618,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:3 msgid "Selecting a replenishment strategy" -msgstr "" +msgstr "Elegir una estrategia de reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:10 msgid "" @@ -4397,7 +4661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:31 msgid "Make to order" -msgstr "" +msgstr "Fabricación sobre pedido" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:33 msgid "" @@ -4526,7 +4790,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:105 msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Disponible`: la cantidad de producto disponible." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:106 msgid "" @@ -4549,6 +4813,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill of Materials`: the bill of materials for the product (if one" " is configured)." msgstr "" +":guilabel:`Lista de materiales`: la lista de materiales del producto (si " +"está configurada)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:112 msgid "" @@ -4596,10 +4862,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:126 msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product." msgstr "" +":guilabel:`UdM`: la unidad de medida utilizada para adquirir el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:127 msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Empresa`: la empresa para la que se adquiere el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:129 msgid "" @@ -4668,6 +4935,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:162 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Ajustes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:163 msgid "" @@ -4679,6 +4948,8 @@ msgstr "" msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." msgstr "" +"Luego, vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario --> Configuración -->" +" Rutas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:166 msgid "" @@ -4902,7 +5173,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:3 msgid "Units of measure, packages, and packagings" -msgstr "" +msgstr "Unidades de medida, paquetes y embalajes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:5 msgid "" @@ -4911,6 +5182,11 @@ msgid "" " are all available to streamline inventory flows, allowing for a variety of " "configurations for products as they enter and leave the warehouse." msgstr "" +"En Odoo, hay varias formas de especificar la cantidad de productos que se " +"compran, almacenan y venden. Las *unidades de medida*, *paquetes* y " +"*embalajes* están disponibles para agilizar los flujos de inventario, lo que" +" permite crear distintas configuraciones para los productos a medida que " +"entran y salen del almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:10 msgid "Units of measure" @@ -4934,6 +5210,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst-1 msgid "Specify unit of measure for selling a product vs purchasing." msgstr "" +"Especificar la unidad de medida para vender un producto y para el momento de" +" la compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:23 msgid "" @@ -4942,24 +5220,33 @@ msgid "" "automatically converts the different units in the product's purchase/sales " "orders and the corresponding delivery orders/receipts." msgstr "" +"Una vez que un producto tiene una :guilabel:`unidad de medida` y una " +":guilabel:`unidad de medida de compra` predeterminadas en el formulario del " +"producto, Odoo convierte en automático las diferentes unidades en las " +"órdenes de compra o venta del producto y las órdenes de envío y recibos " +"correspondientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:27 msgid "" "The only condition is that all of the units have to be in the *same " "category* (unit, weight, volume, length, etc.)." msgstr "" +"La única condición es que todas las unidades deben estar en la *misma " +"categoría* (unidad, peso, volumen, longitud, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:31 msgid "On the product form for `Rope`, the following fields are set as:" msgstr "" +"En el formulario del producto `cuerda`, estos campos están establecidos de " +"la siguiente manera:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:33 msgid ":guilabel:`Unit of Measure` in `ft` (feet), and" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Unidad de medida` en `ft` (pies), y" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:34 msgid ":guilabel:`Purchase Unit of Measure` in `cm` (centimeters)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Unidad de medida de compra` en `cm` (centímetros)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:36 msgid "" @@ -4967,10 +5254,14 @@ msgid "" "to represent the quantity on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, which is also " "in centimeters." msgstr "" +"Ya que el proveedor vende la cuerda en `cm`, la :guilabel:`UdM` de compra se" +" utiliza para representar la cantidad en la orden de compra, que también " +"está en centímetros." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:0 msgid "Display purchase order for the product, rope, in centimeters." msgstr "" +"Pantalla con la orden de compra para el producto \"cuerda\" en centímetros." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:43 msgid "" @@ -4998,6 +5289,8 @@ msgid "" ":ref:`Use Different Units of Measure " "`" msgstr "" +":ref:`Usar distintas unidades de medida " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:62 msgid "Packages" @@ -5010,6 +5303,10 @@ msgid "" "Packages can be a reusable or disposable (shipping) box, and are **not** " "specific to a product." msgstr "" +"Los paquetes son contenedores físicos que albergan uno o varios productos de" +" una recolección y por lo general se utilizan para envíos salientes o " +"transferencias internas. Los paquetes pueden ser cajas (de envío) " +"reutilizables o desechables y **no** son específicas para un producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:68 msgid "" @@ -5018,6 +5315,11 @@ msgid "" "containers (e.g. cardboard boxes, envelopes, shipping bags, etc). These are " "used to ship the products out to customers." msgstr "" +"Las cajas reutilizables almacenan temporalmente los productos durante la " +"recolección para llevarlos a un área de embalaje o envío. Las cajas " +"desechables son los verdaderos contenedores de envío (por ejemplo, cajas de " +"cartón, sobres, bolsas de envío, etc.). Estos se utilizan para enviar los " +"productos a los clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:72 msgid "" @@ -5086,7 +5388,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:108 msgid "Multiple packages in a single delivery" -msgstr "" +msgstr "Varios paquetes en un solo envío" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:110 msgid "" @@ -5183,6 +5485,11 @@ msgid "" "`12`, and `36` can packaging configured on the individual product since " "packagings are product specific, not generic." msgstr "" +"Por ejemplo, se pueden configurar distintos paquetes para algunas latas de " +"refresco como un paquete de 6, un paquete de 12 o una caja de 36. Cada sabor" +" de refresco necesitaría embalajes de `6`, `12` y `36` latas configurado en " +"el producto individual, ya que los embalajes no son genérico, sino " +"específicos para cada producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/usage.rst:166 msgid "Set up packagings" @@ -6269,12 +6576,16 @@ msgid "" "`Using Routes (eLearning Tutorial) `_" msgstr "" +"`Uso de rutas (tutorial en eLearning) " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:16 msgid "" "`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " "`_" msgstr "" +"`Reglas push y pull (tutorial en eLearning) " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries.rst:20 msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" @@ -6603,22 +6914,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart " "button in the :guilabel:`Pack` kanban card." msgstr "" +"La orden de empaquetado estará lista para procesar una vez que se complete " +"la recolección, y puede encontrarla en la aplicación " +":menuselection:`Inventario` en la :guilabel:`Vista general` del tablero. " +"Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`1 por procesar` en la tarjeta " +"kanban de :guilabel:`Empacar`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 msgid "The packing order can be seen in the Inventory kanban view." msgstr "" +"Puede ver la orden de empaquetado desde la vista kanban en Inventario. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:105 msgid "" "Click on the packing order associated with the sales order, then click on " ":guilabel:`Validate` to complete the packing." msgstr "" +"Haga clic en la orden de empaquetado asociada a la orden de ventas, luego " +"haga clic en :guilabel:`Validar` para completar el empaquetado. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 msgid "" "Click Validate on the packing order to transfer the product from the packing zone to the\n" "output location." msgstr "" +"Haga clic en validar en la orden de empaquetado para transferir el producto de la zona de empaquetado a \n" +"la ubicación de salida. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:113 msgid "" @@ -6626,10 +6947,14 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Packing Zone` location and moves to the :guilabel:`WH/Output` " "location. Then, the status of the document will change to :guilabel:`Done`." msgstr "" +"Una vez validada la orden de empaquetada, el producto deja la ubicación de " +":guilabel:`WH/Zona de empaquetado` y se mueve a la ubicación de " +":guilabel:`WH/Ubicación de salida`. Luego, el estado del documento cambiará " +"a :guilabel:`Hecho`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:118 msgid "Process a delivery" -msgstr "" +msgstr "Procesar una entrega " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:120 msgid "" @@ -6638,16 +6963,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart " "button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." msgstr "" +"La orden de entrega estará lista para procesar una vez que se complete el " +"empaquetado, y puede encontrarla en la aplicación " +":menuselection:`Inventario`, en la :guilabel:`Vista general` del tablero. " +"Haga clic en el botón inteligente :guilabel:`1 Por procesar` en la tarjeta " +"kanban de :guilabel:`Ordenes de entrega` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 msgid "The delivery order can be seen in the Delivery Orders Kanban view." msgstr "" +"La orden de entrega se puede ver desde la vista kanban de las Ordenes de " +"entrega " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:128 msgid "" "Click on the delivery order associated with the sales order, then click on " ":guilabel:`Validate` to complete the move." msgstr "" +"Haga clic en la orden de entrega asociada con la orden de ventas, y luego " +"haga clic en :guilabel:`Validar` para completar el movimiento. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 @@ -6655,6 +6989,8 @@ msgid "" "Click Validate on the delivery order to transfer the product from the output location to\n" "the customer location." msgstr "" +"Haga clic en validar en la orden de entrega para transferir el producto de la ubicación de salida a\n" +"la ubicación del cliente. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/delivery_three_steps.rst:136 msgid "" @@ -6663,10 +6999,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of the document " "will change to :guilabel:`Done`." msgstr "" +"Una vez validada la orden de entrega, el producto deja la " +":guilabel:`WH/Ubicación de salida` y se dirige a la ubicación de los " +":guilabel:`Partners/Clientes`. Luego, el estado del documento cambiará a " +":guilabel:`Hecho`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:3 msgid "Process receipts and deliveries in one step" -msgstr "" +msgstr "Procesar recepciones y entregas en un paso" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:7 msgid "" @@ -6675,6 +7015,11 @@ msgid "" "stock to the customer; the default setting for warehouses in Odoo is one " "step receipts and deliveries." msgstr "" +"De manera predeterminada, los envíos entrantes están configurados para que " +"se reciban directamente en las existencias. Por otro lado, los envíos " +"salientes están configurados para entregarse directamente de las existencias" +" al cliente. Los ajustes predeterminados para los almacenes en Odoo es la " +"recepción y la entrega en un paso. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:12 msgid "" @@ -6682,22 +7027,29 @@ msgid "" "steps. For example, products can be received in one step, but shipped in " "three steps." msgstr "" +"Los envíos entrantes y salientes no necesitan configurarse con los mismos " +"pasos. Por ejemplo, puede recibir productos en un paso, pero enviarlos en 3 " +"pasos. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:15 msgid "" "In the following example, one step will be used for both receipts and " "deliveries." msgstr "" +"En el siguiente ejemplo, un paso se usará tanto para las recepciones como " +"para las entregas. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:18 msgid "Configure the warehouse" -msgstr "" +msgstr "Configure el almacén" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:20 msgid "" "If another receiving or shipping configuration is set on the warehouse, they" " can easily be set back to the one step setting." msgstr "" +"Si el almacén tiene una configuración diferente para las recepciones y " +"envíos, puede cambiarla fácilmente a la configuración en un solo paso. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:23 msgid "" @@ -6715,6 +7067,8 @@ msgid "" "Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in one " "step." msgstr "" +"Establezca las opciones de envío entrantes y salientes para recibir y " +"entregar en un paso. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:35 msgid "Receive goods directly (1 step)" @@ -6743,10 +7097,14 @@ msgid "" "the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated " "receipt for the purchase order." msgstr "" +"Aparecerá un botón inteligente de :guilabel:`Recibo` en la esquina superior " +"derecha del formulario de la orden de compra. Haga clic sobre él para ver el" +" recibo asociado para la orden de compra. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order." msgstr "" +"Botón inteligente de recepción aparecerá en la orden de compra confirmada. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:93 @@ -6755,10 +7113,15 @@ msgid "" "application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " "to Process` smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card." msgstr "" +"También puede encontrar los recibos de las órdenes de compra en la " +"aplicación :menuselection:`Inventario`. En la :guilabel:`Vista general` del " +"tablero, haga clic en el botón :guilabel:`# Por procesar` en la tarjeta " +"kanban de :guilabel:`Recepción`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:0 msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button." msgstr "" +"Botón inteligente de 1 Por procesar en la tarjeta kanban de recepción. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:102 @@ -6771,10 +7134,12 @@ msgid "" "When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click " ":guilabel:`Validate` to then complete the receipt." msgstr "" +"Al ver el recibo (asociado con la orden de compra anterior), haga clic en " +":guilabel:`Validar` para completar el recibo. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button." -msgstr "" +msgstr "Valide la orden de compra a través del botón inteligente Validar. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:72 msgid "" @@ -6783,12 +7148,19 @@ msgid "" "enables the :guilabel:`Detailed Operations` screen to pop-up. This allows " "the location(s) to be specified for the received product(s)." msgstr "" +"Si tiene activadas las :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento`, al hacer " +"clic en el icono de detalles :guilabel:`≣ (lista)` ubicado junto al icono de" +" eliminar :guilabel:`🗑️ (papelera)`, aparecerá la ventana emergente de " +":guilabel:`Operaciones detalladas`. Esto le permitirá especificar las " +"ubicaciones para los productos recibidos. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:0 msgid "" "Select the Storage Location for the products being received in the Detailed Operations\n" "pop-up." msgstr "" +"Seleccione la ubicación de almacenamiento para los productos que recibe en la \n" +"ventana emergente de Operaciones detalladas. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:81 msgid "" @@ -6798,6 +7170,11 @@ msgid "" "of the document will change to :guilabel:`Done`, thus completing the " "reception process in one step." msgstr "" +"Una vez validada la recepción, el producto deja la :guilabel:`Ubicación del " +"proveedor` y va a la :guilabel:`WH/Ubicación de almacenamiento`. Una vez " +"que llega ahí, estará disponible para fabricación, ventas, etc. Luego, el " +"estado del documento cambiará a :guilabel:`Hecho`, y así completar el " +"proceso de recepción en un paso. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:87 msgid "Deliver goods directly (1 step)" @@ -6818,10 +7195,15 @@ msgid "" "the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated " "delivery order for the sales order." msgstr "" +"Aparecerá un botón inteligente de :guilabel:`Entrega` en la esquina superior" +" derecha del formulario de la orden de ventas. Haga clic sobre él para que " +"aparezca la orden de entrega asociada para la orden de ventas. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed." msgstr "" +"El botón inteligente de entrega aparecerá después de que se confirmó la " +"orden de ventas. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:108 msgid "" @@ -6829,25 +7211,33 @@ msgid "" "application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " "to Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." msgstr "" +"También puede encontrar las ordenes de entrega en la aplicación " +":menuselection:`Inventario`. En la :guilabel:`Vista general` del tablero, " +"haga clic en el botón inteligente :guilabel:`# Por procesar` en " +":guilabel:`Ordenes de entrega` en la tarjeta kanban. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:0 msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button." msgstr "" +"Botón inteligente de 1 Por procesar en la tarjeta kanban de Ordenes de " +"entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:196 msgid "Process the delivery" -msgstr "" +msgstr "Procesar la entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:119 msgid "" "When viewing the delivery order (associated with the sales order above), " "click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery." msgstr "" +"Al ver la orden de entrega (asociada con la orden de venta anterior), haga " +"clic en :guilabel:`Validar` para completar la entrega. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst-1 msgid "Validate the delivery order." -msgstr "" +msgstr "Valide la orden de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_one_step.rst:126 msgid "" @@ -6856,10 +7246,14 @@ msgid "" " location`. Then, the status of the document will change to " ":guilabel:`Done`, thus completing delivery in one step." msgstr "" +"Una vez validada la orden de recolección, el producto deja la " +":guilabel:`WH/Ubicación de almacenamiento` y se mueve a la " +":guilabel:`Ubicación de Partners/Clientes`. Luego, el estado del documento " +"cambiará a :guilabel:`Hecho`, para completar la entrega en un paso. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:3 msgid "Process receipts and deliveries in two steps" -msgstr "" +msgstr "Procesar recepciones y entregas en dos pasos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:7 msgid "" @@ -6869,6 +7263,13 @@ msgid "" "receipts work best when various storage locations are being used, such as " "locked or secured areas, freezers and refrigerators, or various shelves." msgstr "" +"Dependiendo de los procesos de negocios de una empresa, es posible que deba " +"seguir varios pasos antes de empezar a recibir y enviar productos. En el " +"proceso de recepción en dos pasos, se reciben los productos en un área de " +"entrada y luego se transfieren a las existencias. Las recepciones en dos " +"pasos son más convenientes cuando usa varias ubicaciones de almacenamiento, " +"como zonas restringidas o aseguradas, congeladores y refrigeradores, o " +"varios estantes. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:12 msgid "" @@ -6877,6 +7278,10 @@ msgid "" "products are not available for further processing until they are transferred" " into stock." msgstr "" +"Puede organizar los productos de acuerdo al lugar en donde se guardarán, y " +"los empleados pueden almacenar todos los productos en una ubicación " +"específica. Los productos no estarán disponibles para ningún otro proceso " +"hasta que se transfieran a las existencias. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:16 msgid "" @@ -6884,6 +7289,9 @@ msgid "" " are picked from the warehouse according to their removal strategy, and " "brought to an output location before being shipped." msgstr "" +"En el proceso de envío en dos pasos, los productos que son parte de una " +"orden de envío, se recolectan del almacén de acuerdo a su estrategia de " +"remoción, y se llevan a la ubicación de salida antes de enviarse. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:20 msgid "" @@ -6893,6 +7301,11 @@ msgid "" "being picked need to be selected based on their receipt date or expiration " "date." msgstr "" +"Un caso en el que esto es muy útil, es al usar las estrategias de remoción " +":abbr:`PEPS (Primeras entradas, Primeras salidas)`, :abbr:`UEPS (Primeras " +"entradas, primeras salidas)`, o :abbr:`FEFO (Vence primero, sale primero)`, " +"donde los productos que se recolectan deben seleccionarse con base en su " +"fecha de recepción o su fecha de vencimiento. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:25 msgid "" @@ -6903,10 +7316,17 @@ msgid "" "products can be received in two steps, but shipped in one step. In the " "following example, two steps will be used for both receipts and deliveries." msgstr "" +"Odoo está configurado de manera predeterminada para :ref:`recibir y enviar " +"bienes en un paso `, por lo que debe " +"cambiar la configuración para utilizar lasa recepciones y envíos en dos " +"pasos. Los envíos entrantes y salientes no necesitan establecerse para que " +"tengan los mismos pasos. Por ejemplo, puede recibir productos en dos pasos, " +"pero enviarlos en un solo paso. En el siguiente ejemplo, se usarán los dos " +"pasos tanto para recepciones como para envíos. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:32 msgid "Configure multi-step routes" -msgstr "" +msgstr "Configure rutas de varias etapas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:34 msgid "" @@ -6915,12 +7335,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Warehouse` heading. After enabling the setting, :guilabel:`Save` " "the changes." msgstr "" +"Primero, asegúrese de tener activada la opción :guilabel:`Rutas multietapa` " +"en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`, en la sección " +":guilabel:`Almacén`. Después de activar la opción, haga clic en " +":guilabel:`Guardar` para guardar los cambios. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:39 msgid "" "Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting will also activate the " ":guilabel:`Storage Locations` feature." msgstr "" +"Activar la opción :guilabel:`Rutas multietapa` también activará la función " +"de :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:46 msgid "" @@ -6942,6 +7368,8 @@ msgid "" "Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in two " "steps." msgstr "" +"Establezca las opciones de envíos entrantes y salientes para recepciones y " +"envíos en dos pasos. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:59 msgid "" @@ -6957,7 +7385,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:67 msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)" -msgstr "" +msgstr "Procesar un recibo en dos pasos (entrada + inventario) " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:78 msgid "" @@ -6968,6 +7396,12 @@ msgid "" "warehouse from the drop-down selection that includes the `Receipts` label at" " the end of the name." msgstr "" +"Para empresas con varios almacenes que tengan una configuración diferente, " +"es posible que deba especificar el campo :guilabel:`Enviar a` en el " +"formulario de la orden de compra como la *ubicación de entrada* correcta " +"conectada al almacén de dos pasos. Esto lo puede hacer seleccionando el " +"almacén desde el menú desplegable que incluye la etiqueta `Recepciones` al " +"final de su nombre. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:84 msgid "" @@ -6980,10 +7414,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 msgid "After confirming a purchase order, a Receipt smart button will appear." msgstr "" +"Después de confirmar una orden de compra, aparecerá un botón de recepción. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:0 msgid "One receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." msgstr "" +"Una recepción lista para procesarse en el tablero general de Inventario en " +"vista kanban" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:104 msgid "" @@ -6995,6 +7432,13 @@ msgid "" "only change to :guilabel:`Ready` once the receipt has been marked as " ":guilabel:`Done`." msgstr "" +"La recepción y la transferencia interna se crean una vez confirmada la orden" +" de compra. El estado de la recepción será :guilabel:`Listo`, ya que la " +"recepción se be procesar primero. El estado de la transferencia interna será" +" :guilabel:`Esperando otra operación`, ya que la transferencia no puede " +"ocurrir hasta que la recepción esté completa. El estado de la transferencia " +"interna cambiará a :guilabel:`Listo` solo si la recepción se marcó como " +":guilabel:`Hecho`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:110 msgid "" @@ -7002,16 +7446,21 @@ msgid "" "click :guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to " "the :guilabel:`Input Location`." msgstr "" +"Haga clic en la :guilabel:`Recepción` asociada con la orden de compra y " +"luego haga clic en :guilabel:`Validar` para completar la recepción y mover " +"el producto a la :guilabel:`Ubicación entrante`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 msgid "" "Validate the receipt by clicking Validate, then the product will be transferred to the\n" "WH/Input location." msgstr "" +"Valide la recepción haciendo clic en Validar, luego el producto se transferirá a la\n" +"ubicación WH/de entrada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:119 msgid "Process the internal transfer" -msgstr "" +msgstr "Procesar la transferencia interna" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst:121 msgid "" @@ -7021,6 +7470,12 @@ msgid "" "dashboard, click the :guilabel:`# To Process` smart button in the " ":guilabel:`Internal Transfers` kanban card." msgstr "" +"Una vez que el producto ya esta en la :guilabel:`Ubicación entrante`, la " +"transferencia interna está lista para que el producto entre a las " +"existencias. Vaya a la aplicación :menuselection:`Inventario` y en la " +":guilabel:`Vista general` del tablero, haga clic en el botón inteligente " +":guilabel:`# Por procesar` en la tarjeta kanban de :guilabel:`Transferencias" +" internas`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_delivery_two_steps.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/shipments_deliveries/receipts_three_steps.rst-1 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 6af1567fb..bb81c3d5f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17 -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74 msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" @@ -259,263 +259,387 @@ msgstr "Agrupar por" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123 msgid "" -"This drop-down menu provides different ways to filter email information on " -"the dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent " -"Date`, :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If " -":guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-" -"down menu, with three customizable fields to fill in, and Odoo reveals the " -"appropriate results that fit that specific criteria." +"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the " +"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the " +"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was " +":guilabel:`Sent By`." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127 +msgid "" +"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which" +" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`" +" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, " +":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`." +msgstr "" +"También existe la opción de agrupar los datos por :guilabel:`Periodo de " +"envío`, el cual tiene su propio submenú de opciones para elegir. Las " +"opciones de :guilabel:`Periodo de envío` son :guilabel:`Año`, " +":guilabel:`Trimestre`, :guilabel:`Mes`, :guilabel:`Semana` y " +":guilabel:`Día`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131 +msgid "" +"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired " +"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down " +"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected " +"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired." +msgstr "" +"Si ninguna de las opciones anteriores de :guilabel:`agrupar por` ofrece los " +"resultados deseados, haga clic en :guilabel:`Agregar grupo personalizado` en" +" la parte inferior del menú desplegable. Al hacerlo, aparecerá un nuevo " +"campo en el que se pueden seleccionar y aplicar criterios personalizados " +"para agrupar los datos que se deseen." + #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" "View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application." msgstr "" +"Vista del menú desplegable Agrupar por en la aplicación Marketing por correo" +" electrónico." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:134 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141 msgid "" "This drop-down menu provides different ways to incorporate past search " "filters and other record-related options to customize the dashboard. The " "options are: :guilabel:`Save current search`, :guilabel:`Import records`, " ":guilabel:`Add to my dashboard`, and :guilabel:`Add to Google Spreadsheet`." msgstr "" +"Este menú desplegable ofrece distintas formas de incorporar filtros de " +"búsqueda anteriores y otras opciones relacionadas con los registros para " +"personalizar el tablero. Las opciones son: :guilabel:`Guardar búsqueda " +"actual`, :guilabel:`Importar registros`, :guilabel:` Añadir a mi tablero ` y" +" :guilabel:`Agregar a Hojas de cálculo de Google`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" "View of the Favorites drop-down menu on the Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" +"Vista del menú desplegable Favoritos en la aplicación Marketing por correo " +"electrónico." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:143 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152 msgid "" "To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to " ":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Para ver (y modificar) los ajustes de *Marketing por correo electrónico*, " +"vaya a la aplicación :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> " +"Configuración --> Ajustes`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" +"Vista de la página de Ajustes en la aplicación Marketing por correo " +"electrónico de Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159 msgid "" "On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The " "features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option " "when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`." msgstr "" +"En la página :guilabel:`Ajustes`, hay tres funciones disponibles. Las " +"funciones son: :guilabel:`Campañas de correo`, :guilabel:`Opción de lista " +"negra al darse de baja` y :guilabel:`Servidor especializado`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:156 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing " "campaigns." msgstr "" +":guilabel:`Campañas de correo`: habilita la opción de gestionar campañas de " +"correo masivo." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:157 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to " "blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process." msgstr "" +":guilabel:`Opción de lista negra al darse de baja`: permite a los " +"destinatarios incluirse a sí mismos en una lista negra de futuros envíos " +"durante el proceso de baja." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, " "dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and " "link), in which the specific server configurations must be entered, in order" " for it to connect properly to Odoo." msgstr "" +":guilabel:`Servidor especializado`: proporciona la opción de utilizar un " +"servidor separado y especializado para los correos. Cuando se activa, Odoo " +"revela un nuevo campo (y enlace), en el que se deben introducir las " +"configuraciones específicas del servidor, para que se conecte correctamente " +"a Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171 msgid "Create an email" -msgstr "" +msgstr "Crear un correo electrónico" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173 msgid "" "To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, " "and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner." msgstr "" +"Para crear un correo electrónico, abra la aplicación " +":menuselection:`Marketing por correo electrónico` y haga clic en el botón " +":guilabel:`Crear` ubicado en la esquina superior izquierda." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:169 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176 msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form." msgstr "" +"Hacer clic en :guilabel:`Crear` mostrará un formulario de correo electrónico" +" en blanco." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application." msgstr "" +"Vista de un formulario detallado de correo electrónico en blanco en la " +"aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182 msgid "" "First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is " "visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the " "message is about." msgstr "" +"En primer lugar, introduzca un :guilabel:`Asunto` para el correo " +"electrónico. El :guilabel:`asunto` es visible en la bandeja de entrada de " +"los destinatarios, lo que les permite ver rápidamente de qué trata el " +"mensaje." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:179 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186 msgid "" "The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without" " a :guilabel:`Subject`." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Asunto` es obligatorio. No se puede enviar un correo " +"electrónico sin el :guilabel:`asunto`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190 msgid "" "The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` " "field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that " ":guilabel:`☺ (smiley face)` icon to reveal a menu of emojis that can be used" " in either field." msgstr "" +"El icono :guilabel:`☺ (cara sonriente)` al final del campo " +":guilabel:`Asunto` (y del campo :guilabel:`Vista previa del texto`) " +"representa emojis. Haga clic en ese icono :guilabel:`☺ (cara sonriente)` " +"para mostrar el menú de emojis que pueden utilizarse en cualquiera de los " +"campos." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194 msgid "" "Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text " "is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message." " In most inboxes, this is displayed next to the subject." msgstr "" +"Después, existe la opción de introducir un :guilabel:`Texto de vista " +"previa`. Este texto es una frase pegadiza que anima a los destinatarios a " +"abrir el mensaje. En la mayoría de las bandejas de entrada, se muestra junto" +" al asunto." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:192 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199 msgid "" "Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the " "email content, instead." msgstr "" +"Mantenga la etiqueta :guilabel:`Vista previa del texto` vacía para mostrar " +"los primeros caracteres del contenido del correo electrónico." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203 msgid "Recipients" msgstr "Destinatarios" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:198 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205 msgid "" "After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be " "completed in the :guilabel:`Recipients` field." msgstr "" +"Posteriormente, es el momento de elegir los destinatarios de este correo " +"electrónico, lo cual puede completarse en el campo " +":guilabel:`Destinatarios`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" +"Vista del menú desplegable de destinatarios en la aplicación Marketing por " +"correo electrónico." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 msgid "" "The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` " "option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen " "from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu." msgstr "" +"La opción predeterminada es :guilabel:`Lista de correo`. Si se selecciona la" +" opción :guilabel:`Lista de correo`, es necesario elegir una " +":guilabel:`lista de correo` específica del menú desplegable del campo " +":guilabel:`Seleccionar listas de correo` adyacente." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:209 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216 msgid "" "Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing " "list." msgstr "" +"Entonces, Odoo solo enviará este correo electrónico a los contactos en esa " +"lista de correo específica." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221 msgid "" "When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other " "options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a " "target audience for the email." msgstr "" +"Si hace clic en el campo :guilabel:`Destinatarios` aparecerá un menú " +"desplegable con otras opciones. Cada opción proporciona diferentes maneras " +"en que Odoo puede crear un público objetivo para el correo electrónico." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 msgid "" "Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the " "option to create a more specified recipient filter, in an equation-like " "format." msgstr "" +"Estas opciones (sin incluir la :guilabel:`Lista de correo` predeterminada) " +"ofrecen la posibilidad de crear un filtro de destinatarios más específico, " +"en un formato similar a una ecuación." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227 msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:" -msgstr "" +msgstr "Las opciones del campo :guilabel:`Destinatarios` son las siguientes:" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229 msgid "" ":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the " "database." msgstr "" +":guilabel:`Candidato`: el filtro se enfoca en candidatos específicos de la " +"base de datos." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:223 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database." msgstr "" +":guilabel:`Contacto`: el filtro se centra en contactos específicos de la " +"base de datos." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231 msgid "" ":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who" " purchased event registrations." msgstr "" +":guilabel:`Registro al evento`: el filtro se centra en las personas de la " +"base de datos que se han registrado a eventos." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted" " a specific talk (track) at an event." msgstr "" +":guilabel:`Sesión del evento`: el filtro se centra en las personas de la " +"base de datos que organizaron una plática (sesión) específica en un evento." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in " "the database." msgstr "" +":guilabel:`Lead/oportunidad`: el filtro se enfoca en los leads u " +"oportunidades en la base de datos." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236 msgid "" ":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in " "the database." msgstr "" +":guilabel:`Contacto de correo`: el filtro se enfoca en contactos de correo " +"específicos en la base de datos." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the " "database." msgstr "" +":guilabel:`Orden de venta`: filtro se enfoca en órdenes de ventas " +"específicas en la base de datos." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239 msgid "" "If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, " "simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the " ":guilabel:`Recipients` field, and Odoo reveals the necessary equation fields" " to further drill down the target recipients for this mailing." msgstr "" +"Si los campos de destinatario especificados no aparecen de forma automática," +" solo haga clic en el botón :guilabel:`Agregar filtro` debajo del campo " +":guilabel:`Destinatarios`. Odoo mostrará los campos necesarios para que " +"pueda segmentar más los destinatarios de este envío por correo." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244 msgid "Add a recipient filter" -msgstr "" +msgstr "Agregar un filtro de destinatarios" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246 msgid "" "To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other" " than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if " "needed, to reveal three fields, formatted like an equation." msgstr "" +"Para agregar un filtro de destinatarios más específico, seleccione cualquier" +" opción de destinatario (que no sea :guilabel:`lista de correo`) y haga clic" +" en :guilabel:`Agregar filtro`, si es necesario, para revelar tres campos " +"que tienen el formato de una ecuación." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:243 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250 msgid "" "To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired " "selections, until the preferred configuration has been achieved. The number " "of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the right of " "the :guilabel:`Recipients` field, in green." msgstr "" +"Para que aparezcan las opciones del submenú, haga clic en cada campo y haga " +"sus selecciones hasta que logre la configuración deseada. El número de " +":guilabel:`registros` que coinciden con las reglas se indican a la derecha " +"del campo :guilabel:`Destinatarios` en verde." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing." msgstr "" +"Vista de cómo se pueden personalizar los filtros de destinatarios en la " +"aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:252 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259 #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." msgstr "" +"Algunas opciones de submenú en el primer campo de la regla permiten agregar " +"una segunda opción para proporcionar aún más especificidad." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:`+ " "(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons." msgstr "" +"A la derecha de cada regla se encuentran los iconos :guilabel:`× (eliminar " +"nodo)`, :guilabel:`+ (agregar nodo)` y :guilabel:`⋯ (agregar rama)`. " -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:258 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265 msgid "" "The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the " "rule. The :guilabel:`+ (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And," @@ -523,18 +647,26 @@ msgid "" "means two additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing " "even more specificity to the line above it." msgstr "" +"El icono :guilabel:`× (eliminar nodo)` elimina un nodo específico (línea) de" +" la regla, el icono :guilabel:`+ (agregar nodo)` agrega un nodo (línea) a la" +" regla y el icono :guilabel:`⋯ (agregar rama)` agrega una rama al nodo. Una " +"rama significa que se agregan dos subnodos sangrados adicionales a la regla," +" lo que proporciona aún más especificidad sobre la línea de arriba." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:264 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271 msgid "Mail body tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña del cuerpo del correo" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273 msgid "" "At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and " ":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first." msgstr "" +"En la parte inferior del formulario de correo electrónico hay dos pestañas: " +":guilabel:`Cuerpo del correo` y :guilabel:`Ajustes`. Primero le " +"proporcionaremos información sobre la pestaña :guilabel:`Cuerpo del correo`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:269 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -542,14 +674,22 @@ msgid "" "blocks, located on the right sidebar. Each building block provides unique " "features and professional design elements." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Cuerpo del correo` hay varias plantillas de " +"mensajes preconfiguradas de las que puede elegir. Seleccione la plantilla " +"deseada y modifique cada elemento de su diseño con los bloques de creación " +"de arrastrar y soltar de Odoo situados en la barra lateral derecha. Cada " +"bloque de creación proporciona funciones únicas y elementos de diseño " +"profesional." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of the building blocks used to create mailings in Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" +"Vista de los bloques de creación que se utilizan para crear correos en la " +"aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:279 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286 msgid "" "To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, " "and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number " @@ -558,18 +698,28 @@ msgid "" "Mode (debug mode) ` is engaged, and the :guilabel:`` icon" " is clicked." msgstr "" +"Para redactar un correo electrónico desde cero, seleccione la plantilla " +":guilabel:`Texto sin formato` y Odoo le proporcionará una plantilla de " +"correo en blanco que podrá personalizar de varias maneras. Puede utilizar el" +" editor de texto enriquecido del frontend que es compatible con comandos de " +"diagonal (:guilabel:`/`) o con el editor de código XML, para utilizar este " +"último solo debe habilitar el :ref:`modo de desarrollador (en modo de " +"solución de bugs) ` y hacer clic en el icono " +":guilabel:``." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293 msgid "Settings tab" msgstr "Pestaña de ajustes" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:288 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295 msgid "" "To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` " "tab." msgstr "" +"A la derecha de la pestaña :guilabel:`Cuerpo del correo` se encuentra la " +"pestaña de :guilabel:`ajustes`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, " "depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in " @@ -577,81 +727,115 @@ msgid "" "application (:menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> " "Settings`)." msgstr "" +"Las opciones disponibles en la pestaña :guilabel:`ajustes` serán distintas " +"si la función :guilabel:`Campañas de correo` está activada en la página de " +":guilabel:`ajustes` de la aplicación :menuselection:`Marketing por correo " +"electrónico` (:menuselection:`Marketing por correo electrónico --> " +"Configuración --> Ajustes`)." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303 msgid "" "Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the " ":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:" msgstr "" +"Si la función :guilabel:`Campañas de correo` no está habilitada, entonces la" +" pestaña de :guilabel:`ajustes` en el formulario de detalle del correo " +"electrónico se ve de la siguiente manera:" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of settings tab in Odoo Email Marketing app, without settings " "activated." msgstr "" +"Vista de la pestaña de ajustes en la aplicación Marketing por correo " +"electrónico de Odoo, sin los ajustes activados." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be " "responsible for this particular email." msgstr "" +":guilabel:`Responsable`: elija a un empleado (en la base de datos) para que " +"sea responsable de este correo electrónico en particular." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312 msgid "" ":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the " "sender of this particular email." msgstr "" +":guilabel:`Enviar desde`: indique el seudónimo de correo electrónico que " +"aparecerá como remitente de este correo electrónico en particular." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:307 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314 msgid "" ":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to " "this particular email will be sent." msgstr "" +":guilabel:`Responder a`: indique el seudónimo de correo electrónico al que " +"se enviarán todas las respuestas a este mensaje en particular." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:309 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316 msgid "" ":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)" " for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" +":guilabel:`Documentos adjuntos`: si necesita enviar algún documento " +"específico (o útil) con la invitación a este evento, puede adjuntarlo al " +"correo electrónico si hace clic en el botón :guilabel:`Adjuntar un archivo` " +"y agrega los documentos correspondientes." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320 msgid "" "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional " ":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which " "look like this:" msgstr "" +"Cuando la función :guilabel:`Campañas de correo` *está* habilitada, aparecen" +" opciones de :guilabel:`marketing` adicionales en la pestaña " +":guilabel:`ajustes que se ven así:" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated." msgstr "" +"Vista de la pestaña de ajustes en la aplicación Marketing por correo " +"electrónico de Odoo, con los ajustes activados." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327 msgid "" "The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow " "A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`." msgstr "" +"Las funciones adicionales son: :guilabel:`Campaña de correo`, " +":guilabel:`Permitir pruebas A/B` y :guilabel:`porcentaje de pruebas A/B`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:324 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331 msgid "Mailing campaigns" -msgstr "" +msgstr "Campañas de correo" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:326 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333 msgid "" "The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this " "particular email to a previously-made email campaign in the database. Click " "the empty field to reveal a drop-down menu containing all previously-made " "mailing campaigns in the database." msgstr "" +"El campo :guilabel:`campaña de correo` proporciona la opción de agregar este" +" correo en particular a una campaña de correo electrónico realizada con " +"anterioridad en la base de datos. Haga clic en el campo vacío para mostrar " +"un menú desplegable que contiene todas las campañas de correo realizadas " +"hasta ahora." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of a mailing campaign drop-down menu in Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" +"Vista de un menú desplegable en la campaña de correo en la aplicación " +"Marketing por correo electrónico de Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341 msgid "" "If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, " "select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing " @@ -659,85 +843,125 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Mailing Campaign` field, until Odoo reveals the desired " "campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign." msgstr "" +"Si la campaña deseada no está disponible en el menú desplegable inicial, " +"seleccione :guilabel:`Buscar más` para abrir una lista completa de todas las" +" campañas de correo en la base de datos. También puede escribir el nombre de" +" la :guilabel:`campaña de correo` en el campo correspondiente hasta que Odoo" +" muestre la campaña deseada en el menú desplegable, allí podrá " +"seleccionarla." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:340 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347 msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva campaña de correo (desde la pestaña de ajustes)" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349 msgid "" "To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start" " typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create " "[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`." msgstr "" +"Para crear una nueva :guilabel:`campaña de correo` desde el campo " +"correspondiente, comience a escribir el nombre de esta nueva campaña y " +"seleccione :guilabel:`Crear [Nombre de la campaña]` o :guilabel:`Crear y " +"editar...`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:345 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352 msgid "" "Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, " "and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and " "Edit...` to add this new mailing campaign to the database, and Odoo reveals " "a pop-up window." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Nuevo` para agregar esta nueva campaña de correo a " +"la base de datos y modificar sus ajustes después. También puede hacer clic " +"en :guilabel:`Crear y editar...` para agregar esta nueva campaña de correo a" +" la base de datos, Odoo abrirá una ventana emergente." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "" "View of the email mailing campaign pop-up window in Odoo Email Marketing " "application." msgstr "" +"Vista de la ventana emergente de la campaña de correo electrónico en la " +"aplicación Marketing por correo electrónico de Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360 msgid "" "Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the " ":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add " ":guilabel:`Tags`." msgstr "" +"Aquí podrá personalizar aún más la nueva campaña de correo. Ajuste el " +":guilabel:`nombre de la campaña`, asigne a un :guilabel:`responsable` y " +"agregue :guilabel:`etiquetas`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363 msgid "" "The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is " "filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics" " related to the campaign. When clicked, Odoo reveals a separate, more " "detailed page with even more in-depth statistics." msgstr "" +"La fila superior de la ventana emergente :guilabel:`Crear: campaña de " +"correo` tiene varios botones inteligentes analíticos y cada uno muestra " +"varias métricas relacionadas con la campaña. Al hacer clic en alguno, Odoo " +"abre una página separada y más detallada con estadísticas específicas." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367 msgid "" "The option to instantly a new communication from this pop-up window is " "available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in " "the upper-right." msgstr "" +"La opción de crear una nueva comunicación de forma instantánea desde esta " +"ventana emergente se encuentra en la esquina superior izquierda. La barra de" +" estado ajustable se ubica en la parte superior derecha." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370 msgid "" "When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To" " delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Guardar` cuando haya realizado todas las " +"modificaciones correspondientes. Para eliminar toda la campaña, haga clic en" +" :guilabel:`Descartar`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374 msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)" -msgstr "" +msgstr "Crear una nueva campaña de correo (desde la página de campañas)" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:369 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376 msgid "" "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new " ":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* " "application. Campaigns can also be created on this :guilabel:`Campaigns` " "page in the *Email Marketing* app." msgstr "" +"Cuando la función :guilabel:`Campañas de correo` está habilitada, aparece la" +" opción :guilabel:`Campañas` en el encabezado de la aplicación *Marketing " +"por correo electrónico*. Las campañas también se pueden crear en la página " +":guilabel:`Campañas` de la aplicación *Marketing por correo electrónico*." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:373 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns " "--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the " ":guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can" " be added directly on the :guilabel:`Campaigns` dashboard." msgstr "" +"Vaya a la aplicación :menuselection:`Marketing por correo electrónico --> " +"Campañas --> Nuevo`. Al hacer clic allí, aparece una ventana emergente, en " +"la que puede agregar directamente el :guilabel:`nombre de la campaña`,el " +":guilabel:`responsable` y las :guilabel:`etiquetas` al tablero de " +":guilabel:`campañas`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing." msgstr "" +"Vista de la ventana emergente de la campaña en la aplicación Marketing por " +"correo electrónico de Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388 msgid "" "Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit " "it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign " @@ -746,12 +970,19 @@ msgid "" "various metrics related to the campaign, via the smart buttons at the top of" " the form." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Agregar` para agregar la campaña a la base de datos " +"y editarla después. También puede hacer clic en :guilabel:`Editar` y Odoo " +"abrirá el formulario de plantilla de la campaña en una página separada, lo " +"que proporciona la oportunidad de seguir editando la campaña, enviar " +"comunicaciones relacionadas con la campaña y analizar varias de sus métricas" +" relacionadas mediante los botones inteligentes en la parte superior del " +"formulario." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394 msgid "A/B testing" -msgstr "" +msgstr "Pruebas A/B" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396 msgid "" "Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow" " A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This " @@ -759,47 +990,69 @@ msgid "" "tests the overall effectiveness of the mailing, and eliminates the need for " "duplicate messages." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Ajustes` del correo, si la casilla " +":guilabel:`Pemitir pruebas A/B` está seleccionada, solo se les enviará un " +"correo a los destinatarios, lo que permite enviar diferentes correos a los " +"destinatarios seleccionados al azar. Esto prueba la eficacia general del " +"envío y elimina la necesidad de mensajes duplicados." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401 msgid "" "The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of " "contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of " "the :guilabel:`A/B Testing`. Enter a number between `1-100`. The recipients " "are randomly chosen." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Porcentaje de prueba A/B` representa el porcentaje de " +"contactos en la base de datos a los que se enviará este mensaje como parte " +"de la :guilabel:`prueba A/B`. Escriba un número entre `1-100`, los " +"destinatarios se elegirán al azar." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:399 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406 msgid "Send, schedule, or test" -msgstr "" +msgstr "Enviar, programar o probar" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408 msgid "" "After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the " "upper-left corner of the email template page. Those options are: " ":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" +"Después de finalizar los correos, Odoo proporciona las siguientes opciones " +"en la esquina superior izquierda de la página de la plantilla de correo " +"electrónico. Esas opciones son: guilabel:`Enviar`, :guilabel:`Programar` y " +":guilabel:`Probar`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:405 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412 msgid "" "While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` " "or :guilabel:`Discard` the mailing, as well." msgstr "" +"En el modo :guilabel:`editar` también están disponibles los botones para " +":guilabel:`guardar` o :guilabel:`descartar` el envío." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415 msgid "" ":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired " "recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*." msgstr "" +":guilabel:`Enviar`: haga clic para que Odoo envíe el correo electrónico a " +"los destinatarios deseados. Después de que Odoo envía el correo, el estado " +"cambia a *Enviado*." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:410 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417 msgid "" ":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future " "date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at " "that specified date-time. When a date-time is chosen, the status of the " "mailing changes to *In Queue*." msgstr "" +":guilabel:`Programar`: haga clic para abrir una ventana emergente, allí " +"podrá elegir una fecha y hora próxima. Odoo envía el correo a los " +"destinatarios deseados en la fecha y hora que especificó. Cuando se elige " +"una fecha y hora, el estado del correo cambia a *En cola*." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420 msgid "" ":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a " "sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's " @@ -807,20 +1060,20 @@ msgid "" " Sample Mail`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423 msgid "" ":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited" " (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays " "as :guilabel:`Draft`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425 msgid "" ":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since" " the last save." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428 msgid "" "When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in " ":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` " @@ -829,7 +1082,7 @@ msgid "" "mailing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434 msgid "" "By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout" " *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a " @@ -848,10 +1101,15 @@ msgid "" "provide valuable leads for sales teams, communicate with focus groups " "participants, contact consumers directly for useful feedback, and more." msgstr "" +"Las listas de correo son importantes por varias razones, por ejemplo, pueden" +" proporcionar leads valiosos a los equipos de ventas, ayudar a que se " +"comunique con los participantes de grupos focales y contactar a los " +"consumidores directamente para que proporcionen comentarios útiles, entre " +"muchas otras." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:10 msgid "Create mailing lists" -msgstr "" +msgstr "Crear listas de correo" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:12 msgid "" @@ -859,17 +1117,24 @@ msgid "" ":menuselection:`Mailing lists --> Mailing lists --> Create`. Clicking " ":guilabel:`Create` reveals a pop-up window." msgstr "" +"Para crear una lista de correo en la aplicación *Marketing por correo " +"electrónico* vaya a :menuselection:`Listas de correo --> Listas de correo " +"--> Nuevo`." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 msgid "" "View of the mailing list pop-up in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" +"Vista de la ventana emergente para crear listas de correo en la aplicación " +"Marketing por correo electrónico de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:19 msgid "" "In the pop-up, name the mailing list and designate if the mailing list " "should be public with the :guilabel:`Is Public` checkbox." msgstr "" +"En la ventana emergente, proporcione un nombre a la lista de correo y " +"seleccione si :guilabel:`es pública` en la casilla correspondiente." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:22 msgid "" @@ -877,6 +1142,9 @@ msgid "" " recipients in the unsubscription page, making it possible for them to " "update their subscription preferences." msgstr "" +"La opción :guilabel:`es pública` permite que los destinatarios accedan a la " +"lista de correo en la página para cancelar su suscripción o actualizar sus " +"preferencias." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:25 msgid "" @@ -884,6 +1152,9 @@ msgid "" " the mailing list, which Odoo automatically adds to the :guilabel:`Mailing " "Lists` page." msgstr "" +"Después de configurar esas opciones, haga clic en el botón correspondiente " +"para :guilabel:`crear` la lista de correo, Odoo la agregará en automático a " +"la página :guilabel:`listas de correo` ." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:29 msgid "Add contacts to a mailing list" @@ -895,6 +1166,9 @@ msgid "" "Lists` dashboard), click on the desired mailing list to add contacts to the " "list." msgstr "" +"Después de crear una lista de correo (y agregarla al tablero de " +":guilabel:`listas de correo`), haga clic en la lista de correo deseada para " +"agregar contactos a la lista." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:34 msgid "" @@ -966,6 +1240,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:76 msgid "Link a mailing list to website (Newsletter blocks)" msgstr "" +"Vincular una lista de correo al sitio web (bloques de boletín de noticias)" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78 msgid "" @@ -982,6 +1257,10 @@ msgid "" " drag-and-drop *Building Blocks* that are packed with various features, " "options, and design elements." msgstr "" +"Para vincular una lista de correo a un sitio web, vaya al frontend del sitio" +" web y haga clic en :guilabel:`Editar` en la esquina superior derecha. Odoo " +"abrirá una barra lateral derecha con *bloques de creación* para arrastrar y " +"soltar que incluyen varias funciones, opciones y elementos de diseño." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:86 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index cc9e96ad6..1385e5904 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" @@ -1801,8 +1801,8 @@ msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" @@ -1815,9 +1815,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" msgstr "Solución:" @@ -1872,11 +1872,14 @@ msgid "" "tried to reach ``_. The causes are likely due to the " "network infrastructure/configuration:" msgstr "" +"Ocurrió un error inesperado cuando la caja :abbr:`IoT (Internet de las " +"cosas)` intentó conectarse a ``_. Es probable que las " +"causas se deban a la infraestructura o configuración de la red:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." -msgstr "" +msgstr "La caja IoT no tiene acceso a internet." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 msgid "" @@ -1885,6 +1888,11 @@ msgid "" "devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " "configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." msgstr "" +"La red no permite que la caja IoT se comunique con " +"``_. Esto puede ocurrir debido a que los dispositivos " +"de red impiden la comunicación (firewalls, etc.) o gracias a la " +"configuración de la red (:abbr:`VPN (Red privada virtual, por sus siglas en " +"inglés)`, etc.)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 msgid "" @@ -1892,74 +1900,102 @@ msgid "" "request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box logs." msgstr "" +"Puede encontrar más información sobre el error que se produjo en los " +"detalles de la excepción de la solicitud completa, estos se encuentran en " +"los registros de la caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " -"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond " -":doc:`Odoo support's service scope `." +"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " +"support's service scope." msgstr "" +"Consulte a la persona que administra su sistema o su red si ocurre este " +"problema. Este código de error depende de la infraestructura de red y va más" +" allá del alcance del servicio de soporte de Odoo." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 msgid "" "The IoT-box was able to reach ``_ but received an " "unusual `HTTP response (status codes) `_." msgstr "" +"La caja IoT se pudo conectar a ``_ pero recibió una " +"respuesta `HTTP inusual (códigos de estado) " +"`_." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 msgid "" "This error code will also give the HTTP response status codes. For example, " "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." msgstr "" +"Este código de error también proporcionará los códigos de estado de " +"respuesta HTTP. Por ejemplo, si el error dice " +"`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_QUEST_STATUS 404` esto significa que la respuesta de la " +"página fue un error 404 que indica que no fue posible encontrar la página." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" "Check if ``_ is down using a web browser, as it's " "possible that it is down due to maintenance." msgstr "" +"Verifique con un navegador web si el sitio ``_ está " +"caído, ya que es posible que se encuentre en mantenimiento." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 msgid "" "If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" " is nothing that can be done but instead wait for it to recover." msgstr "" +"Si ``_ está caído debido a que se encuentra en " +"mantenimiento, la única solución es esperar a que el sitio vuelva a estar en" +" línea." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 msgid "" "If ``_ is not down due to maintenance, open a `support" " ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " "digits status code next to the code error is included in the support ticket." msgstr "" +"Si ``_ no está en mantenimiento, envíe un `ticket de " +"soporte `_ sobre este error. Asegúrese de incluir" +" en el ticket que enviará a soporte el código de estado de 3 dígitos junto " +"al error de código." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach " "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" +"La caja IoT se pudo conectar con ``_ pero no " +"proporcionó el certificado :abbr:`HTTPS (Protocolo seguro de transferencia " +"de hipertexto, por sus siglas en inglés)`." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" "Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are " "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "`." msgstr "" +"Asegúrese de que la caja IoT y la base de datos son elegibles para recibir " +"un certificado: :ref:`elegibilidad de Internet de las cosas (IoT) `." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" -msgstr "" +msgstr "Cómo asegurarse de que el certificado HTTPS es correcto" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 msgid "" "If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" @@ -1967,44 +2003,59 @@ msgid "" "will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` " "application on that specific device's form." msgstr "" +"Si el certificado se aplicó de forma correcta, en la base de datos de Odoo " +"aparecerá una nueva URL HTTPS que termina en `.odoo-iot.com` para la caja " +"IoT, dentro de la aplicación :menuselection:`IoT` en el formulario de ese " +"dispositivo en específico." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." msgstr "" +"La aplicación IoT de Odoo. Aparece una caja IoT con el dominio .odoo-" +"iot.com." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 msgid "" "When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " "be established." msgstr "" +"Se establecerá una conexión HTTPS segura al navegar a la URL en un " +"navegador." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." msgstr "Ejemplo de los detalles de un certificado SSL válido en el navegador." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "" "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." msgstr "" +"Icono de seguridad en Chrome para Windows 10. Indica que la conexión está " +"asegurada en :abbr:`HTTPS (Protocolo seguro de transferencia de hipertexto, " +"por sus siglas en inglés)`." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" "The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" " regarding the certificate." msgstr "" +"La página de inicio de la caja IoT ahora mostrará el estado `OK` junto al " +"`certificado HTTPS`. Aparecerá información sobre el certificado al hacer " +"clic sobre el icono del menú desplegable." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." msgstr "" +"Página de inicio de la caja IoT con un certificado HTTPS con estado Ok." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 msgid "Domain Name System (DNS) issue" -msgstr "" +msgstr "Problemas con el sistema de nombres de dominio (DNS) " -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 msgid "" "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its " ":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: " @@ -2013,52 +2064,63 @@ msgid "" "will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." msgstr "" +"Si es posible acceder a la caja IoT desde su dirección :abbr:`IP (Protocolo " +"de internet, por sus siglas en inglés)` pero no desde el dominio asignado de" +" Odoo `.odoo-iot.com`, entonces es probable que la caja IoT tenga un error " +":abbr:`DNS (Sistema de nombres de dominio, por sus siglas en inglés)`. En " +"algunos navegadores, aparecerá un código de error que menciona al :abbr:`DNS" +" (Sistema de nombres de dominio)` (como `DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 msgid "" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" " different browsers:" msgstr "" +"Estos errores del DNS pueden aparecer de la siguiente forma en distintos " +"navegadores:" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Problema del DNS en el navegador Chrome, en Windows 10." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Problema del DNS en el navegador Firefox, en Windows 10." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" msgstr "Edge" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Problema del DNS en el navegador Edge, en Windows 10." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" -msgstr "" +msgstr "Solución de errores del sistema de nombres de dominio (DNS)" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 msgid "" "Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually " "changed, change the DNS to use `Google DNS " "`_." msgstr "" +"Si el enrutador permite cambiar el DNS de forma manual, cámbielo para que " +"use el `DNS público de Google `_." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 msgid "" "If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on" " the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using " @@ -2068,24 +2130,36 @@ msgid "" "device configuration processes can be found on the website of the device's " "manufacturer." msgstr "" +"Si no puede cambiar el DNS de su enrutador, entonces deberá cambiar los " +"ajustes del DNS en cada uno de los dispositivos que utilizan el `DNS público" +" de Google `_. Tendrá " +"que hacerlo en **cada** dispositivo que interactuará con la caja IoT (por " +"ejemplo computadora, tableta o teléfono). Los procesos de configuración de " +"cada dispositivo se pueden encontrar en el sitio web de sus fabricantes." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 msgid "" "Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals " "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"Es probable que otros dispositivos IoT, como las terminales de pago, no " +"necesiten cambiar sus ajustes de DNS, ya que ya están configurados con un " +"DNS personalizado." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " -":doc:`Odoo support's service scope `." +"Odoo support's service scope." msgstr "" +"Consulte a la persona que administra su sistema o su red si ocurre este " +"problema. Este código de error depende de la infraestructura de red y va más" +" allá del alcance del servicio de soporte de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use an IoT box with a PoS" -msgstr "" +msgstr "Utilizar una caja IoT con un PdV" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6 msgid "Prerequisites" @@ -2094,32 +2168,41 @@ msgstr "Prerrequisitos" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8 msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" msgstr "" +"Antes de comenzar, asegúrese de que el siguiente equipo está disponible:" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:10 msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter." msgstr "" +"Una caja :abbr:`IoT (Internet de las cosas)` con su adaptador de corriente." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser." -msgstr "" +msgstr "Una computadora o tableta con un navegador web actualizado." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:12 msgid "" "Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* " "applications installed." msgstr "" +"Odoo en línea o una instancia de Odoo con las aplicaciones *Punto de venta* " +"e *IoT* instaladas." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13 msgid "" "A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (this is the default setting)." msgstr "" +"Una red local configurada con un :abbr:`DHCP (Protocolo de configuración " +"dinámica de host, por sus siglas en inglés)` (esta es la configuración " +"predeterminada)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15 msgid "" "An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already " "built in)." msgstr "" +"Un cable ethernet RJ45 (opcional, pero tiene preferencia sobre Wi-Fi, que ya" +" está incorporado)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:16 msgid "" @@ -2128,6 +2211,10 @@ msgid "" "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" +"Cualquier hardware compatible (impresora de recibos, lector de código de " +"barras, caja registradora, terminal de pago, báscula, pantalla de cliente, " +"etc.). Puede consultar la lista de hardware compatible en la `página de " +"hardware de PdV `_." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:21 msgid "Setup" @@ -2135,7 +2222,7 @@ msgstr "Configuración" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:25 msgid "A suggested configuration for a point of sale system." -msgstr "" +msgstr "Una configuración sugerida para un sistema de punto de venta." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:27 msgid "" @@ -2144,12 +2231,15 @@ msgid "" "this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) " "box to the Odoo database `." msgstr "" +"Para conectar el hardware al PdV, el primer paso es conectar una caja IoT a " +"la base de datos. Para ello, siga estas instrucciones: :doc:`Conectar una " +"caja de internet de las cosas (IoT) a la base de datos de Odoo `." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:31 msgid "" "Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box." -msgstr "" +msgstr "Luego, conecte los dispositivos periféricos a la caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:37 msgid "Device Name" @@ -2170,20 +2260,24 @@ msgid "" "port or to the network, and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." msgstr "" +"Conecte una impresora de recibos compatible a un puerto :abbr:`USB (Bus " +"serie universal)` o a la red y enciéndala. Consulte " +":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:149 msgid "Cash drawer" -msgstr "" +msgstr "Caja registradora" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44 msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." msgstr "" +"La caja registradora debe estar conectada a la impresora con un cable RJ25." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:117 msgid "Barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "Lector de código de barras" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:46 msgid "" @@ -2191,6 +2285,10 @@ msgid "" "an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " "configuration of the barcode scanner." msgstr "" +"Para que el lector de códigos de barras sea compatible debe terminar los " +"códigos de barras con un carácter `ENTER` (código de clave 28). Es posible " +"que esta sea la configuración predeterminada del lector de códigos de " +"barras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:48 msgid "Scale" @@ -2201,10 +2299,12 @@ msgid "" "Connect the scale and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`." msgstr "" +"Conecte la báscula y enciéndala. Consulte " +":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "Pantalla del cliente" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:52 msgid "" @@ -2212,10 +2312,13 @@ msgid "" ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to " ":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`." msgstr "" +"Conecte la pantalla a la caja :abbr:`IoT (Internet de las cosas)` para " +"mostrar la orden del :abbr:`PdV (Punto de venta)`. Consulte " +":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:54 msgid "Payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal de pago" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:55 msgid "" @@ -2223,6 +2326,9 @@ msgid "" "terminals documentation " "`." msgstr "" +"El proceso de conexión depende de la terminal. Consulte la " +":doc:`documentación sobre terminales de pago " +"`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:58 msgid "" @@ -2232,16 +2338,25 @@ msgid "" ":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes." msgstr "" +"Una vez que haya completado los pasos anteriores, conecte la caja IoT a la " +"aplicación :menuselection:`Punto de venta`. Vaya a :menuselection:`Punto de " +"venta --> Configuración --> PdV`, marque la opción :guilabel:`Caja IoT`, " +"seleccione los dispositivos que se utilizarán en este :abbr:`PdV (Punto de " +"venta)` y :guilabel:`guarde` los cambios." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst-1 msgid "Configuring the connected devices in the POS application." msgstr "" +"Configuración de los dispositivos conectados en la aplicación Punto de venta" +" de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67 msgid "" "Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be " "launched." msgstr "" +"Cuando todo esté configurado podrá iniciar una nueva sesión en el :abbr:`PdV" +" (Punto de venta)`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3 msgid "Troubleshooting" @@ -2249,11 +2364,13 @@ msgstr "Solución de problemas" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" -msgstr "" +msgstr "Conexión de la caja IoT" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" msgstr "" +"No es posible localizar el código de emparejamiento para conectar la caja " +"IoT" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:11 msgid "" @@ -2261,6 +2378,9 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on " "connected monitors." msgstr "" +"El código de emparejamiento debe estar impreso en la impresora de recibos " +"conectada a la caja :abbr:`IoT (Internet de las cosas)` y debe aparecer en " +"los monitores conectados." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:" @@ -2271,12 +2391,12 @@ msgstr "" msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo " "database." -msgstr "" +msgstr "La caja IoT ya está conectada a una base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:17 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet." -msgstr "" +msgstr "La caja IoT no está conectada a internet." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "" @@ -2284,6 +2404,9 @@ msgid "" "Things)` box has started. It's automatically removed from connected displays" " when this time has expired." msgstr "" +"El código solo es válido durante los primeros 5 minutos después de encender " +"la caja IoT, se elimina en automático de las pantallas conectadas después de" +" este tiempo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" @@ -2293,6 +2416,10 @@ msgid "" " re-flashed to update the image (see :doc:`Flashing the SD Card " "`)." msgstr "" +"La versión de la imagen de la caja IoT no es reciente. Si la imagen de la " +"caja IoT es de una versión anterior, entonces tendrá que reiniciar la " +"tarjeta SD de la caja para actualizar la imagen (consulte :doc:`Actualizar " +"la tarjeta SD `)." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:25 msgid "" @@ -2300,10 +2427,13 @@ msgid "" " :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking " "that a fixed green LED is showing next to the power port." msgstr "" +"Si no es ninguno de los casos mencionados con anterioridad, asegúrese de que" +" la Caja IoT se encendió de forma adecuada. Verifique que un LED verde fijo " +"aparece junto al puerto micro USB." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:30 msgid "IoT box is connected but it's not showing in the database" -msgstr "" +msgstr "La caja IoT está conectada pero no aparece en la base de datos" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:32 msgid "" @@ -2320,10 +2450,14 @@ msgid "" "To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a" " browser and type in the database address." msgstr "" +"Para acceder a la base de datos desde la caja IoT, abra su navegador y " +"escriba la dirección de la base de datos." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:41 msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached" msgstr "" +"La caja IoT está conectada a la base de datos de Odoo pero no puede " +"localizarla" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:43 msgid "" @@ -2331,10 +2465,13 @@ msgid "" "running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." msgstr "" +"Asegúrese de que la caja IoT y la computadora que ejecuta el navegador se " +"encuentran conectadas a la misma red, ya que la caja IoT no podrá " +"localizarla fuera de la red local." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:48 msgid "The HTTPS certificate doesn't generate" -msgstr "" +msgstr "No se genera el certificado HTTPS" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:50 msgid "" @@ -2355,14 +2492,19 @@ msgid "" "that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating." msgstr "" +"Además, un firewall también puede evitar que el certificado :abbr:`HTTPS " +"(Protocolo seguro de transferencia de hipertexto)` se genere de forma " +"adecuada. En este caso, desactive el firewall hasta que se genere el " +"certificado. Considere que ciertos dispositivos, como un enrutador con un " +"firewall incorporado, pueden impedir que se genere un certificado HTTPS." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:63 msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Certificado HTTPS (IoT) `" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:69 msgid "The printer is not detected" -msgstr "" +msgstr "No se detecta la impresora" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:71 msgid "" @@ -2370,10 +2512,12 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " ":guilabel:`Printers`." msgstr "" +"Si una impresora no aparece en su lista de dispositivos, vaya a la página de" +" inicio de la caja IoT y asegúrese de que aparece en :guilabel:`Impresoras`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "The IoT box Home Page landing page." -msgstr "" +msgstr "La página de inicio de la caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:78 msgid "" @@ -2385,7 +2529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "The printer outputs random text" -msgstr "" +msgstr "La impresora imprime texto aleatorio" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:85 msgid "" @@ -2394,6 +2538,11 @@ msgid "" "not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " "characters." msgstr "" +"Para la mayoría de las impresoras, el controlador correcto se detecta y " +"selecciona de forma automática. Sin embargo, en algunos casos, es posible " +"que el mecanismo de detección automática no sea suficiente, y si no " +"encuentra ningún controlador, la impresora podría imprimir caracteres " +"aleatorios." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:89 msgid "" @@ -2404,10 +2553,16 @@ msgid "" " Printer`. Follow the steps and select the *make* and *model* corresponding " "to the printer." msgstr "" +"La solución es seleccionar el controlador correspondiente de forma manual. " +"En la página de inicio de la caja IoT, haga clic en :guilabel:`Servidor de " +"impresoras`, vaya a la pestaña :guilabel:`Impresoras` y seleccione la " +"impresora en la lista. En el menú desplegable :guilabel:`Administración` " +"haga clic en :guilabel:`Modificar impresora`. Siga los pasos y seleccione la" +" *marca* y el *modelo* que correspondan a la impresora." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Edit the printer connected to the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Editar la impresora conectada a la caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:99 msgid "" @@ -2420,7 +2575,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:103 msgid "The Zebra printer doesn't print anything" -msgstr "" +msgstr "La impresora Zebra no imprime nada" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:105 msgid "" @@ -2438,6 +2593,10 @@ msgid "" "Language)` files `here `_." msgstr "" +"Consulte las instrucciones de Zebra sobre la impresión de archivos " +":abbr:`ZPL (Zebra Programming Language, por sus siglas en inglés)` `aquí " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120 msgid "The characters read by the barcode scanner don't match the barcode" @@ -2452,6 +2611,11 @@ msgid "" "device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " "the correct format." msgstr "" +"De forma predeterminada, la mayoría de los lectores de códigos de barras " +"están configurados en el formato QWERTY de Estados Unidos. Si el lector de " +"códigos de barras utiliza una distribución distinta, vaya a la vista de " +"formulario del dispositivo (aplicación :menuselection:`IoT --> Dispositivos " +"--> Dispositivo de código de barras`) y seleccione el formato correcto." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:127 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" @@ -2476,6 +2640,8 @@ msgid "" " a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"Algunos lectores de código de barras no se anuncian como lectores de código " +"de barras, sino como teclados USB y la caja IoT no los reconocerá." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:141 msgid "" @@ -2486,11 +2652,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "Modificar la vista de formulario del lector de códigos de barras." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:152 msgid "The cash drawer does not open" -msgstr "" +msgstr "La caja registradora no abre" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:154 msgid "" @@ -2500,6 +2666,12 @@ msgid "" "on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " "checkbox`." msgstr "" +"La caja registradora debe estar conectada a la impresora y la casilla de " +"verificación :guilabel:`Caja registradora` debe estar seleccionada en la " +"configuración del :abbr:`PdV (Punto de venta)`. Para hacerlo, vaya a la " +"aplicación :menuselection:`Punto de venta --> menú con tres puntos en el PdV" +" --> sección Caja IoT --> Editar --> Impresora de recibos --> casilla Caja " +"registradora`." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5 msgid "Devices" @@ -2507,7 +2679,7 @@ msgstr "Dispositivos" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3 msgid "Connect a camera" -msgstr "" +msgstr "Conectar una cámara" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5 msgid "" @@ -2541,10 +2713,12 @@ msgid "" "there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's " "connected." msgstr "" +"Si la cámara es `compatible `_ no " +"deberá configurar nada, pues la detectará en cuanto la conecte." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Camera recognized on the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Cámara reconocida en la caja IoT." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:25 msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process" @@ -2569,7 +2743,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1 msgid "Setting up the device on the quality control point." -msgstr "" +msgstr "Configurar el dispositivo en el punto de control de calidad." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 2f751eb2f..c8df41b27 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -19,24 +19,24 @@ # Pedro M. Baeza , 2023 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 -# Lucia Pacheco, 2023 # Marian Cuadra, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Leonardo J. Caballero G. , 2023 # Wil Odoo, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Iran Villalobos López, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 +# Iran Villalobos López, 2023 +# Lucia Pacheco, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 @@ -3898,7 +3898,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "View of the pricelist feature" -msgstr "" +msgstr "Vista de la función de lista de precios" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:73 msgid "" @@ -3935,7 +3935,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 msgid "View of a time-limited pricelist for two products" -msgstr "" +msgstr "Vista de una lista de precios de tiempo limitado para dos productos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:92 msgid "Using a pricelist with the PoS interface" @@ -3952,6 +3952,8 @@ msgstr "" msgid "" "View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface" msgstr "" +"Vista del botón para descuentos limitados en el tiempo a través de la " +"interfaz del punto de venta" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:101 msgid "" @@ -9058,7 +9060,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliveries and invoices to different addresses" -msgstr "" +msgstr "Entregas y facturas en diferentes direcciones" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" @@ -9082,6 +9084,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to " ":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para utilizar correctamente varias direcciones en Odoo, vaya a la aplicación" +" :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Ajustes` y desplácese hacia " +"abajo hasta el encabezado :guilabel:`Cotización y órdenes`. A continuación, " +"marque la casilla junto a :guilabel:`Direcciones de clientes`, y haga clic " +"en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Activate the Customer Addresses setting." @@ -9089,7 +9096,7 @@ msgstr "Active la función Direcciones de clientes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 msgid "Contact form configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración del formulario del contacto" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23 msgid "" @@ -9097,10 +9104,16 @@ msgid "" "Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. " "Then, click on the desired customer to open their contact form." msgstr "" +"Para añadir varias direcciones a un contacto, vaya a la aplicación " +":menuselection:`Ventas --> Órdenes --> Clientes`, y borre cualquier filtro " +"predeterminado de la barra de búsqueda. Después haga clic en el cliente " +"deseado para abrir su formulario de contacto." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28 msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well." msgstr "" +"También puede acceder al formulario del contacto desde la aplicación " +"*Contactos*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 msgid "" @@ -9109,10 +9122,15 @@ msgid "" " tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which " "additional addresses can be configured." msgstr "" +"En el formulario de contacto, haga clic en :guilabel:`Editar` y, a " +"continuación, seleccione :guilabel:`Añadir`, ubicado en la pestaña " +":guilabel:`Contactos y direcciones`. Al hacerlo, aparecerá el formulario " +"emergente :guilabel:`Crear contacto`, en el que podrá establecer direcciones" +" adicionales." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." -msgstr "" +msgstr "Agregar contacto/dirección al formulario de contacto." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38 msgid "" @@ -9120,33 +9138,44 @@ msgid "" " :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-" "related options." msgstr "" +"En el formulario emergente :guilabel:`Crear contacto`, haga clic en el campo" +" predeterminado :guilabel:`Otra dirección` para ver el menú desplegable con " +"opciones relacionadas a las direcciones." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "Seleccione una de las siguientes opciones:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." msgstr "" +":guilabel:`Contacto`: añade otro contacto al formulario existente del " +"contacto." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" " contact form." msgstr "" +":guilabel:`Dirección de factura`: añade una dirección de factura específica " +"al formulario existente de contacto." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." msgstr "" +":guilabel:`Dirección de entrega`: añade una dirección de entrega específica " +"al formulario de contacto existente." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" " form." msgstr "" +":guilabel:`Otra dirección`: añade una dirección de entrega alterna al " +"formulario existente de contacto." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47 msgid "" @@ -9429,10 +9458,14 @@ msgid "" "Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer " "experience." msgstr "" +"Por ejemplo, si un cliente desea comprar un automóvil tiene la opción de " +"ordenar asientos con función de masaje o puede ignorar la oferta y solo " +"comprar el vehículo. La experiencia del cliente mejora si le proporciona la " +"opción de comprar productos opcionales." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14 msgid "Optional products on quotations" -msgstr "" +msgstr "Productos opcionales en las cotizaciones" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16 msgid "" @@ -9440,10 +9473,15 @@ msgid "" "products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional " "Products` tab on a quotation form." msgstr "" +"Con la aplicación *Ventas* de Odoo puede agregar o modificar productos " +"opcionales directamente en las cotizaciones si se dirige a la pestaña " +":guilabel:`productos opcionales` en un formulario de cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales." msgstr "" +"Cómo agregar productos opcionales a sus cotizaciones en la aplicación Ventas" +" de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:24 msgid "" @@ -9451,10 +9489,14 @@ msgid "" "quotation customers would receive via email, along with the optional " "products they have a chance of adding to their order." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Vista previa del cliente` para abrir una " +"vista previa de la cotización que los clientes recibirían por correo " +"electrónico, junto con los productos opcionales que podrían agregar a su " +"orden." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0 msgid "Preview your quotations on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Vista previa de las cotizaciones en la aplicación Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:32 msgid "" @@ -9464,10 +9506,16 @@ msgid "" "products suggested, these additional items are automatically filled in on " "the quotation that is managed by the salesperson." msgstr "" +"En la práctica, los clientes podrán agregar productos opcionales a una orden" +" al hacer clic en el icono :guilabel:`🛒 (carrito de compras)`, este se ubica" +" a la derecha de la línea del producto opcional. Si un cliente selecciona " +"todos los productos opcionales sugeridos, estos artículos adicionales se " +"añadirán de forma automática a la cotización del vendedor." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "How to select optional products on Odoo Sales." msgstr "" +"Cómo seleccionar productos opcionales en la aplicación Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:41 msgid "" @@ -9476,14 +9524,21 @@ msgid "" "customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with " "everything related to an order in the backend of the *Sales* application." msgstr "" +"Cuando el cliente agrega productos opcionales a una orden, el vendedor " +"recibe una notificación inmediata sobre el cambio, junto con cualquier otra " +"modificación que el cliente realice. Esto permite que el personal de ventas " +"esté al tanto de todo lo relacionado con una orden en el backend de la " +"aplicación *Ventas*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales." msgstr "" +"Cómo llevar seguimiento de cada movimiento realizado por sus clientes en la " +"aplicación Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51 msgid "Optional products on quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Productos opcionales en las plantillas de cotización" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54 msgid "" @@ -9492,6 +9547,10 @@ msgid "" "understand how quotation templates work before reading the following " "information." msgstr "" +"Asegúrese de consultar la documentación sobre las " +":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template` para " +"comprender mejor cómo funcionan las plantillas de cotización antes de leer " +"la siguiente información." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:58 msgid "" @@ -9499,6 +9558,10 @@ msgid "" "an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services " "can be added to a quotation template." msgstr "" +"Para las plantillas de cotización, al igual que en un formulario de " +"cotización común, también hay una pestaña de :guilabel:`productos " +"opcionales` en la que se pueden agregar productos o servicios relacionados a" +" una plantilla de cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:61 msgid "" @@ -9507,6 +9570,10 @@ msgid "" "either select an existing quotation template to edit, or create a new one by" " clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Para agregar productos opcionales a una plantilla de cotización, vaya a la " +"aplicación :menuselection:`Ventas --> Configuración --> Plantillas de " +"cotización`. Luego, seleccione una plantilla existente para editarla o cree " +"una nueva con el botón :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 msgid "" @@ -9515,6 +9582,10 @@ msgid "" "tab, click :guilabel:`Add a line`, and select the desired product to add as " "an optional product to the quotation template." msgstr "" +"En el formulario de cotización, haga clic en :guilabel:`Editar`, luego haga " +"clic en la pestaña :guilabel:`productos opcionales` y allí presione " +":guilabel:`Agregar una línea`, luego seleccione el producto deseado para " +"agregarlo como producto opcional a la plantilla de cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:70 msgid "" @@ -9522,24 +9593,34 @@ msgid "" "additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive" " version of their initially selected product." msgstr "" +"Es mejor ofrecer productos opcionales que alienten a un cliente a agregar " +"artículos adicionales a su orden o atraerlo a comprar una versión más cara " +"del producto que seleccionó al inicio." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:74 msgid "" "For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products " "could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats." msgstr "" +"Por ejemplo, si un cliente compra una silla de madera, algunos productos " +"opcionales podrían ser una garantía para esa silla o una silla de madera con" +" asientos de piel." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:77 msgid "" "When the desired optional product(s) have been added, click :guilabel:`Save`" " to save all changes." msgstr "" +"Cuando haya agregado los productos opcionales deseados, :guilabel:`guarde` " +"todos los cambios." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:80 msgid "" "There is no limit to how many optional products can be added to a quotation " "template." msgstr "" +"No existe límite en cuanto al número de productos opcionales que puede " +"agregar a una plantilla de cotización." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:82 msgid "" @@ -9547,11 +9628,16 @@ msgid "" "the quotation, by default, whenever that particular quotation template is " "used." msgstr "" +"Los productos que agregó en la pestaña :guilabel:`productos opcionales` " +"están presentes de forma predeterminada en la cotización siempre que se use " +"esa plantilla." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "" "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales." msgstr "" +"Cómo agregar productos opcionales a sus plantillas de cotización en la " +"aplicación Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 msgid "Use product variants on quotations and sales orders" @@ -9732,165 +9818,324 @@ msgid "Line items for grid variants." msgstr "Líneas de artículos para variantes en cuadrícula " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 -msgid "Use quotation templates" -msgstr "Usar plantillas de cotización" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 +msgid "Quotation templates" +msgstr "Plantillas de cotización" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" -"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," -" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " -"a fast pace." +"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation " +"templates for common product or service offerings that the business offers. " +"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers " +"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch " +"every time a sales negotiation occurs." msgstr "" -"Si crea plantillas de cotización personalizadas, ahorrará mucho tiempo. Con " -"el uso de plantillas podrá enviar cotizaciones completas a un ritmo rápido." +"En la aplicación *Ventas* de Odoo, los vendedores pueden crear plantillas de" +" cotización reutilizables para ofertas comunes de productos o servicios que " +"ofrece la empresa. Mediante el uso de estas plantillas, las cotizaciones se " +"pueden adaptar y enviar a los clientes con mayor rapidez, sin tener que " +"crear una nueva cotización desde cero cada vez que negocia una venta." -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15 msgid "" -"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " -"Settings` and activate **Quotation Templates**." +"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & " +"Orders` heading." msgstr "" -"Para habilitar esta función vaya a :menuselection:`Ventas --> Configuración " -"--> Ajustes` y active **Plantillas de cotización**." +"Primero, habilite estos ajustes en la aplicación :menuselection:`Ventas --> " +"Configuración --> Ajustes` y vaya al encabezado :guilabel:`Cotizaciones y " +"órdenes`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18 +msgid "" +"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` " +"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which " +"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu." +msgstr "" +"En esa sección, marque la casilla junto a la opción :guilabel:`Plantillas de" +" cotización`. Aparecerá un nuevo campo con el nombre :guilabel:`Plantilla " +"predeterminada` en el que podrá elegir una plantilla de cotización " +"predeterminada desde el menú desplegable." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" -msgstr "¿Cómo activar las plantilas de cotizaciones en Ventas de Odoo?" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 -msgid "" -"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation " -"Builder** feature which will help you design your quotation templates very " -"easily. This option will automatically install the Odoo Website App." +msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." msgstr "" -"También se recomienda añadir la función de **Generador de cotizaciones**, la" -" cual ayuda a diseñar sus plantillas de cotización de manera sencilla. Esta " -"opción instalará automáticamente la aplicación de Sitios web." +"Cómo habilitar las plantillas de cotización en la aplicación Ventas de Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26 +msgid "" +"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an " +"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the " +":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the " +":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, " +"viewed, and edited." +msgstr "" +"Además, al activar la función :guilabel:`Plantillas de cotización` aparece " +"el enlace interno :guilabel:`➡️ Plantillas de cotización` debajo del campo " +":guilabel:`Plantilla predeterminada`. Al hacer clic en ese enlace, se abre " +"la página :guilabel:`Plantillas de cotización` desde la cual puede crear, " +"ver y editar las plantillas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32 +msgid "" +"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the " +":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside " +"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design" +" and customization of quotation templates." +msgstr "" +"También considere activar la opción del :guilabel:`Creador de cotizaciones` " +"en los :guilabel:`Ajustes`, la cual está ubicada en la columna derecha, " +"junto a la opción de :guilabel:`Plantillas de cotización`. Esta función le " +"ayudará a diseñar y personalizar las plantillas de cotización. " + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36 +msgid "" +"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo " +"*Website* application." +msgstr "" +"**Nota:** activar esta función también instala automáticamente la aplicación" +" *Sitio web* de Odoo. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" -msgstr "¿Cómo activar el constructor de cotizaciones en Ventas de Odoo? " - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 -msgid "Create your first template" -msgstr "Cree su primera plantilla" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31 -msgid "" -"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`." -msgstr "" -"Puede encontrar las plantillas de cotización en :menuselection:`Ventas --> " -"Configuración`." - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33 -msgid "" -"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will " -"be able to select products and quantities as well as the expiration time of " -"the quotation." -msgstr "" -"Puede crear una plantilla nueva o editar una que ya existe. Una vez que " -"tenga nombre, será capaz de seleccionar productos y cantidades, al igual que" -" la fecha de vencimiento de la cotización." - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales" -msgstr "Cree una nueva plantilla de cotización en Ventas de Odoo" +msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales." +msgstr "Cómo activar el creador de cotizaciones en Ventas de Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 -msgid "Design your template" -msgstr "Diseñe su plantilla" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44 msgid "" -"You will have the possibility to design your template and edit the customer " -"interface in order to manage what clients will see before accepting and " -"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " -"company, your services and your products. To do so, you can click on " -"**Edit** and you will be brought to the quotation builder." +"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the " +":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made" +" during the session." msgstr "" -"Tendrá la posibilidad de diseñar su plantilla y editar la interfaz de " -"clientes para manejar lo que verán los clientes antes de aceptar y pagar la " -"cotización. Por ejemplo, podrá describir su empresa, servicios y productos. " -"Para hacerlo, puede hacer clic en **Editar** y regresará al Generador de " -"cotizaciones." +"Antes de salir de la página de :guilabel:`Ajustes`, no olvide hacer clic en " +"el botón de :guilabel:`Guardar` para activar las funciones y guardar todos " +"los cambios que realizó durante la sesión. " + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46 +msgid "Create quotation templates" +msgstr "Crear plantillas de cotización " + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` " +"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation " +"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " +"edited." +msgstr "" +"Haga clic en el enlace de :guilabel:`Plantillas de cotización` en la página " +"de :guilabel:`Ajustes` o vaya a la :menuselection:`Aplicación Ventas --> " +"Configuración --> Plantillas de cotización`. Ambas opciones mostrarán la " +"página de las :guilabel:`Plantillas de cotización` donde podrá crear, ver y " +"editar las plantillas de cotización. " + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52 +msgid "" +"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, " +"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " +"template form that can be customized in a number of ways." +msgstr "" +"Para crear una nueva plantilla de cotización, haga clic en el botón " +":guilabel:`Crear` ubicado en la esquina superior izquierda. Al hacerlo, " +"aparecerá un formulario en blanco de la plantilla de cotización que puede " +"personalizar de muchas maneras. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" -msgstr "Diseñe su propia plantilla de cotización en Ventas de Odoo" +msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." +msgstr "Cree una nueva plantilla de cotización en Ventas de Odoo. " -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59 msgid "" -"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping " -"different building blocks to organize your quotation. For example, you can " -"add a content block to describe your products." +"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation " +"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, " +"designate how many days the quotation template will remain valid for, or " +"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely." msgstr "" -"Puede editar el contenido de su plantilla al arrastrar y soltar bloques de " -"creación para organizar su cotización. Por ejemplo, puede agregar un bloque " -"de contenido para describir sus productos." - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "" -"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales" -msgstr "" -"Arrastre y suelte los bloques de creación en su plantilla de cotización en " -"Ventas de Odoo" +"Comience escribiendo un nombre para la plantilla en el campo de " +":guilabel:`Plantilla de cotización`. Luego, en el campo :guilabel:`La " +"cotización vence después del` para establecer por cuantos días será valida " +"la plantilla, o puede dejar el campo en su valor predeterminado de `0` para " +"mantener su validez de manera indefinida. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 -msgid "Use a quotation template" -msgstr "Utilizar una plantilla de cotización" +msgid "" +"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation " +"template applies, if working in a multi-company environment." +msgstr "" +"En en campo :guilabel:`Empresa`, establezca a que empresa aplica esta " +"plantilla de cotización, si es que trabaja en un ambiente multi-empresa. " -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 -msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." -msgstr "Cuando cree una cotización, puede escoger una plantilla específica." +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66 +msgid "" +"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional " +"Products`, :guilabel:`Confirmation`." +msgstr "" +"Debajo de esos campos hay tres pestañas: :guilabel:`Líneas`, " +":guilabel:`Productos opcionales`, :guilabel:`Confirmación`. " + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation " +"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a" +" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further " +"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, " +"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." +msgstr "" +"En la pestaña de :guilabel:`Líneas`, puede agregar los productos a la " +"plantilla de cotización al hacer clic en :guilabel:`Agregar un producto`, " +"organizarlos al hacer clic en `Agregar sección` (y puede arrastrar/soltar " +"los encabezados de las secciones), y puede agregar mas información " +"discrecional (como detalles de garantía, términos, etc.) al hacer clic en " +":guilabel:`Agregar una nota`. " + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74 +msgid "" +"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each " +"compatible cross-selling product related to the original items in the " +":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally " +"compliment the original offering as added value for the prospective buyer." +msgstr "" +"En la pestaña de :guilabel:`Productos opcionales`, puede :guilabel:`Agregar " +"una línea` para cada producto de venta cruzada relacionado con los artículos" +" originales en la pestaña de :guilabel:`Líneas`, si aplica. Es ideal que los" +" productos añadidos sean un complemento a la oferta original como un valor " +"añadido al potencial comprador. " + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78 +msgid "" +"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to " +"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online " +"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the " +"web portal view after the required action is taken." +msgstr "" +"Finalmente, la pestaña :guilabel:`Confirmación` activa opciones, en la " +"medida de lo necesario, para solicitar una :guilabel:`Firma en línea` y/o un" +" :guilabel:`Pago en línea`, lo que le permite a los compradores confirmar " +"sus ordenes de compra usando la vista del portal web después de realizar la " +"acción requerida. " + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82 +msgid "" +"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the " +"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an" +" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that " +"their order has been confirmed." +msgstr "" +"También hay una opción para agregar un :guilabel:`Correo electrónico de " +"confirmación` a la plantilla de cotización. Además, se envía un correo al " +"cliente informándole que su orden se confirmó, lo que significa que cada vez" +" que se use esa plantilla, se confirmará una orden. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Select a specific template on Odoo Sales" -msgstr "Seleccione una plantilla específica en Ventas de Odoo " - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 -msgid "" -"You can select any template of your choice and suggest it as the default " -"template in the **Sales** settings." +msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales." msgstr "" -"Puede seleccionar cualquier plantilla de su elección y sugerirla como " -"plantilla predeterminada en los ajustes de la aplicación **Ventas**." +"Permítale a los clientes firmar electrónicamente o paga en línea en Ventas " +"de Odoo. " -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 -msgid "Confirm the quotation" -msgstr "Confirmar la cotización" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91 +msgid "Design quotation templates" +msgstr "Diseñar plantillas de cotización" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94 msgid "" -"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign " -"electronically or to pay online. You can activate these two options directly" -" in the quotation template itself." +"The following section on designing quotation templates only applies to " +"databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is " +"accessible by following the :ref:`configuration steps above " +"`." msgstr "" -"Las plantillas facilitan el proceso de confirmación al permitir que los " -"clientes firmen de manera electrónica o paguen en línea. Puede activar estas" -" dos opciones directamente en la misma plantilla de cotización. " +"La siguiente sección que describe como diseñar una plantilla de cotización " +"solo aplica a las bases de datos que tienen activada la opción *Creador de " +"cotizaciones*, a la cual puede acceder siguiendo los :ref:`pasos de " +"configuración anteriores `." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98 +msgid "" +"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a " +":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of " +"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, " +"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear " +"on all quotations using this specific template." +msgstr "" +"En la esquina superior izquierda del formulario de la plantilla de " +"cotización, hay un botón de :guilabel:`Diseñar plantilla`. Si hace clic " +"sobre él, Odoo le mostrará una vista previa de la plantilla de cotización, " +"como si estuviera en el front-end del sitio web, con un a " +":guilabel:`Encabezado de cotización` especificando que ese contenido " +"aparecerá en todas las cotizaciones al usar esa plantilla en específico. " + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103 +msgid "" +"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, " +"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so " +"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks." +msgstr "" +"Para editar el contenido, la apariencia y el diseño general de la plantilla " +"de cotización, haga clic en el botón de :guilabel:`Editar` que se encuentra" +" en la esquina superior derecha. AL hacerlo, aparecerán una gran variedad de" +" elementos de diseño y bloques de creación con muchas funciones. " + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Design quotation template on Odoo Sales." +msgstr "Diseño de una plantilla de cotización en Ventas de Odoo. " + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111 +msgid "" +"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template," +" and proceed to further customize the content to fit any business need. When" +" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " +"button to put those configurations into place." +msgstr "" +"Arrastre y suelte los bloques de creación que desee en la plantilla en " +"blanco, y continúe personalizando el contenido para que se ajuste a sus " +"necesidades empresariales. Cuando esté completa la personalización, haga " +"clic en el botón :guilabel:`Guardar` para aplicar los ajustes. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" -"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales" +"Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo " +"Sales." msgstr "" -"Permita que sus clientes firmen de manera electrónica o que paguen en líne " -"en Ventas de Odoo" +"Arrastre y suelte los bloques de creación para crear su plantilla de " +"cotización en Ventas de Odoo. " -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120 +msgid "Use quotation templates" +msgstr "Usar plantillas de cotización" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122 msgid "" -"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " -"it and make it specific for each quotation." +"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a " +"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down" +" menu." msgstr "" -"Ahora cada cotización tendrá esa configuración, aunque siempre puede " -"cambiarla." +"Al crear una cotización (:menuselection:`Aplicación Ventas --> Crear`), " +"escoja una plantilla preconfigurada en el menú desplegable del campo " +":guilabel:`Plantilla de cotización`. " -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 -msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" -msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Select a specific template on Odoo Sales." +msgstr "Seleccione una plantilla específica en Ventas de Odoo. " -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 -msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" -msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129 +msgid "" +"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` " +"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of" +" the website." +msgstr "" +"Para ver lo que el cliente verá, haga clic en el botón inteligente de " +":guilabel:`Vista previa del cliente` para ver como se verá la plantilla " +"desde el front-end del sitio web. " + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150 +msgid "" +":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" +msgstr "" +":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:134 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 msgid "Terms and conditions" @@ -9959,10 +10204,6 @@ msgid "" "invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 -msgid "Quotation templates" -msgstr "Plantillas de cotización" - #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 msgid "" "Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well," @@ -10131,15 +10372,6 @@ msgstr "" msgid "Terms and conditions as attachment in emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150 -msgid "" -":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" -msgstr "" - #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 msgid "Subscriptions" msgstr "Suscripciones" @@ -10374,6 +10606,10 @@ msgstr "" "La aplicación **Suscripción de Odoo** instala automáticamente la aplicación " "**Ventas de Odoo** y **Facturación de Odoo** ya que trabajan juntas." +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 +msgid "Create your first template" +msgstr "Cree su primera plantilla" + #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 msgid "" "You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 44e691704..deb4bac9d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -6,13 +6,11 @@ # Translators: # Antonio Trueba, 2021 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2021 -# Alejandro Kutulas , 2021 -# Jesse Garza , 2021 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # marcescu, 2022 # Lucia Pacheco, 2023 -# Martin Trigaux, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Martin Trigaux, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 # Fernanda Alvarez, 2023 # @@ -21,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" @@ -1905,169 +1903,3 @@ msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgstr "" "Vista de los detalles de un proyecto/tarea en la aplicación de Hoja de horas" " de Odoo." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7 -msgid "What can I expect from the support service?" -msgstr "¿Qué puedo esperar del equipo de soporte?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11 -msgid "5 days a week" -msgstr "5 días a la semana" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13 -msgid "" -"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra " -"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure " -"you have support, no matter your location. Your support representative could" -" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" -msgstr "" -"Su suscripción en línea incluye **soporte ilimitado por 24 horas de lunes a " -"viernes sin costo adicional**. Tenemos equipos ubicados por todo el mundo " -"para garantizar que tenga acceso a soporte, sin importar su ubicación. ¡Su " -"asesor de soporte puede estar en San Francisco, Bélgica, o la India!" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18 -msgid "" -"Our support team can be contacted through our `online support form " -"`__." -msgstr "" -"Puede contactar con nuestro equipo de soporte a través de nuestro " -"`formulario de soporte en línea `__." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22 -msgid "What kind of support is included?" -msgstr "¿Qué tipo de soporte está incluido?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24 -msgid "" -"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " -"etc...)" -msgstr "" -"Proporcionarle el material pertinente (directrices, documentación del " -"producto, etc.)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26 -msgid "" -"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." -" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" -msgstr "" -"Respuestas a los problemas que puede encontrar en su base de datos estándar " -"de Odoo (por ejemplo, “no puedo cerrar mi punto de venta” o “no puedo " -"encontrar mis KPI de ventas”)." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28 -msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" -msgstr "Preguntas relacionadas con su cuenta, suscripción o facturación" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29 -msgid "" -"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " -"misconfiguration or customization)" -msgstr "" -"Solución de bugs (problemas de bloqueo o comportamientos inesperados que no " -"se deban a una mala configuración o personalización)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31 -msgid "" -"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " -"version" -msgstr "" -"Situaciones que pueden ocurrir en una base de datos de prueba después de " -"actualizar a una nueva versión" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33 -msgid "" -"*Odoo Support does not make changes to your production database without your" -" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" -msgstr "" -"*El equipo de soporte de Odoo no realiza cambios en su base de datos de " -"producción sin su aprobación, además le proporciona el material y los " -"conocimientos necesarios para que pueda hacerlo usted mismo.*" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37 -msgid ":ref:`upgrade/sla`" -msgstr ":ref:`upgrade/sla`" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38 -msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" -msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42 -msgid "What kind of support is not included?" -msgstr "¿Qué tipo de soporte no está incluido?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44 -msgid "" -"Questions that require us to understand your business processes in order to " -"help you implement your database" -msgstr "" -"Preguntas que requieren que entendamos sus procesos de negocio para ayudarle" -" a implementar su base de datos" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46 -msgid "" -"Training on how to use our software (we will direct you to our many " -"resources)" -msgstr "" -"Capacitación sobre cómo usar el software (le enviaremos varios de nuestros " -"recursos)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47 -msgid "Import of documents into your database" -msgstr "Cómo importar información o documentos a su base de datos" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48 -msgid "" -"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " -"database" -msgstr "" -"Orientación respecto a cómo configurar las aplicaciones o la base de datos" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49 -msgid "" -"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " -"Payment Terms, Warehouses, etc)" -msgstr "" -"Cómo establecer modelos de configuración (por ejemplo: rutas de inventario, " -"términos de pago, almacenes, etc.)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51 -msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" -msgstr "" -"Cualquier intervención en sus propios servidores o instalaciones de Odoo" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52 -msgid "" -"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " -"etc)" -msgstr "" -"Cualquier intervención en su propia cuenta de terceros (Ingenico, Authorize," -" UPS, etc)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53 -msgid "" -"Questions or issues related to specific developments or customizations done " -"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " -"involving code)" -msgstr "" -"Preguntas o asuntos relacionados a desarrollos o personalizaciones hechas " -"específicamente para su base de datos, ya sea por Odoo o un tercero (así " -"como cualquier asunto relacionado con programación)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57 -msgid "" -"You can get this type of support with a `Success Pack " -"`__. With a pack, one of our consultants" -" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the " -"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach " -"you on how to use Odoo." -msgstr "" -"Puede contar con este tipo de soporte a través de un `Paquete de éxito " -"`__. Al contratar un paquete, uno de " -"nuestros consultores analizará la forma en que funciona su negocio y le dirá" -" cómo puede sacar el máximo provecho de su base de datos de Odoo. Nos " -"encargaremos de todas las configuraciones y le enseñaremos a utilizar Odoo." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63 -msgid ":doc:`/administration/upgrade`" -msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 75bb8556d..7693b2b29 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -19637,8 +19637,12 @@ msgstr "Odoo 16.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 -msgid "Review in progress" -msgstr "Examen en cours" +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 +msgid "Certified" +msgstr "Certifié" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 @@ -19657,13 +19661,6 @@ msgstr "Odoo 15.2" msgid "Odoo 15.0" msgstr "Odoo 15.0" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 -msgid "Certified" -msgstr "Certifié" - #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "Odoo 14.0" msgstr "Odoo 14.0" @@ -30353,12 +30350,12 @@ msgstr "" "obligations ouvertes des trois derniers mois. Votre déclaration doit être " "effectuée manuellement en contactant le HMRC." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "" "Enregistrer votre entreprise auprès du HMRC avant la première soumission" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " @@ -30369,7 +30366,7 @@ msgstr "" "relatives à votre société sur la plateforme du HMRC. Vous ne devez le faire " "qu'une seule fois." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94 msgid "" "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "digits are required." @@ -30377,11 +30374,11 @@ msgstr "" "Lorsque vous saisissez votre numéro de TVA, n'ajoutez pas le code de pays " "GB. Seuls les 9 chiffres sont nécessaires." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 msgid "Periodic submission to HMRC" msgstr "Soumission périodique au HMRC" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:99 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." @@ -30390,11 +30387,11 @@ msgstr "" "soumettre et envoyez votre déclaration de TVA en cliquant sur " ":guilabel:`Envoyer au HMRC`." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "Soumission périodique au HMRC pour plusieurs sociétés" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " @@ -30405,39 +30402,44 @@ msgstr "" "même base de données, l'utilisateur qui soumet le rapport HMRC doit suivre " "ces instructions avant chaque soumission :" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "" "Se connecter à la société pour laquelle la déclaration doit être soumise." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " -"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT " -"return." +"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" "Allez aux :guilabel:`Paramètres généraux` et dans la section " ":guilabel:`Utilisateurs`, cliquez sur :guilabel:`Gérer les utilisateurs`. " -"Sélectionnez l'utilisateur qui soumettra la déclaration de TVA." +"Sélectionnez l'utilisateur qui est lié au HMRC." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112 msgid "" "Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" -" button. Then click again to create new credentials. It is now possible to " -"submit the tax report for this company." +" button." msgstr "" "Allez à l'onglet :guilabel:`Intégration HMRC UK` et cliquez sur le bouton " ":guilabel:`Réinitialiser les identifiants d'authentification` ou " -":guilabel:`Supprimer les identifiants d'authentification`. Cliquez à nouveau" -" sur ce bouton pour créer de nouveaux identifiants. Il est désormais " -"possible de soumettre la déclaration de TVA pour cette société." +":guilabel:`Supprimer les identifiants d'authentification`." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 +msgid "" +"You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." +msgstr "" +"Vous pouvez à présent :ref:`enregistrer votre société auprès du HMRC " +"` et soumettre la déclaration de TVA pour" +" cette société." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgstr "Répétez les étapes pour les soumissions HMRC des autres sociétés." -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index 1693f1ffb..c36ae220b 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" @@ -3109,24 +3109,26 @@ msgstr "" "200 emails/jour pour les bases de données Odoo Online et Odoo.sh avec un " "abonnement actif," -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 -msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," -msgstr "" -"50 emails/jour pour les bases de données gratuites et d'essai d'une seule " -"application," +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 +msgid "20 emails/day for one-app free databases," +msgstr "20 emails/jour pour les bases de données d'une application gratuite," -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 +msgid "50 emails/day for trial databases," +msgstr "50 emails/jour pour les bases de données d'essai," + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 msgid "" "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." msgstr "" "en cas de migration, votre limite quotidienne peut être réinitialisée à 50 " "emails par jour." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48 msgid "In case you hit the limit, you can:" msgstr "Si vous atteignez la limite, vous pouvez :" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50 msgid "" "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "situation of your database depending on (non-exhaustive list):" @@ -3135,15 +3137,15 @@ msgstr "" "Nous analyserons la situation de votre base de données en fonction de (liste" " non exhaustive) :" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53 msgid "How many users in your database," msgstr "Combien d'utilisateurs dans votre base de données," -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "Which apps are installed," msgstr "Quelles applications sont installées," -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "" "Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" @@ -3154,7 +3156,7 @@ msgstr "" "acheminement vers le destinataire final. Vous pouvez contacter le `support " "`_." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 msgid "" "Use your own outgoing email server to be independent of Odoo’s mail limit " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation " @@ -3165,7 +3167,7 @@ msgstr "" "documentation correspondante " "`)," -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61 msgid "" "Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The " ":ref:`Developer mode ` must be activated. Then, go to " @@ -3180,7 +3182,7 @@ msgstr "" msgid "Retry button of an emails" msgstr "Bouton réessayer d'un email" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69 msgid "" "The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default " "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" @@ -3191,7 +3193,7 @@ msgstr "" "etc. compte comme un email dans votre limite quotidienne s'il avertit " "quelqu'un." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72 msgid "" "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "` instead of by emails." @@ -3199,11 +3201,11 @@ msgstr "" "Vous pouvez atténuer cela en recevant vos :ref:`notifications dans Odoo " "` plutôt que par email." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76 msgid "SMTP Error" msgstr "Erreur SMTP" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78 msgid "" "You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing " "the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol" @@ -3218,11 +3220,11 @@ msgstr "" "d'erreur générés par les services de messagerie sont des outils utiles pour " "diagnostiquer et dépanner les problèmes de courrier électronique." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84 msgid "No Error" msgstr "Aucune erreur" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86 msgid "" "Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "failed. The different providers implement a personalized policy of the " @@ -3234,7 +3236,7 @@ msgstr "" "personnalisée des emails de rebond et il n'est pas toujours possible pour " "Odoo de l'interpréter correctement." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" "If you have this problem on a recurring basis with the same client or the " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " @@ -3244,7 +3246,7 @@ msgstr "" "le même domaine, n'hésitez pas à contacter le `Support d'Odoo " "`_ qui pourra vous aider à trouver une raison." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93 msgid "" "Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF " "` and/or :ref:`DKIM " @@ -3254,11 +3256,11 @@ msgstr "" "configuration du :ref:`SPF ` et/ou " ":ref:`DKIM `." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97 msgid "Why is my email sent late?" msgstr "Pourquoi mon email est-il envoyé avec du retard ?" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99 msgid "" "It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on " "time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as " @@ -3276,7 +3278,7 @@ msgstr "" "prédéterminés. Nous utilisons cette politique afin d'éviter d'encombrer les " "serveurs de messagerie et de prioriser la communication." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105 msgid "" "The emails considered urgent (communication from one person to another one " "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." @@ -3289,7 +3291,7 @@ msgstr "" msgid "Email scheduled to be sent later." msgstr "Email prévu pour être envoyé plus tard. " -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 msgid "" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" " maximum an hour before the campaign is actually sent." @@ -3298,11 +3300,11 @@ msgstr "" "Vous devez donc attendre au maximum une heure avant que la campagne ne soit " "réellement envoyée." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 msgid "Incoming emails" msgstr "Emails entrants" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118 msgid "" "When you have an issue with incoming emails, there might not be an " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " @@ -3313,15 +3315,15 @@ msgstr "" "contacter une base de données qui obtiendra un rebond (la plupart du temps " "550 : boite mail indisponible)." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123 msgid "Emails are not received" msgstr "Les emails ne sont pas reçus" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125 msgid "Depending on the platform you are using:" msgstr "Selon la plateforme que vous utilisez :" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127 msgid "" "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " ":file:`~/logs/`." @@ -3329,7 +3331,7 @@ msgstr "" "Les utilisateurs **Odoo.sh** peuvent trouver leurs logs en direct dans le " "dossier :file:`~/logs/`." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129 msgid "" "The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an " "Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The " @@ -3352,7 +3354,7 @@ msgstr "" "`. Utilisez la commande ``grep`` et ``zgrep`` (pour les " "compressés) pour rechercher dans les fichiers." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137 msgid "" "**Odoo Online** users won’t have access to their logs. However you can still" " contact `Odoo Support `_ , if you have a " @@ -3363,11 +3365,11 @@ msgstr "" "`_ , si vous avez un problème récurrent avec le " "même client ou domaine." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142 msgid "Get help from support" msgstr "Obtenir l'aide du support" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful:" @@ -3375,7 +3377,7 @@ msgstr "" "Afin d'être aidé efficacement, veuillez fournir autant d'informations que " "possible. Voici une liste de ce qui peut être utile :" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147 msgid "" "The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format " "containing all the technical information required for an investigation. The " @@ -3392,11 +3394,11 @@ msgstr "" "moyen le plus efficace pour nous d'enquêter. L'assistance se concentrera " "principalement sur les problèmes redondants." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154 msgid "`Gmail documentation `_" msgstr "`Documentation Gmail `_" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156 msgid "" "`Outlook documentation `_" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159 msgid "" "The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" @@ -3415,27 +3417,27 @@ msgstr "" "Odoo. Voici des exemples de questions dont les réponses peuvent être utiles " ":" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgstr "S'agit-il simplement d'une réponse à un email provenant d'Odoo ?" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgstr "" "Utilisez-vous un serveur de messagerie entrant ou redirigez-vous d'une " "manière ou d'une autre ?" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 msgid "" "Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "forwarded ?" msgstr "Pouvez-vous nous donner un exemple d'email correctement transféré ?" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168 msgid "Providing answers to the following questions:" msgstr "Apporter des réponses aux questions suivantes :" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "exactly?" @@ -3443,7 +3445,7 @@ msgstr "" "S'agit-il d'un problème générique ou est-il spécifique à un cas " "d'utilisation ? Si oui, lequel exactement ?" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 msgid "" "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " @@ -6165,7 +6167,7 @@ msgstr "" "Asterisk ne sont pas nécessaires puisque toute l'infrastructure est hébergée" " et gérée par OnSIP." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12 msgid "" "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " @@ -6177,11 +6179,11 @@ msgstr "" "sont couvertes par ce service. Après l'ouverture du compte OnSIP, suivez la " "procédure ci-dessous." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgstr "Allez à la page Applications et installez le module **VoIP OnSIP**." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" @@ -6189,7 +6191,7 @@ msgstr "" "Allez dans Paramètres/Paramètres Généraux. Dans la partie " "Intégration/Asterisk (VoIP), renseignez les 3 champs :" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26 msgid "" "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " @@ -6200,15 +6202,15 @@ msgstr "" "https://admin.onsip.com/, vous le trouverez dans le coin supérieur droit de " "l'écran." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "**WebSocket** devrait contenir wss://edge.sip.onsip.com" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30 msgid "**Mode** should be Production" msgstr "**Mode** devrait indiquer Production" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" @@ -6217,23 +6219,23 @@ msgstr "" "chaque utilisateur de la VoIP, dans l'onglet Préférences, remplissez la " "partie **Configuration PBX** :" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgstr "**Login SIP / Extension du navigateur** : le 'Username' OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**Autorisation de l'Utilisateur OnSIP** : le 'Auth Username' OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "**Mot de passe SIP** : le 'SIP Password' de OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgstr "**Extension de Combiné** : le 'Extension' de OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43 msgid "" "You can find all this information by logging in at " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " @@ -6243,7 +6245,7 @@ msgstr "" "https://admin.onsip.com/users puis en sélectionnant l’utilisateur que vous " "voulez configurer et regarder les champs dans l'image ci-dessous." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49 msgid "" "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" @@ -6253,7 +6255,7 @@ msgstr "" "téléphone dans le coin supérieur droit d'Odoo (assurez-vous d'être connecté " "en tant qu'utilisateur correctement configuré dans Odoo et dans OnSIP)." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." @@ -6261,19 +6263,19 @@ msgstr "" "Si vous voyez un message *Paramètre manquant* dans l'application VoIP " "d'Odoo, rechargez la page et ré-essayez." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60 msgid "" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " -"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " +"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" -"Si vous voyez un message *Mauvais Numéro* dans l'application VoIP d'Odoo, " -"assurez-vous que vous utilisez le format international, commençant par le " -"signe plus (+) suivi de l'indicatif du pays. E.g. : +16506913277 (+1 étant " -"l'indicatif international pour les États-Unis)." +"Si vous voyez un message de *Numéro incorrect* dans le téléphone logiciel " +"d'Odoo, assurez-vous d'utiliser le format international, commençant par le " +"signe plus (+) suivi du code international du pays. Par ex. `+16506913277` " +"(où `+1` est le préfixe international des États-Unis)." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." @@ -6281,11 +6283,11 @@ msgstr "" "Vous pouvez aussi recevoir des appels. Votre numéro est celui qui vous a été" " fourni par OnSIP. Odoo sonnera et affichera une notification." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgstr "OnSIP sur votre smartphone" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76 msgid "" "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" @@ -6299,40 +6301,39 @@ msgstr "" "simplement par commodité. N'importe quelle application de VoIP compatible " "SIP fonctionnera." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80 msgid "" "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " -"Wave `_." -" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " +"Wave `_. " +"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" -"Sur Android et iOS, OnSIP a été testé avec succès avec l'application " -"`Grandstream Wave " -"`_. " -"Quand vous créez un compte, sélectionnez OnSIP dans la liste des opérateurs." -" Vous devrez ensuite la configurer comme suit :" +"Sur Android et iOS, OnSIP a été testé avec succès avec `Grandstream Wave " +"`_. Lors " +"de la création d'un compte, sélectionnez OnSIP dans la liste des opérateurs." +" Vous devez ensuite le configurer comme suit :" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84 msgid "**Account name**: OnSIP" msgstr "Nom du compte : OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgstr "**Serveur SIP** : le 'Domain' OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgstr "**ID d'utilisateur SIP** : le 'Username' OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**ID d'authentification SIP** : le 'Auth Username' OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "**Mot de passe** : le 'SIP Password' OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90 msgid "" "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " @@ -6340,23 +6341,23 @@ msgid "" "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " "Assistant `_." +"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_." msgstr "" -"Hormis les appels que vous pouvez passer depuis l'application Granstream " -"Wave sur votre smartphone, vous pouvez aussi passer des appels en cliquant " -"sur un numéro de téléphone dans le navigateur internet de votre PC. Cette " -"action fera sonner Grandstream Wave et transférera l'appel pour votre " -"correspondant sur votre téléphone. Cette approche est utile pour éviter de " -"perdre du temps à composer des numéros de téléphone. Pour cela, vous aurez " -"besoin de l'extension Chrome `OnSIP Call Assistant " -"`_." +"En plus d'initier des appels à partir de Grandstream Wave sur votre " +"téléphone, vous pouvez également initier des appels en cliquant sur des " +"numéros de téléphone dans votre navigateur. Grandstream Wave sonnera alors " +"et acheminera l'appel vers l'interlocuteur via votre téléphone. Cette " +"approche est utile pour éviter de perdre du temps à composer des numéros de " +"téléphone. Pour ce faire, vous avez besoin de l'extension Chrome `OnSIP Call" +" Assistant `_." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" -" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." +" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate " +"app." msgstr "" -"L'inconvénient d'utiliser une application de téléphonie sur IP sur votre " -"smartphone est que vos appels ne seront pas journalisés dans Odoo car " -"l'application agit comme un programme indépentant." +"L'inconvénient d'utiliser un téléphone logiciel sur votre smartphone est que" +" vos appels ne seront pas enregistrés dans Odoo, puisque le téléphone " +"logiciel agit comme une application indépendante et séparée." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po index 968529738..995f2ff72 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" "efficacité globale dans une seule et même application." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17 -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74 msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" @@ -339,20 +339,40 @@ msgstr "Regrouper par" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123 msgid "" -"This drop-down menu provides different ways to filter email information on " -"the dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent " -"Date`, :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If " -":guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-" -"down menu, with three customizable fields to fill in, and Odoo reveals the " -"appropriate results that fit that specific criteria." +"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the " +"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the " +"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was " +":guilabel:`Sent By`." msgstr "" -"Ce menu déroulant propose différentes façons de filtrer les informations sur" -" les emails dans le tableau de bord. Les options sont :guilabel:`Mes " -"mailings`, :guilabel:`Date d'envoie`, :guilabel:`Archivé`, et " -":guilabel:`Ajouter un filtre personnalisé`. Si vous sélectionnez l'option " -":guilabel:`Ajouter un filtre personnalisé`, Odoo affiche un menu déroulant " -"supplémentaire, avec trois champs personnalisables à remplir, afin d'obtenir" -" des résultats qui correspondent à des critères plus spécifiques." +"Ce menu déroulant propose différentes façons d'organiser les données du " +"tableau de bord en les regroupant de manière spécifique. Il permet de " +"regrouper les données en fonction du :guilabel:`Statut` des messages ou de " +"leur :guilabel:`Expéditeur`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127 +msgid "" +"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which" +" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`" +" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, " +":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`." +msgstr "" +"Vous pouvez également regrouper les données par :guilabel:`Période d'envoi`," +" qui dispose de son propre sous-menu d'options. Les options de " +":guilabel:`Période d'envoi` sont :guilabel:`Année`, :guilabel:`Trimestre`, " +":guilabel:`Mois`, :guilabel:`Semaine`, et :guilabel:`Jour`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131 +msgid "" +"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired " +"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down " +"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected " +"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired." +msgstr "" +"Si aucune des options de :guilabel:`Regrouper par` ne permet d'obtenir les " +"résultats souhaités, cliquez sur :guilabel:`Ajouter un groupe personnalisé` " +"en bas du menu déroulant. Cette opération fait apparaître un nouveau champ " +"dans lequel des critères personnalisés peuvent être sélectionnés et " +"appliqués, ce qui permet de regrouper les données souhaitées." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 msgid "" @@ -360,11 +380,11 @@ msgid "" msgstr "" "Vue du menu déroulant Regrouper par de l'application Email Marketing d'Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:134 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141 msgid "" "This drop-down menu provides different ways to incorporate past search " "filters and other record-related options to customize the dashboard. The " @@ -385,11 +405,11 @@ msgid "" msgstr "" "Vue du menu déroulant Favoris de l'application Email Marketing d'Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:143 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152 msgid "" "To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to " ":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`." @@ -403,7 +423,7 @@ msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" "Vue de la page des paramètres de l'application Email Marketing d'Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159 msgid "" "On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The " "features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option " @@ -413,7 +433,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Campagnes d'emails`, :guilabel:`Option de liste noire lors de la " "désinscription`, et :guilabel:`Serveur dédié`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:156 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing " "campaigns." @@ -421,7 +441,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Campagnes d'emails` : active l'option de gérer des campagnes " "d'email marketing." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:157 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to " "blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process." @@ -430,7 +450,7 @@ msgstr "" "destinataires de s'inscrire sur une liste noire pour ne plus recevoir " "d'envois lors de la procédure de désinscription." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, " "dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and " @@ -442,11 +462,11 @@ msgstr "" "nouveau champ (et lien), dans lequel les configurations spécifiques du " "serveur doivent être saisies, afin qu'il se connecte correctement à Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171 msgid "Create an email" msgstr "Créer un email" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173 msgid "" "To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, " "and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner." @@ -454,7 +474,7 @@ msgstr "" "Pour créer un email, ouvrez l'application :menuselection:`Email Marketing` " "et cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer` dans le coin supérieur gauche." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:169 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176 msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form." msgstr "" "En cliquant sur :guilabel:`Créer`, un formulaire détaillé d'email vierge " @@ -466,7 +486,7 @@ msgstr "" "Vue d'un formulaire détaillé d'email vierge dans l'application Email " "Marketing d'Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182 msgid "" "First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is " "visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the " @@ -476,7 +496,7 @@ msgstr "" "visible dans la boîte de réception du destinataire, ce qui lui permet de " "voir rapidement de quoi il s'agit." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:179 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186 msgid "" "The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without" " a :guilabel:`Subject`." @@ -484,7 +504,7 @@ msgstr "" "Le champ :guilabel:`Sujet` est obligatoire. Vous ne pouvez pas envoyer un " "email sans avoir rempli le :guilabel:`Sujet`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190 msgid "" "The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` " "field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that " @@ -496,7 +516,7 @@ msgstr "" "icône :guilabel:`☺ (smiley)` pour afficher un menu d'émojis qui peuvent être" " utilisés dans l'un ou l'autre champ." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194 msgid "" "Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text " "is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message." @@ -507,7 +527,7 @@ msgstr "" "qui encourage les destinataires à ouvrir le message. Dans la plupart des " "boîtes de réception, il s'affiche à côté du sujet." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:192 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199 msgid "" "Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the " "email content, instead." @@ -515,11 +535,11 @@ msgstr "" "Laissez le :guilabel:`Texte de prévisualisation` vide pour plutôt afficher " "les premiers caractères du contenu de l'email. " -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203 msgid "Recipients" msgstr "Destinataires" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:198 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205 msgid "" "After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be " "completed in the :guilabel:`Recipients` field." @@ -534,7 +554,7 @@ msgstr "" "Vue du menu déroulant des destinataires dans l'application Email Marketing " "d'Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 msgid "" "The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` " "option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen " @@ -545,7 +565,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Liste de diffusion` spécifique dans le menu déroulant " ":guilabel:`Sélectionner une liste de diffusion` qui se trouve à côté." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:209 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216 msgid "" "Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing " "list." @@ -553,7 +573,7 @@ msgstr "" "Odoo enverra alors cet email aux contacts de cette liste de diffusion " "spécifique." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221 msgid "" "When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other " "options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a " @@ -563,7 +583,7 @@ msgstr "" "proposant d'autres options s'affiche. Chaque option propose différentes " "façons pour Odoo de créer une audience cible pour l'email." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 msgid "" "Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the " "option to create a more specified recipient filter, in an equation-like " @@ -573,11 +593,11 @@ msgstr "" "diffusion`) permettent de créer un filtre de destinataires plus spécifique, " "sous la forme d'une équation." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227 msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:" msgstr "Les options du champ :guilabel:`Destinataires` sont les suivantes :" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229 msgid "" ":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the " "database." @@ -585,14 +605,14 @@ msgstr "" ":guilabel:`Candidat` : filtre ciblant des candidats spécifiques de la base " "de données." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:223 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database." msgstr "" ":guilabel:`Contact` : filtre ciblant des contacts spécifiques de la base de " "données." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231 msgid "" ":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who" " purchased event registrations." @@ -600,7 +620,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Inscription à l'événement` : filtre ciblant les personnes de la " "base de données qui se sont inscrites à un événement." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted" " a specific talk (track) at an event." @@ -609,7 +629,7 @@ msgstr "" " données qui ont donné une présentation spécifique (session) lors d'un " "événement." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in " "the database." @@ -617,7 +637,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Piste/Opportunité` : filtre ciblant les pistes ou les " "opportunités de la base de données." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236 msgid "" ":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in " "the database." @@ -625,7 +645,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Contact de la liste de diffusion` : filtre ciblant des contacts " "spécifiques d'une liste de diffusion de la base de données." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the " "database." @@ -633,7 +653,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Bon de commande` : filtre ciblant un bon de commande spécifique " "de la base de données." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239 msgid "" "If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, " "simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the " @@ -646,11 +666,11 @@ msgstr "" "champs d'équation nécessaires pour affiner les destinataires cibles de ce " "mailing." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244 msgid "Add a recipient filter" msgstr "Ajouter un filtre de destinataires" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246 msgid "" "To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other" " than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if " @@ -661,7 +681,7 @@ msgstr "" "diffusion`) et cliquez sur :guilabel:`Ajouter un filtre`, le cas échéant, " "pour afficher trois champs formatés comme une équation." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:243 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250 msgid "" "To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired " "selections, until the preferred configuration has been achieved. The number " @@ -681,7 +701,7 @@ msgstr "" "Vue de la façon dont les filtres de destinataires peuvent être personnalisés" " dans Odoo Email Marketing." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:252 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259 #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " @@ -690,7 +710,7 @@ msgstr "" "Certaines options de sous-menu dans le premier champ de règle permettent un " "deuxième choix pour fournir encore plus de spécificité." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:`+ " "(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons." @@ -699,7 +719,7 @@ msgstr "" "nœud)`, :guilabel:`+ (Ajouter un nœud)`, et :guilabel:`⋯ (Ajouter une " "branche)`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:258 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265 msgid "" "The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the " "rule. The :guilabel:`+ (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And," @@ -714,11 +734,11 @@ msgstr "" "que deux sous-nœuds supplémentaires, en retrait, sont ajoutés à la règle, " "permettant de préciser davantage la ligne qui la précède." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:264 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271 msgid "Mail body tab" msgstr "Onglet Corps de l'email" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273 msgid "" "At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and " ":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first." @@ -727,7 +747,7 @@ msgstr "" "l'email` et :guilabel:`Paramètres`. Concentrons-nous d'abord sur l'onglet " ":guilabel:`Corps de l'email`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:269 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -749,7 +769,7 @@ msgstr "" "Vue des blocs de construction utilisés pour créer des emails dans " "l'application Email Marketing d'Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:279 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286 msgid "" "To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, " "and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number " @@ -765,11 +785,11 @@ msgstr "" "l'éditeur de code XML lorsque le :ref:`Mode développeur (mode débug) " "` est activé et que l'on clique sur l'icône :guilabel:``." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293 msgid "Settings tab" msgstr "Onglet Paramètres" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:288 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295 msgid "" "To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` " "tab." @@ -777,7 +797,7 @@ msgstr "" "L'onglet :guilabel:`Paramètres` se trouve à droite de l'onglet " ":guilabel:`Corps de l'email`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, " "depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in " @@ -790,7 +810,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Paramètres` de l'application :menuselection:`Email Marketing` " "(:menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Paramètres`)." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303 msgid "" "Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the " ":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:" @@ -807,7 +827,7 @@ msgstr "" "Vue de l'onglet des paramètres de l’application Email Marketing sans les " "paramètres activés." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be " "responsible for this particular email." @@ -815,7 +835,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Responsable` : choisissez un employé (dans la base de données) " "qui sera responsable pour ce mailing en particulier." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312 msgid "" ":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the " "sender of this particular email." @@ -823,7 +843,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Adresse d'envoi` : désigne un alias d'email qui s'affichera en " "tant qu'expéditeur de ce mailing en particulier." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:307 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314 msgid "" ":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to " "this particular email will be sent." @@ -831,7 +851,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Adresse de réponse` : désigne un alias d'email auquel seront " "envoyées toutes les réponses à ce mailing en particulier." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:309 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316 msgid "" ":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)" " for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking " @@ -842,7 +862,7 @@ msgstr "" " en cliquant sur :guilabel:`JOINDRE UN FICHIER` et en ajoutant le(s) " "document(s) approprié(s)." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320 msgid "" "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional " ":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which " @@ -859,7 +879,7 @@ msgstr "" "Vue de l'onglet paramètres dans Odoo Email Marketing lorsque les paramètres " "sont activés." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327 msgid "" "The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow " "A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`." @@ -868,11 +888,11 @@ msgstr "" " d'email`, :guilabel:`Autoriser les tests A/B` et :guilabel:`Pourcentage de " "test A/B`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:324 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331 msgid "Mailing campaigns" msgstr "Campagnes d'emails" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:326 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333 msgid "" "The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this " "particular email to a previously-made email campaign in the database. Click " @@ -892,7 +912,7 @@ msgstr "" "Vue d'un menu déroulant de campagne d'email dans l'application Email " "Marketing d'Odoo." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341 msgid "" "If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, " "select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing " @@ -908,11 +928,11 @@ msgstr "" "souhaitée dans le menu déroulant. Sélectionnez ensuite la campagne " "souhaitée." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:340 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347 msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)" msgstr "Créer une nouvelle campagne d'email (à partir de l'onglet Paramètres)" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349 msgid "" "To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start" " typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create " @@ -923,7 +943,7 @@ msgstr "" "sélectionnez :guilabel:`Créer [Nom de la campagne]` ou :guilabel:`Créer et " "Modifier...`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:345 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352 msgid "" "Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, " "and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and " @@ -943,7 +963,7 @@ msgstr "" "Vue de la fenêtre contextuelle d'une campagne d'email dans l'application " "Email Marketing d'Odoo?" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360 msgid "" "Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the " ":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add " @@ -953,7 +973,7 @@ msgstr "" "le :guilabel:`Nom de la campagne`, assignez un :guilabel:`Responsable` et " "ajoutez des :guilabel:`Étiquettes`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363 msgid "" "The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is " "filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics" @@ -966,7 +986,7 @@ msgstr "" "Odoo affiche une page séparée, plus détaillée, avec des statistiques encore " "plus approfondies." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367 msgid "" "The option to instantly a new communication from this pop-up window is " "available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in " @@ -976,7 +996,7 @@ msgstr "" "partir de cette fenêtre contextuelle est disponible dans le coin supérieur " "gauche. La barre de statut ajustable se situe dans le coin supérieur droit." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370 msgid "" "When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To" " delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`." @@ -985,11 +1005,11 @@ msgstr "" ":guilabel:`Enregistrer`. Pour supprimer l'ensemble de la campagne, cliquez " "sur :guilabel:`Ignorer`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374 msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)" msgstr "Créer une nouvelle campagne d'email (à partir de la page Campagnes)" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:369 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376 msgid "" "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new " ":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* " @@ -1001,7 +1021,7 @@ msgstr "" "l'application *Email Marketing*. Les campagnes peuvent également être créées" " sur cette page :guilabel:`Campagnes` de l'application *Email Marketing*." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:373 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns " "--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the " @@ -1018,7 +1038,7 @@ msgstr "" msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing." msgstr "Vue de la fenêtre contextuelle de campagne dans Odoo Email Marketing." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388 msgid "" "Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit " "it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign " @@ -1034,11 +1054,11 @@ msgstr "" "des communications liées à la campagne et d'analyser diverses mesures liées " "à la campagne, via les boutons intelligents situés en haut du formulaire." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394 msgid "A/B testing" msgstr "Tests A/B" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396 msgid "" "Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow" " A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This " @@ -1053,7 +1073,7 @@ msgstr "" "globale du mailing et d'éliminer la nécessité d'envoyer des emails en " "double." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401 msgid "" "The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of " "contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of " @@ -1065,11 +1085,11 @@ msgstr "" " du :guilabel:`Test A/B`. Saisissez un nombre entre `1-100`. Les " "destinataires sont choisis au hasard." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:399 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406 msgid "Send, schedule, or test" msgstr "Envoyer, planifier ou tester" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408 msgid "" "After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the " "upper-left corner of the email template page. Those options are: " @@ -1079,7 +1099,7 @@ msgstr "" "coin supérieur gauche du modèle d'email. Ces options sont les suivantes : " ":guilabel:`Envoyer`, :guilabel:`Planifier`, et :guilabel:`Tester`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:405 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412 msgid "" "While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` " "or :guilabel:`Discard` the mailing, as well." @@ -1087,7 +1107,7 @@ msgstr "" "En mode :guilabel:`Édition`, vous avez également des boutons permettant " "également d':guilabel:`Enregistrer` ou d':guilabel:`Ignorer` le mailing." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415 msgid "" ":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired " "recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*." @@ -1096,7 +1116,7 @@ msgstr "" "destinataires souhaités. Lorsqu'Odoo a envoyé le mailing, le statut devient " "*Envoyé*." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:410 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417 msgid "" ":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future " "date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at " @@ -1109,7 +1129,7 @@ msgstr "" "spécifiques. Lorsqu'une date et une heure sont choisies, le statut du " "mailing devient *Dans la file d'attente*." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420 msgid "" ":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a " "sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's " @@ -1122,7 +1142,7 @@ msgstr "" " champ :guilabel:`Destinataires` et cliquez sur :guilabel:`Envoyer un " "exemple d'email`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423 msgid "" ":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited" " (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays " @@ -1133,7 +1153,7 @@ msgstr "" "ultérieure. En cliquant sur ce bouton, le statut du mailing reste " ":guilabel:`Brouillon`." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425 msgid "" ":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since" " the last save." @@ -1141,7 +1161,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Ignorer` - Cliquez sur ce bouton pour ignorer toute modification " "effectuée depuis le dernier enregistrement." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428 msgid "" "When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in " ":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` " @@ -1155,7 +1175,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Modifier` pour revenir au mode :guilabel:`Édition`. Cliquez sur " ":guilabel:`Créer` pour commencer à créer un nouveau mailing." -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434 msgid "" "By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout" " *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a " diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po index 4665def99..fbceff0ef 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -2176,8 +2176,8 @@ msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 msgid "Reason:" msgstr "Motif :" @@ -2192,9 +2192,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" msgstr "Solution :" @@ -2292,19 +2292,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " -"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond " -":doc:`Odoo support's service scope `." +"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " +"support's service scope." msgstr "" "Consultez votre administrateur système ou réseau si ce problème survient. Ce" -" code d'erreur dépend de l'infrastructure du réseau et dépasse la " -":doc:`portée du service d'assistance Odoo " -"`." +" code d'erreur dépend de l'infrastructure du réseau et dépasse la portée du " +"service d'assistance d'Odoo." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 msgid "" "The IoT-box was able to reach ``_ but received an " "unusual `HTTP response (status codes) `_." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 msgid "" "This error code will also give the HTTP response status codes. For example, " "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" @@ -2325,7 +2324,7 @@ msgstr "" "cela signifie que la page a renvoyé une erreur 404, c'est-à-dire le code " "\"Page introuvable\"." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" "Check if ``_ is down using a web browser, as it's " "possible that it is down due to maintenance." @@ -2334,7 +2333,7 @@ msgstr "" "navigateur web, car il est possible qu'il soit hors service pour cause de " "maintenance." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 msgid "" "If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" " is nothing that can be done but instead wait for it to recover." @@ -2342,7 +2341,7 @@ msgstr "" "Si ``_ est hors service pour cause de maintenance, il " "n'y a malheureusement rien à faire. Il faut attendre qu'il se rétablisse." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 msgid "" "If ``_ is not down due to maintenance, open a `support" " ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " @@ -2353,11 +2352,11 @@ msgstr "" "ce sujet. Assurez-vous que le code de statut à 3 chiffres à côté du code " "d'erreur figure dans le ticket d'assistance." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach " "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " @@ -2367,7 +2366,7 @@ msgstr "" "``_ mais a refusé de délivrer le certificat " ":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" "Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are " "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " @@ -2377,11 +2376,11 @@ msgstr "" "données sont éligibles pour un certificat : :ref:`Éligibilité à l'Internet " "des objets (IoT) `." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" msgstr "Comment s'assurer que le certificat HTTPS est correct" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 msgid "" "If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" @@ -2400,7 +2399,7 @@ msgstr "" msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." msgstr "IoT Box sur l'application IoT Odoo avec le domaine .odoo-iot.com." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 msgid "" "When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " @@ -2410,11 +2409,11 @@ msgstr "" "navigateur, une connexion sécurisée :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer " "Protocol Secure)` sera établie." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." msgstr "Exemple de détails d'un certificat SSL valide sur le navigateur." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "" "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." @@ -2422,7 +2421,7 @@ msgstr "" "Cadenas dans Chrome dans Windows 10 attestant que la connexion est sécurisée" " dans :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" "The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" @@ -2436,11 +2435,11 @@ msgstr "" msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." msgstr "Page d'accueil de l'IoT Box avec le statut OK du certificat HTTPS." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 msgid "Domain Name System (DNS) issue" msgstr "Problème de Domain Name System (DNS)" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 msgid "" "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its " ":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: " @@ -2457,7 +2456,7 @@ msgstr "" " un code d'erreur mentionnant :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`) sera affiché." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 msgid "" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" " different browsers:" @@ -2465,38 +2464,38 @@ msgstr "" "Ces problèmes de :abbr:`DNS (Domain Name System)` peuvent apparaître comme " "suit dans différents navigateurs :" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." msgstr "Problème DNS dans le navigateur Chrome sous Windows 10." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." msgstr "Problème DNS dans le navigateur Firefox sous Windows 10." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" msgstr "Edge" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." msgstr "Problème DNS dans la navigateur Edge sous Windows 10." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" msgstr "Solution au problème de Domain Name System (DNS)" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 msgid "" "Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually " "changed, change the DNS to use `Google DNS " @@ -2506,7 +2505,7 @@ msgstr "" "System)`, changez le DNS pour utiliser `Google DNS " "`_." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 msgid "" "If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on" " the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using " @@ -2524,7 +2523,7 @@ msgstr "" "téléphone). Les processus de configuration de chaque périphérique figurent " "sur le site web du fabricant du périphérique." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 msgid "" "Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals " "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" @@ -2535,16 +2534,15 @@ msgstr "" "Things)`, tels que les terminaux de paiement, car ils sont déjà configurés " "avec un :abbr:`DNS (Domain Name System)` personnalisé." -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " -":doc:`Odoo support's service scope `." +"Odoo support's service scope." msgstr "" "Consultez votre administrateur système ou réseau si ce problème survient. Ce" -" code d'erreur dépend de l'infrastructure du réseau et dépasse la " -":doc:`portée du service d'assistance Odoo " -"`." +" code d'erreur dépend de l'infrastructure du réseau et dépasse la portée du " +"service d'assistance d'Odoo." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use an IoT box with a PoS" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index d603de81c..0c38af458 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 @@ -9175,7 +9175,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliveries and invoices to different addresses" -msgstr "" +msgstr "Livrer et facturer à des adresses différentes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" @@ -9199,6 +9199,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to " ":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Pour correctement utiliser plusieurs adresses dans Odoo, allez à " +"l'application :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et " +"faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Devis & Commandes`. Cochez " +"ensuite la case à côté de l'option :guilabel:`Adresses du client` et cliquez" +" sur :guilabel:`Enregistrer`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Activate the Customer Addresses setting." @@ -9206,7 +9211,7 @@ msgstr "Activez le paramètre Adresses du client." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 msgid "Contact form configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration du formulaire de contact" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23 msgid "" @@ -9214,10 +9219,16 @@ msgid "" "Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. " "Then, click on the desired customer to open their contact form." msgstr "" +"Pour ajouter plusieurs adresses à un contact, allez à l'application " +":menuselection:`Ventes --> Commandes --> Clients` et supprimez tous les " +"filtres par défaut de la barre de recherche. Cliquez ensuite sur le client " +"souhaité pour ouvrir leur formulaire de contact." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28 msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well." msgstr "" +"Vous pouvez également accéder aux formulaires de contact via l'application " +"*Contacts*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 msgid "" @@ -9226,10 +9237,15 @@ msgid "" " tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which " "additional addresses can be configured." msgstr "" +"Sur le formulaire de contact, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, puis sur " +":guilabel:`Ajouter`, qui se trouve dans l'onglet :guilabel:`Contacts & " +"Adresses`. Cette opération fait apparaître un formulaire contextuel " +":guilabel:`Créer contact` dans lequel vous pouvez configurer des adresses " +"supplémentaires." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." -msgstr "" +msgstr "Ajoutez un contact/une adresse au formulaire de contact." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38 msgid "" @@ -9237,45 +9253,60 @@ msgid "" " :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-" "related options." msgstr "" +"Dans le formulaire contextuel :guilabel:`Créer contact`, commencez par " +"cliquez sur le champ :guilabel:`Autre adresse` par défaut pour afficher un " +"menu déroulant d'options relatives à l'adresse." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez l'une des options suivantes :" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." msgstr "" +":guilabel:`Contact` : ajoute un autre contact au formulaire de contact " +"existant." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" " contact form." msgstr "" +":guilabel:`Adresse de facturation` : ajoute une adresse de facturation " +"spécifique à un formulaire de contact existant." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." msgstr "" +":guilabel:`Adresse de livraison` : ajoute une adresse de livraison " +"spécifique au formulaire de contact existant." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" " form." msgstr "" +":guilabel:`Autre adresse` : ajoute une adresse alternative au formulaire de " +"contact existant." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " "form." msgstr "" +":guilabel:`Adresse personnelle` : ajoute une adresse personnelle au " +"formulaire de contact existant." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49 msgid "" "Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact " "information that should be used for the specified address type." msgstr "" +"Lorsque vous avez sélectionné une option, saisissez les informations de " +"contact correspondantes à utiliser pour ce type d'adresse spécifié. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Create a new contact/address on a contact form." @@ -9288,10 +9319,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " "the address and immediately input another one." msgstr "" +"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Enregistrer & Fermer` pour enregistrer " +"l'adresse et fermer la fenêtre :guilabel:`Créer contact`. Ou cliquez sur " +":guilabel:`Enregistrer & Nouveau` pour enregistrer l'adresse et " +"immédiatement en saisir une autre." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60 msgid "Address added to quotations" -msgstr "" +msgstr "Adresse ajoutée aux devis" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62 msgid "" @@ -9299,6 +9334,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding " "addresses specified on the customer's contact form." msgstr "" +"Lorsqu'un client est ajouté à un devis, les champs :guilabel:`Adresse de " +"facturation` et :guilabel:`Adresse de livraison` se remplissent " +"automatiquement en fonction des adresses précisées sur le formulaire de " +"contact du client. " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation." @@ -9313,6 +9352,10 @@ msgid "" " and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons " "next to each address line." msgstr "" +"Il est également possible de modifier l':guilabel:`Adresse de facturation` " +"et l':guilabel:`Adresse de livraison` directement à partir du devis en " +"cliquant sur le bouton :guilabel:`Modifier` et sur les boutons de lien " +"interne :guilabel:`➡️ (flèche droite)` à côté de chaque ligne d'adresse." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74 msgid "" @@ -9327,6 +9370,10 @@ msgid "" "If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, " "remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database." msgstr "" +"Si des modifications sont apportées à un formulaire dans Odoo,y compris les " +"formulaires de *Contact*, n'oubliez pas de cliquer sur " +":guilabel:`Enregistrer` pour sauvegarder les modifications dans la base de " +"données." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 msgid "Get paid to confirm an order" @@ -9543,6 +9590,10 @@ msgid "" "useful and related products to customers, which may result in an increased " "sale." msgstr "" +"L'utilisation de produits optionnels est une stratégie de marketing qui " +"implique la vente croisée de produits avec un produit principal. L'objectif " +"est d'offrir aux clients des produits utiles et connexes, ce qui peut se " +"traduire par une augmentation des ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9 msgid "" @@ -9551,10 +9602,14 @@ msgid "" "Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer " "experience." msgstr "" +"Par exemple, si un client souhaite acheter une voiture, il a le choix de " +"commander des sièges massants ou d'ignorer l'offre et d'acheter simplement " +"la voiture. Le fait de proposer au client d'acheter des produits optionnels " +"améliorer l'expérience du client." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14 msgid "Optional products on quotations" -msgstr "" +msgstr "Produits optionnels sur les devis" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16 msgid "" @@ -9562,10 +9617,13 @@ msgid "" "products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional " "Products` tab on a quotation form." msgstr "" +"Dans l'application *Ventes* d'Odoo, il est possible d'ajouter ou de modifier" +" les produits optionnels directement sur les devis en allant à l'onglet " +":guilabel:`Produits optionnels` d'un formulaire de devis." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Comment ajouter des produits optionnels à vos devis dans Odoo Ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:24 msgid "" @@ -9573,10 +9631,13 @@ msgid "" "quotation customers would receive via email, along with the optional " "products they have a chance of adding to their order." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Aperçu client` pour afficher un aperçu du " +"devis que les clients recevront par email, avec les produits optionnels " +"qu'ils ont la possibilité d'ajouter à leur commande." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0 msgid "Preview your quotations on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Aperçu de vos devis dans Odoo Ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:32 msgid "" @@ -9586,10 +9647,15 @@ msgid "" "products suggested, these additional items are automatically filled in on " "the quotation that is managed by the salesperson." msgstr "" +"En pratique, les clients peuvent ajouter différents produits optionnels à " +"une commande en cliquant sur l'icône :guilabel:`🛒 (panier)`, située à droite" +" de la ligne du produit optionnel. Si un client sélectionne tous les " +"produits optionnels proposés, ces articles supplémentaires sont " +"automatiquement renseignés sur le devis qui est géré par le vendeur." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "How to select optional products on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Comment sélectionner les produits optionnels dans Odoo Ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:41 msgid "" @@ -9598,14 +9664,20 @@ msgid "" "customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with " "everything related to an order in the backend of the *Sales* application." msgstr "" +"Lorsque le client ajoute un ou des produits optionnels à une commande, le " +"vendeur est instantanément informé du changement, ainsi que de toute autre " +"modification apportée par le client à une commande. Les vendeurs restent " +"alors au courant de tout ce qui concerne une commande dans le backend de " +"l'application *Ventes*." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales." msgstr "" +"Comment suivre chaque mouvement effectué par vos clients dans Odoo Ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51 msgid "Optional products on quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Produits optionnels sur les modèles de devis" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54 msgid "" @@ -9614,6 +9686,10 @@ msgid "" "understand how quotation templates work before reading the following " "information." msgstr "" +"Assurez-vous de consulter la documentation sur les " +":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template` pour mieux " +"comprendre le fonctionnement des modèles de devis avant de lire les " +"informations suivantes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:58 msgid "" @@ -9621,6 +9697,10 @@ msgid "" "an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services " "can be added to a quotation template." msgstr "" +"Pour les modèles de devis, tout comme un formulaire de devis typique, il y a" +" également un onglet :guilabel:`Produits optionnels`, dans lequel des " +"produits ou des services connexes peuvent être ajoutés à un modèle de devis." +" " #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:61 msgid "" @@ -9629,6 +9709,10 @@ msgid "" "either select an existing quotation template to edit, or create a new one by" " clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Pour ajouter des produits optionnels à un modèle de devis, allez à " +"l'application :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Modèles de " +"devis`. Ensuite, sélectionnez un modèle de devis existant à modifier ou " +"créez-en un nouveau en cliquant sur :guilabel:`Nouveau`." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 msgid "" @@ -9637,6 +9721,11 @@ msgid "" "tab, click :guilabel:`Add a line`, and select the desired product to add as " "an optional product to the quotation template." msgstr "" +"Sur le formulaire du devis, cliquez sur :guilabel:`Modifier`, puis cliquez " +"sur l'onglet :guilabel:`Produits optionnels`. Dans l'onglet " +":guilabel:`Produits optionnels`, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` " +"et sélectionnez le produit souhaité à ajouter en tant que produit optionnel " +"au modèle de devis." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:70 msgid "" @@ -9644,24 +9733,35 @@ msgid "" "additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive" " version of their initially selected product." msgstr "" +"Il est préférable de proposer des produits optionnels qui encouragent le " +"client à ajouter des articles supplémentaires à leur commande ou qui " +"l'incitent à acheter une version plus chère du produit qu'il a initialement " +"sélectionné." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:74 msgid "" "For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products " "could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats." msgstr "" +"Par exemple, si un client achète une chaise en bois, les produits optionnels" +" pourraient être : une garantie sur cette chaise et/ou une chaise en bois " +"avec des sièges en cuir." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:77 msgid "" "When the desired optional product(s) have been added, click :guilabel:`Save`" " to save all changes." msgstr "" +"Lorsque le(s) produit(s) optionnel(s) souhaité(s) a (ont) été ajouté(s), " +"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` pour sauvegarder tous les changements." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:80 msgid "" "There is no limit to how many optional products can be added to a quotation " "template." msgstr "" +"Le nombre de produits optionnels pouvant être ajoutés à un modèle de devis " +"n'est pas limité." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:82 msgid "" @@ -9669,11 +9769,15 @@ msgid "" "the quotation, by default, whenever that particular quotation template is " "used." msgstr "" +"Les produits ajoutés dans l'onglet :guilabel:`Produits optionnels` figurent " +"sur le devis par défaut chaque fois que ce modèle de devis est utilisé." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "" "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales." msgstr "" +"Comment ajouter des produits optionnels à vos modèles de devis dans Odoo " +"Ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 msgid "Use product variants on quotations and sales orders" @@ -9853,168 +9957,325 @@ msgid "Line items for grid variants." msgstr "Ligne par élément de la grille des variantes" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 -msgid "Use quotation templates" -msgstr "Utilisez les templates de devis." +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 +msgid "Quotation templates" +msgstr "Modèles de devis" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" -"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," -" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " -"a fast pace." +"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation " +"templates for common product or service offerings that the business offers. " +"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers " +"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch " +"every time a sales negotiation occurs." msgstr "" -"En créant des modèles de devis personnalisés, vous gagnerez beaucoup de " -"temps. En effet, grâce à l'utilisation de modèles, vous pourrez envoyer des " -"devis complets à un rythme rapide." +"Dans Odoo *Ventes*, les vendeurs peuvent créer des modèles de devis " +"réutilisables pour des produits ou services courants proposés par " +"l'entreprise. En utilisant ces modèles, les devis peuvent être adaptés et " +"envoyés aux clients plus rapidement, sans devoir créer de nouveaux devis à " +"partir de zéro chaque fois qu'une négociation a lieu." -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15 msgid "" -"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " -"Settings` and activate **Quotation Templates**." +"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & " +"Orders` heading." msgstr "" -"Pour activer cette fonctionnalité, allez à :menuselection:`Ventes --> " -"Configuration --> Paramètres` et activez **Modèles de devis**." +"Commencez par activer le paramètre dans l'application :menuselection:`Ventes" +" --> Configuration --> Paramètres`, et faites défiler jusqu'à la section " +":guilabel:`Devis & Commandes`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18 +msgid "" +"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` " +"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which " +"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu." +msgstr "" +"Dans cette section, cochez la case à côté de l'option :guilabel:`Modèles de " +"devis`. Cette option fait apparaître un nouveau champ :guilabel:`Modèle par " +"défaut` dans lequel un modèle de devis par défaut peut être sélectionné dans" +" un menu déroulant." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" -msgstr "Comment activer les modèles de devis dans Odoo Ventes ?" +msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." +msgstr "Comment activer les modèles de devis dans Odoo Ventes." -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26 msgid "" -"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation " -"Builder** feature which will help you design your quotation templates very " -"easily. This option will automatically install the Odoo Website App." +"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an " +"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the " +":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the " +":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, " +"viewed, and edited." msgstr "" -"Pour encore plus de facilité, il est également recommandé d'ajouter la " -"fonctionnalité **Constructeur de devis** qui vous aidera à construire très " -"facilement vos modèles de devis. Cette option installe automatiquement " -"l'application Site Web d'Odoo." +"De plus, en activant la fonctionnalité :guilabel:`Modèle de devis`, un lien " +"interne :guilabel:`➡️ Modèles de devis` apparaît en dessous du champ " +":guilabel:`Modèle par défaut`. En cliquant sur ce lien, vous accédez à la " +"page :guilabel:`Modèles de devis`, à partir de laquelle des modèles peuvent " +"être créés, visualisés et modifiés." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32 +msgid "" +"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the " +":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside " +"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design" +" and customization of quotation templates." +msgstr "" +"Pensez également à activer l'option :guilabel:`Constructeur de devis` dans " +"les :guilabel:`Paramètres`, qui se trouve dans la colonne de droite à côté " +"de l'option :guilabel:`Modèles de devis`. Cette fonctionnalité facilite la " +"conception et la personnalisation des modèles de devis." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36 +msgid "" +"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo " +"*Website* application." +msgstr "" +"**Remarque :** l'activation de cette fonctionnalité installe automatiquement" +" l'application *Site Web* d'Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" -msgstr "Comment activer le constructeur de devis dans Odoo Ventes ?" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 -msgid "Create your first template" -msgstr "Créez votre premier template." - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31 -msgid "" -"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`." -msgstr "" -"Les modèles de devis se trouvent sous :menuselection:`Ventes --> " -"Configuration`." - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33 -msgid "" -"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will " -"be able to select products and quantities as well as the expiration time of " -"the quotation." -msgstr "" -"Vous pouvez alors créer un nouveau modèle ou modifier un modèle existant. " -"Une fois nommé, vous pourrez sélectionner les produits et les quantités, " -"ainsi que la date d'expiration du devis." - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales" -msgstr "Créer un nouveau modèle de devis dans Odoo Ventes" +msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales." +msgstr "Comment activer le constructeur de devis dans Odoo Ventes." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 -msgid "Design your template" -msgstr "Concevez votre modèle" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44 msgid "" -"You will have the possibility to design your template and edit the customer " -"interface in order to manage what clients will see before accepting and " -"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " -"company, your services and your products. To do so, you can click on " -"**Edit** and you will be brought to the quotation builder." +"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the " +":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made" +" during the session." msgstr "" -"Vous avez la possibilité de concevoir votre modèle et de modifier " -"l'interface client afin de gérer ce que les clients verront avant d'accepter" -" et de payer le devis. Par exemple, vous pourrez décrire votre entreprise, " -"vos services et vos produits. Pour ce faire, cliquez sur **Modifier** et " -"vous serez conduit au constructeur de devis." +"Avant de quitter la page des :guilabel:`Paramètres`, n'oubliez pas de " +"cliquer sur le bouton :guilabel:`Enregistrer` pour activer la ou les " +"fonctionnalités et enregistrer toutes les modifications apportées pendant la" +" session." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46 +msgid "Create quotation templates" +msgstr "Créer des modèles de devis" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` " +"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation " +"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " +"edited." +msgstr "" +"Cliquez sur le lien :guilabel:`Modèles de devis` sur la page des " +":guilabel:`Paramètres` ou allez à l'application :menuselection:`Ventes --> " +"Configuration --> Modèles de devis`. Les deux options permettent d'afficher " +"la page des :guilabel:`Modèles de devis` sur laquelle vous pouvez créer, " +"visualiser et modifier des modèles de devis." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52 +msgid "" +"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, " +"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " +"template form that can be customized in a number of ways." +msgstr "" +"Pour créer un nouveau modèle de devis, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Créer` situé dans le coin supérieur gauche. Cette opération fait " +"apparaître un formulaire de modèle de devis vierge qui peut être " +"personnalisé de plusieurs façons." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" -msgstr "Créer votre modèle de devis dans Odoo Ventes" +msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." +msgstr "Créeé un nouveau modèle de devis dans Odoo Ventes." -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59 msgid "" -"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping " -"different building blocks to organize your quotation. For example, you can " -"add a content block to describe your products." +"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation " +"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, " +"designate how many days the quotation template will remain valid for, or " +"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely." msgstr "" -"Vous pouvez facilement modifier le contenu de votre modèle en glissant & " -"déposant différents blocs de construction pour organiser votre devis. Par " -"exemple, vous pouvez ajouter un bloc de contenu pour décrire vos produits." - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "" -"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales" -msgstr "" -"Glisser & déposer des blocs de construction pour créer votre modèle de devis" -" dans Odoo Ventes" +"Commencez par saisir un nom pour le modèle dans le champ :guilabel:`Modèle " +"de devis`. Ensuite, dans le champ :guilabel:`Le devis expire après`, " +"indiquer combien de jours le modèle de devis reste valide ou laissez le " +"champ sur la valeur `0` par défaut pour que le modèle reste valide " +"indéfiniment." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 -msgid "Use a quotation template" -msgstr "Utilisez un template de devis." - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 -msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." +msgid "" +"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation " +"template applies, if working in a multi-company environment." msgstr "" -"Lors de la création d'un devis, vous pouvez choisir un modèle spécifique." +"Dans le champ :guilabel:`Société`, indiquez la société à laquelle ce modèle " +"de devis s'applique, si vous travaillez dans un environnement multi-" +"sociétés." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66 +msgid "" +"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional " +"Products`, :guilabel:`Confirmation`." +msgstr "" +"Il y a trois onglets en dessous de ces champs : :guilabel:`Lignes`, " +":guilabel:`Produits optionnels` et :guilabel:`Confirmation`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation " +"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a" +" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further " +"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, " +"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." +msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Lignes`, les produits peuvent être ajoutés au " +"modèle de devis en cliquant sur :guilabel:`Ajouter un produit`, organisés en" +" cliquant sur `Ajouter une section` (et en glissant/Déposant les en-têtes de" +" section en conséquence) et expliqués davantage avec des informations " +"discrétionnaires (telles que les détails de la garantie, les conditions, " +"etc.) en cliquant sur :guilabel:`Ajouter une note`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74 +msgid "" +"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each " +"compatible cross-selling product related to the original items in the " +":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally " +"compliment the original offering as added value for the prospective buyer." +msgstr "" +"Dans l'onglet :guilabel:`Produits optionnels`, guilabel:`ajoutez une ligne` " +"pour chaque produit de vente croisée compatible avec les articles originaux " +"dans l'onglet :guilabel:`Lignes`, le cas échéant. Les produits ajoutés ici " +"complètent l'offre originale en tant que valeur ajoutée pour l'acheteur " +"potentiel." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78 +msgid "" +"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to " +"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online " +"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the " +"web portal view after the required action is taken." +msgstr "" +"Enfin, dans l'onglet :guilabel:`Confirmation`, activez les options " +"nécessaires pour exiger une :guilabel:`Signature en ligne` et/ou un " +":guilabel:`Paiement en ligne`, ce qui permet aux acheteurs de confirmer " +"leurs commandes automatiquement à l'aide de la vue du portail web une fois " +"que l'action requise a été effectuée." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82 +msgid "" +"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the " +"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an" +" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that " +"their order has been confirmed." +msgstr "" +"Il est également possible d'ajouter un :guilabel:`Email de confirmation` au " +"modèle de devis, ce qui signifie que chaque fois que ce modèle est utilisé " +"et qu'une commande est confirmée, un email est envoyé au client l'informant " +"que sa commande a été confirmée." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Select a specific template on Odoo Sales" -msgstr "Sélectionner un modèle spécifique dans Odoo Ventes" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 -msgid "" -"You can select any template of your choice and suggest it as the default " -"template in the **Sales** settings." -msgstr "" -"Vous pouvez sélectionner le modèle de votre choix et le suggérer comme " -"modèle par défaut dans les paramètres **Ventes**." - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 -msgid "Confirm the quotation" -msgstr "Confirmez le devis" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 -msgid "" -"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign " -"electronically or to pay online. You can activate these two options directly" -" in the quotation template itself." -msgstr "" -"Les modèles facilitent le processus de confirmation en permettant à vos " -"clients de signer électroniquement ou de payer en ligne. Vous pouvez " -"activement ces deux options directement dans le modèle de devis lui-même. " - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "" -"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales" +msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales." msgstr "" "Autoriser vos clients à signer électroniquement ou à payer en ligne dans " -"Odoo Ventes" +"Odoo Ventes." -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91 +msgid "Design quotation templates" +msgstr "Concevoir des modèles de devis" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94 msgid "" -"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " -"it and make it specific for each quotation." +"The following section on designing quotation templates only applies to " +"databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is " +"accessible by following the :ref:`configuration steps above " +"`." msgstr "" -"Tous les devis seront désormais configurés de cette manière. Bien entendu, " -"vous pouvez toujours modifier et rendre spécifique chaque devis. " +"La section suivante sur la conception de modèles de evis ne s'applique " +"qu'aux bases de données pour lesquelles la fonctionnalité de *Constructeur " +"de devis* est activée, ce qui est possible en suivant les :ref:`étapes de " +"configuration ci-dessus `." -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 -msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" -msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98 +msgid "" +"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a " +":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of " +"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, " +"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear " +"on all quotations using this specific template." +msgstr "" +"Dans le coin supérieur gauche du formulaire de modèle de devis, il y a un " +"bouton :guilabel:`Concevoir un modèle`. Lorsque vous cliquez dessus, Odoo " +"affiche un aperçu du modèle de devis, tel qu'il apparaîtra sur le frontend " +"du site web, avec un :guilabel:`En-tête de modèle` spécifiant que ce contenu" +" apparaîtra sur tous les devis utilisant ce modèle spécifique." -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 -msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" -msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103 +msgid "" +"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, " +"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so " +"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks." +msgstr "" +"Pour modifier le contenu, l'apparence et la conception générale du modèle de" +" devis, cliquez sur le bouton :guilabel:`Modifier` dans le coin supérieur " +"droit. Cette opération fait apparaître une variété d'éléments de conception " +"et de blocs de construction remplis de fonctionnalités." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Design quotation template on Odoo Sales." +msgstr "Concevoir un modèle de devis dans Odoo Ventes." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111 +msgid "" +"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template," +" and proceed to further customize the content to fit any business need. When" +" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " +"button to put those configurations into place." +msgstr "" +"Glissez et déposez tous les blocs de construction souhaités sur le modèle de" +" devis vierge et continuez à personnaliser le contenu pour qu'il réponde aux" +" besoins de l'entreprise. Lorsque tous les blocs sont placés et toutes les " +"personnalisations sont terminées, cliquez sur le bouton " +":guilabel:`Enregistrer` pour mettre ces configurations en place. " + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "" +"Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo " +"Sales." +msgstr "" +"Faites glisser et déposer les blocs de construction pour créer votre modèle " +"de devis dans Odoo Ventes." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120 +msgid "Use quotation templates" +msgstr "Utilisez les templates de devis." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122 +msgid "" +"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a " +"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down" +" menu." +msgstr "" +"Lors de la création d'un devis (application :menuselection:`Ventes --> " +"Créer`), choisissez un modèle préconfiguré dans le menu déroulant " +":guilabel:`Modèle de devis`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Select a specific template on Odoo Sales." +msgstr "Sélectionnez un modèle spécifique dans Odoo Ventes." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129 +msgid "" +"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` " +"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of" +" the website." +msgstr "" +"Pour visualiser ce que le client verra, cliquez sur le bouton intelligent " +":guilabel:`Aperçu client` pour voir à quoi ressemblera le modèle de devis " +"dans le frontend du site web." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150 +msgid "" +":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" +msgstr "" +":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:134 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 msgid "Terms and conditions" @@ -10109,10 +10370,6 @@ msgstr "" "Ces conditions générales apparaissent sur chaque devis, commande client et " "facture client." -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 -msgid "Quotation templates" -msgstr "Modèles de devis" - #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 msgid "" "Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well," @@ -10358,16 +10615,6 @@ msgstr "" msgid "Terms and conditions as attachment in emails." msgstr "Conditions générales en pièce jointe aux emails." -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150 -msgid "" -":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" -msgstr "" -":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" -msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" - #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" @@ -10598,6 +10845,10 @@ msgstr "" "L'application **Odoo Abonnements** installe automatiquement **Odoo Ventes** " "et **Odoo Facturation** car elles fonctionnent de manière intégrée." +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 +msgid "Create your first template" +msgstr "Créez votre premier template." + #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 msgid "" "You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po index 3967c7ee9..8b4f6c5c2 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po @@ -8,12 +8,8 @@ # Olivier Lenoir , 2021 # Eloïse Stilmant , 2021 # Fernanda Marques , 2021 -# anthony chaussin , 2021 -# Richard Mathot , 2021 # Jérôme Tanché , 2021 # Alexandra Jubert, 2021 -# Jonathan Castillo , 2021 -# Priscilla (prs) Odoo , 2021 # David David , 2021 # Camille Dantinne , 2021 # Cécile Collart , 2022 @@ -25,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" @@ -1987,170 +1983,3 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgstr "Vue des détails d'un projet/tâche dans Odoo Feuilles de temps" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7 -msgid "What can I expect from the support service?" -msgstr "Que puis-je attendre du service de Support ?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11 -msgid "5 days a week" -msgstr "5 jours par semaine" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13 -msgid "" -"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra " -"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure " -"you have support, no matter your location. Your support representative could" -" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" -msgstr "" -"Votre abonnement Odoo Online inclut **un support illimité 24h/24 sans coût " -"supplémentaire, du lundi au vendredi**. Nos équipes se situent dans le monde" -" entier afin d'assurer que vous puissiez bénéficier du support, peut importe" -" où vous vous trouvez. Votre agent de support peut vous joindre depuis la " -"Belgique, San Francisco ou l'Inde !" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18 -msgid "" -"Our support team can be contacted through our `online support form " -"`__." -msgstr "" -"Notre équipe Support est joignable via notre `formulaire de support en ligne" -" `__." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22 -msgid "What kind of support is included?" -msgstr "Qu'est ce qui est inclus dans le Support ?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24 -msgid "" -"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " -"etc...)" -msgstr "" -"Vous fournir des informations pertinentes (consignes, documentation sur le " -"produit, etc...)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26 -msgid "" -"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." -" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" -msgstr "" -"Des réponses aux problèmes que vous pourriez rencontrer dans votre base de " -"données standard Odoo (ex : “Je ne parviens pas à fermer mon Point de Vente”" -" ou “Je ne trouve pas mes KPIs de vente”)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28 -msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" -msgstr "Des questions liées à votre compte, abonnement ou facturation" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29 -msgid "" -"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " -"misconfiguration or customization)" -msgstr "" -"Résolution de bugs (problèmes bloquants ou comportement inattendus non dûs à" -" une mauvaise configuration ou personnalisation)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31 -msgid "" -"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " -"version" -msgstr "" -"Les problèmes qui pourraient survenir dans une base de données test après " -"une migration vers une version plus récente" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33 -msgid "" -"*Odoo Support does not make changes to your production database without your" -" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" -msgstr "" -"*Odoo Support n'apporte aucune modification à votre base de données de " -"production sans votre accord et vous donne le matériel et les connaissances " -"nécessaires pour le faire vous-même!*" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37 -msgid ":ref:`upgrade/sla`" -msgstr ":ref:`upgrade/sla`" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38 -msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" -msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42 -msgid "What kind of support is not included?" -msgstr "Qu'est ce qui n'est pas inclus dans le Support ?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44 -msgid "" -"Questions that require us to understand your business processes in order to " -"help you implement your database" -msgstr "" -"Les questions qui nous demandent de comprendre les flux de travail de votre " -"entreprise afin de vous aider à vous implémenter votre base de données" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46 -msgid "" -"Training on how to use our software (we will direct you to our many " -"resources)" -msgstr "" -"D'éventuelles formations à l'utilisation de notre logiciel (nous vous " -"dirigerons vers nos différentes ressources)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47 -msgid "Import of documents into your database" -msgstr "L'importation de documents vers votre base de données" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48 -msgid "" -"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " -"database" -msgstr "" -"Des instructions sur les configurations à appliquer au sein d'un module ou " -"d'une base de données" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49 -msgid "" -"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " -"Payment Terms, Warehouses, etc)" -msgstr "" -"Comment mettre en place des modèles de configuration (ex : les routes " -"d'inventaires, les délais de paiement, entrepôts, etc)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51 -msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" -msgstr "Toute intervention sur votre propre serveur/déploiements d'Odoo" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52 -msgid "" -"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " -"etc)" -msgstr "" -"Toute intervention sur vos compte tiers (Ingenico, Authorize, UPS, etc)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53 -msgid "" -"Questions or issues related to specific developments or customizations done " -"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " -"involving code)" -msgstr "" -"Les questions ou problèmes liés à un développement ou une customisation " -"spécifique réalisée Odoo ou une partie tierce (qui est spécifique seulement " -"à votre base de données ou impliquant le code)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57 -msgid "" -"You can get this type of support with a `Success Pack " -"`__. With a pack, one of our consultants" -" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the " -"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach " -"you on how to use Odoo." -msgstr "" -"Vous pouvez bénéficier de ce type de Support avec un `Success Pack " -"`__. Avec un pack, l'un de nos " -"consultants analysera la manière dont votre entreprise fonctionne et vous " -"dira comment tirer le maximum de votre base de données Odoo. Nous nous " -"occuperons de toutes les configurations ainsi que de vous former à utiliser " -"Odoo." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63 -msgid ":doc:`/administration/upgrade`" -msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index f8d80ecea..a0259d557 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -19,17 +19,17 @@ # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Sergio Zanchetta , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Marianna Ciofani, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Marianna Ciofani, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Esempio" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/cheat_sheet.rst:122 msgid "" @@ -8163,7 +8163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:89 msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII" -msgstr "" +msgstr "Importa/esporta fatture elettronice con UBL/CII" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90 msgid "`account_edi_ubl_cii`" @@ -15125,8 +15125,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 -msgid "Review in progress" -msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 +msgid "Certified" +msgstr "Certificati" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 @@ -15145,13 +15149,6 @@ msgstr "" msgid "Odoo 15.0" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 -msgid "Certified" -msgstr "Certificati" - #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "Odoo 14.0" msgstr "" @@ -17249,7 +17246,7 @@ msgstr "Francia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:6 msgid "FEC" -msgstr "" +msgstr "FEC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8 msgid "" @@ -23356,68 +23353,72 @@ msgid "" " HMRC." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94 msgid "" "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "digits are required." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 msgid "Periodic submission to HMRC" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:99 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108 -msgid "" -"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " -"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT " -"return." -msgstr "" - #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 msgid "" -"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " -"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" -" button. Then click again to create new credentials. It is now possible to " -"submit the tax report for this company." +"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " +"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 -msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112 +msgid "" +"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " +"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" +" button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 +msgid "" +"You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 +msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po index 4a2b9475b..ca1230816 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" @@ -158,6 +158,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth.rst:5 +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:79 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" @@ -321,18 +322,302 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5 msgid "" -"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft " -"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment." +"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that " +"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure " +"account." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9 +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8 +msgid "" +"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and " +"wants employees within the organization to connect to Odoo using their " +"Microsoft Accounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12 +msgid "" +"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or " +"administrator of the database as it would unlink the database from their " +"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no " +"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the " +"Odoo.com portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19 msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10 +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:20 msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" msgstr "" +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17 +msgid "Configuration" +msgstr "Configurazione" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:25 +msgid "" +"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on " +"Microsoft and Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28 +msgid "Odoo System Parameter" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30 +msgid "" +"First activate the :ref:`developer mode `, and then go to " +":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the " +"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the " +":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click " +":guilabel:`Save` to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38 +msgid "Microsoft Azure dashboard" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41 +msgid "Create a new application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:43 +msgid "" +"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create" +" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started " +"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal " +"`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal " +":guilabel:`Microsoft account`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50 +msgid "" +"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and " +"perform the following configuration steps below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53 +msgid "" +"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " +"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 +msgid "" +"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and " +"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the " +":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` " +"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the " +":guilabel:`Supported account types` section select the option for " +":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" +" only - Single tenant)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63 +msgid "" +"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type " +"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users" +" within one organization or is it meant for customer portal access? The " +"above configuration is used for internal users in an organization." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68 +msgid "" +"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience " +"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational" +" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target " +"audience is company users." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " +"platform, and then input `https:///auth_oauth/signin` in the " +":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " +"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. " +"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` " +"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81 +msgid "" +"Edit the new app's authentication by clicking on the " +":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected" +" to the application's settings from the previous step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84 +msgid "" +"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be " +"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that " +"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these" +" tokens; they are used merely for authentication purposes between two " +":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that " +"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen " +"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " +"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Authentication settings and endpoint tokens." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96 +msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99 +msgid "Gather credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101 +msgid "" +"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure " +"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the " +":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the " +":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this " +"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the " +"Odoo configuration later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106 +msgid "" +"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu " +"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization " +"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115 +msgid "Odoo setup" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117 +msgid "" +"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to " +"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the " +"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved." +" Then, sign in to the database once the login screen loads." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122 +msgid "" +"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth " +"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select " +":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126 +msgid "" +"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into" +" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new " +":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the " +":guilabel:`Authorization URL` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130 +msgid "" +"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133 +msgid "" +"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile " +"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login " +"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the " +":guilabel:`CSS class` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137 +msgid "" +"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth " +"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button " +"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login " +"page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Odoo provider setup in the Settings application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145 +msgid "" +":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148 +msgid "User experience flows" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150 +msgid "" +"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the " +":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is" +" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155 +msgid "" +"Existing users must :ref:`reset their password ` to " +"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must " +"click the new user invitation link that was sent via email, then click on " +":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160 +msgid "" +"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth " +"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using " +"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, " +"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will " +"redirect to the Microsoft login page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Microsoft Outlook login page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169 +msgid "" +"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. " +"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor " +"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Enter Microsoft login credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177 +msgid "" +"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a " +"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the " +"conditions that the Odoo application will access their Microsoft " +"information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "" +"Accept Microsoft conditions for permission access to your account " +"information." +msgstr "" + #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" msgstr "" @@ -351,35 +636,38 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12 -msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13 -msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" +msgid "" +"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or " +"administrator of the database as it would unlink the database from their " +"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no " +"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the " +"Odoo.com portal." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18 -#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 -msgid "Configuration" -msgstr "Configurazione" +msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" +msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:20 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:19 +msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26 msgid "" "The integration of the Google sign-in function requires configuration both " "on Google *and* Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:25 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31 msgid "Google API Dashboard" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:27 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:33 msgid "" "Go to the `Google API Dashboard `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:28 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:34 msgid "" "Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click " "on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details " @@ -390,15 +678,15 @@ msgstr "" msgid "Filling out the details of a new project." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:43 msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:42 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:48 msgid "OAuth consent screen" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:44 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." msgstr "" @@ -406,7 +694,7 @@ msgstr "" msgid "Google OAuth consent selection menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:56 msgid "" "Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and" " click on :guilabel:`Create`." @@ -416,7 +704,7 @@ msgstr "" msgid "Choice of a user type in OAuth consent." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:58 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:64 msgid "" "*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " "which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " @@ -424,26 +712,26 @@ msgid "" "Type to be used." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:62 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 msgid "" "Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save" " and Continue`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:66 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:72 msgid "" "On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74 msgid "" "Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses " "being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on " @@ -451,16 +739,16 @@ msgid "" "summary of the app registration appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:77 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:76 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:82 msgid "Credentials" msgstr "Credenziali" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." msgstr "" @@ -468,7 +756,7 @@ msgstr "" msgid "Credentials button menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 msgid "" "Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client " "ID`." @@ -478,13 +766,13 @@ msgstr "" msgid "OAuth client id selection." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:96 msgid "" "Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now," " configure the allowed pages on which Odoo will be redirected." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:93 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:99 msgid "" "In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field," " enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. " @@ -492,7 +780,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:97 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:103 msgid "" "Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the " ":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the " @@ -500,15 +788,15 @@ msgid "" "configuration in Odoo, which will be covered in the following steps." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110 msgid "Google Authentication on Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:109 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:115 msgid "Retrieve the Client ID" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:111 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:117 msgid "" "Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google " "API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the" @@ -519,21 +807,21 @@ msgstr "" msgid "Google OAuth Client ID generated." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127 msgid "Odoo activation" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " ":guilabel:`OAuth Authentication`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:133 msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135 msgid "" "Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth " "Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return " @@ -547,18 +835,18 @@ msgstr "" msgid "Filling out the client id in Odoo settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145 msgid "" "Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on " ":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` " "heading in :menuselection:`Integrations`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:151 msgid "Log in to Odoo with Google" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:147 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:153 msgid "" "To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in " "with Google` when first logging into Odoo." @@ -568,7 +856,7 @@ msgstr "" msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:155 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:161 msgid "" "Existing users must :ref:`reset their password ` to " "access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can " @@ -576,7 +864,7 @@ msgid "" "password." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:160 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:166 msgid "" "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`_" @@ -2060,48 +2348,52 @@ msgid "" "subscription," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 -msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 +msgid "20 emails/day for one-app free databases," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 +msgid "50 emails/day for trial databases," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 msgid "" "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48 msgid "In case you hit the limit, you can:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50 msgid "" "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "situation of your database depending on (non-exhaustive list):" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53 msgid "How many users in your database," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "Which apps are installed," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "" "Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" " recipient. You can contact the `support `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 msgid "" "Use your own outgoing email server to be independent of Odoo’s mail limit " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "`)," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61 msgid "" "Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The " ":ref:`Developer mode ` must be activated. Then, go to " @@ -2112,24 +2404,24 @@ msgstr "" msgid "Retry button of an emails" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69 msgid "" "The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default " "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" " daily limit if it notifies someone." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72 msgid "" "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "` instead of by emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76 msgid "SMTP Error" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78 msgid "" "You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing " "the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol" @@ -2138,11 +2430,11 @@ msgid "" " troubleshoot email problems." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84 msgid "No Error" msgstr "Nessun errore" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86 msgid "" "Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "failed. The different providers implement a personalized policy of the " @@ -2150,25 +2442,25 @@ msgid "" "correctly." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" "If you have this problem on a recurring basis with the same client or the " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "`_ for help in finding a reason." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93 msgid "" "Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF " "` and/or :ref:`DKIM " "` configuration." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97 msgid "Why is my email sent late?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99 msgid "" "It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on " "time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as " @@ -2178,7 +2470,7 @@ msgid "" "avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105 msgid "" "The emails considered urgent (communication from one person to another one " "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." @@ -2188,38 +2480,38 @@ msgstr "" msgid "Email scheduled to be sent later." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 msgid "" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" " maximum an hour before the campaign is actually sent." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 msgid "Incoming emails" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118 msgid "" "When you have an issue with incoming emails, there might not be an " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123 msgid "Emails are not received" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125 msgid "Depending on the platform you are using:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127 msgid "" "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " ":file:`~/logs/`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129 msgid "" "The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an " "Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The " @@ -2232,24 +2524,24 @@ msgid "" "through the files." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137 msgid "" "**Odoo Online** users won’t have access to their logs. However you can still" " contact `Odoo Support `_ , if you have a " "recurring issue with the same client or domain." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142 msgid "Get help from support" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147 msgid "" "The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format " "containing all the technical information required for an investigation. The " @@ -2259,48 +2551,48 @@ msgid "" "will mainly focus on redundant issues." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154 msgid "`Gmail documentation `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156 msgid "" "`Outlook documentation `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159 msgid "" "The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 msgid "" "Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "forwarded ?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168 msgid "Providing answers to the following questions:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "exactly?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 msgid "" "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " @@ -4361,7 +4653,7 @@ msgstr "" " In quel caso l’installazione e la configurazione di un Server Asterisk non " "è necessaria poiché l’intera struttura sarà ospitata e gestita da OnSIP." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12 msgid "" "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " @@ -4374,13 +4666,13 @@ msgstr "" "coperte dal servizio. Dopo aver creato un account OnSIP, seguire la " "procedura di configurazione riportata qui sotto." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgstr "" "Entrare nella pagina delle Applicazioni e installare il modulo **VoIP " "OnSIP**." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" @@ -4388,7 +4680,7 @@ msgstr "" "Andare su Impostazioni → Impostazioni Generali e, nella sezione Integrazioni" " → Asterisk (VoIP), completare i seguenti 3 campi:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26 msgid "" "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " @@ -4399,15 +4691,15 @@ msgstr "" "https://admin.onsip.com/ ed esso comparirà nell’angolo in alto a destra " "della pagina." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "**WebSocket**: dovrebbe avere il percorso wss://edge.sip.onsip.com" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30 msgid "**Mode** should be Production" msgstr "**Modalità**: selezionare la voce Produzione" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" @@ -4416,25 +4708,25 @@ msgstr "" "ogni utente VoIP, compilare i campi della **Configurazione PBX** nella " "sezione Preferenze:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgstr "" "**SIP Login / Estensioni del Browser**: inserire l’username usato in OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "" "**Autorizzazione OnSIP dell’utente**: Username di autorizzazione in OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr " **SIP Password**: immettere la 'SIP password' di OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgstr " **Estensione Dispositivi Mobili**: 'Estensione' OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43 msgid "" "You can find all this information by logging in at " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " @@ -4445,7 +4737,7 @@ msgstr "" "configurare, completare i campi basandosi sulle voci riportate nell’immagine" " qui sotto." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49 msgid "" "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" @@ -4455,7 +4747,7 @@ msgstr "" "a destra in Odoo (assicurarsi di aver effettuato l’accesso con un utente " "opportunamente configurato con Odoo e OnSIP)." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." @@ -4463,19 +4755,15 @@ msgstr "" "Nel caso appaia il messaggio *Parametri Mancanti* nel softphone Odoo, " "aggiornare la pagina Odoo e riprovare." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60 msgid "" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " -"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " +"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" -"Se, nel softphone Odoo, appare il messaggio *Numero Errato*, assicurarsi di " -"utilizzare il formato internazionale, con il più (+) iniziale seguito dal " -"codice internazionale del paese. (es. +16506913277 dove +1 è il prefisso " -"degli Stati Uniti)" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." @@ -4484,11 +4772,11 @@ msgstr "" "quello fornito da OnSIP. Quando si riceve una telefonata Odoo attiverà una " "suoneria e mostrerà una notifica." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgstr "OnSIP sul proprio Cellulare" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76 msgid "" "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" @@ -4501,41 +4789,37 @@ msgstr "" "che per essere sicuri di sentire le chiamate in entrata o, semplicemente, " "per comodità e funziona con qualsiasi softphone SIP." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80 msgid "" "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " -"Wave `_." -" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " +"Wave `_. " +"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" -"OnSIP è stato testato con successo con `Grandstream Wave " -"`_ sia " -"in Android che IOS. Quando si crea un account, selezionare OnSIP nella lista" -" di operatori e, successivamente, configurarlo come riportato di seguito:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84 msgid "**Account name**: OnSIP" msgstr " **Nome Account**: OnSIP;" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgstr " **Server SIP**: inserire il 'dominio' in OnSIP;" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgstr " **ID Utente SIP**: immettere il nome 'utente' in OnSIP;" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "" " **ID Autenticazione SIP**: scrivere il 'nome utente di autorizzazione' in " "OnSIP;" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr " **Password**: inserire la 'SIP password' usata in OnSIP." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90 msgid "" "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " @@ -4543,22 +4827,12 @@ msgid "" "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " "Assistant `_." +"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_." msgstr "" -"A parte poter avviare le chiamate dal proprio cellulare utilizzando " -"Grandstream Wave, è possibile avviarle anche digitando i numeri di telefono " -"nel browser del PC. Questo farà squillare Grandstream Wave e indirizzerà la " -"chiamata tramite il cellulare all’altra parte. In questo modo si eviterà di " -"perdere tempo nella composizione dei numeri di telefono. Per questa " -"funzionalità, è necessario installare l’estensione di Chrome `Assistente " -"Chiamate OnSIP `_." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" -" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." +" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate " +"app." msgstr "" -"Lo svantaggio di usare un softphone dal proprio cellulare è il fatto che le " -"chiamate non saranno registrate in Odoo poiché il softphone agisce come " -"un’applicazione indipendente e separata." diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po index 0a9bf0d0f..91e5c7449 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -11,15 +11,16 @@ # Sara Ciaurri , 2023 # Sergio Zanchetta , 2023 # Martin Trigaux, 2023 +# Marianna Ciofani, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2023\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1603,8 +1604,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:150 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:167 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 msgid "Reason:" msgstr "Motivo:" @@ -1617,9 +1618,9 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:138 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:160 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:171 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" msgstr "" @@ -1698,70 +1699,70 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " -"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond " -":doc:`Odoo support's service scope `." +"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " +"support's service scope." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:141 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:144 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 msgid "" "The IoT-box was able to reach ``_ but received an " "unusual `HTTP response (status codes) `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:148 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 msgid "" "This error code will also give the HTTP response status codes. For example, " "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:153 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" "Check if ``_ is down using a web browser, as it's " "possible that it is down due to maintenance." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:156 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 msgid "" "If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" " is nothing that can be done but instead wait for it to recover." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:158 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 msgid "" "If ``_ is not down due to maintenance, open a `support" " ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " "digits status code next to the code error is included in the support ticket." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:163 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach " "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" "Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are " "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:174 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:176 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 msgid "" "If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" @@ -1774,24 +1775,24 @@ msgstr "" msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:185 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 msgid "" "When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " "be established." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:192 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "" "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:195 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" "The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" @@ -1802,11 +1803,11 @@ msgstr "" msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:203 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 msgid "Domain Name System (DNS) issue" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:205 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 msgid "" "If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its " ":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: " @@ -1816,51 +1817,51 @@ msgid "" "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:210 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 msgid "" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" " different browsers:" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:214 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:220 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:223 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:229 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:231 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:237 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:241 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:243 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 msgid "" "Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually " "changed, change the DNS to use `Google DNS " "`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:245 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 msgid "" "If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on" " the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using " @@ -1871,18 +1872,18 @@ msgid "" "manufacturer." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:253 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 msgid "" "Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals " "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:258 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 msgid "" "Consult with your system or network administrator should this issue arise. " "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " -":doc:`Odoo support's service scope `." +"Odoo support's service scope." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 @@ -2234,7 +2235,7 @@ msgstr "" msgid "" "Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming " "Language)` files `here `_." +"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_." msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120 @@ -3244,7 +3245,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:59 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Esempio" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:61 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/services.po b/locale/it/LC_MESSAGES/services.po index 2b7e384c9..b686cddb6 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/services.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" @@ -1478,162 +1478,3 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7 -msgid "What can I expect from the support service?" -msgstr "Cosa attendersi dal servizio di assistenza" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11 -msgid "5 days a week" -msgstr "5 giorni alla settimana" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13 -msgid "" -"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra " -"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure " -"you have support, no matter your location. Your support representative could" -" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" -msgstr "" -"L'iscrizione a Odoo Online include **supporto illimitato 24/24 senza costi " -"aggiuntivi, dal lunedì al venerdì**. I nostri team sono localizzati in varie" -" parti del mondo per assicurare un supporto completo. L'addetto " -"all'assistenza potrebbe fornire supporto da San Francisco, dal Belgio, " -"oppure dall'India." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18 -msgid "" -"Our support team can be contacted through our `online support form " -"`__." -msgstr "" -"Il team di supporto può essere contattato attraverso il nostro `modulo " -"online `__." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22 -msgid "What kind of support is included?" -msgstr "Tipo di assistenza inclusa" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24 -msgid "" -"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " -"etc...)" -msgstr "" -"Messa a disposizione di materiale pertinente (linee guida, documentazione " -"prodotto ecc.)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26 -msgid "" -"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." -" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" -msgstr "" -"Risposte a problematiche che si possono incontrare usando il database Odoo " -"ordinario (es. “Non riesco a chiudere il punto vendita” oppure “Non riesco a" -" trovare gli ICP delle vendite”)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28 -msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" -msgstr "Domande relative all'account, iscrizione o fatturazione" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29 -msgid "" -"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " -"misconfiguration or customization)" -msgstr "" -"Risoluzione bug (problema bloccante o comportamento inatteso non dovuto a " -"errata configurazione o personalizzazione)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31 -msgid "" -"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " -"version" -msgstr "" -"Problemi riscontrati in un database di test dopo l'avanzamento a una nuova " -"versione" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33 -msgid "" -"*Odoo Support does not make changes to your production database without your" -" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37 -msgid ":ref:`upgrade/sla`" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38 -msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42 -msgid "What kind of support is not included?" -msgstr "Tipo di assistenza non inclusa" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44 -msgid "" -"Questions that require us to understand your business processes in order to " -"help you implement your database" -msgstr "" -"Domande che richiedono la comprensione dei processi aziendali per aiutare a " -"implementare il database" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46 -msgid "" -"Training on how to use our software (we will direct you to our many " -"resources)" -msgstr "" -"Formazione nell'utilizzo del software (reindirizzamento ai nostri vari " -"esperti)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47 -msgid "Import of documents into your database" -msgstr "Importazione di documenti nel database" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48 -msgid "" -"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " -"database" -msgstr "" -"Assistenza che riguarda la configurazione da utilizzare all'interno di " -"un'applicazione o in un database" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49 -msgid "" -"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " -"Payment Terms, Warehouses, etc)" -msgstr "" -"Come impostare modelli di configurazione (esempi includono: rotte di " -"magazzino, termini di pagamento, magazzini ecc.)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51 -msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" -msgstr "Qualsiasi intervento a server/installazioni Odoo personali" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52 -msgid "" -"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " -"etc)" -msgstr "" -"Qualsiasi intervento ad account personali di terze parti (Ingenico, " -"Authorize, UPS ecc.)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53 -msgid "" -"Questions or issues related to specific developments or customizations done " -"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " -"involving code)" -msgstr "" -"Domande o problematiche relative a sviluppi o personalizzazioni particolari " -"effettuati da Odoo o da terze parti (specifici del database o del codice " -"coinvolto)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57 -msgid "" -"You can get this type of support with a `Success Pack " -"`__. With a pack, one of our consultants" -" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the " -"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach " -"you on how to use Odoo." -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63 -msgid ":doc:`/administration/upgrade`" -msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po index a1a13d381..59da25292 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po @@ -8,20 +8,21 @@ # Yip132 , 2021 # Bilal el Attar , 2021 # Eric Geens , 2021 -# Gunther Clauwaert , 2021 # Maxim Vandenbroucke , 2021 # Cas Vissers , 2022 # Martin Trigaux, 2023 # Yenthe Van Ginneken , 2023 +# Gunther Clauwaert , 2023 +# Jolien De Paepe, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken , 2023\n" +"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Diversen" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Apps en modules" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 msgid "" @@ -43,16 +44,21 @@ msgid "" "and :ref:`uninstall ` all apps and modules from the " ":menuselection:`Apps` dashboard." msgstr "" +"U kunt zelf alle apps en modules :ref:`installeren `, " +":ref:`upgraden ` en :ref:`de-installeren " +"` vanuit het :menuselection:`Apps` dashboard ." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 msgid "" "By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " "click on *Filters* and select *Extra*." msgstr "" +"Een *Apps* filter is standaard toegepast. Als je naar modules wilt zoeken, " +"klik dan op *Filters* en selecteer *Extra*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" -msgstr "" +msgstr "Een \"Extra\" filter toevoegen in Odoo Apps" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" @@ -60,20 +66,28 @@ msgid "" "uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " "modules on your database since this may impact your subscription costs." msgstr "" +"Odoo is *geen smartphone* en de apps moeten niet achteloos worden " +"geïnstalleerd of verwijderd. Wees voorzichtig met het toevoegen of " +"verwijderen van apps en modules op je database, omdat dit invloed kan hebben" +" op je abonnementskosten." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" msgstr "" +"**Jij bent verantwoordelijk voor het installeren of verwijderen van apps en " +"het beheren van gebruikers.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as" " you know best how your organization works." msgstr "" +"Als beheerder van je database, ben je verantwoordelijk voor het gebruik " +"ervan, omdat jij het beste weet hoe je organisatie werkt." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Odoo apps have dependencies.**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo apps hebben afhankelijkheden.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" @@ -81,42 +95,55 @@ msgid "" "additional apps and modules that are technically required, even if you won't" " actively use them." msgstr "" +"Het installeren van sommige apps en functies met afhankelijkheden kan ook " +"extra apps en modules installeren die technisch vereist zijn, zelfs als je " +"ze niet actief zal gebruiken." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" msgstr "" +"**Test de installatie/verwijdering van apps eerst op een duplicaat van je " +"database.**" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "" "This way, you can know what app dependencies may be required or what data " "may be erased." msgstr "" +"Op die manier weet je welke app-afhankelijkheden vereist zijn of welke " +"gegevens mogelijk worden gewist." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32 msgid "Install apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Apps en modules installeren" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " "you want to install." msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Apps`, en klik op de knop *Installeren* van de app " +"die je wilt installeren." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 msgid "" "If the module you are looking for is not listed, you can **update the app " "list**." msgstr "" +"Als de module die je zoeks niet in de lijst staat, kan je de **Lijst met " +"apps bijwerken**." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39 msgid "" "To do so, activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*." msgstr "" +"Activeer hiervoor de :ref:`ontwikkelaarsmodus `, ga dan naar" +" :menuselection:`Apps --> Lijst met apps bijwerken` en klik op *Bijwerken*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45 msgid "Upgrade apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Apps en modules upgraden" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47 msgid "" @@ -125,22 +152,30 @@ msgid "" "`. To be able to use them, you " "must **upgrade** your app." msgstr "" +"Soms worden nieuwe verbeteringen of functies toegevoegd aan " +":doc:`ondersteunde versies van Odoo " +"`. Om deze te kunnen gebruiken," +" moet je je app **upgraden**." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to upgrade, then on *Upgrade*." msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Apps`, klik op de *vervolgkeuzelijst* van de app die" +" je wilt upgraden, en dan op *Upgraden*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57 msgid "Uninstall apps and modules" -msgstr "" +msgstr "Apps en modules verwijderen" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59 msgid "" "Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " "want to uninstall, then on *Uninstall*." msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Apps`, klik op de *vervolgkeuzelijst* van de app die" +" je wilt verwijderen, en dan op *Verwijderen*." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65 msgid "" @@ -148,18 +183,25 @@ msgid "" "Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. " "Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it." msgstr "" +"Sommige apps hebben afhankelijkheden, wat betekent dat één app een andere " +"nodig heeft. Daarom kan het verwijderen van een app meerdere apps en modules" +" verwijderen. Odoo waarschuwt je welke afhankelijke apps en modules hierdoor" +" worden beïnvloed." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72 msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." -msgstr "" +msgstr "Klik op *Bevestigen* om de verwijdering te voltooien." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75 msgid "" "Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently " "erases their data." msgstr "" +"Het verwijderen van een app verwijdert ook alle afhankelijkheden en wist " +"permanent hun gegevens." #: ../../content/applications/general/auth.rst:5 +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:79 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" @@ -330,18 +372,302 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5 msgid "" -"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft " -"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment." +"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that " +"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure " +"account." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:9 +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8 +msgid "" +"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and " +"wants employees within the organization to connect to Odoo using their " +"Microsoft Accounts." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12 +msgid "" +"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or " +"administrator of the database as it would unlink the database from their " +"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no " +"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the " +"Odoo.com portal." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19 msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:10 +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:20 msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" msgstr "" +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuratie" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:25 +msgid "" +"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on " +"Microsoft and Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28 +msgid "Odoo System Parameter" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30 +msgid "" +"First activate the :ref:`developer mode `, and then go to " +":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the " +"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the " +":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click " +":guilabel:`Save` to finish." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38 +msgid "Microsoft Azure dashboard" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41 +msgid "Create a new application" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:43 +msgid "" +"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create" +" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started " +"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal " +"`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal " +":guilabel:`Microsoft account`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50 +msgid "" +"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and " +"perform the following configuration steps below." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53 +msgid "" +"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Azure Active " +"Directory`. The location of this link is usually in the center of the page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 +msgid "" +"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and " +"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the " +":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` " +"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the " +":guilabel:`Supported account types` section select the option for " +":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" +" only - Single tenant)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63 +msgid "" +"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type " +"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users" +" within one organization or is it meant for customer portal access? The " +"above configuration is used for internal users in an organization." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68 +msgid "" +"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience " +"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational" +" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target " +"audience is company users." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " +"platform, and then input `https:///auth_oauth/signin` in the " +":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " +"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. " +"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` " +"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81 +msgid "" +"Edit the new app's authentication by clicking on the " +":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected" +" to the application's settings from the previous step." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84 +msgid "" +"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be " +"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that " +"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these" +" tokens; they are used merely for authentication purposes between two " +":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that " +"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen " +"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " +"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Authentication settings and endpoint tokens." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96 +msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99 +msgid "Gather credentials" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101 +msgid "" +"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure " +"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the " +":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the " +":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this " +"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the " +"Odoo configuration later." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106 +msgid "" +"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu " +"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization " +"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115 +msgid "Odoo setup" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117 +msgid "" +"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to " +"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the " +"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved." +" Then, sign in to the database once the login screen loads." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122 +msgid "" +"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth " +"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select " +":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126 +msgid "" +"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into" +" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new " +":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the " +":guilabel:`Authorization URL` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130 +msgid "" +"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133 +msgid "" +"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile " +"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login " +"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the " +":guilabel:`CSS class` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137 +msgid "" +"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth " +"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button " +"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login " +"page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Odoo provider setup in the Settings application." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145 +msgid "" +":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in " +"Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148 +msgid "User experience flows" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150 +msgid "" +"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the " +":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is" +" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155 +msgid "" +"Existing users must :ref:`reset their password ` to " +"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must " +"click the new user invitation link that was sent via email, then click on " +":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160 +msgid "" +"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth " +"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using " +"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, " +"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will " +"redirect to the Microsoft login page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Microsoft Outlook login page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169 +msgid "" +"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. " +"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor " +"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Enter Microsoft login credentials." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177 +msgid "" +"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a " +"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the " +"conditions that the Odoo application will access their Microsoft " +"information." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "" +"Accept Microsoft conditions for permission access to your account " +"information." +msgstr "" + #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" msgstr "" @@ -360,35 +686,38 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12 -msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:13 -msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" +msgid "" +"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or " +"administrator of the database as it would unlink the database from their " +"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no " +"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the " +"Odoo.com portal." msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18 -#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuratie" +msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" +msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:20 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:19 +msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26 msgid "" "The integration of the Google sign-in function requires configuration both " "on Google *and* Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:25 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31 msgid "Google API Dashboard" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:27 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:33 msgid "" "Go to the `Google API Dashboard `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:28 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:34 msgid "" "Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click " "on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details " @@ -399,15 +728,15 @@ msgstr "" msgid "Filling out the details of a new project." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:43 msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:42 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:48 msgid "OAuth consent screen" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:44 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." msgstr "" @@ -415,7 +744,7 @@ msgstr "" msgid "Google OAuth consent selection menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:56 msgid "" "Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and" " click on :guilabel:`Create`." @@ -425,7 +754,7 @@ msgstr "" msgid "Choice of a user type in OAuth consent." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:58 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:64 msgid "" "*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " "which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " @@ -433,26 +762,26 @@ msgid "" "Type to be used." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:62 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 msgid "" "Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save" " and Continue`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:66 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:72 msgid "" "On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74 msgid "" "Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses " "being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on " @@ -460,16 +789,16 @@ msgid "" "summary of the app registration appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:77 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:76 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:82 msgid "Credentials" msgstr "Inloggegevens" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:78 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." msgstr "" @@ -477,7 +806,7 @@ msgstr "" msgid "Credentials button menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 msgid "" "Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client " "ID`." @@ -487,13 +816,13 @@ msgstr "" msgid "OAuth client id selection." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:96 msgid "" "Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now," " configure the allowed pages on which Odoo will be redirected." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:93 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:99 msgid "" "In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field," " enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. " @@ -501,7 +830,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:97 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:103 msgid "" "Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the " ":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the " @@ -509,15 +838,15 @@ msgid "" "configuration in Odoo, which will be covered in the following steps." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110 msgid "Google Authentication on Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:109 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:115 msgid "Retrieve the Client ID" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:111 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:117 msgid "" "Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google " "API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the" @@ -528,21 +857,21 @@ msgstr "" msgid "Google OAuth Client ID generated." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127 msgid "Odoo activation" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129 msgid "" "Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " ":guilabel:`OAuth Authentication`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:133 msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135 msgid "" "Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth " "Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return " @@ -556,18 +885,18 @@ msgstr "" msgid "Filling out the client id in Odoo settings." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:139 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145 msgid "" "Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on " ":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` " "heading in :menuselection:`Integrations`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:151 msgid "Log in to Odoo with Google" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:147 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:153 msgid "" "To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in " "with Google` when first logging into Odoo." @@ -577,7 +906,7 @@ msgstr "" msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:155 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:161 msgid "" "Existing users must :ref:`reset their password ` to " "access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can " @@ -585,7 +914,7 @@ msgid "" "password." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:160 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:166 msgid "" "`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " "`_" @@ -2069,48 +2398,52 @@ msgid "" "subscription," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 -msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 +msgid "20 emails/day for one-app free databases," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 +msgid "50 emails/day for trial databases," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 msgid "" "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48 msgid "In case you hit the limit, you can:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50 msgid "" "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "situation of your database depending on (non-exhaustive list):" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53 msgid "How many users in your database," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "Which apps are installed," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "" "Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" " recipient. You can contact the `support `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 msgid "" "Use your own outgoing email server to be independent of Odoo’s mail limit " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "`)," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61 msgid "" "Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The " ":ref:`Developer mode ` must be activated. Then, go to " @@ -2121,24 +2454,24 @@ msgstr "" msgid "Retry button of an emails" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69 msgid "" "The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default " "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" " daily limit if it notifies someone." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72 msgid "" "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "` instead of by emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76 msgid "SMTP Error" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78 msgid "" "You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing " "the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol" @@ -2147,11 +2480,11 @@ msgid "" " troubleshoot email problems." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84 msgid "No Error" msgstr "Geen fout" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86 msgid "" "Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "failed. The different providers implement a personalized policy of the " @@ -2159,25 +2492,25 @@ msgid "" "correctly." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" "If you have this problem on a recurring basis with the same client or the " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "`_ for help in finding a reason." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93 msgid "" "Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF " "` and/or :ref:`DKIM " "` configuration." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97 msgid "Why is my email sent late?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99 msgid "" "It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on " "time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as " @@ -2187,7 +2520,7 @@ msgid "" "avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105 msgid "" "The emails considered urgent (communication from one person to another one " "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." @@ -2197,38 +2530,38 @@ msgstr "" msgid "Email scheduled to be sent later." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 msgid "" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" " maximum an hour before the campaign is actually sent." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 msgid "Incoming emails" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118 msgid "" "When you have an issue with incoming emails, there might not be an " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123 msgid "Emails are not received" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125 msgid "Depending on the platform you are using:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127 msgid "" "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " ":file:`~/logs/`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129 msgid "" "The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an " "Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The " @@ -2241,24 +2574,24 @@ msgid "" "through the files." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137 msgid "" "**Odoo Online** users won’t have access to their logs. However you can still" " contact `Odoo Support `_ , if you have a " "recurring issue with the same client or domain." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142 msgid "Get help from support" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147 msgid "" "The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format " "containing all the technical information required for an investigation. The " @@ -2268,48 +2601,48 @@ msgid "" "will mainly focus on redundant issues." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154 msgid "`Gmail documentation `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156 msgid "" "`Outlook documentation `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159 msgid "" "The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 msgid "" "Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "forwarded ?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168 msgid "Providing answers to the following questions:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "exactly?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 msgid "" "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " @@ -3226,6 +3559,8 @@ msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, then go to " ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" +"Activeer de :ref:`ontwikkelaarsmodus ` en ga naar " +":menuselection:`Instellingen --> Gebruikers & Bedrijven --> Groepen`." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9 msgid "Groups" @@ -3238,16 +3573,25 @@ msgid "" " are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are " "created to define rules to models within an application." msgstr "" +"Bij het kiezen van de groepen waartoe de gebruiker toegang heeft onder " +":ref:`Toegangsrechten `, worden de details van de " +"regels en overervingen van die groep niet weergegeven. Daarvoor is er het " +"menu *Groepen*. *Groepen* worden gemaakt om regels te bepalen voor modellen " +"binnen een applicatie." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16 msgid "" "Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative" " rights are shown in black." msgstr "" +"Onder *Gebruikers* staat een lijst met de huidige gebruikers. De gebruikers " +"met beheerdersrechten worden in het zwart weergegeven." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo" msgstr "" +"Weergave van een groepsformulier met de nadruk om het tabblad Gebruikers in " +"Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 msgid "" @@ -3256,26 +3600,38 @@ msgid "" "have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to " "*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*." msgstr "" +"*Overerfd* betekent dat gebruikers die toegevoegd worden aan deze " +"applicatiegroep worden automatisch toegevoegd aan de volgende groepen. In " +"onderstaand voorbeeld hebben gebruikers die toegang hebben tot de groep " +"*Beheerder* van *Verkoop* ook toegang tot *Website/Beperkte editor* en " +"*Verkoop/Gebruiker: Alle documenten*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "View of a group’s form emphasizing the tab inherited in Odoo" msgstr "" +"Weergave van een groepsformulier met de nadruk op het tabblad Overerfd in " +"Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 msgid "" "Remember to always test the settings being changed in order to ensure that " "they are being applied to the needed and right users." msgstr "" +"Vergeet niet om altijd de instellingen die worden gewijzigd te testen om er " +"zeker van te zijn dat ze worden toegepast op de nodige en juiste gebruikers." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35 msgid "" "The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have " "access to." msgstr "" +"In het tabblad *Menu's* kan je bepalen tot welke menu's (modellen) de " +"gebruiker toegang heeft." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "View of a group’s form emphasizing the tab menus in Odoo" msgstr "" +"Weergave van een groepsformulier met de nadruk op het tabblad Menu's in Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42 msgid "" @@ -3283,32 +3639,41 @@ msgid "" "of the object name, which is the technical name given to a model. For each " "model, enable the following options as appropriate:" msgstr "" +"Regels voor *Toegangsrechten* zijn het eerste niveau van rechten. Het veld " +"bestaat uit de objectnaam, de technische naam die aan een model wordt " +"gegeven. Activeer voor elk model de volgende opties, indien van toepassing:" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45 msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user." -msgstr "" +msgstr "*Lezen*: de gebruiker kan enkel de waarden van dat object zien." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user." -msgstr "" +msgstr "*Schrijven*: de gebruiker kan de waarden van dat object bewerken." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47 msgid "*Create*: values for that object can be created by the user." -msgstr "" +msgstr "*Aanmaken*: de gebruiker kan waarden voor dat object aanmaken." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48 msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user." msgstr "" +"*Verwijderen*: de gebruiker kan de waarden van dat object verwijderen." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo" msgstr "" +"Weergave van een groepsformulier met de nadruk op het tabblad " +"Toegangsrechten in Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55 msgid "" "As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be " "formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*." msgstr "" +"Als tweede laag van bewerkings- en zichtbaarheidsregels kunnen " +"*Recordregels* worden aangemaakt. Deze overschrijven of verfijnen de " +"*Toegangsregels*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58 msgid "" @@ -3317,10 +3682,16 @@ msgid "" "conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, " "*Write*, *Create* and *Delete* values." msgstr "" +"Een recordregel wordt geschreven met behulp van een *Domein*. Domeinen zijn " +"voorwaarden die worden gebruikt om gegevens te filteren of te doorzoeken. " +"Een domeinexpressie is dus een lijst met voorwaarden. Kies voor elke regel " +"uit de volgende opties: *Lezen*, *Schrijven*, *Aanmaken* en *Verwijderen*." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "View of a group’s form emphasizing the tab record rules in Odoo" msgstr "" +"Weergave van een groepsformulier met de nadruk op het tabblad Recordregels " +"in Odoo" #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65 msgid "" @@ -3328,6 +3699,9 @@ msgid "" "this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our " "Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo." msgstr "" +"Het wijzigen van toegangsrechten kan een grote impact hebben op de database." +" We raden je daarom aan om contact op te nemen met je Odoo Business Analyst " +"of ons Ondersteuningsteam, tenzij je kennis hebt van Domeinen in Odoo." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3 msgid "Companies" @@ -3341,10 +3715,15 @@ msgid "" "figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the " "overall management process." msgstr "" +"Met een gecentraliseerde beheeromgeving kan je meerdere bedrijven tegelijk " +"selecteren en hun specifieke magazijnen, klanten, apparatuur en " +"contactpersonen instellen. Je kan ook rapporten van geaggregeerde cijfers " +"genereren zonder van interface te hoeven wisselen, wat de dagelijkse taken " +"en het algemene beheerproces vergemakkelijkt." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11 msgid "Manage companies and records" -msgstr "" +msgstr "Bedrijven en records beheren" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13 msgid "" @@ -3353,10 +3732,14 @@ msgid "" "are shared between the two companies (as long as both environments are " "active)." msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Instellingen --> Bedrijven beheren` en vul de " +"gegevens van je bedrijf in het formulier in. Als een *Moederbedrijf* is " +"geselecteerd, worden records gedeeld tussen de twee bedrijven (zolang beide " +"omgevingen actief zijn)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "Overview of a new company's form in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Overzicht van een nieuw bedrijfsformulier in Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22 msgid "" @@ -3365,11 +3748,17 @@ msgid "" "Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and " "ICO are extensions accepted." msgstr "" +"Activeer de :ref:`ontwikkelaarsmodus ` om een *Favicon* te " +"kiezen voor elk van je bedrijven zodat je ze gemakkelijk kan herkennen aan " +"de browsertabbladen. Stel de bestandsgrootte van je favicons in op 16x16 of " +"32x32 pixels. De extensies JPG, PNG, GIF, en ICO worden aanvaard." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:0 msgid "" "View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo" msgstr "" +"Weergave van een webbrower en de favicon voor een specifiek bedrijf gekozen " +"in Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31 msgid "" @@ -3379,52 +3768,71 @@ msgid "" "below, the user has access to three companies, two are activated, and the " "environment in use is of *JS Store US*." msgstr "" +"Schakel tussen of selecteer meerdere bedrijven door hun selectievakje aan te" +" vinken. Het grijze bedrijf is het bedrijf waarvan de omgeving in gebruik " +"is. Om van omgeving te wisselen klik op de naam van het bedrijf. In " +"onderstaand voorbeeld heeft de gebruiker toegang tot drie bedrijven: twee " +"bedrijven zijn geactiveerd en de omgeving van *JS Store US* is in gebruik." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Weergave van het bedrijvenmenu via het hoofddashboard in Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40 msgid "" "Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " "shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" msgstr "" +"Gegevens zoals Producten, Contactpersonen en Apparatuur kunnen worden " +"gedeeld of ingesteld om alleen voor een specifiek bedrijf te worden getoond." +" Kies hiervoor op hun formulieren tussen:" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43 msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." -msgstr "" +msgstr "*Een leeg veld*: het record wordt gedeeld met alle bedrijven." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44 msgid "" "*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " "specific company." msgstr "" +"*Een bedrijf toevoegen*: het record is enkel zichtbaar voor de gebruikers " +"die ingelogd zijn in dat specifiek bedrijf." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales" msgstr "" +"Weergave van een productformulier met de nadruk op het veld Bedrijf in Odoo " +"Verkoop" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51 msgid "Employees' access" -msgstr "" +msgstr "Toegang van gebruikers" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53 msgid "" "Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " "` for *Multi Companies*." msgstr "" +"Zodra de bedrijven zijn aangemaakt, moet je de :doc:`Toegangsrechten " +"` van je werknemers voor *Meerdere bedrijven* beheren." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "" "View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n" "in Odoo" msgstr "" +"Weergave van een gebruikersformulier met de nadruk op het veld Meerdere bedrijven in het tabblad Toegangsrechten\n" +"in Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62 msgid "" "If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " "**editing** a record, the editing happens on the record's related company." msgstr "" +"Als er meerdere bedrijven *geactiveerd* zijn op de database van een " +"gebruiker en deze een record **bewerkt**, dan worden de wijzigingen " +"toegepast op het gerelateerde bedrijf op het record." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65 msgid "" @@ -3432,28 +3840,38 @@ msgid "" "the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " "(the company from which the sale order was issued)." msgstr "" +"Bijvoorbeeld: als je een verkooporder bewerkt die is uitgegeven onder JS " +"Store US terwijl je in de omgeving van JS Store Belgium werkt, worden de " +"wijzigingen toegepast op JS Store US (het bedrijf waaruit de verkooporder is" +" uitgegeven)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66 msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" msgstr "" +"Bij het **maken** vna een record, het bedrijf waarmee rekening wordt " +"gehouden is:" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68 msgid "The current company (the one active) or," -msgstr "" +msgstr "Het huidige bedrijf (het actieve bedrijf) of," #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69 msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," msgstr "" +"Geen bedrijf is ingesteld (op het product of het contactpersoon " +"bijvoorbeeld) of," #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70 msgid "" "The company set is the one linked to the document (the same as if a record " "is being edited)." msgstr "" +"Het ingestelde bedrijf is het bedrijf dat gekoppeld is aan het document " +"(zoals wanneer een record wordt bewerkt)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73 msgid "Documents’ format" -msgstr "" +msgstr "Formaat van documenten" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75 msgid "" @@ -3461,11 +3879,16 @@ msgid "" " the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " "Layout*." msgstr "" +"Om de opmaak van documenten per bedrijf in te stellen, *activeer* en " +"*selecteer* het betreffende bedrijf en, in de *Instellingen*, klik op " +"*Document lay-out configureren*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo" msgstr "" +"Weergave van de instellingenpagina met de nadruk op het veld Document lay-" +"out in Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83 msgid "Inter-Company Transactions" @@ -3475,6 +3898,8 @@ msgstr "Intercompany transacties" msgid "" "First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" msgstr "" +"Zorg er eerst voor dat elk van je bedrijven correct is ingesteld met " +"betrekking tot:" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87 msgid "" @@ -3498,11 +3923,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92 msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Fiscale lokalisaties <../../finance/fiscal_localizations>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93 msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" msgstr "" +":doc:`Prijslijsten <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:95 msgid "" @@ -3511,18 +3937,27 @@ msgid "" " operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " "or at a sales/purchase orders level." msgstr "" +"Activeer nu de optie *Intercompany transacties* in de *Instellingen*. Met " +"het betreffende bedrijf *geactiveerd* en *geselecteerd*, kies of je " +"transacties tussen bedrijven wilt synchroniseren op " +"factuur/leveranciersfactuurniveau of op verkoop-/inkooporderniveau." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "" "View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in" " Odoo" msgstr "" +"Weergave van de instellingenpagina met de nadruk op het veld Intercompany " +"transacties in Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:103 msgid "" "**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " "confirms a bill/invoice for the selected company." msgstr "" +"**Synchroniseer facturen/leveranciersfacturen**: genereert een " +"factuur/leveranciersfactuur wanneer een bedrijf een " +"factuur/leveranciersfactuur bevestigt voor het geselecteerde bedrijf." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:106 msgid "" @@ -3530,10 +3965,15 @@ msgid "" "automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " "Belgium." msgstr "" +"*Voorbeeld:* een factuur die is geboekt op JS Store Belgium, voor JS Store " +"Us, maakt automatisch een leveranciersfactuur op JS Store US, vanuit de JS " +"Store Belgium." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" +"Weergave van een factuur voor JS Store US gemaakt op JS Store Belgium in " +"Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:113 msgid "" @@ -3542,6 +3982,11 @@ msgid "" "confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " "order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." msgstr "" +"**Synchroniseer verkoop-/inkooporder**: genereert een concept " +"inkoop-/verkooporder met behulp van het geselecteerde bedrijfsmagazijn " +"wanneer een verkoop-/inkooporder is bevestigd voor het geselecteerde " +"bedrijf. Als je liever een gevalideerde verkoop-/inkooporder hebt in plaats " +"van een concept order, activeer dan de functie *Automatische validatie*." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:117 msgid "" @@ -3549,26 +3994,37 @@ msgid "" "Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " "confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." msgstr "" +"*Voorbeeld:* wanneer een verkooporder voor JS Store US wordt bevestigd op JS" +" Store Belgium, wordt automatisch een inkooporder op JS Store Belgium " +"gemaakt (en bevestigd als de functie *Automatische validatie* ingeschakeld " +"is)." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 msgid "" "View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo" msgstr "" +"Weergave van de inkoop aangemaakt op JS Store US vanuit JS Store Belgium in " +"Odoo" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:126 msgid "" "Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between " "the companies." msgstr "" +"Producten moeten geconfigureerd worden als *Kan verkocht worden* en moeten " +"worden gedeeld tussen de bedrijven." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:129 msgid "" "Remember to test all workflows as an user other than the administrator." msgstr "" +"Vergeet niet om alle workflows te testen als een andere gebruiker dan de " +"beheerder." #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:132 msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" msgstr "" +":doc:`Richtlijnen voor meerdere bedrijven `" #: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133 msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multicurrencies/how_it_works`" @@ -3613,7 +4069,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 msgid "Change language" -msgstr "" +msgstr "Taal wijzigen" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:5 msgid "" @@ -3639,12 +4095,17 @@ msgid "" " the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, " "select a language to install and click on **LOAD.**" msgstr "" +"Klik in het algemene dashboard op de **Instellingen** app; selecteer links " +"bovenaan :menuselection:`Vertalingen --> Een vertaling laden`, selecteer een" +" taal om te installeren en klik op **LADEN.**" #: ../../content/applications/general/users/language.rst:23 msgid "" "If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option" " to change the navigation language on your website." msgstr "" +"Als je de optie \"Websites om te vertalen\" aanvinkt heb je de mogelijkheid " +"om de navigatietaal op je website te wijzigen." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:27 msgid "Change your language" @@ -3692,14 +4153,20 @@ msgid "" " change the Language to any previously installed language and click " "**SAVE.**" msgstr "" +"Om de taal van een andere gebruiker te wijzigen, kies " +":menuselection:`Gebruikers --> Gebruikers` in de Instellingen app. Je vindt " +"hier een lijst met alle gebruikers en je kan de gebruiker kiezen voor wie je" +" de taal wilt wijzigen. Selecteer de gebruiker en klik op **Bewerken** in de" +" linkerbovenhoek. Onder Voorkeuren kan je de Taal wijzigen in een eerder " +"geïnstalleerde taal en klik op **OPSLAAN**." #: ../../content/applications/general/users/language.rst:61 msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3 msgid "Manage users" -msgstr "" +msgstr "Gebruikers beheren" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5 msgid "" @@ -3708,14 +4175,19 @@ msgid "" " the type of information each user can access, rules can be applied. Users " "and access rights can be added and changed at any point." msgstr "" +"Odoo definieert een **gebruiker** als een persoon die toegang heeft tot een " +"database om dagelijkse taken uit te voeren. Je kan zoveel gebruikers " +"toevoegen als je nodig hebt en om het soort informatie waartoe elke " +"gebruiker toegang heeft te beperken, kan je regels toepassen. Gebruikers en " +"toegangsrechten kunnen op elk moment worden toegevoegd en gewijzigd." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10 msgid ":doc:`language`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`language`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11 msgid ":doc:`access_rights`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`access_rights`" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16 msgid "Add individual users" @@ -3725,10 +4197,14 @@ msgstr "Voeg individuele gebruikers toe" msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*." msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Instellingen --> Gebruikers beheren` en klik op " +"*Maken*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo" msgstr "" +"Weergave van de instellingenpagina met de nadruk op het veld Gebruikers " +"beheren in Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27 msgid "" @@ -3736,16 +4212,23 @@ msgid "" "Rights ` choose the group within each application the user " "can have access to." msgstr "" +"Vul het formulier in met de relevante informatie. Kies in het tabblad " +":doc:`Toegangsrechten ` de groep binnen elke applicatie " +"waartoe de gebruiker toegang heeft." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28 msgid "" "The list of applications shown is based on the applications installed on the" " database." msgstr "" +"De lijst met applicaties is gebaseerd op het geïnstalleerde applicaties in " +"de database." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 msgid "View of a user’s form emphasizing the access rights tab in Odoo" msgstr "" +"Weergave van een gebruikersformulier met de nadruk op het tabblad " +"Toegangsrechten in Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34 msgid "" @@ -3753,30 +4236,43 @@ msgid "" "is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the " "invitation and create a login." msgstr "" +"Als je klaar bent met het bewerken van de pagina en deze hebt *opgeslagen*, " +"wordt er automatisch een uitnodigingsmail naar de gebruiker verzonden. De " +"gebruiker moet hierop klikken om de uitnodiging te aanvaarden en een login " +"aan te maken." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 msgid "" "View of a user’s form with a notification that the invitation email has been" " sent in Odoo" msgstr "" +"Weergave van een gebruikersformulier met een melding dat de uitnodigingsmail" +" is verzonden in Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42 msgid "" "Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our " "`pricing page `_ for more information." msgstr "" +"Vergeet niet dat de prijs van je abonnement het aantal gebruikers volgt. " +"Raadpleeg onze `prijzenpagina `_ voor meer " +"informatie." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46 msgid "" "With the :ref:`developer mode ` activated, *User Types* can " "be selected." msgstr "" +"Als de :ref:`ontwikkelaarsmodus ` geactiveer is, kan je " +"*Gebruikerstypes* kiezen." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 msgid "" "View of a user’s form in developer mode emphasizing the user type field in " "Odoo" msgstr "" +"Weergave van een gebruikersformulier in ontwikkelaarsmodus met de nadruk op " +"het veld Gebruikerstype in Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53 msgid "" @@ -3784,50 +4280,61 @@ msgid "" "Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and " "usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" +"Met de opties *Portaal* en *Openbaar* kan je geen toegangsrechten kiezen. " +"Leden hebben specifieke rechten (zoals recordregels en beperkte menu's) en " +"behoren meestal niet tot de gebruikelijke Odoo groepen." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60 msgid "Deactivate users" -msgstr "" +msgstr "Gebruikers deactiveren" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the " "user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*." msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Instellingen --> Gebruikers & Bedrijven --> " +"Gebruikers`, open de gebruiker die je wilt deactiveren, klik op *Actie* en " +"daarna op *Archiveren*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)." -msgstr "" +msgstr "Deactiveer **nooit** de hoofdgebruiker (*admin*)." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71 msgid "Passwords management" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoordbeheer" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76 msgid "Reset passwords" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoorden resetten" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81 msgid "Enable password resets from login page" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord resetten inschakelen vanaf de loginpagina" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83 msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page." msgstr "" +"Het is mogelijk om de functie Wachtwoord resetten rechtstreeks vanaf de " +"inlogpagina in te schakelen." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate " "**Password Reset** and *Save*." msgstr "" +"Ga hiervoor naar :menuselection:`Instellingen --> Toestemmingen`, activeer " +"**Wachtwoord resetten** en klik op *Opslaan*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" -msgstr "" +msgstr "Activeer de functie Wachtwoord resetten in Odoo Instellingen." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94 msgid "Send reset instructions to users" msgstr "" +"Instructies voor het resetten van wachtwoorden naar gebruikers verzenden" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96 msgid "" @@ -3835,26 +4342,38 @@ msgid "" "user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its " "user form. An email is automatically sent to them." msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Instellingen --> Gebruikers & Bedrijven --> " +"Gebruikers`, kies de gebruiker uit de lijst en klik op *Instructies voor het" +" resetten van wachtwoorden verzenden* op het gebruikersformulier. Er wordt " +"automatisch een e-mail naar de gebruiker verzonden." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101 msgid "" "The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo " "invitation email has already been confirmed by the user." msgstr "" +"De knop *Instructies voor het resetten van wachtwoorden verzenden* " +"verschijnt enkel als de uitnodigingsmail van Odoo reeds door de gebruiker is" +" bevestigd." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104 msgid "" "This email contains all the instructions needed to reset the password, along" " with a link redirecting the user to an Odoo login page." msgstr "" +"Deze e-mail bevat alle instructies die nodig zijn voor het resetten van het " +"wachtwoord, evenals een link die de gebruiker doorverwijst naar een " +"inlogpagina van Odoo." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account" msgstr "" +"Voorbeeld van een e-mail met een link om een wachtwoord te resetten voor een" +" Odoo-account" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114 msgid "Change users’ passwords" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoorden van gebruikers wijzigen" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116 msgid "" @@ -3862,14 +4381,19 @@ msgid "" "a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change " "Password*." msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Instellingen --> Gebruikers & Bedrijven --> " +"Gebruikers` en kies een gebruiker om zijn formulier te openen. Klik op de " +"knop *Actie* en selecteer *Wachtwoord wijzigen*." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 msgid "Change another user's password on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Wijzig het wachtwoord van een andere gebruiker in Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123 msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*." msgstr "" +"Geef een nieuw wachtwoord in en bevestig door op *Wachtwoord wijzigen* te " +"klikken." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126 msgid "" @@ -3878,12 +4402,19 @@ msgid "" "you can :ref:`send the password reset instructions `." msgstr "" +"Deze handeling wijzigt alleen lokaal het wachtwoord van de gebruikers en " +"heeft geen invloed op hun odoo.com account. Als je het odoo.com wachtwoord " +"wilt wijzigen, kan je de :ref:`instructies voor het resetten van " +"wachtwoorden verzenden `." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130 msgid "" "Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo" " login page where you can reaccess your database using your new password." msgstr "" +"Klik nogmaals op *Wachtwoord wijzigen*. Je wordt dan doorgestuurd naar een " +"Odoo inlogpagina waar je opnieuw toegang kan krijgen tot je database met je " +"nieuw wachtwoord." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136 msgid "Multi Companies" @@ -3894,6 +4425,8 @@ msgid "" "The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple " "companies database you hold the user can have access." msgstr "" +"In het veld *Meerdere bedrijven* kan je instellen tot welke van de databases" +" met meerdere bedrijven de gebruiker toegang heeft." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142 msgid "" @@ -3902,50 +4435,61 @@ msgid "" " required. For technical explanations refer to :doc:`this " "` documentation." msgstr "" +"Als dit niet correct is ingesteld, kan dit de bron zijn van veel strijdig " +"gedrag bij meerdere bedrijven. Daarom in een goede kennis van Odoo vereist. " +"Raadpleeg :doc:`deze ` documentatie voor " +"technische uitleg." #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 msgid "View of a user’s form emphasizing the multi companies field in Odoo" msgstr "" +"Weergave van een gebruikersformulier met de nadruk op het veld Meerdere " +"bedrijven in Odoo" #: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152 msgid ":doc:`companies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`companies`" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" -msgstr "" +msgstr "Portaaltoegang" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5 msgid "" "Portal access is given to users who need the ability to view certain " "documents or information within an Odoo database." msgstr "" +"Portaaltoegang wordt gegeven aan gebruikers die bepaalde documenten of " +"informatie in een Odoo database moeten kunnen bekijken." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8 msgid "" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers" " to read/view any or all of the following in Odoo:" msgstr "" +"Enkele veelvoorkomende use cases voor het geven van portaaltoegang zijn " +"klanten toestaan om één of alle van de volgende zaken in Odoo te " +"lezen/bekijken:" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11 msgid "leads/opportunities" -msgstr "" +msgstr "leads/verkoopkansen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12 msgid "quotations/sales orders" -msgstr "" +msgstr "offertes/verkooporders" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 msgid "purchase orders" -msgstr "" +msgstr "inkooporders" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 msgid "invoices & bills" -msgstr "" +msgstr "facturen & leveranciersfacturen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 msgid "projects" -msgstr "" +msgstr "projecten" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 msgid "tasks" @@ -3953,7 +4497,7 @@ msgstr "taken" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 msgid "timesheets" -msgstr "" +msgstr "urenstaten" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 msgid "tickets" @@ -3961,7 +4505,7 @@ msgstr "tickets" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 msgid "signatures" -msgstr "" +msgstr "handtekeningen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 msgid "subscriptions" @@ -3972,10 +4516,12 @@ msgid "" "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "documents in the database." msgstr "" +"Portaalgebruikers hebben alleen lees-/weergavetoegang en kunnen geen " +"documenten in de database bewerken." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27 msgid "Provide portal access to customers" -msgstr "" +msgstr "Portaaltoegang aan klanten verlenen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 msgid "" @@ -3986,31 +4532,44 @@ msgid "" "the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " "interface." msgstr "" +"Kies in de hoofddashboard van Odoo de :guilabel:`Contacten` applicatie. Als " +"het contact nog niet is aangemaakt in de database, klik op de knop " +":guilabel:`Aanmaken`, voer de gegevens van het contact in en klik op " +":guilabel:`Opslaan`. Kies anders een bestaand contact en klik daarna op de " +"vervolgkeuzelijst :guilabel:`Actie` in het midden bovenaan de interface." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" msgstr "" +"Gebruik de Contacten applicatie om portaaltoegang te verlenen aan gebruikers" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38 msgid "" "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "listing three fields:" msgstr "" +"Selecteer vervolgens :guilabel:`Portaaltoegang verlenen`. Een pop-upvenster " +"verschijnt met drie velden:" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" msgstr "" +":guilabel:`Contact`: de geregistreerde naam van het contact in de Odoo " +"database" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " "into the portal" msgstr "" +":guilabel:`E-mail`: het e-mailadres van het contact waarmee hij/zij inlogt " +"op het portaal" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgstr "" +":guilabel:`In portaal`: of de gebruiker al dan niet portaaltoegang heeft" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 msgid "" @@ -4019,18 +4578,27 @@ msgid "" " Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " "will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." msgstr "" +"Om portaaltoegang te verlenen, voer eerste het :guilabel:`E-mail` van het " +"contact in waarmee hij/zij inlogt op het portaal. Vink daarna het " +"selectievakje aan onder de kolom :guilabel:`In portaal`. Voeg optioneel " +"tekst toe aan het uitnodigingsbericht dat het contact zal ontvangen. Klik " +"vervolgens op :guilabel:`Toepassen` om te voltooien." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "" "An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" "sending a portal invitation." msgstr "" +"Een e-mailadres moet worden ingevuld en het overeenkomende selectievakje moet worden aangevinkt voor het contact voordat\n" +"een portaaluitnodiging kan worden verzonden." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user for that Odoo database." msgstr "" +"Een e-mail wordt verzonden naar het opgegeven e-mailadres om aan te geven " +"dat het contact nu een portaalgebruiker is voor die Odoo database." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57 msgid "" @@ -4040,6 +4608,11 @@ msgid "" ":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " "then click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"Om meerdere gebruikers tegelijk portaaltoegang te verlenen, ga naar een " +"bedrijf en klik op :menuselection:`Actie --> Portaaltoegang verlenen` om een" +" lijst met alle contacten van het bedrijf weer te geven. Vink het vakje aan " +"onder de kolom :guilabel:`In portaal` voor alle contacten die portaaltoegang" +" nodig hebben en klik op :guilabel:`Toepassen`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63 msgid "" @@ -4048,6 +4621,10 @@ msgid "" "unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" " :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"De portaaltoegang kan op elk moment worden ingetrokken door naar het contact" +" te navigeren, te klikken op :menuselection:`Actie --> Portaaltoegang " +"verlenen` en het selectievakje uit te vinken onder de kolom :guilabel:`In " +"portaal`. Klik vervolgens op :guilabel:`Toepassen`." #: ../../content/applications/general/voip.rst:5 msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" @@ -4456,7 +5033,7 @@ msgid "" "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12 msgid "" "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " @@ -4464,11 +5041,11 @@ msgid "" "configuration procedure below." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgstr "Ga naar de Apps en installeer de module **VoIP OnSIP**." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" @@ -4476,44 +5053,44 @@ msgstr "" "Ga naar de Instellingen/Algemene Instellingen. In deze sectie " "Integraties/Asterisk (VoIP), vul je de 3 velden in: " -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26 msgid "" "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "you will see it in the top right corner of the screen." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "**WebSocket** zou moeten bevatten wss://edge.sip.onsip.com" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30 msgid "**Mode** should be Production" msgstr "**Mode** moet productie zijn" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgstr "**SIP Login / Browser's extensie**: de OnSIP 'Gebruikersnaam'" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43 msgid "" "You can find all this information by logging in at " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " @@ -4523,7 +5100,7 @@ msgstr "" "https://admin.onsip.com/users, vervolgens selecteer je de gebruiker die je " "wilt configureren en verwijs je naar de velden zoals hieronder weergegeven. " -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49 msgid "" "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" @@ -4533,21 +5110,21 @@ msgstr "" " Odoo (zorg er wel voor dat je ingelogd bent als een gebruiker die goed is " "geconfigureerd in Odoo en in OnSIP)." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60 msgid "" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " -"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " +"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." @@ -4556,11 +5133,11 @@ msgstr "" "voorzien door OnSip. Odoo zal het belgeluid laten horen aan de gebruiker en " "een notificatie weergeven. " -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgstr "OnSIP op uw GSM" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76 msgid "" "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" @@ -4568,35 +5145,35 @@ msgid "" "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80 msgid "" "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " -"Wave `_." -" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " +"Wave `_. " +"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84 msgid "**Account name**: OnSIP" msgstr "**Account naam**: OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgstr "**SIP Server**: Het OnSIP 'domein'" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90 msgid "" "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " @@ -4604,11 +5181,12 @@ msgid "" "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " "Assistant `_." +"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" -" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." +" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate " +"app." msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po index 87e22068a..c6bfec0de 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" @@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3 msgid "Onsite interventions planning" -msgstr "" +msgstr "Planning van interventies op locatie" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6 msgid "From a sales order" -msgstr "" +msgstr "Vanuit een verkooporder" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8 msgid "" @@ -71,32 +71,42 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as" " :guilabel:`Product Type`." msgstr "" +"In het tabblad :guilabel:`Algemene informatie`, selecteer :guilabel:`Dienst`" +" als het :guilabel:`Productsoort`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15 msgid "" "Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as " ":guilabel:`Service Invoicing Policy`." msgstr "" +"In het tabblad :guilabel:`Verkoop`, selecteer :guilabel:`Urenstaten op " +"taken` als :guilabel:`Facturatiebeleid diensten`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17 msgid "" "Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as " ":guilabel:`Service Tracking`." msgstr "" +"Selecteer :guilabel:`Een taak maken in een bestaand project` als " +":guilabel:`Dienstopvolging`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18 msgid "Select your :guilabel:`Project`." -msgstr "" +msgstr "Selecteer je :guilabel:`Project`." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19 msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." msgstr "" +"Als je ze gebruikt, selecteer je :guilabel:`Werkbonsjabloon` en klik op " +"opslaan." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "" "Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field " "Service" msgstr "" +"Productconfiguratie om taken te maken vanuit verkooporders in Odoo " +"Buitendienst" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25 msgid "" @@ -104,14 +114,18 @@ msgid "" "product and confirm it. A task is automatically set up under your Field " "Service project. It is directly accessible from the sales order." msgstr "" +"Maak in de :doc:`Verkoop <../../sales/sales>` app een offerte met het " +"product en bevestig deze. Een taak is automatisch gemaakt in je " +"Buitendienst-project. Het is onmiddellijk toegankelijk vanuit de " +"verkooporder." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" -msgstr "" +msgstr "Buitendienst-taak op een verkooporder in Odoo Verkoop" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34 msgid "From helpdesk tickets" -msgstr "" +msgstr "Vanuit Helpdesktickts" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36 msgid "" @@ -119,6 +133,9 @@ msgid "" "helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " "tasks from tickets speeds up your processes." msgstr "" +"Door de integratie met de :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app kan je " +"helpdeskteam rechtstreeks interventieverzoeken behandelen. Het plannen van " +"buitendiensttaken vanuit tickets versnelt je processen." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 msgid "Configure the helpdesk team" @@ -129,10 +146,12 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" " a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." msgstr "" +"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdeskteams`. Kies " +"een team en schakel de optie :guilabel:`Interventies op locatie` in." #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "De instelling Interventies op locatie in Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 msgid "" @@ -140,10 +159,13 @@ msgid "" "Intervention` button. Click on it to create a new task under your field " "service project." msgstr "" +"Op de helpdesktickets van het team kan je nu de knop :guilabel:`Interventie " +"plannen` vinden. Klik erop om een nieuwe taak in je buitendienst-project te " +"maken. " #: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Plan een interventie vanuit de helpdesktickets in Odoo Helpdesk" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 msgid "Helpdesk" @@ -1759,167 +1781,3 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgstr "Weergave van de details van een project/taak in Odoo Urenstaten" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7 -msgid "What can I expect from the support service?" -msgstr "Wat kan ik verwachten van de ondersteuningsdienst?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11 -msgid "5 days a week" -msgstr "5 dagen per week" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13 -msgid "" -"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra " -"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure " -"you have support, no matter your location. Your support representative could" -" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" -msgstr "" -"Uw Odoo Online-abonnement omvat **onbeperkte 24-uurs ondersteuning zonder " -"extra kosten, van maandag tot vrijdag**. Onze teams bevinden zich over de " -"hele wereld om ervoor te zorgen dat u ondersteuning krijgt, ongeacht uw " -"locatie. Uw ondersteuningsvertegenwoordiger communiceert mogelijk met u " -"vanuit San Francisco, België of India!" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18 -msgid "" -"Our support team can be contacted through our `online support form " -"`__." -msgstr "" -"U kunt contact opnemen met ons ondersteuningsteam via ons `online " -"ondersteuningsformulier `__." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22 -msgid "What kind of support is included?" -msgstr "Welke ondersteuning is inbegrepen?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24 -msgid "" -"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " -"etc...)" -msgstr "" -"U voorzien van relevant materiaal (richtlijnen, productdocumentatie, enz...)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26 -msgid "" -"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." -" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" -msgstr "" -"Antwoorden op problemen die u kunt tegenkomen in uw standaard Odoo-database " -"(bijv. \"Ik kan mijn verkooppunt niet sluiten\" of \"Ik kan mijn verkoop-" -"KPI's niet vinden?\")" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28 -msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" -msgstr "Vragen gerelateerd aan uw account, abonnement of facturatie" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29 -msgid "" -"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " -"misconfiguration or customization)" -msgstr "" -"Bugoplossing (blokkeringsproblemen of onverwacht gedrag dat niet te wijten " -"is aan een verkeerde configuratie of aanpassing)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31 -msgid "" -"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " -"version" -msgstr "" -"Problemen die kunnen optreden in een testdatabase na het upgraden naar een " -"nieuwere versie" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33 -msgid "" -"*Odoo Support does not make changes to your production database without your" -" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" -msgstr "" -"*Odoo Support brengt geen wijzigingen aan in uw productiedatabase zonder uw " -"toestemming en geeft u het materiaal en de kennis om het zelf te doen!*" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37 -msgid ":ref:`upgrade/sla`" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38 -msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42 -msgid "What kind of support is not included?" -msgstr "Wat voor ondersteuning is niet inbegrepen?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44 -msgid "" -"Questions that require us to understand your business processes in order to " -"help you implement your database" -msgstr "" -"Vragen waarvoor we uw bedrijfsprocessen moeten begrijpen om u te helpen bij " -"het implementeren van uw database" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46 -msgid "" -"Training on how to use our software (we will direct you to our many " -"resources)" -msgstr "" -"Training over het gebruik van onze software (we verwijzen u naar onze vele " -"bronnen)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47 -msgid "Import of documents into your database" -msgstr "Importeren van documenten in uw database" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48 -msgid "" -"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " -"database" -msgstr "" -"Richtlijnen over welke configuraties binnen een applicatie of de database " -"moeten worden toegepast" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49 -msgid "" -"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " -"Payment Terms, Warehouses, etc)" -msgstr "" -"Configuratiemodellen instellen (voorbeelden zijn: voorraadroutes, " -"betalingsvoorwaarden, magazijnen, enz.)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51 -msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" -msgstr "Elke interventie op uw eigen servers/implementaties van Odoo" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52 -msgid "" -"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " -"etc)" -msgstr "" -"Elke tussenkomst op uw eigen derdenrekening (Ingenico, Authorize, UPS, enz.)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53 -msgid "" -"Questions or issues related to specific developments or customizations done " -"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " -"involving code)" -msgstr "" -"Vragen of problemen met betrekking tot specifieke ontwikkelingen of " -"aanpassingen gedaan door Odoo of een derde partij (dit is alleen specifiek " -"voor uw database of met betrekking tot code)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57 -msgid "" -"You can get this type of support with a `Success Pack " -"`__. With a pack, one of our consultants" -" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the " -"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach " -"you on how to use Odoo." -msgstr "" -"U kunt dit type ondersteuning krijgen met een `Success Pack " -"`__. Met een pakket zal een van onze " -"consultants de manier waarop uw bedrijf loopt analyseren en u vertellen hoe " -"u het meeste uit uw Odoo-database kunt halen. We zullen alle configuraties " -"afhandelen en u begeleiden bij het gebruik van Odoo." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63 -msgid ":doc:`/administration/upgrade`" -msgstr "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index 9ffb3797a..8836e9265 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" @@ -16347,8 +16347,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 -msgid "Review in progress" -msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 +msgid "Certified" +msgstr "Certificado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 @@ -16367,13 +16371,6 @@ msgstr "" msgid "Odoo 15.0" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 -msgid "Certified" -msgstr "Certificado" - #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "Odoo 14.0" msgstr "" @@ -24700,68 +24697,72 @@ msgid "" " HMRC." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94 msgid "" "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "digits are required." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 msgid "Periodic submission to HMRC" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:99 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108 -msgid "" -"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " -"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT " -"return." -msgstr "" - #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 msgid "" -"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " -"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" -" button. Then click again to create new credentials. It is now possible to " -"submit the tax report for this company." +"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " +"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 -msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112 +msgid "" +"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " +"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" +" button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 +msgid "" +"You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 +msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po index 6363cc3c5..8fea0e42c 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/general.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Kevilyn Rosa, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" @@ -2465,48 +2465,52 @@ msgid "" "subscription," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 -msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 +msgid "20 emails/day for one-app free databases," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 +msgid "50 emails/day for trial databases," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 msgid "" "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48 msgid "In case you hit the limit, you can:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50 msgid "" "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "situation of your database depending on (non-exhaustive list):" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53 msgid "How many users in your database," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "Which apps are installed," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "" "Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" " recipient. You can contact the `support `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 msgid "" "Use your own outgoing email server to be independent of Odoo’s mail limit " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "`)," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61 msgid "" "Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The " ":ref:`Developer mode ` must be activated. Then, go to " @@ -2517,24 +2521,24 @@ msgstr "" msgid "Retry button of an emails" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69 msgid "" "The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default " "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" " daily limit if it notifies someone." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72 msgid "" "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "` instead of by emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76 msgid "SMTP Error" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78 msgid "" "You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing " "the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol" @@ -2543,11 +2547,11 @@ msgid "" " troubleshoot email problems." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84 msgid "No Error" msgstr "Nenhum Erro" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86 msgid "" "Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "failed. The different providers implement a personalized policy of the " @@ -2555,25 +2559,25 @@ msgid "" "correctly." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" "If you have this problem on a recurring basis with the same client or the " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "`_ for help in finding a reason." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93 msgid "" "Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF " "` and/or :ref:`DKIM " "` configuration." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97 msgid "Why is my email sent late?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99 msgid "" "It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on " "time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as " @@ -2583,7 +2587,7 @@ msgid "" "avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105 msgid "" "The emails considered urgent (communication from one person to another one " "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." @@ -2593,38 +2597,38 @@ msgstr "" msgid "Email scheduled to be sent later." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 msgid "" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" " maximum an hour before the campaign is actually sent." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 msgid "Incoming emails" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118 msgid "" "When you have an issue with incoming emails, there might not be an " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123 msgid "Emails are not received" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125 msgid "Depending on the platform you are using:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127 msgid "" "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " ":file:`~/logs/`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129 msgid "" "The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an " "Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The " @@ -2637,24 +2641,24 @@ msgid "" "through the files." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137 msgid "" "**Odoo Online** users won’t have access to their logs. However you can still" " contact `Odoo Support `_ , if you have a " "recurring issue with the same client or domain." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142 msgid "Get help from support" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147 msgid "" "The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format " "containing all the technical information required for an investigation. The " @@ -2664,48 +2668,48 @@ msgid "" "will mainly focus on redundant issues." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154 msgid "`Gmail documentation `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156 msgid "" "`Outlook documentation `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159 msgid "" "The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 msgid "" "Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "forwarded ?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168 msgid "Providing answers to the following questions:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "exactly?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 msgid "" "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " @@ -4975,7 +4979,7 @@ msgstr "" "Asterisk não são necessárias, pois toda a infraestrutura é hospedada e " "gerenciada pelo OnSIP." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12 msgid "" "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " @@ -4987,11 +4991,11 @@ msgstr "" "estejam cobertas pelo serviço. Após abrir uma conta no OnSIP, siga o " "procedimento de configuração abaixo." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgstr "Vá para Apps e instale o módulo **VoIP OnSIP**." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" @@ -4999,7 +5003,7 @@ msgstr "" "Vá para Configurações/Configurações Gerais. Na seção Integrações/Asterisco " "(VoIP), preencha os 3 campos:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26 msgid "" "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " @@ -5009,15 +5013,15 @@ msgstr "" "www.onsip.com. Se você não sabe, faça login para https://admin.onsip.com/ e " "você vai vê-lo no canto superior direito da tela." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "**WebSocket** deve conter wss://edge.sip.onsip.com" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30 msgid "**Mode** should be Production" msgstr "**Mode** deve ser em Produção" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" @@ -5025,23 +5029,23 @@ msgstr "" "Vá para **Configurações/Usuários**. Na exibição de formulário de cada " "usuário voIP, na guia Preferências, preencha a seção **PBX Configuração**:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgstr "**Login SIP / Extensão do Navegador**: o 'Nome de usuário' do OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "**SIP Password**: o OnSIP 'SIP Password'" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgstr "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43 msgid "" "You can find all this information by logging in at " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " @@ -5051,7 +5055,7 @@ msgstr "" "https://admin.onsip.com/users e, em seguida, selecionar o usuário que deseja" " configurar e consultar os campos conforme foto abaixo." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49 msgid "" "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" @@ -5061,7 +5065,7 @@ msgstr "" "canto superior direito do Odoo (certifique-se de que você está logado como " "um usuário configurado corretamente no Odoo e no OnSIP)." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." @@ -5069,19 +5073,15 @@ msgstr "" "Se você vir uma mensagem *Parâmetros Ausentes* no softphone Odoo, " "certifique-se de atualizar sua janela Odoo e tente novamente." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60 msgid "" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " -"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " +"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" -"Se você vir uma mensagem *Número Incorreto* no softphone Odoo, certifique-se" -" de usar o formato internacional, levando com o sinal de mais (+) seguido do" -" código de país internacional. Por exemplo: +16506913277 (onde +1 é o " -"prefixo internacional para os Estados Unidos)." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." @@ -5089,11 +5089,11 @@ msgstr "" "Agora você também pode receber telefonemas. Seu número é o fornecido pelo " "OnSIP. Odoo tocará e exibirá uma notificação." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgstr "OnSIP no seu celular" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76 msgid "" "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" @@ -5106,39 +5106,35 @@ msgstr "" " para ter certeza de ouvir chamadas recebidas, ou simplesmente por " "conveniência. Qualquer softphone SIP funcionará." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80 msgid "" "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " -"Wave `_." -" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " +"Wave `_. " +"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" -"No Android e iOS, o OnSIP foi testado com sucesso com 'Grandstream Wave " -"_. Ao " -"criar uma conta, selecione OnSIP na lista de operadoras. Em seguida, você " -"terá que configurá-lo da seguinte forma:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84 msgid "**Account name**: OnSIP" msgstr "**Nome da conta**: OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgstr "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgstr "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "**Senha**: a 'Senha SIP' do OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90 msgid "" "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " @@ -5146,22 +5142,12 @@ msgid "" "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " "Assistant `_." +"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_." msgstr "" -"Além de iniciar chamadas do Grandstream Wave no seu telefone, você também " -"pode iniciar chamadas clicando em números de telefone no seu navegador em " -"seu PC. Isso fará com que a Grandstream Wave toque e encaminhe a chamada " -"através do seu telefone para a outra parte. Esta abordagem é útil para " -"evitar o tempo de discagem de números de telefone. Para isso, você precisará" -" da extensão do Chrome 'OnSIP Call Assistant " -"'_." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" -" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." +" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate " +"app." msgstr "" -"A desvantagem de usar um softphone no seu celular é que suas chamadas não " -"serão registradas no Odoo, pois o softphone age como um aplicativo " -"independente separado." diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po index e33a34080..67ffb9dbb 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: braydon ehnes, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17 -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74 msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" msgstr "" @@ -261,12 +261,26 @@ msgstr "Agrupar por" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123 msgid "" -"This drop-down menu provides different ways to filter email information on " -"the dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent " -"Date`, :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If " -":guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-" -"down menu, with three customizable fields to fill in, and Odoo reveals the " -"appropriate results that fit that specific criteria." +"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the " +"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the " +"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was " +":guilabel:`Sent By`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127 +msgid "" +"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which" +" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`" +" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, " +":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131 +msgid "" +"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired " +"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down " +"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected " +"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 @@ -274,11 +288,11 @@ msgid "" "View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:134 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141 msgid "" "This drop-down menu provides different ways to incorporate past search " "filters and other record-related options to customize the dashboard. The " @@ -292,11 +306,11 @@ msgid "" "application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:143 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150 msgid "Settings" msgstr "Definições" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152 msgid "" "To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to " ":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`." @@ -306,26 +320,26 @@ msgstr "" msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159 msgid "" "On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The " "features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option " "when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:156 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing " "campaigns." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:157 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to " "blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, " "dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and " @@ -333,17 +347,17 @@ msgid "" " for it to connect properly to Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171 msgid "Create an email" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173 msgid "" "To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, " "and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:169 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176 msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form." msgstr "" @@ -351,20 +365,20 @@ msgstr "" msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182 msgid "" "First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is " "visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the " "message is about." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:179 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186 msgid "" "The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without" " a :guilabel:`Subject`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190 msgid "" "The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` " "field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that " @@ -372,24 +386,24 @@ msgid "" " in either field." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194 msgid "" "Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text " "is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message." " In most inboxes, this is displayed next to the subject." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:192 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199 msgid "" "Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the " "email content, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203 msgid "Recipients" msgstr "Destinatários" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:198 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205 msgid "" "After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be " "completed in the :guilabel:`Recipients` field." @@ -400,79 +414,79 @@ msgid "" "View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 msgid "" "The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` " "option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen " "from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:209 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216 msgid "" "Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing " "list." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221 msgid "" "When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other " "options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a " "target audience for the email." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 msgid "" "Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the " "option to create a more specified recipient filter, in an equation-like " "format." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227 msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229 msgid "" ":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the " "database." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:223 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231 msgid "" ":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who" " purchased event registrations." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted" " a specific talk (track) at an event." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in " "the database." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236 msgid "" ":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in " "the database." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the " "database." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239 msgid "" "If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, " "simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the " @@ -480,18 +494,18 @@ msgid "" " to further drill down the target recipients for this mailing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244 msgid "Add a recipient filter" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246 msgid "" "To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other" " than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if " "needed, to reveal three fields, formatted like an equation." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:243 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250 msgid "" "To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired " "selections, until the preferred configuration has been achieved. The number " @@ -504,20 +518,20 @@ msgid "" "View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:252 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259 #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:`+ " "(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:258 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265 msgid "" "The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the " "rule. The :guilabel:`+ (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And," @@ -526,17 +540,17 @@ msgid "" "even more specificity to the line above it." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:264 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271 msgid "Mail body tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273 msgid "" "At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and " ":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:269 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -551,7 +565,7 @@ msgid "" "application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:279 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286 msgid "" "To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, " "and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number " @@ -561,17 +575,17 @@ msgid "" " is clicked." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293 msgid "Settings tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:288 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295 msgid "" "To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` " "tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, " "depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in " @@ -580,7 +594,7 @@ msgid "" "Settings`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303 msgid "" "Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the " ":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:" @@ -592,32 +606,32 @@ msgid "" "activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be " "responsible for this particular email." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312 msgid "" ":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the " "sender of this particular email." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:307 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314 msgid "" ":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to " "this particular email will be sent." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:309 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316 msgid "" ":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)" " for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320 msgid "" "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional " ":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which " @@ -629,17 +643,17 @@ msgid "" "View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327 msgid "" "The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow " "A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:324 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331 msgid "Mailing campaigns" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:326 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333 msgid "" "The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this " "particular email to a previously-made email campaign in the database. Click " @@ -653,7 +667,7 @@ msgid "" "application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341 msgid "" "If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, " "select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing " @@ -662,18 +676,18 @@ msgid "" "campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:340 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347 msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349 msgid "" "To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start" " typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create " "[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:345 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352 msgid "" "Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, " "and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and " @@ -687,14 +701,14 @@ msgid "" "application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360 msgid "" "Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the " ":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add " ":guilabel:`Tags`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363 msgid "" "The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is " "filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics" @@ -702,24 +716,24 @@ msgid "" "detailed page with even more in-depth statistics." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367 msgid "" "The option to instantly a new communication from this pop-up window is " "available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in " "the upper-right." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370 msgid "" "When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To" " delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374 msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:369 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376 msgid "" "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new " ":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* " @@ -727,7 +741,7 @@ msgid "" "page in the *Email Marketing* app." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:373 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns " "--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the " @@ -739,7 +753,7 @@ msgstr "" msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388 msgid "" "Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit " "it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign " @@ -749,11 +763,11 @@ msgid "" " the form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394 msgid "A/B testing" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396 msgid "" "Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow" " A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This " @@ -762,7 +776,7 @@ msgid "" "duplicate messages." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401 msgid "" "The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of " "contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of " @@ -770,30 +784,30 @@ msgid "" "are randomly chosen." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:399 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406 msgid "Send, schedule, or test" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408 msgid "" "After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the " "upper-left corner of the email template page. Those options are: " ":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:405 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412 msgid "" "While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` " "or :guilabel:`Discard` the mailing, as well." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415 msgid "" ":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired " "recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:410 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417 msgid "" ":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future " "date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at " @@ -801,7 +815,7 @@ msgid "" "mailing changes to *In Queue*." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420 msgid "" ":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a " "sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's " @@ -809,20 +823,20 @@ msgid "" " Sample Mail`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423 msgid "" ":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited" " (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays " "as :guilabel:`Draft`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425 msgid "" ":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since" " the last save." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428 msgid "" "When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in " ":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` " @@ -831,7 +845,7 @@ msgid "" "mailing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434 msgid "" "By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout" " *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a " diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po index d120218c3..1e5761081 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/sales.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "Last-Translator: Jonas Vieira de Souza, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 @@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:79 msgid "Close the POS session" -msgstr "" +msgstr "Fechar a sessão POS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:81 msgid "To close your session," @@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11 msgid "Access POS settings" -msgstr "" +msgstr "Acesse as configurações do POS" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13 msgid "" @@ -2404,6 +2404,7 @@ msgstr "" msgid "" "open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;" msgstr "" +"abra o Windows File Explorer e localize o arquivo de certificação baixado;" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 msgid "" @@ -2774,6 +2775,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:19 msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:" msgstr "" +"Em seguida, siga a documentação correspondente para configurar seu " +"dispositivo:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21 msgid ":doc:`Adyen configuration `" @@ -3969,7 +3972,7 @@ msgstr "Comunicando" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:6 msgid "View statistics" -msgstr "" +msgstr "Ver estatísticas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:8 msgid "" @@ -4066,10 +4069,11 @@ msgstr "" msgid "" "activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings" msgstr "" +"ativar os recursos de impressão e divisão de contas nas configurações do PDV" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21 msgid "Bill printing" -msgstr "" +msgstr "Impressão de faturas" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23 msgid "" @@ -4438,7 +4442,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38 msgid "To your employees" -msgstr "" +msgstr "Para seus funcionários" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40 msgid "" @@ -6182,7 +6186,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:56 msgid "Request a 50% down payment" -msgstr "" +msgstr "Solicite um pagamento inicial de 50%" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:58 msgid "" @@ -8638,162 +8642,230 @@ msgid "Line items for grid variants." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 -msgid "Use quotation templates" -msgstr "Use modelos de cotação" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 +msgid "Quotation templates" +msgstr "Modelos de cotação" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" -"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," -" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " -"a fast pace." +"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation " +"templates for common product or service offerings that the business offers. " +"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers " +"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch " +"every time a sales negotiation occurs." msgstr "" -"Ao criar modelos de cotação personalizados, você economizará muito tempo. De" -" fato, com o uso de modelos, você será capaz de enviar cotações completas a " -"um ritmo rápido." -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15 msgid "" -"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " -"Settings` and activate **Quotation Templates**." +"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & " +"Orders` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18 +msgid "" +"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` " +"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which " +"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu." msgstr "" -"Para ativar este recurso, vá para :menuselection:`Sales --> Configuration " -"--> Settings' e ative **Quotation Templates***." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" +msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26 msgid "" -"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation " -"Builder** feature which will help you design your quotation templates very " -"easily. This option will automatically install the Odoo Website App." +"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an " +"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the " +":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the " +":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, " +"viewed, and edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32 +msgid "" +"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the " +":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside " +"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design" +" and customization of quotation templates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36 +msgid "" +"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo " +"*Website* application." msgstr "" -"Para ainda mais comodidade, também é recomendável adicionar o recurso " -"**Quotation Builder** que ajudará você a projetar seus modelos de cotação " -"muito facilmente. Esta opção instalará automaticamente o aplicativo do site " -"Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 -msgid "Create your first template" -msgstr "Crie o seu primeiro modelo" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31 -msgid "" -"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`." -msgstr "" -"Os modelos de citação estão em: 'menuselection:`Sales --> Configuration'." - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33 -msgid "" -"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will " -"be able to select products and quantities as well as the expiration time of " -"the quotation." -msgstr "" -"Você pode criar um novo modelo ou editar um modelo já existente. Uma vez " -"nomeado, você será capaz de selecionar produtos e quantidades, bem como o " -"tempo de expiração da cotação." - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales" +msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 -msgid "Design your template" -msgstr "Desenhe seu modelo" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44 msgid "" -"You will have the possibility to design your template and edit the customer " -"interface in order to manage what clients will see before accepting and " -"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " -"company, your services and your products. To do so, you can click on " -"**Edit** and you will be brought to the quotation builder." +"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the " +":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made" +" during the session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46 +msgid "Create quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` " +"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation " +"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " +"edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52 +msgid "" +"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, " +"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " +"template form that can be customized in a number of ways." msgstr "" -"Você terá a possibilidade de projetar seu modelo e editar a interface do " -"cliente a fim de gerenciar o que os clientes verão antes de aceitar e pagar " -"a cotação. Por exemplo, você será capaz de descrever sua empresa, seus " -"serviços e seus produtos. Para fazer isso, você pode clicar em **Editar** e " -"será levado ao construtor da cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" +msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59 msgid "" -"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping " -"different building blocks to organize your quotation. For example, you can " -"add a content block to describe your products." -msgstr "" -"Você pode editar facilmente o conteúdo de seu modelo arrastando e soltando " -"diferentes blocos de construção para organizar sua cotação. Por exemplo, " -"você pode adicionar um bloco de conteúdo para descrever seus produtos." - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "" -"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales" +"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation " +"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, " +"designate how many days the quotation template will remain valid for, or " +"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 -msgid "Use a quotation template" -msgstr "Use um modelo de cotação" +msgid "" +"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation " +"template applies, if working in a multi-company environment." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 -msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." -msgstr "Ao criar uma cotação, você pode escolher um modelo específico." +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66 +msgid "" +"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional " +"Products`, :guilabel:`Confirmation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation " +"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a" +" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further " +"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, " +"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74 +msgid "" +"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each " +"compatible cross-selling product related to the original items in the " +":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally " +"compliment the original offering as added value for the prospective buyer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78 +msgid "" +"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to " +"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online " +"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the " +"web portal view after the required action is taken." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82 +msgid "" +"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the " +"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an" +" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that " +"their order has been confirmed." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Select a specific template on Odoo Sales" +msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91 +msgid "Design quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94 msgid "" -"You can select any template of your choice and suggest it as the default " -"template in the **Sales** settings." +"The following section on designing quotation templates only applies to " +"databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is " +"accessible by following the :ref:`configuration steps above " +"`." msgstr "" -"Você pode selecionar qualquer modelo de sua escolha e sugeri-lo como modelo " -"padrão nas configurações **Vendas***." -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 -msgid "Confirm the quotation" -msgstr "Confirme a cotação" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98 msgid "" -"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign " -"electronically or to pay online. You can activate these two options directly" -" in the quotation template itself." +"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a " +":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of " +"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, " +"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear " +"on all quotations using this specific template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103 +msgid "" +"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, " +"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so " +"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Design quotation template on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111 +msgid "" +"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template," +" and proceed to further customize the content to fit any business need. When" +" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " +"button to put those configurations into place." msgstr "" -"Os modelos facilitam o processo de confirmação, permitindo que os clientes " -"assinem eletronicamente ou paguem on-line. Você pode ativar estas duas " -"opções diretamente no próprio modelo de cotação." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" -"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales" +"Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo " +"Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120 +msgid "Use quotation templates" +msgstr "Use modelos de cotação" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122 msgid "" -"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " -"it and make it specific for each quotation." +"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a " +"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down" +" menu." msgstr "" -"Cada cotação terá agora esta configuração. É claro que você pode sempre " -"mudá-lo e torná-lo específico para cada cotação." -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 -msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" -msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Select a specific template on Odoo Sales." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 -msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" -msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129 +msgid "" +"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` " +"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of" +" the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150 +msgid "" +":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:134 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 msgid "Terms and conditions" @@ -8862,10 +8934,6 @@ msgid "" "invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 -msgid "Quotation templates" -msgstr "Modelos de cotação" - #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 msgid "" "Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well," @@ -9034,15 +9102,6 @@ msgstr "" msgid "Terms and conditions as attachment in emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150 -msgid "" -":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" -msgstr "" - #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 msgid "Subscriptions" msgstr "Assinaturas" @@ -9269,6 +9328,10 @@ msgstr "" "O aplicativo **Odoo Subscriptions** instala automaticamente **Odoo Sales*** " "e **Odoo Invoicing*** à medida que trabalham integrados." +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 +msgid "Create your first template" +msgstr "Crie o seu primeiro modelo" + #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 msgid "" "You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " @@ -9906,7 +9969,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst-1 msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Configuração para encerrar sua assinatura com assinaturas Odoo" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43 msgid "" @@ -10023,6 +10086,8 @@ msgstr "" msgid "" "What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?" msgstr "" +"O que acontece quando os clientes encerram suas assinaturas nas assinaturas " +"Odoo?" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po index 783432159..42b81c5d9 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/services.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo , 2021 -# Rafael H L Moretti , 2021 # Luis Felipe Miléo , 2021 +# Rafael H L Moretti , 2021 # Mateus Lopes , 2021 # Éder Brito , 2021 # Marcos Rodrigues, 2021 @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Layna Nascimento, 2023\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" @@ -1751,170 +1751,3 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7 -msgid "What can I expect from the support service?" -msgstr "O que posso esperar do serviço de suporte?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11 -msgid "5 days a week" -msgstr "5 dias por semana" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13 -msgid "" -"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra " -"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure " -"you have support, no matter your location. Your support representative could" -" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" -msgstr "" -"Sua assinatura Odoo Online inclui ** suporte 24 horas ilimitado sem custo " -"extra, de segunda a sexta **. Nossas equipes estão localizadas em todo o " -"mundo para garantir que você tenha suporte, não importa sua localização. Seu" -" representante de suporte pode se comunicar com você de São Francisco, " -"Bélgica ou Índia!" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18 -msgid "" -"Our support team can be contacted through our `online support form " -"`__." -msgstr "" -"Nossa equipe de suporte pode ser contatada através do nosso `formulário de " -"suporte online ` __." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22 -msgid "What kind of support is included?" -msgstr "Que tipo de suporte está incluído?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24 -msgid "" -"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " -"etc...)" -msgstr "" -"Fornecendo material relevante (diretrizes, documentação do produto, etc ...)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26 -msgid "" -"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." -" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" -msgstr "" -"Respostas para problemas que você pode encontrar em seu banco de dados Odoo " -"padrão (por exemplo, “Não consigo fechar meu ponto de venda” ou “Não consigo" -" encontrar meus KPIs de vendas?”)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28 -msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" -msgstr "Perguntas relacionadas à sua conta, assinatura ou faturamento" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29 -msgid "" -"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " -"misconfiguration or customization)" -msgstr "" -"Resolução de bug (problemas de bloqueio ou comportamento inesperado não " -"devido a configuração incorreta ou personalização)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31 -msgid "" -"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " -"version" -msgstr "" -"Problemas que podem ocorrer em um banco de dados de teste após a atualização" -" para uma versão mais recente" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33 -msgid "" -"*Odoo Support does not make changes to your production database without your" -" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" -msgstr "" -"*O suporte Odoo não faz alterações em seu banco de dados de produção sem o " -"seu consentimento e apenas fornece o material e o conhecimento para você " -"mesmo fazer!*" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37 -msgid ":ref:`upgrade/sla`" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38 -msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42 -msgid "What kind of support is not included?" -msgstr "Que tipo de suporte não está incluído?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44 -msgid "" -"Questions that require us to understand your business processes in order to " -"help you implement your database" -msgstr "" -"Perguntas que exigem que entendamos seus processos de negócios para ajudá-lo" -" a implementar seu banco de dados" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46 -msgid "" -"Training on how to use our software (we will direct you to our many " -"resources)" -msgstr "" -"Treinamento sobre como usar nosso software (iremos encaminhá-lo para nossos " -"diversos recursos)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47 -msgid "Import of documents into your database" -msgstr "Importação de documentos em seu banco de dados" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48 -msgid "" -"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " -"database" -msgstr "" -"Orientação sobre quais configurações aplicar dentro de um aplicativo ou " -"banco de dados" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49 -msgid "" -"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " -"Payment Terms, Warehouses, etc)" -msgstr "" -"Como definir modelos de configuração (os exemplos incluem: Rotas de estoque," -" condições de pagamento, depósitos, etc)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51 -msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" -msgstr "" -"Qualquer intervenção em seus próprios servidores / implantações de Odoo" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52 -msgid "" -"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " -"etc)" -msgstr "" -"Qualquer intervenção em sua própria conta de terceiros (Ingenico, Authorize," -" UPS, etc)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53 -msgid "" -"Questions or issues related to specific developments or customizations done " -"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " -"involving code)" -msgstr "" -"Perguntas ou problemas relacionados a desenvolvimentos específicos ou " -"personalizações feitas pela Odoo ou por terceiros (isso é específico apenas " -"para seu banco de dados ou envolve código)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57 -msgid "" -"You can get this type of support with a `Success Pack " -"`__. With a pack, one of our consultants" -" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the " -"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach " -"you on how to use Odoo." -msgstr "" -"Você pode obter esse tipo de suporte com um `Pacote de sucesso " -"` __. Com um pacote, um de nossos " -"consultores irá analisar a forma como seu negócio funciona e dizer como você" -" pode obter o máximo de seu banco de dados Odoo. Cuidaremos de todas as " -"configurações e orientaremos você sobre como usar o Odoo." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63 -msgid ":doc:`/administration/upgrade`" -msgstr "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po index 76466293d..cd8df0ce2 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17 msgid "Configuration" msgstr "Configurare" @@ -2749,22 +2749,26 @@ msgstr "" "200 de e-mailuri pe zi pentru bazele de date Odoo Online și Odoo.sh cu o " "abonament activ," -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 -msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," -msgstr "50 de e-mailuri pe zi pentru bazele de date gratuite și de încercare," +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 +msgid "20 emails/day for one-app free databases," +msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 +msgid "50 emails/day for trial databases," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 msgid "" "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." msgstr "" "În cazul migrării, limita zilnică poate fi resetată la 50 de e-mailuri pe " "zi." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48 msgid "In case you hit the limit, you can:" msgstr "În cazul în care atingeți limita, puteți:" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50 msgid "" "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "situation of your database depending on (non-exhaustive list):" @@ -2772,15 +2776,15 @@ msgstr "" "Cereți echipei noastre de asistență să crească limita zilnică. Vom analiza " "situația bazei de date în funcție de (lista neexhaustivă):" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53 msgid "How many users in your database," msgstr "Câte utilizatori sunt în baza de date," -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "Which apps are installed," msgstr "Ce aplicații sunt instalate," -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "" "Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" @@ -2791,7 +2795,7 @@ msgstr "" "către destinatarul final. Puteți contacta `suportul " "`_." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 msgid "" "Use your own outgoing email server to be independent of Odoo’s mail limit " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation " @@ -2801,7 +2805,7 @@ msgstr "" "limita de e-mail a Odoo (vedeți :doc:`documentația corespunzătoare " "`)," -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61 msgid "" "Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The " ":ref:`Developer mode ` must be activated. Then, go to " @@ -2815,7 +2819,7 @@ msgstr "" msgid "Retry button of an emails" msgstr "Butonul de reîncercare a e-mailurilor" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69 msgid "" "The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default " "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" @@ -2825,7 +2829,7 @@ msgstr "" "mod implicit, un mesaj intern, o notificare, o notă, etc. se numără ca un " "e-mail în limita zilnică dacă notifică pe cineva." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72 msgid "" "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "` instead of by emails." @@ -2833,11 +2837,11 @@ msgstr "" "Puteți atenua acest lucru printr-o primire a :ref:`notificărilor în Odoo " "` în loc de e-mailuri." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76 msgid "SMTP Error" msgstr "Eroare SMTP" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78 msgid "" "You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing " "the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol" @@ -2851,11 +2855,11 @@ msgstr "" "mesajele de eroaregenerate de serviciile de e-mail sunt instrumente utile " "pentru diagnosticarea șirezolvarea problemelor de e-mail." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84 msgid "No Error" msgstr "Nicio eroare" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86 msgid "" "Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "failed. The different providers implement a personalized policy of the " @@ -2867,7 +2871,7 @@ msgstr "" "e-mailurilor de respingere și nu este întotdeauna posibil pentru Odoo să o " "interpretezecorect." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" "If you have this problem on a recurring basis with the same client or the " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " @@ -2877,7 +2881,7 @@ msgstr "" "domeniu, nu ezitați să contactați `suportul Odoo " "`_ pentru ajutorîn găsirea unui motiv." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93 msgid "" "Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF " "` and/or :ref:`DKIM " @@ -2887,11 +2891,11 @@ msgstr "" "de :ref:`SPF ` și/sau :ref:`DKIM " "` configurare." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97 msgid "Why is my email sent late?" msgstr "De ce e-mailul meu este trimis târziu?" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99 msgid "" "It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on " "time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as " @@ -2908,7 +2912,7 @@ msgstr "" "rulaautomat la intervale predefinite. Folosim această politică pentru a " "evita încărcareaserverelor de e-mail și pentru a prioritiza comunicarea." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105 msgid "" "The emails considered urgent (communication from one person to another one " "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." @@ -2921,7 +2925,7 @@ msgstr "" msgid "Email scheduled to be sent later." msgstr "E-mail programat pentru a fi trimis mai târziu." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 msgid "" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" " maximum an hour before the campaign is actually sent." @@ -2930,11 +2934,11 @@ msgstr "" "Deci, ar trebui să așteptațimaximum o oră înainte ca campania să fie trimisă" " într-adevăr." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 msgid "Incoming emails" msgstr "E-mailuri de intrare" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118 msgid "" "When you have an issue with incoming emails, there might not be an " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " @@ -2945,15 +2949,15 @@ msgstr "" "date care va primi o respingere (în majoritatea cazurilor 550: casuță " "poștală indisponibilă)." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123 msgid "Emails are not received" msgstr "E-mailurile nu sunt primite" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125 msgid "Depending on the platform you are using:" msgstr "În funcție de platforma pe care o utilizați:" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127 msgid "" "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " ":file:`~/logs/`." @@ -2961,7 +2965,7 @@ msgstr "" "Utilizatorii **Odoo.sh** pot găsi jurnalele lor live în " "folderul:file:`~/logs/`." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129 msgid "" "The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an " "Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The " @@ -2983,7 +2987,7 @@ msgstr "" "Utilizați comanda ``grep`` și ``zgrep`` (pentru cele comprimate) pentru a " "căuta în fișiere." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137 msgid "" "**Odoo Online** users won’t have access to their logs. However you can still" " contact `Odoo Support `_ , if you have a " @@ -2993,11 +2997,11 @@ msgstr "" "acestea, puteți contacta `Suportul Odoo `_ , dacă" " aveți o problemă recurentă cu același client sau domeniu." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142 msgid "Get help from support" msgstr "Obțineți ajutor de la suport" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful:" @@ -3005,7 +3009,7 @@ msgstr "" "Pentru a obține ajutor eficient, vă rugăm să furnizați cât mai multe " "informații posibil. Aici este o listă de ce poate fi util:" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147 msgid "" "The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format " "containing all the technical information required for an investigation. The " @@ -3022,11 +3026,11 @@ msgstr "" "modalitate pentru noi să investigăm. Suportul se va concentra în principal " "pe probleme redundante." -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154 msgid "`Gmail documentation `_" msgstr "Documentație Gmail " -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156 msgid "" "`Outlook documentation `_" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159 msgid "" "The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" @@ -3044,17 +3048,17 @@ msgstr "" "Fluxul exact pe care îl urmați pentru a primi normal aceste e-mailuri în " "Odoo. Aici sunt exemple de întrebări ale căror răspunsuri pot fi utile:" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgstr "Este doar un răspuns de la un e-mail trimis din Odoo?" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgstr "" "Utilizați un server de e-mail de intrare sau redirecționați într-o anumită " "măsură?" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 msgid "" "Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "forwarded ?" @@ -3062,11 +3066,11 @@ msgstr "" "Puteți să ne furnizați un exemplu de e-mail care a fost corect " "redirecționat?" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168 msgid "Providing answers to the following questions:" msgstr "Furnizarea de răspunsuri la următoarele întrebări:" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "exactly?" @@ -3074,7 +3078,7 @@ msgstr "" "Este o problemă generică sau este specifică unui caz de utilizare? Dacă da, " "care exact?" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 msgid "" "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " @@ -5720,7 +5724,7 @@ msgstr "" "Asterisk nu este necesară, deoarece întreaga infrastructură este găzduită și" " administrată de OnSIP." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12 msgid "" "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " @@ -5732,11 +5736,11 @@ msgstr "" "doriți să sunați sunt acoperite de serviciu. După deschiderea unui cont " "OnSIP, urmați procedura de configurare de mai jos." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgstr "Accesați Aplicații și instalați modulul **VoIP OnSIP**." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" @@ -5744,7 +5748,7 @@ msgstr "" "Accesați Setări/Setări generale. În secțiunea Integrări/Asterisk (VoIP), " "completați câmpurile 3:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26 msgid "" "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " @@ -5754,15 +5758,15 @@ msgstr "" "www.onsip.com. Dacă nu știți, conectați-vă la https://admin.onsip.com/ și " "veți vedea în colțul din dreapta sus al ecranului." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "**WebSocket** ar trebui să conțină wss://edge.sip.onsip.com" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30 msgid "**Mode** should be Production" msgstr "**Mode** ar trebui să fie Production" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" @@ -5771,23 +5775,23 @@ msgstr "" "utilizator VoIP, în fila Preferințe, completați secțiunea **Configurare " "PBX**:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgstr "**SIP Login / Browser's Extension**: OnSIP 'Username'" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**OnSIP authorization User**: OnSIP 'Auth Username'" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "**SIP Password**: OnSIP 'SIP Password'" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgstr "**Handset Extension**: OnSIP 'Extension'" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43 msgid "" "You can find all this information by logging in at " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " @@ -5798,7 +5802,7 @@ msgstr "" " l configurați și faceți referire la câmpurile reprezentate în imaginea de " "mai jos." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49 msgid "" "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" @@ -5808,7 +5812,7 @@ msgstr "" "colțul din dreapta sus al Odoo (asigurați-vă că sunteți conectat ca un " "utilizator corect configurat în Odoo și în OnSIP)." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." @@ -5816,19 +5820,15 @@ msgstr "" "Dacă veți vedea un mesaj *Missing Parameters* în softphone-ul Odoo, " "asigurați-vă că reîmprospătați fereastra Odoo și încercați din nou." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60 msgid "" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " -"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " +"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" -"Dacă veți vedea un mesaj *Incorrect Number* în softphone-ul Odoo, asigurați-" -"vă că utilizați formatul internațional, care începe cu semnul plus (+) urmat" -" de codul internațional al țării. De exemplu: +16506913277 (unde +1 este " -"prefixul international pentru Statele Unite)." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." @@ -5836,11 +5836,11 @@ msgstr "" "Puteți primi acum și apeluri telefonice. Numărul dvs. este cel furnizat de " "OnSIP. Odoo va suna și va afișa o notificare." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgstr "OnSIP pe telefonul mobil" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76 msgid "" "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" @@ -5853,39 +5853,35 @@ msgstr "" "deplasării, dar și pentru a vă asigura că ați auzit apelurile primite, sau " "simplu pentru conveniență. Orice softphone SIP va funcționa." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80 msgid "" "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " -"Wave `_." -" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " +"Wave `_. " +"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" -"Pe Android și iOS, OnSIP a fost testat cu succes cu `Grandstream Wave " -"`_. Când" -" creați un cont, selectați OnSIP din lista de furnizori. Apoi veți trebui " -"să-l configurați astfel:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84 msgid "**Account name**: OnSIP" msgstr "**Nume cont**: OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgstr "**Server SIP**: domeniul OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgstr "**ID utilizator SIP**: numele de utilizator OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**ID autentificare SIP**: numele de utilizator OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "**Parolă**: parola SIP OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90 msgid "" "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " @@ -5893,22 +5889,12 @@ msgid "" "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " "Assistant `_." +"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_." msgstr "" -"În afară de inițierea apelurilor din Grandstream Wave pe telefonul dvs., " -"puteți iniția și apeluri făcând clic pe numerele de telefon din browserul " -"calculatorului dvs. PC. Acest lucru va face Grandstream Wave să sună și să " -"routeze apelul prin telefonul dvs. către partea de cealaltă. Această " -"abordare este utilă pentru a evita pierderea timpului la apelarea numerelor " -"de telefon. Pentru a face acest lucru, aveți nevoie de extensia Chrome " -"`OnSIP Call Assistant `_." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" -" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." +" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate " +"app." msgstr "" -"Dezavantajul utilizării unui softphone pe telefonul mobil este că apelurile " -"nu vor fi înregistrate în Odoo, deoarece softphone-ul acționează ca o " -"aplicație independentă." diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po index 1ef9af411..cedeb23d1 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/sales.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 @@ -9057,165 +9057,230 @@ msgid "Line items for grid variants." msgstr "Linii pentru variantele din grilă." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 -msgid "Use quotation templates" -msgstr "Utilizați șabloane de ofertă" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 +msgid "Quotation templates" +msgstr "Formulare de ofertă" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" -"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," -" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " -"a fast pace." +"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation " +"templates for common product or service offerings that the business offers. " +"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers " +"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch " +"every time a sales negotiation occurs." msgstr "" -"Prin crearea de șabloane personalizate pentru oferte, veți economisi mult " -"timp. Într-adevăr, prin utilizarea șabloanelor, veți putea trimite oferte " -"complete într-un ritm rapid." -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15 msgid "" -"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " -"Settings` and activate **Quotation Templates**." +"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & " +"Orders` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18 +msgid "" +"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` " +"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which " +"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu." msgstr "" -"Pentru a activa această caracteristică, accesați :menuselection:`Vânzări -->" -" Configurare --> Setări` și activați **Șabloane de ofertă**." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" -msgstr "Cum să activați șabloanele de ofertă în Odoo Vânzări?" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 -msgid "" -"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation " -"Builder** feature which will help you design your quotation templates very " -"easily. This option will automatically install the Odoo Website App." +msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26 +msgid "" +"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an " +"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the " +":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the " +":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, " +"viewed, and edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32 +msgid "" +"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the " +":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside " +"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design" +" and customization of quotation templates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36 +msgid "" +"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo " +"*Website* application." msgstr "" -"Pentru o utilizare mai convenabilă, este de asemenea recomandat să adăugați " -"funcția **Constructor de ofertă** care vă va ajuta să creați șabloanele de " -"ofertă foarte ușor. Această opțiune va instala automat aplicația Odoo " -"Website." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" -msgstr "Cum să activați constructorul de ofertă în Odoo Vânzări?" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 -msgid "Create your first template" -msgstr "Creați primul dvs. șablon" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31 -msgid "" -"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`." +msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales." msgstr "" -"Șabloanele de ofertă se află în :menuselection:`Vânzări --> Configurare`." - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33 -msgid "" -"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will " -"be able to select products and quantities as well as the expiration time of " -"the quotation." -msgstr "" -"Puteți crea un nou șablon sau edita unul existent. Odată numit, veți putea " -"selecta produse și cantități, precum și timpul de expirare al ofertei." - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales" -msgstr "Creați un nou șablon de ofertă în Odoo Vânzări" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 -msgid "Design your template" -msgstr "Construiți un șablon personalizat" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44 msgid "" -"You will have the possibility to design your template and edit the customer " -"interface in order to manage what clients will see before accepting and " -"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " -"company, your services and your products. To do so, you can click on " -"**Edit** and you will be brought to the quotation builder." +"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the " +":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made" +" during the session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46 +msgid "Create quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` " +"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation " +"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " +"edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52 +msgid "" +"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, " +"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " +"template form that can be customized in a number of ways." msgstr "" -"Veți avea posibilitatea de a vă construi un șablon și de a edita interfața " -"clientului pentru a gestiona ce vor vedea clienții înainte de a accepta și " -"de a plăti ofertă. De exemplu, veți putea descrie compania dvs., serviciile " -"și produsele dvs. Pentru a face acest lucru, puteți face clic pe **Editare**" -" și veți fi direcționat către constructorul de ofertă." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" -msgstr "Construiți un șablon de ofertă în Odoo Vânzări" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 -msgid "" -"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping " -"different building blocks to organize your quotation. For example, you can " -"add a content block to describe your products." +msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." msgstr "" -"Puteți edita ușor conținutul șablonului dvs. prin tragerea și fixarea " -"diferitelor blocuri de construcție pentru a organiza ofertă. De exemplu, " -"puteți adăuga un bloc de conținut pentru a descrie produsele dvs." -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59 msgid "" -"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales" +"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation " +"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, " +"designate how many days the quotation template will remain valid for, or " +"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely." msgstr "" -"Trageți și fixați blocurile de construcție pentru a crea un șablon de ofertă" -" în Odoo Vânzări" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 -msgid "Use a quotation template" -msgstr "Utilizați un șablon de ofertă" +msgid "" +"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation " +"template applies, if working in a multi-company environment." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 -msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." -msgstr "Când creați o ofertă, puteți alege un șablon specific." +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66 +msgid "" +"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional " +"Products`, :guilabel:`Confirmation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation " +"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a" +" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further " +"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, " +"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74 +msgid "" +"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each " +"compatible cross-selling product related to the original items in the " +":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally " +"compliment the original offering as added value for the prospective buyer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78 +msgid "" +"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to " +"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online " +"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the " +"web portal view after the required action is taken." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82 +msgid "" +"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the " +"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an" +" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that " +"their order has been confirmed." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Select a specific template on Odoo Sales" -msgstr "Selectați un șablon specific în Odoo Vânzări" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 -msgid "" -"You can select any template of your choice and suggest it as the default " -"template in the **Sales** settings." +msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales." msgstr "" -"Puteți selecta orice șablon după preferințele dvs. și să-l sugerați ca " -"șablon implicit în setările **Vânzări**." -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 -msgid "Confirm the quotation" -msgstr "Confirmați ofertă" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 -msgid "" -"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign " -"electronically or to pay online. You can activate these two options directly" -" in the quotation template itself." +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91 +msgid "Design quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94 +msgid "" +"The following section on designing quotation templates only applies to " +"databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is " +"accessible by following the :ref:`configuration steps above " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98 +msgid "" +"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a " +":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of " +"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, " +"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear " +"on all quotations using this specific template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103 +msgid "" +"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, " +"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so " +"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Design quotation template on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111 +msgid "" +"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template," +" and proceed to further customize the content to fit any business need. When" +" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " +"button to put those configurations into place." msgstr "" -"Șabloanele facilitează procesul de confirmare prin permiterea clienților să " -"semneze electronic sau să plătească online. Puteți activa aceste două " -"opțiuni direct în șablonul de ofertă." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" -"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales" +"Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo " +"Sales." msgstr "" -"Permiteți clienților să semneze electronic sau să plătească online în Odoo " -"Vânzări" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120 +msgid "Use quotation templates" +msgstr "Utilizați șabloane de ofertă" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122 msgid "" -"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " -"it and make it specific for each quotation." +"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a " +"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down" +" menu." msgstr "" -"Orice ofertă va avea acum această setare. Desigur, puteți schimba oricând și" -" să o faceți specifică fiecărei oferte." -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 -msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" -msgstr ":doc:`obțineți-semnătura-pentru-validare`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Select a specific template on Odoo Sales." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 -msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" -msgstr ":doc:`obțineți-plata-pentru-validare`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129 +msgid "" +"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` " +"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of" +" the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150 +msgid "" +":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:134 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 msgid "Terms and conditions" @@ -9284,10 +9349,6 @@ msgid "" "invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 -msgid "Quotation templates" -msgstr "Formulare de ofertă" - #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 msgid "" "Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well," @@ -9456,15 +9517,6 @@ msgstr "" msgid "Terms and conditions as attachment in emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150 -msgid "" -":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" -msgstr "" - #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonamente" @@ -9691,6 +9743,10 @@ msgstr "" "Aplicația **Odoo Abonamente** instalează automat **Odoo Vânzări** și **Odoo " "Facturare** deoarece funcționează integrat." +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 +msgid "Create your first template" +msgstr "Creați primul dvs. șablon" + #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 msgid "" "You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po index b856a60c2..9e233a91a 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/services.po @@ -5,17 +5,17 @@ # # Translators: # Dragos Vasile, 2023 -# Cozmin Candea , 2023 # Dorin Hongu , 2023 +# Cozmin Candea , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" +"Last-Translator: Cozmin Candea , 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1852,168 +1852,3 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgstr "Vizualizare a detaliilor unui proiect/sarcină în Odoo Fișe de pontaj" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7 -msgid "What can I expect from the support service?" -msgstr "Ce pot aștepta de la serviciul de asistență?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11 -msgid "5 days a week" -msgstr "5 zile pe săptămână" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13 -msgid "" -"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra " -"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure " -"you have support, no matter your location. Your support representative could" -" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" -msgstr "" -"Abonamentul dvs. Odoo Online include **asistență nelimitată 24 de ore, " -"fărăcosturi suplimentare, de luni până vineri**. Echipele noastre sunt " -"localizate întoată lumea pentru a vă asigura că aveți asistență, indiferent " -"de locația dvs.Reprezentantul dvs. de asistență ar putea comunica cu dvs. " -"din San Francisco,Belgia sau India!" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18 -msgid "" -"Our support team can be contacted through our `online support form " -"`__." -msgstr "" -"Echipa noastră de asistență poate fi contactată prin intermediul " -"formularuluinostru de asistență online.`__." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22 -msgid "What kind of support is included?" -msgstr "Ce fel de asistență este inclusă?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24 -msgid "" -"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " -"etc...)" -msgstr "Vă oferim materiale relevante (ghiduri, documentație produs, etc.)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26 -msgid "" -"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." -" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" -msgstr "" -"Răspunsuri la problemele pe care le puteți întâlni în baza de date Odoo " -"standard(de exemplu: „Nu pot închide punctul de vânzare” sau „Nu pot găsi " -"KPI-urile mele de vânzări?”)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28 -msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" -msgstr "Întrebări legate de contul dvs., abonamentul sau facturarea" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29 -msgid "" -"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " -"misconfiguration or customization)" -msgstr "" -"Rezolvarea erorilor (probleme de blocare sau comportament neașteptat nu " -"datoratconfigurări greșite sau personalizări)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31 -msgid "" -"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " -"version" -msgstr "" -"Probleme care pot apărea într-o bază de date de test după actualizarea la o " -"versiune mai nouă" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33 -msgid "" -"*Odoo Support does not make changes to your production database without your" -" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" -msgstr "" -"*Asistența Odoo nu face modificări în baza de date de producție fără acordul" -" dvs. și vă oferă materialele și cunoștințele necesare pentru a face acest " -"lucru singur!*" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37 -msgid ":ref:`upgrade/sla`" -msgstr ":ref:`upgrade/sla`" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38 -msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42 -msgid "What kind of support is not included?" -msgstr "Ce fel de asistență nu este inclusă?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44 -msgid "" -"Questions that require us to understand your business processes in order to " -"help you implement your database" -msgstr "" -"Întrebări care necesită ca noi să înțelegem procesele de afaceri pentru a vă" -" ajuta să implementați baza de date" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46 -msgid "" -"Training on how to use our software (we will direct you to our many " -"resources)" -msgstr "" -"Formare privind utilizarea software-ului nostru (vom vă direcționa către " -"resursele noastre multe)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47 -msgid "Import of documents into your database" -msgstr "Importul de documente în baza de date" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48 -msgid "" -"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " -"database" -msgstr "" -"Indicații privind configurările care trebuie aplicate în interiorul unei " -"aplicații sau a bazei de date" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49 -msgid "" -"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " -"Payment Terms, Warehouses, etc)" -msgstr "" -"Modul în care să configurați modelele de configurare (exemple includ: Rute " -"de inventar, Termeni de plată, Depozite, etc)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51 -msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" -msgstr "Orice intervenție pe propriile servere/dezvoltări ale Odoo" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52 -msgid "" -"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " -"etc)" -msgstr "" -"Orice intervenție pe propriul cont al terților (Ingenico, Authorize, UPS, " -"etc)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53 -msgid "" -"Questions or issues related to specific developments or customizations done " -"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " -"involving code)" -msgstr "" -"Întrebări sau probleme legate de dezvoltări sau personalizări specifice, fie" -" făcute de Odoo sau de un terț, (acestea sunt specifice doar bazei de date " -"sau implică cod)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57 -msgid "" -"You can get this type of support with a `Success Pack " -"`__. With a pack, one of our consultants" -" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the " -"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach " -"you on how to use Odoo." -msgstr "" -"Puteți obține acest tip de asistență cu un `Success Pack " -"`__. Cu un pachet, unul dintre " -"consultanții noștri va analiza modul în care funcționează afacerea dvs. și " -"vă va spune cum puteți obține cel mai mult din baza de date Odoo. Vom " -"gestiona toate configurările și vă vom antrena cum să utilizați Odoo." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63 -msgid ":doc:`/administration/upgrade`" -msgstr "" diff --git a/locale/ru/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ru/LC_MESSAGES/general.po index 740a56d5b..ce3a7e9ad 100644 --- a/locale/ru/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ru/LC_MESSAGES/general.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Ivan Kropotkin , 2022\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" @@ -2377,48 +2377,52 @@ msgid "" "subscription," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 -msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 +msgid "20 emails/day for one-app free databases," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 +msgid "50 emails/day for trial databases," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 msgid "" "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48 msgid "In case you hit the limit, you can:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50 msgid "" "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "situation of your database depending on (non-exhaustive list):" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53 msgid "How many users in your database," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "Which apps are installed," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "" "Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" " recipient. You can contact the `support `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 msgid "" "Use your own outgoing email server to be independent of Odoo’s mail limit " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "`)," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61 msgid "" "Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The " ":ref:`Developer mode ` must be activated. Then, go to " @@ -2429,24 +2433,24 @@ msgstr "" msgid "Retry button of an emails" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69 msgid "" "The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default " "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" " daily limit if it notifies someone." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72 msgid "" "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "` instead of by emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76 msgid "SMTP Error" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78 msgid "" "You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing " "the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol" @@ -2455,11 +2459,11 @@ msgid "" " troubleshoot email problems." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84 msgid "No Error" msgstr "Нет ошибки" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86 msgid "" "Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "failed. The different providers implement a personalized policy of the " @@ -2467,25 +2471,25 @@ msgid "" "correctly." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" "If you have this problem on a recurring basis with the same client or the " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "`_ for help in finding a reason." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93 msgid "" "Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF " "` and/or :ref:`DKIM " "` configuration." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97 msgid "Why is my email sent late?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99 msgid "" "It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on " "time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as " @@ -2495,7 +2499,7 @@ msgid "" "avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105 msgid "" "The emails considered urgent (communication from one person to another one " "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." @@ -2505,38 +2509,38 @@ msgstr "" msgid "Email scheduled to be sent later." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 msgid "" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" " maximum an hour before the campaign is actually sent." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 msgid "Incoming emails" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118 msgid "" "When you have an issue with incoming emails, there might not be an " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123 msgid "Emails are not received" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125 msgid "Depending on the platform you are using:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127 msgid "" "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " ":file:`~/logs/`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129 msgid "" "The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an " "Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The " @@ -2549,24 +2553,24 @@ msgid "" "through the files." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137 msgid "" "**Odoo Online** users won’t have access to their logs. However you can still" " contact `Odoo Support `_ , if you have a " "recurring issue with the same client or domain." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142 msgid "Get help from support" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147 msgid "" "The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format " "containing all the technical information required for an investigation. The " @@ -2576,48 +2580,48 @@ msgid "" "will mainly focus on redundant issues." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154 msgid "`Gmail documentation `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156 msgid "" "`Outlook documentation `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159 msgid "" "The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 msgid "" "Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "forwarded ?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168 msgid "Providing answers to the following questions:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "exactly?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 msgid "" "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " @@ -4850,7 +4854,7 @@ msgstr "" "(www.onsip.com). В этом случае установка и настройка сервера Asterisk не " "нужны, поскольку вся инфраструктура размещена и управляемая OnSIP." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12 msgid "" "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " @@ -4862,11 +4866,11 @@ msgstr "" " и области, в которые вы хотите позвонить. После открытия учета OnSIP " "выполните процедуру настройки ниже." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgstr "Перейдите к приложениям и установите модуль ** VoIP OnSIP **." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" @@ -4874,7 +4878,7 @@ msgstr "" "Перейдите к Настройки / Общие настройки. В разделе Интеграция / Asterisk " "(VoIP) заполните 3 поля:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26 msgid "" "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " @@ -4884,15 +4888,15 @@ msgstr "" "записи на www.onsip.com. Если вы не знаете этого, войдите в " "https://admin.onsip.com/, и вы увидите его в верхнем правом углу экрана." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "** WebSocket ** должен содержать wss: //edge.sip.onsip.com" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30 msgid "**Mode** should be Production" msgstr "** Режим ** должен быть Разработчик" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" @@ -4901,25 +4905,25 @@ msgstr "" "пользователя IP-телефонии на вкладке Настройка введите раздел ** Настройка " "PBX **:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgstr "" "** Логин SIP / Расширение браузера **: OnSIP 'Имя пользователя'" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "" "** Авторизация пользователя OnSIP **: OnSIP "Имя пользователя авт '" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "** Пароль SIP **: OnSIP "Пароль SIP"" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgstr "** Расширение для телефонов **: "Расширение" OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43 msgid "" "You can find all this information by logging in at " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " @@ -4929,7 +4933,7 @@ msgstr "" "https://admin.onsip.com/users выберите пользователя, которого вы хотите " "настроить, и ссылайтесь на поля, как показано ниже." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49 msgid "" "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" @@ -4939,7 +4943,7 @@ msgstr "" "(убедитесь, что вы вошли как пользователь, надлежащим образом настроен в " "Odoo и OnSIP)." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." @@ -4947,19 +4951,15 @@ msgstr "" "Если вы видите сообщение о * отсутствие параметров * в софтводи Odoo, " "обязательно обновите окно Odoo и повторите попытку." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60 msgid "" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " -"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " +"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" -"Если в Odoo softphone появляется сообщение Неправильное число * обязательно " -"используйте международный формат, который содержит знак плюс (+), а затем " -"международный код страны. Например: +16506913277 (где 1 - код страны для " -"США)." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." @@ -4967,11 +4967,11 @@ msgstr "" "Теперь можно звонить. Номер - это тот, который предоставляется OnSIP. Odoo " "позвонит и покажет сообщение." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgstr "OnSIP на вашем мобильном телефоне" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76 msgid "" "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" @@ -4984,39 +4984,35 @@ msgstr "" "для того, чтобы убедиться, что вы слышите входящие звонки, или просто для " "удобства. Любой SIP softphone будет работать." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80 msgid "" "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " -"Wave `_." -" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " +"Wave `_. " +"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" -"На Android и iOS, OnSIP успешно протестировано с помощью `Grandstream Wave " -" _ _. " -"При создании учетной записи выберите OnSIP в списке поставщиков. Вам нужно " -"будет настроить его таким образом:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84 msgid "**Account name**: OnSIP" msgstr "** Имя учетной записи **: OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgstr "** SIP сервер **: OnSIP "Домен"" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgstr "** ID пользователя SIP **: "Имя пользователя" OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "** ID аутентификации SIP **: "Имя пользователя аут." OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "** Пароль **: OnSIP "Пароль SIP"" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90 msgid "" "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " @@ -5024,21 +5020,12 @@ msgid "" "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " "Assistant `_." +"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_." msgstr "" -"Кроме инициирования звонков с Grandstream Wave на свой телефон, вы можете " -"инициировать звонки, нажав номера телефонов в вашем браузере на своем ПК. " -"Это сделает звонок Grandstream Wave и маршрут звонка по телефону на другую " -"сторону. Этот подход полезен, чтобы не тратить время на набор телефонных " -"номеров. Для этого вам понадобится расширение Chrome `Помощник звонков OnSIP" -" _ _." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" -" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." +" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate " +"app." msgstr "" -"Недостатком использования софтфона на вашем мобильном телефоне является то, " -"что ваши вызов не будут входить в систему Odoo, поскольку софтфон выступает " -"в роли независимого отдельного приложения." diff --git a/locale/ru/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ru/LC_MESSAGES/sales.po index fce03e497..a02e92624 100644 --- a/locale/ru/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ru/LC_MESSAGES/sales.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 @@ -7916,133 +7916,229 @@ msgid "Line items for grid variants." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 -msgid "Use quotation templates" -msgstr "Используйте шаблоны коммерческого предложения" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 +msgid "Quotation templates" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" -"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," -" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " -"a fast pace." +"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation " +"templates for common product or service offerings that the business offers. " +"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers " +"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch " +"every time a sales negotiation occurs." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15 msgid "" -"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " -"Settings` and activate **Quotation Templates**." +"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & " +"Orders` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18 +msgid "" +"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` " +"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which " +"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" +msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26 msgid "" -"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation " -"Builder** feature which will help you design your quotation templates very " -"easily. This option will automatically install the Odoo Website App." +"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an " +"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the " +":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the " +":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, " +"viewed, and edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32 +msgid "" +"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the " +":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside " +"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design" +" and customization of quotation templates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36 +msgid "" +"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo " +"*Website* application." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 -msgid "Create your first template" -msgstr "Создайте ваш первый шаблон" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31 -msgid "" -"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33 -msgid "" -"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will " -"be able to select products and quantities as well as the expiration time of " -"the quotation." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales" +msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 -msgid "Design your template" +msgid "" +"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the " +":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made" +" during the session." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46 +msgid "Create quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48 msgid "" -"You will have the possibility to design your template and edit the customer " -"interface in order to manage what clients will see before accepting and " -"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " -"company, your services and your products. To do so, you can click on " -"**Edit** and you will be brought to the quotation builder." +"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` " +"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation " +"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " +"edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52 +msgid "" +"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, " +"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " +"template form that can be customized in a number of ways." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" +msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59 msgid "" -"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping " -"different building blocks to organize your quotation. For example, you can " -"add a content block to describe your products." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "" -"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales" +"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation " +"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, " +"designate how many days the quotation template will remain valid for, or " +"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 -msgid "Use a quotation template" -msgstr "Используйте шаблон коммерческого предложения" +msgid "" +"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation " +"template applies, if working in a multi-company environment." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 -msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66 +msgid "" +"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional " +"Products`, :guilabel:`Confirmation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation " +"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a" +" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further " +"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, " +"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74 +msgid "" +"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each " +"compatible cross-selling product related to the original items in the " +":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally " +"compliment the original offering as added value for the prospective buyer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78 +msgid "" +"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to " +"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online " +"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the " +"web portal view after the required action is taken." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82 +msgid "" +"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the " +"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an" +" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that " +"their order has been confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Select a specific template on Odoo Sales" +msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 -msgid "" -"You can select any template of your choice and suggest it as the default " -"template in the **Sales** settings." +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91 +msgid "Design quotation templates" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 -msgid "Confirm the quotation" -msgstr "Подтвердите коммерческое предложение" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94 msgid "" -"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign " -"electronically or to pay online. You can activate these two options directly" -" in the quotation template itself." +"The following section on designing quotation templates only applies to " +"databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is " +"accessible by following the :ref:`configuration steps above " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98 +msgid "" +"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a " +":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of " +"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, " +"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear " +"on all quotations using this specific template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103 +msgid "" +"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, " +"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so " +"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Design quotation template on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111 +msgid "" +"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template," +" and proceed to further customize the content to fit any business need. When" +" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " +"button to put those configurations into place." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" -"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales" +"Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo " +"Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120 +msgid "Use quotation templates" +msgstr "Используйте шаблоны коммерческого предложения" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122 msgid "" -"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " -"it and make it specific for each quotation." +"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a " +"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down" +" menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 -msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Select a specific template on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 -msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129 +msgid "" +"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` " +"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of" +" the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150 +msgid "" +":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:134 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 @@ -8112,10 +8208,6 @@ msgid "" "invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 -msgid "Quotation templates" -msgstr "" - #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 msgid "" "Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well," @@ -8284,15 +8376,6 @@ msgstr "" msgid "Terms and conditions as attachment in emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150 -msgid "" -":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" -msgstr "" - #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 msgid "Subscriptions" msgstr "Подписки" @@ -8465,6 +8548,10 @@ msgid "" " and **Odoo Invoicing** as they work integrated." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 +msgid "Create your first template" +msgstr "Создайте ваш первый шаблон" + #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 msgid "" "You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po index f2239851c..1d7317675 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/general.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" @@ -2370,48 +2370,52 @@ msgid "" "subscription," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 -msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 +msgid "20 emails/day for one-app free databases," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 +msgid "50 emails/day for trial databases," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 msgid "" "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48 msgid "In case you hit the limit, you can:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50 msgid "" "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "situation of your database depending on (non-exhaustive list):" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53 msgid "How many users in your database," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "Which apps are installed," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "" "Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" " recipient. You can contact the `support `_." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 msgid "" "Use your own outgoing email server to be independent of Odoo’s mail limit " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation " "`)," msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61 msgid "" "Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The " ":ref:`Developer mode ` must be activated. Then, go to " @@ -2422,24 +2426,24 @@ msgstr "" msgid "Retry button of an emails" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69 msgid "" "The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default " "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" " daily limit if it notifies someone." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72 msgid "" "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "` instead of by emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76 msgid "SMTP Error" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78 msgid "" "You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing " "the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol" @@ -2448,11 +2452,11 @@ msgid "" " troubleshoot email problems." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84 msgid "No Error" msgstr "Немає помилки" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86 msgid "" "Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "failed. The different providers implement a personalized policy of the " @@ -2460,25 +2464,25 @@ msgid "" "correctly." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" "If you have this problem on a recurring basis with the same client or the " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " "`_ for help in finding a reason." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93 msgid "" "Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF " "` and/or :ref:`DKIM " "` configuration." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97 msgid "Why is my email sent late?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99 msgid "" "It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on " "time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as " @@ -2488,7 +2492,7 @@ msgid "" "avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105 msgid "" "The emails considered urgent (communication from one person to another one " "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." @@ -2498,38 +2502,38 @@ msgstr "" msgid "Email scheduled to be sent later." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 msgid "" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" " maximum an hour before the campaign is actually sent." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 msgid "Incoming emails" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118 msgid "" "When you have an issue with incoming emails, there might not be an " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " "database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123 msgid "Emails are not received" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125 msgid "Depending on the platform you are using:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127 msgid "" "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " ":file:`~/logs/`." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129 msgid "" "The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an " "Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The " @@ -2542,24 +2546,24 @@ msgid "" "through the files." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137 msgid "" "**Odoo Online** users won’t have access to their logs. However you can still" " contact `Odoo Support `_ , if you have a " "recurring issue with the same client or domain." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142 msgid "Get help from support" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147 msgid "" "The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format " "containing all the technical information required for an investigation. The " @@ -2569,48 +2573,48 @@ msgid "" "will mainly focus on redundant issues." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154 msgid "`Gmail documentation `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156 msgid "" "`Outlook documentation `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159 msgid "" "The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 msgid "" "Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "forwarded ?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168 msgid "Providing answers to the following questions:" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "exactly?" msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 msgid "" "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " @@ -4852,7 +4856,7 @@ msgstr "" "Asterisk не потрібні, оскільки вся інфраструктура розміщена та керована " "OnSIP." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12 msgid "" "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " @@ -4864,11 +4868,11 @@ msgstr "" "територію та області, в які ви хочете зателефонувати. Після відкриття обліку" " OnSIP виконайте процедуру налаштування нижче." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgstr "Перейдіть до додатків та встановіть модуль **VoIP OnSIP**." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" @@ -4876,7 +4880,7 @@ msgstr "" "Перейдіть до Налаштування/Загальні налаштування. У розділі " "Інтеграція/Asterisk (VoIP) заповніть 3 поля:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26 msgid "" "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " @@ -4887,15 +4891,15 @@ msgstr "" "https://admin.onsip.com/, і ви побачите його у верхньому правому куті " "екрана." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "**WebSocket** повинен містити wss: //edge.sip.onsip.com" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30 msgid "**Mode** should be Production" msgstr "**Режим** повинен бути Розробник" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" @@ -4904,23 +4908,23 @@ msgstr "" "користувача IP-телефонії на вкладці Налаштування введіть розділ " "**Налаштування PBX**:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgstr "**Логін SIP/Розширення браузера**: OnSIP 'Ім'я користувача'" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**Авторизація користувача OnSIP**: OnSIP 'Ім'я користувача авт'" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "**Пароль SIP**: OnSIP 'Пароль SIP'" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgstr "**Розширення для телефонів**: 'Розширення' OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43 msgid "" "You can find all this information by logging in at " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " @@ -4930,7 +4934,7 @@ msgstr "" "https://admin.onsip.com/users, а потім виберіть користувача, якого ви хочете" " налаштувати, і посилайтеся на поля, як це показано нижче." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49 msgid "" "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" @@ -4940,7 +4944,7 @@ msgstr "" " куті Odoo (переконайтеся, що ви ввійшли як користувач, який належним чином " "налаштований в Odoo та OnSIP)." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." @@ -4948,19 +4952,15 @@ msgstr "" "Якщо ви бачите повідомлення про *відсутність параметрів* на софтводі Odoo, " "обов'язково оновіть вікно Odoo та повторіть спробу." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60 msgid "" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " -"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " +"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" -"Якщо в Odoo softphone з'являється повідомлення *Неправильне число*, " -"обов'язково використовуйте міжнародний формат, який містить знак плюс (+), а" -" потім міжнародний код країни. Наприклад: +16506913277 (де +1 - міжнародний " -"префікс для США)." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." @@ -4968,11 +4968,11 @@ msgstr "" "Тепер також можна телефонувати. Ваш номер - це той, який надається OnSIP. " "Odoo зателефонує і покаже повідомлення." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgstr "OnSIP на вашому мобільному телефоні" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76 msgid "" "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" @@ -4985,39 +4985,35 @@ msgstr "" " на ходу, але також для того, щоб переконатися, що ви чуєте вхідні дзвінки, " "або просто для зручності. Будь-який SIP softphone буде працювати." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80 msgid "" "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " -"Wave `_." -" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " +"Wave `_. " +"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" -"На Android та iOS, OnSIP успішно протестовано за допомогою `Grandstream Wave" -" _ _. " -"Під час створення облікового запису виберіть OnSIP у списку постачальників. " -"Вам потрібно буде налаштувати його таким чином:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84 msgid "**Account name**: OnSIP" msgstr "**Ім'я облікового запису**: OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgstr "**SIP сервер**: OnSIP 'Домен'" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgstr "**ID користувача SIP**: 'Ім'я користувача' OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**ID Аутентифікації SIP**: 'Ім'я користувача аут.' OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "**Пароль**: OnSIP 'Пароль SIP'" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90 msgid "" "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " @@ -5025,21 +5021,12 @@ msgid "" "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " "Assistant `_." +"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_." msgstr "" -"Окрім ініціювання дзвінків з Grandstream Wave на свій телефон, ви також " -"можете ініціювати дзвінки, натиснувши номери телефонів у вашому браузері на " -"своєму ПК. Це зробить дзвінок Grandstream Wave і маршрут дзвінка через " -"телефон на іншу сторону. Цей підхід корисний, щоб не витрачати час на набір " -"телефонних номерів. Для цього вам знадобиться розширення Chrome `Помічник " -"дзвінків OnSIP _ _." -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" -" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." +" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate " +"app." msgstr "" -"Недоліком використання софтфону на вашому мобільному телефоні є те, що ваші " -"виклики не будуть входити в систему Odoo, оскільки софтфон виступає в ролі " -"незалежного окремого додатка." diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po index 33877747b..b03089502 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 @@ -7929,133 +7929,229 @@ msgid "Line items for grid variants." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 -msgid "Use quotation templates" -msgstr "Використовуйте шаблони комерційної пропозиції" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 +msgid "Quotation templates" +msgstr "Шаблони пропозиції" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" -"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," -" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " -"a fast pace." +"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation " +"templates for common product or service offerings that the business offers. " +"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers " +"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch " +"every time a sales negotiation occurs." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15 msgid "" -"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " -"Settings` and activate **Quotation Templates**." +"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & " +"Orders` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18 +msgid "" +"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` " +"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which " +"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" +msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26 msgid "" -"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation " -"Builder** feature which will help you design your quotation templates very " -"easily. This option will automatically install the Odoo Website App." +"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an " +"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the " +":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the " +":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, " +"viewed, and edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32 +msgid "" +"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the " +":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside " +"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design" +" and customization of quotation templates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36 +msgid "" +"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo " +"*Website* application." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 -msgid "Create your first template" -msgstr "Створіть ваш перший шаблон" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31 -msgid "" -"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33 -msgid "" -"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will " -"be able to select products and quantities as well as the expiration time of " -"the quotation." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales" +msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 -msgid "Design your template" +msgid "" +"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the " +":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made" +" during the session." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46 +msgid "Create quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48 msgid "" -"You will have the possibility to design your template and edit the customer " -"interface in order to manage what clients will see before accepting and " -"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " -"company, your services and your products. To do so, you can click on " -"**Edit** and you will be brought to the quotation builder." +"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` " +"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation " +"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " +"edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52 +msgid "" +"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, " +"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " +"template form that can be customized in a number of ways." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" +msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59 msgid "" -"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping " -"different building blocks to organize your quotation. For example, you can " -"add a content block to describe your products." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "" -"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales" +"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation " +"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, " +"designate how many days the quotation template will remain valid for, or " +"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 -msgid "Use a quotation template" -msgstr "Використайте шаблон комерційної пропозиції" +msgid "" +"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation " +"template applies, if working in a multi-company environment." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 -msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66 +msgid "" +"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional " +"Products`, :guilabel:`Confirmation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation " +"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a" +" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further " +"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, " +"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74 +msgid "" +"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each " +"compatible cross-selling product related to the original items in the " +":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally " +"compliment the original offering as added value for the prospective buyer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78 +msgid "" +"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to " +"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online " +"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the " +"web portal view after the required action is taken." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82 +msgid "" +"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the " +"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an" +" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that " +"their order has been confirmed." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Select a specific template on Odoo Sales" +msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 -msgid "" -"You can select any template of your choice and suggest it as the default " -"template in the **Sales** settings." +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91 +msgid "Design quotation templates" msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 -msgid "Confirm the quotation" -msgstr "Підтвердіть комерційну пропозицію" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94 msgid "" -"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign " -"electronically or to pay online. You can activate these two options directly" -" in the quotation template itself." +"The following section on designing quotation templates only applies to " +"databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is " +"accessible by following the :ref:`configuration steps above " +"`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98 +msgid "" +"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a " +":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of " +"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, " +"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear " +"on all quotations using this specific template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103 +msgid "" +"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, " +"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so " +"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Design quotation template on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111 +msgid "" +"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template," +" and proceed to further customize the content to fit any business need. When" +" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " +"button to put those configurations into place." msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" -"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales" +"Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo " +"Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120 +msgid "Use quotation templates" +msgstr "Використовуйте шаблони комерційної пропозиції" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122 msgid "" -"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " -"it and make it specific for each quotation." +"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a " +"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down" +" menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 -msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Select a specific template on Odoo Sales." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 -msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129 +msgid "" +"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` " +"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of" +" the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150 +msgid "" +":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:134 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 @@ -8125,10 +8221,6 @@ msgid "" "invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 -msgid "Quotation templates" -msgstr "Шаблони пропозиції" - #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 msgid "" "Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well," @@ -8297,15 +8389,6 @@ msgstr "" msgid "Terms and conditions as attachment in emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150 -msgid "" -":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" -msgstr "" - #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 msgid "Subscriptions" msgstr "Підписки" @@ -8478,6 +8561,10 @@ msgid "" " and **Odoo Invoicing** as they work integrated." msgstr "" +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 +msgid "Create your first template" +msgstr "Створіть ваш перший шаблон" + #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 msgid "" "You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/services.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/services.po index d692cfe53..abb6d3eaa 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/services.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -1479,167 +1479,3 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7 -msgid "What can I expect from the support service?" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11 -msgid "5 days a week" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13 -msgid "" -"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra " -"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure " -"you have support, no matter your location. Your support representative could" -" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" -msgstr "" -"Ваша підписка на Odoo Online включає **необмежену підтримку 24 години на " -"добу без додаткових витрат з понеділка по п'ятницю**. Наші команди " -"розташовані по всьому світу, щоби забезпечити підтримку, незалежно від " -"вашого місцезнаходження. Ваш представник підтримки може зв'язатися з вами із" -" Сан-Франциско, Бельгії або Індії!" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18 -msgid "" -"Our support team can be contacted through our `online support form " -"`__." -msgstr "" -"З нашою командою підтримки можна зв'язатися з нашою формою онлайн-підтримки " -"`__." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22 -msgid "What kind of support is included?" -msgstr "Що включено у підтримку?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24 -msgid "" -"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " -"etc...)" -msgstr "" -"Надання вам відповідного матеріалу (інструкція, документація продукту " -"тощо...)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26 -msgid "" -"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." -" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" -msgstr "" -"Відповіді на проблеми, які можуть виникнути у вашій стандартній базі даних " -"Odoo (наприклад, \"Я не можу закрити свою точку продажу\" або \"Я не можу " -"знайти мої KPI продажів?\")" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28 -msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" -msgstr "" -"Питання, пов'язані з вашим обліковим записом, передплатою або платіжною " -"системою" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29 -msgid "" -"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " -"misconfiguration or customization)" -msgstr "" -"Розв'язання помилок (проблеми з блокуванням або несподівана поведінка через " -"неправильне налаштування)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31 -msgid "" -"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " -"version" -msgstr "" -"Проблеми, які можуть виникнути в тестовій базі даних після оновлення до " -"нової версії" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33 -msgid "" -"*Odoo Support does not make changes to your production database without your" -" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37 -msgid ":ref:`upgrade/sla`" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38 -msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42 -msgid "What kind of support is not included?" -msgstr "Що не входить у підтримку?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44 -msgid "" -"Questions that require us to understand your business processes in order to " -"help you implement your database" -msgstr "" -"Питання, які вимагають від нас розуміння ваших бізнес-процесів, щоб " -"допомогти вам впровадити вашу базу даних" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46 -msgid "" -"Training on how to use our software (we will direct you to our many " -"resources)" -msgstr "" -"Навчання щодо використання нашого програмного забезпечення (ми направляємо " -"вас на наші ресурси)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47 -msgid "Import of documents into your database" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48 -msgid "" -"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " -"database" -msgstr "" -"Посібник, за яким слід застосовувати налаштування всередині програми або " -"бази даних" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49 -msgid "" -"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " -"Payment Terms, Warehouses, etc)" -msgstr "" -"Як налаштувати моделі конфігурації (приклади включають: складські маршрути, " -"умови оплати, склади тощо)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51 -msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52 -msgid "" -"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " -"etc)" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53 -msgid "" -"Questions or issues related to specific developments or customizations done " -"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " -"involving code)" -msgstr "" -"Питання чи проблеми, пов'язані з конкретними розробками або налаштуваннями, " -"зробленими Odoo або третьою стороною (це стосується лише вашої бази даних " -"або включеного коду)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57 -msgid "" -"You can get this type of support with a `Success Pack " -"`__. With a pack, one of our consultants" -" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the " -"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach " -"you on how to use Odoo." -msgstr "" -"Ви можете отримати такий тип підтримки за допомогою `Пакету послуг " -"`__. Один із наших консультантів з таким" -" пакетом проаналізує, як працює ваш бізнес, і розповість вам, як ви можете " -"максимально використати свою базу даних Odoo. Ми будемо обробляти всі " -"налаштування та навчати вас, як користуватися Odoo." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63 -msgid ":doc:`/administration/upgrade`" -msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index ab3de22d6..549763502 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -60,7 +60,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" "Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" @@ -15903,8 +15903,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40 -msgid "Review in progress" -msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 +msgid "Certified" +msgstr "具有证明的" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 @@ -15923,13 +15927,6 @@ msgstr "" msgid "Odoo 15.0" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 -msgid "Certified" -msgstr "具有证明的" - #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 msgid "Odoo 14.0" msgstr "" @@ -24753,68 +24750,72 @@ msgid "" " HMRC." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94 msgid "" "When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 " "digits are required." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 msgid "Periodic submission to HMRC" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:99 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:105 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108 -msgid "" -"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " -"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT " -"return." -msgstr "" - #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110 msgid "" -"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " -"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" -" button. Then click again to create new credentials. It is now possible to " -"submit the tax report for this company." +"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " +"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 -msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:112 +msgid "" +"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " +"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" +" button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 +msgid "" +"You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 +msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:119 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index 45904a030..6a7ad015b 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" "Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16 -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:17 msgid "Configuration" msgstr "基础配置" @@ -2490,34 +2490,38 @@ msgid "" "subscription," msgstr "200封电子邮件/天 Odoo在线和 Odoo.sh 数据库与活跃的订阅," -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 -msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases," -msgstr "每天50封电子邮件,用于一个应用程序免费和试用数据库," +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 +msgid "20 emails/day for one-app free databases," +msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 +msgid "50 emails/day for trial databases," +msgstr "" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 msgid "" "in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day." msgstr "在迁移的情况下,您的每日限制可能会重置为每天 50 封电子邮件。" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:48 msgid "In case you hit the limit, you can:" msgstr "如果您达到限制,您可以:" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:50 msgid "" "Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the " "situation of your database depending on (non-exhaustive list):" msgstr "请要求我们的支持团队提高您的每日限额。我们将根据(非详尽列表)分析您的数据库的情况:" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:53 msgid "How many users in your database," msgstr "数据库中有多少用户," -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 msgid "Which apps are installed," msgstr "安装了哪些应用程序," -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 msgid "" "Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " "your emails because it was returned by a mail server on its way to the final" @@ -2525,7 +2529,7 @@ msgid "" msgstr "" "您的退回邮件率:由于邮件服务器在发送给最终收件人的途中返回您的电子邮件而未收到您的电子邮件的电子邮件地址的百分比。您可以联系“支持”_。" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 msgid "" "Use your own outgoing email server to be independent of Odoo’s mail limit " "(please refer to :doc:`the corresponding documentation " @@ -2534,7 +2538,7 @@ msgstr "" "使用您自己的发送电子邮件服务器独立于Odoo的邮件限制(请参阅:d " "oc:“相应的文档”)," -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:61 msgid "" "Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The " ":ref:`Developer mode ` must be activated. Then, go to " @@ -2547,7 +2551,7 @@ msgstr "" msgid "Retry button of an emails" msgstr "电子邮件的重试按钮" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:69 msgid "" "The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default " "an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your" @@ -2555,18 +2559,18 @@ msgid "" msgstr "" "每日限制是数据库的全局限制,并且可以快速上升!默认情况下,如果内部消息、通知、便笺等通知某人,则该邮件、通知、便笺等计为每日限制中的电子邮件。" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:72 msgid "" "You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo " "` instead of by emails." msgstr "" "您可以通过在Odoo中接收您的:ref:'通知'而不是通过电子邮件来缓解这种情况。" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:76 msgid "SMTP Error" msgstr "SMTP 错误" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:78 msgid "" "You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing " "the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol" @@ -2577,11 +2581,11 @@ msgstr "" "您可以通过查看简单邮件传输协议 (SMTP) 错误消息来找出电子邮件未成功传输的原因。SMTP 是一种描述电子邮件结构并通过 Internet " "传输的协议,电子邮件服务生成的错误消息是诊断和解决电子邮件问题的有用工具。" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:84 msgid "No Error" msgstr "没有错误" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86 msgid "" "Odoo is not always capable of providing information for the reason it " "failed. The different providers implement a personalized policy of the " @@ -2589,7 +2593,7 @@ msgid "" "correctly." msgstr "Odoo并不总是能够提供失败原因的信息。不同的提供商实施了退回电子邮件的个性化策略,Odoo并不总是能够正确解释它。" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 msgid "" "If you have this problem on a recurring basis with the same client or the " "same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support " @@ -2597,7 +2601,7 @@ msgid "" msgstr "" "如果您在同一客户端或同一域中反复遇到此问题,请随时联系“Odoo支持”_以获取查找原因的帮助。" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:93 msgid "" "Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF " "` and/or :ref:`DKIM " @@ -2607,11 +2611,11 @@ msgstr "" "'和/或:ref:'DKIM " "'配置有关。" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:97 msgid "Why is my email sent late?" msgstr "为什么我的电子邮件发送延迟?" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:99 msgid "" "It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on " "time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as " @@ -2623,7 +2627,7 @@ msgstr "" "您可能会安排电子邮件活动,但未按时发送。我们知道我们使用延迟工作来发送我们认为不紧急的电子邮件(新闻通讯概念,如群发邮件,营销自动化,事件)。系统实用程序" " **cron** 可用于安排程序以预定的时间间隔自动运行。我们使用该策略是为了避免邮件服务器混乱并优先考虑通信。" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:105 msgid "" "The emails considered urgent (communication from one person to another one " "such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly." @@ -2633,17 +2637,17 @@ msgstr "被视为紧急的电子邮件(从一个人到另一个人的通信, msgid "Email scheduled to be sent later." msgstr "预定以后发送的电子邮件" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 msgid "" "By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait" " maximum an hour before the campaign is actually sent." msgstr "默认情况下,群发邮件 cron 每 60 分钟运行一次。因此,在实际发送广告系列之前,您最多应等待一个小时。" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 msgid "Incoming emails" msgstr "收件" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:118 msgid "" "When you have an issue with incoming emails, there might not be an " "indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a " @@ -2651,21 +2655,21 @@ msgid "" msgstr "" "当您遇到传入电子邮件的问题时,Odoo中可能没有指示本身。这是尝试联系数据库的客户端,该数据库将获得退回邮件(大多数情况下为 550:邮箱不可用)。" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:123 msgid "Emails are not received" msgstr "以下电子邮箱已收到邀请" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:125 msgid "Depending on the platform you are using:" msgstr "根据您使用的平台:" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127 msgid "" "The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder " ":file:`~/logs/`." msgstr "**Odoo.sh**用户可以在文件夹:file:'~/logs/'上找到他们的实时日志。" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129 msgid "" "The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an " "Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The " @@ -2682,24 +2686,24 @@ msgstr "" ":file:'odoo.log.1'。对于以下内容,它们以其日期命名并进行压缩。请参阅有关 :ref:'logs ' " "Odoo.sh 文档。使用命令“grep”和“zgrep”(对于压缩的)来搜索文件。" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:137 msgid "" "**Odoo Online** users won’t have access to their logs. However you can still" " contact `Odoo Support `_ , if you have a " "recurring issue with the same client or domain." msgstr "" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142 msgid "Get help from support" msgstr "从支持人员处获取帮助" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 msgid "" "In order to get helped efficiently, please provide as much information as " "possible. Here is a list of what can be helpful:" msgstr "为了有效地获得帮助,请提供尽可能多的信息。以下是可能有帮助的内容列表:" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:147 msgid "" "The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format " "containing all the technical information required for an investigation. The " @@ -2710,11 +2714,11 @@ msgid "" msgstr "" "电子邮件的“EML”(表示“电子邮件”)是包含调查所需的所有技术信息的文件格式。您自己的电子邮件提供商的文档可能会帮助您了解如何获取EML文件。一旦您收到电子邮件的EML,将其添加到票证附件中是我们调查的最有效方式。支持将主要集中在冗余问题上。" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:154 msgid "`Gmail documentation `_" msgstr "“Gmail 文档”_" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:156 msgid "" "`Outlook documentation ”_" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:159 msgid "" "The exact flow you are following in order to normally receive those emails " "in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" msgstr "您遵循的确切流程,以便通常在Odoo中接收这些电子邮件。以下是答案可能有用的问题示例:" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?" msgstr "这仅仅是从Odoo发出的电子邮件的回复吗?" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?" msgstr "您使用的是接收电子邮件服务器还是以某种方式重定向?" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 msgid "" "Can you provide us with an example of an email that has been correctly " "forwarded ?" msgstr "您能向我们提供已正确转发的电子邮件示例吗?" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168 msgid "Providing answers to the following questions:" msgstr "提供以下问题的答案:" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:170 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one " "exactly?" msgstr "这是一个通用问题还是特定于用例?如果是,究竟是哪一个?" -#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173 +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 msgid "" "Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " "email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope " @@ -4912,7 +4916,7 @@ msgstr "" "Odoo VoIP 可以设置为与 OnSIP " "(www.onsip.com)协同工作。在这种情况下,不需要安装和设置Asterisk服务器,因为整个基础结构由 OnSIP 托管和管理。" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:12 msgid "" "You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before " "doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are " @@ -4922,17 +4926,17 @@ msgstr "" "您需要使用 OnSIP 开立帐户才能使用此服务。在执行此操作之前,请确保您的区域和您希望呼叫的区域包含在服务范围内。开立 OnSIP " "帐户后,请按照以下配置过程操作。" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:19 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." msgstr "转到应用并安装模块 **VoIP OnSIP** 。" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" msgstr "转到设置/常规设置。在集成/Asterisk (VoIP)一节中,填写以下 3 个字段:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:26 msgid "" "**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on " "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " @@ -4941,77 +4945,75 @@ msgstr "" "**OnSIP 域** " "是您在www.onsip.com上创建帐户时选择的域。如果您不知道,请登录https://admin.onsip.com/,您将在屏幕的右上角看到它。" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" msgstr "**网络套接字** 应包含 wss://edge.sip.onsip.com" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:30 msgid "**Mode** should be Production" msgstr "**模式** 应该是生产" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:35 msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" msgstr "转到 **设置/用户** 。在每个 VoIP 用户的表单视图中,在首选项的选项卡中,填写 **PBX 配置** 部分:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:38 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgstr "**SIP 登录 / 浏览器的扩展*:OnSIP 的 '用户名'" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**OnSIP 授权用户** :ONSIP的 \"注册用户名\"" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "*SIP 密码* : OnSIP的 \"SIP 密码\"" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" msgstr "**手机分机** : OnSIP 的 \"扩展\"" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:43 msgid "" "You can find all this information by logging in at " "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "and refer to the fields as pictured below." msgstr "您可以通过登录https://admin.onsip.com/users找到所有这些信息,然后选择要配置的用户,并引用如下图所示的字段。" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:49 msgid "" "You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right " "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" " Odoo and in OnSIP)." msgstr "现在,您可以通过单击 Odoo 右上角的电话图标拨打电话(确保您以在 Odoo 和 OnSIP 中正确配置的用户身份登录)。" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." msgstr "如果您在 Odoo 软电话中看到 *缺少参数* 信息,请确保刷新 Odoo 窗口,然后重试。" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:60 msgid "" "If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to" " use the international format, leading with the plus (+) sign followed by " -"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " +"the international country code. E.g.: `+16506913277` (where `+1` is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" -"如果您在 Odoo 软电话中看到 *错误号码* 信息,请确保使用国际格式,并带有加号 (+) " -"符号,后跟国际国家/地区代码。例如:+16506913277(其中+1是美国的国际代码)。" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." msgstr "您现在还可以接听电话。您的号码是OnSIP提供的号码。Odoo会响铃并显示通知。" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" msgstr "在您的手机上使用OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76 msgid "" "In order to make and receive phone calls when you are not in front of your " "computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo" @@ -5021,38 +5023,35 @@ msgstr "" "当你不在电脑前也能拨打和接听电话,你可以在Odoo的VoIP的并行您的手机上使用网络电话应用程序。 " "这对于持续通话非常有用,但也可以确保听到来电,或者只是为了方便。 任何SIP软电话均可使用。" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:80 msgid "" "On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream " -"Wave `_." -" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " +"Wave `_. " +"When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" -"在 Android 和 iOS 上,OnSIP 已成功测试了`Grandstream " -"Wave`_。创建帐户时,在运营商列表中选择" -" OnSIP。然后,您必须按如下方式配置它:" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:84 msgid "**Account name**: OnSIP" msgstr "**帐户名称** : OnSIP" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:85 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" msgstr "**SIP 服务器** : OnSIP的 \"域\"" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:86 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" msgstr "**SIP 用户 ID** : OnSIP的 \"用户名\"" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "**SIP 身份验证 ID** :ONSIP 的\"身份验证用户名\"" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:88 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" msgstr "**密码** : OnSIP 的 \"SIP 密码\"" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:90 msgid "" "Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can " "also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. " @@ -5060,15 +5059,12 @@ msgid "" "the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone" " numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call " "Assistant `_." +"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg>`_." msgstr "" -"除了在手机上发起来自 Grandstream Wave 的呼叫外,您还可以通过在 PC 上的浏览器中单击电话号码来发起呼叫。这将使Grandstream" -" Wave,并通过您的手机路由呼叫到另一方。此方法有助于避免浪费时间拨打电话号码。为此,您需要 Chrome 扩展服务\"OnSIP 呼叫助理 " -"`_.。" -#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:97 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" -" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." -msgstr "在手机上使用软电话的缺点是,您的呼叫不会记录在 Odoo 中,因为软电话是独立的应用程序。" +" not be logged in Odoo, as the softphone acts as an independent, separate " +"app." +msgstr "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 4f494a13f..ccebaa709 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:41+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "你可从CRM设置启用这一模式。它默认适用于你的所有销 #: ../../content/applications/sales/rental.rst:20 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9 -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16 @@ -7786,135 +7786,230 @@ msgid "Line items for grid variants." msgstr "网格变体行项目。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 -msgid "Use quotation templates" -msgstr "使用报价模板" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 +msgid "Quotation templates" +msgstr "报价模板" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" -"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed," -" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at " -"a fast pace." -msgstr "创建自定义报价模板可节约大量时间。实际上,通过模板,你可更快地发送完整报价。" +"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation " +"templates for common product or service offerings that the business offers. " +"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers " +"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch " +"every time a sales negotiation occurs." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:15 msgid "" -"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " -"Settings` and activate **Quotation Templates**." -msgstr "如要启用此功能,前往 :menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并启用**报价模板**。" +"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations & " +"Orders` heading." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:18 +msgid "" +"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` " +"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which " +"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?" -msgstr "如何在Odoo销售中启用报价模板?" +msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:26 msgid "" -"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation " -"Builder** feature which will help you design your quotation templates very " -"easily. This option will automatically install the Odoo Website App." -msgstr "更方便的是,我们还建议你添加**报价单生成器**功能,它将帮助你轻松设计报价模板。该选项将自动安装Odoo网站应用程序。" +"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an " +"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the " +":guilabel:`Default Template` field. Clicking that link reveals the " +":guilabel:`Quotation Templates` page, from which templates can be created, " +"viewed, and edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:32 +msgid "" +"Consider activating the :guilabel:`Quotation Builder` option in the " +":guilabel:`Settings`, as well, which is located in the right column beside " +"the :guilabel:`Quotation Templates` option. This feature aides in the design" +" and customization of quotation templates." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:36 +msgid "" +"**Note:** enabling this feature also automatically installs the Odoo " +"*Website* application." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?" -msgstr "如何在Odoo销售中启用报价生成器?" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29 -#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 -msgid "Create your first template" -msgstr "创建第一个模板" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31 -msgid "" -"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`." -msgstr "报价模板在 :menuselection:`销售 --> 配置`下。" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33 -msgid "" -"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will " -"be able to select products and quantities as well as the expiration time of " -"the quotation." -msgstr "你可创建新模板或编辑现有模板。命名后,你可选择产品和数据以及报价的有效期。" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales" -msgstr "在Odoo销售中创建报价模板" +msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42 -msgid "Design your template" -msgstr "设计模板" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44 msgid "" -"You will have the possibility to design your template and edit the customer " -"interface in order to manage what clients will see before accepting and " -"paying the quotation. For example, you will be able to describe your " -"company, your services and your products. To do so, you can click on " -"**Edit** and you will be brought to the quotation builder." +"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the " +":guilabel:`Save` button to activate the feature(s) and save all changes made" +" during the session." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:46 +msgid "Create quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:48 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` " +"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation " +"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " +"edited." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:52 +msgid "" +"To create a new quotation template, click the :guilabel:`Create` button, " +"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " +"template form that can be customized in a number of ways." msgstr "" -"你可设计模板并编辑客户界面,以管理客户在接受和支付报价之前看到的内容。例如,你可以介绍你的公司、服务和产品。为此,你可点击**编辑**,然后将转向报价单生成器。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Design your quotation template on Odoo Sales" -msgstr "在Odoo销售中设计报价模板" +msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:59 msgid "" -"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping " -"different building blocks to organize your quotation. For example, you can " -"add a content block to describe your products." -msgstr "你可拖放不同的创建块,轻松编辑模板内容,组织报价。例如,你可添加一个介绍产品的内容块。" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "" -"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales" -msgstr "拖放构建块,以在Odoo销售中创建报价模板" +"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation " +"Template` field. Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, " +"designate how many days the quotation template will remain valid for, or " +"leave the field on the default `0` to keep the template valid indefinitely." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63 -msgid "Use a quotation template" -msgstr "使用报价单模板" +msgid "" +"In the :guilabel:`Company` field, designate to which company this quotation " +"template applies, if working in a multi-company environment." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 -msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template." -msgstr "在创建报价时,你可选择特定模板。" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:66 +msgid "" +"Beneath those fields are three tabs: :guilabel:`Lines`, :guilabel:`Optional " +"Products`, :guilabel:`Confirmation`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation " +"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking `Add a" +" section` (and dragging/dropping section headers accordingly), and further " +"explained with discretionary information (such as warranty details, terms, " +"etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:74 +msgid "" +"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each " +"compatible cross-selling product related to the original items in the " +":guilabel:`Lines` tab, if applicable. The products added here ideally " +"compliment the original offering as added value for the prospective buyer." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:78 +msgid "" +"Lastly, in the :guilabel:`Confirmation` tab, enable options, as needed, to " +"require an :guilabel:`Online Signature` and/or an :guilabel:`Online " +"Payment`, which each allow buyers to confirm orders automatically using the " +"web portal view after the required action is taken." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82 +msgid "" +"There's also an option to add a :guilabel:`Confirmation Mail` to the " +"quotation template, as well - meaning whenever this template is used, and an" +" order is confirmed, an email is sent to the customer informing them that " +"their order has been confirmed." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 -msgid "Select a specific template on Odoo Sales" -msgstr "在Odoo销售中选择特定模板" +msgid "Allow customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:91 +msgid "Design quotation templates" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:94 msgid "" -"You can select any template of your choice and suggest it as the default " -"template in the **Sales** settings." -msgstr "在**销售**设置中,你可选择任意模板并将其设为默认模板。" +"The following section on designing quotation templates only applies to " +"databases that have the *Quotation Builder* feature enabled, which is " +"accessible by following the :ref:`configuration steps above " +"`." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 -msgid "Confirm the quotation" -msgstr "确认报价单" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:98 msgid "" -"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign " -"electronically or to pay online. You can activate these two options directly" -" in the quotation template itself." -msgstr "模板可允许客户填写电子签名并在线付款,加速确认流程。你可在报价模板中直接启用这两个选项。" +"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a " +":guilabel:`Design Template` button. When clicked, Odoo reveals a preview of " +"the quotation template, as it will appear on the front-end of the website, " +"with a :guilabel:`Template Header` specifying that this content will appear " +"on all quotations using this specific template." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:103 +msgid "" +"To edit the content, look, and overall design of the quotation template, " +"click the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner. Doing so " +"reveals a variety of design elements and feature-filled building blocks." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Design quotation template on Odoo Sales." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:111 +msgid "" +"Drag and drop any desired building blocks onto the blank quotation template," +" and proceed to further customize the content to fit any business need. When" +" all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " +"button to put those configurations into place." +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" -"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales" -msgstr "您的客户可以在Odoo销售中完成电子签名或线上支付" +"Drag and drop building blocks to create your quotation template on Odoo " +"Sales." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120 +msgid "Use quotation templates" +msgstr "使用报价模板" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122 msgid "" -"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change " -"it and make it specific for each quotation." -msgstr "现在,每个报价都有了这项设置。当然,你可随时更改并将它仅限于特定报价。" +"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> Create`), choose a " +"preconfigured template in the :guilabel:`Quotation Template` field drop-down" +" menu." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92 -msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" -msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Select a specific template on Odoo Sales." +msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 -msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" -msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:129 +msgid "" +"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Customer Preview` " +"smart button to see how the quotation template will look on the front-end of" +" the website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150 +msgid "" +":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:134 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" +msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 msgid "Terms and conditions" @@ -7983,10 +8078,6 @@ msgid "" "invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45 -msgid "Quotation templates" -msgstr "报价模板" - #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47 msgid "" "Default terms and conditions can be applied to quotation templates, as well," @@ -8155,15 +8246,6 @@ msgstr "" msgid "Terms and conditions as attachment in emails." msgstr "" -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:150 -msgid "" -":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate`" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:151 -msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate`" -msgstr "" - #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8 msgid "Subscriptions" msgstr "订阅" @@ -8343,6 +8425,10 @@ msgid "" " and **Odoo Invoicing** as they work integrated." msgstr "当**Odoo订阅**应用程序与**Odoo销售**和**Odoo发票**集成工作时,它们会自动安装。" +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47 +msgid "Create your first template" +msgstr "创建第一个模板" + #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 msgid "" "You can create a new template or edit an existing one. The first thing you " diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po index 43c8c49a5..8d157d6ed 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po @@ -12,18 +12,17 @@ # Mandy Choy , 2021 # Datasource International , 2021 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # Martin Trigaux, 2023 -# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023 -# Emily Jia , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-06 05:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-11 14:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Emily Jia , 2023\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1532,137 +1531,3 @@ msgstr "单击放大镜,将光标悬停在相关单元格上,以访问该单 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7 -msgid "What can I expect from the support service?" -msgstr "支持服务有哪些内容?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11 -msgid "5 days a week" -msgstr "每周5天" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13 -msgid "" -"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra " -"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure " -"you have support, no matter your location. Your support representative could" -" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" -msgstr "" -"您的 Odoo 在线订阅包括 **周一至周五免费的 24 小时无限制支持** " -"。我们的团队遍布世界各地,无论您身在何处,您都为您提供支持。您的支持代表可能从旧金山、比利时或印度与您沟通!" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18 -msgid "" -"Our support team can be contacted through our `online support form " -"`__." -msgstr "我们的支持团队可以通过` 在线支持表单联系`__." - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22 -msgid "What kind of support is included?" -msgstr "包括哪些支持?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24 -msgid "" -"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " -"etc...)" -msgstr "为您提供相关资料(指南、产品文档等)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26 -msgid "" -"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." -" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" -msgstr "对标准 Odoo 数据库中可能遇到的问题的解答(例如\"无法关闭POS\"或\"找不到销售的关键绩效指标?\")" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28 -msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" -msgstr "与您的帐户、订阅或计费相关的问题" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29 -msgid "" -"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " -"misconfiguration or customization)" -msgstr "解决错误(阻止问题或意外行为,不是由于配置错误或自定义造成的)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31 -msgid "" -"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " -"version" -msgstr "升级到较新版本后测试数据库中可能出现的问题" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33 -msgid "" -"*Odoo Support does not make changes to your production database without your" -" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*" -msgstr "*未经您的同意,Odoo支持人员不会对您的数据库进行更改,而是为您提供所需的材料和知识!*" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37 -msgid ":ref:`upgrade/sla`" -msgstr ":ref:`upgrade/sla`" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38 -msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" -msgstr "" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42 -msgid "What kind of support is not included?" -msgstr "不包括哪些支持?" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44 -msgid "" -"Questions that require us to understand your business processes in order to " -"help you implement your database" -msgstr "需要我们了解您的业务流程以帮助您实现数据库的问题" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46 -msgid "" -"Training on how to use our software (we will direct you to our many " -"resources)" -msgstr "关于如何使用我们的软件(我们将引导您访问我们庞大的在线资源)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47 -msgid "Import of documents into your database" -msgstr "将文件导入你的数据库" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48 -msgid "" -"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " -"database" -msgstr "有关在应用程序或数据库内应用哪些配置的指南" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49 -msgid "" -"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " -"Payment Terms, Warehouses, etc)" -msgstr "如何设置配置模型(示例包括:库存路线、付款条款、仓库等)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51 -msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" -msgstr "在你自己的服务器上进行任何干预/部署Odoo" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52 -msgid "" -"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " -"etc)" -msgstr "在你自己的第三方账户上进行任何干预(Ingenico、Authorize、UPS等)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53 -msgid "" -"Questions or issues related to specific developments or customizations done " -"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " -"involving code)" -msgstr "与 Odoo 或第三方进行的特定开发或自定义相关的问题(这仅特定于您的数据库或涉及代码)" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57 -msgid "" -"You can get this type of support with a `Success Pack " -"`__. With a pack, one of our consultants" -" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the " -"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach " -"you on how to use Odoo." -msgstr "" -"您可以使用成功包获得此类支持。通过 `成功包`__,我们的顾问将分析您的业务运营方式,并告诉您如何充分利用 Odoo 数据库。我们将处理所有配置,并指导您如何使用 Odoo。" - -#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63 -msgid ":doc:`/administration/upgrade`" -msgstr ":doc:`/administration/upgrade`"