diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po index 9901ecd27..ceffe6cc3 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po @@ -7,6 +7,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Malaz Abuidris , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Salma Hussein, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Salma Hussein, 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,11 +26,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "الإعدادات العامة" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" -msgstr "" +msgstr "التطبيقات والوحدات" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 msgid "" @@ -37,6 +38,9 @@ msgid "" "and :ref:`uninstall ` all apps and modules from the " ":menuselection:`Apps` dashboard." msgstr "" +"يمكنك: المرجع: «تثبيت < عام>/تثبيت >»،: المرجع: «ترقية < عام/ترقية > و: " +"المرجع:» إلغاء التثبيت < العام/عدم التثبيت > «جميع التطبيقات والوحدات من: " +"اختيار الحضور: لوحة القيادة» التطبيقات." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 msgid "" @@ -46,7 +50,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" -msgstr "" +msgstr "أضف مرشح «إضافي» في تطبيقات اودو" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 msgid "" @@ -54,6 +58,9 @@ msgid "" "uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " "modules on your database since this may impact your subscription costs." msgstr "" +"لا يعد اودو هاتفًا ذكيًا *، ولا ينبغي تثبيت تطبيقاته أو عدم تثبيتها بلا " +"مبالاة. طبق الحذر عند إضافة أو إزالة التطبيقات والوحدات على قاعدة بياناتك " +"لأن هذا قد قد يؤثر على تكاليف الاشتراك الخاصة بك." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" @@ -127,7 +134,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56 msgid "Uninstall apps and modules" -msgstr "" +msgstr "إلغاء تثبيت التطبيقات والوحدات" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58 msgid "" @@ -144,13 +151,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71 msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." -msgstr "" +msgstr "لإتمام إلغاء التثبيت، انقر فوق * تأكيد *." #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74 msgid "" "Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently " "erases their data." msgstr "" +"يؤدي إلغاء تثبيت أحد التطبيقات أيضًا إلى إلغاء تثبيت جميع اعتماداته ومحو " +"بياناته بشكل دائم." #: ../../content/applications/general/companies.rst:5 msgid "Companies" @@ -164,6 +173,10 @@ msgid "" "reports of aggregated figures without switching interfaces, which " "facilitates daily tasks, and enhances the overall management process." msgstr "" +"تسمح بيئة الإدارة المركزية للمسؤول باختيار العديد من الشركات في وقت واحد، " +"وتعيين المستودعات والعملاء والمعدات وجهات الاتصال الخاصة بهم. وهو يوفر " +"القدرة على إعداد تقارير عن الأرقام المجمعة دون تحويل الوصلات البينية، مما " +"يسهل المهام اليومية، ويعزز عملية الإدارة الشاملة." #: ../../content/applications/general/companies.rst:13 msgid "" @@ -188,6 +201,10 @@ msgid "" "functionality is fully removed within that time period, the next time the " "database pings, the upsell order and limit are removed automatically." msgstr "" +"إذا كانوا على عقد * سنوي * أو * متعدد السنوات *، فإن هذا يخلق طلبًا صاعدًا، " +"بحد 30 يومًا (خطر التعطيل). إذا تمت إزالة وظائف الشركات المتعددة بالكامل " +"خلال تلك الفترة الزمنية، في المرة التالية التي ترسل فيها قاعدة البيانات، تتم" +" إزالة ترتيب وحد البيع تلقائيًا." #: ../../content/applications/general/companies.rst:26 msgid "" @@ -196,6 +213,9 @@ msgid "" "*Standard* plan, they are automatically switched, and billed on the *Custom*" " plan." msgstr "" +"إذا كان العميل على عقد شهري، بمجرد إنشاء الفاتورة التالية، واستمر اكتشاف " +"وظيفة تعدد الشركات أثناء وجوده على الخطة القياسية، فسيتم تحويله تلقائيًا إلى" +" الخطة المخصصة ويتم إصدار الفاتورة وفقًا لها." #: ../../content/applications/general/companies.rst:30 msgid "" @@ -616,7 +636,7 @@ msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3 msgid "Digest emails" -msgstr "" +msgstr "رسائل البريد الإلكتروني الموجزة" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5 msgid "" @@ -704,6 +724,8 @@ msgid "" "A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which " "include:" msgstr "" +"تظهر نافذة منبثقة، وتقدم مجموعة متنوعة من الإعدادات القابلة للتحرير، والتي " +"تشمل:" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47 #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179 @@ -1055,15 +1077,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229 msgid "Computed values reference table" -msgstr "" +msgstr "الجدول المرجعي للقيم المحسوبة" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "LABEL" -msgstr "" +msgstr "علامة" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232 msgid "VALUE" -msgstr "" +msgstr "قيمة" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234 msgid "Connected Users" @@ -1195,6 +1217,9 @@ msgid "" "from the database. They allow users to send quality communications, without " "having to compose the same text repeatedly." msgstr "" +"يتم حفظ قوالب البريد الإلكتروني التي يتم استخدامها بشكل متكرر لإرسال رسائل " +"البريد الإلكتروني من قاعدة البيانات. إنها تسمح للمستخدمين بإرسال اتصالات " +"عالية الجودة، دون الحاجة إلى تأليف نفس النص بشكل متكرر." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8 msgid "" @@ -1396,7 +1421,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0 msgid "Powerbox feature in the email template." -msgstr "" +msgstr "ميزة Powerbox في قالب البريد الإلكتروني." #: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100 msgid "" @@ -1800,7 +1825,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the developer tools" -msgstr "" +msgstr "الوصول إلى أدوات المطور" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:64 msgid "" @@ -1811,11 +1836,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 msgid "Accessing the technical menu" -msgstr "" +msgstr "الوصول إلى القائمة التقنية" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Communication in Odoo by email" -msgstr "" +msgstr "الاتصال في Odoo عبر البريد الإلكتروني" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7 msgid "" @@ -3211,11 +3236,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "Setting up an Odoo subdomain on a branch." -msgstr "" +msgstr "إعداد منطقة فرعية أودو على فرع." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:142 msgid "Use a custom domain for inbound messages" -msgstr "" +msgstr "استخدم نطاقًا مخصصًا للرسائل الواردة" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:144 msgid "" @@ -3323,10 +3348,12 @@ msgid "" "Refer to your provider’s documentation for more detailed information on how " "to handle the methods detailed below." msgstr "" +"راجع وثائق مقدم الخدمة للحصول على معلومات أكثر تفصيلاً حول كيفية التعامل مع " +"الأساليب المفصلة أدناه." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:199 msgid "Redirections" -msgstr "" +msgstr "عمليات إعادة التوجيه" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:201 msgid "" @@ -3491,11 +3518,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "Adding a custom subdomain for mail to Odoo.sh project settings." -msgstr "" +msgstr "إضافة جزء فرعي مخصص للبريد إلى إعدادات المشروع Odoo.sh." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:297 msgid "Infinite email loops" -msgstr "" +msgstr "حلقات البريد الإلكتروني اللانهائية" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:299 msgid "" @@ -3503,6 +3530,10 @@ msgid "" "protection against such loops, ensuring the same sender cannot send too many" " emails **that would create records** to an alias in a specific time span." msgstr "" +"في بعض الحالات، يمكن إنشاء حلقات بريد لا نهائية. يوفر Odoo بعض الحماية ضد " +"مثل هذه الحلقات، مما يضمن أن المرسل نفسه لا يمكنه إرسال الكثير من رسائل " +"البريد الإلكتروني * * التي من شأنها إنشاء سجلات * * إلى اسم مستعار في فترة " +"زمنية محددة." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:303 msgid "" @@ -4165,6 +4196,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:324 msgid "Using a unique email address for all outgoing emails" msgstr "" +"استخدام عنوان بريد إلكتروني فريد لجميع رسائل البريد الإلكتروني الصادرة" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:326 msgid "" @@ -4317,7 +4349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of the technical email queue view." -msgstr "" +msgstr "مثال على عرض قائمة انتظار البريد الإلكتروني التقني." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:86 msgid "" @@ -4594,13 +4626,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:259 msgid "Email Marketing campaigns stuck in the queue" -msgstr "" +msgstr "حملات تسويق البريد الإلكتروني عالقة في قائمة الانتظار" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:261 msgid "" "If multiple Email Marketing campaigns are put in the queue, they are " "processed in chronological order based on their creation date." msgstr "" +"إذا تم وضع العديد من حملات تسويق البريد الإلكتروني في قائمة الانتظار، فستتم " +"معالجتها بترتيب زمني بناءً على تاريخ إنشائها." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:265 msgid "" @@ -4612,7 +4646,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 msgid "Example of three email marketing campaigns." -msgstr "" +msgstr "مثال على ثلاث حملات تسويق عبر البريد الإلكتروني" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:272 msgid "" @@ -4768,33 +4802,39 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:365 msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?" -msgstr "" +msgstr "هل هذه رسالة يتم إرسالها من قاعدة بيانات أودو ؟" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:366 msgid "" "Is there an incoming email server being used, or is the email being " "redirected/forwarded through a custom email server or provider?" msgstr "" +"هل هناك خادم بريد إلكتروني وارد قيد الاستخدام، أم أنه يتم إعادة توجيه/إعادة " +"توجيه البريد الإلكتروني من خلال خادم بريد إلكتروني مخصص أو مزود ؟" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:368 msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?" -msgstr "" +msgstr "هل هناك مثال على رسالة بريد إلكتروني تم إرسالها بشكل صحيح ؟" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:369 msgid "" "Have you changed any email-related settings recently? Did it stop working " "after those changes?" msgstr "" +"هل غيرت أي إعدادات متعلقة بالبريد الإلكتروني مؤخرًا ؟ هل توقف عن العمل بعد " +"تلك التغييرات ؟" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:371 msgid "An answer to the following questions:" -msgstr "" +msgstr "إجابة على الأسئلة التالية:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:373 msgid "" "Is it a generic issue or is it specific to a use case? If specific to a use " "case, which one?" msgstr "" +"هل هي قضية عامة أم أنها خاصة بحالة الاستخدام ؟ إذا كان محددًا لحالة " +"الاستخدام، فأي منها ؟" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:374 msgid "" @@ -6031,7 +6071,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:112 msgid "Translate chatter" -msgstr "" +msgstr "الدردشة" #: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:114 msgid "" @@ -6070,11 +6110,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18 msgid "Creating tickets in the Helpdesk app." -msgstr "" +msgstr "إنشاء تذاكر في تطبيق Helpdesk." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19 msgid "Searching and storing insights on your contacts." -msgstr "" +msgstr "البحث وتخزين الأفكار حول جهات الاتصال الخاصة بك." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21 msgid "" @@ -6164,12 +6204,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15 #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94 msgid "Install the Gmail Plugin" -msgstr "" +msgstr "قم بتثبيت ملحق Gmail" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17 msgid "" "First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." msgstr "" +"أولاً، قم بتسجيل الدخول إلى حساب Gmail الذي يرغب المستخدم في توصيله بـ Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19 msgid "" @@ -6177,10 +6218,13 @@ msgid "" "get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " "the bottom right corner of the inbox to reveal it." msgstr "" +"من صندوق الوارد Gmail، انقر فوق رمز الإشارة الزائد على اللوحة الجانبية " +"اليمنى للحصول على إضافات. إذا لم تكن اللوحة الجانبية مرئية، انقر فوق أيقونة " +"السهم في الزاوية اليمنى السفلية من صندوق الوارد للكشف عنها." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1 msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." -msgstr "" +msgstr "بالإضافة إلى رمز التوقيع على لوحة جانب صندوق الوارد Gmail." #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26 msgid "" @@ -6364,7 +6408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3 msgid "Outlook Plugin" -msgstr "" +msgstr "ملحق التوقعات" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5 msgid "" @@ -6457,11 +6501,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1 msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" -msgstr "" +msgstr "تحذير التثبيت الإضافي المخصص في Outlook" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67 msgid "Connect the database" -msgstr "" +msgstr "ربط قاعدة البيانات" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69 msgid "" @@ -6744,6 +6788,8 @@ msgid "" "from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " ":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"مباشرة بعد تشغيل الوحدة والتمهيد، اقرأ رمز * الاقتران * من الشاشة أو من " +"النسخة المطبوعة لطابعة الإيصال المتصلة بـ: abbr: «إنترنت الأشياء»." #: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59 msgid "" @@ -7452,16 +7498,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560 msgid "Cash drawer" -msgstr "" +msgstr "درج النقود" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44 msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." -msgstr "" +msgstr "يجب توصيل درج النقد بالطابعة بكابل RJ25." #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:508 msgid "Barcode scanner" -msgstr "" +msgstr "ماسح الباركود" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46 msgid "" @@ -7481,7 +7527,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "عرض العملاء" #: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52 msgid "" @@ -7923,7 +7969,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173 msgid "A breakdown of the naming convention:" -msgstr "" +msgstr "تفصيل لاتفاقية التسمية:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175 msgid "" @@ -8474,7 +8520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1 msgid "Printer page with newly installed printer highlighted." -msgstr "" +msgstr "صفحة طابعة مع طابعة مثبتة حديثًا." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485 msgid "" @@ -8629,7 +8675,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592 msgid "Cable" -msgstr "" +msgstr "كابل" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594 msgid "" @@ -9472,7 +9518,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202 msgid "Worldline exception" -msgstr "" +msgstr "استثناء الخط العالمي" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204 msgid "" @@ -9927,7 +9973,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1 msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "إعداد تشغيل Footswitch على قاعدة بيانات Odoo." #: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43 msgid "" @@ -10142,7 +10188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:38 msgid "Link printer to work orders" -msgstr "" +msgstr "ربط الطابعة بأوامر العمل" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:40 msgid "" @@ -10234,7 +10280,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:110 msgid "Clear device printer cache" -msgstr "" +msgstr "مسح مخبأ طابعة الجهاز" #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:112 msgid "" @@ -10570,6 +10616,8 @@ msgid "" "Before deciding to use the multi-company feature, there are several factors " "to consider." msgstr "" +"قبل اتخاذ قرار باستخدام ميزة الشركات المتعددة، هناك العديد من العوامل التي " +"يجب مراعاتها." #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:13 msgid "" @@ -10579,7 +10627,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:17 msgid "Accessing multiple companies" -msgstr "" +msgstr "الوصول إلى شركات متعددة" #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:19 msgid "" @@ -10850,7 +10898,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo." -msgstr "" +msgstr "عرض نموذج المستخدم الذي يؤكد على علامة تبويب حقوق الوصول في Odoo." #: ../../content/applications/general/users.rst:38 msgid "" @@ -11320,7 +11368,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:85 msgid "Logging in" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الدخول" #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:87 msgid "To confirm |2fa| setup is complete, log out of Odoo." @@ -11779,10 +11827,11 @@ msgid "" "Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on " "Microsoft and Odoo." msgstr "" +"يتطلب دمج وظيفة تسجيل الدخول من Microsoft التكوين على Microsoft و Odoo." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27 msgid "Odoo System Parameter" -msgstr "" +msgstr "معامل نظام Odoo" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29 msgid "" @@ -11800,7 +11849,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37 msgid "Microsoft Azure dashboard" -msgstr "" +msgstr "لوحة القيادة Microsoft Azure" #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 49f6772c2..1ff423244 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -39304,7 +39304,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232 msgid "Ready Mat" -msgstr "" +msgstr "Ready Mat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236 msgid "1299.00" @@ -39329,7 +39329,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:246 msgid "Azure Interior" -msgstr "" +msgstr "Azure Interior" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:249 msgid "The *technical field name* was used to create this information." diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po index b106c1155..970c58d16 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Niyas Raphy, 2023 # Martin Trigaux, 2024 -# Malaz Abuidris , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Malaz Abuidris , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Malaz Abuidris , 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19782,7 +19782,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682 msgid "Azure Interior" -msgstr "" +msgstr "Azure Interior" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687 diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po index 78f0b6526..b6b17f8cb 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Malaz Abuidris , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Salma Hussein, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Salma Hussein, 2024\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -12790,7 +12791,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3 msgid "Customer display" -msgstr "" +msgstr "عرض العملاء" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index 963eef6b2..b8f84fe1b 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -22264,7 +22264,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94 msgid "More options" -msgstr "" +msgstr "Weitere Optionen" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po index 7651208b7..28f8030dd 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -6,7 +6,6 @@ # Translators: # Josep Anton Belchi, 2024 # Pablo Rojas , 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Iran Villalobos López, 2024 # Lucia Pacheco, 2024 # Braulio D. López Vázquez , 2024 @@ -14,6 +13,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3595,23 +3595,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3 msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Atajos de teclado" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:5 msgid "" "Users in Odoo can utilize several keyboard shortcuts to navigate through " "modules, execute actions, and manage data." msgstr "" +"Los usuarios de Odoo pueden utilizar varios atajos de teclado para navegar " +"entre los módulos, ejecutar acciones y gestionar información." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:9 msgid "" "Hold :kbd:`Ctrl` to view the keyboard shortcuts assigned to each element on " "the interface." msgstr "" +"Mantenga presionada la tecla :kbd:`Ctrl` para ver los atajos de teclado " +"asignados a los elementos de la interfaz." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Una selección de atajos de teclado en Odoo." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:16 msgid "" @@ -3619,16 +3623,21 @@ msgid "" "or effective depending on browsers, extensions, or other individual " "settings." msgstr "" +"Es posible que algunos atajos de teclado no estén disponibles, estos pueden " +"variar dependiendo de la versión de Odoo, navegadores, extensiones u otros " +"ajustes." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20 msgid "Keyboard shortcuts by operating system" -msgstr "" +msgstr "Atajos de teclado por sistema operativo" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:22 msgid "" "Below is a list of some of the most commonly used keyboard shortcuts within " "Odoo, listed by operating system." msgstr "" +"A continuación encontrará una lista con algunos de los atajos de teclado más" +" utilizados dentro de Odoo, agrupados por sistema operativo." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:29 msgid "Description" @@ -3644,7 +3653,7 @@ msgstr "macOS" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:32 msgid "Previous breadcrumb" -msgstr "" +msgstr "Miga de pan anterior" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:33 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`B`" @@ -3656,7 +3665,7 @@ msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`B`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:35 msgid "Create new record" -msgstr "" +msgstr "Crear nuevo registro" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:36 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`C`" @@ -3668,7 +3677,7 @@ msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`C`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:38 msgid "Odoo Home Page" -msgstr "" +msgstr "Página de inicio de Odoo" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:39 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`H`" @@ -3740,7 +3749,7 @@ msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Q`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:56 msgid "Select menus" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar menús" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:57 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`1-9`" @@ -3752,7 +3761,7 @@ msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`1-9`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:59 msgid "Create a new To-Do" -msgstr "" +msgstr "Crear una actividad pendiente" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:60 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" @@ -3764,7 +3773,7 @@ msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`T`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:62 msgid "Search a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "Buscar un artículo en Información" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:63 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`F`" @@ -3776,7 +3785,7 @@ msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`F`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:65 msgid "Share a Knowledge article" -msgstr "" +msgstr "Compartir un artículo de Información" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:66 msgid ":kbd:`Alt` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" @@ -3788,7 +3797,7 @@ msgstr ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`Shift` + :kbd:`S`" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:68 msgid "Open command palette" -msgstr "" +msgstr "Abrir la paleta de comandos" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:69 msgid ":kbd:`Ctrl` + :kbd:`K`" @@ -3803,22 +3812,24 @@ msgid "" "After opening the command palette, search using the following keyboard " "shortcuts:" msgstr "" +"Después de abrir la paleta de comandos, busque lo que necesite con los " +"siguientes atajos de teclado:" #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75 msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`/`: busque menús, aplicaciones y módulos." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76 msgid ":kbd:`@`: search for users." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`@`: busque usuarios." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:77 msgid ":kbd:`#`: search for **Discuss** channels." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`#`: busque canales de la aplicación **Conversaciones**." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:78 msgid ":kbd:`?`: search for **Knowledge** articles." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`?`: busque artículos en la aplicación **Información**." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:80 msgid "" @@ -3826,10 +3837,16 @@ msgid "" "through the available options. Then, click :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` to " "open the selected app, module, or menu in a new tab." msgstr "" +"Escriba un nombre (o término) en la barra de búsqueda o use las teclas de " +"flecha para desplazarse entre las opciones disponibles, después haga clic en" +" :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Entrar` para abrir la aplicación, módulo o menú " +"seleccionado en una nueva pestaña." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected." msgstr "" +"La paleta de comandos en Odoo, con la opción de búsqueda del menú " +"seleccionada." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 msgid "Reporting" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 0cd7a129e..9b51c69de 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5704,14 +5704,14 @@ msgid "" "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" -"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabiliad --> Configuración --> " -"Diarios`, abra su diario de banco, y llene los campos :guilabel:`Número de " -"cuenta` y el :guilabel:`Banco` que se encuentran en la columna " -":guilabel:`Número de cuenta bancaria`." +"Para ello, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Diarios`, abra su diario bancario y complete los campos :guilabel:`Número de" +" cuenta` y :guilabel:`Banco` de la columna :guilabel:`Número de cuenta " +"bancaria`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" -msgstr "Columna de número de cuenta bancaria en el diario de banco" +msgstr "Columna de número de cuenta bancaria en el diario bancario" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" @@ -23453,7 +23453,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid ":doc:`Singapore - Accounting `" -msgstr ":doc:`Singapur - Contabiliad `" +msgstr ":doc:`Singapur - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid "Slovak - Accounting" @@ -32141,7 +32141,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44 msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`" -msgstr ":guilabel:`Chile - Recibos electrónicos`" +msgstr ":guilabel:`Chile - Boletas electrónicas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45 msgid "`l10n_cl_boletas`" @@ -32207,8 +32207,8 @@ msgid "" "The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " "application." msgstr "" -"El módulo *Chile - Guía de envío facturación electrónica* depende de la " -"aplicación *Inventario*." +"El módulo *Chile - Guía de despacho de facturación electrónica* necesita que" +" tenga la aplicación *Inventario* instalada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:63 msgid "" @@ -32589,9 +32589,9 @@ msgid "" "certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " "billing users." msgstr "" -":guilabel:`Propietario del certificado`: seleccione uno si necesita " -"restringir el certificado para un usuario en específico. Deje el ampo vacío " -"para compartirlo con todos los usuarios que factura." +":guilabel:`Propietario del certificado`: Seleccione uno si necesita " +"restringir el certificado a un usuario en específico. Deje el campo vacío " +"para compartirlo con todos los usuarios que facturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." @@ -32810,11 +32810,11 @@ msgid "" "system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." msgstr "" -":guilabel:`Tipo de punto de venta`: seleccione la opción :guilabel:`En " +":guilabel:`Tipo de punto de venta`: Seleccione la opción :guilabel:`En " "línea` si usará el diario de ventas para los documentos electrónicos. De lo " -"contrario, si el diario se usa para facturas importadas de otro sistema o si" -" está usando el portal *Facturación MiPyme* del :abbr:`SII (Servicio de " -"Impuestos Internos)`, puede usar la opción :guilabel:`Manual`." +"contrario, puede usar la opción :guilabel:`Manual` si usará el diario " +"facturas importadas de otro sistema o si usa el portal *Facturación MiPyme* " +"del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:311 msgid "" @@ -33782,9 +33782,9 @@ msgid "" "accounting records." msgstr "" "Si reclama una factura de proveedor, el estado cambia de " -":guilabel:`borrador` a :guilabel:`cancelar` de manera automática. Es una " -"buena práctica cancelar todos los documentos con reclamo, pues no son " -"válidos para sus registros contables." +":guilabel:`Borrador` a :guilabel:`Cancelado` en automático. Es una buena " +"práctica anular todos los documentos con reclamo, pues no son válidos para " +"sus registros contables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:748 msgid "Electronic purchase invoice" @@ -34146,9 +34146,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" -"Para instalar el módulo de :guilabel:`Boleta electrónica` vaya a " +"Para instalar el módulo de :guilabel:`boletas electrónicas` vaya a " ":menuselection:`Aplicaciones` y busque `Chile (l10n_cl)`. Después haga clic " -"en :guilabel:`Instalar` en el módulo :guilabel:`Chile - Boleta electrónica`." +"en :guilabel:`Instalar` en el módulo :guilabel:`Chile - Boletas " +"electrónicas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:894 msgid "" @@ -34157,9 +34158,9 @@ msgid "" "dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " "module is installed." msgstr "" -"El módulo :guilabel:`Chile - Boleta electrónica` necesita el módulo " +"El módulo :guilabel:`Chile - Boletas electrónicas` necesita el módulo " ":guilabel:`Chile - Facturación electrónica`. Odoo instalará la dependencia " -"de forma automática cuando instale el módulo :guilabel:`Guía de entrega de " +"de forma automática cuando instale el módulo :guilabel:`Guía de despacho de " "factura electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:898 @@ -34171,12 +34172,13 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" -"Una vez que completó toda la configuración para :ref:`facturas electrónicas`" -" (por ejemplo, subir un certificado de empresa válido, configurar los datos " -"maestros, etc.), las boletas electrónicas necesitan sus propios :abbr:`CAF " -"(Código de Autorización del Folio)`. Consulte la :ref:`documentación sobre " -"CAF ` para saber cómo obtener los :abbr:`CAF " -"(Código de Autorización del Folio)` para las boletas electrónicas." +"Una vez que haya completado la configuración de las :ref:`facturas " +"electrónicas ` (por ejemplo, subir un certificado " +"válido de la empresa, configurar los datos maestros, etc.), las boletas " +"electrónicas necesitan sus propios :abbr:`CAF (Códigos de autorización de " +"folios)`. Consulte la :ref:`documentación sobre CAF ` para obtener detalles sobre cómo adquirir los :abbr:`CAF " +"(Códigos de autorización de folio)` para las boletas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:904 msgid "" @@ -34189,14 +34191,14 @@ msgid "" msgstr "" "Las boletas electrónicas son útiles cuando los clientes no necesitan una " "factura electrónica. De forma predeterminada, en la base de datos hay un " -"contacto denominado :guilabel:`consumidor final anónimo` con el :abbr:`RUT " +"contacto denominado :guilabel:`Consumidor final anónimo` con el :abbr:`RUT " "(Rol Único Tributario)` genérico `66666666-6` y cuyo tipo de contribuyente " -"es :guilabel:`Consumidor final`. Puede utilizar este contacto para boletas " -"electrónicas o puede crear un nuevo registro con el mismo propósito." +"es :guilabel:`Consumidor final`. Puede utilizar este contacto para emitir " +"boletas electrónicas o puede crear un nuevo registro con el mismo propósito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipt module." -msgstr "Módulo de boleta electrónica." +msgstr "Módulo de boletas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:913 msgid "" @@ -34207,16 +34209,17 @@ msgid "" "but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be " "selected in the invoice form:" msgstr "" -"Aunque las boletas electrónicas se deberían utilizar con consumidores " -"finales con :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` genéricos, también se pueden " -"utilizar con contactos específicos. Después de crear los contactos y " -"diarios, se crean las boletas electrónicas de forma estándar como facturas " -"electrónicas, pero como tipo de documento debe seleccionar :guilabel:`(39) " -"Boleta electrónica` en el formulario de factura:" +"Aunque las boletas electrónicas se deben utilizar con consumidores finales " +"con un :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` genérico, también puede " +"utilizarlas con contactos específicos. Después de crear y configurar los " +"contactos y diarios, las boletas electrónicas se crean de forma estándar al " +"igual que las facturas electrónicas, pero como tipo de documento debe " +"seleccionar :guilabel:`(39) Boleta electrónica` en el formulario de la " +"factura:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type 39 for Electronic Receipts." -msgstr "Tipo de documento 39 para boletas electrónicas." +msgstr "Tipo de documento 39 para las boletas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:925 msgid "" @@ -34227,12 +34230,12 @@ msgid "" "correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to " ":guilabel:`Electronic Receipt`." msgstr "" -"Luego de completar toda la información de la boleta electrónica (de forma " -"manual o automática) a partir de una orden de venta deberá validarla. El " -":guilabel:`tipo de documento` seleccionado de forma predeterminada es " -":guilabel:`Factura electrónica`, pero para validar la boleta de forma " -"correcta asegúrese de editar el :guilabel:`tipo de documento` y cámbielo a " -":guilabel:`Boleta electrónica`." +"Luego de completar toda la información de la boleta electrónica, valídela de" +" forma manual (o automática) desde la orden de venta. El :guilabel:`tipo de " +"documento` seleccionado de forma predeterminada es :guilabel:`Factura " +"electrónica`, pero para validar la boleta de forma correcta asegúrese de " +"editar el :guilabel:`tipo de documento` y cámbielo a :guilabel:`Boleta " +"electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:930 msgid "After the receipt is posted:" @@ -34248,7 +34251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipts STE creation status." -msgstr "Estado de creación de boletas electrónicas STE." +msgstr "Estado de creación STE de las boletas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:940 msgid "" @@ -34269,8 +34272,8 @@ msgid "" "follows the same process." msgstr "" "Consulte el :ref:`flujo de trabajo DTE ` para facturas electrónicas. El flujo de trabajo para boletas " -"electrónicas sigue el mismo proceso." +"validation>` de las facturas electrónicas. El flujo de trabajo de las " +"boletas electrónicas sigue el mismo proceso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:948 msgid "Electronic export of goods" @@ -34293,8 +34296,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency " "with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." msgstr "" -"Para el módulo :guilabel:`Chile - Exportaciones electrónicas para bienes en " -"Chile` debe instalar :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." +"Para el módulo :guilabel:`Chile - Exportación de bienes electrónica para " +"Chile` debe instalar :guilabel:`Chile - Facturación electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:958 msgid "" @@ -34305,13 +34308,13 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" -"Una vez que completó toda la configuración para :ref:`facturas electrónicas`" -" (por ejemplo, subir un certificado de empresa válido, configurar los datos " -"maestros, etc.), las exportaciones electrónicas de bienes necesitan sus " -"propios :abbr:`CAF (Código de Autorización del Folio)`. Consulte la " -":ref:`documentación sobre CAF ` para saber cómo " -"obtener los :abbr:`CAF (Código de Autorización del Folio)` para las boletas " -"electrónicas." +"Una vez que haya completado la configuración de las :ref:`facturas " +"electrónicas ` (por ejemplo, subir un certificado " +"válido de la empresa, configurar los datos maestros, etc.), las " +"exportaciones electrónicas de bienes necesitan sus propios :abbr:`CAF " +"(Códigos de autorización de folios)`. Consulte la :ref:`documentación sobre " +"CAF ` para obtener detalles sobre cómo adquirir los" +" :abbr:`CAF (Códigos de autorización de folio)` para las boletas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:964 msgid "" @@ -34523,9 +34526,9 @@ msgid "" "be directed to the next step, and the electronic document will be generated " "for the *Consumidor Final Anónimo* contact." msgstr "" -"Si el cliente selecciona la opción :guilabel:`Recibos electrónicos`, se " -"dirigirán al siguiente paso y se generará el documento electrónico para el " -"contacto *Consumidor Final Anónimo*. " +"Si el cliente selecciona la opción :guilabel:`Boletas electrónicas` será " +"redirigido al siguiente paso y se generará el documento electrónico para el " +"contacto *Consumidor final anónimo*. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1063 msgid "" @@ -34533,7 +34536,7 @@ msgid "" " automatically generated for them by Odoo." msgstr "" "Los clientes de otros países que no son Chile obtendrán de manera automática" -" sus recibos electrónicos que generará Odoo. " +" sus boletas electrónicas, las generará Odoo. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1067 msgid "" @@ -34697,7 +34700,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1134 msgid "Electronic receipts: anonymous end user" -msgstr "Recibos electrónicos: cliente final anónimo" +msgstr "Boletas electrónicas: cliente final anónimo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1136 msgid "" @@ -34706,9 +34709,8 @@ msgid "" "Anónimo` as the contact for the order and generates the electronic receipt." msgstr "" "Al realizar una compra como cliente anónimo que no solicita una factura " -"electrónica, Odoo selecciona de manera automática :guilabel:`Consumidor " -"Final Anónimo` como el contacto para la orden y genera el recibo " -"electrónico. " +"electrónica, Odoo selecciona de manera automática al :guilabel:`consumidor " +"final anónimo` como el contacto de la orden y genera la boleta electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic contact selection of an anonymous end consumer." @@ -34729,7 +34731,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1150 msgid "Electronic receipts: specific customer" -msgstr "Recibos electrónicos: cliente específico" +msgstr "Boletas electrónicas: cliente específico" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1152 msgid "" @@ -34739,9 +34741,9 @@ msgid "" " required customer contact with their fiscal information for the receipt." msgstr "" "Cuando un cliente específico realiza una compra y no solicita una factura " -"electrónica, Odoo selecciona de manera automática el contacto para la orden " -"como :guilabel:`Consumidor Final Anónimo`, y le permite seleccionar o crear " -"el contacto requerido del cliente con su información fiscal para el recibo. " +"electrónica, Odoo selecciona en automático al :guilabel:`consumidor final " +"anónimo` como el contacto de la orden y le permite seleccionar o crear el " +"contacto del cliente necesario con su información fiscal para la boleta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of contact for the receipt." @@ -34783,9 +34785,9 @@ msgid "" "affected by taxes, Odoo detects this and generates the correct type of " "document for tax-exempt sales." msgstr "" -"Si el impuesto no afecta los productos, Odoo lo detectará y generará el tipo" -" de documento correcto para las ventas exentas de impuestos. Esto aplica " -"tanto para los recibos electrónicos como para las facturas electrónicas. " +"Tanto para las boletas electrónicas como para las facturas electrónicas, si " +"el producto no está gravado, Odoo lo detectará y generará el tipo de " +"documento correcto para ventas exentas de impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1180 msgid "Returns" @@ -34798,10 +34800,10 @@ msgid "" "products sold in a :abbr:`POS (Point of Sale)` order by selecting the " ":guilabel:`Refund` button." msgstr "" -"Para recibos electrónicos (no generados para el *Consumidor Final Anónimo*) " -"y las facturas electrónicas, puede gestionar el proceso para realizar la " -"devolución de un producto que se vendió a través de una orden del :abbr:`PdV" -" (Punto de venta)` al hacer clic en :guilabel:`Reembolso`. " +"Para las boletas electrónicas (que no fueron generadas para el *consumidor " +"final anónimo*) y las facturas electrónicas, puede gestionar el proceso de " +"devolución de productos vendidos en una orden de :abbr:`PdV (Punto de " +"venta)` si hace clic en el botón :guilabel:`Reembolso`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Refund option in the POS application." @@ -34826,8 +34828,8 @@ msgid "" "canceling the document." msgstr "" "Odoo genera la nota de crédito correspondiente al validar el pago del " -"reembolso, este hace referencia al recibo o factura original y cancela de " -"manera parcial o completa el documento. " +"reembolso, este hace referencia al recibo o factura original y anula de " +"manera parcial o completa el documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1201 msgid "" @@ -34858,9 +34860,9 @@ msgid "" "Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option " ":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`." msgstr "" -"Para acceder a este reporte vaya a :menuselection:`Contabiliad --> Reportes " -"--> Hoja de balance` y en el campo :guilabel:`Reporte` seleccione la opción " -":guilabel:`Balance tributario (8 Columnas) (CL)`. " +"Para acceder a este reporte, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Reportes --> Balance general` y seleccione la opción :guilabel:`Balance " +"tributario (8 Columnas) (CL)` en el campo :guilabel:`Reporte`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." @@ -59065,9 +59067,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." msgstr "" -"En la pestaña :guilabel:`Credenciales`, llene los campos :guilabel:`Clave " +"En la pestaña :guilabel:`Credenciales` complete los campos :guilabel:`Clave " "pública`, :guilabel:`Clave secreta` y :guilabel:`Webhook secreto` con los " -"valores que guardo en el paso " +"valores que guardó en el paso " ":ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index 096ead05e..49ff75ffa 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -24331,8 +24331,8 @@ msgid "" ":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` view." msgstr "" "El número de postulantes :guilabel:`En progreso`, :guilabel:`Contratados` y " -":guilabel:`Rechazados` por cada persona encargada del reclutamiento se " -"muestra en la vista :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Gráfica)`." +":guilabel:`Rechazados` por cada persona encargada del reclutamiento aparece " +"en la vista de :guilabel:`gráfico` :icon:`fa-area-chart`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:20 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a1a70075a..74856a4c7 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -19,10 +19,10 @@ # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Tiffany Chang, 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Pedro M. Baeza , 2024 # Pilar Vargas, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8342,13 +8342,12 @@ msgid "" " buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations " "made using that lot or serial number can be found here, as well." msgstr "" -"Para más información sobre números de lote (o de serie) individuales, haga " -"clic en la línea de artículo para el lote o número de serie para mostrar el " -"formulario de ese :guilabel:`número de lote` en específico. Cuando esté en " -"el formulario haga clic en los botones inteligentes :guilabel:`Ubicación` y " +"Para obtener más información sobre un número de serie o de lote, haga clic " +"en la línea del número para abrir el formulario de ese :guilabel:`número de " +"serie` o :guilabel:`lote` en específico. Una vez en ese formulario, haga " +"clic en los botones inteligentes :guilabel:`Ubicación` y " ":guilabel:`Trazabilidad` para ver todas las existencias a la mano que usan " -"ese número de serie y todas las operaciones que se hacen con es número de " -"serie." +"ese número, así como las operaciones realizadas con el mismo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:100 @@ -51436,7 +51435,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239 msgid "Wood Corner" -msgstr "" +msgstr "Wood Corner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229 msgid "14.00" @@ -51444,7 +51443,7 @@ msgstr "14.00" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232 msgid "Ready Mat" -msgstr "" +msgstr "Ready Mat" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236 msgid "1299.00" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po index e404e0c3d..58b679a3b 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -934,11 +934,11 @@ msgid "" "contact is a repository of vital business information, facilitating " "communication and business transactions." msgstr "" -"Todas las bases de datos de Odoo ya vienen con la aplicación *Contactos* " -"instalada de forma predeterminada. Los contactos se crean para cada persona " -"con la que usted trabaja a través de Odoo, como sus clientes. Un contacto es" -" un repositorio de información empresarial vital con la que se facilita la " -"comunicación y las transacciones empresariales." +"Todas las bases de datos de Odoo tienen la aplicación *Contactos* instalada " +"de forma predeterminada. Los contactos se crean para cada persona con la que" +" usted trabaja a través de Odoo, como sus clientes. Un contacto es un " +"repositorio de información empresarial indispensable que le permite " +"comunicarse y facilitar las transacciones empresariales." #: ../../content/applications/essentials/contacts.rst:12 msgid "Contact form" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po index bd527c123..2425cfa7b 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Tiffany Chang, 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4607,7 +4607,7 @@ msgstr "Cálculo de importe" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "Suppose an invoice of $1200 must be deferred over 12 months." -msgstr "" +msgstr "Supongamos que debe diferir una factura de $1200 a 12 meses." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 @@ -4616,6 +4616,9 @@ msgid "" "number of days in that month (e.g., $50 for the first month if the " ":guilabel:`Start Date` is set to the 15th of the month)." msgstr "" +"La opción :guilabel:`Meses` corresponde a $100 cada mes, prorrateados al " +"número de días de ese mes (por ejemplo, $50 para el primer mes si la " +":guilabel:`fecha de inicio` está configurada al día 15 del mes)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:52 @@ -4627,6 +4630,12 @@ msgid "" "the need for a 13th month to recognize any remainder as would be the case " "when using the :guilabel:`Months` option." msgstr "" +"La opción :guilabel:`Meses completos` considera que cada mes iniciado está " +"completo (por ejemplo, $100 para el primer mes incluso si la " +":guilabel:`fecha de inicio` es el día 15 del mes). Esto significa que con la" +" opción :guilabel:`Meses completos` se acredita un total de $100 en el " +"primer mes parcial y no es necesario el mes 13 para reconocer cualquier " +"remanente, como sería el caso al utilizar la opción :guilabel:`Meses`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:58 @@ -4635,6 +4644,8 @@ msgid "" "number of days in each month (e.g., ~$102 for January and ~$92 for " "February)." msgstr "" +"La opción :guilabel:`Días` considera una cantidad distinta según el número " +"de días en cada mes (por ejemplo, $102 para enero y $92 para febrero)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:64 @@ -5771,10 +5782,10 @@ msgid "" "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" -"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabiliad --> Configuración --> " -"Diarios`, abra su diario de banco, y llene los campos :guilabel:`Número de " -"cuenta` y el :guilabel:`Banco` que se encuentran en la columna " -":guilabel:`Número de cuenta bancaria`." +"Para ello, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Diarios`, abra su diario bancario y complete los campos :guilabel:`Número de" +" cuenta` y :guilabel:`Banco` de la columna :guilabel:`Número de cuenta " +"bancaria`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" @@ -9813,7 +9824,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:101 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:342 msgid "Journals" -msgstr "Diarios contables" +msgstr "Diarios" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:101 msgid "" @@ -20595,7 +20606,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:46 msgid "Suppose a bill of $1200 must be deferred over 12 months." -msgstr "" +msgstr "Supongamos que debe diferir una factura de $1200 a 12 meses." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:67 msgid "" @@ -23605,7 +23616,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid ":doc:`Singapore - Accounting `" -msgstr ":doc:`Singapur - Contabiliad `" +msgstr ":doc:`Singapur - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid "Slovak - Accounting" @@ -25105,9 +25116,9 @@ msgid "" "valid, it only displays a warning but still allows the vendor bill to be " "posted;" msgstr "" -":guilabel:`Disponible:` se realiza la verificación. En caso de que el número" -" no sea válido, solo muestra una advertencia pero permite registrar la " -"factura de proveedor." +":guilabel:`Disponible:` se realiza la verificación. Si el número no es " +"válido aparecerá una advertencia, pero podrá registrar la factura de " +"proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:624 msgid "" @@ -30386,7 +30397,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:139 msgid "On creation, new databases receive 500 free credits." -msgstr "" +msgstr "Al crear su base de datos recibe 500 créditos sin costo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:142 msgid "Credential configuration" @@ -31837,7 +31848,7 @@ msgstr ":guilabel:`Alberta (AB)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:142 msgid ":guilabel:`British Columbia (BC)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Columbia Británica (BC)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:143 msgid ":guilabel:`Manitoba (MB)`" @@ -32298,18 +32309,19 @@ msgid "" "localization, and search the playlist for tutorials to discover practical " "workflows while using Odoo in Chile." msgstr "" -"Vea las dos grabaciones webinar a continuación, que son una presentación " -"general de la localización y busque la lista de videos para ver flujos de " -"trabajo prácticos usando Odoo en Chile. " +"Vea los dos webinarios que incluimos en la siguiente lista, incluye una " +"presentación general de la localización. Busque más videos en la lista de " +"reproducción para ver algunos flujos de trabajo prácticos si utiliza Odoo en" +" Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9 msgid "`Webinar: intro and demo `_." msgstr "" -"`Webinar: introducción y demostración `_." +"`Webinario: Introducción y demostración `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 msgid "`Webinar: delivery guide `_." -msgstr "`Webinar: guía de envíos `_. " +msgstr "`Webinario: Guía de despacho `_. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 msgid "" @@ -32324,7 +32336,7 @@ msgid "" "`Chilean localization app tour " "`_" msgstr "" -"`Tour por la aplicación de localización para Chile " +"`Recorrido por las aplicaciones para la localización chilena " "`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 @@ -32363,8 +32375,8 @@ msgid "" " guidelines." msgstr "" "Agrega las funciones mínimas de contabilidad que requiere una empresa para " -"operar en Chile según las normas y regulaciones del Servicio de Impuestos " -"Internos. " +"operar en Chile según las normas y leyes del :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37 msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`" @@ -32382,7 +32394,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40 msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`" -msgstr ":guilabel:`Chile - Factura electrónica`" +msgstr ":guilabel:`Chile - Facturación electrónica`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41 msgid "`l10n_cl_edi`" @@ -32395,12 +32407,12 @@ msgid "" "Internos)` regulations." msgstr "" "Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar y recibir " -"facturas electrónicas en línea según las normas del Servicio de Impuestos " -"Internos. " +"facturas electrónicas en línea según las normas del :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44 msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`" -msgstr ":guilabel:`Chile - Recibos electrónicos`" +msgstr ":guilabel:`Chile - Boletas electrónicas`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45 msgid "`l10n_cl_boletas`" @@ -32413,12 +32425,12 @@ msgid "" " Internos)` regulations." msgstr "" "Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar y recibir " -"facturas electrónicas digitalmente según las normas de Servicios de " -"Impuestos Internos. " +"facturas electrónicas digitales según las normas del :abbr:`SII (Servicio de" +" Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`" -msgstr ":guilabel:`Exportación electrónica para Chile`" +msgstr ":guilabel:`Exportación de bienes electrónica para Chile`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49 msgid "`l10n_cl_edi_exports`" @@ -32431,12 +32443,12 @@ msgid "" "Internos)` and customs regulations." msgstr "" "Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar facturas " -"electrónicas para la exportación de bienes según el Servicio de Impuestos " -"Internos y las normas aduaneras. " +"electrónicas para la exportación de bienes según el :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` y las normas aduaneras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52 msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" -msgstr ":guilabel:`Chile - Guía de envío facturación electrónica`" +msgstr ":guilabel:`Chile - Guía de despacho de facturación electrónica`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53 msgid "`l10n_cl_edi_stock`" @@ -32448,9 +32460,9 @@ msgid "" "guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` regulations." msgstr "" -"Incluye todos los requerimientos técnicos y funcionales para generar guías " -"de envío a través del servicio web según las normas del Servicio de " -"Impuestos Internos. " +"Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar guías de " +"despacho a través del servicio web según las normas del :abbr:`SII (Servicio" +" de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70 @@ -32458,16 +32470,16 @@ msgid "" "Odoo automatically installs the appropriate package for the company " "according to the country selected at the creation of the database." msgstr "" -"Odoo instala automáticamente el paquete adecuado para la empresa de acuerdo " -"al país seleccionado cuando se creó la base de datos. " +"De forma automática, Odoo instala el paquete adecuado para la empresa de " +"acuerdo al país que seleccionó al crear la base de datos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:60 msgid "" "The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " "application." msgstr "" -"El módulo *Chile - Guía de envío facturación electrónica* depende de la " -"aplicación *Inventario*." +"El módulo *Chile - Guía de despacho de facturación electrónica* necesita que" +" tenga la aplicación *Inventario* instalada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:63 msgid "" @@ -32476,9 +32488,9 @@ msgid "" "`_" " certification process." msgstr "" -"Todas las funciones están solamente disponibles si la empresa ya completó el" -" proceso de certificación del `SII Sistema de Facturación de Mercado " -"`_." +"Todas las funciones solo están disponibles si la empresa ya completó el " +"proceso de certificación del `SII Sistema de Facturación de Mercado " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:70 msgid "" @@ -32487,7 +32499,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Empresas: Actualizar información` y " "asegúrese de que la siguiente información de la empresa esté actualizada y " -"correctamente escrita: " +"completa:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:82 @@ -32510,13 +32522,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " ":ref:`Taxpayer Type `." msgstr "" -":guilabel:`NIF`: escriba el número de identificación fiscal para el " -":ref:`Tipo de contribuyente `." +":guilabel:`NIF`: Escriba el número de identificación fiscal del :ref:`tipo " +"de contribuyente `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84 msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes." msgstr "" -":guilabel:`Nombres de las actividades`: seleccione hasta cuatro códigos de " +":guilabel:`Nombres de las actividades`: Seleccione hasta cuatro códigos de " "actividad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85 @@ -32524,16 +32536,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the " "company's activity." msgstr "" -":guilabel:`Descripción de la actividad de la empresa`: escriba una corta " -"descripción acerca de la actividad de la empresa. " +":guilabel:`Descripción de la actividad de la empresa`: Escriba una breve " +"descripción acerca de la actividad de la empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:90 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " "--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:" msgstr "" -"Luego, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes -->" -" Localización de Chile` y siga las instrucciones para configurar el: " +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> " +"Localización de Chile` y siga las instrucciones para configurar la siguiente" +" información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93 msgid ":ref:`Fiscal information `" @@ -32559,12 +32572,13 @@ msgstr "Información fiscal" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:" -msgstr "Configure los siguientes datos del :guilabel:`Contribuyente`:" +msgstr "" +"Configure la siguiente información relacionada al :guilabel:`contribuyente`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:105 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:" msgstr "" -":guilabel:`Tipo de contribuyente` seleccionando el tipo que corresponda:" +":guilabel:`Tipo de contribuyente`: Seleccione el tipo que corresponda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107 msgid "" @@ -32572,7 +32586,7 @@ msgid "" "customers" msgstr "" ":guilabel:`IVA afectado (1° categoría)`: para las facturas que cobran " -"impuestos a sus clientes" +"impuestos a sus clientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:108 msgid "" @@ -32580,11 +32594,11 @@ msgid "" " receipt (Boleta)" msgstr "" ":guilabel:`Emisor de boletas (2° categoría)`: para los proveedores que " -"emiten boletas" +"emiten boletas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109 msgid ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts" -msgstr ":guilabel:`Cliente final`: solo emite recibos" +msgstr ":guilabel:`Cliente final`: solo emite recibos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:110 msgid ":guilabel:`Foreigner`" @@ -32595,7 +32609,8 @@ msgid "" ":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` regional office" msgstr "" -":guilabel:`Oficina SII`: seleccione la oficina regional SII de su empresa" +":guilabel:`Oficina SII`: Seleccione la oficina regional del :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` de su empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:143 @@ -32604,7 +32619,7 @@ msgstr "Datos de facturación electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:120 msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:" -msgstr "Seleccione su entorno de :guilabel:`Servicios web SII`:" +msgstr "Seleccione su entorno de :guilabel:`servicios web SII`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:122 msgid "" @@ -32613,14 +32628,17 @@ msgid "" "Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with " "the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." msgstr "" -":guilabel:`SII - Prueba`: para bases de datos de prueba que utilizan los " -":abbr:`CAF (Código de Autorización de Folios)` del Servicio de Impuesto " -"Internos. En este caso, puede probar los flujos de conexión directa, " -"enviando los archivos al SII. " +":guilabel:`SII - Prueba`: Este entorno es para las bases de datos de prueba " +"que utilizan los :abbr:`CAF (Códigos de autorización de folios)` del " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Con este modo puede probar los" +" flujos de conexión directa y enviar los archivos al :abbr:`SII (Servicio de" +" Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." -msgstr ":guilabel:`SII - Producción`: para las bases de datos de producción." +msgstr "" +":guilabel:`SII - Producción`: Este entorno es para las bases de datos de " +"producción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:127 msgid "" @@ -32630,21 +32648,21 @@ msgid "" "will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in " "demo mode. Avoid selecting this option in a production database." msgstr "" -":guilabel:`SII - Modo demostración`: los archivos se crean y se aceptan " -"automáticamente en el modo demostración pero **no** se envían al SII. Por " -"este motivo, no aparecerán errores de rechazo o *Aceptado con objeciones*. " -"Cada validación interna debe probarse primero en el modo demostración. No le" -" recomendamos que seleccione esta opción en una base de datos de producción." -" " +":guilabel:`SII - Modo DEMO`: Los archivos se crean y se aceptan de forma " +"automática en el modo demo, pero **no** se envían al :abbr:`SII (Servicio de" +" Impuestos Internos)` y por ese motivo no aparecerán errores de rechazo ni " +"de tipo *Aceptado con reparos*. Puede probar todas las validaciones internas" +" en el modo de demostración. Evite seleccionar esta opción si utiliza una " +"base de datos de producción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:132 msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" msgstr "" -"Luego, ingrese los :guilabel:`Datos de facturación electrónica legal`:" +"Después proporcione los :guilabel:`datos de facturación electrónica legal`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`" -msgstr ":guilabel:`Resolución N° SII`" +msgstr ":guilabel:`Resolución SII N°`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:135 msgid ":guilabel:`SII Resolution Date`" @@ -32668,13 +32686,13 @@ msgid "" "want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` incoming email server." msgstr "" -"Puede definir una :guilabel:`Bandeja de entrada de correo de facturación " -"electrónica` de los :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` para " -"recibir los correos de declaración y validación de sus clientes. Activar " -"está función en :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes " -"--> Localización chilena` es necesario si desea usar la *Bandeja de entrada " -"de correo de facturación electrónica* como el servidor de correo entrante de" -" los :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`. " +"Puede definir una :guilabel:`bandeja de entrada de correo de facturación " +"electrónica` de los :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` para " +"recibir los correos de declaración y validación de sus clientes. Es " +"necesario que active esta función en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Localización chilena` si desea usar la " +"*bandeja de entrada de correo de facturación electrónica* como el servidor " +"de correo entrante de los :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 msgid "" @@ -32683,26 +32701,25 @@ msgid "" "documentation: :doc:`../../general/email_communication`" msgstr "" "Para recibir sus documentos del SII es necesario que configure su propio " -"servidor de correo. Puede encontrar más información relacionada con cómo " -"hacerlo en la siguiente página: :doc:`../../general/email_communication`." +"servidor de correo. En :doc:`../../general/email_communication` podrá " +"encontrar más información sobre cómo hacerlo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157 msgid "" "Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click " ":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:" msgstr "" -"Comience haciendo clic en :guilabel:`Configurar correo entrante para los " -"DTE`, luego haga clic en :guilabel:`Nuevo` para agregar un servidor y " -"completar los siguientes campos: " +"Primero haga clic en :guilabel:`Configurar correo entrante para los DTE` y " +"después en :guilabel:`Nuevo` para agregar un servidor y completar los " +"siguientes campos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160 msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name." -msgstr ":guilabel:`Nombre`: dele al servidor un nombre." +msgstr ":guilabel:`Nombre`: Proporciónele un nombre al servidor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used." -msgstr "" -":guilabel:`Tipo de servidor`: seleccione el tipo de servidor que usó. " +msgstr ":guilabel:`Tipo de servidor`: Seleccione el tipo de servidor que usó." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:163 msgid ":guilabel:`IMAP Server`" @@ -32718,8 +32735,8 @@ msgid "" " records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section " "with this option selected." msgstr "" -":guilabel:`Servidor local`: usa un script local para recuperar los correos y" -" crear nuevos registros. Puede encontrar el script en la sección de " +":guilabel:`Servidor local`: Usa un script local para recuperar los correos y" +" crear nuevos registros. Puede encontrar el script en la sección " ":guilabel:`Configuración` si selecciona esta opción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:167 @@ -32728,10 +32745,10 @@ msgid "" "to be configured in the general settings. A direct link to the configuration" " can be found in the :guilabel:`Login Information` section." msgstr "" -":guilabel:`Autenticación Gmail OAuth`: requiere que configure sus " -"credenciales API de Gmail en los ajustes generales. Puede encontrar un " -"enlace directo para las configuración en la sección :guilabel:`Información " -"de inicio de sesión`." +":guilabel:`Autenticación OAuth de Gmail`: Es necesario que configure sus " +"credenciales de la API de Gmail en los ajustes generales. Puede encontrar un" +" enlace directo a la configuración en la sección :guilabel:`Información de " +"inicio de sesión`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:171 msgid "" @@ -32743,47 +32760,50 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL " "CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*." msgstr "" -":guilabel:`Servidor DTE`: active esta opción y al hacerlo, esta cuenta de " +":guilabel:`Servidor DTE`: Active esta opción y al hacerlo, esta cuenta de " "correo se usará para recibir las facturas electrónicas de los proveedores y " -"toda la comunicación de parte de SII que tenga que ver con las facturas " -"electrónicas emitidas. En este caso, este correo debe coincidir con los dos " -"correros declarados en el sitio del SII en la sección: *ACTUALIZACIÓN DE " -"DATOS DEL CONTRIBUYENTE*, *Correo de contacto SII* y *Correo de contacto de " -"empresas*. " +"toda la comunicación de parte del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` que esté relacionada con las facturas electrónicas emitidas. En " +"este caso, este correo debe coincidir con los dos correros declarados en la " +"sección: *ACTUALIZACIÓN DE DATOS DEL CONTRIBUYENTE*, *Correo de contacto " +"SII* y *Correo de contacto de empresas* del sitio del :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178 msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" msgstr "" -"En la pesataña :guilabel:`Servidor e inicio de sesión` (para los servidores " -"IMAP and POP):" +"En la pestaña :guilabel:`Servidor e inicio de sesión` (para los servidores " +"IMAP y POP):" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:180 msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server." msgstr "" -":guilabel:`Nombre del servidor`: escriba el nombre del alojamiento o el " -"servidor IP." +":guilabel:`Nombre del servidor`: Escriba el nombre del host o la dirección " +"IP del servidor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:181 msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port." -msgstr ":guilabel:`Puerto`: escriba el puerto del servidor." +msgstr ":guilabel:`Puerto`: Escriba el puerto del servidor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:182 msgid "" ":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using " "the SSL/TLS protocol." msgstr "" -":guilabel:`SSL/TLS`: active está opción si las conexiones están encriptadas " -"usando el protocolo SSL/TLS." +":guilabel:`SSL/TLS`: Active esta opción si las conexiones están encriptadas " +"con el protocolo SSL/TLS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:183 msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username." msgstr "" -":guilabel:`Nombre de usuario`: escriba el nombre de usuario de inicio de " +":guilabel:`Nombre de usuario`: Escriba el nombre de usuario de inicio de " "sesión del servidor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184 msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password." -msgstr ":guilabel:`Contraseña`: escriba la contraseña para inicio de sesión." +msgstr "" +":guilabel:`Contraseña`: Escriba la contraseña para iniciar sesión en el " +"servidor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." @@ -32797,9 +32817,9 @@ msgid "" " to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your " "inbox." msgstr "" -"Antes de usarlo, le recomendamos que archive o elimine de su bandeja de " -"entrada todos los correos relacionados con las facturas de proveedor que no " -"requieren procesamiento en Odoo." +"Antes de usar el servidor, le recomendamos que archive o elimine todos los " +"correos electrónicos relacionados con las facturas de proveedores que no " +"debe procesar en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:266 @@ -32813,23 +32833,24 @@ msgid "" "Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` " "section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:" msgstr "" -"Requiere un certificado digital en formato `.pfx` para generar la firma de " -"la factura electrónica. Para agregar una, haga clic en :guilabel:`Configurar" -" certificados de la firma` en la sección :guilabel:`Certificados de firma`. " -"Luego, haga clic en :guilabel:`Nuevo` para configurar el certificado: " +"Es necesario que cuente con un certificado digital en formato `.pfx` para " +"generar la firma de la factura electrónica. Para agregar una, haga clic en " +":guilabel:`Configurar certificados de firma` en la sección " +":guilabel:`Certificados de firma` y luego haga clic en :guilabel:`Nuevo` " +"para configurar el certificado:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203 msgid "" ":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select " "the `.pfx` file." msgstr "" -":guilabel:`Clave del certificado`: haga clic en :guilabel:`Subir archivo` y " +":guilabel:`Clave del certificado`: Haga clic en :guilabel:`Subir archivo` y " "seleccione el archivo `.pfx`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:204 msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." msgstr "" -":guilabel:`Llave maestra del certificado`: escriba la llave maestra del " +":guilabel:`Llave maestra del certificado`: Escriba la contraseña del " "archivo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:205 @@ -32838,9 +32859,10 @@ msgid "" "field might not be automatically populated. In that case, enter the " "certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." msgstr "" -":guilabel:`Número de serie`: dependiendo del formato del certificado, puede " -"que el campo no se complete automáticamente. En ese caso, escribe el " -":abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` del representante legal del certificado. " +":guilabel:`Número de serie del sujeto`: Es posible que el campo no se " +"complete de forma automática, esto depende del formato del certificado. En " +"ese caso, escriba el :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` del representante " +"legal del certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "" @@ -32848,9 +32870,9 @@ msgid "" "certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " "billing users." msgstr "" -":guilabel:`Propietario del certificado`: seleccione uno si necesita " -"restringir el certificado para un usuario en específico. Deje el ampo vacío " -"para compartirlo con todos los usuarios que factura." +":guilabel:`Propietario del certificado`: Seleccione uno si necesita " +"restringir el certificado a un usuario en específico. Deje el campo vacío " +"para compartirlo con todos los usuarios que facturan." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Digital certificate configuration." @@ -32860,7 +32882,7 @@ msgstr "Configuración del certificado digital." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:550 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:276 msgid "Multicurrency" -msgstr "Multidivisa" +msgstr "Multimoneda" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:218 msgid "" @@ -32870,11 +32892,11 @@ msgid "" "an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to " "select another :guilabel:`Service`." msgstr "" -"La divisa oficial la proporciona `el sitio chileno mindicador.cl " -"`_. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Ajustes --> Divisas: Tasa de cambio automática` para " -"establecer un :guilabel:`Intervalo` para cuando la tasa de cambio se " -"actualice automáticamente o seleccionar otro :guilabel:`Servicio`. " +"La tasa de cambio oficial la proporciona el servicio `mindicador.cl de Chile" +" `_. