diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 9f3c9f0e8..af552731b 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -49,6 +49,7 @@ # Datasource International , 2022 # Jeana Jiang, 2022 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n" +"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -7725,7 +7726,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:115 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." -msgstr "" +msgstr "启用:ref:`开发者模式`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:117 msgid "" @@ -21466,7 +21467,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程: 签署 `_" #: ../../content/applications/finance/sign.rst:17 msgid "Validity of electronic signatures" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a8c6dd76f..092a79e59 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -23,6 +23,7 @@ # Datasource International , 2021 # Martin Trigaux, 2022 # Jeana Jiang, 2022 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Jeana Jiang, 2022\n" +"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3235,7 +3236,7 @@ msgstr "从一种计量单位转换为另外一种" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:62 msgid "Buy in the Purchase UoM" -msgstr "" +msgstr "按采购计量单位购买" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:64 msgid "" @@ -3916,6 +3917,8 @@ msgid "" "by default. If you want to verify your accounting mode, activate the " ":ref:`developer mode ` and open your accounting settings." msgstr "" +"通常,根据您所在的国家,默认情况下会选择正确的会计模式。如果要验证记帐模式,请激活:ref:`开发者模式`并打开记帐设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:191 msgid "Manual Inventory Valuation" @@ -4144,7 +4147,7 @@ msgstr "费用 :存货变动" msgid "" "If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and the " "**Inventory Variations** debited." -msgstr "" +msgstr "如果存货价值下降,则记入 **货 **户,记入 **货变动 **户。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:276 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:389 @@ -4382,6 +4385,8 @@ msgid "" "not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure " "as many locations as you need under one warehouse." msgstr "" +" **** " +",是仓库内的特定空间。它可以被视为仓库的子位置,如货架、地板、过道等。因此,一个位置仅是一个仓库的一部分,不可能将一个位置链接到多个仓库。您可以根据需要在一个仓库下配置任意多个位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15 msgid "There are 3 types of locations:" @@ -5175,7 +5180,7 @@ msgid "" "going backwards. While working, the operator process these transfers in the " "opposite order: first the picking, then the packing, then the delivery " "order." -msgstr "" +msgstr "所有这些转移都是由Odoo预先生成的,从终点开始,然后向后。工作时,操作员按相反的顺序处理这些转移:首先是拣货,然后是包装,然后是交货单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:77 msgid "Push Rules" @@ -5419,6 +5424,8 @@ msgid "" " When the need appears in the destination location, Odoo generates a picking" " to fulfill this need." msgstr "" +" ** " +"**取:此规则由特定位置的产品需求触发。需求可以来自已验证的销售订单,也可以来自需要特定组件的制造订单。当需求出现在目标位置时,Odoo生成拣货以满足此需求。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:264 msgid "" @@ -5426,7 +5433,7 @@ msgid "" "defined source location. In the case you move products to the source " "location, Odoo generates a picking to move those products to the destination" " location." -msgstr "" +msgstr " ****:此规则由某些产品到达定义的源位置触发。在将产品移动到源位置的情况下,Odoo生成拣货以将这些产品移动到目标位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:268 msgid "" @@ -5437,6 +5444,8 @@ msgid "" "to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products are pushed to" " the destination location and all the needs are fulfilled." msgstr "" +" **&** " +":该规则允许在上述两种情况下生成选取。这意味着,当特定位置需要产品时,将从以前的位置创建转移以满足该需求。这会在前一个位置创建一个需求,并触发一个规则来满足它。一旦第二个需求得到满足,产品就会被推到目的地,所有需求都得到满足。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:274 msgid "" @@ -5654,7 +5663,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3 msgid "What is a Removal Strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?" -msgstr "" +msgstr "什么是移动策略(FIFO、LIFO和FEFO)?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:5 msgid "" @@ -5662,7 +5671,7 @@ msgid "" "the best products to optimize the distance for the worker, for quality " "control purposes, or to first move the products with the closest expiration " "date." -msgstr "" +msgstr "通常,*移动策略*在拣货操作中定义,以选择最佳产品,优化工人的距离,用于质量控制,或首先移动最接近到期日期的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:9 msgid "" @@ -5670,11 +5679,11 @@ msgid "" " can be assigned to the transfer. The way Odoo assigns these products " "depends on the *Removal Strategy* defined in the *Product Category* or on " "the *Location*." -msgstr "" +msgstr "当需要移动产品时,Odoo会找到可分配给转移的可用产品。Odoo分配这些产品的方式取决于*产品类别*中定义的*删除策略*或*位置*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:14 msgid "What happens inside the warehouse?" -msgstr "" +msgstr "仓库里发生了什么?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:16 msgid "" @@ -5683,6 +5692,7 @@ msgid "" "through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can" " have an effect on which products are taken for the pickings." msgstr "" +"想象一个通用仓库计划,包括接收码头和区域、存储位置、拣货和包装区域以及装运码头。所有产品都会经过所有这些位置,但一些规则,如清除策略,可能会影响到哪些产品被用于挑选。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24 msgid "" @@ -5691,6 +5701,7 @@ msgid "" " product has an expiration date, the expiration date. After that, products " "are stored in their respective locations." msgstr "" +"在这里,供应商卡车在码头卸下托盘货物。然后,操作员扫描接收区域中的产品,带有接收日期,如果产品有过期日期,则带有过期日期。然后,将产品存储在各自的位置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32 msgid "" @@ -5700,23 +5711,24 @@ msgid "" "Depending on the removal strategy you chose, Odoo generates a transfer with " "the products fitting your settings the best." msgstr "" +"接下来,为同一产品下了几个订单,但您没有在同一天收到货物,并且它们的到期日期也不相同。在这种情况下,从逻辑上讲,您更喜欢先发送日期最近的邮件。根据您选择的移动策略,Odoo会生成一个传输,其中产品最适合您的设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:42 msgid "" "On the transfer form, you can find the product’s lot/serial number to pick " "for delivery." -msgstr "" +msgstr "在转移单上,您可以找到要提货的产品批号/序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:48 msgid "First In, First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "先进先出(FIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:50 msgid "" "When using a **First In, First Out** strategy, a demand for some products " "triggers a removal rule which requests a transfer for the lot/serial number " "that has entered your stock the first." -msgstr "" +msgstr "当使用 **进先出 **略时,对某些产品的需求会触发删除规则,该规则要求转移首先输入您库存的批次/序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:53 msgid "" @@ -5729,17 +5741,18 @@ msgid "" "00002 because 00001 has entered your stock before the others. The box from " "00002 is taken because it has the oldest enter date after 00001." msgstr "" +"更清楚地说,假设你的仓库里有三堆钉子。这三个有以下批号:00001、00002、00003,每个有5个钉子盒。00001于5月23日入股,00002于5月25日入股,00003于6月1日入股。6月11日,一位客户向您订购了6箱。选择“先进先出”策略后,由于00001已先于其他箱子输入您的库存,因此请求对00001的五个箱子和00002中的一个箱子进行转移。采用00002中的框,因为其最早的输入日期在00001之后。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:60 msgid "" "So, for every order of a product with the *FIFO* strategy selected, Odoo " "requests a transfer for the good that has been in your stock for the longest" " period." -msgstr "" +msgstr "因此,对于选择了“先进先出”策略的每一个产品订单,Odoo都会请求转移您库存中时间最长的商品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:64 msgid "Last In, First Out (LIFO)" -msgstr "" +msgstr "后进先出(LIFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:66 msgid "" @@ -5748,6 +5761,8 @@ msgid "" " some products triggers a removal rule that requests a transfer for the " "lot/serial number that has entered your stock the last." msgstr "" +"与先进先出的方式相同, **进先出 " +"**略基于产品进入库存的日期移动产品。在这里,对某些产品的需求会触发一个删除规则,该规则要求转移上次输入您库存的批次/序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:70 msgid "" @@ -5759,29 +5774,30 @@ msgid "" "for seven boxes of 10003 because that lot is the last one to have entered " "the stock." msgstr "" +"为了更好地理解,让我们想象一下仓库里有三堆螺丝。这三个有以下数字:10001、10002、10003,每个都有10个螺丝盒。10001已于6月1日入库,10002已于6月3日入库,10003已于6月6日入库。一位客户在6月8日订购了7箱。选择了“后进先出”策略后,要求转移七箱10003,因为该批次是最后一批进入库存的批次。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:76 msgid "" "So, basically, for every order of a product with the *LIFO* strategy used, a" " transfer for the last one to have entered the stock is requested." -msgstr "" +msgstr "因此,基本上,对于使用“后进先出”策略的产品的每个订单,都要求最后一个进入库存的订单进行转移。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:80 msgid "" "This strategy is banned in many countries and can lead to only have old or " "obsolete products in your stock." -msgstr "" +msgstr "这种策略在许多国家被禁止,可能导致库存中只有旧的或过时的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:84 msgid "First Expire, First Out (FEFO)" -msgstr "" +msgstr "先到期先出(FEFO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:86 msgid "" "The **First Expire, First Out** strategy is a bit different from the two " "others. Here, it is the expiration date that is important and not the date " "the product entered the stock." -msgstr "" +msgstr " **到期先出 **略与其他两种不同。在这里,重要的是到期日,而不是产品进入库存的日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:89 msgid "" @@ -5797,17 +5813,18 @@ msgid "" "date. The transfer also requests one box from 20001 because it’s the lot " "that expires the sooner after 20002." msgstr "" +"让我们想象三组6个鸡蛋的盒子(在这个特定的例子中,不要忘记使用:doc:`度量单位<../management/products/uom>`)。这三个数字如下:20001、20002和20003,每个数字中有5个方框。20001已于7月1日入库,7月15日到期;20002已于7月2日入库,7月14日到期;20003已于4日入库,7月21日到期。一位客户在7月5日订购了6箱。选择*FEFO*策略后,要求转让20002的五个箱子和20001的一个箱子。转让20002标段的所有箱子是因为它们的到期日最近。转会还要求从20001年起购买一箱,因为这批货在20002年后到期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:98 msgid "" "Then, you can remember that for every order of a product with the *FEFO* " "strategy, a transfer is requested for the product that has the nearest " "expiration date from the order date." -msgstr "" +msgstr "然后,您可以记住,对于具有*FEFO*策略的产品的每个订单,都会请求从订单日期到到期日期最近的产品的转移。