From e69e853f44faca7f5082e0daa73c1a982d8dc9b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 16 Feb 2025 01:43:22 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 8 +- locale/de/LC_MESSAGES/general.po | 14 +- locale/de/LC_MESSAGES/hr.po | 45 +- locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po | 15 +- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 31 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po | 10 +- .../es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 31 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po | 22 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po | 19 +- locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po | 2 +- locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po | 5 +- locale/he/LC_MESSAGES/administration.po | 5 +- locale/he/LC_MESSAGES/finance.po | 2 +- locale/he/LC_MESSAGES/hr.po | 2 +- locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 8 +- locale/it/LC_MESSAGES/finance.po | 2 +- locale/it/LC_MESSAGES/general.po | 1349 ++++++++++++++--- locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po | 2 +- locale/it/LC_MESSAGES/sales.po | 8 +- locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po | 10 +- locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po | 2 +- locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 179 ++- locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po | 63 +- locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po | 4 +- locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po | 6 +- locale/ko/LC_MESSAGES/general.po | 6 +- locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 31 +- locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po | 6 +- locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po | 2 + locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po | 5 +- locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po | 8 +- locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po | 2 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po | 12 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po | 6 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 187 ++- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po | 105 +- locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 8 +- locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 8 +- locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po | 8 +- locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po | 154 +- locale/vi/LC_MESSAGES/general.po | 56 +- locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 878 ++++++++--- locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po | 62 +- locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po | 113 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po | 16 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 157 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po | 62 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po | 8 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po | 15 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po | 6 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po | 6 +- 51 files changed, 2870 insertions(+), 901 deletions(-) diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index d49349c65..3ea8a1c46 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Mustafa Rawi , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Malaz Abuidris , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Malaz Abuidris , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2025\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5172,7 +5172,7 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:116 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:117 msgid "$120" @@ -5192,7 +5192,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:121 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:122 msgid "$20" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po index 85b48fe4f..5df6c931d 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/general.po @@ -9402,6 +9402,8 @@ msgid "" "A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash " "the micro SD card." msgstr "" +"Ein Computer mit einem SD-Kartenleser/-adapter ist **erforderlich**, um die " +"Micro-SD-Karte erneut zu flashen." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42 msgid "" @@ -9426,10 +9428,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` " "image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to." msgstr "" +"Nachdem dieser Schritt abgeschlossen ist, stecken Sie die Micro-SD-Karte der" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)`-Box in den Computer oder das Lesegerät. " +"Öffnen Sie *Etcher* und wählen Sie :guilabel:`Flash from file` (Flash aus " +"Datei), dann suchen und wählen Sie das Bild `iotbox-latest.zip` und " +"extrahieren Sie es. Wählen Sie dann das Laufwerk, auf das das Bild gebrannt " +"werden soll." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54 msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish." msgstr "" +"Klicken Sie abschließend auf :guilabel:`Flash` und warten Sie, bis der " +"Vorgang abgeschlossen ist." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1 msgid "Balena's Etcher software dashboard." @@ -9530,10 +9540,12 @@ msgid "" "Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall wizard." msgstr "" +"Bestätigen Sie die Deinstallation und befolgen Sie die Schritte zur " +"Deinstallation mithilfe des Odoo-Deinstallationsassistenten." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119 msgid "Download and re-install" -msgstr "" +msgstr "Download und Deinstallation" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index 29fcf157c..b77917a09 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -7225,6 +7225,8 @@ msgstr "" msgid "" "View submitted applications by clicking anywhere on a job position card." msgstr "" +"Sehen Sie sich eingereichte Bewerbungen an, indem Sie irgendwo auf die " +"Stellenkarte klicken." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Main dashboard view of Recruitment showing all job positions." @@ -7232,7 +7234,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:20 msgid "Create a new job position" -msgstr "" +msgstr "Eine neue Stelle erstellen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:22 msgid "" @@ -7250,7 +7252,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Create a new job position." -msgstr "" +msgstr "Erstellung einer neuen Stelle." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:33 msgid "" @@ -7260,7 +7262,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:37 msgid "Edit a new job position" -msgstr "" +msgstr "Eine neue Stelle bearbeiten" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:39 msgid "" @@ -7269,10 +7271,15 @@ msgid "" "corner of the relevant card to reveal several options, and then click " ":guilabel:`Configuration` to edit the details." msgstr "" +"Nachdem die Stelle erstellt wurde, können Sie die Details für die Position " +"eingeben. Klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`⋮ (drei Punkte)` in der " +"oberen rechten Ecke der entsprechenden Karte, um mehrere Optionen " +"anzuzeigen, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Konfiguration`, um die " +"Details zu bearbeiten." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Edit the job position card." -msgstr "" +msgstr "Bearbeitung der Stellenkarte." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:47 msgid "" @@ -7317,11 +7324,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Target`: enter the number of employees to be hired for this " "position." msgstr "" +":guilabel:`Ziel`: Geben Sie die Anzahl Mitarbeiter, die für diese Stelle " +"eingestellt werden, ein," #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Is Published`: activate this option to publish the job online." msgstr "" +":guilabel:`Ist veröffentlicht`: Aktivieren Sie diese Option aus, um die " +"Stelle online zu veröffentlichen." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:66 msgid "" @@ -7359,12 +7370,19 @@ msgid "" " timeline and steps for the recruitment process, so they know when to expect" " a reply." msgstr "" +"Abschnitt :guilabel:`Einzelheiten zum Einstellungsverfahren`: Dieser " +"Abschnitt enthält Informationen, die online für die Stelle angezeigt werden." +" Dadurch werden die Bewerber über den Zeitplan und die Schritte des " +"Einstellungsverfahrens informiert, sodass sie wissen, wann sie mit einer " +"Antwort rechnen können." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Time to Answer`: enter the number of days before the applicant is" " contacted." msgstr "" +":guilabel:`Zeit zum Antworten`: Geben Sie die Anzahl Tage an, bis der " +"Bewerber kontaktiert wird." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:79 msgid "" @@ -7377,6 +7395,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Days to get an Offer`: enter the number of days before the " "applicant should expect an offer after the recruitment process has ended." msgstr "" +":guilabel:`Tage bis zum Angebot`: Geben Sie die Anzahl Tage an, bis der " +"Bewerber ein Angebot erhalten sollte, nachdem der Einstellungsprozess " +"beendet wurde." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:85 msgid "" @@ -7384,14 +7405,18 @@ msgid "" "typed in rather than selected from a drop-down menu. The text is displayed " "on the website exactly as it appears in this tab." msgstr "" +"Der Abschnitt :guilabel:`Einzelheiten zum Einstellungsverfahren` ist ein " +"Textfeld. Alle Antworten werden geschrieben und nicht über ein Drop-down-" +"Menü ausgewählt. Der Text wird auf der Website genau so angezeigt, wie er in" +" diesem Reiter erscheint." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst-1 msgid "Enter job information details in the recruitment tab." -msgstr "" +msgstr "Eingabe der Einzelheiten zur Stelle im Reiter „Personalbeschaffung“." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:96 msgid "Create interview form" -msgstr "" +msgstr "Formular für Vorstellungsgespräch erstellen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:98 msgid "" @@ -7400,6 +7425,12 @@ msgid "" "can take the form of a certification, an exam, or a general questionnaire. " "Interview forms are determined by the recruitment team." msgstr "" +"Ein *Formular für Bewerbungsgespräch* wird verwendet, um festzustellen, ob " +"ein Kandidat für eine Stelle geeignet ist. Formulare für Bewerbungsgespräche" +" können so spezifisch oder allgemein sein, wie gewünscht, und können die " +"Form einer Bescheinigung, einer Prüfung oder eines allgemeinen Fragebogens " +"annehmen. Formulare für Bewerbungsgespräche werden vom " +"Personalbeschaffungsteam festgelegt." #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:102 msgid "" @@ -8273,7 +8304,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:131 msgid "Modify friends" -msgstr "" +msgstr "Freunde bearbeiten" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:133 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index 4a604cb1e..da697fbf3 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -15340,13 +15340,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209 msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`" -msgstr "" +msgstr "`00\\\\d+`: validiert alle Nummern, die mit `00` beginnen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210 msgid "" "`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country " "code)" msgstr "" +"`0052\\\\d+` validiert alle Nummern, die mit `0052` beginnen (Ländercode für" +" Mexiko)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211 msgid "" @@ -15363,12 +15365,19 @@ msgid "" "specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within " "the given range of numbers." msgstr "" +"Ein regulärer Ausdruck (abgekürzt „Regex“ oder „Regexp“) wird manchmal auch " +"„rationaler Ausdruck“ genannt. Es handelt sich um eine Folge von Zeichen, " +"die ein Übereinstimmungsmuster im Text angibt. In anderen Worten: Eine " +"Übereinstimmung wird innerhalb des angegebenen Zahlenbereichs hergestellt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219 msgid "" "When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` " "pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Wenn die gewünschten Konfigurationen im Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Dispatcher` (Umschalter) abgeschlossen sind, klicken Sie " +"unbedingt auf :guilabel:`Save` (Speichern)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222 msgid "" @@ -15763,6 +15772,8 @@ msgid "" "For more information on advanced dial plans, visit " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" +"Weitere Informationen zu erweiteten Anrufsplänen finden Sie unter " +":doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20 msgid "" @@ -15919,6 +15930,8 @@ msgid "" "Each element has a different configuration pop-up window that appears when " "double-clicked." msgstr "" +"Jedes Element hat ein anderes Konfigurations-Pop-up-Fenster, das bei einem " +"Doppelklick erscheint." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 4ad96429e..c7546efe9 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -19,10 +19,10 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Raquel Iciarte , 2024 # Pedro M. Baeza , 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2025 # Leonardo J. Caballero G. , 2025 +# Larissa Manderfeld, 2025 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. , 2025\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -350,11 +350,10 @@ msgid "" "Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window" " above the scanner." msgstr "" -"Para acceder a los datos de demostración, vaya a la " -":menuselection:`aplicación de Código de barras` y haga clic en " -":guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` y :guilabel:`comandos " -"para inventario` (en negritas y azul) en la ventana emergente de información" -" arriba del lector de código de barras." +"Para acceder a los datos de demostración, vaya a :menuselection:`Código de " +"barras` y en la ventana emergente de información que se encuentra arriba del" +" escáner haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de stock` y en " +":guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 @@ -16218,9 +16217,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in " ":guilabel:`Warehouse`." msgstr "" -"Para que el cliente pueda ir por su orden a la tienda, seleccione " -":guilabel:`Recoger en tienda` en el campo :guilabel:`Proveedor` y " -"especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`." +"Seleccione la opción :guilabel:`Recolección en tienda` en el campo " +":guilabel:`Proveedor` para que el cliente pueda ir por su orden a una " +"tienda. Especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:168 msgid "" @@ -22082,11 +22081,11 @@ msgid "" "field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " "order from start to finish." msgstr "" -"Establezca el plazo de entrega del cliente en cada formulario de producto en" -" la página de productos. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> " -"Productos`, seleccione el producto correspondiente y abra la pestaña " -":guilabel:`Inventario`. Luego, en el campo :guilabel:`Plazo de entrega del " -"cliente`, escriba el número de días calendario necesarios para completar la " +"Defina el plazo de entrega al cliente en cada formulario de producto en la " +"página correspondiente. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> " +"Productos`, seleccione el producto indicado y abra la pestaña " +":guilabel:`Inventario`. En el campo :guilabel:`Plazo de entrega al cliente` " +"deberá escribir el número de días calendario necesarios para completar la " "orden de envío de inicio a fin." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:82 diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index 4c0b14ac5..7e9988ee6 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Wil Odoo, 2025 -# Fernanda Alvarez, 2025 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2025 +# Fernanda Alvarez, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2025\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2025\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34357,9 +34357,9 @@ msgid "" "In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." msgstr "" -"En caso de una auditoría, puede exportar los datos que se envían a DSFinV-K." -" Para hacer esto, vaya a :menuselection:`Punto de Venta --> Órdenes --> " -"Exportaciones de DSFinV-k`." +"En caso de una auditoría, puede exportar los datos enviados a DSFinV-K. Para" +" ello, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Órdenes --> Exportaciones " +"de DSFinV-k`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150 msgid "These fields are mandatory:" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 7905b6eae..97a299312 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180 msgid "Did you know?" -msgstr "¿Sabía que? " +msgstr "Datos curiosos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:103 msgid "" @@ -334,11 +334,10 @@ msgid "" "Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window" " above the scanner." msgstr "" -"Para acceder a los datos de demostración, vaya a la " -":menuselection:`aplicación de Código de barras` y haga clic en " -":guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` y :guilabel:`comandos " -"para inventario` (en negritas y azul) en la ventana emergente de información" -" arriba del lector de código de barras." +"Para acceder a los datos de demostración, vaya a :menuselection:`Código de " +"barras` y en la ventana emergente de información que se encuentra arriba del" +" escáner haga clic en :guilabel:`hoja de códigos de barras de existencias` y" +" en :guilabel:`comandos para Inventario` (en negritas y azul)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 @@ -16197,7 +16196,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:163 msgid "Pickup in store" -msgstr "Recoger en tienda" +msgstr "Recolección en tienda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:165 msgid "" @@ -16205,9 +16204,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in " ":guilabel:`Warehouse`." msgstr "" -"Para que el cliente pueda ir por su orden a la tienda, seleccione " -":guilabel:`Recoger en tienda` en el campo :guilabel:`Proveedor` y " -"especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`." +"Seleccione la opción :guilabel:`Recolección en tienda` en el campo " +":guilabel:`Proveedor` para que el cliente pueda ir por su orden a una " +"tienda. Especifique la ubicación de recolección en :guilabel:`Almacén`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:168 msgid "" @@ -22058,7 +22057,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:74 msgid "Customer lead time" -msgstr "Plazo de entrega para el cliente" +msgstr "Plazo de entrega al cliente" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:76 msgid "" @@ -22069,11 +22068,11 @@ msgid "" "field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " "order from start to finish." msgstr "" -"Establezca el plazo de entrega del cliente en cada formulario de producto en" -" la página de productos. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> " -"Productos`, seleccione el producto correspondiente y abra la pestaña " -":guilabel:`Inventario`. Luego, en el campo :guilabel:`Plazo de entrega del " -"cliente`, escriba el número de días calendario necesarios para completar la " +"Defina el plazo de entrega al cliente en cada formulario de producto en la " +"página correspondiente. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> " +"Productos`, seleccione el producto indicado y abra la pestaña " +":guilabel:`Inventario`. En el campo :guilabel:`Plazo de entrega al cliente` " +"deberá escribir el número de días calendario necesarios para completar la " "orden de envío de inicio a fin." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:82 diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po index 1a6cd3b96..cfe5ddf5b 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po @@ -22742,14 +22742,14 @@ msgid "" "Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, " ":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc." msgstr "" -"La aplicación *Suscripciones* se usa para manejar negocios recurrentes: " -":ref:`vender nuevos contratos `, :doc:`hacer " -"ventas adicionales a los clientes " -"`, controlar el churn, y " -":doc:`generar reportes ` en los " -":abbr:`KPIs (Indicadores clave de rendimiento)`: :abbr:`MRR (Ingresos " -"recurrentes mensuales)`, :abbr:`ARR (Ingresos recurrentes anuales)`, " -"retención, churn, etc." +"La aplicación *Suscripciones* es útil para gestionar negocios recurrentes, " +"como :ref:`vender nuevos contratos `, " +":doc:`realizar ventas adicionales " +"`, controlar las cancelaciones " +"y :doc:`generar reportes ` " +"relacionados con :abbr:`KPI (Indicadores clave de rendimiento)` como " +":abbr:`MRR (Ingresos recurrentes mensuales)`, :abbr:`ARR (Ingresos " +"recurrentes anuales)`, retención, cancelación, entre otros." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 msgid "" @@ -22836,9 +22836,9 @@ msgid "" "` " "feature." msgstr "" -"Puede definir diferentes direcciones de facturación y envío al activar la " -"función :doc:`Direcciones de clientes " -"` ." +"Para definir distintas direcciones de facturación y envío deberá activar la " +"función :doc:`Direcciones de clientes " +"`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:48 msgid "Confirmation" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po index 662ce35c5..558f0b0c4 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po @@ -5128,28 +5128,29 @@ msgid "" "projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard " "according to what production phase they are in." msgstr "" -"Proyecto de Odoo usa el sistema de gestión de proyectos **Kanban**. Esto " -"significa que todos los proyectos se desglosan en tareas que se categorizan " -"en un tablero de acuerdo a la fase de produción en la que se encuentren. " +"La aplicación Proyecto de Odoo usa el método **Kanban** como sistema de " +"gestión de proyectos. Esto significa que todos los proyectos se desglosan en" +" tareas y estas se clasifican en un tablero de acuerdo a la fase de " +"producción en la que se encuentren." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8 msgid "Did you know?" -msgstr "¿Sabía que? " +msgstr "Datos curiosos" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10 msgid "" "The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" " "management method." msgstr "" -"La palabra **Kanban** viene del japonés y se refiere al método de gestión " -"\"tablero visual\". " +"La palabra **Kanban** proviene del japonés y se refiere al método de gestión" +" de \"tablero visual\"." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13 msgid "" "`Odoo Tutorials: Kanban Project Management " "`_" msgstr "" -"`Tutoriales de Odoo: Gestión de proyectos Kanban " +"`Tutoriales de Odoo: Gestión de proyectos con Kanban " "`_" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19 @@ -5159,8 +5160,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Project`." msgstr "" "Abra la aplicación **Proyecto** y haga clic en :guilabel:`Crear` para " -"comenzar un nuevo proyecto. Introduzca un :guilabel:`Nombre` para su " -"proyecto y haga clic en :guilabel:`Crear proyecto`. " +"comenzar un nuevo proyecto. Escriba un :guilabel:`nombre` para su proyecto y" +" haga clic en :guilabel:`Crear proyecto`." #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po index f215ff48a..fd959df28 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:24 msgid "Pickup in store" -msgstr "Recoger en tienda" +msgstr "Recolección en tienda" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po index 5cfb7ca4c..81a474744 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Jolien De Paepe, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Manon Rondou, 2024 +# Tiffany Chang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" -"Last-Translator: Manon Rondou, 2024\n" +"Last-Translator: Tiffany Chang, 2025\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1057,7 +1058,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" -msgstr "" +msgstr "Demande de nouveau véhicule" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po index 7ff7d5728..c48a5c0e8 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/administration.po @@ -15,6 +15,7 @@ # Netta Waizer, 2024 # Orel Nahmany, 2024 # tomerlayline, 2024 +# or balmas, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: tomerlayline, 2024\n" +"Last-Translator: or balmas, 2025\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3876,7 +3877,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "מפתח" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 msgid "Tester" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po index 8644fb34e..d69d1e5fb 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4742,7 +4742,7 @@ msgstr "מכירת מוצרים" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:138 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:151 msgid "1000" -msgstr "" +msgstr "1000" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:141 msgid "" diff --git a/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po index d91a517d5..f7a8b007e 100644 --- a/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/he/LC_MESSAGES/hr.po @@ -7034,7 +7034,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:386 msgid "Time & Scoring" -msgstr "" +msgstr "זמן & ניקוד" #: ../../content/applications/hr/recruitment/new_job.rst:388 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 4ea0639e0..0ee645d3f 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Edi Santoso , 2023 -# Abe Manyo, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Abe Manyo, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2025\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4364,7 +4364,7 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:116 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:117 msgid "$120" @@ -4384,7 +4384,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:121 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:122 msgid "$20" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index 9223a15f9..872ce751c 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -12797,7 +12797,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:108 msgid "Odoo configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurazione Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:110 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po index e10f931e6..0cb8a0479 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po @@ -4337,7 +4337,7 @@ msgid "" ":guilabel:`No Organization`." msgstr "" "Nella schermata :menuselection:`Nuovo progetto`, cambia il :guilabel:`Nome " -"progetto` in `Odoo` e scegliere la :guilabel:`Posizione`. Imposta la " +"progetto` in `Odoo` e scegli la :guilabel:`Posizione`. Imposta la " ":guilabel:`Posizione` su *Organizzazione Google Workspace*. Se stai " "utilizzando un account Gmail personale, la :guilabel:`Posizione` può restare" " :guilabel:`Nessuna organizzazione`." @@ -4744,10 +4744,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" +"Al momento della creazione delle credenziali (*ID client* e *Secret " +"client*), se viene selezionato :guilabel:`App desktop` per il " +":guilabel:`Tipo di applicazione`, apparirà un :guilabel:`Errore di " +"autorizzazione`." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "Errore 400 Redirect URI Mismatch." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215 msgid "" @@ -4758,10 +4762,17 @@ msgid "" "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure " "to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" +"Per correggere questo errore, elimina le credenziali che sono già state " +"create e creane di nuove, selezionando :guilabel:`Applicazione web` per il " +":guilabel:`Tipo di applicazione`. In seguito, nella sezione :guilabel:`URI " +"reindirizzamento autorizzati`, fai clic su :guilabel:`AGGIUNGI URI` e " +"scrivi: `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` nel campo, " +"assicurandoti di sostituire *yourdbname* nell'URL con il nome del database " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" -msgstr "" +msgstr "API Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5 msgid "" @@ -4771,14 +4782,20 @@ msgid "" "database. In some circumstances, settings need to be configured on the " "custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." msgstr "" +"Odoo è compatibile con la :abbr:`API (Application Programming Interface)` di" +" Mailjet per le e-mail di massa. Configura un server per e-mail di massa " +"dedicato tramite Mailjet, configurando le impostazioni nell'account Mailjet " +"e nel database di Odoo. In alcuni casi, è necessario configurare anche le " +"impostazioni del :abbr:`DNS (Domain Name System)` del dominio " +"personalizzato." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11 msgid "Set up in Mailjet" -msgstr "" +msgstr "Configurazione in Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14 msgid "Create API credentials" -msgstr "" +msgstr "Creare credenziali API" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16 msgid "" @@ -4787,11 +4804,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " "API Settings`." msgstr "" +"Per iniziare, accedi alla pagina `Informazioni account Mailjet " +"`_ page. In seguito, apri la sezione " +":guilabel:`Mittenti e domini` e fai clic su :guilabel:`Impostazioni SMTP e " +"SEND API`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "" "SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." msgstr "" +"Link impostazioni SMTP e SEND API nella sezione Mittenti e domini di " +"Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:23 msgid "" @@ -4804,12 +4827,23 @@ msgid "" "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" +"Successivamente, copia le impostazioni di configurazione dello :abbr:`SMTP " +"(Simple Mail Transfer Protocol)` negli appunti. È possibile trovarle nella " +"sezione :guilabel:`Configurazione (solo SMTP)`. Le impostazioni di " +"configurazione dello :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` includono " +"l'indirizzo del server, le opzioni di sicurezza necessarie (usa :abbr:`SSL " +"(Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)`) e il numero " +"di port. Le impostazioni sono necessarie per la configurazione di Mailjet in" +" Odoo, spiegata nell':ref:`ultima sezione `." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:31 msgid "" "`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " "`_" msgstr "" +"`Mailjet: come posso configurare i miei parametri SMTP? " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:35 msgid "" @@ -4819,13 +4853,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "SMTP configuration from Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Configurazione SMTP da Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:41 msgid "" "Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " "to retrieve the Mailjet API credentials." msgstr "" +"Quindi, faI clic sul pulsante :guilabel:`Recupera credenziali API` per " +"recuperare le credenziali API di Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:44 msgid "" @@ -4835,10 +4871,16 @@ msgid "" "generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " "serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." msgstr "" +"Successivamente, fai clic sull'icona a forma di occhio per svelare la " +":guilabel:`chiave API`. Copia la chiave in una nota, perché servirà come " +":guilabel:`nome utente` nella configurazione Odoo. Poi fai clic sul pulsante" +" :guilabel:`Genera chiave privata` per generare la :guilabel:`chiave " +"privata`. Copia la chiave in una nota perché sarà la :guilabel:`password` " +"nella configurazione Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:50 msgid "Add verified sender address(es)" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere indirizzi mittente verificati" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52 msgid "" @@ -4849,10 +4891,17 @@ msgid "" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" +"Il passo successivo è aggiungere un indirizzo mittente o un dominio alle " +"impostazioni dell'account Mailjet così l'indirizzo e-mail o il dominio verrà" +" approvato per inviare e-mail utilizzando server di Mailjet. Per prima cosa," +" accedi alla pagina `Informazioni account Mailjet " +"`_. In seguito, fai clic sul link " +":guilabel:`Aggiungi un dominio o indirizzo mittente` nella sezione " +":guilabel:`Mittenti e domini`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." -msgstr "" +msgstr "Aggiungere un indirizzo o dominio mittente nell'interfaccia Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:61 msgid "" @@ -4862,6 +4911,12 @@ msgid "" ":ref:`Add a domain ` section for steps on " "adding the domain." msgstr "" +"Stabilisci se è necessario aggiungere alle impostazioni di Mailjet " +"l'indirizzo e-mail di un mittente o l'intero dominio. Può essere più facile " +"configurare l'intero dominio se l'accesso :abbr:`DNS (Domain Name System)` è" +" disponibile. Passa alla sezione :ref:`Aggiungi un dominio " +"` per i passaggi relativi all'aggiunta del " +"dominio." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:67 msgid "" @@ -4869,6 +4924,9 @@ msgid "" " using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " "users' email addresses can be configured." msgstr "" +"È necessario configurare tutti gli indirizzi e-mail degli utenti del " +"database di Odoo che inviano e-mail utilizzando i server di Mailjet, oppure " +"è possibile configurare i domini degli indirizzi e-mail degli utenti." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:70 msgid "" @@ -4877,30 +4935,40 @@ msgid "" " labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " "is configured to send from the custom domain." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, l'indirizzo e-mail originariamente impostato " +"nell'account Mailjet viene aggiunto come mittente attendibile. Per " +"aggiungere un altro indirizzo e-mail, fai clic sul pulsante " +":guilabel:`Aggiungi un indirizzo mittente`. Quindi, aggiungi l'indirizzo " +"e-mail configurato per l'invio dal dominio personalizzato." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:74 msgid "" "At minimum the following email addresses should be set up in the provider " "and verified in Mailjet:" msgstr "" +"Almeno i seguenti indirizzi e-mail devono essere impostati nel provider e " +"verificati in Mailjet:" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76 msgid "notifications\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "notifications\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:77 msgid "bounce\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "bounce\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:78 msgid "catchall\\@yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "catchall\\@yourdomain.com" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:81 msgid "" "Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " "isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." msgstr "" +"Sostituisci `yourdomain` con il dominio personalizzato del database Odoo. Se" +" non ce n'è uno, utilizza il parametro di sistema " +":guilabel:`mail.catchall.domain`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:84 msgid "" @@ -4909,6 +4977,11 @@ msgid "" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" +"Successivamente, compila il modulo :guilabel:`Informazioni e-mail`, " +"assicurandoti di selezionare il tipo di e-mail appropriato: e-mail " +"transazionale o e-mail di massa. Dopo aver completato il modulo, viene " +"inviata un'e-mail di attivazione all'indirizzo e-mail e il mittente " +"attendibile può essere attivato." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:88 msgid "" @@ -4917,6 +4990,10 @@ msgid "" "based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " "domain of the sender." msgstr "" +"È consigliato configurare le impostazioni :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` sul dominio del " +"mittente." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:93 #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:159 @@ -4925,6 +5002,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Documentazione Mailjet's SPF/DKIM/DMARC " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:97 msgid "" @@ -4933,10 +5013,15 @@ msgid "" "above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " "able to receive the verification email and verify the accounts." msgstr "" +"Se il database non utilizza un dominio personalizzato, per verificare " +"l'indirizzo del mittente è necessario impostare un alias temporaneo (dei tre" +" indirizzi e-mail sopra menzionati) in Odoo CRM per creare un lead. Quindi, " +"il database è in grado di ricevere l'e-mail di verifica e di verificare gli " +"account." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:105 msgid "Add a domain" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere un dominio" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:107 msgid "" @@ -4947,18 +5032,29 @@ msgid "" "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" +"Aggiungendo un intero dominio all'account Mailjet, tutti gli indirizzi del " +"mittente correlati a quel dominio vengono convalidati automaticamente per " +"l'invio di e-mail utilizzando i server Mailjet. Per prima cosa, accedi alla " +"pagina `Informazioni account Mailjet `_. In" +" seguito, fai clic sul link :guilabel:`Aggiungi indirizzo o dominio " +"mittente` nella sezione :guilabel:`Mittenti e domini`. In seguito, fai clic " +"su:guilabel:`Aggiungi dominio` per aggiungere il dominio personalizzato." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:114 msgid "" "The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " "through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"È necessario aggiungere il dominio all'account Mailjet e poi convalidarlo " +"attraverso il :abbr:`DNS (Domain Name System)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:117 msgid "" "After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " "click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Successivamente, completa la pagina :guilabel:`Aggiungi un nuovo dominio` su" +" Mailjet e fai clic su :guilabel:`Continua`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:120 msgid "" @@ -4968,14 +5064,20 @@ msgid "" "to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " "System)` provider to complete validation." msgstr "" +"Dopo aver aggiunto il dominio, verrà visualizzata una pagina di convalida. A" +" meno che il database di Odoo non sia on-premise (in tal caso, scegli " +":guilabel:`Opzione 1`), scegli :guilabel:`Opzione 2: Crea un record DNS`. " +"Copia le informazioni del record TXT in un blocco note e poi naviga verso il" +" provider :abbr:`DNS (Domain Name System)` del dominio per completare la " +"convalida." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." -msgstr "" +msgstr "Le informazioni del record TXT da inserire nel DNS del dominio." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:129 msgid "Setup in the domain's DNS" -msgstr "" +msgstr "Configurazione nel DNS del dominio" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:131 msgid "" @@ -4986,10 +5088,16 @@ msgid "" "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" +"Dopo aver ottenuto le informazioni sul record TXT dall'account Mailjet, " +"aggiungi un record TXT al :abbr:`DNS (Domain Name System)` del dominio. " +"Questo processo varia a seconda del provider :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`. Consulta il provider per i processi di configurazione specifici. " +"Le informazioni del record TXT sono costituite da :guilabel:`Host` e " +":guilabel:`Valore`. Incollali nei campi corrispondenti del record TXT." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:138 msgid "Return to Mailjet account information" -msgstr "" +msgstr "Tornare alle informazioni dell'account Mailjet" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:140 msgid "" @@ -4999,6 +5107,11 @@ msgid "" "click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Dopo aver aggiunto il record TXT al :abbr:`DNS (Domain Name System)` del " +"dominio, torna all'account Mailjet. Quindi, vai su " +":menuselection:`Informazioni account --> Aggiungi un dominio o indirizzo " +"mittente`, fai clic sull'icona dell'ingranaggio accanto a " +":guilabel:`Dominio` e seleziona :guilabel:`Convalida`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:144 msgid "" @@ -5006,6 +5119,9 @@ msgid "" "`_ page on the Mailjet account " "information and clicking on :guilabel:`Manage`." msgstr "" +"Quest'azione può essere eseguita anche andando alla pagina `Domini e " +"indirizzi mittente `_ nelle " +"informazioni sull'account Mailjet e cliccando su :guilabel:`Gestione`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147 msgid "" @@ -5013,10 +5129,13 @@ msgid "" "on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " "correctly." msgstr "" +"Quindi, fai clic su :guilabel:`Controlla ora` per convalidare il record TXT " +"aggiunto al dominio. Se il dominio è configurato correttamente, apparirà una" +" schermata di successo." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Check DNS record in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Verifica record DNS in Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:154 msgid "" @@ -5025,14 +5144,18 @@ msgid "" ":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " "Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." msgstr "" +"Dopo aver configurato con successo il dominio, è disponibile l'opzione " +":guilabel:`Autentica questo dominio (SPF/DKIM)`. Questo pulsante popola i " +"record :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` e :abbr:`DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail) da inserire nel provider :abbr:`DNS (Domain Name System)`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." -msgstr "" +msgstr "Autenticazione del dominio con i record SPF/DKIM in Mailjet." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:168 msgid "Set up in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configurazione in Odoo" #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:170 msgid "" @@ -5042,6 +5165,11 @@ msgid "" "create a new outgoing server configuration by clicking on the " ":guilabel:`Create` button." msgstr "" +"Per completare la configurazione, apri il database Odoo e accedi alle " +":guilabel:`Impostazioni`. Attiva la :ref:`modalità sviluppatore`, vai su " +":menuselection:`Menu tecnico --> E-mail --> Server e-mail in uscita`. In " +"seguito, crea una nuova configurazione per il server in uscita facendo clic " +"sul pulsante :guilabel:`Crea`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:175 msgid "" @@ -5052,6 +5180,12 @@ msgid "" ":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " "even though Mailjet may not require it." msgstr "" +"Successivamente, aggiungi il `server SMTP` (in-v3.mailjet.com), il `numero " +"di port` (587 o 465) e il `Security (SSL/TLS)` che è stato copiato " +"precedentemente dall'account Mailjet. Possono anche essere trovati `qui " +"`_. È consigliato utilizzare lo " +":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " +"anche se Mailjet potrebbe non richiederlo." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:180 msgid "" @@ -5061,6 +5195,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " "Settings`." msgstr "" +"Per il campo :guilabel:`Nome utente`, inserisci la :guilabel:`CHIAVE API`. " +"Per la :guilabel:`Password`, inserisci la :guilabel:`CHIAVE PRIVATA` copiata" +" dall'account Mailjet in precedenza. È possibile accedere alle impostazioni " +"andando su :menuselection:`Mailjet --> Impostazioni account --> " +"Impostazioni SMTP e SEND`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:185 msgid "" @@ -5068,10 +5207,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " "server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." msgstr "" +"In seguito, se il server Mailjet viene utilizzato per inviare e-mail di " +"massa, il valore :guilabel:`Priorità` deve essere maggiore di qualsiasi " +"server e-mail di transazione. Infine, salva le impostazioni e " +":guilabel:`Prova la connessione`." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Odoo outgoing email server settings." -msgstr "" +msgstr "Impostazioni server e--mail in uscita Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations.rst:3 msgid "Integrations" @@ -5085,10 +5228,12 @@ msgstr "Geolocalizzazione" msgid "" "You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo." msgstr "" +"In Odoo, è possibile indicare contatti o luoghi su una mappa e generare " +"percorsi." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Map displaying a contact's location." -msgstr "" +msgstr "Mappa che mostra la posizione di un contatto." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10 msgid "" @@ -5096,16 +5241,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. " "Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API." msgstr "" +"Per utilizzare la funzionalità, apri l'app :guilabel:`Impostazioni` e nella " +"sezione :guilabel:`Integrazioni` attiva :guilabel:`Geolocalizzazione`. In " +"seguito, scegli tra l'utilizzo di OpenStreetMap o l'API di Google Places." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14 msgid "**OpenStreetMap**" -msgstr "" +msgstr "**OpenStreetMap**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16 msgid "" "OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by " "volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`." msgstr "" +"OpenStreetMap + un database geografico aperto e gratuito aggiornato e " +"mantenuto da volontari. Per utilizzarlo, seleziona :guilabel:`Apri Street " +"Map`." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20 msgid "" @@ -5113,10 +5264,13 @@ msgid "" "community `_ to fix any issues " "encountered." msgstr "" +"OpenStreetMap potrebbe non essere sempre accurato. Puoi `unirti alla " +"community di OpenStreetMap `_ per " +"risolvere qualsiasi problema che riscontri." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23 msgid "**Google Places API map**" -msgstr "" +msgstr "**mappa API Google Places**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25 msgid "" @@ -5124,31 +5278,39 @@ msgid "" "points of interest. It supports location-based features like search, " "navigation, and recommendations." msgstr "" +"La mappa API Google Places fornisce informazioni dettagliate su posti, " +"aziende e punti di interesse. Supporta funzionalità basate sulla posizione " +"come ricerca, navigazione e consigli." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29 msgid "" "Using the Google Places API could require `payment to Google " "`_." msgstr "" +"L'utilizzo dell'API Google Places potrebbe richiedere `un pagamento a Google" +" `_." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32 msgid "" "To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key " "`." msgstr "" +"Per utilizzarla, seleziona :guilabel:`Mappa Google Places` e inserisci la " +":ref:`Chiave API `." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Google Places API key" -msgstr "" +msgstr "Chiave API Google Places" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39 msgid "" ":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" msgstr "" +":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugin e-mail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13 msgid "" @@ -5156,28 +5318,34 @@ msgid "" "database. With them, you can interact with your Odoo database directly from " "your mailbox by:" msgstr "" +"I plugin e-mail sono connettori che collegano la casella di posta " +"elettronica con il database di Odoo grazie ai quali è possibile interagire " +"con il database di Odoo direttamente dalla casella di posta elettronica:" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16 msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app." msgstr "" +"Creazione di lead e centralizzazione e-mail potenziali clienti nell'app CRM." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17 msgid "Generating tasks in any Odoo project." -msgstr "" +msgstr "Generare lavori in qualsiasi progetto Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18 msgid "Creating tickets in the Helpdesk app." -msgstr "" +msgstr "Crere ticket nell'app Helpdesk." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19 msgid "Searching and storing insights on your contacts." -msgstr "" +msgstr "Cercare e memorizzare informazioni sui contatti." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21 msgid "" "Mail Plugins are available for :doc:`Outlook ` and " ":doc:`Gmail `." msgstr "" +"I plugin e-mail sono disponibili per :doc:`Outlook ` e" +" :doc:`Gmail `." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27 msgid "Pricing" @@ -5185,13 +5353,15 @@ msgstr "Tariffazione" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29 msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." -msgstr "" +msgstr "L'installazione e l'utilizzo dei plugin e-mail sono **gratuiti**." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31 msgid "" "However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid " "service known as **Lead Generation**." msgstr "" +"Tuttavia, possono essere utili per il **lead enrichment**, parte di un " +"servizio a pagamento chiamato **lead generation**." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34 msgid "" @@ -5200,46 +5370,58 @@ msgid "" " :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep " "using this service." msgstr "" +"I plugin e-mail ti permettono di testare il lead enrichment gratuitamente, " +"se si collegano i plugin a un database o meno. Dopo un po', i plugin " +"richiederanno l'acquisto di crediti :doc:`../../essentials/in_app_purchase` " +"se ti piacerebbe continuare a utilizzare il servizio." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41 msgid "Lead Generation IAP service" -msgstr "" +msgstr "Servizio IAP generazione lead" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43 msgid "" "Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request " "consumes one *Lead Generation credit*." msgstr "" +"Il lead enrichment utilizza il *servizio IAP per la generazione di lead*. " +"Ogni richiesta consuma un *credito*." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46 msgid "" "To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment " "--> Buy credits` and select a package." msgstr "" +"Per comprare i crediti, vai su :menuselection:`Impostazioni --> CRM --> Lead" +" enrichment --> Compra crediti` e seleziona un pacchetto." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50 msgid "" "If you are out of credits, the only information populated when clicking on " "the suggested company is its website link and logo." msgstr "" +"Se non hai più crediti, le uniche informazioni visualizzate quando fai " +"sull'azienda suggerita sono il link al sito web e il logo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52 msgid "" "Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy " "`_." msgstr "" +"Consulta l'`informativa sulla privacy del servizio IAP per la generazione di" +" lead `_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57 msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" -msgstr "" +msgstr "`Tutorial Odoo: lead enrichment `_" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3 msgid "Gmail Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5 msgid "" @@ -5247,26 +5429,33 @@ msgid "" "can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " "information." msgstr "" +"Il *plugin Gmail* integra un database Odoo con una casella di posta Gmail " +"così gli utenti possono tenere traccia del lavoro tra Gmail e Odoo senza " +"perdere informazioni." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9 msgid "Odoo Online users" -msgstr "" +msgstr "Utenti Odoo online" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11 msgid "" "For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " "configure the Gmail Plugin." msgstr "" +"Segui i passaggi descritti di seguito per configurare il plug-in Gmail su " +"database con host su Odoo online (od Odoo.sh)." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" -msgstr "" +msgstr "Installare il plugin Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" "First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." msgstr "" +"Per prima cosa, accedi all'account Gmail che l'utente vuole collegare a " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19 msgid "" @@ -5274,20 +5463,26 @@ msgid "" "get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " "the bottom right corner of the inbox to reveal it." msgstr "" +"Dalla casella di posta Gmail, fai clic sull'icona a forma di più nel " +"pannello a destra per accedere ai componenti aggiuntivi. Se il pannello " +"laterale non è visibile, fai clic sull'icona a forma di freccia nell'angolo " +"in basso a destra della casella di posta per mostrarlo," #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." -msgstr "" +msgstr "Icona segno più nel pannello laterale posta Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" "Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" " Inbox Addin`." msgstr "" +"In seguito, usa la barra di ricerca per cercare `Odoo` e individua " +":guilabel:`Odoo Inbox Addin`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." -msgstr "" +msgstr "Odoo Inbox Addin sul marketplace Google Workspace." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32 msgid "" @@ -5295,12 +5490,18 @@ msgid "" "Workspace Marketplace " "`_." msgstr "" +"In alternativa, accedi direttamente alla pagina :guilabel:`Odoo Inbox Addin`" +" nel `marketplace di Google Workspace " +"`_." +" " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35 msgid "" "Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " ":guilabel:`Continue` to start the installation." msgstr "" +"Una volta individuato il plug-in, fai clic su :guilabel:`Installa`. In " +"seguito, fai clic su :guilabel:`Continua` per avviare l'installazione." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38 msgid "" @@ -5308,11 +5509,15 @@ msgid "" "click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " "then show a pop-up window confirming that the installation was successful." msgstr "" +"Successivamente, seleziona l'account Gmail che l'utente vuole collegare a " +"Odoo. In seguito, fai clic su :guilabel:`Consenti` per permettere a Odoo di " +"accedere all'account Google. Google mostrerà una finestra a comparsa che " +"conferma l'installazione. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134 msgid "Configure the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Configurare il database Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136 @@ -5323,16 +5528,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" " click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"La funzionalità :guilabel:`plug-in e-mail` deve essere attivata nel database" +" Odoo per utilizzare il plug-in Gmail. Per attivare la funzionalità, vai su " +":menuselection:`Impostazioni --> Impostazioni generali`. Nella sezione " +":guilabel:`Integrazioni`, attiva :guilabel:`plug-in e-mail` e poi fai clic " +"su :guilabel:`Salva`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." -msgstr "" +msgstr "Funzionalità plug-in e-mail nelle impostazioni." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145 msgid "Configure the Gmail inbox" -msgstr "" +msgstr "Configurare la casella di posta Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147 @@ -5342,12 +5552,19 @@ msgid "" " on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" " window to grant Odoo access to the Gmail inbox." msgstr "" +"Nella casella di posta Gmail, nel pannello laterale destro è ora visibile " +"l'icona viola di Odoo. Fai clic sull'icona di Odoo per aprire la finestra " +"del plug-in. Poi fai clic su una qualsiasi e-mail nella casella di posta. " +"Fai clic su :guilabel:`Autorizza accesso` nella finestra del plug-in per " +"concedere a Odoo l'accesso alla casella di posta Gmail. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." msgstr "" +"Il pulsante Autorizza accesso nella barra laterale di destra del pannello " +"del plug-in Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155 @@ -5355,6 +5572,9 @@ msgid "" "Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" " the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." msgstr "" +"Successivamente, fai clic su :guilabel:`Login`. In seguito, inserisci l'URL " +"del database Odoo che l'utente vuole collegare alla casella di posta Gmail e" +" accedi al database. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159 @@ -5363,6 +5583,9 @@ msgid "" "database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " "`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." msgstr "" +"Usa l'URL generale del database, non l'URL di una pagina specifica del " +"database. Ad esempio, utilizza `https://mycompany.odoo.com`, non " +"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163 @@ -5371,16 +5594,22 @@ msgid "" "browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" " window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." msgstr "" +"Infine, fai clic su :guilabel:`Consenti` per permettere a Gmail di accedere " +"al database Odoo. In seguito, il browser mostrerà un messaggio di " +":guilabel:`successo`. Chiudi la finestra. Ora la casella di posta Gmail e il" +" database Odoo sono connessi. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78 msgid "Odoo On-Premise users" -msgstr "" +msgstr "Utenti Odoo on premise" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80 msgid "" "For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " "the steps below to configure the Gmail Plugin." msgstr "" +"Per i database con host su server diversi da Odoo online (od Odoo.sh), segui" +" i seguenti passaggi per configurare il plug-in Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84 msgid "" @@ -5391,6 +5620,13 @@ msgid "" "Script `_.)" msgstr "" +"Come parte delle linee guida relative alla sicurezza, Google richiede ai " +"creatori di componenti aggiuntivi di fornire un elenco di URL che possono " +"essere utilizzati per azioni e reindirizzamenti lanciati da un componente " +"aggiuntivo. Questo protegge gli utenti garantendo, ad esempio, che nessun " +"componente aggiuntivo reindirizzi gli utenti verso un sito maligno. (Leggi " +"di più su `Google Apps Script `_.)" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89 msgid "" @@ -5398,6 +5634,9 @@ msgid "" "customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " "Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." msgstr "" +"Dato che Odoo può solo elencare il dominio `odoo.com` e non il dominio unico" +" del server di ogni cliente on-premise, i clienti on-premise non possono " +"installare il plug-in Gmail dal marketplace del Google Workspace. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96 msgid "" @@ -5406,11 +5645,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " "the Mail Plugin files onto the user's computer." msgstr "" +"Per prima cosa, accedi alla `GitHub repository " +"`_ per i plug-in e-mail " +"Odoo. In seguito, fai clic sul pulsante verde :guilabel:`Codice`. " +"Successivamente, fai clic su :guilabel:`Scarica ZIP` per scaricare i file " +"plug-in e-mail nel computer dell'utente." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "" "Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." msgstr "" +"Scaricare il file ZIP dalla repository GitHub di Odoo per i plug-in e-mail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104 msgid "" @@ -5419,16 +5664,22 @@ msgid "" ":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " "(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." msgstr "" +"Apri il file ZIP sul computer. In seguito, vai su :menuselection:`mail-" +"client-extensions-master --> gmail --> src --> views` e apri il file " +":file:`login.ts` utilizzando qualsiasi editor di testi, come Notepad " +"(Windows), TextEdit (Mac) o Visual Studio Code." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108 msgid "" "Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" -msgstr "" +msgstr "Elimina le seguenti tre righe di testo dal file :file:`login.ts`:" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116 msgid "" "This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." msgstr "" +"Questo comporterà la rimozione del vincolo del dominio `odoo.com` dal " +"programma plug-in Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118 msgid "" @@ -5437,6 +5688,10 @@ msgid "" ":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to " "`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain." msgstr "" +"Nel file ZIP, vai su :menuselection:`mail-client-extensions-master --> " +"gmail` e apri il file chiamato :guilabel:`appsscript.json`. Nella sezione " +":guilabel:`urlFetchWhitelist`, sostituisci tutti i riferimenti a `odoo.com` " +"con il dominio unico del server del cliente Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122 msgid "" @@ -5444,12 +5699,17 @@ msgid "" ":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` " "file to push the Gmail Plugin files as a Google Project." msgstr "" +"In seguito, nella stessa cartella :guilabel:`gmail`, apri il file chiamato " +":guilabel:`README.md`. Segui le istruzioni nel file :guilabel:`README.md` " +"per lanciare i file del plug-in Gmail come progetto Google." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126 msgid "" "The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " "instructions on the :guilabel:`README.md` file." msgstr "" +"Sul computer è necessario poter eseguire i comandi Linux per seguire le " +"istruzioni descritte nel file :guilabel:`README.md`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129 msgid "" @@ -5458,10 +5718,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" "on` to install the Gmail Plugin." msgstr "" +"Dopo aver completato quest'operazione, condividi il progetto Google con " +"l'account Gmail che l'utente vuole collegare a Odoo. In seguito, fai clic su" +" :guilabel:`Pubblica` e :guilabel:`Installa dal manifesto`. Infine, fai clic" +" su :guilabel:`Installa componente aggiuntivo` per installare il plug-in " +"Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3 msgid "Outlook Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plug-in Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5 msgid "" @@ -5469,6 +5734,9 @@ msgid "" "database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for " "the creation of an opportunity from the email panel." msgstr "" +"Outlook permette alle applicazioni di terze parti di collegarsi per eseguire" +" le azioni di un database dalle e-mail. Odoo dispone di un plug-in per " +"Outlook che consente di creare un'opportunità dal pannello e-mail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10 #: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5 @@ -5482,10 +5750,12 @@ msgid "" "The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both" " on Odoo and Outlook." msgstr "" +"Il :doc:`plug-in e-mail <../mail_plugins>` Outlook deve essere configurato " +"sia su Odoo che su Outlook." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17 msgid "Enable Mail Plugin" -msgstr "" +msgstr "Abilitare il plug-in e-mail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19 msgid "" @@ -5493,10 +5763,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " ":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration." msgstr "" +"Innanzitutto, attiva la funzionalità *plug-in e-mail* nel database. Vai su " +":menuselection:`Impostazioni --> Impostazioni generali --> Integrazioni`, " +"attiva :guilabel:`Plug-in e-mail` e :guilabel:`Salva` le impostazioni." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25 msgid "Install the Outlook Plugin" -msgstr "" +msgstr "Installare il plug-in Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27 msgid "" @@ -5505,6 +5778,10 @@ msgid "" "`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " "`_." msgstr "" +"Scarica (:menuselection:`Salva pagina come --> solo pagina web XML`) il " +"seguente file XML da caricare più tardi: " +"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " +"`_." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31 msgid "" @@ -5512,10 +5789,13 @@ msgid "" " click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and " "select :guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" +"In seguito, apri la casella di posta Outlook e seleziona un'e-mail. Dopo " +"averlo fatto, fai clic sul pulsante :guilabel:`Più azioni` nella parte in " +"alto a destra e seleziona :guilabel:`Ottieni componenti aggiuntivi`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "More actions button in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Pulsante più azioni in Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39 msgid "" @@ -5525,25 +5805,36 @@ msgid "" "upper right of the previewed message, then scroll down, and click on " ":guilabel:`Get Add-ins`." msgstr "" +"Per le versioni di Microsoft Outlook installate localmente, accedi alla " +"sezione del menu :guilabel:`Ottieni componenti aggiuntivi` mentre sei in " +"modalità di anteprima (**non** con un messaggio aperto). Fai clic sull'icona" +" :guilabel:`... (ellisse)` nella parte in alto a destra del messaggio " +"visualizzato in anteprima, poi scorri in basso e fai clic su " +":guilabel:`Ottieni componenti aggiuntivi`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44 msgid "" "Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side." msgstr "" +"Segui la procedura e seleziona la scheda :guilabel:`I miei componenti " +"aggiuntivi` nella parte a sinistra." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "My add-ins in Outlook" -msgstr "" +msgstr "I miei componenti aggiuntivi su Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50 msgid "" "Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ " "Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`" msgstr "" +"Sotto :guilabel:`Componenti aggiuntivi personalizzati` verso il basso, fai " +"clic su :guilabel:`+ Aggiungi add-in personalizzato` e poi fai clic su " +":guilabel:`Aggiungi da file...`" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-ins in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Componenti aggiuntivi personalizzati in Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57 msgid "" @@ -5551,14 +5842,17 @@ msgid "" "press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +"Il prossimo passo consiste nell'allegare il file `manifest.xml` scaricato e " +"poi fare clic su :guilabel:`OK`. In seguito, leggi l'avviso e fai clic su " +":guilabel:`Installa`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" -msgstr "" +msgstr "Avviso installazione componente aggiuntivo personalizzato su Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67 msgid "Connect the database" -msgstr "" +msgstr "Collegare il database" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69 msgid "" @@ -5566,20 +5860,25 @@ msgid "" "in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the " "upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`." msgstr "" +"Outlook verrà connesso al database Odoo. Per prima cosa, apri qualsiasi " +"e-mail nella casella Outlook, fai clic sul pulsante :guilabel:`Più azioni` " +"nella parte in alto a destra e seleziona :guilabel:`Odoo per Outlook`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook add-in button" -msgstr "" +msgstr "Pulsante componente aggiuntivo Odoo per Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77 msgid "" "The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " "click on :guilabel:`Login`." msgstr "" +"Il pannello a destra ora mostra anche le **Informazioni azienda**. Nella " +"parte in basso, fai clic su :guilabel:`Login`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Logging in the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Accesso al database Odoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85 msgid "" @@ -5587,6 +5886,9 @@ msgid "" "are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid " "credits `." msgstr "" +"Su un database di prova, è possibile inviare solo un numero limitato di " +"richieste relative a **Informazioni aziendali** (*Lead enrichment*). Questa " +"funzionalità richiede :ref:`crediti prepagati `. " #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89 msgid "" @@ -5594,12 +5896,17 @@ msgid "" "browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings " "also change if the browser is in \"Incognito\" mode." msgstr "" +"Se dopo un po' il pannello è ancora vuoto, è possibile che le impostazioni " +"dei cookie del browser ne impediscano il caricamento. Nota che queste " +"impostazioni cambiano anche se il browser è in modalità *privata*." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93 msgid "" "To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's " "plugin page." msgstr "" +"Per sistemare il problema, configura il browser per consentire sempre i " +"cookie sulla pagina del plugin di Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95 msgid "" @@ -5609,40 +5916,53 @@ msgid "" "`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use " "cookies`." msgstr "" +"Per Google Chrome, modifica le impostazioni dei cookie del browser seguendo " +"la guida: " +"`https://support.google.com/chrome/answer/95647?hl=it&sjid=2322092630079085228-EU" +" `_ e aggiungi " +"`download.odoo.com` all'elenco di :guilabel:`siti che possono utilizzare " +"sempre i cookie`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100 msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again." msgstr "" +"Una volta completato il processo, è necessario aprire di nuovo il pannello " +"Outlook," #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102 msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`." msgstr "" +"Ora, inserisci l'URL del database Odoo e fai clic su :guilabel:`Login`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Entering the Odoo database URL" -msgstr "" +msgstr "Inserimento dell'URL del database ODoo" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108 msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window." msgstr "" +"In seguito, fai clic su :guilabel:`Consenti` per aprire la finestra pop-up." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "New window pop-up warning" -msgstr "" +msgstr "Avviso nuova finestra pop-up" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114 msgid "" "If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on " ":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database." msgstr "" +"Se l'utente non ha effettuato l'accesso sul database, inserisci le " +"credenziali. Fai clic su :guilabel:`Consenti` per permettere al plug-in " +"Outlook di collegarsi al database." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database" -msgstr "" +msgstr "Consentire al plugin di Outlook di connettersi a un database" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124 msgid "Add a shortcut to the plugin" -msgstr "" +msgstr "Aggiungere una scorciatoia al plug-in" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126 msgid "" @@ -5650,35 +5970,44 @@ msgid "" "However, to save time, it's possible to add it next to the other default " "actions." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, il plug-in di Outlook può essere aperto dal " +"menu *Più azioni*. Tuttavia, per risparmiare tempo, è possibile aggiungerlo " +"accanto alle altre azioni predefinite." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129 msgid "" "In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on " ":guilabel:`View all Outlook settings`." msgstr "" +"Nella casella di posta di Outlook, fai clic su :guilabel:`Impostazioni`, poi" +" su :guilabel:`Mostra tutte le impostazioni Outlook`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Viewing all Outlook settings" -msgstr "" +msgstr "Visualizzazione di tutte le impostazioni Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136 msgid "" "Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on " ":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Ora, seleziona :guilabel:`Azioni personalizzate` sotto :guilabel:`E-mail`, " +"fai clic su :guilabel:`Odoo per Outlook` e poi su :guilabel:`Salva`." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Odoo for Outlook customized action" -msgstr "" +msgstr "Azione personalizzata Odoo per Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143 msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed." msgstr "" +"Seguendo questo step, apri un'e-mail qualsiasi per visualizzare la " +"scorciatoia." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150 msgid "Using the plugin" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare il plug-in" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152 msgid "" @@ -5689,32 +6018,43 @@ msgid "" "click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the " "Odoo database will populate." msgstr "" +"Ora che il plug-in è installato e funzionante, per creare un lead è " +"sufficiente fare clic sulla `O` [icona di Odoo] o andare su :guilabel:`Più " +"azioni` e fare clic su :guilabel:`Odoo per Outlook`. Il pannello laterale " +"apparirà sul lato destro e sotto :guilabel:`Opportunità` fai clic su " +":guilabel:`Nuovo`. Si aprirà una nuova finestra con l'opportunità creata nel" +" database di Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" -msgstr "" +msgstr "Unsplash" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5 msgid "" "**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo." -msgstr "" +msgstr "**Unsplash** è una libreria di foto riconosciuta integrata con Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash " "pictures without configuration." msgstr "" +"Se il tuo database è su **Odoo online**, puoi accedere alle immagini di " +"Unsplash senza configurazione." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:" msgstr "" +"Se il tuo database è su **Odoo.sh od on-premise**, procedi come segue:" #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12 msgid "" "To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash " "account `_." msgstr "" +"Per **generare una chiave di accesso Unsplash**, crea o accedi a un `account" +" Unsplash `_." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15 msgid "" @@ -5722,6 +6062,10 @@ msgid "" "`_, click :guilabel:`New " "Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`." msgstr "" +"Accedi alla tua `dashboard di applicazioni " +"`_, fai clic su :guilabel:`Nuova " +"applicazione`, spunta tutte le caselle e fai clic su :guilabel:`Accetta " +"termini`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18 msgid "" @@ -5730,12 +6074,19 @@ msgid "" " an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click " ":guilabel:`Create application`." msgstr "" +"Nella finestra pop-up, inserisci il :guilabel:`Nome applicazione` " +"anteponendo `Odoo:` (ad es., `Odoo: connessione`), Unsplash recognizes it " +"as an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click " +":guilabel:`Create application`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22 msgid "" "On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section" " and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" +"Nella pagina con i dettagli dell'applicazione, scorri giù fino alla sezione " +":guilabel:`Chiavi` e copia la :guilabel:`Chiave di accesso` e " +"l':guilabel:`ID applicazione`." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25 msgid "" @@ -5743,12 +6094,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash " ":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" +"In Odoo, vai su :menuselection:`Impostazioni generali` e attiva la " +"funzionalità :guilabel:`Libreria immagini Unsplash`. In seguito, inserisci " +"la :guilabel:`Chiave di accesso` e l':guilabel:`ID applicazione` di " +"Unsplash." #: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29 msgid "" "As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "" +"In quanto non utente Odoo, sei limitato a una chiave di prova con un massimo" +" di 50 richieste Unsplash ogni ora." #: ../../content/applications/general/iot.rst:8 msgid "Internet of Things (IoT)" @@ -5771,7 +6128,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3 msgid "Connect an IoT box to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Collegare una box IoT a Odoo" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5 msgid "" @@ -5782,10 +6139,14 @@ msgid "" "computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" +"Una box IoT (Internet delle cose) è un micro computer che permette di " +"collegare dispositivi di input e output a un database Odoo. Per utilizzare " +"la box con una connessione sicura è richiesto l'abbonamento. Inoltre, è " +"necessario un computer per configurare la box stessa." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11 msgid "`IoT Box FAQ `_" -msgstr "" +msgstr "`FAQ box IoT `_" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13 msgid "" @@ -5793,10 +6154,13 @@ msgid "" ":ref:`installing the IoT app ` on the Odoo database through" " the :menuselection:`Apps` application." msgstr "" +"Inizia il processo di configurazione dell':abbr:`IoT (Internet of Things)` " +":ref:`installando l'app IoT ` sul database Odoo accedendo " +"al modulo :menuselection:`Applicazioni`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "L'app IoT nel database Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20 msgid "" @@ -5804,10 +6168,14 @@ msgid "" "--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in " "the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard." msgstr "" +"In seguito, dopo aver installato l'*app IoT*, vai sull'app " +":menuselection:`IoT --> box IoT` e poi fai clic sul pulsante " +":guilabel:`Collega` nell'angolo in alto a sinistra della dashboard " +":menuselection:`box IoT`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Collegamento di una box IoT al database Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28 msgid "" @@ -5817,10 +6185,15 @@ msgid "" " of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection `" " or via :ref:`WiFi `." msgstr "" +"Esistono due modi consigliati per collegare la box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` al database una volta installata l'*app IoT*. Segui gli step di una" +" delle due sezioni per collegare la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"tramite :ref:`connessione via cavo ethernet ` o " +"tramite :ref:`WiFi `." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection." -msgstr "" +msgstr "Step per la connessione via cavo o WiFi." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38 msgid "" @@ -5830,10 +6203,15 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed ` " "with the most up-to-date disk image." msgstr "" +"L'immagine del disco con cui è formattata la scheda SD della box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` è unica per la versione del database Odoo su cui la " +"box :abbr:`IoT (Internet of Things)` è in esecuzione. Assicurati che la box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` sia :ref:`flashata ` con " +"l'immagine disco più aggiornata." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46 msgid "Ethernet connection" -msgstr "" +msgstr "Connessione ethernet" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48 msgid "" @@ -5841,6 +6219,9 @@ msgid "" " box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet " "port; RJ-45)." msgstr "" +"Di seguito viene descritta la procedura per collegare la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` tramite cavo ethernet al database Odoo (tramite la " +"porta ethernet; RJ-45)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51 msgid "" @@ -5849,6 +6230,11 @@ msgid "" "an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box into a power source." msgstr "" +"Per prima cosa, collega tutti i dispositivi cablati alla box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` (ethernet, dispositivi :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)` e così via). Come minimo, si dovrebbe collegare uno schermo HDMI. " +"Quindi, collega il dispositivo :abbr:`IoT (Internet of Things)` a una fonte " +"di alimentazione." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55 msgid "" @@ -5856,6 +6242,9 @@ msgid "" "from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"Subito dopo l'accensione e l'avvio dell'unità, leggi il *codice di " +"abbinamento* dallo schermo o dalla stampa di una stampante di ricevute " +"collegata alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59 msgid "" @@ -5866,6 +6255,12 @@ msgid "" "unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it" " back in." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"mostrerà il *codice di abbinamento* per un massimo di 5 minuti dopo l'avvio " +"dell'unità. Il *codice di abbinamento* scomparirà dopo 5 minuti per ragioni " +"di sicurezza e la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` dovrà essere " +"riavviata manualmente scollegando l'unità dalla fonte di alimentazione per " +"dieci secondi per poi ricollegarla." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65 msgid "" @@ -5875,6 +6270,11 @@ msgid "" "instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " "homepage visit :ref:`iot_connect/token`." msgstr "" +"Se alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` non è collegato nessuno " +"schermo, è possibile accedere al *codice di abbinamento* dalla pagina " +"principale della box facendo clic sul pulsante :guilabel:`Display POS`. Per " +"avere istruzioni su come accedere alla pagina principale della box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`, visita la pagina :ref:`iot_connect/token`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70 msgid "" @@ -5886,16 +6286,24 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT " "Boxes` page." msgstr "" +"Sul computer, vai sull'app :menuselection:`IoT --> Box IoT` e poi fai clic " +"sul pulsante :guilabel:`Collega` situato nell'angolo in alto a sinistra " +"della dashboard :menuselection:`Box IoT`. Inserisci il *codice di " +"abbinamento* nel campo :guilabel:`Codice di abbinamento` e fai clic sul " +"pulsante :guilabel:`Abbina`. Ora il database è collegato alla box :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)` e apparirà nella pagina :menuselection:`Box IoT`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79 msgid "WiFi connection" -msgstr "" +msgstr "Connessione Wi-Fi" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81 msgid "" "The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box via a WiFi connection to the Odoo database." msgstr "" +"Di seguito viene descritta la procedura per collegare la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` tramite connessione Wi-Fi al database Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84 msgid "" @@ -5904,6 +6312,10 @@ msgid "" " (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, " "etc.)." msgstr "" +"Per prima cosa, assicurati che non ci sia nessun cavo ethernet collegato " +"alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. In seguito, collega tutti i " +"dispositivi cablati alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` (dispositivi " +":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, ecc.)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88 msgid "" @@ -5915,6 +6327,13 @@ msgid "" "this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"Dopo aver collegato i dispositivi, collega la box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` a una fonte di alimentazione. Sul computer, apri l'app " +":menuselection:`IoT --> Box IoT` e poi fai clic sul pulsante " +":guilabel:`Collega` posizionato nell'angolo in alto a sinistra della " +"dashboard :menuselection:`Box IoT`. Copia il :guilabel:`Token` dalla sezione" +" :guilabel:`Connessione WiFi` in quanto verrà utilizzato più tardi per " +"collegare il database Odoo alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94 msgid "" @@ -5923,10 +6342,14 @@ msgid "" "dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with " "`IoTBox-xxxxxxxxxx`." msgstr "" +"Torna al computer, accedi alle connessioni Wi-Fi disponibili e collegati " +"alla rete Wi-Fi della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. La rete Wi-Fi " +"diffusa dalla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` inizierà con `IoTBox-" +"xxxxxxxxxx`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "WiFi networks available on the computer." -msgstr "" +msgstr "Reti Wi-Fi disponibili sul computer." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102 msgid "" @@ -5936,10 +6359,16 @@ msgid "" "previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " "click on :guilabel:`Next`." msgstr "" +"Quando ti connetti alla rete Wi-Fi della box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`, un browser reindirizza automaticamente alla " +":menuselection:`Configurazione guidata della Box Iot`. Assegna un nome alla " +"box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, quindi incolla il *token* copiato in " +"precedenza nel campo :guilabel:`Token server`, quindi fai clic su " +":guilabel:`Successivo`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Enter the server token into the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Inserimento del token server nella box IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112 msgid "" @@ -5947,6 +6376,9 @@ msgid "" "start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token " "`." msgstr "" +"Se la procedura guidata della connessione Wi-Fi della box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` non si apre, consulta la documentazione relativa alla " +":ref:`connessione con un token `." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115 msgid "" @@ -5957,10 +6389,16 @@ msgid "" "manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not" " happen automatically." msgstr "" +"Ora scegli la rete Wi-Fi a cui andrà collegata la box :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` (inserisci la password se ne hai una) e fai clic su " +":guilabel:`Connetti`. Aspetta qualche secondo e il browser ti reindirizzerà " +"alla pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Potrebbe " +"essere necessario ricollegare manualmente il computer alla connessione Wi-Fi" +" originale, se ciò non avviene automaticamente." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "Configuring the WiFi for the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Configurazione della rete Wi-Fi per la box IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124 msgid "" @@ -5968,10 +6406,13 @@ msgid "" "appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo" " database." msgstr "" +"Dopo aver completato ogni step, la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"dovrebbe apparire aprendo l'app :menuselection:`IoT --> Box IoT` sul " +"database Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1 msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "La box IoT è stata configurata correttamente con il database Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132 msgid "" @@ -5980,10 +6421,14 @@ msgid "" " on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back " "into the power source after ten seconds." msgstr "" +"Potrebbe essere necessario dover riavviare manualmente la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` dopo aver connesso la Wi-Fi per farla apparire nella " +"*app IoT* sul database Odoo. Per farlo, scollega il dispositivo e " +"ricollegalo alla fonte di alimentazione dopo dieci secondi. " #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139 msgid "Manually connecting the IoT box using the token" -msgstr "" +msgstr "Connessione manuale della box IoT utilizzando il token" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141 msgid "" @@ -5992,6 +6437,10 @@ msgid "" "computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app " "--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"È possibile collegare manualmente la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"all'app :abbr:`IoT (Internet of Things)` da un computer utilizzando il " +"*token*. È possibile trovare il *token* accedendo all'app " +":menuselection:`IoT --> Box IoT` e poi cliccando su :guilabel:`Connetti`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145 msgid "" @@ -6000,6 +6449,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet " "of Things)` box homepage." msgstr "" +"Nella sezione :guilabel:`Connessione Wi-Fi` della pagina :guilabel:`Collega " +"una box IoT` che appare, fai clic su :guilabel:`Copia` a destra del " +":guilabel:`Token`. Il token verrà inserito nella pagina principale della box" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149 msgid "" @@ -6009,6 +6462,11 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet " "connection)." msgstr "" +"Accedi alla pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"inserendo l'indirizzo :abbr:`IP (Internet Protocol)` della box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` nella finestra del browser da un computer collegato " +"alla stessa rete della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` (preferibilmente" +" connessione ethernet)." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154 msgid "" @@ -6018,6 +6476,11 @@ msgid "" "box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it." msgstr "" +"È possibile accedere all'indirizzo :abbr:`IP (Internet Protocol)` tramite la" +" console admin del router a cui è connessa la box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` o collegando una stampante di ricevute alla box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`. Verrà stampata una ricevuta con l'indirizzo :abbr:`IP" +" (Internet Protocol)` della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159 msgid "" @@ -6027,34 +6490,39 @@ msgid "" ":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link" " to the Odoo database." msgstr "" +"Nella pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, " +"inserisci il *token* nella sezione :guilabel:`Server` facendo clic su " +":guilabel:`Configura`. In seguito, incolla il *token* nel campo " +":guilabel:`Token server` e fai clic su :guilabel:`Connetti`. La box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` verrà quindi collegata al database Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167 msgid "IoT box schema" -msgstr "" +msgstr "Schema box IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170 msgid "Raspberry Pi 4" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 4" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." -msgstr "" +msgstr "Schema box IoT Odoo (Raspberry Pi 4) con etichette." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177 msgid "Raspberry Pi 3" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi 3" #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181 msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels." -msgstr "" +msgstr "Schema box IoT Odoo (Raspberry Pi 3) con etichette." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 msgid "HTTPS certificate (IoT)" -msgstr "" +msgstr "Certificato HTTPS (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 msgid "What is HTTPS?" -msgstr "" +msgstr "Cosa si intende per HTTPS?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 msgid "" @@ -6064,6 +6532,11 @@ msgid "" "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the " "security of data transfer." msgstr "" +"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) è la versione sicura dello " +"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), che è il protocollo principale " +"utilizzato per inviare dati tra un browser web e un sito web. L':abbr:`HTTPS" +" (Hypertext Transfer Protocol Secure)` è crittografato per aumentare la " +"sicurezza del trasferimento di dati." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15 msgid "" @@ -6072,6 +6545,10 @@ msgid "" "Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " "(SSL)." msgstr "" +"Il protocollo :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` utilizza un" +" protocollo di crittografia per codificare le comunicazioni. Il protocollo " +"si chiama *Transport Layer Security* (TLS), anche se in precedenza era noto " +"come *Secure Sockets Layer* (SSL)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 msgid "" @@ -6080,6 +6557,10 @@ msgid "" "Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who" " they say they are." msgstr "" +"Il protocollo :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` si verifica" +" in base alla trasmissione dei certificati :abbr:`TLS (Transport Layer " +"Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` che accertano che un " +"determinato fornitore sia chi dice di essere." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24 msgid "" @@ -6088,10 +6569,14 @@ msgid "" "certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " "Secure)` connection." msgstr "" +"Nella presente documentazione e in Odoo, il termine \"certificato HTTPS\" " +"verrà utilizzato per far riferimento al fatto che il certificato :abbr:`SSL " +"(Secure Sockets Layer)` è valido e permette una connessione :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 msgid "Why is it needed?" -msgstr "" +msgstr "Perché è necessario?" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31 msgid "" @@ -6101,16 +6586,25 @@ msgid "" "Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact " "with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." msgstr "" +"Al fine di comunicare con alcuni dispositivi di rete (in particolare " +"terminali di pagamento), è obbligatorio utilizzare il protocollo " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`. Se il certificato " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` non è valido, alcuni " +"dispositivi non saranno in grado di interagire con la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37 msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate" msgstr "" +"Come ottenere un certificato Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39 msgid "" "The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate is automatic." msgstr "" +"La creazione del certificato :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` è automatica." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41 msgid "" @@ -6119,56 +6613,71 @@ msgid "" "Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box and database are eligible." msgstr "" +"La box :abbr:`IoT (Internet of Things)` invierà una richiesta specifica a " +"``_ che rispedirà al mittente il certificato " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` se la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` e il database sono idonei." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" -msgstr "" +msgstr "Idoneità Internet delle cose (IoT)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50 msgid "" "The database should be a **production** instance. The database instance " "should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment." msgstr "" +"Il database deve essere un'istanza di **produzione**. L'istanza del database" +" non deve essere una copia, un duplicato, un ambiente di staging o di " +"sviluppo." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52 msgid "The Odoo subscription must:" -msgstr "" +msgstr "L'abbonamento Odoo deve:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54 msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line." -msgstr "" +msgstr "avere una riga con la dicitura :guilabel:`Abbonamento box IoT Box`;" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55 msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`." -msgstr "" +msgstr "avere lo :guilabel:`Stato` impostato su :guilabel:`In corso`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57 msgid "" "If the subscription is linked to a ``_ portal user " "check the information on the portal subscription page." msgstr "" +"Se l'abbonamento è collegato a un portale utente ``_, " +"verifica le informazioni nella pagina relativa all'abbonamento del portale." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"." -msgstr "" +msgstr "Abbonamenti portale Odoo.com filtrati per \"in corso\"." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64 msgid "" "In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the " ":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used." msgstr "" +"In questo caso, entrambi gli abbonamenti sono considerati *in corso* perché " +"è stata utilizzata la funzione :guilabel:`Filtra per\\: In corso`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68 msgid "" "If the subscription is in question, contact the database's Account Manager " "or Partner regarding the matter." msgstr "" +"Se l'abbonamento è in discussione, contatta l'Account Manager o il Partner " +"del database." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72 msgid "" "Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate " "errors" msgstr "" +"Individuare errori relativi al certificato Hypertext Transfer Protocol " +"Secure (HTTPS) " #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74 msgid "" @@ -6176,6 +6685,9 @@ msgid "" "generation or reception, a specific error will code be given on the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." msgstr "" +"Se qualcosa va storto durante il processo di creazione o ricezione del " +"\"certificato HTTPS\", un codice di errore specifico verrà riportato sulla " +"pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 msgid "" @@ -6185,10 +6697,16 @@ msgid "" " Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home " "page to see if the error disappears." msgstr "" +"Eseguendo l'accesso alla pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of" +" Things)` verrà verificata la presenza del \"certificato HTTPS\" e se " +"mancante si proverà a generarne uno. Pertanto, se c'è un errore sulla pagina" +" principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, ricarica la pagina " +"principale :abbr:`IoT (Internet of Things)` per vedere se l'errore " +"scomparirà." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 @@ -6204,6 +6722,8 @@ msgid "" "The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo " "instance is not connected with the IoT box." msgstr "" +"Manca la configurazione del server. In altre parole, l'istanza di Odoo non è" +" collegata alla box IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 @@ -6212,42 +6732,48 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 msgid "Solution:" -msgstr "" +msgstr "Soluzione:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 msgid "Ensure that the server is configured." -msgstr "" +msgstr "assicurarsi che il server sia configurato." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100 msgid "" "An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" +"Si è verificato un errore non gestito durante la lettura del certificato " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`. " #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 msgid "" "Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " "certificate file is readable." msgstr "" +"Assicurati che il file del certificato :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer " +"Protocol Secure)` sia leggibile." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 msgid "" "The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " "missing." msgstr "" +"Manca il contratto e/o il database :abbr:`UUID (Universal Unique " +"Identifier)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113 msgid "" @@ -6255,10 +6781,13 @@ msgid "" "the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to " ":guilabel:`Credential`." msgstr "" +"Assicurati che entrambi i valori siano configurati come richiesto. Per " +"modificarli, vai sulla pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` e accedi alla sezione :guilabel:`Credenziale`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120 msgid "" @@ -6266,11 +6795,15 @@ msgid "" "tried to reach ``_. The causes are likely due to the " "network infrastructure/configuration:" msgstr "" +"Si è verificato un errore inaspettato quando la box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` ha provato a raggiungere il sito ``_. Le " +"cause potrebbero essere collegate all'infrastruttura/configurazione della " +"rete:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." -msgstr "" +msgstr "La box :abbr:`IoT (Internet of Things)` non ha accesso a Internet." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 msgid "" @@ -6279,6 +6812,10 @@ msgid "" "devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " "configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." msgstr "" +"La rete non permette alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` di comunicare" +" con ``_. Questo potrebbe essere dovuto a dispositivi " +"di rete che impediscono la comunicazione (firewall, ecc.) oppure alla " +"configurazione del network (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 msgid "" @@ -6286,6 +6823,9 @@ msgid "" "request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box logs." msgstr "" +"Maggiori informazioni riguardo l'errore verificatosi possono essere trovate " +"nei dettagli dell'eccezione di richiesta, che si trovano nei registri della " +"box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 msgid "" @@ -6293,10 +6833,13 @@ msgid "" "This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " "support's service scope." msgstr "" +"In caso di problemi, contatta l'amministratore di sistema o di rete. Questo " +"codice di errore dipende dall'infrastruttura di rete e va oltre la portata " +"del servizio di assistenza Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 msgid "" @@ -6304,6 +6847,9 @@ msgid "" "unusual `HTTP response (status codes) `_." msgstr "" +"La box IoT è stata in grado di raggiungere ``_ ma ha " +"ricevuto una `risposta HTTP response (codici stato) " +"`_ insolita." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 msgid "" @@ -6311,18 +6857,26 @@ msgid "" "if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" " page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." msgstr "" +"Il codice di errore fornirà anche i codici di stato della risposta HTTP. Ad " +"esempio, se l'errore legge `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` significa" +" che la pagina ha restituito un errore 404 corrispondente al codice \"Pagina" +" non trovata\"." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 msgid "" "Check if ``_ is down using a web browser, as it's " "possible that it is down due to maintenance." msgstr "" +"Verifica se il sito ``_ è in down utilizzando un " +"browser web, poiché potrebbe esserlo per via della manutenzione." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 msgid "" "If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" " is nothing that can be done but instead wait for it to recover." msgstr "" +"Se ``_ è in down per la manutenzione, sfortunatamente " +"non c'è molto da fare se non aspettare." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 msgid "" @@ -6330,10 +6884,14 @@ msgid "" " ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " "digits status code next to the code error is included in the support ticket." msgstr "" +"Se ``_ non è in down per via della manutenzione, apri " +"un `ticket di assistenza `_ relativo al problema." +" Assicurati che il codice di stato di 3 cifre accanto al codice di errore " +"sia incluso nel ticket di assistenza." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" -msgstr "" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 msgid "" @@ -6341,6 +6899,9 @@ msgid "" "``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " "(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." msgstr "" +"La box :abbr:`IoT (Internet of Things)` è stata in grado di raggiungere " +"``_ ma ha rifiutato di consegnare il certificato " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 msgid "" @@ -6348,10 +6909,13 @@ msgid "" "eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " "`." msgstr "" +"Assicurati che la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` e il database siano " +"idonei per un certificato: :ref:`Idoneità Internet delle cose (IoT) " +"eligibility `." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" -msgstr "" +msgstr "Come assicurarsi che il certificato HTTPS sia corretto" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 msgid "" @@ -6361,10 +6925,15 @@ msgid "" "will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` " "application on that specific device's form." msgstr "" +"Se il certificato è stato applicato correttamente, apparirà un nuovo " +":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer " +"Protocol Secure)` per la box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, che termina " +"con `.odoo-iot.com`, sul database Odoo, nell'applicazione " +":menuselection:`IoT` del modulo del dispositivo specifico." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." -msgstr "" +msgstr "App IoT Odoo box IoT con dominio .odoo-iot.com." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 msgid "" @@ -6372,16 +6941,21 @@ msgid "" " secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " "be established." msgstr "" +"Quando si esplora l':abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in un browser, " +"viene stabilita una connessione :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` sicura." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." -msgstr "" +msgstr "Esempio dettagli certificato SSL valido sul browser." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 msgid "" "Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " "secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." msgstr "" +"Il lucchetto di Chrome su Windows 10 attesta il fatto che la connessione in " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` è sicura." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 msgid "" @@ -6389,14 +6963,17 @@ msgid "" "certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" " regarding the certificate." msgstr "" +"La pagina principale della box IoT non mostrerà lo stato `OK` accanto al " +"`certificato HTTPS`. L'icona del menu a tendina, una volta cliccata, " +"rivelerà informazioni sul certificato." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." -msgstr "" +msgstr "Pagina principale box IoT e stato OK certificato HTTPS." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 msgid "Domain Name System (DNS) issue" -msgstr "" +msgstr "Problema Domain Name System (DNS)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 msgid "" @@ -6407,43 +6984,51 @@ msgid "" "will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " "`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." msgstr "" +"Se è possibile accedere alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"dall'indirizzo :abbr:`IP (Intrernet Protocol)` ma non dal dominio Odoo " +"assegnato: `.odoo-iot.com`, la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` ha un " +"problema relativo al :abbr:`DNS (Domain Name System)`. Su alcuni browser, " +"apparirà un codice di errore che menziona il :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)` (come `DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 msgid "" "These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" " different browsers:" msgstr "" +"I problemi legati al :abbr:`DNS (Domain Name System)` potrebbero apparire " +"come segue in vari browser:" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 msgid "Chrome" -msgstr "" +msgstr "Chrome" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Problema DNS su browser Chrome su Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Problema DNS su browser Firefox su Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 msgid "Edge" -msgstr "" +msgstr "Edge" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." -msgstr "" +msgstr "Problema DNS su browser Edge su Windows 10." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" -msgstr "" +msgstr "Soluzione problema Domain Name System (DNS)" #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 msgid "" @@ -6451,6 +7036,9 @@ msgid "" "changed, change the DNS to use `Google DNS " "`_." msgstr "" +"Per far sì che il router permetta di modificare manualmente il :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)`, modifica il DNS per utilizzare il `DNS di Google " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 msgid "" @@ -6462,6 +7050,13 @@ msgid "" "device configuration processes can be found on the website of the device's " "manufacturer." msgstr "" +"Se il tuo router non lo permette, sarà necessario apportare modifiche alle " +"impostazioni :abbr:`DNS (Domain Name System)` di ogni dispositivo che " +"utilizza il `DNS di Google `_. Bisognerà farlo per **ogni** dispositivo che interagirà con la box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` (ad es. computer, tablet o telefono). Le " +"procedure di configurazione dei singoli dispositivi sono disponibili sul " +"sito web del produttore del dispositivo." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 msgid "" @@ -6469,6 +7064,10 @@ msgid "" "likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" " they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." msgstr "" +"Per altri dispositivi :abbr:`IoT (Internet of Things)` come terminali di " +"pagamento non sarà necessario di modificare le impostazioni del :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)` in quanto già presentano impostazioni personalizzate " +":abbr:`DNS (Domain Name System)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 msgid "" @@ -6476,10 +7075,13 @@ msgid "" "This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " "Odoo support's service scope." msgstr "" +"In caso di problemi, contatta l'amministratore di sistema o di rete. Questo " +"codice di errore dipende dall'infrastruttura di rete e va oltre la portata " +"del servizio di assistenza Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use an IoT box with a PoS" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare una box IoT con un POS" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6 msgid "Prerequisites" @@ -6487,33 +7089,37 @@ msgstr "Prerequisiti" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8 msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" -msgstr "" +msgstr "Prima di iniziare, assicurati di avere a disposizione:" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10 msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter." -msgstr "" +msgstr "una box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, con un adattatore;" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser." -msgstr "" +msgstr "Un computer o tablet con un browser web aggiornato;" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12 msgid "" "Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* " "applications installed." msgstr "" +"Un'istanza Odoo online od Odoo con le applicazione *Punto vendita* e *IoT* " +"installate." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13 msgid "" "A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " "Protocol)` (this is the default setting)." msgstr "" +"Una rete locale configurata con il protocollo :abbr:`DHCP (Dynamic Host " +"Configuration Protocol)` (impostazione predefinite);" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15 msgid "" "An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already " "built in)." -msgstr "" +msgstr "Un cavo ethernet RJ45 (opzionale ma meglio del Wi-Fi, già integrato);" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16 msgid "" @@ -6522,10 +7128,15 @@ msgid "" "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" +"Qualsiasi dei dispositivi supportati (stampante di ricevute, lettore di " +"codici a barre, registratore di cassa, terminale di pagamento, bilancia, " +"schermo cliente, ecc.). L'elenco dei dispositivi supportati è disponibile " +"alla pagina `Hardware POS `_." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25 msgid "A suggested configuration for a point of sale system." -msgstr "" +msgstr "Una configurazione consigliata per un sistema punto vendita." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27 msgid "" @@ -6534,12 +7145,18 @@ msgid "" "this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) " "box to the Odoo database `." msgstr "" +"Per collegare l'hardware al :abbr:`POS (Punto vendita)`, il primo passo è " +"collegare la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` al database. Per farlo, " +"seguire queste istruzioni: :doc:`Collegare una box Internet delle cose (IoT)" +" al database Odoo `." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31 msgid "" "Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" " box." msgstr "" +"Successivamente, collega i dispositivi periferici alla box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37 msgid "Device Name" @@ -6560,20 +7177,25 @@ msgid "" "port or to the network, and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." msgstr "" +"Collega una stampante di ricevute supportata a una porta :abbr:`USB " +"(Universal Serial Bus)` oppure alla rete e accendila. Fai riferimento a " +":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560 msgid "Cash drawer" -msgstr "" +msgstr "Registratore di cassa" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44 msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." msgstr "" +"Il registratore di cassa deve essere collegato alla stampante con un cavo " +"RJ25." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:508 msgid "Barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "Lettore di codici a barre" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46 msgid "" @@ -6581,6 +7203,9 @@ msgid "" "an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " "configuration of the barcode scanner." msgstr "" +"Affinché il lettore di codici a barre sia compatibile, deve terminare i " +"codici a barre con un carattere `ENTER` (codice 28). Questa è probabilmente " +"la configurazione predefinita dello scanner di codici a barre." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571 @@ -6590,20 +7215,24 @@ msgstr "Scala" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49 msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`." msgstr "" +"Collega la bilancia e accendila. Fai riferimento a :doc:`../devices/scale`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "Schermo cliente" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52 msgid "" "Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the " ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`." msgstr "" +"Collega uno schermo alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` per " +"visualizzare l'ordine :abbr:`POS (Punto vendita)`. Fai riferimento a " +":doc:`../devices/screen`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54 msgid "Payment terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminale di pagamento" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55 msgid "" @@ -6611,6 +7240,9 @@ msgid "" "terminals documentation " "`." msgstr "" +"Il processo di connessione dipende dal terminale. Fai riferimento alla " +":doc:`documentazione relativa ai terminali di pagamento " +"`." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58 msgid "" @@ -6620,16 +7252,23 @@ msgid "" ":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this " ":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes." msgstr "" +"Una volta completato il processo, collega la box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` all'applicazione :menuselection:`Punto vendita`. Per farlo, vai su " +":menuselection:`Punto vendita --> Configurazione --> Impostazioni`, spunta " +"l'opzione :guilabel:`Box IoT` e scegli i dispositivi da utilizzare per " +"questo :abbr:`POS (Punto vendita)`. :guilabel:`Salva` le modifiche." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1 msgid "Configuring the connected devices in the POS application." -msgstr "" +msgstr "Configurazione dei dispositivi collegati nell'applicazione POS." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67 msgid "" "Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be " "launched." msgstr "" +"Una volta completata la configurazione, è possibile avviare una nuova " +"sessione :abbr:`POS (Punto vendita)` " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127 @@ -6638,11 +7277,12 @@ msgstr "Risoluzione problemi" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT box connection" -msgstr "" +msgstr "Connessione box IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" msgstr "" +"Impossibile individuare il codice di abbinamento per collegare la box IoT" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11 msgid "" @@ -6650,21 +7290,25 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on " "connected monitors." msgstr "" +"Il codice di abbinamento deve essere stampato dalle stampanti di ricevute " +"collegate alla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` e deve essere " +"visualizzato sui monitor collegati. " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:" -msgstr "" +msgstr "Il codice di abbinamento non appare nelle seguenti circostanze:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo " "database." msgstr "" +"la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` è già collegata a un database Odoo;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17 msgid "" "The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet." -msgstr "" +msgstr "La box :abbr:`IoT (Internet of Things)` non è collegata a Internet;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "" @@ -6672,6 +7316,9 @@ msgid "" "Things)` box has started. It is automatically removed from connected " "displays when this time has expired." msgstr "" +"Il codice è valido solo per 5 minuti dopo aver acceso la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`. Viene rimosso automaticamente dai dispositivi " +"connessi allo scadere del tempo." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" @@ -6681,6 +7328,11 @@ msgid "" "flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card " "`)." msgstr "" +"La versione dell'immagine della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` è " +"troppo vecchia. Se l'immagine della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"appartiene a un'altra versione, la scheda SD della box :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` deve essere reinstallata per aggiornare l'immagine (vedi " +":ref:`Installazione scheda SF `)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25 msgid "" @@ -6688,10 +7340,13 @@ msgid "" ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that" " a fixed green LED is showing next to the power port." msgstr "" +"Se nessuno dei casi elencati corregge il problema, assicurati che la box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` sia stata avviata correttamente verificando" +" la presenza di un LED verde accanto alla porta di alimentazione." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30 msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database" -msgstr "" +msgstr "Box IoT collegata ma non visualizzata nel database" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32 msgid "" @@ -6702,16 +7357,24 @@ msgid "" "can reach the database and that the server does not use a multi-database " "environment." msgstr "" +"Quando una box :abbr:`IoT (Internet of Things)` viene connessa a un " +"database, potrebbe riavviarsi. In tal caso, possono passare fino a cinque " +"minuti prima che appaia nel database. Se la box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` non viene ancora visualizzata dopo cinque minuti, verifica che la " +"box :abbr:`IoT (Internet of Things)` possa raggiungere il database e che il " +"server non utilizzi un ambiente multi-database." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37 msgid "" "To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a" " browser and type in the database address." msgstr "" +"Per accedere al database dalla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, apri un" +" browser e digita l'indirizzo del database." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41 msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached" -msgstr "" +msgstr "Box IoT collegata al database Odoo ma non raggiungibile" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43 msgid "" @@ -6719,10 +7382,14 @@ msgid "" "running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." msgstr "" +"Assicurati che la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` e il computer su cui " +"viene aperto il browser siano collegati alla stessa rete perché la box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` non può essere raggiunta dall'esterno della" +" rete locale." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48 msgid "The HTTPS certificate does not generate" -msgstr "" +msgstr "Certificato HTTPS non generato" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50 msgid "" @@ -6733,6 +7400,12 @@ msgid "" "for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account " "Manager will result in an unsecured connection." msgstr "" +"Per generare un certificato :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)`, è richiesto un abbonamento alla box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`. Se colleghi la box :abbr:`IoT (Internet of Things) prima di aver " +"configurato un abbonamento :abbr:`IoT (Internet of Things)` per il database " +"e la box:abbr:`IoT (Internet of Things)` con l'Account manager, la " +"connessione risulterà non sicura." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56 msgid "" @@ -6743,14 +7416,20 @@ msgid "" "that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " "Transfer Protocol Secure)` certificate from generating." msgstr "" +"Inoltre, anche un firewall può impedire la corretta creazione del " +"certificato :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`. In questo " +"caso, disattiva il firewall fino a quando il certificato non viene generato " +"correttamente. Nota che alcuni dispositivi, come router che hanno firewall " +"integrati, possono impedire la generazione del certificato :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure).`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63 msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`certificato HTTPS (IoT) `" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69 msgid "The printer is not detected" -msgstr "" +msgstr "La stampante non viene individuata" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71 msgid "" @@ -6758,10 +7437,13 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " ":guilabel:`Printers`." msgstr "" +"Se una stampante non appare nell'elenco dei dispositivi, vai sulla pagina " +"principale dalla box :abbr:`IoT (Internet of Things)` e assicurati che sia " +"elencata in :guilabel:`Stampanti`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "The IoT box Home Page landing page." -msgstr "" +msgstr "Landing page pagina principale box IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78 msgid "" @@ -6770,10 +7452,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the " "printer is not present in the list, it is likely not connected properly." msgstr "" +"Se la stampante non compare nella pagina principale della box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`, fai clic su :guilabel:`Server stampanti`, apri la " +"scheda :guilabel:`Amministrazione` e fai clic su :guilabel:`Aggiungi " +"stampante`. Se la stampante non è presente nell'elenco, potrebbe non essere " +"connessa in modo corretto." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "The printer outputs random text" -msgstr "" +msgstr "La stampante emette un testo casuale" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85 msgid "" @@ -6782,6 +7469,11 @@ msgid "" "not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " "characters." msgstr "" +"Per la maggior parte delle stampanti, il driver corretto dovrebbe essere " +"rilevato e selezionato automaticamente. Tuttavia, in alcuni casi, il " +"meccanismo di rilevamento automatico potrebbe non essere sufficiente e, se " +"non viene trovato alcun driver, la stampante potrebbe stampare caratteri " +"casuali." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89 msgid "" @@ -6792,10 +7484,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and " "*model* corresponding to the printer." msgstr "" +"La soluzione consiste nel selezionare manualmente il driver corrispondente. " +"Nella pagina principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`, fai clic" +" su :guilabel:`Server stampanti`, vai sulla scheda :guilabel:`Stampanti` e " +"seleziona la stampante nell'elenco. Nel menu a tendina " +":guilabel:`Amministrazione`, fai clic su :guilabel:`Modifica stampante`. " +"Segui gli step e seleziona il *make* e *model* corrispondente alla " +"stampante. " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Edit the printer connected to the IoT box." -msgstr "" +msgstr "Modifica della stampante collegata alla box IoT." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100 msgid "" @@ -6805,7 +7504,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104 msgid "Epson configuration special case" -msgstr "" +msgstr "Casi speciali configurazione Epson" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106 msgid "" @@ -6813,42 +7512,49 @@ msgid "" "Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer " "models do not support this command:" msgstr "" +"La maggior parte delle stampanti Epson supportano la stampa di ricevute nel " +":abbr:`POS (Punto vendita)` Odoo utilizzando il comando `GS v 0`. Tuttavia, " +"le seguenti stampanti Epson non supportano il comando:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109 msgid "TM-U220" -msgstr "" +msgstr "TM-U220" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:110 msgid "TM-U230" -msgstr "" +msgstr "TM-U230" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:111 msgid "TM-P60" -msgstr "" +msgstr "TM-P60" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:112 msgid "TMP-P60II" -msgstr "" +msgstr "TMP-P60II" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:114 msgid "" "Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command " "instead." msgstr "" +"Aggira il problema configurando la stampante per l'utilizzo del comando `ESC" +" *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:117 msgid "Process to force ESC * command" -msgstr "" +msgstr "Processo per forzare il comando ESC*" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:120 msgid "Epson printer compatibility" -msgstr "" +msgstr "Compatibilità stampante Epson" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122 msgid "" "The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`" " command." msgstr "" +"Il primo step è verificare che la stampante non sia compatibile con il " +"comando `GS v 0`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126 msgid "" @@ -6856,6 +7562,9 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ for `GS v 0` " "compatible printers." msgstr "" +"`Documentazione Epson GS v 0 `_ per le stampanti " +"compatibili con `GS v 0`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:128 msgid "" @@ -6863,6 +7572,9 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ for `ESC *` " "compatible printers." msgstr "" +"`Documentazione Epson ESC* `_ per stampanti " +"compatibili con `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:131 msgid "" @@ -6871,10 +7583,14 @@ msgid "" "*` command to print, follow this process to configure the printer with the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"Se la stampante non è compatibile con il comando `ESC *`, non è possibile " +"eseguire il seguente processo. Se vuoi che la stampante sia compatibile con " +"il comando `ESC *` per la stampa, segui il seguente processo per configurare" +" la stampante con la box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:136 msgid "IoT box configuration for ESC *" -msgstr "" +msgstr "Configurazione box IoT per ESC*" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138 msgid "" @@ -6884,10 +7600,16 @@ msgid "" ":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box homepage." msgstr "" +"Per configurare la box :abbr:`IoT (Internet of Things)` al fine di " +"utilizzare il comando `ESC *` per la stampa, vai sulla pagina principale " +"della box :abbr:`IoT (Internet of Things)` andando sull'app " +":menuselection:`IoT --> Box IoT`. In seguito, fai clic " +"sull':guilabel:`indirizzo IP` e verrai reindirizzato alla pagina principale " +"della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143 msgid "**Choosing the printer**" -msgstr "" +msgstr "**Scegliere la stampante**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145 msgid "" @@ -6896,47 +7618,56 @@ msgid "" "Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and " "then click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Ora fai clic sul pulsante :guilabel:`Server stampante`. Il browser verrà " +"reindirizzato alla pagina *CUPS*. In seguito, vai su " +":menuselection:`Amministrazione --> Stampanti --> Aggiungi stampante`, " +"scegli quella da modificare e fai clic su :guilabel:`Continua`. " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150 msgid "" "If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Se il nome della stampante non è ancora certo, segui questi step:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:152 msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page." -msgstr "" +msgstr "prendi nota delle stampanti elencate nella pagina *CUPS*;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:153 msgid "Turn the printer off and refresh the page." -msgstr "" +msgstr "Spegni la stampante e ricarica la pagina:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:154 msgid "" "Now compare the difference with the first list to see which printer " "disappeared." msgstr "" +"Ora confronta con il primo elenco per vedere quale stampante è scomparsa;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155 msgid "Turn the printer back on and refresh the page again." -msgstr "" +msgstr "Riaccendi la stampante e ricarica la pagina;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:156 msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears." -msgstr "" +msgstr "Controlla di nuovo l'elenco per vedere se appare la stampante;" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157 msgid "" "The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is " "the name of the printer in question." msgstr "" +"La stampante scomparsa che riappare sull'elenco delle stampanti è la " +"stampante in questione." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." msgstr "" +"Potrebbe avere il nome :guilabel:`Sconosciuto` nell'elenco di " +":guilabel:`Stampanti locali`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163 msgid "**CUPS naming convention**" -msgstr "" +msgstr "**Convenzione denominazione CUPS**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165 msgid "" @@ -6946,61 +7677,79 @@ msgid "" ":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC" " *` command." msgstr "" +"Il sistema `CUPS` chiederà all'amministratore tre informazioni: il " +":guilabel:`Nome`, la :guilabel:`Descrizione` e la :guilabel:`Posizione`. Le " +"ultime due informazioni non devono essere specifiche, ma il :guilabel:`Nome`" +" deve seguire una convenzione particolare per funzionare con il comando `ESC" +" *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170 msgid "" "The :guilabel:`Name` should match this convention: " "`__IMC___...___`" msgstr "" +"Il :guilabel:`Nome` deve corrispondere alla convenzione: " +"`__IMC___...___`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173 msgid "A breakdown of the naming convention:" -msgstr "" +msgstr "Una ripartizione della convenzione di denominazione:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175 msgid "" "`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as" " it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." msgstr "" +"`printer_name`: nome della stampante. I caratteri non accettati sono i " +"seguenti `_`, `/`, `#`, or ` ` (carattere spazio)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177 msgid "" "`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC " "*`)." -msgstr "" +msgstr "`IMC`: ovvero *Image Mode Column* nome semplificato per `ESC *`)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:178 msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:" -msgstr "" +msgstr "`param_1`: parametro specifico:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:180 msgid "" "`SCALE`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be" " an integer describing the scale percentage that should be used." msgstr "" +"`SCALE`: scala dell'immagine (con lo stesso rapporto di aspetto). `X` " +"dovrebbe essere un intero che descrive la percentuale della scala da " +"utilizzare." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:184 msgid "" "`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size." -msgstr "" +msgstr "`100` è la dimensione originale, `50` è la metà, `200` è il doppio." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:186 msgid "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" " specified)." msgstr "" +"`LDV`: *Low Density Vertical* (verrà impostata su *High Density Vertical* se" +" non specificato)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187 msgid "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" " not specified)." msgstr "" +"`LDH`: *Low Density Horizontal* (verrà impostata su *High Density " +"Horizontal* se non specificato)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190 msgid "" "*Density* parameters might need to be configured in a particular way " "depending on the printer model." msgstr "" +"Potrebbe essere necessario configurare i parametri relativi alla *densità* " +"in un modo particolare in base al modello di stampante." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194 msgid "" @@ -7009,57 +7758,68 @@ msgid "" "printer model printer in the table above to see if the printer should set " "these parameters." msgstr "" +"Consulta la ` documentazione Epson's ESC * `_ e fai clic sul modello" +" di stampante nella tabella in alto per vedere se è necessario configurare " +"questi parametri per la stampante." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199 msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" msgstr "" +"Di seguito alcuni esempi di nomi formattati in modo giusto e sbagliato." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201 msgid "Proper name formatting:" -msgstr "" +msgstr "Formattazione nome giusta:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:204 msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" -msgstr "" +msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206 msgid "" "Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result " "might not have the expected printed output):" msgstr "" +"Formattazione nome errata (non impedirà la stampa ma il risultato potrebbe " +"non essere quello desiderato):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209 msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces." -msgstr "" +msgstr "`EPSON TMm 30II` -> il nome non può contenere spazi." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210 msgid "" "`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II` -> il nome è corretto ma non utilizzerà `ESC *`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211 msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`." -msgstr "" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> il nome manca della fine `__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:212 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing" " parameters." msgstr "" +"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> il parametro `XDV` non corrisponde a nessuno " +"dei parametri esistenti" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213 msgid "" "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale " "value." msgstr "" +"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> il parametro `SCALE` manca il valore della " +"scala" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215 msgid "**Finish adding a printer**" -msgstr "" +msgstr "**Terminare l'aggiunta di una stampante**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:217 msgid "" @@ -7068,12 +7828,19 @@ msgid "" " to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" +"Dopo aver configurato il nome della stampante con la convenzione " +"appropriata, fai clic su :guilabel:`Continua`. In seguito, imposta il valore" +" :guilabel:`Make` su :guilabel:`Raw` e per il valore :guilabel:`Modello`, " +"imposta questo su :guilabel:`Raw Queue (en)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221 msgid "" "After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything " "was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page." msgstr "" +"Dopo aver completato questi step, fai clic su :guilabel:`Aggiungi " +"stampante`. Se tutto è stato fatto correttamente, la pagina dovrebbe " +"reindirizzare alla pagina *Banner*. " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224 msgid "" @@ -7081,10 +7848,13 @@ msgid "" "(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's " "server (this could take a few minutes)." msgstr "" +"A questo punto, la stampante dovrebbe essere stata creata. Ora la box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` deve individuarla e sincronizzare il server" +" Odoo (potrebbero volerci alcuni minuti)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227 msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**" -msgstr "" +msgstr "**Aggiungere la stampante al Punto vendita Odoo**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229 msgid "" @@ -7093,6 +7863,11 @@ msgid "" " of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> " "Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`." msgstr "" +"Una volta che la stampante è visibile sul database Odoo, non dimenticare di " +"sceglierla nelle impostazioni del :abbr:`POS (Punto vendita)` come stampante" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Apri l'app :menuselection:`Punto vendita " +"--> Impostazioni --> Dispositivi collegati --> Box IoT --> Stampante " +"ricevute --> Salva`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235 msgid "" @@ -7101,10 +7876,16 @@ msgid "" " printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set" " up another printer from scratch to create one with modified parameters." msgstr "" +"Se la stampante è stata impostata in modo errato (stampa ancora testo " +"casuale o la ricevuta stampata è troppo grande o piccola), non è possibile " +"modificarla tramite il nome della stampante con *CUPS*. Si può invece " +"ripetere la procedura sopra descritta per impostare un'altra stampante da " +"zero e crearne una con parametri modificati." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:240 msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**" msgstr "" +"**Esempio di configurazione della stampante Epson TM-U220B utilizzando ESC**" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:245 msgid "" @@ -7113,10 +7894,15 @@ msgid "" "example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in" " theory):" msgstr "" +"Di seguito è riportato un esempio del processo di risoluzione dei problemi " +"per un modello di stampante TM-U220B utilizzando il comando `ESC *`. La " +"ricevuta illustrata di seguito è un esempio di ricevuta che viene stampata " +"correttamente grazie alla formattazione corretta (in teoria):" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database." msgstr "" +"Immagine di una ricevuta formattata correttamente da un database demo." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:253 msgid "" @@ -7124,16 +7910,21 @@ msgid "" "not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead " "random characters will print:" msgstr "" +"Se provi a stampare subito questa ricevuta prima della corretta " +"formattazione, non funzionerà poiché il modello di stampante TM-U220B non " +"supporta `GS v 0`. Verranno invece stampati caratteri casuali:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Printer paper with seemingly random characters." -msgstr "" +msgstr "Carta stampante con caratteri casuali." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:260 msgid "" "To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take " "the following steps." msgstr "" +"Per configurare in modo appropriato la formattazione per il modello " +"stampante Epson TM-U220B segui questi step." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:262 msgid "" @@ -7145,19 +7936,27 @@ msgid "" "indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with " "`ESC *`." msgstr "" +"Dopo aver consultato il sito web Epson per la compatibilità di entrambi i " +"comandi: `GS v 0 `_ e `ESC * " +"`_, puoi notare che la " +"TM-U220B non è compatibile con `GS v 0` ma è compatibile con `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website." -msgstr "" +msgstr "Valutazione compatibilità Epson dal sito web Epson." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:271 msgid "" "When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:" msgstr "" +"Quando aggiungi la stampante, il sistema *CUPS* chiederà quale stampante " +"aggiungere:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Administration menu, add printer selection." -msgstr "" +msgstr "Menu amministrazione, selezione aggiunta stampante." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:277 msgid "" @@ -7170,6 +7969,14 @@ msgid "" "plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is " "the printer in question." msgstr "" +"In questo caso, la stampante è collegata tramite :abbr:`USB (Universal " +"Serial Bus)` quindi non sarà parte delle :guilabel:`Stampanti di rete " +"scoperte`. Al contrario, farà parte della selezione :guilabel:`Sconosciuta` " +"nella sezione :guilabel:`Stampanti locali`. Scollegando il cavo :abbr:`USB " +"(Universal Serial Bus)` della stampante dalla box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` e ricaricando la pagina, la stampante :guilabel:`Sconosciuta` " +"scomparirà. Ricollegandola, la stampante riappare, quindi si può dire che si" +" tratta della stampante in questione." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284 msgid "" @@ -7179,10 +7986,15 @@ msgid "" "biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about" " the *density* parameters." msgstr "" +"Per la convenzione di denominazione, dato che deve stampare con il comando " +"`ESC *`, è fondamentale aggiungere `__IMC`. Trova il modello di stampante " +"sul sito `ESC * di Epson " +"`_" +" per scoprire di più sui parametri relativi alla *densità*." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website." -msgstr "" +msgstr "Specifiche Epson TM-U220 sul sito web del produttore." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:293 msgid "" @@ -7192,6 +8004,11 @@ msgid "" "the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters" " printed)." msgstr "" +"Per questo particolare modello, TM-U220, `m` deve essere pari a 0 o 1. " +"Facendo riferimento alla :guilabel:`Descrizione` sotto il riquadro rosa " +"nella figura sopra, i valori `m` potrebbero essere 0, 1, 32 o 33. Quindi, " +"nel caso della stampante, il valore `m` NON può essere 32 o 33 (altrimenti " +"verranno stampati caratteri casuali)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:298 msgid "" @@ -7201,17 +8018,27 @@ msgid "" "the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model " "does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`." msgstr "" +"La tabella include i valori numeri: 32 e 33, entrambi appaiono se il " +":guilabel:`Numero di bit per dati verticali` è impostato su 24. Questo " +"significa che è un *High Vertical Density*. Nel caso della configurazione " +"della Epson TM-U220, il valore *Low Vertical Density* dovrà essere forzato " +"perché questo modello di stampante non supporta il *High Vertical Density* " +"per il comando `ESC *`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:303 msgid "" "To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming " "convention." msgstr "" +"Per aggiungere un *Low Vertical Density*, aggiungi il parametro `LDV` alla " +"convenzione di denominazione." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention." msgstr "" +"Aggiungi un *Low Vertical Density*, (parametro `LDV`) alla convenzione di " +"denominazione." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:309 msgid "" @@ -7219,10 +8046,13 @@ msgid "" "to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " ":guilabel:`Raw Queue (en)`." msgstr "" +"Fai clic su :guilabel:`Continua` per procedere. In seguito, configura il " +"valore :guilabel:`Make` impostandolo su :guilabel:`Raw` e per il valore " +":guilabel:`Model` scegli :guilabel:`Raw Queue (en)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website." -msgstr "" +msgstr "Specifiche Epson TM-U220 sul sito web dei produttori." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:316 msgid "" @@ -7231,56 +8061,65 @@ msgid "" "outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming " "convention) with the `SCALE` parameter to adapt to our receipt size." msgstr "" +"Tuttavia, quando provi a stampare con la convenzione di denominazione: " +"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__` stampa la ricevuta ma è troppo grande e fuori dai " +"margini. Per risolvere il problema, aggiungi una nuova stampante (e " +"convenzione di denominazione) con il parametro `SCALE` per adattarlo alla" +" nostra dimensione della ricevuta." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320 msgid "Here are some examples:" -msgstr "" +msgstr "Ecco alcuni esempi:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:325 msgid "Printer Naming Convention" -msgstr "" +msgstr "Convenzione di denominazione stampante" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:327 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:329 msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" -msgstr "" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt example format." -msgstr "" +msgstr "Formato esempio ricevuta." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." -msgstr "" +msgstr "Formato ricevuta che usa la convenzione: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." msgstr "" +"Formato ricevuta che usa la convenzione: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." msgstr "" +"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0 msgid "" "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." msgstr "" +"Formato ricevuta che usa la convenzione: " +"EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347 msgid "DYMO LabelWriter print issue" -msgstr "" +msgstr "Problema di stampa DYMO LabelWriter" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349 msgid "" @@ -7290,12 +8129,20 @@ msgid "" "the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct " "driver is referenced when using the device." msgstr "" +"La stampante DYMO LabelWriter presenta un problema noto nella stampa con la " +"box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Il server CUPS OpenPrinting installa " +"la stampante utilizzando i driver :guilabel:`Local RAW Printer`. Per poter " +"stampare qualsiasi cosa, è necessario impostare la corretta :guilabel:`Marca" +" e modello`, in modo che venga fatto riferimento al driver corretto quando " +"si utilizza il dispositivo." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354 msgid "" "Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that " "occurs after updating the driver." msgstr "" +"Inoltre, è necessario aggiungere una nuova stampante per ridurre il ritardo " +"di stampa che si verifica dopo l'aggiornamento del driver." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358 msgid "" @@ -7304,6 +8151,9 @@ msgid "" " be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " "box." msgstr "" +"La stampante DYMO LabelWriter 450 DUO è la stampante DYMO consigliata per " +"l'uso con Odoo e la box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Deve essere già " +"collegata e riconosciuta dalla box :abbr:`IoT (Internet of Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362 msgid "" @@ -7312,6 +8162,10 @@ msgid "" "LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is " "crucial when configuring the following processes." msgstr "" +"La stampante DYMO LabelWriter 450 DUO contiene due stampanti in una: una " +"stampante per etichette e una stampante a nastro. La scelta del modello " +"corretto (DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) o DYMO LabelWriter 450 DUO " +"Tape (en)) è fondamentale per configurare i seguenti processi." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366 msgid "" @@ -7319,16 +8173,21 @@ msgid "" "configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the " "model when needed." msgstr "" +"Per mantenere la coerenza, entrambi dei seguenti processi descrivono in " +"dettaglio la configurazione per il modello DYMO LabelWriter 450 DUO Label " +"(en). Modifica il modello quando necessario." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372 msgid "DYMO LabelWriter not printing" -msgstr "" +msgstr "DYMO LabelWriter non stampa" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374 msgid "" "In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new " "driver needs to be installed." msgstr "" +"Nel caso in cui la DYMO LabelWriter non stampi nulla, è necessario " +"installare un nuovo driver." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376 msgid "" @@ -7339,42 +8198,57 @@ msgid "" ":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select " ":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu." msgstr "" +"Per prima cosa, apri la console CUPS di OpenPrinting cliccando su " +":menuselection:`Server stampanti` in fondo alla pagina principale della box " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`. Quindi, fai clic su " +":menuselection:`Stampanti` nel menu in alto. Fai clic sulla stampante in " +"questione e seleziona :guilabel:`Manutenzione` nel primo menu a tendina. " +"Quindi, seleziona :guilabel:`Modifica stampante` nel secondo menu." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n" "highlighted." msgstr "" +"Modifica i campi make e model della DYMO LabelWriter. I menu a tendina Manutenzione e Modifica\n" +"sono evidenziati." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386 msgid "" "Next, select the specific network connection/printer that the modification " "should be made on. Click :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"In seguito, seleziona la connessione di rete/stampante specifica su cui deve" +" essere effettuata la modifica. Fai clic su :guilabel:`Continua`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer selection screen with Continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "Schermo selezione stampante con Continua evidenziato." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393 msgid "" "On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the " ":guilabel:`Make` of the printer." msgstr "" +"Nella pagina successiva, fai clic su :guilabel:`Continua` per procedere e " +"configurare il campo :guilabel:`Make` della stampante." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer modification screen with Continue highlighted." -msgstr "" +msgstr "Schermata di modifica della stampante con Continua evidenziato." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399 msgid "" "Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on " ":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`." msgstr "" +"Nel campo :guilabel:`Make` seleziona :guilabel:`DYMO` dal menu. Fai clic su " +":guilabel:`Continua` per configurare il :guilabel:`Modello`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted." msgstr "" +"Configurazione della pagina make con DYMO e pulsante continua evidenziato." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406 msgid "" @@ -7383,18 +8257,28 @@ msgid "" "used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new " "driver, a confirmation page will appear." msgstr "" +"Sulla seguente pagina, imposta il campo :guilabel:`Modello` su " +":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en)` (oppure qualsiasi modello " +"stampante DYMO che stai utilizzando). Fai clic su :guilabel:`Modifica " +"stampante` per completare la configurazione del nuovo driver. In seguito, " +"apparirà una pagina di conferma." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) " "highlighted." msgstr "" +"Impostazione della pagina del modello di stampante con l'etichetta DYMO " +"LabelWriter 450 DUO (it) evidenziata." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" +"Dopo essere stati reindirizzati a una pagina di conferma, con un " +"aggiornamento riuscito, fai clic sul pulsante :menuselection:`Stampanti` nel" +" menu in alto." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417 msgid "" @@ -7403,6 +8287,10 @@ msgid "" " DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just " "updated." msgstr "" +"Appariranno tutte le stampanti installate sul server CUPS OpenPrinting, " +"compresa l'ultima aggiornata :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (o " +"qualsiasi modello di stampante DYMO utilizzato). Fai clic sulla stampante " +"appena aggiornata." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421 msgid "" @@ -7411,6 +8299,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second" " delay if the driver update was successful." msgstr "" +"Per stampare un'etichetta di prova, faI clic sul menu a discesa " +":guilabel:`Manutenzione` a sinistra del menu :guilabel:`Amministrazione` e " +"seleziona :guilabel:`Stampa pagina di prova`. L'etichetta di prova verrà " +"stampata con un ritardo di dieci secondi se l'aggiornamento del driver è " +"andato a buon fine." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 @@ -7418,16 +8311,20 @@ msgid "" "Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n" "server." msgstr "" +"Stampare una pagina di prova dal menu a tendina di amministrazione nel server\n" +"OpenPrinting CUPS." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430 msgid "" "To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process" " below." msgstr "" +"Per ridurre il ritardo, è necessario aggiungere una nuova stampante seguendo" +" il processo descritto in basso." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433 msgid "DYMO LabelWriter print delay" -msgstr "" +msgstr "Ritardo stampa DYMO LabelWriter" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435 msgid "" @@ -7438,6 +8335,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a" " Printer`." msgstr "" +"Per risolvere il problema del ritardo dopo aver modificato il driver, è " +"**necessario** reinstallare la stampante. Per reinstallare la stampante, " +"apri la pagina di amministrazione CUPS di OpenPrinting facendo clic su " +":menuselection:`Server stampanti`, nella parte inferiore della pagina " +"principale della box :abbr:`IoT (Internet of Things)`. Quindi, fai clic su " +":menuselection:`Amministrazione` nel menu in alto e poi fai clic su " +":guilabel:`Aggiungi stampante`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442 msgid "" @@ -7445,10 +8349,15 @@ msgid "" "recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device." " See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." msgstr "" +"Se la stampante DYMO LabelWriter 450 DUO non stampa nulla o non viene " +"riconosciuta (ha un tipo di driver RAW), aggiorna i driver sul dispositivo. " +"Consulta la pagina :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page." msgstr "" +"Aggiunta di un pulsante stampante evidenziato nella pagina di gestione CUPS " +"della stampante." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450 msgid "" @@ -7457,12 +8366,18 @@ msgid "" "(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click" " :guilabel:`Continue`." msgstr "" +"Nella schermata successiva, nella sezione :guilabel:`Stampanti locali`, " +"seleziona la stampante preinstallata :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO " +"Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` (o qualsiasi altro modello di " +"stampante DYMO in uso). Fai clic su :guilabel:`Continua`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO " "Label highlighted." msgstr "" +"Aggiunta di una schermata di stampa su OpenPrinting CUPS con DYMO " +"LabelWriter 450 DUO Etichetta evidenziata." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458 msgid "" @@ -7470,12 +8385,17 @@ msgid "" "recognizable, as the original printer will still be present. Click " ":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen." msgstr "" +"Nella schermata successiva, modifica il :guilabel:`Nome` in qualcosa di " +"riconoscibile, dato che la stampante originale sarà ancora presente. Fai " +"clic su :guilabel:`Continua` per andare alla schermata successiva." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field " "highlighted." msgstr "" +"Pagina rinomina stampante nel flusso 'Aggiungi stampante' con il campo nome " +"evidenziato. " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465 msgid "" @@ -7483,18 +8403,27 @@ msgid "" "DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and " "finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation." msgstr "" +"In seguito, scegli il :guilabel:`Modello`. Seleziona :guilabel:`DYMO " +"LabelWriter 450 DUO Label (en)` (o qualsiasi modello di stampante DYMO " +"utilizzato) e infine, fai clic su :guilabel:`Aggiungi stampante` per " +"completare l'installazione." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "" "Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n" "highlighted." msgstr "" +"Schermata scelta modello nella console OpenPrinting CUPS con campi modello e aggiungi stampante\n" +"evidenziati." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474 msgid "" "After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful " "installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu." msgstr "" +"Dopo essere stati reindirizzati a una pagina di conferma, con " +"l'installazione riuscita, fai clic sul pulsante :menuselection:`Stampanti` " +"nel menu in alto." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477 msgid "" @@ -7503,10 +8432,15 @@ msgid "" "whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was" " just installed." msgstr "" +"Appariranno tutte le stampanti installate sul server CUPS OpenPrinting, " +"compresa l'ultima aggiornata :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (o " +"qualsiasi modello di stampante DYMO utilizzato). Fai clic sulla stampante " +"appena installata." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer page with newly installed printer highlighted." msgstr "" +"Pagina della stampante con evidenziata la stampante appena installata." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485 msgid "" @@ -7515,10 +8449,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately " "(one-to-two seconds delay)." msgstr "" +"Per stampare un'etichetta di prova, faI clic sul menu a discesa " +":guilabel:`Manutenzione` a sinistra del menu :guilabel:`Amministrazione` e " +"seleziona :guilabel:`Stampa pagina di prova`. L'etichetta di prova verrà " +"stampata immediatamente (ritardo di uno o due secondi)." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495 msgid "The Zebra printer does not print anything" -msgstr "" +msgstr "La stampante Zebra non stampa nulla" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497 msgid "" @@ -7529,6 +8467,13 @@ msgid "" " Interface --> Views` in :ref:`developer mode ` and look for" " the corresponding template." msgstr "" +"Le stampanti Zebra sono abbastanza sensibili al formato del codice del " +"linguaggio di programmazione di Zebra (ZPL) che viene stampato. Se non esce " +"nulla dalla stampante o vengono stampate etichette bianche, prova a cambiare" +" il formato del resoconto che viene inviato alla stampante andando su " +"`Impostazioni --> Funzioni tecniche --> Interfaccia utente --> Viste` in " +":ref:`modalità sviluppatore ` e cerca il modello " +"corrispondente." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504 msgid "" @@ -7536,10 +8481,16 @@ msgid "" "Language)` files `here `_." msgstr "" +"Consulta le istruzioni di Zebra sulla stampa di file :abbr:`ZPL (Zebra " +"Programming Language)` `qui " +"`_." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511 msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode" msgstr "" +"I caratteri letti dal lettore di codici a barre non corrispondono al codice " +"a barre" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513 msgid "" @@ -7548,10 +8499,15 @@ msgid "" "device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " "the correct format." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, la maggior parte dei lettori di codici a barre" +" sono configurati in formato US QWERTY. Se il lettore di codici a barre usa " +"un layout diverso, accedi alla vista modulo del dispositivo " +"(:menuselection:`App IoT --> Dispositivi --> Dispositivo codice a barre`) e " +"seleziona il formato corretto." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" -msgstr "" +msgstr "Non accade nulla al momento della scansione di un codice a barre" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520 msgid "" @@ -7561,10 +8517,15 @@ msgid "" ":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> " "Edit`." msgstr "" +"Assicurati di selezionare il dispositivo corretto nella configurazione del " +":menuselection:`Punto vendita` e che il codice a barre sia configurato per " +"un carattere `ENTER` (keycode 28) alla fine di ogni codice a barre. Per " +"farlo, vai sull'app :menuselection:`Punto vendita --> Menu 3 puntini sul POS" +" --> Sezione box IoT --> Modifica`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" -msgstr "" +msgstr "Il lettore di codici a barre viene rilevato come tastiera" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:529 msgid "" @@ -7572,6 +8533,9 @@ msgid "" " a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"Alcuni lettori di codici a barre non si presentano come tali, ma come " +"tastiera USB, e non vengono riconosciuti dalla box :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532 msgid "" @@ -7579,14 +8543,18 @@ msgid "" "(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the" " :guilabel:`Is scanner` option." msgstr "" +"Il tipo di dispositivo può essere modificato manualmente andando sulla vista" +" modulo (:menuselection:`App IoT --> Dispositivi --> Dispositivo codici a " +"barre`) per poi attivare l'opzione :guilabel:`È scanner`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "Modificare la vista modulo del lettore di codici a barre." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540 msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually" msgstr "" +"Il lettore di codici a barre elabora i caratteri del codice singolarmente" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542 msgid "" @@ -7597,16 +8565,27 @@ msgid "" "appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form " "page." msgstr "" +"Quando accedi alla versione mobile di Odoo da un dispositivo mobile o " +"tablet, abbinato a un lettore di codici a barre, tramite la box :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`, il lettore potrebbe elaborare ogni carattere del " +"codice a barre come scansione individuale. In questo caso, **bisogna** " +"completare l'opzione **Layout tastiera** con il linguaggio appropriato del " +"lettore del codice a barre nella pagina del modulo *Lettore codici a barre*." +" " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548 msgid "" "Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT " "App --> Devices --> Barcode Scanner`." msgstr "" +"Accedi alla pagina del modulo lettore di codici a barre accedendo all'app " +":menuselection:`IoT --> Dispositivi --> Lettore codici a barre`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted." msgstr "" +"Pagina modulo lettore codici a barre con opzione layout tastiera in " +"evidenza." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555 msgid "" @@ -7614,10 +8593,13 @@ msgid "" " vary, depending on the device and the language of the database. For " "example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc." msgstr "" +"Il :guilabel:`Layout tastiera` si basa sulla lingua e le opzioni disponibili" +" variano a seconda del dispositivo e della lingua del database. Ad esempio: " +":guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, ecc." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563 msgid "The cash drawer does not open" -msgstr "" +msgstr "Il registratore di cassa non si apre" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:565 msgid "" @@ -7627,16 +8609,23 @@ msgid "" "on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " "checkbox`." msgstr "" +"Il registratore di cassa dovrebbe essere collegato alla stampante e " +"bisognerebbe spuntare la casella :guilabel:`Registratore di cassa` nelle " +"impostazioni del :abbr:`POS (Punto vendita)`. Per farlo, vai sull'app " +":menuselection:`Punto vendita --> Menu 3 puntini sul POS --> sezione box IoT" +" --> Modifica --> Stampante ricevute --> Casella registratore di cassa`." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573 msgid "" "Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products " "sold by weight, rather than fixed pricing." msgstr "" +"Le bilance hanno un ruolo molto importante durante il processo di pagamento," +" in particolare per prodotti venduti a peso e non con un prezzo fisso." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577 msgid "Set up Ariva S scales" -msgstr "" +msgstr "Configurazione bilance Ariva S" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po index 440d5d998..9fbb740ef 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." -msgstr "" +msgstr "Errore 400 Redirect URI Mismatch." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:245 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po index e3ec40ac4..b4582198a 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6009,7 +6009,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`" @@ -6302,7 +6302,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "Schermo cliente" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:5 msgid "" @@ -7720,7 +7720,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19 msgid ":doc:`troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21 msgid "Turn off eBay scheduled actions" @@ -16970,7 +16970,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:91 msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 msgid "Close a subscription" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 6f518fd88..196a297e7 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10956,7 +10956,7 @@ msgstr "'勘定コードのプレフィックス'エンジン" msgid "" "This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " "these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." -msgstr "このエンジンは、勘定科目コードの接頭辞を算術式の変数として使用し、勘定科目の金額を照合するために使用されます。" +msgstr "このエンジンは、勘定科目コードのプレフィックスを算術式の変数として使用し、勘定科目の金額を照合するために使用されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21`" @@ -10964,7 +10964,7 @@ msgstr "`21`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." -msgstr "算術式は、次のように接頭辞1つで表すこともできます。" +msgstr "算術式は、次のようにプレフィックス1つで表すこともできます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`21 + 10 - 5`" @@ -10989,7 +10989,7 @@ msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" msgid "" "This formula works the same way as the previous example but ignores the " "prefixes `101`, `102`, and `57`." -msgstr "この式は前の例と同じように機能しますが、プレフィクスの`101`、`102`、`57`は無視されます。" +msgstr "この式は前の例と同じように機能しますが、プレフィックスの`101`、`102`、`57`は無視されます。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 msgid "" @@ -19477,7 +19477,7 @@ msgid "" "information." msgstr "" "**顧客IVA Responsable " -"Inscripto、接頭辞A**の請求書は、顧客情報とともに全ての税金が詳細に記載されているタイプのドキュメントです。" +"Inscripto、プレフィックスA**の請求書は、顧客情報とともに全ての税金が詳細に記載されているタイプのドキュメントです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." @@ -29742,7 +29742,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 msgid "Click On the My Profile from profile" -msgstr "プロファイルから自分のプロファイルをクリック" +msgstr "プロフィールからマイプロフィールをクリック" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:321 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po index 538218f9e..11fd458df 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po @@ -7159,7 +7159,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:5 msgid "Referrals" -msgstr "紹介" +msgstr "リファラル" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:7 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 430f9b925..b76dd0349 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "世界各地への発送/配達" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 msgid "Destination location" -msgstr "目的地" +msgstr "移動先ロケーション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 msgid "(410)(\\\\d{13})" @@ -3576,8 +3576,8 @@ msgid "" " enabling the *Batch Transfers* and *Packages* features " "(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`)." msgstr "" -"*梱包の使用*はOdooの梱包フォームにあるフィールドで、*バッチ転送*と*梱包*機能を有効にしないと表示されません(:menuselection:`在庫アプリ" -" --> 設定 --> 設定`)。" +"*梱包の使用* はOdooの梱包フォームにあるフィールドで、*一括転送* と *梱包* " +"機能を有効にしないと表示されません(:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 設定`)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:21 msgid "" @@ -3768,8 +3768,8 @@ msgid "" "clicked to create a new package, `PACK0000002`, and assign all items to it " "in the :guilabel:`Destination Package` field." msgstr "" -"バッチ転送 `BATCH/00003` で :guilabel:`梱包する` ボタンがクリックされ、新しい梱包 `PACK0000002` が作成され、" -" :guilabel:`先梱包` フィールドに全てのアイテムが割当てられました。" +"一括転送 `BATCH/00003` で :guilabel:`梱包する` ボタンがクリックされ、新しい梱包 `PACK0000002` が作成され、 " +":guilabel:`先梱包` フィールドに全てのアイテムが割当てられました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:128 msgid "" @@ -11158,7 +11158,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch Transfers` box." msgstr "" "バッチピッキングオプションを有効化するには、まず :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` " -"にアクセスします。guilabel:`オペレーション` セクションで :guilabel:`バッチ転送` ボックスをチェックします。" +"にアクセスします。guilabel:`オペレーション` セクションで :guilabel:`一括転送` ボックスをチェックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 msgid "Enable the *Batch Transfers* in Inventory > Configuration > Settings." @@ -11351,7 +11351,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:0 msgid "Use *Add to batch* button, from the *Action* button's list." -msgstr "*アクション*ボタンリストから*バッチに追加*ボタンを使用します。" +msgstr "*アクション* ボタンリストから *バッチに追加* ボタンを使用します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:122 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:148 @@ -11380,7 +11380,7 @@ msgstr "guilabel:`確認`をクリックして処理を終了します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst-1 msgid "Show *Add to batch* window to create a batch transfer." -msgstr "一括転送を作成するには、*一括に追加*ウィンドウを表示します。" +msgstr "一括転送を作成するには、*バッチに追加* ウィンドウを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/batch.rst:137 msgid "Process batch transfer" @@ -12041,7 +12041,7 @@ msgstr "特定のプロダクトカテゴリのオーダを処理したり、同 msgid "" "In Odoo, wave transfers are actually batch transfers with an extra step: " "transfers are split before being grouped in a batch." -msgstr "Odooでは、ウェーブ転送は実際にはバッチ転送で、バッチにグループ化される前に分割されます。" +msgstr "Odooでは、ウェーブ転送は実際には一括転送で、バッチにグループ化される前に分割されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/wave.rst:18 msgid "" @@ -13295,12 +13295,13 @@ msgid "" "Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" +":ref:`アカウントIDおよびパスフレーズ ` を入手します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 msgid "" ":ref:`Set up the shipping method in Odoo " "`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Odooで配送方法を設定する `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -13331,7 +13332,7 @@ msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 msgid "Account setup" -msgstr "" +msgstr "アカウント設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -13354,7 +13355,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " "`_ accounts." -msgstr "" +msgstr "Odooは、`非ビジネスBpost `_ アカウントと統合することはできません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" @@ -13378,7 +13379,7 @@ msgstr "*管理*タブで、アカウントIDとパスフレーズを表示し #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 msgid "Shipping method configuration" -msgstr "" +msgstr "配送方法設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" @@ -13431,12 +13432,16 @@ msgid "" "unique :ref:`account ID ` from " "the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`Bpostアカウント番号` (必須項目): Bpostウェブサイトから、その会社固有の :ref:`アカウントID " +"` を入力して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " "` from the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`パスフレーズ` (必須項目): Bpostウェブサイトから :ref:`パスフレーズ " +"` を入力して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" @@ -13463,6 +13468,8 @@ msgid "" ":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " ":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" +"`国内配送 `_ について、オプションは: :guilabel:`bpack 24h " +"Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or :guilabel:`bpack Bus` があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" @@ -13470,6 +13477,9 @@ msgid "" " :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " ":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" +"`国際配送 `_ について、オプションは: :guilabel:`bpack World " +"Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or :guilabel:`bpack Europe " +"Business` があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" @@ -13535,7 +13545,7 @@ msgstr "Bpost配送方法を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" -msgstr "荷送人への出荷依頼をキャンセルする方法" +msgstr "配送業者への出荷依頼を取消する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:6 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/label_type.rst:6 @@ -13546,7 +13556,7 @@ msgstr "概要" msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." -msgstr "Odooは第三者荷主を含む様々な配送方法に対応できます。Odooは運送会社の追跡システムと連動します。" +msgstr "Odooはサード―パーティ配送業者を含む様々な配送方法に対応できます。Odooは運送会社の追跡システムと連動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:12 msgid "" @@ -13587,7 +13597,7 @@ msgstr "ご希望であれば運送会社を変更することができます。 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" -msgstr "出荷依頼を取消した後、出荷依頼を送信する方法" +msgstr "出荷依頼を取消した後、出荷依頼を送信する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/cancel.rst:42 msgid "" @@ -14377,7 +14387,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Sendcloud integration" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud統合" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5 msgid "" @@ -14874,6 +14884,8 @@ msgid "" "`, and are only used to " "improve the process of :doc:`generating shipping labels `." msgstr "" +"配送規則は、:ref:`送料計算(/shipping_receiving/third-party-" +"rate>`)には影響しません。配送ラベルの生成プロセスを改善するためにのみ使用されます `。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:232 msgid "" @@ -15063,6 +15075,8 @@ msgid "" "calculate shipping costs <../setup_configuration>`, and :doc:`generate " "shipping labels `." msgstr "" +"ユーザはサードパーティの配送会社を Odoo データベースにリンクして、特定の住所への運送会社の配送を検証し、:doc:`配送費用を自動計算 " +"<../setup_configuration>` し、配送ラベルを :doc:`配送ラベルを生成 ` することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 msgid "" @@ -15103,7 +15117,7 @@ msgstr "全て" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:33 msgid ":doc:`DHL Express `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`DHL Express `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35 msgid ":doc:`UPS `" @@ -15123,11 +15137,11 @@ msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "Some European countries (see details below)" -msgstr "" +msgstr "一部のヨーロッパ諸国 (詳細は下記参照)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid ":doc:`Bpost `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bpost `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" @@ -15151,7 +15165,7 @@ msgstr "インド" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:49 msgid "Other services from DHL are **not** supported." -msgstr "" +msgstr "DHLの他のサービスはサポートされて **いません**。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:51 msgid "" @@ -15159,6 +15173,7 @@ msgid "" "Germany, Italy, the Netherlands, Spain, and the United Kingdom, and **to** " "any European country." msgstr "" +"Sendcloudは現在、オーストリア、ベルギー、フランス、ドイツ、イタリア、オランダ、スペイン、英国からの発送、およびヨーロッパのあらゆる国への発送に対応しています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:57 msgid "" @@ -15224,6 +15239,9 @@ msgid "" "refer to the :ref:`install apps and modules ` " "documentation." msgstr "" +":doc:`配送方法 <../setup_configuration>` は *販売*、*eコマース*、*ウェブサイト* " +"アプリのオペレーションと統合することもできます。インストールについては、:ref:`アプリとモジュールのインストール " +"` ドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Options of available shipping connectors in Odoo." @@ -15256,10 +15274,12 @@ msgid "" "Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as " ":doc:`packaging <../../product_management/configure/packaging>`." msgstr "" +"特定の目的のために、追加の配送方法を定義することができます。例えば、:doc:`パッケージング " +"<../../product_management/configure/packaging>` などです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:102 msgid ":doc:`Configure delivery methods <../setup_configuration>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`配送方法の設定 <../setup_configuration>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:105 msgid "" @@ -15332,6 +15352,8 @@ msgid "" " cost` of shipping is wanted instead, refer to :doc:`Invoice real shipping " "costs ` document." msgstr "" +":guilabel:`請求方針`: 運送会社から直接選択し、:guilabel:`見積費用` を計算します。 代わりに、配送の " +":guilabel:`実際原価` が必要な場合は、:doc:`実際送料を請求する `ドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:134 msgid "" @@ -15556,7 +15578,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:254 msgid "" ":doc:`Charge customers for shipping after product delivery `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`プロダクト配送後に送料を顧客に請求する `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:261 msgid "" @@ -15897,6 +15919,9 @@ msgid "" "within the warehouse, or :doc:`between warehouses " "`." msgstr "" +"倉庫内のプロダクトが顧客に、仕入先から、倉庫内で、または :doc:`倉庫間 ` " +"でどのように移動されるかを制御するために、倉庫内の :doc:`ルート " +"<../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` を設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:3 @@ -15980,6 +16005,9 @@ msgid "" " stored in these locations are accounted for in :doc:`inventory valuation " "<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>`." msgstr "" +":guilabel:`内部ロケーション`: 倉庫内の保管場所です。これらの場所に保管されている項目は :doc:`在庫評価 " +"<../product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation>` " +"にて計上されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:70 msgid "" @@ -16646,7 +16674,9 @@ msgid "" "their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their " "physical inventory counts match their inventory records." msgstr "" -"しかし、企業によっては、常に正確な在庫数を把握することが重要な場合もあります。このような企業は、重要な在庫レベルを正確に保つために*循環棚卸*を使用しています。循環棚卸とは、企業が在庫を特定の*ロケーション*でより頻繁に棚卸し、物理的な在庫棚卸数が在庫記録と一致していることを確認する方法です。" +"しかし、企業によっては、常に正確な在庫数を把握することが重要な場合もあります。このような企業は、重要な在庫レベルを正確に保つために *サイクルカウント*" +" を使用しています。循環棚卸とは、企業が在庫を特定の *ロケーション* " +"でより頻繁に棚卸し、物理的な在庫棚卸数が在庫記録と一致していることを確認する方法です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:15 msgid "Activate storage locations" @@ -17046,6 +17076,8 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, which controls how " "products move between locations." msgstr "" +"通常、:guilabel:`保管場所` 機能は、プロダクトが保管場所の間をどのように移動するかを制御する :doc:`複数ステップルート " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` と共に使用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Show Storage Locations feature." @@ -17092,16 +17124,18 @@ msgid "" "name, \"Zone A\" is the parent location, and everything before it is the " "path showing where this spot is within the warehouse." msgstr "" +"`WH/在庫/ゾーンA/冷蔵庫 1`では、\"冷蔵庫 1\" がロケーション名、\"ゾーン " +"A\"が親ロケーションであり、それ以前のすべてが、この場所が倉庫内のどこにあるかを示すパスです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46 msgid "Additional Information section" -msgstr "" +msgstr "追加情報セクション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48 msgid "" "In addition to the required fields above, configure the following location " "fields to ensure the location serves its intended purpose in the database:" -msgstr "" +msgstr "上記の必須項目に加えて、以下のロケーション項目を設定し、データベース内でロケーションが適切に機能するようにして下さい:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:51 msgid "" @@ -17112,6 +17146,10 @@ msgid "" "location. For details on each location type, refer to the :ref:`Location " "Types section `." msgstr "" +":guilabel:`ロケーションタイプ`: " +"ドロップダウンメニューから、:guilabel:`仕入先ロケーション`、:guilabel:`ビュー`、:guilabel:`内部ロケーション`、:guilabel:`顧客ロケーション`、:guilabel:`在庫損失`、:guilabel:`生産`、または:guilabel:`積送ロケーション`" +" を選択して、ロケーションを分類します。各ロケーションタイプの詳細については、:ref:`ロケーションタイプセクション " +"` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:56 msgid "" @@ -17120,22 +17158,26 @@ msgid "" "feature enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" +":guilabel:`保管カテゴリ`: :doc:`保管カテゴリ " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>` 機能が " +":menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` で有効になっている場合のみ利用可能です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59 msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会社`: ロケーションが属する会社" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Is a Scrap Location?`: tick this checkbox to allow for " "scrapped/damaged goods to be stored in this location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`廃棄ロケーションか?`: 廃棄/破損品の保管を許可する場合は、この✅ボックスにチェックを入れて下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Is a Return Location?`: tick this checkbox to allow products to " "be returned to this location." msgstr "" +":guilabel:返品ロケーションか?`: このチェックボックスにチェックを入れると、プロダクトをこのロケーションに返品することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:64 msgid "" @@ -17143,6 +17185,8 @@ msgid "" ":ref:`identify actions ` at this location when " "scanned." msgstr "" +":guilabel:`バーコード`: *バーコード* アプリで使用します。バーコードをスキャンすると、このロケーションでの :ref:`アクションを識別" +" ` します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:66 msgid "" @@ -17152,6 +17196,9 @@ msgid "" "*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly " "supplied to the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`補充ロケーション`: :doc:`設定ルート " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` " +"で使用します。このチェックボックスをオンにすると、*購買*、*製造*、またはその他の調達ルートからプロダクトを受け取る先としてロケーションを設定でき、プロダクトが正しく倉庫に供給されるようになります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "The form for creating a new location." @@ -17159,7 +17206,7 @@ msgstr "新規ロケーション作成用のフォーム。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:76 msgid "Cyclic Counting section" -msgstr "" +msgstr "サイクルカウントセクション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:78 msgid "" @@ -17167,6 +17214,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field to the desired interval. By " "default, it is set to `0` (no scheduled counts)." msgstr "" +"この場所で定期的に在庫を数えるようにスケジュールするには、:guilabel:`棚卸頻度(日数)` " +"フィールドを希望する間隔に設定します。デフォルトでは、`0` (予定なし)に設定されています。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:81 msgid "" @@ -17174,6 +17223,9 @@ msgid "" "days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to the " ":doc:`Cycle Counts documentation `." msgstr "" +"例えば、このフィールドを `30` " +"に設定すると、30日ごとに棚卸が実行されるようになります。この機能の設定および使用方法の詳細については、:doc:`周期的カウント " +"`ドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:84 msgid "" @@ -17182,6 +17234,9 @@ msgid "" "are enabled, the :guilabel:`Next Expected Inventory` field displays the date" " of the next inventory count." msgstr "" +":guilabel:`最終実在庫` " +"フィールドには、このロケーションでの最後の棚卸日付が表示されます。棚卸が予定されている場合、:guilabel:`次回棚卸予定` " +"フィールドには、次の棚卸予定日が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:89 msgid "" @@ -17189,14 +17244,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Last Effective Inventory` count occurring on July 16, the " ":guilabel:`Next Expected Inventory` is August 15." msgstr "" +"在庫棚卸は `30` ごとに実施される予定で、7月16日に :guilabel:`最終実在庫`の棚卸が行われ、 :guilabel:`次回棚卸予定` " +"は8月15日となります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show Cyclic Count section of the locations form." -msgstr "" +msgstr "ロケーションフォームのサイクルカウント" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:97 msgid "Logistics section" -msgstr "" +msgstr "ロジスティクスセクション" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:99 msgid "" @@ -17206,10 +17263,13 @@ msgid "" "In First Out (FIFO)`, :guilabel:`Last In First Out (LIFO)`, " ":guilabel:`Closest Location`, and :guilabel:`First Expiry First Out (FEFO)`." msgstr "" +"ロケーションフォームの :guilabel:`ロジスティクス` セクションで、オプションとして :guilabel:`払出方針` " +"を選択し、在庫からプロダクトがピックされるオーダと優先順位を決定します。選択肢は :guilabel:`先入先出法(FIFO)`, " +":guilabel:`後入先出法(LIFO)`, :guilabel:`最寄ロケーション`, :guilabel:`先消費先出 (FEFO)` です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:108 msgid "Current stock at location" -msgstr "" +msgstr "ロケーションの現在個" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:110 msgid "" @@ -17217,29 +17277,31 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`, and select " "the desired location." msgstr "" +"単一のロケーションの現在庫を確認するには、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> ロケーション` " +"に移動し、希望のロケーションを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:113 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Current Stock` smart button to get a list of all " "products at the location." -msgstr "" +msgstr "次に、:guilabel:`現在庫` スマートボタンをクリックして、ロケーションにある全てのプロダクトのリストを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:117 msgid "" "A list of current stock at `Shelf 1` consists of `266` cabinets and `39` " "desks." -msgstr "" +msgstr "`棚1` の現在の在庫リストは、キャビネットが `266`、机が `39` です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show stock at Shelf 1." -msgstr "" +msgstr "棚1に在庫を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:5 msgid "" "In the Odoo *Inventory* app, a *warehouse* is a physical space with an " "address for storing items, such as a storage facility, distribution center, " "or physical store." -msgstr "" +msgstr "Odooの *在庫* アプリでは、*倉庫* とは、保管施設、配送センター、実店舗など、物品を保管するための住所を持つ物理的なスペースです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:8 msgid "" @@ -17247,12 +17309,14 @@ msgid "" "Users can set up multiple warehouses, and :doc:`create stock moves " "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` between them." msgstr "" +"各データベースには、会社の住所が設定済みの倉庫が用意されています。ユーザは複数の倉庫を設定し、それらの倉庫間で :doc:`在庫移動を作成 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:15 msgid "" "To create or manage warehouses, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Warehouses`." -msgstr "" +msgstr "倉庫の作成または管理は、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 倉庫` から行うことができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:18 msgid "" @@ -17260,11 +17324,13 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Doing so opens the warehouse form, which contains the " "following fields:" msgstr "" +"次に、既存の倉庫を選択するか、:guilabel:`新規作成` " +"をクリックして新しい倉庫を作成します。そうすると、倉庫フォームが開き、以下のフィールドが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:21 msgid "" ":guilabel:`Warehouse` (*required field*): the full name of the warehouse." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`倉庫` (*必須フィールド*): 倉庫の正式名称" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:22 msgid "" @@ -17272,6 +17338,7 @@ msgid "" "warehouse (maximum five characters). The short name for the default " "warehouse in Odoo is `WH`." msgstr "" +":guilabel:`略称` (*必須フィールド*): 倉庫の短縮コード(最大5文字)。Odooのデフォルトの倉庫の短縮名は `WH` です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:26 msgid "" @@ -17279,6 +17346,9 @@ msgid "" "recommended to use an memorable one, like \"WH[first letters of location]\" " "(e.g. `WHA`, `WHB`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`略称` " +"は倉庫のドキュメントに表示されるため、覚えやすいものを使用することをお勧めします。例えば、\"WH[ロケーションの頭文字]\" (例:`WHA`, " +"`WHB` など) です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:29 msgid "" @@ -17287,6 +17357,9 @@ msgid "" "over the field, and click the :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`(right " "arrow)`." msgstr "" +":guilabel:`住所` (*必須フィールド*): " +"倉庫の住所です。複数の倉庫を作成する際に倉庫の住所を変更するには、フィールドにカーソルを合わせて、:icon:`fa-arrow-right` " +":guilabel:`(右矢印)` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:32 msgid "" @@ -17294,6 +17367,8 @@ msgid "" " this can be set as the company that owns the Odoo database, or the company " "of a customer or vendor." msgstr "" +":guilabel:`会社` (*必須フィールド*): " +"倉庫を所有する会社。これは、Odooデータベースを所有する会社、または顧客や仕入先の会社として設定できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:34 msgid "" @@ -17310,6 +17385,8 @@ msgid "" "feature is enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" +"以下のオプションは、:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定` で *複数ステップルート* " +"機能が有効になっている場合にのみ利用できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:42 msgid "" @@ -17321,6 +17398,13 @@ msgid "" " :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` steps." msgstr "" +":guilabel:`入荷`: select the option to receive products from the warehouse in " +":doc:`1 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, " +":doc:`2 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` または" +" :doc:`3 <../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps>` " +"ステップで倉庫からのプロダクトを荷受けするためのオプションを選択して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:47 msgid "" @@ -17332,6 +17416,12 @@ msgid "" " :doc:`three " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` steps." msgstr "" +":guilabel:出荷`: :doc:`1 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step>`, " +":doc:`2 " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`, or" +" :doc:`3 <../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>` " +"ステップで倉庫からのプロダクトを荷受けするためのオプションを選択して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:52 msgid "" @@ -17340,6 +17430,8 @@ msgid "" "Settings`. Tick this checkbox to purchase components from vendors, and " "dropship them to subcontractors." msgstr "" +":guilabel:`外注先直送`: :menuselection:`製造アプリ --> 設定 --> 管理設定` で *外注* " +"機能が有効になっている場合に利用可能です。このチェックボックスをオンにすると、仕入先から構成品を購買し、外注業者に直送することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:55 msgid "" @@ -17347,12 +17439,14 @@ msgid "" "feature, tick this checkbox to supply subcontractors with raw materials " "stored in *this* specific warehouse." msgstr "" +":guilabel:`外注先に補充`: *外注* 機能で利用可能です。このチェックボックスをオンにすると、*この* " +"特定の倉庫に保管されている原材料を外注業者に供給できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tick this checkbox to allow for items " "to be manufactured in this warehouse." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`製造して補充`: このチェックボックスをオンにすると、この倉庫で商品の製造が可能になります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:59 msgid "" @@ -17366,23 +17460,24 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Buy to Resupply`: tick this checkbox to allow for purchased " "products to be delivered to the warehouse." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`購買して補充`: このチェックボックスにチェックを入れると、購買したプロダクトを倉庫に配送できるようになります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Resupply From`: available with multiple warehouses in the " "database, select warehouses to pull stock *from* to fulfill orders." msgstr "" +":guilabel:`補充元`: データベース内の複数の倉庫から利用可能です。オーダを処理するために在庫の移動 *元の* 倉庫を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:69 msgid "" ":doc:`Use inventory adjustments to add stock to new warehouses " "`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`在庫調整を利用して新しい倉庫に在庫を追加する `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst-1 msgid "Example warehouse form." -msgstr "" +msgstr "倉庫フォーム例" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:13 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po index ac3b09d2d..d2894bf05 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4421,41 +4421,44 @@ msgstr "コメントを回答に :guilabel:`変換` する" msgid "" ":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket `, if " "any." -msgstr "" +msgstr "該当する場合は、関連する :ref:`ヘルプデスクチケット ` を :guilabel:`見て` 下さい。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Posts actions" -msgstr "" +msgstr "投稿アクション" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:353 msgid "" "By default, 150 karma points are required to view another user's profile. " "This value can be configured when creating a new website." msgstr "" +"デフォルトでは、他のユーザのプロフィールを表示するには150カルマポイントが必要です。この値は、新しいウェブサイトを作成する際に設定できます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:359 msgid "Moderate a forum" -msgstr "" +msgstr "フォーラムをモデレートする" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:361 msgid "" "On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section" " gathers the essential moderator functionalities." msgstr "" +"フォーラムのフロントエンドでは、サイドバーの :guilabel:`モ出レーションツール` " +"セクションに、モデレーターにとって重要な機能が集約されています。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Forum sidebar moderation tools" -msgstr "" +msgstr "フォーラムサイドバー モデレーションツール" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:367 msgid "" ":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for " "validation before being displayed to non-moderator users." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`未検証`: モデレータ以外のユーザに表示される前に、検証を待っている質問と回答の全てにアクセスします。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Question to validate" -msgstr "" +msgstr "未検証の質問" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:374 msgid "" @@ -4463,6 +4466,7 @@ msgid "" "is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one" " pending question per user is allowed per forum." msgstr "" +"ユーザに必要なカルマがない場合、質問が保留状態になります。検証済になるまで、ユーザは質問や回答を投稿できません。フォーラムごとに、1ユーザにつき保留中の質問は1件のみ許可されます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:378 msgid "" @@ -4473,10 +4477,14 @@ msgid "" "moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending " "user's tally." msgstr "" +":guilabel:`フラグ付き`: 攻撃的であるとしてマークされた質問と回答の全てにアクセスできます。 :guilabel:`承認` " +"をクリックして攻撃的フラッグを削除するか、:guilabel:`攻撃的` をクリックしてフラッグを確定し、理由を選択して " +":guilabel:`攻撃的とマーク` をクリックします。 " +"これにより、投稿はモデレーション権限のないユーザからは非表示となり、違反したユーザのカルマポイントから100ポイント差し引かれます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 msgid "Offensive reason selection" -msgstr "" +msgstr "攻撃的な理由の選択" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:386 msgid "" @@ -4487,6 +4495,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without " "moderation rights." msgstr "" +":guilabel:`クローズ済`: クローズされた質問に全てアクセスできます。質問を :guilabel:`削除` または " +":guilabel:`再開` することも可能です。質問を閉じるには、質問を開き、省略記号ボタン (:guilabel:`...`) " +"をクリックし、:guilabel:`クローズ`、:guilabel:`クローズ理由` を選択し、:guilabel:`投稿をクローズ` " +"をクリックします。すると、その投稿は、モデレーション権限のないユーザからは非表示になります。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:392 msgid "" @@ -4494,6 +4506,8 @@ msgid "" "offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted" " from the poster's tally." msgstr "" +"理由として :guilabel:`スパムまたは広告` または :guilabel:`攻撃的または悪意のある発言を含む` " +"を選択した場合、投稿者スコアから100カルマポイントが差し引かれます。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:396 msgid "" @@ -4502,6 +4516,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a " "question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts." msgstr "" +":menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム: 終了理由` " +"にアクセスして、終了理由の作成と編集を行います。質問を終了する際に使用する場合は :guilabel:`基本` を、フラグの付いた投稿に使用する場合は " +":guilabel:`攻撃的` を選択します。" #: ../../content/applications/websites/forum.rst:399 msgid "" @@ -4511,6 +4528,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or " ":guilabel:`Delete` one or multiple posts." msgstr "" +"全ての投稿を管理するには、:menuselection:`ウェブサイト --> 設定 --> フォーラム:フォーラム` " +"に移動し、フォーラムを選択して、:guilabel:`投稿`スマートボタンをクリックします。:guilabel:`アクション` " +"ボタンをクリックすると、1つまたは複数の投稿を " +":guilabel:`エクスポート`、:guilabel:`アーカイブ`、:guilabel:`アーカイブ解除`、または :guilabel:`削除` " +"することができます。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6 msgid "Live Chat" @@ -4527,7 +4549,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14 msgid "Enable Live Chat" -msgstr "" +msgstr "ライブチャットを有効にする" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:16 msgid "The **Live Chat** application is installed in multiple ways:" @@ -4538,6 +4560,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Apps application`, search `Live Chat`, and click " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +":menuselection:`アプリ アプリケーション` に移動し、`ライブチャット` を検索し、:guilabel:`インストール` " +"をクリックします。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19 msgid "" @@ -4557,7 +4581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "" "View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat." -msgstr "" +msgstr "Odoo Live Chatの設定ページとライブチャット機能の画面" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:31 msgid "" @@ -4578,7 +4602,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat." -msgstr "" +msgstr "Odooライブチャットのライブチャットチャネルフォームの表示" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:43 msgid "" @@ -4587,6 +4611,9 @@ msgid "" ":ref:`Channel Rules `, and :ref:`Widget " "`), follow the steps below." msgstr "" +"チャネル詳細フォームの残りのタブ (:ref:`オペレータ `、:ref:`オプション " +"`、:ref:`チャネル規則 `、および " +":ref:`ウィジェット `) を設定するには、以下の手順に従います。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48 msgid "" @@ -4598,7 +4625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:55 msgid "Operators tab" -msgstr "" +msgstr "オペレータータブ" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57 msgid "" @@ -4607,10 +4634,13 @@ msgid "" "channel, they can receive chats from website visitors wherever they are in " "the database. Chat windows open in the bottom-right corner of the screen." msgstr "" +"*オペレータ*とは、顧客からのライブチャットのリクエストに対応する担当者として業務を行うユーザを指します。 " +"ライブチャットチャネルにユーザがオペレータとして追加されると、データベース内のどこにいてもウェブサイト訪問者からのチャットを受信することができます。 " +"チャットウィンドウは画面の右下隅に開きます。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Odooデータベース内のライブチャットポップアップウィンドウの表示" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:65 msgid "" @@ -4618,6 +4648,8 @@ msgid "" "who originally created the live chat channel has been added as an operator " "by default." msgstr "" +"チャネルの詳細フォームで、:guilabel:`オペレータ` " +"タブをクリックします。ライブチャットチャネルを最初に作成したユーザが、デフォルトでオペレータとして追加されています。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:69 msgid "" @@ -4631,7 +4663,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:74 msgid "" "Click :guilabel:`Add` to reveal an :guilabel:`Add: Operators` pop-up window." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`追加`をクリックすると、:guilabel:`追加: オペレータ` ポップアップウィンドウが表示されます。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:76 msgid "" @@ -4639,6 +4671,8 @@ msgid "" "in the search bar. Then, tick the checkbox next to the users to be added, " "and click :guilabel:`Select`." msgstr "" +"ポップアップウィンドウで、希望するユーザを見つけるためにスクロールするか、検索バーに名前を入力します。次に、追加するユーザの横にあるチェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`選択`" +" をクリックします。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:79 msgid "" @@ -4648,6 +4682,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Save & Close`, or :guilabel:`Save & New` for multiple record " "creations." msgstr "" +"このポップアップウィンドウから直接、新しいオペレーターを作成してリストに追加することもできます。:guilabel:`新規作成` " +"をクリックし、:guilabel:`オペレーターを作成` フォームに入力します。フォームの入力が完了したら、:guilabel:`保存して閉じる` " +"をクリックするか、複数のレコードを作成する場合は :guilabel:`保存して新規作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index c144f3fb3..1767f686e 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -8023,7 +8023,7 @@ msgstr "사용 중인 호스팅 유형 및 Odoo 버전에 따라 데이터베이 msgid "" "If a database is on a **major version** (e.g., 16.0, 17.0, 18.0), an upgrade" " is mandatory every two years." -msgstr "" +msgstr "데이터베이스가 **주요 버전** (예: 16.0, 17.0, 18.0)인 경우 2년마다 필수로 업그레이드를 해야 합니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:18 msgid "" @@ -8853,6 +8853,8 @@ msgid "" "related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" +"프로덕션 데이터베이스에 문제가 있는 경우에는 Odoo에 도움을 요청할 수 있으며 `고객 지원 페이지로 이동하여 \" 업그레이드 관련 " +"문제(프로덕션)\" 을 선택합니다`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index c04b27ce2..775cbebd4 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8329,6 +8329,8 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Register Payment` window, select the :guilabel:`Journal`, " "the :guilabel:`Payment Method`, and the :guilabel:`Payment Date`." msgstr "" +":guilabel:`결제 등록` 창에서 :guilabel:`전표`, :guilabel:`결제 수단` 및 :guilabel:`결제일` 을 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96 msgid "" @@ -10219,7 +10221,7 @@ msgstr "종합 요약" msgid "" "The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " "figures for overseeing your company's performance." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`경영 요약` 에서 회사 실적을 검토할 수 있는 모든 주요 수치를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:60 msgid "It includes the following items:" @@ -16597,7 +16599,7 @@ msgstr "공급업체 청구서 결제" msgid "" "Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment` to " "open a new payment window." -msgstr "" +msgstr "공급업체 청구서를 결제한 후 :guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 새 결제 창이 열립니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:76 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index e5b35b743..a49469782 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -11126,7 +11126,7 @@ msgstr "" msgid "" "To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their " "profile." -msgstr "" +msgstr "사용자 권한을 변경하려면, 선택할 사용자를 클릭하여 프로필을 편집합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "" @@ -11156,6 +11156,8 @@ msgid "" "has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access " "Rights`." msgstr "" +":guilabel:`액세스 권한` 탭의 :guilabel:`관리` 필드에는 :guilabel:`설정` 또는 :guilabel:`액세스 " +"권한` 의 두 가지 선택 항목이 있습니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions." @@ -11215,7 +11217,7 @@ msgstr "" msgid "" "Always test the settings being changed to ensure they are being applied to " "the correct users." -msgstr "" +msgstr "설정을 변경한 후에는 항상 테스트를 실시하여 사용자에게 정확히 적용되는지 확인합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 2bf9b9ac6..aab907489 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -10448,7 +10448,7 @@ msgstr "" msgid "" "On the storage category form, type a name for the category in the " ":guilabel:`Storage Category` field." -msgstr "" +msgstr "저장 카테고리 양식에 있는 :guilabel:`저장 카테고리` 필드에 카테고리 이름을 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:52 msgid "" @@ -10478,7 +10478,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the location is " "considered available to store a product:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`새 품목 허용` 필드에는 해당 위치에서 품목을 보관할 준비가 되는 시기가 지정되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:65 msgid "" @@ -10502,7 +10502,7 @@ msgstr ":guilabel:`혼합 제품 허용`: 이 위치에 여러 가지 제품을 msgid "" "When clicked, the :guilabel:`Location` smart button shows which storage " "locations the category has been assigned to." -msgstr "" +msgstr "클릭하면 저장 위치가 :guilabel:`위치` 스마트 버튼에 표시되며 여기에는 카테고리가 지정되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:76 msgid "Capacity by weight" @@ -13846,6 +13846,8 @@ msgid "" "unique :ref:`account ID ` from " "the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`Bpost 계정 번호`(필수 필드): Bpost 웹사이트에서 받은 회사의 고유 :ref:`계정 ID " +"` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" @@ -13879,6 +13881,9 @@ msgid "" ":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " ":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" +"`국내 배송 `_ 의 경우 :guilabel:`bpack 24시간 프로`, :guilabel:`bpack " +"24시간 비즈니스` 또는 :guilabel:`bpack 비즈니스` 중에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" @@ -14089,6 +14094,7 @@ msgid "" "Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale " "order. `" msgstr "" +"고정 비용에 대해 고객과 합의를 마친 후 :ref:`판매주문서에 기재합니다. `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:13 msgid "" @@ -14096,6 +14102,8 @@ msgid "" "`, reflecting the actual expenses " "incurred by the business." msgstr "" +":ref:`고객에게 배송 후 배송비 사후 청구 ` 를 하며, 여기에는 " +"비즈니스 과정에서 실제 발생된 비용을 반영합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:19 msgid "" @@ -14125,7 +14133,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method " "(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송 방법`(*필수 입력*) 배송 방법의 이름입니다(예: `균일가 배송`, `당일 배송` 등)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:36 msgid "" @@ -14149,6 +14157,8 @@ msgid "" ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" +":guilabel:`배송 품목`(*필수 입력*): :ref:`판매주문서 항목 ` 에서 배송료로 기재되어 있는 품목입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:57 msgid "Invoice cost on sales order" @@ -14504,7 +14514,7 @@ msgstr "" msgid "" "If the *Sales* app is not installed, the third-party carrier is set in the " ":guilabel:`Carrier` field." -msgstr "" +msgstr "*판매* 앱이 설치되지 않은 경우 타사 배송업체가 :guilabel:`배송업체` 필드에 설정됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/labels.rst:94 msgid "" @@ -15685,6 +15695,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " "method (e.g. `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`배송 방법`(*필수 필드*): 배송 방법의 이름입니다(예: `FedEx US`, `FedEx EU` 등)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:114 msgid "" @@ -15721,7 +15732,7 @@ msgstr ":guilabel:`요금 확인하기 및 배송 생성` 을 선택한 후 :doc msgid "" ":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the delivery charge name " "that is added to the |SO| or invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`배송 품목`(*필수 필드*): |SO| 또는 청구서에 추가되는 배송료의 이름입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:131 msgid "" @@ -16288,6 +16299,8 @@ msgid "" ":doc:`Warehouses ` represent a physical " "place, with a physical address, where a company's items are stored." msgstr "" +":doc:`창고 ` 는 실제 주소가 있는 실제 장소이며 여기에서 회사의 재고를" +" 보관합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:26 msgid "" @@ -17578,7 +17591,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Is a Return Location?`: tick this checkbox to allow products to " "be returned to this location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`반품 ​​위치입니까?`: 확인란을 선택하면 품목이 이 위치로 반품됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:64 msgid "" @@ -17819,7 +17832,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tick this checkbox to allow for items " "to be manufactured in this warehouse." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`생산 후 재공급`: 확인란을 선택하면 품목이 이 창고에서 생산됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:59 msgid "" @@ -24135,6 +24148,8 @@ msgid "" "To switch to a newer version of Odoo, see the documentation on " ":doc:`upgrading a database <../../../../administration/upgrade>`." msgstr "" +"Odoo 최신 버전으로 전환하려면 :doc:`데이터베이스 업그레이드 <../../../../administration/upgrade>` " +"에 대한 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 msgid "Navigation" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index 14c686c3f..0e5a1ad17 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Read only`: If users should not be able to modify a field, tick " ":guilabel:`Read only`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`읽기 전용`: 필드를 수정할 수 없게 하려면 :guilabel:`읽기 전용` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/fields.rst:474 msgid "" @@ -1608,6 +1608,8 @@ msgid "" "` an :ref:`Image field `." msgstr "" +":guilabel:`사진` 을 선택하면 :ref:`양식 보기 ` 의 오른쪽 상단에 " +":ref:`이미지 필드 ` 가 추가됩니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:126 msgid "The :guilabel:`Picture` feature can be added at a later stage." @@ -2517,7 +2519,7 @@ msgstr "한 번에 여러 개의 레코드를 편집하려면 :guilabel:`대량 msgid "" "To change the way records are sorted by default, select a field under " ":guilabel:`Sort By`." -msgstr "" +msgstr "레코드 정렬 방식에 대한 기본값을 변경하려면 :guilabel:`정렬 기준` 에서 필드를 선택합니다." #: ../../content/applications/studio/views.rst:145 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index e9946c90a..31614301b 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -7408,6 +7408,8 @@ msgid "" "`_ and select :guilabel:`Quick scan for " "DNS records`." msgstr "" +"`Cloudflare 현황판 `_ 에 도메인 주소를입력하고 " +":guilabel:`DNS 레코드 빠른 검색` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202 msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)." diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po index d5f7c6154..60742c17b 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/hr.