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Monedas: Tasas de cambio automáticas` para " +"establecer un :guilabel:`intervalo` de actualización automática de la tasa o" +" seleccionar otro :guilabel:`servicio`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:311 @@ -32888,10 +32910,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a" " new or existing contact form." msgstr "" -"También es necesario que configure los contactos para enviarle al SII las " -"facturas electrónicas. Para hacerlo, abra la aplicación " -":menuselection:`Contactos` y complete los siguientes campos en un formulario" -" de contacto nuevo o ya existente. " +"También es necesario que configure los contactos para enviar las facturas " +"electrónicas al :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Abra la " +"aplicación :menuselection:`Contactos` y complete los siguientes campos en un" +" formulario de contacto nuevo o existente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 @@ -32915,25 +32937,25 @@ msgstr "En la pestaña :guilabel:`Facturación electrónica`:" msgid "" ":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner." msgstr "" -":guilabel:`Correo electrónico de los DTE`: escriba la dirección de correo " -"del remitente para el contacto. " +":guilabel:`Correo electrónico de los DTE`: Escriba la dirección de correo " +"electrónico del remitente para el contacto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:241 msgid "" ":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide " "displays, if any." msgstr "" -":guilabel:`Precio de la guía de envío`: si lo tiene, seleccione cuál precio " -"se mostrará para la guía de envío." +":guilabel:`Precio de la guía de despacho`: Seleccione el precio que mostrará" +" la guía de despacho en caso de que corresponda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:244 msgid "" "The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents" " and must be set in the contact that will be part of an electronic document." msgstr "" -"El :guilabel:`Correo de los DTE` es aquel que usará para enviar los " -"documentos electrónicos y debe configurarse en el contacto que será parte de" -" un documento electrónico. " +"El :guilabel:`correo electrónico de los DTE` es el que se usa para los " +"enviar documentos electrónicos y es necesario que lo configure en el " +"contacto que formará parte de un documento electrónico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean electronic invoice data for partners." @@ -32944,8 +32966,8 @@ msgid "" "Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`-defined document types." msgstr "" -"Los documentos contables están categorizados de acuerdo con los tipos de " -"documentos que define el SII. " +"Los documentos contables están categorizados según los tipos de documentos " +"definidos por el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:257 msgid "" @@ -32953,8 +32975,8 @@ msgid "" "localization module, and can be managed by navigating to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." msgstr "" -"Los tipos de documentos se crean automáticamente después de la instalación " -"del modulo de localización y se pueden gestionar en " +"Los tipos de documentos se crean de forma automática después de instalar el " +"modulo de localización y puede gestionarlos desde " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Tipos de documento`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -32966,19 +32988,20 @@ msgid "" "Several document types are inactive by default but can be activated by " "toggling the :guilabel:`Active` option." msgstr "" -"Varios tipos de documentos estarán desactivados de manera predeterminada, " -"pero los puede activar deslizando la opción :guilabel:`Activar`. " +"Hay varios tipos de documentos inactivos de forma predeterminada, pero puede" +" activarlos con el botón :guilabel:`Activo`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271 msgid "The document type on each transaction is determined by:" -msgstr "El tipo de documento en cada transacción se define por:" +msgstr "El tipo de documento en cada transacción se determina por:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:273 msgid "" "The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" -"El diario relacionado a la factura identifica si el diario usa documentos." +"El diario relacionado con la factura, que identifica si el diario utiliza " +"documentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274 msgid "" @@ -32986,14 +33009,14 @@ msgid "" "buyer or vendor's fiscal regime)." msgstr "" "La condición aplicada según el tipo de emisor y destinatario (por ejemplo, " -"el vendedor o el régimen fiscal del proveedor). " +"el vendedor o el régimen fiscal del proveedor)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:280 msgid "" "*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." msgstr "" -"Generalmente los *diarios contables* en Odoo representan una unidad de " -"negocio o ubicación. " +"Por lo general, los *diarios de ventas* en Odoo representan una unidad de " +"negocio o una ubicación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:283 msgid "Ventas Santiago." @@ -33008,8 +33031,8 @@ msgid "" "For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " "Sale)`." msgstr "" -"Para la tiendas al por menor, es común tener un diario por :abbr:`PdV (Punto" -" de Venta)`." +"Para las tiendas de venta al por menor es común tener un diario por " +":abbr:`PdV (Punto de Venta)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:289 msgid "Cashier 1." @@ -33026,10 +33049,10 @@ msgid "" "accounting transactions that are not related to vendor bills. This " "configuration can easily be set by using the following model." msgstr "" -"Las transacciones de *compra* se pueden manejar con un solo diario, pero a " -"veces las empresas usan más de uno para administrar algunas transacciones " -"contables que no están relacionadas con las facturas de proveedor. Puede " -"configurar esto fácilmente usando el siguiente modelo. " +"Es posible gestionar las transacciones de *compras* con un solo diario, pero" +" algunas empresas utilizan más de uno para administrar las transacciones " +"contables que no están relacionadas con las facturas de proveedores. Puede " +"configurar esto con facilidad usando el siguiente modelo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:297 msgid "Tax payments to the government." @@ -33050,16 +33073,16 @@ msgid "" "fill in the following required information:" msgstr "" "Para crear un diario de ventas, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración --> Diarios`. Luego, haga clic en el botón de " -":guilabel:`Nuevo` y complete la siguiente información: " +"Configuración --> Diarios`. Luego, haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` y" +" complete la siguiente información necesaria:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " "customer invoice journals." msgstr "" -":guilabel:`Tipo`: seleccione :guilabel:`Venta` desde el menú desplegable " -"para los diarios de facturas de los clientes. " +":guilabel:`Tipo`: Seleccione :guilabel:`Venta` en el menú desplegable para " +"los diarios de facturas de clientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307 msgid "" @@ -33069,11 +33092,11 @@ msgid "" "system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." msgstr "" -":guilabel:`Tipo de punto de venta`: seleccione la opción :guilabel:`En " +":guilabel:`Tipo de punto de venta`: Seleccione la opción :guilabel:`En " "línea` si usará el diario de ventas para los documentos electrónicos. De lo " -"contrario, si el diario se usa para facturas importadas de otro sistema o si" -" está usando el portal *Facturación MiPyme* del :abbr:`SII (Servicio de " -"Impuestos Internos)`, puede usar la opción :guilabel:`Manual`." +"contrario, puede usar la opción :guilabel:`Manual` si usará el diario " +"facturas importadas de otro sistema o si usa el portal *Facturación MiPyme* " +"del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:311 msgid "" @@ -33082,11 +33105,11 @@ msgid "" "can be related to the different sets of document types available in Chile. " "By default, all the sales journals created will use documents." msgstr "" -":guilabel:`Usar documentos`: seleccione esta casilla si el diario usará " -"tipos de documentos. Este diario solo aplica para los diarios de compra y " -"ventas que pueden estar relacionado a diferentes colecciones de tipos de " -"documentos disponibles en Chile. De manera predeterminada, todos los diarios" -" de ventas creados usarán documentos. " +":guilabel:`Usar documentos`: Seleccione esta casilla si el diario usará " +"tipos de documentos. Este campo solo aplica a los diarios de compras y " +"ventas que pueden estar relacionados con los diferentes tipos de documentos " +"disponibles en Chile. Todos los diarios de ventas creados utilizarán " +"documentos de forma predeterminada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315 msgid "" @@ -33095,11 +33118,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " "required for one of the debit notes :ref:`use cases `." msgstr "" -"Luego, desde la pestaña :guilabel:`Asientos de diario`, defina una " -":guilabel:`Cuenta predeterminada de ingresos` y una :guilabel:`Secuencia de " -"nota de crédito dedicada` en la sección de :guilabel:`Información contable`." -" Configurar estos campos es necesario para uno de los :ref:`casos de uso " -"` de las notas de débito. " +"Después, en la pestaña :guilabel:`Asientos contables`, defina la " +":guilabel:`cuenta de ingresos predeterminada` y la :guilabel:`secuencia de " +"nota de crédito dedicada` en la sección :guilabel:`Información contable`. Es" +" necesario que configure estos campos para uno de los :ref:`casos de uso " +"` de las notas de débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:322 msgid "CAF" @@ -33113,11 +33136,11 @@ msgid "" "issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice " "documents." msgstr "" -"Necesita un *código de asignación de folios* (CAF) para cada tipo de " -"documento que emita de forma electrónica. El :abbr:`CAF (código de " -"asignación de folios)` es un archivo que emite el :abbr:`SII (servicio de " -"impuestos internos)` al emisor con el folio o secuencia autorizados para " -"documentos de facturación electrónica." +"Es necesario que cuente con un *código de autorización de folios* (CAF) para" +" cada tipo de documento que emitirá de forma electrónica. El :abbr:`CAF " +"(Código de autorización de folios)` es un archivo que el :abbr:`SII " +"(servicio de impuestos internos)` le proporciona al emisor con el folio o " +"secuencia autorizados para los documentos de factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:329 msgid "" @@ -33128,9 +33151,11 @@ msgid "" " type, and it will be applied to all journals." msgstr "" "Su empresa puede solicitar varios folios para obtener varios :abbr:`CAFs " -"(códigos de asignación de folios)` vinculados a diferentes rangos de folio. " -"Estos CAFs se comparten en todos los diarios, por lo que solo necesita " -"activar uno por tipo de documento." +"(Códigos de autorización de folio)` vinculados a diferentes rangos de " +"folios. Estos :abbr:`CAF (Códigos de autorización de folio)` se comparten " +"entre todos los diarios, por lo que solo necesita un :abbr:`CAF (Código de " +"autorización de folio)` activo por tipo de documento y este se aplicará a " +"todos los diarios." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334 msgid "" @@ -33140,7 +33165,8 @@ msgid "" msgstr "" "Consulte la `documentación del SII " "`_ para obtener más información " -"sobre cómo conseguir los archivos CAF." +"sobre cómo obtener los archivos :abbr:`CAF (Códigos de autorización de " +"folios)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338 msgid "" @@ -33149,9 +33175,11 @@ msgid "" "(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " "Authorization Code)` set depending on your environment." msgstr "" -"El CAF requerido por el SII son diferentes en la etapa de producción y en la" -" de pruebas (modo de certificación). Asegúrese de tener el CAF correcto en " -"su entorno." +"Los :abbr:`CAF (Códigos de autorización de folios)` solicitados por el " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` son diferentes en el entorno de" +" producción y en el de prueba (modo de certificación). Asegúrese de tener " +"configurado el :abbr:`CAF (Código de autorización de folios)` correcto en su" +" entorno." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:343 msgid "Upload CAF files" @@ -33167,11 +33195,14 @@ msgid "" "upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " ":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" -"Una vez que los archivos CAF se han adquirido a través del portal SII, los " -"debe subir a la base de datos en :menuselection:`Contabilidad --> " -"Configuración: SII chileno --> CAFs`. Después, haga clic en " -":guilabel:`Nuevo` para empezar a configurar. Una vez en el formulario, suba " -"su archivo CAF y después haga clic en :guilabel:`guardar`." +"Una vez que haya obtenido los archivos :abbr:`CAF (Códigos de autorización " +"de folios)` en el portal del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, " +"deberá subirlos a la base de datos desde :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración: SII chileno --> CAFs`. Haga clic en :guilabel:`Nuevo` para " +"iniciar con la configuración. En el formulario :abbr:`CAF (Código de " +"autorización de folios)` suba su archivo :abbr:`CAF (Código de Autorización " +"de Folio)`, solo haga clic en el botón :guilabel:`Suba su archivo` y luego " +"haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:352 msgid "" @@ -33179,9 +33210,9 @@ msgid "" "when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " "the first folio in the sequence." msgstr "" -"Una vez que se haya subido, el estado cambiará a :guilabel:`en uso`. En este" -" momento, cuando la transacción se utilice para este tipo de documento, el " -"número de factura tomará el primer folio en la secuencia." +"Una vez que lo haya subido, el estado cambiará a :guilabel:`En uso`. En este" +" momento, si utiliza una transacción para este tipo de documento, el número " +"de la factura tomará el primer folio de la secuencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:356 msgid "" @@ -33190,9 +33221,10 @@ msgid "" "previous system, the next valid folio has to be set when the first " "transaction is created." msgstr "" -"Debe activar los tipos de documento antes de cargar los archivos CAF. En " -"caso de que se hayan utilizado algunos folios en el sistema anterior, debe " -"establecer el siguiente folio válido cuando se cree la primera transacción." +"Los tipos de documentos deben estar habilitados antes de subir los archivos " +":abbr:`CAF (Códigos de autorización de folios)`. En caso de que el sistema " +"anterior haya utilizado algunos folios, deberá establecer el siguiente folio" +" válido al crear la primera transacción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:363 msgid "" @@ -33206,7 +33238,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:367 msgid "Default Account Payable" -msgstr "Cuentas por pagar predeterminadas." +msgstr "Cuentas por pagar predeterminadas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:368 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:123 @@ -33227,10 +33259,10 @@ msgid "" "their related financial account and configuration. These taxes can be " "managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" -"Como parte del módulo de localización se crean los impuestos de forma " -"automática con su cuenta financiera y configuración. Puede gestionar estos " -"impuestos desde :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " -"Impuestos`." +"Como parte del módulo de localización, los impuestos se crean de forma " +"automática con su cuenta financiera relacionada y su configuración. Puede " +"gestionar estos impuestos desde :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Impuestos`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" @@ -33238,11 +33270,11 @@ msgstr "Chile tiene varios tipos de impuestos, los más comunes son:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:384 msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates." -msgstr "**IVA**: el IVA normal que puede tener varias tasas." +msgstr "**IVA**: El IVA normal que puede tener varias tasas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:385 msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." -msgstr "**ILA**: el impuesto a las bebidas alcohólicas." +msgstr "**ILA**: El impuesto a las bebidas alcohólicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:388 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 @@ -33262,9 +33294,10 @@ msgid "" "Internos)`, customers, and vendors." msgstr "" "En la localización chilena, el flujo de trabajo de la factura electrónica " -"incluye la emisión de la factura del cliente y la recepción de la factura " -"del proveedor. El siguiente diagrama explica cómo se comparte la información" -" con el SII, los clientes y los proveedores." +"incluye la emisión de facturas a clientes y la recepción de facturas de " +"proveedores. El siguiente diagrama explica cómo se comparte la información " +"con el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, los clientes y los " +"proveedores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." @@ -33284,9 +33317,10 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que haya creado y configurado los contactos y diarios, las facturas " "se crearán de manera estándar. Para Chile, una de las diferencias es el tipo" -" de documento que se selecciona automáticamente en función del " -"contribuyente. Si desea cambiar de forma manual el tipo de documento en la " -"factura, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas`." +" de documento que se selecciona de forma automática en función del " +"contribuyente. Si necesita cambiar el tipo de documento en la factura de " +"forma manual, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> " +"Facturas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Customer invoice document type selection." @@ -33298,9 +33332,9 @@ msgid "" " with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " "rejects the document validation." msgstr "" -":guilabel:`Documentos tipo 33`: debe haber al menos un producto con impuesto" -" en las facturas electrónicas, de lo contrario el SII rechazará la " -"validación del documento." +"El :guilabel:`tipo de documento 33`, que es la factura electrónica, debe " +"tener al menos un artículo con impuesto o el :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` rechazará la validación del documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:423 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:923 @@ -33313,9 +33347,9 @@ msgid "" "when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " "is posted:" msgstr "" -"Cuando complete toda la información de la factura, ya sea de forma manual o " -"automática cuando se crea desde una orden de venta, proceda a validar la " -"factura. Después del registro de la factura:" +"Una vez que complete toda la información de la factura, ya sea de forma " +"manual o automática al generarla desde una orden de venta, valídela. Después" +" de registrar la factura:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:428 msgid "" @@ -33330,7 +33364,7 @@ msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " "de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." msgstr "" -"El estado de los :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` y " +"El estado de los :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` del " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` se estableció como " ":guilabel:`pendiente` a enviar." @@ -33346,12 +33380,12 @@ msgid "" "needed immediately, you can do it manually as well by following the " ":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:" msgstr "" -"Odoo actualiza automáticamente el estado :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " -"Electrónicos)` con una acción programada que se ejecuta todos los días por " -"la noche. Si necesita obtener la respuesta del :abbr:`SII (Servicio de " -"Impuestos Internos)` de inmediato, puede hacerlo de forma manual siguiendo " -"el flujo de trabajo del estado :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " -"Electrónicos)`:" +"Odoo actualiza automáticamente el estado de los :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` con una acción programada que se ejecuta a diario" +" por las noches. Si necesita obtener la respuesta del :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` de inmediato, puede hacerlo de forma manual " +"siguiendo el flujo de trabajo del estado del :abbr:`DTE (Documento " +"Tributario Electrónico)`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Transition of DTE status flow." @@ -33367,11 +33401,13 @@ msgid "" "via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for" " Status`." msgstr "" -"El primer paso es enviar los DTE al SII. Los puede enviar de forma manual " -"haciendo clic en el botón :guilabel:`enviar ahora`. Esto generará un " -":guilabel:`número de rastreo del SII` para la factura, que se utiliza para " -"comprobar los detalles enviados por el SII por correo electrónico. El " -":guilabel:`estado de la DTE` se actualizará a :guilabel:`solicitar estado`." +"El primer paso es enviar el :abbr:`DTE (Documento Tributario Electrónico)` " +"al :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Puede hacerlo de forma " +"manual si hace clic en el botón :guilabel:`Enviar ahora`. Esto generará un " +":guilabel:`número de seguimiento del SII` para la factura, que se utiliza " +"para verificar los detalles enviados por el :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` mediante correo electrónico. Luego, el " +":guilabel:`estado del DTE` cambia a :guilabel:`Solicitar estado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:451 msgid "" @@ -33381,10 +33417,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or " ":guilabel:`Rejected`." msgstr "" -"Una vez que se recibe la respuesta del SII, Odoo actualiza el " -":guilabel:`estado DTE`. Para hacerlo de forma manual haga clic en el botón " -":guilabel:`Verificar en SII`. El resultado puede ser :guilabel:`aceptado`, " -":guilabel:`aceptado con objeción` o :guilabel:`rechazado`." +"Al recibir la respuesta del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, " +"Odoo actualiza el :guilabel:`estado del DTE`. Para hacerlo de forma manual, " +"haga clic en el botón :guilabel:`Verificar en SII`. El resultado puede ser " +":guilabel:`Aceptado`, :guilabel:`Aceptado con reparos` o " +":guilabel:`Rechazado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." @@ -33398,9 +33435,10 @@ msgid "" "Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " "continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing." msgstr "" -"Existen estados intermedios en el SII antes de la aceptación o rechazo. Se " -"recomienda **NO** hacer clic continuamente en :guilabel:`Verificar en SII` " -"para un trámite sin problemas." +"En el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` existen estados " +"intermedios antes de la aceptación o rechazo. Le recomendamos que **NO** " +"haga clic constantemente en :guilabel:`Verificar en SII` para que el " +"procesamiento sea fluido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Electronic invoice data statuses." @@ -33410,7 +33448,9 @@ msgstr "Estados de los datos de las facturas electrónicas." msgid "" "The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" " take on one of these values:" -msgstr "La respuesta final del SII puede tener uno de estos valores:" +msgstr "" +"La respuesta final del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` puede " +"ser una de las siguientes:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:472 msgid "" @@ -33427,9 +33467,9 @@ msgid "" "correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " "fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" -":guilabel:`Aceptado con objeción`: indica que la información de la factura " -"es correcta pero se identificó un problema menor, sin embargo, nuestro " -"documento ahora es fiscalmente válido y se envía automáticamente al cliente." +":guilabel:`Aceptado con reparos`: indica que la información de la factura es" +" correcta, pero se identificó un problema menor. Aún así, el documento ahora" +" es válido fiscalmente y se envía al cliente de forma automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:477 msgid "" @@ -33439,15 +33479,16 @@ msgid "" "in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" " is processed." msgstr "" -":guilabel:`Rechazado`: indica que la información en la factura no es " -"correcta y se debe corregir. Recibirá los detalles del error en los correos " -"electrónicos que registró en el SII. Si está configurado de forma correcta " -"en Odoo, los detalles también aparecerán en el chatter una vez que se " -"procese el servidor de correo electrónico." +":guilabel:`Rechazado`: indica que la información de la factura es incorrecta" +" y debe corregirla. Recibirá los detalles del error en los correos " +"electrónicos que registró en el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`. Si está configurado de forma correcta en Odoo, los detalles " +"también aparecerán en el chatter después de que el servidor de correo los " +"procese." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482 msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" -msgstr "En caso de que su factura sea rechazada, siga estos pasos:" +msgstr "Siga estos pasos en caso de que su factura haya sido rechazada:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." @@ -33458,16 +33499,16 @@ msgid "" "Make the required corrections based on the message received from the " ":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." msgstr "" -"Realice las correcciones necesarias en función del mensaje recibido del SII " -"en el chatter." +"Realice las correcciones necesarias de acuerdo al mensaje del :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` que aparece en el chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:487 msgid "Post the invoice again." -msgstr "Registre la factura otra vez." +msgstr "Vuelva a registrar la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." -msgstr "Mensaje cuando se rechaza una factura." +msgstr "Mensaje que aparece si una factura fue rechazada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 msgid "Crossed references" @@ -33482,15 +33523,15 @@ msgid "" " well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" " by Odoo." msgstr "" -"Cuando la factura se crea como resultado de otro documento fiscal, la " -"información relacionada con el documento de origen debe registrarse en la " -"pestaña :guilabel:`referencias cruzadas`, la cual normalmente se utiliza " -"para notas de crédito o débito, sin embargo también se puede usar en " -"facturas. Odoo configura las notas de crédito o débito de forma automática." +"Cuando la factura se crea como resultado de otro documento fiscal, es " +"necesario que registre la información relacionada con el documento origen en" +" la pestaña :guilabel:`Referencia cruzada`. Esta pestaña se suele utilizar " +"para notas de crédito o débito, pero en algunos casos también para facturas." +" Odoo configura las notas de crédito o débito de forma automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Crossed referenced document(s)." -msgstr "Documentos de referencias cruzadas" +msgstr "Documentos de referencias cruzadas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:508 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 @@ -33504,9 +33545,9 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" " that indicate that the document is fiscally valid." msgstr "" -"Se crea una vez que el SII haya aceptado y validado la factura, después de " -"que se haya impreso el PDF. El reporte incluye los elementos fiscales que " -"indican que el documento ya es válido." +"Una vez que el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` haya aceptado y " +"validado la factura y haya impreso el PDF, el reporte incluye los elementos " +"fiscales que indican que el documento es fiscalmente válido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Fiscal elements and barcode printed in accepted invoices." @@ -33519,9 +33560,10 @@ msgid "" "`pdf417gen `_ library. Use the " "following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`." msgstr "" -"Si su alojamiento se encuentra en Odoo.sh o local deberá instalar de forma " -"manual la biblioteca `pdf417gen `_. " -"Para instalarla utilice el comando :command:`pip install pdf417gen`." +"Si está alojado en Odoo.sh o en una instalación local deberá instalar de " +"forma manual la biblioteca `pdf417gen " +"`_. Use el comando :command:`pip " +"install pdf417gen` para instalarla." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:523 msgid "Commercial validation" @@ -33533,26 +33575,27 @@ msgstr "Una vez que la factura se envió al cliente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:527 msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." -msgstr "El :guilabel:`estado del contacto DTE` cambia a :guilabel:`enviado`." +msgstr "El :guilabel:`estado del contacto DTE` cambia a :guilabel:`Enviado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 msgid "The customer must send a reception confirmation email." msgstr "" -"El cliente debe enviar un correo electrónico donde confirme su recepción." +"El cliente debe enviar un correo electrónico en el que confirme su " +"recepción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:529 msgid "" "Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " "acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." msgstr "" -"Posteriormente, si los términos y datos de la factura son correctos, se " -"envía una confirmación de aceptación; en caso contrario, se envía una " -"reclamación." +"Después, si los términos comerciales y los datos de la factura son " +"correctos, se envía una confirmación de aceptación. En caso contrario, se " +"envía una reclamación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:531 msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." msgstr "" -"El campo :guilabel:`estado de aceptación de DTE` se actualiza de forma " +"El campo :guilabel:`Estado de aceptación del DTE` se actualiza de forma " "automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -33571,10 +33614,11 @@ msgid "" "cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-" "notes` section for more details." msgstr "" -"Una vez que el SII haya aceptado la factura **no se puede cancelar en " -"Odoo**. Si recibe un reclamo de su cliente, la forma correcta de proceder es" -" crear una nota de crédito para cancelar o corregir la factura. Consulte la " -"sección :ref:`chile/credit-notes` para obtener más información." +"Una vez que el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` haya aceptado la" +" factura, **no podrá cancelarla en Odoo**. Si recibe un reclamo de su " +"cliente, la forma correcta de proceder es crear una nota de crédito para " +"cancelar o corregir la factura. Consulte la sección :ref:`chile/credit-" +"notes` para obtener más información." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Commercial status updated to claimed." @@ -33592,8 +33636,9 @@ msgid "" "de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " "have and how to solve them:" msgstr "" -"El SII puede rechazar facturas por varios motivos, pero estos son algunos de" -" los errores más comunes que podrían ocurrir y su solución correspondiente:" +"El :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` puede rechazar facturas por " +"varios motivos, pero estos son algunos de los errores más comunes y cómo " +"solucionarlos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" @@ -33604,8 +33649,8 @@ msgid "" "**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " "state and city." msgstr "" -"**Consejo:** asegúrese de que la dirección de la empresa sea correcta y esté" -" completa, incluyendo el estado y la ciudad." +"**Consejo:** Asegúrese de que la dirección de la empresa sea correcta y esté" +" completa, debe incluir el estado y la ciudad." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" @@ -33616,7 +33661,7 @@ msgid "" "**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " "one on each invoice line." msgstr "" -"**Consejo:** las líneas de la factura deben incluir IVA, asegúrese de " +"**Consejo:** Las líneas de la factura deben incluir el IVA. Asegúrese de " "agregar uno en cada línea de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 @@ -33630,9 +33675,11 @@ msgid "" "Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` to invoice electronically." msgstr "" -"**Consejo:** el :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` introducido no está " -"autorizado para facturar electrónicamente, asegúrese de que el RUT de la " -"empresa sea correcto y válido en el SII para facturar electrónicamente." +"**Consejo:** El :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` que proporcionó no está " +"autorizado para facturar de forma electrónica. Asegúrese de que el " +":abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` de la empresa sea correcto y válido en el" +" :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` para facturar " +"electrónicamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "" @@ -33647,7 +33694,7 @@ msgid "" "**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" -"**Consejo**: trate de agregar un nuevo CAF relacionado con este documento, " +"**Consejo**: Trate de agregar un nuevo CAF relacionado con este documento, " "ya que el que está utilizando expiró." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 @@ -33664,8 +33711,8 @@ msgid "" "**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` " "are set in the customer and in the main company." msgstr "" -"**Consejo:** asegúrese de que los campos :guilabel:`tipo de documento` e " -":guilabel:`IVA` estén configurados en el cliente y en la empresa principal." +"**Consejo:** Asegúrese de que los campos :guilabel:`Tipo de documento` e " +":guilabel:`IVA` del cliente y de la empresa principal estén configurados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" @@ -33685,17 +33732,17 @@ msgid "" "Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)`." msgstr "" -"**Consejo:** este error indica que lo más probable es que su empresa no haya" +"**Consejo:** Este error indica que lo más probable es que su empresa no haya" " pasado el `proceso de certificación " "`_" " del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` en el Sistema de " "Facturación de Mercado. Si este es el caso, contacte a su gerente de cuenta " -"o al soporte al cliente, tome en cuenta que esta certificación no es parte " -"de los servicios de Odoo, pero podemos ofrecerle algunas alternativas. Si ya" -" pasó el proceso de certificación, este error aparece cuando un usuario que " -"no es el propietario del certificado está intentando enviar archivos " -":abbr:`DTE (Documentos tributarios electrónicos)` al :abbr:`SII (Servicio de" -" Impuestos Internos)`." +"o a soporte al cliente, ya que esta certificación no es parte de los " +"servicios de Odoo, pero podemos ofrecerle algunas alternativas. Si ya pasó " +"el proceso de certificación, este error aparece cuando un usuario que no es " +"el propietario del certificado intenta enviar los archivos :abbr:`DTE " +"(Documentos tributarios electrónicos)` al :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "**Error:** `CARATULA`" @@ -33706,22 +33753,24 @@ msgid "" "**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " "of them are related to the *Caratula* section of the XML:" msgstr "" -"**Consejo:** solo hay cinco razones por las que puede aparecer este error y " -"todas ellas están relacionadas con la sección *Carátula* del XML:" +"**Consejo:** Solo hay cinco razones por las que puede aparecer este error y " +"todas están relacionadas con la sección *Carátula* del XML:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:584 msgid "" "The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " "missing." -msgstr "El número RUT de la empresa es incorrecto o hace falta." +msgstr "" +"El número de :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` de la empresa es incorrecto " +"o hace falta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 msgid "" "The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" " or missing." msgstr "" -"El número RUT del propietario de la certificación es incorrecto o hace " -"falta." +"El número de :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` del propietario de la " +"certificación es incorrecto o hace falta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:586 msgid "" @@ -33729,7 +33778,8 @@ msgid "" "Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " "missing." msgstr "" -"El número RUT del SII es incorrecto (debería ser correcto de forma " +"El número de :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` del :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` es incorrecto (debería ser correcto de forma " "predeterminada) o hace falta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:588 @@ -33750,12 +33800,14 @@ msgid "" "` for more information on the process to load the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type." msgstr "" -"Cuando se necesita una anulación o rectificación de una factura validada, se" -" debe generar una nota de crédito. Es importante tener en cuenta que para la" -" nota de crédito se requiere un archivo CAF, el cuál se identifica como " -":guilabel:`tipo de documento` :guilabel:`61` en el SII. Consulte la sección " -":ref:`CAF ` para obtener más información sobre el " -"proceso para subir el CAF en cada tipo de documento." +"Si es necesario anular o rectificar una factura validada, debe generar una " +"nota de crédito. Es importante que tome en cuenta que necesita un archivo " +":abbr:`CAF (Código de autorización de folios)` para la nota de crédito, que " +"se identifica como el :guilabel:`tipo de documento` :guilabel:`61` en el " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Consulte la sección :ref:`CAF " +"` para obtener más información sobre el proceso " +"para subir el :abbr:`CAF (Código de autorización de folios)` en cada tipo de" +" documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Creation of CAF for Credit notes." @@ -33768,7 +33820,7 @@ msgstr "Casos de uso" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:611 msgid "Cancel referenced document" -msgstr "Cancelar el documento de referencia" +msgstr "Anular el documento de referencia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:613 msgid "" @@ -33779,12 +33831,12 @@ msgid "" " Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula " "Documento de referencia`." msgstr "" -"En caso de que necesite cancelar o invalidar una factura, vaya a " +"En caso de que necesite anular o invalidar una factura, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Facturas` y seleccione la " -"factura deseada. Después utilice el botón :guilabel:`Agregar nota de " -"crédito` y seleccione :guilabel:`reembolso completo`, en este caso el código" -" de referencia SII se establece automáticamente en :guilabel:`Anular " -"documento de referencia`." +"factura correspondiente. Después utilice el botón :guilabel:`Agregar nota de" +" crédito` y seleccione :guilabel:`Reembolso completo`, en este caso el " +"código de referencia del :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` se " +"establece de forma automática en :guilabel:`Anula documento de referencia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note canceling the referenced document." @@ -33803,12 +33855,12 @@ msgid "" " Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects " "Referenced Document Text`." msgstr "" -"Si se requiere una corrección en la información de la factura, por ejemplo, " -"el nombre de la calle en la factura original es incorrecto, utilice el botón" -" :guilabel:`Agregar nota de crédito`, seleccione :guilabel:`reembolso " -"parcial` y la opción :guilabel:`Corrección de únicamente el texto`. En este " -"caso, el campo :guilabel:`Código de referencia SII` se establece " -"automáticamente en :guilabel:`Corregir texto de documento de referencia`." +"Si necesita corregir la información de la factura, por ejemplo, si el nombre" +" de la calle en la factura original es incorrecto, use el botón " +":guilabel:`Agregar nota de crédito`, seleccione :guilabel:`Reembolso " +"parcial` y luego seleccione la opción :guilabel:`Solo corrección de texto`. " +"En este caso, el campo :guilabel:`Código de referencia SII` se establece en " +":guilabel:`Corrige Texto en Documento de Referencia` de forma automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Credit note correcting referenced document text." @@ -33831,9 +33883,8 @@ msgid "" "Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales " "journal specifically for this use case." msgstr "" -"Asegúrese de definir la etiqueta :guilabel:`cuenta de crédito " -"predeterminada` en el diario de ventas específicamente para este caso de " -"uso." +"Asegúrese de definir la :guilabel:`cuenta de crédito predeterminada` en el " +"diario de ventas para este caso de uso en específico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:645 msgid "Corrects referenced document amount" @@ -33846,10 +33897,10 @@ msgid "" ":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el" " monto del Documento de Referencia`." msgstr "" -"Cuando necesite corregir los montos, use el botón :guilabel:`agregar nota de" -" crédito` y seleccione :guilabel:`reembolso parcial`. En este caso, el " -":guilabel:`código de referencia del SII` se establece de forma automática a " -":guilabel:`corrige el monto del documento de referencia`." +"Si necesita corregir los montos, use el botón :guilabel:`Agregar nota de " +"crédito` y seleccione :guilabel:`Reembolso parcial`. En este caso, el " +":guilabel:`código de referencia SII` se establece de forma automática a " +":guilabel:`Corrige el monto del documento de referencia`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "" @@ -33871,11 +33922,11 @@ msgid "" "cases." msgstr "" "En la localización chilena puede crear notas de débito y crédito con el " -"botón :guilabel:`agregar nota de débito` para dos casos de uso principales." +"botón :guilabel:`Agregar nota de débito` para dos casos de uso principales." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:667 msgid "Add debt on invoices" -msgstr "Agrega un cargo adicional a las facturas" +msgstr "Agregar un cargo adicional a las facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:669 msgid "" @@ -33885,7 +33936,7 @@ msgid "" msgstr "" "El caso de uso principal de las notas de débito es aumentar el valor de una " "factura existente. Para ello, seleccione la opción :guilabel:`3. Corrige el " -"monto del documento de referencia` para el campo :guilabel:`Código de " +"monto del documento de referencia` en el campo :guilabel:`Código de " "referencia SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -33897,8 +33948,8 @@ msgid "" "In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " "the :guilabel:`Cross Reference` tab." msgstr "" -"En este caso Odoo incluye de forma automática la :guilabel:`factura de " -"origen` en la pestaña :guilabel:`referencia cruzada`" +"En este caso, Odoo incluye la :guilabel:`factura de origen` de forma " +"automática en la pestaña :guilabel:`Referencia cruzada`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic reference to invoice in a debit note." @@ -33908,11 +33959,11 @@ msgstr "Referencia automática a la factura en una nota de débito." msgid "" "You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII." msgstr "" -"Solo puede agregar notas de débito en una factura que el SII ya ha aceptado." +"Solo puede agregar notas de débito a las facturas aceptadas por el SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688 msgid "Cancel credit notes" -msgstr "Cancelar notas de crédito" +msgstr "Anular notas de crédito" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:690 msgid "" @@ -33921,15 +33972,15 @@ msgid "" "Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code " "SII` field." msgstr "" -"En Chile, las notas de débito se utilizan para cancelar una nota de crédito " -"válida. Si desea hacer esto, haga clic en el botón :guilabel:`Añadir nota de" -" débito` y seleccione la opción :guilabel:`1: anula documentos de " -"referencia` para el campo :guilabel:`Código SII de referencia`." +"En Chile, las notas de débito se utilizan para anular una nota de crédito " +"válida. Para ello, haga clic en el botón :guilabel:`Agregar nota de débito` " +"y seleccione la opción :guilabel:`1. Anula documentos de referencia` en el " +"campo :guilabel:`Código de referencia SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)." msgstr "" -"Nota de débito cancelando el documento de referencia (nota de crédito)." +"Nota de débito que anula el documento de referencia (nota de crédito)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701 msgid "" @@ -33938,20 +33989,21 @@ msgid "" "Impuestos Internos)` in order to:" msgstr "" "Como parte de la localización chilena, puede configurar su servidor de " -"correo electrónico entrante para que coincida con el que tiene registrado en" -" el SII para:" +"correo entrante para que coincida con el que tiene registrado en el " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` para:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:704 msgid "" "Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " "Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information." msgstr "" -"Recibir los DTE de facturas del proveedor de forma automática y crear la " -"factura de proveedor según esta información." +"Recibir las facturas de proveedor :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)` de forma automática y crear la factura de proveedor con esta " +"información." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:706 msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor." -msgstr "Envíe de forma automática el acuse de recibo a su proveedor." +msgstr "Envíar de forma automática el acuse de recibo a su proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:707 msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor." @@ -33966,7 +34018,8 @@ msgid "" "As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos " "Tributarios Electrónicos)` is received:" msgstr "" -"En cuanto reciba el correo electrónico del proveedor con el DTE adjunto:" +"En cuanto reciba el correo electrónico del proveedor con el :abbr:`DTE " +"(Documento Tributario Electrónico)` adjunto:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:715 msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML." @@ -33975,15 +34028,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:716 msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." -msgstr "" -"Se le enviará un correo electrónico al proveedor con el acuse de recibo." +msgstr "El proveedor recibirá un correo electrónico con el acuse de recibo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:717 msgid "" "The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`." msgstr "" -"Se establecerá el :guilabel:`estado del DTE` como :guilabel:`acuse de " -"recibido enviado`." +"El :guilabel:`estado del DTE` será :guilabel:`Acuse de recibo enviado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:720 msgid "Acceptation" @@ -33997,9 +34048,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" "Si toda la información comercial en su factura de proveedor es correcta, " -"puede aceptar el documento mediante el botón :guilabel:`aceptar documento`. " -"Una vez hecho esto, el :guilabel:`estado de aceptación de DTE` cambia a " -":guilabel:`aceptado` y se envía un correo electrónico de aceptación al " +"puede aceptar el documento con el botón :guilabel:`Aceptar documento`. Una " +"vez hecho esto, el :guilabel:`estado de aceptación de DTE` cambia a " +":guilabel:`Aceptado` y se envía un correo electrónico de aceptación al " "proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -34018,11 +34069,11 @@ msgid "" " Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the " "vendor." msgstr "" -"En caso de que haya un problema comercial o la información no sea correcta " -"en la factura del proveedor, puede hacer una reclamación en el documento " -"antes de validarlo, haga clic en el botón :guilabel:`reclamar`. Una vez " -"hecho esto, la etiqueta :guilabel:`estado de aceptación de la DTE` cambia a " -":guilabel:`reclamación` y se envía un correo electrónico de rechazo al " +"En caso de que haya un problema comercial o la información de la factura del" +" proveedor sea incorrecta, puede hacer clic en el botón :guilabel:`Reclamar`" +" para hacer una reclamación en el documento antes de validarlo. Una vez " +"hecho esto, el :guilabel:`estado de aceptación de DTE` cambia a " +":guilabel:`Reclamación` y se envía un correo electrónico de rechazo al " "proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -34041,21 +34092,21 @@ msgid "" "accounting records." msgstr "" "Si reclama una factura de proveedor, el estado cambia de " -":guilabel:`borrador` a :guilabel:`cancelar` de manera automática. Es una " -"buena práctica cancelar todos los documentos con reclamo, pues no son " -"válidos para sus registros contables." +":guilabel:`Borrador` a :guilabel:`Cancelado` en automático. Es una buena " +"práctica anular todos los documentos con reclamo, pues no son válidos para " +"sus registros contables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:748 msgid "Electronic purchase invoice" -msgstr "Boletas electrónicas de compra" +msgstr "Facturas de compra electrónicas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:750 msgid "" "The *electronic purchase invoice* is a feature included in the `l10n_cl_edi`" " module." msgstr "" -"La *factura de compras electrónicas* es una función que se incluye en el " -"módulo `l10n_cl_edi`." +"La *factura de compra electrónica* es una función incluída en el módulo " +"`l10n_cl_edi`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:752 msgid "" @@ -34067,12 +34118,14 @@ msgid "" "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase " "invoices." msgstr "" -"Una vez que completó toda la configuración para :ref:`facturas electrónicas`" -" (por ejemplo, subir un certificado de empresa válido, configurar los datos " -"maestros, etc.), las boletas electrónicas necesitan su propio :abbr:`CAF " -"(Código de Autorización del Folio)`. Consulte la :ref:`documentación sobre " -"CAF ` para saber cómo obtener los :abbr:`CAF " -"(Código de Autorización del Folio)` para las boletas electrónicas." +"Una vez que haya completado la configuración de las :ref:`facturas " +"electrónicas ` (por ejemplo, subir un certificado " +"válido de la empresa, configurar los datos maestros, etc.), las facturas de " +"compra electrónicas de bienes necesitan sus propios :abbr:`CAF (Códigos de " +"autorización de folios)`. Consulte la :ref:`documentación sobre CAF " +"` para obtener detalles sobre cómo adquirir los " +":abbr:`CAF (Códigos de autorización de folio)` para las facturas de compra " +"electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:758 msgid "" @@ -34081,10 +34134,10 @@ msgid "" "obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` as proof of purchase." msgstr "" -"Las boletas de compra electrónica son útiles cuando los proveedores no están" -" obligados a expedir una factura de proveedor electrónica por su compra. " -"Usted sigue obligado a enviar un documento al :abbr:`SII (Servicio de " -"Impuestos Internos)` como prueba de compra." +"Las facturas de compra electrónicas son útiles cuando los proveedores no " +"están obligados a emitir una factura electrónica por su compra. Sin embargo," +" sus obligaciones requieren que envíe un documento al :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` como comprobante de compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:765 msgid "" @@ -34093,10 +34146,10 @@ msgid "" "It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in" " the following process." msgstr "" -"Para generar una boleta electrónica de compra desde una factura de " -"proveedor, debe crear la boleta en el diario de compra con la función *Usar " -"documentos* activada. Es posible modificar un diario de compras existente o " -"crear uno nuevo con el proceso a continuación." +"Para generar una factura de compra electrónica con una factura de proveedor," +" debe crear la factura en un diario de compras que tenga la opción *Usar " +"documentos* habilitada. Es posible modificar un diario de compras existente " +"o crear uno nuevo con el siguiente proceso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:769 msgid "" @@ -34105,31 +34158,30 @@ msgid "" "Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required " "information:" msgstr "" -"Para modificar un diario de compras existente, o crear uno nuevo, vaya a " +"Para modificar un diario de compras existente o crear uno nuevo, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios`. Luego, haga " -"clic en el botón de :guilabel:`Nuevo` y complete la siguiente información:" -" " +"clic en el botón :guilabel:`Nuevo` y complete la siguiente información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:773 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for " "vendor bill journals." msgstr "" -":guilabel:`Tipo`: seleccione :guilabel:`Compra` desde el menú desplegable " -"para los diarios de facturas de proveedores. " +":guilabel:`Tipo`: Seleccione :guilabel:`Compra` en el menú desplegable para " +"los diarios de facturas de proveedores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:774 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field so the journal can generate " "electronic documents (in this case the electronic purchase invoice)." msgstr "" -":guilabel:`Usar documentos`: marque esta casilla para que el diario pueda " -"generar documentos electrónicos (en este caso, una boleta electrónica de " -"compra)." +":guilabel:`Usar documentos`: Seleccione esta casilla para que el diario " +"pueda generar documentos electrónicos (en este caso, una factura de compra " +"electrónica)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:778 msgid "Generate an electronic purchase invoice" -msgstr "Generar una boleta electrónica de compra" +msgstr "Generar una factura de compra electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:780 msgid "" @@ -34147,21 +34199,21 @@ msgid "" "the option :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` in the " ":guilabel:`Document Type` field:" msgstr "" -"Cuando haya llenado toda la información de compra de la factura, seleccione " -"la opción :guilabel:`(46) Boleta electrónica de compra` en el campo " -":guilabel:`Tipo de documento`:" +"Cuando haya completado toda la información de la factura de compra " +"electrónica, seleccione la opción :guilabel:`(46) Factura de compra " +"electrónica` en el campo :guilabel:`Tipo de documento`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "After the vendor bill is posted:" -msgstr "Después de que se haya publicado la boleta:" +msgstr "Después de registrar la factura:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:788 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the chatter." msgstr "" -"El archivo :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` se crea en " -"automático y se agrega al chatter." +"El archivo :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (documento " +"tributario electrónico) se crea de forma automática y se agrega al chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:790 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:864 @@ -34169,8 +34221,8 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`." msgstr "" -"El :guilabel:`estado del DTE de SII` se establece como: :guilabel:`envío " -"pendiente`." +"El :guilabel:`estado del DTE de SII` se establece como :guilabel:`pendiente " +"de envío`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:792 msgid "" @@ -34178,15 +34230,15 @@ msgid "" "action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" -"Odoo actualiza de forma automática el *estado del DTE* mediante una acción " -"programada que se ejecuta cada noche. Si necesita que el :abbr:`SII " -"(Servicio de Impuestos Internos)` le responda de forma inmediata, haga clic " -"en el botón :guilabel:`enviar ahora al SII`." +"Odoo actualiza de forma automática el *estado del DTE* todas las noches " +"mediante una acción programada. Si necesita que el :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` le responda de forma inmediata, haga clic en el botón " +":guilabel:`Enviar ahora al SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:797 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:725 msgid "Delivery guide" -msgstr "Guía de entrega" +msgstr "Guía de despacho" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:799 msgid "" @@ -34195,10 +34247,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " "Guide`." msgstr "" -"Para instalar el módulo :guilabel:`guía de entrega`, vaya a " -":menuselection:`Aplicaciones` y busque :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Luego, " -"haga clic en :guilabel:`instalar` en el módulo :guilabel:`Chile - Guía de " -"entrega de factura electrónica`." +"Para instalar el módulo de :guilabel:`guía de despacho`, vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones` y busque :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Después " +"haga clic en :guilabel:`Instalar` en el módulo :guilabel:`Chile - Guía de " +"despacho de facturación electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:804 msgid "" @@ -34207,10 +34259,10 @@ msgid "" "dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is " "installed." msgstr "" -"El módulo :guilabel:`Chile - Guía de entrega de factura electrónica` depende" -" del módulo :guilabel:`Chile - Facturación electrónica`. Odoo instalará la " -"dependencia de forma automática cuando instale el módulo :guilabel:`guía de " -"entrega`." +"El módulo :guilabel:`Chile - Guía de despacho de facturación electrónica` " +"necesita el módulo :guilabel:`Chile - Facturación electrónica`. Odoo " +"instalará la dependencia de forma automática cuando instale el módulo " +":guilabel:`Guía de despacho`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:808 msgid "" @@ -34218,8 +34270,9 @@ msgid "" "(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries." msgstr "" -"El módulo *Guía de entrega* permite enviar los DTE al SII y el sello en los " -"reportes PDF de las entregas." +"El módulo *Guía de despacho* le permite enviar los :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` al :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` y" +" el timbraje en los reportes PDF de las entregas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:812 msgid "" @@ -34230,26 +34283,28 @@ msgid "" "` to check the details on how to acquire the " ":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides." msgstr "" -"Una vez que completó toda la configuración para las :ref:`facturas " -"electrónicas` (por ejemplo, subir un certificado de empresa válido, " -"configurar los datos maestros, etc.), las guías de entrega necesitan sus " -"propios CAF. Consulte la :ref:`documentación sobre el CAF ` para saber cómo obtener los CAF para las guías de entrega." +"Una vez que haya completado la configuración de las :ref:`facturas " +"electrónicas ` (por ejemplo, subir un certificado " +"válido de la empresa, configurar los datos maestros, etc.), las guías de " +"despacho necesitan sus propios :abbr:`CAF (Códigos de autorización de " +"folios)`. Consulte la :ref:`documentación sobre CAF ` para obtener detalles sobre cómo adquirir los :abbr:`CAF " +"(Códigos de autorización de folio)` para las guías." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:818 msgid "" "Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the " "Delivery Guide` configuration:" msgstr "" -"Verifique la siguiente información importante en la configuración de " -":guilabel:`precio de la guía de entrega`:" +"Verifique la siguiente información importante en la configuración del " +":guilabel:`precio de la guía de despacho`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:821 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from " "the sales order and shows it on the document." msgstr "" -":guilabel:`De la orden de venta`: la guía de entrega toma el precio del " +":guilabel:`De la orden de venta`: La guía de despacho toma el precio del " "producto de la orden de venta y lo muestra en el documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823 @@ -34263,8 +34318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:825 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide." msgstr "" -":guilabel:`No mostrar precio`: no se muestra ningún precio en la guía de " -"entrega." +":guilabel:`No mostrar precio`: El precio no aparece en la guía de despacho." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:827 msgid "" @@ -34272,21 +34326,21 @@ msgid "" "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" -"Las guías de entrega electrónicas se utilizan para mover existencias de un " +"Las guías de despacho electrónicas se utilizan para mover inventario de un " "lugar a otro y pueden representar ventas, muestras, consignas, traslados " -"internos y prácticamente cualquier movimiento de producto." +"internos y, básicamente, cualquier movimiento de productos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:831 msgid "Delivery guide from a sales process" -msgstr "Guía de entrega a partir de un proceso de venta" +msgstr "Guía de despacho a partir de un proceso de venta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:834 msgid "" "A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" " 60 product lines." msgstr "" -"Una guía de envío **no** debe tener más de una página o más de 60 líneas de " -"productos." +"Una guía de despacho **no** debe tener más de una página ni más de 60 líneas" +" de productos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:836 msgid "" @@ -34294,21 +34348,21 @@ msgid "" "After validating the delivery order, the option to create a delivery guide " "is activated." msgstr "" -"Al crear y confirmar una orden de venta, se genera una orden de entrega. " -"Después de validar la orden de entrega, se activa la opción para crear una " -"guía de entrega." +"La orden de entrega se genera luego de crear y confirmar una orden de venta." +" Después de validar la orden de entrega, se activa la opción para crear una " +"guía de despacho." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Create Delivery Guide button on a sales process." -msgstr "Botón de creación de guía de entrega en un proceso de venta" +msgstr "Botón para crear una guía de despacho en un proceso de venta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:844 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, stating the following:" msgstr "" -"La primera vez que hace clic en :guilabel:`crear guía de entrega` aparece un" -" mensaje de advertencia con el siguiente texto:" +"La primera vez que hace clic en :guilabel:`Crear guía de despacho` aparece " +"un mensaje de advertencia con el siguiente texto:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:847 msgid "" @@ -34318,11 +34372,11 @@ msgid "" msgstr "" "`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, " "establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " -"despacho`" +"despacho.`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "First Delivery Guide number warning message." -msgstr "Mensaje de advertencia de la primera entrega." +msgstr "Mensaje de advertencia de la primera guía de despacho." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:854 msgid "" @@ -34333,30 +34387,31 @@ msgid "" "correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF " "(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide." msgstr "" -"Este mensaje de advertencia significa que el usuario debe indicar el " -"siguiente número en la secuencia que Odoo debe utilizar para generar la guía" -" de entrega (por ejemplo, el siguiente número :abbr:`CAF (Código de " -"autorización de folio)`). Esto solo sucede la primera vez que crea una guía " -"de entrega en Odoo. Después de que el primer documento se genera de forma " -"correcta, Odoo utiliza el siguiente número de :abbr:`CAF (Código de " -"autorización de folio) disponible para generar la siguiente guía de entrega," -" y así sucesivamente." +"Este mensaje de advertencia señala que el usuario debe indicar el siguiente " +"número de secuencia que Odoo debe utilizar para generar la guía de despacho " +"(por ejemplo, el siguiente número disponible del :abbr:`CAF (Códigos de " +"autorización de folio)`) y solo ocurre la primera vez que se crea una guía " +"de despacho en Odoo. Después de generar el primer documento de forma " +"correcta, Odoo utiliza el siguiente número disponible en el archivo " +":abbr:`CAF (Códigos de autorización de folio)` para generar la siguiente " +"guía de despacho." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:860 msgid "After the delivery guide is created:" -msgstr "Después de crear la guía de envío:" +msgstr "Después de crear la guía de despacho:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:862 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" -"El archivo :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` se crea de " -"forma automática y se agrega al chatter." +"El archivo :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (documento " +"tributario electrónico) se crea de forma automática y se agrega al " +":guilabel:`chatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation." -msgstr "Notas que se agregan al chatter al crear una guía de envío." +msgstr "Notas del chatter al crear una guía de despacho." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:870 msgid "" @@ -34365,22 +34420,22 @@ msgid "" "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" -"Odoo actualiza de forma automática el :guilabel:`estado del DTE` mediante " -"una acción programada que se ejecuta cada noche. Si necesita que el " -":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` le responda de forma inmediata," -" haga clic en el botón :guilabel:`enviar ahora al SII`." +"Odoo actualiza de forma automática el :guilabel:`estado del DTE` todas las " +"noches mediante una acción programada. Si necesita que el :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` le responda de forma inmediata, haga clic " +"en el botón :guilabel:`Enviar ahora al SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874 msgid "" "Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" -"Una vez que se mande la guía de envío, puede hacer clic en el botón " -":guilabel:`Imprimir guía de envío` para imprimirla." +"Luego de enviar la guía de despacho puede hacer clic en el botón " +":guilabel:`Imprimir guía de despacho` para imprimirla." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Printing Delivery Guide PDF." -msgstr "Impresión del PDF de la guía de envío." +msgstr "Impresión del PDF de la guía de despacho." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:881 msgid "" @@ -34389,11 +34444,11 @@ msgid "" "remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the " ":ref:`Invoice PDF report section `)." msgstr "" -"La guía de envío tendrá elementos fiscales que indicarán que el documento " -"tiene validez fiscal al imprimirlo. Si su alojamiento es *Odoo SH* o " -"*local*, recuerde agregar de manera manual la biblioteca " -":guilabel:`pdf417gen`, mencionada en :ref:`la sección de reportes PDF de " -"facturas `." +"La guía de despacho tendrá elementos fiscales que indican que el documento " +"tiene validez fiscal al imprimirlo (si está alojado en *Odoo.sh* o *local*, " +"recuerde agregar de forma manual la biblioteca :guilabel:`pdf417gen` " +"mencionada en la sección :ref:`Reporte PDF de la factura `)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:887 msgid "Electronic receipt" @@ -34405,9 +34460,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" -"Para instalar el módulo de :guilabel:`Boleta electrónica` vaya a " +"Para instalar el módulo de :guilabel:`boletas electrónicas` vaya a " ":menuselection:`Aplicaciones` y busque `Chile (l10n_cl)`. Después haga clic " -"en :guilabel:`Instalar` en el módulo :guilabel:`Chile - Boleta electrónica`." +"en :guilabel:`Instalar` en el módulo :guilabel:`Chile - Boletas " +"electrónicas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:894 msgid "" @@ -34416,9 +34472,9 @@ msgid "" "dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " "module is installed." msgstr "" -"El módulo :guilabel:`Chile - Boleta electrónica` necesita el módulo " +"El módulo :guilabel:`Chile - Boletas electrónicas` necesita el módulo " ":guilabel:`Chile - Facturación electrónica`. Odoo instalará la dependencia " -"de forma automática cuando instale el módulo :guilabel:`Guía de entrega de " +"de forma automática cuando instale el módulo :guilabel:`Guía de despacho de " "factura electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:898 @@ -34430,12 +34486,13 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" -"Una vez que completó toda la configuración para :ref:`facturas electrónicas`" -" (por ejemplo, subir un certificado de empresa válido, configurar los datos " -"maestros, etc.), las boletas electrónicas necesitan sus propios :abbr:`CAF " -"(Código de Autorización del Folio)`. Consulte la :ref:`documentación sobre " -"CAF ` para saber cómo obtener los :abbr:`CAF " -"(Código de Autorización del Folio)` para las boletas electrónicas." +"Una vez que haya completado la configuración de las :ref:`facturas " +"electrónicas ` (por ejemplo, subir un certificado " +"válido de la empresa, configurar los datos maestros, etc.), las boletas " +"electrónicas necesitan sus propios :abbr:`CAF (Códigos de autorización de " +"folios)`. Consulte la :ref:`documentación sobre CAF ` para obtener detalles sobre cómo adquirir los :abbr:`CAF " +"(Códigos de autorización de folio)` para las boletas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:904 msgid "" @@ -34448,14 +34505,14 @@ msgid "" msgstr "" "Las boletas electrónicas son útiles cuando los clientes no necesitan una " "factura electrónica. De forma predeterminada, en la base de datos hay un " -"contacto denominado :guilabel:`consumidor final anónimo` con el :abbr:`RUT " +"contacto denominado :guilabel:`Consumidor final anónimo` con el :abbr:`RUT " "(Rol Único Tributario)` genérico `66666666-6` y cuyo tipo de contribuyente " -"es :guilabel:`Consumidor final`. Puede utilizar este contacto para boletas " -"electrónicas o puede crear un nuevo registro con el mismo propósito." +"es :guilabel:`Consumidor final`. Puede utilizar este contacto para emitir " +"boletas electrónicas o puede crear un nuevo registro con el mismo propósito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipt module." -msgstr "Módulo de boleta electrónica." +msgstr "Módulo de boletas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:913 msgid "" @@ -34466,16 +34523,17 @@ msgid "" "but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be " "selected in the invoice form:" msgstr "" -"Aunque las boletas electrónicas se deberían utilizar con consumidores " -"finales con :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` genéricos, también se pueden " -"utilizar con contactos específicos. Después de crear los contactos y " -"diarios, se crean las boletas electrónicas de forma estándar como facturas " -"electrónicas, pero como tipo de documento debe seleccionar :guilabel:`(39) " -"Boleta electrónica` en el formulario de factura:" +"Aunque las boletas electrónicas se deben utilizar con consumidores finales " +"con un :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` genérico, también puede " +"utilizarlas con contactos específicos. Después de crear y configurar los " +"contactos y diarios, las boletas electrónicas se crean de forma estándar al " +"igual que las facturas electrónicas, pero como tipo de documento debe " +"seleccionar :guilabel:`(39) Boleta electrónica` en el formulario de la " +"factura:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Document type 39 for Electronic Receipts." -msgstr "Tipo de documento 39 para boletas electrónicas." +msgstr "Tipo de documento 39 para las boletas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:925 msgid "" @@ -34486,12 +34544,12 @@ msgid "" "correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to " ":guilabel:`Electronic Receipt`." msgstr "" -"Luego de completar toda la información de la boleta electrónica (de forma " -"manual o automática) a partir de una orden de venta deberá validarla. El " -":guilabel:`tipo de documento` seleccionado de forma predeterminada es " -":guilabel:`Factura electrónica`, pero para validar la boleta de forma " -"correcta asegúrese de editar el :guilabel:`tipo de documento` y cámbielo a " -":guilabel:`Boleta electrónica`." +"Luego de completar toda la información de la boleta electrónica, valídela de" +" forma manual (o automática) desde la orden de venta. El :guilabel:`tipo de " +"documento` seleccionado de forma predeterminada es :guilabel:`Factura " +"electrónica`, pero para validar la boleta de forma correcta asegúrese de " +"editar el :guilabel:`tipo de documento` y cámbielo a :guilabel:`Boleta " +"electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:930 msgid "After the receipt is posted:" @@ -34502,12 +34560,13 @@ msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`." msgstr "" -"El archivo :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` se crea de " -"forma automática y se agrega al :guilabel:`chatter`." +"El archivo :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (documento " +"tributario electrónico) se crea de forma automática y se agrega al " +":guilabel:`chatter`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Electronic Receipts STE creation status." -msgstr "Estado de creación de boletas electrónicas STE." +msgstr "Estado de creación STE de las boletas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:940 msgid "" @@ -34516,10 +34575,10 @@ msgid "" "(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" " to SII` button." msgstr "" -"Odoo actualiza de forma automática el :guilabel:`estado del DTE` mediante " -"una acción programada que se ejecuta cada noche. Si necesita que el " -":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` le responda de forma inmediata," -" haga clic en el botón :guilabel:`enviar ahora al SII`." +"Odoo actualiza de forma automática el :guilabel:`estado del DTE` todas las " +"noches mediante una acción programada. Si necesita que el :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` le responda de forma inmediata, haga clic " +"en el botón :guilabel:`Enviar ahora al SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:944 msgid "" @@ -34528,8 +34587,8 @@ msgid "" "follows the same process." msgstr "" "Consulte el :ref:`flujo de trabajo DTE ` para facturas electrónicas. El flujo de trabajo para boletas " -"electrónicas sigue el mismo proceso." +"validation>` de las facturas electrónicas. El flujo de trabajo de las " +"boletas electrónicas sigue el mismo proceso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:948 msgid "Electronic export of goods" @@ -34542,18 +34601,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for" " Chile`." msgstr "" -"Para instalar el módulo :guilabel:`Exportaciones electrónicas de bienes` " -"vaya a :menuselection:`Aplicaciones` y busque `Chile (l10n_cl)`. Después, " -"haga clic en :guilabel:`Instalar` en el módulo :guilabel:`Exportaciones " -"electrónicas para bienes en Chile`." +"Para instalar el módulo :guilabel:`Exportación de bienes electrónica` vaya a" +" :menuselection:`Aplicaciones` y busque `Chile (l10n_cl)`. Después, haga " +"clic en :guilabel:`Instalar` en el módulo :guilabel:`Exportación de bienes " +"electrónica para Chile`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:955 msgid "" ":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency " "with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." msgstr "" -"Para el módulo :guilabel:`Chile - Exportaciones electrónicas para bienes en " -"Chile` debe instalar :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." +"Para el módulo :guilabel:`Chile - Exportación de bienes electrónica para " +"Chile` debe instalar :guilabel:`Chile - Facturación electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:958 msgid "" @@ -34564,13 +34623,13 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." msgstr "" -"Una vez que completó toda la configuración para :ref:`facturas electrónicas`" -" (por ejemplo, subir un certificado de empresa válido, configurar los datos " -"maestros, etc.), las exportaciones electrónicas de bienes necesitan sus " -"propios :abbr:`CAF (Código de Autorización del Folio)`. Consulte la " -":ref:`documentación sobre CAF ` para saber cómo " -"obtener los :abbr:`CAF (Código de Autorización del Folio)` para las boletas " -"electrónicas." +"Una vez que haya completado la configuración de las :ref:`facturas " +"electrónicas ` (por ejemplo, subir un certificado " +"válido de la empresa, configurar los datos maestros, etc.), las " +"exportaciones electrónicas de bienes necesitan sus propios :abbr:`CAF " +"(Códigos de autorización de folios)`. Consulte la :ref:`documentación sobre " +"CAF ` para obtener detalles sobre cómo adquirir los" +" :abbr:`CAF (Códigos de autorización de folio)` para las boletas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:964 msgid "" @@ -34580,8 +34639,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las facturas electrónicas para la exportación de bienes son documentos " "fiscales que se usan no solo para el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " -"Internos)`, si no también para guardar la información que se requiere para " -"los aranceles." +"Internos)`, sino también con la aduana e incluyen la información requerida " +"por esta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:969 msgid "Contact configurations" @@ -34590,8 +34649,8 @@ msgstr "Configuraciones de contacto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module." msgstr "" -"Tipo de contribuyente que se necesita para el módulo Exportaciones " -"electrónicas para bienes." +"Tipo de contribuyente necesario para el módulo Exportación de bienes " +"electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:976 msgid "Chilean customs" @@ -34603,9 +34662,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean " "regulations." msgstr "" -"Al crear facturas de exportaciones electrónicas de bienes necesitará llenar " -"estos nuevos campos en la pestaña :guilabel:`Otra información` para cumplir " -"con las regulaciones chilenas." +"Al crear facturas de exportaciones electrónicas de bienes necesitará " +"completar estos nuevos campos en la pestaña :guilabel:`Otra información` " +"para cumplir con las regulaciones chilenas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Chilean customs fields." @@ -34622,10 +34681,10 @@ msgid "" " that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed " "for customs." msgstr "" -"Se crea una vez que el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` haya " -"aceptado y validado la factura y después de que se haya impreso el PDF. El " -"reporte incluye los elementos fiscales que indican que el documento ya es " -"válido, además de una nueva sección necesaria para aduanas." +"Una vez que el :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` haya aceptado y " +"validado la factura y haya impreso el PDF, el reporte incluye los elementos " +"fiscales que indican que el documento es fiscalmente válido e incluye una " +"nueva sección necesaria para aduanas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report." @@ -34634,7 +34693,7 @@ msgstr "Sección para Exportaciones electrónicas de bienes en el reporte PDF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:997 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:888 msgid "eCommerce electronic invoicing" -msgstr "Facturación electrónica para el comercio electrónico" +msgstr "Facturación electrónica para comercio electrónico" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:999 msgid "" @@ -34642,9 +34701,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps, search for the module by its technical name " "`l10n_cl_edi_website_sale`, and click the :guilabel:`Activate` button." msgstr "" -"Para instalar el módulo :guilabel:`Comercio electrónico chileno`, vaya a " +"Para instalar el módulo :guilabel:`Comercio electrónico de Chile`, vaya a " ":menuselection:`Aplicaciones, busque el modulo por su nombre técnico " -"`l10n_cl_edi_website_sale` y haga clic en :guilabel:`Activar`. " +"`l10n_cl_edi_website_sale` y haga clic en el botón :guilabel:`Activar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "l10n_cl eCommerce module." @@ -34657,21 +34716,21 @@ msgstr "Este módulo activa las funciones y configuraciones para:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1008 msgid "Generate electronic documents from the *eCommerce* application" msgstr "" -"Generar documentos electrónicos desde la aplicación *Comercio electrónico*" +"Generar documentos electrónicos desde la aplicación *Comercio electrónico*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1009 msgid "Support for required fiscal fields in the *eCommerce* application" msgstr "" "Aportar compatibilidad con los campos fiscales en la aplicación *Comercio " -"electrónico* " +"electrónico*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1010 msgid "" "Effectively let the final client decide the electronic document to be " "generated for their purchase" msgstr "" -"Permitir de manera eficiente que el cliente decida el documento electrónico " -"a generar para su compra" +"Permitir de manera eficiente que el cliente elija el documento electrónico " +"que generará para su compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1013 msgid "" @@ -34682,7 +34741,7 @@ msgstr "" "Una vez realizadas todas las configuraciones para el flujo de " ":ref:`facturación electrónica ` de Chile, necesita" " realizar los siguientes ajustes para integrar el flujo de Comercio " -"electrónico. " +"electrónico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1017 msgid "" @@ -34692,11 +34751,11 @@ msgid "" "Activating this feature allows electronic documents to be automatically " "generated when an online payment is confirmed." msgstr "" -"Para configurar su sitio web y pueda generar documentos electrónicos durante" -" el proceso de ventas, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración " -"--> Ajustes--> Facturación` y active la función :guilabel:`Facturación " -"automática`. Al hacerlo, se generarán los documentos electrónicos de manera " -"automática cuando se confirme un pago en línea." +"Para configurar su sitio web para generar documentos electrónicos durante el" +" proceso de venta, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> " +"Ajustes --> Facturación` y active la función :guilabel:`Facturación " +"automática`. Al hacerlo, los documentos electrónicos se generarán de manera " +"automática al confirmar un pago en línea." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Policy and Automatic Invoice configurations." @@ -34709,8 +34768,8 @@ msgid "" "feature to generate the document, a payment provider must be configured for " "the related website." msgstr "" -"Ya que necesita confirmar un pago en línea para que la función *factura " -"automática* genere el documento, debe configurar un proveedor de pago para " +"Como es necesario confirmar un pago en línea para que la función de *factura" +" automática* genere el documento, debe configurar un proveedor de pago para " "el sitio web correspondiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1030 @@ -34720,7 +34779,7 @@ msgid "" msgstr "" "Consulte la documentación sobre :doc:`../payment_providers` para obtener más" " información acerca de los proveedores de pago compatibles con Odoo y cómo " -"configurarlos. " +"configurarlos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1033 msgid "" @@ -34731,10 +34790,10 @@ msgid "" "to :guilabel:`Ordered quantities`." msgstr "" "También le recomendamos configurar sus productos para que pueda facturarlos " -"a la confirmación de un pago en línea. Para hacerlo, vaya a " -":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos` y " -"seleccione la plantilla del producto del que desee. Luego, establezca la " -":guilabel:`Política de facturación` como :guilabel:`Cantidades ordenadas`." +"al confirmar un pago en línea. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Sitio " +"web --> Comercio electrónico --> Productos` y seleccione la plantilla del " +"producto correspondiente. Luego, establezca la :guilabel:`política de " +"facturación` como :guilabel:`Cantidades ordenadas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Invoice Policy configuration in Products." @@ -34753,12 +34812,11 @@ msgid "" "process." msgstr "" "Los clientes de Chile podrán seleccionar si necesitan una **factura** o una " -"**boleta** para su compra con un paso adicional que se agrega durante el " -"proceso de la finalización de la compra." +"**boleta** para su compra con un paso adicional durante el proceso de pago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Option for EDI Documents for clients." -msgstr "Opción para documentos EDI para clientes. " +msgstr "Opción para documentos EDI para clientes." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1052 msgid "" @@ -34768,8 +34826,8 @@ msgid "" " Email`." msgstr "" "Si el cliente selecciona la opción :guilabel:`Factura electrónica`, deberá " -"llenar los campos fiscales, los cuales incluyen :guilabel:`Descripción de la" -" actividad`, el :guilabel:`Número de identificación` y su :guilabel:`Correo " +"completar los campos fiscales que incluyen la :guilabel:`descripción de la " +"actividad`, el :guilabel:`número de identificación` y su :guilabel:`correo " "electrónico DTE`. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -34782,9 +34840,9 @@ msgid "" "be directed to the next step, and the electronic document will be generated " "for the *Consumidor Final Anónimo* contact." msgstr "" -"Si el cliente selecciona la opción :guilabel:`Recibos electrónicos`, se " -"dirigirán al siguiente paso y se generará el documento electrónico para el " -"contacto *Consumidor Final Anónimo*. " +"Si el cliente selecciona la opción :guilabel:`Boletas electrónicas` será " +"redirigido al siguiente paso y se generará el documento electrónico para el " +"contacto *Consumidor final anónimo*. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1063 msgid "" @@ -34792,7 +34850,7 @@ msgid "" " automatically generated for them by Odoo." msgstr "" "Los clientes de otros países que no son Chile obtendrán de manera automática" -" sus recibos electrónicos que generará Odoo. " +" sus boletas electrónicas, las generará Odoo. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1067 msgid "" @@ -34802,13 +34860,13 @@ msgid "" msgstr "" "Si una compra hecha a través del comercio electrónico requiere una " "exportación, el cliente deberá contactar a su empresa para generar la " -"factura electrónica de exportación (*documento tipo 110*), lo cual se puede " -"hacer desde la aplicación *Contabilidad*." +"factura electrónica de exportación (*documento tipo 110*). Podrá hacer esto " +"con la aplicación *Contabilidad*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1072 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:655 msgid "Point of Sale electronic invoicing" -msgstr "Facturación electrónica para el Punto de venta." +msgstr "Facturación electrónica en punto de venta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1074 msgid "" @@ -34817,9 +34875,9 @@ msgid "" " module by its technical name `l10n_cl_edi_pos`, and click the " ":guilabel:`Activate` button." msgstr "" -"Para instalar el módulo :guilabel:`Punto de venta chileno`, vaya a " -":menuselection:`Aplicaciones` en el tablero principal de Odoo, busque el " -"módulo por su nombre técnico `l10n_cl_edi_pos` y haga clic en " +"Para instalar el módulo :guilabel:`Punto de venta para Chile`, vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones` desde el tablero principal de Odoo, busque el " +"módulo por su nombre técnico `l10n_cl_edi_pos` y haga clic en el botón " ":guilabel:`Activar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -34832,7 +34890,7 @@ msgstr "Este módulo activa las funciones y configuraciones para:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1084 msgid "Generate electronic documents from the *Point of Sale* application" -msgstr "Generar documentos electrónicos desde la aplicación *Punto de venta*" +msgstr "Generar documentos electrónicos desde la aplicación *Punto de venta*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1085 msgid "" @@ -34840,21 +34898,21 @@ msgid "" "Sale* application" msgstr "" "Aportar compatibilidad con los campos fiscales en la aplicación *Punto de " -"venta* " +"venta*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1086 msgid "" "Effectively lets the final client decide the type of electronic document to " "be generated for their purchase" msgstr "" -"Permitir de manera eficiente que el cliente decida el documento electrónico " -"a generar para su compra" +"Permitir de manera eficiente que el cliente elija el tipo de documento " +"electrónico que generará para su compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1088 msgid "Print QR or 5-digit codes in tickets to access to electronic invoices" msgstr "" -"Imprimir QR o códigos de 5 dígitos en los tickets para acceder a las " -"facturas electrónicas" +"Imprimir códigos QR o de 5 dígitos en los tickets para acceder a las " +"facturas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1090 msgid "" @@ -34863,11 +34921,11 @@ msgid "" "modify a contact. Navigate to :menuselection:`Point of Sale --> Session --> " "Customers --> Details`, and edit any of the following fields:" msgstr "" -"Para configurar contactos con la información fiscal requerida, consulte la " -"sección :ref:`información del partner `, o " -"modifique directamente un contacto. Vaya a :menuselection:`Punto de venta " -"--> Sesión --> Clientes --> Detalles` y edite cualquiera de los siguientes " -"campos: " +"Consulte la sección :ref:`Información del contacto ` para obtener más información sobre cómo configurar o modificar" +" contactos con la información fiscal correspondiente. Vaya a " +":menuselection:`Punto de venta --> Sesión --> Clientes --> Detalles` y edite" +" los siguientes campos en caso de que sea necesario:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1097 msgid ":guilabel:`Identification Type`" @@ -34879,7 +34937,7 @@ msgstr ":guilabel:`Tipo de contribuyente`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1099 msgid ":guilabel:`Type Giro`" -msgstr ":guilabel:`Tipo de Giro`" +msgstr ":guilabel:`Tipo de giro`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1100 msgid ":guilabel:`DTE Email`" @@ -34903,9 +34961,9 @@ msgid "" msgstr "" "Para configurar productos, vaya a :menuselection:`Punto de venta --> " "Productos --> Productos` y seleccione el registro de un producto. En la " -"pestaña :guilabel:`Ventas` en el formulario del producto, debe marcar el " -"producto como :guilabel:`Disponible para PdV`, esto mostrará el producto " -"como disponible para venta en la aplicación *Punto de venta*. " +"pestaña :guilabel:`Ventas` del formulario del producto debe marcar el " +"producto como :guilabel:`Disponible para PdV`. Así, el producto aparecerá " +"como disponible para venta en la aplicación *Punto de venta*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Product with fiscal information created from POS." @@ -34927,9 +34985,9 @@ msgid "" "printed on the user's receipt so they can easily request an invoice after " "their purchase" msgstr "" -":guilabel:`Usar código QR en ticket`: esta función activa un código QR para " -"imprimirlo en el recibo del usuario y así solicitar una factura después de " -"su compra. " +":guilabel:`Usar código QR en ticket`: Esta función activa un código QR que " +"se imprimirá en el recibo del usuario para que pueda solicitar una factura " +"después de realizar su compra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1121 msgid "" @@ -34937,9 +34995,9 @@ msgid "" "to be generated on the receipt, allowing the user to request an invoice " "through the customer portal" msgstr "" -":guilabel:`Generar un código en un ticket`: esta función activa un código de" -" 5 dígitos que se genera en el recibo, lo que le permite al usuario " -"solicitar una factura a través del portal del cliente." +":guilabel:`Generar un código en un ticket`: Esta función activa un código de" +" 5 dígitos que se genera en el recibo del usuario para que pueda solicitar " +"una factura desde el portal del cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Configuration to generate QR or 5 digit codes on tickets." @@ -34951,12 +35009,12 @@ msgid "" "The following sections cover the invoicing flows for the *Point of Sale* " "application." msgstr "" -"Las siguientes secciones describen los flujos de facturación para la " -"aplicación *Punto de venta*. " +"Las siguientes secciones describen los flujos de facturación de la " +"aplicación *Punto de venta*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1134 msgid "Electronic receipts: anonymous end user" -msgstr "Recibos electrónicos: cliente final anónimo" +msgstr "Boletas electrónicas: cliente final anónimo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1136 msgid "" @@ -34965,9 +35023,8 @@ msgid "" "Anónimo` as the contact for the order and generates the electronic receipt." msgstr "" "Al realizar una compra como cliente anónimo que no solicita una factura " -"electrónica, Odoo selecciona de manera automática :guilabel:`Consumidor " -"Final Anónimo` como el contacto para la orden y genera el recibo " -"electrónico. " +"electrónica, Odoo selecciona de manera automática al :guilabel:`consumidor " +"final anónimo` como el contacto de la orden y genera la boleta electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Automatic contact selection of an anonymous end consumer." @@ -34981,14 +35038,14 @@ msgid "" "documentation for detailed instructions." msgstr "" "Si el cliente solicita una nota de crédito debido a la devolución de su " -"compra, la nota de crédito debe hacerse desde la aplicación *Contabilidad*. " -"Consulte la documentación sobre :doc:`notas de crédito y devoluciones " -"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` para obtener instrucciones " -"más detalladas. " +"compra, es necesario que elabore la nota de crédito con la aplicación " +"*Contabilidad*. Consulte la documentación sobre :doc:`notas de crédito y " +"devoluciones <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` para obtener " +"instrucciones más detalladas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1150 msgid "Electronic receipts: specific customer" -msgstr "Recibos electrónicos: cliente específico" +msgstr "Boletas electrónicas: cliente específico" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1152 msgid "" @@ -34998,9 +35055,9 @@ msgid "" " required customer contact with their fiscal information for the receipt." msgstr "" "Cuando un cliente específico realiza una compra y no solicita una factura " -"electrónica, Odoo selecciona de manera automática el contacto para la orden " -"como :guilabel:`Consumidor Final Anónimo`, y le permite seleccionar o crear " -"el contacto requerido del cliente con su información fiscal para el recibo. " +"electrónica, Odoo selecciona en automático al :guilabel:`consumidor final " +"anónimo` como el contacto de la orden y le permite seleccionar o crear el " +"contacto del cliente necesario con su información fiscal para la boleta." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of contact for the receipt." @@ -35013,8 +35070,8 @@ msgid "" "the :abbr:`POS (Point of Sale)` session." msgstr "" "Si el cliente solicita una nota de crédito debido a la devolución de este " -"tipo de compra, la nota de crédito y el proceso de devolución se pueden " -"gestionar directamente desde la sesión del :abbr:`PdV (Punto de venta)`." +"tipo de compra, podrá gestionar la nota de crédito y el proceso de " +"devolución desde la sesión del :abbr:`PdV (Punto de venta)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1165 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 @@ -35029,8 +35086,8 @@ msgid "" "document." msgstr "" "Cuando los clientes solicitan una factura electrónica, podrá seleccionar o " -"crear el contacto requerido con su información fiscal. Cuando se realiza el " -"pago, seleccione la opción :guilabel:`Factura` para generar el documento. " +"crear el contacto necesario con su información fiscal. Seleccione la opción " +":guilabel:`Factura` para generar el documento al realizar el pago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of invoice option at payment." @@ -35042,9 +35099,9 @@ msgid "" "affected by taxes, Odoo detects this and generates the correct type of " "document for tax-exempt sales." msgstr "" -"Si el impuesto no afecta los productos, Odoo lo detectará y generará el tipo" -" de documento correcto para las ventas exentas de impuestos. Esto aplica " -"tanto para los recibos electrónicos como para las facturas electrónicas. " +"Tanto para las boletas electrónicas como para las facturas electrónicas, si " +"el producto no está gravado, Odoo lo detectará y generará el tipo de " +"documento correcto para ventas exentas de impuestos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1180 msgid "Returns" @@ -35057,10 +35114,10 @@ msgid "" "products sold in a :abbr:`POS (Point of Sale)` order by selecting the " ":guilabel:`Refund` button." msgstr "" -"Para recibos electrónicos (no generados para el *Consumidor Final Anónimo*) " -"y las facturas electrónicas, puede gestionar el proceso para realizar la " -"devolución de un producto que se vendió a través de una orden del :abbr:`PdV" -" (Punto de venta)` al hacer clic en :guilabel:`Reembolso`. " +"Para las boletas electrónicas (que no fueron generadas para el *consumidor " +"final anónimo*) y las facturas electrónicas, puede gestionar el proceso de " +"devolución de productos vendidos en una orden de :abbr:`PdV (Punto de " +"venta)` si hace clic en el botón :guilabel:`Reembolso`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Refund option in the POS application." @@ -35071,8 +35128,8 @@ msgid "" "Orders can be searched by the order status or by contact, and be selected " "for the refund to be based on the client's original order." msgstr "" -"Puede buscar órdenes por su estado o por contacto y las puede seleccionar " -"para realizar reembolsos que se basen en la orden original del cliente. " +"Puede buscar órdenes por su estado o por contacto y puede seleccionarlas " +"para realizar reembolsos basados en la orden original del cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Selection of order for the refund process." @@ -35085,15 +35142,15 @@ msgid "" "canceling the document." msgstr "" "Odoo genera la nota de crédito correspondiente al validar el pago del " -"reembolso, este hace referencia al recibo o factura original y cancela de " -"manera parcial o completa el documento. " +"reembolso, este hace referencia al recibo o factura original y anula de " +"manera parcial o completa el documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1201 msgid "" "`Smart tutorial - Electronic invoicing for point of sale " "`_." msgstr "" -"`Tutorial inteligente - Facturación electrónica para el punto de venta " +"`Tutorial inteligente - Facturación electrónica para Punto de venta " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1208 @@ -35107,9 +35164,9 @@ msgid "" "level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" " time." msgstr "" -"En este reporte podrá ver las cuentas a detalle (con su respectivo balance)." -" Las cuentas están clasificadas según su origen y dependiendo el nivel de " -"ganancias o pérdidas que ese negocio tubo dentro del periodo evaluado." +"Este reporte muestra las cuentas a detalle (con su respectivo balance) y las" +" clasifica de acuerdo a su origen, además determina el nivel de ganancias o " +"pérdidas de la empresa durante el periodo evaluado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1214 msgid "" @@ -35117,9 +35174,9 @@ msgid "" "Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option " ":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`." msgstr "" -"Para acceder a este reporte vaya a :menuselection:`Contabiliad --> Reportes " -"--> Hoja de balance` y en el campo :guilabel:`Reporte` seleccione la opción " -":guilabel:`Balance tributario (8 Columnas) (CL)`. " +"Para acceder a este reporte, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Reportes --> Balance general` y seleccione la opción :guilabel:`Balance " +"tributario (8 Columnas) (CL)` en el campo :guilabel:`Reporte`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." @@ -35141,10 +35198,10 @@ msgid "" "Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, " "improving its control and declaration." msgstr "" -"El *formulario 29* es un nuevo sistema que el :abbr:`SII (Servicio de " -"Impuestos Internos)` habilitó para los contribuyentes y reemplaza los " +"El *formulario 29*, o F29, es un nuevo sistema que el :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` habilitó para los contribuyentes y reemplaza los " "*libros de compras y ventas*. Este reporte esta compuesto por el registro de" -" compras (CR) y el registro de ventas (RV). Su finalidad es apoyar las " +" compras (RC) y el registro de ventas (RV). Su finalidad es apoyar las " "transacciones relacionadas con el IVA para mejorar su control y declaración." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1235 @@ -35183,9 +35240,9 @@ msgid "" "and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" -"Para configurar los :abbr:`PPM (Pagos Provisionales Mensuales)` y el " -":guilabel:`factor de proporcionalidad para el año fiscal` vaya a " -":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`." +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` para " +"configurar los :abbr:`PPM (Pagos Provisionales Mensuales)` y el " +":guilabel:`factor de proporcionalidad para el año fiscal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 msgid "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report." @@ -35196,7 +35253,7 @@ msgstr "" msgid "" "Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." msgstr "" -"También lo puedes hacer de manera manual si haces clic en el icono " +"También lo puede hacer de forma manual al hacer clic en el icono " ":guilabel:`✏️ (lápiz)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 @@ -40620,14 +40677,12 @@ msgid "" "data access**, that is relevant for the German tax authority, tax " "declaration, and balance sheet." msgstr "" -"**GoBD** significa `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " +"**GoBD** significa *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " "von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " -"Datenzugriff `_. En " -"resumen, es una **guía para la gestión y almacenamiento adecuados de libros," -" registros y documentos en formato electrónico, así como para el acceso a " -"datos**, que es relevante para las autoridades tributarias alemanas, las " -"declaraciones de impuestos y el balance general." +"Datenzugriff*. En resumen, es una **guía para la gestión y almacenamiento " +"adecuados de libros, registros y documentos en formato electrónico, así como" +" para el acceso a datos**, que es relevante para las autoridades fiscales " +"alemanas, la declaración de impuestos y el balance general." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:179 msgid "" @@ -40664,11 +40719,11 @@ msgid "" "long but quite readable for non-experts. But in short, here is what to " "expect:" msgstr "" -"Si puede, la mejor forma de comprender el GoBD es leer el `Texto oficial del" -" GoBD `_. Es un poco " -"largo, pero fácil de leer para quienes no son expertos. En resumen, esto es " -"lo que debe esperar:" +"Si tiene la posibilidad de leer el `texto oficial del GoBD " +"`_, hágalo. Esta es " +"la mejor forma de comprender el GoBD. Es un poco largo, pero es fácil de " +"leer para quienes no son expertos. En resumen, esto es lo que puede esperar:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:196 msgid "" @@ -49286,14 +49341,16 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " "current features of the Peruvian localization." msgstr "" +":ref:`Instale ` los siguientes módulos para que pueda " +"utilizar todas las funciones actuales de la localización peruana." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:23 msgid ":guilabel:`Peru - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Perú - Contabilidad`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24 msgid "`l10n_pe`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25 msgid "" @@ -49302,86 +49359,95 @@ msgid "" "the SUNAT regulations and guidelines. The main elements included in this " "module are the chart of accounts, taxes, document types." msgstr "" +"Agrega las funciones de contabilidad para la localización peruana, que " +"representan la configuración mínima requerida para que una empresa opere en " +"Perú bajo las regulaciones y lineamientos de la SUNAT. Los principales " +"elementos incluidos en este módulo son el plan de cuentas, impuestos y tipos" +" de documentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:29 msgid ":guilabel:`Peru - E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Perú - Facturación electrónica`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "`l10n_pe_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31 msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate and receive " "electronic invoices online based on the SUNAT regulations." msgstr "" +"Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar y recibir " +"facturas electrónicas en línea según las regulaciones de la SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:33 msgid ":guilabel:`Peru - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Perú - Reportes contables`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34 msgid "`l10n_pe_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:35 msgid "Includes the following financial reports:" -msgstr "" +msgstr "Incluye los siguientes reportes financieros:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:37 msgid "1st set of main financial reports:" -msgstr "" +msgstr "Primer conjunto de principales reportes financieros:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39 msgid "Registro de Ventas e Ingresos (RVIE) - 14.4" -msgstr "" +msgstr "Registro de Ventas e Ingresos (RVIE) - 14.4" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:40 msgid "Registro de Compras Electrónico (RCE) - 8.4" -msgstr "" +msgstr "Registro de Compras Electrónico (RCE) - 8.4" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:41 msgid "" "Registro de Compras Electrónico - Información de Operaciones con Sujetos no " "Domiciliados (RCE) - 8.5" msgstr "" +"Registro de Compras Electrónico - Información de Operaciones con Sujetos no " +"Domiciliados (RCE) - 8.5" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:44 msgid "2nd set of financial reports:" -msgstr "" +msgstr "Segundo conjunto de reportes financieros:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:46 msgid "PLE 5.1 General Journal" -msgstr "" +msgstr "PLE 5.1 Libro diario" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:47 msgid "PLE 5.3 Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "PLE 5.3 Plan contable" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:48 msgid "PLE 6.1 General Ledger" -msgstr "" +msgstr "PLE 6.1 Libro mayor" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:50 msgid "3rd set of financial reports:" -msgstr "" +msgstr "Tercer conjunto de reportes financieros:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52 msgid "PLE 1.1 Libro de Caja" -msgstr "" +msgstr "PLE 1.1 Libro de Caja" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:53 msgid "PLE 1.2 Libro de Bancos" -msgstr "" +msgstr "PLE 1.2 Libro de Bancos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:55 msgid ":guilabel:`Peruvian - Electronic Delivery Note`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Perú - Nota de entrega electrónica`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56 msgid "`l10n_pe_edi_stock`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_edi_stock`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:57 msgid "" @@ -49389,40 +49455,49 @@ msgid "" "you are sending goods between A and B. It is only when a delivery order is " "validated that the delivery guide can be created." msgstr "" +"Agrega la guía de remisión. Esta es necesaria como prueba de que está " +"enviando bienes entre A y B. Solo puede crear la guía de remisión al validar" +" una orden de entrega." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60 msgid ":guilabel:`Peruvian eCommerce`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Perú - Comercio electrónico`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61 msgid "`l10n_pe_website_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_website_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:62 msgid "" "Enables the identification type in eCommerce checkout forms and the ability " "to generate electronic invoices." msgstr "" +"Habilita el tipo de identificación en los formularios de pago de Comercio " +"electrónico y permite generar facturas electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:64 msgid ":guilabel:`Peruvian - Point of Sale with PE Doc`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Perú - Punto de venta con documentos peruanos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65 msgid "`l10n_pe_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_pe_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66 msgid "" "Enables contact fiscal information to be editable from a PoS Session to " "generate electronic invoices and refunds." msgstr "" +"Habilita la edición de la información fiscal de los contactos desde una " +"sesión de punto de venta para generar facturas electrónicas y reembolsos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:72 msgid "" "The *Peruvian - Electronic Delivery Guide* module depends on the *Inventory*" " application to be installed." msgstr "" +"El módulo *Perú - Guía de remisión electrónica* necesita que tenga la " +"aplicación *Inventario* instalada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:76 msgid "`App Tour - Localización de Peru `_" @@ -49434,6 +49509,9 @@ msgid "" "configurations) `_" msgstr "" +"`Smart Tutorial - Localización de Perú (vídeos para flujos de trabajo y " +"configuraciones) `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:84 msgid "Install the Peruvian localization modules" @@ -49479,6 +49557,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code." msgstr "" +"Datos de la empresa para Perú, incluyendo el RUC y el código de tipo de " +"dirección." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109 msgid "" @@ -49525,7 +49605,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:132 msgid "Accounting Settings" -msgstr "Opciones de contabilidad" +msgstr "Ajustes de contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:134 msgid "" @@ -49638,7 +49718,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "IAP option as signature providers." -msgstr "" +msgstr "Opción de IAP como proveedor de firmas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:174 msgid "What is the IAP?" @@ -49807,7 +49887,7 @@ msgstr "Proporcionar sus credenciales SOL." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Digiflow." -msgstr "" +msgstr "Digiflow." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 msgid "" @@ -49874,7 +49954,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "EDI Certificate wizard." -msgstr "" +msgstr "Asistente de certificado EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:278 msgid "" @@ -49882,10 +49962,13 @@ msgid "" "can connect directly to its services and get the currency rate either " "automatically or manually." msgstr "" +"En Perú, la SUNAT proporciona el tipo de cambio oficial. Odoo puede " +"conectarse directamente a sus servicios y obtener el tipo de cambio de forma" +" automática o manual." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "SUNAT displayed in Multicurrency Service option." -msgstr "" +msgstr "La SUNAT aparece en la opción de servicios multimoneda." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:284 msgid "" @@ -49911,7 +49994,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "List of default taxes." -msgstr "" +msgstr "Lista de impuestos predeterminados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:302 msgid "EDI Configuration" @@ -49930,7 +50013,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Taxes EDI data for Peru." -msgstr "" +msgstr "Datos de EDI de impuestos para Perú." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:312 msgid "Fiscal Positions" @@ -49992,7 +50075,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Document Type list." -msgstr "" +msgstr "Lista de tipos de documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:338 msgid "" @@ -50040,7 +50123,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Journal EDI field." -msgstr "" +msgstr "Campo de EDI de diario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:364 msgid "" @@ -50069,7 +50152,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Partner identification type." -msgstr "" +msgstr "Tipo de identificación del contacto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:380 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109 @@ -50088,7 +50171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products." -msgstr "" +msgstr "Código UNSPC en productos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:392 msgid "Customer invoice" @@ -50123,7 +50206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices." -msgstr "" +msgstr "Campo de tipo de documento de factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408 msgid "" @@ -50139,7 +50222,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices." -msgstr "" +msgstr "Campo de tipo de operación de factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:415 msgid "" @@ -50158,7 +50241,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line." -msgstr "" +msgstr "Motivo de afectación de impuestos en la línea de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:426 msgid "" @@ -50174,7 +50257,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue." -msgstr "" +msgstr "Envío de la factura EDI en azul." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433 msgid "" @@ -50202,7 +50285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually." -msgstr "" +msgstr "Envío manual del EDI." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:447 msgid "" @@ -50217,7 +50300,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Message on chatter when the invoice is valid." -msgstr "" +msgstr "Mensaje en el chatter cuando la factura es válida." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:454 msgid "" @@ -50284,7 +50367,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices." -msgstr "" +msgstr "Lista de los errores más comunes en las facturas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:481 msgid "" @@ -50310,7 +50393,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice PDF report." -msgstr "" +msgstr "Reporte de factura en PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494 msgid "IAP Credits" @@ -50339,7 +50422,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP." -msgstr "" +msgstr "Compra de créditos en IAP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:506 msgid "" @@ -50372,7 +50455,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button." -msgstr "" +msgstr "Botón para solicitar la cancelación de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:522 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." @@ -50395,7 +50478,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT." -msgstr "" +msgstr "Cancelación de la CDR enviada por la SUNAT." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:535 msgid "" @@ -50411,7 +50494,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Invoice after cancellation." -msgstr "" +msgstr "Factura después de la cancelación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:543 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." @@ -50419,7 +50502,7 @@ msgstr "Se consume un crédito en cada solicitud de cancelación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:546 msgid "Export invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas de exportación" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:548 msgid "" @@ -50446,7 +50529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data." -msgstr "" +msgstr "Datos principales de las facturas de exportación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:558 msgid "Advance Payments" @@ -50499,7 +50582,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products." -msgstr "" +msgstr "Campos de detracción en los productos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:576 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" @@ -50528,7 +50611,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice." -msgstr "" +msgstr "Agregar nota de crédito desde la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:592 msgid "" @@ -50547,7 +50630,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type." -msgstr "" +msgstr "Tipo de documento de nota de crédito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:600 msgid "" @@ -59614,9 +59697,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " "saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." msgstr "" -"En la pestaña :guilabel:`Credenciales`, llene los campos :guilabel:`Clave " +"En la pestaña :guilabel:`Credenciales` complete los campos :guilabel:`Clave " "pública`, :guilabel:`Clave secreta` y :guilabel:`Webhook secreto` con los " -"valores que guardo en el paso " +"valores que guardó en el paso " ":ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39 diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po index 5d289ab95..c95c22959 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/general.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Fernanda Alvarez, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/companies.rst:198 #: ../../content/applications/general/multi_company.rst:79 msgid "Inter-company transactions" -msgstr "Transacciones dentro de la empresa" +msgstr "Transacciones entre empresas" #: ../../content/applications/general/companies.rst:200 msgid "" @@ -3164,14 +3164,14 @@ msgid "" "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system " "parameters." msgstr "" -"Debe usar una dirección de correo electrónico para enviar correos a todos " -"los usuarios dentro de la base de datos. Por ejemplo, se puede estructurar " -"con un alias de `notificaciones` (`notificaciones@ejemplo.com`) o un alias " -"de `contacto` alias (`contacot@ejemplo.com`). Esta dirección debe estar " -"establecida como :guilabel:`Filtrado DESDE` en el servidor. También debe " -"coincidir con la combinación clave " -"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` en los parámetros del sistema." -" " +"Se utilizará una dirección de correo electrónico genérica para enviar " +"correos de todos los usuarios dentro de la base de datos. Por ejemplo, se " +"puede estructurar con el seudónimo `notificaciones` " +"(`notificaciones@ejemplo.com`) o un seudónimo `contacto` " +"(`contacto@ejemplo.com`). En el servidor debe configurar esta dirección en " +":guilabel:`Filtrado DESDE`. Además, debe coincidir con la combinación de " +"claves `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` en los parámetros del " +"sistema." #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:248 @@ -3782,6 +3782,9 @@ msgid "" "us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-" "managed-domain>`_" msgstr "" +"`Registros de DNS de Squarespace " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145 msgid "" @@ -4605,6 +4608,11 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Aliases`." msgstr "" +"Los seudónimos entrantes se configuran en la base de datos de Odoo para " +"crear registros al recibir correos electrónicos. Para ver los seudónimos " +"configurados en la base de datos de Odoo, primero active el :ref:`modo de " +"desarrollador ` y luego vaya a :menuselection:`Ajustes --> " +"Técnico --> Seudónimos`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:328 msgid "" @@ -4614,6 +4622,12 @@ msgid "" "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias, not the domain, are present." msgstr "" +"El parámetro `mail.catchall.domain.allowed` del sistema configurado con los " +"valores de dominio de seudónimo permitidos, separados por comas, filtra de " +"forma correcta los correos enviados a cada seudónimo. Configurar los " +"dominios en los que los seudónimos pueden crear un ticket, lead, " +"oportunidad y otras cosas elimina los falsos positivos donde solo está " +"presente el prefijo del seudónimo, pero no el dominio." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:333 msgid "" @@ -4636,6 +4650,12 @@ msgid "" " `commercial` alias, with a different domain, and therefore, creates a " "ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" +"Cuando Odoo recibe correos electrónicos con el prefijo de seudónimo " +"`comercial` en las direcciones de correo electrónico del remitente, " +"destinatario o :abbr:`CC (Con copia)` (por ejemplo, " +"comercial\\@ejemplo.com), la base de datos trata de forma errónea el correo " +"como si fuera el seudónimo completo `comercial` con un dominio distinto y, " +"por lo tanto, crea un ticket, lead, oportunidad u otra cosa." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:343 msgid "" @@ -4645,6 +4665,11 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Then, type in `mail.catchall.domain.allowed` for the " ":guilabel:`Key` field." msgstr "" +"Para agregar el parámetro del sistema `mail.catchall.domain.allowed` primero" +" debe activar el :ref:`modo de desarrollador `. Después vaya" +" a :menuselection:`Ajustes --> Técnico --> Parámetros del sistema` y haga " +"clic en :guilabel:`Nuevo`. Después escriba `mail.catchall.domain.allowed` en" +" el campo :guilabel:`Clave`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:347 msgid "" @@ -4652,14 +4677,17 @@ msgid "" "Manually :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Save)`, and the system " "parameter takes immediate effect." msgstr "" +"Después, para el campo :guilabel:`Valor`, agregue los dominios separados por" +" comas. Luego, haga clic en :icon:`fa-cloud-upload` :guilabel:`(Guardar)` y " +"el parámetro del sistema se activará de inmediato." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "mail.catchall.domain.allowed system parameter set." -msgstr "" +msgstr "Parámetro mail.catchall.domain.allowed del sistema configurado." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:354 msgid "Local-part based incoming detection" -msgstr "Detección de entradas según las partes locales" +msgstr "Detección entrante basada en la parte local" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:356 msgid "" @@ -4669,6 +4697,11 @@ msgid "" "Odoo requires the whole email address to match for routing an incoming " "email." msgstr "" +"Al crear un nuevo seudónimo hay una opción para habilitar la " +":guilabel:`detección entrante basada en la parte local`. Si la habilita, " +"Odoo solo necesitará que la parte local coincida para enrutar un correo " +"entrante. Si esta función está desactivada, Odoo requiere que la dirección " +"de correo completa coincida para enrutar un correo entrante." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:3 msgid "Manage outbound messages" @@ -10075,6 +10108,9 @@ msgid "" "Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to " "work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" +"Las impresoras de recibos Epson y las impresoras de etiquetas Zebra no " +"necesitan un controlador para funcionar. Asegúrese de que no se seleccionó " +"ningún controlador para esas impresoras." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104 msgid "Epson configuration special case" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po index da5fcc582..5b09c15cc 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po @@ -2231,7 +2231,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:74 msgid "Extra hours" -msgstr "Horas adicionales" +msgstr "Horas extra" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:76 msgid "" @@ -12256,7 +12256,7 @@ msgstr ":doc:`user-accounts`" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:5 #: ../../content/applications/hr/lunch/vendors.rst:76 msgid "Orders" -msgstr "Pedidos" +msgstr "Órdenes" #: ../../content/applications/hr/lunch/orders.rst:7 msgid "" @@ -16273,11 +16273,11 @@ msgstr ":doc:`payroll/reporting`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:966 msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/work_entry_analysis`" #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:967 msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payroll/salary_attachment`" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5 msgid "" @@ -18965,12 +18965,17 @@ msgid "" "Spreadsheet` option places the newly-created spreadsheet in the " "**Dashboards** app." msgstr "" +"La opción :guilabel:`Insertar en hoja de cálculo` colocará la hoja de " +"cálculo recién creada en la aplicación **Tableros** si la aplicación " +"**Documentos** **no** está instalada." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:184 msgid "" "If the **Documents** application *is* installed, the spreadsheet has the " "option to be stored in either the **Dashboards** app or **Documents** app." msgstr "" +"Si la aplicación **Documentos** *está* instalada podrá almacenar la hoja de " +"cálculo en la aplicación **Tableros** y en la aplicación **Documentos**." #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:192 msgid "" @@ -19094,6 +19099,11 @@ msgid "" "These can include contributions to a retirement plan, repayment of a loan, " "wage garnishments, or child support." msgstr "" +"En Odoo, la *deducción salarial* corresponde a la parte de los ingresos del " +"empleado que está destinada a un fin específico, y puede ser voluntario o " +"involuntario. Estas deducciones pueden incluir contribuciones a un plan de " +"jubilación, reembolso de un préstamo, embargos salariales o pensión " +"alimenticia." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:9 msgid "" @@ -19104,6 +19114,12 @@ msgid "" " Odoo. Child support payments have their own category, and are simply " "referred to as *Child Support* in Odoo." msgstr "" +"Las deducciones salariales voluntarias, como los reembolsos de un préstamo o" +" una contribución mensual a una organización benéfica, se consideran " +"*asignaciones salariales*, mientras que las deducciones obligatorias, como " +"los pagos por liquidación de una demanda o el pago de un gravamen fiscal, " +"simplemente se consideran *deducciones salariales*. Los pagos por pensión " +"alimenticia tienen su propia categoría con el mismo nombre en Odoo." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:15 msgid "" @@ -19115,6 +19131,14 @@ msgid "" "while the various deductions populate the columns, organized by type of " "deduction, and further grouped by individual payslip." msgstr "" +"Para ver el :guilabel:`reporte de deducción salarial`, vaya a " +":menuselection:`Nómina --> Reportes --> Reporte de deducción salarial`. En " +"este aparecen todas las deducciones o asignaciones por empleado, organizadas" +" por recibo de nómina, en una tabla dinámica predeterminada. El filtro " +"predeterminado es el final del año en curso (:guilabel:`Fecha de " +"finalización del recibo de nómina: (año)`). Los empleados completan las " +"filas, mientras que las deducciones completan las columnas, estas están " +"organizadas por tipo de deducción y agrupadas por recibo de nómina." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:22 msgid "" @@ -19123,6 +19147,10 @@ msgid "" "difficult to view all the data at once, as the report may be very wide and " "require scrolling to view all the data." msgstr "" +"El reporte predeterminado incluye **todos** los recibos de nómina del año " +"actual, así que suele contener muchas columnas Esto podría dificultar la " +"visualización de todos los datos al mismo tiempo, ya que el reporte podría " +"ser muy extenso y tendría que desplazarse para ver todos los datos." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:26 msgid "" @@ -19130,6 +19158,10 @@ msgid "" "attachment columns visible on one page, click the :icon:`fa-minus-square-o` " ":guilabel:`Total` icon at the top of the report, above the various payslips." msgstr "" +"Haga clic en el icono :icon:`fa-minus-square-o` :guilabel:`Total`que se " +"encuentra en la parte superior del reporte, arriba de los recibos de nómina," +" para ver una versión reducida de los anexos de sueldos y que todas las " +"columnas de deducciones salariales aparezcan en una página." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:30 msgid "" @@ -19137,18 +19169,25 @@ msgid "" " three columns, :guilabel:`Attachment of Salary`, :guilabel:`Assignment of " "Salary`, and :guilabel:`Child Support.`" msgstr "" +"Aquí aparecerán las deducciones salariales del año actual en tres columnas " +"que son :guilabel:`Deducción salarial`, :guilabel:`Asignación salarial` y " +":guilabel:`Pensión alimenticia.`" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:33 msgid "" "Each entry displays the total amount paid for each specific type of salary " "attachment, for each employee." msgstr "" +"Cada entrada muestra la cantidad total pagada por cada tipo específico de " +"deducción salarial para cada empleado." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst-1 msgid "" "The Attachment of Salary report that shows all salary garnishments in a " "condensed view." msgstr "" +"El reporte de deducción salarial que muestra todas las deducciones " +"salariales." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:39 msgid "" @@ -19156,6 +19195,9 @@ msgid "" "spreadsheet <../../productivity/spreadsheet/insert>` using the corresponding" " buttons at the top." msgstr "" +"Es posible descargar el reporte como un archivo XLSX o :doc:`insertarlo en " +"una hoja de cálculo <../../productivity/spreadsheet/insert>` con los botones" +" correspondientes que se encuentran en la parte superior." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:42 msgid "" @@ -19164,22 +19206,31 @@ msgid "" "salary`, and :guilabel:`Child support` are all selected and visible, by " "default, while the :guilabel:`Count` option is not." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Medidas` para abrir las opciones " +"relacionadas con los datos que puede visualizar. Las opciones " +":guilabel:`Asignación salarial`, :guilabel:`Deducción salarial` y " +":guilabel:`Pensión alimenticia` están seleccionadas de forma predeterminada " +"y son visibles de inmediato, mientras que la opción :guilabel:`Número` no." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:46 msgid "" "Click an option to either show or hide that particular metric. A :icon:`fa-" "check` :guilabel:`(checkmark)` icon indicates the data is visible." msgstr "" +"Haga clic en una opción para mostrar u ocultar esa métrica. Es visible si " +"aparece el icono :icon:`fa-check` :guilabel:`(marca de verificación)`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:50 msgid "Compare to previous year" -msgstr "" +msgstr "Comparar con el año anterior" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:52 msgid "" "The :guilabel:`Salary Attachment Report` can be compared to the report for " "the previous time period or the previous year." msgstr "" +"El :guilabel:`reporte de deducción salarial` puede compararse con el reporte" +" del periodo o del año anterior." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:55 msgid "" @@ -19188,6 +19239,11 @@ msgid "" "Date: Previous Period` or :guilabel:`Payslip End Date: Previous Year`, " "beneath the :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparison` column." msgstr "" +"Para ver estas comparaciones, haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` " +":guilabel:`(flecha hacia abajo)` de la barra de búsqueda y luego, en la " +"columna :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparación`, haga clic en " +":guilabel:`Fecha de finalización del recibo de nómina: Periodo anterior` o " +":guilabel:`Fecha de finalización del recibo de nómina: Año anterior`." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:59 msgid "" @@ -19195,10 +19251,15 @@ msgid "" "previous time period values, as well as the :guilabel:`Variation` between " "the two, in a percentage." msgstr "" +"El reporte se actualiza y muestra los valores del periodo actual y el " +"periodo anterior, así como el porcentaje de :guilabel:`variación` entre " +"ambos." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst-1 msgid "The salary attachment report modified to compare to the previous year." msgstr "" +"El reporte de deducción salarial modificado para compararlo con el año " +"anterior." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:5 msgid "" @@ -19354,6 +19415,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Work Entry Type`: select the :ref:`work entry type ` using the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de entrada de trabajo`: Seleccione el :ref:`tipo de entrada " +"de trabajo ` con el menú desplegable." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:64 msgid "" @@ -20070,6 +20133,10 @@ msgid "" "validated work entries for the current month. To view this report, navigate " "to :menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`." msgstr "" +"El reporte predeterminado de *análisis de entradas de trabajo* proporciona " +"un resumen de las entradas de trabajo validadas del mes en curso. Para " +"verlo, vaya a :menuselection:`Nómina --> Reportes --> Análisis de entrada de" +" trabajo`." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:9 msgid "" @@ -20078,6 +20145,10 @@ msgid "" "various types of :doc:`work_entries` populate the rows, while the " ":guilabel:`Total` values populate the only visible column." msgstr "" +"Las entradas de trabajo aparecen en una tabla dinámica con los filtros " +"predeterminados :guilabel:`Mes actual: (mes) (año)` y :guilabel:`Validado`. " +"Los distintos tipos de :doc:`work_entries` completan las filas, mientras que" +" los valores del :guilabel:`total completan la única columna visible." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:13 msgid "" @@ -20089,10 +20160,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Department`. If in a multi-company database, a " ":guilabel:`Company` option also appears." msgstr "" +"Para cambiar la información que aparece, haga clic en :icon:`fa-plus-square`" +" :guilabel:`Total` que se encuentra en la columna principal, aparecerá un " +"menú desplegable con las métricas disponibles. Haga clic en uno de los " +"grupos disponibles y los datos se organizarán con la métrica seleccionada. " +"Las opciones predeterminadas son :guilabel:`Tipo de entrada de trabajo`, " +":guilabel:`Empleado` y :guilabel:`Departamento`, también aparece la opción " +":guilabel:`Empresa` si está en una base de datos multiempresa." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:20 msgid "Work entry analysis comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparación del análisis de entradas de trabajo" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:22 msgid "" @@ -20100,6 +20178,9 @@ msgid "" "previous time period. To view this comparison, first navigate to " ":menuselection:`Payroll app --> Reporting --> Work Entry Analysis`." msgstr "" +"Es posible comparar las entradas de trabajo de un periodo con otro. Para ver" +" esta comparación, vaya a :menuselection:`Nómina --> Reportes --> Análisis " +"de entrada de trabajo`." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:26 msgid "" @@ -20108,6 +20189,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Comparison` section, click on either :guilabel:`Current Month: " "Previous Period` or :guilabel:`Current Month: Previous Year`." msgstr "" +"Después, haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(flecha " +"hacia abajo)` de la barra de búsqueda para abrir un menú desplegable. En la " +"sección :icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparación`, haga clic en " +":guilabel:`Mes actual: Periodo anterior` o :guilabel:`Mes actual: Año " +"anterior`." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:30 msgid "" @@ -20115,6 +20201,9 @@ msgid "" "for the selected previous time period, as well as the :guilabel:`Variation` " "between the two, in a percentage." msgstr "" +"El reporte actualiza y muestra los datos para el periodo actual y el " +"anterior seleccionado, así como el porcentaje de :guilabel:`variación` entre" +" ambos." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst-1 msgid "" @@ -20131,6 +20220,10 @@ msgid "" "report. That does **not** mean the work entry type does not exist, or is not" " configured." msgstr "" +"Si no hay entradas de trabajo registradas de un :ref:`tipo ` en particular, estas **no** aparecerán en el reporte. Sin embargo," +" eso **no** quiere decir que el tipo de entrada de trabajo no existe o no " +"está configurado." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:41 msgid "" @@ -20139,10 +20232,13 @@ msgid "" "**not** appear; there must be a time-frame selected to view the " ":guilabel:`Comparison` column." msgstr "" +"Si elimina el filtro predeterminado :guilabel:`Mes actual: (mes)(año)` de la" +" barra de búsqueda, la columna :guilabel:`Comparación` **no** aparecerá. Es " +"necesario que seleccione un plazo para que esta columna sea visible." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:46 msgid "Use case: overtime report comparison" -msgstr "" +msgstr "Caso de uso: Comparación de reportes de horas extras" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:48 msgid "" @@ -20152,6 +20248,12 @@ msgid "" " entry analysis* report by going to :menuselection:`Payroll app --> " "Reporting --> Work Entry Analysis`." msgstr "" +"Es posible modificar el reporte de *análisis de entradas de trabajo* para " +"que solo aparezca la comparación de las entradas de trabajo de horas extra, " +"agrupadas por empleado, para un periodo específico. Para ver estos datos, " +"primero vaya al reporte de *análisis de entradas de trabajo* predeterminado " +"desde :menuselection:`Nómina --> Reportes --> Análisis de entradas de " +"trabajo`." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:53 msgid "" @@ -20160,6 +20262,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Filters` column, click :guilabel:`Add Custom Filter`, and a " ":guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears." msgstr "" +"Haga clic en el icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(flecha hacia abajo)`" +" en la barra de búsqueda para abrir un menú desplegable. En la columna " +":icon:`fa-filter` :guilabel:`Filtros` haga clic en :guilabel:`Agregar filtro" +" personalizado`, aparecerá la ventana emergente correspondiente." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:57 msgid "" @@ -20169,6 +20275,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Add`, and all other work entry types disappear, and " ":guilabel:`Overtime Hours` appear in the sole row." msgstr "" +"Use el menú desplegable para seleccionar :guilabel:`Tipo de entrada de " +"trabajo` en el primer campo, deje el campo del medio tal y como está (debe " +"completar el campo con :guilabel:`está en`) y seleccione :guilabel:`Horas " +"extra` en el último campo. Haga clic en :guilabel:`Agregar` y los demás " +"tipos de entrada de trabajo desaparecerán, solo aparecerá :guilabel:`Horas " +"extra` en la fila." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:62 msgid "" @@ -20178,6 +20290,12 @@ msgid "" "adjust` :guilabel:`Comparison` section, click :guilabel:`Current Month: " "Previous Period`. Click away from the drop-down menu to close it." msgstr "" +"Vuelva a hacer clic en el icono :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(flecha " +"hacia abajo)` en la barra de búsqueda para comparar las horas extra del mes " +"actual con el mes anterior y ver en cuál se registraron más. En la sección " +":icon:`fa-adjust` :guilabel:`Comparación` haga clic en :guilabel:`Mes " +"actual: Periodo anterior`, luego haga clic fuera del menú desplegable para " +"cerrarlo." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:67 msgid "" @@ -20185,6 +20303,8 @@ msgid "" "month and the previous month, along with the :guilabel:`Variation`, in a " "percentage." msgstr "" +"Ahora el reporte muestra las :guilabel:`horas extra` del mes actual y del " +"anterior, junto con el porcentaje de :guilabel:`variación`." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:70 msgid "" @@ -20193,6 +20313,11 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Employee`, and all employees with overtime work entries for" " either the current or previous month appears." msgstr "" +"Para ver qué empleados recibieron más horas extra haga clic en :icon:`fa-" +"plus-square` :guilabel:`Horas extra`, esta acción abrirá un menú desplegable" +" con varias opciones. Haga clic en :guilabel:`Empleado`, aparecerán todos " +"los empleados con entradas de trabajo de horas extra, ya sea del mes actual " +"o del mes anterior." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:74 msgid "" @@ -20203,11 +20328,19 @@ msgid "" ":guilabel:`-100%` change from :guilabel:`August 2024` to " ":guilabel:`September 2024`." msgstr "" +"En este ejemplo es posible determinar que :guilabel:`Marc Demo` trabajó más " +"horas extra en :guilabel:`agosto de 2024`, mientras que :guilabel:`Beth " +"Evans` trabajó más horas extra en :guilabel:`septiembre de 2024`. " +":guilabel:`Mitchell Admin` tuvo el mayor cambio en la variación, con un " +"cambio del :guilabel:`-100%` de :guilabel:`agosto de 2024` a " +":guilabel:`septiembre de 2024`." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst-1 msgid "" "A pivot table comparing the overtime from September 2024 with August 2024." msgstr "" +"Una tabla dinámica que compara las horas adicionales de septiembre de 2024 " +"con las de agosto de 2024." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:5 msgid "Recruitment" @@ -24745,8 +24878,8 @@ msgid "" ":icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Graph)` view." msgstr "" "El número de postulantes :guilabel:`En progreso`, :guilabel:`Contratados` y " -":guilabel:`Rechazados` por cada persona encargada del reclutamiento se " -"muestra en la vista :icon:`fa-area-chart` :guilabel:`(Gráfica)`." +":guilabel:`Rechazados` por cada persona encargada del reclutamiento aparece " +"en la vista de :guilabel:`gráfico` :icon:`fa-area-chart`." #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:20 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 349af11e6..1818b3586 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5,9 +5,9 @@ # # Translators: # Tiffany Chang, 2024 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8331,13 +8331,12 @@ msgid "" " buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations " "made using that lot or serial number can be found here, as well." msgstr "" -"Para más información sobre números de lote (o de serie) individuales, haga " -"clic en la línea de artículo para el lote o número de serie para mostrar el " -"formulario de ese :guilabel:`número de lote` en específico. Cuando esté en " -"el formulario haga clic en los botones inteligentes :guilabel:`Ubicación` y " +"Para obtener más información sobre un número de serie o de lote, haga clic " +"en la línea del número para abrir el formulario de ese :guilabel:`número de " +"serie` o :guilabel:`lote` en específico. Una vez en ese formulario, haga " +"clic en los botones inteligentes :guilabel:`Ubicación` y " ":guilabel:`Trazabilidad` para ver todas las existencias a la mano que usan " -"ese número de serie y todas las operaciones que se hacen con es número de " -"serie." +"ese número, así como las operaciones realizadas con el mismo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:100 @@ -8563,7 +8562,7 @@ msgid "" "When finished, click the receipt's breadcrumbs, and the assigned serial " "numbers are automatically saved." msgstr "" -"Al finalizar haga clic en las migas de pan, los números de serie asignados " +"Al finalizar haga clic en las migas de pan. Los números de serie asignados " "se guardan de forma automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/create_sn.rst:102 @@ -10605,11 +10604,12 @@ msgid "" "reveals a blank lots/serial numbers form. On this form, a new " ":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." msgstr "" -"Puede crear nuevos números de serie para productos que ya están en " -"existencias y que no tengan un número de serie activados. Para esto, vaya a " -":menuselection:`Inventario --> Productos --> Números de lote/serie` y haga " -"clic en :guilabel:`Nuevo`. En este formulario se generará un nuevo " -":guilabel:`Número de lote/serie` de manera automática." +"Puede crear nuevos números de serie para productos que ya están en stock y " +"no tienen un número de serie asignado. Para esto, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Productos --> Números de serie/lote` y haga " +"clic en :guilabel:`Crear`. Al hacerlo aparecerá un formulario vacío de " +"número de serie o lote en el que se generará un nuevo :guilabel:`número de " +"serie o lote` de manera automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:67 msgid "" @@ -10675,11 +10675,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Products --> Products`, and selecting the product that this " "newly-created serial number was just assigned to." msgstr "" -"Ya que se ha creado un nuevo número de serie lo podrá asignar al producto " -"que quiera. Ya que los cambios se hayan guardado, regrese al formulario de " -"producto mediante el menú :menuselection:`Productos --> Productos` y " -"seleccione el producto al que se le asignó el número de serie que acaba de " -"crear." +"Luego de crear un nuevo número de serie, se lo podrá asignar al producto que" +" quiera. Una vez que haya guardado los cambios, regrese al formulario de " +"producto desde :menuselection:`Productos --> Productos` y seleccione el " +"producto al que le asignó el número de serie que acaba de crear." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:93 msgid "" @@ -11149,12 +11148,12 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" -"Para agrupar por números de serie (o lotes), primero quite todos los filtros" -" automáticos de la barra de búsqueda en la esquina superior derecha. " -"Después, haga clic en :guilabel:`Agrupar por` y seleccione " -":guilabel:`Agregar grupo personalizado`, lo que le mostrará un menú " -"desplegable desde donde podrá seleccionar un :guilabel:`Lote/Número de " -"serie`. Finalmente, haga clic en :guilabel:`Aplicar`." +"Para agrupar por números de serie (o lotes), primero elimine todos los " +"filtros predeterminados de la barra de búsqueda en la esquina superior " +"derecha. Después, haga clic en :guilabel:`Agrupar por` y seleccione " +":guilabel:`Agregar grupo personalizado`, esta acción abrirá un menú " +"desplegable con el que podrá seleccionar un :guilabel:`número de serie o " +"lote`. Por último, haga clic en :guilabel:`Aplicar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:277 msgid "" @@ -11163,10 +11162,10 @@ msgid "" "serial numbers that are not reused, there should be just one product per " "serial number." msgstr "" -"Al hacer esto se mostrarán todos los números de serie y de lote existentes y" -" puede expandir la vista para mostrar todas las cantidades de productos que " -"tienen ese número asignado. Para números de sere únicos que no se van a " -"volver a usar, debería haber solo un producto por número de serie." +"Al hacer esto aparecerán todos los números de serie y lotes existentes. " +"Puede abrir las filas para visualizar todas las cantidades de producto que " +"tienen ese número asignado. Para los números de serie únicos que no se " +"volverán a usar solo debe haber un producto por número de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." @@ -11181,13 +11180,12 @@ msgid "" "stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " "serial number." msgstr "" -"Para más información sobre números de serie (o lotes) individuales, haga " -"clic en la línea de artículo para el número de serie para mostrar el " -"formulario de ese :guilabel:`número de serie` en específico. Cuando esté en " -"el formulario haga clic en los botones inteligentes :guilabel:`Ubicación` y " -":guilabel:`Trazabilidad` para ver todas las existencias a la mano que usan " -"ese número de serie y todas las operaciones que se hacen con es número de " -"serie." +"Para obtener más información sobre un número de serie (o lote), haga clic en" +" la línea del número para abrir el formulario de ese :guilabel:`número de " +"serie` en específico. Una vez en ese formulario, haga clic en los botones " +"inteligentes :guilabel:`Ubicación` y :guilabel:`Trazabilidad` para ver todas" +" las existencias a la mano que usan ese número de serie, así como las " +"operaciones realizadas con el mismo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving.rst:5 msgid "Shipping and receiving" @@ -14570,15 +14568,20 @@ msgid "" " up, these rules help automate the logistics of product movement based on " "specific conditions." msgstr "" +"En Odoo, las *rutas* controlan el movimiento de los productos entre " +"distintos lugares, ya sea interno o externo, mediante reglas push y pull. " +"Luego de configurar estas reglas, podrá automatizar la logística del " +"movimiento de sus productos gracias a condiciones específicas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:10 msgid "" "`Odoo Tutorials: Routes `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Rutas `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:11 msgid ":doc:`Standard routes in Odoo <../daily_operations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Rutas estandar en Odoo <../daily_operations>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:14 msgid "" @@ -14586,10 +14589,13 @@ msgid "" ":ref:`packagings `, and on " "the sales order line." msgstr "" +"Las rutas son aplicables a productos, categorías de productos, métodos de " +"envío, :ref:`embalajes ` y " +"a las líneas de las órdenes de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:18 msgid "About routes and terminology" -msgstr "" +msgstr "Acerca de las rutas y terminología" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:20 msgid "" @@ -14659,6 +14665,8 @@ msgid "" "Push rules are used to *supply products into a storage locations* as soon as" " they arrive at a specific receiving location." msgstr "" +"Las reglas push se utilizan para *suministrar productos a las ubicaciones de" +" almacenamiento* en cuanto lleguen a una ubicación de recepción específica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:54 msgid "" @@ -14676,14 +14684,19 @@ msgid "" "can be applied to different products, allowing for customized storage " "locations." msgstr "" +"En una :doc:`ruta de recepción de un solo paso `" +" que utiliza una regla push, esta podrá trasladar un producto de manera " +"automática a la *ubicación de almacenamiento* cuando un producto llega al " +"almacén. Es posible aplicar distintas reglas push a diferentes productos y " +"esto permite personalizar las ubicaciones de almacenamiento personalizadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:66 msgid "Rule for a Receive in one step route." -msgstr "" +msgstr "Regla para la ruta \"Recibir en un paso\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:66 msgid "Push rule for the 'Receive in one step' route." -msgstr "" +msgstr "Regla push para la ruta \"Recibir en un paso\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:68 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:90 @@ -14691,6 +14704,9 @@ msgid "" "For more information about configuring rules, skip to the :ref:`Configure " "rules section `." msgstr "" +"Vaya a la :ref:`sección sobre cómo configurar reglas " +"` para obtener más " +"información." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:72 msgid "Pull rules" @@ -14702,6 +14718,9 @@ msgid "" ":doc:`need to restock " "<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>`." msgstr "" +"Las reglas pull activan el movimientos de los productos bajo pedido, como " +"una orden de venta o una :doc:`solicitud de reabastecimiento " +"<../../warehouses_storage/replenishment/reordering_rules>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:77 msgid "" @@ -14713,14 +14732,22 @@ msgid "" "rule creates a transfer from *Stock* to *Output*. The warehouse workers then" " process these transfers in the reverse order: picking, then shipping." msgstr "" +"Las reglas pull funcionan hacia atrás desde la ubicación de demanda. Por " +"ejemplo, en una ruta de :ref:`entrega en dos pasos " +"`, donde los artículos pasan" +" de *Stock* a *Salida* antes de ser entregados en la *ubicación del " +"cliente*, la regla pull primero crea un traslado de *Salida* hacia el " +"cliente. Si el producto no está en *Salida*, otra regla pull crea un " +"traslado de *Stock* a *Salida*. Después, los trabajadores del almacén " +"procesan estos traslados en orden inverso: preparación y luego envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "Example pull rule." -msgstr "" +msgstr "Regla pull de ejemplo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "Pull rules for the 'Deliver in two steps' route." -msgstr "" +msgstr "Reglas pull para la ruta \"Entrega en dos pasos\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:98 msgid "" @@ -24078,7 +24105,7 @@ msgstr ":doc:`Starshipit `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:48 msgid "Australia and New Zealand" -msgstr "" +msgstr "Australia y Nueva Zelanda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:51 msgid "Other services from DHL are **not** supported." @@ -30439,7 +30466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:3 msgid "Inter-warehouse replenishment" -msgstr "" +msgstr "Reabastecimiento entre almacenes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:7 msgid "" @@ -30450,24 +30477,37 @@ msgid "" "automatically generating *inter-warehouse transfers*. Odoo " ":guilabel:`Inventory` manages these transfers to keep stores in stock." msgstr "" +"Cuando una empresa opera en varias ubicaciones, como almacenes, tiendas " +"minoristas, o centros de fabricación, a veces es necesario reabastecer desde" +" el almacén central. Odoo ysa una configuración de *Ruta* que activa las " +"ubicaciones para reabastecer desde el centro central de distribución, así se" +" generará en automático una *transferencia entre almacenes*. La aplicación " +":guilabel:`Inventario` gestiona estas transferencias para mantener las " +"existencias de las tiendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:13 msgid "" "This guide explains how to conduct inter-warehouse transfers using two " "replenishment strategies:" msgstr "" +"Esta guía explica cómo realizar transferencias entre almacenes usando dos " +"estrategias de reabastecimiento:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:15 msgid ":ref:`Make to order (MTO) `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Fabricación sobre pedido `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:16 msgid ":ref:`Reordering rule `" msgstr "" +":ref:`Regla de reordenamiento `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:19 msgid ":doc:`Difference between MTO and reordering rules <../replenishment>`" msgstr "" +":doc:`Diferencia entre fabricación sobre pedido y reglas de reordenamiento " +"<../replenishment>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:24 msgid "" @@ -30476,10 +30516,15 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Warehouse` section, activate :guilabel:`Storage " "Locations`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the setting." msgstr "" +"La configuración inicial de ambas estrategias de reabastecimiento es la " +"misma. Primero vaya a :menuselection:`la aplicación Inventario--> " +"Configuración --> Ajustes`. En la sección :guilabel:`Almacén` active las " +":guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` y después haga clic en " +":guilabel:`Guardar` para aplicar el ajuste." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Enable Storage Locations in Inventory settings." -msgstr "" +msgstr "Active las ubicaciones de almacenamiento en los ajustes de Inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:35 msgid "" @@ -30487,12 +30532,17 @@ msgid "" "locations by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Warehouses`." msgstr "" +"Configure los ajustes para el almacén central y conecte las ubicaciones de " +"almacenamiento en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Almacenes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:39 msgid "" "Each central warehouse and other locations *must* have its own warehouse. " "For example, each shop is considered a local warehouse." msgstr "" +"Cada almacén central y otras ubicaciones *deben* tener su propio almacén. " +"Por ejemplo, cada tienda se considera un almacén local." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:42 msgid "" @@ -30501,6 +30551,10 @@ msgid "" "name and a :guilabel:`Short Name`, which will appear on that warehouse's " "transfers." msgstr "" +"Seleccione un almacén existente o cree uno nuevo para reabastecerlo desde el" +" alamacén central, solo debe hacer clic en :guilabel:`Nuevo`. Después, " +"póngale un nombre y un :guilabel:`Nombre corto` al almacén, que aparecerá en" +" las transferencias del almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:46 msgid "" @@ -30510,6 +30564,11 @@ msgid "" "warehouse, make sure to check those warehouses' boxes too. Now, Odoo knows " "which warehouses can resupply this warehouse." msgstr "" +"En la pestaña de :guilabel:`Configuración del almacén` vaya al campo " +":guilabel:`Reabastecer de`. Marque la casilla a un lado del nombre del " +"almacén central. Si más de un almacén puede reabastecer a este, asegpurese " +"de marcar las casillas de estos almacenes también. Ahora Odoo sabe qué " +"almacenes pueden reabastecer este almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:52 msgid "" @@ -30517,10 +30576,13 @@ msgid "" "warehouse`. The :guilabel:`Resupply From` field is set to this warehouse on " "the shop's warehouse configuration page." msgstr "" +"El almacén central que reabastecerá a las tiendas se llama `Almacén " +"central`. El campo :guilabel:`Reabastecer de` está configurado a este " +"almacén en la página de configuración del almacén de la tienda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:57 msgid ":doc:`../inventory_management/warehouses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../inventory_management/warehouses`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst-1 msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab." @@ -30536,12 +30598,16 @@ msgid "" "Products must also be configured properly in order for them to be " "transferred between warehouses." msgstr "" +"También debe configurar bien los productos para que se puedan transferir " +"entre almacenes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:68 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and select " "the desired product." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`la aplicación Inventario --> Productos --> Productos`" +" y seleccione el producto que quiere configurar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:70 msgid "" @@ -30550,6 +30616,10 @@ msgid "" "store's warehouse that receives products, and 'Y' is the warehouse that " "sends products." msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Inventario` la nueva ruta aparecerá como " +":guilabel:`X: Suminustrar producto de Y` en la sección :guilabel:`Rutas` " +"donde 'X' es el almacén de la tienda que recibe los productos e 'Y' es el " +"almacén que envía los produjctos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:74 msgid "" @@ -30558,10 +30628,15 @@ msgid "" "moving the product from one warehouse to another. Proceed to the dedicated " "sections below to continue the process." msgstr "" +"Seleccione la casilla :guilabel:`X: Suministrar producto desde Y`, que se " +"debe usar con la ruta Fabricación sobre pedido o una regla de reordenamiento" +" para reabastecer el stock al mover el producto de un almacén a otro. " +"Después, vaya a las secciones específicas que se encuentran abajo para " +"continuar con el proceso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:81 msgid "MTO" -msgstr "" +msgstr "Fabricación sobre pedido" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:83 msgid "" @@ -30570,6 +30645,11 @@ msgid "" "`, so it appears in the " ":guilabel:`Routes` section of the :guilabel:`Inventory` tab." msgstr "" +"Para reabastecer productos usando el método Fabricación sobre pedido vaya al" +" formulario del producto y asegúrese de que :ref:`la ruta Fabricación sobre " +"pedido no esté archivada `, para" +" que aparezca en la sección :guilabel:`Rutas` de la pestaña " +":guilabel:`Inventario`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:87 msgid "" @@ -30577,6 +30657,9 @@ msgid "" ":ref:`Replenish from another warehouse " "`." msgstr "" +"Con las rutas de reabastecimiento y fabricación sobre pedido seleccionadas, " +"vaya a la sección :ref:`Reabastecer desde otro almacén " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:91 msgid "" @@ -30584,14 +30667,17 @@ msgid "" "warehouse, named `YourCompany`. To replenish the product using |MTO|, the " "following routes are selected:" msgstr "" +"El producto, que se vende en el almacén `Tienda`, se rebastece desde el " +"almacén central llamado `Su empresa`. Para reabastecer el producto con " +"Fabricación sobre pedido, debe seleccionar las siguientes rutas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:94 msgid ":guilabel:`Store: Supply Product from YourCompany`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tienda: suministrar producto desde SuEmpresa`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:95 msgid ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Reabastecer sobre pedido`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "" @@ -30602,7 +30688,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:104 msgid "Reordering rule" -msgstr "" +msgstr "Regla de reordenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:106 msgid "" @@ -30610,36 +30696,47 @@ msgid "" " Supply Product from Y` route is selected in the :guilabel:`Inventory` tab " "of the product form." msgstr "" +"Para reabastecer sobre pedido con reglas de reordenamiento, primero " +"asegúrese de seleccionar la ruta :guilabel:`X: suministrar productos desde " +"Y` en la pestaña :guilabel:`Inventario` del formulario del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:109 msgid "" "Then, create a reordering rule to automate replenishment by clicking the " ":guilabel:`Reordering Rules` smart button." msgstr "" +"Después, cree una regla de reordenamiento para automatizar el " +"rebastecimiento haciendo clic en el botón inteligente :guilabel:`Reglas de " +"reordenamiento`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:112 msgid "Click :guilabel:`New`, and set:" -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`Nuevo` y configure:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Location`: the stock location of the retail store. For example, " "`SHOP/Stock`." msgstr "" +":guilabel:`Ubicación`: la ubicación de los productos de la tienda. Por " +"ejemplo, `TIENDA/Stock`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:115 msgid ":guilabel:`Route`: :guilabel:`X: Supply Product from Y`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ruta`: :guilabel:`X: suministrar producto desde Y`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:116 msgid "" ":guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` to trigger automatic " "stock transfers when inventory falls below the set threshold." msgstr "" +":guilabel:`Cantidad mínima` y :guilabel:`Cantidad máxima` para activar las " +"transferencias de inventario automático cuando las existencias bajen del " +"umbral configurado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:120 msgid ":doc:`reordering_rules`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reordering_rules`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:123 msgid "" @@ -30648,10 +30745,14 @@ msgid "" " to `SHOP/Stock`, and the :guilabel:`Route` set to :guilabel:`Store: " "Resupply from YourCompany`." msgstr "" +"Se crea una :ref:`regla de reabastecimiento 0/0 " +"` para volver a abastecer el " +"almacén, con la :guilabel:`ubicación` `TIENDA/Stock` y la ruta " +":guilabel:`Tienda: suministrar desde SuEmpresa`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Show reordering rule configurations." -msgstr "" +msgstr "Imagen de la configuración de regla de reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:134 msgid "Replenish one warehouse from another" @@ -30662,12 +30763,15 @@ msgid "" "After completing the setup, trigger replenishment using one of several " "methods, such as:" msgstr "" +"Después de completar la configuración, active el rebastecimiento con uno de " +"los siguientes métodos, como:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:138 msgid "" "Navigate to the product form of the product that is resupplied from another " "warehouse." msgstr "" +"Ir al formulario del producto que necesita reabastecerse desde otro almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:140 msgid "" @@ -30675,10 +30779,14 @@ msgid "" "In the pop-up window, set the warehouse to the retail shop, (e.g. `Store`), " "and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Reabastecer` en la parte superior izquierda" +" de la página del producto. En la ventana emergente configure el almacén a " +"una tienda minorista (por ejemplo, Tienda) y haga clic en " +":guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Replenish pop-up window on the product form." -msgstr "" +msgstr "Ventana emergente para reabastecer desde el formulario del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:147 msgid "" @@ -30687,10 +30795,14 @@ msgid "" "product makes the on-hand quantity of the product go below the minimum set " "on the reordering rule." msgstr "" +"Crear una cotización y, en la pestaña :guilabel:`Otra información` configure" +" el :guilabel:`Almacén` a la tienda minorista (por ejemplo, `Tienda`) si al " +"vender un producto hace que la cantidad disponible del producto baje más del" +" mínimo configurdo en la regla de reordenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Create a quote at the store." -msgstr "" +msgstr "Cree una cotización en la tienda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:155 msgid "" @@ -30699,12 +30811,18 @@ msgid "" "to the store, and the second is a *receipt* at the shop, from the main " "warehouse." msgstr "" +"Una vez que se active, Odoo creará dos transferencias: una es una *orden de " +"entrega* desde el almacén central, que contiene todos los productos que se " +"necesitan en la tienda, y la segunda es una *recepción* en la tienda, desde " +"el almacén centralñ." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:159 msgid "" "While in transit, the product is located at `Physical Locations/Inter-" "warehouse transit`." msgstr "" +"Mientras esté en tránsito, el producto estará en `Ubicaciones " +"físicas/Traslado entre almacenes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:162 msgid "" @@ -30714,16 +30832,23 @@ msgid "" "`SHOP/Stock`. While the products are traveling between warehouses, they are " "in `Physical Locations/Inter-warehouse transit`." msgstr "" +"Se crea una orden de venta para el producto en la tienda. Para rebastecer el" +" producto en le tienda y enviarlo desde ahí, Odoo genera una orden de " +"entrega desde las existencias del almacén central, `WH/Stock`, hasta el " +"almacén de la tienda, `TIENDA/Stock`. Mientras los productos viajen entre " +"almacenes, se encontrarán en `Ubicaciones físicas/Traslado entre almacenes`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:167 msgid "" "The final delivery order is from the shop to the customer's delivery " "address, and is not pertinent to the workflow in this guide." msgstr "" +"La orden de entrega final es de la tienda a la dirección de envío del " +"cliente y no es pertinente para el flujo de trabajo de esta guía." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Show shipments from warehouse to store." -msgstr "" +msgstr "Imagen de envíos del almacén a la tienda" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting.rst:3 diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po index 540a874b0..501ce41fd 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -16130,10 +16130,12 @@ msgid "" "Learn about all the different options and configurations that can be " "utilized when creating a survey in Odoo." msgstr "" +"Obtenga más información acerca de las opciones y configuraciones que puede " +"utilizar al crear una encuesta en Odoo." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222 msgid ":doc:`surveys/create`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/create`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225 #: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3 @@ -16146,10 +16148,13 @@ msgid "" "satisfaction, with Odoo's detailed (and fully customizable) survey scoring " "options." msgstr "" +"Descubra cómo medir el rendimiento, o la satisfacción general, de los " +"participantes de sus encuestas con las opciones detalladas (y totalmente " +"personalizables) de Odoo." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231 msgid ":doc:`surveys/scoring`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/scoring`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234 #: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3 @@ -16163,10 +16168,13 @@ msgid "" "from, providing the ability to create any kind of unique survey, " "questionnarire, and/or certification." msgstr "" +"*Encuestas* de Odoo cuenta con distintos tipos de preguntas y opciones entre" +" las que puede elegir. Podrá crear cualquier tipo de encuesta, cuestionarios" +" y certificaciones." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240 msgid ":doc:`surveys/questions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/questions`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243 #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3 @@ -16179,10 +16187,14 @@ msgid "" "demonstrations and presentations, where participants' real-time responses " "can be used to dictate where the conversation goes next." msgstr "" +"Odoo cuenta con la opción de encuesta durante *sesiones en vivo* que le " +"permitirán mejorar sus demostraciones y presentaciones, las respuestas en " +"tiempo real de los participantes le ayudarán a determinar el rumbo de la " +"conversación." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:250 msgid ":doc:`surveys/live_session`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/live_session`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:253 #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3 @@ -16196,10 +16208,15 @@ msgid "" "available in Odoo *Surveys* provide countless ways to examine everything " "related to surveys, and their submitted responses." msgstr "" +"Luego de elaborar sus encuestas deberá analizar las respuestas de los " +"participantes. Las detalladas páginas de reportes y las opciones disponibles" +" en la aplicación *Encuestas* de Odoo le proporcionarán cientos de maneras " +"de examinar todo lo relacionado con sus encuestas y las respuestas que ha " +"recibido." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260 msgid ":doc:`surveys/analysis`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`surveys/analysis`" #: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po index 8a6a60b83..4e42f9d7f 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/sales.po @@ -27784,7 +27784,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 msgid ":ref:`ecommerce/products/product-variants`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ecommerce/products/product-variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po index 141c828d7..d51370c24 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/services.po @@ -4221,7 +4221,7 @@ msgstr ":ref:`Foro del sitio web `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 msgid "Email Alias" -msgstr "Pseudónimo de correo" +msgstr "Seudónimo de correo electrónico" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:28 msgid "" diff --git a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po index ec926c7b9..6eb1842ab 100644 --- a/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es_419/LC_MESSAGES/websites.po @@ -4,8 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Fernanda Alvarez, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1939,14 +1940,24 @@ msgid "" "stock `, and enabling :ref:`product " "comparisons `." msgstr "" +"**La aplicación Comercio electrónico de Odoo** le permite :ref:`agruegar " +"productos ` y gestionar sus :ref:`páginas " +"de productos ` directamente desde la " +"aplicación Sitio web. También le permite agregar :ref:`variantes de " +"productos ` y :ref:`archivos digitales " +"`, :ref:`traducir " +"` el contenido de la página del producto, " +":ref:`gestionar existencias ` y activar" +" :ref:`las comparaciones de los productos `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:18 msgid "Add products" -msgstr "" +msgstr "Agregar productos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:23 msgid "Create products" -msgstr "" +msgstr "Crear productos" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:25 msgid "" @@ -1958,6 +1969,15 @@ msgid "" "` the product page. When you " ":guilabel:`Save`, the product page is automatically published." msgstr "" +"Para crear un producto desde el frontend, haga clic en :guilabel:`+ Nuevo` " +"en la esquina superior derecha y después en :guilabel:`Producto`. Ingrese el" +" :guilabel:`Nombre del producto`, el :guilabel:`Precio de venta`, los " +":guilabel:`Impuestos de clientes` predeterminados para las transacciones " +"locales y haga clic en :guilabel:`Guardar`. Puede actualizar los detalles " +"del producto, agregar una imagen y :ref:`personalizar " +"` la página del producto. Cuando " +":guilabel:`guarde` los cambios, la página de producto se actualizará de " +"forma automática." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:32 msgid "" @@ -1965,6 +1985,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"También puede crear un formulario de producto desde el backend en " +":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos` y haga " +"clic en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:34 msgid "" @@ -1974,6 +1997,11 @@ msgid "" "access the product page, then toggle the switch from :guilabel:`Unpublished`" " to :guilabel:`Published`." msgstr "" +"Los productos creados desde el front end se :ref:`publican ` de forma automática, mientras que los productos creados desde" +" el backend no. Para publicar un producto, haga clic en el botón inteligente" +" :guilabel:`Ir al sitio web` para ir a la página del producto, luego cambie " +"el botón :guilabel:`Sin publicar` a :guilabel:`Publicado`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:42 msgid "Import products" @@ -1985,46 +2013,60 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, click the :icon:`fa-" "cog` (:guilabel:`gear`) icon, then :ref:`Import records `." msgstr "" +"Para :ref:`importar datos del producto ` con archivos XLSX o " +"CSV vaya a :menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> " +"Productos`, haga clic en el icono :icon:`fa-cog` (:guilabel:`engranaje`) y " +"después en :ref:`Importar registros `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:49 msgid "To publish **large batches** of products, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Para publicar **varios** productos, siga los siguientes pasos:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:51 msgid "Go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:52 msgid "" "Remove the :guilabel:`Published` filter and switch to the :guilabel:`List` " "view." msgstr "" +"Quite el filtro :guilabel:`Publicado` y cambie a la vista de " +":guilabel:`Lista`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:53 msgid "" "Click the :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`dropdown toggle`) icon and enable " ":guilabel:`Is published`." msgstr "" +"Haga clic en el icono :icon:`fa-sliders` (:guilabel:`interruptor de " +"despliegue`) y active :guilabel:`Está publicado`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:55 msgid "" "Click the :guilabel:`Is Published` column to re-order it by **published** or" " **unpublished** products." msgstr "" +"Haga clic en la columna :guilabel:`Está publicado` para ordenar los " +"productos como **publicados** o **sin publicar**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:57 msgid "Select the products to publish by ticking their box." -msgstr "" +msgstr "Marque la casilla a un lado de cada producto que quiera publicar." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:58 msgid "" "In the :guilabel:`Is Published` column, tick the box for any of the selected" " products, then :guilabel:`Confirm` to publish them." msgstr "" +"En la columna :guilabel:`Está publicado` marque la casilla de cualquiera de " +"los productos seleccionados y después haga clic en :guilabel:`Confirmar` " +"para publicarlos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:64 msgid "Shop page" -msgstr "" +msgstr "Página de la tienda" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:66 msgid "" @@ -2034,21 +2076,31 @@ msgid "" "or to the :guilabel:`Customize` tab to change the page layout or add " "features:" msgstr "" +"Para personalizar el diseño de la página principal de la :guilabel:`Tienda` " +"o modificar su contenido, haga clic en :guilabel:`Editar`. Vaya a la pestaña" +" :guilabel:`Bloques` para agregar :doc:`bloques de creación " +"<../../websites/website/web_design/building_blocks>` o en la pestaña " +":guilabel:`Personalizar` para cambiar el diseño de la página o agregar " +"funciones:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:71 msgid ":guilabel:`Layout`: Select :guilabel:`Grid` or :guilabel:`List`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Diseño`: seleccione :guilabel:`Table` o :guilabel:`Lista`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Size`: Set the number of products displayed per page and line." msgstr "" +":guilabel:`Tamaño`: configure el número de productos que se deben mostrar " +"por página y por línea." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:74 msgid "" ":guilabel:`Style`: Select :guilabel:`Default`, :guilabel:`Cards`, " ":guilabel:`Thumbnails`, or :guilabel:`Grid`." msgstr "" +":guilabel:`Estilo`: seleccione :guilabel:`predeterminado`, " +":guilabel:`tarjetas`, :guilabel:`miniaturas`, o :guilabel:`Tabla`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:76 msgid "" @@ -2057,22 +2109,32 @@ msgid "" "(4/5)`, or :guilabel:`Vertical (2/3)`. You can also adjust the display by " "changing the :guilabel:`Fill` options to best fit your design preferences." msgstr "" +":guilabel:`Tamaño de la imagen`: seleccione la relación de aspecto para " +"imágenes de productos :guilabel:`Horizontal (4/3)`, " +":guilabel:`Predeterminado (1/1)`, :guilabel:`Vertical (4/5)`, o " +":guilabel:`Vertical (2/3)`. También puede ajustar el diseño si cambia las " +"opciones :guilabel:`Rellenar` para que vayan mejor para sus elecciones de " +"diseño." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Search Bar`: Toggle the switch to display a search bar at the top" " of the products" msgstr "" +":guilabel:`Barra de búsqueda`: cambie el interruptor para mostrar una barra " +"de búsqueda en la parte superior de los productos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82 msgid "page." -msgstr "" +msgstr "página." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Prod. Desc.`: Toggle the switch to display the product " "description below the product's name." msgstr "" +":guilabel:`Descripción del producto`: cambie el interruptor para mostrar la " +"descripción del producto debajo del nombre de producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:87 msgid "" @@ -2081,6 +2143,10 @@ msgid "" "enable :guilabel:`Collapse Categories` to make the category menu " "collapsible." msgstr "" +":guilabel:`Categorías`: muestre las categorías de los productos a la " +":guilabel:`izquierda`, en la parte :guilabel:`superior`, o ambas. Si " +"selecciona :guilabel:`izquierda` puede activar el :guilabel:`Colapso de " +"categorías` para que el menú se pueda colapsar." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:91 msgid "" @@ -2089,6 +2155,10 @@ msgid "" ":doc:`Rental app <../../sales/rental>` must be installed to use this " "feature." msgstr "" +":guilabel:`Selector de fecha`: active el interruptor para mostrar un rango " +"de fecha en el calendario para revisar la disponibilidad de productos de " +"alquiler durante un periodo específico. Debe instalar la :doc:`aplicación " +"Alquiler <../../sales/rental>` para poder usar esta función." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:95 msgid "" @@ -2097,6 +2167,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Top` allowing customers to filter products based on their " "attributes." msgstr "" +":guilabel:`Atributos`: mostrar los atribuos del producto a la " +":guilabel:`Izquierda` o mostrar un icono de :icon:`fa-sliders` " +"(:guilabel:`interruptor desplegable`) en la parte :guilabel:`Superior` para " +"que así los clientes pueda filtrar los productos según sus atributos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:99 msgid "" @@ -2104,6 +2178,10 @@ msgid "" "Range` bar, which allows customers to filter products according to a " "specific price range by dragging adjustable handles." msgstr "" +":guilabel:`Precio del filtro`: active el interruptor para mostrar una barra " +"de :guilabel:`Rango de precio` para que los clientes puedan filtrar los " +"productos según el rango de precio específico al arrastrar botones " +"ajustables." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:102 msgid "" @@ -2112,6 +2190,10 @@ msgid "" " filter products using those tags by going to the :guilabel:`Tags` section " "in the left column." msgstr "" +":guilabel:`Etiquetas del producto`: active el interruptor para mostrar las " +":guilabel:`Etiquetas de la plantilla del producto` en la página del producto" +" para que los clientes puedan filtrar usando esas etiquetas en la sección " +":guilabel:`Etiquetas` en la columna izquierda." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:106 msgid "" @@ -2119,6 +2201,10 @@ msgid "" "in the top bar for sorting products and/or :guilabel:`Layout` to allow " "customers to switch to the grid or list view using the related icons." msgstr "" +":guilabel:`Barra superior`: seleccione :guilabel:`ordenar por` para mostrar " +"una lista desplegable en la barra superior para ordenar productos " +":guilabel:`Diseño` para dejar que los clientes cambien de la vista de tabla " +"a la de lista usando los iconos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:110 msgid "" @@ -2126,10 +2212,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Featured`, :guilabel:`Newest Arrivals`, :guilabel:`Name (A-Z)`, " ":guilabel:`Price - Low to High`, or :guilabel:`Price - High to Low`." msgstr "" +":guilabel:`Orden predeterminado`: seleccione cómo se ordenaran los productos" +" por defecto: :guilabel:`Destacado`, :guilabel:`Llegadas más recientes`, " +":guilabel:`Nombre (A-Z)`, :guilabel:`Precio - bajo a alto`, o " +":guilabel:`Precio - alto a bajo`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:114 msgid ":guilabel:`Buttons`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Botones`:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:116 msgid "" @@ -2137,6 +2227,10 @@ msgid "" "display an :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Add to cart`) icon on each " "product's image, which takes the customer to the checkout page." msgstr "" +"Seleccione la opción :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Carrito de " +"compras`) para mostrar el icono :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Agregar" +" al carrito`) en la imagen de cada producto, así el cliente irá a la página " +"de pago." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:120 msgid "" @@ -2144,6 +2238,10 @@ msgid "" ":icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Add to wishlist`) icon on each " "product's image allowing logged-in customers to save products to a wishlist." msgstr "" +"Seleccione la opción :icon:`fa-heart-o` (:guilabel:`Lista de deseaos`) para " +"mostrar el icono :icon:`fa-shopping-cart` (:guilabel:`Agregar a la lista de " +"deseos`) en la imagen de cada producto para que los clientes que hayan " +"iniciado sesión puedan guardarlos en una lista de deseos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:124 msgid "" @@ -2152,6 +2250,10 @@ msgid "" "allowing customers to :ref:`compare products ` based on their attributes." msgstr "" +"Seleccione la opción :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Comparar`) para mostrar" +" el icono :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Comparar`) en el icono de cada " +"producto y para que los clientes puedan :ref:`comparar los productos " +"` según sus atributos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:129 msgid "" @@ -2159,10 +2261,13 @@ msgid "" "` and click the :icon:`fa-star-o` " "(:guilabel:`Favorite`) icon next to the product's name." msgstr "" +"Para mostrar un producto como destacado vaya al :ref:`formulario del " +"producto ` a un lado del nombre del " +"producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:135 msgid "Product page" -msgstr "" +msgstr "Página del producto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:137 msgid "" @@ -2171,6 +2276,10 @@ msgid "" "` the page or :ref:`edit its images " "`." msgstr "" +"Para acceder a la página del producto, vaya a :guilabel:`Tienda` y haga clic" +" en el producto. Haga clic en:guilabel:`Editar` para :ref:`personalizar " +"` la página o :ref:`sus imágenes " +"`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:143 msgid "" @@ -2182,12 +2291,22 @@ msgid "" ":ref:`digital documents `, or " ":ref:`translating ` content." msgstr "" +"Para acceder al **formulario del producto** en el backend haga clic en el " +"botón :icon:`fa-cog` :guilabel:`Producto` en la esquina superior deracha de " +"la página del producto. También puede hacerlo en :menuselection:`Sitio web " +"--> Comcercio electrónica --> Productos` y seleccione el producto. Puede " +"configurar la página del producto desde el formulario, solo debe agregar el " +"contenido de :ref:`variantes `, " +":ref:`documentos digitales `, o " +":ref:`traducir `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:150 msgid "" "Click the :guilabel:`Go to Website` smart button to return to the frontend " "product's page." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Ir al sitio web` para regresar a la página " +"del producto en el front end." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:155 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:27 @@ -2200,6 +2319,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Blocks` tab to add :doc:`building blocks " "<../../websites/website/web_design/building_blocks>`." msgstr "" +"Para personalizar una página de producto, haga clic en :guilabel:`Editar`. " +"Vaya a la pestaña :guilabel:`Bloques` para agregar :doc:`bloques de creación" +" <../../websites/website/web_design/building_blocks>`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:161 msgid "" @@ -2207,18 +2329,25 @@ msgid "" "above or below the top or bottom blue lines makes it visible on all product " "pages." msgstr "" +"Al arrastrar y soltar bloques de creación en la página de producto, ya sea " +"arriba o abaño de las líneas azules lo hará visible en todas las páginas de " +"producto," #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:163 msgid "" "You can edit any text on your website simply by clicking on it while in " ":guilabel:`Edit` mode." msgstr "" +"Para editar cualquier texto en su sitio web haga clic en él mientras está en" +" el modo :guilabel:`Editar`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:165 msgid "" "Go to the :guilabel:`Customize` tab to modify the page layout or add " "features:" msgstr "" +"Vaya a la pestaña :guilabel:`Personalizar` para modificar el diseño de la " +"página y sus funciones." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:167 msgid "" @@ -2227,10 +2356,14 @@ msgid "" "<../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` on the " "product page." msgstr "" +":guilabel:`Términos y condiciones`: active el interruptor para mostrar un " +"enlace a sus :doc:`términos y condiciones " +"<../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>` en la página " +"del producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:171 msgid ":guilabel:`Customers`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Clientes`:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:173 msgid "" @@ -2242,24 +2375,40 @@ msgid "" "form's chatter. To restrict visibility to internal employees, toggle the " ":guilabel:`Public` switch next to the review comment." msgstr "" +":guilabel:`Calificación`: Permita que los usuarios del portal que hayan " +"iniciado sesión envíen reseñas de los productos si hacen clic en las " +"estrellas que se encuentran abajo del nombre del producto. Podrán compartir " +"su experiencia en la sección :guilabel:`Reseñas de clientes` en la parte " +"inferior. Para ver las reseñas en la página del producto haga clic en el " +"icono :icon:`fa-plus` (:guilabel:`más`) que se encuentra junto al encabezado" +" :guilabel:`Reseñas de los clientes` o desde el chatter del formulario del " +"producto. Presione el botón :guilabel:`Público` ubicado junto al comentario " +"de la reseña para restringir la visibilidad a empleados internos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:179 msgid "" ":guilabel:`Share`: Add social media and email icon buttons allowing " "customers to share the product through those channels." msgstr "" +":guilabel:`Compartir`: agregue iconos de redes sociales y de correo " +"electrónicos como botones para que los clientes puedan compartir el producto" +" en esos medios." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:182 msgid "" ":guilabel:`Select Quantity`: Toggle the switch to allow customers to select " "the product quantity they want to purchase." msgstr "" +":guilabel:`Seleccionar cantidad`: active este interruptor para que los " +"clientes puedan seleccionar la cantidad del producto que quieren comprar." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:185 msgid "" ":guilabel:`Tax indication`: Toggle the switch to indicate if the price is " ":ref:`VAT included or excluded `." msgstr "" +":guilabel:`Indicación de impuestos`: active este interruptor para indicar si" +" el precio es :ref:`con o sin IVA `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:188 msgid "" @@ -2268,6 +2417,11 @@ msgid "" "List` or horizontally as selectable :guilabel:`Options` to compose the " "variant yourself." msgstr "" +":guilabel:`Variantes`: muestra todas las :ref:`variantes " +"` posibles de un producto como una " +":guilabel:`Lista de productos` o de forma horizontal como " +":guilabel:`Opciones` que se pueden seleccionar para crear una variante por " +"sí mismo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:192 msgid "" @@ -2275,22 +2429,31 @@ msgid "" ":guilabel:`Product Template Tags` on the product page and allow customers to" " filter products using those tags." msgstr "" +":guilabel:`Etiquetas del producto`: active el interruptor para mostrar las " +":guilabel:`Etiquetas de la plantilla del producto` en la página del producto" +" para que los clientes puedan filtrar usando esas etiquetas." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:195 msgid ":guilabel:`Cart`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Carrito`:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:197 msgid "" ":guilabel:`Buy Now`: Add a :icon:`fa-bolt` :guilabel:`Buy Now` option to " "take the customer to the checkout page." msgstr "" +":guilabel:`Comprar ahora`: agregar una opción para :icon:`fa-bolt` " +":guilabel:`comprar ahora` para que el cliente vaya a la página de pago de " +"inmediato" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:199 msgid "" ":guilabel:`Wishlist`: Add an :icon:`fa-heart-o` :guilabel:`Add to wishlist` " "option allowing logged-in customers to save products in a wishlist." msgstr "" +":guilabel:`Lista de deseaos`: agrega el icono :icon:`fa-heart-o` " +":guilabel:`Agregar a la lista de deseos` para que los clientes que hayan " +"iniciado sesión guarden los productos en una lista de deseos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:201 msgid "" @@ -2298,6 +2461,9 @@ msgid "" "allowing customers to :ref:`compare products ` based on their attributes." msgstr "" +"guilabel:`Comparar`: agrega la opción para :icon:`fa-exchange` " +":guilabel:`Comparar` para que los clientes puedan :ref:`comparar los " +"productos ` según sus atributos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:204 msgid "" @@ -2308,6 +2474,12 @@ msgid "" "` is enabled in the Website " ":guilabel:`Settings`." msgstr "" +":guilabel:`Especificación`: seleccione :guilabel:`Parte inferior de la " +"página` para mostrar una lista detallada de atributos y sus valores " +"disponibles para el producto. Esta opción solo funciona para productos con " +":ref:`variantes ` si la " +":ref:`Herramienta de comparación de productos ` se activa en los :guilabel:`Ajustes` del sitio web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:211 msgid "" @@ -2316,32 +2488,42 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, in the " ":guilabel:`Shop - Products` section." msgstr "" +"Las opciones :guilabel:`Variantes`, :icon:`fa-heart-o` :guilabel:`Lista de " +"deseos`, y :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Comparar` se deben activar en " +":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`, en la sección " +":guilabel:`Tienda - Productos`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:215 msgid "Enabled functions apply to all product pages." -msgstr "" +msgstr "Las funciones activas aplicarán a todas las páginas de productos." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:216 msgid "" "Products with single values for their attributes do not generate variants " "but are still displayed in the :guilabel:`Product Specifications`." msgstr "" +"Los productos con valores únicos como atributos no generan variantes pero se" +" siguen mostrando en las :guilabel:`Especificaciones de prouctos`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:222 msgid "Image customization" -msgstr "" +msgstr "Personalización de la imagen" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:224 msgid "" "To customize the images available on the product page, go to the " ":guilabel:`Customize` tab:" msgstr "" +"Para personalizar las imágenes disponibles en la página del producto, vaya a" +" la pestaña :guilabel:`Personalizar`:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:226 msgid "" ":guilabel:`Images Width`: Changes the width of the product images displayed " "on the page." msgstr "" +":guilabel:`Ancho de las imágenes`: cambia el ancho de las imágenes de " +"producto que se muestran en la página." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:227 msgid "" @@ -2351,6 +2533,11 @@ msgid "" "arrow`); whereas the :guilabel:`Grid` displays four images in a square " "layout." msgstr "" +":guilabel:`Diseño`: el diseño de :guilabel:`Carrusel` permite que los " +"clientes vayan de una imagen a la siguiente con los iconos :icon:`fa-angle-" +"left` (:guilabel:`flecha izquierda`) o :icon:`fa-angle-right` " +"(:guilabel:`flecha derecha`). La :guilabel:`tabla` muestra cuatro imágenes " +"en un cuadrado" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:230 msgid "" @@ -2358,34 +2545,46 @@ msgid "" ":guilabel:`Magnifier on hover` :guilabel:`Pop-up on Click`, " ":guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`." msgstr "" +":guilabel:`Zoom de la imagen`: seleccione el efecto zoon para imágenes de " +"productos: :guilabel:`Lupa al pasar el cursor`, :guilabel:`Abrir ventana " +"emergente al hacer clic`, :guilabel:`Ambos`, o :guilabel:`Ninguno`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:232 msgid "" ":guilabel:`Thumbnails`: Align thumbnails on the :icon:`fa-long-arrow-left` " "(:guilabel:`Left`) or" msgstr "" +":guilabel:`Miniaturas`: alinear las miniaturas a la :icon:`fa-long-arrow-" +"left` (:guilabel:`izquierda`) o" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:233 msgid "at the :icon:`fa-long-arrow-down` (:guilabel:`Bottom`)." -msgstr "" +msgstr "en la :icon:`fa-long-arrow-down` (:guilabel:`Parte inferior`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:234 msgid "" ":guilabel:`Main Image`: Click :guilabel:`Replace` to change the product's " "main image." msgstr "" +":guilabel:`Imagen principal`: haga clic en :guilabel:`remplazar` para " +"cambiar la imagen principal del producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Extra Images`: :guilabel:`Add` extra images or videos (including " "via URL) or :guilabel:`Remove all` product images." msgstr "" +":guilabel:`Imágenes adicionales`: :guilabel:`agregar` imágenes adicionales o" +" videos (incluyendo a través de URL) o :guilabel:`Eliminar todo` de las " +"imágenes del producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:239 msgid "" "Images must be in PNG or JPG format and with a minimum size of 1024x1024 to " "trigger the zoom." msgstr "" +"Las imágenes deben ser formato PNG o JPG con un tamaño mínimo de 1024x1024 " +"para activar el zoon." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:244 msgid "Product variants" @@ -2398,10 +2597,14 @@ msgid "" "versions of the same product, such as various colors or materials, with " "potential differences in price and availability." msgstr "" +":doc:`Las variantes de productos " +"<../../sales/sales/products_prices/products/variants>` son diferentes " +"versiones del mismo producto, como varios colores o materiales, con posibles" +" diferencias en el precio o disponibilidad." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:250 msgid "To configure product variants for a product:" -msgstr "" +msgstr "Para configurar las variantes de un producto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:252 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26 @@ -2414,6 +2617,8 @@ msgid "" "Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and enable the " ":guilabel:`Product Variants` feature." msgstr "" +"Deslícese hasta la sección :guilabel:`Tienda - Productos` y active la " +"función :guilabel:`Variantes de producto`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:255 msgid "" @@ -2423,6 +2628,11 @@ msgid "" "product page. For multiple attributes, you can combine them to create " "specific variants." msgstr "" +"Vaya al :ref:`formulario del producto ` y " +"diríjase a la pestaña :guilabel:`Atributos y variantes`. Allí podrá agregar " +"atributos y valores para que los clientes puedan configurar y seleccionar " +"las variantes de producto en la página correspondiente. Puede combinar " +"varios atributos para crear variantes específicas." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:260 msgid "" @@ -2431,6 +2641,11 @@ msgid "" "Attributes`, click on the attribute, and select :guilabel:`Visible` or " ":guilabel:`Hidden` in the :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field." msgstr "" +"Para mostrar u ocultar un atributo en la página :guilabel:`Tienda` y dejar " +"que los visitantes puednan filtrar por atributos vaya a " +":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Atributos`, haga clic" +" en el atributo y seleccione :guilabel:`Visible` u :guilabel:`Oculto` en el " +"campo :guilabel:`Visibilidad del filtro de comercio electrónico`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:265 msgid "" @@ -2438,6 +2653,9 @@ msgid "" "`, set the :guilabel:`Attributes` feature to " ":guilabel:`Left` using the website editor." msgstr "" +"Para mostrar los atributos del producto en la :ref:`página principal de la " +"Tienda `, configure la función " +":guilabel:`Atributos` en la :guilabel:`Izquierda` del editor de sitio web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:267 msgid "" @@ -2446,16 +2664,22 @@ msgid "" "Category` field and either select an :doc:`existing category or create a new" " one <../../websites/ecommerce/products>`." msgstr "" +"Para agrupar atributos en una misma sección al :ref:`comparar productos " +"` vaya al campo :guilabel:`Categoría " +"de comercio electrónico` y seleccione ya sea una :doc:`categoría existente o" +" cree una nueva <../../websites/ecommerce/products>`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:273 msgid "Two attribute values are needed to make the filter visible." -msgstr "" +msgstr "Se necesitan dos valores de atributos para que el filtro sea visible." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:276 msgid "" ":doc:`Product variants " "<../../sales/sales/products_prices/products/variants>`" msgstr "" +":doc:`Variantes de producto " +"<../../sales/sales/products_prices/products/variants>`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:281 msgid "Digital files" @@ -2469,6 +2693,11 @@ msgid "" "customer portal :ref:`after checkout `." msgstr "" +"Puede vincular a los productos archivos digitales como certificados, libros " +"electrónicos, o manuales de usuario. Estos documentos están dispoibles " +":ref:`antes del pago` en la" +" página del producto o en el portal del cliente :ref:`después de procesar el" +" pago `. " #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:287 msgid "" @@ -2478,6 +2707,12 @@ msgid "" "additional options, click :guilabel:`New`, then :guilabel:`Upload your " "file`." msgstr "" +"Para vincular un archivo digital a un producto primero vaya al " +":ref:`formulario del producto ` y haga clic" +" en el botón inteligente :guilabel:`Documentos`. Después haga clic en " +":guilabel:`Subir` para subir un archivo de inmediato, o, si quiere más " +"opciones, haga clic en :guilabel:`Nuevo` y después :guilabel:`Suba su " +"archivo`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:292 msgid "" @@ -2485,6 +2720,9 @@ msgid "" ":guilabel:`New`, go to the :guilabel:`Type` field, and select " ":guilabel:`URL`." msgstr "" +"Puede vincular una URL en lugar de un archivo digital. Para hacerlo haga " +"clic en :guilabel:`Nuevo`, vaya al campo :guilabel:`Tipo` y seleccione " +":guilabel:`URL`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:294 msgid "" @@ -2492,10 +2730,13 @@ msgid "" "(:guilabel:`dropdown menu`) in the top-right corner of the document card and" " click :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"Para editar un archivo existente haga clic en :icon:`fa-ellipsis-v` " +"(:guilabel:`menú desplegable`) en la esquina superior derecha de la tarjeta " +"de documento y haga clic en :guilabel:`Editar`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:300 msgid "Digital files available before payment" -msgstr "" +msgstr "Archivos digitales disponibles antes del pago" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:302 msgid "" @@ -2503,14 +2744,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Visibility` field blank and toggle the :guilabel:`Show on product" " page` switch." msgstr "" +"Para que un archivo esté disponible en la página del producto (antes del " +"pago), deje el campo :guilabel:`Visibilidad` en blanco y active la opción " +":guilabel:`Mostrar en la página del producto`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1 msgid "digital file available before payment on the product page" -msgstr "" +msgstr "archivo digital disponible antes del pago en la página del producto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:311 msgid "Digital files available after payment" -msgstr "" +msgstr "Archivos digitales disponibles después del pago" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:313 msgid "" @@ -2518,10 +2762,14 @@ msgid "" "field to :guilabel:`Confirmed order` and turn off the :guilabel:`Show on " "product page` switch." msgstr "" +"Para que un archivo esté disponible en la página del producto (después del " +"pago), configure el campo :guilabel:`Visibilidad` como :guilabel:`Orden " +"confirmada` y desactive el campo :guilabel:`Mostrar en la página del " +"producto`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:319 msgid "Translation" -msgstr "" +msgstr "Traducción" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:321 msgid "" @@ -2531,22 +2779,30 @@ msgid "" "are identifiable by their abbreviation language (e.g., EN) next to their " "field." msgstr "" +"Si hay varios idiomas disponibles en su sitio web, puede traducir la " +"información del producto desde la :ref:`plantilla del producto " +"`. Puede identificar los campos traducibles" +" ya que encontrará la abreviatura del idioma (por ejemplo. :abbr:`EN " +"(Inglés)`) a un lado del campo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:325 msgid "The eCommerce-related fields to translate are:" msgstr "" +"Los campos relacionados a comercio electrónico que puede traducir son:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:327 msgid ":guilabel:`Product name`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Nombre del producto`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:328 msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab)." msgstr "" +":guilabel:`Mensaje sobre falta de existencias` (en la pestaña " +":guilabel:`Ventas`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:329 msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Descripción de ventas` (en la pestaña :guilabel:`Ventas`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:332 msgid "" @@ -2555,12 +2811,19 @@ msgid "" "the :doc:`Translate <../website/configuration/translate>` feature to " "translate the page's content." msgstr "" +"Tener contenido sin traducir en una página web puede perjudicar la " +"experiencia del usuario y el :doc:`SEO <../../websites/website/pages/seo>`. " +"Puede usar la función :doc:`Traducir <../website/configuration/translate>` " +"para traducir el contenido de una página" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:335 msgid "" "To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> " "Configuration --> Settings` and go to the :guilabel:`Website Info` section." msgstr "" +"Para combrobar el idioma (o idiomas) de su sitio web, vaya a " +":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y vaya a la sección" +" :guilabel:`Información del sitio web`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:343 msgid "" @@ -2570,12 +2833,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field" " blank to make the product available on *all* websites." msgstr "" +"Para configurar la disponibilidad del producto en el sitio web, vaya a la " +"pestaña :guilabel:`Ventas` del :ref:`formulario del producto " +"` y, en la sección :guilabel:`Tienda de " +"comercio electrónico`, seleccione el :guilabel:`sitio web` en el que quiere " +"que esté disponible el producto. Deje este campo vacío para que el producto " +"esté disponible en *todos* los sitios web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:349 msgid "" "You can make a product available on either *one* website or *all* websites, " "but selecting only *some* websites is not possible." msgstr "" +"Puede hacer que un producto esté disponible en *un* sitio web o en *todos* " +"los sitios web, pero no puede seleccionar solo *algunos*." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:355 msgid "Stock management" @@ -2588,12 +2859,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Shop - Products` section and the :guilabel:`Inventory Defaults` " "sub-section." msgstr "" +"Para activar y configurar las opciones de gestión de inventario vaya a " +":menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes` y deslícese hasta " +"la sección :guilabel:`Tienda - Productos` y luego a la subsección " +":guilabel:`Valores predeterminados de la aplicación Inventario`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:362 msgid "" "The **Inventory** app must be installed to see the inventory management " "options." msgstr "" +"La aplicación **Inventario** debe estar instalada para ver las opciones de " +"gestión de inventario." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:363 msgid "" @@ -2601,6 +2878,9 @@ msgid "" " field must be set to :guilabel:`Storable` in the :ref:`product form " "`." msgstr "" +"Para mostrar el nivel de existencias en la página del producto, el campo " +":guilabel:`tipo de producto` se debe establecer como :guilabel:`almacenable`" +" :ref:`en el formulario de producto `.." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:367 msgid "Inventory" @@ -2610,12 +2890,16 @@ msgstr "Inventario" msgid "" "In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, fill in those fields:" msgstr "" +"En la subsección :guilabel:`valores predeterminados de la aplicación " +"Inventario` debe llenar los siguientes campos:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:371 msgid "" ":doc:`Warehouse " "<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`." msgstr "" +":doc:`Almacén " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses>`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:372 msgid "" @@ -2623,6 +2907,9 @@ msgid "" "customers to place orders even when the product is **out of stock**. Leave " "the box unchecked to **prevent orders**." msgstr "" +":guilabel:`Sin existencias`: habilite :guilabel:`Seguir vendiendo` para " +"dejar que los clientes realicen órdenes aunque el producto **esté agotado**." +" Si deja la casilla sin seleccionar **evitará que se realicen órdenes**." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:374 msgid "" @@ -2631,6 +2918,10 @@ msgid "" "calculated based on the :guilabel:`On hand` quantity minus the quantity " "already reserved for outgoing transfers." msgstr "" +":guilabel:`Mostrar la cantidad disponible`: muestra en la página del " +"producto la cantidad disponible dentro de un umbral. La cantidad disponible " +"se calcula con base en la cantidad :guilabel:`a la mano` menos la cantidad " +"reservada para traslados salientes." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:381 msgid "Product comparison" @@ -2643,6 +2934,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Shop - Products` section, and enable :guilabel:`Product " "Comparison Tool`." msgstr "" +"Para dejar que los visitantes del sitio web comparen productos según sus " +"atributos, vaya a :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`, " +"baje a la sección :guilabel:`Tienda - Productos` y active :guilabel:`La " +"herramienta de comparación de productos`." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:387 msgid "" @@ -2653,6 +2948,13 @@ msgid "" "click :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` in the pop-up window at the " "bottom of the page to reach the comparison summary." msgstr "" +"Ahora el icono :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Comparar`) estará disponible " +"en cada tarjeta de produto en la tienda principal cuando los clientes pasen " +"el cursor por encima. Para comparar los productos, los clientes pueden hacer" +" clic en la opción :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Comparar`) de los " +"productos que quieren comparar, después en el botón :guilabel:`Comparar` de " +"la ventana emergente en la parte inferior de la página para ver un resumen " +"comparativo." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1 msgid "Product comparison window" @@ -2663,12 +2965,16 @@ msgid "" "The :guilabel:`Product Comparison Tool` is only available for products with " ":ref:`attributes `." msgstr "" +"La :guilabel:`herramienta de comparación de productos` solo está disponible " +"para productos con :ref:`atributos `." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:399 msgid "" "Selecting the :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`Compare`) option from a " "product page is also possible." msgstr "" +"También es posible seleccionar la opción :icon:`fa-exchange` " +"(:guilabel:`Comparar`) desde la página del producto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:3 msgid "Catalog" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po index 737cd920d..77c1ca8da 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Sara Ciaurri , 2023 # Sergio Zanchetta , 2024 -# Marianna Ciofani, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19963,7 +19963,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:181 msgid "Product variants" -msgstr "" +msgstr "Varianti prodotto" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:222 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po index a93e212d7..122a2d9a9 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # Sergio Zanchetta , 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Marianna Ciofani, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:244 msgid "Product variants" -msgstr "" +msgstr "Varianti prodotto" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:246 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po index 8c0e505a3..e5b169792 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ":icon:`fa-envelope` :guilabel:`(封筒)` アイコン: Eメールが予 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17 msgid ":icon:`fa-check` :guilabel:`(check)` icon: a \"to-do\" is scheduled." -msgstr ":icon:`fa-check` :guilabel:`(チェック)` アイコン: \"To-do\"が予定されています。" +msgstr ":icon:`fa-check` :guilabel:`(チェック)` アイコン: \"To-do\" が予定されています。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:18 msgid ":icon:`fa-users` :guilabel:`(people)` icon: a meeting is scheduled." @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" ":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(settings adjust)` icon in the far-" "right of the top row." msgstr "" -" :guilabel:`活動` 列が非表示になっている場合は、一番上の行の右端にある :icon:`oi-settings-adjust` " +":guilabel:`活動` 列が非表示になっている場合は、一番上の行の右端にある :icon:`oi-settings-adjust` " ":guilabel:`(設定調整)` アイコンを使って表示して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:74 @@ -176,8 +176,8 @@ msgid "" "and click :guilabel:`+ Schedule an activity`. Proceed to :ref:`fill out the " "Schedule Activity form ` that appears." msgstr "" -" 次に、活動を追加するレコードの|時計|をクリックし、:guilabel:`+ " -"活動を予定する`をクリックします。表示された活動予定フォーム`に記入します。" +"次に、活動を追加するレコードの時計をクリックし、:guilabel:`+ 活動を予定する` " +"をクリックします。表示された活動予定フォーム` に記入します。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Meeting`, or :guilabel:`To-Do`. Depending on what other " "applications are installed, additional options may be available." msgstr "" -" :guilabel:`活動タイプ`: 活動の種類をドロップダウンメニューから選択します。デフォルトのオプションは :guilabel:`Eメール`, " +":guilabel:`活動タイプ`: 活動の種類をドロップダウンメニューから選択します。デフォルトのオプションは :guilabel:`Eメール`, " ":guilabel:`電話`, :guilabel:`ミーティング`, :guilabel:`ToDo` " "です。他にインストールされているアプリケーションによっては、追加オプションが利用できる場合があります。" @@ -307,13 +307,13 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Notes`: add any additional information for the activity in this " "field." -msgstr " :guilabel:`メモ`: このフィールドに活動に関する追加情報を入力して下さい。" +msgstr ":guilabel:`メモ`: このフィールドに活動に関する追加情報を入力して下さい。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:145 msgid "" "When the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window is completed, click one" " of the following buttons:" -msgstr " :guilabel:`活動をスケジュール`ポップアップウィンドウの入力が完了したら、以下のボタンのいずれかをクリックして下さい:" +msgstr ":guilabel:`活動をスケジュール` ポップアップウィンドウの入力が完了したら、以下のボタンのいずれかをクリックして下さい:" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:148 msgid "" @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "全てのスケジュール済活動" msgid "" "To view a consolidated list of activities, organized by application, click " "the |clock| in the header menu, located in the top-right corner." -msgstr "活動一覧をアプリケーション別に表示するには、右上にあるヘッダーメニューの|時計|をクリックして下さい。" +msgstr "活動一覧をアプリケーション別に表示するには、右上にあるヘッダーメニューの時計をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183 msgid "" @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgid "" "use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or" " created by the import." msgstr "" -"インポートは恒久的で、元に戻すことは**できません**。しかし、フィルタ (`作成日`または`最終修正日`) " +"インポートは恒久的で、元に戻すことは **できません**。しかし、フィルタ (`作成日` または `最終修正日`) " "を使用することで、インポートによって変更または作成されたレコードを特定することができます。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:85 @@ -1975,7 +1975,8 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" " the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" -"Odooは列が日付かどうかを自動的に検出し、最も一般的に使用される日付フォーマットのセットから日付フォーマットを推測しようとします。このプロセスは多くの日付フォーマットで機能しますが、認識できない日付フォーマットもあります。これは日月が逆転しているために混乱を引き起こす可能性があります。`01-03-2016`のような日付では、日付書式のどの部分が日で、どの部分が月かを推測するのは困難です。" +"Odooは列が日付かどうかを自動的に検出し、最も一般的に使用される日付フォーマットのセットから日付フォーマットを推測しようとします。このプロセスは多くの日付フォーマットで機能しますが、認識できない日付フォーマットもあります。これは日月が逆転しているために混乱を引き起こす可能性があります。`01-03-2016`" +" のような日付では、日付書式のどの部分が日で、どの部分が月かを推測するのは困難です。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:219 msgid "" @@ -2003,8 +2004,8 @@ msgid "" " date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it " "should be written as `1981-07-24`." msgstr "" -"*ISO 8601*は国際規格であり、日付と時間に関連するデータの世界的な交換と通信をカバーしています。例えば、日付の書式は`YYYY-MM-" -"DD`とします。よって、1981年7月24日の場合、`1981-07-24`と表記します。" +"*ISO 8601* は国際規格であり、日付と時間に関連するデータの世界的な交換と通信をカバーしています。例えば、日付の書式は `YYYY-MM-DD`" +" とします。よって、1981年7月24日の場合、`1981-07-24` と表記します。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:232 msgid "" @@ -2253,9 +2254,9 @@ msgid "" "categories." msgstr "" "*外部ID* を使用する場合は、インポートする各レコードの *外部ID* を定義する :guilabel:`外部ID` (ID)列を持つ " -":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " -"ファイルをインポートします。そして、`フィールド/外部ID`のような列でそのレコードを参照することができます。次の2つの :abbr:`CSV " -"(Comma-separated Values)` ファイルはプロダクトとそのカテゴリの例です。" +":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` ファイルをインポートします。そして、`フィールド/外部ID` " +"のような列でそのレコードを参照することができます。次の2つの :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " +"ファイルはプロダクトとそのカテゴリの例です。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:338 msgid "" @@ -2310,9 +2311,10 @@ msgid "" "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" -"例えば、子カテゴリ名が`販売可能`のプロダクトカテゴリが2つある場合(例:`その他.プロダクト/販売可能`と`他プロダクト/販売可能`)、検証は中断されますが、データをインポートすることはできます。しかし、データは全て" -" *プロダクトカテゴリ* " -"リストで最初に見つかった`販売可能`カテゴリ(`その他プロダクト/販売可能`)にリンクされるため、インポートしないことをお勧めします。Odooでは代わりに、重複する値の1つ、またはプロダクトカテゴリ階層を変更することを推奨しています。" +"例えば、子カテゴリ名が `販売可能` のプロダクトカテゴリが2つある場合(例:`その他.プロダクト/販売可能` と " +"`他プロダクト/販売可能`)、検証は中断されますが、データをインポートすることはできます。しかし、データは全て *プロダクトカテゴリ* " +"リストで最初に見つかった`販売可能`カテゴリ (`その他プロダクト/販売可能`) " +"にリンクされるため、インポートしないことをお勧めします。Odooでは代わりに、重複する値の1つ、またはプロダクトカテゴリ階層を変更することを推奨しています。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:366 msgid "" @@ -2334,7 +2336,7 @@ msgid "" ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." msgstr "" "タグはコンマで区切り、スペースを空けてはいけません。例えば、ある顧客が `製造業` と `小売業者` の両方のタグにリンクされる必要がある場合 " -"例えば、顧客が 製造業` と `小売業` の両方のタグにリンクする必要がある場合、'製造業.小売業' は :abbr:`CSV (Comma-" +"例えば、顧客が `製造業` と `小売業` の両方のタグにリンクする必要がある場合、'製造業.小売業' は :abbr:`CSV (Comma-" "separated Values)` ファイルの同じ列にエンコードする必要があります。" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:376 @@ -2472,10 +2474,10 @@ msgid "" "name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " "of '1')" msgstr "" -"テーブル間の関係を管理するには、Odooの `外部ID` " -"機能を使用します。レコードの`外部ID`は他のアプリケーションにおけるそのレコードの一意な識別子です。 `外部ID` " -"は全てのオブジェクトの全てのレコードで一意でなければなりません。この `外部ID` の前にアプリケーション名またはテーブル名を付けるとよいでしょう。( " -"'company_1', 'person_1' - '1' の代わりに)" +"テーブル間の関係を管理するには、Odooの `外部ID` 機能を使用します。レコードの `外部ID` " +"は他のアプリケーションにおけるそのレコードの一意な識別子です。 `外部ID` は全てのオブジェクトの全てのレコードで一意でなければなりません。この " +"`外部ID` の前にアプリケーション名またはテーブル名を付けるとよいでしょう。('company_1', 'person_1' - '1' " +"の代わりに)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 msgid "" @@ -2497,7 +2499,7 @@ msgstr "" msgid "" "First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " "following command:" -msgstr "まず、全ての会社とその*外部ID*をエクスポートします。PSQL で次のコマンドを記述します:" +msgstr "まず、全ての会社とその *外部ID* をエクスポートします。PSQL で次のコマンドを記述します:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:449 msgid "" @@ -2576,7 +2578,7 @@ msgid "" "limits the :guilabel:`Fields to export` list to **only** include fields that" " are able to be imported." msgstr "" -"表示される :guilabel:`データをえ示される :guilabel:`データをエクスポート` " +"表示される :guilabel:`データをえ示される :guilabel:`データをエクスポート` " "ポップアップウィンドウで、:guilabel:`データを更新したい (インポート可能な項目のエクスポート)` " "とラベル付けされたチェックボックスにチェックを入れます。これにより、エクスポートに *外部ID* " "が自動的に含まれます。さらに、:guilabel:`エキスポートするフィールド` リストには、インポート可能なフィールド **のみ** が含まれます。" @@ -3600,7 +3602,7 @@ msgstr "通常の折れ線グラフの例" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:3 msgid "Search, filter, and group records" -msgstr "検索、フィルタ、グループレコード" +msgstr "検索、フィルタ、レコードのグループ化" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:5 msgid "" @@ -3780,8 +3782,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Match any 🔽 of the following rules`: **any** of the filter rules " "can be met. Logically, this is an *OR* (`|`) operation." msgstr "" -":guilabel:`以下の規則のいずれか 🔽 にマッチする`: フィルタ規則の**いずれか**を満たす必要があります。論理的には、これは *OR* " -"(`|`) オペレーションです。" +":guilabel:`以下の規則のいずれか 🔽 にマッチする`: フィルタ規則の **いずれか** を満たす必要があります。論理的には、これは " +"*OR* (`|`) オペレーションです。" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:101 msgid "" @@ -3913,8 +3915,8 @@ msgid "" "data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the " "filter rules, to view and edit the domain manually." msgstr "" -" :ref:`開発者モード`を有効化すると、各フィールドの技術的な名前とデータタイプが表示され、フィルタ規則の下にある :guilabel:`# " -"コードエディタ` テキストエリアも表示され、ドメインを表示し手動で編集することができます。" +":ref:`開発者モード`を有効化すると、各フィールドの技術的な名前とデータタイプが表示され、フィルタ規則の下にある :guilabel:`# " +"コードエディタ` テキストエリアも表示され、ドメインを表示し手動で編集することができます。" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:160 msgid "Group records" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index 76f6f7270..14ec3c257 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -1509,6 +1509,8 @@ msgid "" "`_. If you do not do this, the synchronization will " "stop for these accounts." msgstr "" +"**6か月** (180日)ごとに、銀行口座とPonto間の接続を再承認する必要があります。これは、`Pontoウェブサイト " +"`_ から行う必要があります。これを行わない場合、これらの口座の同期は停止します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:101 msgid "I have some errors with my beta institution" @@ -1612,6 +1614,9 @@ msgid "" "and select the institution you want to update credentials. Click " ":guilabel:`Update Credentials` to start the flow and follow the steps." msgstr "" +"Salt Edgeの認証情報を更新したり、同期設定を変更するには、:ref:`開発者モード ` " +"を有効化し、:menuselection:`会計 --> 設定 --> オンライン同期` " +"に移動し、認証情報を更新したい機関を選択します。:guilabel:`認証情報の更新` をクリックしてフローを開始し、手順に従います。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:68 @@ -1628,6 +1633,9 @@ msgid "" "accounts. Click :guilabel:`Fetch Accounts` to start the flow and follow the " "steps." msgstr "" +"新しいオンライン口座を接続に追加するには、:ref:`開発者モード ` を有効化し、:menuselection:`会計" +" --> 設定 --> オンライン同期` に移動して、新しい口座を取得する機関を選択します。:guilabel:`口座を取得` " +"をクリックしてフローを開始し、手順に従います。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:75 msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" @@ -1669,6 +1677,8 @@ msgid "" "your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created with " "Odoo, delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" +"すでに同じ認証情報がSalt " +"Edgeダッシュボードに存在し、同期がOdooで作成されていない場合は、同期を削除し、Odooデータベースから同期を作成して下さい。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:96 msgid "" @@ -1678,6 +1688,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, " "and click :guilabel:`Update Credentials` to reactivate the connection." msgstr "" +"すでに同じ認証情報を使用してSalt Edgeダッシュボードに接続しており、この同期がOdooで作成された場合は、 :ref:`開発者モード " +"`を有効化し、メニューから :menuselection:`会計 --> 設定 --> オンライン同期` " +"に進み、:guilabel:`認証情報を更新` をクリックして接続を再有効化します。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" @@ -22018,7 +22031,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:798 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:808 msgid "Products" -msgstr "製品" +msgstr "プロダクト" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:925 msgid "" @@ -34220,7 +34233,7 @@ msgstr "フランス、またはどのDOM-TOMでも課税対象となります(V #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:361 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." -msgstr "あなたの顧客の中には個人もいます(B2C)。" +msgstr "顧客の中には個人のお客様もいます(B2C)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:363 msgid "" @@ -37388,7 +37401,7 @@ msgstr "NPWP/NIK 設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Company**" -msgstr "**あなたの会社**" +msgstr "**会社**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" @@ -37401,7 +37414,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "**Your Clients**" -msgstr "**あなたの顧客**" +msgstr "**顧客**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 msgid "" @@ -37410,8 +37423,8 @@ msgid "" "to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " "enter the NIK in the same VAT field." msgstr "" -"顧客のe-Fakturを生成するには、チェックボックス*ID " -"PKP*を設定する必要があります。顧客連絡先のVATフィールドを使用して、e-Fakturファイルを生成するために必要なNPWPを設定することができます。顧客がNPWPを持っていない場合は、同じVATフィールドにNIKを入力して下さい。" +"顧客のe-Fakturを生成するには、チェックボックス *ID PKP* " +"を設定する必要があります。顧客連絡先のVATフィールドを使用して、e-Fakturファイルを生成するために必要なNPWPを設定することができます。顧客がNPWPを持っていない場合は、同じVATフィールドにNIKを入力して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34 msgid "Usage" @@ -37431,8 +37444,8 @@ msgid "" "the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." msgstr "" ":menuselection:`会計 --> 顧客 --> e-Faktur` にアクセスして下さい。顧客請求書をインドネシア政府のe-" -"Fakturとしてエクスポートするためには、政府から割当てられた番号の範囲をここに入力する必要があります。顧客請求書を検証済にすると、これらの範囲に基づいて番号が割当てられます。その後、顧客請求書リストでエクスポートする請求書を絞り込み、*アクション*をクリックし、*e-Fakturをダウンロード*" -" をクリックします。" +"Fakturとしてエクスポートするためには、政府から割当てられた番号の範囲をここに入力する必要があります。顧客請求書を検証済にすると、これらの範囲に基づいて番号が割当てられます。その後、顧客請求書リストでエクスポートする請求書を絞り込み、*アクション*" +" をクリックし、*e-Fakturをダウンロード* をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46 msgid "" @@ -37581,7 +37594,7 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Italian localization:" msgstr "" -"以下のモジュールを :ref:`インストール して、イタリアローカライゼーションの全ての機能を手に入れて下さい:" +"以下のモジュールを :ref:`インストール ` して、イタリアローカライゼーションの全機能を入手して下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 msgid "Italy - Accounting" @@ -37755,7 +37768,7 @@ msgid "" msgstr "" "別の種類の免除を使用する必要がある場合は、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 税` " "に進み、類似の税金を選択し、歯車のアイコンをクリックして :guilabel:`複製` を選択します。:guilabel:`高度なオプション` " -"タブで、:guilabel:`免除` と:guilabel:`法参照` を追加します。確認するには :guilabel:`保存` をクリックします。" +"タブで、:guilabel:`免除` と :guilabel:`法参照` を追加します。確認するには :guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:90 msgid "" @@ -37882,10 +37895,10 @@ msgid "" "Interchange)` format called **FatturaPA** and formally validated by the " "system before being delivered." msgstr "" -" :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`は、イタリアで使用されている :doc:`電子請求 " +":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` は、イタリアで使用されている :doc:`電子請求 " "<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` " -"システムです。顧客との電子請求書の送受信が可能です。ドキュメントは**FatturaPA**と呼ばれるXML :abbr:`EDI " -"(電子データ交換)`フォーマットでなければなりません。" +"システムです。顧客との電子請求書の送受信が可能です。ドキュメントは **FatturaPA** と呼ばれるXML :abbr:`EDI " +"(電子データ交換)` フォーマットでなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:157 msgid "" @@ -37904,11 +37917,11 @@ msgid "" "Go to `Italian authorities portal " "`_ and authenticate;" msgstr "" -" `イタリア政府ポータル `_ に行き認証します;" +"`イタリア政府ポータル `_ に行き認証します;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:164 msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" -msgstr " :menuselection:`Fatture e Corrispettivi` セクションに行きます;" +msgstr ":menuselection:`Fatture e Corrispettivi` セクションに行きます;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:165 msgid "" @@ -37923,9 +37936,9 @@ msgid "" "elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Destination Code` `K95IV18`, and " "confirm." msgstr "" -" :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " +":menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " "Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " -"elettroniche`で、Odooの :guilabel:`宛先コード` `K95IV18`を入力し、確認します。" +"elettroniche`で、Odooの :guilabel:`宛先コード` `K95IV18` を入力し、確認します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:171 msgid "EDI Mode and authorization" @@ -38149,7 +38162,7 @@ msgid "" "requirements. Other providers and :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` supply" " free and certified storage to meet the specifications requested by law." msgstr "" -"Odooは`Conservazione Sostitutiva " +"Odooは `Conservazione Sostitutiva " "`_ " "の要件を提供していません。