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:102 msgid "Use Removal Strategies" -msgstr "" +msgstr "使用移动策略" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:104 msgid "" @@ -5816,21 +5833,22 @@ msgid "" "--> Settings`. Then, activate *Storage Location*, *Multi-Steps Routes*, and " "*Lots & Serial Numbers*." msgstr "" +"要从其他单元中识别某些单元,您需要通过*批次*或*序列号*跟踪它们。为此,请转至:菜单选择:`配置-->设置`。然后,激活*存储位置*、*多步路由*和*批次和序列号*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:113 msgid "" "To work with the *FEFO* strategy, activate the *Expiration Dates* feature." -msgstr "" +msgstr "要使用“FEFO”策略,请激活“到期日期”功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:115 msgid "" "Next, you need to define your removal strategy, on *Product Categories* via " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`." -msgstr "" +msgstr "接下来,您需要通过以下菜单在*产品类别*上定义移动策略:“库存-->配置-->产品类别”。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123 msgid "FIFO (First In, First Out)" -msgstr "" +msgstr "FIFO(先进先出)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:125 msgid "" @@ -5838,7 +5856,7 @@ msgid "" "first. Companies should use that method if they are selling products with " "short demand cycles, such as clothes, and to ensure they are not stuck with " "outdated styles in stock." -msgstr "" +msgstr "如前所述,“先进先出”策略意味着库存产品先出。如果公司销售需求周期短的产品,如服装,则应使用这种方法,以确保库存中没有过时的款式。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "" @@ -5846,6 +5864,7 @@ msgid "" "All/Clothes category, where we put *FIFO* as the removal strategy. In our " "stock location (WH/Stock), we now find the three lots available." msgstr "" +"对于这个例子,我们创建了三批白色衬衫。这些都是从所有/衣服类别,我们把*先进先出*作为删除策略。在我们的库存位置(WH/stock),我们现在找到了三个可用的批次。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:137 msgid "" @@ -5854,23 +5873,24 @@ msgid "" "Let’s create a sale order of six white shirts to check that products from " "that lot are the first ones to move out." msgstr "" +"批次000001包含5件衬衫,000002包含3件衬衫,000003包含2件。如上所示,000001已首先进入库存。让我们创建一个由六件白衬衫组成的销售订单,以确认该批次的产品是首批发出的。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:141 msgid "" "On the delivery order linked to the picking, you can see that the oldest lot" " numbers have been reserved thanks to the *FIFO* strategy." -msgstr "" +msgstr "在与拣货相关联的交货单上,您可以看到,由于采用了“先进先出”策略,已保留了最旧的批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:149 msgid "LIFO (Last In, First Out)" -msgstr "" +msgstr "LIFO (后进先出)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:151 msgid "" "With a *LIFO* strategy, that’s quite the opposite. In fact, the products " "that are brought the last move out the first. It is mostly used in case of " "products without a shelf life." -msgstr "" +msgstr "对于*后进先出*策略,情况恰恰相反。事实上,带出来的产品是最后一个入库的批次。它主要用于没有保质期的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:154 msgid "" @@ -5879,27 +5899,28 @@ msgid "" "category via :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product " "Categories` and change the removal strategy to *LIFO*." msgstr "" +"即使我们的白衬衫是衣服,我们也可以说它们是永恒的。那么,让我们用它们来测试我们的后进先出策略。再次通过:菜单选择:`库存-->配置-->产品类别`打开产品类别,并将删除策略更改为*后进先出*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:162 msgid "" "Now, create a sale order for 4 white shirts and check that the reserved " "products are from lots 000003 and 000002." -msgstr "" +msgstr "现在,创建4件白衬衫的销售订单,并检查保留的产品是否来自批次000003和000002。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "Don’t forget that the *LIFO* strategy is banned in many countries!" -msgstr "" +msgstr "不要忘记“后进先出”策略在许多国家是被禁止的!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:173 msgid "FEFO (First Expiry, First Out)" -msgstr "" +msgstr "FEFO(先到期先出)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:175 msgid "" "With the *FEFO* strategy, the way products are picked is not based on the " "reception date. In this particular case, they are dispatched according to " "their expiration date." -msgstr "" +msgstr "使用*FEFO(先到期先出)*策略,挑选产品的方式不基于接收日期。在这种特殊情况下,它们将根据其到期日期进行发货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:179 msgid "" @@ -5907,6 +5928,8 @@ msgid "" ":doc:`the related doc " "<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." msgstr "" +"要了解有关过期日期的更多信息,请查看:doc:`相关文档 " +"<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:182 msgid "" @@ -5915,32 +5938,33 @@ msgid "" " by going to :menuselection:`Inventory --> Master Data --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"通过激活*到期日期*,可以在*FEFO*中使用的序列号/批号上定义不同的日期。这些日期可以通过转到:菜单选择:`库存-->主数据-->批次/序列号`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:190 msgid "" "Lots are picked based on their removal date, from earliest to latest. Lots " "without a removal date defined are picked after lots with removal dates." -msgstr "" +msgstr "从最早到最晚,根据移动日期选择范围。未定义移动日期的范围在具有移动日期之后拾取。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:194 msgid "" "Other dates are for informational and reporting purposes only. If not " "removed from the stock, lots that are past the expiration dates may still be" " picked for delivery orders!" -msgstr "" +msgstr "其他日期仅供参考和报告之用。如果没有从库存中移动,超过到期日期的批次仍可能被选为交货订单!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:197 msgid "" "To use the *FEFO* strategy, once again go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Product Categories` and choose *FEFO* as the *Force " "Removal Strategy*." -msgstr "" +msgstr "要使用*FEFO*策略,请再次转到:菜单选择:`库存-->配置-->产品类别`,并选择*FEFO*作为*强制移动策略*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204 msgid "" "For this particular case, let’s use hand cream. As usual, we have three lots" " of them." -msgstr "" +msgstr "对于这种特殊情况,让我们使用护手霜。像往常一样,我们有三批。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 msgid "**Lot / Serial No**" @@ -5956,40 +5980,40 @@ msgstr " **截止日期** " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 msgid "0000001" -msgstr "" +msgstr "0000001" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 msgid "Hand Cream" -msgstr "" +msgstr "护手霜" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 msgid "09/30/2019" -msgstr "" +msgstr "2019/09/30" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 msgid "0000002" -msgstr "" +msgstr "0000002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 msgid "11/30/2019" -msgstr "" +msgstr "2019/11/30" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 msgid "0000003" -msgstr "" +msgstr "0000003" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 msgid "10/31/2019" -msgstr "" +msgstr "2019/10/31" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:216 msgid "" "When we realize a sale for 25 units of Hand Cream, we can see that the lot " "numbers which have been automatically reserved by Odoo are the ones with the" " closest expiration date, meaning 0000001 and 0000003." -msgstr "" +msgstr "当我们销售25单位护手霜时,我们可以看到奥多自动保留的批号是到期日期最接近的,即0000001和0000003。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5 msgid "Shipping" @@ -6740,7 +6764,7 @@ msgstr "登陆秘钥" msgid "" "An Access Key is a 16 character alphanumeric code that allows access to the " "UPS Developer Kit API Development and Production servers." -msgstr "" +msgstr "访问密钥是一个16个字符的字母数字代码,允许访问UPS Developer Kit API开发和生产服务器。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17 msgid "Create a UPS Account" @@ -6869,14 +6893,16 @@ msgid "" " control all your work orders in real-time and allow workers to trigger " "maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." msgstr "" +"**Odoo制造 " +"**助您安排、计划和处理制造订单。使用工作中心控制面板,将平板电脑放在车间,实时控制您的所有工作订单,并允许工人触发维护操作、反馈回路、质量问题等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: MRP `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo教程:MRP `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17 msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`IoT Boxes (MES) `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5 msgid "Manufacturing Management" @@ -8228,11 +8254,11 @@ msgid "" "**Odoo Purchase** helps you keep track of purchase agreements, quotations, " "and purchase orders. Learn how to keep track of purchase tender, automate " "replenishments and follow up on your orders." -msgstr "" +msgstr "**Odoo采购 **助您跟踪采购协议,报价和采购订单。学习如何跟踪购买投标,自动补充并跟进您的订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: Purchase `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程: 采购 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/purchases.rst:5 msgid "Purchases" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index cafab0bf2..69a1b78bf 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -13,6 +13,7 @@ # Datasource International , 2021 # Martin Trigaux, 2022 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n" +"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "邮件营销" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Marketing `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo教程:营销 `_" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/overview.rst:5 #: ../../content/applications/marketing/events/overview.rst:5 @@ -1574,6 +1575,8 @@ msgid "" ":ref:`developer mode ` under :menuselection:`Technical --> " "SMS`." msgstr "" +"是的,SMS作为注释记录在相应记录的流水账下,发送的SMS的完整历史记录可在:ref:`开发模式`下的:菜单选择:`技术-->SMS`。" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:106 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" @@ -1628,7 +1631,7 @@ msgstr "请`在此查看我们的`隐私政策 `_." msgstr "" +"是的,但不可能开箱即用。 我们的专家可以帮助您定制您的数据库以实现它。 请检查我们的成功包`这里 " +"`_。" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:8 msgid "Social Marketing" @@ -1985,7 +1990,7 @@ msgstr "问卷调查" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Surveys `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程:调查_" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3 msgid "Get Started with Surveys" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index a6066c0fc..700e42936 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -16,6 +16,7 @@ # Mandy Choy , 2021 # 新 陈 , 2021 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n" +"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -535,7 +536,7 @@ msgstr "在某些情况下,您可能需要重新刷新物联网盒子的 SD #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:9 msgid "Upgrade from the IoT Box homepage" -msgstr "" +msgstr "从物联网盒主页升级" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:11 msgid "" @@ -544,16 +545,18 @@ msgid "" "to ___* button a the bottom of the page, the IoT Box will then flash itself " "to the new version of the IoT Box. All of your configurations will be saved." msgstr "" +"转到IoT Box主页,单击版本号旁边的*Update*。如果有新版本的物联网盒图像可用,您将在页面底部看到一个*Upgrade to " +"___*按钮,然后物联网盒将自身闪烁到新版本的物联网盒。将保存您的所有配置。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:18 msgid "" "This process can take more than 30 minutes. Do not turn off or unplug the " "IoT Box as it would leave it in an inconsistent state." -msgstr "" +msgstr "此过程可能需要30分钟以上。不要关闭或拔下物联网盒,因为它会使其处于不一致的状态。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:25 msgid "Upgrade with Etcher" -msgstr "" +msgstr "使用Etcher升级" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:27 msgid "" @@ -562,6 +565,8 @@ msgid "" "and launch it. Download the latest image from `nightly " "`__." msgstr "" +"访问Balena的网站并下载`Etcher`__. " +"这是一个免费的开源工具,用于刻录图像文件。安装并启动它。从nightly下载最最镜像``__." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:32 msgid "" @@ -569,6 +574,8 @@ msgid "" "downloaded. Insert the IoT Box SD card into your computer and select it. " "Click on *Flash* and wait for the process to finish." msgstr "" +"然后,打开*Etcher*并选择*Flash from " +"file*,找到刚刚下载的镜像。将物联网盒SD卡插入计算机并选择它。单击*Flash*,等待过程完成。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 msgid "Use the IoT Box for the PoS" @@ -584,7 +591,7 @@ msgstr "在开始之前,确保您已做好 :" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13 msgid "An IoT Box, with its power adapter." -msgstr "" +msgstr "物联网盒及其电源适配器。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser" @@ -611,6 +618,8 @@ msgid "" "supported hardware can be found on the `POS Hardware page " "`__" msgstr "" +"任何支持的硬件(收据打印机、条形码扫描仪、现金抽屉、支付终端、电子秤、客户显示器等)。支持的硬件列表可在“POS硬件”页面上找到``__" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:30 msgid "Set Up" @@ -631,7 +640,7 @@ msgstr "然后,您必须将外围设备连接到物联网盒子。" msgid "" "**Printer**: Connect a supported receipt printer to a USB port or to the " "network and power it on." -msgstr "" +msgstr " **印** :将支持的收据打印机连接到USB端口或网络,然后打开电源。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:41 msgid "" @@ -645,7 +654,7 @@ msgid "" " scanner to be compatible it must end barcodes with an Enter character " "(keycode 28). This is most likely the default configuration of your barcode " "scanner." -msgstr "" +msgstr " **形码扫描** :连接条形码扫描仪。为了使条形码扫描仪兼容,它必须以输入字符(键码28)结束条形码。这很可能是条形码扫描仪的默认配置。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." @@ -657,6 +666,8 @@ msgid "" "You can also access the Customer Display from any other computer by " "accessing the IoT Box homepage and clicking on the *POS Display* button." msgstr "" +" **户显示** :使用HDMI电缆将显示器连接到物联网盒。您也可以通过访问IoT Box主页并单击*POS " +"Display*按钮,从任何其他计算机访问客户显示屏。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:56 msgid "" @@ -664,6 +675,8 @@ msgid "" " refer to the :doc:`payment terminals documentation " "`." msgstr "" +" **付终** " +":连接过程取决于终端,请参阅:doc:`支付终端文档`。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:60 msgid "" @@ -682,7 +695,7 @@ msgstr "故障排除" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6 msgid "IoT Box Connection" -msgstr "" +msgstr "物联网盒连接" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9 msgid "I can't find the pairing code to connect my IoT Box" @@ -692,7 +705,7 @@ msgstr "" msgid "" "The pairing code should be printed on receipt printers connected to the IoT " "Box and should also be displayed on connected monitors." -msgstr "" +msgstr "配对代码应打印在连接到物联网盒的收据打印机上,也应显示在连接的监视器上。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14 msgid "The pairing code doesn't show under the following circumstances:" @@ -700,11 +713,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16 msgid "The IoT Box is already connected to an Odoo database;" -msgstr "" +msgstr "物联网盒已连接到Odoo数据库;" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18 msgid "The IoT Box is not connected to the Internet;" -msgstr "" +msgstr "物联网盒未连接到互联网;" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20 msgid "" @@ -719,13 +732,14 @@ msgid "" " have to reflash the SD card of your IoT Box to update the image (see " ":doc:`Flashing your SD Card `)" msgstr "" +"物联网盒图像的版本太旧。它应该使用20.06或更高版本。如果您的物联网盒图像来自早期版本,则您必须刷新物联网盒的SD卡以更新图像(请参阅:doc:``)" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:28 msgid "" "If you are not in any of the cases listed above, make sure that the IoT Box " "has correctly started, by checking that a fixed green LED is showing next to" " the micro-USB port." -msgstr "" +msgstr "如果您不在上述任何情况下,请通过检查micro USB端口旁边是否显示固定的绿色LED,确保物联网盒已正确启动。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:33 msgid "I've connected my IoT Box but it's not showing in my database" @@ -742,14 +756,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:42 msgid "My IoT Box is connected to my database, but cannot be reached" -msgstr "" +msgstr "我的物联网盒已连接到我的数据库,但无法访问" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:44 msgid "" "Make sure that the IoT Box and the device running the browser are located on" " the same network as the IoT Box cannot be reached from outside the local " "network." -msgstr "" +msgstr "确保物联网盒和运行浏览器的设备位于同一网络上,因为无法从本地网络外部访问物联网盒。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:49 msgid "Printer" @@ -757,7 +771,7 @@ msgstr "打印机" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:52 msgid "My printer is not detected" -msgstr "" +msgstr "未检测到我的打印机" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:54 msgid "" @@ -774,7 +788,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66 msgid "My printer outputs random text" -msgstr "" +msgstr "我的打印机输出随机文本" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:68 msgid "" @@ -783,6 +797,7 @@ msgid "" "not be enough, and if no driver is found the printer might print random " "characters." msgstr "" +"对于大多数打印机,应自动检测并选择正确的驱动程序。然而,在某些情况下,自动检测机制可能不够,如果没有找到驱动程序,打印机可能会打印随机字符。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:73 msgid "" @@ -792,12 +807,13 @@ msgid "" "Printer*. Follow the steps and select the Make and Model corresponding to " "your printer." msgstr "" +"解决方案是手动选择相应的驱动程序。在物联网盒主页上,单击*打印机服务器*,转到*打印机*选项卡并在列表中选择打印机。在“管理”下拉列表中,单击*修改打印机*。按照步骤选择与打印机对应的品牌和型号。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83 msgid "" "Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a " "driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers." -msgstr "" +msgstr "Epson和Star收据打印机和Zebra标签打印机不需要驱动程序即可工作。确保没有为这些打印机选择驱动程序。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:88 msgid "My Zebra Printer doesn't print anything" @@ -811,6 +827,7 @@ msgid "" "accessing :menuselection:`Settings ~~> Technical ~~> Views` in developer " "mode and look for the corresponding template." msgstr "" +"Zebra打印机对打印的ZPL代码的格式非常敏感。如果打印机没有输出任何内容或打印空白标签,请尝试更改发送到打印机的报告的格式,方法是在开发人员模式下访问:菜单选择:`Settings-->Technical-->Views`,并查找相应的模板。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:97 msgid "Barcode Scanner" @@ -827,28 +844,29 @@ msgid "" "scanner uses a different layout, please go to the form view of your device " "and select the correct one." msgstr "" +"默认情况下,我们假设您的条形码扫描仪是在美国QWERTY中配置的。这是大多数条形码读取器的默认配置。如果您的条形码扫描仪使用不同的布局,请转到设备的窗体视图并选择正确的布局。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:108 msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" -msgstr "" +msgstr "扫描条形码时不会发生任何情况" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110 msgid "" "Make sure that the correct device is selected in your Point of Sale " "configuration and that your barcode is configured to send an ENTER character" " (keycode 28) at the end of every barcode." -msgstr "" +msgstr "确保在销售点配置中选择了正确的设备,并且将条形码配置为在每个条形码的末尾发送输入字符(键码28)。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:115 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" -msgstr "" +msgstr "条形码扫描仪被检测为键盘" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:117 msgid "" "Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode " "scanners but as a USB keyboard instead, and will not be recognized by the " "IoT Box." -msgstr "" +msgstr "一些构造糟糕的条形码扫描仪不宣传自己是条形码扫描仪,而是作为USB键盘,不会被物联网盒识别。" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:122 msgid "Cashdrawer" @@ -862,7 +880,7 @@ msgstr "钱箱无法打开" msgid "" "The cashdrawer should be connected to the printer and the *Cashdrawer* " "checkbox should be ticked in the POS configuration." -msgstr "" +msgstr "现金抽屉应连接到打印机,并在POS配置中勾选*现金抽屉*复选框。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5 msgid "Devices" @@ -894,7 +912,7 @@ msgstr "连接" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14 msgid "" "To connect the camera to the *IoT Box*, simply connect the two by cable." -msgstr "" +msgstr "要将摄像机连接到*物联网盒*,只需通过电缆将两者连接起来。