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Wil Odoo, 2024 # Manon Rondou, 2024 # Erwin van der Ploeg , 2024 +# Tiffany Chang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" -"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" +"Last-Translator: Tiffany Chang, 2025\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1028,7 +1029,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe aanvraag voertuig" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po index aba16ea95..bc8ceb64f 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -23,10 +23,10 @@ # Grzegorz Grzelak , 2023 # Tadeusz Karpiński , 2023 # Wil Odoo, 2024 -# Marta Wacławek, 2025 # Aatos Ewin, 2025 # Musibau Hammed, 2025 # Emmanuel Clement, 2025 +# Marta Wacławek, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Emmanuel Clement, 2025\n" +"Last-Translator: Marta Wacławek, 2025\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33538,7 +33538,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" -msgstr "" +msgstr "Arabia Saudyjska - E-fakturowanie" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 msgid "`l10n_sa_edi`" @@ -33550,7 +33550,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Arabia Saudyjska - E-fakturowanie (Uproszczone)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25 msgid "`l10n_sa_edi_simplified`" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po index 5680724a4..b7812f40e 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6979,7 +6979,7 @@ msgstr "Amazon.fr" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:114 msgid "UK" -msgstr "" +msgstr "UK" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:114 msgid "Amazon.co.uk" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po index 1bb2cd4af..a1771c212 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po @@ -12,7 +12,7 @@ # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024 # Marcos Rodrigues, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9058,7 +9058,7 @@ msgstr "FIm do suporte" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo SaaS 18.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo SaaS 18.1" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -9071,7 +9071,7 @@ msgstr "N/D" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "January 2025" -msgstr "" +msgstr "Janeiro de 2025" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "**Odoo 18.0**" @@ -10203,6 +10203,10 @@ msgid "" "related to my upgrade (production)\" " "`_." msgstr "" +"No caso de um problema com sua base de dados de produção, você pode " +"solicitar a assistência da Odoo acessando a `Página de Suporte e " +"selecionando \"Um problema relacionado à minha atualização (produção)\" " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:399 msgid "Service-level agreement (SLA)" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po index d8a8824c7..e52c3309c 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Jonas Vieira de Souza, 2023 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Wil Odoo, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-30 07:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10599,7 +10599,7 @@ msgid "" "sick time." msgstr "" "Um formulário de solicitação de alocação preenchido por um funcionário " -"pedidno uma semana adicional de atestado médico." +"solicitando uma semana adicional de atestado médico." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:501 msgid "Approvals" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 89c66bff4..f6eb97388 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -14,8 +14,8 @@ # Luis Felipe Miléo , 2024 # Kevilyn Rosa, 2024 # Rodrigo Sottomaior Macedo , 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3662,7 +3662,7 @@ msgstr "Configurar produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:11 msgid "A group of products in Odoo can be further defined using:" -msgstr "" +msgstr "A group of products in Odoo can be further defined using:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:13 msgid "" @@ -3671,34 +3671,46 @@ msgid "" "automatic conversion between measurement systems in Odoo, such as " "centimeters to feet." msgstr "" +":doc:`Units of measure (UoM) `: a standard quantity for " +"specifying product amounts (e.g., meters, yards, kilograms). Enables " +"automatic conversion between measurement systems in Odoo, such as " +"centimeters to feet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:17 msgid "" "*Ex: Purchasing fabric measured in meters but receiving it in yards from a " "vendor.*" msgstr "" +"*Ex: Purchasing fabric measured in meters but receiving it in yards from a " +"vendor.*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:19 msgid "" ":doc:`configure/package`: A physical container used to group products " "together, regardless of whether they are the same or different." msgstr "" +":doc:`configure/package`: A physical container used to group products " +"together, regardless of whether they are the same or different." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:22 msgid "" "*Ex: A box containing assorted items for delivery, or a storage box of two " "hundred buttons on a shelf.*" msgstr "" +"*Ex: A box containing assorted items for delivery, or a storage box of two " +"hundred buttons on a shelf.*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:25 msgid "" ":doc:`configure/packaging`: groups the *same* products together to receive " "or sell them in specified quantities." msgstr "" +":doc:`configure/packaging`: groups the *same* products together to receive " +"or sell them in specified quantities." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:28 msgid "*Ex: Cans of soda sold in packs of six, twelve, or twenty-four.*" -msgstr "" +msgstr "*Ex: Cans of soda sold in packs of six, twelve, or twenty-four.*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:31 msgid "Comparison" @@ -3709,6 +3721,8 @@ msgid "" "This table provides a detailed comparison of units of measure, packages, and" " packaging to help businesses evaluate which best suits their requirements." msgstr "" +"This table provides a detailed comparison of units of measure, packages, and" +" packaging to help businesses evaluate which best suits their requirements." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:40 msgid "Feature" @@ -3729,33 +3743,35 @@ msgstr "Objetivo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:45 msgid "Standardized measurement for product units (e.g., cm, lb, L)" -msgstr "" +msgstr "Standardized measurement for product units (e.g., cm, lb, L)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:46 msgid "Tracks the specific physical container and its contents" -msgstr "" +msgstr "Tracks the specific physical container and its contents" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:47 msgid "" "Groups a fixed number of items together for easier management (e.g., packs " "of 6, 12 or 24)" msgstr "" +"Groups a fixed number of items together for easier management (e.g., packs " +"of 6, 12 or 24)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:48 msgid "Product uniformity" -msgstr "" +msgstr "Product uniformity" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:49 msgid "Defined per product; saved as one |UoM| in the database" -msgstr "" +msgstr "Defined per product; saved as one |UoM| in the database" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:50 msgid "Allows mixed products" -msgstr "" +msgstr "Allows mixed products" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:51 msgid "Same products only" -msgstr "" +msgstr "Same products only" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:52 msgid "Flexible" @@ -3763,53 +3779,55 @@ msgstr "Flexível" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:53 msgid "Converts between vendor/customer |UoMs| and database |UoM|" -msgstr "" +msgstr "Converts between vendor/customer |UoMs| and database |UoM|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:54 msgid "Items can be added or removed from the container" -msgstr "" +msgstr "Items can be added or removed from the container" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:55 msgid "Quantities are fixed (e.g., always packs of 6, 12 or 24)" -msgstr "" +msgstr "Quantities are fixed (e.g., always packs of 6, 12 or 24)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:56 msgid "Complexity" -msgstr "" +msgstr "Complexity" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:57 msgid "Simplest for unit conversions" -msgstr "" +msgstr "Simplest for unit conversions" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:58 msgid "More complex due to container-level inventory tracking" -msgstr "" +msgstr "More complex due to container-level inventory tracking" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:59 msgid "Simpler; suitable for uniform product groupings" -msgstr "" +msgstr "Simpler; suitable for uniform product groupings" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:60 msgid "Inventory tracking" -msgstr "" +msgstr "Inventory tracking" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:61 msgid "" "Tracks product quantities within the warehouse in the specific |UoM| defined" " in the product form" msgstr "" +"Tracks product quantities within the warehouse in the specific |UoM| defined" +" in the product form" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:63 msgid "Tracks package location and contents within the warehouse" -msgstr "" +msgstr "Tracks package location and contents within the warehouse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:64 msgid "Tracks grouped quantities but not individual items' locations" -msgstr "" +msgstr "Tracks grouped quantities but not individual items' locations" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:65 msgid "Smooth barcode operations" -msgstr "" +msgstr "Smooth barcode operations" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:74 @@ -3824,71 +3842,83 @@ msgid "" "Packages ` feature to update " "the package's contained items' locations, when moving the package" msgstr "" +"Requires scanning both the package and individual items for reception. (even" +" if there are 30 items in a package). Can enable the :ref:`Move Entire " +"Packages ` feature to update " +"the package's contained items' locations, when moving the package" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:71 msgid "" "Scanning a packaging barcode automatically records all included units. (e.g." " 1 pack = 12 units)" msgstr "" +"Scanning a packaging barcode automatically records all included units. (e.g." +" 1 pack = 12 units)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:73 msgid "Product lookup" -msgstr "" +msgstr "Product lookup" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:75 msgid "" "Scanning a product's barcode identifies its typical storage location in the " "Odoo database" msgstr "" +"Scanning a product's barcode identifies its typical storage location in the " +"Odoo database" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:76 msgid "Barcode identifies grouped quantity, not storage location" -msgstr "" +msgstr "Barcode identifies grouped quantity, not storage location" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:77 msgid "Unique barcodes" -msgstr "" +msgstr "Unique barcodes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:79 msgid "Unique barcodes for individual packages (e.g. Pallet #12)" -msgstr "" +msgstr "Unique barcodes for individual packages (e.g. Pallet #12)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:80 msgid "Barcodes set at the packaging type level (e.g. for a pack of 6)" -msgstr "" +msgstr "Barcodes set at the packaging type level (e.g. for a pack of 6)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:81 msgid "Reusability" -msgstr "" +msgstr "Reusability" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:87 msgid "Not applicable" -msgstr "" +msgstr "Not applicable" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:83 msgid "" "Can be disposable or reusable, configured via the :ref:`Package Use " "` field" msgstr "" +"Can be disposable or reusable, configured via the :ref:`Package Use " +"` field" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:85 msgid "Disposable only" -msgstr "" +msgstr "Disposable only" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:86 msgid "Container weight" -msgstr "" +msgstr "Container weight" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:88 msgid "" "Weight of the container itself is included in the *Shipping Weight* field of" " a package (:menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`)" msgstr "" +"Weight of the container itself is included in the *Shipping Weight* field of" +" a package (:menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:90 msgid "Weight of the container is defined in the *Package Type* settings" -msgstr "" +msgstr "Weight of the container is defined in the *Package Type* settings" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:91 msgid "Lot/serial number tracking" @@ -3899,28 +3929,31 @@ msgid "" "Requires manual adjustments to track |UoMs| via lots (See :ref:`use case " "` for details)" msgstr "" +"Requires manual adjustments to track |UoMs| via lots (See :ref:`use case " +"` for details)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:94 msgid "Applies only to contained products" -msgstr "" +msgstr "Applies only to contained products" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:95 msgid "Applies to both contained products and the container" -msgstr "" +msgstr "Applies to both contained products and the container" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:96 msgid "Custom routes" -msgstr "" +msgstr "Custom routes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:98 msgid "Cannot be set" -msgstr "" +msgstr "Cannot be set" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:99 msgid "" "Routes can define specific warehouse paths for a particular packaging type" msgstr "" +"Routes can define specific warehouse paths for a particular packaging type" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:102 msgid "Use cases" @@ -3932,10 +3965,13 @@ msgid "" "various inventory management and logistics workflows, came to their " "decision." msgstr "" +"After comparing the various features, consider how these businesses, with " +"various inventory management and logistics workflows, came to their " +"decision." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:108 msgid "Pallets of items using packaging" -msgstr "" +msgstr "Pallets of items using packaging" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:110 msgid "" @@ -3947,6 +3983,13 @@ msgid "" "number of individual bars of soap must be included in the stock count when " "the pallet is received." msgstr "" +"A warehouse receives shipments of soap organized on physical pallets, each " +"containing 96 bars. These pallets are used for internal transfers and are " +"also sold as standalone units. For logistical purposes, the pallet's weight " +"must be included in the total shipping weight for certain deliveries. " +"Additionally, the pallet requires a barcode to facilitate tracking, and the " +"number of individual bars of soap must be included in the stock count when " +"the pallet is received." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:116 msgid "" @@ -3956,6 +3999,11 @@ msgid "" "operations by automatically registering the grouped quantity. Key " "distinctions include:" msgstr "" +"After evaluating various options, *product packaging* was the most suitable " +"solution. Packaging enables assigning a barcode to a pallet, identifying it " +"as a \"pallet type\" containing 96 soap bars. This barcode streamlines " +"operations by automatically registering the grouped quantity. Key " +"distinctions include:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:121 msgid "" @@ -3963,6 +4011,9 @@ msgid "" " the number of packagings. For instance, if a pallet with 12 and 24 " "quantities is received, Odoo records 36 quantities, not the pallet details." msgstr "" +"**Warehouse tracking limitations**: Odoo tracks only the total quantity, not" +" the number of packagings. For instance, if a pallet with 12 and 24 " +"quantities is received, Odoo records 36 quantities, not the pallet details." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:124 msgid "" @@ -3970,16 +4021,21 @@ msgid "" "packaging types (e.g., \"pallet of 96 soap bars\") but do not uniquely " "identify individual pallets, such as Pallet #1 or Pallet #2." msgstr "" +"**Packaging barcodes are type-specific, not unique**: Barcodes represent " +"packaging types (e.g., \"pallet of 96 soap bars\") but do not uniquely " +"identify individual pallets, such as Pallet #1 or Pallet #2." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:129 msgid "Capture product information using barcode" -msgstr "" +msgstr "Capture product information using barcode" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:131 msgid "" "An Odoo user expects the **Barcode** app to display the typical storage " "location of a product by scanning a barcode for a container." msgstr "" +"An Odoo user expects the **Barcode** app to display the typical storage " +"location of a product by scanning a barcode for a container." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:134 msgid "" @@ -3987,6 +4043,9 @@ msgid "" "enabled `, scanning a package " "barcode displays its contents in the **Barcode** app." msgstr "" +"*Packages* was the most suitable. When the :ref:`appropriate setting is " +"enabled `, scanning a package " +"barcode displays its contents in the **Barcode** app." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:138 msgid "" @@ -3994,26 +4053,30 @@ msgid "" "items they hold. Scanning a package provides visibility into its contents " "and facilitates operations, like inventory moves." msgstr "" +"Packages represent physical containers, enabling detailed tracking of the " +"items they hold. Scanning a package provides visibility into its contents " +"and facilitates operations, like inventory moves." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:145 msgid "Track different units of measure in storage" -msgstr "" +msgstr "Track different units of measure in storage" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:147 msgid "A fruit juice distributor tracks multiple |UoMs| for their operations:" msgstr "" +"A fruit juice distributor tracks multiple |UoMs| for their operations:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:149 msgid "Fruits are purchased in tons." -msgstr "" +msgstr "Fruits are purchased in tons." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:150 msgid "Juice is produced and stored in kilograms." -msgstr "" +msgstr "Juice is produced and stored in kilograms." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:151 msgid "Small samples are stored in grams for recipe testing." -msgstr "" +msgstr "Small samples are stored in grams for recipe testing." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:153 msgid "" @@ -4022,14 +4085,18 @@ msgid "" "product in the database, the company uses lot numbers to differentiate " "|UoMs|:" msgstr "" +"*Unit of Measure* was most suitable. Odoo automatically converts tons to " +"kilograms during receipts. However, since Odoo tracks only one |UoM| per " +"product in the database, the company uses lot numbers to differentiate " +"|UoMs|:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:157 msgid "LOT1: Grams (g)" -msgstr "" +msgstr "LOT1: Grams (g)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:158 msgid "LOT2: Kilograms (kg)" -msgstr "" +msgstr "LOT2: Kilograms (kg)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:160 msgid "" @@ -4037,6 +4104,9 @@ msgid "" "subtracting 1 kg from LOT2 to add 1,000 g to LOT1. While functional, this " "workaround can be time-consuming and prone to errors." msgstr "" +"Manual inventory adjustments are required to convert between lots, such as " +"subtracting 1 kg from LOT2 to add 1,000 g to LOT1. While functional, this " +"workaround can be time-consuming and prone to errors." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:7 msgid "" @@ -4145,6 +4215,9 @@ msgid "" "enabled on an operation type to update a package's contained item's location" " upon updating the package's location." msgstr "" +"When moving packages internally, the *Move Entire Packages* feature can be " +"enabled on an operation type to update a package's contained item's location" +" upon updating the package's location." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:53 msgid "" @@ -4152,12 +4225,17 @@ msgid "" "Operations Types` and select the desired operation this feature will apply " "to (may have to set it for multiple)." msgstr "" +"To do that, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Operations Types` and select the desired operation this feature will apply " +"to (may have to set it for multiple)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:56 msgid "" "On the operation type page, in the :guilabel:`Packages` section, tick the " ":guilabel:`Move Entire Packages` checkbox." msgstr "" +"On the operation type page, in the :guilabel:`Packages` section, tick the " +":guilabel:`Move Entire Packages` checkbox." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/package.rst:62 msgid "Pack items" @@ -15620,12 +15698,16 @@ msgid "" "Get the :ref:`Account ID and passphrase `." msgstr "" +"Get the :ref:`Account ID and passphrase `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:10 msgid "" ":ref:`Set up the shipping method in Odoo " "`." msgstr "" +":ref:`Set up the shipping method in Odoo " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:12 msgid "" @@ -15659,7 +15741,7 @@ msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:23 msgid "Account setup" -msgstr "" +msgstr "Account setup" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:25 msgid "" @@ -15688,6 +15770,8 @@ msgid "" "Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " "`_ accounts." msgstr "" +"Odoo **cannot** be integrated with `non-business Bpost " +"`_ accounts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:35 msgid "" @@ -15713,7 +15797,7 @@ msgstr "In the *Admin* tab, show the Account ID and Passphrase." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:50 msgid "Shipping method configuration" -msgstr "" +msgstr "Shipping method configuration" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:52 msgid "" @@ -15771,12 +15855,17 @@ msgid "" "unique :ref:`account ID ` from " "the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`Bpost Account Number` (required field): enter the company's " +"unique :ref:`account ID ` from " +"the Bpost website." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " "` from the Bpost website." msgstr "" +":guilabel:`Passphrase` (required field): enter the :ref:`passphrase " +"` from the Bpost website." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:74 msgid "" @@ -15806,6 +15895,9 @@ msgid "" ":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " ":guilabel:`bpack Bus`." msgstr "" +"For `domestic delivery `_, the options are: " +":guilabel:`bpack 24h Pro`, :guilabel:`bpack 24h business`, or " +":guilabel:`bpack Bus`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:83 msgid "" @@ -15813,6 +15905,9 @@ msgid "" " :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " ":guilabel:`bpack Europe Business`." msgstr "" +"For `international delivery `_, the options are:" +" :guilabel:`bpack World Express Pro`, :guilabel:`bpack World Business`, or " +":guilabel:`bpack Europe Business`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:85 msgid "" @@ -17720,7 +17815,7 @@ msgstr "Alguns países europeus (veja detalhes abaixo)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid ":doc:`Bpost `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Bpost `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po index 01d7c51c9..e1610dc2f 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po @@ -14,7 +14,7 @@ # Paulo Gomes, 2024 # Luis Felipe Miléo , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 +# Maitê Dietze, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8312,6 +8312,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Cloudflare: Gerenciar registros DNS " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180 msgid "" @@ -8350,6 +8353,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:194 msgid "Using Cloudflare to secure and redirect a naked domain" msgstr "" +"Como usar o Cloudflare para proteger e redirecionar um domínio simples" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196 msgid "" @@ -8357,11 +8361,16 @@ msgid "" "using Cloudflare, as most DNS hosting services do not offer an easy way to " "do so." msgstr "" +"Para redirecionar um domínio simples com uma conexão HTTPS segura, " +"recomendamos o uso da Cloudflare, pois a maioria dos serviços de hospedagem " +"de DNS não oferece uma maneira fácil de fazer isso." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199 msgid "" "`Sign up and log in to Cloudflare `_." msgstr "" +"`Assinar e fazer login no Cloudflare `_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:200 msgid "" @@ -8369,16 +8378,20 @@ msgid "" "`_ and select :guilabel:`Quick scan for " "DNS records`." msgstr "" +"Digite o nome do seu domínio no painel do `Cloudflare` " +"`_ e selecione :guilabel:`Verificação " +"rápida de registros DNS`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202 msgid "Choose a plan (the free plan is sufficient)." -msgstr "" +msgstr "Escolha um plano (o plano gratuito é suficiente)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:203 msgid "" "Follow Cloudflare's instructions and recommendations to complete the " "activation." msgstr "" +"Siga as instruções e recomendações da Cloudflare para concluir a ativação." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:204 msgid "" @@ -8387,29 +8400,36 @@ msgid "" "the navigation menu, then clicking the :guilabel:`Add record` button, and " "using the following configuration:" msgstr "" +"Adicione um registro CNAME para redirecionar o seu domínio " +"(`yourdomain.com`) para o subdomínio `www` (por exemplo, " +"`www.yourdomain.com`) clicando em :guilabel:`DNS` no menu de navegação e, em" +" seguida, clicando no botão :guilabel:`Adicionar registro` e usando a " +"seguinte configuração:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:208 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:219 msgid ":guilabel:`Type`: CNAME" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo`: CNAME" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:209 msgid ":guilabel:`Name`: `@` (or `yourdomain.com`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nome`: `@` (or `yourdomain.com`)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:210 msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `www.yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Alvo`: ex.: `www.yourdomain.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:211 msgid ":guilabel:`Proxy status`: Proxied" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Status de Proxy`: Com proxy" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" "Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a naked domain to a www " "subdomain" msgstr "" +"Adição de um registro DNS CNAME ao Cloudflare para redirecionar um domínio " +"\"simples\" para um subdomínio www" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:216 msgid "" @@ -8417,24 +8437,29 @@ msgid "" "`www.yourdomain.com`) to your database address (e.g., `mycompany.odoo.com`) " "using the following configuration:" msgstr "" +"Adicione outro segundo registro CNAME para redirecionar o subdomínio `www` " +"(ex.: `www.yourdomain.com`) para o endereço da sua base de dados (ex.: " +"`mycompany.odoo.com`) usando a seguinte configuração:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:220 msgid ":guilabel:`Name`: e.g., `www.yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nome`: ex.:, `www.yourdomain.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:221 msgid ":guilabel:`Target`: e.g., `mycompany.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Albo`: ex.: `mycompany.odoo.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 msgid ":guilabel:`Proxy status`: DNS only" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Status de Proxy`: Somente DNS" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" "Adding a CNAME DNS record to Cloudflare to redirect a www subdomain to an " "Odoo database" msgstr "" +"Adição de um registro DNS CNAME ao Cloudflare para redirecionar um " +"subdomínio www para uma base de dados Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:227 msgid "" @@ -8442,65 +8467,78 @@ msgid "" "(e.g., `yourdomain.com`) to both `http://` and `https://` by going to " ":menuselection:`Rules --> Redirect Rules --> Create rule`, and:" msgstr "" +"Defina uma regra de redirecionamento para redirecionar permanentemente (301)" +" seu domínio (por exemplo, `yourdomain.com`) para `http://` e `https://` " +"acessando :menuselection:`Regras --> Regras de redirecionamento --> Criar " +"regra` e:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231 msgid "Enter any :guilabel:`Rule name`." -msgstr "" +msgstr "Digite o :guilabel:`Nome da regra`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:232 msgid "" "Under the :guilabel:`If incoming requests match...` section, select " ":guilabel:`Custom filter expression` and use the following configuration:" msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Se as solicitações recebidas corresponderem…`, selecione" +" :guilabel:`Expressão de filtro personalizada` e use a seguinte " +"configuração:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:235 msgid ":guilabel:`Field`: Hostname" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Campo`: Nome de host" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236 msgid ":guilabel:`Operator`: equals" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Operador`: igual a" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:237 msgid ":guilabel:`Value`: e.g., `yourdomain.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Valor`: ex.: `yourdomain.com`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:239 msgid "" "Under the :guilabel:`Then...` section, use the following configuration:" -msgstr "" +msgstr "Na seção :guilabel:`Então…`, use a seguinte configuração:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:241 msgid ":guilabel:`Type`: Dynamic" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo`: Dinâmico" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242 msgid "" ":guilabel:`Expression`: e.g., `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", " "http.request.uri.path)`" msgstr "" +":guilabel:`Expressão`: ex.: `concat(\"https://www.yourdomain.com/\", " +"http.request.uri.path)`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:243 msgid ":guilabel:`Status code`: 301" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Código de status`: 301" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:244 msgid ":guilabel:`Preserve query string`: enabled" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Preservar a string de consulta`: ativado" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "" "Defining a Cloudflare redirect rule to create a permanent redirect (301)" msgstr "" +"Definição de uma regra de redirecionamento do Cloudflare para criar um " +"redirecionamento permanente (301)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:249 msgid "" "Go to :guilabel:`SSL/TLS` and set the encryption mode to :guilabel:`Full`." msgstr "" +"Vá para :guilabel:`SSL/TLS` e defina o modo de criptografia como " +":guilabel:`Total`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Setting the encryption mode to full on Cloudflare" -msgstr "" +msgstr "Definição do modo de criptografia como total no Cloudflare" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:257 msgid "Map a domain name to an Odoo database" @@ -8548,6 +8586,11 @@ msgid "" "name (e.g., `www.yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I" " confirm, it's done`." msgstr "" +"Abra o `gerenciador de bases de dados `_," +" clique no ícone de engrenagem (:guilabel:`⚙️`) ao lado do nome do banco de " +"dados e vá para :menuselection:`Nomes de domínio --> Usar meu próprio " +"domínio`. Em seguida, digite o nome do domínio (ex.: `www.seudominio.com`), " +"clique em :guilabel:`Verificar` e :guilabel:`Confirmo, está pronto`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database" @@ -9657,6 +9700,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Languages` you want from the dropdown menu, tick the required" " :guilabel:`Websites to translate`, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"Para permitir a tradução do site, deve primeiro :doc:`instalar " +"<../../../general/users/language>` os idiomas necessários e adicioná-los ao " +"seu site. Para o fazer, vá a :menuselection:`Site --> Configuração --> " +"Definições` e clique em :icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`Instalar idiomas` " +"na seção :guilabel:`Informações do site`. Na caixa de diálogo que se abre, " +"selecione os :guilabel:`Idiomas` que pretende no menu suspenso, marque os " +":guilabel:`Sites a traduzir` e clique em :guilabel:`Adicionar`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:23 msgid "" @@ -9664,6 +9714,9 @@ msgid "" "Configuration -–> Settings` and add/remove the required languages in/from " "the :guilabel:`Languages` field in the :guilabel:`Website info` section." msgstr "" +"Para editar os idiomas do seu site, vá a :menuselection:`Site --> " +"Configuração --> Definições` e adicione/remova os idiomas em questão no/do " +"campo :guilabel:`Idiomas` na seção :guilabel:`Informações do site`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:28 msgid "" @@ -9732,6 +9785,9 @@ msgid "" "or :guilabel:`Inline`. Click :guilabel:`None` if you do not want to display " "the :guilabel:`Language selector`;" msgstr "" +"Defina o campo :guilabel:`Seletor de idiomas` para :guilabel:`Menu suspenso`" +" ou :guilabel:`Em linha`. Clique em :guilabel:`Nenhum` se não quiser mostrar" +" o campo :guilabel:`Seletor de idiomas`;" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 msgid "Add a language selector menu." @@ -9793,6 +9849,8 @@ msgid "" "To replace the original text with the translation, click the block, edit its" " contents, and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para substituir o texto original pela tradução, clique no bloco, edite seu " +"conteúdo e :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:91 msgid "" @@ -9805,6 +9863,15 @@ msgid "" "(/shop/product/) stays unchanged, but the translated elements (e.g., product" " name) adapt to the selected language." msgstr "" +"Quando um site oferece suporte a vários idiomas, a estrutura principal do " +"URL permanece consistente em todos os idiomas, enquanto elementos " +"específicos, como nomes de produtos ou categorias, são traduzidos. Por " +"exemplo, `https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1` é a versão em" +" inglês de uma página de produto, enquanto " +"`https://www.mywebsite.com/fr/shop/product/mon-produit-1` é a versão em " +"francês da mesma página. A estrutura (/shop/product/) permanece inalterada, " +"mas os elementos traduzidos (ex.: o nome do produto) se adaptam ao idioma " +"selecionado." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:99 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 4176aacb0..67c342d64 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -12,11 +12,11 @@ # Foldi Robert , 2024 # Maria Muntean, 2024 # Vacaru Adrian , 2024 -# Cozmin Candea , 2024 # Dorin Hongu , 2024 # Lyall Kindmurr, 2024 # Larisa_nexterp, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Cozmin Candea , 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Cozmin Candea , 2025\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5441,7 +5441,7 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:116 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:117 msgid "$120" @@ -5461,7 +5461,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:121 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:122 msgid "$20" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index e77def8b2..f69d3496c 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Wichanon Jamwutthipreecha, 2024 -# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2025\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5376,7 +5376,7 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:116 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:117 msgid "$120" @@ -5396,7 +5396,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:121 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:122 msgid "$20" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po index dd1c6bc8e..ac1adce17 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po @@ -8,7 +8,7 @@ # Hà Trần Thị Minh, 2023 # Võ Văn Khoa, 2023 # Wil Odoo, 2024 -# Thi Huong Nguyen, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-27 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2025\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9707,8 +9707,8 @@ msgid "" "Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " "lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" msgstr "" -"Quy trình làm việc giữa các ứng dụng khác nhau (bán hàng online với Thương " -"mại điện tử, chuyển đổi lead thành đơn bán hàng, giao sản phẩm,...)" +"Quy trình giữa các ứng dụng khác nhau (bán hàng online với Thương mại điện " +"tử, chuyển đổi lead thành đơn bán hàng, giao sản phẩm,...)" #: ../../content/administration/upgrade.rst:304 msgid "Data exports" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po index f82097b4a..4ef8097e3 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/finance.po @@ -1507,13 +1507,13 @@ msgid "" "record." msgstr "" "Odoo không thể xóa vĩnh viễn kết nối bạn đã tạo với tổ chức ngân hàng. Tuy " -"nhiên, nó có thể thu hồi sự đồng ý mà bạn đã đưa ra để Odoo không thể truy " -"cập vào tài khoản của bạn nữa. Lỗi bạn đang thấy có thể là thông báo cho bạn" -" biết rằng sự đồng ý đã bị thu hồi, nhưng không thể xóa bản ghi vì nó vẫn " -"tồn tại trong Salt Edge. Nếu bạn muốn xóa hoàn toàn kết nối, vui lòng kết " -"nối với `tài khoản Salt Edge `_ của bạn " -"và xóa thủ công quá trình đồng bộ hóa của bạn. Sau khi thực hiện xong, bạn " -"có thể quay lại Odoo để xóa bản ghi." +"nhiên, Odoo có thể thu hồi sự chấp thuận mà bạn đã cung cấp để Odoo không " +"thể truy cập vào tài khoản của bạn nữa. Lỗi bạn đang thấy có thể là thông " +"báo cho bạn biết rằng sự chấp thuận đã bị thu hồi, nhưng không thể xóa bản " +"ghi vì nó vẫn tồn tại trong Salt Edge. Nếu muốn xóa hoàn toàn kết nối, vui " +"lòng kết nối với `tài khoản Salt Edge `_" +" của bạn và xóa thủ công quá trình đồng bộ. Sau khi thực hiện xong, bạn có " +"thể quay lại Odoo để xóa bản ghi." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95 msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" @@ -4060,12 +4060,12 @@ msgid "" "from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " "insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." msgstr "" -":abbr:`Incoterm (Điều khoản thương mại quốc tế)` là các điều khoản thương " +":abbr:`Incoterm (Điều khoản thương mại quốc tế)` là những điều khoản thương " "mại chuẩn được sử dụng trong các giao dịch quốc tế để xác định quyền và " "trách nhiệm của người mua và người bán. Chúng thiết lập các nghĩa vụ liên " "quan đến việc giao hàng, chuyển giao rủi ro và phân phối chi phí giữa các " -"bên liên quan. Incoterms chỉ rõ các chi tiết quan trọng, chẳng hạn như thời " -"điểm rủi ro và chi phí chuyển từ người bán sang người mua, trách nhiệm vận " +"bên liên quan. Incoterm chỉ rõ những chi tiết quan trọng, chẳng hạn như thời" +" điểm rủi ro và chi phí chuyển từ người bán sang người mua, trách nhiệm vận " "chuyển, bảo hiểm, thủ tục hải quan và các khía cạnh liên quan khác của giao " "dịch." @@ -10998,14 +10998,14 @@ msgid "" " price when goods or services are purchased. Based on these values, the " "company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." msgstr "" -"Các công ty có số đăng ký :abbr:`VAT (Thuế giá trị gia tăng)` phải nộp **tờ " -"khai thuế** hàng tháng hoặc hàng quý, tùy thuộc vào doanh thu và quy định " -"đăng ký của họ. Tờ khai thuế - hay tờ khai VAT - cung cấp cho cơ quan thuế " -"thông tin về các giao dịch chịu thuế do công ty thực hiện. **Thuế đầu ra** " -"được tính trên số lượng hàng hóa và dịch vụ mà một doanh nghiệp bán ra, " -"trong khi **thuế đầu vào** là thuế được cộng vào giá khi mua hàng hóa hoặc " -"dịch vụ. Dựa trên các giá trị này, công ty có thể tính toán số tiền thuế mà " -"họ phải trả hoặc được hoàn lại." +"Các công ty có mã số đăng ký :abbr:`Thuế GTGT (Thuế giá trị gia tăng)` phải " +"nộp **tờ khai thuế** hàng tháng hoặc hàng quý, tùy thuộc vào doanh thu và " +"quy định đăng ký của họ. Tờ khai thuế - hay tờ khai thuế GTGT - cung cấp cho" +" cơ quan thuế thông tin về các giao dịch chịu thuế do công ty thực hiện. " +"**Thuế đầu ra** được tính trên số lượng hàng hóa và dịch vụ mà một doanh " +"nghiệp bán ra, trong khi **thuế đầu vào** là thuế được cộng vào giá khi mua " +"hàng hóa hoặc dịch vụ. Dựa trên các giá trị này, công ty có thể tính toán số" +" tiền thuế mà họ phải trả hoặc được hoàn lại." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 msgid "" @@ -11994,12 +11994,12 @@ msgid "" msgstr "" "Về mặt tài chính, bạn không có thêm doanh thu khi bán sản phẩm của mình với " "giá 10€ thay vì 9,99€ (đối với mức thuế 21%), vì doanh thu của bạn sẽ vẫn " -"như vậy ở mức 9,99€, chỉ có điều thuế cao hơn 0,01€. Vì vậy, nếu bạn điều " -"hành một thương mại điện tử tại Bỉ, hãy làm hài lòng khách hàng của bạn và " -"đặt giá ở mức 9,99€ thay vì 10€. Xin lưu ý rằng điều này không áp dụng cho " -"20€ hoặc 30€, hoặc các mức thuế khác, hoặc số lượng >1. Bạn cũng sẽ làm hài " -"lòng chính mình vì bạn có thể quản lý mọi thứ trừ thuế, điều này ít xảy ra " -"lỗi hơn và dễ dàng hơn cho nhân viên bán hàng của bạn." +"như ở mức 9,99€, chỉ có điều thuế cao hơn 0,01€. Vì vậy, nếu bạn điều hành " +"một cửa hàng thương mại điện tử tại Bỉ, hãy làm hài lòng khách hàng với mức " +"giá 9,99€ thay vì 10€. Xin lưu ý rằng điều này không áp dụng cho 20€ hoặc " +"30€, hoặc các mức thuế khác, hoặc số lượng >1. Bạn cũng sẽ làm hài lòng " +"chính mình vì bạn có thể quản lý mọi thứ không bao gồm thuế, điều này giúp " +"giảm lỗi và dễ dàng hơn cho chuyên viên sales của bạn." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:9 @@ -12020,12 +12020,12 @@ msgid "" "and you have no specific configuration to do." msgstr "" "Cách tốt nhất để tránh sự phức tạp này là chỉ chọn một cách quản lý giá và " -"tuân thủ theo cách đó: giá không có thuế hoặc giá đã bao gồm thuế. Xác định " -"cách nào là mặc định được lưu trữ trên biểu mẫu sản phẩm (trên thuế mặc định" -" liên quan đến sản phẩm) và để Odoo tự động tính toán cách còn lại, dựa trên" -" bảng giá và vị thế tài chính. Đàm phán hợp đồng của bạn với khách hàng theo" -" cách phù hợp. Cách này hoạt động hoàn hảo ngay khi cài đặt và bạn không cần" -" phải cấu hình cụ thể nào." +"tuân thủ theo cách đó: giá chưa bao gồm thuế hoặc giá đã bao gồm thuế. Xác " +"định cách nào là mặc định được lưu trên biểu mẫu sản phẩm (trên thuế mặc " +"định liên quan đến sản phẩm) và để Odoo tự động tính toán cách còn lại, dựa " +"trên bảng giá và vị trí tài chính. Đàm phán hợp đồng của bạn với khách hàng " +"theo cách phù hợp. Cách này hoạt động mượt mà ngay khi cài đặt và bạn không " +"cần phải cấu hình." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" @@ -14045,14 +14045,14 @@ msgid "" "services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150." msgstr "" "Hệ thống :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` do Liên minh Châu Âu giới thiệu giúp " -"đơn giản hóa việc thu thuế VAT đối với các giao dịch bán hàng hóa và dịch vụ" -" **xuyên biên giới**. Hệ thống này chủ yếu áp dụng cho các trường hợp " -"**(B2C)** giữa doanh nghiệp với người tiêu dùng. Với OSS, các doanh nghiệp " -"có thể đăng ký thuế VAT tại quốc gia của mình và sử dụng một cổng thông tin " -"trực tuyến duy nhất để xử lý các nghĩa vụ thuế VAT đối với các giao dịch bán" -" hàng của họ trong EU. Có **hai chương trình chính**: chương trình **Union " -"OSS** dành cho các dịch vụ xuyên biên giới và chương trình **Import OSS** " -"dành cho các hàng hóa có giá trị bằng hoặc dưới 150 €." +"đơn giản hóa việc thu thuế GTGT đối với các giao dịch bán hàng hóa và dịch " +"vụ **xuyên biên giới**. Hệ thống này chủ yếu áp dụng cho các trường hợp " +"**(B2C)** giữa doanh nghiệp với người tiêu dùng. Với OSS, doanh nghiệp có " +"thể đăng ký thuế GTGT tại quốc gia của mình và sử dụng một cổng thông tin " +"online duy nhất để xử lý các nghĩa vụ thuế GTGT đối với giao dịch bán hàng " +"của họ trong EU. Có **hai cơ chế chính**: cơ chế **Union OSS** dành cho các " +"dịch vụ xuyên biên giới và cơ chế **Import OSS** dành cho hàng hóa có giá " +"trị bằng hoặc dưới €150." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54 msgid "" @@ -19134,7 +19134,7 @@ msgid "" "services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled " "goods." msgstr "" -"Ở Bỉ, thuế suất VAT tiêu chuẩn là **21%**, nhưng có mức thuế suất thấp hơn " +"Ở Bỉ, thuế suất GTGT tiêu chuẩn là **21%**, nhưng có mức thuế suất thấp hơn " "đối với một số loại hàng hóa và dịch vụ. Mức thuế suất trung gian là **12%**" " được áp dụng cho nhà ở xã hội và thực phẩm phục vụ tại nhà hàng, trong khi " "mức thuế suất giảm là **6%** được áp dụng cho hầu hết các mặt hàng cơ bản, " @@ -19757,13 +19757,13 @@ msgid "" " go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " "fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." msgstr "" -"Sau khi mô-đun được kích hoạt, hãy thêm số VAT của bạn vào thông tin công " -"ty. Để thiết lập, hãy vào :menuselection:`Settings --> Companies --> Update " -"Info` và điền vào trường :guilabel:`VAT`. Sau đó, nhập số đăng ký quốc gia " -"cho mọi nhân viên vận hành hệ thống POS. Để thực hiện, hãy vào ứng dụng " -":guilabel:`Employees` và mở biểu mẫu nhân viên. Tại đó, hãy vào " -":menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale` và điền vào " -"trường :guilabel:`INSZ or BIS number`." +"Sau khi phân hệ được kích hoạt, hãy thêm mã số thuế GTGT của bạn vào thông " +"tin công ty. Để thiết lập, đi đến :menuselection:`Cài đặt --> Công ty --> " +"Cập nhật thông tin` và điền vào trường :guilabel:`Thuế GTGT`. Sau đó, nhập " +"số đăng ký quốc gia cho mọi nhân viên vận hành hệ thống POS. Để thực hiện, " +"hãy vào ứng dụng :guilabel:`Nhân viên` và mở biểu mẫu nhân viên. Tại đó, vào" +" :menuselection:`Tab Cài đặt HR --> Chấm công/Điểm bán hàng` và điền vào " +"trường :guilabel:`Số INSZ hoặc BIS`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" @@ -20386,7 +20386,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311 msgid "Workflows" -msgstr "Quy trình làm việc" +msgstr "Quy trình" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:278 msgid "" @@ -21612,13 +21612,13 @@ msgstr "" "`Quy trình chứng nhận " "`_" " trong :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de Facturación" -" de Mercado. Nếu đúng như vậy, vui lòng liên hệ với Quản lý tài khoản hoặc " -"Bộ phận hỗ trợ khách hàng của bạn vì chứng nhận này không phải là một phần " -"của dịch vụ Odoo, nhưng chúng tôi có thể cung cấp cho bạn một số giải pháp " -"thay thế. Nếu bạn đã vượt qua quy trình chứng nhận, lỗi này sẽ xuất hiện khi" -" người dùng khác với chủ sở hữu chứng chỉ đang cố gắng gửi các tệp " -":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` đến :abbr:`SII (Servicio " -"de Impuestos Internos)`." +" de Mercado. Nếu đúng như vậy, vui lòng liên hệ với Chuyên viên Quản lý Tài " +"khoản của bạn hoặc Đội ngũ Hỗ trợ Khách hàng vì chứng nhận này không phải là" +" một phần của dịch vụ Odoo, nhưng chúng tôi có thể cung cấp cho bạn một số " +"giải pháp thay thế. Nếu bạn đã vượt qua quy trình chứng nhận, lỗi này sẽ " +"xuất hiện khi người dùng khác với chủ sở hữu chứng chỉ đang cố gắng gửi các " +"tệp :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` đến :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" @@ -26863,7 +26863,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:240 msgid "Workflow" -msgstr "Quy trình các công việc" +msgstr "Quy trình" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:118 msgid "" @@ -33847,12 +33847,12 @@ msgstr "" "Cấu hình --> Thuế`. Kích hoạt/hủy kích hoạt hoặc :doc:`cấu hình " "` các loại thuế có liên quan đến " "doanh nghiệp của bạn bằng cách nhấp vào chúng. Hãy nhớ chỉ thiết lập các tài" -" khoản thuế cho nhóm thuế **5%**, vì các nhóm khác không cần phải đóng. Để " -"thực hiện, hãy bật :doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` và " -"vào :menuselection:`Cấu hình --> Nhóm thuế`. Sau đó, thiết lập " -":guilabel:`Tài khoản thuế hiện tại (phải trả)`, :guilabel:`Tài khoản thuế " -"hiện tại (phải thu)` và :guilabel:`Tài khoản thanh toán Thuế tạm ứng` cho " -"nhóm **5%**." +" khoản thuế cho nhóm thuế **5%**, vì các nhóm khác không cần phải khoá sổ. " +"Để thực hiện, hãy bật :doc:`chế độ lập trình viên " +"<../../general/developer_mode>` và vào :menuselection:`Cấu hình --> Nhóm " +"thuế`. Sau đó, thiết lập :guilabel:`Tài khoản thuế hiện tại (phải trả)`, " +":guilabel:`Tài khoản thuế hiện tại (phải thu)` và :guilabel:`Tài khoản thanh" +" toán thuế tạm ứng` cho nhóm **5%**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." @@ -34566,14 +34566,14 @@ msgid "" "Questionnaire)`." msgstr "" "Odoo không được `PCI `_ chứng nhận DSS" -" vì nó không lưu trữ dữ liệu chủ thẻ hoặc xử lý thanh toán. Thay vào đó, nó " -"thuê ngoài việc mã hóa và thanh toán cho :ref:`các nhà cung cấp thanh toán " -"bên ngoài `, điều này có nghĩa là với tư" -" cách là khách hàng của Odoo, bạn chỉ cần hoàn thành Bản câu hỏi tự đánh giá" -" (SAQ) tối thiểu với nhà cung cấp để có được Chứng nhận tuân thủ (AoC) và " -"đạt được sự tuân thủ PCI. Odoo không nên được đề cập là bộ xử lý thanh toán " -"hoặc nhà cung cấp dịch vụ bên thứ ba trong :abbr:`SAQ (Bản câu hỏi tự đánh " -"giá)`." +" vì Odoo không lưu trữ dữ liệu chủ thẻ hoặc xử lý thanh toán. Thay vào đó, " +"Odoo thuê :ref:`các nhà cung cấp dịch vụ thanh toán bên ngoài " +"` để token hóa và thực hiện thanh toán. " +"Điều này có nghĩa là nếu bạn là khách hàng của Odoo, bạn chỉ cần hoàn thành " +"Bảng câu hỏi tự đánh giá (SAQ) tối thiểu với nhà cung cấp để có được Chứng " +"nhận tuân thủ (AoC) và đạt tuân thủ PCI. Odoo không nên được đề cập là bên " +"xử lý thanh toán hoặc nhà cung cấp dịch vụ bên thứ ba trong :abbr:`SAQ (Bảng" +" câu hỏi tự đánh giá)`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:264 msgid "Manual capture" @@ -34752,14 +34752,14 @@ msgid "" "available currencies and countries, adding or removing a payment provider's " "supported currencies or countries is possible." msgstr "" -"Tất cả các nhà cung cấp dịch vụ thanh toán đều có danh sách các loại tiền tệ" -" và quốc gia khả dụng khác nhau. Chúng đóng vai trò là bộ lọc đầu tiên trong" -" quá trình thanh toán, tức là các phương thức thanh toán được liên kết với " -"nhà cung cấp dịch vụ thanh toán sẽ không khả dụng để lựa chọn nếu loại tiền " -"tệ hoặc quốc gia của khách hàng không nằm trong danh sách được hỗ trợ. Vì có" -" thể có lỗi, cập nhật và thông tin chưa biết trong danh sách các loại tiền " -"tệ và quốc gia khả dụng, nên có thể thêm hoặc xóa các loại tiền tệ hoặc quốc" -" gia được hỗ trợ của nhà cung cấp dịch vụ thanh toán." +"Tất cả nhà cung cấp dịch vụ thanh toán đều có danh sách các loại tiền tệ và " +"quốc gia khả dụng khác nhau. Chúng đóng vai trò là bộ lọc đầu tiên trong quá" +" trình thanh toán, tức là các phương thức thanh toán được liên kết với nhà " +"cung cấp dịch vụ thanh toán sẽ không khả dụng để lựa chọn nếu loại tiền tệ " +"hoặc quốc gia của khách hàng không nằm trong danh sách được hỗ trợ. Vì có " +"thể có lỗi, cập nhật và thông tin chưa biết trong danh sách các loại tiền tệ" +" và quốc gia khả dụng, nên bạn có thể thêm hoặc xóa các loại tiền tệ hoặc " +"quốc gia được hỗ trợ của nhà cung cấp dịch vụ thanh toán." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:368 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po index 415a06262..225add4f8 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/general.po @@ -6403,13 +6403,13 @@ msgid "" "the printer in question." msgstr "" "Trong trường hợp này, máy in được kết nối qua :abbr:`USB (Universal Serial " -"Bus)` nên nó sẽ không phải là một phần của :guilabel:`Discovered Network " -"Printers`. Thay vào đó, nó có thể là một phần của lựa chọn " -":guilabel:`Unknown` trong :guilabel:`Local Printers`. Bằng cách rút cáp " -":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` của máy in khỏi hộp :abbr:`IoT (Internet " -"of Things)` và làm mới trang, máy in :guilabel:`Unknown` sẽ biến mất. Bằng " -"cách cắm lại, máy in sẽ xuất hiện trở lại, vì vậy có thể nói rằng đây chính " -"là máy in đang được đề cập." +"Bus)` nên nó sẽ không phải là một phần của :guilabel:`Máy in mạng được phát " +"hiện`. Thay vào đó, nó có thể là một phần của lựa chọn :guilabel:`Không xác " +"định` trong :guilabel:`Máy in cục bộ`. Bằng cách rút :abbr:`USB (Universal " +"Serial Bus)` của máy in khỏi hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` và làm mới " +"trang, máy in :guilabel:`Không xác định` sẽ biến mất. Bằng cách cắm lại, máy" +" in sẽ xuất hiện trở lại, vì vậy có thể nói rằng đây chính là máy in đang " +"được đề cập." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284 msgid "" @@ -7037,13 +7037,13 @@ msgid "" " update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home " "page, does not resolve issues." msgstr "" -"Trong một số trường hợp, Thẻ micro SD của hộp :abbr:`IoT (Internet of " -"Things)` có thể cần phải được flash lại bằng phần mềm *Etcher* để được hưởng" -" lợi từ bản cập nhật hình ảnh :abbr:`IoT (Internet of Things)` mới nhất của " -"Odoo. Điều này có nghĩa là phần mềm hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` của" -" Odoo có thể cần được cập nhật trong trường hợp hộp :abbr:`IoT (Internet of " -"Things)` mới hoặc khi bản cập nhật của trình xử lý hoặc bản cập nhật từ " -"trang chủ hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` không giải quyết được sự cố." +"Trong một số trường hợp, Thẻ micro SD của hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)`" +" có thể cần phải được flash lại bằng phần mềm *Etcher* để được hưởng lợi từ " +"bản cập nhật hình ảnh :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` mới nhất của Odoo. Điều" +" này có nghĩa là phần mềm hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` của Odoo có thể" +" cần được cập nhật nếu có hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` mới hoặc khi " +"bản cập nhật của trình xử lý hoặc bản cập nhật từ trang chủ hộp :abbr:`IoT " +"(Internet vạn vật)` không giải quyết được sự cố." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38 msgid "" @@ -8021,13 +8021,12 @@ msgid "" "point/check has been reached, or when a specific key is pressed during " "manufacturing." msgstr "" -"Camera có thể được kết nối với hộp :abbr:`IoT (Internet of Things)` với cơ " -"sở dữ liệu Odoo chỉ trong vài bước. Sau khi camera được kết nối với hộp " -":abbr:`IoT (Internet of Things)`, nó có thể được sử dụng trong quy trình sản" -" xuất hoặc có thể được liên kết với điểm kiểm soát chất lượng/kiểm tra chất " -"lượng. Làm như vậy cho phép chụp ảnh khi đạt đến điểm kiểm soát chất " -"lượng/kiểm tra đã chọn hoặc khi nhấn một phím cụ thể trong quá trình sản " -"xuất." +"Bạn có thể kết nối camera với hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)` đã tích hợp" +" với cơ sở dữ liệu Odoo chỉ trong vài bước. Sau khi camera được kết nối với " +"hộp :abbr:`IoT (Internet vạn vật)`, nó có thể được sử dụng trong quy trình " +"sản xuất hoặc có thể được liên kết với điểm kiểm soát chất lượng/kiểm tra " +"chất lượng. Điều này cho phép chụp ảnh khi đạt đến điểm kiểm soát/kiểm tra " +"chất lượng đã chọn hoặc khi nhấn một phím cụ thể trong quá trình sản xuất." #: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12 #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14 @@ -8215,10 +8214,10 @@ msgid "" "Done` buttons on a manufacturing work order." msgstr "" "Để liên kết footswitch với một tác vụ, trước tiên cần phải cấu hình nó trên " -"một khu vực làm việc. Đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình " -"--> Khu vực làm việc`. Từ đây, hãy đến :guilabel:`Khu vực làm việc` mong " -"muốn mà footswitch sẽ được sử dụng và thêm thiết bị vào tab :guilabel:`Trình" -" kích hoạt IoT`, trong cột :guilabel:`Thiết bị`, bằng cách chọn " +"một khu vực sản xuất. Đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Cấu hình " +"--> Khu vực sản xuất`. Từ đây, hãy đến :guilabel:`Khu vực sản xuất` mong " +"muốn mà footswitch sẽ được sử dụng và thêm thiết bị vào tab :guilabel:`Bộ " +"kích hoạt IoT`, trong cột :guilabel:`Thiết bị`, bằng cách chọn " ":guilabel:`Thêm một dòng`. Điều này có nghĩa là footswitch có thể được liên " "kết với một tùy chọn trong danh sách thả xuống cột :guilabel:`Tác vụ` và bạn" " có thể chọn thêm một khóa để kích hoạt nó. Một ví dụ về :guilabel:`Tác vụ` " @@ -9894,9 +9893,10 @@ msgstr "" " phải là token tiền tệ mà là token xác thực được truyền giữa Microsoft và " "Odoo. Do đó, không mất phí cho các token này; chúng chỉ được sử dụng cho mục" " đích xác thực giữa hai :abbr:`API (giao diện lập trình ứng dụng)`. Chọn các" -" token sẽ được cấp bởi điểm cuối ủy quyền bằng cách cuộn xuống màn hình và " -"đánh dấu vào các hộp có nhãn: :guilabel:`Access token (used for implicit " -"flows)` và :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." +" token sẽ được cấp bởi endpoint ủy quyền bằng cách cuộn xuống màn hình và " +"đánh dấu vào các ô có nhãn: :guilabel:`Token truy cập (được sử dụng cho các " +"chu trình ngầm)` và :guilabel:`Token ID (được sử dụng cho các chu trình ngầm" +" và hybrid)`." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1 msgid "Authentication settings and endpoint tokens." diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 45d34584c..f597c1959 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Supply Chain" -msgstr "" +msgstr "Chuỗi cung ứng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8 msgid "Barcode" @@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr "Quản lý sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:9 msgid "Configure product" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:11 msgid "A group of products in Odoo can be further defined using:" @@ -3066,11 +3066,11 @@ msgid "" msgstr "" "Một nhà kho tiếp nhận các lô xà phòng được sắp xếp trên các pallet vật lý, " "mỗi pallet chứa 96 thanh. Các pallet này được sử dụng để chuyển hàng nội bộ " -"và cũng được bán dưới dạng các đơn vị độc lập. Vì mục đích hậu cần, trọng " -"lượng của pallet phải được bao gồm trong tổng trọng lượng vận chuyển cho một" -" số lần giao hàng nhất định. Ngoài ra, pallet cần có mã vạch để dễ theo dõi " -"và số lượng từng thanh xà phòng phải được bao gồm trong số lượng hàng tồn " -"kho khi pallet được nhận." +"và cũng được bán dưới dạng các đơn vị độc lập. Vì mục đích logistics, trọng " +"lượng của pallet phải được bao gồm trong tổng trọng lượng vận chuyển cho " +"những lần giao hàng nhất định. Ngoài ra, pallet cần có mã vạch để dễ theo " +"dõi và số lượng từng thanh xà phòng phải được bao gồm trong số lượng hàng " +"tồn kho khi pallet được nhận." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure.rst:116 msgid "" @@ -4545,7 +4545,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:81 msgid "Costing method" -msgstr "" +msgstr "Phương pháp tính chi phí" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:83 msgid "" @@ -5190,14 +5190,14 @@ msgid "" " as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory " "Valuation` as :guilabel:`Automated`." msgstr "" -"Để theo dõi giá trị của các sản phẩm đầu vào, chẳng hạn như một *bảng* đơn " -"giản, hãy định cấu hình danh mục sản phẩm trên chính sản phẩm đó. Để đến đó," -" hãy điều hướng đến :menuselection:`Ứng dụng hàng tồn kho --> Sản phẩm --> " -"Sản phẩm` và nhấp vào sản phẩm mong muốn. Trên biểu mẫu sản phẩm, hãy nhấp " -"vào biểu tượng :guilabel:`➡️ (mũi tên phải)` bên cạnh trường :guilabel:`Danh" -" mục sản phẩm`, mở ra liên kết nội bộ để chỉnh sửa danh mục sản phẩm. Tiếp " -"theo, đặt :guilabel:`Phương pháp tính giá` là :guilabel:`Nhập trước xuất " -"trước (FIFO)` và :guilabel:`Định giá hàng tồn kho` là :guilabel:`Tự động`." +"Để theo dõi giá trị của các sản phẩm sắp nhập, chẳng hạn như một *bảng* đơn " +"giản, hãy cấu hình danh mục sản phẩm trên chính sản phẩm đó. Để tiến hành, " +"đi đến :menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Sản phẩm --> Sản phẩm` và nhấp " +"vào sản phẩm mong muốn. Trên biểu mẫu sản phẩm, nhấp vào biểu tượng " +":guilabel:`➡️ (mũi tên phải)` bên cạnh trường :guilabel:`Danh mục sản phẩm`," +" mở ra liên kết nội bộ để chỉnh sửa danh mục sản phẩm. Tiếp theo, đặt " +":guilabel:`Phương pháp tính chi phí` là :guilabel:`Nhập trước xuất trước " +"(FIFO)` và :guilabel:`Định giá tồn kho` là :guilabel:`Tự động`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:40 msgid "" @@ -5415,7 +5415,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:6 msgid "Product tracking" -msgstr "" +msgstr "Theo dõi sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:8 msgid "" @@ -6364,7 +6364,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:204 msgid "Lot management" -msgstr "" +msgstr "Quản lý lô" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:206 msgid "" @@ -7347,13 +7347,13 @@ msgid "" "settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " "be configured to have the same number of steps." msgstr "" -"Có một số cách để xử lý cách một kho hàng tiếp nhận sản phẩm (biên lai) và " -"vận chuyển sản phẩm (giao hàng). Tùy thuộc vào một số yếu tố, chẳng hạn như " -"loại sản phẩm được lưu kho và bán ra, quy mô kho hàng và số lượng biên lai " -"được xác nhận hàng ngày và lệnh giao hàng, cách xử lý sản phẩm khi vào và ra" -" khỏi kho có thể thay đổi rất nhiều. Có thể định cấu hình các thiết lập khác" -" nhau cho biên lai và giao hàng; chúng không nhất thiết phải được định cấu " -"hình để có cùng số bước." +"Có một số phương pháp để xử lý cách một kho hàng tiếp nhận sản phẩm (nhập " +"kho) và vận chuyển sản phẩm (xuất kho). Tùy thuộc vào một số yếu tố, chẳng " +"hạn như loại sản phẩm được lưu kho và bán ra, quy mô kho hàng và số lượng " +"phiếu nhập kho và phiếu xuất kho được xác nhận hàng ngày, cách xử lý sản " +"phẩm khi nhập và xuất khỏi kho có thể thay đổi rất nhiều. Có thể cấu hình " +"các thiết lập khác nhau cho nhập kho và xuất kho, mà không nhất thiết phải " +"được cấu hình để có cùng số bước." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:15 msgid "" @@ -7382,18 +7382,18 @@ msgid "" "performing quality checks on received products, or using special packaging " "on shipped products." msgstr "" -"Theo mặc định, Odoo xử lý việc vận chuyển và tiếp nhận theo ba cách khác " +"Theo mặc định, Odoo xử lý việc vận chuyển và nhập kho theo ba cách khác " "nhau: theo một, hai hoặc ba bước. Cấu hình đơn giản nhất là một bước, đây là" " cấu hình mặc định. Mỗi bước bổ sung cần thiết cho một kho hàng cho quy " -"trình tiếp nhận hoặc vận chuyển sẽ thêm một lớp hoạt động bổ sung để thực " -"hiện trước khi sản phẩm được tiếp nhận hoặc vận chuyển. Các cấu hình này " -"hoàn toàn phụ thuộc vào các yêu cầu đối với sản phẩm được lưu trữ, chẳng hạn" -" như thực hiện kiểm tra chất lượng đối với sản phẩm đã nhận hoặc sử dụng bao" -" bì đặc biệt đối với sản phẩm đã vận chuyển." +"trình nhập kho hoặc vận chuyển sẽ thêm một lớp hoạt động bổ sung để thực " +"hiện trước khi sản phẩm được nhập kho hoặc vận chuyển. Các cấu hình này hoàn" +" toàn phụ thuộc vào yêu cầu đối với sản phẩm được lưu trữ, chẳng hạn như " +"tiến hành kiểm tra chất lượng đối với sản phẩm đã nhập hoặc sử dụng bao bì " +"đặc biệt đối với sản phẩm đã vận chuyển." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:30 msgid "One-step flow" -msgstr "" +msgstr "Quy trình một bước" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:32 msgid "" @@ -7441,7 +7441,7 @@ msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_one_step`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:48 msgid "Two-step flow" -msgstr "" +msgstr "Quy trình hai bước" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:50 msgid "" @@ -7490,7 +7490,7 @@ msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_delivery_two_steps`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:69 msgid "Three-step flow" -msgstr "" +msgstr "Quy trình ba bước" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:71 msgid "" @@ -7601,13 +7601,13 @@ msgid "" "your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " "because we still need to order the product to our supplier." msgstr "" -"Sau khi hoàn tất, hãy tạo lệnh bán hàng cho sản phẩm và xác nhận. Odoo sẽ tự" -" động tạo hai lệnh chuyển hàng sẽ được liên kết với lệnh bán hàng. Lệnh đầu " -"tiên là lệnh chuyển hàng từ *Vị trí đầu vào* đến *Vị trí đầu ra*, tương ứng " -"với việc di chuyển sản phẩm trong khu vực *Cross-Dock*. Lệnh thứ hai là lệnh" -" giao hàng từ *Vị trí đầu ra* đến *Vị trí khách hàng của bạn. Cả hai đều ở " -"trạng thái *Đang chờ hoạt động khác* vì chúng ta vẫn cần đặt hàng sản phẩm " -"cho nhà cung cấp của mình." +"Sau khi hoàn tất, hãy tạo đơn bán hàng cho sản phẩm và xác nhận. Odoo sẽ tự " +"động tạo hai lệnh chuyển hàng sẽ được liên kết với đơn bán hàng. Lệnh đầu " +"tiên là lệnh chuyển hàng từ *Vị trí nhập kho* đến *Vị trí xuất kho*, tương " +"ứng với việc di chuyển sản phẩm trong khu vực *Cross-dock*. Lệnh thứ hai là " +"phiếu xuất kho từ *Vị trí xuất kho* đến *Địa điểm khách hàng* của bạn. Cả " +"hai đều ở trạng thái *Đang chờ hoạt động khác* vì chúng ta vẫn cần đặt hàng " +"sản phẩm từ nhà cung cấp của mình." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:68 msgid "" @@ -8310,7 +8310,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:79 msgid "Product category" -msgstr "" +msgstr "Danh mục sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:82 msgid "The product `Lemonade can` has the following putaway rules configured:" @@ -9199,7 +9199,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Location`: `VWH/Stock`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Vị trí`: `VWH/Stock`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/stock_warehouses.rst:0 msgid "**Child Warehouses**" @@ -10166,13 +10166,13 @@ msgid "" "is triggered to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products " "are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled." msgstr "" -":guilabel:`Kéo & Đẩy`: quy tắc này cho phép tạo ra các lần chọn trong hai " -"tình huống được giải thích ở trên. Điều này có nghĩa là khi sản phẩm được " -"yêu cầu tại một vị trí cụ thể, một lần chuyển giao được tạo từ vị trí trước " -"đó để đáp ứng nhu cầu đó. Điều này tạo ra một nhu cầu ở vị trí trước đó và " -"một quy tắc được kích hoạt để đáp ứng nhu cầu đó. Khi nhu cầu thứ hai được " -"đáp ứng, các sản phẩm được đẩy đến vị trí đích và tất cả các nhu cầu đều " -"được đáp ứng." +":guilabel:`Kéo & đẩy`: quy tắc này cho phép tạo ra các phiếu lấy hàng trong " +"hai tình huống được giải thích ở trên. Điều này có nghĩa là khi sản phẩm " +"được yêu cầu tại một vị trí nhất định, một lệnh chuyển hàng được tạo từ vị " +"trí trước đó để đáp ứng nhu cầu này. Sau đó, một nhu cầu ở vị trí trước đó " +"sẽ được tạo ra và một quy tắc được kích hoạt để đáp ứng nhu cầu này. Khi nhu" +" cầu thứ hai được đáp ứng, các sản phẩm được đẩy đến vị trí đích và tất cả " +"nhu cầu đều được đáp ứng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:247 msgid "" @@ -15040,12 +15040,12 @@ msgid "" "an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an " ":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear." msgstr "" -"Có hai cách để áp dụng điều chỉnh hàng tồn kho mới. Cách đầu tiên là nhấp " -"vào nút :guilabel:`Apply` trên dòng ở phía bên phải của trang. Cách thứ hai " -"là nhấp vào hộp kiểm ở phía bên trái của dòng. Làm như vậy sẽ hiển thị các " -"tùy chọn nút mới ở đầu trang, một trong số đó là nút :guilabel:`Apply`. Thay" -" vào đó, nhấp vào nút này sẽ khiến cửa sổ bật lên :guilabel:`Inventory " -"Adjustment Reference / Reason` xuất hiện." +"Có hai cách để áp dụng điều chỉnh tồn kho mới. Cách đầu tiên là nhấp vào nút" +" :guilabel:`Áp dụng` trên dòng ở phía bên phải của trang. Cách thứ hai là " +"nhấp vào hộp kiểm ở phía bên trái của dòng. Thao tác này sẽ hiển thị các tùy" +" chọn nút mới ở đầu trang, một trong số đó là nút :guilabel:`Áp dụng`. Việc " +"nhấp vào nút này sẽ mở cửa sổ bật lên :guilabel:`Tham chiếu/Lý do điều chỉnh" +" tồn kho`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:114 msgid "" @@ -16083,13 +16083,13 @@ msgid "" "found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " "form." msgstr "" -"Trước khi tạo quy tắc sắp xếp lại mới, hãy đảm bảo sản phẩm có *nhà cung " -"cấp* hoặc *hóa đơn vật liệu* được cấu hình trên biểu mẫu sản phẩm. Để kiểm " -"tra điều này, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng hàng tồn kho --> Sản phẩm -->" -" Sản phẩm`, và chọn sản phẩm để mở biểu mẫu sản phẩm của sản phẩm đó. Nhà " -"cung cấp, nếu được cấu hình, sẽ được liệt kê trong tab :guilabel:`Mua hàng`," -" và hóa đơn vật liệu, nếu được cấu hình, sẽ được tìm thấy trong nút thông " -"minh :guilabel:`Hóa đơn vật liệu` ở đầu biểu mẫu." +"Trước khi tạo quy tắc tái đặt hàng mới, đảm bảo đã cấu hình *nhà cung cấp* " +"hoặc *danh mục vật tư* của sản phẩm trên biểu mẫu sản phẩm đó. Để kiểm tra " +"điều này, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Sản phẩm --> Sản " +"phẩm`, và chọn sản phẩm để mở biểu mẫu sản phẩm của sản phẩm này. Nếu được " +"cấu hình, thì nhà cung cấp sẽ được liệt kê trong tab :guilabel:`Mua hàng` và" +" danh mục vật tư sẽ được tìm thấy trong nút thông minh :guilabel:`Danh mục " +"vật tư` ở đầu biểu mẫu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment.rst:81 msgid "" @@ -18026,13 +18026,12 @@ msgid "" "the company that uses the Odoo database, or by a third party, such as a " "vendor in the case of equipment rentals." msgstr "" -"Trong Odoo, *thiết bị* đề cập đến bất kỳ mục nào được sử dụng trong các hoạt" -" động hàng ngày, bao gồm cả sản xuất sản phẩm. Điều này có thể có nghĩa là " -"một bộ phận máy móc trên dây chuyền sản xuất, một công cụ được sử dụng ở các" -" địa điểm khác nhau hoặc một máy tính trong không gian văn phòng. Thiết bị " -"được đăng ký trong Odoo có thể thuộc sở hữu của công ty sử dụng cơ sở dữ " -"liệu Odoo hoặc của bên thứ ba, chẳng hạn như nhà cung cấp trong trường hợp " -"cho thuê thiết bị." +"Trong Odoo, *thiết bị* đề cập đến mọi thứ được sử dụng trong các hoạt động " +"hàng ngày, bao gồm cả sản xuất sản phẩm. Thiết bị có thể có nghĩa là một bộ " +"phận máy móc trên dây chuyền sản xuất, một công cụ được sử dụng ở các vị trí" +" khác nhau hoặc một máy tính trong văn phòng. Thiết bị được đăng ký trong " +"Odoo có thể thuộc sở hữu của công ty sử dụng cơ sở dữ liệu Odoo hoặc của bên" +" thứ ba, chẳng hạn như nhà cung cấp trong trường hợp cho thuê thiết bị." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:13 msgid "" @@ -18232,7 +18231,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3 msgid "Bill of materials" -msgstr "" +msgstr "Danh mục vật tư" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:7 msgid "" @@ -18405,10 +18404,14 @@ msgid "" "steps are completed, the product is selectable when creating a new " "manufacturing order." msgstr "" +"Để sản xuất một sản phẩm trong Odoo *Sản xuất*, sản phẩm phải được cấu hình " +"đúng cách. Việc này bao gồm kích hoạt tuyến *Sản xuất* và cấu hình danh mục " +"vật tư (BoM) cho sản phẩm. Sau khi hoàn tất các bước này, sản phẩm có thể " +"được chọn khi tạo lệnh sản xuất mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:14 msgid "Activate the Manufacture route" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt tuyến sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:16 msgid "" @@ -18417,6 +18420,10 @@ msgid "" " --> Products`. Then, select an existing product, or create a new one by " "clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Tuyến Sản xuất được kích hoạt cho từng sản phẩm trên trang sản phẩm riêng " +"của sản phẩm đó. Để thực hiện, hãy bắt đầu bằng cách đi đến " +":menuselection:`Sản xuất --> Sản phẩm --> Sản phẩm`. Sau đó, chọn một sản " +"phẩm hiện có hoặc tạo một sản phẩm mới bằng cách nhấp vào :guilabel:`Mới`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:20 msgid "" @@ -18424,14 +18431,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Manufacture` checkbox in the :guilabel:`Routes` section. This " "tells Odoo the product can be manufactured." msgstr "" +"Trên trang sản phẩm, chọn tab :guilabel:`Tồn kho`, sau đó bật hộp kiểm " +":guilabel:`Sản xuất` trong phần :guilabel:`Tuyến`. Điều này cho Odoo biết " +"sản phẩm có thể được sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Manufacturing route on the Inventory tab of a product page." -msgstr "" +msgstr "Tuyến sản xuất trên tab Tồn kho của trang sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:28 msgid "Configure a bill of materials (BoM)" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình danh mục vật tư (BoM)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:30 msgid "" @@ -18439,6 +18449,9 @@ msgid "" "manufactured. A |BOM| is a list of the components and operations required to" " manufacture a product." msgstr "" +"Tiếp theo, phải cấu hình |BoM| cho sản phẩm để Odoo biết cách sản xuất sản " +"phẩm đó. |BoM| là danh mục các thành phần và hoạt động cần thiết để sản xuất" +" một sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:33 msgid "" @@ -18448,10 +18461,14 @@ msgid "" "button at the top of the page, then select :guilabel:`New` to configure a " "new |BOM|." msgstr "" +"Để tạo |BoM| cho một sản phẩm cụ thể, hãy đi đến :menuselection:`Sản xuất " +"--> Sản phẩm --> Sản phẩm`, sau đó chọn sản phẩm. Trên trang sản phẩm, nhấp " +"vào nút :guilabel:`Danh mục vật tư` ở đầu trang, sau đó chọn :guilabel:`Mới`" +" để cấu hình |BoM| mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product page." -msgstr "" +msgstr "Nút danh mục vật tư trên trang sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:41 msgid "" @@ -18459,6 +18476,9 @@ msgid "" " In the :guilabel:`Quantity` field, specify the number of units that the BoM" " produces." msgstr "" +"Trên |BoM|, sản phẩm được tự động điền vào trường :guilabel:`Sản phẩm`. " +"Trong trường :guilabel:`Số lượng`, hãy xác định số lượng đơn vị mà BoM sản " +"xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:44 msgid "" @@ -18468,10 +18488,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` field. Continue adding components on new lines until " "all components have been added." msgstr "" +"Thêm một thành phần vào |BoM| bằng cách chọn tab :guilabel:`Thành phần` và " +"nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`. Chọn một thành phần từ menu " +":guilabel:`Thành phần` thả xuống, sau đó nhập số lượng vào trường " +":guilabel:`Số lượng`. Tiếp tục thêm thành phần trên các dòng mới cho đến khi" +" tất cả thành phần được thêm vào." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Components tab on a bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Tab Thành phần trên danh mục vật tư." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:53 msgid "" @@ -18483,6 +18508,13 @@ msgid "" "click :guilabel:`Save & Close` to finish adding operations, or " ":guilabel:`Save & New` to add more." msgstr "" +"Tiếp theo, chọn tab :guilabel:`Hoạt động`. Nhấp vào :guilabel:`Thêm một " +"dòng` và cửa sổ bật lên :guilabel:`Tạo hoạt động` sẽ xuất hiện. Trong trường" +" :guilabel:`Hoạt động`, đặt tên cho hoạt động đang được thêm vào (VD: Lắp " +"ráp, cắt,...). Chọn khu vực sản xuất, nơi hoạt động sẽ được thực hiện, từ " +"menu thả xuống :guilabel:`Khu vực sản xuất`. Cuối cùng, nhấp vào " +":guilabel:`Lưu & đóng` để hoàn tất việc thêm hoạt động hoặc :guilabel:`Lưu &" +" mới` để thêm hoạt động khác." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:60 msgid "" @@ -18491,10 +18523,13 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, then enable the :guilabel:`Work Orders` " "checkbox." msgstr "" +"Tab :guilabel:`Hoạt động` chỉ xuất hiện nếu cài đặt :guilabel:`Công đoạn` " +"được bật. Để thực hiện, hãy đi đến :menuselection:`Sản xuất --> Cấu hình -->" +" Cài đặt`, sau đó bật hộp kiểm :guilabel:`Công đoạn`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 msgid "The Operations tab on a bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Tab Hoạt động trên danh mục vật tư." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:70 msgid "" @@ -18517,28 +18552,40 @@ msgid "" "customers. They may be sold as standalone products, but are also useful " "tools for managing more complex bills of materials (BoMs)." msgstr "" +"Trong Odoo, *kit* là một loại danh mục vật tư (BoM) đặc biệt có thể được sản" +" xuất và bán. Các thành phần trong kit không được lắp ráp sẵn mà sẽ được bán" +" dưới dạng từng linh kiện riêng lẻ cho khách hàng. Chúng có thể được bán " +"dưới dạng sản phẩm đơn lẻ, nhưng cũng là công cụ hữu ích để quản lý danh mục" +" vật tư (BoM) phức tạp hơn. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:10 msgid "" "To use, manufacture, and sell kits, both the :guilabel:`Manufacturing` and " ":guilabel:`Inventory` apps need to be installed." msgstr "" +"Để sử dụng, sản xuất và bán kit, bạn cần cài đặt cả hai ứng dụng " +":guilabel:`Sản xuất` và :guilabel:`Tồn kho`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:14 msgid "Create the kit as a product" -msgstr "" +msgstr "Tạo kit dưới dạng một sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:16 msgid "" "To use a kit as a sellable product, or simply as a component organization " "tool, the kit should first be created as a product." msgstr "" +"Để sử dụng kit như một sản phẩm có thể bán được hoặc chỉ đơn giản là một " +"công cụ tổ chức thành phần, trước tiên kit phải được tạo ra như một sản " +"phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:19 msgid "" "To create a kit product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Products`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Để tạo một sản phẩm kit, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Sản " +"phẩm --> Sản phẩm` và nhấp vào :guilabel:`Tạo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:22 msgid "" @@ -18547,6 +18594,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Consumable`. Kit products work best as consumables, because the " "stock on-hand for kits is typically not tracked." msgstr "" +"Sau đó, đặt tên cho sản phẩm bộ dụng cụ mới. Tiếp theo, trong tab " +":guilabel:`Thông tin chung`, đặt :guilabel:`Loại sản phẩm` thành " +":guilabel:`Có thể tiêu thụ`. Sản phẩm bộ dụng cụ hoạt động tốt nhất dưới " +"dạng vật tư tiêu hao, vì lượng hàng tồn kho cho bộ dụng cụ thường không được" +" theo dõi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:27 msgid "" @@ -18555,6 +18607,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Storable Product`. This is because when processing invoices for " "kits, the Cost of Goods Sold (COGS) will be posted in accounting journals." msgstr "" +"Mặc dù bộ dụng cụ hầu như luôn được đặt thành :guilabel:`Có thể tiêu thụ`, " +"các công ty sử dụng kế toán **Anglo-Saxon** có thể cần tạo bộ dụng cụ dưới " +"dạng :guilabel:`Sản phẩm có thể lưu trữ`. Điều này là do khi xử lý hóa đơn " +"cho bộ dụng cụ, Giá vốn hàng bán (COGS) sẽ được ghi vào sổ kế toán." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:32 msgid "" @@ -18564,6 +18620,12 @@ msgid "" "other parameters for the kit product may be modified according to " "preference. Once ready, click :guilabel:`Save` to save the new product." msgstr "" +"Không giống như các sản phẩm có thể lưu trữ, chỉ định :guilabel:`Routes` " +"trong tab :guilabel:`Inventory` không quan trọng đối với các bộ sản phẩm, vì" +" Odoo sử dụng các tuyến đường của từng thành phần trong bộ sản phẩm cho mục " +"đích bổ sung. Tất cả các thông số khác cho sản phẩm bộ sản phẩm có thể được " +"sửa đổi theo sở thích. Khi đã sẵn sàng, hãy nhấp vào :guilabel:`Save` để lưu" +" sản phẩm mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:37 msgid "" @@ -18571,16 +18633,21 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. These components " "require no specific configuration." msgstr "" +"Các thành phần của kit cũng phải được cấu hình như sản phẩm thông qua " +":menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Sản phẩm --> Sản phẩm`. Bạn không cần " +"cài đặt đặc biệt nào cho chúng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:41 msgid "Set up the kit BoM" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập BoM kit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:43 msgid "" "After fully configuring the kit product and its components, a new :abbr:`BoM" " (bill of materials)` can be created for the kit product." msgstr "" +"Sau khi cấu hình đầy đủ sản phẩm bộ dụng cụ và các thành phần của nó, có thể" +" tạo một :abbr:`BoM (danh sách vật liệu)` mới cho sản phẩm bộ dụng cụ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:46 msgid "" @@ -18589,6 +18656,10 @@ msgid "" "field, click the drop-down menu to reveal a list of products, and select the" " previously configured kit product." msgstr "" +"Để thực hiện, hãy vào :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> " +"Bills of Materials`, và nhấp vào :guilabel:`Create`. Bên cạnh trường " +":guilabel:`Product`, hãy nhấp vào menu thả xuống để hiển thị danh sách sản " +"phẩm và chọn sản phẩm bộ dụng cụ đã cấu hình trước đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:50 msgid "" @@ -18597,16 +18668,22 @@ msgid "" "line`, and add each desired component, and specify their quantities under " "the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"Sau đó, đối với trường :guilabel:`BoM Type`, hãy chọn tùy chọn " +":guilabel:`Kit`. Cuối cùng, trong tab :guilabel:`Components`, hãy nhấp vào " +":guilabel:`Add a line`, và thêm từng thành phần mong muốn, đồng thời chỉ " +"định số lượng của chúng trong cột :guilabel:`Quantity`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:54 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Save` to save the newly-created :abbr:`BoM " "(bill of materials)`." msgstr "" +"Khi đã sẵn sàng, hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu` để lưu :abbr:`BoM (bảng kê vật" +" tư)` mới tạo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit selection on the bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Chọn kit trên danh mục vật tư." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:60 msgid "" @@ -18614,6 +18691,9 @@ msgid "" "need to be added under the :guilabel:`Components` tab, and configuring " "manufacturing operations is not necessary." msgstr "" +"Nếu bộ dụng cụ chỉ được sử dụng như một sản phẩm có thể bán được thì chỉ cần" +" thêm các thành phần vào tab :guilabel:`Thành phần` và không cần cấu hình " +"hoạt động sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:64 msgid "" @@ -18621,10 +18701,13 @@ msgid "" "quotation and sales order. However, on delivery orders, each component of " "the kit is listed." msgstr "" +"Khi một bộ sản phẩm được bán như một sản phẩm, nó sẽ xuất hiện như một mục " +"hàng duy nhất trên báo giá và đơn đặt hàng. Tuy nhiên, trên đơn đặt hàng " +"giao hàng, mỗi thành phần của bộ sản phẩm sẽ được liệt kê." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:68 msgid "Use kits to manage complex BoMs" -msgstr "" +msgstr "Sử dụng kit để quản lý BoM phức tạp" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:70 msgid "" @@ -18634,6 +18717,12 @@ msgid "" " materials)`. Incorporating pre-configured kits into multi-level :abbr:`BoMs" " (bills of materials)` allows for cleaner organization of bundled products." msgstr "" +"Bộ dụng cụ cũng được sử dụng để quản lý :abbr:`BoM (hóa đơn vật liệu)` đa " +"cấp. Đây là những sản phẩm chứa các sản phẩm **khác** :abbr:`BoM (hóa đơn " +"vật liệu)` dưới dạng thành phần, và do đó yêu cầu :abbr:`BoM (hóa đơn vật " +"liệu)` *lồng nhau*. Việc kết hợp các bộ dụng cụ được cấu hình sẵn vào " +":abbr:`BoM (hóa đơn vật liệu)` đa cấp cho phép tổ chức các sản phẩm được " +"đóng gói gọn gàng hơn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:75 msgid "" @@ -18641,6 +18730,9 @@ msgid "" "component, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of" " Materials`, and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Để cấu hình loại :abbr:`BoM (danh sách vật tư)` này với bộ dụng cụ làm thành" +" phần, hãy vào :menuselection:`Ứng dụng sản xuất --> Sản phẩm --> Danh sách " +"vật tư` và nhấp vào :guilabel:`Tạo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:79 msgid "" @@ -18649,6 +18741,10 @@ msgid "" "product. Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the " ":guilabel:`Manufacture this product` option." msgstr "" +"Bên cạnh trường :guilabel:`Product`, hãy nhấp vào menu thả xuống để hiển thị" +" danh sách các sản phẩm và chọn sản phẩm mong muốn :abbr:`BoM (bảng kê vật " +"liệu). Sau đó, đối với trường :guilabel:`BoM Type`, hãy chọn tùy chọn " +":guilabel:`Manufacture this product`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:83 msgid "" @@ -18657,18 +18753,22 @@ msgid "" "need to add the kit's components individually. Any :guilabel:`BoM Type` can " "be used for the higher-level product's :abbr:`BoM (bill of materials)`." msgstr "" +"Trong tab :guilabel:`Components`, nhấp vào :guilabel:`Add a line`, và chọn " +"một bộ làm thành phần. Việc thêm bộ làm thành phần sẽ loại bỏ nhu cầu thêm " +"từng thành phần của bộ. Bất kỳ :guilabel:`BoM Type` nào cũng có thể được sử " +"dụng cho :abbr:`BoM (bảng kê vật liệu)` của sản phẩm cấp cao hơn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:88 msgid "Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes." -msgstr "" +msgstr "Khi sẵn sàng, hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu` để lưu thay đổi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials." -msgstr "" +msgstr "Kit là một thành phần trong danh mục vật tư nhiều cấp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:95 msgid "Structure & cost" -msgstr "" +msgstr "Cấu trúc & chi phí" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:97 msgid "" @@ -18677,10 +18777,14 @@ msgid "" "button. Sublevel :abbr:`BoMs (bills of materials)` can be expanded and " "viewed from this report." msgstr "" +"Để truy cập vào tổng quan toàn diện về các thành phần :abbr:`BoM's (danh " +"sách vật liệu)` đa cấp, hãy nhấp vào nút thông minh :guilabel:`Cấu trúc & " +"Chi phí`. Có thể mở rộng và xem các thành phần phụ :abbr:`BoMs (danh sách " +"vật liệu)` từ báo cáo này." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report." -msgstr "" +msgstr "Bộ công cụ mở rộng trong báo cáo Cấu trúc và Chi phí." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:105 msgid "" @@ -18690,6 +18794,10 @@ msgid "" "materials)` are also added to the list of work orders on the manufacturing " "order." msgstr "" +"Khi tạo lệnh sản xuất cho sản phẩm có nhiều cấp độ :abbr:`BoM (bill of " +"materials)`, sản phẩm bộ dụng cụ sẽ tự động mở rộng để hiển thị tất cả các " +"thành phần. Bất kỳ hoạt động nào trong :abbr:`BoM (bill of materials)` của " +"bộ dụng cụ cũng được thêm vào danh sách lệnh sản xuất trên lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:111 msgid "" @@ -18698,6 +18806,10 @@ msgid "" "components, refer to :doc:`this documentation ` on sub-" "assemblies." msgstr "" +"Bộ dụng cụ chủ yếu được sử dụng để đóng gói các thành phần lại với nhau để " +"tổ chức hoặc bán. Để quản lý các sản phẩm nhiều cấp yêu cầu các thành phần " +"phụ được sản xuất, hãy tham khảo :doc:`tài liệu này` về các " +"cụm lắp ráp phụ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 msgid "Manufacturing backorders" @@ -19028,7 +19140,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:3 msgid "One-step manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Sản xuất một bước" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -19040,6 +19152,12 @@ msgid "" "manufactured, but the act of transferring them to and from inventory is not " "tracked." msgstr "" +"Odoo *Sản xuất* cho phép người dùng sản xuất sản phẩm trong một, hai hoặc ba" +" bước. Khi sử dụng sản xuất một bước, Odoo tạo lệnh sản xuất (MO), nhưng " +"không tạo lệnh chuyển hàng để chuyển thành phần ra khỏi kho hoặc thành phẩm " +"vào kho. Số lượng hàng tồn kho vẫn được cập nhật dựa trên số lượng thành " +"phần đã sử dụng và sản phẩm đã sản xuất, song việc chuyển chúng vào và ra " +"khỏi kho không được theo dõi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:15 @@ -19051,6 +19169,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select" " a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen." msgstr "" +"Số bước trong sản xuất được thiết lập ở cấp độ kho hàng, cho phép mỗi kho " +"hàng sử dụng một số bước khác nhau. Để thay đổi số bước sử dụng cho một kho " +"nhất định, hãy bắt đầu bằng cách đi đến :menuselection:`Tồn kho --> Cấu hình" +" --> Kho hàng`, sau đó chọn một kho hàng từ màn hình :guilabel:`Kho hàng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:20 @@ -19062,12 +19184,16 @@ msgid "" "then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and " "then store products (3 steps)`." msgstr "" +"Trên tab :guilabel:`Cấu hình kho hàng`, tìm trường lựa chọn radio về " +":guilabel:`Sản xuất` và chọn một trong ba tùy chọn: :guilabel:`Sản xuất (1 " +"bước)`, :guilabel:`Lấy thành phần và sản xuất (2 bước)` hoặc :guilabel:`Lấy " +"thành phần, sản xuất và lưu trữ sản phẩm (3 bước)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:0 msgid "The Manufacture radio input field on a warehouse configuration page." -msgstr "" +msgstr "Trường lựa chọn radio về Sản xuất trên trang cấu hình kho hàng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:30 @@ -19078,12 +19204,16 @@ msgid "" ":ref:`configure a product for manufacturing " "`." msgstr "" +"Sản phẩm phải được cấu hình chính xác trước khi có thể được sản xuất trong " +"Odoo. Để biết chi tiết về cách thực hiện, hãy tham khảo tài liệu về cách " +":ref:`cấu hình sản phẩm để sản xuất `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:36 msgid "Create manufacturing order" -msgstr "" +msgstr "Tạo lệnh sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:37 @@ -19093,6 +19223,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then click :guilabel:`New` to create a new |MO|." msgstr "" +"Để sản xuất một sản phẩm trong Odoo *Sản xuất*, hãy bắt đầu bằng cách đi đến" +" :menuselection:`Sản xuất --> Hoạt động --> Lệnh sản xuất`, sau đó nhấp vào " +":guilabel:`Mới` để tạo |MO| mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:42 msgid "" @@ -19100,6 +19233,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " "auto-populates with the associated bill of materials (BoM)." msgstr "" +"Trên |MO| mới, hãy chọn sản phẩm cần sản xuất từ ​​menu thả xuống " +":guilabel:`Sản phẩm`. Danh mục vật tư (BoM) liên quan sẽ tự động được điền " +"vào trường :guilabel:`Danh mục vật tư`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:44 @@ -19109,6 +19245,10 @@ msgid "" "can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the " ":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product." msgstr "" +"Nếu có trên một |BoM| được cấu hình cho một sản phẩm, thì bạn có thể chọn " +"|BoM| cụ thể trong trường :guilabel:`Danh mục vật tư` và trường " +":guilabel:`Sản phẩm` sẽ được tự động điền bằng thông tin về sản phẩm liên " +"quan." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:48 @@ -19121,12 +19261,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Sau khi đã chọn |BoM|, các tab :guilabel:`Thành phần` và :guilabel:`Công " +"đoạn` sẽ tự động được điền bằng những thành phần và hoạt động đã xác định " +"trên |BoM|. Nếu cần thêm thành phần hoặc hoạt động cho |MO| đang tạo, hãy " +"thêm chúng vào các tab :guilabel:`Thành phần` và :guilabel:`Công đoạn` bằng " +"cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:77 msgid "Process manufacturing order" -msgstr "" +msgstr "Xử lý lệnh sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:82 @@ -19136,12 +19281,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Work Orders` tab. This can be done on the |MO| itself, or from " "the work order tablet view." msgstr "" +"|MO| được xử lý bằng cách hoàn thành tất cả công đoạn được liệt kê trong tab" +" :guilabel:`Công đoạn` của lệnh sản xuất đó. Bạn có thể thực hiện trên chính" +" |MO| hoặc từ chế độ xem máy tính bảng của công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:61 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:83 msgid "Basic workflow" -msgstr "" +msgstr "Quy trình cơ bản" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:63 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:85 @@ -19150,6 +19298,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select an |MO|." msgstr "" +"Để hoàn thành công đoạn từ chính |MO|, hãy bắt đầu bằng cách đi đến " +":menuselection:`Sản xuất --> Hoạt động --> Lệnh sản xuất`, sau đó chọn một " +"|MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:66 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:91 @@ -19160,10 +19311,14 @@ msgid "" "starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " "complete." msgstr "" +"Trên trang |MO|, chọn tab :guilabel:`Công đoạn`. Khi bắt đầu thực hiện công " +"đoạn đầu tiên mà bạn cần hoàn thành, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Bắt đầu` " +"cho công đoạn này. Sau đó, Odoo *Sản xuất* khởi động một đồng hồ tính giờ để" +" theo dõi thời gian cần để hoàn thành công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for an operation on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Bắt đầu cho một hoạt động trên lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:74 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:99 @@ -19173,10 +19328,13 @@ msgid "" " work order. Repeat the same process for each work order listed on the " ":guilabel:`Work Orders` tab." msgstr "" +"Khi hoàn thành, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Hoàn tất` cho công đoạn đó. Lặp " +"lại quy trình tương tự cho mỗi công đoạn được liệt kê trên tab " +":guilabel:`Công đoạn`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for an operation on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Hoàn tất cho một hoạt động trên lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:81 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:106 @@ -19186,6 +19344,9 @@ msgid "" "the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the" " manufactured product(s) into inventory." msgstr "" +"Sau khi hoàn thành tất cả công đoạn, hãy nhấp vào :guilabel:`Sản xuất tất " +"cả` ở đầu màn hình để đánh dấu |MO| là :guilabel:`Hoàn tất` và ghi nhận " +"(các) sản phẩm đã sản xuất vào hàng tồn kho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:110 @@ -19246,7 +19407,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 msgid "Managing BoMs for product variants" -msgstr "" +msgstr "Quản lý BoM dùng cho biến thể sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:5 msgid "" @@ -19255,10 +19416,14 @@ msgid "" "a product with variants saves time by preventing the need to manage multiple" " :abbr:`BoMs (bills of materials)`." msgstr "" +"Odoo cho phép sử dụng một danh mục vật liệu (BoM) cho nhiều biến thể của " +"cùng một sản phẩm. Có một :abbr:`BoM (danh mục vật liệu)` hợp nhất cho một " +"sản phẩm có nhiều biến thể giúp tiết kiệm thời gian bằng cách ngăn ngừa nhu " +"cầu quản lý nhiều :abbr:`BoM (danh mục vật liệu)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10 msgid "Activate product variants" -msgstr "" +msgstr "Kích hoạt biến thể sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:12 msgid "" @@ -19268,6 +19433,10 @@ msgid "" " the :guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to " "apply the setting." msgstr "" +"Để kích hoạt tính năng biến thể sản phẩm, hãy điều hướng đến " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, và cuộn xuống" +" phần :guilabel:`Products`. Sau đó, nhấp vào hộp kiểm để bật tùy chọn " +":guilabel:`Variants`. Sau đó, nhấp vào :guilabel:`Save` để áp dụng cài đặt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17 msgid "" @@ -19275,20 +19444,25 @@ msgid "" ":doc:`product variants " "<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` documentation." msgstr "" +"Để biết thêm thông tin về cách cấu hình các biến thể sản phẩm, hãy tham khảo" +" tài liệu :doc:`product variables " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings." -msgstr "" +msgstr "Chọn \"Biến thể\" từ phần cài đặt ứng dụng Tồn kho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:25 msgid "Create custom product attributes" -msgstr "" +msgstr "Tạo thuộc tính sản phẩm tùy chỉnh" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:27 msgid "" "Once the product variants feature is activated, create and edit product " "attributes on the :guilabel:`Attributes` page." msgstr "" +"Sau khi tính năng biến thể sản phẩm được kích hoạt, hãy tạo và chỉnh sửa " +"thuộc tính sản phẩm trên trang :guilabel:`Thuộc tính`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:30 msgid "" @@ -19297,6 +19471,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory " "app --> Configuration --> Attributes`." msgstr "" +"Có thể truy cập trang :guilabel:`Thuộc tính` bằng cách đi đến " +":menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Cấu hình --> Cài đặt` rồi nhấp vào nút " +":guilabel:`Thuộc tính` hoặc đi đến :menuselection:`Ứng dụng Tồn kho --> Cấu " +"hình --> Thuộc tính`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:34 msgid "" @@ -19306,6 +19484,11 @@ msgid "" "For an existing attribute, click :guilabel:`Edit` on its form to make " "changes." msgstr "" +"Khi vào trang :guilabel:`Thuộc tính`, hãy nhấp vào một thuộc tính hiện có " +"hoặc nhấp vào :guilabel:`Tạo` để tạo một thuộc tính mới. Sau khi bạn nhấp " +"vào :guilabel:`Tạo`, một biểu mẫu trống mới sẽ hiển thị để tạo thuộc tính. " +"Đối với thuộc tính hiện có, hãy nhấp vào :guilabel:`Chỉnh sửa` trên biểu mẫu" +" của thuộc tính đó để thực hiện thay đổi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:39 msgid "" @@ -19316,6 +19499,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Attribute Values` tab to add a " "new value." msgstr "" +"Đặt :guilabel:`Tên thuộc tính`, và chọn một danh mục từ menu thả xuống của " +"trường :guilabel:`Danh mục`. Sau đó, chọn những tùy chọn mong muốn cạnh các " +"trường :guilabel:`Loại hiển thị` và :guilabel:`Chế độ tạo biến thể`. Sau khi" +" chọn xong, hãy nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng` bên dưới tab " +":guilabel:`Giá trị thuộc tính` để thêm giá trị mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:45 msgid "" @@ -19324,20 +19512,26 @@ msgid "" "which allows customers to type special customization requests upon ordering " "a custom variant of a product." msgstr "" +"Trong hàng :guilabel:`Giá trị` chứa hộp kiểm :guilabel:`Là giá trị tùy " +"chỉnh`. Nếu được chọn, giá trị này sẽ được nhận dạng là giá trị tùy chỉnh, " +"cho phép khách hàng nhập những yêu cầu tùy chỉnh đặc biệt mà họ mong muốn " +"khi đặt một biến thể tùy chỉnh của sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:0 msgid "Product variant attribute configuration screen." -msgstr "" +msgstr "Màn hình cấu hình thuộc tính biến thể sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:54 msgid "" "Once all desired :guilabel:`Values` have been added, click :guilabel:`Save` " "to save the new attribute." msgstr "" +"Sau khi đã thêm tất cả :guilabel:`Giá trị` mong muốn, hãy nhấp vào " +":guilabel:`Lưu` để lưu thuộc tính mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:58 msgid "Add product variants on the product form" -msgstr "" +msgstr "Thêm các biến thể sản phẩm vào biểu mẫu sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:60 msgid "" @@ -19347,12 +19541,19 @@ msgid "" "make changes to the product, click :guilabel:`Edit`. Then, click the " ":guilabel:`Variants` tab." msgstr "" +"Thuộc tính đã tạo có thể được áp dụng cho các biến thể cụ thể cho các sản " +"phẩm cụ thể. Để thêm các biến thể sản phẩm vào một sản phẩm, hãy điều hướng " +"đến biểu mẫu sản phẩm bằng cách vào :menuselection:`Ứng dụng hàng tồn kho " +"--> Sản phẩm --> Sản phẩm`. Để thực hiện thay đổi cho sản phẩm, hãy nhấp vào" +" :guilabel:`Chỉnh sửa`. Sau đó, nhấp vào tab :guilabel:`Biến thể`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:65 msgid "" "Under the :guilabel:`Attribute` header, click :guilabel:`Add a line` to add " "a new attribute, and select one to add from the drop-down menu." msgstr "" +"Trong header :guilabel:`Thuộc tính`, nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng` để " +"thêm thuộc tính mới và chọn một thuộc tính từ menu thả xuống để thêm vào." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:68 msgid "" @@ -19361,14 +19562,18 @@ msgid "" "them, and repeat this process for any additional attributes that should be " "added to the product." msgstr "" +"Sau đó, bên dưới tiêu đề :guilabel:`Values`, hãy nhấp vào menu thả xuống để " +"chọn từ danh sách các giá trị hiện có. Nhấp vào từng giá trị mong muốn để " +"thêm chúng và lặp lại quy trình này cho bất kỳ thuộc tính bổ sung nào cần " +"thêm vào sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:72 msgid "Once finished, click :guilabel:`Save` to save changes." -msgstr "" +msgstr "Khi hoàn thành, hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu` để lưu thay đổi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Product form variants tab with values and attributes." -msgstr "" +msgstr "Tab biến thể trên biểu mẫu sản phẩm có các giá trị và thuộc tính." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:79 msgid "" @@ -19376,10 +19581,14 @@ msgid "" "manufactured in-house should either have a **0,0 reordering rule** set up, " "or have their replenishment routes set to *Replenish on Order (MTO)*." msgstr "" +"Đối với các sản phẩm có nhiều biến thể và được sản xuất nội bộ theo " +":abbr:`BoM (danh mục vật tư)`, bạn phải thiết lập **quy tắc tái đặt hàng " +"0,0** hoặc cài đặt tuyến bổ sung hàng thành *Bổ sung theo đơn đặt hàng " +"(MTO)*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:84 msgid "Apply BoM components to product variants" -msgstr "" +msgstr "Áp dụng các thành phần của BoM cho biến thể sản phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:86 msgid "" @@ -19388,6 +19597,10 @@ msgid "" " Materials`. Then, click :guilabel:`Create` to open a new :guilabel:`Bills " "of Materials` form to configure from scratch." msgstr "" +"Tiếp theo, tạo một :abbr:`BoM (danh mục vật tư)` mới hoặc chỉnh sửa một BoM " +"hiện có. Để tạo mới, đi đến :menuselection:`Ứng dụng Sản xuất --> Sản phẩm " +"--> Danh mục vật tư`. Sau đó, nhấp vào :guilabel:`Tạo` để mở một biểu mẫu " +":guilabel:`Danh mục vật tư` mới và cấu hình từ đầu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:90 msgid "" @@ -19395,6 +19608,8 @@ msgid "" "down menu in the :guilabel:`Product` field and selecting the desired " "product." msgstr "" +"Thêm sản phẩm vào :abbr:`BoM (danh mục vật tư)` bằng cách nhấp vào menu thả " +"xuống trong trường :guilabel:`Sản phẩm` và chọn sản phẩm mong muốn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:93 msgid "" @@ -19402,6 +19617,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Component` section of the :guilabel:`Components` tab, and " "choosing the desired components from the drop-down menu." msgstr "" +"Sau đó, thêm thành phần bằng cách nhấp vào :guilabel:`Thêm một dòng` trong " +"phần :guilabel:`Thành phần` của tab :guilabel:`Thành phần` và chọn các thành" +" phần mong muốn từ menu thả xuống." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:96 msgid "" @@ -19409,6 +19627,9 @@ msgid "" " Unit of Measure` columns. Then, choose the desired values in the " ":guilabel:`Apply on Variants` column." msgstr "" +"Chọn giá trị mong muốn trong các cột :guilabel:`Số lượng` và :guilabel:`Đơn " +"vị tính sản phẩm`. Sau đó, chọn giá trị mong muốn trong cột :guilabel:`Áp " +"dụng cho các biến thể`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:100 msgid "" @@ -19419,10 +19640,16 @@ msgid "" " field is not immediately visible, activate it from the additional options " "menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" +"Tùy chọn :guilabel:`Áp dụng cho các biến thể` để chỉ định các thành phần cho" +" các biến thể sản phẩm cụ thể trên :abbr:`BoM (bảng kê vật liệu)` sẽ khả " +"dụng sau khi cài đặt :guilabel:`Các biến thể` được kích hoạt từ ứng dụng " +":menuselection:`Kho hàng`. Nếu trường :guilabel:`Áp dụng cho các biến thể` " +"không hiển thị ngay lập tức, hãy kích hoạt trường đó từ menu tùy chọn bổ " +"sung (biểu tượng ba chấm, bên phải hàng tiêu đề)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." -msgstr "" +msgstr "Tùy chọn \"Áp dụng cho các biến thể\" trên menu tùy chọn bổ sung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:110 msgid "" @@ -19430,6 +19657,9 @@ msgid "" "variants specified are used in every variant of the product. The same " "principle applies when configuring operations and by-products." msgstr "" +"Mỗi thành phần có thể được gán cho nhiều biến thể. Các thành phần không có " +"biến thể nào được chỉ định sẽ được sử dụng trong mọi biến thể của sản phẩm. " +"Nguyên tắc tương tự được áp dụng khi cấu hình hoạt động và sản phẩm phụ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:114 msgid "" @@ -19439,12 +19669,18 @@ msgid "" "used when creating a :abbr:`BoM (bill of materials)` specifically for one " "product variant." msgstr "" +"Khi định nghĩa biến thể :abbr:`BoMs (hóa đơn vật liệu)` theo chỉ định thành " +"phần, trường :guilabel:`Product Variant` trong phần chính của :abbr:`BoM " +"(hóa đơn vật liệu)` phải được để trống. Trường này *chỉ* được sử dụng khi " +"tạo :abbr:`BoM (hóa đơn vật liệu)` dành riêng cho một biến thể sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:119 msgid "" "When all desired configurations have been made to the :abbr:`BoM (bill of " "materials)`, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save changes." msgstr "" +"Khi hoàn thành tất cả cấu hình mong muốn cho :abbr:`BoM (danh mục vật tư)`, " +"hãy nhấp vào :guilabel:`Lưu` ở đầu biểu mẫu để lưu thay đổi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:123 msgid "" @@ -19453,10 +19689,14 @@ msgid "" "in Operation` column is *not* immediately visible, activate it from the " "additional options menu (three-dots icon, to the right of the header row)." msgstr "" +"Đối với các thành phần chỉ áp dụng cho các biến thể cụ thể, hãy chọn hoạt " +"động mà các thành phần đó sẽ được sử dụng. Nếu cột :guilabel:`Consumed in " +"Operation` *không* hiển thị ngay lập tức, hãy kích hoạt cột này từ menu tùy " +"chọn bổ sung (biểu tượng ba chấm, bên phải hàng tiêu đề)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:129 msgid "Sell and manufacture variants of BoM products" -msgstr "" +msgstr "Bán và sản xuất các biến thể sản phẩm có BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:131 msgid "" @@ -19464,16 +19704,21 @@ msgid "" " to order, navigate to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new" " quotation." msgstr "" +"Để bán và sản xuất các biến thể sản phẩm có :abbr:`BoM (danh mục vật tư)` " +"theo đơn đặt hàng, hãy đi đến :menuselection:`Ứng dụng Bán hàng --> Tạo` để " +"tạo một báo giá mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:135 msgid "Sell variant of BoM product" -msgstr "" +msgstr "Bán biến thể sản phẩm có BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:137 msgid "" "Once on the blank :guilabel:`Quotation` form, click the drop-down next to " "the :guilabel:`Customer` field to add a customer." msgstr "" +"Trên biểu mẫu :guilabel:`Báo giá` trống, hãy nhấp vào menu thả xuống cạnh " +"trường :guilabel:`Khách hàng` để thêm khách hàng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:140 msgid "" @@ -19482,6 +19727,10 @@ msgid "" "product with variants from the drop-down menu. Doing so reveals a " ":guilabel:`Configure a product` pop-up." msgstr "" +"Sau đó, trong tab :guilabel:`Chi tiết đơn hàng`, nhấp vào :guilabel:`Thêm " +"sản phẩm` và chọn sản phẩm có :abbr:`BoM (danh mục vật tư)` đã tạo trước đó " +"với các biến thể từ menu thả xuống. Tiếp theo, cửa sổ bật lên :guilabel:`Cấu" +" hình sản phẩm` sẽ hiển thị." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:144 msgid "" @@ -19490,10 +19739,14 @@ msgid "" ":guilabel:`+` or :guilabel:`-` icons next to the `1` to change the quantity " "to sell and manufacture, if desired." msgstr "" +"Từ cửa sổ bật lên, nhấp vào tùy chọn thuộc tính mong muốn để cấu hình đúng " +"biến thể của sản phẩm cần sản xuất. Sau đó, nhấp vào biểu tượng " +":guilabel:`+` hoặc :guilabel:`-` màu xanh lá cây bên cạnh `1` để thay đổi số" +" lượng bán và sản xuất, nếu muốn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Configure a product pop-up for choosing variant attributes." -msgstr "" +msgstr "Cửa sổ bật lên Cấu hình sản phẩm để chọn thuộc tính biến thể." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:152 msgid "" @@ -19502,10 +19755,15 @@ msgid "" "available optional products will appear, if they have been created " "previously." msgstr "" +"Sau khi đã chọn tất cả các thông số kỹ thuật, hãy nhấp vào :guilabel:`Add`. " +"Thao tác này sẽ thay đổi cửa sổ bật lên thành cửa sổ bật lên " +":guilabel:`Configure` thứ hai, nơi các sản phẩm tùy chọn khả dụng sẽ xuất " +"hiện, nếu chúng đã được tạo trước đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:156 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up." msgstr "" +"Khi đã sẵn sàng, hãy nhấp vào :guilabel:`Xác nhận` để đóng cửa sổ bật lên." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:158 msgid "" @@ -19513,10 +19771,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` at the top of the :guilabel:`Quotation` form to create " "and confirm a new sales order (SO)." msgstr "" +"Sau đó, nhấp vào :guilabel:`Lưu` để lưu tất cả các thay đổi và nhấp vào " +":guilabel:`Xác nhận` ở đầu biểu mẫu :guilabel:`Báo giá` để tạo và xác nhận " +"đơnbán hàng (SO) mới." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:162 msgid "Manufacture variant of BoM product" -msgstr "" +msgstr "Sản xuất biến thể sản phẩm có BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:164 msgid "" @@ -19525,6 +19786,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Manufacturing` smart button to open the " ":guilabel:`Manufacturing Order` form." msgstr "" +"Sau khi :abbr:`SO (đơn bán hàng)` được xác nhận, nút :guilabel:`Sản xuất` sẽ" +" xuất hiện ở đầu biểu mẫu :abbr:`SO (đơn bán hàng)`. Nhấp vào nút " +":guilabel:`Sản xuất` này để mở biểu mẫu :guilabel:`Lệnh sản xuất`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:168 msgid "" @@ -19533,34 +19797,46 @@ msgid "" " different components will be listed. To see any mandatory or optional " ":guilabel:`Operation` steps, click the :guilabel:`Work Orders` tab." msgstr "" +"Trên biểu mẫu này, dưới tab :guilabel:`Components`, các thành phần phù hợp " +"cho biến thể đã chọn được liệt kê. Và, tùy thuộc vào biến thể, các thành " +"phần khác nhau sẽ được liệt kê. Để xem bất kỳ bước :guilabel:`Operation` bắt" +" buộc hoặc tùy chọn nào, hãy nhấp vào tab :guilabel:`Work Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:172 msgid "" "To enter the tablet view work order screen, click the :guilabel:`tablet " "icon` to the right of the row for the desired operation to be completed." msgstr "" +"Để vào màn hình lệnh làm việc ở chế độ xem máy tính bảng, hãy nhấp vào biểu " +"tượng :guilabel:`tablet icon` ở bên phải hàng để hoàn tất thao tác mong " +"muốn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:175 msgid "" "From the tablet view, click :guilabel:`Mark as Done` as the operation " "progresses to complete the operation steps." msgstr "" +"Từ chế độ xem máy tính bảng, nhấp vào :guilabel:`Đánh dấu là Hoàn tất` khi " +"thao tác đang diễn ra để hoàn tất các bước thao tác." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:178 msgid "" "Alternatively, click the :guilabel:`Mark as Done` button at the top of the " "manufacturing order form to complete the order." msgstr "" +"Ngoài ra, bạn có thể nhấp vào nút :guilabel:`Đánh dấu là Hoàn tất` ở đầu " +"biểu mẫu đơn đặt hàng sản xuất để hoàn tất đơn hàng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 msgid "Manufacturing order for variant of BoM product." -msgstr "" +msgstr "Lệnh sản xuất cho các biến thể của sản phẩm BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:185 msgid "" "Then, navigate back to the :abbr:`SO (sales order)` via the breadcrumbs at " "the top of the page." msgstr "" +"Sau đó, quy lại :abbr:`SO (đơn bán hàng)` thông qua breadcrumb ở đầu trang." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:187 msgid "" @@ -19569,6 +19845,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Order` form, click :guilabel:`Validate`, then click " ":guilabel:`Apply` to deliver the product." msgstr "" +"Bây giờ sản phẩm đã được sản xuất, hãy nhấp vào nút thông minh " +":guilabel:`Giao hàng` để giao sản phẩm cho khách hàng. Từ biểu mẫu " +":guilabel:`Delivery Order`, hãy nhấp vào :guilabel:`Validate`, sau đó nhấp " +"vào :guilabel:`Apply` để giao sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:191 msgid "" @@ -19577,6 +19857,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Invoice` followed by :guilabel:`Create Invoice` again to " "invoice the customer for the order." msgstr "" +"Để hoàn tất việc bán hàng, hãy nhấp lại vào :abbr:`SO (đơn đặt hàng)` thông " +"qua :guilabel:`breadcrumbs` ở đầu trang một lần nữa. Sau đó, nhấp vào " +":guilabel:`Create Invoice` tiếp theo là :guilabel:`Create Invoice` một lần " +"nữa để lập hóa đơn cho khách hàng cho đơn hàng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:3 msgid "Scrap during manufacturing" @@ -19800,14 +20084,13 @@ msgid "" "be assigned to each new manufacturing order. Finally, click " ":guilabel:`Split` to split the manufacturing order." msgstr "" -"Sau khi chọn :guilabel:`Split`, một cửa sổ bật lên :guilabel:`Split " -"production` sẽ xuất hiện. Trong trường :guilabel:`Split #`, hãy nhập số " -"lượng đơn hàng sản xuất mà đơn hàng gốc sẽ được chia thành, sau đó nhấp ra " -"ngoài trường. Một bảng sẽ xuất hiện bên dưới, với một dòng cho mỗi đơn hàng " -"sản xuất mới sẽ được tạo ra bởi việc chia tách. Trong cột " -":guilabel:`Quantity To Produce`, hãy nhập số lượng đơn vị sẽ được chỉ định " -"cho mỗi đơn hàng sản xuất mới. Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Split` để chia" -" đơn hàng sản xuất." +"Sau khi chọn :guilabel:`Tách`, thì cửa sổ bật lên :guilabel:`Tách sản lượng`" +" sẽ xuất hiện. Trong trường :guilabel:`Tách #`, hãy nhập số lượng lệnh sản " +"xuất mà lệnh gốc sẽ được chia ra, sau đó nhấp ra ngoài trường. Một bảng sẽ " +"xuất hiện bên dưới và chứa mỗi dòng cho một lệnh sản xuất mới sẽ được tạo ra" +" bởi thao tác chia tách. Trong cột :guilabel:`Số lượng cần sản xuất`, hãy " +"nhập số lượng đơn vị sẽ được chỉ định cho mỗi lệnh sản xuất mới. Cuối cùng, " +"nhấp vào :guilabel:`Tách` để tách lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 msgid "The Split production pop-up window for a manufacturing order." @@ -19888,7 +20171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3 msgid "Manage semi-finished products" -msgstr "" +msgstr "Quản lý bán thành phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5 msgid "" @@ -19900,10 +20183,17 @@ msgid "" "referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " "its subassemblies are distinguished." msgstr "" +"*Sản phẩm bán thành phẩm*, còn được gọi là *tiểu cụm lắp ráp*, là sản phẩm " +"được sản xuất được sử dụng làm thành phần trong danh mục vật liệu (BoM) của " +"sản phẩm khác. Sản phẩm bán thành phẩm được sử dụng để đơn giản hóa " +":abbr:`BoM (Danh mục vật liệu)` phức tạp hoặc để thể hiện chính xác hơn một " +"luồng sản xuất. Một :abbr:`BoM (Danh mục vật liệu)` có chứa các sản phẩm bán" +" thành phẩm được gọi là *BoM nhiều cấp*, trong đó *sản phẩm cấp cao nhất* " +"chính và các cụm lắp ráp phụ của nó được phân biệt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 msgid "Configure semi-finished products" -msgstr "" +msgstr "Cấu hình bán thành phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:14 msgid "" @@ -19912,6 +20202,9 @@ msgid "" "step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" " Materials)`." msgstr "" +"Để thiết lập :abbr:`BoM (Bill of Materials)` đa cấp, sản phẩm cấp cao nhất " +"và sản phẩm bán thành phẩm phải được cấu hình. Do đó, bước đầu tiên là tạo " +"các sản phẩm bán thành phẩm và :abbr:`BoM (Bills of Materials)` của chúng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 msgid ":doc:`bill_configuration`" @@ -19919,11 +20212,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 msgid "A bill of materials for a semi-finished product." -msgstr "" +msgstr "Danh mục vật tư cho bán thành phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:26 msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" -msgstr "" +msgstr "Tạo danh mục vật tư (BoM) cấp cao nhất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:28 msgid "" @@ -19932,6 +20225,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " "specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Sau khi các sản phẩm bán thành phẩm được cấu hình đầy đủ, hãy điều hướng đến" +" :menuselection:`Sản xuất --> Sản phẩm --> Sản phẩm`. Sau đó, " +":guilabel:`Tạo` sản phẩm cấp cao nhất. Cấu hình thông số kỹ thuật của sản " +"phẩm theo ý muốn và đảm bảo :guilabel:`Lưu`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32 msgid "" @@ -19941,22 +20238,31 @@ msgid "" "simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " "Materials)`, along with any other necessary components." msgstr "" +"Sau khi cấu hình xong sản phẩm cấp cao nhất, hãy nhấp vào nút thông minh " +":guilabel:`Bill of Materials` trên biểu mẫu sản phẩm, sau đó nhấp vào " +":guilabel:`Create` để tạo :abbr:`BoM (Bill of Materials)` cho sản phẩm cấp " +"cao nhất. Sau đó, chỉ cần thêm các sản phẩm bán thành phẩm vào :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)` này, cùng với bất kỳ thành phần cần thiết nào khác." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 msgid "" "A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " "component." msgstr "" +"Danh mục vật tư cho sản phẩm cấp cao nhất, bao gồm một thành phần là bán " +"thành phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42 msgid "Manage production planning" -msgstr "" +msgstr "Quản lý kế hoạch sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44 msgid "" "There are several methods to manage manufacturing order automation for " "products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" +"Có một số phương pháp để quản lý tự động hóa lệnh sản xuất cho các sản phẩm " +"có `BoM (Biểu kê vật tư)` đa cấp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:48 msgid "" @@ -19965,6 +20271,10 @@ msgid "" "components or bundle sellable products, using :doc:`Kits ` is " "the more appropriate option." msgstr "" +"Các sản phẩm bán thành phẩm được sử dụng cụ thể để quản lý các sản phẩm có " +"thể sản xuất được với BoM nhiều cấp. Nếu BoM được tạo ra chỉ để sắp xếp các " +"thành phần hoặc đóng gói các sản phẩm có thể bán được, thì sử dụng :doc:`Kit" +" ` là lựa chọn phù hợp hơn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52 msgid "" @@ -19972,6 +20282,8 @@ msgid "" "after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " "options:" msgstr "" +"Để tự động kích hoạt lệnh sản xuất cho các sản phẩm bán thành phẩm sau khi " +"xác nhận lệnh sản xuất cho sản phẩm chính, có hai tùy chọn:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:55 msgid "" @@ -19979,6 +20291,9 @@ msgid "" "products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " "`0`." msgstr "" +"**Tùy chọn 1 (được khuyến nghị):** Tạo *Quy tắc sắp xếp lại* cho các sản " +"phẩm bán thành phẩm và đặt cả số lượng tồn kho tối thiểu và tối đa mong muốn" +" thành `0`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59 msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" @@ -19990,6 +20305,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " "semi-finished product's product form." msgstr "" +"**Tùy chọn 2:** Kích hoạt các tuyến đường :guilabel:`Bổ sung theo đơn hàng " +"(MTO)` và :guilabel:`Sản xuất` trong tab :guilabel:`Hàng tồn kho` của biểu " +"mẫu sản phẩm bán thành phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:64 msgid "" @@ -20000,16 +20318,24 @@ msgid "" "finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " "confirmed top-level manufacturing order." msgstr "" +"Tùy chọn 1 linh hoạt hơn Tùy chọn 2 và do đó được khuyến nghị. Các quy tắc " +"sắp xếp lại không liên kết trực tiếp nhu cầu với việc bổ sung, và do đó cho " +"phép không đặt trước hàng tồn kho và chuyển hướng sang các đơn hàng khác, " +"nếu cần. Tuyến đường Bổ sung theo đơn hàng (MTO) tạo ra một liên kết duy " +"nhất giữa các sản phẩm bán thành phẩm và sản phẩm cấp cao nhất, dành riêng " +"số lượng cho đơn hàng sản xuất cấp cao nhất đã xác nhận." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 msgid "" "Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " "manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." msgstr "" +"Bất kể chọn phương pháp nào, các sản phẩm bán thành phẩm phải được sản xuất " +"hoàn chỉnh trước khi có thể bắt đầu sản xuất sản phẩm cấp cao nhất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 msgid "A manufacturing order for a top-level product." -msgstr "" +msgstr "Lệnh sản xuất cho một sản phẩm cấp cao nhất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 msgid "Subcontract your Manufacturing" @@ -20292,7 +20618,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:3 msgid "Three-step manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Sản xuất ba bước" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -20302,6 +20628,11 @@ msgid "" "products transfer, and updates inventory counts based on the number of " "components removed, and finished products created." msgstr "" +"Odoo *Sản xuất* cho phép người dùng sản xuất sản phẩm trong một, hai hoặc ba" +" bước. Khi sử dụng sản xuất ba bước, Odoo tạo lệnh chuyển thành phần, lệnh " +"sản xuất (MO), và lệnh chuyển thành phẩm vào kho. Đồng thời cập nhật số " +"lượng hàng tồn kho dựa trên số lượng thành phần đã chuyển đi và thành phẩm " +"đã tạo ra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:42 @@ -20310,16 +20641,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " "auto-populates with the associated Bill of Materials (BoM)." msgstr "" +"Trên |MO| mới, hãy chọn sản phẩm cần sản xuất từ ​​menu thả xuống " +":guilabel:`Sản phẩm`. Danh mục vật tư (BoM) liên quan sẽ tự động được điền " +"vào trường :guilabel:`Danh mục vật tư`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:54 msgid "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." -msgstr "" +msgstr "Cuối cùng, nhấp vào :guilabel:`Xác nhận` để xác nhận |MO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:57 msgid "Process pick components transfer" -msgstr "" +msgstr "Xử lý lệnh chuyển thành phần" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:58 msgid "" @@ -20329,6 +20663,11 @@ msgid "" "*WH/PC/XXXXX* (the pick components transfer), and *WH/SFP/XXXXX* (the store " "finished products transfer)." msgstr "" +"Sau khi xác nhận |MO| ba bước, nút :guilabel:`Lệnh chuyển hàng` sẽ xuất hiện" +" ở đầu trang. Nhấp vào nút đó để được chuyển đến trang :guilabel:`Lệnh " +"chuyển hàng` dành cho |MO|. Trang này liệt kê hai lệnh chuyển hàng: " +"*WH/PC/XXXXX* (lệnh chuyển thành phần) và *WH/SFP/XXXXX* (lệnh chuyển thành " +"phẩm vào kho)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:63 msgid "" @@ -20337,6 +20676,9 @@ msgid "" "locations where they are stored to the location where they are used to " "manufacture the product." msgstr "" +"Chọn :guilabel:`WH/PC/XXXXX` để mở lệnh chuyển thành phần cho |MO|. Lệnh " +"chuyển này được sử dụng nhằm mục đích theo dõi việc điều chuyển thành phần " +"từ vị trí lưu trữ đến vị trí sử dụng để sản xuất sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:64 @@ -20347,6 +20689,11 @@ msgid "" "appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " "inventory counts to reflect the quantity of components transferred." msgstr "" +"Sau khi chuyển các thành phần ra khỏi vị trí lưu trữ của chúng, hãy nhấp vào" +" :guilabel:`Xác thực` ở đầu lệnh chuyển hàng, sau đó nhấp vào :guilabel:`Áp " +"dụng` trên cửa sổ bật lên :guilabel:`Chuyển hàng ngay?`. Thao tác này sẽ " +"đánh dấu lệnh chuyển hàng là :guilabel:`Hoàn tất` và cập nhật số lượng tồn " +"kho để phản ánh số lượng thành phần đã chuyển đi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:72 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:69 @@ -20354,11 +20701,13 @@ msgid "" "Finally, return to the |MO| by clicking the :guilabel:`WH/MO/XXXXX` " "breadcrumb at the top of the page." msgstr "" +"Cuối cùng, quay lại |MO| bằng cách nhấp vào breadcrumb " +":guilabel:`WH/MO/XXXXX` ở đầu trang." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The manufacturing order bread crumb on a pick components transfer." -msgstr "" +msgstr "Breadcrumb của lệnh sản xuất trên một lệnh chuyển thành phần." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -20366,14 +20715,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then select a manufacturing order." msgstr "" +"Để hoàn thành công đoạn từ chính |MO|, hãy bắt đầu bằng cách đi đến " +":menuselection:`Sản xuất --> Hoạt động --> Lệnh sản xuất`, sau đó chọn một " +"lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for a work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Bắt đầu cho công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for an work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Hoàn tất cho công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:130 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:126 @@ -20395,7 +20747,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:140 msgid "Process finished product transfer" -msgstr "" +msgstr "Xử lý lệnh chuyển thành phẩm" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:142 msgid "" @@ -20406,6 +20758,11 @@ msgid "" "from the location where they were manufactured to the location where they " "are stored." msgstr "" +"Sau khi hoàn thành |MO|, hãy quay lại trang :guilabel:`Lệnh chuyển hàng` của" +" lệnh sản xuất này bằng cách nhấp vào nút :guilabel:`Lệnh chuyển hàng` trên " +"đầu trang. Lần này, hãy chọn :guilabel:`WH/SFP/XXXXX` để mở lệnh chuyển " +"thành phẩm vào kho. Lệnh chuyển hàng này được sử dụng để theo dõi quá trình " +"điều chuyển thành phẩm từ nơi sản xuất đến nơi lưu trữ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:147 msgid "" @@ -20415,10 +20772,15 @@ msgid "" "appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " "inventory counts to reflect the quantity of finished products transferred." msgstr "" +"Sau khi chuyển các thành phẩm đến vị trí lưu trữ của chúng, hãy nhấp vào " +":guilabel:`Xác thực` ở đầu lệnh chuyển hàng, sau đó nhấp vào :guilabel:`Áp " +"dụng` trên cửa sổ bật lên :guilabel:`Chuyển hàng ngay?`. Thao tác này sẽ " +"đánh dấu lệnh chuyển hàng là :guilabel:`Hoàn tất` và cập nhật số lượng tồn " +"kho để phản ánh số lượng thành phẩm đã chuyển vào." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:3 msgid "Two-step manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Sản xuất hai bước" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -20429,6 +20791,11 @@ msgid "" "Inventory counts still update based on the number of products manufactured, " "but the act of transferring them to and from inventory is not tracked." msgstr "" +"Odoo *Sản xuất* cho phép người dùng sản xuất sản phẩm trong một, hai hoặc ba" +" bước. Khi sử dụng sản xuất hai bước, Odoo tạo lệnh sản xuất (MO) và lệnh " +"chuyển thành phần, nhưng không tạo lệnh chuyển hàng để chuyển thành phẩm vào" +" kho. Số lượng hàng tồn kho vẫn được cập nhật dựa trên số lượng sản phẩm đã " +"sản xuất, song việc chuyển chúng vào và ra khỏi kho không được theo dõi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:59 msgid "" @@ -20438,6 +20805,10 @@ msgid "" "components from the locations where they are stored to the location where " "they are used to manufacture the product." msgstr "" +"Sau khi xác nhận |MO| hai bước, nút :guilabel:`Lệnh chuyển hàng` sẽ xuất " +"hiện ở đầu trang. Nhấp vào nút này để mở lệnh chuyển thành phần cho |MO|. " +"Lệnh chuyển này được sử dụng nhằm mục đích theo dõi việc điều chuyển thành " +"phần từ vị trí lưu trữ đến vị trí sử dụng để sản xuất sản phẩm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -20447,14 +20818,18 @@ msgid "" "starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " "complete." msgstr "" +"Trên trang |MO|, chọn tab :guilabel:`Công đoạn`. Khi bắt đầu thực hiện công " +"đoạn đầu tiên mà bạn cần hoàn thành, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Bắt đầu` " +"cho hoạt động này. Sau đó, Odoo *Sản xuất* khởi động một đồng hồ tính giờ để" +" theo dõi thời gian cần để hoàn thành công đoạn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Start button for an work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Bắt đầu cho công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Done button for a work order on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Nút Hoàn tất cho công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:109 msgid "" @@ -20630,7 +21005,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:3 msgid "Manage work orders using work centers" -msgstr "" +msgstr "Quản lý công đoạn sử dụng khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:5 msgid "" @@ -20642,6 +21017,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Manufacturing` module by selecting :menuselection:`Operations -->" " Work Orders`." msgstr "" +"Odoo Sản xuất cho phép thực hiện lệnh làm việc tại các trung tâm làm việc cụ" +" thể. Khi lệnh sản xuất được tạo cho một sản phẩm, bất kỳ lệnh làm việc nào " +"được liệt kê trong tab :guilabel:`Hoạt động` của danh mục vật liệu sản phẩm " +"(BoM) cũng sẽ được tự động tạo và được chỉ định cho trung tâm làm việc đã " +"chỉ định. Lệnh làm việc có thể được quản lý trong mô-đun :guilabel:`Sản " +"xuất` bằng cách chọn :menuselection:`Hoạt động --> Lệnh làm việc`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:11 msgid "" @@ -20651,10 +21032,15 @@ msgid "" "to :guilabel:`Work Orders`. Work centers can then be created and managed by " "selecting :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." msgstr "" +"Để sử dụng trung tâm làm việc, trước tiên phải bật tính năng :guilabel:`Work" +" Orders`. Để làm như vậy, hãy vào mô-đun :guilabel:`Manufacturing`, chọn " +":menuselection:`Configuration --> Settings` và kích hoạt hộp kiểm bên cạnh " +":guilabel:`Work Orders`. Sau đó, có thể tạo và quản lý trung tâm làm việc " +"bằng cách chọn :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:17 msgid "Create a work center" -msgstr "" +msgstr "Tạo một khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:19 msgid "" @@ -20662,47 +21048,58 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center " "form can then be filled out as follows:" msgstr "" +"Trong phân hệ :guilabel:`Sản xuất`, chọn :menuselection:`Cấu hình --> Khu " +"vực sản xuất --> Tạo`. Sau đó, bạn có thể điền biểu mẫu khu vực sản xuất như" +" sau:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that " "describes the type of operations it will be used for" msgstr "" +":guilabel:`Tên khu vực sản xuất`: đặt tên ngắn gọn cho khu vực sản xuất để " +"mô tả loại hoạt động sản xuất tại đó" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24 msgid "" ":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for " "operations to be carried out at if the main work center is not available" msgstr "" +":guilabel:`Khu vực sản xuất thay thế`: chỉ định một khu vực sản xuất thay " +"thế để thực hiện hoạt động nếu khu vực sản xuất chính không khả dụng" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:26 msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mã`: gán cho khu vực sản xuất một mã tham chiếu" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:27 msgid "" ":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center " "can be in use each week" msgstr "" +":guilabel:`Giờ làm việc`: xác định số giờ mà khu vực sản xuất có thể được sử" +" dụng mỗi tuần" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:28 msgid "" ":guilabel:`Company`: select the company that the work center belongs to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Công ty`: chọn công ty mà khu vực sản xuất thuộc về" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "An example of a fully configured work center form." -msgstr "" +msgstr "Ví dụ về biểu mẫu khu vực sản xuất được cấu hình đầy đủ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:37 msgid "Set standards for work center productivity" -msgstr "" +msgstr "Thiết lập tiêu chuẩn về năng suất của khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:39 msgid "" "The :guilabel:`General Information` tab on the work center form allows for " "productivity goals to be assigned to a work center:" msgstr "" +"Tab :guilabel:`Thông tin chung` trên biểu mẫu khu vực sản xuất cho phép chỉ " +"định mục tiêu năng suất cho một khu vực sản xuất:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:42 msgid "" @@ -20711,6 +21108,10 @@ msgid "" "one hour and the efficiency is set to 200%, the work order will take 30 " "minutes" msgstr "" +":guilabel:`Hiệu suất thời gian`: được sử dụng để tính toán thời lượng dự " +"kiến ​​hoàn thành một công đoạn tại khu vực sản xuất. Ví dụ, nếu thông " +"thường một công đoạn kéo dài trong một giờ, nhưng khi hiệu suất được đặt " +"thành 200%, thì công đoạn này sẽ được hoàn thành trong 30 phút" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:45 msgid "" @@ -20721,37 +21122,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:47 msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" msgstr "" +":guilabel:`Mục tiêu OEE`: mục tiêu về hiệu suất sản xuất tại khu vực sản " +"xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence" msgstr "" +":guilabel:`Thời gian trước khi sản xuất`: thời gian thiết lập cần thiết " +"trước khi công việc có thể bắt đầu" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Time after prod.`: breakdown or cleanup time required after work " "is finished" msgstr "" +":guilabel:`Thời gian sau khi sản xuất`: thời gian phân tích hoặc dọn dẹp cần" +" thiết sau khi công việc hoàn tất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one " "hour" msgstr "" +":guilabel:`Chi phí theo giờ`: chi phí vận hành khu vực sản xuất trong một " +"giờ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center " "should be recorded" msgstr "" +":guilabel:`Tài khoản phân tích`: tài khoản dùng để ghi lại chi phí của khu " +"vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The general information tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "Tab thông tin chung của biểu mẫu khu vực sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:58 msgid "Assign equipment to a work center" -msgstr "" +msgstr "Chỉ định thiết bị cho một khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:60 msgid "" @@ -20759,78 +21170,92 @@ msgid "" "equipment to be assigned to a work center. The following information will be" " displayed for each piece of equipment added:" msgstr "" +"Sử dụng tab :guilabel:`Thiết bị`, có thể gán các thiết bị cụ thể cho một " +"trung tâm làm việc. Thông tin sau sẽ được hiển thị cho từng thiết bị được " +"thêm vào:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:63 msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tên thiết bị`: tên của thiết bị" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Technician`: the technician responsible for servicing the " "equipment" msgstr "" +":guilabel:`Kỹ thuật viên`: kỹ thuật viên chịu trách nhiệm vận hành thiết bị" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:65 msgid ":guilabel:`Equipment Category`: the category the equipment belongs to" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Danh mục thiết bị`: danh mục mà thiết bị thuộc về" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:66 msgid "" ":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the " "piece of equipment will operate before failing" msgstr "" +":guilabel:`MTBF`: thời gian trung bình giữa các lần hỏng hóc; thời gian " +"trung bình mà thiết bị sẽ hoạt động trước khi hỏng hóc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:68 msgid "" ":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; the average time it takes for the " "equipment to become fully operational again" msgstr "" +":guilabel:`MTTR`: thời gian trung bình để phục hồi; thời gian trung bình để " +"thiết bị hoạt động trở lại hoàn toàn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Est. Next Failure`: an estimate of when the next equipment " "failure will occur" msgstr "" +":guilabel:`Lần hỏng kế tiếp dự kiến`: ước tính thời điểm tiếp theo xảy ra " +"trục trặc thiết bị" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The equipment tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "Tab thiết bị của biểu mẫu khu vực sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:77 msgid "" ":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, and :guilabel:`Est. Next Failure` are " "all calculated automatically based on past failure data, if any exists." msgstr "" +":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR` và :guilabel:`Lần hỏng kế tiếp dự kiến` " +"đều được tính toán tự động dựa trên dữ liệu lỗi trước đó, nếu có." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:83 msgid "Integrate IoT devices" -msgstr "" +msgstr "Tích hợp với thiết bị IoT" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:85 msgid "" "The :guilabel:`IoT Triggers` tab enables the integration of :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` devices with a work center:" msgstr "" +"Tab :guilabel:`Bộ kích hoạt IoT` cho phép tích hợp các thiết bị :abbr:`IoT " +"(Internet vạn vật)` với một khu vực sản xuất:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:88 msgid ":guilabel:`Device`: specifies the IoT device to be triggered" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Thiết bị`: xác định thiết bị IoT sẽ được kích hoạt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:89 msgid ":guilabel:`Key`: the security key for the device" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Khoá`: khóa bảo mật cho thiết bị" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:90 msgid ":guilabel:`Action`: the IoT device action triggered" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tác vụ`: tác vụ của thiết bị IoT được kích hoạt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The IoT Triggers tab of the work center form." -msgstr "" +msgstr "Tab Bộ kích hoạt IoT của biểu mẫu khu vực sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:97 msgid "Use case: configure an alternative work center" -msgstr "" +msgstr "Trường hợp vận dụng: cấu hình một khu vực sản xuất thay thế" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:99 msgid "" @@ -20839,6 +21264,10 @@ msgid "" "to specify an alternative work center where surplus work orders should be " "carried out." msgstr "" +"Khi một khu vực sản xuất đạt đến mức công suất quy định, thì bạn sẽ không " +"thể xử lý thêm công đoạn mới nào tại đây. Thay vì chờ để sử dụng khu vực sản" +" xuất này, bạn có thể chỉ định một khu vực sản xuất thay thế để thực hiện " +"các công đoạn khác." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:103 msgid "" @@ -20848,6 +21277,11 @@ msgid "" "Navigate to the main work center and include the new work center in the " ":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field." msgstr "" +"Bắt đầu bằng cách tạo một khu vực sản xuất mới. Cấu hình tab " +":guilabel:`Thiết bị` với tất cả thiết bị giống như khu vực sản xuất chính. " +"Điều này sẽ đảm bảo rằng các nhiệm vụ giống nhau có thể được thực hiện tại " +"cả hai khu vực sản xuất. Đi đến khu vực sản xuất chính và chọn khu vực sản " +"xuất mới này trong trường lựa chọn :guilabel:`Khu vực sản xuất dự trù`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:108 msgid "" @@ -20857,25 +21291,32 @@ msgid "" "manufacturing order, click the :guilabel:`Plan` button that appears at the " "top left of the form." msgstr "" +"Bây giờ, hãy tạo một lệnh sản xuất mới sử dụng khu vực sản xuất chính để xử " +"lý một trong các hoạt động của lệnh sản xuất này. Khu vực sản xuất chính sẽ " +"tự động được chọn cho hoạt động trong tab :guilabel:`Công đoạn`. Sau khi xác" +" nhận lệnh sản xuất, hãy nhấp vào nút :guilabel:`Kế hoạch` xuất hiện ở góc " +"trên bên trái của biểu mẫu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "" "Click the plan button to automatically select an available work center." -msgstr "" +msgstr "Nhấp vào nút kế hoạch để tự động chọn khu vực sản xuất khả dụng." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:117 msgid "" "If the main work center is at capacity, the work center selected for the " "operation will be automatically changed to the alternative work center." msgstr "" +"Nếu khu vực sản xuất chính đã quá tải, thì khu vực sản xuất cho hoạt động " +"này sẽ tự động được chuyển sang khu vực sản xuất dự trù." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 msgid "The alternative work center is automatically selected." -msgstr "" +msgstr "Khu vực sản xuất dự trù sẽ được chọn tự động." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:125 msgid "Monitor work center performance" -msgstr "" +msgstr "Giám sát hiệu suất của khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:127 msgid "" @@ -20884,28 +21325,38 @@ msgid "" "center. A variety of metrics showing work center performance can be viewed " "at the top right of the form:" msgstr "" +"Bạn có thể xem hiệu suất của mỗi khu vực sản xuất bằng cách chọn " +":menuselection:`Cấu hình --> Khu vực sản xuất` và nhấp vào một khu vực sản " +"xuất. Những số liệu cho thấy hiệu suất của khu vực sản xuất sẽ hiển thị ở " +"góc trên bên phải của biểu mẫu:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:131 msgid "" ":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, the percentage of time that " "the work center has been fully productive" msgstr "" +":guilabel:`OEE`: hiệu suất thiết bị tổng thể, tỷ lệ phần trăm thời gian mà " +"khu vực sản xuất đạt năng suất tối đa" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:133 msgid ":guilabel:`Lost`: the amount of time lost due to work stoppages" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Hao hụt`: lượng thời gian bị hao hụt do ngừng công việc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:134 msgid "" ":guilabel:`Load`: the amount of time it will take to complete the current " "workload" msgstr "" +":guilabel:`Độ tải`: lượng thời gian cần thiết để hoàn thành khối lượng công " +"việc hiện tại" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:135 msgid "" ":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a " "percentage of the expected duration" msgstr "" +":guilabel:`Hiệu suất`: thời lượng thực tế của thời gian sản xuất, được hiển " +"thị dưới dạng phần trăm thời lượng dự kiến" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3 msgid "Make work centers unavailable using Time Off" @@ -21101,7 +21552,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:3 msgid "Work order dependencies" -msgstr "" +msgstr "Hạng mục phụ thuộc của công đoạn" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:7 msgid "" @@ -21112,6 +21563,11 @@ msgid "" " of Materials (BoM) to be *blocked* by other operations that should occur " "first." msgstr "" +"Khi sản xuất một số sản phẩm nhất định, các hoạt động cụ thể có thể cần phải" +" hoàn tất trước khi các hoạt động khác có thể bắt đầu. Để đảm bảo các hoạt " +"động được thực hiện theo đúng thứ tự, Odoo *Sản xuất* có cài đặt *phụ thuộc " +"lệnh làm việc*. Bật cài đặt này cho phép các hoạt động trên Bảng kê vật liệu" +" (BoM) bị *chặn* bởi các hoạt động khác cần diễn ra trước." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:15 msgid "" @@ -21120,6 +21576,10 @@ msgid "" "--> Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` setting, if it is " "not already active." msgstr "" +"Cài đặt *work order dependence* không được bật theo mặc định. Để bật, hãy " +"bắt đầu bằng cách điều hướng đến :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Settings`. Sau đó, bật cài đặt :guilabel:`Work Orders`, " +"nếu nó chưa được kích hoạt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:19 msgid "" @@ -21127,10 +21587,13 @@ msgid "" "Order Dependencies` setting appears below it. Enable :guilabel:`Work Order " "Dependencies`, then click :guilabel:`Save` to confirm the changes." msgstr "" +"Sau khi bật cài đặt :guilabel:`Work Order`, cài đặt :guilabel:`Work Order " +"Dependencies` sẽ xuất hiện bên dưới. Bật :guilabel:`Work Order " +"Dependencies`, sau đó nhấp vào :guilabel:`Save` để xác nhận thay đổi." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:24 msgid "Add dependencies to BoM" -msgstr "" +msgstr "Thêm hạng mục phụ thuộc vào BoM" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:26 msgid "" @@ -21139,6 +21602,10 @@ msgid "" "Materials`, then select a |BOM|, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Các phụ thuộc của lệnh làm việc được cấu hình trên |BOM| của sản phẩm. Để " +"thực hiện, hãy điều hướng đến :menuselection:`Manufacturing --> Products -->" +" Bills of Materials`, sau đó chọn một |BOM| hoặc tạo một BOM mới bằng cách " +"nhấp vào :guilabel:`New`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:32 msgid "" @@ -21154,10 +21621,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Blocked By` option available in the settings of the " ":guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"Trên |BOM|, nhấp vào tab :guilabel:`Miscellaneous`, sau đó bật hộp kiểm " +":guilabel:`Operation Dependencies`. Thao tác này tạo tùy chọn " +":guilabel:`Blocked By` mới có sẵn trong cài đặt của tab " +":guilabel:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The Operation Dependencies checkbox on the Miscellaneous tab of a BoM." msgstr "" +"Hộp kiểm Hạng mục phụ thuộc của hoạt động trên tab Thông tin khác của BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:43 msgid "" @@ -21166,10 +21638,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Blocked By` checkbox. This makes a :guilabel:`Blocked By` field " "appear for each operation on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"Tiếp theo, nhấp vào tab :guilabel:`Operations`. Ở góc trên bên phải của tab," +" nhấp vào nút :guilabel:`settings` của tab, sau đó bật hộp kiểm " +":guilabel:`Bị chặn bởi`. Thao tác này sẽ tạo ra trường :guilabel:`Bị chặn " +"bởi` cho mỗi thao tác trên tab :guilabel:`Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The settings for the Operations tab on a BoM." -msgstr "" +msgstr "Thiết lập cho tab Hoạt động trên BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:51 msgid "" @@ -21179,18 +21655,22 @@ msgid "" "pop-up window, select the blocking operation that must be completed *before*" " the operation that is blocked." msgstr "" +"Trong dòng của thao tác cần bị chặn bởi thao tác khác, hãy nhấp vào trường " +":guilabel:`Blocked By`, và cửa sổ bật lên :guilabel:`Open: Operations` sẽ " +"xuất hiện. Trong trường thả xuống :guilabel:`Blocked By` trên cửa sổ bật " +"lên, hãy chọn thao tác chặn phải được hoàn thành *trước* thao tác bị chặn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The Blocked By drop-down field for an operation on a BoM." -msgstr "" +msgstr "Trường thả xuống Bị chặn bởi cho một hoạt động trên BoM." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:60 msgid "Finally, save the |BOM| by clicking :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Cuối cùng, lưu |BOM| bằng cách nhấp vào :guilabel:`Lưu`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:63 msgid "Plan work orders using dependencies" -msgstr "" +msgstr "Lên kế hoạch công đoạn bằng cách sử dụng hạng mục phụ thuộc" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:65 msgid "" @@ -21200,6 +21680,11 @@ msgid "" " by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders`." msgstr "" +"Sau khi các phụ thuộc của lệnh làm việc đã được cấu hình trên |BOM|, Odoo " +"*Manufacturing* có thể lập kế hoạch khi nào các lệnh làm việc được lên lịch," +" dựa trên các phụ thuộc của chúng. Để lập kế hoạch cho các lệnh làm việc cho" +" một lệnh sản xuất, hãy bắt đầu bằng cách điều hướng đến " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:70 msgid "" @@ -21209,6 +21694,11 @@ msgid "" "|BOM| configured with work order dependencies from the :guilabel:`Bill of " "Material` drop-down field, then click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Tiếp theo, chọn lệnh sản xuất cho sản phẩm có phụ thuộc lệnh sản xuất được " +"đặt trên |BOM| của nó hoặc tạo lệnh sản xuất mới bằng cách nhấp vào " +":guilabel:`New`. Nếu lệnh sản xuất mới được tạo, hãy chọn |BOM| được cấu " +"hình với phụ thuộc lệnh sản xuất từ ​​trường thả xuống :guilabel:`Bill of " +"Material`, sau đó nhấp vào :guilabel:`Confirm`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:75 msgid "" @@ -21217,6 +21707,10 @@ msgid "" "are *not* blocked by a different work order display a `Ready` tag in the " ":guilabel:`Status` section." msgstr "" +"Sau khi xác nhận lệnh sản xuất, hãy chọn tab :guilabel:`Lệnh làm việc` để " +"xem các lệnh làm việc cần thiết để hoàn thành lệnh đó. Bất kỳ lệnh làm việc " +"nào *không* bị chặn bởi một lệnh làm việc khác sẽ hiển thị thẻ `Ready` trong" +" phần :guilabel:`Status`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:79 msgid "" @@ -21224,10 +21718,13 @@ msgid "" "for another WO` tag instead. Once the blocking work order(s) are completed, " "the tag updates to `Ready`." msgstr "" +"Các lệnh công việc bị chặn bởi một hoặc nhiều lệnh công việc sẽ hiển thị thẻ" +" `Đang chờ lệnh công việc khác`. Khi lệnh công việc bị chặn hoàn tất, thẻ sẽ" +" cập nhật thành `Sẵn sàng`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "The status tags for work orders on a manufacturing order." -msgstr "" +msgstr "Thẻ trạng thái cho công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:86 msgid "" @@ -21239,11 +21736,18 @@ msgid "" "specified in the :guilabel:`Expected Duration` field of the work order that " "precedes it." msgstr "" +"Để lên lịch cho các lệnh công việc của lệnh sản xuất, hãy nhấp vào nút " +":guilabel:`Plan` ở đầu trang. Sau khi thực hiện, trường :guilabel:`Scheduled" +" Start Date` cho mỗi lệnh công việc trên tab :guilabel:`Work Orders` sẽ tự " +"động điền ngày và giờ bắt đầu theo lịch trình. Một lệnh công việc bị chặn " +"được lên lịch vào cuối khoảng thời gian được chỉ định trong trường " +":guilabel:`Expected Duration` của lệnh công việc trước đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "" "The Scheduled Start Date field for work orders on a manufacturing order." msgstr "" +"Trường Ngày bắt đầu đã lên lịch cho các công đoạn trong lệnh sản xuất." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:97 msgid "" @@ -21251,6 +21755,9 @@ msgid "" "two operations: Cut and Assemble. Each operation has an expected duration of" " 60 minutes, and the Assemble operation is blocked by the Cut operation." msgstr "" +"Một lệnh sản xuất được tạo cho Sản phẩm A. Lệnh sản xuất có hai hoạt động: " +"Cắt và Lắp ráp. Mỗi hoạt động có thời lượng dự kiến ​​là 60 phút và hoạt " +"động Lắp ráp bị chặn bởi hoạt động Cắt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:101 msgid "" @@ -21259,10 +21766,14 @@ msgid "" "operation has an expected duration of 60 minutes, the Assemble operation is " "scheduled to begin at 2:30 pm." msgstr "" +"Nút :guilabel:`Plan` cho lệnh sản xuất được nhấp vào lúc 1:30 chiều và hoạt " +"động Cắt được lên lịch bắt đầu ngay lập tức. Vì hoạt động Cắt có thời lượng " +"dự kiến ​​là 60 phút nên hoạt động Lắp ráp được lên lịch bắt đầu lúc 2:30 " +"chiều." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:106 msgid "Planning by workcenter" -msgstr "" +msgstr "Lập kế hoạch theo khu vực sản xuất" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:108 msgid "" @@ -21271,6 +21782,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Planning --> Planning by Workcenter`. This" " page shows a timeline of all the work orders scheduled for each operation." msgstr "" +"Để xem biểu diễn trực quan về cách lập kế hoạch cho lệnh làm việc, hãy điều " +"hướng đến trang :guilabel:`Lập kế hoạch lệnh làm việc` bằng cách vào " +":menuselection:`Sản xuất --> Lập kế hoạch --> Lập kế hoạch theo Workcenter`." +" Trang này hiển thị dòng thời gian của tất cả các lệnh làm việc được lên " +"lịch cho từng hoạt động." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:112 msgid "" @@ -21279,11 +21795,16 @@ msgid "" " it. In addition, an arrow connects the two work orders, leading from the " "blocking operation to the blocked operation." msgstr "" +"Nếu một lệnh công việc bị chặn do lệnh khác hoàn thành, lệnh công việc bị " +"chặn sẽ được hiển thị là đã lên lịch bắt đầu sau lệnh công việc chặn lệnh " +"đó. Ngoài ra, một mũi tên kết nối hai lệnh công việc, dẫn từ hoạt động chặn " +"đến hoạt động bị chặn." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 msgid "" "The arrow connecting a blocked work order to the work order blocking it." msgstr "" +"Mũi tên kết nối công đoạn bị chặn với công đoạn đang chặn công đoạn đó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 msgid "Shop Floor" @@ -21544,12 +22065,11 @@ msgid "" "the status updates to display a timer showing the total time the work order " "has been worked on." msgstr "" -"Tiêu đề của thẻ lệnh làm việc hiển thị số tham chiếu của |MO| mà lệnh làm " -"việc là một phần của, sản phẩm và số lượng đơn vị đang được sản xuất và " -"trạng thái của lệnh làm việc. Nếu công việc chưa bắt đầu trên lệnh làm việc," -" trạng thái sẽ hiển thị là :guilabel:`To Do`. Khi công việc đã bắt đầu, " -"trạng thái sẽ cập nhật để hiển thị bộ đếm thời gian hiển thị tổng thời gian " -"lệnh làm việc đã được thực hiện." +"Header của thẻ công đoạn hiển thị số tham chiếu của |MO| chứa công đoạn đó, " +"sản phẩm và số lượng đơn vị đang được sản xuất và trạng thái của công đoạn. " +"Nếu công đoạn chưa bắt đầu, trạng thái sẽ hiển thị là :guilabel:`Cần làm`. " +"Khi đã bắt đầu, trạng thái sẽ cập nhật để hiển thị đồng hồ tính giờ cho biết" +" tổng thời gian công đoạn đã được thực hiện." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142 msgid "" @@ -21694,7 +22214,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:10 msgid "ECO type" -msgstr "Loại LTĐKT" +msgstr "Loại ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:12 msgid "" @@ -21959,7 +22479,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:24 msgid "Create ECO" -msgstr "Tạo LTĐKT" +msgstr "Tạo ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:26 msgid "" @@ -22495,7 +23015,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:314 msgid "View ECO" -msgstr "Xem LTĐKT" +msgstr "Xem ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:316 msgid "" @@ -23036,7 +23556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:84 msgid "Approve ECOs" -msgstr "Phê duyệt LTĐKT" +msgstr "Phê duyệt ECO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:86 msgid "" @@ -25125,14 +25645,14 @@ msgid "" "accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " "0.00001, set *Digits* to 5." msgstr "" -"Nếu bạn sử dụng *Độ chính xác làm tròn* nhỏ hơn 0,01, một thông báo cảnh báo" -" có thể xuất hiện nêu rằng nó cao hơn *Độ chính xác thập phân* và có thể gây" -" ra sự không nhất quán. Nếu bạn muốn sử dụng *Độ chính xác làm tròn* nhỏ hơn" -" 0,01, trước tiên hãy kích hoạt :ref:`developer mode `, sau " -"đó đi tới :menuselection:`Cài đặt --> Kỹ thuật --> Cấu trúc cơ sở dữ liệu " -"--> Độ chính xác thập phân`, chọn *Đơn vị đo lường sản phẩm* và chỉnh sửa " -"*Số chữ số* cho phù hợp. Ví dụ, nếu bạn muốn sử dụng độ chính xác làm tròn " -"là 0,00001, hãy đặt *Số chữ số* thành 5." +"Nếu bạn sử dụng *Độ chính xác làm tròn* nhỏ hơn 0,01, một cảnh báo có thể " +"xuất hiện để thông báo rằng nó cao hơn *Độ chính xác thập phân* và có thể " +"gây ra sự không nhất quán. Nếu bạn muốn sử dụng *Độ chính xác làm tròn* nhỏ " +"hơn 0,01, trước tiên hãy kích hoạt :ref:`chế độ lập trình viên`, sau đó đi tới :menuselection:`Cài đặt --> Kỹ thuật --> Cấu trúc cơ " +"sở dữ liệu --> Độ chính xác thập phân`, chọn *Đơn vị tính sản phẩm* và chỉnh" +" sửa *Số chữ số* cho phù hợp. Ví dụ, nếu bạn muốn sử dụng độ chính xác làm " +"tròn là 0,00001, hãy đặt *Số chữ số* thành 5." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96 msgid "" @@ -25575,7 +26095,7 @@ msgstr "" " dung :guilabel:`Bạn đã đo # đơn vị và giá trị phải nằm trong khoảng từ # " "đơn vị đến # đơn vị`, cũng như hướng dẫn được nhập vào tab :guilabel:`Thông " "báo nếu không thành công` của |QCP|. Ở cuối cửa sổ bật lên, hai nút sẽ xuất " -"hiện: :guilabel:`Đo chính xác` và :guilabel:`Xác nhận đo`." +"hiện: :guilabel:`Điều chỉnh thước đo` và :guilabel:`Xác nhận thước đo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po index 9db47d5b9..c24f5a540 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/sales.po @@ -984,16 +984,15 @@ msgid "" " Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the" " :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" -"Làm giàu thủ công cho các khách hàng tiềm năng theo nhóm bằng cách sử dụng " -"chế độ xem *danh sách*. Trước tiên, điều hướng đến :menuselection:`CRM app " -"--> Leads` và nhấp vào nút chế độ xem danh sách (:guilabel:`☰ (ba dòng " -"ngang)` biểu tượng). Tiếp theo, đánh dấu vào hộp kiểm cho các khách hàng " -"tiềm năng cần được làm giàu thủ công. Cuối cùng, nhấp vào biểu tượng " -":guilabel:`⚙️ Action` và chọn :guilabel:`Enrich` từ menu thả xuống kết quả. " -"Bạn cũng có thể thực hiện việc này từ trang *My Pipeline*. Để thực hiện, chỉ" -" cần mở ứng dụng *CRM* hoặc điều hướng đến :menuselection:`CRM app --> Sales" -" --> My Pipeline`. Cả hai tuyến đường đều hiển thị các khách hàng tiềm năng " -"và cơ hội trên trang :guilabel:`Pipeline`." +"Tăng cường hàng loạt lead theo cách thủ công bằng cách sử dụng chế độ xem " +"*danh sách*. Trước tiên, đi đến :menuselection:`Ứng dụng CRM --> Lead` và " +"nhấp vào nút chế độ xem danh sách (biểu tượng :guilabel:`☰ (ba dòng " +"ngang)`). Tiếp theo, đánh dấu vào hộp kiểm ứng với lead cần được tăng cường " +"thủ công. Cuối cùng, nhấp vào biểu tượng :guilabel:`⚙️ Tác vụ` và chọn " +":guilabel:`Tăng cường` từ menu thả xuống. Bạn cũng có thể thực hiện việc này" +" từ trang *Chu trình của tôi*. Để tiến hành, chỉ cần mở ứng dụng *CRM* hoặc " +"đi đến :menuselection:`Ứng dụng CRM --> Bán hàng --> Chu trình của tôi`. Cả " +"hai cách đều hiển thị các lead và cơ hội trên trang :guilabel:`Chu trình`." #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96 msgid "" @@ -3937,12 +3936,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that " "session." msgstr "" -"Sau khi bạn đóng và đăng phiên POS, hãy truy cập báo cáo toàn diện để xem " -"lại tất cả các hoạt động của phiên, bao gồm cả người khởi tạo phiên và người" -" xử lý các đơn hàng cụ thể. Để truy cập báo cáo của phiên, hãy nhấp vào nút " -"dấu ba chấm dọc (:guilabel:`⋮`) trên thẻ POS và chọn :guilabel:`Sessions` từ" -" phần :guilabel:`View`. Sau đó, hãy chọn một phiên cụ thể để biết thông tin " -"chi tiết hơn và nhấp vào nút :guilabel:`Orders` để xem danh sách tất cả các " +"Sau khi bạn đóng và ghi sổ phiên POS, hãy truy cập báo cáo toàn diện để xem " +"lại tất cả hoạt động của phiên, bao gồm cả người khởi tạo phiên và người xử " +"lý các đơn hàng cụ thể. Để truy cập báo cáo của phiên, hãy nhấp vào nút dấu " +"ba chấm dọc (:guilabel:`⋮`) trên thẻ POS và chọn :guilabel:`Phiên` từ phần " +":guilabel:`Chế độ xem`. Sau đó, hãy chọn một phiên cụ thể để xem thông tin " +"chi tiết hơn và nhấp vào nút :guilabel:`Đơn hàng` để xem danh sách tất cả " "đơn hàng đã đặt trong phiên đó." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74 @@ -4529,14 +4528,14 @@ msgid "" "corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a " "POS." msgstr "" -"Nhấp vào :guilabel:`Kết nối Stripe`. Làm như vậy sẽ tự động chuyển hướng bạn" -" đến trang cấu hình. Điền tất cả thông tin để tạo tài khoản Stripe của bạn " -"và liên kết với Odoo. Sau khi hoàn tất biểu mẫu, bạn có thể lấy khóa API " -"(:guilabel:`Khóa có thể xuất bản` và :guilabel:`Khóa bí mật`) trên trang web" -" **Stripe**. Để thực hiện, hãy nhấp vào :guilabel:`Lấy khóa bí mật và khóa " -"có thể xuất bản`, nhấp vào khóa để sao chép chúng và dán chúng vào các " -"trường tương ứng trong Odoo. Thiết bị đầu cuối của bạn đã sẵn sàng để được " -"cấu hình trong POS." +"Nhấp vào :guilabel:`Kết nối Stripe`. Thao tác này sẽ tự động chuyển hướng " +"bạn đến trang cấu hình. Điền tất cả thông tin để tạo tài khoản Stripe của " +"bạn và liên kết với Odoo. Sau khi hoàn tất biểu mẫu, bạn có thể lấy khóa API" +" (:guilabel:`Khóa có thể hiển thị` và :guilabel:`Khóa bí mật`) trên trang " +"web **Stripe**. Để thực hiện, hãy nhấp vào :guilabel:`Lấy khóa bí mật và có " +"thể hiển thị của bạn`, nhấp vào khóa để sao chép chúng và dán chúng vào các " +"trường tương ứng trong Odoo. Giờ đây, thiết bị đầu cuối của bạn đã sẵn sàng " +"để được cấu hình trong POS." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 msgid "stripe connection form" @@ -7206,16 +7205,15 @@ msgid "" " the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email " "to the customer." msgstr "" -"Nếu nhà vận chuyển đã chọn không được Odoo hỗ trợ, bạn vẫn có thể tạo một " -"nhà vận chuyển có cùng tên (ví dụ: tạo một nhà vận chuyển có tên là " +"Nếu đơn vị vận chuyển đã chọn không được Odoo hỗ trợ, bạn vẫn có thể tạo một" +" đơn vị vận chuyển có cùng tên (VD: tạo một đơn vị vận chuyển có tên là " "`easyship`). Tên được sử dụng **không** phân biệt chữ hoa chữ thường, nhưng " "hãy lưu ý tránh lỗi đánh máy. Nếu có lỗi đánh máy, Amazon sẽ **không** nhận " -"ra chúng. Tiếp theo, hãy tạo một nhà vận chuyển có tên là `Self Delivery` để" -" thông báo cho Amazon rằng người dùng sẽ thực hiện việc giao hàng. Ngay cả " -"với tuyến đường này, bạn vẫn **phải** nhập tham chiếu theo dõi. Hãy nhớ " -"rằng, khách hàng sẽ được thông báo qua email về việc giao hàng và nhà vận " -"chuyển, cùng với tham chiếu theo dõi, sẽ được hiển thị trong email gửi cho " -"khách hàng." +"ra chúng. Tiếp theo, hãy tạo một đơn vị vận chuyển có tên là `Tự giao hàng` " +"để thông báo cho Amazon rằng người dùng sẽ tự tiến hành giao hàng. Ngay cả " +"với cách này, bạn vẫn **phải** nhập tham chiếu theo dõi. Hãy nhớ rằng, khách" +" hàng sẽ được thông báo qua email về việc giao hàng và đơn vị vận chuyển, " +"cùng với tham chiếu theo dõi." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:82 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po index 5251b0e0f..8ec24131b 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1305,13 +1305,13 @@ msgid "" "can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the " "**email template** used." msgstr "" -"**Giỏ hàng bị bỏ rơi** đại diện cho đơn hàng mà khách hàng **chưa hoàn tất**" -" quy trình xác nhận thanh toán. Đối với những đơn hàng này, có thể tự động " -"gửi **lời nhắc qua email** cho khách hàng. Để bật tính năng đó, hãy vào " -":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` và trong phần " -":guilabel:`Email & Marketing`, hãy bật :guilabel:`Tự động gửi email thanh " -"toán bị bỏ rơi`. Sau khi bật, bạn có thể đặt **khoảng thời gian** sau đó " -"email được gửi và tùy chỉnh **mẫu email** được sử dụng." +"**Giỏ hàng bỏ dở** là đơn hàng mà khách hàng **chưa hoàn tất** quy trình xác" +" nhận thanh toán. Đối với những đơn hàng này, có thể tự động gửi **nhắc nhở " +"qua email** cho khách hàng. Để bật tính năng đó, đi đến " +":menuselection:`Trang web --> Cấu hình --> Cài đặt` và trong phần " +":guilabel:`Email & marketing`, hãy bật :guilabel:`Tự động gửi email thanh " +"toán bỏ dở`. Sau khi bật, bạn có thể cài đặt **khoảng thời gian** mà sau đó " +"email được gửi đi và tùy chỉnh **mẫu email** được sử dụng." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55 msgid "" @@ -1644,11 +1644,11 @@ msgstr "" "Ngoài ra, bạn có thể **chỉnh sửa thủ công** thứ tự sản phẩm trong danh mục " "bằng cách vào **trang cửa hàng chính** và nhấp vào sản phẩm. Trong phần " ":guilabel:`Sản phẩm` của phần :guilabel:`Tùy chỉnh`, bạn có thể sắp xếp lại " -"thứ tự bằng cách nhấp vào các mũi tên. `<<` `>>` di chuyển sản phẩm sang " -"**cực** phải hoặc trái, và `<` `>` di chuyển sản phẩm theo **một** hàng sang" -" phải hoặc trái. Bạn cũng có thể thay đổi thứ tự sản phẩm trong danh mục " -"trong :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` và kéo thả các sản" -" phẩm trong danh sách." +"thứ tự bằng cách nhấp vào các mũi tên. `<<` `>>` di chuyển sản phẩm **xa** " +"sang phải hoặc trái, và `<` `>` di chuyển sản phẩm theo **một** hàng sang " +"phải hoặc trái. Bạn cũng có thể thay đổi thứ tự sản phẩm trong danh mục tại " +":menuselection:`Trang web --> Thương mại điện tử --> Sản phẩm` và kéo thả " +"các sản phẩm trong danh sách." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 msgid "Product rearrangement in the catalog" @@ -2104,13 +2104,13 @@ msgid "" "configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to " "the **Public Pricelist** for all websites." msgstr "" -"Bảng giá là công cụ chính để quản lý giá trên eCommerce của bạn. Chúng cho " -"phép bạn xác định giá cụ thể cho từng trang web - khác với giá trên mẫu sản " -"phẩm - dựa trên **nhóm quốc gia**, **tiền tệ**, **số lượng tối thiểu**, " -"**thời gian** hoặc **biến thể**. Bạn có thể tạo nhiều bảng giá tùy theo nhu " -"cầu, nhưng bắt buộc phải có ít nhất một bảng giá được cấu hình cho mỗi trang" -" web. Nếu không thêm bảng giá tùy chỉnh nào, Odoo sẽ mặc định sử dụng **Bảng" -" giá công khai** cho tất cả các trang web." +"Bảng giá là công cụ chính để quản lý giá trên cửa hàng Thương mại điện tử " +"của bạn. Chúng cho phép bạn xác định giá cụ thể cho từng trang web - khác " +"với giá trên mẫu sản phẩm - dựa trên **nhóm quốc gia**, **tiền tệ**, **số " +"lượng tối thiểu**, **thời gian** hoặc **biến thể**. Bạn có thể tạo nhiều " +"bảng giá tùy theo nhu cầu, nhưng bắt buộc phải có ít nhất một bảng giá được " +"cấu hình cho mỗi trang web. Nếu không thêm bảng giá tùy chỉnh nào, Odoo sẽ " +"mặc định sử dụng **Bảng giá công khai** cho tất cả các trang web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:92 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120 @@ -5246,13 +5246,13 @@ msgid "" "white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is " "Published` box. The webpage is now published." msgstr "" -"Để xuất bản trang web `livechat`, hãy quay lại danh sách các trang web bằng " -"cách điều hướng đến :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Nhấp vào " -"hộp kiểm bên trái `livechat` trong danh sách các trang để chọn trang và tô " -"sáng dòng. Sau đó, nhấp vào hộp kiểm bên dưới cột có nhãn :guilabel:`Is " -"Published`. Trường có hộp kiểm được tô sáng màu trắng. Nhấp vào hộp kiểm lần" -" thứ hai để kích hoạt hộp :guilabel:`Is Published`. Trang web hiện đã được " -"xuất bản." +"Để đăng trang `trò chuyện trực tiếp`, hãy quay lại danh sách các trang của " +"trang web bằng cách đi đến :menuselection:`Trang web --> Nội dung --> " +"Trang`. Nhấp vào hộp kiểm bên trái `trò chuyện trực tiếp` trong danh sách " +"các trang để chọn trang và tô sáng dòng. Sau đó, nhấp vào hộp kiểm bên dưới " +"cột có nhãn :guilabel:`Được đăng`. Trường có hộp kiểm được tô sáng màu " +"trắng. Nhấp vào hộp kiểm lần thứ hai để kích hoạt hộp :guilabel:`Được đăng`." +" Giờ đây, trang đã được đăng" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" @@ -5829,15 +5829,15 @@ msgid "" "address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource " "Locator)`." msgstr "" -"Trên bảng điều khiển KeyCDN, hãy bắt đầu bằng cách điều hướng đến mục menu " -":menuselection:`Zones` ở bên trái. Trên biểu mẫu, hãy cung cấp giá trị cho " -":guilabel:`Zone Name`, giá trị này sẽ xuất hiện như một phần của :abbr:`CDN " -"(Mạng phân phối nội dung)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Sau đó," -" đặt :guilabel:`Zone Status` thành :guilabel:`active` để kích hoạt vùng. Đối" -" với :guilabel:`Zone Type`, hãy đặt giá trị thành :guilabel:`Pull`, và cuối " -"cùng, bên dưới :guilabel:`Pull Settings`, hãy nhập :guilabel:`Origin URL`— " -"địa chỉ này phải là cơ sở dữ liệu Odoo đầy đủ :abbr:`URL (Uniform Resource " -"Locator)`." +"Trên trang chủ KeyCDN, hãy bắt đầu bằng cách đi đến mục menu " +":menuselection:`Vùng` ở bên trái. Trên biểu mẫu, hãy cung cấp giá trị cho " +":guilabel:`Tên vùng`, giá trị này sẽ xuất hiện như một phần trong :abbr:`URL" +" (Định vị tài nguyên thống nhất)` của :abbr:`CDN (Mạng phân phối nội dung)`." +" Sau đó, đặt :guilabel:`Trạng thái vùng` thành :guilabel:`hoạt động` để kích" +" hoạt vùng. Đối với :guilabel:`Loại vùng`, hãy đặt giá trị thành " +":guilabel:`Pull`, và cuối cùng, bên dưới :guilabel:`Cài đặt pull`, hãy nhập " +":guilabel:`URL gốc`— địa chỉ này phải là :abbr:`URL (Định vị tài nguyên " +"thống nhất)` đầy đủ của cơ sở dữ liệu Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:28 msgid "" @@ -7109,15 +7109,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration " "--> Forums`, then select the forum." msgstr "" -"Theo mặc định, các trang, sản phẩm, sự kiện, v.v. được tạo từ giao diện " -"người dùng (sử dụng nút :guilabel: `+New`) chỉ khả dụng trên trang web mà nó" -" được tạo. Tuy nhiên, các bản ghi được tạo từ giao diện người dùng sẽ khả " -"dụng trên tất cả các trang web theo mặc định. Tính khả dụng của nội dung có " -"thể được thay đổi trong giao diện người dùng, trong trường :guilabel: " -"`Website`. Ví dụ, đối với sản phẩm, hãy vào :menuselection: `Thương mại điện" -" tử --> Sản phẩm`, sau đó chọn sản phẩm và vào tab :guilabel: `Bán hàng`. " -"Đối với diễn đàn, hãy vào :menuselection: `Cấu hình --> Diễn đàn`, sau đó " -"chọn diễn đàn." +"Theo mặc định, các trang, sản phẩm, sự kiện,... được tạo từ frontend (sử " +"dụng nút :guilabel: `+Mới`) chỉ khả dụng trên trang web mà nó được tạo. Tuy " +"nhiên, các bản ghi được tạo từ backend sẽ khả dụng trên tất cả các trang web" +" theo mặc định. Tính khả dụng của nội dung có thể được thay đổi trong " +"backend, tại trường :guilabel: `Trang web`. Ví dụ, đối với sản phẩm, đi đến " +":menuselection: `Thương mại điện tử --> Sản phẩm`, sau đó chọn sản phẩm và " +"đi đến tab :guilabel: `Bán hàng`. Đối với diễn đàn, hãy vào :menuselection: " +"`Cấu hình --> Diễn đàn`, sau đó chọn diễn đàn." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Website field in Forum form" @@ -8136,13 +8135,13 @@ msgid "" "open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection " "` for the deleted page." msgstr "" -"Một cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện trên màn hình với tất cả các liên kết tham " -"chiếu đến trang bạn muốn xóa, được sắp xếp theo danh mục. Để đảm bảo khách " -"truy cập trang web không truy cập vào trang lỗi 404, bạn phải cập nhật tất " -"cả các liên kết trên trang web của mình tham chiếu đến trang đó. Để thực " -"hiện việc này, hãy mở rộng một danh mục, sau đó nhấp vào liên kết để mở liên" -" kết đó trong một cửa sổ mới. Ngoài ra, bạn có thể thiết lập " -":ref:`redirection ` cho trang đã xóa." +"Một cửa sổ bật lên sẽ xuất hiện trên màn hình với tất cả liên kết tham chiếu" +" đến trang bạn muốn xóa, được sắp xếp theo danh mục. Để đảm bảo khách truy " +"cập trang web không truy cập vào trang lỗi 404, bạn phải cập nhật tất cả " +"liên kết trên trang web tham chiếu đến trang đó. Để thực hiện việc này, hãy " +"mở rộng một danh mục, sau đó nhấp vào liên kết để mở liên kết đó trong một " +"cửa sổ mới. Ngoài ra, bạn có thể thiết lập :ref:`chuyển hướng ` cho trang đã xóa." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:134 msgid "" @@ -8382,12 +8381,12 @@ msgid "" "than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and " "icons." msgstr "" -"Mega menu tương tự như drop-down menu, nhưng thay vì danh sách đơn giản các " -"sub-menu, chúng hiển thị một bảng chia thành các nhóm tùy chọn điều hướng. " -"Điều này làm cho chúng phù hợp với các trang web có lượng nội dung lớn, vì " -"chúng có thể giúp đưa tất cả các trang web của bạn vào menu trong khi vẫn " -"làm cho tất cả các mục menu hiển thị cùng một lúc. Mega menu cũng có thể " -"được cấu trúc trực quan hơn so với drop-down menu thông thường, ví dụ, thông" +"Menu chính tương tự như menu thả xuống, nhưng thay vì danh sách tiểu menu " +"đơn giản, chúng lại hiển thị một bảng chia thành các nhóm tùy chọn điều " +"hướng. Do đó, chúng phù hợp với các trang web có lượng nội dung lớn, vì " +"chúng có thể giúp đưa tất cả trang trên trang web của bạn vào menu trong khi" +" vẫn cho phép tất cả mục menu hiển thị cùng một lúc. Menu chính cũng có thể " +"được cấu trúc trực quan hơn so với menu thả xuống thông thường, ví dụ, thông" " qua bố cục, kiểu chữ và biểu tượng." #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index 1d72a14e1..6cba4104d 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "" msgid "" "To create a new working schedule, click the :guilabel:`New` button, and " "enter the information on the form." -msgstr "" +msgstr "要创建新的工作日程,请点击 :guilabel:`新建` 按钮,然后在表单上输入信息。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:191 msgid "" @@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst-1 msgid "New working schedule form." -msgstr "" +msgstr "新建工作日程表单。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:218 msgid "Structure types" @@ -3138,7 +3138,7 @@ msgid "" "Every employee in Odoo has an *employee card* which is created when a " "candidate becomes an employee. This card includes all of their personal " "information, resume, work information, and documents." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的每个员工都有一张*员工卡*,当候选人成为员工时就会创建该卡。该卡包括所有个人信息、简历、工作信息和文件。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:484 msgid "" @@ -3146,13 +3146,13 @@ msgid "" "section that a candidate fills out after being offered a position. This " "personal information is then transferred to the employee card when they are " "hired." -msgstr "" +msgstr "个人信息是从应聘者获得职位后填写的薪资套餐配置表中收集的。这些个人信息会在员工被录用后转入员工卡中。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:488 msgid "" "To view an employee's card, go to the main :menuselection:`Employees` app " "dashboard, and click on the employee's card." -msgstr "" +msgstr "要查看员工卡,请转到 :menuselection:`员工` 应用程序主仪表板,然后点击员工卡。" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:492 msgid "An employee card can be thought of as an employee personnel file." @@ -4494,13 +4494,13 @@ msgstr "" msgid "" "In the :guilabel:`Department` field, select the desired department from the " "drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`部门` 字段中,从下拉菜单中选择所需的部门。" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:368 msgid "" "When a department is selected, the employees listed for that department " "appear in the :guilabel:`Employee` section." -msgstr "" +msgstr "选择一个部门后,该部门列出的员工就会出现在 :guilabel:`员工` 部分。" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:371 msgid "" @@ -4513,7 +4513,7 @@ msgstr "" msgid "" "Add a new entry by clicking :guilabel:`Add a Line`, and entering the " ":guilabel:`Employee` and the appropriate :guilabel:`Commission Amount`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`添加行` 添加新条目,然后输入 :guilabel:`员工` 和相应的 :guilabel:`佣金金额`。" #: ../../content/applications/hr/payroll/payslips.rst:378 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 47edf0851..e19175509 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4786,7 +4786,7 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:116 msgid "4 * $10" -msgstr "" +msgstr "4 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:117 msgid "$120" @@ -4806,7 +4806,7 @@ msgstr "2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:121 msgid "-10 * $10" -msgstr "" +msgstr "-10 * $10" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:122 msgid "$20" @@ -12430,6 +12430,9 @@ msgid "" "` options, refer to their respective sections " "below." msgstr "" +"有关配置自定义出货方法的更多详情,如 :ref:`固定价格 `、:ref:` 基于规则 " +"`,或 :ref:`店内取货 ` " +"选项,请参阅下面的相应章节。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:62 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:46 @@ -12454,13 +12457,15 @@ msgid "" ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" +":guilabel:`交付产品` (*必填字段*)::ref:`销售订单行 ` " +"中列出的作为交货费用的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:71 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/invoicing.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Free if order amount is above`: checking this box enables free " "shipping if the customer spends above the specified amount." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`如果订单金额超过则免运费`:如果客户消费超过指定金额,则选中此复选框可免运费。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:74 msgid "" @@ -14591,7 +14596,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:88 msgid "Delivery method" -msgstr "" +msgstr "送货方式" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:90 msgid "" @@ -16280,7 +16285,7 @@ msgstr "" msgid "" "A *location* is a specific space within a warehouse. This can be a shelf, " "room, aisle, etc." -msgstr "" +msgstr "*位置*是仓库内的一个特定空间。可以是货架、房间、过道等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:10 msgid "" @@ -16289,6 +16294,8 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Warehouses` section, tick the :guilabel:`Storage " "Locations` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"要创建特定存储位置,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置`,启用 *存储位置* 功能。在 " +":guilabel:`仓库` 部分,勾选 :guilabel:`存储位置` 复选框。然后,点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:15 msgid "" @@ -16297,34 +16304,37 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`, which controls how " "products move between locations." msgstr "" +"通常, :guilabel:`存储位置` 功能与 :doc:`多步骤路线 " +"<.../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>` " +"一起使用,后者控制产品如何在不同地点之间移动。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "Show Storage Locations feature." -msgstr "" +msgstr "显示存储位置功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:24 msgid "Create new location" -msgstr "" +msgstr "创建新位置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:26 msgid "" "After enabling *Storage Locations*, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Locations`." -msgstr "" +msgstr "启用 *存储位置* 后,转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 位置`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "List of internal locations." -msgstr "" +msgstr "内部位置清单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:33 msgid "" "On this page, click :guilabel:`New`. The new location form can then be " "configured as follows:" -msgstr "" +msgstr "在此页面中,点击 :guilabel:`新建`。然后可以对新位置表单进行如下配置:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:35 msgid ":guilabel:`Location Name`: recognizable name of the location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`位置名称`:可识别的位置名称。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:36 msgid "" @@ -16333,6 +16343,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Locations` page using a *location hierarchy*, to describe how a " "specific location fits within larger areas of the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`母位置`:新位置所在的位置。位置创建后,将在 :guilabel:`位置` 页面上使用 *位置层次结构* " +"列出,以描述特定位置如何与仓库的更大区域相匹配。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:41 msgid "" @@ -16340,16 +16352,18 @@ msgid "" "name, \"Zone A\" is the parent location, and everything before it is the " "path showing where this spot is within the warehouse." msgstr "" +"在 `WH/Stock/Zone A/Refrigerator 1`中,“冰箱 1” 是位置名称,“A 区” " +"是母位置,前面的所有内容都是显示该位置在仓库中位置的路径。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:46 msgid "Additional Information section" -msgstr "" +msgstr "其他信息部分" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48 msgid "" "In addition to the required fields above, configure the following location " "fields to ensure the location serves its intended purpose in the database:" -msgstr "" +msgstr "除上述必填字段外,还需配置以下位置字段,以确保位置在数据库中达到预期目的:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:51 msgid "" @@ -16360,6 +16374,10 @@ msgid "" "location. For details on each location type, refer to the :ref:`Location " "Types section `." msgstr "" +":guilabel:`位置类型`:从下拉菜单中选择 " +":guilabel:`供应商位置`、:guilabel:`视图`、:guilabel:`内部位置`、:guilabel:`客户位置`、:guilabel:`库存损失`、:guilabel:`生产`" +" 或 :guilabel:`运输位置` 对位置进行分类。有关每种位置类型的详细信息,请参阅 :ref:`位置类型部分 " +"`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:56 msgid "" @@ -16368,22 +16386,25 @@ msgid "" "feature enabled in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Settings`." msgstr "" +":guilabel:`存储类别`: 只有 :doc:`存储类别 " +"<.../../shipping_receiving/daily_operations/storage_category>` 功能在 " +":menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置` 中启用后才可用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59 msgid ":guilabel:`Company`: the company the location belongs to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:位置所属的公司。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Is a Scrap Location?`: tick this checkbox to allow for " "scrapped/damaged goods to be stored in this location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`是报废地点吗?`:勾选该复选框,允许在此地点存放报废/损坏货物。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Is a Return Location?`: tick this checkbox to allow products to " "be returned to this location." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`是退回位置吗?`:勾选该复选框,允许将产品退回到该位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:64 msgid "" @@ -16391,6 +16412,8 @@ msgid "" ":ref:`identify actions ` at this location when " "scanned." msgstr "" +":guilabel:`条形码`:与 *条形码* 应用程序一起使用,扫描时输入条形码,以便 " +":ref:`识别此位置的操作`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:66 msgid "" @@ -16400,6 +16423,9 @@ msgid "" "*Manufacture*, or other procurement routes, ensuring products are correctly " "supplied to the warehouse." msgstr "" +":guilabel:`补货位置`: 用于 :doc:`配置路径 " +"<.../../shipping_receiving/daily_operations/use_routes>`,勾选此复选框可将该位置设置为从 " +"*购买*、*制造* 或其他采购路径接收产品的目的地,确保产品正确供应到仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "The form for creating a new location." @@ -16407,14 +16433,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:76 msgid "Cyclic Counting section" -msgstr "" +msgstr "循环计数部分" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:78 msgid "" "To schedule regular inventory counts at this location, set the " ":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field to the desired interval. By " "default, it is set to `0` (no scheduled counts)." -msgstr "" +msgstr "要在此位置安排定期库存盘点,请将 :guilabel:`库存频率(天)` 字段设置为所需的时间间隔。默认设置为 `0`(无计划清点)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:81 msgid "" @@ -16422,6 +16448,8 @@ msgid "" "days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to the " ":doc:`Cycle Counts documentation `." msgstr "" +"例如,将此字段设置为 `30`,则每三十天进行一次计数。有关设置和使用此功能的更多细节,请参阅 " +":doc:`周期计数说明文档`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:84 msgid "" @@ -16430,6 +16458,8 @@ msgid "" "are enabled, the :guilabel:`Next Expected Inventory` field displays the date" " of the next inventory count." msgstr "" +"在 :guilabel:`最近一次有效库存` " +"字段中,显示该位置上次库存盘点的日期。启用计划库存盘点后,:guilabel:`下一次预计库存盘点`字段将显示下一次库存盘点的日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:89 msgid "" @@ -16437,14 +16467,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Last Effective Inventory` count occurring on July 16, the " ":guilabel:`Next Expected Inventory` is August 15." msgstr "" +"库存盘点计划每隔 30 天进行一次,而 :guilabel:`最近一次有效库存` 的盘点时间是 7 月 16 日,因此 " +":guilabel:`下一个预期库存` 的盘点时间是 8 月 15 日。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show Cyclic Count section of the locations form." -msgstr "" +msgstr "显示位置表格的循环计数部分。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:97 msgid "Logistics section" -msgstr "" +msgstr "物流部分" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:99 msgid "" @@ -16454,33 +16486,36 @@ msgid "" "In First Out (FIFO)`, :guilabel:`Last In First Out (LIFO)`, " ":guilabel:`Closest Location`, and :guilabel:`First Expiry First Out (FEFO)`." msgstr "" +"在位置表单的 :guilabel:`物流` 部分,可选择 :guilabel:`移除策略` 以确定从库存中提取产品的顺序和优先级。选项包括: " +":guilabel:`先进先出(FIFO)`、:guilabel:`后进先出(LIFO)`、:guilabel:`最近位置` 和 " +":guilabel:`先到期先出(FEFO)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:108 msgid "Current stock at location" -msgstr "" +msgstr "当前库存位置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:110 msgid "" "To view the current stock at a single location, go to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`, and select " "the desired location." -msgstr "" +msgstr "要查看单个位置的当前库存,请转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 位置`,然后选择所需的位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:113 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Current Stock` smart button to get a list of all " "products at the location." -msgstr "" +msgstr "然后,点击 :guilabel:`当前库存` 智能按钮,获取该位置的所有产品列表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:117 msgid "" "A list of current stock at `Shelf 1` consists of `266` cabinets and `39` " "desks." -msgstr "" +msgstr "`货架 1 ` 目前的库存清单包括 `266` 个柜子和 `39` 张桌子。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:0 msgid "Show stock at Shelf 1." -msgstr "" +msgstr "显示 1 号货架的库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses.rst:5 msgid "" @@ -17555,7 +17590,7 @@ msgstr "" msgid "" "This ensures the manufacturing process begins on time, in order to meet the " "delivery date." -msgstr "" +msgstr "这确保了生产流程按时开始,以满足交货日期的要求。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:272 msgid "" @@ -17582,10 +17617,12 @@ msgid "" "date to start the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` to meet the commitment " "date is August 1st." msgstr "" +"一产品在 :abbr:`DO(送货订单)` 上的预定装运日期是 8 月 15 日。该产品的生产需要 14 天。因此,最迟应在 8 月 1 日开始 " +":abbr:`MO (制造订单)`,以满足承诺日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:289 msgid "Manufacturing security lead time" -msgstr "" +msgstr "制造安全提前期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:291 msgid "" @@ -17606,7 +17643,7 @@ msgstr "" msgid "" "View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app " "settings." -msgstr "" +msgstr "通过制造应用程序设置查看制造的安全准备时间。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:303 msgid "" @@ -17617,36 +17654,39 @@ msgid "" "begin the manufacturing order. In this example, the planned date on the " ":abbr:`MO (Manufacturing Order)` is August 5th." msgstr "" +"某产品的 :abbr:`DO(送货订单)` 计划装运日期为 8 月 15 日。制造准备时间为 7 天,制造安全准备时间为 3 天。因此,: " +"abbr:`MO(制造订单)` 上的 :guilabel:`计划日期` 反映了开始制造订单的最晚日期。在本例中,:abbr:`MO(制造订单)` " +"上的计划日期是 8 月 5 日。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:310 msgid "Global example" -msgstr "" +msgstr "全局示例" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:312 msgid "" "See the following example to understand how all the lead times work together" " to ensure timely order fulfillment:" -msgstr "" +msgstr "请参阅以下示例,了解所有交付周期如何共同作用以确保及时完成订单:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:315 msgid "**Sales security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**销售安全准备时间**:1 天" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:316 msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days" -msgstr "" +msgstr "**制造安全准备时间**:2 天" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:317 msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days" -msgstr "" +msgstr "**制造安全准备时间**:3 天" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:318 msgid "**Purchase security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**采购安全准备时间**:1 天" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:319 msgid "**Vendor lead time**: 4 days" -msgstr "" +msgstr "**供应商安全准备时间**:4 天" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:321 msgid "" @@ -17698,6 +17738,8 @@ msgid "" "September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by " "a day." msgstr "" +"**9 月 19 日**:送货订单表单上的 :guilabel:`预定日期` 显示更新后的预计交货日期,该日期最初设定为 9 月 20 " +"日。但销售安全准备时间将日期提前了一天。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/lead_times.rst:345 msgid "" @@ -17705,7 +17747,7 @@ msgid "" "setting pre-determined deadlines and raw material order dates, including " "buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on " "time." -msgstr "" +msgstr "Odoo 的补货计划可映射企业的订单执行流程,设定预先确定的截止日期和原材料订购日期,包括可能出现延误的缓冲天数。这可确保产品按时交付。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:3 msgid "Replenish on order (MTO)" @@ -18149,7 +18191,7 @@ msgid "" "When stock falls below the reordering rule's minimum, set the reordering " "rule's *trigger* to *automatic* to automatically create purchase or " "manufacturing orders to replenish stock." -msgstr "" +msgstr "当库存低于重新排序规则的最小值时,将重新排序规则的*触发器*设置为*自动*,以自动创建采购或生产订单来补充库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:109 msgid "" @@ -18157,11 +18199,11 @@ msgid "" "the product and forecasted stock on the *replenishment dashboard*, where the" " procurement manager can review the stock levels, lead times, and forecasted" " dates of arrival." -msgstr "" +msgstr "另外,将重新订购规则的触发器设置为*手动*,可在*补货仪表板*上显示产品和预测库存,采购经理可在此查看库存水平、交付周期和预测到货日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:114 msgid ":doc:`../replenishment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../replenishment`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:117 msgid "" @@ -18177,6 +18219,9 @@ msgid "" "and enable the :guilabel:`Trigger` option from the additional options drop-" "down menu that appears." msgstr "" +"要启用 :guilabel:`触发器` 字段,请进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> " +"重新订购规则`。然后,点击列标题最右侧的 :guilabel:`(slider)` 图标,并从出现的附加选项下拉菜单中启用 " +":guilabel:`触发器` 选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" @@ -18189,6 +18234,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Manual`. Refer to the sections below to learn about the different" " types of reordering rules." msgstr "" +"在 :guilabel:`触发器` 列中,选择 :guilabel:`自动` 或 " +":guilabel:`手动`。请参阅以下章节,了解不同类型的重新排序规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:133 msgid "Auto" @@ -18203,17 +18250,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:138 msgid "the scheduler runs, and the *On Hand* quantity is below the minimum" -msgstr "" +msgstr "调度程序运行,而 *手头* 数量低于最小值时" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:139 msgid "" "a sales order is confirmed, and lowers the *Forecasted* quantity of the " "product below the minimum" -msgstr "" +msgstr "确认销售订单,并将产品的*预测*数量降低到最低数量以下" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:142 msgid "The scheduler is set to run once a day, by default." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,调度程序每天运行一次。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:144 msgid "" @@ -18235,10 +18282,12 @@ msgid "" "`5.00`. Since the current :guilabel:`Forecast` is `55.00`, the reordering " "rule is **not** triggered." msgstr "" +"产品 `办公台灯` 设置了自动重新订购规则,当预测数量低于 :guilabel:`最小数量` `5.00` 时触发。由于当前 " +":guilabel:`预测` 是 `55.00`,重新订购规则**未**被触发。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Show automatic reordering rule from the Reordering Rule page." -msgstr "" +msgstr "从重新订购规则页面显示自动重新订购规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:160 msgid "" @@ -18247,6 +18296,8 @@ msgid "" "Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> " "Requests for Quotation`." msgstr "" +"如果选择了 :guilabel:`购买` 路线,则会生成 :abbr:`RFQ(询价单)`。要查看和管理: abbr:`RFQ(询价单)`,请导航至 " +":menuselection:`采购应用程序 --> 订单--> 询价单`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:164 msgid "" @@ -18308,7 +18359,7 @@ msgstr "可见天数" msgid "" "Ensure :doc:`lead times ` are understood before proceeding with " "this section." -msgstr "" +msgstr "在继续本节之前,确保理解 :doc:`安全准备时间` 的含义。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:202 msgid "" @@ -18486,7 +18537,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab." -msgstr "" +msgstr "在 “仓库配置” 选项卡中为一个仓库提供另一个仓库。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:39 msgid "Set route on a product" @@ -18505,7 +18556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "" "Route setting which enables a product to resupplied from a second warehouse." -msgstr "" +msgstr "路径设置,使产品能从第二个仓库补给。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:51 msgid "" @@ -20106,6 +20157,7 @@ msgid "" "the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the" " manufactured product(s) into inventory." msgstr "" +"完成所有工单后,点击屏幕顶部的 :guilabel:`全部生产`,将 |MO| 标记为 :guilabel:`已完成`,并将生产的产品登记到库存中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:110 @@ -26311,23 +26363,25 @@ msgid "" "to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. On the pop-" "up window, confirm the manual action by clicking :guilabel:`Run Scheduler`." msgstr "" +"重新订购规则将由调度程序自动触发,调度程序默认每天运行一次。要手动触发重新订购规则,请导航到 :menuselection:`库存 --> 操作 -->" +" 运行调度程序`。在弹出窗口中点击 :guilabel:`运行调度程序` 确认手动操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82 msgid "" "Manually triggering reordering rules will also trigger any other scheduled " "actions." -msgstr "" +msgstr "手动触发重新订购规则也会触发任何其他计划的操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:85 msgid "Manage reordering rules" -msgstr "" +msgstr "管理重新订购规则" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:87 msgid "" "To manage the reordering rules for a single product, navigate to that " "product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the " "top of the form." -msgstr "" +msgstr "要管理单个产品的重新订购规则,请导航至该产品页面的表单,然后选择表单顶部的 :guilabel:`重新订购规则` 选项卡。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90 msgid "" @@ -26338,6 +26392,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form " "are available to search for and/or organize the reordering rules as desired." msgstr "" +"要管理每个产品的所有重新排序规则,请转到 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 重新订购规则`。通过该仪表板,可执行 Odoo " +"中的典型批量操作,如导出数据或归档不再需要的规则。此外,表单上的 :guilabel:`筛选项`,:guilabel:`分组方式` " +"或三点式菜单可用于搜索和/或组织所需的重新订购规则。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 msgid "Purchase in different units of measure than sales" @@ -27269,6 +27326,8 @@ msgid "" "quality check is created for that specific work order, rather than the " "manufacturing order as a whole." msgstr "" +"在配置生产过程中触发的 |QCP| 时,也可在 |QCP| 表单的 :guilabel:`工单操作` " +"字段中指定特定工单。如果指定了工单,则会为该特定工单而不是整个生产单创建 *通过 - 未通过* 质量检查。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:113 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 3f2d74558..c52715572 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -23,7 +23,7 @@ # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Mandy Choy , 2024 -# Chloe Wang, 2024 +# Chloe Wang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10287,7 +10287,7 @@ msgid "" "Here, once the details related to the expense have been confirmed, click " ":guilabel:`Submit to Manager`. This sends the expense report to the " "approving manager, who will review the expense." -msgstr "" +msgstr "在此,确认与费用相关的详细信息后,点击 :guilabel:`提交给经理`。这将把费用报告发送给审批经理进行审核。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:133 msgid "" @@ -10602,6 +10602,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial " "delivery, when the quotation is confirmed." msgstr "" +"确认报价时,Odoo 会自动将数量添加到发票中,包括 :guilabel:`已交付` 和 :guilabel:`已开具发票数量`,即使只执行了部分交货。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 msgid "" @@ -10609,6 +10610,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or " ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." msgstr "" +"最后,创建发票有几个不同选项::guilabel:`普通发票`、:guilabel:`首付款(百分比)` 或 " +":guilabel:`首付款(固定金额)`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84 msgid "" @@ -10628,7 +10631,7 @@ msgid "" "scale projects. The series of milestones in a project represent a clear " "sequence of work that will inevitably result in the completion of a project " "and/or contract." -msgstr "" +msgstr "基于项目里程碑的发票可用于昂贵或大型项目。项目中的一系列里程碑代表明确的工作顺序,确保项目和/或合同能够完成。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:9 msgid "" @@ -10636,7 +10639,7 @@ msgid "" " throughout the lifetime of the project. Customers can closely monitor every" " phase of the project's development as it happens, in addition to paying a " "large bill in several installments, instead of all at once." -msgstr "" +msgstr "这种开票方式可确保公司在整个项目期间获得稳定的资金流。客户可以密切关注项目发展的每个阶段,还可以分期支付大额账单,而不是一次性付清。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:14 msgid "Create milestone products" @@ -10645,7 +10648,7 @@ msgstr "创建里流程式产品" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:16 msgid "" "In Odoo, each milestone of a project is considered as an individual product." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,项目的每个里程碑都被视为一个单独的产品。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18 msgid "" @@ -10653,12 +10656,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. Then, click on a " "product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"要创建和/或配置产品以便像这样工作,首先导航到 :menuselection:`销售应用程序 --> 产品 --> 产品`。然后,点击产品,或点击 " +":guilabel:`新建` 创建一个新产品。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:22 msgid "" "The option to invoice based on milestones is only available for certain " "product types." -msgstr "" +msgstr "根据里程碑开具发票的选项仅适用于某些产品类型。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:24 msgid "" @@ -10667,12 +10672,14 @@ msgid "" "options: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event " "Booth`, or :guilabel:`Course`." msgstr "" +"在产品表单的 :guilabel:`一般信息` 选项卡下,:guilabel:`产品类型` 字段 *必须* " +"设置为以下任一选项::guilabel:`服务`、:guilabel:`活动门票`、:guilabel:`活动展位` 或 :guilabel:`课程`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The invoicing policy field drop-down menu with options on product form." -msgstr "" +msgstr "开票策略字段下拉菜单,可在产品表单上进行选择。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:32 msgid "" @@ -10680,16 +10687,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Based on Milestones` from the :guilabel:`Invoicing Policy` drop-" "down menu." msgstr "" +"选择任何 :guilabel:`产品类型` 选项后,从 :guilabel:`发票政策` 下拉菜单中选择 :guilabel:`基于里程碑`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:39 msgid "Beneath that is the :guilabel:`Create on Order` field." -msgstr "" +msgstr "下面是 :guilabel:`根据订单创建` 字段。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:41 msgid "" "To ensure workflows are as seamless as possible, it is recommended that an " "option in the :guilabel:`Create on Order` field is selected." -msgstr "" +msgstr "为确保工作流程尽可能无缝,建议选择 :guilabel:`根据订单创建` 字段中的选项。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:45 msgid "" @@ -10698,31 +10706,33 @@ msgid "" "from a sales order form with that specific product. Once a project is " "created *then* milestones and tasks can be created and configured." msgstr "" +"使用默认 :guilabel:`不使用` 选项,不会对所需的工作流程产生负面影响。但是,项目 *必须* " +"直接从销售订单中创建,并包含该特定产品。创建了项目*之后*,才可以创建和配置里程碑和任务。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:50 msgid "" "When the :guilabel:`Create on Order` default option of :guilabel:`Nothing` " "is clicked, a drop-down menu is revealed with the following options:" -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`根据订单创建` 的默认选项 :guilabel:`不使用`时,将显示一个下拉菜单,其中包含以下选项:" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Task`: Odoo creates a task related to this milestone product in " "the *Projects* app when this specific product is ordered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`任务`:当订购此特定产品时,Odoo 会在 *项目* 应用程序中创建与此里程碑产品相关的任务。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:55 msgid "" ":guilabel:`Project \\& Task`: Odoo creates a project and task related to " "this milestone product in the *Projects* app when this specific product is " "ordered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`项目 \\& 任务`:当订购此特定产品时,Odoo 会在 *项目* 应用程序中创建与此里程碑产品相关的项目和任务。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Project`: Odoo creates a project related to this milestone " "product in the *Projects* app when this specific product is ordered." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`项目`:当订购此特定产品时,Odoo 会在 *项目* 应用程序中创建与此里程碑产品相关的项目。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:60 msgid "" @@ -10730,12 +10740,14 @@ msgid "" "this field, select to which existing project in the *Projects* app this " "created task should be connected." msgstr "" +"选择 :guilabel:`任务` 时,将出现 :guilabel:`项目` 字段。在该字段中,选择创建的任务应连接到 *项目* " +"应用程序中的哪个现有项目。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The Project field appears when the Task option is selected in Create on " "Order field." -msgstr "" +msgstr "在创建订单字段中选择任务选项时,会出现项目字段。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:67 msgid "" @@ -10743,12 +10755,14 @@ msgid "" "new fields appear: :guilabel:`Project Template` and :guilabel:`Workspace " "Template`." msgstr "" +"选择 :guilabel:`项目 \\& 任务` 或 :guilabel:`项目` 时,会出现两个新字段::guilabel:`项目模板` 和 " +":guilabel:`工作空间模板`。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" "The Project template and workspace template fields that appear on milestone " "product." -msgstr "" +msgstr "里程碑产品上显示的项目模板和工作区模板字段。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:74 msgid "" @@ -10819,6 +10833,8 @@ msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so reveals a " "blank quotation form." msgstr "" +"要为里程碑开具发票,请使用里程碑产品创建销售订单。要执行此操作,请转到 :menuselection:`销售应用程序 --> " +"新建`。这样就会出现一个空白的报价单。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:110 msgid "" @@ -10826,20 +10842,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Next, add the " "milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"在此报价单中,添加 :guilabel:`客户`。然后,在:guilabel:`订单行`选项卡中点击 :guilabel:`添加产品`。下一步,在 " +":guilabel:`订单行` 选项卡中添加里程碑产品。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:113 msgid "" "Once the corresponding milestone product(s) have been added, click " ":guilabel:`Confirm` to confirm the order, which turns the quotation into a " "sales order." -msgstr "" +msgstr "添加相应的里程碑产品后,点击 :guilabel:`确认` 以确认订单,这将把报价单转化为销售订单。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:116 msgid "" "When the order is confirmed, new smart buttons appear at the top of the " "sales order based on what was selected in the :guilabel:`Create on Order` " "field on the product form." -msgstr "" +msgstr "订单确认后,销售订单顶部会根据产品表单中 :guilabel:`根据订单创建` 字段的选择显示新的智能按钮。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:119 msgid "" @@ -10847,10 +10865,12 @@ msgid "" "so reveals a blank :guilabel:`Milestones` page. Click :guilabel:`New` to add" " milestones." msgstr "" +"在销售订单中点击 :guilabel:`里程碑` 智能按钮。这样会显示一个空白的 :guilabel:`里程碑` 页面。点击 " +":guilabel:`新建` 添加里程碑。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "Adding milestones to a sales order with milestone products." -msgstr "" +msgstr "使用里程碑产品为销售订单添加里程碑。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:126 msgid "" @@ -10858,10 +10878,12 @@ msgid "" "corresponding :guilabel:`Sales Order Item`. Lastly, assign a " ":guilabel:`Deadline` to the milestone, if desired." msgstr "" +"为里程碑输入 :guilabel:`名称`。然后,将其应用到相应的 :guilabel:`销售订单项目` 上。最后,根据需要为里程碑指定 " +":guilabel:`截止日期` 。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:129 msgid "Repeat that process for all milestone sales order items." -msgstr "" +msgstr "对所有里程碑销售订单项目重复这一过程。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:131 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po index 09bbf80da..ee8cf3fb4 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po @@ -10,7 +10,7 @@ # Jeffery CHEN , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # 稀饭~~ , 2023 -# Chloe Wang, 2024 +# Chloe Wang, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 07:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2025\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159 msgid "Invoice post-paid support services" -msgstr "" +msgstr "付费后支持服务发票" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161 msgid "" @@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields." -msgstr "" +msgstr "创建发票弹窗视图,显示工时单时间段字段。" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po index 094dc8d93..26529d5db 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -5,7 +5,7 @@ # # Translators: # Wil Odoo, 2024 -# Tony Ng, 2024 +# Tony Ng, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-21 15:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2218,8 +2218,9 @@ msgid "" "elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to " "access it." msgstr "" -":ref:`圖表檢視模式 ` 用於將記錄數據視覺化呈現,幫助你識別變化模式和趨勢。該視圖通常位於應用程式的" -" :guilabel:`報表` 選單下,但其他位置也可找到。按一下右上角的**圖表檢視按鈕**,可存取該視圖。" +":ref:`圖表檢視模式 ` " +"用於將記錄數據視覺化呈現,幫助你識別變化模式和趨勢。該檢視畫面通常位於應用程式的 :guilabel:`報表` " +"選單下,但其他位置也可找到。按一下右上角的 **圖表檢視按鈕** ,可存取該視圖。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the graph view" @@ -2404,7 +2405,7 @@ msgstr "**折線圖**用於顯示隨時間變化的時間序列和趨勢。" msgid "" "**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small " "number of categories when they form a meaningful whole." -msgstr "**圓形圖**適合在類別數量較少但可結合為一個有意義的整體時,用於顯示類別的分佈或比較。" +msgstr "**圓形圖** 適合在類別數量較少但可結合為一個有意義的整體時,用於顯示類別的分佈或比較。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133 msgid "Bar chart" @@ -2435,7 +2436,7 @@ msgid "" "For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you " "have at least two groups, which then appear on top of each other instead of " "next to each other." -msgstr "對於**棒形圖**及**折線圖**,如果至少有兩個分組,可以使用堆疊選項,兩組數據會顯示在彼此之上,而不是彼此相鄰。" +msgstr "對於 **棒形圖** 及 **折線圖** ,如果至少有兩個分組,可以使用堆疊選項,兩組數據會顯示在彼此之上,而不是彼此相鄰。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154 msgid "Stacked bar chart" @@ -2474,7 +2475,7 @@ msgstr "非堆疊折線圖示例" msgid "" "For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which " "is especially useful to show the change in growth over a time period." -msgstr "對於**折線圖**,可使用累計選項將數值加總,這對顯示一段時間內的增長率變化特別有用。" +msgstr "對於 **折線圖** ,可使用累計選項將數值加總,這對顯示一段時間內的增長率變化特別有用。" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179 msgid "Cumulative line chart" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index 89b7b123d..81ee6585a 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3866,7 +3866,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 msgid "SG BIS Billing 3.0" -msgstr "新加坡 BIS Billing 3.0" +msgstr "新加坡 BIS 賬單 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51 msgid "For Singaporean companies" @@ -11723,7 +11723,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:92 msgid "Tax" -msgstr "稅金" +msgstr "稅項" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 @@ -34520,7 +34520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" -msgstr "" +msgstr "沙特阿拉伯 - 電子發票(簡化)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25 msgid "`l10n_sa_edi_simplified`" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po index 7ad8207b7..6e0973ac0 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po @@ -8,7 +8,7 @@ # 敬雲 林 , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2024 -# Tony Ng, 2024 +# Tony Ng, 2025 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2025\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9 msgid "Taxes" -msgstr "稅金" +msgstr "稅項" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12 msgid "Tax configuration"