他のプロバイダや :abbr:`AdE (Agenzia delle Entrate)` " "は、法律で要求された仕様を満たす認証済のストレージを無料で提供しています。" @@ -38310,7 +38323,7 @@ msgid "" " the appropriate :guilabel:`Document Type` is generated, attached to the " "bill, and sent as for invoices." msgstr "" -"guilabel:`税統合を送信` ボタンをクリックすると、適切な :guilabel:`ドキュメントタイプ` の " +":guilabel:`税統合を送信` ボタンをクリックすると、適切な :guilabel:`ドキュメントタイプ` の " "XMLファイルが生成され、仕入先請求書に添付され、顧客請求書と同様に送信されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:0 @@ -38329,7 +38342,7 @@ msgid "" "Data Interchange)`." msgstr "" ":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` は、企業が顧客請求書やその他のドキュメントを :abbr:`EDI " -"(Electronic Data Interchange)`を通じて送信することを義務付けています。" +"(Electronic Data Interchange)` を通じて送信することを義務付けています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:358 msgid "" @@ -38430,8 +38443,8 @@ msgid "" " name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " "(section)`;" msgstr "" -":guilabel:`会社情報`: the **販売者**'の全認証情報 (VAT/TIN 番号、名前、全住所) " -":menuselection:`一般設定 --> 会社 (セクション)`のより;" +" :menuselection:`一般設定 --> 会社 (セクション)` の :guilabel:`会社情報`: **販売者**' の全認証情報 " +"(VAT/TIN 番号、名前、全住所) " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399 msgid ":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on the partner form);" @@ -38445,7 +38458,7 @@ msgstr ":guilabel:`合計`: 顧客請求書の合計 **金額** (VAT込)" msgid "" "In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " "simplified if:" -msgstr ":abbr:`EDI (電子データ交換)`でOdooは以下の場合、顧客請求書を簡易化してエクスポートします:" +msgstr ":abbr:`EDI (電子データ交換)` でOdooは以下の場合、顧客請求書を簡易化してエクスポートします:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:404 msgid "It is a domestic transaction (i.e., the partner is from Italy);" @@ -38457,7 +38470,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Codice Fiscale`, :guilabel:`Fiscal Regime`, and full **address**)" " are provided;" msgstr "" -"会社の**必須フィールド** (:guilabel:`VAT番号` または :guilabel:`Codice Fiscale`、 " +"会社の**必須フィールド ** (:guilabel:`VAT番号` または :guilabel:`Codice Fiscale`、 " ":guilabel:`会計制度`、および完全な **住所** )が提供されている;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407 @@ -38477,9 +38490,9 @@ msgid "" "`_. We " "advise you to check the current official value." msgstr "" -"400ユーロの基準額は、 `2019年5月10日付のGazzetta " -"Ufficiale紙に掲載された政令`_" -" で定められています。現在の公式値を確認することをお勧めします。" +"400ユーロの基準額は、 `2019年5月10日付のGazzetta Ufficiale紙に掲載された政令 " +"`_ " +"で定められています。現在の公式値を確認することをお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:416 msgid "TD16 - Internal Reverse Charge" @@ -38641,7 +38654,7 @@ msgid "" "following the delivery covered by the document." msgstr "" "**繰延顧客請求書** とは、商品の販売やサービスの提供よりも **後に発行される** 請求書のことです。**繰延顧客請求書** " -"は、遅くともそのドキュメントに記載された納品の翌月**15日** 以内に発行されなければなりません。" +"は、遅くともそのドキュメントに記載された納品の翌月 **15日** 以内に発行されなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:482 msgid "" @@ -38671,13 +38684,13 @@ msgid "" ":ref:`module `. In this case, a dedicated :guilabel:`Document" " Type` `TD24` is used in the e-invoice." msgstr "" -"繰延請求書の電子請求には `l10n_it_stock_ddt` :ref:`module ` " +"繰延請求書の電子請求には `l10n_it_stock_ddt` :ref:`モジュール ` " "が必要です。この場合、電子請求書では専用の :guilabel:`ドキュメントタイプ` `TD24` が使用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:495 msgid "" "Odoo exports transactions as `TD24` if the following conditions are met:" -msgstr "以下の条件を満たす場合、Odooは取引を`TD24` としてエクスポートします:" +msgstr "以下の条件を満たす場合、Odooは取引を `TD24` としてエクスポートします:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:498 msgid "" @@ -38817,7 +38830,7 @@ msgid "" ":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di " "Progetto)`." msgstr "" -"XMLファイルが必要な場合、:abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` は、XMLファイルに:abbr:`CIG " +"XMLファイルが必要な場合、:abbr:`AdE (Agenzia Delle Entrate)` は、XMLファイルに :abbr:`CIG " "(Codice Identificativo Gara)` と:abbr:`CUP (Codice Unico Di Progetto)` " "が含まれている場合に *のみ*、電子顧客請求書の支払を進めることができます。" @@ -38839,7 +38852,7 @@ msgid "" " found on the government `website `_." msgstr "" "これらは電子顧客請求書XMLファイルの :guilabel:`CodiceCUP` と :guilabel:`CodiceCIG` " -"という要素に対応しています。その表は、政府`ウェブサイト `_ で見ることができます。" +"という要素に対応しています。その表は、政府 `ウェブサイト `_ で見ることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:573 msgid "Split Payment" @@ -38973,7 +38986,7 @@ msgid "" "` to get all the features of the Kenyan " "localization." msgstr "" -"全てのケニアローカライゼーション機能を入手するには、🇰🇪 **Kenyan** :ref:`会計ローカリゼーションパッケージ " +"全てのケニアローカライゼーション機能を入手するには、🇰🇪 **ケニア** :ref:`会計ローカリゼーションパッケージ " "` をインストールして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:14 @@ -38987,7 +39000,7 @@ msgid "" "`_ for tax collection." msgstr "" "`ケニア税務当局(KRA) `_ は、徴税のために電子納税請求書管理システム(eTIMS) " -"`_ を導入しました。" +"`_  を導入しました。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20 msgid "" @@ -39047,7 +39060,7 @@ msgstr "デバイスの :guilabel:`シリアル番号` を入力し、2つのチ #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:43 msgid "Click :guilabel:`Initialize OSCU`." -msgstr ":guilabel:`Initialize OSCU` をクリックします。" +msgstr ":guilabel:`OSCU初期化` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:46 msgid "Three server modes are available:" @@ -39106,7 +39119,7 @@ msgid "" "`_. If you do not have an " "account yet:" msgstr "" -"納税者はKRAポータル`_ " +"納税者はKRAポータル `_ " "に登録し、アカウントを作成する必要があります。まだアカウントをお持ちでない方は、こちらをご覧下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71 @@ -39116,7 +39129,7 @@ msgid "" "errors on the `iTax page `_." msgstr "" "登録し、**PIN** を入力し、電話番号、Eメールアドレス、住所など全ての情報が正しいことを確認して下さい。間違いがある場合は、 " -"`iTaxのページ`_で訂正して下さい。" +"`iTaxのページ`_ で訂正して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:74 msgid "" @@ -39194,7 +39207,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:329 msgid "Enable the :doc:`../../general/developer_mode`." -msgstr ":doc:`../../general/developer_mode`を有効化します。" +msgstr ":doc:`../../general/developer_mode` を有効化します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:102 msgid "" @@ -39242,7 +39255,7 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation: Scheduled " "Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Fetch UNSPSC codes from eTIMS`." msgstr "" -" :menuselection:`設定 --> 技術 --> 自動: アクションをスケジュール` に行き、 :guilabel:`KE eTIMS: " +":menuselection:`設定 --> 技術 --> 自動: アクションをスケジュール` に行き、 :guilabel:`KE eTIMS: " "eTIMSからUNSPSCコードを取得` を検索して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:125 @@ -39262,7 +39275,8 @@ msgstr "通知" msgid "" "Notices are **automatically** fetched from the KRA eTIMS API servers every " "day. To fetch them **manually**, proceed as follows:" -msgstr "通知は毎日 KRA eTIMS API サーバから **自動的に** 取得されます。手動で**取得するには、以下の手順に従って下さい:" +msgstr "" +"通知は毎日 KRA eTIMS API サーバから **自動的に** 取得されます。**手動** で取得するには、以下の手順に従って下さい:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:135 msgid "" @@ -39327,7 +39341,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Branches` tab and click :guilabel:`Populate from KRA`." msgstr "" "主要ではない会社の **支店ID** をKRAから取得するには、主要会社にケニアの :guilabel:`税ID` があり、OSCUデバイスが " -":ref:`初期化済 ` されていることを確認します。次に、 :guilabel:`支店` タブに移動し、 " +":ref:`初期化済 ` であることを確認します。次に、 :guilabel:`支店` タブに移動し、 " ":guilabel:`KRAからの入力` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:168 @@ -39398,7 +39412,7 @@ msgstr "**支店2** で請求書を作成: INV/2024/00002;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:198 msgid "Creating an invoice on the **main company**: INV/2024/00003." -msgstr "**主要会社**で請求書を作成: INV/2024/00003。" +msgstr "**主要会社** で請求書を作成: INV/2024/00003。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:200 msgid "" @@ -39411,7 +39425,7 @@ msgstr "**支店2** で請求書を作成: INV/2024/00001;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:204 msgid "Creating an invoice on the **main company**: INV/2024/00001." -msgstr "**主要会社**で請求書を作成: INV/2024/00001。" +msgstr "**主要会社** で請求書を作成: INV/2024/00001。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:207 msgid "Insurance" @@ -39451,7 +39465,7 @@ msgstr ":guilabel:`一般情報` タブ: :guilabel:`原価`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:225 msgid "In the :guilabel:`Accounting` tab:" -msgstr " :guilabel:`会計` タブ:" +msgstr ":guilabel:`会計` タブ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:227 msgid ":guilabel:`Packaging Unit`;" @@ -39647,7 +39661,7 @@ msgstr "顧客請求書を :guilabel:`確認` します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:311 msgid "" "Click :guilabel:`Send and print`, and then enable :guilabel:`Send to eTIMS`." -msgstr " :guilabel:`送信して印刷` をクリックして、 :guilabel:`eTIMSに送信` を有効化します。" +msgstr ":guilabel:`送信して印刷` をクリックして、 :guilabel:`eTIMSに送信` を有効化します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:312 msgid "Click :guilabel:`Send & print` to send the invoice." @@ -39670,7 +39684,7 @@ msgid "" "signature**;" msgstr "" "必須KRA顧客請求書フィールド、 **SCU情報**, **日付**, **SCU ID**, **領収書番号**, **項目数**, " -"**内部日付**,および **領収書署名**など;" +"**内部日付**, および **領収書署名** など;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:320 msgid "The **KRA tax table**;" @@ -39678,7 +39692,7 @@ msgstr "**KRA税一覧**;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:321 msgid "A unique **KRA QR code** for the signed invoice." -msgstr "署名済顧客請求書用の一意の**KRA QRコード**" +msgstr "署名済顧客請求書用の一意の **KRA QRコード**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:324 msgid "Imports" @@ -39697,26 +39711,26 @@ msgid "" "Actions` and search for :guilabel:`KE eTIMS: Receive Customs Imports from " "the OSCU`." msgstr "" -" :menuselection:`管理設定 --> 技術 --> 自動化: スケジュールされたアクション` に行き、 :guilabel:`KE " -"eTIMS: OSCUから税関輸入を受取る`を検索します。" +":menuselection:`管理設定 --> 技術 --> 自動化: スケジュールされたアクション` に行き、 :guilabel:`KE " +"eTIMS: OSCUから税関輸入を受取る` を検索します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:334 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Customs Imports` to view " "the imported codes." -msgstr " :menuselection:`会計 --> 仕入先 --> 税関輸入` に行き、インポート済コードを表示します。" +msgstr ":menuselection:`会計 --> 仕入先 --> 税関輸入` に行き、インポート済コードを表示します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:336 msgid "" "The following steps are required to send and have **customs imports** signed" " by the KRA:" -msgstr "以下の手順は、**税関輸入**を送付し、KRAの署名を得るために必要です:" +msgstr "**税関輸入** を送付し、KRAの署名を得るために以下の手順が必要です:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:338 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Customs Imports`; The " "customs import is fetched automatically from the KRA." -msgstr " :menuselection:`会計 --> 仕入先 --> 税関輸入`に行きます; 税関輸入は自動的にKRAから取得されます。" +msgstr ":menuselection:`会計 --> 仕入先 --> 税関輸入` に行きます; 税関輸入は自動的にKRAから取得されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:340 msgid "" @@ -39729,7 +39743,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:342 msgid "Set a vendor in the :guilabel:`Partner` field." -msgstr " :guilabel:`取引先` フィールドで仕入先を設定します。" +msgstr ":guilabel:`取引先` フィールドで仕入先を設定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:343 msgid "" @@ -39746,7 +39760,7 @@ msgid "" "Then, confirm the delivery by clicking :guilabel:`Receive Products`, then " ":guilabel:`Validate` on the purchase order." msgstr "" -"関連する購買オーダが存在しない場合は、購買オーダを作成し、 :guilabel:`確認`します。その後、 :guilabel:`プロダクトを入荷` " +"関連する購買オーダが存在しない場合は、購買オーダを作成し、 :guilabel:`確認` します。その後、 :guilabel:`プロダクトを入荷` " "をクリックして配送オーダを確認し、購買オーダの :guilabel:`検証済` をクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:351 @@ -39908,7 +39922,7 @@ msgid "" "The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can " "manually add values in all the fields to get a **complete annual " "declaration**." -msgstr "**簡易年次申告書**は自動的に作成されます。手動で全てのフィールドに値を追加して、**完全な年次申告書**を作成することができます。" +msgstr "**簡易年次申告書** は自動的に作成されます。手動で全てのフィールドに値を追加して、**完全な年次申告書** を作成することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 msgid "" @@ -40054,7 +40068,7 @@ msgid "" "`_." msgstr "" "PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Authorized Certification " -"Provider) を選択して下さい。現在、Odooは以下の|PAC|\\s: `Solución Factible " +"Provider) を選択して下さい。現在、Odooは以下の |PAC|\\s: `Solución Factible " "`_, `Quadrum (formerly Finkok) " "`_ および `SW Sapien - Smarter Web " "`_ と提携しています。" @@ -40162,7 +40176,7 @@ msgstr "`l10n_mx_reports_closing`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95 msgid "" "Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)." -msgstr "決算仕訳を作成するために必要です。(*月13日の仕訳*とも言われる)。" +msgstr "決算仕訳を作成するために必要です。(*13月目の仕訳* とも言われる)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96 msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" @@ -40187,7 +40201,7 @@ msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101 msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`." -msgstr "モジュール `l10n_mx_xml_polizas`を補完します。" +msgstr "モジュール `l10n_mx_xml_polizas` を補完します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:104 msgid "" @@ -40441,8 +40455,8 @@ msgid "" "customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax " "Breakdown` checkbox." msgstr "" -" `03` の値を使用するには、 :menuselection:`連絡先 --> 顧客請求書 --> MX EDI tab`に移動し、 " -":guilabel:`税内訳なし`チェックボックスを有効化します。" +"`03` の値を使用するには、 :menuselection:`連絡先 --> 顧客請求書 --> MX EDI タブ` に移動し、 " +":guilabel:`税内訳なし` チェックボックスを有効化します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice." @@ -40496,9 +40510,9 @@ msgid "" "<../../essentials/export_import_data>`." msgstr "" "プロダクトを設定するには、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> プロダクト` に進み、設定するプロダクトを選択するか、 " -":guilabel:`作成` して新規プロダクトを作成します。guilabel:`会計` タブの :guilabel:`UNSPSCプロダクトカテゴリ`" -" フィールドで、プロダクトを表すカテゴリを選択します。この処理は手動で行うことも、 :doc:`一括インポート " -"<../../essentials/export_import_data>` を使って行うこともできます。" +":guilabel:`作成` して新規プロダクトを作成します。:guilabel:`会計` タブの " +":guilabel:`UNSPSCプロダクトカテゴリ` フィールドで、プロダクトを表すカテゴリを選択します。この処理は手動で行うことも、 " +":doc:`一括インポート <../../essentials/export_import_data>` を使って行うこともできます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:254 msgid "" @@ -40520,7 +40534,7 @@ msgid "" msgstr "" "`プライベートキー(CSD) `_ を |SAT| " -"で処理した後、Odooから顧客請求書を作成する前に、選択した:ref:`PAC `に直接登録する " +"で処理した後、Odooから顧客請求書を作成する前に、選択した :ref:`PAC` に直接登録する " "**必要があります**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:268 @@ -40530,9 +40544,9 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your" " credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)." msgstr "" -"これらのプロバイダでアカウントを作成したら、 :menuselection:`管理設定 --> 会計 --> 電子請求 (MX)` " -"に進みます。:guilabel:`MXのPAC` セクションで、あなたの |PAC| 名と認証情報 (:guilabel:`PACのユーザー名` " -"と:guilabel:`PACのパスワード`) を入力します。" +"これらのプロバイダでアカウントを作成したら、 :menuselection:`管理設定 --> 会計 --> 電子請求(MX)` " +"に進みます。:guilabel:`MXのPAC` セクションで、あなたの |PAC| 名と認証情報 (:guilabel:`PACのユーザー名` と " +":guilabel:`PACのパスワード`) を入力します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings." @@ -40566,7 +40580,7 @@ msgid "" "Close`." msgstr "" "会社の電子証明書 `_は :guilabel:`MX証明書` セクションにアップロードする必要があります。そのためには、 " +"digital/SAT139>`_ は :guilabel:`MX証明書` セクションにアップロードする必要があります。そのためには、 " ":menuselection:`管理設定 --> 会計 --> 電子請求 (MX)` に移動します。:guilabel:`MX証明書` " "セクションで、:guilabel:`明細追加` を選択すると、ウィンドウが開きます。:guilabel:`作成` をクリックし、 " ":guilabel:`証明書` (:file:`.cer`ファイル)、 :guilabel:`証明書キー`(:file:`.key`ファイル)、 " @@ -40600,8 +40614,8 @@ msgid "" "`_ version" " 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|." msgstr "" -"Odooの顧客請求書発行プロセスは、 |SAT| の電子請求の付属書20 " -"`_ " +"Odooの顧客請求書発行プロセスは、 |SAT| の電子請求の `付属書20 " +"`_ " "バージョン4.0に基づいています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316 @@ -40671,7 +40685,7 @@ msgstr "" msgid "" "While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a " "document type \"E\" (Egreso)." -msgstr "顧客請求書はドキュメントタイプ \"I\" (Ingreso)ですが、クレジットノートはドキュメントタイプ\"E\" (Egreso)です。" +msgstr "顧客請求書はドキュメントタイプ \"I\" (Ingreso) ですが、クレジットノートはドキュメントタイプ \"E\" (Egreso)です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:345 msgid "" @@ -40893,7 +40907,7 @@ msgstr "" msgid "" "With all cancellation requests, you **must** specify a *cancellation " "reason*." -msgstr "全ての取消要求において、**必ず** *取消理由*を明記して下さい。" +msgstr "全ての取消要求において、**必ず** *取消理由* を明記して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:452 msgid "" @@ -40962,7 +40976,7 @@ msgid "" "status changes to :guilabel:`Canceled`, and a confirmation is logged in the " "chatter." msgstr "" -" 次に、古い顧客請求書に戻り、 :guilabel:`代替項目` フィールドが使用可能になっていることに注意してください。古い顧客請求書の " +"次に、古い顧客請求書に戻り、 :guilabel:`代替項目` フィールドが使用可能になっていることに注意してください。古い顧客請求書の " ":guilabel:`EDI取消要求` ボタンをクリックし、表示された青いセクションの :guilabel:`今すぐ処理` " "をクリックします。顧客請求書のステータスが :guilabel:`取消済` に変わり、チャターに確認が記録されます。" @@ -40972,7 +40986,7 @@ msgid "" "this was done correctly, by pressing :guilabel:`Retry` in the |SAT| status " "field." msgstr "" -" これで、顧客請求書も |SAT| で取消されるはずです。 |SAT| のステータスフィールドで :guilabel:`再試行` " +"これで、顧客請求書も |SAT| で取消されるはずです。 |SAT| のステータスフィールドで :guilabel:`再試行` " "を押すことで、これが正しく行われたことを確認できます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:486 @@ -40982,13 +40996,13 @@ msgid "" "Tributario” directly from the `SAT website `_." msgstr "" "ドキュメントの作成後24時間以上経過してから取消が行われた場合、顧客に直接 `SATウェブサイト " -"`_の“Buzón Tributario”から取消の承諾を求める必要があります。" +"`_ の “Buzón Tributario” から取消の承諾を求める必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:491 msgid "" "The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no " "relation to the method 04 reason for cancellation." -msgstr "`04|`はOdooがこの処理を行うためのコードです。取消の理由とは関係ありません。" +msgstr "`04|` はOdooがこの処理を行うためのコードです。取消の理由とは関係ありません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Old invoice with CFDI Origin." @@ -41041,8 +41055,10 @@ msgid "" "to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to " "confirm the current |SAT| status." msgstr "" -" *支払補完*を取消すことも可能です。この場合、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 支払`から支払に行き、 " -":guilabel:`EDI取消要求`を選択します。顧客請求書支払に、青いボタンが表示されます。:guilabel:`今すぐ処理`をクリックすると、ドキュメントが|SAT|に送信されます。数秒後、:guilabel:`再試行`をクリックすると、現在の|SAT|のステータスを確認することができます。" +"*支払補完* を取消すことも可能です。この場合、 :menuselection:`会計 --> 顧客 --> 支払`から支払に行き、 " +":guilabel:`EDI取消要求` を選択します。顧客請求書支払に、青いボタンが表示されます。:guilabel:`今すぐ処理` " +"をクリックすると、ドキュメントが|SAT|に送信されます。数秒後、:guilabel:`再試行` " +"をクリックすると、現在の|SAT|のステータスを確認することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:522 msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`." @@ -41054,8 +41070,8 @@ msgid "" "the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal " "folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field." msgstr "" -"顧客請求書と同じように、新しい*支払補完*を作成する際に、:guilabel:``CFDI " -"Origin`フィールドに`04|`と会計フォリオを追加して元のドキュメントの関連性を追加することができます。" +"顧客請求書と同じように、新しい *支払補完* を作成する際に、:guilabel:``CFDI Origin` フィールドに `04|` " +"と会計フォリオを追加して元のドキュメントの関連性を追加することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:529 msgid "Invoicing special use cases" @@ -41069,7 +41085,7 @@ msgstr "一般向けCFDI" msgid "" "If the customer you are selling goods or services to does not require an " "invoice, a *CFDI to Public* has to be created." -msgstr "商品またはサービスの販売先が顧客請求書を必要としない場合、*一般向けCFDI*を作成する必要があります。" +msgstr "商品またはサービスの販売先が顧客請求書を必要としない場合、*一般向けCFDI* を作成する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:537 msgid "" @@ -41080,9 +41096,10 @@ msgid "" " any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For " "example: `CLIENTE FINAL`)." msgstr "" -":guilabel:`顧客`の名前に `PUBLICO EN GENERAL` を使用すると、エラーがトリガされます。これはCFDI " -"4.0の主な変更点であり、その特定の名前の顧客請求書には追加フィールドが必要ですが、Odooでは現在サポートしていません。そのため、*一般向けCFDI*を作成するには、**PUBLICO" -" EN GENERAL`ではない**任意の名前を顧客に追加する必要があります。(例: `CLIENTE FINAL`)。" +":guilabel:`顧客` の名前に `PUBLICO EN GENERAL` を使用すると、エラーがトリガされます。これはCFDI " +"4.0の主な変更点であり、その特定の名前の顧客請求書には追加フィールドが必要ですが、Odooでは現在サポートしていません。そのため、*一般向けCFDI*" +" を作成するには、**PUBLICO EN GENERAL` ではない** 任意の名前を顧客に追加する必要があります。(例: `CLIENTE " +"FINAL`)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:542 msgid "" @@ -41092,7 +41109,7 @@ msgid "" " fiscales`." msgstr "" "これに加えて、会社の :guilabel:`ZIP` コードを追加し、一般的な |RFC| を `XAXX010101000` と設定し、顧客の " -":guilabel:`会計制度` を`Sin obligaciones fiscales`と設定する必要があります。" +":guilabel:`会計制度` を `Sin obligaciones fiscales` と設定する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI to Public Customer field configuration." @@ -41125,7 +41142,8 @@ msgstr "こうすることで、ドキュメントのXMLファイルには、正 msgid "" "It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency " "<../accounting/bank/foreign_currency>`." -msgstr ":doc:`各通貨の銀行口座<../accounting/bank/foreign_currency>`を使用することを強くお勧めします。" +msgstr "" +":doc:`各通貨の銀行口座<../accounting/bank/foreign_currency>` を使用することを強くお勧めします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:566 msgid "" @@ -41149,9 +41167,9 @@ msgid "" ":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the " ":doc:`Sales <../../sales>` app installed." msgstr "" -"顧客から前払金を受け取り、それを後で顧客請求書に適用する必要がある場合があります。Odooでこれを行うには、顧客請求書同士を:guilabel:`CFDI" -" Origin`フィールドで適切にリンクする必要があります。そのためには、 :doc:`販売 <../../sales>` " -"アプリがインストールされている必要があります。" +"顧客から前払金を受け取り、それを後で顧客請求書に適用する必要がある場合があります。Odooでこれを行うには、顧客請求書同士を " +":guilabel:`CFDI Origin` フィールドで適切にリンクする必要があります。そのためには、 :doc:`販売 " +"<../../sales>` アプリがインストールされている必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:581 msgid "" @@ -41169,15 +41187,15 @@ msgid "" "`84111506 Servicios de facturación`." msgstr "" "はじめに :menuselection:`販売` アプリに行き、プロダクト `Anticipo` " -"を作成し、設定します。:guilabel:`プロダクトタイプ` は :guilabel:`サービス`である必要があり、 " -":guilabel:`UNSPSCカテゴリ` の使用は `84111506 Servicios de facturación`である必要があります。" +"を作成し、設定します。:guilabel:`プロダクトタイプ` は :guilabel:`サービス` である必要があり、 " +":guilabel:`UNSPSCカテゴリ` の使用は `84111506 Servicios de facturación` である必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:588 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down " "Payments`, and add the *Anticipo* product as the default." msgstr "" -"それから :menuselection:`販売 --> 管理設定 --> 請求 -->前受金`に行き、*Anticipo* " +"それから :menuselection:`販売 --> 管理設定 --> 請求 -->前受金` に行き、*Anticipo* " "プロダクトをデフォルトとして追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:591 @@ -41186,8 +41204,8 @@ msgid "" "(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and " ":guilabel:`Register the Payment`." msgstr "" -"合計金額で販売オーダを作成し、前受金(パーセンテージまたは固定金額)を作成します。その後、ドキュメントに署名し、 " -":guilabel:`支払を登録`します。" +"合計金額で販売オーダを作成し、前受金(パーセンテージまたは固定金額)を作成します。その後、ドキュメントに署名し、 :guilabel:`支払を登録` " +"します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:594 msgid "" @@ -41196,7 +41214,8 @@ msgid "" "select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down " "payments`." msgstr "" -"顧客が最終的な請求書を受け取る時が来たら、同じ販売オーダから再度請求書を作成します。:guilabel:`顧客請求書を作成`ウィザードで、:guilabel:`通常請求書`を選択し、:guilabel:`前受金を差引く`のチェックを外します。" +"顧客が最終的な請求書を受け取る時が来たら、同じ販売オーダから再度請求書を作成します。:guilabel:`顧客請求書を作成` " +"ウィザードで、:guilabel:`通常請求書` を選択し、:guilabel:`前受金を差引く` のチェックを外します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:598 msgid "" @@ -41243,7 +41262,8 @@ msgid "" " such as:" msgstr "" "対外貿易は、通常の請求書を補完するもので、 `SAT規定 " -"`_に従って、外国顧客との請求書にXMLとPDFの両方で特定の値を追加し、例えば:" +"`_" +" に従って、外国顧客との請求書にXMLとPDFの両方で特定の値を追加し、例えば:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:618 msgid "The specific address of the receiver and the sender" @@ -41280,7 +41300,7 @@ msgid "" "In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` " "and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed." msgstr "" -"この機能を使用するには、モジュール :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` and " +"この機能を使用するには、モジュール :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` および " ":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` がインストールされている必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:633 @@ -41312,8 +41332,8 @@ msgid "" "not in the company itself. You can find your company's contact in " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" -" :guilabel:`都市` and :guilabel:`都道府県/週` " -"を会社自体ではなく、会社の*連絡先*に追加して下さい。会社の連絡先は、:menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客`をご覧下さい。" +":guilabel:`都市` and :guilabel:`都道府県/州` を会社自体ではなく、会社の *連絡先* " +"に追加して下さい。会社の連絡先は、:menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客`をご覧下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:653 msgid "" @@ -41322,8 +41342,9 @@ msgid "" "General Settings --> Companies`. These two fields have to coincide with the " "data in the |SAT|." msgstr "" -":guilabel:`所在地`フィールドと :guilabel:`コロニーコード`フィールドはオプションで、 :menuselection:`管理設定 " -"--> 一般設定 --> 会社`で直接追加することができます。この2つのフィールドは|SAT|のデータと一致していなければなりません。" +":guilabel:`所在地` フィールドと :guilabel:`コロニーコード` フィールドはオプションで、 " +":menuselection:`管理設定 --> 一般設定 --> 会社` で直接追加することができます。この2つのフィールドは |SAT| " +"のデータと一致していなければなりません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Optional external trade company fields." @@ -41336,8 +41357,8 @@ msgid "" "foreign client's contact. The contact must have the following fields " "completed to avoid errors:" msgstr "" -"外国の受取顧客の連絡先データを設定するには、:menuselection:`会計 --> 顧客 --> " -"顧客`に移動し、外国の顧客の連絡先を選択します。エラーを避けるため、連絡先には以下のフィールドが必要です:" +"外国の受取顧客の連絡先データを設定するには、:menuselection:`会計 --> 顧客 --> 顧客` " +"に移動し、外国の顧客の連絡先を選択します。エラーを避けるため、連絡先には以下のフィールドが必要です:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:664 msgid "" @@ -41368,8 +41389,8 @@ msgid "" ":guilabel:`No Tax Breakdown` option. Selecting this option hides mandatory " "fields that are required for external trade contact configuration." msgstr "" -"新しい連絡先がメキシコの既存の連絡先を複製して作成された場合は、 " -":guilabel:`会計制度`フィールドから引継がれた情報を必ず削除して下さい。また、 :guilabel:`税内訳なし` " +"新しい連絡先がメキシコの既存の連絡先を複製して作成された場合は、 :guilabel:`会計制度` " +"フィールドから引継がれた情報を必ず削除して下さい。また、 :guilabel:`税内訳なし` " "オプションを有効にしないで下さい。このオプションを選択すると、対外貿易連絡先の設定に必要な必須フィールドが非表示になります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 @@ -41381,8 +41402,8 @@ msgid "" "In the resulting XML and PDF files, the :guilabel:`VAT` is automatically " "replaced by the generic VAT for abroad transactions: `XEXX010101000`." msgstr "" -"結果の XMLファイルとPDFファイルでは、:guilabel:`VAT` は自動的に海外取引の一般的な VAT: " -"`XEXX010101000`に置き換えられます。" +"結果のXMLファイルとPDFファイルでは、:guilabel:`VAT` は自動的に海外取引の一般的な VAT: `XEXX010101000` " +"に置き換えられます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:687 msgid "" @@ -41406,14 +41427,14 @@ msgid "" " :guilabel:`Tariff Fraction` of the product in the :guilabel:`Accounting` " "tab." msgstr "" -" :guilabel:`会計`タブ内でのプロダクトの `正確な " +":guilabel:`会計` タブ内でのプロダクトの `正確な " "`_ " ":guilabel:`関税率` 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:694 msgid "" "The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`." -msgstr " :guilabel:`UMT Aduana` は :guilabel:`関税率`に対応しています。" +msgstr ":guilabel:`UMT Aduana` は :guilabel:`関税率` に対応しています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Required external trade product fields." @@ -41423,7 +41444,8 @@ msgstr "対外貿易プロダクトの必須フィールド。" msgid "" "If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct " ":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`." -msgstr ":guilabel:`関税率` の単位コードが `01` の場合、正確な :guilabel:`UMT Aduana` は `kg`です。" +msgstr "" +":guilabel:`関税率` の単位コードが `01` の場合、正確な :guilabel:`UMT Aduana` は `kg` です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:702 msgid "" @@ -41442,9 +41464,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Service` to run is :guilabel:`Mexican Bank`." msgstr "" "請求書を作成する前に、対外貿易請求書ではプロダクトの金額を米ドルに変換する必要があることを考慮することが重要です。そのため、 :doc:`複数通貨 " -"<../accounting/get_started/multi_currency>` の有効化する**必要があり**、 :guilabel:`通貨` " -"セクションで **USD*を有効化する**必要があります**。実行する正しい :guilabel:`サービス` は :guilabel:`メキシコ銀行`" -" です。" +"<../accounting/get_started/multi_currency>` の有効化する **必要があり**、 :guilabel:`通貨`" +" セクションで *USD* を有効化する **必要があります**。実行する正しい :guilabel:`サービス` は " +":guilabel:`メキシコ銀行` です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:714 msgid "" @@ -41464,7 +41486,7 @@ msgstr "プロダクトの対外貿易その他情報。" msgid "" "Finally, sign the invoice with the same process as a regular invoice, and " "click the :guilabel:`Process Now` button." -msgstr "最後に、通常の請求書と同じプロセスで請求書に署名し、:guilabel:`今すぐ処理`ボタンをクリックして下さい。" +msgstr "最後に、通常の請求書と同じプロセスで請求書に署名し、:guilabel:`今すぐ処理` ボタンをクリックして下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:727 msgid "" @@ -41472,7 +41494,7 @@ msgid "" "porte->`_ is a bill of lading: a document that states the type, quantity, " "and destination of goods being carried." msgstr "" -" `Carta Porte `_ とは船荷証券のことで、運ばれる貨物の種類、数量、送付先が記載されたドキュメントです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:730 @@ -41489,7 +41511,7 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo can create XML and PDF files with (or without) ground transport, and " "can process materials that are treated as *Dangerous Hazards*." -msgstr "Odooは地上輸送を伴う(または伴わない)XMLファイルとPDFファイルを作成し、*危険物*として扱われる材料を処理することができます。" +msgstr "Odooは地上輸送を伴う(または伴わない)XMLファイルとPDFファイルを作成し、*危険物* として扱われる材料を処理することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:737 msgid "" @@ -41507,7 +41529,7 @@ msgid "" "<../../inventory_and_mrp/inventory>` and :doc:`Sales <../../sales/sales>` " "apps installed, as well." msgstr "" -"これに加え、 :doc:`在庫 <../../inventory_and_mrp/inventory>` and :doc:`Sales " +"これに加え、 :doc:`在庫 <../../inventory_and_mrp/inventory>` および :doc:`販売 " "<../../sales/sales>` アプリもインストールされている必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:745 @@ -41516,8 +41538,8 @@ msgid "" "or marine transport. Consult your accountant first if this feature is needed" " before doing any modifications." msgstr "" -"OdooはCarta Porteタイプのドキュメントタイプ " -"\"I\"(Ingreso)、航空輸送、海上輸送をサポートしていません。この機能が必要な場合は、修正の前にまず会計士にご相談下さい。" +"OdooはCarta Porteタイプのドキュメントタイプ \"I\" " +"(Ingreso)、航空輸送、海上輸送をサポートしていません。この機能が必要な場合は、修正の前にまず会計士にご相談下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:751 msgid "Odoo manages two different types of CFDI:" @@ -41530,7 +41552,8 @@ msgid "" "`_." msgstr "" "**連邦高速道路なし**: *送付先までの距離* が `30,000KMまで " -"`_の場合に使用されます。" +"`_" +" の場合に使用されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:755 msgid "" @@ -41544,7 +41567,7 @@ msgid "" "customer, the UNSPSC code, etc.), if you are using *No Federal Highways*, no" " external configuration is needed." msgstr "" -"通常の顧客請求書の標準要件(顧客の|RFC|、UNSPSCコードなど)以外は、*連邦高速道路なし*を使用している場合、外部設定は必要ありません。" +"通常の顧客請求書の標準要件(顧客の|RFC|、UNSPSCコードなど)以外は、*連邦高速道路なし* を使用している場合、外部設定は必要ありません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:760 msgid "" @@ -41552,7 +41575,7 @@ msgid "" "contacts, vehicle setups, and products. Those configurations are added to " "the XML and PDF files." msgstr "" -"*連邦運送*では、連絡先、車両設定、プロダクトにいくつかの設定を追加する必要があります。これらの設定はXMLファイルとPDFファイルに追加されます。" +"*連邦運送* では、連絡先、車両設定、プロダクトにいくつかの設定を追加する必要があります。これらの設定はXMLファイルとPDFファイルに追加されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:764 msgid "Contacts and vehicles" @@ -41605,7 +41628,7 @@ msgstr "正しい配送ガイドを作成するために、全てのフィール msgid "" "The fields, :guilabel:`Vehicle Plate Number` and :guilabel:`Number Plate`, " "must contain between 5 to 7 characters." -msgstr ":guilabel:`車両プレート番号`と:guilabel:`ナンバープレート`のフィールドには5文字から7文字が必要です。" +msgstr ":guilabel:`車両プレート番号` と:guilabel:`ナンバープレート` のフィールドには5文字から7文字が必要です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:791 msgid "" @@ -41675,8 +41698,8 @@ msgid "" "select the :guilabel:`Transport Type` (either :guilabel:`No Federal " "Highways` or :guilabel:`Federal Transport`)." msgstr "" -"ステータスが :guilabel:`完了`に設定された後、運送を編集し、 " -":guilabel:`運送タイプ`(:guilabel:`連邦高速道路なし`または :guilabel:`連邦輸送`)を選択することができます。" +"ステータスが :guilabel:`完了` に設定された後、運送を編集し、 :guilabel:`運送タイプ` " +"(:guilabel:`連邦高速道路なし` または :guilabel:`連邦輸送`) を選択することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:826 msgid "" @@ -41693,8 +41716,8 @@ msgid "" ":guilabel:`No Federal Highways` do not require any special configuration to " "be sent to the government." msgstr "" -"全てのプロダクトで :guilabel:`UNSPSC`を使用している他、 " -":guilabel:`連邦高速道路なし`を使用している配送ガイドは、政府へ送付するための特別な設定は必要ありません。" +"全てのプロダクトで :guilabel:`UNSPSC` を使用している他、 :guilabel:`連邦高速道路なし` " +"を使用している配送ガイドは、政府へ送付するための特別な設定は必要ありません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:833 msgid "" @@ -41722,8 +41745,10 @@ msgid "" " as *dangerous hazards*. These categories need additional considerations " "when creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`." msgstr "" -":guilabel:`UNSPSCカテゴリ`に含まれる特定の値は、SATの公式カタログ`_では*危険ハザード*とみなされています。これらのカテゴリは" -" :guilabel:`連邦運送` で配送ガイドを作成する際に追加の考慮が必要です。" +":guilabel:`UNSPSCカテゴリ` " +"に含まれる特定の値は、SATの公式カタログ`_" +" では *危険ハザード* とみなされています。これらのカテゴリは :guilabel:`連邦運送` " +"で配送ガイドを作成する際に追加で考慮することが必要です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:848 msgid "" @@ -41748,7 +41773,7 @@ msgid "" "Insurance Policy` has to be filed, as well. After this, continue with the " "regular process to create a delivery guide." msgstr "" -" :menuselection:`在庫 --> 管理設定 --> メキシコ --> 車両設定`で、 :guilabel:`環境保険会社` と " +":menuselection:`在庫 --> 管理設定 --> メキシコ --> 車両設定` で、 :guilabel:`環境保険会社` と " ":guilabel:`環境保険ポリシー` のデータも提出する必要があります。この後、配送ガイドを作成するための通常のプロセスを続行します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 @@ -41765,7 +41790,7 @@ msgid "" "certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been " "paid for, including the import/export of goods." msgstr "" -"*税関申告書*(Pedimento " +"*税関申告書* (Pedimento " "Aduanero)は、商品の輸出入を含め、会計主体(|SAT|)への拠出金が全て支払われたことを証明する会計ドキュメントです。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:869 @@ -41776,9 +41801,10 @@ msgid "" "operation, the field, :guilabel:`Customs Number`, needs to be added to all " "lines of products involved with the operation." msgstr "" -" CFDI4.0の付属書20 " -"`_によると、請求された商品が第1次輸入業務に由来するドキュメントでは、その業務に関連する全ての商品明細に" -" :guilabel:`税関番号` というフィールドを追加する必要があります。" +"CFDI4.0の付属書20 " +"`_ " +"によると、請求された商品が第1次輸入業務に由来するドキュメントでは、その業務に関連する全ての商品明細に :guilabel:`税関番号` " +"というフィールドを追加する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:873 msgid "" @@ -41815,8 +41841,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Purchase` tab, activate :guilabel:`Is a Landed Cost`, and select " "a :guilabel:`Default Split Method`." msgstr "" -"まずは、`Pedimento`といわれる *サービス*-タイププロダクトを作成して下さい。 :guilabel:`購買` タブで、 " -":guilabel:`陸揚コスト`を有効化し、 :guilabel:`デフォルト分割方法`を選択します。" +"まずは、`Pedimento` といわれる *サービス*-タイププロダクトを作成して下さい。 :guilabel:`購買` タブで、 " +":guilabel:`仕入諸掛` を有効化し、 :guilabel:`デフォルト分割方法` を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:893 msgid "" @@ -41824,7 +41850,8 @@ msgid "" " so, create the storable products, and make sure the :guilabel:`Product " "Category` has the following configuration." msgstr "" -"次に税関番号を保持する*在庫可能品*を設定します。そのためには、在庫可能品を作成し、:guilabel:`プロダクトカテゴリ`に以下の設定があることを確認します。" +"次に税関番号を保持する *在庫可能品* を設定します。そのためには、在庫可能品を作成し、:guilabel:`プロダクトカテゴリ` " +"に以下の設定があることを確認します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:896 msgid "" @@ -41871,7 +41898,7 @@ msgstr "購買と販売フロー" msgid "" "After you configure your product, follow the standard :doc:`purchase flow " "<../../inventory_and_mrp/purchase>`." -msgstr "プロダクトを設定後、標準 :doc:`購買フロー <../../inventory_and_mrp/purchase>`に従って下さい。" +msgstr "プロダクトを設定後、標準 :doc:`購買フロー <../../inventory_and_mrp/purchase>` に従って下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:915 msgid "" @@ -41880,9 +41907,9 @@ msgid "" "smart button. Click on the :guilabel:`Receipt` smart button to " ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" -" :menuselection:`購買 --> オーダ --> 購買オーダ`から購買オーダを作成します。そして、オーダを検証し、 " +":menuselection:`購買 --> オーダ --> 購買オーダ` から購買オーダを作成します。そして、オーダを検証し、 " ":guilabel:`入荷` スマートボタンを表示します。 :guilabel:`入荷` スマートボタンをクリックして、入荷を " -":guilabel:`検証`します。" +":guilabel:`検証` します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919 msgid "" @@ -41890,8 +41917,8 @@ msgid "" " a new record. Add the transfer that you just created, and both: the product" " `Pedimento` and :guilabel:`Customs number`." msgstr "" -" :meuselection:`在庫 --> オペレーション --> 陸揚コスト`に行き、新規レコードを作成します。作成したばかりの輸送、および : " -"プロダクト `Pedimento` と :guilabel:`税関番号`の両方を追加します。" +":meuselection:`在庫 --> オペレーション --> 仕入諸掛` に行き、新規レコードを作成します。作成したばかりの輸送、および : " +"プロダクト `Pedimento` と :guilabel:`税関番号` の両方を追加します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:922 msgid "" @@ -41899,14 +41926,14 @@ msgid "" " Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the " "customs number assigned." msgstr "" -"オプションとしてコスト金額を追加できます。その後、陸揚コストを検証します。一度 " -":guilabel:`記帳済`になると、この入荷に関連した全プロダクトに税関番号が割当られます。" +"オプションとしてコスト金額を追加できます。その後、陸揚コストを検証します。一度 :guilabel:`記帳済` " +"になると、この入荷に関連した全プロダクトに税関番号が割当られます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:926 msgid "" "You can only add the *Pedimentos* number **once**, so be careful when " "associating the correct number with the transfer(s)." -msgstr " *Pedimentos* 番号は **1度**のみしか追加できないため、運送と正確な番号を関連させるよう注意して下さい。" +msgstr "*Pedimentos* 番号は **1度** のみしか追加できないため、運送と正確な番号を関連させるよう注意して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on a landed costs Inventory record." @@ -41925,7 +41952,8 @@ msgid "" " match the customs number added in the *Landed Costs* record you created " "earlier." msgstr "" -"最後に、販売オーダから顧客請求書を作成し、確認します。プロダクトに関連する顧客請求書の明細には税関番号が記載されています。この番号は、先に作成した*陸揚コスト*レコードに追加された税関番号と一致する必要があります。" +"最後に、販売オーダから顧客請求書を作成し、確認します。プロダクトに関連する顧客請求書の明細には税関番号が記載されています。この番号は、先に作成した " +"*仕入諸掛* レコードに追加された税関番号と一致する必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Customs number on confirmed sales order product." @@ -41944,8 +41972,8 @@ msgid "" "monthly basis, through the |SAT| website." msgstr "" "メキシコでは、 `電子会計処理 `_ " -"は会計記録を|SAT|のウェブサイトを通じて、電子的な方法で会計記録と入力を行い、毎月会計情報を入力する義務を指します。" +"contabilidad-electronica>`_ は会計記録を |SAT| " +"のウェブサイトを通じて、電子的な方法で会計記録と入力を行い、毎月会計情報を入力する義務を指します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:950 msgid "It consists of three main XML files:" @@ -41974,8 +42002,9 @@ msgid "" "Contabilidad Electrónica 1.3 " "`_." msgstr "" -"The resulting XMLファイルの結果は `Anexo Técnico de Contabilidad Electrónica 1.3 " -"`_の要件に従います。" +"XMLファイルの結果は `Anexo Técnico de Contabilidad Electrónica 1.3 " +"`_" +" の要件に従います。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:960 msgid "" @@ -41998,8 +42027,8 @@ msgid "" msgstr "" "これらのレポートを使用するには、 :guilabel:`l10n_mx_reports`, " ":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` と " -":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` および、 :doc:`会計 " -"<../accounting/get_started>`モジュールがインストールされている必要があります。" +":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` および :doc:`会計 " +"<../accounting/get_started>` モジュールがインストールされている必要があります。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:971 msgid "" @@ -42016,21 +42045,22 @@ msgid "" "cuentas " "`_." msgstr "" -"メキシコの :doc:`勘定科目表 <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` は、 follows " -"a |SAT|'s' `Código agrupador de cuentas " -"`_に基づいた特定のパターンに準じています。" +"メキシコの :doc:`勘定科目表 <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` は、 |SAT| の" +" `Código agrupador de cuentas " +"`_" +" に基づいた特定のパターンに準じています。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:984 msgid "" "You can create any account, as long as it respects |SAT|'s encoding group: " "the pattern is `NNN.YY.ZZ` or `NNN.YY.ZZZ`." msgstr "" -"|SAT|のエンコーディンググループに従っている限り、どんな勘定科目も作成できます: パターンは `NNN.YY.ZZ` または " -"`NNN.YY.ZZZ`です。" +"|SAT| のエンコーディンググループに従っている限り、どんな勘定科目も作成できます: パターンは `NNN.YY.ZZ` または " +"`NNN.YY.ZZZ` です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:988 msgid "Some examples are `102.01.99` or `401.01.001`." -msgstr "例えば、 `102.01.99` または `401.01.001`など。" +msgstr "例えば、 `102.01.99` または `401.01.001` など。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:990 msgid "" @@ -42039,8 +42069,8 @@ msgid "" " the correct grouping code appears in :guilabel:`Tags`, and your account " "appears in the *COA* report." msgstr "" -"新しい勘定科目が|SAT|エンコーディンググループパターンで、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> " -"勘定科目`内で作成された場合、正しいグループ化コードが :guilabel:`タグ`に表示され、勘定科目が*COA*レポートに表示されます。" +"新しい勘定科目が |SAT| エンコーディンググループパターンで、 :menuselection:`会計 --> 設定 --> 勘定科目` " +"内で作成された場合、正しいグループ化コードが :guilabel:`タグ` に表示され、勘定科目が *COA* レポートに表示されます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:994 msgid "" @@ -42054,8 +42084,8 @@ msgid "" "`100.01.01`, `301.00.003` or `604.77.00`). This triggers errors in the " "report." msgstr "" -"セクションが0で終わるパターンは使うことができません(例えば `100.01.01`, `301.00.003` " -"や`604.77.00`)。これはレポートのエラーをトリガします。" +"セクションが0で終わるパターンは使うことができません(例えば `100.01.01`, `301.00.003` や " +"`604.77.00`)。これはレポートのエラーをトリガします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1000 msgid "" @@ -42089,7 +42119,7 @@ msgstr "試算表レポート。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1020 msgid "Odoo does not generate the *Balanza de Comprobación Complementaria*." -msgstr "Odoは *Balanza de Comprobación Complementaria*を生成しません。" +msgstr "Odoは *Balanza de Comprobación Complementaria* を生成しません。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1023 msgid "Month 13 trial balance" @@ -42187,8 +42217,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Order Number` and `AB123451234512` for :guilabel:`Process " "Number`." msgstr "" -"送信せずにこのレポートを表示したい場合は、 `ABC6987654/99`を :guilabel:`オーダ番号` そして " -"`AB123451234512` を :guilabel:`処理番号`に使用して下さい。" +"送信せずにこのレポートを表示したい場合は、 `ABC6987654/99` を :guilabel:`オーダ番号` そして " +"`AB123451234512` を :guilabel:`処理番号` に使用して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1071 msgid "DIOT report" @@ -42203,8 +42233,8 @@ msgid "" "provided to the |SAT|." msgstr "" "DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / " -"*第3者との業務に関する情報開示宣言*) は、仕入先請求書から控除可能な支払、控除不可能な支払、源泉徴収、VAT還付の現在の状況を " -"|SAT|に提供する、 |SAT|との追加義務です。" +"*第3者との業務に関する情報開示宣言*) は、仕入先請求書から控除可能な支払、控除不可能な支払、源泉徴収、VAT還付の現在の状況を |SAT| " +"に提供する、 |SAT| との追加義務です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1078 msgid "" @@ -42213,8 +42243,8 @@ msgid "" "your transactions as a :file:`.txt` file that can be uploaded to the form, " "avoiding direct capture of this data." msgstr "" -"他のレポートとは異なり、|DIOT| はA-29フォームを含む " -"|SAT|が提供するソフトウェアにアップロードされます。Odooでは、取引記録を:file:`.txt`ファイルとしてダウンロードし、フォームにアップロードすることができます。" +"他のレポートとは異なり、|DIOT| はA-29フォームを含む |SAT|が提供するソフトウェアにアップロードされます。Odooでは、取引記録を " +":file:`.txt` ファイルとしてダウンロードし、フォームにアップロードすることができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1082 msgid "" @@ -42222,7 +42252,8 @@ msgid "" "in vendor bills, broken down into the corresponding types of IVA. The " ":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country` is mandatory for all vendors." msgstr "" -"この取引ファイルには、仕入先請求書に登録された支払総額が、対応するIVAの種類に分けて記録されています。guilabel:`VAT`と:guilabel:`国`は全ての仕入先に対して必須です。" +"この取引ファイルには、仕入先請求書に登録された支払総額が、対応するIVAの種類に分けて記録されています。:guilabel:`VAT`と:guilabel:`国`" +" は全ての仕入先に対して必須です。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1086 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po index 5f4f4bc83..e1b21daac 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po @@ -2193,10 +2193,13 @@ msgid "" "check out the :ref:`\"Use a custom domain for inbound messages\" " "documentation `." msgstr "" +"受信メールの場合、新しいメールを取得する頻度を応答性を考慮して十分に下げつつ、システムやプロバイダに負担をかけない程度に適度に上げて設定します。このような理由と簡単に設定できる点で、通常は受信メールサーバーを使うことをお勧めします。SMTPサーバーを使用するには、" +" :ref:`\"受信メッセージにカスタムドメインを使用する\" ドキュメンテーション ` " +"を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:74 msgid "Using a third-party provider's mail server" -msgstr "" +msgstr "サードパーティーメールサーバを使用" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:76 msgid "" @@ -2205,18 +2208,20 @@ msgid "" "complexity. For this reason, using Odoo's outgoing mail server is " "recommended." msgstr "" +"Odooのドキュメントでは、いくつかの一般的なメールサーバについても取り上げています。 " +"これらのメールサーバは、特定の認証と設定が必要なため、より複雑です。 このため、Odooの送信メールサーバを使用することが推奨されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:80 msgid ":doc:`Outlook documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Outlookドキュメンテーション `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:81 msgid ":doc:`Gmail documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Gmailドキュメンテーション `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:82 msgid ":doc:`Mailjet documentation `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Mailjetドキュメンテーション `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:85 msgid "" @@ -2224,52 +2229,54 @@ msgid "" "*before* configuring it. For example, Outlook and Gmail might not be " "suitable for large marketing campaigns." msgstr "" +"どのプロバイダーにも独自の制限があります。プロバイダーを設定する前に、希望するプロバイダーについて調査してください。例えば、OutlookとGmailは大規模なマーケティングキャンペーンには適していないかもしれません。" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:89 msgid ":doc:`Activities <../essentials/activities>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`活動 <../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90 msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ディスカスアプリ <../productivity/discuss>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91 msgid ":doc:`Digest emails `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ダイジェストメール `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:92 msgid ":doc:`Email Marketing app <../marketing/email_marketing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Eメールマーケティングアプリ <../marketing/email_marketing>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93 msgid ":doc:`Email templates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Eメールテンプレート `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94 msgid ":ref:`Expense creation using an email alias `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Eメールエイリアスを使用した経費作成 `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:95 msgid "" ":ref:`Helpdesk ticket creation using an email alias " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Eメールエイリアスを使用したヘルプデスク `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:96 msgid ":ref:`Lead creation using an email alias `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Eメールエイリアスを使用したリード作成 `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:97 msgid "" ":ref:`Project task creation using an email alias " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Eメールエイリアスを使用したプロジェクトタスク作成 `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:98 msgid "" ":doc:`Technical mail getaway for on-premise users " "<../../administration/on_premise/email_gateway>`" msgstr "" +":doc:`オンプレミスユーザ向けの技術設定メール <../../administration/on_premise/email_gateway>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:100 msgid "" @@ -2277,6 +2284,8 @@ msgid "" "configured from the command-line interface " "`" msgstr "" +":ref:`コマンドラインインターフェースから設定された送信メールサーバを使用したOdooデータベースの技術設定 " +"`" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3 msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" @@ -2358,6 +2367,10 @@ msgid "" "in the :guilabel:`URL` field. The `web.base.url` is subject to change " "depending on the URL used to log in to the database." msgstr "" +":guilabel:`リダイレクトURL` セクションで、プラットフォームとして :guilabel:`ウェブ` " +"を選択し、:guilabel:`URL` フィールドに `https:///microsoft_outlook/confirm` と入力します。 `web.base.url` " +"は、データベースへのログインに使用するURLによって変更される場合があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41 msgid "" @@ -2365,12 +2378,14 @@ msgid "" "explains how to freeze a unique URL. It is also possible to add different " "redirect URLs on the Microsoft app." msgstr "" +":ref:`web.base.url ` に関するドキュメントでは、固有の URL " +"を固定する方法が説明されています。Microsoft アプリに異なるリダイレクトURLを追加することも可能です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44 msgid "" "After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " "application, so it is created." -msgstr "" +msgstr "URLがフィールドに追加された後、:guilabel:`登録` アプリケーションを登録すると、作成されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" @@ -2634,6 +2649,8 @@ msgid "" "If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " "or email address `." msgstr "" +":guilabel:`差出人フィルタ` フィールドが空欄の場合は、:ref:`ドメインまたはEメールアドレス` を入力します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170 msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." @@ -2712,6 +2729,8 @@ msgid "" "Visit the :ref:`From Filtering documentation ` for more information." msgstr "" +"さらに詳しくは :ref:`差出人フィルタドキュメンテーション ` をご覧下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:210 #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:256 @@ -2828,6 +2847,8 @@ msgid "" "For more information on setting the mass-mailing email server visit " ":ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server`." msgstr "" +"メール一括配信サーバの設定に関する詳細は、:ref:`email-outbound-custom-domain-smtp-server` " +"を参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:269 msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" @@ -2910,6 +2931,7 @@ msgid "" "complying with these protocols will greatly reduce chances of your emails to" " reach their destination." msgstr "" +"このドキュメントでは、Eメールの送信者の正当性を証明するために使用される3つの補完的な認証プロトコル(SPF、DKIM、DMARC)について説明します。これらのプロトコルに従わない場合、Eメールが宛先に届く可能性が大幅に低下します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:9 msgid "" @@ -2917,6 +2939,9 @@ msgid "" " address** (e.g., `\\@company-name.odoo.com`) are pre-configured to **send " "authenticated emails** compliant with the SPF, DKIM, and DMARC protocols." msgstr "" +"**Odooオンライン** および**Odoo.sh** データベースは、**デフォルトのOdooサブドメインアドレス** (例:`@company-" +"name.odoo.com`) を使用して、SPF、DKIM、およびDMARCプロトコルに準拠した **認証済みEメール** " +"を送信するように事前に設定されています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:13 msgid "" @@ -2924,6 +2949,9 @@ msgid "" "records correctly is essential** to prevent emails from being quarantined as" " spam or not being delivered to recipients." msgstr "" +"代わりに **カスタムドメイン** " +"を使用する場合は、Eメールがスパムとして隔離されたり、宛先に配信されないことを防ぐために、**SPFとDKIMレコードを正しく設定することが不可欠** " +"です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:16 msgid "" @@ -2933,16 +2961,20 @@ msgid "" "it is required to use the SPF and DKIM records specific to that email " "service and a custom domain." msgstr "" +":ref:`カスタムドメインからメールを送信するためにデフォルトのOdooメールサーバ ` " +"を使用する場合は、SPFとDKIMレコードは以下のように設定する必要があります。送信メールサーバを使用する場合は、そのメールサービスとカスタムドメインに固有のSPFとDKIMレコードを使用する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:22 msgid "" "Email service providers apply different rules to incoming emails. An email " "may be classified as spam even if it passes the SPF and DKIM checks." msgstr "" +"Eメールサービスプロバイダーは、受信メールに異なる規則を適用しています。Eメールは、SPFおよびDKIMチェックを通過しても、スパムとして分類される場合があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28 msgid "SPF (Sender Policy Framework)" -msgstr "" +msgstr "SPF (Sender Policy Framework)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:30 msgid "" @@ -2964,6 +2996,9 @@ msgid "" ":guilabel:`General Settings`. If using a custom domain as :guilabel:`Alias " "Domain`, it is necessary to configure it to be SPF-compliant." msgstr "" +"Odooでは、データベースの :guilabel:`一般設定` の下にある :guilabel:`エイリアスドメイン` フィールドで定義された " +"**バウンスアドレスに対してSPFテストが実行されます**。 :guilabel:`エイリアスドメイン` " +"としてカスタムドメインを使用する場合は、SPFに準拠するように設定する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39 msgid "" @@ -2971,12 +3006,14 @@ msgid "" "modify this record depends on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain " "Name System)` zone of the domain name." msgstr "" +"ドメインの SPF ポリシーは、TXT レコードを使用して設定されます。このレコードの作成または変更方法は、ドメイン名の :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)` ゾーンをホスティングするプロバイダーによって異なります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:42 msgid "" "If the domain name does not yet have an SPF record, create one using the " "following input:" -msgstr "" +msgstr "ドメイン名にまだ SPF レコードがない場合は、以下の入力を使用して作成して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:48 msgid "" @@ -2984,6 +3021,8 @@ msgid "" "updated**. Do not create a new one, as a domain must have only one SPF " "record." msgstr "" +"ドメイン名にすでに** SPF レコードがある場合は、そのレコードを更新する必要があります。ドメインには SPF " +"レコードを1つだけ設定する必要があるため、新たに作成しないで下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:52 msgid "" @@ -3003,10 +3042,14 @@ msgid "" ":ref:`most common providers ` and " "their documentation are listed below." msgstr "" +"`MXToolbox SPF Record Check `_ " +"のようなツールを使用して、SPFレコードを確認します。SPFレコードの作成または変更のプロセスは、ドメイン名のDNSゾーンをホスティングするプロバイダーによって異なります。" +" :ref:`最も一般的なプロバイダー ` " +"とそのドキュメントは、以下に記載されています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 msgid "DKIM (DomainKeys Identified Mail)" -msgstr "" +msgstr "DKIM (DomainKeys Identified Mail)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:65 msgid "" @@ -3022,18 +3065,22 @@ msgid "" "domain name. If the signature and the key contained in the record match, it " "proves the message is authentic and has not been altered during transport." msgstr "" +"Eメールを送信する際、Odooのメールサーバはヘッダーに独自の :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` " +"署名を含めます。宛先のサーバは、データベースのドメイン名に含まれるDKIMレコードを使用してこの署名を解読します。署名とレコードに含まれるキーが一致した場合、メッセージが本物であり、送信中に改ざんされていないことが証明されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 msgid "" "Enabling DKIM is **required** when sending emails **from a custom domain** " "using the Odoo email server." -msgstr "" +msgstr "Odooのメールサーバを使用して、**カスタムドメインから** Eメールを送信する場合は、DKIMを有効にする必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:75 msgid "" "To enable DKIM, add a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record to the " ":abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name:" msgstr "" +"DKIMを有効にするには、ドメイン名の :abbr:`DNS (Domain Name System)` ゾーンに :abbr:`CNAME " +"(Canonical Name)` レコードを追加します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 msgid "" @@ -3041,6 +3088,8 @@ msgid "" "`odoo._domainkey.company-name.com` whose canonical name is " "`odoo._domainkey.odoo.com.`." msgstr "" +"ドメイン名が `company-name.com` の場合、 そのCanonical Nameが `odoo._domainkey.odoo.com.`" +" であるサブドメイン `odoo._domainkey.company-name.com` を必ず作成して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 msgid "" @@ -3048,6 +3097,8 @@ msgid "" "the DNS zone of the domain name. The :ref:`most common providers ` and their documentation are listed below." msgstr "" +"CNAMEレコードの作成または変更方法は、ドメイン名のDNSゾーンをホスティングしているプロバイダによって異なります。:ref:`最も一般的なプロバイダー" +" ` とそのドキュメントは以下に列挙されています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:90 msgid "" @@ -3056,10 +3107,15 @@ msgid "" "DKIM lookup tool, specifying that the selector being tested is `odoo` for " "the custom domain `example.com`." msgstr "" +"DKIMレコードが検証済であることを確認するには、`MXToolbox DKIM Record Lookup " +"`_ などのツールを使用します。DKIM検索ツールに " +"`example.com:odoo` と入力し、テスト対象のセレクタがカスタムドメイン `example.com` の `odoo` " +"であることを指定します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97 msgid "DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)" msgstr "" +"DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting and Conformance)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:99 msgid "" @@ -3069,6 +3125,10 @@ msgid "" "contained in the DMARC record of a domain name tell the destination server " "what to do with an incoming email that fails the SPF and/or DKIM check." msgstr "" +":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)` レコードは、:abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` と :abbr:`DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail)` を統合するプロトコルです。 " +"ドメイン名のDMARCレコードに含まれる指示は、SPFおよび/またはDKIMのチェックに合格しなかった受信Eメールを宛先サーバがどのように処理すべきかを指示します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105 msgid "" @@ -3077,10 +3137,13 @@ msgid "" " creating a DMARC record. Refer to a resource like `DMARC.org " "`_ to set the DMARC record." msgstr "" +"このドキュメントの目的は、DMARCレコードの作成方法について正確な指示を与えることではなく、**DMARCがEメールの配信に与える影響を理解する** " +"手助けをすることです。DMARCレコードの設定については、`DMARC.org `_ " +"などのリソースを参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:109 msgid "There are three DMARC policies:" -msgstr "" +msgstr "DMARCポリシーは3つあります:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:111 msgid "`p=none`" @@ -3099,6 +3162,8 @@ msgid "" "`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to " "quarantine that email or ignore it if the SPF or DKIM check fails." msgstr "" +"`p=quarantine` および `p=reject` " +"は、Eメールを受信したサーバに、SPFまたはDKIMのチェックに失敗した場合にそのEメールを隔離するか、無視するよう指示します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 msgid "" @@ -3106,6 +3171,7 @@ msgid "" "domains must be in alignment. If the hosting type is Odoo Online, DKIM " "configuration on the sending domain is required to pass the DMARC." msgstr "" +"**DMARCを通過するには、DKIMまたはSPF確認プロセスに合格する必要**があり、ドメインが必ず整列している必要があります。ホスティングタイプがOdooオンラインの場合、DMARCを通過するには、送信するドメインにDKIM設定をする必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:123 msgid "" @@ -3113,12 +3179,15 @@ msgid "" " However, it's important to note that **other factors like spam filters can " "still reject or quarantine a message**." msgstr "" +"DMARCを通過するということは、通常、Eメールが正常に配信されることを意味します。ただし、スパムフィルタなどの他の要因によって、メッセージが拒否または隔離される可能性があることに注意して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:126 msgid "" "`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities " "using their domain. It should not impact the deliverability." msgstr "" +"`p=none` " +"は、ドメインの所有者が、そのドメインを使用しているエンティティに関するレポートを受け取るために使用されます。これは配信に影響を与えることはありません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 msgid "" @@ -3126,10 +3195,13 @@ msgid "" "rua=mailto:postmaster@example.com”` means that aggregate DMARC reports will " "be sent to `postmaster\\@example.com`." msgstr "" +":literal:`_dmarc IN TXT “v=DMARC1; p=none; " +"rua=mailto:postmaster@example.com”` はDMARCの集計レポートが " +"`postmaster\\@example.com` 宛に送信されることを意味します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:137 msgid "SPF, DKIM and DMARC documentation of common providers" -msgstr "" +msgstr "一般的なプロバイダーのSPF、DKIM、DMARCドキュメント" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 msgid "" @@ -3150,6 +3222,8 @@ msgid "" "`GoDaddy CNAME record `_" msgstr "" +"`GoDaddy CNAME レコード `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142 msgid "" @@ -3157,6 +3231,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`NameCheap " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:143 msgid "" @@ -3172,6 +3249,9 @@ msgid "" "us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-" "managed-domain>`_" msgstr "" +"`Squarespace DNS レコード `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145 msgid "" @@ -3208,32 +3288,35 @@ msgid "" "send an email to an email alias created in the database or reply to an email" " that was previously sent from the database based on the *reply-to* header." msgstr "" +"インバウンドメッセージとは、Odooデータベースに配信されたEメールのことです。データベース内に作成されたEメールエイリアスに誰でもEメールを送信したり、*返信先*" +" ヘッダーに基づきデータベースから以前に送信されたEメールに返信することができます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:12 msgid "Email aliases" -msgstr "" +msgstr "Eメールエイリアス" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:17 msgid "Model specific aliases" -msgstr "" +msgstr "モデル固有エイリアス" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:19 msgid "" "Some applications have their specific aliases (sales teams, helpdesk teams, " "projects, etc.). These aliases are used to:" msgstr "" +"一部のアプリケーションには、固有のエイリアス(販売チーム、ヘルプデスクチーム、プロジェクトなど)があります。これらのエイリアスは、以下のような場合に利用されます:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:22 msgid "Create a record when an email is sent directly to the alias," -msgstr "" +msgstr "エイリアスに直接送信されたEメールの記録を作成" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:23 msgid "Receive replies to an email initially sent from a record." -msgstr "" +msgstr "レコードから最初に送信されたEメールへの返信を受信。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "The local-part \"info\" is used for the alias of the sales team." -msgstr "" +msgstr " ローカルパート \"info\" は、販売チームのエイリアスとして使用されています。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:30 msgid "" @@ -3244,6 +3327,10 @@ msgid "" "name.odoo.com`. The reply will be posted in the right chatter, according to " "the *message-id* header." msgstr "" +"上記の例では、`info@company-name.odoo.com` " +"にEメールを送信すると、対応する販売チームに自動的に割当てられた新規案件または新規見込客が作成されます。 " +"既存の案件のチャターからEメールが送信された場合、*返信先* は`info@company-name.odoo.com`となります。 " +"返信は、*メッセージID* ヘッダーに従って、適切なチャターに投稿されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:39 msgid "Catchall" @@ -3256,6 +3343,8 @@ msgid "" "catchall alias. A reply sent to the catchall is posted to the right chatter " "thanks to the *message-id* header." msgstr "" +"アプリケーションにエイリアスが設定されていない場合は、汎用フォールバックエイリアスであるキャッチオールが使用されます。チャターから送信されたEメールの返信先アドレスは、このキャッチオールエイリアスに設定されます。キャッチオールに送信された返信は、*message-" +"id* ヘッダーにより、適切なチャターに投稿されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:45 msgid "" @@ -3263,6 +3352,8 @@ msgid "" "mode` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias " "Domains` to access the configuration." msgstr "" +"デフォルトでは、ローカルパートの *キャッチオール* が使用されます。:ref:`開発者モード` を有効にして、:menuselection:`管理設定" +" --> 技術 --> Eメール: エイリアスドメイン` に移動し、設定にアクセスします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:48 msgid "" @@ -3270,11 +3361,13 @@ msgid "" " from the database. If an email is sent directly to the catchall, the sender" " will receive the following message:" msgstr "" +"キャッチオールに送信されるEメールは、常にデータベースから送信された以前のEメールへの返信である必要があります。Eメールがキャッチオールに直接送信された場合、送信者には以下のメッセージが表示されます:" +" " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "Bounce email from \"MAILER-DEAMON\" explaining how to contact the database." -msgstr "" +msgstr "データベースの連絡先を説明する \"MAILER-DEAMON\" からのバウンスメール。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:55 msgid "" @@ -3286,6 +3379,8 @@ msgid "" "options unless specific needs dictate, as it will affect all replies to " "previously sent emails." msgstr "" +"上記のスクリーンショットに表示されているメールアドレス `info@company-name.com` " +"は、会社で設定されたメールアドレスです。会社プロフィールで開発者モードに入ると、追加の設定オプション(キャッチオールやバウンスなど)が閲覧可能になります。Eメールドメインの内部リンクをクリックすると、変更することができます。これらのオプションを変更することは、以前に送信したEメールへの返信全てに影響を与えるため、特別なニーズがない限りは推奨されません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:63 msgid "" @@ -3293,6 +3388,8 @@ msgid "" "replies to an email coming from the CRM app, the *reply-to* is " "`info@company-name.odoo.com`." msgstr "" +"エイリアスは、CRMアプリの販売チームで設定できます。顧客がCRMアプリからのEメールに返信する場合、*返信先* は `info@company-" +"name.odoo.com` となります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:66 msgid "" @@ -3300,6 +3397,8 @@ msgid "" "`catchall@company-name.odoo.com` because there is no alias on the contact " "model." msgstr "" +"連絡先アプリからEメールが送信される場合、連絡先モデルにエイリアスがないため、返信アドレスは `catchall@company-" +"name.odoo.com` となります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:70 msgid "" @@ -3308,6 +3407,7 @@ msgid "" " will still have the previous local-part values. This could lead to replies " "not being correctly received in the database." msgstr "" +"キャッチオールのローカルパートとバウンスは変更しないことをお勧めします。この値が変更された場合、データベースから以前に送信されたEメールには、以前のローカルパート値が残ります。これにより、データベースに正しく返信されない可能性があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:77 msgid "Bounce" @@ -3320,6 +3420,8 @@ msgid "" "path* is used when emails cannot be delivered to the recipient and an error " "is returned to the sender." msgstr "" +"キャッチオールエイリアスが返信アドレスの構築に使用されるのと同様に、バウンスエイリアスはEメールの *return-path* " +"の構築に使用されます。*return-path* は、宛先へのEメールの配信が不可能で、送信者にエラーが返された場合に利用されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:83 msgid "" @@ -3327,6 +3429,8 @@ msgid "" "go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Alias Domains` to " "access the configuration." msgstr "" +"デフォルトでは *バウンス* という名前が使用されます。:ref:`開発者モード` を有効にして、:menuselection:`設定 --> " +"技術設定 --> Eメール:エイリアス ドメイン` に移動して設定にアクセスします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:87 msgid "" @@ -3334,6 +3438,8 @@ msgid "" "path address is forced to the value `bounce@company-name.odoo.com` " "independently of the value set as bounce alias." msgstr "" +"Odooオンラインで、デフォルトの送信メールサーバを使用している場合、バウンスエイリアスとして設定された値に関係なく、return-" +"pathアドレスは強制的に `bounce@company-name.odoo.com` という値になります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:90 msgid "" @@ -3342,35 +3448,37 @@ msgid "" "`no error` message, meaning there is an error that could not be handled by " "Odoo." msgstr "" +"エラーが発生すると、通知が受信され、チャターに赤い封筒で表示されます。場合によっては、赤い封筒に `エラーなし` " +"というメッセージだけが含まれることがあります。これは、Odooで処理できないエラーが発生したことを意味します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:94 msgid "" "A notification will also be displayed in the Discuss icon on the navigation " "bar." -msgstr "" +msgstr "また、ナビゲーションバーのディスカスアイコンにも通知が表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "An email sent to a contact had an issue and the error is reported on the " "navbar." -msgstr "" +msgstr "連絡先に送信されたEメールに問題があり、エラーがナビゲーションバーに表示されました。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:100 msgid "" "If the email address of the recipient is incorrect, by clicking on the red " "envelope in the chatter an error message containing the reason for the " "failure will be given." -msgstr "" +msgstr "宛先のEメールアドレスが間違っている場合、チャター内の赤い封筒をクリックすると、エラーメッセージが表示され、失敗の原因が示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "" "An email sent to a wrong domain generates a bounce displayed as a red " "envelope." -msgstr "" +msgstr "誤ったドメインに送信されたEメールは、赤い封筒のアイコンで表示されるバウンスを生成します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:109 msgid "Receive emails with Odoo's default configuration" -msgstr "" +msgstr "Odooデフォルト設定でEメールを受信" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:111 msgid "" @@ -3378,6 +3486,8 @@ msgid "" "addresses are pre-configured. These addresses use the alias domain " "automatically added to a standard database." msgstr "" +"**Odooオンライン** および **Odoo.sh** " +"では、Eメールエイリアス、返信、バウンスアドレスが事前に設定されています。これらのアドレスは、標準データベースに自動的に追加されたエイリアスドメインを使用します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:115 msgid "" @@ -3386,6 +3496,9 @@ msgid "" "used and their address is respectively `catchall@mydatabase.odoo.com`, and " "`bounce@mydatabase.odoo.com`." msgstr "" +"データURLを `https://mydatabase.odoo.com` であると仮定すると、エイリアスドメイン " +"`mydatabase.odoo.com` が自動的に作成されます。キャッチオールとバウンスを使用でき、それぞれのアドレスは " +"`catchall@mydatabase.odoo.com` と `bounce@mydatabase.odoo.com` です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:119 msgid "" @@ -3393,22 +3506,24 @@ msgid "" "created, the `info@mydatabase.odoo.com` address can be used immediately. The" " same goes for any other alias created in other applications." msgstr "" +"CRMアプリがインストールされており、エイリアス `info` で販売チームが作成された場合、アドレス " +"`info@mydatabase.odoo.com` がすぐに使用できます。他のアプリケーションで作成したエイリアスについても同様です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:123 msgid "" "The database domain is ready to be used to receive emails without any " "additional configuration." -msgstr "" +msgstr "データベースドメインは、追加の設定なしでEメールを受信するのに使用できます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:128 msgid "Use multiple Odoo subdomains" -msgstr "" +msgstr "複数のOdooサブドメインの使用" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:130 msgid "" "On **Odoo Online**, the only Odoo subdomain is the one defined at the " "database creation." -msgstr "" +msgstr "**Odooオンライン** ではOdooサブドメインだけがデータベース作成時に定義されるサブドメインです。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:132 msgid "" @@ -3417,14 +3532,16 @@ msgid "" "they are not used yet in another branch. These domains must then be added to" " the alias domains to be used by a company." msgstr "" +"**Odoo.sh** " +"では、複数のOdooサブドメインを使用することができます。支店の設定では、他の支店でまだ使用されていない限り、追加のOdooサブドメインを追加することができます。これらのドメインは、会社で使用するためにエイリアスドメインに追加する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "Setting up an Odoo subdomain on a branch." -msgstr "" +msgstr "支店にOdooのサブドメインを設定します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:142 msgid "Use a custom domain for inbound messages" -msgstr "" +msgstr "受信メッセージにカスタムドメインを使用します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:144 msgid "" @@ -3432,10 +3549,12 @@ msgid "" "the general settings. If you have multiple companies, each one must be " "configured." msgstr "" +":ref:`エイリアスドメイン ` " +"を一般設定で選択する必要があります。複数会社がある場合、それぞれについて設定が必要です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "The alias domain in the general settings." -msgstr "" +msgstr "一般設定でのエイリアスドメイン" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:150 msgid "" @@ -3444,11 +3563,14 @@ msgid "" "other models are sent to the catchall through `catchall@my-custom-" "domain.com`." msgstr "" +"全てのエイリアスは、このカスタムドメインを使用します。エイリアスが設定されているモデルへの返信は、`[alias]@my-custom-" +"domain.com` に対して行われます。その他のモデルへの返信は、`catchall@my-custom-domain.com` " +"を通してキャッチオールに送信されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "Technical schema of mailing route when using a custom domain in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooでカスタムドメインを使用する際のメール配信経路の技術設定。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:158 msgid "" @@ -3456,6 +3578,8 @@ msgid "" "follow the :ref:`\"Using a custom domain with Odoo’s email server\" " "instructions `." msgstr "" +"カスタムドメインを使用している際に、Odooのメールサーバを使用してEメールを送信する場合は、:ref:`\"OdooのEメールサーバでカスタムドメインを使用\"" +" の指示に従って下さい `。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:162 msgid "" @@ -3465,6 +3589,9 @@ msgid "" "display them in the chatter or to create new records, it is necessary to " "retrieve these incoming emails in the Odoo database." msgstr "" +"このカスタムドメインが使用されているため、エイリアスを使用する全てのEメール(返信、バウンス、直接送信) は、ドメインのアドレスに送信されます。 " +"したがって、それらはドメインに関連付けられたEメールサーバ(MXレコード) に配信されます。 " +"チャターに表示したり、新規にレコードを作成したりするには、これらの受信EメールをOdooデータベースに取得する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:171 msgid "Method" @@ -3476,48 +3603,48 @@ msgstr "福利厚生" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:173 msgid "Drawbacks" -msgstr "" +msgstr "欠点" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:174 msgid ":ref:`Redirections `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`リダイレクト `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:175 msgid "Easy to set up, emails are directly sent to the database." -msgstr "" +msgstr "簡単に設定でき、Eメールは直接データベースに送信されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:176 msgid "Each alias of a database needs to be configured." -msgstr "" +msgstr "データベースのエイリアスごとに設定が必要です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:177 msgid "" ":ref:`Incoming mail servers `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`受信メールサーバ `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:178 msgid "" "Allows to keep a copy of the email in your mailbox (with IMAP). Allows to " "create records in the chosen model." -msgstr "" +msgstr "IMAPを使用して、メールボックスにEメールのコピーを保存できます。選択したモデルにレコードを作成できます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:180 msgid "" "Depends on a CRON, meaning emails are not retrieved immediately in the " "database. Each alias of a database needs to be configured." -msgstr "" +msgstr "CRONに依存しているため、Eメールはデータベースに即座に取得されません。データベースの各エイリアスを設定する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:182 msgid ":ref:`MX record `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`MXレコード `" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:183 msgid "Only one record needs to be created to make all aliases work properly." -msgstr "" +msgstr "全てのエイリアスを適切に動作させるには、レコードを1つ作成するだけで十分です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:184 msgid "Using a subdomain is required. Requires advanced technical knowledge." -msgstr "" +msgstr "サブドメインの使用が必須です。高度な技術設定が必要です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:188 msgid "" @@ -3526,16 +3653,19 @@ msgid "" "<../../../../administration/on_premise/email_gateway>`. Going through this " "script requires **advanced technical and infrastructure knowledge**." msgstr "" +"**オンプレミスデータベース**用には、リダイレクトおよびMXレコード方式では :doc:`メールゲートウェイスクリプト " +"<../../../../administration/on_premise/email_gateway>` の設定も必要です。 " +"このスクリプトを実行するには、**高度な技術設定とインフラに関する知識**が必要です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:193 msgid "" "Refer to your provider’s documentation for more detailed information on how " "to handle the methods detailed below." -msgstr "" +msgstr "以下に説明する各方法の詳細については、プロバイダーのドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:199 msgid "Redirections" -msgstr "" +msgstr "リダイレクト" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:201 msgid "" @@ -3543,6 +3673,8 @@ msgid "" "redirections is recommended. They allow messages to be received without " "delay in the database." msgstr "" +"データベースが **Odooオンライン** または **Odoo.sh** " +"でホストされている場合は、リダイレクト機能を使用することをお勧めします。これにより、データベースでメッセージを遅延なく受信することができます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:204 msgid "" @@ -3550,22 +3682,23 @@ msgid "" "subdomain of the database. Every other alias used must be redirected as " "well." msgstr "" +"キャッチオールとバウンスアドレスをデータベースのOdooサブドメインにリダイレクトすることは必須です。使用されている他の全てのエイリアスも同様にリダイレクトする必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:208 msgid "With one sales team, the following redirections are required:" -msgstr "" +msgstr "1つの販売チームで、以下のリダイレクトが必要です:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:210 msgid "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr "`catchall@company-name.com` → `catchall@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:211 msgid "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr "`bounce@company-name.com` → `bounce@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:212 msgid "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`" -msgstr "" +msgstr "`info@company-name.com` → `info@company-name.odoo.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:215 msgid "" @@ -3573,6 +3706,7 @@ msgid "" "target email address. This procedure is an issue for catchall and bounce " "since they are not used to create records." msgstr "" +"一部のプロバイダーは、対象のEメールアドレスにリンクを送信してリダイレクトの検証を要求します。この手順は、レコードの作成に使用されないため、キャッチオールとバウンスの問題となります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:218 msgid "" @@ -3581,24 +3715,29 @@ msgid "" "`catchall` to `temp-catchall`. This will allow to use `catchall` as the " "local-part of another alias." msgstr "" +"メールエイリアスドメインのキャッチオール値を変更します。このメニューにアクセスするには、:ref:`開発者モード` " +"を有効にする必要があります。例えば、`catchall` を `temp-catchall` に変更することができます。これにより、`catchall`" +" を別のエイリアスのローカルパートとして使用できるようになります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:221 msgid "" "Open an app that uses an alias. For example, CRM contains aliases for each " "sales team. Set `catchall` as the local-part of the alias of a sales team." msgstr "" +"エイリアスを使用するアプリを開きます。例えば、CRMには各販売チームのエイリアスが含まれています。販売チームのエイリアスのローカルパートとして " +"`catchall` を設定します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:223 msgid "" "The validation email will create a record in the CRM app. The email sent " "will be visible in the chatter, allowing you to validate the redirection." -msgstr "" +msgstr "検証メールはCRMアプリにレコードを作成します。送信されたEメールはチャターに表示され、リダイレクトの検証が可能になります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:225 msgid "" "Do not forget to change back the alias of the sales team and the catchall " "value on the mail alias domain, just as they were before this procedure." -msgstr "" +msgstr "販売チームのエイリアスとメールエイリアスドメインのキャッチオール値を忘れずにこの手順の前の状態に戻して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:229 msgid "" @@ -3606,10 +3745,12 @@ msgid "" "address forwarding the email will be identified as the sender**, while with " "redirections, the original sender will always remain." msgstr "" +"リダイレクトの代替手段として、**転送** があります。転送では、**Eメールの転送元アドレスが送信者として識別されます** " +"が、リダイレクトでは、常に元の送信者が残ります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:236 msgid "Incoming mail servers" -msgstr "" +msgstr "受信メールサーバ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:238 msgid "" @@ -3621,6 +3762,8 @@ msgid "" "going to :menuselection:`Settings --> Technical --> Emails: Incoming Mail " "Servers`." msgstr "" +"前述の通り、Odooでメールを受信するにはリダイレクトを使用する方法が推奨されています。しかし、受信メールサーバを設定することも可能です。この方法では、受信メールサーバをサーバ上の各メールボックス、キャッチオール、バウンス、およびデータベースのエイリアスごとに作成し、受信メールを全て取得します。受信メールサーバは" +" :menuselection:`設定 --> 技術設定 --> Eメール: 受信メールサーバ` から作成します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:245 msgid "" @@ -3628,6 +3771,7 @@ msgid "" "all unread emails, while POP fetches all the emails' history and then tags " "them as deleted in your mailbox." msgstr "" +"IMAPは未読のEメールを全て取得しますが、POPはEメールの履歴を全て取得し、その後、メールボックス内で削除済みとしてタグ付けします。そのため、POPプロトコルよりもIMAPプロトコルを使用することをお勧めします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:249 msgid "" @@ -3635,12 +3779,14 @@ msgid "" "OAuth ` or :doc:`Outlook with Microsoft Azure OAuth " "`." msgstr "" +"また、 :doc:`GmailでGoogle OAuthを使用 ` または :doc:`Outlookで Microsoft" +" Azure OAuthを使用 ` して、受信箱に接続することも可能です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:252 msgid "" "Regardless of the protocol chosen, emails are fetched using the *Mail: " "Fetchmail Service* scheduled action." -msgstr "" +msgstr "選択したプロトコルに関わらず、Eメールは *メール: Fetchmailサービス* というスケジュールアクションを使用して取得されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:255 msgid "" @@ -3648,16 +3794,19 @@ msgid "" " create new records in a specified model. Each incoming mail server can " "create records in a different model." msgstr "" +"さらに、Odooの受信メールサーバを使用すると、指定したモデルに新しいレコードを作成する案件が発生します。各受信メールサーバは、異なるモデルにレコードを作成できます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:259 msgid "" "Emails received on `task@company-name.com` are fetched by the Odoo database." " All fetched emails will create a new project task in the database." msgstr "" +"task@company-name.com " +"で受信したEメールは、Odooデータベースによって取得されます。取得されたEメールは全て、データベースに新しいプロジェクトタスクを作成します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:268 msgid "MX record" -msgstr "" +msgstr "MXレコード" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:270 msgid "" @@ -3665,16 +3814,18 @@ msgid "" " mail server managing emails sent to your domain. **Advanced technical " "knowledge is required.**" msgstr "" +"3つ目のオプションは、ドメインに送信されるEメールを管理するメールサーバを指定するMXレコードをDNSゾーンに作成することです。**高度な技術設定が必要です。**" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:274 msgid "" "This configuration only works with a subdomain on the Odoo Online or Odoo.sh" " infrastructure (e.g., `@mail.mydomain.com`)" msgstr "" +"この設定は、OdooオンラインまたはOdoo.shインフラストラクチャ上のサブドメイン (例:`@mail.mydomain.com`)でのみ有効です。