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:17 msgid "" @@ -951,13 +969,13 @@ msgid "" "In fact, you will be able to go from one screen to another and perform " "actions by using your foot and the footswitch. Really convenient, it can be " "configured in a few steps." -msgstr "" +msgstr "事实上,你可以通过脚和脚踏开关从一个屏幕切换到另一个屏幕并执行动作。非常方便,只需几步即可配置。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:15 msgid "" "Connecting the footswitch to the *IoT Box* is easy, you just have to connect" " the two by cable." -msgstr "" +msgstr "将脚踏开关连接到“物联网盒”很容易,你只需通过电缆将两者连接起来。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:18 msgid "" @@ -1017,7 +1035,7 @@ msgstr "通过USB 连接" msgid "" "To add a device connected by USB, just plug the USB cable in the *IoT Box*, " "and the device should appear in your Odoo database." -msgstr "" +msgstr "要添加通过USB连接的设备,只需将USB电缆插入*物联网盒*,该设备就会显示在您的Odoo数据库中。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:19 msgid "Connect in Bluetooth" @@ -1079,6 +1097,8 @@ msgid "" "detected automatically and will appear in the *Devices* list of your IoT " "app." msgstr "" +"物联网盒支持通过USB、网络或蓝牙连接的打印机`支持的打印机`__将自动检测并显示在您的物联网应用程序的*设备*列表中。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:18 msgid "The printer can take up to two minutes to appear in your devices list." @@ -1157,18 +1177,19 @@ msgid "" "the *IoT Box* feature. Then, choose your *Receipt Printer* from the " "dropdown." msgstr "" +"这样做真的很容易。转到你的*销售点*应用程序,在*配置*下打开你的*销售点*设置。在那里,单击“编辑”并选中“物联网框”功能。然后,从下拉列表中选择“收据打印机”。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:86 msgid "" "Now, you will be able to print different kinds of tickets from your *POS*: " "**receipts**, **sale details** and **bills**." -msgstr "" +msgstr "现在,您可以从*POS*打印不同种类的门票: **** 、 **售明细 ** **** 。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:89 msgid "" "Receipts are printed once the order is validated. The process is automated " "when you enable the feature in your *PoS* configuration." -msgstr "" +msgstr "订单确认后,将打印收据。当您在*PoS*配置中启用该功能时,该过程将自动进行。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:92 msgid "" @@ -1182,7 +1203,7 @@ msgid "" "As for the bill, it is only available in restaurant mode. In your restaurant" " settings, activate *Print Bills* and a *Bill* button will appear in the " "left panel of the *PoS*." -msgstr "" +msgstr "至于账单,它只在餐厅模式下可用。在餐厅设置中,激活“打印账单”,一个“账单”按钮将出现在“PoS”的左侧面板中。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:107 msgid "Print Orders in the kitchen" @@ -1203,18 +1224,18 @@ msgid "" "Now, go to the *Printers* menu. Hit create, select the printer from the " "dropdown and, in the *Printer Product Categories* field, choose all the " "categories of products that should be printed on this printer." -msgstr "" +msgstr "现在,转到“打印机”菜单。点击创建,从下拉列表中选择打印机,在*打印机产品类别*字段中,选择应在此打印机上打印的所有产品类别。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:124 msgid "" "In the *PoS*, when you add or remove a product from one of the selected " "categories, the button *Order* will be green. If you click on it, the IoT " "Box will print a receipt on the corresponding printer." -msgstr "" +msgstr "在*PoS*中,当您从所选类别之一添加或删除产品时,按钮*Order*将为绿色。如果单击它,物联网框将在相应的打印机上打印收据。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 msgid "Connect a Scale" -msgstr "" +msgstr "连接天平" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 msgid "" @@ -1223,10 +1244,12 @@ msgid "" "it in your **Point of Sale app** to weigh your products, which is helpful if" " their price are based on it." msgstr "" +"在Odoo中使用 **联网盒 **,可能需要使用天平。这样做既简单又方便,因为只需几个步骤即可完成。然后,你可以在你的 **售点应用程序 " +"**使用它来衡量你的产品,如果它们的价格是基于它的,这会很有帮助。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 msgid "To link the scale to the **IoT Box**, connect them with a cable." -msgstr "" +msgstr "要将电子秤连接到 **联网** ,请用电缆连接。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:15 msgid "In some cases, a serial to USB adapter may be needed." @@ -1239,6 +1262,8 @@ msgid "" "anything because it will be automatically detected as soon as it is " "connected." msgstr "" +"如果你的天平与Odoo IoT盒子兼容``_,无需设置任何内容,因为连接后会自动检测到。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:24 msgid "" @@ -1246,10 +1271,11 @@ msgid "" "box in some cases. To do so, go to the *IoT Box Home Page* and click on " "*drivers list*. Then, click on load drivers." msgstr "" +"在某些情况下,您可能需要重新启动机箱并从机箱中下载电子秤的驱动程序。为此,请转至“物联网盒主页”,然后单击“驱动程序列表”。然后,单击装载驱动。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:32 msgid "Use a Scale in Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "在销售点使用天平" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34 msgid "" @@ -1257,12 +1283,13 @@ msgid "" " Sale --> Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to " "configure, then click on *Edit* and enable the *IoT Box* feature." msgstr "" +"要在*销售点*应用程序中使用比例,请转至:菜单选择:`销售点-->配置-->销售点`,打开要配置的,然后单击*编辑*并启用*物联网盒*功能。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:42 msgid "" "Now, choose the *IoT Box* in the dropdown menu and check the *Electronic " "Scale* option. Then, you hit save." -msgstr "" +msgstr "现在,在下拉菜单中选择“物联网”框,并选中“电子秤”选项。然后,你点击保存。" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:49 msgid "" @@ -1271,6 +1298,7 @@ msgid "" "scale screen, where the cashier can weigh the product and add the correct " "price to the cart." msgstr "" +"现在,您的所有“PoS”会话中都可以使用该秤。然后,如果一个产品有一个每重量的价格集,在*PoS*屏幕上单击它会打开秤屏幕,出纳可以在那里称量产品并将正确的价格添加到购物车中。" #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:8 msgid "Studio" @@ -1280,11 +1308,11 @@ msgstr "在线开发工具" msgid "" "Learn all you need in order to build custom applications: customize views, " "create specific reports, automate actions, define approval workflows, etc." -msgstr "" +msgstr "了解构建自定义应用程序所需的一切:自定义视图、创建特定报告、自动化操作、定义审批工作流等。" #: ../../content/applications/productivity/studio.rst:14 msgid "`Odoo Tutorials: Studio `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程:Studio`_" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts.rst:5 msgid "Concepts" @@ -1424,6 +1452,8 @@ msgid "" "*Send Email*: an automatic :doc:`email " "` is sent." msgstr "" +"*发送电子邮件*:自动发送:文档:`email " +"` 。" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:51 msgid "" @@ -1443,6 +1473,8 @@ msgid "" "*Send SMS Text Message*: sends an :doc:`SMS " "`." msgstr "" +"*发送SMS短信*:发送:doc:`SMS " +"`。" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:57 msgid "Example" @@ -1680,7 +1712,7 @@ msgstr "什么是菜单?" msgid "" "A **Menu** is a button that executes an action. In Odoo Studio, to create " "menus (models) and rearrange their hierarchy, click on *Edit Menu*." -msgstr "" +msgstr " **单 **执行动作的按钮。在Odoo Studio中,要创建菜单(模型)并重新排列其层次结构,请单击*编辑菜单*。" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95 msgid "`Studio Basics `_" @@ -1841,6 +1873,8 @@ msgid "" "of the report to specifics groups, meaning that users belonging to other " "groups do not see the same final document." msgstr "" +" **见性来自 **于设置哪些:doc:`用户组`可以访问报告中的特定元素 **制组的可见**" +" ,在*报告*下,将报告的可见性设置为特定组,这意味着属于其他组的用户看不到相同的最终文档。" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:46 msgid "" @@ -1855,6 +1889,7 @@ msgid "" "such as *Class* under *Options*, and *Reload from attachment* under " "*Report*, become visible." msgstr "" +"如果激活:来自:`开发者模式`,则其他字段(如*选项*下的*种类*)和*报告*下的*从附件重新加载*)将可见。" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:56 msgid "" @@ -2231,7 +2266,7 @@ msgstr "**Case scenario 5: change the tooltip of a field for all views.**" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:119 msgid "Activate the :ref:`developer mode ` and open Studio." -msgstr "" +msgstr "激活 :引用:`开发者模式 ` 并打开Studio。" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:122 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index fc15beb33..9e6f4a895 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -33,6 +33,7 @@ # Mandy Choy , 2022 # Miao Zhou , 2022 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:47+0000\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n" +"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -65,10 +66,11 @@ msgid "" "the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next " "activities." msgstr "" +"**Odoo CRM** 帮助您组织销售活动:跟踪潜在客户,关闭机会并获得准确的预测。通过管道保持机会井井有条,并通过会议和后续活动管理您的日常活动。" #: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: CRM `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo教程:CRM`_" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 msgid "Acquire leads" @@ -337,6 +339,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Leads --> Leads` where you have the **Generate Leads** " "button." msgstr "" +"现在,您将有一个新按钮**生成潜在客户**可供您使用。您还可以从:菜单选择:`配置-->潜在客户挖掘请求'和通过:菜单选择:`潜在客户-->潜在客户`创建潜在客户挖掘请求,其中您有**生成潜在客户**按钮。" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:27 msgid "" @@ -408,7 +411,7 @@ msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用积 #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`应用内购买 (IAP) `" #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 msgid "Send quotations" @@ -1274,17 +1277,17 @@ msgid "" "With **Odoo Point of Sale**, run your shops or restaurants easily. The app " "runs on the browser, but is able to continue working even if you are " "offline." -msgstr "" +msgstr "使用**Odoo销售点**,轻松经营您的店铺或餐厅。该应用程序在浏览器上运行,但即使你离线也能继续工作。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程:销售点教程`_" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:15 msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`物联网盒子说明文档 `" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:5 msgid "Pricing Features" @@ -1840,7 +1843,7 @@ msgstr "第一个订单" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:64 msgid "Open a new session from the dashboard by clicking on *New Session*." -msgstr "" +msgstr "单击*新建会话*,从仪表板打开一个新会话。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:70 msgid "After the loading screen, you arrive on the PoS interface." @@ -1855,7 +1858,7 @@ msgstr "订单完成后,您可以注册付款。 屏幕上左侧显示所有 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:82 msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators." -msgstr "" +msgstr "您可以同时使用`,`和`.`在键盘上显示为十进制分隔符。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:85 msgid "Return and refund products" @@ -1912,6 +1915,7 @@ msgid "" "` and :doc:`Use the IoT Box " "for the PoS `." msgstr "" +"要将PoS硬件与Odoo物联网盒连接,请参阅以下文档::doc:`将物联网盒连接到数据库`和:doc:`将物联网盒用于PoS`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:132 msgid "View your statistics" @@ -2001,6 +2005,7 @@ msgid "" "database, please refer to the :doc:`IoT documentation " "`." msgstr "" +"将Ingenico支付终端连接到Odoo是一项需要物联网盒的功能。有关如何将物联网盒连接到数据库的更多信息,请参阅:doc:`物联网文档`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:22 msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" @@ -2019,6 +2024,7 @@ msgid "" "port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form " "in Odoo and verify that the terminal has been found." msgstr "" +"现在,单击连接更改和TCP/IP。键入*物联网盒*的IP(可以在物联网盒的表单视图中找到)。然后,输入9000作为端口。终端将重新启动。完成后,在Odoo中填写*物联网盒*表格,并验证终端是否已找到。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36 msgid "Configure the payment method" @@ -2065,13 +2071,13 @@ msgid "" "If there is any issue with the payment terminal, you can still force the " "payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" " Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues." -msgstr "" +msgstr "如果支付终端有任何问题,您仍然可以使用*强制完成*强制支付。这将允许您在Odoo中验证订单,即使终端和Odoo之间的连接有问题。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:73 msgid "" "This option will only be available if you received an error message telling " "you the connection failed." -msgstr "" +msgstr "只有当您收到一条错误消息,告诉您连接失败时,此选项才可用。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:76 msgid "" @@ -2944,22 +2950,22 @@ msgstr "出租" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:5 msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals." -msgstr "" +msgstr "**Odoo租赁**是一个全面的解决方案来管理您的租金。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:7 msgid "" "From a single view, you can send out quotations, confirm orders, schedule " "rentals, register when products are picked up and returned, and invoice your" " customers." -msgstr "" +msgstr "从单一视图中,您可以发送报价、确认订单、安排租赁、在提货和退货时注册,以及向客户开具发票。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:11 msgid "`Odoo Rental: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 租赁:产品页面`_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:12 msgid "`Odoo Tutorials: Rental `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程:租赁`_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 msgid "Rental Pricing" @@ -2973,6 +2979,7 @@ msgid "" "*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, " "usually to give out discounts for longer rental durations." msgstr "" +"转到:菜单选择:`租赁-->产品`,选择或创建产品,然后单击产品的*租赁*选项卡。在*租赁定价*下,单击*添加价格*。然后选择时间的*单位(小时、天、周或月)、*持续时间*和*价格*。您可以根据需要添加任意多的价格行,通常是为了为更长的租期提供折扣。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 msgid "" @@ -2980,6 +2987,7 @@ msgid "" " You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product" " temporarily unavailable between two rental orders." msgstr "" +"在*预订*项下,您可以对任何*额外一小时*或*额外一天*增加罚款。您还可以设置*安全时间*,以小时表示,以使产品在两次租赁订单之间暂时不可用。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:37 msgid "" @@ -2987,57 +2995,58 @@ msgid "" "forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this " "option is ticked when you create a product directly from the Rental app." msgstr "" +"如果您想租用在租赁应用程序之外创建的产品,请不要忘记在产品名称下勾选*可租用*。默认情况下,当您直接从租赁应用程序创建产品时,此选项被勾选。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:42 msgid "Computing" -msgstr "" +msgstr "计算" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:44 msgid "" "Odoo always uses two rules to compute the price of a product when you create" " a rental order:" -msgstr "" +msgstr "在创建租赁订单时,Odoo总是使用两条规则来计算产品的价格:" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:46 msgid "Only one price line is used." -msgstr "" +msgstr "仅使用一个价格行。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:47 msgid "The cheapest line is selected." -msgstr "" +msgstr "选择最便宜的线路。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:" -msgstr "" +msgstr "考虑产品的以下租赁定价配置:" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 msgid "1 day: $100" -msgstr "" +msgstr "1 天: $100" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:53 msgid "3 days: $250" -msgstr "" +msgstr "3 天: $250" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 msgid "1 week: $500" -msgstr "" +msgstr "1 周: $500" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:56 msgid "" "A customer wants to rent this product for eight days. What price will they " "pay?" -msgstr "" +msgstr "一位客户想租用该产品八天。他们将支出什么价格?" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:58 msgid "" "After an order is created, Odoo selects the second line as this is the " "cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the " "rental's eight days, for a total of $750." -msgstr "" +msgstr "创建订单后,Odoo选择第二行,因为这是最便宜的选项。客户必须支付三次“3天”的费用来支付租金的8天,总计750美元。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:64 msgid "Customer signature" -msgstr "" +msgstr "客户签名" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:66 msgid "" @@ -3047,12 +3056,13 @@ msgid "" "condition. To do so, go to :menuselection:`Rental --> Configuration --> " "Settings`, activate *Digital Documents*, and *Save*." msgstr "" +"您可以要求您的客户签署租赁协议,概述您和您的客户在提货之前的安排,以确保您的产品按时归还,并保持其原始状态。要执行此操作,请转至:菜单选择:`租赁-->配置-->设置`,活动*数字文件*,并且*保存*。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:76 msgid "" "This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, " "Odoo installs it after activating *Digital Documents*." -msgstr "" +msgstr "此功能需要:doc:`签署 <../finance/sign>`应用程序。如有必要,Odoo会在激活*数字文档*后安装它。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:79 msgid "" @@ -3061,6 +3071,7 @@ msgid "" " uploaded to the *Sign* app, or upload a new one to the *Sign* app by " "clicking on *Upload Template*." msgstr "" +"保存应用程序设置后,您可以从下拉菜单中选择更改默认的*租赁协议*。你可以选择已经上传到*签名*应用程序的任何文档,或者通过单击*上传模板*将新文档上传到*签名*应用程序。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:83 msgid "" @@ -3070,14 +3081,15 @@ msgid "" "start the signing process with your customer. Once the document is " "completed, click on *Validate & Send Completed Document*." msgstr "" +"要请求客户签名,请选择已确认的租赁订单,单击*签署文档*,选择文档模板,然后再次单击*签署文档*。在下一个窗口中,选择您的客户并单击*立即签名*开始与客户的签名过程。文档完成后,单击*验证并发送已完成的文档*。" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:89 msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程: 签署 `_" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:94 msgid "Pickup and Return receipt" -msgstr "" +msgstr "取货和退货收据" #: ../../content/applications/sales/rental.rst:96 msgid "" @@ -3088,17 +3100,18 @@ msgid "" "up, when they are expected to be returned, which were returned, and " "potential rental delay costs." msgstr "" +"当客户提货和/或退货时,您可以打印并给他们收据。要执行此操作,请打开任何租赁订单,单击*打印*并选择*取货和退货收据*。然后,Odoo生成了一个PDF文件,详细介绍了有关租赁物品当前状态的所有信息:哪些物品被捡到,预计何时归还,哪些物品被归还,以及潜在的租赁延迟成本。" #: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 msgid "" "**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation " "to sales order) and deliver and invoice what has been sold." -msgstr "" +msgstr "**Odoo 销售**是一个应用程序,用于运行您的销售流程(从报价单到销售订单),并交付和开具已售出的发票。" #: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 msgid "" "`Odoo Tutorials: Sales Tutorials `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程: 销售教程 `_" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced.rst:5 msgid "Advanced Topics" @@ -3471,6 +3484,8 @@ msgid "" "to the last status change of the order that you wish to synchronize and " "save." msgstr "" +"要强制同步自上次同步以来状态未更改的订单,请激活:ref:`开发者模式`,导航到您的亚马逊帐户,并在:菜单选择:`订单跟进-->最后订单同步`下修改日期。在要同步和保存的订单的最后一次状态更改之前选择一个日期。" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:27 msgid "" @@ -3517,6 +3532,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" msgstr "" +":文档:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54 msgid "Follow deliveries in FBA" @@ -3802,6 +3818,8 @@ msgid "" "` and navigate to :menuselection:`Sales --> Configuration " "--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." msgstr "" +"要修改默认产品,请激活:ref:`开发者模式 `并导航到:菜单选择:`销售 --> 配置 --> 设置 --> 连接器 " +"--> 亚马逊同步 --> 默认产品`." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105 msgid "Configure taxes of products" @@ -4086,6 +4104,7 @@ msgid "" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." msgstr "" +"当选中**在有变化的产品上使用易趣**,并将**固定价格**作为**登录类型**时,易趣表单略有不同。在变体阵列中,您可以选择将在易趣上列出的变体,并设置每个变体的价格和数量。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" @@ -4112,6 +4131,7 @@ msgid "" "If these values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " "listing." msgstr "" +"大多数易趣类别都需要EAN、UPC、BrandM、PN等产品标识符。该模块使用产品变体的**条形码**字段管理EAN和UPC标识符。如果**条形码**字段为空或is值无效,EAN和UPC值将按照易趣的建议设置为*不适用*。品牌和MPN值作为物品的具体信息,应在产品表单的**变体**选项卡中定义。如果未设置这些值,则*不适用*将用于易趣登录。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" @@ -4174,7 +4194,7 @@ msgstr "当所有的字段被填写后, 你可以通过点击按钮同步种类 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 msgid "Accept account deletion notifications" -msgstr "" +msgstr "接受帐户删除通知" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 msgid "" @@ -4183,6 +4203,8 @@ msgid "" "request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the " "request and take further action if necessary." msgstr "" +"自2021 " +"9月起,**易趣需要支持客户账户删除/关闭通知**。