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:277 msgid "Below are presented some specifications depending on the hosting type:" -msgstr "" +msgstr "以下では、ホスティングタイプ別の仕様をいくつか紹介します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:281 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:296 @@ -3686,6 +3837,8 @@ msgid "" "The custom subdomain must be added to your :doc:`Odoo Portal " "<../../websites/website/configuration/domain_names>`." msgstr "" +"カスタムドメインは :doc:`Odooポータル " +"<../../websites/website/configuration/domain_names>` に追加する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:286 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:301 @@ -3697,14 +3850,16 @@ msgid "" "The custom subdomain must be added to the :doc:`settings of the project " "<../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>`:" msgstr "" +"カスタムドメインは :doc:`プロジェクトの設定 " +"<../../../administration/odoo_sh/getting_started/settings>` に追加する必要があります: " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:0 msgid "Adding a custom subdomain for mail to Odoo.sh project settings." -msgstr "" +msgstr "Odoo.shプロジェクト設定にメール用のカスタムサブドメインを追加します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:297 msgid "Infinite email loops" -msgstr "" +msgstr "無限Eメールループ" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:299 msgid "" @@ -3712,6 +3867,8 @@ msgid "" "protection against such loops, ensuring the same sender cannot send too many" " emails **that would create records** to an alias in a specific time span." msgstr "" +"場合によっては、無限のメール送信ループが発生することがあります。Odooでは、このようなループに対するいくつかの保護機能を提供しており、特定の時間枠内に、同一の送信者からエイリアスに大量のEメールが送信されて" +" **レコードが作成される** ことを防ぎます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:303 msgid "" @@ -3719,11 +3876,12 @@ msgid "" "more emails are sent, they are blocked and the sender receives the following" " message:" msgstr "" +"デフォルトでは、メールアドレスは120分間に最大20通のEメールを送信できます。これ以上のEメールが送信された場合は、ブロックされ、送信者には次のメッセージが表示されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst-1 msgid "" "Bounce email received after attempting contact too many times an alias." -msgstr "" +msgstr "エイリアスに何度も連絡を試した後に届いたバウンスメール。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:309 msgid "" @@ -3731,6 +3889,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters: System Parameters` to" " add two parameters." msgstr "" +"デフォルトの動作を変更するには、まず :ref:`開発者モード` を有効にしてから、:menuselection:`設定 --> 技術設定 --> " +"パラメータ: システムパラメータ` に進み、2つのパラメータを追加します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:312 msgid "" @@ -3738,6 +3898,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Key` and choose a number of minutes as the :guilabel:`Value` " "(`120` is the default behavior)." msgstr "" +"最初のパラメータについては `mail.gateway.loop.minutes` を :guilabel:`キー` として入力し、分数を " +":guilabel:`値` (`120` がデフォルト) として設定して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:314 msgid "" @@ -3745,12 +3907,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Key` and choose a number of emails as the :guilabel:`Value` (`20`" " is the default behavior)." msgstr "" +"第2パラメータには `mail.gateway.loop.threshold` を :guilabel:`キー` として設定し、Eメールの数を " +":guilabel:`値` (`20` がデフォルト) として設定して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:318 msgid "" "These parameters are only used to prevent the creation of new records. They " "**do not prevent replies** from being added to the chatter." -msgstr "" +msgstr "これらのパラメータは、新しいレコードの作成を防止するためにのみ使用されます。チャターに追加される返信を防止するものではありません。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:322 msgid "Allow alias domain system parameter" @@ -3831,13 +3995,13 @@ msgstr "送信メッセージの管理" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:8 msgid "Sending emails with Odoo's default configuration" -msgstr "" +msgstr "Odooのデフォルト設定でEメールを送信する" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:10 msgid "" "On **Odoo Online** and **Odoo.sh**, sending and receiving emails works out " "of the box. No configuration is required." -msgstr "" +msgstr "**Odooオンライン** および **Odoo.sh**では、 Eメールの送受信は、設定不要ですぐに利用できます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:13 msgid "" @@ -3845,6 +4009,8 @@ msgid "" " send and receive emails. The deliverability is optimized for this subdomain" " as it uses Odoo’s DNS configuration." msgstr "" +" データベースが作成されると、サブドメイン `company-name.odoo.com` " +"がEメールの送受信に使用されます。OdooのDNS設定を使用するため、このサブドメインの配信が最適化されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:17 msgid "" @@ -3852,10 +4018,12 @@ msgid "" "configurations are the default ones, all emails will be sent from " "`notifications@company-name.odoo.com`." msgstr "" +"データベースのサブドメインが `company-name.odoo.com` で、メール設定が全てデフォルトの場合、全てのEメールは " +"`notifications@company-name.odoo.com` から送信されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Odoo’s default outbound messages configuration." -msgstr "" +msgstr "Odooのデフォルトの送信メッセージ設定。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:23 msgid "" @@ -3863,6 +4031,8 @@ msgid "" "address. In addition, delivery errors are sent to `bounce@company-" "name.odoo.com`." msgstr "" +"Eメールは `catchall@company-name.odoo.com` を *返信先* アドレスとして送信されます。また、配信エラーは " +"`bounce@company-name.odoo.com` に送信されます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:27 msgid "" @@ -3871,10 +4041,12 @@ msgid "" "Emails sent to an alias are automatically routed and will reply to an " "existing and linked record or will create a new one in the database." msgstr "" +"キャッチオール、バウンス、通知用のアドレスは、他のエイリアスとは異なります。 データベースにレコードを作成する機能はありません。 " +"エイリアスに送信されたEメールは自動的にルーティングされ、既存のリンクされたレコードに返信するか、データベースに新しいレコードを作成します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:34 msgid "Using a custom domain to send emails" -msgstr "" +msgstr "カスタムドメインを使用してEメールを送信する" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:36 msgid "" @@ -3886,6 +4058,10 @@ msgid "" "domain can be utilized when sending emails either with Odoo’s email servers " "or an external one." msgstr "" +"データベースはカスタムドメインを使用するように設定することができ、その場合、全てのデフォルトのEメールアドレスはカスタムドメインを使用して作成されます。" +" カスタムドメインが `company-name.com` の場合、送信アドレスは `notifications@company-name.com` " +"、*返信先* アドレスは `catchall@company-name.com`、*バウンス* アドレスは `bounce@company-" +"name.com` となります。カスタムドメインは、Odooのメールサーバまたは外部のメールサーバを使用してEメールを送信する際に利用できます。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:42 msgid "" @@ -3893,16 +4069,18 @@ msgid "" "must be purchased from a domain registrar such as GoDaddy, Namecheap, or any" " alternative provider." msgstr "" +"このセクションでは、カスタムドメインを所有していることを想定しています。そうでない場合は、GoDaddy、Namecheap、またはその他のプロバイダーなどのドメインレジストラからカスタムドメインを購入する必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:48 msgid "Using a custom domain with Odoo’s email server" -msgstr "" +msgstr "OdooのEメールサーバでカスタムドメインを使用する" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:50 msgid "" "On **Odoo Online** or **Odoo.sh**, some configurations are mandatory in the " "custom domain's DNS to ensure good deliverability." msgstr "" +"**Odooオンライン** または **Odoo.sh** では、配信を確実にするために、カスタムドメインのDNSで必須となる設定があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:54 msgid "" @@ -3910,12 +4088,15 @@ msgid "" " might require some configuration on the mail server itself. **Some " "technical knowledge is required.**" msgstr "" +"設定のほとんどはドメインプロバイダ側で行われますが、メールサーバ自体にも若干の設定が必要になる場合があります。**技術的な知識が必要です。**" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:57 msgid "" "The first step is to configure the :ref:`SPF ` and " ":ref:`DKIM ` to be compliant with Odoo’s mail server." msgstr "" +"はじめのステップは、:ref:`SPF ` および :ref:`DKIM ` " +"を作成してOdooのメールサーバと互換性を持たせることです。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:60 msgid "" @@ -3923,6 +4104,8 @@ msgid "" " the company, open the :guilabel:`Settings`, and add the custom domain under" " the :guilabel:`Alias Domain` field." msgstr "" +"次に、カスタムドメインを会社のエイリアスドメインとして設定する必要があります。会社を選択し、 :guilabel:`管理設定` " +"を開き、:guilabel:`エイリアスドメイン` フィールドの下にカスタムドメインを追加します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:63 msgid "" @@ -3931,6 +4114,9 @@ msgid "" "domain if needed. Enable the :ref:`developer-mode` mode to modify the " "default aliases if desired:" msgstr "" +"エイリアスドメインを追加したら、必要であれば :icon:`oi-arrow-right` (:guilabel:`内部リンク`) " +"アイコンをクリックして、 カスタムドメインにさらに会社を割当ます。必要であれば :ref:`開発者モード` " +"を有効にして、デフォルトエイリアスを調整します。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:67 msgid "" @@ -3938,16 +4124,18 @@ msgid "" "populate the :ref:`red envelope ` on" " the corresponding message." msgstr "" +":guilabel:`バウンスエイリアス`: 配送エラーを捕捉し、対応するメッセージに :ref:`赤い封筒 ` を表示するためのメールボックスです。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Catchall Alias`: the default mailbox used to centralize all " "replies." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`キャッチオールエイリアス`: 全ての変身を集約するために使用されるデフォルトメールボックス。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:70 msgid ":guilabel:`Default From Alias`: the default sender address." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`デフォルトの送信者エイリアス` :デフォルトの送信者アドレス。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:73 msgid "" @@ -3956,16 +4144,20 @@ msgid "" "the lowest priority (ad displayed on the alias domain list in " ":ref:`developer-mode`)." msgstr "" +"最初のエイリアスドメインが作成された際には、全ての会社がそれを使用します。新しい会社を作成すると、自動的に設定されるエイリアスドメインは、最も優先順位の低いものです(エイリアスドメインリストに広告が表示される" +" :ref:`開発者モード`)。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:77 msgid "" "All email aliases (e.g., related to CRM or Helpdesk teams) must have their " "corresponding mailbox in the custom domain mail server." msgstr "" +"全てのEメールエイリアス (例: CRMやヘルプデスクチームに関連するものなど) " +"は、カスタムドメインのメールサーバに対応するメールボックスを持つ必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Technical schema of external mail server configuration with Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooを使用した外部メールサーバの設定に関する技術スキーマ。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:83 msgid "" @@ -3973,22 +4165,24 @@ msgid "" "(CRM, invoices, sales orders, etc.), one of these three methods must be " "used:" msgstr "" +"Odooデータベース内のEメールを、対応するチャター(CRM、顧客請求書、販売オーダなど) " +"で受信するには、次の3つの方法のうちの1つを使用する必要があります: " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:86 msgid "" ":ref:`Redirections/forwarding `," -msgstr "" +msgstr ":ref:`リダイレクト/転送 `," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:87 msgid "" ":ref:`Incoming mail servers `," -msgstr "" +msgstr ":ref:`受信メールサーバ `," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:88 msgid "" ":ref:`MX record ` (requires advanced " "technical knowledge)" -msgstr "" +msgstr ":ref:`MXレコード ` (高度な技術設定が必要です)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:90 msgid "" @@ -3996,16 +4190,19 @@ msgid "" "outbound-custom-domain-smtp-server-local-part>` might be used by Odoo to " "send emails." msgstr "" +"カスタムドメインを使用すると、Odooが特定の :ref:`local-parts ` を使用してEメールを送信することがあります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:96 msgid "Sending emails with an external SMTP server" -msgstr "" +msgstr "外部SMTPサーバを使用してEメールを送信" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:99 msgid "" "If utilizing your own outgoing mail server, it must be paired with your own " "domain, as updating the DNS of an Odoo subdomain is not feasible." msgstr "" +"独自の送信メールサーバを利用する場合は、OdooサブドメインのDNSを更新することはできないため、独自のドメインと組み合わせる必要があります。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:102 msgid "" @@ -4013,6 +4210,8 @@ msgid "" "enable the :guilabel:`Use Custom Email Servers` option found under the " ":guilabel:`Discuss` section." msgstr "" +"Odooに外部SMTPサーバを追加するには、:guilabel:`設定` を開き、:guilabel:`ディスカッション` セクションにある " +":guilabel:`カスタムEメールサーバを使用する` オプションを有効にします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:105 msgid "" @@ -4021,6 +4220,8 @@ msgid "" "are the common parameters used to set up a connection to an SMTP server; use" " the values provided by your email provider." msgstr "" +"まだ :guilabel:`ディスカス` セクションにある状態で、:guilabel:`送信Eメールサーバ` をクリックし、次に `新規` " +"をクリックして送信メールサーバレコードを作成します。ほとんどのフィールドは、SMTPサーバへの接続を設定する際に使用する共通パラメータです。ご使用のEメールプロバイダが提供する値を使用して下さい。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:109 msgid "" @@ -4029,6 +4230,8 @@ msgid "" "restriction might remain on the provider side, thus, it is recommended to " "consult your provider’s documentation." msgstr "" +"完了したら、:guilabel:`接続テスト` " +"をクリックします。テスト接続が成功しても、プロバイダー側で何らかの制限が残っている可能性があるため、Eメールが送信されることが確定するわけではないことにご注意下さい。そのため、プロバイダーのドキュメントを参照することをお勧めします。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:116 msgid "Local-part values" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po index cd87d0611..70f381c0a 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/hr.po @@ -17028,7 +17028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94 msgid "More options" -msgstr "" +msgstr "他のオプション" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 31df355ca..7f9a7184f 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "A.I." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/putaway.rst:78 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:22 msgid "Product" -msgstr "製品" +msgstr "プロダクト" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:135 @@ -4734,7 +4734,7 @@ msgstr ":ref:`はい* `" msgid "" ":doc:`Inventory valuation " "<../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`在庫評価 <../inventory_valuation/using_inventory_valuation>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:85 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type.rst:138 @@ -5301,14 +5301,14 @@ msgstr "在庫評価" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3 msgid "Landed costs" -msgstr "" +msgstr "仕入諸掛" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:12 msgid "" "When shipping products to customers, the landed cost is the total price of a" " product or shipment, including all expenses associated with shipping the " "product." -msgstr "" +msgstr "顧客にプロダクトを出荷する際、仕入書掛とは、プロダクト配送に関連する全ての経費を含む、プロダクトまたは配送の合計価格を指します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:15 msgid "" @@ -5316,6 +5316,8 @@ msgid "" "account when calculating the valuation of a product. This includes the cost " "of shipment, insurance, customs duties, taxes, and other fees." msgstr "" +"Odooでは、*仕入書掛* " +"機能は、プロダクトの評価額を算出する際に追加費用を考慮するために使用されます。これには、配送費用、保険、関税、税、その他の手数料が含まれます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:22 msgid "" @@ -5324,12 +5326,16 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Valuation` " "section." msgstr "" +"プロダクトに仕入書掛を追加するには、まず*仕入書掛* " +"機能を有効にする必要があります。この機能を有効にするには、次の順序で操作します。:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> " +"管理設定`、:guilabel:`評価` セクションまでスクロールします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:26 msgid "" "Tick the checkbox next to the :guilabel:`Landed Costs` option, and click " ":guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +":guilabel:`仕入書掛` オプションの横にあるチェックボックスにチェックを入れ、:guilabel:`保存` をクリックして変更を保存します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:29 msgid "" @@ -5337,6 +5343,8 @@ msgid "" "below the :guilabel:`Landed Costs` feature in the :guilabel:`Valuation` " "section." msgstr "" +"ページが更新されると、:guilabel:`評価` セクションの :guilabel:`仕入書掛` 機能の下に、新しい " +":guilabel:`デフォルト仕訳帳` フィールドが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:32 msgid "" @@ -5344,16 +5352,18 @@ msgid "" "accounting journals. Select a journal for which all accounting entries " "related to landed costs should be recorded." msgstr "" +":guilabel:`デフォルト仕訳帳` " +"のドロップダウンメニューをクリックして、会計仕訳帳のリストを表示します。仕入書掛に関連する会計仕訳を全て記録する仕訳帳を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "" "Landed Costs feature and resulting Default Journal field in the Inventory " "settings." -msgstr "" +msgstr "在庫管理設定の仕入書掛機能とデフォルト仕訳帳フィールド。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:40 msgid "Create landed cost product" -msgstr "" +msgstr "仕入諸掛プロダクトを作成" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:42 msgid "" @@ -5362,12 +5372,15 @@ msgid "" "quickly added to a vendor bill as an invoice line, instead of having to be " "manually entered every time a new vendor bill is created." msgstr "" +"仕入書掛として常に追加される費用については、Odooで仕入書掛プロダクトを作成することができます。これにより、仕入書掛プロダクトを仕入先請求書に請求明細として素早く追加することができ、新しい仕入先請求書が作成されるたびに手動で入力する必要がなくなります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:46 msgid "" "To do this, create a new product by going to :menuselection:`Inventory app " "--> Products --> Products`, and clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"これを行うには、:menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> プロダクト` に移動し、:guilabel:`新規` " +"をクリックして新しいプロダクトを作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:49 msgid "" @@ -5376,12 +5389,14 @@ msgid "" "field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Service` as the " ":guilabel:`Product Type`." msgstr "" +":guilabel:`プロダクト名` フィールドで、仕入書掛プロダクトに名前を割当てます(例:`国際配送`)。 :guilabel:`プロダクトタイプ`" +" フィールドでドロップダウンメニューをクリックし、:guilabel:`プロダクトタイプ` として :guilabel:`サービス` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:54 msgid "" "Landed cost products **must** have their :guilabel:`Product Type` set to " ":guilabel:`Service`." -msgstr "" +msgstr "仕入書掛プロダクトでは、:guilabel:`プロダクトタイプ` を :guilabel:`サービス` に設定する必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:56 msgid "" @@ -5391,18 +5406,21 @@ msgid "" "prompting a selection. Clicking that drop-down menu reveals the following " "options:" msgstr "" +":guilabel:`購買` タブをクリックし、:guilabel:`仕入書掛` セクションの :guilabel:`仕入書掛` " +"の横にあるチェックボックスにチェックを入れます。チェックを入れると、その下に新しい :guilabel:`デフォルト分割方法` " +"フィールドが表示され、選択を促します。そのドロップダウンメニューをクリックすると、以下のオプションが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Equal`: splits the cost equally across each product included in " "the receipt, regardless of the quantity of each." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`同等`: 各プロダクトの数量に関わらず、領収書に記載された各プロダクトの原価を均等に分割します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:62 msgid "" ":guilabel:`By Quantity`: splits the cost across each unit of all products in" " the receipt." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`数量比`: 受領書上の全プロダクトの各ユニットにコストを割当てます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:63 msgid "" @@ -5410,30 +5428,32 @@ msgid "" "product unit, so a product with a higher cost receives a greater share of " "the landed cost." msgstr "" +":guilabel:`現在原価比`: " +"コストを各プロダクト単位の原価に応じて分割します。そのため、原価の高いプロダクトは仕入書掛でより多く原価を割当てられます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:65 msgid "" ":guilabel:`By Weight`: splits the cost, according to the weight of the " "products in the receipt." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`重量比`: プロダクトの重量に応じて、原価を分割します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:66 msgid "" ":guilabel:`By Volume`: splits the cost, according to the volume of the " "products in the receipt." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`容量比`: 受領書上のプロダクト容量に応じて原価を分割します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "" "Is a Landed Cost checkbox and Default Split Method on service type product " "form." -msgstr "" +msgstr "仕入書掛のチェックボックスとデフォルトの分割方法は、サービスタイププロダクトフォームにあります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:72 msgid "" "When creating new vendor bills, this product can be added as an invoice line" " as a landed cost." -msgstr "" +msgstr "新しい仕入先請求書を作成する際、このプロダクトを仕入書掛として請求明細に追加することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:75 msgid "" @@ -5444,6 +5464,10 @@ msgid "" "` or :doc:`automatic " "`." msgstr "" +"仕入先請求書に仕入書掛を適用するには、元の購買オーダ |PO| に含まれるプロダクトは、*強制払出方針* が先入先出 |FIFO| に設定された " +"*プロダクトカテゴリ* に属している必要があります。 *原価計算方* は、移動平均原価 |AVCO| または先入先出 |FIFO| " +"に設定できます。評価方法は :doc:`手動 ` または :doc:`自動 " +"` にすることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:83 msgid "" @@ -5452,6 +5476,9 @@ msgid "" "products from. Then, click :guilabel:`Add a product`, under the " ":guilabel:`Products` tab, to add products to the |RfQ|." msgstr "" +"見積依頼(RfQ)を新規作成するには、:menuselection:`購買アプリ --> 新規` に移動します。:guilabel:`仕入先` " +"フィールドに、プロダクトをオーダする仕入先を追加します。 次に、:guilabel:`プロダクト` タブの下にある " +":guilabel:`プロダクトを追加` をクリックして、 |RfQ| にプロダクトを追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:87 msgid "" @@ -5459,16 +5486,18 @@ msgid "" "click :guilabel:`Receive Products` once the products have been received, " "followed by :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"準備ができたら、:guilabel:`オーダ確認` をクリックしてオーダを確認します。次に、プロダクトが届いたら、:guilabel:`プロダクト入荷`" +" をクリックし、その後、:guilabel:`検証` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:91 msgid "Create vendor bill" -msgstr "" +msgstr "仕入先請求書を作成" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:93 msgid "" "Once the vendor fulfills the |PO| and sends a bill, a vendor bill can be " "created from the |PO| in Odoo." -msgstr "" +msgstr "仕入先が購買オーダを納品し、請求書を送信すると、Odooの購買オーダから仕入先請求書が作成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:96 msgid "" @@ -5476,12 +5505,16 @@ msgid "" "which a vendor bill should be created. Then, click :guilabel:`Create Bill`. " "This opens a new :guilabel:`Vendor Bill` in the :guilabel:`Draft` stage." msgstr "" +":menuselection:`購買アプリ` に移動し、仕入先請求書を作成する仕入先をクリックします。次に、:guilabel:`仕入先請求書作成` " +"をクリックします。これにより、新しい :guilabel:`仕入先請求書` が :guilabel:`ドラフト` ステージで開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:100 msgid "" "In the :guilabel:`Bill Date` field, click the line to open a calendar " "popover menu, and select the date on which this draft bill should be billed." msgstr "" +":guilabel:`仕入先請求書日付` " +"フィールドで明細をクリックしてカレンダポップオーバーメニューを開き、この仕入先請求書が請求される日付を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:103 msgid "" @@ -5491,10 +5524,13 @@ msgid "" "upload` :guilabel:`(cloud with arrow)` icon to manually save and update the " "draft bill." msgstr "" +"次に、:guilabel:`請求明細` タブで、:guilabel:`明細追加` をクリックし、:guilabel:`プロダクト` " +"列のドロップダウンメニューをクリックして、先に作成した仕入書掛のプロダクトを選択します。 :icon:`fa-cloud-upload` " +":guilabel:`(矢印付き雲)` アイコンをクリックして、ドラフト請求書を保存し、更新します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "Landed Costs column checkboxes for product and landed cost." -msgstr "" +msgstr "プロダクトと仕入書掛の列チェックボックス。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:112 msgid "" @@ -5503,42 +5539,45 @@ msgid "" "checkbox **is** ticked. This differentiates landed costs from all other " "costs displayed on the bill." msgstr "" +":guilabel:`仕入諸掛` の列では、仕入先からオーダされたプロダクトにはチェックボックスにチェックが入って **いません** " +"が、仕入書掛のチェックボックスにはチェックが入って **います**。これにより、仕入書掛が仕入先請求書に表示される他の全ての原価と区別されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:116 msgid "" "Additionally, at the top of the form, a :guilabel:`Create Landed Costs` " "button appears." -msgstr "" +msgstr "さらに、フォームの上部に :guilabel:`仕入諸掛作成` ボタンが表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "Create Landed Costs button on vendor bill." -msgstr "" +msgstr "仕入先請求書の仕入諸掛作成ボタン。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:123 msgid "Add landed cost" -msgstr "" +msgstr "仕入諸掛を追加" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:125 msgid "" "Once a landed cost is added to the vendor bill, click :guilabel:`Create " "Landed Costs` at the top of the vendor bill." -msgstr "" +msgstr "仕入先請求書に仕入書掛が追加されたら、仕入先請求書の上部にある :guilabel:`仕入書掛の作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:128 msgid "" "Doing so automatically creates a landed cost record, with a set landed cost " "pre-filled in the product line in the :guilabel:`Additional Costs` tab." -msgstr "" +msgstr "そうすると、仕入書掛が自動的に作成され、:guilabel:`追加コスト` タブのプロダクトラインに仕入書掛が自動的に入力されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:131 msgid "" "From the :guilabel:`Landed Cost` form, click the :guilabel:`Transfers` drop-" "down menu, and select which transfer the landed cost belongs to." msgstr "" +":guilabel:`仕入諸掛`フォームから、:guilabel:`転送`ドロップダウンメニューをクリックし、仕入諸掛が属する転送を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 msgid "Landed cost form with selected receipt transfer." -msgstr "" +msgstr "入荷転送選択済の仕入諸掛フォーム。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:139 msgid "" @@ -5547,6 +5586,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Landed Costs`, and clicking" " :guilabel:`New`." msgstr "" +"仕入先請求書から直接仕入諸掛を作成するほかに、仕入諸掛レコードは、:menuselection:`在庫アプリ --> オペレーション --> 仕入諸掛`" +" に移動し、:guilabel:`新規作成` をクリックすることでも作成できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:143 msgid "" @@ -5554,6 +5595,8 @@ msgid "" "click :guilabel:`Compute` (at the bottom of the form, under the " ":guilabel:`Total:` cost)." msgstr "" +":guilabel:`転送`ドロップダウンメニューからピッキングを設定した後、:guilabel:`計算` " +"をクリックします(フォームの下部、:guilabel:`合計:`原価の下)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:146 msgid "" @@ -5563,12 +5606,14 @@ msgid "" "landed cost, and the :guilabel:`New Value` displays the sum of the two, for " "the total cost of the |PO|." msgstr "" +"仕入諸掛の影響を確認するには、:guilabel:`評価調整` タブをクリックします。 :guilabel:`元価格` " +"列には発注書の元の価格が、:guilabel:`追加仕入諸掛` 列には仕入諸掛が、:guilabel:`新規価格` 列にはその合計が表示されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:151 msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Validate` to post the landed cost entry to the " "accounting journal." -msgstr "" +msgstr "準備ができたら、:guilabel:`検証`をクリックして仕入諸掛の仕訳を会計仕訳帳に記帳します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:153 msgid "" @@ -5577,24 +5622,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Stock Valuation` page, with the product's updated valuation " "listed." msgstr "" +"これにより、フォームの一番上に :guilabel:`評価` スマートボタンが表示されます。 :guilabel:`評価` " +"スマートボタンをクリックすると、プロダクトの最新評価が記載された :guilabel:`在庫評価` ページが開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:158 msgid "" "For a :guilabel:`Valuation` smart button to appear upon validation, the " "product's :guilabel:`Product Type` **must** be set to :guilabel:`Storable`." msgstr "" +"検証済みの際に :guilabel:`評価` スマートボタンを表示するには、プロダクトの :guilabel:`プロダクトタイプ` を " +":guilabel:`在庫可能` に設定する必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:161 msgid "" "To view the valuation of *every* product, including landed costs, navigate " "to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`." msgstr "" +"仕入諸掛を含む、*全ての* プロダクトの評価を確認するには :menuselection:`在庫アプリ --> レポート --> 評価` に移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:165 msgid "" "Each journal entry created for a landed cost on a vendor bill can be viewed " "in the *Accounting* app." -msgstr "" +msgstr "仕入先請求書に記載された仕入諸掛に対して作成された仕訳帳は、*会計アプリ* で確認できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:168 msgid "" @@ -5602,16 +5652,18 @@ msgid "" "--> Accounting --> Journal Entries`, and locate the correct entry, by number" " (i.e. `PBNK1/2024/XXXXX`)." msgstr "" +"これらの仕訳を特定するには、:menuselection:`会計アプリ --> 会計 --> 仕訳` に移動し、番号 (例 " +"`PBNK1/2024/XXXXX`) によって適正な仕訳を特定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:171 msgid "" "Click into the journal entry to view the :guilabel:`Journal Items`, and " "other information about the entry." -msgstr "" +msgstr "仕訳項目をクリックすると、:guilabel:`仕訳帳項目` や仕訳に関するその他の情報を表示できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:0 msgid "Journal Entry form for landed cost created from vendor bill." -msgstr "" +msgstr "仕入先請求書から作成された仕入諸掛用の仕訳フォーム。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15 @@ -12072,7 +12124,7 @@ msgid "" "packages, :ref:`create a storage category with a Capacity By Package " "`." msgstr "" -"保管場所の容量を特定の梱包数に制限するには、:ref:`パッケージごとの容量で保管カテゴリを作成 ` します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/storage_category.rst:165 @@ -39947,7 +39999,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5 msgid "Products" -msgstr "製品" +msgstr "プロダクト" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:40 diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po index 7b8a38721..6dfa9f459 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -7519,8 +7519,8 @@ msgid "" "data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the " "filter rules, to view and edit the domain manually." msgstr "" -" :ref:`開発者モード`を有効化すると、各フィールドの技術的な名前とデータタイプが表示され、フィルタ規則の下にある :guilabel:`# " -"コードエディタ` テキストエリアも表示され、ドメインを表示し手動で編集することができます。" +":ref:`開発者モード`を有効化すると、各フィールドの技術的な名前とデータタイプが表示され、フィルタ規則の下にある :guilabel:`# " +"コードエディタ` テキストエリアも表示され、ドメインを表示し手動で編集することができます。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:59 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index b5384004a..47f258acd 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -12504,7 +12504,7 @@ msgstr "バーコード使用" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48 msgid "Scan products" -msgstr "製品をスキャンする" +msgstr "プロダクトをスキャンする" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po index 0686872be..8fc3595fa 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content.rst:76 msgid "Products" -msgstr "製品" +msgstr "プロダクト" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:7 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index b1faab521..b9691d848 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -4516,6 +4516,10 @@ msgid "" "secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create " "yours." msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 빌드를 생성하거나 업데이트할 때 Odoo.sh에서 커밋 상태를 GitHub 저장소로 푸시할 수 있습니다. 권한이 있는" +" GitHub 토큰으로 커밋 상태를 저장소에 푸시할 수 있어야 합니다. 개인 액세스 토큰을 만드는 방법에 대해서는 `GitHub 문서 " +"`_ 를 참조하세요." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "" @@ -7983,7 +7987,7 @@ msgstr "**Odoo 15.0**" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:78 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:79 msgid "|red|" -msgstr "|빨간색|" +msgstr "|red|" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:68 msgid "October 2021" @@ -8015,11 +8019,11 @@ msgstr "범례" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:85 msgid "|green| Supported version" -msgstr "|초록색| 지원되는 버전" +msgstr "|green| 지원되는 버전" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:87 msgid "|red| End-of-support" -msgstr "|빨간색| 지원 종료" +msgstr "|red| 지원 종료" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:89 msgid "N/A Never released for this platform" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po index f3ed95ca1..0601f13e2 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -3292,6 +3292,8 @@ msgid "" "through the available options. Then, click :kbd:`Ctrl` + :kbd:`Enter` to " "open the selected app, module, or menu in a new tab." msgstr "" +"검색창에 이름 (또는 용어)을 입력하거나 화살표 키를 사용하여 선택할 수 있는 항목을 스크롤로 확인합니다. 그런 다음 " +":kbd:`Ctrl` + :kbd:`엔터` 를 클릭하면 선택한 앱, 모듈 또는 메뉴가 새 탭에서 열립니다." #: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0 msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index c20df71fe..99605827b 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -1073,6 +1073,9 @@ msgid "" "Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error " "description and the reference." msgstr "" +"`Odoo 고객 지원 `_ 에 접속 오류 신고를 하려면 :ref:`개발자 모드 ` 를 " +"활성화한 후, :menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 온라인 동기화` 로 이동하여 접속 실패 항목을 선택하고 오류 " +"설명과 참조를 복사합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105 msgid "Synchronization disconnected" @@ -1285,6 +1288,9 @@ msgid "" "Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials " "and click the :guilabel:`Update Credentials` button." msgstr "" +"자격 증명을 업데이트하려면 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화한 후 :menuselection:`회계 " +"--> 환경 설정 --> 온라인 동기화` 로 이동합니다. 자격 증명을 업데이트하려는 연결을 열고 :guilabel:`자격 증명 업데이트`" +" 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 msgid "Enable Banking" @@ -1700,6 +1706,8 @@ msgid "" "your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created with " "Odoo, delete it and create it from your Odoo database." msgstr "" +"이미 동일한 자격 증명을 활용하여 Salt Edge 현황판에서 동기화가 되어 있고 Odoo에서 해당 동기화 작업이 생성되지 않은 " +"경우에는, 동기화 항목을 삭제하고 Odoo 데이터베이스에서 새로 생성하세요." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:96 msgid "" @@ -3994,6 +4002,8 @@ msgid "" "number of days in that month (e.g., $50 for the first month if the " ":guilabel:`Start Date` is set to the 15th of the month)." msgstr "" +":guilabel:`월` 옵션에서는 매월 $100을 해당하는 월의 날짜 수로 일할하여 계산합니다 (예: :guilabel:`시작일` 이 " +"매월 15일로 설정된 경우 첫 달은 $50)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:52 @@ -4005,6 +4015,10 @@ msgid "" "the need for a 13th month to recognize any remainder as would be the case " "when using the :guilabel:`Months` option." msgstr "" +":guilabel:`월 전체` 옵션을 선택하면 시작한 월을 계산할 때 월 전체로 간주합니다 (예: :guilabel:`시작일` 이 매월 " +"15일로 설정된 경우에도 첫 달을 $100으로 계산). 즉, :guilabel:`전체 월` 옵션을 사용하면 첫 달의 일부 기간에 대해 " +"$100 전액을 인식하므로 :guilabel:`월` 옵션을 사용할 때처럼 나머지를 인식하기 위해 13번째 달 기능을 활용하지 않아도 " +"됩니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:58 @@ -10921,6 +10935,8 @@ msgid "" "costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " "(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." msgstr "" +"고객의 비즈니스에서 발생한 모든 판매 관련 매출에서, 해당 매출과 관련하여 소요된 모든 직접비 **및** 회사에 발생하는 고정 간접비 " +"(해당 매출이 발생하기 위해 지급된 전기세, 임대료, 세금 등)를 **차감** 한 금액입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" @@ -10966,6 +10982,8 @@ msgid "" "i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the " "balance of your **Purchases account** for the month." msgstr "" +"익월에 비즈니스에 유입 또는 유출될 것으로 예상되는 금액으로, 예를 들어 해당 월의 **판매 계정** 잔액에서 해당 월 **구매 계정**" +" 잔액을 **뺀** 금액입니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Current assets to liabilities`:" @@ -17222,6 +17240,8 @@ msgid "" "needed. A journal entry will be created to balance the account receivable " "with the selected account." msgstr "" +":guilabel:`완납으로 표시`: 이런 경우, :guilabel:`차액 게시` 필드에서 계정을 선택한 후 필요한 경우 " +":guilabel:`라벨` 을 변경합니다. 전표 항목이 생성되어 미수금 잔액을 선택한 계정과 조정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 msgid "register a partial payment" @@ -27696,6 +27716,8 @@ msgid "" "delivery occurs that matters. Therefore, delivery is the responsibility of " "the vendor and is accounted for at the customer location." msgstr "" +"어떤 세금이 적용될 지 고려할 때 중요한 내용은 바로 배송이 이루어지는 지역입니다. 이에 따라 배송은 공급업체의 책임이며 고객의 " +"소재지에서 회계 처리됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:165 msgid "A delivery is made to a customer from another province." @@ -35274,6 +35296,10 @@ msgid "" "data access**, that is relevant for the German tax authority, tax " "declaration, and balance sheet." msgstr "" +"**GoBD** 는 *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung von " +"Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " +"Datenzugriff* 의 약자입니다. 즉, **전자 형태의 장부, 기록 및 문서의 적절한 관리 및 보관과 데이터 접근에 대한 " +"가이드라인** 을 의미하며, 독일 세무 당국, 세무 신고 및 재무상태표와 관련하여 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:179 msgid "" @@ -35305,6 +35331,10 @@ msgid "" "long but quite readable for non-experts. But in short, here is what to " "expect:" msgstr "" +"GoBD에 대해 알아볼 수 있는 가장 좋은 방법은, '공식 GoBD 안내 자료 " +"`_ 를 읽어보는 것입니다. 다소 " +"길지는 하지만 전문가가 아닌 경우에도 읽어볼 수 있습니다. 단, 간단히 요약하면 대략적인 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:196 msgid "" @@ -42300,6 +42330,10 @@ msgid "" " Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " "Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." msgstr "" +"특정 청구서에 대한 정확한 세관 번호를 추적하기 위해 Odoo에서는 :doc:`양륙 비용 " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`" +" 기능을 사용하고 있습니다. :menuselection:`재고 --> 환경설정 --> 설정 --> 평가` 로 이동합니다. " +":guilabel:`양륙 비용` 이 활성화되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:890 msgid "" @@ -42689,6 +42723,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write " "your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|." msgstr "" +":guilabel:`세무 감사` 또는 :guilabel:`감사 인증` 의 경우에는, |SAT| 에서 제공하는 :guilabel:`주문 " +"번호` 를 입력해야 합니다. :guilabel:`품목 반품` 또는 :guilabel:`보상` 의 경우 :guilabel:`프로세스 번호`" +" 가 있어야 하며, 이 역시 |SAT| 에서 확인할 수 있습니다" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1067 msgid "" @@ -42827,6 +42864,8 @@ msgid "" "the SUNAT regulations and guidelines. The main elements included in this " "module are the chart of accounts, taxes, document types." msgstr "" +"페루 현지화를 위한 회계 기능이 추가되었으며, SUNAT 규정 및 지침에 따라 페루에서 회사를 운영하는 데 필요한 최소한의 환경 설정이 " +"되어 있습니다. 이 모듈에 주요 내용으로 계정과목표, 세금, 문서 유형이 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:29 msgid ":guilabel:`Peru - E-invoicing`" @@ -42914,6 +42953,8 @@ msgid "" "you are sending goods between A and B. It is only when a delivery order is " "validated that the delivery guide can be created." msgstr "" +"배송 가이드 (Guía de Remisión)를 추가하여 A와 B 사이에 품목을 발송한다는 증거로 사용할 수 있습니다. 배송 가이드는 " +"배송주문이 승인된 경우에만 생성할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60 msgid ":guilabel:`Peruvian eCommerce`" @@ -44582,6 +44623,9 @@ msgid "" "Price`. Then, set a :guilabel:`Fixed Price` amount greater than `0.00` (not " "zero), as the shipping method price is added to the invoice line." msgstr "" +":doc:`../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping`: 각 배송 방법을" +" :guilabel:`공급업체` 필드에 :guilabel:`고정 가격` 으로 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`고정 가격` " +"금액을 `0.00`보다 크게 설정하며 (0 불가), 배송 방법에 대한 요금을 청구서 줄에 추가하게 됩니다. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:921 msgid "" @@ -49086,6 +49130,9 @@ msgid "" "enable electronic invoicing, the **Uruguay Accounting EDI** (`l10n_uy_edi`) " "module needs to be manually :ref:`installed `." msgstr "" +"Odoo에서는 국가를 `우루과이` 로 선택하여 데이터베이스를 설치하면 자동으로 기본 모듈인 **우루과이 - 회계** 를 설치합니다. " +"다만, 전자 청구서 기능을 사용하려면 **우루과이 회계 EDI** (`l10n_uy_edi`) 모듈을 수동으로 :ref:`설치 " +"` 해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:79 msgid "" @@ -49219,6 +49266,10 @@ msgid "" "`_ or `production portal " "`_:" msgstr "" +"계정이 생성되면, 확인용 이메일이 Odoo 구독에 연결되어 있는 이메일로 전송되며 여기에는 Uruware `테스트 포털 " +"`_ 또는 `프로덕션 포털 " +"`_ 에서 직접 계정을 설정할 수 있는 자격 증명이 포함되어 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:136 msgid "Use the account credentials in the email to log in to the portal." @@ -49301,6 +49352,8 @@ msgid "" "localization module, the accounts are mapped automatically in taxes, default" " accounts payable, and default accounts receivable." msgstr "" +":doc:`계정과목표 <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` 는 기본값으로 설치되며, 현지화" +" 모듈에 포함된 데이터 세트의 일부입니다. 계정은 세금, 기본 미지급금 및 기본 미수금 항목에 자동으로 매핑됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:183 msgid "Accounts can be added or deleted according to the company's needs." @@ -49356,6 +49409,8 @@ msgid "" "installed, and the information required for the document types is included " "by default." msgstr "" +"모든 문서 유형에는 고유한 순서가 전표마다 지정되어 있습니다. 데이터의 경우 현지화 모듈이 설치되면 자동으로 생성되며, 문서 유형에 " +"필요한 정보가 기본값으로 포함되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:227 msgid "" @@ -49515,7 +49570,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:317 msgid "Addendas and disclosures" -msgstr "" +msgstr "부록 및 공시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:319 msgid "" @@ -49524,6 +49579,8 @@ msgid "" "addenda, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Addendas and" " disclosures` and click :guilabel:`New`." msgstr "" +"*부록* 및 *공시* 은 필수적 혹은 선택적으로 전자 문서에 추가되는 별도의 메모 및 안내입니다. 새 부록을 생성하려면 " +":menuselection:`회계 --> 환경설정 --> 부록 및 공시` 로 이동하여 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:323 msgid "Enter the following information:" @@ -49606,6 +49663,8 @@ msgid "" " and Conditions` field. This information will be sent in the addenda of the " "invoice, but it won't be saved for future documents." msgstr "" +"임시로 전자 문서에 메모를 추가하려면 :guilabel:`약관` 항목을 사용합니다. 이 내용은 청구서에서 부록으로 전송되지만 향후 문서에" +" 저장되지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:3 msgid "Vietnam" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 93cb61426..9ccce21b5 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -3294,6 +3294,9 @@ msgid "" "us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-" "managed-domain>`_" msgstr "" +"`Squarespace DNS 레코드 `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145 msgid "" @@ -8748,6 +8751,8 @@ msgid "" "Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to " "work. Make sure that no driver is selected for those printers." msgstr "" +"Epson 영수증 프린터와 Zebra 라벨 프린터는 드라이버 없이도 사용할 수 있습니다. 해당 프린터에 드라이버가 선택되어 있지 않은지 " +"확인하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104 msgid "Epson configuration special case" @@ -12799,6 +12804,8 @@ msgid "" " on a mobile phone, and exchanging a code from the authenticator when trying" " to log in." msgstr "" +"실제로 |2fa|는 *인증 도구* 에 비밀번호를 저장하는 방식으로 일반적으로 휴대폰을 이용하며, 로그인 시도를 할 때 인증 도구를 통해 " +"코드를 교환하는 방식으로 이루어집니다." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:14 msgid "" @@ -12806,6 +12813,8 @@ msgid "" "*and* have access to the authenticator, which is a more difficult " "proposition." msgstr "" +"이는 사용자에게 권한이 없는 경우에는 계정 비밀번호를 추측하고 *동시에* 인증 도구에 액세스해야 한다는 의미로, 더욱 어렵게 만드는 " +"것입니다." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18 msgid "Requirements" @@ -12815,7 +12824,7 @@ msgstr "요구 사항" msgid "" "These lists are just examples. They are **not** endorsements of any specific" " software." -msgstr "" +msgstr "이 목록은 예시로 제시된 것입니다. 특정 소프트웨어를 추천하는 것이 **아닙니다**." #: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po index 0fce7f9df..828dac345 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/hr.po @@ -570,6 +570,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Appraisal Analysis` report may display too much information to " "view easily. In this scenario, viewing the data by status can be beneficial." msgstr "" +"회사에 직원 수가 많은 경우에는 기본 :guilabel:`평가 분석` 보고서에 있는 내용이 너무 많아서 쉽게 보기가 어렵습니다. 이런 " +"경우 상태별로 데이터를 보는 것이 유용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:62 msgid "" @@ -1515,6 +1517,8 @@ msgid "" "on their appraisals, who is meeting their skill deadlines, who has the " "highest performance in terms of skill development, and more." msgstr "" +"관리자는 이를 통해 누가 평가에서 설정한 여러 가지 직무 기술 목표를 달성하고 있는지, 기술 마감 기한을 지키는지 또는 기술 개발의 " +"측면에서 가장 높은 성과를 거두는지 등 많은 내용을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:13 msgid "" @@ -1672,6 +1676,9 @@ msgid "" "leave the second field as-is, then select :guilabel:`Expert` for the third " "drop-down field." msgstr "" +"다음으로, :guilabel:`새 규칙` 을 클릭하면 다른 줄이 나타납니다. 두 번째 줄에 있는 첫 번째 드롭다운 필드에 " +":guilabel:`현재 기술 수준` 을 선택한 후 두 번째 필드는 그대로 두고, 세 번째 드롭다운 필드에서 :guilabel:`전문가`" +" 를 선택합니다." #: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:83 msgid "" @@ -3273,6 +3280,8 @@ msgid "" "certifications that are going to expire within the next 90 days appear in " "orange." msgstr "" +"항목은 색상으로도 구분할 수 있습니다. 현재 인증이 계속 유효한 경우에는 검은색으로 표시되고, 만료된 인증은 빨간색으로 표시되며, 향후 " +"90일 이내에 만료되는 인증은 주황색으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst-1 msgid "The list of employee certifications." @@ -3286,6 +3295,9 @@ msgid "" "certifications appear in the resume section of the :doc:`employee form " "`." msgstr "" +"**반드시** 자격증 레코드의 *표시 유형* 이 *자격증* 으로 :ref:`자격증 양식 ` 에서 설정되어 있는 경우에만 :guilabel:`직원 자격증` 보고서에 표시됩니다. 다른 자격증의 경우 모두 :doc:`직원" +" 양식 ` 의 이력서 섹션에 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:45 msgid "View certifications by expiration status" @@ -3363,6 +3375,9 @@ msgid "" "certification appears. To create a new :guilabel:`Type`, enter the type in " "the field, then click :guilabel:`Create \"type\"`." msgstr "" +":guilabel:`유형`: 드롭다운 메뉴를 사용하여 수신한 인증 유형을 선택합니다. 이 필드의 내용에 따라 직원 이력서에 인증이 " +"나타나는 위치를 결정됩니다. 새로운 :guilabel:`유형` 을 생성하려면 필드에 유형을 입력한 다음 :guilabel:`\"유형\" " +"만들기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/employees/certifications.rst:83 msgid "The default options are:" @@ -5140,6 +5155,8 @@ msgid "" "recommended to tick **all** checkboxes that are applicable. The available " "options are:" msgstr "" +":guilabel:`활동 닫기`: 각 활동 옆에 있는 확인란에 표시하면 활동과 관련된 모든 미결 활동을 닫거나 삭제합니다. 해당되는 " +"**모든** 확인란에 표시하는 것이 좋습니다. 사용할 수 있는 옵션은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/hr/employees/offboarding.rst:41 msgid "" @@ -5305,6 +5322,9 @@ msgid "" "shows the number of all employees for the :guilabel:`Last 365 Days`, in a " "default :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`Line Chart`." msgstr "" +"먼저 :menuselection:`직원 앱 --> 보고 --> 계약서` 로 이동하여 :guilabel:`직원 분석` 보고서를 엽니다. 이" +" 보고서에는 :guilabel:`지난 365일` 에 대한 모든 직원 수가 기본 :icon:`fa-line-chart` " +":guilabel:`꺾은선 그래프` 로 나타나 있습니다." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst-1 msgid "The default Employees Analysis report." @@ -5365,6 +5385,9 @@ msgid "" " Click the :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(Pivot)` icon in the upper-right" " corner to view the information in a pivot table." msgstr "" +"이와 같은 지표를 확인하려면 먼저 :guilabel:`직원 분석` 보고서를 :menuselection:`임직원 관리 앱 --> 보고 " +"--> 계약서` 로 이동하여 엽니다. 오른쪽 상단에 있는 :icon:`oi-view-pivot` :guilabel:`(피벗)` 아이콘을 " +"클릭하면 피벗 테이블에서 정보를 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:42 msgid "" @@ -5387,6 +5410,8 @@ msgid "" "well as the total number of employees (:guilabel:`Count`), for the " ":guilabel:`Last 365 Days`." msgstr "" +"드롭다운 메뉴 바깥쪽을 클릭하여 닫습니다. 이제 보고서에는 회사에서 퇴사한 모든 직원 (:guilabel:`# Departure " +"Employee`) 및 :guilabel:`지난 365일` 동안의 총 직원 수 (:guilabel:`개수`)가 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:51 msgid "" @@ -5409,6 +5434,9 @@ msgid "" "column appears. Click :guilabel:`Date: Previous Year` in the new column, " "then click off of the drop-down menu to close it." msgstr "" +":guilabel:`날짜` 아래에 있는 :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열을 선택하면 :icon:`fa-" +"adjust` :guilabel:`비교` 열이 나타납니다. 새로운 열에서 :guilabel:`날짜: 이전 연도` 를 클릭한 다음 드롭다운" +" 메뉴를 클릭하여 닫습니다." #: ../../content/applications/hr/employees/retention_report.rst:62 msgid "" @@ -6229,6 +6257,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Running` stages. This is a helpful report for a company managing " "a high number of repairs at any given time." msgstr "" +"이와 같은 일부 수정 사항은 :guilabel:`새로 만들기` 및 :guilabel:`실행 중` 단계에서만 표시됩니다. 수시로 다량의 " +"수리 작업을 관리해야 하는 회사에서 유용하게 사용할 수 있는 보고서입니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:275 msgid "" @@ -6515,6 +6545,8 @@ msgid "" " in *Odoo*, the logo for the manufacturer automatically loads in the image " "box in the top-right corner." msgstr "" +"제조업체를 선택할 때 해당 업체가 *Odoo* 기본 제조업체인 경우에는, 오른쪽 상단에 있는 이미지 상자에 제조업체 로고가 자동으로 " +"로드됩니다." #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:72 msgid "" @@ -15904,6 +15936,8 @@ msgid "" "These can include contributions to a retirement plan, repayment of a loan, " "wage garnishments, or child support." msgstr "" +"Odoo에서 *급여 공제* 는 직원 급여에서 특정 목적으로 자발적 혹은 비자발적으로 지정되어 있는 일부를 의미합니다. 여기에는 퇴직 연금" +" 기여금, 대출금 상환액, 임금 압류 또는 자녀 양육비 등이 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:9 msgid "" @@ -15914,6 +15948,9 @@ msgid "" " Odoo. Child support payments have their own category, and are simply " "referred to as *Child Support* in Odoo." msgstr "" +"자발적인 급여 공제의 경우는 대출금 상환이나 매월 자선 단체에 기부하는 경우가 있으며, Odoo에서 *급여 공제* 로 간주됩니다. 소송 " +"합의금 상환이나 세금 압류에 대한 납부와 같이 필수 급여 공제의 경우 Odoo에서 *급여 공제* 로 간주됩니다. 자녀 양육비 지급의 " +"경우에는 자체 카테고리로 분류되며, Odoo에서는 간단히 *자녀 양육비* 라고 합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:15 msgid "" @@ -15925,6 +15962,10 @@ msgid "" "while the various deductions populate the columns, organized by type of " "deduction, and further grouped by individual payslip." msgstr "" +"본 보고서를 확인하려면 :menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 급여 공제 보고서` 로 이동합니다. " +":guilabel:`급여 공제 보고서` 에서는 직원별 모든 공제 혹은 차감 항목이 나타나 있으며, 기본 피벗 테이블로 급여 명세서를 " +"기준으로 정리되어 있습니다. 기본 필터는 현재 연도 말일 (:guilabel:`급여 명세서 종료일: (연도)`)입니다. 행에는 직원이 " +"입력되어 있으며 열에는 여러 가지 공제 항목이 있으며, 공제 유형별로 구분 후 다시 개별 급여 명세서별 그룹으로 나누어져 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:22 msgid "" @@ -15933,6 +15974,8 @@ msgid "" "difficult to view all the data at once, as the report may be very wide and " "require scrolling to view all the data." msgstr "" +"기본 보고서에는 현재 연도에 해당하는 **모든** 급여명세서가 포함되어 있으므로 일반적으로 보고서에는 수많은 열이 들어 있습니다. 따라서" +" 보고서 폭이 너무 넓어져서 모든 데이터를 보려면 스크롤을 이동해야만 하므로 모든 데이터를 한 번에 보기 어려워질 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:26 msgid "" @@ -15940,6 +15983,8 @@ msgid "" "attachment columns visible on one page, click the :icon:`fa-minus-square-o` " ":guilabel:`Total` icon at the top of the report, above the various payslips." msgstr "" +"급여 공제 파일을 요약 버전으로 보고 모든 급여 공제 열을 한 페이지에 나타나게 하려면 보고서 상단의 여러 가지 급여 명세서 위에 있는 " +":icon:`fa-minus-square-o`:guilabel:`총계` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:30 msgid "" @@ -15974,6 +16019,9 @@ msgid "" "salary`, and :guilabel:`Child support` are all selected and visible, by " "default, while the :guilabel:`Count` option is not." msgstr "" +":guilabel:`측정값` 버튼을 클릭하면 표시할 데이터의 옵션이 나타납니다. :guilabel:`급여 할당`, " +":guilabel:`급여 공제`, :guilabel:`자녀 부양` 항목은 모두 기본적으로 선택되어 표시되는 반면 " +":guilabel:`개수` 옵션은 선택되어 있지 않습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:46 msgid "" @@ -16739,6 +16787,8 @@ msgid "" "various types of :doc:`work_entries` populate the rows, while the " ":guilabel:`Total` values populate the only visible column." msgstr "" +"근무 항목이 피벗 테이블로 표시되며 기본 필터는 :guilabel:`현재 월: (월)(연도)` 및 :guilabel:`승인 완료` " +"입니다. 다양한 유형의 :doc:`근무 항목` 이 행에 입력되며 :guilabel:`총계` 값은 하나만 나타나 있는 열에 입력됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:13 msgid "" @@ -16750,6 +16800,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Department`. If in a multi-company database, a " ":guilabel:`Company` option also appears." msgstr "" +"표시된 정보를 변경하려면, 기본 열 위에 있는 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`총계` 를 클릭하면 사용 " +"가능한 지표에 대한 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 그룹 중에서 하나를 클릭하면 선택한 지표에 따라 데이터가 추가로 정리됩니다. 기본 " +"옵션으로는 :guilabel:`근무 항목 유형`, :guilabel:`직원`, :guilabel:`부서` 중에서 선택할 수 있습니다. " +"다중 회사 데이터베이스인 경우에는 :guilabel:`회사` 옵션도 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:20 msgid "Work entry analysis comparison" @@ -16790,6 +16844,8 @@ msgid "" "report. That does **not** mean the work entry type does not exist, or is not" " configured." msgstr "" +"해당 기간 동안 특정 :ref:`작업 항목 유형 ` 에 대해 기록된 작업 항목이 없는 경우에는 " +"보고서에 표시되지 **않습니다.** 그렇다고 해서 작업 항목 유형이 없거나 설정되지 않았다는 의미는 **아닙니다.**" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:41 msgid "" @@ -16811,6 +16867,9 @@ msgid "" " entry analysis* report by going to :menuselection:`Payroll app --> " "Reporting --> Work Entry Analysis`." msgstr "" +"*근무 항목 분석* 보고서를 변경하는 것도 가능하며 특정 기간 동안 초과 근무 항목만 직원별로 그룹화하여 나타나게 할 수 있습니다. 해당" +" 데이터를 보려면 먼저 :menuselection:`급여 앱 --> 보고 --> 근무 항목 분석` 으로 이동하여 기본 *근무 항목 분석*" +" 보고서로 이동합니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:53 msgid "" @@ -16828,6 +16887,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Add`, and all other work entry types disappear, and " ":guilabel:`Overtime Hours` appear in the sole row." msgstr "" +"드롭다운 메뉴를 사용하여 첫 번째 필드에는 :guilabel:`작업 항목 유형` 을 선택하고, 중간 필드는 그대로 둡니다 (필드에 " +":guilabel:`다음에 해당`이 채워짐). 마지막 필드에 :guilabel:`초과근무 시간` 을 선택합니다. " +":guilabel:`추가` 를 클릭하면 다른 작업 항목 유형이 모두 사라지고 :guilabel:`초과근무 시간`이 있는 행만 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:62 msgid "" @@ -16837,6 +16899,9 @@ msgid "" "adjust` :guilabel:`Comparison` section, click :guilabel:`Current Month: " "Previous Period`. Click away from the drop-down menu to close it." msgstr "" +"당월과 전월의 초과근무를 비교하여 어느 달에 초과근무 기록이 더 많은지 확인하려면, 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` " +":guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 다시 클릭합니다. :icon:`fa-adjust` :guilabel:`비교` 섹션에서 " +":guilabel:`당월: 이전 기간` 을 클릭합니다. 드롭다운 메뉴 바깥쪽을 클릭하여 닫습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:67 msgid "" @@ -16852,6 +16917,9 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Employee`, and all employees with overtime work entries for" " either the current or previous month appears." msgstr "" +"어떤 직원이 가장 초과근무를 시간이 많은지 보려면 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`초과근무 시간`을 클릭하여" +" 옵션과 관련된 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. :guilabel:`직원` 을 클릭하면 당월 혹은 전월에 초과근무 항목이 있는 모든 직원이 " +"나타납니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:74 msgid "" @@ -16862,6 +16930,10 @@ msgid "" ":guilabel:`-100%` change from :guilabel:`August 2024` to " ":guilabel:`September 2024`." msgstr "" +"이 예시에서 :guilabel:`Marc Demo`가 :guilabel:`2024년 8월`에 가장 초과근무를 많이 한 반면, " +":guilabel:`Beth Evans`는 :guilabel:`2024년 9월`에초과근무를 가장 많이 했다는 것을 알 수 있습니다. 또한" +" :guilabel:`Mitchell Admin`이 가장 변동폭이 커서, :guilabel:`2024년 8월`에서 " +":guilabel:`2024년 9월`로 :guilabel:`-100%`로 변화되었습니다." #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst-1 msgid "" @@ -18586,6 +18658,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Subject`, and email body are pre-" "populated based on the email template." msgstr "" +"기본 :guilabel:`채용: 급여 패키지` 이메일 템플릿을 사용하면 (:guilabel:`템플릿 로드` 항목에서 설정), " +":guilabel:`수신자`, :guilabel:`제목`, 이메일 본문이 이메일 템플릿에 맞추어 미리 입력이 완료됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:94 msgid "" @@ -18639,6 +18713,8 @@ msgid "" "This link takes the applicant to a webpage, where they can modify the " "proposed salary package, and enter their personal information." msgstr "" +"이메일 템플릿에는 :guilabel:`패키지 환경 설정` 버튼이 포함되어 있습니다. 이 링크를 통해 지원자가 제안받은 급여 패키지를 " +"수정하고 개인 정보를 입력할 수 있는 웹 페이지로 이동합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:121 msgid "" @@ -19881,6 +19957,8 @@ msgid "" "` pop-up window. Enter any of " "the following additional fields:" msgstr "" +"회의에 추가 정보를 입력하려면 :ref:`새 행사 ` 팝업" +" 창의 오른쪽 하단에 있는 :guilabel:`추가 항목` 버튼을 클릭합니다. 다음의 추가 항목을 입력합니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:100 msgid "" @@ -19899,6 +19977,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Recurrent`. Several additional fields appear when this is " "enabled:" msgstr "" +":guilabel:`반복`: 선택한 간격으로 반복해서 미팅을 해야 하는 경우 (1차 면접에는 보통 사용하지 않음), " +":guilabel:`반복` 옆의 확인란에 표시합니다. 이 기능을 활성화하면 추가로 다른 항목이 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:107 msgid "" @@ -20081,6 +20161,8 @@ msgid "" "expanded meeting form. A :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window " "appears." msgstr "" +"회의에 대해 문자 메시지를 보내려면 회의 양식을 펼친 후 :guilabel:`참석자` 옆에 있는 :icon:`fa-mobile` " +":guilabel:`SMS` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`SMS 문자 메시지 보내기` 팝업 창이 나타납니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:182 msgid "" @@ -20226,6 +20308,7 @@ msgid "" "plan an interview with you. Can you please use the button below to schedule " "it with one of our recruiters?`" msgstr "" +"`축하합니다! 지원해 주셔서 감사드리며, 면접을 진행하고자 합니다. 아래의 버튼을 클릭하면 채용 담당자와 일정을 예약할 수 있습니다.`" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:260 msgid "`Plan my interview`" @@ -20317,6 +20400,8 @@ msgid "" "ensure it is set to the correct time zone. Changing the time zone may alter " "the available times presented." msgstr "" +"캘린더 아래에 있는 :guilabel:`시간대` 필드를 확인하여 알맞은 시간대로 설정되어 있는지 확인합니다. 시간대를 변경할 경우 사용 " +"가능한 시간이 변경될 수 있습니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:305 msgid "" @@ -20591,6 +20676,8 @@ msgid "" "organized by :guilabel:`# Applicant` (in process), :guilabel:`# Hired`, and " ":guilabel:`# Refused`." msgstr "" +"이 보기에서 직무는 행에 표시되고 열에는 총 지원자 수가 표시됩니다. 지원자는 :guilabel:`지원자 수` (진행 중), " +":guilabel:`합격자 수`, :guilabel:`불합격자 수` 로 더욱 자세히 분류됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:41 msgid "The displayed information can be modified, if desired." @@ -20654,6 +20741,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Start Date` :icon:`fa-caret-down` in the :icon:`fa-filter` " ":guilabel:`Filters` column, revealing various time periods to select." msgstr "" +"팀의 성과를 여러 기간에 걸쳐 비교하려면 검색창에서 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 를 " +"클릭합니다. :icon:`fa-filter` :guilabel:`필터` 열에서 :guilabel:`시작 일` :icon:`fa-" +"caret-down` 을 클릭하면 다양한 기간이 선택할 수 있도록 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/team_performance.rst:77 msgid "" @@ -20751,6 +20841,8 @@ msgid "" "the job positions within it, and the average number of days each job " "position sits in each stage." msgstr "" +"꺾은선 그래프에서 단계 위에 마우스를 가져가면 해당 단계에 있는 모든 직무가 표시되며 직무가 각 단계에 머무르는 평균 날짜 수가 " +"팝업창으로 표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:28 msgid "" @@ -20759,6 +20851,9 @@ msgid "" ":guilabel:`(Bar Chart)` icon in the upper-left corner. This displays all the" " information in a bar chart." msgstr "" +":guilabel:`단계별 소요 시간 분석` 보고서의 정보를 시각적으로 더 자세히 확인할 수 있는 보기로 전환하려면 왼쪽 상단에 있는 " +":icon:`fa-bar-chart` :guilabel:`(막대 그래프)` 아이콘을 클릭하세요. 그러면 모든 정보가 막대 그래프로 " +"표시됩니다." #: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:32 msgid "" @@ -21598,6 +21693,8 @@ msgid "" "the referrals, with each individual referral housed in its own referral " "card." msgstr "" +"진행 중이거나 합격한 추천 대상자를 모두 보려면 :guilabel:`추천` 을 클릭합니다. :guilabel:`내 추천` 화면 페이지에 " +"모든 추천 내용이 표시되며, 추천 항목별로 자체 추천 카드에 보관됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/points.rst:32 msgid "" @@ -21780,6 +21877,8 @@ msgid "" "referring the highest quality applicants. This is done by examining how many" " of their referrals go on to become employees." msgstr "" +"보고 기능을 활용할 수 있는 방법 중 하나로, 어떤 직원이 추천한 지원자가 가장 우수한지 평가할 수 있습니다. 이 방법은 추천한 지원자 " +"중 몇 명이 직원으로 합격되는지 조사하는 방식으로 수행됩니다." #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:46 msgid "" @@ -22951,6 +23050,8 @@ msgid "" "employee does **not** accrue a vacation day for the five days of time off " "that is considered an absence." msgstr "" +"휴가 적립 제도에서는 근무 시간을 기준으로 휴가를 부여하므로, 결근으로 간주되는 5일 동안의 휴가에 대해서는 직원에게 휴가가 적립되지 " +"**않습니다**." #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:255 msgid "" @@ -23415,6 +23516,8 @@ msgid "" "mandatory day ends. If creating a single mandatory day, the end date should " "be the same as the start date." msgstr "" +":guilabel:`종료일`: 캘린더 선택기를 사용하여 필수 근무일이 종료되는 날짜를 선택합니다. 필수 근무일을 하루로 설정하려면 " +"종료일은 시작일과 같은 날짜가 됩니다," #: ../../content/applications/hr/time_off.rst:457 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 3d4f89dd5..674c38788 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -402,6 +402,9 @@ msgid "" ":ref:`default rules and patterns in Odoo `, which use |UPC| and |EAN| encoding." msgstr "" +"Odoo **바코드** 에서는 |EAN|, UPC (Universal Product Code: 범용 품목 코드) 및 :doc:`GS1 " +"` 형식을 지원합니다. 이 문서에서는 |UPC| 및 |EAN| 인코딩을 사용하는 :ref:`Odoo 기본" +" 규칙 및 패턴 ` 에 대해 중점을 두고 설명합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:29 msgid "" @@ -488,6 +491,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Barcode Scanner` checkbox. Doing so installs the **Barcode** app" " in the database." msgstr "" +"기본 분류법을 사용하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. " +":guilabel:`바코드` 섹션에 있는 :guilabel:`바코드 스캐너` 확인란에 표시합니다. 그러면 데이터베이스에 **바코드** " +"앱이 설치됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 msgid "" @@ -8746,7 +8752,7 @@ msgstr ":doc:`../../warehouses_storage/inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1 msgid "Fill in the \"Lot/Serial Number\" and \"On Hand Quantity\" field." -msgstr "" +msgstr "\"로트/일련번호\" 및 \"보유 수량\" 필드를 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:76 msgid "" @@ -12076,6 +12082,8 @@ msgid "" " up, these rules help automate the logistics of product movement based on " "specific conditions." msgstr "" +"Odoo의 *경로* 는 내부 또는 외부의 여러 위치 간 품목 이동에 대해 푸시 및 풀 규칙을 사용하여 제어합니다. 이러한 규칙을 설정하면" +" 특정 조건에 따라 품목 이동의 물류를 자동화하는 데 도움이 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:10 msgid "" @@ -12170,6 +12178,9 @@ msgid "" "can be applied to different products, allowing for customized storage " "locations." msgstr "" +":doc:`1단계 입고 경로 ` 에서는 하나의 푸시 규칙을 사용하며, 품목이 창고에 " +"도착하면 푸시 규칙을 자동으로 *보관 위치* 로 전송할 수 있습니다. 각 품목마다 다른 푸시 규칙을 적용하여 보관 위치를 사용자 지정할 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:66 msgid "Rule for a Receive in one step route." @@ -12207,6 +12218,11 @@ msgid "" "rule creates a transfer from *Stock* to *Output*. The warehouse workers then" " process these transfers in the reverse order: picking, then shipping." msgstr "" +"불러오기 규칙은 수요 위치에서 역방향으로 작동합니다. 예를 들어 :ref:`2단계 배송 " +"` 에서는 해당 상품이 *고객 위치* 로 배송되기 " +"전에 *재고* 에서 *출고* 로 이동하게 되며, 이럴 경우 불러오기 규칙에서는 먼저 *출고* 에서 이송하는 작업을 생성하여 고객에게 " +"배송합니다. 품목이 *출고* 위치에 없는 경우에는, 다른 불러오기 규칙에서 *재고* 에서 *출력* 으로 이송 항목이 생성됩니다. 그런 " +"다음 창고 작업자는 해당 이송 작업을 역순으로 처리하여, 피킹 후 배송을 실행하게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "Example pull rule." @@ -15929,6 +15945,9 @@ msgid "" "lead times. For more information, jump to the :ref:`Set routes on shipping " "method ` section." msgstr "" +":guilabel:`경로`: 해당하는 경로를 선택하면 각기 다른 리드 타임에 따라 일반 또는 특급 배송과 같이 배송 방법을 다양하게 " +"지정할 수 있습니다. 자세한 내용은 :ref:`배송 방법에 대한 경로 설정 " +"` 섹션으로 이동하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:72 msgid "" @@ -16515,6 +16534,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Destroy`, :guilabel:`Return to sender by air`, or " ":guilabel:`Return to sender by road`." msgstr "" +":guilabel:`Bpost 소포 반송 주소`: 국제 배송이 배송 실패한 경우에 반송될 주소입니다. 드롭다운 메뉴에서 " +":guilabel:`파기`, :guilabel:`항공편으로 발신자에게 반송` 또는 :guilabel:`육상으로 발신자에게 반송` 을 " +"선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/bpost.rst:95 msgid "" @@ -16831,6 +16853,8 @@ msgid "" "using the username and password. Click on the user avatar in the top-right " "corner of the screen to open the user dashboard." msgstr "" +"개발자 포털 계정에 대한 승인이 완료되면 사용자 이름과 비밀번호를 사용하여 포털에 로그인합니다. 화면 오른쪽 상단에 있는 사용자 아바타를" +" 클릭하면 사용자 현황판이 열립니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:99 msgid "" @@ -16958,6 +16982,9 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Shipping Connectors` section, and tick the checkbox next " "to :guilabel:`FedEx Connector`." msgstr "" +"FedEx용 배송 커넥터를 활성화하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정` 으로 이동합니다. " +":guilabel:`배송 커넥터` 섹션까지 아래로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`FedEx 커넥터` 옆에 있는 확인란에 " +"표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:22 msgid "" @@ -17255,6 +17282,8 @@ msgid "" "environment*. This means they can only be used for testing purposes, and are" " unable to generate actual shipping orders." msgstr "" +"기본적으로 Odoo에서 배송 방법은 *테스트 환경* 에서 생성됩니다. 즉, 테스트 목적으로만 사용할 수 있으며 실제 배송주문서는 생성할 " +"수 없습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/fedex.rst:162 msgid "" @@ -22518,6 +22547,8 @@ msgid "" "days. For more specifics on setting up and using this feature, refer to the " ":doc:`Cycle Counts documentation `." msgstr "" +"예를 들어, 이 항목을 `30` 으로 설정하면 30일을 주기로 예약됩니다. 이 기능을 설정 및 사용하는 방법에 대한 자세한 내용은 " +":doc:`주기 횟수 문서 ` 를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:112 msgid "" @@ -24001,6 +24032,9 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and tick the checkbox next to :guilabel:`Multi-" "Step Routes`, under the :guilabel:`Warehouse` heading." msgstr "" +"|MTO| 경로를 사용하려면 반드시 :guilabel:`다단계 경로` 기능을 활성화해야 합니다. 그러려면 " +":menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경설정 --> 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`창고` 제목 아래에 있는 " +":guilabel:`다단계 경로` 옆 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:27 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the change." @@ -24057,6 +24091,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is selectable on the *Inventory*" " tab of each product page." msgstr "" +"마지막으로 검색창에서 :guilabel:`보관됨` 필터를 제거합니다. :guilabel:`경로` 페이지에는 이제 보관되지 않은 모든 " +"경로가 표시되고 :guilabel:`주문 시 보충 (MTO)` 도 여기에 포함되며 각 품목 페이지의 *재고* 탭에서 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:60 msgid "Configure product for MTO" @@ -24100,6 +24136,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Can be Purchased` checkbox under the product name. Doing so makes" " the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other tabs below." msgstr "" +"품목을 공급업체에서 매입하여 |SO| 작업을 진행하는 경우, 품목명 아래에 있는 :guilabel:`구매 가능` 확인란을 활성화합니다. " +"이렇게 하면 아래쪽에 :guilabel:`구매` 탭이 다른 탭과 함께 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/mto.rst:83 msgid "" @@ -24956,6 +24994,9 @@ msgid "" "automatically generating *inter-warehouse transfers*. Odoo " ":guilabel:`Inventory` manages these transfers to keep stores in stock." msgstr "" +"비즈니스를 운영하는 장소가 창고, 소매점 또는 제조 시설과 같이 여러 개의 위치인 경우에, 중앙 창고에서 재고를 재공급해야 하는 경우가 " +"있습니다. Odoo에서는 *경로* 설정 기능을 사용하여 각 지점이 중앙 물류 센터에서 보충할 수 있도록 하여, 자동으로 *창고 간 이전*" +" 을 생성합니다. Odoo :guilabel:`재고 관리` 는 이같은 이전 작업을 관리하여 매장에 재고를 유지합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:13 msgid "" @@ -25007,6 +25048,8 @@ msgid "" "name and a :guilabel:`Short Name`, which will appear on that warehouse's " "transfers." msgstr "" +"기존 창고를 선택하거나 혹은 중앙 창고에서 재공급할 새 창고를 만들 수 있으며 이런 경우 :guilabel:`새로 만들기` 를 " +"클릭합니다. 그런 다음 창고 이름과 :guilabel:`약식 이름` 을 지정하면 해당 창고의 이동 작업에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:46 msgid "" @@ -25016,6 +25059,9 @@ msgid "" "warehouse, make sure to check those warehouses' boxes too. Now, Odoo knows " "which warehouses can resupply this warehouse." msgstr "" +":guilabel:`창고 환경설정` 탭에 있는 :guilabel:`재공급 공급처` 필드로 이동합니다. 중앙 창고 이름 ​​옆에 있는 " +"확인란에 표시합니다. 창고로 재공급하는 창고가 두 개 이상인 경우에는 해당 창고의 확인란에도 표시해야 합니다. 이제 Odoo에는 해당 " +"창고로 재공급할 수 있는 창고에 대한 정보가 확인되었습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:52 msgid "" @@ -25055,6 +25101,8 @@ msgid "" "store's warehouse that receives products, and 'Y' is the warehouse that " "sends products." msgstr "" +":guilabel:`재고` 탭에서, 새로운 경로가 :guilabel:`X: Y에서 품목 공급` 으로 :guilabel:`경로` 섹션에 " +"나타납니다. 여기서 'X'는 품목을 수령하는 매장의 창고이고 'Y'는 품목을 발송하는 창고입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:74 msgid "" @@ -25063,6 +25111,8 @@ msgid "" "moving the product from one warehouse to another. Proceed to the dedicated " "sections below to continue the process." msgstr "" +":guilabel:`X: Y에서 품목 공급` 확인란에 표시할 경우, |MTO| 경로 또는 재주문 규칙을 활용하여 한 창고에서 다른 창고로" +" 품목을 이동하는 방식으로 재고를 보충할 수 있습니다. 아래의 전용 섹션으로 이동하여 프로세스를 진행하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:81 msgid "MTO" @@ -25190,6 +25240,8 @@ msgid "" "product makes the on-hand quantity of the product go below the minimum set " "on the reordering rule." msgstr "" +"견적서를 생성한 후 :guilabel:`기타 정보` 탭에서 :guilabel:`창고` 를 소매점 (예: `매장`)으로 설정하면, 품목판매" +" 시 보유 수량이 재주문 규칙에 설정된 최소값 이하로 떨어집니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:0 msgid "Create a quote at the store." @@ -25202,6 +25254,8 @@ msgid "" "to the store, and the second is a *receipt* at the shop, from the main " "warehouse." msgstr "" +"작동이 되면, Odoo에서 두 건의 이동이 생성됩니다. 하나는 중앙에서 창고로 공급하는 *배송주문서* 로 매장에 필요한 모든 품목이 " +"포함되어 있으며, 두 번째는 매장의 *영수증* 으로, 기본 창고에서 보내온 것입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:159 msgid "" @@ -25217,6 +25271,9 @@ msgid "" "`SHOP/Stock`. While the products are traveling between warehouses, they are " "in `Physical Locations/Inter-warehouse transit`." msgstr "" +"품목에 대한 판매주문서가 매장에서 생성됩니다. 매장에서 품목을 보충하고 배송할 수 있도록, Odoo는 중앙 물류 창고의 재고인 " +"`창고/재고`에서 `매장/재고`로 배송주문서를 생성합니다. 해당 품목이 창고 간 이동이 되는 동안에는 `물리적 위치/창고 간 이동`에 " +"있게 됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/resupply_warehouses.rst:167 msgid "" @@ -26474,6 +26531,8 @@ msgid "" "page for the equipment, and click the :guilabel:`Maintenance` smart button " "at the top of the page." msgstr "" +"장비에 대해 미결 상태인 유지보수 요청을 확인하려면 해당 장비 페이지로 이동하여 페이지 상단에 있는 :guilabel:`유지보수` 스마트" +" 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:3 msgid "Maintenance calendar" @@ -31108,6 +31167,8 @@ msgid "" "the :icon:`fa-list` :guilabel:`Allocation` smart button does not appear, " "even when the |MO| has been marked as done." msgstr "" +"해당 품목을 필요로 하는 기존 |SO| 및 |MO| 가 **없는** 경우에는, |MO| 가 완료 표시가 되더라도 :icon:`fa-" +"list` :guilabel:`배정` 스마트 버튼이 나타나지 않습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/allocation.rst:64 msgid "" @@ -31851,6 +31912,8 @@ msgid "" "for two different time periods. This is accomplished using the options in " "the :guilabel:`Comparison` section of the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +":guilabel:`생산 분석` 보고서를 통해 서로 다른 두 기간의 데이터를 비교할 수도 있습니다. 이 작업을 진행하려면 " +":guilabel:`검색...` 표시줄의 :guilabel:`비교` 섹션에 있는 항목을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/production_analysis.rst:120 msgid "" @@ -32452,6 +32515,8 @@ msgid "" "the date and time for the :guilabel:`Scheduled Date` field. Then, click the " ":guilabel:`Confirm` button at the top of the |MO| to confirm it." msgstr "" +"마지막으로, 팝업 창 하단에서 있는 :guilabel:`적용` 을 클릭하여 :guilabel:`예약일` 필드에 대한 날짜와 시간을 " +"설정합니다. 그런 다음, |MO| 상단에 있는 :guilabel:`확인` 버튼을 클릭하여 확정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:232 msgid "" @@ -32473,6 +32538,8 @@ msgid "" "assigned to it. The page for each work center organizes work orders, based " "on the scheduled dates of their corresponding |MOs|." msgstr "" +"모듈 상단에서, 작업장을 선택하여 배정되어 있는 작업주문서를 확인합니다. 모든 작업장의 페이지에는 작업주문서가 정리되어 있으며, 해당하는" +" |MO| 의 예약일을 기준으로 되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:243 msgid "Three |MOs| are confirmed for a *Bookcase* product:" @@ -35239,6 +35306,8 @@ msgid "" "strategies include between four and six steps, proper implementation " "requires developing a system tailored to the specific needs of each company." msgstr "" +"지속적인 개선만으로 모든 것을 해결할 수는 없습니다. 대부분의 기업 전략은 4~6단계에 걸쳐 진행되지만, 제대로 구현하기 위해서는 회사별" +" 요구에 맞추어 시스템을 개발해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:36 msgid "" @@ -35374,6 +35443,8 @@ msgid "" "fixing items affected by the issue. For example, `Screw the bolts on " "tighter, so the seat stays in place`." msgstr "" +":guilabel:`조치 방법` 탭에는 문제가 생길 경우 해결 방안을 기재합니다. 예를 들어, `시트가 제자리에 고정되도록 볼트를 더 " +"단단히 조입니다`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:103 msgid "" @@ -35401,6 +35472,8 @@ msgid "" "introduction through each successive version. As such, it is useful for " "testing ideas for product improvements." msgstr "" +"|PLM| 앱은 제품의 출시부터 각 후속 버전에 이르기까지 제품 수명 주기를 관리하는 데 사용됩니다. 따라서 제품을 개선시킬 수 있는 " +"여러 가지 방법을 테스트할 때 유용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/continuous_improvement.rst:116 msgid "" @@ -37256,6 +37329,8 @@ msgid "" "the unavailable work center is specified in the :guilabel:`Work Center` " "column. There is also a :guilabel:`Plan` button at the top left of the page." msgstr "" +"확정이 완료된 |MO| 에서 :guilabel:`작업 주문` 탭을 선택합니다. 기본적으로 사용할 수 없는 작업장은 " +":guilabel:`작업장` 열에 지정되어 있습니다. 또한 페이지 왼쪽 상단에는 :guilabel:`계획` 버튼이 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst:93 msgid "" @@ -40441,6 +40516,8 @@ msgid "" " be located, click the :icon:`fa-chevron-down` :guilabel:`(chevron)` icon to" " the right of the search bar, at the top of the pop-up window." msgstr "" +"대량의 |PO|를 처리 중이며 이전 |PO| 찾을 수 없는 경우에는, 팝업 창 상단의 검색 창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-" +"chevron-down` :guilabel:`(갈매기 모양)` 아이콘을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:151 msgid "" @@ -40989,6 +41066,8 @@ msgid "" "part) of the total order has been received. The products and quantities " "received are used to generate a draft bill." msgstr "" +":guilabel:`입고 수량`: 공급업체 청구서는 전체 주문 (또는 일부 주문)이 입고된 경우에 **한해서만** 생성됩니다. 입고 품목" +" 및 해당 수량은 청구서 초안을 생성할 때 사용합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 msgid "Bill control policies in purchase app settings." @@ -41101,6 +41180,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor Bill` form in the :guilabel:`Draft` state. From here, add " "a billing date in the :guilabel:`Bill Date` field." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`청구서 만들기` 을 클릭하여 공급업체 청구서를 생성합니다. 그러면 :guilabel:`공급업체 청구서` " +"양식이 :guilabel:`초안` 상태로 열립니다. 여기에서 :guilabel:`청구서 날짜` 항목에 청구일을 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95 msgid "" @@ -41167,6 +41248,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Vendor`, and click :guilabel:`Add a line` under the " ":guilabel:`Product` tab to add products to the order." msgstr "" +"그러면 새로운 |RfQ| 양식이 열립니다. 새 |RfQ| 양식에 :guilabel:`공급업체` 를 추가하고 :guilabel:`품목` 탭" +" 아래에 있는 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭하여 주문서에 품목을 추가합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:132 msgid "" @@ -41323,6 +41406,8 @@ msgid "" " be billed in batches. Payments in the :guilabel:`Draft` stage **must** be " "posted before they can be included in a batch billing." msgstr "" +"결제를 일괄 청구하려면 :guilabel:`상태` 가 :guilabel:`게시됨` 이어야 합니다. 결제가 :guilabel:`초안` " +"단계에 있는 경우에는 일괄 청구에 포함되기 전에 **반드시** 게시해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:223 msgid "" @@ -41331,6 +41416,8 @@ msgid "" "bills should post to, choose a :guilabel:`Payment Date`, and select a " ":guilabel:`Payment Method`." msgstr "" +":guilabel:`결제 등록` 을 클릭하면 :guilabel:`결제 등록` 팝업 창이 열립니다. 팝업 창에서 청구서를 게시할 " +":guilabel:`전표` 를 선택하고 :guilabel:`결제일` 과 함께 :guilabel:`결제 수단` 을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:227 msgid "" @@ -41551,6 +41638,8 @@ msgid "" "on recurring orders with set pricing. To view and configure blanket orders, " "head to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> Purchase agreements`." msgstr "" +":guilabel:`포괄 주문` 항목은 가격이 설정된 반복 주문에 대한 장기 구매 계약을 나타냅니다. 포괄 주문을 확인한 후 설정하려면 " +":menuselection:`매입 앱 --> 주문서 --> 매입 계약서` 로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/rfq.rst:110 msgid "" @@ -42093,6 +42182,9 @@ msgid "" " database, by going to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> " "Vendor Pricelists`." msgstr "" +"템플릿을 다운로드한 후, 필요한 정보를 입력하여 XLSX 또는 CSV 파일을 생성합니다. 모든 내용이 입력되었으면 " +":menuselection:`매입 앱 --> 환경설정 --> 공급업체 가격표` 로 이동하여 다시 파일을 Odoo 데이터베이스로 " +"가져옵니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:181 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index 602c8ddef..23b60a48b 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -3543,6 +3543,8 @@ msgid "" "conference rooms for event attendees, providing them with a centralized " "place to meet and discuss anything related to the event." msgstr "" +":guilabel:`커뮤니티 채팅방` 기능을 사용하면 행사 참석자를 위한 가상 회의실이 생성되어 행사 관련된 모든 내용을 논의하는 " +"중심지로 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/events.rst:141 msgid "" @@ -4859,6 +4861,8 @@ msgid "" " user can input a custom :guilabel:`Price` to be applied for this booth " "category in the field below." msgstr "" +"|PLM| 앱은 제품의 출시부터 각 후속 버전에 이르기까지 제품 수명 주기를 관리하는 데 사용됩니다. 따라서 제품을 개선시킬 수 있는 " +"여러 가지 방법을 테스트할 때 유용합니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:83 msgid "" @@ -5847,6 +5851,8 @@ msgid "" "Tracks` page for that particular event, which presents all the tracks (both " "scheduled and proposed) for the event, if there are any." msgstr "" +":guilabel:`트랙` 스마트 버튼을 클릭하면 행사와 관련된 :guilabel:`행사 트랙` 페이지가 표시되고, 여기에서 행사에 대한" +" 트랙 (예정되어 있거나 제안된 트랙 모두)이 있는 경우 모두 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1 msgid "Typical event tracks page for an event in the Odoo Events application." @@ -8109,6 +8115,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Add To Confirmed List` server action, as doing so may trigger a " "change in the database's pricing plan." msgstr "" +":guilabel:`확정 목록에 추가` 서버 작업에 미리 설정되어 있는 Python 코드를 수정하지 않는 것이 좋습니다. 수정할 경우 " +"데이터베이스에서 사용 중인 요금제가 변경될 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:118 msgid "" @@ -8148,6 +8156,9 @@ msgid "" "*Marketing Automation* app to confirm marketing email consent from the " "contacts in the *Newsletter* mailing list." msgstr "" +"마케팅 이메일을 전송하기 전에 *마케팅 자동화* 앱에 있는 :ref:`이중 수신 동의 캠페인 템플릿 " +"` 을 활용하여 *뉴스레터* 메일링 리스트에 " +"있는 연락 대상자의 마케팅 이메일 동의를 받도록 합니다." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:141 msgid "" @@ -12938,6 +12949,8 @@ msgid "" "available in Odoo *Surveys* provide countless ways to examine everything " "related to surveys, and their submitted responses." msgstr "" +"설문조사를 제출받으면, 이제 참가자들의 응답을 분석할 차례입니다. 다행히도 Odoo *설문조사* 에서 제공되는 심층 보고 페이지와 옵션을" +" 통해 설문조사 및 제출된 응답과 관련된 모든 내용을 검토하는 수많은 방법을 활용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260 msgid ":doc:`surveys/analysis`" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index 250a53af0..06074edd8 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -67,6 +67,9 @@ msgid "" "switch between days, weeks, etc., and switch back to the current day with " "the :guilabel:`Today` button." msgstr "" +"선택한 보기 옵션에 따라 :icon:`oi-arrow-left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(왼쪽 또는" +" 오른쪽 화살표)` 버튼을 클릭하여 일, 주 등으로 전환할 수 있으며 현재 날짜로 다시 전환하려면 :guilabel:`오늘` 버튼을 " +"사용하면 됩니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:26 msgid "Sync third-party calendars" @@ -166,6 +169,8 @@ msgid "" "calendar. For multi-day events, select the end date in the second field, " "then click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"대상 날짜가 :guilabel:`시작` 필드에 자동으로 입력됩니다. 변경하려면 날짜 섹션을 클릭한 후 캘린더에서 날짜를 선택합니다. 여러" +" 날 동안 진행되는 행사의 경우 두 번째 필드에서 종료일을 선택한 다음 :guilabel:`적용` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:74 msgid "" @@ -309,6 +314,8 @@ msgid "" "members' availability. Tick (or untick) the checkbox next to listed users to" " show (or hide) individual calendars." msgstr "" +"다수의 참가자를 위한 행사를 예약할 때, **캘린더** 앱 현황판에 있는 :guilabel:`참석자` 옆 확인란에 표시하여 팀원이 참석 " +"가능한지 여부를 확인합니다. 기재된 사용자 옆의 확인란을 선택 (또는 선택 해제)하여 개별 캘린더를 표시 (또는 숨김)합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1 msgid "View of Attendees section on Calendar app." @@ -325,6 +332,8 @@ msgid "" "select the available times and dates on the calendar to add them as options " "in the invitation." msgstr "" +"**캘린더** 앱 기본 현황판에서, 페이지 상단에 있는 :guilabel:`가능한 시간 공유` 버튼을 클릭합니다. 그런 다음 캘린더에서 " +"가능한 시간과 날짜를 클릭한 후 드래그하여 초대장에 옵션으로 추가합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:149 msgid "" @@ -359,6 +368,8 @@ msgid "" "example, set `01:00` to require attendees to confirm at least one hour " "before their appointment time." msgstr "" +":guilabel:`스케줄링` 필드에서 최소 시간 창을 설정하면 지정된 시간 전에 약속이 확정될 수 있습니다. 