因此,当易趣收到账户删除请求时,所有易趣合作伙伴必须确认收到该请求,并在必要时采取进一步行动。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46 msgid "" @@ -4191,6 +4213,7 @@ msgid "" "the account details in **Contacts** and remove the customer's access to the " "portal." msgstr "" +"Odoo有一个通知端点来接收这些通知,确认接收到请求,并处理第一组操作,以匿名化**联系人**中的帐户详细信息,并删除客户对门户的访问权限。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 msgid "" @@ -4199,6 +4222,8 @@ msgid "" "notifications>` as eBay may temporarily disable the related eBay account " "until the subscription is completed." msgstr "" +"请确保正确:ref:`设置您对市场帐户删除通知的订阅 `,因为在订阅完成之前,易趣可能会暂时禁用相关的易趣帐户。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:56 msgid "Verify your installation of Odoo is up to date" @@ -4247,68 +4272,68 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:102 msgid "Retrieve endpoint details from Odoo" -msgstr "" +msgstr "从Odoo检索端点详细信息" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:104 msgid "" "The endpoint details can be found in :menuselection:`Sales --> Configuration" " --> Settings --> eBay`. Click on *Generate Token* to retrieve your " "**Verification Token**." -msgstr "" +msgstr "端点详细信息可以在以下菜单中找到:`销售-->配置-->设置-->易趣`。单击*生成令牌*以检索您的**验证令牌**。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:114 msgid "Subscribe to account deletion notifications" -msgstr "" +msgstr "订阅帐户删除通知" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:116 msgid "" "Log in on the `developer portal of eBay `_ " "and go to **Alerts & Notifications**." -msgstr "" +msgstr "登录 `eBay 开发者门户 `_ 然后去 **警报和通知**." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:123 msgid "" "To subscribe to deletion/closure notifications, eBay needs a few details:" -msgstr "" +msgstr "要订阅删除/关闭通知,易趣需要一些详细信息:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:125 msgid "" "An **email address** to send notifications to if the endpoint is " "unreachable." -msgstr "" +msgstr "如果无法访问端点,则发送通知的**电子邮件地址**。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126 msgid "The **endpoint details**:" -msgstr "" +msgstr "**端点详细信息**:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:128 msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint" -msgstr "" +msgstr "Odoo帐户删除通知终结点的URL" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:129 msgid "A verification token" -msgstr "" +msgstr "验证令牌" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:136 msgid "" "You can edit the last two fields once the email address field is filled out." -msgstr "" +msgstr "填写电子邮件地址字段后,您可以编辑最后两个字段。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:139 msgid "Verify the connectivity with the endpoint" -msgstr "" +msgstr "验证与端点的连接" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:141 msgid "" "After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider " "testing the connectivity with the **Send Test Notification** button." -msgstr "" +msgstr "在易趣的仪表板中设置检索到的端点详细信息后,考虑使用**发送测试通知**按钮测试连接性。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:144 msgid "" "You should get the following confirmation message: \"A test notification was" " sent successfully!\"" -msgstr "" +msgstr "您应该会收到以下确认消息:“测试通知已成功发送!”" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:151 msgid "Using the updated synchronisation method" @@ -4326,7 +4351,7 @@ msgid "" "To fix this issue, a new implementation mechanism has been developed; " "however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 " "systems running in parallel in existing installations." -msgstr "" +msgstr "为了解决这个问题,开发了一种新的实施机制;但是,默认情况下禁用此更新机制,以避免在现有安装中两个系统并行运行。" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:160 msgid "To switch to the new synchronization mechanism:" @@ -4334,7 +4359,7 @@ msgstr "如要切换为新同步机制:" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:162 msgid "Activate the :ref:`developer mode `." -msgstr "" +msgstr "启用:ref:`开发者模式`." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:163 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`" @@ -4531,6 +4556,7 @@ msgid "" "consultant paying for a hotel to work on the site of your client. As a " "company, you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "" +"经常发生的情况是,你的员工在为你的客户做项目时不得不花费他们的个人资金。让我们以一位顾问为例,他为在客户网站上工作的酒店付款。作为一家公司,您希望能够向您的客户开具该费用的发票。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:12 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:64 @@ -5138,6 +5164,7 @@ msgid "" "ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar" " or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." msgstr "" +"*基于公式*的高级定价允许设置价格变化规则。更改可以与产品列表/目录价格、产品成本价格或其他价格表相关。变动通过折扣或附加费计算,并可强制在最低(最低保证金)和最高(最高保证金)范围内。价格可以四舍五入到最接近的美分/美元或二者的倍数(最接近的5美分,最接近的10美元)。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:76 msgid "" @@ -5240,7 +5267,7 @@ msgstr ":doc:`currencies`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":文档:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 msgid "Manage your products" @@ -5248,7 +5275,7 @@ msgstr "管理您的产品" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "How to import Products with Categories and Variants" -msgstr "" +msgstr "如何导入具有类别和变体的产品" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" @@ -5257,6 +5284,8 @@ msgid "" "with any spreadsheet software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" +"要导入的最常见数据(联系人、产品、银行对账单等)的**导入工具**中提供了导入模板。您可以使用任何电子表格软件(Microsoft " +"Office、OpenOffice、Google Drive等)打开它们。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11 msgid "How to customize the file" @@ -5266,7 +5295,7 @@ msgstr "如何自定义文件" msgid "" "Remove columns you don't need. However, we advise you to not remove the *ID*" " column (see why below)." -msgstr "" +msgstr "删除不需要的列。但是,我们建议您不要删除*ID*列(请参阅下面的原因)。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:15 msgid "" @@ -5278,35 +5307,35 @@ msgid "" "Don't change the labels of columns you want to import. Otherwise, Odoo won't" " recognize them anymore, and you will have to map them on your own in the " "import screen." -msgstr "" +msgstr "不要更改要导入的列的标签。否则,奥多将无法再识别它们,您必须在导入屏幕中自己映射它们。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" "Feel free to add new columns, but the fields need to exist in Odoo. If Odoo " "fails in matching the column name with a field, you can match it manually " "when importing by browsing a list of available fields." -msgstr "" +msgstr "可以随意添加新列,但字段需要存在于Odoo中。如果Odoo无法将列名与字段匹配,则可以在导入时通过浏览可用字段列表手动进行匹配。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:24 msgid "Why an “ID” column?" -msgstr "" +msgstr "为什么是“ID”列?" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26 msgid "" "The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one " "from your previous software to ease the transition into Odoo." -msgstr "" +msgstr "ID是行项目的真正唯一标识符。您可以随意使用以前软件中的一款,以轻松过渡到Odoo。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" -msgstr "" +msgstr "导入时设置ID不是强制性的,但在许多情况下会有所帮助:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:31 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates." -msgstr "" +msgstr "更新导入:可以多次导入同一文件,而不创建重复文件。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:32 msgid "Import relation fields (see here below)." @@ -5323,6 +5352,7 @@ msgid "" "relations, you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" +"Odoo对象始终与许多其他对象相关(例如,产品与产品类别、属性、供应商等相关联)。要导入这些关系,您需要首先从相关对象的列表菜单导入相关对象的记录。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:41 msgid "" @@ -5331,6 +5361,7 @@ msgid "" "at the end of the column title (e.g., for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" +"您可以使用相关记录的名称或其ID来执行此操作。当两个记录具有相同名称时,需要ID。在这种情况下,在列标题的末尾添加“/ID”(例如,对于产品属性:产品属性/属性/ID)。" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 msgid "Using product variants" @@ -5677,11 +5708,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`会计备忘:日记账分录的详细信息`_" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:225 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill`" msgstr "" +":文档:`/applications/finance/accounting/getting_started/process_overview/supplier_bill`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5 msgid "Set taxes" @@ -5864,6 +5897,8 @@ msgid "" ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, and others in the " ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers` documentation." msgstr "" +"在那里,您可以直接访问**支付收单机构**页面。它将允许您选择和配置您选择的收单机构。在创建或修改付款收单机构之前,请务必查看我们关于如何与付款收单机构付款的文档,例如:doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`、:doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`,以及:doc:`/applications/finance/payment_acquirers`" +" 收单机构文档中的其他文档。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30 msgid "" @@ -6276,37 +6311,38 @@ msgid "" "contracts, upsell customers, keep the churn under control and have reporting" " on the main KPIs: MRR, ARR, retention, churn, upselling, etc." msgstr "" +"**Odoo订阅**用于运营经常性业务:销售新合同、追加销售客户、控制客户流失并报告主要KPI:MRR、ARR、保留、客户流失、追加销售等。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Subscriptions " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程: 订阅 `_" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3 msgid "Add subscription products" -msgstr "" +msgstr "添加订阅产品" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:5 msgid "" "To properly sell your subscriptions using our amazing **Odoo Subscriptions**" " application, you must follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "要使用我们令人惊叹的**Odoo订阅**应用程序正确销售订阅,您必须遵循以下步骤:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:8 msgid "**Create your own subscription templates**" -msgstr "" +msgstr "**创建自己的订阅模板**" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:9 msgid "**Create your own subscription products with the right settings**" -msgstr "" +msgstr "**使用正确的设置创建您自己的订阅产品**" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:11 msgid "" "As a result, you will be able to manage your subscriptions like any other " "product, create your quotations and continue the sales flow to track the " "number of subscriptions you sell and manage the revenue they generate." -msgstr "" +msgstr "因此,您将能够像任何其他产品一样管理您的订阅,创建报价并继续销售流程,以跟踪您销售的订阅数量并管理它们产生的收入。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:18 msgid "" @@ -6318,6 +6354,7 @@ msgid "" "as they are non-material products that you provide to your customers. " "Finally, you can adapt your prices and also add an internal reference." msgstr "" +"转到:菜单选择:`订阅-->订阅产品`,了解如何配置自己的订阅产品。您可以创建新产品或编辑现有产品。一旦命名,请小心选择选项*可以出售*和取消选择*可以购买*。对于产品类型,建议对订阅产品使用*服务*,因为它们是您提供给客户的非物质产品。最后,您可以调整价格,还可以添加内部参考。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:30 msgid "" @@ -6327,10 +6364,12 @@ msgid "" "option is selected by default. However, if you create a product from another" " application, it is not the case." msgstr "" +"在“销售”选项卡的“订阅”部分下,确保激活了*订阅产品*选项。事实上,如果您从**Odoo " +"订阅**应用程序创建订阅产品,则默认情况下会选择此选项。但是,如果您从另一个应用程序创建产品,则情况并非如此。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39 msgid "You can also choose the subscription templates you want to use." -msgstr "" +msgstr "您还可以选择要使用的订阅模板。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:46 msgid "" @@ -6342,6 +6381,7 @@ msgid "" "<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, to complete the sales " "flow." msgstr "" +"在创建您自己的订阅产品之前,请务必查看我们关于如何创建、编辑和管理您自己的:doc:`订阅模板<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>`的文档。创建后,请查看我们的文档,了解如何:doc:`使用订阅产品创建报价<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`,以完成销售流程。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:53 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:83 @@ -6364,17 +6404,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3 msgid "Use subscription templates" -msgstr "" +msgstr "使用订阅模板" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:5 msgid "" "The subscription business model is becoming more popular. Are you wondering " "why?" -msgstr "" +msgstr "订阅业务模式正变得越来越流行。你想知道为什么吗?" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:7 msgid "For **customers**, value lies in **convenience**:" -msgstr "" +msgstr "对于**客户**,价值在于**便利**:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:9 msgid "" @@ -6382,30 +6422,30 @@ msgid "" "to remember to renew their orders every month, which gives them the " "assurance that they will have everything they need before they actually need" " it." -msgstr "" +msgstr "订阅简化了业务流程。事实上,订阅者永远不必记得每月更新订单,这使他们能够保证在实际需要之前,他们将拥有所需的一切。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12 msgid "Subscriptions help customers stay on budget." -msgstr "" +msgstr "订阅帮助客户保持预算。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:14 msgid "" "For **businesses**, value lies in the **ability to predict recurring " "revenue**:" -msgstr "" +msgstr "对于**企业**,价值在于**预测经常性收入**:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:16 msgid "" "Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer" " retention." -msgstr "" +msgstr "订阅可以降低客户流失率,显著提高客户保留率。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17 msgid "" "Subscriptions provide much higher payment security for your business. They " "stabilize and maintain recurring revenue streams by guaranteeing monthly " "revenues and adding value to your business." -msgstr "" +msgstr "订阅为您的业务提供了更高的支付安全性。他们通过保证每月收入和增加业务价值来稳定和维护经常性收入流。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:27 msgid "" @@ -6414,6 +6454,7 @@ msgid "" " With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own " "subscription templates." msgstr "" +"**Odoo订阅**帮助您节省时间和金钱。订阅模板可以帮助您快速生成定期发票和管理续订。使用Odoo,您可以创建、编辑和管理自己的订阅模板。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34 msgid "" @@ -6422,12 +6463,13 @@ msgid "" "Monthly subscription *vs* YEA - Yearly subscription). You can also create " "your own ones." msgstr "" +"转到:菜单选择:`订阅-->配置-->订阅模板`。默认情况下,Odoo建议您使用两种订阅类型(每月订阅*vs*每年订阅)。你也可以创建自己的。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:43 msgid "" "The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**" " and **Odoo Invoicing** as they work integrated." -msgstr "" +msgstr "当**Odoo订阅**应用程序与**Odoo销售**和**Odoo发票**集成工作时,它们会自动安装。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49 msgid "" @@ -6441,6 +6483,7 @@ msgid "" "charge* or *Send after successful payment*. This field allows you to add an " "invoice email template to your subscription templates." msgstr "" +"您可以创建新模板或编辑现有模板。您需要做的第一件事是为模板命名。在这之后,选择一个*发票期*并指定您是想按*天*、*周*、*月*还是*年*向客户开具发票。在*持续时间*上,确定订阅是必须持续*永远*(直到手动关闭),还是必须持续*固定时间*。在付款选项中,当您选择“发送”、“发送并尝试收费”或“付款成功后发送”时,会出现一个名为“发票电子邮件”的附加字段。此字段允许您将发票电子邮件模板添加到订阅模板中。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:61 msgid "" @@ -6448,7 +6491,7 @@ msgid "" " to close their subscriptions or not. If enabled, you can set an *Automatic " "closing* limit and specify the *Group of subscription* and *Journal* " "options." -msgstr "" +msgstr "对于每个模板,您还可以选择是否希望客户能够关闭其订阅。如果启用,您可以设置*自动关闭*限制,并指定*订阅组*和*日志*选项。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:66 msgid "" @@ -6456,7 +6499,7 @@ msgid "" "terms and conditions is essential to set out important contractual points " "between the customers and the sellers (payment, refund policy, cancellation," " complaints, etc.)." -msgstr "" +msgstr "在每个模板上,您可以添加**条款和条件**。明确条款和条件对于确定客户和卖方之间的重要合同点(付款、退款政策、取消、投诉等)至关重要。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:74 msgid "" @@ -6467,6 +6510,7 @@ msgid "" "summarizes all the records corresponding to these filters and you are able " "to manage them in one click." msgstr "" +"最后,如果您想知道订阅的基本运行状况,您还可以访问一个名为**健康检查**的特定选项卡。在那里,您可以编辑并创建自己的过滤器,以定义健康状况良好*与健康状况不良*的订阅。系统会自动汇总与这些过滤器相对应的所有记录,您可以通过单击进行管理。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:85 msgid "" @@ -6475,6 +6519,7 @@ msgid "" "products <../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, to " "complete the sales flow." msgstr "" +"创建您自己的订阅模板后,请务必查看我们的文档,了解如何创建、编辑和管理您自己的:doc:`订阅产品<../../subscriptions/configuration/subscription_products>`,以完成销售流程。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:91 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:84 @@ -6484,7 +6529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:81 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:84 msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`" -msgstr "" +msgstr ":文档:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up.rst:5 msgid "Follow-up" @@ -6492,7 +6537,7 @@ msgstr "催款" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:3 msgid "Set up automatic alerts" -msgstr "" +msgstr "设置自动警报" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:5 msgid "" @@ -6501,6 +6546,7 @@ msgid "" "not want to go through the list of all your subscribers to check how things " "are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for." msgstr "" +"现在您的订阅已经启动并运行,您希望与客户保持最新信息。如果您不想查看所有订阅者的列表来检查进展情况,请使用一些自动化功能。这就是*自动警报*功能的用途。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:9 msgid "" @@ -6510,6 +6556,7 @@ msgid "" "probably want to schedule a call with them to understand the reasons for " "their dissatisfaction." msgstr "" +"例如,当客户订阅您的杂志时,您可能希望向他们发送电子邮件,欢迎他们并表达您的感激之情。或者,如果您的客户满意度下降到50%以下,您可能希望安排与他们的通话,以了解他们不满意的原因。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:14 msgid "" @@ -6519,10 +6566,11 @@ msgid "" "satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is" " now possible." msgstr "" +"使用**Odoo订阅**,您可以设置自动电子邮件,为您的一位销售人员创建“通话”任务,以便他/她可以尝试了解客户的不满,最后,为什么不自动发送满意度调查,以便客户可以评估您的服务?所有这些现在都是可能的。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:20 msgid "Create a new automatic alert" -msgstr "" +msgstr "创建新的自动警报" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:22 msgid "" @@ -6531,6 +6579,7 @@ msgid "" "subscription. To do so, go to :menuselection:`Subscriptions --> " "Configuration --> Alerts`, and create a new alert." msgstr "" +"以下示例显示了如何创建新的自动警报,以便在订阅一个月后通过电子邮件向客户发送满意度调查。为此,请转至:菜单选择:`订阅-->配置-->警报`,然后创建新警报。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:30 msgid "" @@ -6541,12 +6590,13 @@ msgid "" "certain period of time, the value of the satisfaction rate, and even the " "stage to which you want to apply this alert." msgstr "" +"在*应用于*部分,首先为警报命名。然后,您可以选择将此警报应用于订阅模板、特定客户甚至特定产品。如果要添加更多规格,还可以指定MRR的值、特定时间段内MRR的变化率、满意度的值,甚至是要应用此警报的阶段。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:37 msgid "" "In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage " "goes from *Undefined* to *In Progress*." -msgstr "" +msgstr "在本例中,警报应用于特定产品,阶段从*未定义*到*正在进行*。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:40 msgid "" @@ -6560,6 +6610,7 @@ msgid "" "*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the" " customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*." msgstr "" +"对于*Action*部分,指定*Action*和*上的*触发器。如果*触发器打开*设置为*修改*,则每次订阅中有更改或添加任何内容时都会触发该操作,并且满足*应用打开*部分的所有条件。现在,如果*触发器打开*设置为*定时条件*,则表示动作是根据*触发器日期*的类型触发的。之后,你可以选择你的“动作”。您可以选择*创建下一个活动*、*在订阅上设置标记*、*在订阅上设置阶段*、*标记为续订*、*向客户发送电子邮件*和*向客户发送短信*。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50 msgid "" @@ -6568,23 +6619,24 @@ msgid "" "And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an " "*Email template* can be chosen." msgstr "" +"在上例中,*触发器开启*设置为*定时条件*,因此需要指定*触发日期*和*触发后延迟*。由于采用了*向客户发送电子邮件*操作,因此可以选择*电子邮件模板*。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:54 msgid "" "As a result, this alert will send a rating survey after one month, to the " "customers who have purchased that specific product. The survey will appear " "in the chatter of your respective subscription." -msgstr "" +msgstr "因此,此警报将在一个月后向购买该特定产品的客户发送评级调查。