예를 들어, `01:00`" +" 로 설정해 놓으면 참석자가 약속 시간 최소 1시간 전에 확정하도록 합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:168 msgid "" @@ -510,6 +521,8 @@ msgid "" "and enter a maximum percentage of the selected resource(s)' total capacity " "to create a manual confirmation requirement to finalize the meeting." msgstr "" +":guilabel:`수동 확인`: :guilabel:`리소스` 를 :guilabel:`사용 가능` 필드에서 선택한 경우에만 표시됩니다. " +"확인란에 표시한 후 선택한 리소스의 총 수용 인원에 대한 최대 백분율을 입력하여 회의를 확정하기 위한 수동 확인 요건을 생성합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:237 msgid "" @@ -546,6 +559,9 @@ msgid "" "the email templates or click :guilabel:`Search More...`, then " ":guilabel:`New` to create a custom template." msgstr "" +":guilabel:`확인 이메일`: 확인란에 표시하면 회의가 확정될 경우 자동으로 확인 이메일을 참석자에게 전송합니다. 이메일 " +"템플릿에서 선택하거나 :guilabel:`더 보기...` 를 클릭한 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 사용자 지정 " +"템플릿을 만듭니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:250 msgid "" @@ -554,6 +570,9 @@ msgid "" "email templates or click :guilabel:`Search More...`, then :guilabel:`New` to" " create a custom template." msgstr "" +":guilabel:`취소 이메일`: 확인란을 표시하면 회의가 취소될 경우 자동으로 취소 이메일을 참석자에게 전송합니다. 이메일 템플릿에서" +" 선택하거나 :guilabel:`더 보기...` 를 클릭한 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 사용자 지정 템플릿을 " +"만듭니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:253 msgid "" @@ -1921,6 +1940,8 @@ msgid "" " rule can be :ref:`ran manually ` " "anytime." msgstr "" +"중복 제거 규칙은 기본적으로 예약 작업 크론 (*데이터 병합: 중복 레코드 찾기*)에서 매일 한 번씩 실행됩니다. 다만 어떤 규칙이든 " +":ref:`수동 실행 ` 을 언제든지 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:142 msgid "Modify a deduplication rule" @@ -1933,6 +1954,8 @@ msgid "" "(:menuselection:`Data Cleaning app --> Configuration --> Rules: " "Deduplication`)." msgstr "" +"편집하려는 기본 규칙을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하여 새 규칙을 생성합니다. :guilabel:`중복 제거" +" 규칙` 페이지 (:menuselection:`데이터 정리 앱 --> 환경 설정 --> 규칙: 중복 제거`)로 이동합니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:148 msgid "" @@ -2132,6 +2155,8 @@ msgid "" "button. Upon doing so, the record is hidden from the list, and is not " "detected by the recycle rule again in the future." msgstr "" +":icon:`fa-times` :guilabel:`취소` 버튼을 클릭하면 그룹이 취소됩니다. 이렇게 하면 레코드가 목록에서 숨겨지고 " +"나중에 재사용 규칙을 적용할 때 다시 확인이 되지 않습니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:244 msgid "" @@ -2237,6 +2262,8 @@ msgid "" "that were last updated a year ago, and with a specific lost reason, by using" " the following configuration:" msgstr "" +"다음과 같이 재사용 규칙에 대한 환경 설정을 하여 일정한 실패 사유가 있는 영업제안 및 영업기회가 보관 처리된 후 최근 업데이트 기록이 " +"1년 이상 지난 경우에는 삭제되도록 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:295 msgid ":guilabel:`Model`: :guilabel:`Lead/Opportunity`" @@ -2437,6 +2464,8 @@ msgid "" ":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or " ":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard." msgstr "" +"채팅을 시작하려면 :menuselection:`메일 및 채팅` 앱으로 이동하여 :guilabel:`다이렉트 메시지` 옆에 있는 " +":guilabel:`+ (더하기)` 아이콘을 클릭하거나 현황판 왼쪽 메뉴에 있는 :guilabel:`채널` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst-1 msgid "" @@ -5109,6 +5138,8 @@ msgid "" "it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " "the view." msgstr "" +"사용자가 보기에 액세스 권한이 **없는** 경우에는, 보기가 포함된 게시물에 액세스할 수 있더라도 **지식센터** 에서는 해당 보기에 " +"액세스할 수 **없습니다**." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3 msgid "Articles management" @@ -8459,6 +8490,10 @@ msgid "" "for acknowledging electronic records, contracts, and digital signatures. The" " key points of the law include:" msgstr "" +"독일에서 전자 서명은 `eIDAS 규정 제910/2014호 `_ 및 `신탁 서비스법 " +"`_ 에 따라 규제됩니다. 이 " +"법은 전자 기록, 계약 및 디지털 서명을 인정하는 법적인 근거를 제공합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/germany.rst:23 msgid "" @@ -8491,6 +8526,9 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"이 페이지에 수록된 정보는 일반적인 정보 제공 목적으로만 제공되며 법적인 자문의 근거가 되지 않습니다. Odoo 전자 서명은 독일의 전자" +" 서명법을 준수하지만, 특정 문서 유형과 사용 사례가 모든 법적 요건을 충족하는지 여부를 확인하기 위해 법률 전문가와 상의해야 할 책임은" +" 사용자에게 있습니다. 또한 추가적으로 산업별 규정을 준수해야 할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index ca5971f57..8187b15ce 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7548,6 +7548,8 @@ msgid "" ":guilabel:`New`, and entering a :guilabel:`Name` on the new line that " "appears. Then, select the desired status in the :guilabel:`Active` column." msgstr "" +"필요한 경우 새 파트너를 추가로 활성화할 수 있습니다. :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 줄이 나타나면 " +":guilabel:`이름` 을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`활성화` 열에서 상태를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/resellers.rst:77 msgid "" @@ -8784,6 +8786,8 @@ msgid "" "product form. Then, go to the :guilabel:`Sales` tab and fill in the " ":guilabel:`Category` field under the :guilabel:`Point of Sale` section." msgstr "" +":menuselection:`POS --> 품목 --> 품목` 으로 이동하여 품목 양식을 엽니다. 그런 다음 :guilabel:`판매` " +"탭으로 이동하여 :guilabel:`POS` 섹션에 있는 :guilabel:`카테고리` 필드에 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Sales tab of a product form to add a PoS product category" @@ -8824,6 +8828,9 @@ msgid "" "choose the specific categories to display in the :guilabel:`Restrict " "Categories` field within the :guilabel:`PoS Interface` section." msgstr "" +"POS 인터페이스에서 카테고리가 제한적으로 표시되게 하는 것도 가능합니다. 이렇게 하려면 :ref:`POS 설정 " +"` 으로 이동하여 :guilabel:`PoS 인터페이스` 섹션에 있는 " +":guilabel:`카테고리 제한` 필드에서 표시되게 할 특정 카테고리를 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 msgid "Setting to set up the restrict category feature" @@ -17393,6 +17400,8 @@ msgid "" "additional invoices to be generated, and **will not** display the *Create " "Invoice* button on the Sales Order." msgstr "" +"일반 청구서 프로세스를 통해 결제된 판매주문서에는 추가 청구서를 생성할 수 없으며 판매주문서에 **청구서 만들기** 버튼이 표시되지 " +"**않습니다**." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:244 msgid "" @@ -18140,6 +18149,8 @@ msgid "" "possible to activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature, which " "automatically generates invoices when an online payment is confirmed." msgstr "" +":guilabel:`배송 기준 청구서` 규칙을 선택한 경우 :guilabel:`자동 청구서` 기능을 활성화할 수 **없습니다**, 즉, " +"온라인 결제가 확인되면 자동으로 청구서가 생성되는 기능을 사용할 수 없습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34 msgid "Invoicing policy on product form" @@ -18301,6 +18312,8 @@ msgid "" "options: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event " "Booth`, or :guilabel:`Course`." msgstr "" +"품목 양식의 :guilabel:` 일반 정보` 탭에 있는 :guilabel:`품목 유형` 항목은 *반드시* :guilabel:`서비스`," +" :guilabel:`행사 티켓 `, :guilabel:`행사 부스` 또는 :guilabel:`강좌` 중 하나로 설정되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 @@ -18582,6 +18595,8 @@ msgid "" " has its :guilabel:`Delivered` column filled. That's because the milestone " "has been reached, and therefore delivered." msgstr "" +"판매주문서로 돌아가면 마일스톤에 도달한 품목 내역에 있는 :guilabel:`배송 완료` 열이 입력되어 있습니다. 품목이 마일스톤에 " +"도달하여 배송이 완료되었기 때문입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 msgid "" @@ -20078,6 +20093,8 @@ msgid "" "company for which the program is available. If left blank, the program is " "available to all companies in the database." msgstr "" +":guilabel:`회사`: 다중 회사 데이터베이스에서 작업하는 경우 프로그램을 사용할 수 있는 회사를 선택합니다. 항목을 비워두면 " +"데이터베이스에 있는 모든 회사에서 프로그램을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:68 msgid "" @@ -20120,6 +20137,8 @@ msgid "" "contact in the database, a :guilabel:`Loyalty Cards` smart button " "conditionally appears on the contact form." msgstr "" +"Odoo 17 (및 상위 버전)에서 적립 카드나 쿠폰이 데이터베이스의 연락처와 연결이 된 경우에는 :guilabel:`적립 카드` 스마트" +" 버튼이 연락처 양식에 조건부로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 msgid "" @@ -20677,6 +20696,8 @@ msgid "" "code in the :guilabel:`Currency` field. Beneath that, enter the name for the" " currency in the :guilabel:`Name` field." msgstr "" +"새로운 통화 세부 정보 양식에 있는 :guilabel:`통화` 항목에 사용할 통화 코드를 입력합니다. 그 아래의 :guilabel:` " +"이름` 항목에 통화명을 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:153 msgid "" @@ -22908,6 +22929,8 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Doing so reveals a blank attributes form that can be " "customized and configured in a number of ways." msgstr "" +":guilabel:`속성` 페이지에서 새 속성을 생성하려면 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭합니다. 이렇게 하면 여러 가지 " +"방법으로 사용자 지정 및 환경 설정을 할 수 있는 새로운 속성 양식이 나타납니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 msgid "A blank attribute creation form in the Odoo Sales application." @@ -23415,6 +23438,8 @@ msgid "" "app, select the desired sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` " "smart button to open the associated delivery order." msgstr "" +"청구서를 발행하기 전에 반품이 시작되는 경우에는, :menuselection:`판매` 앱으로 이동하여 판매주문서를 선택한 다음 " +":guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하여 연결되어 있는 배송주문서를 엽니다." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 msgid "" @@ -23751,6 +23776,8 @@ msgid "" "dashboard, click on the desired quotation line from the list, and Odoo " "reveals the specific form for that selected quotation." msgstr "" +":guilabel:`견적서` 현황판에 있는 견적서를 확인하거나 수정하려면 목록에서 견적서 줄을 클릭합니다. Odoo에서 해당 견적서를 " +"지정된 양식으로 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:70 msgid "Create quotation" @@ -23819,6 +23846,8 @@ msgid "" "Address` and :guilabel:`Delivery Address` fields. Both of these fields are " "**required**." msgstr "" +"그런 다음, 고객 정보가 자동으로 입력되지 않은 경우에는, :guilabel:`청구지 주소` 및 :guilabel:`배송지 주소` 항목에" +" 주소를 알맞게 입력합니다. 두 항목 모두 **필수** 항목입니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:105 msgid "" @@ -24246,6 +24275,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Send` to send the quotation, via email, to the customer, so they " "can review and confirm it." msgstr "" +"그 아래에 견적서 PDF 사본이 첨부되어 있습니다. 준비가 완료되면 :guilabel:`보내기` 를 클릭하여 견적서를 이메일로 고객에게 " +"전송하며 고객이 검토하고 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:300 msgid "" @@ -24557,6 +24588,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " "the address and immediately input another one." msgstr "" +"그런 다음 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 주소를 저장하고 :guilabel:`연락처 만들기` 창을 닫습니다. 또는 " +":guilabel:`저장 후 새로 만들기` 를 클릭하여 주소를 저장하고 즉시 다른 주소를 입력합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62 msgid "Address added to quotations" @@ -25456,6 +25489,8 @@ msgid "" " PDF file, and Odoo automatically fills those values in with information " "related to the quote." msgstr "" +"동적 텍스트 값은 PDF 파일에 추가할 수 있는 양식 요소 (입력용 텍스트)이며 Odoo에서는 견적서와 관련된 내용이 해당 값에 " +"입력됩니다.." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:66 msgid "Dynamic text values" @@ -27221,6 +27256,8 @@ msgid "" " This allows recurring payments to be automatically gathered and processed " "using |sdd|." msgstr "" +"*SEPA 자동 이체 (|sdd|)* 은 결제대행업체 기능의 하나로, 이를 통해 위임장에 서명하여 고객의 은행 계좌에서 향후 결제 금액을" +" 수금할 수 있습니다. 이를 통해 반복 결제 기능을 |sdd| 에서 자동으로 수집하고 처리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:15 msgid "" @@ -27275,6 +27312,9 @@ msgid "" "sdd-test-mode>`, use the test creditor identifier number: " "`DE98ZZZ09999999999`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"|sdd| 를 사용하는 회사에서는 반드시 채권자 식별자가 있어야 SEPA 자동 이체 결제 요청을 할 수 있습니다. :ref:`테스트 모드" +" ` 에서 사용하는 경우에는, 테스트 채권자 식별자 번호인 " +"`DE98ZZZ09999999999` 를 사용하여 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:46 msgid "" @@ -27309,6 +27349,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Enable QR Codes` to enable the use of QR codes when paying by " "|sdd|, if desired." msgstr "" +":guilabel:`환경설정` 탭에 있는 선택 항목을 설정하면 |sdd| 사용 방법을 사용자 지정할 수 있습니다. 선택 사항으로, " +"원하는 경우 :guilabel:`QR 코드 사용` 옆의 확인란에 표시하면 |sdd| 로 결제할 때 QR 코드를 사용할 수 있게 됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:64 msgid "" @@ -27384,6 +27426,9 @@ msgid "" "smart button to :icon:`fa-eye-slash` :guilabel:`Unpublished` after setting " "the :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +"결제 방법을 활성화 상태로 유지하면서도, 결제를 받을 준비가 될 때까지 고객에게는 보이지 **않게** 할 수 있습니다. 이렇게 하려면 " +":guilabel:`상태` 를 :guilabel:`사용` 으로 설정한 후 스마트 버튼을 :icon:`fa-eye-slash` " +":guilabel:`게시되지 않음` 으로 설정합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:101 msgid "" @@ -27539,6 +27584,8 @@ msgid "" " entry in the list, along with a :guilabel:`Posted` tag in the " ":guilabel:`Status` column." msgstr "" +"|sdd| 결제를 검증하기 위해서는, :menuselection:`회계 앱 --> 고객 --> 결제` 로 이동하여 목록에서 해당하는 " +"항목과 함께 :guilabel:`상태` 열에서 :guilabel:`게시됨` 태그를 찾습니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:181 msgid "Submit payments" @@ -27613,6 +27660,9 @@ msgid "" "download` :guilabel:`(download)` icon next to the file in the chatter to " "download the file." msgstr "" +"결제에 대한 환경설정 후에는, :guilabel:`승인` 을 클릭하여 `.xml` 파일이 생성되고, 이 파일이 메시지창에 나타납니다. " +"마지막으로 메시지창에서 파일 옆에 있는 :icon:`fa-download` :guilabel:`(다운로드)` 아이콘을 클릭하여 파일을 " +"다운로드합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:211 msgid "" @@ -28500,6 +28550,8 @@ msgid "" " the list. Or, create a new one by clicking :guilabel:`New` to open a new " "quotation form." msgstr "" +"구독 견적서를 열려면 :menuselection:`구독 앱 --> 구독 --> 견적서` 로 이동하여 목록에서 견적서를 선택합니다. 또는 " +"새로운 견적을 만들려면 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 견적서를 생성합니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:34 msgid "Only a singular product is required." @@ -28632,6 +28684,9 @@ msgid "" " and untick the checkbox next to :guilabel:`Contract in exception`. Reload " "the sales order, and the :guilabel:`Payment Failure` tag is gone." msgstr "" +"결제가 되지 **않는** 경우, 먼저 :doc:`디버그 모드 <../../general/developer_mode>` 로 들어갑니다. " +"그런 다음 :guilabel:`기타 정보` 탭을 클릭하고 :guilabel:`기타 정보` 옆의 확인란 표시를 선택 해제합니다. " +"판매주문서를 다시 로드하면 :guilabel:`결제 실패` 태그가 사라집니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:110 msgid "" @@ -28666,6 +28721,8 @@ msgid "" "subscription remains in *payment failure*, it is skipped by Odoo until the " "sales order is closed." msgstr "" +"양쪽의 경우 모두에서 :guilabel:`예외 계약` 옵션을 더 이상 선택하지 않을 경우에는, Odoo에서 자동으로 다시 갱신 " +"처리됩니다. 구독이 *결제 실패* 상태인 경우에는, 판매주문서가 마감될 때까지 Odoo에서 구둑을 건너뜁니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 msgid "Subscription reports" @@ -28741,6 +28798,8 @@ msgid "" "search bar. Doing so reveals a drop-down menu of detailed filter and " "grouping options." msgstr "" +"보고 페이지에 표시되는 결과를 수정하려면 검색창 오른쪽에 있는 :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(아래쪽 " +"화살표)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 자세한 필터 및 그룹화 옵션이 드롭다운 메뉴로 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:45 msgid "" @@ -29206,6 +29265,8 @@ msgid "" "additional view options. The data on this page is only presented in a " "customizable data chart." msgstr "" +":guilabel:`유지율 분석` 보고 페이지는 다른 **구독** 앱 보고 페이지와는 달리, 추가 보기 옵션이 제공되지 **않습니다**." +" 이 페이지에 있는 데이터는 사용자 지정을 할 수 있는 데이터 그래프로만 표시됩니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "" @@ -29382,6 +29443,8 @@ msgid "" ":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(down arrow)` icon in the search bar to " "open the mega menu of filters and groupings." msgstr "" +"다른 측정값을 기본값으로 지정하려면 먼저 원하는 측정값을 :guilabel:`측정` 드롭다운 메뉴에서 선택합니다. 그런 다음 검색 " +"표시줄에 있는 :guilabel:`(아래쪽 화살표)` 아이콘을 클릭하여 필터 및 그룹 메가 메뉴를 엽니다." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:359 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po index 1969f6317..74096a660 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1687,6 +1687,13 @@ msgid "" "stock `, and enabling :ref:`product " "comparisons `." msgstr "" +"**Odoo 이커머스** 를 사용하면 웹사이트 앱에서 직접 :ref:`품목 추가 ` 를 하거나 :ref:`품목 페이지 ` 를 관리할 수 " +"있습니다. 또한 :ref:`품목 세부 옵션 ` 및 :ref:`디지털 " +"파일 ` 을 추가할 수 있으며, 품목 페이지 콘텐츠에 대한 :ref:`번역 " +"` 이나 :ref:`재고 관리 ` 와 함께, :ref:`품목 비교 ` 기능을 " +"활성화할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:18 msgid "Add products" @@ -1706,6 +1713,11 @@ msgid "" "` the product page. When you " ":guilabel:`Save`, the product page is automatically published." msgstr "" +"프론트엔드에서 품목을 생성하려면, 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`+ 새로 만들기` 를 클릭한 다음 :guilabel:`품목` 을" +" 클릭합니다. :guilabel:`품목명`, :guilabel:`판매 가격`, 현지 거래인 경우 :guilabel:`고객 세금` 기본값을" +" 입력한 후, :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 그런 다음 품목 세부 정보를 업데이트하고 이미지 추가 및 품목 페이지를 " +":ref:`사용자 지정 ` 할 수 있습니다. :guilabel:`저장` 하면" +" 품목 페이지가 자동으로 게시됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:32 msgid "" @@ -1722,6 +1734,9 @@ msgid "" "access the product page, then toggle the switch from :guilabel:`Unpublished`" " to :guilabel:`Published`." msgstr "" +"품목이 프론트엔드에서 생성되면 자동으로 :ref:`게시 ` 되지만, 백엔드에서 품목이 " +"생성되는 경우에는 다릅니다. 품목을 게시하려면 :guilabel:`웹사이트로 이동` 스마트 버튼을 클릭하여 품목 페이지에 액세스한 후 " +"스위치를 :guilabel:`게시되지 않음` 에서 :guilabel:`게시됨` 으로 전환합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:42 msgid "Import products" @@ -1782,6 +1797,10 @@ msgid "" "or to the :guilabel:`Customize` tab to change the page layout or add " "features:" msgstr "" +":guilabel:`상점` 기본 페이지의 레이아웃을 사용자 지정하거나 콘텐츠를 편집하려면 :guilabel:`편집` 을 클릭합니다. " +":guilabel:`블록` 탭으로 이동하여 :doc:`빌딩 블록 " +"<../../websites/website/web_design/building_blocks>` 을 추가하거나 :guilabel:`사용자 " +"지정` 탭으로 이동하여 페이지 레이아웃을 변경 혹은 기능을 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:71 msgid ":guilabel:`Layout`: Select :guilabel:`Grid` or :guilabel:`List`." @@ -1805,6 +1824,9 @@ msgid "" "(4/5)`, or :guilabel:`Vertical (2/3)`. You can also adjust the display by " "changing the :guilabel:`Fill` options to best fit your design preferences." msgstr "" +":guilabel:`이미지 크기`: 품목의 이미지에 대한 가로 세로 비율을 :guilabel:`가로 (4/3)`, " +":guilabel:`기본값 (1/1)`, :guilabel:`세로 (4/5)` 또는 :guilabel:`세로 (2/3)` 로 선택합니다." +" 디자인 선호도에 가장 잘 맞게 표시되는 내용을 조정하도록 :guilabel:`채우기` 옵션을 변경할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82 msgid "" @@ -1860,6 +1882,8 @@ msgid "" " filter products using those tags by going to the :guilabel:`Tags` section " "in the left column." msgstr "" +":guilabel:`품목 태그`: 스위치를 토글하면 품목 페이지에 :guilabel:`품목 템플릿 태그` 가 표시되고 고객이 왼쪽 열의 " +":guilabel:`태그` 섹션으로 이동하여 해당 태그를 사용하여 품목을 필터할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:106 msgid "" @@ -1867,6 +1891,8 @@ msgid "" "in the top bar for sorting products and/or :guilabel:`Layout` to allow " "customers to switch to the grid or list view using the related icons." msgstr "" +":guilabel:`상단 표시줄`: :guilabel:`정렬 기준` 을 선택하여 상단 표시줄에 표시되는 드롭다운 목록에서 품목을 " +"정렬하거나 :guilabel:`레이아웃` 을 선택하여 고객이 관련 아이콘을 통해 그리드 또는 목록 보기로 전환할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:110 msgid "" @@ -1930,6 +1956,11 @@ msgid "" ":ref:`digital documents `, or " ":ref:`translating ` content." msgstr "" +"백엔드 **품목 양식** 에 액세스하려면 품목 페이지의 오른쪽 상단에 있는 :icon:`fa-cog` :guilabel:`품목` 버튼을 " +"클릭합니다. 또는 :menuselection:`웹사이트 --> 전자상거래 --> 품목` 으로 이동하여 품목을 선택합니다. 양식에서 품목 " +"페이지를 설정할 수도 있으며 :ref:`세부 옵션 `, " +":ref:`디지털 문서 `, 또는 :ref:`번역 " +"` 콘텐츠와 같은 항목을 추가합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:150 msgid "" @@ -1990,6 +2021,10 @@ msgid "" "form's chatter. To restrict visibility to internal employees, toggle the " ":guilabel:`Public` switch next to the review comment." msgstr "" +":guilabel:`평점`: 포털 사용자가 로그인한 후 품목명 아래에 있는 별표를 클릭하고 하단의 :guilabel:`고객 리뷰` " +"섹션에서 경험한 내용을 공유하여 품목에 대한 리뷰를 제출하는 것을 허용합니다. 리뷰는 :guilabel:`고객 리뷰` 제목 옆에 있는 " +":icon:`fa-plus` (:guilabel:`더하기`) 아이콘을 누르거나 품목 양식에 있는 메시지창을 통해 확인할 수 있습니다. " +"내부 직원만 볼 수 있게 제한하려면 리뷰 댓글 옆에 있는 :guilabel:`공개` 스위치 토글을 전환합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:179 msgid "" @@ -2056,6 +2091,10 @@ msgid "" "` is enabled in the Website " ":guilabel:`Settings`." msgstr "" +":guilabel:`사양`: :guilabel:`페이지 하단` 을 선택하면 품목에 대한 속성 및 해당 값에 대한 자세한 목록이 " +"표시됩니다. 이 옵션은 :ref:`세부 옵션 ` 이 있는 품목에서만 " +"사용할 수 있으며, :ref:`품목 비교 도구 ` 가 웹사이트 " +":guilabel:`설정` 에서 활성화되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:211 msgid "" @@ -2171,6 +2210,9 @@ msgid "" "product page. For multiple attributes, you can combine them to create " "specific variants." msgstr "" +":ref:`품목 양식 ` 에 액세스한 후 :guilabel:`속성 및 세부 " +"옵션` 탭으로 이동하면 속성과 값을 추가할 수 있으며, 이를 통해 고객이 품목 페이지에서 품목 세부 옵션을 지정하여 선택할 수 있습니다." +" 속성이 여러 개인 경우에는 속성을 조합하여 특정한 세부 옵션을 만들 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:260 msgid "" @@ -2179,6 +2221,9 @@ msgid "" "Attributes`, click on the attribute, and select :guilabel:`Visible` or " ":guilabel:`Hidden` in the :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field." msgstr "" +":guilabel:`상점` 페이지에서 속성을 표시 또는 숨기고 방문자가 필터를 사용할 수 있게 하려면 " +":menuselection:`웹사이트 --> 이커머스 --> 속성` 으로 이동하여 속성을 클릭한 후 :guilabel:`이커머스 필터 " +"보이기` 필드에서 :guilabel:`보이기` 또는 :guilabel:`숨기기` 를 선택합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:265 msgid "" @@ -2226,6 +2271,9 @@ msgid "" "additional options, click :guilabel:`New`, then :guilabel:`Upload your " "file`." msgstr "" +"디지털 파일을 품목에 연결하려면 :ref:`품목 양식 ` 으로 가서 " +":guilabel:`문서` 스마트 버튼을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`업로드` 를 클릭하여 파일을 직접 업로드하거나 추가 " +"옵션이 필요한 경우에는 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭한 다음 :guilabel:`파일 업로드` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:292 msgid "" @@ -2279,6 +2327,9 @@ msgid "" "are identifiable by their abbreviation language (e.g., EN) next to their " "field." msgstr "" +"여러 가지 언어를 웹사이트에서 선택할 수 있는 경우 품목 정보를 :ref:`품목 양식 ` 에서 직접 번역할 수 있습니다. 필드에서 지원하는 여러 가지 언어는 필드 옆에 있는 약어 (예: EN)로 구분할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:325 msgid "The eCommerce-related fields to translate are:" @@ -2318,6 +2369,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field" " blank to make the product available on *all* websites." msgstr "" +"품목에 대해 웹사이트 사용 가능 여부를 설정하려면 :ref:`품목 양식 ` " +"으로 가서, :guilabel:`판매` 탭으로 이동한 다음, :guilabel:`이커머스 상점` 섹션에서 품목을 사용할 수 있게 설정할 " +":guilabel:`웹사이트` 를 선택합니다. 필드를 비워두면 *모든* 웹사이트에서 품목을 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:349 msgid "" @@ -2379,6 +2433,8 @@ msgid "" "calculated based on the :guilabel:`On hand` quantity minus the quantity " "already reserved for outgoing transfers." msgstr "" +":guilabel:`사용 가능한 수량 표시`: 사용 가능 수량이 지정된 임계값 이하인 경우 품목 페이지에 표시됩니다. 사용 가능 수량은 " +":guilabel:`보유` 수량에서 출고용으로 이미 예약된 수량을 뺀 값을 기준으로 계산됩니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:381 msgid "Product comparison" @@ -2401,6 +2457,10 @@ msgid "" "click :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` in the pop-up window at the " "bottom of the page to reach the comparison summary." msgstr "" +"이제 :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`비교`) 아이콘을 사용할 수 있으며 기본 상점 페이지의 각 품목 카드에 " +"고객이 마우스를 가져가면 표시됩니다. 품목을 비교하려면, 고객이 비교하려는 품목에서 :icon:`fa-exchange` " +"(:guilabel:`비교`) 옵션을 클릭한 후 페이지 하단의 팝업 창에서 :icon:`fa-exchange` :guilabel:`비교`" +" 를 클릭하면 비교 요약으로 이동할 수 있습니다." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1 msgid "Product comparison window" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po index 387c01034..3b7a2f133 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Dariusz Żbikowski , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marta Wacławek, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -171,7 +172,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:89 msgid "Activity view" -msgstr "" +msgstr "Widok aktywności" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:91 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po index c8ac655a4..bb0a2d0d1 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5232,7 +5232,7 @@ msgstr "Sprzedaż produktów" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192 msgid "1000" -msgstr "" +msgstr "1000" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:139 msgid "" @@ -8526,7 +8526,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 msgid "100.00" -msgstr "" +msgstr "100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 @@ -28817,7 +28817,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "Dostawcy płatności" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:605 msgid "" @@ -29819,7 +29819,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "Account Label" -msgstr "" +msgstr "Etykieta knta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 msgid "`account.name`" @@ -44058,7 +44058,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276 msgid "Tokenization" -msgstr "" +msgstr "Tokenization" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:278 msgid "" @@ -46447,7 +46447,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:3 msgid "Xendit" -msgstr "" +msgstr "Xendit" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po index c77e957a6..81e96e8d1 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/hr.po @@ -6,9 +6,9 @@ # Translators: # Karol Rybak , 2024 # Tadeusz Karpiński , 2024 -# Marta Wacławek, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Andrzej Gerasimuk, 2024 +# Marta Wacławek, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Andrzej Gerasimuk, 2024\n" +"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7360,7 +7360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:481 msgid "Activity view" -msgstr "" +msgstr "Widok aktywności" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:483 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 656c380b0..ecc8711ad 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -12307,7 +12307,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:92 msgid "Closest Location" -msgstr "" +msgstr "Najbliższa lokacja" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/removal_strategies.rst:93 msgid "Least Packages" @@ -24273,7 +24273,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:336 msgid "Activity view" -msgstr "" +msgstr "Widok aktywności" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/maintenance_calendar.rst:338 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po index 7d08a9cfe..997143a56 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -18985,7 +18985,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285 msgid "Account ID" -msgstr "" +msgstr "ID konta" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:286 msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Account ID`" @@ -19707,7 +19707,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:695 #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:699 msgid "Field of Model" -msgstr "" +msgstr "Pole modelu" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:684 msgid "`Partner`" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po index 3ff4cad42..0845aa344 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/sales.po @@ -21977,7 +21977,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers.rst:5 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "Dostawcy płatności" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45 msgid "" diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po index b65ee0315..cd0762858 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Maja Stawicka , 2023 # Tadeusz Karpiński , 2023 # Larissa Manderfeld, 2024 -# Marta Wacławek, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marta Wacławek, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marta Wacławek, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "Dostawcy płatności" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po index 3550d7eb9..083073d8c 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/administration.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Luis Felipe Miléo , 2023 # Marcos Rodrigues, 2024 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1004,6 +1004,8 @@ msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre o processo de atualização, consulte a " +":ref:`documentação de upgrade do Odoo Online `. " #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" @@ -4988,11 +4990,12 @@ msgstr "Gerencia os usuários do Github que podem acessar seu projeto." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 msgid "There are three levels of users:" -msgstr "" +msgstr "Há três níveis de usuários:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 msgid ":guilabel:`Admin`: has access to all features of an Odoo.sh project." msgstr "" +":guilabel:`Admin`: tem acesso a todos os recursos de um projeto Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:40 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po index 2d1a35b51..6d50c3d1d 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po @@ -8964,6 +8964,12 @@ msgid "" "request-test>` while also :doc:`upgrading the source code of your custom " "modules `." msgstr "" +"หากฐานข้อมูลของคุณมีโมดูลที่กำหนดเอง " +"จะไม่สามารถอัปเกรดได้จนกว่าจะมีโมดูลที่กำหนดเองเวอร์ชันหนึ่งสำหรับ Odoo " +"เวอร์ชันเป้าหมาย สำหรับลูกค้าที่ดูแลโมดูลที่กำหนดเองของตนเอง " +"เราขอแนะนำให้ดำเนินกระบวนการแบบคู่ขนานโดย :ref:`ขออัปเกรดฐานข้อมูล ` พร้อมกับ :doc:`การอัปเกรดโค้ดต้นฉบับของโมดูลที่กำหนดเองของคุณ" +" `" #: ../../content/administration/upgrade.rst:73 msgid "Upgrading in a nutshell" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po index 5864b26bf..0d01c6089 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Khwunchai Jaengsawang , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1420,6 +1420,11 @@ msgid "" "the checkbox next to the corresponding record. Finally, click on |actions|, " "then :guilabel:`Export`." msgstr "" +"ด้วยการใช้งาน Odoo คุณสามารถส่งออกค่าจากฟิลด์ใดก็ได้ในบันทึกใดก็ได้ " +"โดยเปิดใช้งานมุมมองรายการ (|list|) บนรายการที่ต้องการส่งออก " +"จากนั้นเลือกบันทึกที่จะส่งออก เมื่อต้องการเลือกบันทึก " +"ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างบันทึกที่เกี่ยวข้อง สุดท้าย " +"ให้คลิกที่ |actions| จากนั้นคลิก :guilabel:`ส่งออก`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." @@ -1911,6 +1916,14 @@ msgid "" " (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" " --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"เมื่อแก้ไขและบันทึกไฟล์ :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " +"ในแอปพลิเคชันสเปรดชีต " +"การตั้งค่าภูมิภาคของคอมพิวเตอร์จะถูกนำไปใช้กับตัวคั่นและตัวกำหนดเขต Odoo " +"แนะนำให้ใช้ *OpenOffice* หรือ *LibreOffice* " +"เนื่องจากทั้งสองแอปพลิเคชันอนุญาตให้แก้ไขตัวเลือกทั้งสามนี้ได้ " +"(จากแอปพลิเคชัน *LibreOffice* ให้ไปที่กล่องโต้ตอบ " +":menuselection:`'บันทึกเป็น' --> ทำเครื่องหมายที่ช่อง " +"'แก้ไขการตั้งค่าตัวกรอง' --> บันทึก`)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:295 msgid "" @@ -2010,6 +2023,12 @@ msgid "" "(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their " "categories." msgstr "" +"เมื่อใช้ *รหัสภายนอก* ให้โหลดไฟล์ :abbr:`CSV (ค่าที่คั่นด้วยจุลภาค)` " +"ที่มีคอลัมน์ :guilabel:`รหัสภายนอก` (ID) ที่กำหนด *ID ภายนอก* " +"ของแต่ละระเบียนที่นำเข้า " +"จากนั้นจึงสามารถสร้างการอ้างอิงไปยังบันทึกนั้นได้โดยใช้คอลัมน์ เช่น " +"`ฟิลด์/รหัสภายนอก` ไฟล์ :abbr:`CSV (ค่าที่คั่นด้วยจุลภาค)` " +"สองไฟล์ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างของผลิตภัณฑ์และหมวดหมู่ของผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:338 msgid "" @@ -2042,6 +2061,10 @@ msgid "" " the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " "(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." msgstr "" +"สามารถทำได้โดยใช้ชื่อของบันทึกที่เกี่ยวข้องหรือ ID ของบันทึกนั้น " +"ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ ID จะถูกคาดหวังเมื่อบันทึกสองรายการมีชื่อเดียวกัน " +"ในกรณีดังกล่าว ให้เพิ่ม `/ ID` ที่ส่วนท้ายของชื่อคอลัมน์ (เช่น " +"สำหรับคุณลักษณะของผลิตภัณฑ์: `คุณลักษณะของผลิตภัณฑ์ / คุณลักษณะ / ID`)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:357 msgid "Options for multiple matches on fields" @@ -3435,6 +3458,11 @@ msgid "" "matching option is set to the same as the parent group, the fields are moved" " to join the parent group." msgstr "" +":guilabel:`(เพิ่มสาขา)`: เพิ่มกลุ่มกฎใหม่ด้านล่างกฎที่มีอยู่ " +"โดยมีตัวเลือกการจับคู่ :guilabel:`ใดก็ได้` และ :guilabel:`ทั้งหมด` " +"ให้เลือกเพื่อกำหนดว่ากฎแต่ละข้อภายในสาขานี้จะถูกนำไปใช้กับตัวกรองอย่างไร " +"หากตัวเลือกการจับคู่ถูกตั้งค่าให้เหมือนกับกลุ่มหลัก " +"ฟิลด์จะถูกย้ายเพื่อเข้าร่วมกลุ่มหลัก" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:123 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 5aca351f5..40d721218 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4363,6 +4363,12 @@ msgid "" "the need for a 13th month to recognize any remainder as would be the case " "when using the :guilabel:`Months` option." msgstr "" +"ตัวเลือก :guilabel:`เต็มเดือน` จะถือว่าแต่ละเดือนที่เริ่มต้นนั้นเต็มแล้ว " +"(เช่น 100 ดอลลาร์สำหรับเดือนแรก แม้ว่า :guilabel:`วันที่เริ่มต้น` " +"จะถูกตั้งเป็นวันที่ 15 ของเดือนก็ตาม) ซึ่งหมายความว่าด้วยตัวเลือก " +":guilabel:`เต็มเดือน` ระบบจะรับรู้ยอดเต็ม 100 ดอลลาร์ " +"ในเดือนที่ไม่ครบจำนวนแรก ทำให้ไม่จำเป็นต้องมีเดือนที่ 13 " +"เพื่อรับรู้ยอดที่เหลือ ซึ่งจะเป็นกรณีเมื่อใช้ตัวเลือก :guilabel:`เดือน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:58 @@ -12061,6 +12067,12 @@ msgid "" "report is useful for reviewing each transaction that occurred during a " "specific period." msgstr "" +"รายงาน :guilabel:`บัญชีแยกประเภททั่วไป` " +"จะแสดงธุรกรรมทั้งหมดจากบัญชีทั้งหมดในช่วงวันที่ที่เลือก " +"รายงานสรุปเบื้องต้นจะแสดงผลรวมสำหรับแต่ละบัญชี " +"หากต้องการขยายบัญชีและดูรายละเอียด ให้คลิก :icon:`fa-caret-right` " +"(:guilabel:`right arrow`) ทางด้านซ้าย " +"รายงานนี้มีประโยชน์สำหรับการตรวจสอบธุรกรรมแต่ละรายการที่เกิดขึ้นในช่วงเวลาที่กำหนด" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102 msgid "Aged Receivable" @@ -38966,6 +38978,11 @@ msgid "" "data access**, that is relevant for the German tax authority, tax " "declaration, and balance sheet." msgstr "" +"**GoBD** ย่อมาจาก *Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " +"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen ในรูปแบบ elektronischer sowie zum" +" Datenzugriff* กล่าวโดยย่อคือ **แนวทางสำหรับการจัดการและการจัดเก็บหนังสือ " +"บันทึก และเอกสารในรูปแบบอิเล็กทรอนิกส์อย่างเหมาะสม รวมถึงการเข้าถึงข้อมูล** " +"ที่เกี่ยวข้องกับหน่วยงานภาษีของประเทศเยอรมนี การสำแดงภาษี และงบดุล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:179 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po index 3768f6c55..e3ccaf3a3 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1581,6 +1581,11 @@ msgid "" "settings. If left blank, the user does **not** have access to the " "*Attendances* application." msgstr "" +"หากเลือกตัวเลือก :guilabel:`ผู้ดูแลระบบ` ผู้ใช้จะมีสิทธิ์เข้าถึงแอป " +"*ระบบลงเวลาทำงาน* ทั้งหมดโดยไม่มีข้อจำกัด " +"ผู้ใช้สามารถดูบันทึกการเข้างานของพนักงานทั้งหมด เข้าสู่ *Kiosk mMode* " +"จากแอปพลิเคชัน เข้าถึงเมตริกการรายงานทั้งหมด และปรับเปลี่ยนการตั้งค่า " +"หากปล่อยว่างไว้ ผู้ใช้จะ **ไม่** มีสิทธิ์เข้าถึงแอป *ระบบลงเวลาทำงาน*" #: ../../content/applications/hr/attendances.rst:42 msgid "Approvers" @@ -6102,6 +6107,11 @@ msgid "" " click :guilabel:`Select`. There is no limit to the number of vendors that " "can be added to this list." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มผู้ขาย ให้คลิก :guilabel:`เพิ่ม` ซึ่งจะเปิดหน้าต่างป๊อปอัป " +":guilabel:`เพิ่ม: ผู้ขาย` " +"พร้อมรายชื่อผู้ขายทั้งหมดที่อยู่ในฐานข้อมูลในปัจจุบัน " +"เพิ่มผู้ขายโดยทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมายข้างชื่อผู้ขาย จากนั้นคลิก " +":guilabel:`เลือก` ไม่มีการจำกัดจำนวนผู้ขายที่สามารถเพิ่มลงในรายการนี้" #: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:157 msgid "" @@ -8100,6 +8110,10 @@ msgid "" "the number one would place that drink at the top of the list, and appear " "first in the sequence." msgstr "" +":guilabel:`ลำดับ`: " +"ป้อนค่าตัวเลขในฟิลด์นี้เพื่อระบุว่าตัวเลือกนี้แสดงที่ใดในรายการตัวเลือกเครื่องดื่ม" +" ยิ่งตัวเลขต่ำ เครื่องดื่มก็จะแสดงในลำดับที่สูงขึ้น ตัวอย่างเช่น " +"การป้อนตัวเลขหนึ่งจะทำให้เครื่องดื่มนั้นอยู่ด้านบนสุดของรายการและแสดงเป็นอันดับแรกในลำดับ" #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:165 #: ../../content/applications/hr/frontdesk.rst:181 @@ -8330,6 +8344,12 @@ msgid "" "reveals a reveals a drop-down menu of column options to enable or disable. A" " :icon:`fa-check` :guilabel:`(check)` icon indicates the column is visible." msgstr "" +"หากมองไม่เห็นคอลัมน์หรือต้องการซ่อนคอลัมน์ที่มองเห็นได้ ให้คลิกไอคอน " +":icon:`oi-settings-adjust` :guilabel:`(additional options)` " +"ที่อยู่ท้ายรายชื่อคอลัมน์ เมื่อทำเช่นนั้น " +"เมนูแบบเลื่อนลงของตัวเลือกคอลัมน์จะแสดงขึ้นเพื่อเปิดใช้งานหรือปิดใช้งาน " +"ไอคอน :icon:`fa-check` :guilabel:`(check)` " +"ระบุว่าคอลัมน์นั้นสามารถมองเห็นได้" #: ../../content/applications/hr/frontdesk/visitors.rst:69 msgid "Planned visitors" @@ -12585,6 +12605,12 @@ msgid "" " :guilabel:`Create and Edit` to add the workspace and modify the workspace " "details." msgstr "" +":guilabel:`พื้นที่ทำงานเอกสารที่ลงนาม`: นี่คือที่ที่ลายเซ็นจะถูกเก็บไว้ " +"เลือกพื้นที่ทำงานที่กำหนดค่าไว้ล่วงหน้าหรือสร้างพื้นที่ทำงานใหม่ " +"เมื่อต้องการสร้าง :guilabel:`พื้นที่ทำงานเอกสารที่ลงนาม` ใหม่ " +"ให้พิมพ์ชื่อของพื้นที่ทำงาน จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` " +"เพื่อเพิ่มพื้นที่ทำงานใหม่ หรือ :guilabel:`สร้างและแก้ไข` " +"เพื่อเพิ่มพื้นที่ทำงานและแก้ไขรายละเอียดพื้นที่ทำงาน" #: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:247 msgid "" @@ -14167,6 +14193,13 @@ msgid "" " Odoo. Child support payments have their own category, and are simply " "referred to as *Child Support* in Odoo." msgstr "" +"การแนบเอกสารเงินเดือนโดยสมัครใจ เช่น " +"การชำระคืนเงินกู้หรือการบริจาคให้กับองค์กรการกุศลเป็นรายเดือน ถือเป็น " +"*การกำหนดเงินเดือน* ใน Odoo การแนบเงินเดือนที่จำเป็น เช่น " +"การชำระคืนข้อตกลงคดีความหรือการชำระคืนภาษีอากร ถือเป็น " +"*การแนบเอกสารเงินเดือน* ใน Odoo " +"การชำระเงินค่าเลี้ยงดูบุตรมีหมวดหมู่ของตัวเอง และเรียกง่ายๆ ว่า " +"*ค่าเลี้ยงดูบุตร* ใน Odoo" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:15 msgid "" @@ -14178,6 +14211,13 @@ msgid "" "while the various deductions populate the columns, organized by type of " "deduction, and further grouped by individual payslip." msgstr "" +"หากต้องการดูรายงานนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปบัญชีเงินเดือน --> " +"การรายงาน --> รายงานเอกสารแนบเงินเดือน` :guilabel:`รายงานเอกสารแนบเงินเดือน`" +" จะแสดงค่าหักเงินหรือการจัดสรรทั้งหมดต่อพนักงาน จัดเรียงตามสลิปเงินเดือน " +"ในตารางสรุปเงินเดือนเริ่มต้น ตัวกรองเริ่มต้นคือสิ้นปีปัจจุบัน " +"(:guilabel:`วันสิ้นสุดสลิปเงินเดือน: (ปี)`) พนักงานจะกรอกข้อมูลลงในแถว " +"ในขณะที่ค่าหักเงินต่างๆ จะกรอกข้อมูลลงในคอลัมน์ " +"จัดเรียงตามประเภทของค่าหักเงิน และจัดกลุ่มเพิ่มเติมตามสลิปเงินเดือนแต่ละใบ" #: ../../content/applications/hr/payroll/salary_attachment.rst:22 msgid "" @@ -14910,6 +14950,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Department`. If in a multi-company database, a " ":guilabel:`Company` option also appears." msgstr "" +"หากต้องการเปลี่ยนข้อมูลที่แสดง ให้คลิก :icon:`fa-plus-square` " +":guilabel:`ทั้งหมด` เหนือคอลัมน์หลัก " +"ซึ่งจะแสดงเมนูแบบเลื่อนลงของเมตริกที่มีอยู่ " +"คลิกที่กลุ่มใดกลุ่มหนึ่งที่มีอยู่ " +"จากนั้นข้อมูลจะถูกจัดระเบียบตามเมตริกที่เลือกไว้ ตัวเลือกเริ่มต้นคือ " +":guilabel:`ประเภทการเข้างาน`, :guilabel:`พนักงาน` และ :guilabel:`แผนก` " +"หากอยู่ในฐานข้อมูลที่มีหลายบริษัท ตัวเลือก :guilabel:`บริษัท` " +"ก็จะปรากฏขึ้นด้วย" #: ../../content/applications/hr/payroll/work_entry_analysis.rst:20 msgid "Work entry analysis comparison" @@ -15040,6 +15088,11 @@ msgid "" " conducting an interview, or sending a job offer, for example. This process " "is referred to as the 'applicant flow.'" msgstr "" +"Odoo ช่วยจัดระเบียบผู้สมัครงานทุกคนด้วยขั้นตอนและระยะต่างๆ " +"ที่กำหนดไว้ล่วงหน้า ซึ่งผู้สมัครแต่ละคนจะต้องผ่าน " +"แต่ละระยะมีขั้นตอนเฉพาะที่ต้องดำเนินการ เช่น การกำหนดเวลาโทรศัพท์ " +"การสัมภาษณ์ หรือการส่งข้อเสนองาน เป็นต้น กระบวนการนี้เรียกว่า " +"\"ขั้นตอนผู้สมัคร\"" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:12 msgid "" @@ -17256,6 +17309,12 @@ msgid "" "for the :guilabel:`Marketing and Community Manager` was not referred by an " "employee." msgstr "" +"ในตัวอย่างนี้ ตำแหน่งงาน :guilabel:`นักพัฒนาที่มีประสบการณ์` " +"ถือเป็นตำแหน่งที่ประสบความสำเร็จมากที่สุดในแง่ของการแนะนำพนักงาน " +"พนักงานที่จ้างมาทั้งสองคนมาจากการแนะนำพนักงานภายใน ในขณะเดียวกัน " +"ยังไม่มีพนักงานที่จ้างมาสำหรับตำแหน่ง :guilabel:`ประธานเจ้าหน้าที่บริหาร` " +"และพนักงานที่จ้างมาสำหรับตำแหน่ง :guilabel:`ผู้จัดการฝ่ายการตลาดและชุมชน` " +"เพียงคนเดียวที่ไม่ได้รับการแนะนำจากพนักงาน" #: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:100 msgid "" @@ -18113,6 +18172,12 @@ msgid "" " screen, under the heading :guilabel:`OPERATOR`, located beneath the " ":guilabel:`MEETING DETAILS`." msgstr "" +"หากผู้สมัครเลือกผู้สัมภาษณ์ ผู้สมัครจะเห็นหน้า " +":guilabel:`เลือกวันที่และเวลา` " +"และจะเห็นเฉพาะวันที่และเวลาที่บุคคลนั้นว่างเท่านั้น นอกจากนี้ " +"ข้อมูลของผู้สัมภาษณ์ (ชื่อ อีเมล และหมายเลขโทรศัพท์) " +"จะแสดงที่ด้านขวาของหน้าจอ ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`ผู้ดำเนินการ` ซึ่งอยู่ใต้ " +":guilabel:`รายละเอียดการประชุม`" #: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:290 msgid "" @@ -19443,6 +19508,10 @@ msgid "" "*Email*, etc.) on the x-axis. If a medium does **not** appear on the report," " that indicates there are no referrals from that particular medium." msgstr "" +"กราฟจะแสดงในมุมมอง :icon:`fa-database` :guilabel:`ซ้อนกัน` " +"โดยมีจำนวนการอ้างอิงบนแกน y และแหล่งที่มาซึ่งเรียกว่า :guilabel:`สื่อกลาง` " +"ของผู้สมัคร (เช่น *Facebook*, *LinkedIn*, *Email* เป็นต้น) บนแกน x " +"หากสื่อใดไม่แสดงบนรายงาน แสดงว่าไม่มีการอ้างอิงจากสื่อนั้นโดยเฉพาะ" #: ../../content/applications/hr/referrals/reporting.rst:25 msgid "" @@ -19941,6 +20010,11 @@ msgid "" " to post, in a draft pop-up window. If the user is *not* already signed-in, " "a sign-in screen loads instead, prompting the user to first sign-in to X." msgstr "" +"หากผู้ใช้ลงชื่อเข้าใช้ X อยู่แล้ว เมื่อคลิกปุ่ม :guilabel:`แชร์ตอนนี้` หน้า " +"X " +"จะโหลดขึ้นในแท็บใหม่พร้อมข้อความที่กรอกไว้ล่วงหน้าพร้อมโพสต์ในหน้าต่างป๊อปอัปฉบับร่าง" +" หากผู้ใช้ *ยังไม่* ลงชื่อเข้าใช้ หน้าจอลงชื่อเข้าใช้จะโหลดขึ้นแทน " +"โดยแจ้งให้ผู้ใช้ลงชื่อเข้าใช้ X ก่อน" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:117 msgid "The default message is:" @@ -20000,6 +20074,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Email a friend` button at the bottom of the screen. A " ":guilabel:`Send Job Offer by Mail` pop-up window appears." msgstr "" +"อีกวิธีในการแชร์โอกาสในการทำงานคือการแชร์รายชื่อตำแหน่งงานว่างทั้งหมดในปัจจุบันแทนที่จะแบ่งปันตำแหน่งงานทีละตำแหน่ง" +" เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่แดชบอร์ดหลัก :menuselection:`การแนะนำพนักงาน`" +" คลิกปุ่ม :guilabel:`ส่งอีเมลถึงเพื่อน` ที่ด้านล่างของหน้าจอ หน้าต่างป๊อปอัป" +" :guilabel:`ส่งข้อเสนองานทางเมล` จะแสดงขึ้น" #: ../../content/applications/hr/referrals/share_jobs.rst:150 msgid "" @@ -21851,6 +21929,11 @@ msgid "" "return to the current date, click the :guilabel:`Today` button to the right " "of the date field." msgstr "" +"วันที่ปัจจุบันคือวันที่เลือกเริ่มต้น ไปที่วันที่ต้องการ แล้ว Odoo " +"จะแสดงยอดคงเหลือของการลาหยุดที่ผู้ใช้ควรมีในวันนั้น " +"โดยจะคำนึงถึงการลาหยุดทั้งหมดที่วางแผนและอนุมัติในปัจจุบันด้วย " +"หากต้องการกลับไปที่วันที่ปัจจุบัน ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`วันนี้` " +"ทางด้านขวาของช่องวันที่" #: ../../content/applications/hr/time_off/my_time.rst:63 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ffe11e375..d57c9a1c3 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7103,6 +7103,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Valuation` as :guilabel:`Automated` and the " ":guilabel:`Costing Method` to any of the three options." msgstr "" +"หากต้องการใช้ Odoo เพื่อสร้างรายการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังโดยอัตโนมัติ " +"ขั้นแรกให้ไปที่รายการ :menuselection:`หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์` โดยไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์` " +"แล้วเลือกหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ที่ต้องการ ในแบบฟอร์ม ให้ตั้งค่า " +":guilabel:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง` เป็น :guilabel:`ระบบอัตโนมัติ` และ " +":guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน` เป็นตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งจากสามตัวเลือก" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:24 msgid ":doc:`Set up inventory valuation `" @@ -7326,6 +7332,13 @@ msgid "" "value which matches the warehouse operation reference (e.g. `WH/IN/00014` " "for receipts)." msgstr "" +"ใน Odoo บันทึกการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังอัตโนมัติยังถูกบันทึกไว้ในแดชบอร์ด" +" :menuselection:`แอประบบบัญชี --> การบัญชี --> รายการสมุดรายวัน` " +"ในรายการบัญชีที่ครอบคลุมนี้ " +"บันทึกการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังจะถูกระบุโดยการตรวจสอบค่าในคอลัมน์ " +":guilabel:`สมุดรายวัน` หรือค้นหาค่าในคอลัมน์ :guilabel:`ข้อมูลอ้างอิง` " +"ที่ตรงกับข้อมูลอ้างอิงการดำเนินงานคลังสินค้า (เช่น `WH/IN/00014` " +"สำหรับใบเสร็จรับเงิน)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:154 msgid "" @@ -13673,6 +13686,14 @@ msgid "" "rule creates a transfer from *Stock* to *Output*. The warehouse workers then" " process these transfers in the reverse order: picking, then shipping." msgstr "" +"กฎการดึงข้อมูลจะทำงานแบบย้อนกลับจากตำแหน่งที่ต้องการ ตัวอย่างเช่น ในเส้นทาง " +":ref:`การจัดส่งแบบสองขั้นตอน ` ซึ่งสินค้าจะย้ายจาก *สต็อก* ไปยัง *ขาออก* ก่อนที่จะถูกส่งไปยัง " +"*สถานที่ตั้งของลูกค้า* กฎการดึงข้อมูลจะสร้างการโอนย้ายจาก *ขาออก* " +"ไปยังลูกค้าก่อน หากสินค้าไม่อยู่ที่ *ขาออก* " +"กฎการดึงข้อมูลอีกกฎหนึ่งจะสร้างการโอนย้ายจาก *สต็อก* ไปยัง *ขาออก* " +"จากนั้นพนักงานคลังสินค้าจะประมวลผลการโอนย้ายเหล่านี้ในลำดับย้อนกลับ: " +"เลือกสินค้า จากนั้นจึงจัดส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/use_routes.rst:88 msgid "Example pull rule." @@ -22870,6 +22891,12 @@ msgid "" " quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the " ":guilabel:`Difference` column." msgstr "" +"หาก :guilabel:`ปริมาณที่นับได้` มากกว่า :guilabel:`ปริมาณที่คงเหลือ` " +"ค่าในคอลัมน์ :guilabel:`ส่วนต่าง` จะเป็น **สีเขียว** หาก " +":guilabel:`ปริมาณที่นับได้` น้อยกว่า :guilabel:`ปริมาณที่คงเหลือ` " +"ค่าในคอลัมน์ :guilabel:`ส่วนต่าง` จะเป็น **สีแดง** " +"หากปริมาณตรงกันและไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ เลย จะไม่มีค่าใดปรากฏในคอลัมน์ " +":guilabel:`ส่วนต่าง`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 msgid "Difference column on inventory adjustments page." @@ -26848,6 +26875,12 @@ msgid "" "were purchased on each day, and how much it cost. This informs the business " "owners how much stock is at risk of rotting in stock, per day." msgstr "" +"รายงานการเสื่อมสภาพของสินค้าคงคลัง โดยเลือกตัวเลือก :guilabel:`จัดกลุ่มตาม`:" +" :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` และตั้งค่าคอลัมน์ :guilabel:`วันที่` เป็น " +":guilabel:`วัน` " +"รายงานนี้ให้ข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับปริมาณการซื้อผลิตภัณฑ์ซาซิมิปลาดิบในแต่ละวัน" +" และต้นทุนของสินค้า " +"ซึ่งจะช่วยให้เจ้าของธุรกิจทราบว่าสินค้าที่เสี่ยงต่อการเน่าเสียมีปริมาณเท่าใดต่อวัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/aging.rst:0 msgid "Inventory aging report, showing product row items and day columns." @@ -27735,6 +27768,10 @@ msgid "" "work center or creating a new one using the :guilabel:`Create` button, and " "clicking the :guilabel:`Equipment` tab on the work center form" msgstr "" +":guilabel:`ศูนย์งาน`: ถ้ามีการใช้อุปกรณ์ในศูนย์งาน ให้ระบุไว้ที่นี่ " +"อุปกรณ์ยังสามารถกำหนดให้กับศูนย์งานได้โดยไปที่ :menuselection:`การซ่อมบำรุง " +"--> อุปกรณ์ --> ศูนย์งาน` เลือกศูนย์งานหรือสร้างใหม่โดยใช้ปุ่ม " +":guilabel:`สร้าง` แล้วคลิกแท็บ :guilabel:`อุปกรณ์` บนแบบฟอร์มศูนย์งาน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/add_new_equipment.rst-1 msgid "An example of a fully configured new equipment form." @@ -31123,6 +31160,11 @@ msgid "" "field of the :guilabel:`General Information` tab, on the component's product" " form." msgstr "" +"ต้นทุนส่วนประกอบจะคำนวณโดยอัตโนมัติโดยอิงจากต้นทุนการซื้อเฉลี่ยของส่วนประกอบในใบสั่งซื้อทั้งหมด" +" หากต้องการดูต้นทุนของส่วนประกอบ ให้ไปที่ :guilabel:`แอปสินค้าคงคลัง -> " +"ผลิตภัณฑ์ -> ผลิตภัณฑ์` แล้วเลือกผลิตภัณฑ์ส่วนประกอบ ต้นทุนจะแสดงในฟิลด์ " +":guilabel:`ค่าใช้จ่าย` ของแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` " +"บนฟอร์มผลิตภัณฑ์ของส่วนประกอบ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/mo_costs.rst:44 msgid "" @@ -31953,6 +31995,10 @@ msgid "" "components from the locations where they are stored to the location where " "they are used to manufacture the product." msgstr "" +"หลังจากยืนยัน |MO| แบบสองขั้นตอนแล้ว ปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`การโอนย้าย` " +"จะแสดงขึ้นที่ด้านบนของหน้า " +"คลิกปุ่มดังกล่าวเพื่อเปิดการถ่ายโอนส่วนประกอบที่เลือกสำหรับ |MO| " +"การโอนย้ายนี้ใช้เพื่อติดตามการเคลื่อนตัวของส่วนประกอบจากตำแหน่งที่จัดเก็บไปยังตำแหน่งที่ใช้ในการผลิตผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/two_step_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -33216,6 +33262,11 @@ msgid "" "their name, along with a timer showing how long they've been working on each" " order." msgstr "" +"เมื่อเลือกพนักงานในแผงควบคุมแล้ว " +"พนักงานจะเริ่มทำงานกับใบสั่งงานได้โดยคลิกที่หัวข้อของใบสั่งงาน " +"หากพนักงานกำลังทำงานกับใบสั่งงานหนึ่งรายการขึ้นไป " +"ชื่อใบสั่งงานจะแสดงใต้ชื่อพนักงาน " +"พร้อมด้วยตัวจับเวลาที่แสดงระยะเวลาที่พนักงานทำงานในใบสั่งงานแต่ละรายการ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:199 msgid "" @@ -36289,6 +36340,11 @@ msgid "" " Once the remaining components are available, the employee returns to order " "*002* and manufactures the remaining units before closing the order." msgstr "" +"คำสั่งซื้อ *001* ประกอบด้วยหน่วยทั้งห้าหน่วยที่ผลิตแล้ว " +"และทำเครื่องหมายทันทีว่า :guilabel:`เสร็จสิ้น` คำสั่งซื้อ *002* " +"ประกอบด้วยหน่วยทั้งห้าหน่วยที่ยังต้องผลิต และทำเครื่องหมายทันทีว่า " +":guilabel:`อยู่ระหว่างดำเนินการ` เมื่อส่วนประกอบที่เหลือพร้อมแล้ว " +"พนักงานจะกลับไปที่คำสั่งซื้อ *002* และผลิตหน่วยที่เหลือก่อนปิดคำสั่งซื้อ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/manufacturing_backorders.rst:30 msgid "Create a manufacturing backorder" @@ -37604,6 +37660,11 @@ msgid "" ":guilabel:`End Date` to specify the period during which the work center is " "unavailable." msgstr "" +"ในหน้านี้ ให้คลิก :guilabel:`สร้าง` เพื่อกำหนดค่ารายการเวลาการลางานใหม่ " +"ในแบบฟอร์มเวลาการลางาน ให้จดบันทึก :guilabel:`เหตุผล` ที่ต้องการปิดศูนย์งาน " +"(เช่น อุปกรณ์ชำรุด ซ่อมบำรุง ฯลฯ) ให้เลือกศูนย์งานที่ได้รับผลกระทบเป็น " +":guilabel:`ทรัพยากร` และเลือก :guilabel:`วันที่เริ่มต้น` และ " +":guilabel:`วันที่สิ้นสุด` เพื่อระบุช่วงเวลาที่ศูนย์งานไม่สามารถใช้งานได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/work_center_time_off.rst-1 msgid "The \"Resource Time Off\" form." @@ -42671,6 +42732,10 @@ msgid "" "measures manually every time. With Odoo, you can configure your product once" " and let Odoo handle the conversion." msgstr "" +"เมื่อคุณซื้อผลิตภัณฑ์ ผู้ขายอาจใช้หน่วยวัดที่ต่างจากตอนที่ขายผลิตภัณฑ์ " +"ซึ่งอาจทำให้เกิดความสับสนระหว่างตัวแทนขายและตัวแทนซื้อ นอกจากนี้ " +"การแปลงหน่วยวัดด้วยตนเองทุกครั้งยังใช้เวลานานอีกด้วย แต่ด้วยการใช้งาน Odoo " +"คุณสามารถกำหนดค่าผลิตภัณฑ์เพียงครั้งเดียวแล้ว Odoo จะจัดการอัตราการแปลงให้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:10 msgid "Consider the following examples:" @@ -43220,6 +43285,11 @@ msgid "" "check as *Passed* if the recorded value is within the specified *tolerance*," " or *Failed* if the value is outside of it." msgstr "" +"หรืออีกวิธีหนึ่ง หากการตรวจสอบคุณภาพได้รับมอบหมายให้กับ |QCP| ซึ่งได้ระบุค่า" +" *บรรทัดฐาน* และ *ความคลาดเคลื่อน* ไว้ ให้คลิก :guilabel:`วัด` " +"ที่มุมบนซ้ายของการตรวจสอบแทน การทำเช่นนี้จะทำเครื่องหมายการตรวจสอบว่า *ผ่าน*" +" โดยอัตโนมัติ หากค่าที่บันทึกอยู่ภายใน *ความคลาดเคลื่อน* ที่ระบุ หรือ " +"*ล้มเหลว* หากค่าอยู่นอกขอบเขตดังกล่าว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:79 @@ -43926,6 +43996,10 @@ msgid "" "locations* on a |QCP|, products that fail the quality checks it creates can " "be sent to one of the specified locations." msgstr "" +"ใน Odoo จะใช้ *จุดควบคุมคุณภาพ* (QCP) เพื่อสร้าง *การตรวจสอบคุณภาพ* " +"ซึ่งจะแจ้งให้พนักงานยืนยันคุณภาพของผลิตภัณฑ์เมื่อผลิตภัณฑ์เหล่านั้นรวมอยู่ในขั้นตอนการดำเนินการบางอย่าง" +" โดยการตั้งค่า *ตำแหน่งที่ล้มเหลว* หนึ่งตำแหน่งขึ้นไปใน |QCP| " +"ผลิตภัณฑ์ที่ไม่ผ่านการตรวจสอบคุณภาพที่สร้างขึ้นจะถูกส่งไปยังตำแหน่งที่ระบุตำแหน่งใดตำแหน่งหนึ่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:14 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po index 8ac79ff4a..61a850f1a 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -2110,6 +2110,12 @@ msgid "" " Marketing* :ref:`documentation on how to create an email " "`." msgstr "" +"ตอนนี้ เมื่อส่วนโดเมนของแคมเปญอีเมลเสร็จสมบูรณ์แล้ว " +"ให้สร้างเนื้อหาเนื้อหาของอีเมลโดยใช้เทมเพลตสำเร็จรูปใดก็ได้ " +"หรือเลือกตัวเลือก :guilabel:`ข้อความธรรมดา` หรือ :guilabel:`เริ่มตั้งแต่ต้น`" +" เพื่อการควบคุมที่ละเอียดยิ่งขึ้น สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดูเอกสาร " +"*การตลาดทางอีเมล* :ref:`เกี่ยวกับวิธีการสร้างอีเมล " +"`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:209 msgid "" @@ -3499,6 +3505,12 @@ msgid "" "attendees, the *Sales* app for the purchasing ability of paid tickets, as " "well the *CRM* application through customizable lead generation rules." msgstr "" +"คุณสามารถสร้างกิจกรรมด้วยตนเองตั้งแต่ต้นหรือสร้างจากเทมเพลตสำเร็จรูปก็ได้ " +"เมื่อเปิดใช้งานแล้ว แอปพลิเคชัน *กิจกรรม* จะบูรณาการกับแอปพลิเคชัน " +"*เว็บไซต์* " +"สำหรับการโปรโมตแบบฟรอนต์เอนด์และการลงทะเบียนกิจกรรมสำหรับผู้เข้าร่วม " +"แอปพลิเคชัน *การขาย* สำหรับความสามารถในการซื้อบัตรที่ชำระเงินแล้ว " +"รวมถึงแอปพลิเคชัน *CRM* ผ่านกฎการสร้างโอกาสในการขายที่ปรับแต่งได้" #: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:16 msgid "New event" @@ -5231,6 +5243,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Discard` to remove all changes, and return to the event template " "form." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่าตามต้องการทั้งหมดเสร็จแล้ว ให้คลิก :guilabel:`บันทึกและปิด` " +"เพื่อบันทึกบูธ และกลับไปยังแบบฟอร์มเทมเพลตกิจกรรม หรือคลิก " +":guilabel:`บันทึกและใหม่` เพื่อบันทึกบูธ " +"และเริ่มสร้างบูธใหม่ในหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`สร้างบูธ` ใหม่ คลิก " +":guilabel:`ยกเลิก` เพื่อลบการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด " +"และกลับไปยังแบบฟอร์มเทมเพลตกิจกรรม" #: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:194 msgid "" @@ -9035,6 +9053,12 @@ msgid "" "can be customized to fit any business need), or, if no default recipient " "filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear." msgstr "" +"เมื่อเลือกฟิลด์อื่น (อื่นที่ไม่ใช่ :guilabel:`รายชื่อผู้รับจดหมาย`) " +"ตัวเลือกในการระบุฟิลด์ที่เลือกนั้นจะพร้อมใช้งานมากยิ่งขึ้น — " +"โดยใช้สมการตัวกรองผู้รับเริ่มต้นที่แสดงขึ้นโดยอัตโนมัติ " +"(ซึ่งสามารถปรับแต่งให้เหมาะกับความต้องการทางธุรกิจใดๆ ก็ได้) " +"หรือถ้าไม่มีสมการตัวกรองผู้รับเริ่มต้น ปุ่ม :guilabel:`เพิ่มตัวกรอง` " +"จะแสดงขึ้น" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/create_sms.rst:38 msgid "" @@ -9738,6 +9762,11 @@ msgid "" "in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message " "represents." msgstr "" +"สำหรับ SMS ในระบบ GSM7 มีขนาดจำกัดอยู่ที่ 160 ตัวอักษร และสำหรับ Unicode " +"มีขนาดจำกัดอยู่ที่ 70 ตัวอักษร *หากเกินขีดจำกัดนี้ " +"เนื้อหาจะถูกแบ่งออกเป็นข้อความหลายส่วน* และขีดจำกัดของตัวอักษรจะลดลงเหลือ " +"153 ตัวอักษรสำหรับระบบ GSM7 และ 67 ตัวอักษรสำหรับระบบ Unicode จากนั้น " +"ระบบจะแสดงจำนวนการส่ง SMS ที่ข้อความนั้นแสดงแบบเรียลไทม์" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing_and_faq.rst:34 msgid "How much does it cost to send an SMS?" @@ -13037,6 +13066,13 @@ msgid "" "session participants only get to attempt the survey once, as the host leads " "them through it." msgstr "" +"ตัวเลือก :guilabel:`ต้องเข้าสู่ระบบ` ใช้ได้กับแบบสำรวจ *เซสซันไลฟ์* " +"อย่างไรก็ตาม หากเลือกตัวเลือกปุ่มตัวเลือกแบบสำรวจประเภท " +":guilabel:`เซสซันไลฟ์` ฟิลด์ :guilabel:`จำกัดจำนวนความพยายาม` " +"ตามปกติที่ปรากฏขึ้นเมื่อเปิดใช้งาน :guilabel:`ต้องเข้าสู่ระบบ` จะ **ไม่** " +"แสดงขึ้น " +"เนื่องจากผู้เข้าร่วมแบบสำรวจจะสามารถตอบแบบสอบถามได้เพียงครั้งเดียวเท่านั้น " +"เนื่องจากผู้จัดจะเป็นผู้แนะนำขั้นตอนต่างๆ" #: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:119 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index c2eff8e12..d415ed20f 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5878,6 +5878,12 @@ msgid "" "signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict " "the use of your template to specific authorized users or groups." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`คุณสมบัติเทมเพลต` เพื่อเพิ่ม :guilabel:`แท็ก` " +"ลงในเทมเพลตของคุณ กำหนด :guilabel:`พื้นที่ทำงานเอกสารที่ลงนาม` เพิ่ม " +":guilabel:`แท็กเอกสารที่ลงนาม` ตั้งค่า :guilabel:`ลิงก์เปลี่ยนเส้นทาง` " +"ที่จะพร้อมใช้งานในข้อความยืนยันลายเซ็นที่ได้รับหลังลายเซ็น หรือกำหนด " +":guilabel:`ผู้ใช้ที่ได้รับอนุญาต` " +"หากคุณต้องการจำกัดการใช้เทมเพลตของคุณให้เฉพาะกับผู้ใช้หรือกลุ่มที่ได้รับอนุญาตเฉพาะเท่านั้น" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:182 msgid "" @@ -8321,6 +8327,11 @@ msgid "" " requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may " "also be necessary." msgstr "" +"ข้อมูลที่ระบุในหน้านี้มีไว้เพื่อวัตถุประสงค์ในการให้ข้อมูลทั่วไปเท่านั้นและไม่ถือเป็นคำแนะนำทางกฎหมาย" +" แม้ว่า การเซ็น Odoo จะปฏิบัติตามกฎหมายลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ของประเทศเยอรมนี" +" " +"แต่ผู้ใช้ควรปรึกษากับผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายเพื่อให้แน่ใจว่าประเภทเอกสารและกรณีการใช้งานเฉพาะเป็นไปตามข้อกำหนดทางกฎหมายทั้งหมด" +" นอกจากนี้ อาจจำเป็นต้องปฏิบัติตามข้อบังคับเฉพาะอุตสาหกรรมเพิ่มเติมด้วย" #: ../../content/applications/productivity/sign/guatemala.rst:5 msgid "Odoo Sign legality in Guatemala" @@ -20880,6 +20891,12 @@ msgid "" "duplicate template name on Odoo and sync the templates once again by " "following the steps here: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." msgstr "" +"เมื่อทำการซิงค์เทมเพลต " +"อาจมีบางกรณีที่เทมเพลตหลายรายการมีชื่อเดียวกันบนตัวจัดการธุรกิจของ Meta " +"และใน Odoo ทำให้เกิดข้อผิดพลาดในการตรวจสอบซ้ำ หากต้องการแก้ไขปัญหานี้ " +"ให้เปลี่ยนชื่อเทมเพลตที่ซ้ำกันบน Odoo " +"และซิงค์เทมเพลตอีกครั้งโดยทำตามขั้นตอนต่อไปนี้: " +":ref:`productivity/whatsapp/sync`" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 msgid "User error populated in Odoo when a duplicate template exists." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index 6c34f6ac2..63ccaf088 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2367,6 +2367,11 @@ msgid "" "as needed. It also prevents the pipeline from becoming cluttered with past " "due activities." msgstr "" +"เพื่อให้ไปป์ไลน์การทำงานได้รับข้อมูลล่าสุดพร้อมการดูสถานะกิจกรรมที่แม่นยำที่สุด" +" ทันทีที่มีการโต้ตอบกับลูกค้าเป้าหมาย " +"กิจกรรมที่เกี่ยวข้องควรถูกทำเครื่องหมายว่า *เสร็จสิ้น* " +"วิธีนี้ช่วยให้สามารถกำหนดเวลาสำหรับกิจกรรมถัดไปได้ตามต้องการ " +"นอกจากนี้ยังป้องกันไม่ให้ไปป์ไลน์เต็มไปด้วยกับกิจกรรมที่เลยกำหนด" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:161 msgid "" @@ -2674,6 +2679,11 @@ msgid "" "the second field and select :guilabel:`is set`. This limits the results to " "only include leads where an estimated closing date is listed." msgstr "" +"ในหน้าต่างป็อปอัป :guilabel:`เพิ่มตัวกรองที่กำหนดเอง` " +"ให้คลิกที่ฟิลด์แรกของกฎใหม่ พิมพ์ `คาดว่าจะปิดทำการ` ในแถบ " +":guilabel:`ค้นหา...` หรือเลื่อนเพื่อเลือกจากรายการ " +"คลิกในฟิลด์ที่สองแล้วเลือก :guilabel:`ถูกตั้งค่า` " +"วิธีนี้จำกัดผลลัพธ์ให้รวมเฉพาะรายชื่อลูกค้าเป้าหมายที่แสดงวันที่ปิดการขายโดยประมาณเท่านั้น" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/expected_revenue_report.rst:62 msgid "" @@ -6334,6 +6344,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Insert list in spreadsheet`. A pop-up window titled, " ":guilabel:`Select a spreadsheet to insert your list.` appears." msgstr "" +"หากต้องการตัวเลือกการส่งออกเพิ่มเติม สามารถส่งออกรายงานไปยังแอป *เอกสาร* " +"Odoo ได้ จาก :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(list view)` ของหน้า " +":guilabel:`การวิเคราะห์ลูกค้าเป้าหมาย` ให้เริ่มต้นด้วยการคลิกไอคอน " +":guilabel:`การดำเนินการ` :icon:`fa-cog` :guilabel:`(gear)` อีกครั้ง " +"จากนั้นไปที่ :icon:`fa-table` :guilabel:`สเปรดชีต` แล้วคลิก :icon:`oi-view-" +"list` :guilabel:`แทรกรายการลงในสเปรดชีต` หน้าต่างป๊อปอัปที่มีชื่อว่า " +":guilabel:`เลือกสเปรดชีตที่จะแทรกรายการของคุณ` จะแสดงขึ้น" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:150 msgid "" @@ -11944,6 +11961,11 @@ msgid "" " go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` " "checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"อย่างไรก็ตาม หากคุณต้องการเลือกผลิตภัณฑ์ในเซสชัน POS " +"คุณต้องเปิดใช้งานการตั้งค่า **มีใน POS** เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้คลิก " +":guilabel:`สร้างและแก้ไข...` เพื่อเปิดแบบฟอร์มกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ จากนั้น " +"ไปที่แท็บ :guilabel:`ยอดขาย` ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`มีใน POS` " +"แล้วคลิก :guilabel:`บันทึกและปิด`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:37 msgid "" @@ -14737,6 +14759,11 @@ msgid "" "(*Production*). It is recommended to start first in the *Sandbox* to test, " "and then following the processes below, create a *Production* instance." msgstr "" +"*Sandbox* และ *การใช้งานจริง* เป็นคำศัพท์ที่ใช้จัดประเภทสภาพแวดล้อมของ eBay " +"ว่ายังอยู่ในระหว่างการพัฒนา/การทดสอบ (*Sandbox*) " +"หรือสำหรับใช้งานในอินสแตนซ์จริงของฐานข้อมูลที่มีข้อมูล/ชุดข้อมูลลูกค้าจริง " +"(*การใช้งานจริง*) ขอแนะนำให้เริ่มต้นใน *Sandbox* ก่อนเพื่อทดสอบ " +"จากนั้นทำตามขั้นตอนด้านล่างเพื่อสร้างอินสแตนซ์ *การใช้งานจริง*" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81 msgid "" @@ -23955,6 +23982,11 @@ msgid "" "section can be typed. When the name has been entered, click away to secure " "the section name." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่ม *ส่วน* " +"ซึ่งทำหน้าที่เป็นส่วนหัวในการจัดระเบียบบรรทัดของใบสั่งขาย ให้คลิก " +":guilabel:`เพิ่มส่วน` ในแท็บ :guilabel:`บรรทัด` เมื่อคลิกแล้ว " +"จะมีช่องว่างปรากฏขึ้น โดยคุณสามารถพิมพ์ชื่อส่วนที่ต้องการได้ " +"เมื่อป้อนชื่อแล้ว ให้คลิกออกเพื่อล็อกชื่อส่วน" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:147 msgid "" @@ -25027,6 +25059,13 @@ msgid "" "set a creditor identifier number in the field labeled, :guilabel:`Creditor " "Identifier`. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"หากต้องการใช้รูปแบบการชำระเงินแบบโอนเงิน " +"ให้ตรวจสอบให้แน่ใจก่อนว่าได้เปิดใช้งานรูปแบบการชำระเงิน |sdd| แล้ว โดยไปที่ " +":menuselection:`แอประบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` เลื่อนไปที่ส่วน" +" :guilabel:`การชำระเงินของลูกค้า` แล้วทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`SEPA " +"Direct Deposit (SDD)` " +"จากนั้นตั้งค่าหมายเลขประจำตัวผู้ให้กู้ในช่องที่มีป้ายกำกับว่า " +":guilabel:`หมายเลขประจำตัวเจ้าหนี้` จากนั้นคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/sdd.rst:42 msgid "" @@ -25601,6 +25640,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment Date` are correct, then click the :guilabel:`Create " "Payment` button." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ลงทะเบียนชำระเงิน` บนหน้าใบแจ้งหนี้ " +"หน้าต่างป๊อปอัปที่มีชื่อว่า :guilabel:`ลงทะเบียนชำระเงิน` " +"จะปรากฏขึ้นพร้อมตัวเลือกสำหรับการเลือกประเภทการชำระเงิน ในช่อง " +":guilabel:`สมุดรายวัน` ให้เลือก :guilabel:`ธนาคาร` จากเมนูแบบเลื่อนลง " +"ขั้นตอนต่อไป ให้ตั้งค่า :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` เป็น " +":guilabel:`ด้วยตนเอง` ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :guilabel:`จำนวน` และ " +":guilabel:`วันที่ชำระเงิน` ถูกต้อง จากนั้นคลิกปุ่ม " +":guilabel:`สร้างการชำระเงิน`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst-1 msgid "The register payment pop-up window." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po index 0aadfaa03..8aef9f9cd 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po @@ -529,6 +529,12 @@ msgid "" "users are considered *invited* once they are added as followers to an " "individual ticket, or :ref:`to the team itself `." msgstr "" +":guilabel:`ผู้ใช้ภายในที่ได้รับเชิญ (ส่วนตัว)`: " +"ผู้ใช้ภายในสามารถเข้าถึงทีมและทิกเก็ตที่ตนกำลังติดตามได้ " +"สิทธิ์การเข้าถึงนี้สามารถแก้ไขได้ในแต่ละทิกเก็ตโดยการเพิ่มหรือลบผู้ใช้ที่เป็นผู้ติดตาม" +" " +"ผู้ใช้ภายในจะถือว่าได้รับเชิญเมื่อเพิ่มพวกเขาเป็นผู้ติดตามทิกเก็ตรายบุคคลหรือ" +" :ref:`ทีมนั้นเอง `" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:54 msgid "" @@ -2269,6 +2275,12 @@ msgid "" "to :guilabel:`Invited portal users and all internal users (public)` in the " ":guilabel:`Visibility & Assignment` section." msgstr "" +"หากต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์ *ศูนย์ช่วยเหลือ* (*ฟอรัม*, *การอบรมออนไลน์* หรือ" +" *คลังข้อมูล*) ในทีม *Helpdesk* ให้ไปที่ :menuselection:`แอป Helpdesk --> " +"การกำหนดค่า --> ทีม Helpdesk` และเลือกทีม หรือสร้าง :doc:`ทีมใหม่ " +"<../../helpdesk>` ตรวจสอบว่า :guilabel:`การมองเห็น` ของทีมถูกตั้งค่าเป็น " +":guilabel:`ผู้ใช้พอร์ทัลที่ได้รับเชิญและผู้ใช้ภายในทั้งหมด (สาธารณะ)` ในส่วน" +" :guilabel:`การมองเห็นและการมอบหมาย`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:22 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po index 9fb6b352b..dc84afe3f 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/studio.po @@ -717,6 +717,10 @@ msgid "" " As` or :guilabel:`Send SMS As` field, choose how you want to send the email" " or text message:" msgstr "" +"การดำเนินการเหล่านี้ใช้เพื่อส่งอีเมลหรือข้อความถึงผู้ติดต่อที่เชื่อมโยงกับบันทึกที่ระบุ" +" เมื่อต้องการดำเนินการดังกล่าว ให้เลือกหรือสร้าง :guilabel:`เทมเพลตอีเมล` " +"หรือ :guilabel:`เทมเพลต SMS` จากนั้นในฟิลด์ :guilabel:`ส่งอีเมลเป็น` หรือ " +":guilabel:`ส่ง SMS เป็น` ให้เลือกวิธีที่คุณต้องการส่งอีเมลหรือข้อความ:" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:263 msgid "" @@ -785,6 +789,10 @@ msgid "" "a field in the :guilabel:`Link Field` field to link the record that " "triggered the creation of the new record." msgstr "" +"เลือกโมเดลที่ต้องการในฟิลด์ :guilabel:`บันทึกเพื่อสร้าง` " +"ซึ่งมีโมเดลปัจจุบันตามค่าเริ่มต้น ระบุ :guilabel:`ชื่อ` ให้กับบันทึก จากนั้น" +" หากคุณต้องการสร้างบันทึกในโมเดลอื่น ให้เลือกฟิลด์ในฟิลด์ " +":guilabel:`ฟิลด์ลิงก์` เพื่อลิงก์บันทึกที่กระตุ้นให้สร้างบันทึกใหม่" #: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:292 msgid "" @@ -2462,6 +2470,10 @@ msgid "" " section (with e.g., the column title) and another one in the body section " "with the field content (usually, with a `t-out` or `t-field` directive)." msgstr "" +"หากต้องการปรับเปลี่ยนตาราง คุณต้องแน่ใจว่าแต่ละแถวมีจำนวนเซลล์ข้อมูลเท่ากัน " +"ตัวอย่างเช่น ในกรณีข้างต้น คุณต้องเพิ่มเซลล์ในส่วนหัว (เช่น ชื่อคอลัมน์) " +"และอีกเซลล์หนึ่งในส่วนเนื้อหาที่มีเนื้อหาฟิลด์ (โดยปกติแล้วจะใช้ไดเรกทิฟ " +"`t-out` หรือ `t-field`)" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:344 msgid "" @@ -2570,6 +2582,12 @@ msgid "" "directive and accompanying `t-options` attributes provides better sizing and" " positioning control." msgstr "" +"การทำงานกับรูปภาพในรายงานอาจเป็นเรื่องท้าทาย " +"เนื่องจากการควบคุมขนาดและลักษณะการทำงานของรูปภาพอย่างแม่นยำนั้นไม่ชัดเจนเสมอไป" +" คุณสามารถแทรกฟิลด์รูปภาพโดยใช้ตัวแก้ไขรายงาน (:ref:`โดยใช้คำสั่ง /Field " +"`) แต่การแทรกฟิลด์เหล่านี้ลงใน XML " +"โดยใช้คำสั่ง `t-field` และแอตทริบิวต์ `t-options` " +"ที่มาพร้อมกันนั้นจะช่วยให้ควบคุมขนาดและตำแหน่งได้ดีขึ้น" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:513 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po index 8bbaa7682..383259c59 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po @@ -802,6 +802,13 @@ msgid "" " Capture Method ` can be configured in " "that same menu." msgstr "" +"นอกจากนี้ คุณยังสามารถเข้าถึง **ผู้ให้บริการชำระเงิน** ได้ผ่านทาง " +":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ในส่วน " +":guilabel:`ร้านค้า - การชำระเงิน` คุณสามารถ :guilabel:`กำหนดค่าการหักบัญชี " +"SEPA` ได้หากคุณต้องการใช้งาน รวมถึง :guilabel:`ดูผู้ให้บริการรายอื่น` " +"หากคุณใช้ผู้ให้บริการชำระเงิน :guilabel:`Authorize.net` คุณสามารถกำหนดค่า " +":ref:`วิธีการบันทึกการชำระเงิน ` " +"ได้ในเมนูเดียวกัน" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:26 msgid "" @@ -871,6 +878,12 @@ msgid "" "between :ref:`Fixed Price `, :ref:`Based on Rules " "`, and :guilabel:`Pickup in store`." msgstr "" +"คุณสามารถสร้างวิธีการจัดส่งแบบกำหนดเองและกำหนดกฎเกณฑ์ในการคำนวณค่าขนส่งได้ " +"เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> " +"วิธีการจัดส่ง` และเลือกวิธีการจัดส่ง **ที่มีอยู่** หรือ :guilabel:`สร้าง` " +"ขึ้นมา เมื่อสร้างวิธีการจัดส่ง คุณสามารถเลือกได้ระหว่าง :ref:`ราคาคงที่ " +"`, :ref:`ตามกฏ ` และ " +":guilabel:`รับสินค้าที่ร้าน`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:24 msgid "Pickup in store" @@ -995,6 +1008,11 @@ msgid "" "there, customers can access their :guilabel:`quotations`, " ":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc." msgstr "" +"การมีบัญชีลูกค้าบนอีคอมเมิร์ซช่วยให้ลูกค้าสามารถเข้าถึงเอกสารทั้งหมดได้จากที่เดียว" +" หากต้องการเข้าถึงบัญชี ลูกค้าจะต้อง **เข้าสู่ระบบ** บนเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซ " +"คลิกที่ **ชื่อผู้ใช้** ที่มุมขวาบนของหน้าจอ แล้วคลิก :guilabel:`บัญชีของฉัน`" +" จากนั้น ลูกค้าสามารถเข้าถึง :guilabel:`ใบเสนอราคา` :guilabel:`คำสั่งซื้อ` " +":guilabel:`ใบแจ้งหนี้` เป็นต้น" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 msgid "Customer account log-in" @@ -1546,6 +1564,13 @@ msgid "" "` the product page. When you " ":guilabel:`Save`, the product page is automatically published." msgstr "" +"หากต้องการสร้างผลิตภัณฑ์จากส่วนหน้า ให้คลิก :guilabel:`+ สร้าง` ที่มุมขวาบน " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ป้อน :guilabel:`ชื่อผลิตภัณฑ์`, " +":guilabel:`ราคาขาย`, :guilabel:`ภาษีลูกค้า` " +"ที่เป็นค่าเริ่มต้นสำหรับธุรกรรมในพื้นที่ และ :guilabel:`บันทึก` " +"จากนั้นคุณสามารถอัปเดตรายละเอียดของผลิตภัณฑ์ เพิ่มรูปภาพ และ :ref:`ปรับแต่ง " +"` หน้าผลิตภัณฑ์ เมื่อคุณ " +":guilabel:`บันทึก` หน้าผลิตภัณฑ์จะถูกเผยแพร่โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:32 msgid "" @@ -1830,6 +1855,14 @@ msgid "" "form's chatter. To restrict visibility to internal employees, toggle the " ":guilabel:`Public` switch next to the review comment." msgstr "" +":guilabel:`การให้คะแนน`: " +"อนุญาตให้ผู้ใช้พอร์ทัลที่เข้าสู่ระบบส่งการรีวิวผลิตภัณฑ์ได้โดยการคลิกดาวที่อยู่ใต้ชื่อผลิตภัณฑ์และแชร์ประสบการณ์ของตนเองในส่วน" +" :guilabel:`ความคิดเห็นของลูกค้า` ที่ด้านล่าง " +"การรีวิวจะมองเห็นได้จากหน้าผลิตภัณฑ์โดยใช้ไอคอน :icon:`fa-plus` " +"(:guilabel:`plus`) ถัดจากหัวข้อ :guilabel:`ความคิดเห็นของลูกค้า` " +"หรือจากช่องแชทของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ " +"หากต้องการจำกัดการมองเห็นเฉพาะพนักงานภายใน ให้สลับสวิตช์ :guilabel:`สาธารณะ`" +" ถัดจากความคิดเห็นเกี่ยวกับการรีวิว" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:179 msgid "" @@ -2241,6 +2274,12 @@ msgid "" "click :icon:`fa-exchange` :guilabel:`Compare` in the pop-up window at the " "bottom of the page to reach the comparison summary." msgstr "" +"ไอคอน :icon:`fa-exchange` (:guilabel:`เปรียบเทียบ`) " +"พร้อมใช้งานแล้วบนการ์ดผลิตภัณฑ์แต่ละใบบนหน้าร้านค้าหลักเมื่อลูกค้านำเมาส์ไปวางเหนือไอคอนนั้น" +" หากต้องการเปรียบเทียบผลิตภัณฑ์ ลูกค้าสามารถคลิกตัวเลือก :icon:`fa-exchange`" +" (:guilabel:`Compare`) บนผลิตภัณฑ์ที่ต้องการเปรียบเทียบ จากนั้นคลิก " +":icon:`fa-exchange` :guilabel:`เปรียบเทียบ` " +"ในหน้าต่างป๊อปอัปที่ด้านล่างของหน้าเพื่อไปยังสรุปการเปรียบเทียบ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst-1 msgid "Product comparison window" @@ -3097,6 +3136,12 @@ msgid "" "**Certification** is part of the :doc:`Surveys " "<../marketing/surveys/create>` app." msgstr "" +"แท็บนี้ช่วยให้คุณจัดการเนื้อหาหลักสูตรได้ คลิกที่ :guilabel:`เพิ่มส่วน` " +"เพื่อแบ่งหลักสูตรของคุณออกเป็นส่วนต่างๆ คลิกที่ :guilabel:`เพิ่มเนื้อหา` " +"เพื่อสร้าง :ref:`เนื้อหา ` คลิกที่ " +":guilabel:`เพิ่มการรับรอง` เพื่อประเมินระดับความเข้าใจของผู้เข้าร่วม " +"รับรองทักษะ และสร้างแรงบันดาลใจให้พวกเขา **การรับรอง** เป็นส่วนหนึ่งของแอป " +":doc:`แบบสอบถาม <../marketing/surveys/create>`" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55 #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204 @@ -5899,6 +5944,10 @@ msgid "" "session, along with corresponding time stamps. If the visitor left a rating," " it is included at the end of the transcript." msgstr "" +"ในเธรด *แชท* มุมมองการสนทนาจะแสดงบทสนทนาทั้งหมด ที่ด้านบนของการสนทนา " +"จะมีรายชื่อเว็บเพจที่ผู้เยี่ยมชมเรียกดูก่อนจะเริ่มเซสชันแชท " +"พร้อมทั้งวันที่และเวลาที่เกี่ยวข้อง หากผู้เยี่ยมชมให้คะแนน " +"จะมีการระบุไว้ที่ท้ายบทสนทนา" #: ../../content/applications/websites/livechat/reports.rst-1 msgid "View of the chat transcript in the Discuss application." @@ -6296,6 +6345,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Channels` section, and check the box labeled, :guilabel:`Live " "Chat`." msgstr "" +"คำสั่ง `/ticket` และ `/search_tickets` สามารถใช้ได้ เมื่อมีการติดตั้งแอป " +"**Helpdesk** **เท่านั้น** และเปิดใช้งาน *ไลฟ์แชท* ในทีม *Helpdesk* แล้ว " +"หากต้องการเปิดใช้งาน *ไลฟ์แชท* ให้ไปที่ :menuselection:`แอป Helpdesk --> " +"การกำหนดค่า --> ทีม Helpdesk` แล้วเลือกทีม เลื่อนไปที่ส่วน :guilabel:`ช่อง` " +"แล้วทำเครื่องหมายที่ช่องที่มีข้อความว่า :guilabel:`ไลฟ์แชทt`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:67 msgid "Create a ticket from a live chat" @@ -9186,6 +9240,12 @@ msgid "" "the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or " "change its position using the :doc:`menu editor `." msgstr "" +"หากต้องการคัดลอกหน้า ให้เข้าไปที่หน้านั้น จากนั้นไปที่ " +":menuselection:`เว็บไซต์ --> คุณสมบัติ` แล้วคลิก :guilabel:`คัดลอกหน้า` ป้อน" +" :guilabel:`ชื่อหน้า` แล้วคลิก :guilabel:`ตกลง` ตามค่าเริ่มต้น " +"หน้าใหม่จะถูกเพิ่มหลังหน้าที่ทำซ้ำในเมนู " +"แต่คุณสามารถลบหน้านั้นออกจากเมนูหรือเปลี่ยนตำแหน่งได้โดยใช้ " +":doc:`โปรแกรมแก้ไขเมนู `" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123 msgid "Deleting pages" @@ -9490,6 +9550,11 @@ msgid "" "inline formatting, as well as the options available in the " ":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:" msgstr "" +"หากต้องการปรับเปลี่ยนตัวเลือกและเค้าโครงของเมนูขนาดใหญ่ ให้คลิกที่แถบนำทาง " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`แก้ไข` เมนูขนาดใหญ่ประกอบด้วยบล็อกสำเร็จรูป " +"ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถปรับแต่งส่วนประกอบแต่ละส่วนได้ทีละส่วนโดยใช้การจัดรูปแบบอินไลน์" +" รวมถึงตัวเลือกที่มีให้ในแท็บ :guilabel:`ปรับแต่ง` ในตัวสร้างเว็บไซต์ " +"ตัวอย่างเช่น คุณสามารถ:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74 msgid "edit the text directly in the building block;" @@ -11073,6 +11138,13 @@ msgid "" "related :guilabel:`Status Colors` buttons, and customize the " ":guilabel:`Grays` elements of your site." msgstr "" +":guilabel:`ขั้นสูง`: คุณสามารถซ่อนแถบส่วนหัวของเว็บไซต์ได้โดยใช้ปุ่ม " +":guilabel:`แสดงส่วนหัว` ใส่ :ref:`รหัสหัวเรื่องและเนื้อหา ` ป้อน :guilabel:`คีย์ที่กำหนดเองของแผนที่ Google` " +"เปลี่ยนสีของข้อความป็อปอัป :guilabel:`สำเร็จ`, :guilabel:`ข้อมูล`, " +":guilabel:`คำเตือน` และ :guilabel:`เกิดข้อผิดพลาด` ได้โดยคลิกปุ่ม " +":guilabel:`สีสถานะ` ที่เกี่ยวข้อง และปรับแต่งองค์ประกอบ :guilabel:`สีเทา` " +"ของไซต์ของคุณ" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:70 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po index a9511bcb2..21444bf14 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,9 +4,9 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Thi Huong Nguyen, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3093,7 +3093,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164 msgid "Stacked line chart" -msgstr "Biểu đồ đường chồng" +msgstr "Biểu đồ nhiều đường" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked line chart example" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index 24f076fa0..5f2f1cfd8 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -20,8 +20,8 @@ # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # Datasource International , 2024 # Wil Odoo, 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Raymond Yu , 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Raymond Yu , 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4289,7 +4289,7 @@ msgstr "生产和过渡版本被排除在外,访问者只能看到他们的状 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:221 msgid "GitHub commit statuses" -msgstr "" +msgstr "GitHub 提交状态" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:223 msgid "" @@ -4301,35 +4301,39 @@ msgid "" "secure/managing-your-personal-access-tokens>`_ for instructions to create " "yours." msgstr "" +"该选项可让 Odoo.sh 在创建或更新构建时将提交状态推送到 GitHub 仓库。它需要一个有权限将提交状态推送到版本库的 GitHub " +"令牌。有关创建个人访问令牌的说明,请参阅 `GitHub关于个人访问令牌的文档 " +"`_。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 msgid "" "GitHub's **fine-grained personal tokens** have an expiration date and will " "be disabled if they fail to update the commit status. You can replace the " "token at any time on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "GitHub 的 **细粒度个人令牌** 有有效期,如果无法更新提交状态,则会被禁用。您可以随时在 Odoo.sh 上更换令牌。" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:232 msgid "The commit statuses pushed to GitHub can have the following contexts:" -msgstr "" +msgstr "推送到 GitHub 的提交状态有以下几种上下文:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:234 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: status of a development build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (dev)`: 开发构建状态" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:235 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: status of a staging build" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (staging)`: 暂存构建状态" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:236 msgid ":guilabel:`ci/odoo.sh (production)`: status of a production build" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`ci/odoo.sh (正式运行)`: 正式运行构建状态" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:237 msgid "" ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`: testing the token from the Settings page " "will push a test status on the last commit of your repository" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ci/odoo.sh (test_ci)`:从设置页面测试令牌将在版本库的最后一次提交时推送测试状态" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:241 msgid "Custom domains" @@ -4629,11 +4633,11 @@ msgstr "由于更新通知必须能够到达 Odoo 的订阅验证服务器,因 #: ../../content/administration/on_premise.rst:64 msgid "Odoo 18.0 and above: `services.odoo.com` on port `443` (or `80`)" -msgstr "" +msgstr "Odoo 18.0 及更高版本:端口 `443`(或 `80`)上的 `services.odoo.com`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:65 msgid "Odoo 17.0 and below: `services.openerp.com` on port `443` (or `80`)" -msgstr "" +msgstr "Odoo 17.0 及更低版本:端口 `443`(或 `80`)上的 `services.openerp.com`)" #: ../../content/administration/on_premise.rst:67 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po index 3112e01e0..2e6ee8b09 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -4,7 +4,6 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Raymond Yu , 2024 # 稀饭~~ , 2024 # diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024 @@ -14,6 +13,7 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Chloe Wang, 2024 +# Raymond Yu , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 10:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Raymond Yu , 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3704,7 +3704,7 @@ msgstr ":guilabel:`预期收入` :guilabel:`>` `1,000`" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:143 msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`任何 🔽 (向下箭头)` :guilabel:`的:`" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:145 msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 39c973963..ede2362e4 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr "金额计算" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 msgid "Suppose an invoice of $1200 must be deferred over 12 months." -msgstr "" +msgstr "假设一张 1200 美元的发票必须延期 12 个月。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 @@ -3790,6 +3790,8 @@ msgid "" "number of days in that month (e.g., $50 for the first month if the " ":guilabel:`Start Date` is set to the 15th of the month)." msgstr "" +"如果 :guilabel:`月份` 选项设置为每月 15 日,则每月按比例收取 100 美元(例如,如果 :guilabel:`开始日期` 设置为每月 " +"15 日,则第一个月收取 50 美元)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:52 @@ -3801,6 +3803,9 @@ msgid "" "the need for a 13th month to recognize any remainder as would be the case " "when using the :guilabel:`Months` option." msgstr "" +"使用 :guilabel:`整月` 选项时,开始的每个月都是满月(例如,即使 :guilabel:`开始日期` 设置为每月的 15 日,第一个月也是 " +"100 美元);这意味着使用 :guilabel:`整月` 选项时,第一个月的 100 美元将被全额确认,而无需像使用 :guilabel:`月份` " +"选项时那样,在第 13 个月确认剩余部分。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:58 @@ -3808,7 +3813,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Days` option accounts for different amounts depending on the " "number of days in each month (e.g., ~$102 for January and ~$92 for " "February)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`月份` 选项根据每个月的天数计算不同的金额(例如,1 月份 ~ 102 美元,2 月份 ~ 92 美元)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:64 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:64 @@ -5997,6 +6002,7 @@ msgid "" "onboarding banner is the one that welcomes you if you use the Invoicing app " "rather than the Accounting app." msgstr "" +"还有另一个分步入门横幅可帮助您充分利用 Odoo 发票和会计应用程序。如果您使用的是发票应用程序,而不是会计应用程序,那么发票入门横幅是欢迎您的横幅。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 msgid "" @@ -6006,7 +6012,7 @@ msgstr "如果您的数据库上安装了Odoo会计则可以通过::menuselect #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:120 msgid "The Invoicing onboarding banner consists of four main steps:" -msgstr "" +msgstr "发票入门横幅包含四个主要步骤:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" @@ -6026,7 +6032,7 @@ msgstr ":ref:`invoicing-setup-invoice`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:128 msgid ":ref:`invoicing-setup-payments`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-payments`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:133 msgid "Company Data" @@ -6037,7 +6043,7 @@ msgid "" "Add your company’s details, such as the name, address, logo, website, phone " "number, email address, and Tax ID or VAT number. These details are then " "displayed on your documents, such as invoices." -msgstr "" +msgstr "添加公司的详细信息,如名称、地址、徽标、网站、电话号码、电子邮件地址和税号或增值税号。这些详细信息将显示在发票等文件上。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139 msgid "" @@ -6056,7 +6062,7 @@ msgstr "文件版面格式" msgid "" "Customize the :ref:`default invoice layout `." -msgstr "" +msgstr "自定义 :ref:`默认发票布局 `。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150 msgid "" @@ -6064,6 +6070,8 @@ msgid "" "--> General Settings`, scrolling down to the :guilabel:`Companies` section, " "and clicking :guilabel:`Configure Document Layout`." msgstr "" +"您也可以进入 :menuselection:`设置-->常规设置`,向下滚动到 :guilabel:`公司` 部分,然后点击 " +":guilabel:`配置文档布局`,更改发票布局。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:157 msgid "Create Invoice" @@ -6090,7 +6098,7 @@ msgstr "网上支付" msgid "" "Get started with Stripe and enable secure integrated credit and debit card " "payments within Odoo." -msgstr "" +msgstr "接入 Stripe,让 Odoo 系统轻松支持信用卡和借记卡支付服务。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:174 msgid "" @@ -6098,6 +6106,8 @@ msgid "" " --> Payment Providers` and :doc:`enable the desired providers " "<../payment_providers>`." msgstr "" +"要使用其他付款提供商,请转到 :guilabel:`发票 --> 配置 --> 付款提供商` 并 :doc:`启用所需的提供商 " +"<.../payment_providers>`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:180 msgid ":doc:`bank`" @@ -6176,6 +6186,9 @@ msgid "" "<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" " doc." msgstr "" +"本文档针对特定的使用案例,仅供理论参考。有关如何设置和使用 |AVCO| 的说明,请参阅 " +":doc:`库存估价配置<.../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`" +" 文档。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" @@ -9985,6 +9998,8 @@ msgid "" " bank wire transfers and upload it to your online banking interface to " "process the payments." msgstr "" +"在 Odoo 中支付账单时,您可以选择 SEPA 委托作为支付选项。最后,您可以生成包含所有银行电汇的 SEPA " +"文件,并将其上传到您的网上银行界面以处理付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:37 msgid "" @@ -10060,6 +10075,8 @@ msgid "" "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" +"您可以登记任何使用 SEPA 进行的供应商付款。要执行此操作,请访问 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> " +"付款`。创建付款时,选择 :guilabel:`SEPA 信用转账` 作为 :guilabel:`付款方式`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:77 msgid "" @@ -10223,38 +10240,40 @@ msgid "" "countries, regardless of the :doc:`localization package " "<../../finance/fiscal_localizations>` installed:" msgstr "" +"Odoo 包含适用于所有国家的**通用**和**动态**报告,无论是否安装 :doc:`本地化套装 " +"<../../finance/fiscal_localizations>` :" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid ":ref:`accounting/reporting/balance-sheet`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`会计/报告/资产负债表`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:11 msgid ":ref:`accounting/reporting/profit-and-loss`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`会计/报告/损益表`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:12 msgid ":ref:`accounting/reporting/executive-summary`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`会计/报告/执行摘要`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13 msgid ":ref:`accounting/reporting/general-ledger`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`会计/报告/总分类账`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-receivable`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`会计/报告/账龄应收账款`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 msgid ":ref:`accounting/reporting/aged-payable`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`会计/报告/账龄应付款`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 msgid ":ref:`accounting/reporting/cash-flow-statement`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`会计/报告/现金流量表`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid ":ref:`accounting/reporting/tax-report`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`会计/报告/税务报告`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "" @@ -10264,10 +10283,13 @@ msgid "" "journal entry, payment, invoice, etc. to :guilabel:`Annotate` and view the " "details." msgstr "" +"要展开报告行并查看其详细信息,请点击左侧的 :icon:`fa-caret-" +"right`(:guilabel:`右箭头`)。然后点击账户、日记账分录、付款、发票等右侧的:icon:`fa-caret-" +"down(:guilabel:`向下箭头`)进行注释并查看详细信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Annotate reports." -msgstr "" +msgstr "为报告添加注释。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:27 msgid "" @@ -10275,22 +10297,24 @@ msgid "" " click the :icon:`fa-caret-down` (:guilabel:`down arrow`) icon next to the " ":guilabel:`PDF` button and select :guilabel:`XLSX`." msgstr "" +"要以 PDF 或 XLSX 格式导出报告,请点击顶部的 :guilabel:`PDF`,或点击 :guilabel:`PDF` 按钮旁边的 " +":icon:`fa-caret-down`(:guilabel:`向下箭头`)图标,然后选择 :guilabel:`XLSX`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:31 msgid "" "To compare values across periods, click the :guilabel:`Comparison` menu and " "select the periods you want to compare." -msgstr "" +msgstr "要比较不同时期的数值,请点击 :guilabel:`比较` 菜单并选择要比较的时期。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Comparison menu to compare time periods." -msgstr "" +msgstr "比较菜单用于比较时间段。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:42 msgid "" "The :guilabel:`Balance Sheet` shows a snapshot of your organization's " "assets, liabilities, and equity at a particular date." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`资产负债表` 显示您的组织在特定日期的资产、负债和权益的简要情况。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:48 msgid "Profit and Loss" @@ -10301,7 +10325,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Profit and Loss` report (or **Income Statement**) shows your " "company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting " "period." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`损益` 报告(或**损益表**)通过从收入中扣除支出,显示报告期内公司的净收入。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:56 msgid "Executive Summary" @@ -10311,46 +10335,46 @@ msgstr "执行摘要" msgid "" "The :guilabel:`Executive Summary` provides an overview of all the important " "figures for overseeing your company's performance." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`执行摘要`提供了监督公司绩效的所有重要数据的概述。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:61 msgid "It includes the following items:" -msgstr "" +msgstr "它包括以下项目:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Performance`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`表现`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid ":guilabel:`Gross profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`毛利率`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65 msgid "" "The contribution of all sales your business makes **minus** any direct costs" " needed to make those sales (labor, materials, etc.)." -msgstr "" +msgstr "企业所有销售额**减去**销售所需的任何直接成本(劳动力、材料等)后的贡献。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:69 msgid ":guilabel:`Net profit margin`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`净利润率`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid "" "The contribution of all sales made by your business **minus** any direct " "costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has " "(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)." -msgstr "" +msgstr "企业所有销售额的 **减去** 销售所需的直接成本 *和* 固定管理费用(电费、房租、因销售而缴纳的税费等)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid ":guilabel:`Return on investment (per annum)`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`投资回报率(每年)`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72 msgid "" "The ratio of the net profit to the amount of assets the company used to make" " those profits." -msgstr "" +msgstr "净利润与公司用于赚取这些利润的资产金额的比率。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid ":guilabel:`Position`:" @@ -10412,6 +10436,8 @@ msgid "" "report is useful for reviewing each transaction that occurred during a " "specific period." msgstr "" +":guilabel:`总分类账` 报告显示选定日期范围内所有账户的所有交易。初始摘要报告显示每个账户的总额。要展开账户并查看其详细信息,请点击左侧的 " +":icon:`fa-caret-right`(:guilabel:`右箭头`)。该报告有助于查看特定期间发生的每笔交易。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:102 msgid "Aged Receivable" @@ -10421,7 +10447,7 @@ msgstr "过期应收账款" msgid "" "The :guilabel:`Aged Receivable` report shows the sales invoices awaiting " "payment during a selected month and several months prior." -msgstr "" +msgstr "该 :guilabel:`应收账款账龄` 报告显示选定月份和之前几个月待付款的销售发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:110 msgid "Aged Payable" @@ -12587,13 +12613,13 @@ msgstr "然后,要结束会计年度:" msgid "" "Run a :ref:`tax report `, and verify that " "all tax information is correct." -msgstr "" +msgstr "运行 :ref:`税务报告 `,并验证所有税务信息是否正确。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:57 msgid "" "Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet " "`:" -msgstr "" +msgstr "调节 :ref:`资产负债表 ` 上的所有账目:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59 msgid "" @@ -15104,6 +15130,8 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`参见 Avalara 文档: 添加地方管辖税 `_。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:221 msgid "Tax exemption certificate" @@ -15135,7 +15163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:235 msgid "End-of-year operations" -msgstr "" +msgstr "年终业务" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:237 msgid "" @@ -15146,10 +15174,13 @@ msgid "" "to log in for security purposes, and redirect the user to the *Returns* " "portal." msgstr "" +"Avalara 提供税务申报服务,可用于年终报税。要访问Avalara " +"的税务服务,请登录管理门户https://admin.avalara.com/。然后,在主控制面板中,点击 “申报”。Avalara " +"会出于安全考虑要求用户登录,并将用户重定向至申报门户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "Avalara portal with the returns shortcut highlighted." -msgstr "" +msgstr "Avalara 门户,突出显示了退货快捷方式。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:247 msgid "" @@ -15231,11 +15262,11 @@ msgstr "自动触发" msgid "" "When the sales rep sends the quote by email with :guilabel:`Send by email` " "button (pop-up)." -msgstr "" +msgstr "当销售代表使用 :guilabel:`通过电子邮件发送` 按钮(弹出式)通过电子邮件发送报价时。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:33 msgid "When the customer views the online quote on the portal." -msgstr "" +msgstr "客户在门户网站上查看在线报价时。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:34 msgid "When a quote is confirmed and becomes a sales order." @@ -15481,7 +15512,7 @@ msgid "" "The transaction includes details, such as addresses for shipping from and " "to, line items describing the products or services, tax codes, tax amounts, " "and other relevant information." -msgstr "" +msgstr "交易包括详细信息,如发货地和收货地地址、描述产品或服务的细列项目、税号、税额和其他相关信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:147 msgid "" @@ -16027,6 +16058,8 @@ msgid "" "set both the regular tax and the retention one in the :guilabel:`Definition`" " tab." msgstr "" +"如果自留额是常规税的一个百分比,则创建一个 :guilabel:`税项` 和一个 :guilabel:`税款计算` 作为 " +":guilabel:`税组`。然后,在 :guilabel:`定义` 选项卡中设置常规税和留成税。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:31 msgid "Retention taxes on invoices" @@ -16318,12 +16351,15 @@ msgid "" "vendor bill), the :guilabel:`Payment Difference` field displays the " "outstanding balance. You have two options:" msgstr "" +"选择:guilabel:`日记帐`、:guilabel:`付款方式`、您希望支付的 :guilabel:`金额`(全额或部分支付)和 " +":guilabel:`货币`。在部分支付的情况下(当支付的 :guilabel:`金额` " +"小于供应商账单的剩余总金额时),:guilabel:`付款差额` 字段将显示未付余额。您有两个选项:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Keep open`: to keep the bill open and mark it with a " ":guilabel:`Partial` banner;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`保持打开`:保持账单打开并用 :guilabel:`部分` 横幅标记;" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:83 msgid "" @@ -18212,6 +18248,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Setup your domain alias` appears beneath the :guilabel:`Incoming " "Emails` checkbox, instead of the email address field." msgstr "" +"如果需要设置域名别名,:icon:`fa-arrow-right` :guilabel:`设置域名别名` 会出现在 " +":guilabel:`收到的电子邮件` 复选框下方,而不是电子邮件地址字段。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:0 @@ -18233,12 +18271,13 @@ msgid "" "beneath the :guilabel:`Incoming Emails` feature on the :guilabel:`Settings` " "page in the **Expenses** app." msgstr "" +"配置域名别名后,在**支出**应用程序的 :guilabel:`设置` 页面上的 :guilabel:`接收邮件` 功能下方就能看到电子邮件地址字段。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:189 msgid "" "Once the email address has been entered, emails can be sent to that alias to" " create new expenses, without having to be in the Odoo database." -msgstr "" +msgstr "输入电子邮件地址后,可以将电子邮件发送到该别名以创建新费用,而无需输入 Odoo 数据库。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:192 msgid "" @@ -18248,6 +18287,8 @@ msgid "" "creates the expense by taking the information in the email subject, and " "combining it with the receipt." msgstr "" +"要通过电子邮件提交费用,请创建新电子邮件,并在电子邮件主题中输入产品的 *内部参考* 代码(如有)和费用金额。然后,在电子邮件中附上收据。Odoo " +"会将电子邮件主题中的信息与收据结合起来,从而创建费用。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:197 msgid "" @@ -18256,6 +18297,8 @@ msgid "" "an internal reference is listed on the expense category, it is listed in the" " :guilabel:`Internal Reference` column." msgstr "" +"要检查费用类别的内部参考,请转到 :menuselection:`费用应用程序 --> 配置 --> 费用类别`。如果支出类别中列出了内部参考,则会在 " +":guilabel:`内部参考` 列中列出。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "" @@ -18270,6 +18313,8 @@ msgid "" "field, this sentence appears: :guilabel:`Use this reference as a subject " "prefix when submitting by email.`" msgstr "" +"要在费用类别上添加内部参考,请点击该类别以打开费用类别表单。在相应字段中输入 :guilabel:`内部参考` 字样。在 " +":guilabel:`内部参考` 字段下方,会出现以下句子::guilabel:`当通过电子邮件提交时,使用此引用作为主题前缀。`" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst-1 msgid "" @@ -18280,7 +18325,7 @@ msgstr "内部参考编号列于“开支产品” 的主视图中。" msgid "" "If submitting an expense, via email, for a $25.00 meal during a work trip, " "the email subject would be `FOOD $25.00`." -msgstr "" +msgstr "如果通过电子邮件提交出差期间 25.00 美元餐费的费用,则电子邮件主题将为 “餐费 $25.00”。" #: ../../content/applications/finance/expenses/log_expenses.rst:218 msgid "Explanation:" @@ -18304,6 +18349,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Employees app`, and refer to the :guilabel:`Work Email` " "field." msgstr "" +"出于安全目的,在通过电子邮件创建费用时,Odoo " +"仅接受经过身份验证的员工电子邮件。要确认经过身份验证的员工电子邮件地址,请转到员工应用程序中的员工卡,然后参考工作电子邮件字段。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:3 msgid "Post expenses" @@ -18395,10 +18442,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Journal Entry` smart button, and the details for the journal " "entry appear, with a status of :guilabel:`Posted`." msgstr "" +"将支出记入会计分录后,屏幕顶部会出现 :guilabel:`日记账分录` 智能按钮。点击 :guilabel:`日记账分录` " +"智能按钮,日记账分录的详细信息就会出现,状态为 :guilabel:`已发布'。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:53 msgid "Post multiple reports" -msgstr "" +msgstr "发布多份报告" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:55 msgid "" @@ -18407,6 +18456,8 @@ msgid "" "reports. Next, select the reports to approve by ticking the checkbox next to" " each report being approved." msgstr "" +"要同时发布多份开支报告,请导航至 :menuselection:`费用应用程序 --> " +"开支报告`,查看开支报告列表。然后,勾选要批准的每份报告旁边的复选框,选择要批准的报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:60 msgid "" @@ -18416,6 +18467,8 @@ msgid "" "already been posted to a journal, the :guilabel:`Post Entries` button is " "**not** visible." msgstr "" +"只有状态为 :guilabel:`已批准` 的费用报告才能将费用记入会计分录。如果选择的费用报告 **不能** " +"过账,如未批准的报告,或报告已过账到日记账,则 :guilabel:`过账条目` 按钮 **不** 可见。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:66 msgid "" @@ -18424,16 +18477,18 @@ msgid "" "the checkbox next to the :guilabel:`Employee` column title to select **all**" " the :guilabel:`Approved` reports in the list at once." msgstr "" +"要**只**选择已批准的费用报告,请调整左侧的筛选器,使只有 :guilabel:`已批准` 复选框被打勾。然后,勾选:guilabel:`员工` " +"列标题旁边的复选框,一次选中列表中的 **所有** :guilabel:`已批准` 报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst:71 msgid "Next, click the :guilabel:`Post Entries` button." -msgstr "" +msgstr "然后,点击 :guilabel:`过账分录` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/expenses/post_expenses.rst-1 msgid "" "Post multiple reports at a time from the Expense Reports view, with the " "Approved filter." -msgstr "" +msgstr "在 “费用报告” 视图中使用 “已批准” 筛选器,一次过账多份报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:3 msgid "Reimburse employees" @@ -18473,6 +18528,8 @@ msgid "" "`, tick the checkbox beside the " ":guilabel:`Reimburse in Payslip` option in the :guilabel:`Expenses` section." msgstr "" +"要在工资单 ` 中报销员工的费用,请在 :guilabel:`费用` 部分的 " +":guilabel:`在工资单上报销` 选项旁打勾。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:21 msgid "" @@ -18483,16 +18540,19 @@ msgid "" "Leaving this field blank allows for **all** available payment options to be " "used." msgstr "" +"接下来,在 :guilabel:`会计` 部分设置付款方式。点击 :guilabel:`付款方式` 下的下拉菜单,选择所需的付款方式。默认选项包括 " +":guilabel:`手动(现金)`、:guilabel:`支票(银行)`、:guilabel:`NACHA(银行)` " +"和其他。留空此字段允许使用**所有**可用的付款选项。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:26 msgid "" "When all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save` to " "activate the settings." -msgstr "" +msgstr "完成所有所需配置后,点击击 :guilabel:`保存` 激活设置。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:31 msgid "Reimburse individually" -msgstr "" +msgstr "单独报销" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:33 msgid "" @@ -18501,19 +18561,21 @@ msgid "" "presented in a default list view. Click on the expense report being " "reimbursed to view the report details." msgstr "" +"要报销单个费用报告,首先导航到 :menuselection:`费用应用程序 --> " +"费用报告`。所有费用报告都以默认列表视图显示。点击要报销的费用报告,查看报告详情。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:38 msgid "" "**Only** expense reports with a status of :guilabel:`Posted` can be " "reimbursed." -msgstr "" +msgstr "**只有** 状态为:guilabel:`已过账` 的费用报告可以报销。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:40 msgid "" "Click the :guilabel:`Register Payment` button in the top-left corner of the " "expense report, and a :guilabel:`Register Payment` pop-up window appears. " "Enter the following information in the pop-up window:" -msgstr "" +msgstr "点击费用报告左上角的 :guilabel:`注册付款` 按钮,弹出 :guilabel:`注册付款` 窗口。在弹出窗口中输入以下信息:" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:44 msgid "" @@ -18521,6 +18583,7 @@ msgid "" "using the drop-down menu. The default options are :guilabel:`Bank` or " ":guilabel:`Cash`." msgstr "" +":guilabel:`日记账`:使用下拉菜单选择付款的会计分录。默认选项是 :guilabel:`银行` 或 :guilabel:`现金`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:46 #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:96 @@ -18531,6 +18594,9 @@ msgid "" " for the :guilabel:`Journal`, the default options are :guilabel:`Manual` or " ":guilabel:`Checks`." msgstr "" +":guilabel:`付款方式`:使用下拉菜单选择付款方式。如果 :guilabel:`日记账` 选择了 :guilabel:`现金`,唯一可用的选项是" +" :guilabel:`手动`。如果为 :guilabel:`日记账` 选择了 :guilabel:`银行`,默认选项为 :guilabel:`手动` " +"或 :guilabel:`支票`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:50 msgid "" @@ -18540,19 +18606,21 @@ msgid "" "form in the **Employees** app, that bank account populates this field, by " "default." msgstr "" +":guilabel:`收件人银行帐户`:选择付款将发送到的员工的银行帐户。如果员工在 **员工** 应用程序中员工表单的 :ref:`私人信息` 选项卡" +" ` 中备案了银行账户,则默认情况下该银行账户将填充此字段。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Amount`: The total amount being reimbursed populates this field, " "by default. The currency, located to the right of the field, can be modified" " using the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`金额`:默认情况下,此字段将显示报销的总金额。可以使用下拉菜单修改该字段右侧的货币。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Payment Date`: Enter the date the payments are issued in this " "field. The current date populates this field, by default." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`付款日期`:在此字段中输入付款发出的日期。默认情况下,当前日期填充此字段。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:58 msgid "" @@ -18586,13 +18654,15 @@ msgid "" "left side to only present expense reports with a status of " ":guilabel:`Posted`." msgstr "" +"要同时报销多份费用报告,请导航至 :menuselection:`费用应用程序 --> 费用报告` 以列表视图查看所有费用报告。然后,调整左侧的 " +":guilabel:`状态` 筛选器,只显示状态为 :guilabel:`已过账` 的费用报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:79 msgid "" "Adjusting the :guilabel:`STATUS` filters to only show :guilabel:`Posted` " "expense reports is not necessary, but removes the step of selecting each " "individual report in the list." -msgstr "" +msgstr "调整 :guilabel:`状态` 筛选器,只显示 :guilabel:`已过账` 支出报告并无必要,但可省去在列表中选择每份报告的步骤。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:82 msgid "" @@ -18602,19 +18672,21 @@ msgid "" "Additionally, a :guilabel:`Register Payment` button also appears in the " "upper-left corner." msgstr "" +"勾选 :guilabel:`员工` 列标题旁边的复选框以选择列表中的所有报告。打勾后,页面顶部会显示所选支出报告的数量(:guilabel:`(#) " +"已选择`)。此外,左上角还会出现一个 :guilabel:` 登记付款` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "" "Expense reports filtered by the status Posted, making the Register Payment " "button visible." -msgstr "" +msgstr "根据 “已发布” 状态筛选费用报告,使 “登记付款” 按钮可见。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:91 msgid "" "Click the :guilabel:`Register Payment` button, and a :guilabel:`Register " "Payment` pop-up window appears. Enter the following information in the pop-" "up window:" -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`登记付款` 按钮,弹出 :guilabel:`登记付款` 窗口。在弹出窗口中输入以下信息:" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:94 msgid "" @@ -18622,6 +18694,7 @@ msgid "" "posted to, using the drop-down menu. The default options are " ":guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" +":guilabel:`日记账`:使用下拉菜单选择付款应记入的会计分录。默认选项是 :guilabel:`银行` 或 :guilabel:`现金`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:100 msgid "" @@ -18629,33 +18702,34 @@ msgid "" "the same employee, this option appears. Tick the checkbox to have only one " "payment made, rather than issuing multiple payments to the same employee." msgstr "" +":guilabel:`集团付款`:当为同一员工选择多个费用报表时,会出现此选项。勾选该复选框即可仅支付一笔付款,而不是向同一员工发放多笔付款。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:103 msgid "" ":guilabel:`Payment Date`: Enter the date the payments are issued. The " "current date populates this field, by default." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`付款日期`:输入付款日期。默认情况下,当前日期将填充此字段。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "The Register Payment pop-up window filled out." -msgstr "" +msgstr "注册付款弹出窗口已填写。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:110 msgid "" "When the fields on the pop-up window are completed, click the " ":guilabel:`Create Payments` button to register the payments, and reimburse " "the employees." -msgstr "" +msgstr "完成弹出窗口上的字段后,点击 :guilabel:`创建付款` 按钮登记付款,并向员工报销。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:116 msgid "Report in next payslip" -msgstr "" +msgstr "在下一张工资单中报告" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:118 msgid "" "If the *Reimburse in Payslip* option is activated on the *Settings* page, " "payments can be added to their next payslip, instead of issued manually." -msgstr "" +msgstr "如果在 “设置” 页面上激活了 “在工资单中报销” 选项,则可将付款添加到下一张工资单中,而不是手动发放。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:122 msgid "" @@ -18664,6 +18738,8 @@ msgid "" "status of *Posted*, the option to reimburse in the following payslip does " "**not** appear." msgstr "" +"在工资单上报销费用 **只能** 在状态为 *已批准* 的费用报告上单独进行。一旦费用报告的状态为 “已过账”,就 " +"**不会**出现在下一张工资单上报销费用的选项。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:126 msgid "" @@ -18674,12 +18750,15 @@ msgid "" "message is logged in the chatter stating the expense is added to the " "following payslip." msgstr "" +"导航至 :menuselection:`费用应用程序 --> 费用报告`,并点击下一张工资单上要报销的单个费用报告。点击 " +":guilabel:`在下一张工资单中报告` " +"智能按钮,费用将添加到该员工的下一张工资单中。此外,聊天记录中还会记录一条信息,说明费用已添加到下一张工资单中。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst-1 msgid "" "The Report in Next Payslip button, visible with an expense report status of " "Approved." -msgstr "" +msgstr "下一张工资单中的报告按钮,在费用报告状态为已批准时可见。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:135 msgid "" @@ -18687,16 +18766,18 @@ msgid "" "only changes to :guilabel:`Posted` (and then :guilabel:`Done`), when the " "paycheck is processed." msgstr "" +"费用报告的状态仍为 :guilabel:`已批准`。只有在处理工资单时,状态才会变为 :guilabel:`已过账` (然后变为 " +":guilabel:`已完成`)。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reimburse.rst:139 msgid "" "Refer to the :doc:`Payslips <../../hr/payroll/payslips>` documentation for " "more information about processing paychecks." -msgstr "" +msgstr "有关处理工资单的更多信息,请参阅 :doc:`工资单 <.../../hr/payroll/payslips>` 文档。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:3 msgid "Re-invoice expenses" -msgstr "" +msgstr "为开支重新开具发票" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:5 msgid "" @@ -18706,6 +18787,8 @@ msgid "" "added to, and then :ref:`creating an expense report `." msgstr "" +"如果对客户项目的费用进行了追踪,则这些费用可自动向客户收取。具体方法是 :ref:`创建费用 `,引用费用添加到的销售订单,然后 :ref:`创建费用报告 `。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:10 msgid "" @@ -18713,6 +18796,8 @@ msgid "" "approve>`, before the accounting department :ref:`posts the journal entries " "`." msgstr "" +"接下来,经理 :ref:`批准费用报告 `,然后会计部门 :ref:`发布分录 " +"`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:13 msgid "" @@ -18721,6 +18806,8 @@ msgid "" "Order)` is then :ref:`invoiced `, thus charging the " "customer for the expenses." msgstr "" +"最后,一旦费用报告记入日记账,费用就会出现在指定的 :abbr:`SO " +"(销售订单)`。然后,:ref:`已开具发票` 就会向客户收取费用。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:18 msgid "" @@ -18728,25 +18815,27 @@ msgid "" " on :abbr:`SOs (Sales Orders)` is **only** possible for users with the " "appropriate :doc:`access rights <../../general/users/access_rights>`." msgstr "" +"只有拥有适当 :doc:`访问权限 <.../../general/users/access_rights>`的用户,才可以在 " +":abbr:`销售订单`上批准费用,将费用记入会计账目,以及重新开具费用发票。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:23 msgid "" "This document provides lower-level instructions for the creation, " "submission, approval, and posting of expenses. For fully-detailed " "instructions for any of these steps, refer to the following documentation:" -msgstr "" +msgstr "本文档提供了有关费用的创建、提交、批准和过帐的较低级别说明。有关任何这些步骤的完整详细说明,请参阅以下文档:" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:27 msgid ":doc:`Log expenses <../expenses/log_expenses>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`记录费用 <../expenses/log_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:28 msgid ":doc:`Expense reports <../expenses/expense_reports>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`费用报告 <../expenses/expense_reports>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:29 msgid ":doc:`Approving expenses <../expenses/approve_expenses>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`审批费用 <../expenses/approve_expenses>`" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:30 msgid ":doc:`Posting expenses in accounting <../expenses/post_expenses>`" @@ -18909,6 +18998,8 @@ msgid "" "journal, click :guilabel:`Post Journal Entries`. Once an expense report is " "approved, it can then be posted." msgstr "" +"会计部门通常负责 :doc:`过账日记账分录 <../expenses/post_expenses>` 。要将费用过账到会计分录,请点击 " +":guilabel:`过账分录`。费用报告一经批准,即可过账。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:120 msgid "" @@ -18926,7 +19017,7 @@ msgid "" "After the expense report has been approved, and the journal entries have " "been posted, the :abbr:`SO (Sales Order)` is updated, and the customer can " "be invoiced." -msgstr "" +msgstr "在费用报告获得批准和日记账分录入账后,:abbr:`SO(销售订单)` 将被更新,并可向客户开具发票。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:131 msgid "" @@ -18934,6 +19025,8 @@ msgid "" "Orders` smart button to open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to " "be re-invoiced now appear on the :abbr:`SO (Sales Order)`." msgstr "" +"选择费用报告,然后点击 :icon:`fa-money`:guilabel:`销售订单`智能按钮,打开 :abbr:`SO " +"(销售订单)`。要重新开发票的费用现在会出现在 :abbr:`SO (销售订单)`。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:136 msgid "" @@ -18944,6 +19037,9 @@ msgid "" ":abbr:`SO (Sales Order)` to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)` " "details." msgstr "" +"费用报告中可以引用一个以上的 :abbr:`SO(销售订单)`。如果超过一个 :abbr:`SO (销售订单)` 被引用,点击 " +":guilabel:`销售订单` 智能按钮将打开一个列表,显示与该费用报告相关的所有 :abbr:`SO (销售订单)`。点击 " +":abbr:`SO(销售订单)` 打开单个 :abbr:`SO(销售订单)` 的详细信息。" #: ../../content/applications/finance/expenses/reinvoice_expenses.rst:141 msgid "" @@ -18964,6 +19060,9 @@ msgid "" " so creates a draft invoice for the customer. Click :guilabel:`Confirm` to " "confirm the invoice, and the customer is invoiced for the expenses." msgstr "" +"然后,点击 :guilabel:`创建发票`,弹出 :guilabel:`创建发票` 窗口。选择发票是 " +":guilabel:`普通发票`、:guilabel:`首付款(百分比)` 还是 :guilabel:`首付款(固定金额)`。然后,点击 " +":guilabel:`创建发票草稿`。这样就为客户创建了一张发票草稿。点击 :guilabel:`确认`,确认发票,然后向客户开具费用发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" @@ -19001,7 +19100,7 @@ msgstr "" msgid "" "As long as you haven't posted any entry, you can still select another " "package." -msgstr "" +msgstr "只要您还没有过账任何条目,您仍可以选择其他套餐。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 msgid "" @@ -19009,6 +19108,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Fiscal " "Localization`, select the appropriate package from the list and save." msgstr "" +"要为公司选择财务本地化软件包,请访问 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> " +"财务本地化`,从列表中选择适当的软件包并保存。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." @@ -19047,6 +19148,8 @@ msgid "" "the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " "package ` that are available on Odoo." msgstr "" +"只需安装相应模块,Odoo 会计即可在许多国家使用。以下是 Odoo 提供的所有 :ref:`财务本地化套装 " +"` 的列表。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "Algeria - Accounting" @@ -19078,7 +19181,7 @@ msgstr ":doc:`Brazilian - Accounting `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Canada - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`加拿大 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Chile - Accounting `" @@ -19170,11 +19273,11 @@ msgstr "Hungarian - Accounting" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87 msgid ":doc:`Indian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`印度 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88 msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`印度尼西亚 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 msgid "Ireland - Accounting" @@ -19186,7 +19289,7 @@ msgstr "以色列-会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91 msgid ":doc:`Italy - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`意大利 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 msgid "Japan - Accounting" @@ -19194,7 +19297,7 @@ msgstr "日本 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 msgid ":doc:`Kenya - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`肯尼亚 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid "Lithuania - Accounting" @@ -19202,7 +19305,7 @@ msgstr "立陶宛-会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`卢森堡 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Maroc - Accounting" @@ -19210,7 +19313,7 @@ msgstr "Maroc - Accounting" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`墨西哥 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid "Mongolia - Accounting" @@ -19218,7 +19321,7 @@ msgstr "蒙古 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`荷兰 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid "New Zealand - Accounting" @@ -19242,11 +19345,11 @@ msgstr "巴拿马 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid ":doc:`Peru - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`秘鲁 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid ":doc:`Philippines - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`菲律宾 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "Poland - Accounting" @@ -19258,15 +19361,15 @@ msgstr "葡萄牙 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 msgid ":doc:`Romania - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`罗马尼亚 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 msgid ":doc:`Saudi Arabia - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`沙特阿拉伯 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 msgid ":doc:`Singapore - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`新加坡 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid "Slovak - Accounting" @@ -19282,7 +19385,7 @@ msgstr "南非 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`西班牙 - 会计(PGCE 2008)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 msgid "Sweden - Accounting" @@ -19290,7 +19393,7 @@ msgstr "瑞典 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`瑞士 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 msgid "Taiwan - Accounting" @@ -19298,7 +19401,7 @@ msgstr "台湾 - 会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 msgid ":doc:`Thailand - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`泰国 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 msgid "Turkey - Accounting" @@ -19308,7 +19411,7 @@ msgstr "土耳其 - 会计" msgid "" ":doc:`United Arab Emirates - Accounting " "`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`阿拉伯联合酋长国 - 会计 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid ":doc:`UK - Accounting `" @@ -19390,7 +19493,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33 msgid "`l10n_ar`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34 msgid "" @@ -19399,22 +19502,24 @@ msgid "" " :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and " "guidelines." msgstr "" +"默认 :ref:`财务本地化套装 `,这是根据 " +":Arts:`AFIP(Administración Federal de Ingresos Públicos)` 法规和指南在阿根廷运行的最低配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`阿根廷会计报告`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 msgid "`l10n_ar_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_ar_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39 msgid "VAT Book report and VAT summary report." -msgstr "" +msgstr "增值税账簿报告和增值税汇总报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:40 msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`阿根廷电子发票`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid "`l10n_ar_edi`" @@ -19656,7 +19761,7 @@ msgstr "" msgid "" "A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的 AR 本地化税清单以及财务金额和配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 msgid "Taxes types" @@ -19758,12 +19863,12 @@ msgid "" "For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps " "indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " "is related to a(n):" -msgstr "" +msgstr "对于阿根廷而言,:guilabel:`文件类型` 包含一个字母,有助于指明交易或操作的类型。例如,当发票与以下内容相关时:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:233 msgid "" ":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`商户对商户(B2B)交易` 时,必须使用文档类型 :guilabel:`A`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:234 msgid "" @@ -19781,33 +19886,33 @@ msgid "" "The documents included in the localization already have the proper letter " "associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further " "configuration necessary." -msgstr "" +msgstr "本地化中包含的文件,已经为每个 :guilabel:`文件类型` 关联了适当的字母,因此无需进一步配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "document types grouped by letters." -msgstr "" +msgstr "按字母分组的文件类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "Use on invoices" -msgstr "" +msgstr "在发票上使用" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:247 msgid "" "The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" -msgstr "" +msgstr "每笔交易的 :guilabel:`文件类型` 将由以下因素决定:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249 msgid "" "The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);" -msgstr "" +msgstr "与发票相关的日记账分录(如果日记账使用单据);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:250 msgid "" "The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the " "type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the " "vendor)." -msgstr "" +msgstr "适用的条件是基于发出人和接收人的类型(例如, 买方的财政制度类型和卖方的财政制度类型)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:256 msgid "" @@ -19901,21 +20006,21 @@ msgid "" ":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate " "invoices for international customers and transactions that involve " "exportation processes, the document type related is type \"E\"." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`wsfexv1: 电子出口发票`:用于为涉及出口流程的国际客户和交易生成发票,相关单据类型为“E”类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Web Services." -msgstr "" +msgstr "网络服务。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:304 msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:" -msgstr "" +msgstr "以下是使用网络服务时需要了解的一些实用字段:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:306 msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`AFIP POS 编号`:是 AFIP 中配置的编号,用于标识与此 AFIP POS 相关的操作;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:308 msgid "" @@ -19925,6 +20030,9 @@ msgid "" "AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " "location will be printed in the invoice report;" msgstr "" +":guilabel:`AFIP POS 地址`:是与 POS " +"注册的商业地址相关的字段,通常与公司地址相同。例如,如果一家公司拥有多个商店(财务地点),则 AFIP 将要求该公司每个地点配备一个 AFIP " +"POS。该位置将打印在发票报告中;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:312 msgid "" @@ -19932,6 +20040,7 @@ msgid "" "document types (applicable to the journal) with the same letter will share " "the same sequence. For example:" msgstr "" +":guilabel:`统一帐簿`:当 AFIP POS 系统为 Preimpresa 时,具有相同字母的单据类型(适用于日记账)将共享相同的顺序。例如:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315 msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;" @@ -19939,7 +20048,7 @@ msgstr "发票:FA-A 0001-00000002;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:316 msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" -msgstr "" +msgstr "贷记单: NC-A 0001-00000003;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:317 msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." @@ -19953,7 +20062,7 @@ msgstr "序列 Sequences" msgid "" "For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and " "displays the last sequence used." -msgstr "" +msgstr "对于第一张发票,Odoo 会自动与 AFIP 同步,并显示最后使用的序列。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:326 msgid "" @@ -19996,17 +20105,17 @@ msgid "" "**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type " "of document that shows all the taxes in detail along with the customer's " "information." -msgstr "" +msgstr "**给客户 IVA Responsable Inscripto 的发票,字首 A** 是显示所有税费详细信息以及客户信息的文档类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." -msgstr "" +msgstr "客户 IVA Responsable Inscripto 的发票,字首 A。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:352 msgid "" "**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does " "not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount." -msgstr "" +msgstr "**给最终客户的发票,字首 B** 是不详细列明税款的单据类型,因为税款已包含在总金额中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Invoice for an end customer, prefix B." @@ -20223,25 +20332,25 @@ msgid "" "The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital" " goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by" " the Ministry of Economy." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电子财政债券` 适用于那些为资本货物开具发票并希望获得经济部授予的电子税收债券优惠的人。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476 msgid "" "For these transactions, it is important to consider the following " "requirements:" -msgstr "" +msgstr "对于这些交易,重要的是要考虑以下要求:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478 msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;" -msgstr "" +msgstr "货币(根据参数表)和发票报价;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479 msgid "Taxes;" -msgstr "" +msgstr "税项;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:480 msgid "Zone;" -msgstr "" +msgstr "区域;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 msgid "Detail each item;" @@ -20369,20 +20478,22 @@ msgid "" "different between the emission day and the payment date. It is possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" +"必须使用与源文档相同的货币。使用辅助货币时,如果发行日和支付日之间的货币汇率不同,则会出现汇率差异。您可以创建贷记单/借记单来减少/增加以 ARS " +"支付的金额。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Credit & debit notes buttons." -msgstr "" +msgstr "贷记单和借记单按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:543 msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:" -msgstr "" +msgstr "创建 :guilabel:`贷记单` 时,可能有两种情況:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:545 msgid "" "the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field " ":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;" -msgstr "" +msgstr "FCE 被拒绝,因此 :guilabel:`贷记单` 应将字段 :guilabel:`FCE:是取消吗?` 设为 *真*;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:547 msgid "" @@ -20390,10 +20501,11 @@ msgid "" "this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* " "(false)." msgstr "" +"创建 :guilabel:`贷记单` 以废止 FCE 文件。在此情况下,字段 :guilabel:`FCE,是取消吗?` 必须为 *空* (假)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "FCE: Es Cancelación?" -msgstr "" +msgstr "FCE:是取消吗?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:557 msgid "Invoice printed report" @@ -20406,14 +20518,16 @@ msgid "" "represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a " "legal requirement." msgstr "" +"与经 AFIP 验证的电子发票相关 :guilabel:`PDF 报告`,在格式底部包含一个代表 CAE 编号的条码。 " +"该处亦会显示到期日期,因是法律要求。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoice printed report." -msgstr "" +msgstr "发票打印报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:568 msgid "Troubleshooting and auditing" -msgstr "" +msgstr "故障排除和审计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:570 msgid "" @@ -20423,25 +20537,27 @@ msgid "" "mode>`, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the " "button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP." msgstr "" +"出于审计和故障排除目的,可以获取先前发送到 AFIP 的发票号码的详细信息。要获取该信息,请激活 :ref:`开发者模式`,然后进入 :menuselection:`会计` 菜单,点击 AFIP 中的 :guilabel:`查询发票` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult invoice in AFIP." -msgstr "" +msgstr "在 AFIP 中查阅发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Details of invoice consulted in AFIP." -msgstr "" +msgstr "发票详情可在 AFIP 中查阅。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:583 msgid "" "It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific " "document type and POS Number as a reference for any possible issues on the " "sequence synchronization between Odoo and AFIP." -msgstr "" +msgstr "还可以检索 AFIP 中针对特定文档类型和 POS 编号使用的最后编号,作为 Odoo 和 AFIP 之间序列同步可能出现问题时的参考。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult the last invoice number." -msgstr "" +msgstr "查看最后的发票号码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:594 msgid "" @@ -20450,10 +20566,12 @@ msgid "" "populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but " "the value can be changed if necessary." msgstr "" +"根据为供应商账单选择的采购日记账,:guilabel:`文件类型` 现在是必填字段。 该值是根据发出人及客户的 AFIP " +"责任类型自动填入,但如有需要,也可变更该值。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Changing journal and document type." -msgstr "" +msgstr "更改日记账和文档类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:602 msgid "" @@ -20461,7 +20579,7 @@ msgid "" "the format will be validated automatically. However, in case the format is " "invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that " "is expected." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`文件号码` 字段需要手动注册,格式将自动验证。 但是,如果格式无效,将显示用户错误,指出所需的正确格式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Vendor bill document number." @@ -20492,24 +20610,24 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default" " value);" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`不可用`:不进行验证(这是默认值);" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:622 msgid "" ":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not " "valid, it only displays a warning but still allows the vendor bill to be " "posted;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`可用`:验证已完成。 如果该号码无效,只会显示警告,但仍允许过账供应商账单;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:624 msgid "" ":guilabel:`Required:` the verification is done, and it does not allow the " "user to post the vendor bill if the document number is not valid." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`必须`:验证已完成,如果单据编号无效,则不允许用户过账供应商账单。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP." -msgstr "" +msgstr "在 AFIP 中验证供应商账单的有效性。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:632 msgid "Validate vendor bills in Odoo" @@ -20521,25 +20639,27 @@ msgid "" "vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is " "located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field." msgstr "" +"启用供应商验证设定后,Odoo 内的供应商账单上会显示一个新按钮,标记为 :guilabel:`在 AFIP 上验证`,它位于 " +":guilabel:`AFIP 授权代码` 字段旁边。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify on AFIP." -msgstr "" +msgstr "在 AFIP 上验证。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:642 msgid "" "In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of " ":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " "the invalidation will be added to the chatter." -msgstr "" +msgstr "如果无法在 AFIP 中验证供应商账单,则仪表板上将显示:guilabel:`已拒绝` 的值,并且无效的详细信息将添加到沟通栏中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP authorization Rejected." -msgstr "" +msgstr "AFIP 授权被 “拒绝”。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:653 msgid "Untaxed concepts" -msgstr "" +msgstr "免税项目概念" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:655 msgid "" @@ -20560,7 +20680,7 @@ msgstr "免增值税。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:666 msgid "Perception taxes" -msgstr "" +msgstr "预缴税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:668 msgid "" @@ -20570,6 +20690,8 @@ msgid "" "another for the perception. The perception default value is always " ":guilabel:`0.10`." msgstr "" +"登记供应商账单时,每种属于增值税基本金额一部分的产品,只会登记一个项目,而预缴税可以加入至任何产品资料行中。 " +"因此,将有一个税组负责增值税,另一个税组负责预缴税。 预缴预设值必定是 :guilabel:`0.10`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:673 msgid "" @@ -20578,14 +20700,16 @@ msgid "" "amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then " "be validated." msgstr "" +"要编辑增值税预缴并设置正确的金额,应使用 :guilabel:`预缴` 金额旁边的 :guilabel:`铅笔` " +"图标。设置增值税预缴金额后,即可验证发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Enter the perception amount." -msgstr "" +msgstr "输入预缴金额。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:682 msgid "Check management" -msgstr "" +msgstr "支票管理" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:684 msgid "" @@ -20593,10 +20717,12 @@ msgid "" "module, go to :menuselection:`Apps` and search for the module by its " "technical name `l10n_latam_check` and click the :guilabel:`Activate` button." msgstr "" +"要安装 *第三方及递延/电子支票管理* 模块,请前往 :menuselection:`应用程序`,以技术名称 `l10n_latam_check` " +"搜索该模块,然后按一下 :guilabel:`启动` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "l10n_latam_check module." -msgstr "" +msgstr "l10n_latam_check 模块。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:692 msgid "" @@ -20626,7 +20752,7 @@ msgstr "阿根廷电子发票流程的所有配置完成后,还需要完成自 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:702 msgid "Own checks" -msgstr "" +msgstr "自有支票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:704 msgid "" @@ -20634,6 +20760,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, selecting the " "bank journal, and opening the :guilabel:`Outgoing Payments` tab." msgstr "" +"配置用于创建自己支票的银行日记账,请进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账`,选择要使用的银行日记账,打开 " +":guilabel:`向外付款` 选项卡。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708 msgid "" @@ -20641,15 +20769,17 @@ msgid "" "not, click :guilabel:`Add a line` and type `Checks` under :guilabel:`Payment" " Method` to add them" msgstr "" +":guilabel:`支票` 应作为可选用的 :guilabel:`付款方式` 提供。若未有此设置,请按一下 :guilabel:`加入资料行`,并在 " +":guilabel:`付款方式` 输入 `支票`,以新增它们。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:710 msgid "Enable the :guilabel:`Use electronic and deferred checks` setting." -msgstr "" +msgstr "启用 :guilabel:`使用电子及递延支票` 设置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:713 msgid "" "This last configuration **disables** the printing ability but enables to:" -msgstr "" +msgstr "上述最后一项配置,会 **停用** 打印功能,但允许以下操作:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:715 msgid "Enter check numbers manually" @@ -20657,32 +20787,32 @@ msgstr "手动输入支票编号" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:716 msgid "Adds a field to allocate the payment date of the check" -msgstr "" +msgstr "新增一个字段,来分配支票的付款日期" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank journal configurations." -msgstr "" +msgstr "银行日记账配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:723 msgid "Management of own checks" -msgstr "" +msgstr "管理自有支票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:725 msgid "" "Own checks can be created directly from the vendor bill. For this process, " "click on the :guilabel:`Register Payment` button." -msgstr "" +msgstr "你可直接从供应商账单建立自己的支票。 要执行此流程,按一下 :guilabel:`登记付款` 按钮。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:728 msgid "" "On the payment registration modal, select the bank journal from which the " "payment is to be made and set the :guilabel:`Check Cash-In Date`, and the " ":guilabel:`Amount`." -msgstr "" +msgstr "在付款登记模型中,选择支账付款的银行日记账,并设定 :guilabel:`支票兑现日期` 及 :guilabel:`金额`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with own check options enabled." -msgstr "" +msgstr "付款弹出窗口,当中启用了自有支票的选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:736 msgid "" @@ -20705,7 +20835,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu location." -msgstr "" +msgstr "自有支票的选单位置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:748 msgid "" @@ -20721,11 +20851,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu organization and filtering." -msgstr "" +msgstr "自有支票选单的整理及筛选方式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:758 msgid "Cancel an own check" -msgstr "" +msgstr "取消自有支票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:760 msgid "" @@ -24840,6 +24970,9 @@ msgid "" " to be used for the AvaTax portal in the :guilabel:`AvaTax Portal Email`, " "and then click on :guilabel:`Create account`." msgstr "" +"要在 Odoo 中激活 AvaTax,您需要创建一个账户。为此,请进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> " +"税项`,在 :guilabel:`AvaTax 巴西` 部分,在 :guilabel:`AvaTax 门户电邮` 中添加用于 AvaTax " +"门户的管理电子邮件地址,然后点击 :guilabel:`创建账户`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:150 msgid "" @@ -25272,6 +25405,8 @@ msgid "" "instructions on how to send electronic invoices for goods (NF-e) and " "services (NFS-e) for government validation." msgstr "" +"本节概述了触发 `API 呼叫 `_进行税务计算的操作,以及如何发送货物 " +"(NF-e) 和服务 (NFS-e) 电子发票供政府验证的说明。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:383 msgid "" @@ -25343,7 +25478,7 @@ msgstr "Mirto Bonan" msgid "" "Trigger an |API| call to calculate taxes on a customer invoice automatically" " with AvaTax in any of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "通过以下任一方式触发 |API| 呼叫,使用 AvaTax 自动计算客户发票上的税款:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:418 msgid "**Online invoice access**" @@ -25382,22 +25517,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Email`. Finally, click on :guilabel:`Send & Print` to process the" " invoice with the government." msgstr "" +"要处理货物(NF-e)或服务(NFS-e)的电子发票,Avalara 需要确认发票并计算税款。完成该步骤后,点击左上角的 " +":guilabel:`发送并打印` 按钮。在弹出的窗口中,点击 :guilabel:`处理电子发票` 和其他选项 - :guilabel:`下载` 或 " +":guilabel:`电子邮件`。最后,点击 :guilabel:`发送和打印`,与政府一起处理发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:442 msgid "" "Before sending the electronic invoice for goods (NF-e) or services (NFS-e), " "some fields need to be filled out on the invoice:" -msgstr "" +msgstr "在发送货物 (NF-e) 或服务 (NFS-e) 电子发票之前,需要在发票上填写一些字段:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:445 msgid ":guilabel:`Customer`, with all the customer information" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客户`,包含所有客户信息" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:446 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:579 msgid "" ":guilabel:`Payment Method: Brazil`: how the invoice is planned to be paid" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`付款方式:巴西`:计划如何支付发票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:447 msgid "" @@ -25410,6 +25548,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Document Type` set as :guilabel:`(55) Electronic Invoice (NF-e)` " "or :guilabel:`(SE) Electronic Service Invoice (NFS-e)`" msgstr "" +":guilabel:`文档类型` 设置为 :guilabel:`(55) 电子发票 (NF-e)` 或 :guilabel:`(SE) 电子服务发票 " +"(NFS-e)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:451 msgid "" @@ -25464,7 +25604,7 @@ msgstr "如果需要登记销售退货,则可在 Odoo 中创建贷记单据, #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:477 msgid "" "Credit notes are only available for electronic invoices for goods (NF-e)." -msgstr "" +msgstr "贷记单仅适用于货物电子发票 (NF-e)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:480 msgid ":ref:`Issue a credit note `" @@ -25553,6 +25693,9 @@ msgid "" "completed, they can request the cancellation in Odoo, which will cancel the " "invoice." msgstr "" +"通过点击 :guilabel:`请求取消` 取消 Odoo 中的服务电子发票 " +"(NFS-e)。在这种情况下,没有电子取消程序,因为并非每个城市都有这项服务。用户需要在城市门户网站上手动取消 NFS-e。完成该步骤后,用户可在 " +"Odoo 中请求取消,这将取消发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:531 msgid "Correction letter" @@ -25562,7 +25705,7 @@ msgstr "更正信" msgid "" "A correction letter can be created and linked to an electronic invoice for " "goods (NF-e) that was validated by the government." -msgstr "" +msgstr "可创建更正函,并将其与政府验证的电子货物发票 (NF-e) 相链接。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:536 msgid "" @@ -25582,7 +25725,7 @@ msgstr "Odoo 中更正信件的原因。" msgid "" "Correction letters are only available for electronic invoices for goods " "(NF-e)." -msgstr "" +msgstr "更正信仅适用于电子货物发票 (NF-e)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:547 msgid "Invalidate invoice number range" @@ -25614,7 +25757,7 @@ msgstr "Odoo 中的数字范围无效向导。" msgid "" "Invalidate invoice number range documents are only available for electronic " "invoices for goods (NF-e)." -msgstr "" +msgstr "无效发票号码范围文件仅适用于电子货物发票 (NF-e)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:567 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index 39a8eb827..462539eda 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -15,9 +15,9 @@ # Wil Odoo, 2024 # Datasource International , 2024 # Emily Jia , 2024 -# Raymond Yu , 2024 # Odoo哥 , 2024 # Chloe Wang, 2024 +# Raymond Yu , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Raymond Yu , 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -984,15 +984,15 @@ msgstr ":guilabel:`在线客服`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133 msgid ":guilabel:`% of Happiness`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`% of Happiness`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134 msgid ":guilabel:`Conversations handled`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`已处理的对话`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135 msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`答复时间 (秒)`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Helpdesk`" @@ -1000,11 +1000,11 @@ msgstr ":guilabel:`服务台`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138 msgid ":guilabel:`Tickets Closed`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`已关闭的工单`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发票`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141 msgid ":guilabel:`Revenue`" @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr ":guilabel:`收入`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142 msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`银行和现金流动`" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147 msgid "Recipients" @@ -1126,19 +1126,19 @@ msgstr "为了创建附加字段,请在摘要对象上创建两个字段:" msgid "" "Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the " ":guilabel:`KPIs` tab." -msgstr "" +msgstr "创建名为 `kpi_myfield` 的布尔字段,并将其显示在 :guilabel:`KPIs` 选项卡中。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214 msgid "" "Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the " "customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`." -msgstr "" +msgstr "创建一个名为 “kpi_myfield_value ”的计算字段,用于计算自定义的 : “KPI(关键绩效指标)”。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216 msgid "" "Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`" " tab." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`KPIs` 选项卡中选择 :`KPIs(关键绩效指标)`。" #: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219 msgid "" @@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "访问技术菜单" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Communication in Odoo by email" -msgstr "" +msgstr "通过电子邮件在 Odoo 中交流" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:7 msgid "" @@ -1996,6 +1996,7 @@ msgid "" "orders, invoices, ... have a discussion thread called **chatter**, often " "displayed on the right side of the record." msgstr "" +"在 Odoo 中,与 CRM 机会、销售订单、发票......等记录相关的交流有一个名为 **chatter** 的讨论线程,通常显示在记录的右侧。" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:10 msgid "" @@ -2158,33 +2159,33 @@ msgstr ":doc:`活动 <../essentials/activities>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:90 msgid ":doc:`Discuss app <../productivity/discuss>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`讨论应用程序 <../productivity/discuss>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:91 msgid ":doc:`Digest emails `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`电子邮件摘要 `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:92 msgid ":doc:`Email Marketing app <../marketing/email_marketing>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`电子邮件营销应用程序 <../marketing/email_marketing>`" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:93 msgid ":doc:`Email templates `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`电子邮件模板 `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:94 msgid ":ref:`Expense creation using an email alias `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`使用电子邮件别名创建支出 `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:95 msgid "" ":ref:`Helpdesk ticket creation using an email alias " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`使用电子邮件别名创建服务台工单 `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:96 msgid ":ref:`Lead creation using an email alias `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`使用电子邮件别名创建线索 `" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:97 msgid "" @@ -3123,6 +3124,9 @@ msgid "" "us/articles/360002101888-Adding-custom-DNS-records-to-your-Squarespace-" "managed-domain>`_" msgstr "" +"`Squarespace DNS 记录 `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:145 msgid "" @@ -3599,7 +3603,7 @@ msgid "" "An alternative to redirections is **forwarding**. With forwarding, **the " "address forwarding the email will be identified as the sender**, while with " "redirections, the original sender will always remain." -msgstr "" +msgstr "**转发**是重定向的另一种选择。使用转发时,**转发电子邮件的地址将被识别为发件人**,而使用重定向时,原始发件人将始终保持不变。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_inbound.rst:236 msgid "Incoming mail servers" @@ -3977,7 +3981,7 @@ msgstr "guilabel:`Catchall 别名`:用于集中处理所有回复的默认邮 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:70 msgid ":guilabel:`Default From Alias`: the default sender address." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`默认发件人别名`:默认发件人地址。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:73 msgid "" @@ -4072,7 +4076,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:116 msgid "Local-part values" -msgstr "" +msgstr "本地部分价值" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:118 msgid "" @@ -4082,31 +4086,31 @@ msgstr "以下是 Odoo 可用于发送电子邮件的不同本地部分值。您 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:121 msgid "The Alias Domain Bounce Alias (default value = `bounce`)," -msgstr "" +msgstr "别名域跳转别名 (默认值 = `跳转`)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:122 msgid "The Alias Domain Default From (default value = `notifications`)," -msgstr "" +msgstr "别名域默认发件人 (默认值 = `通知`)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:123 msgid "" "The default admin address `admin@company-name.odoo.com` or, if changed, the " "new value)," -msgstr "" +msgstr "默认管理地址 `admin@company-name.odoo.com` 或更改后的新值)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:124 msgid "" "The default Odoobot address `odoobot@company-name.odoo.com` or, if changed, " "the new value)," -msgstr "" +msgstr "默认的 Odoobot 地址 `odoobot@company-name.odoo.com` 或更改后的新值)," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:125 msgid "The specific FROM defined on an email marketing campaign," -msgstr "" +msgstr "电子邮件营销活动中定义的特定 FROM," #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:126 msgid "The specific FROM that can be defined in an email template." -msgstr "" +msgstr "可在电子邮件模板中定义的特定 FROM。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:129 msgid ":doc:`google_oauth`" @@ -4118,7 +4122,7 @@ msgstr ":doc:`azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:135 msgid "Setting up different servers for transactional and mass emails" -msgstr "" +msgstr "为事务邮件和群发邮件设置不同的服务器" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:140 msgid "Personalized mail servers" @@ -4158,7 +4162,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst-1 msgid "Example of split between transaction and mass mailing mail servers." -msgstr "" +msgstr "交易邮件服务器和邮件群发服务器分离的示例。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers_outbound.rst:160 msgid "" @@ -4698,29 +4702,29 @@ msgstr "数据库订阅类型(单一应用程序免费、试用版、付费订 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119 msgid "Apps installed (i.e., Email Marketing, Marketing Automation)" -msgstr "" +msgstr "已安装的应用程序(如电子邮件营销、营销自动化)" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:120 msgid "If a database migration is ongoing" -msgstr "" +msgstr "如果正在进行数据库迁移" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:122 msgid "If the daily limit is reached, you can:" -msgstr "" +msgstr "如果达到了每日限额,您可以" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 msgid "" "Contact :ref:`Odoo Support ` to increase your email " "quota. The following factors will be taken into account:" -msgstr "" +msgstr "联系 :ref:`Odoo 技术支持` 以增加您的电子邮件配额。我们将考虑以下因素:" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:127 msgid "Numbers of users on the database" -msgstr "" +msgstr "数据库用户数量" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128 msgid "Apps installed" -msgstr "" +msgstr "已安装应用程序" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:129 msgid "" @@ -4751,7 +4755,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Use an external outgoing email server <../email_communication>` to be " "independent of Odoo's email limit." -msgstr "" +msgstr ":doc:`使用外部发送电子邮件服务器 <../email_communication>` 独立于 Odoo 的电子邮件限制。" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142 msgid "" @@ -8261,7 +8265,7 @@ msgstr "编辑连接到物联网盒子的打印机。" msgid "" "Epson receipt printers and Zebra label printers do not need a driver to " "work. Make sure that no driver is selected for those printers." -msgstr "" +msgstr "Epson 收据打印机和 Zebra 标签打印机不需要驱动程序即可工作。确保没有为这些打印机选择驱动程序。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104 msgid "Epson configuration special case" @@ -8404,7 +8408,7 @@ msgstr "消失并重新出现在打印机列表的就是该打印机名称。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161 msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." -msgstr "" +msgstr "这可以是 :guilabel:`本地打印机` 下的 :guilabel:`未知`。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163 msgid "**CUPS naming convention**" @@ -8463,19 +8467,19 @@ msgstr "`100` 是原始大小,`50` 是一半大小,`200` 是两倍大小。" msgid "" "`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" " specified)." -msgstr "" +msgstr "`LDV`:*低密度垂直*(如果未指定,将设置为*高密度垂直*)。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187 msgid "" "`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" " not specified)." -msgstr "" +msgstr "`LDH`:*低密度水平*(如果未指定,将设置为*高密度水平*)。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190 msgid "" "*Density* parameters might need to be configured in a particular way " "depending on the printer model." -msgstr "" +msgstr "*密度* 参数可能需要根据打印机型号以特定方式进行配置。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194 msgid "" @@ -8493,7 +8497,7 @@ msgstr "以下是正确和不正确名称格式的示例:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201 msgid "Proper name formatting:" -msgstr "" +msgstr "正确的名称格式:" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203 msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" @@ -8511,7 +8515,7 @@ msgstr "名称格式不正确(不会妨碍打印,但结果可能不是预期 #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209 msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces." -msgstr "" +msgstr "`EPSON TMm 30II` -> 名称不能有空格。" #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210 msgid "" @@ -9438,6 +9442,9 @@ msgid "" "Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply " "click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`." msgstr "" +"Balena的 *Etcher* 软件还允许管理员从 :abbr:`URL(统一资源定位器)` 闪存 " +":abbr:`SD(安全数字)`卡。要从:abbr:`URL(统一资源定位器)` 闪存,只需点击 :guilabel: `从 URL 闪存`,而不是 " +":guilabel:`从文件闪存`。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66 msgid "" @@ -9449,23 +9456,25 @@ msgstr "然后,输入以下内容: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/io msgid "" "A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "Balena Etcher 软件的视图,其中突出显示了从 URL 闪存选项。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73 msgid "" "An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi " "Imager `_." msgstr "" +"闪存微型 SD 卡的另一个软件是 `Raspberry Pi Imager " +"`_。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77 msgid "Windows IoT update" -msgstr "" +msgstr "Windows 物联网更新" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79 msgid "" "Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need " "an update to work properly." -msgstr "" +msgstr "Windows 虚拟 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子有时可能需要更新才能正常工作。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82 msgid "" @@ -9474,6 +9483,8 @@ msgid "" "` of the Windows virtual :abbr:`IoT " "(Internet of Things)` box." msgstr "" +"以下流程包括 :ref:`卸载 ` 和 :ref:`重新安装 " +"` 的 Windows 虚拟 :abbr:`IoT(物联网)` 盒子。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89 #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307 @@ -9484,7 +9495,7 @@ msgstr "卸载 Windows 物联网盒子" msgid "" "Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," " the previous version should be uninstalled first." -msgstr "" +msgstr "在升级 Windows 虚拟 :abbr:`IoT (物联网)` 盒子之前,应首先卸载以前的版本。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95 msgid "" @@ -9535,7 +9546,7 @@ msgstr "" msgid "" "Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the " "Odoo uninstall wizard." -msgstr "" +msgstr "确认卸载,然后按照步骤通过 Odoo 卸载向导卸载。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119 msgid "Download and re-install" @@ -9712,7 +9723,7 @@ msgstr "在 IoT Box 主页升级 IoT Box 软件。" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199 msgid "Handler (driver) update" -msgstr "" +msgstr "处理程序(驱动程序)更新" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201 msgid "" @@ -9983,7 +9994,7 @@ msgid "" "Measurement devices (although some configuration of the measurement device " "settings is required) See this documentation: " ":doc:`../devices/measurement_tool`" -msgstr "" +msgstr "测量设备(尽管需要对测量设备设置进行一些配置) 请参阅该文档::doc:`../devices/measurement_tool`。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104 msgid "" @@ -10295,6 +10306,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to " "continue to the naming convention page." msgstr "" +"将出现一个 :guilabel:`简介` 页面。在 :guilabel:`何时应用此规则?` " +"下,选中三个复选框::guilabel:`域名`、:guilabel:`私人` 和:guilabel:`公开`。点击 :guilabel:`下一步` " +"继续到命名约定页面。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262 msgid "" @@ -10302,10 +10316,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally," " once ready, click :guilabel:`Finish`." msgstr "" +"在 :guilabel:`名称` 页面的 :guilabel:`名字` 字段下输入 `Odoo Worldline`。输入 " +":guilabel:`描述(可选)`。最后,准备就绪后,点击 :guilabel:`完成`。" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265 msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:" -msgstr "" +msgstr "最终的 :guilabel:`入站规则` 应显示如下:" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272 msgid "Odoo Worldline" @@ -10397,15 +10413,15 @@ msgstr "授权计算机" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297 msgid "Authorized Local Principals" -msgstr "" +msgstr "经授权的当地校长" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299 msgid "Local User Owner" -msgstr "" +msgstr "本地用户所有者" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301 msgid "PolicyAppld" -msgstr "" +msgstr "政策应用程序ID" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302 msgid "None" @@ -10413,7 +10429,7 @@ msgstr "无" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303 msgid "Application Package" -msgstr "" +msgstr "申请套餐" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309 msgid "" @@ -10441,6 +10457,8 @@ msgid "" ":doc:`Worldline payment terminal " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" msgstr "" +":doc:`Worldline " +"支付终端<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline>`" #: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:23 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index e718cb032..8d450a420 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -13,6 +13,7 @@ # Datasource International , 2024 # Wil Odoo, 2024 # Chloe Wang, 2024 +# Raymond Yu , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" +"Last-Translator: Raymond Yu , 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6998,6 +6999,8 @@ msgid "" "setting, that question is only asked once -- and **not** for every attendee " "making the reservation in the order." msgstr "" +"如果一次购买多张门票,则每个门票注册人都有编号部分,每个部分都包含相同的问题。但是,如果任何问题已配置了 “每个订单问一次* " +"设置,则该问题只问一次,并且 **不会** 针对订单中进行预订的每位参与者询问。" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:134 msgid "" @@ -7007,17 +7010,19 @@ msgid "" "confirmation page, where they can utilize any configured payment method set " "up in the database to complete the order." msgstr "" +"输入所有必要信息后,访问者可以点击 :guilabel:`前往付款` 按钮。首先,访问者会进入 :guilabel:`账单` 确认页面,然后进入 " +":guilabel:`付款` 确认页面,访问者可以使用数据库中设置的任何付款方式完成订单。" #: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:139 msgid "" "Then, once the purchase is complete on the front-end of the website, the " "subsequent sales order is instantly accessible in the back-end of the " "database." -msgstr "" +msgstr "然后,一旦在网站前端完成购买,随后的销售订单就可以立即在后台数据库中访问。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3 msgid "Talks, proposals, and agenda" -msgstr "" +msgstr "分享会、提案和议程" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5 msgid "" @@ -7025,10 +7030,11 @@ msgid "" "where attendees can quickly access various tracks (talks, presentations, " "etc.), view entire agendas, and propose talks for the event." msgstr "" +"有了 Odoo *活动*,用户就可以利用一个完全整合的活动网站,参与者可以快速访问各种分区(分享会、演讲等),查看整个议程,并为活动提议分享。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:10 msgid "Event website" -msgstr "" +msgstr "活动网站" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:12 msgid "" @@ -7038,12 +7044,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Events` header option, and select the desired event to view that " "event's website." msgstr "" +"要访问活动网站,请导航至 Odoo *活动* 应用程序中的特定活动表单,然后点击 :guilabel:`前往网站` 智能按钮。或者,在为公司建立的 " +"Odoo 网站上,点击 :guilabel:`活动` 标题选项,然后选择所需的活动,以查看该活动的网站。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17 msgid "" "On the event website, there is an event-specific subheader menu with " "different options to choose from." -msgstr "" +msgstr "在活动网站上,有一个针对活动的副标题菜单,其中有不同的选项可供选择。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:20 msgid "" @@ -7052,6 +7060,8 @@ msgid "" "the event website: :guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and " ":guilabel:`Agenda`." msgstr "" +"在 Odoo *活动* 应用程序中启用 *时间表和分区* " +"设置后,以下链接将自动添加到活动网站的副标题菜单中::guilabel:`分享会`、:guilabel:`提案` 和 :guilabel:`议程`。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:28 msgid "" @@ -8103,7 +8113,7 @@ msgstr ":guilabel:`预期收入` :guilabel:`>` `1,000`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:69 msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`任何 🔽 (向下箭头)` :guilabel:`的:`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:71 msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po index e2ff8c573..c057d3970 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po @@ -2405,7 +2405,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:131 msgid "Product highlight" -msgstr "" +msgstr "產品亮點" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/products/catalog.rst:133 msgid ""