调查将出现在您各自订阅的聊天记录中。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:63 msgid "Modify an existing automatic alert" -msgstr "" +msgstr "修改现有自动警报" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:65 msgid "" "By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less" " satisfied clients*." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,Odoo建议您发送一个名为*对不太满意的客户采取行动*的自动警报。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:71 msgid "" @@ -6596,12 +6648,13 @@ msgid "" "ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they " "are not. It helps to keep your customer retention rates very high." msgstr "" +"此警报适用于客户的*评级满意度*,并在*定时条件*下触发该操作。如果他们的满意度低于50%,销售人员会联系客户。此操作自动分配给管理订阅的销售人员,到期日为触发此操作后的5天。此警报可确保您的客户满意,如果他们不满意,您也会采取行动。这有助于保持您的客户保留率非常高。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:79 msgid "" "By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and " "*Activity* sections, and adapt them to your own needs." -msgstr "" +msgstr "通过编辑警报,您可以修改*应用于*、*操作*和*活动*部分,并根据自己的需要进行调整。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:86 msgid ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`" @@ -6613,21 +6666,21 @@ msgstr "报表" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:3 msgid "Generate subscription reports" -msgstr "" +msgstr "生成订阅报告" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:5 msgid "" "As we know, understanding how our business is going, and where it is going, " "is key to success. And particularly so when we offer subscription services " "or products." -msgstr "" +msgstr "正如我们所知,了解我们的业务如何发展以及发展方向是成功的关键。尤其是当我们提供订阅服务或产品时。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:8 msgid "" "Before getting to the heart of the matter, it is very important to recall " "certain essential concepts to the proper understanding of the following " "reports:" -msgstr "" +msgstr "在深入问题的核心之前,回顾某些基本概念以正确理解以下报告非常重要:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:11 msgid "" @@ -6636,13 +6689,14 @@ msgid "" " subscription-based products or services. It is a consistent number used to " "track all recurring revenue over time, in monthly increments." msgstr "" +"**月度经常性收入(MRR)**:MRR可以说是订阅业务最重要的指标。它显示了基于订阅的产品或服务的月度收入。它是一个一致的数字,用于跟踪一段时间内的所有经常性收入,按月递增。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:15 msgid "" "**Annual Run-Rate (ARR)**: ARR is the yearly version of MRR, which is based " "on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this" " estimation does not take variations and growth into account." -msgstr "" +msgstr "**年度运行率(ARR)**:ARR是MRR的年度版本,基于当前MRR,用于估计来年的性能。然而,该估计未考虑变化和增长。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:23 msgid "" @@ -6651,13 +6705,14 @@ msgid "" " rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of " "businesses." msgstr "" +"**非经常性收入(NRR)**:NRR显示除基于订阅的产品或服务之外的所有产品的收入。这包括在正常业务过程中不太可能发生的罕见或独特性质的收益。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:27 msgid "" "**Customer Retention**: Practices to engage existing customers to continue " "buying products or services from your business. Customer retention can be a " "challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust." -msgstr "" +msgstr "**客户保留**:吸引现有客户继续从您的企业购买产品或服务的做法。留住客户可能是一个挑战,因为你必须证明自己值得客户的信任。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:31 msgid "" @@ -6666,42 +6721,43 @@ msgid "" "who discontinued their subscriptions within a given time period. We can " "distinguish two types of Churn:" msgstr "" +"**流失率**:也称为流失率或客户流失率,在这种情况下,流失率可以定义为在给定时间段内停止订阅的订阅者的百分比。我们可以区分两种类型的客户流失:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:35 msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate." -msgstr "" +msgstr "**Logo 流失**:对应订阅取消率。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:37 msgid "" "**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss " "rate." -msgstr "" +msgstr "**收入流失**:对应每月经常性收入损失率。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:40 msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service." -msgstr "" +msgstr "让我们想象一下订阅服务增加2美元。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:42 msgid "" "We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** " "of 15%." -msgstr "" +msgstr "在最初的20个客户中,我们失去了3个客户,这导致了15%的**徽标流失**。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 msgid "" "Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a " "**Revenue Churn**" -msgstr "" +msgstr "因此,最初600美元的MRR差异中的56美元会导致**收入流失**" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0 msgid "of 9,33%." -msgstr "" +msgstr "属于 9,33%." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50 msgid "" "Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the " "time, it might not be the case all the time." -msgstr "" +msgstr "提醒:尽管它们大多数时候似乎朝着同一个方向发展,但可能并非总是如此。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:53 msgid "" @@ -6710,16 +6766,17 @@ msgid "" "emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a " "quarterly or yearly approach to a long-term one." msgstr "" +"**客户终身价值(CLV)**:表示客户在其整个合同期间的预期收入。这种方法强调了保留客户的重要性,将我们的重点从季度或年度方法转移到了长期方法。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:57 msgid "" "Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo " "Subscriptions** application." -msgstr "" +msgstr "查看您可以从**Odoo订阅**应用程序访问的各种报告。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:61 msgid "Subscriptions analysis report" -msgstr "" +msgstr "订阅分析报告" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:63 msgid "" @@ -6731,10 +6788,11 @@ msgid "" " same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by " "*Week*, to get a clear view of your report." msgstr "" +"转到:菜单选择:`订阅-->报告-->订阅`。从那里,您可以更改*度量值*。默认情况下,奥多使用*每月经常性收入*。除此之外,您可以选择*数量*、*经常性价格*、*年度经常性收入*和*计数*。在本例中,添加了*数量*。这样,您可以同时查看这两个度量值。你甚至可以*按开始日期*分组,更准确地说,按*周*分组,以清楚地了解你的报告。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:74 msgid "Retention analysis report" -msgstr "" +msgstr "保留分析报告" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:76 msgid "" @@ -6744,10 +6802,11 @@ msgid "" "and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can" " see the progression of the retention from its start." msgstr "" +"转到:菜单选择:`订阅-->报告-->保留`。应用的默认度量值为*总数*,但您可以更改为适合自己的度量值。在下面的例子中,选择了*月经常性收入*,并且*月*周期保持不变。通过使用这些标准,您可以从一开始就看到保留的进展。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:86 msgid "Revenue KPIs report" -msgstr "" +msgstr "收入KPI报告" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:88 msgid "" @@ -6758,6 +6817,7 @@ msgid "" "subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking" " for specific information." msgstr "" +"转到:菜单选择:`订阅-->报告-->收入KPI`。从那里,您可以检查不同的KPI:*每月经常性收入*、*净收入*、*非经常性收入*、*每次订阅的收入*、**年运行率*、*终身价值*,等等。您还可以筛选有关订阅、公司和销售团队的此信息。如果您要查找特定信息,这很有用。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:98 msgid "" @@ -6767,10 +6827,11 @@ msgid "" "populated with more and more data. Once again, you can filter these specific" " KPIs on subscriptions, companies, and sales teams." msgstr "" +"下面的示例显示了*月度经常性收入*详细报告。目前,没有数据,这是新业务的典型场景。但是,随着您的公司数月来的增长,这些图表中填充了越来越多的数据。同样,您可以筛选订阅、公司和销售团队的这些特定KPI。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:108 msgid "Salesperson dashboard report" -msgstr "" +msgstr "销售人员仪表板报告" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:110 msgid "" @@ -6780,14 +6841,15 @@ msgid "" "Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period " "you want to apply and the salesperson you want to analyze." msgstr "" +"转到:菜单选择:`订阅-->报告-->销售人员仪表板`。本页为您提供每个销售人员的*每月经常性收入*、*非经常性收入*、*订阅修改*和*非经常性发票*的摘要。你可以选择你想要申请的时期和你想要分析的销售人员。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5 msgid "Sales flow" -msgstr "" +msgstr "销售流程" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:3 msgid "Close a subscription" -msgstr "" +msgstr "关闭订阅" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:5 msgid "" @@ -6795,7 +6857,7 @@ msgid "" " into getting them to sign up for your products/services. However, many " "companies come up with dubious methods to reduce the probability of this " "happening." -msgstr "" +msgstr "失去客户总是很困难的,尤其是如果你花了很多精力让他们注册你的产品/服务。然而,许多公司提出了一些可疑的方法来降低这种情况发生的可能性。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:14 msgid "" @@ -6806,6 +6868,7 @@ msgid "" "understandable that you do not want your customers to be involved in your " "subscription status." msgstr "" +"如果你采用这种方法,你就是那些积极和间接传播订阅恐惧症的公司之一,他们不会考虑不满意的客户会对他们的业务产生多大的负面影响,他们会以某种方式挫败客户。然而,在某些情况下,您不希望您的客户参与您的订阅状态是可以理解的。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:19 msgid "" @@ -6816,6 +6879,7 @@ msgid "" "giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers" " do not feel trapped because they subscribed to your products/services." msgstr "" +"如果你不采取这样的方法,你就是那些继续发展长期订阅业务模式的公司之一,尤其是在不满意的客户之间进行超高速通信的时代,他们通过让客户更容易离开来留住他们的客户,如果他们想离开的话。通过给他们关闭自己订阅的机会,您的客户不会因为订阅了您的产品/服务而感到受困。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25 msgid "" @@ -6825,6 +6889,7 @@ msgid "" "whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and" " we will show you how to do that in our amazing application." msgstr "" +"总之,**Odoo订阅**应用程序使您可以**选择要应用的内容**。事实上,您可以决定是让您的客户在任何时候都可以选择关闭订阅,还是限制这种可能性。这取决于你,我们将在我们令人惊叹的应用程序中向你展示如何做到这一点。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33 msgid "" @@ -6835,6 +6900,7 @@ msgid "" "customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close" " their own subscriptions." msgstr "" +"转到:菜单选择:`订阅-->配置-->订阅模板`。从那里,您可以创建新的*订阅模板*或修改现有模板。编辑模板时,在“开票”选项卡下,您可以激活选项“可由客户关闭”。启用此选项后,您的客户有权关闭自己的订阅。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43 msgid "" @@ -6843,21 +6909,23 @@ msgid "" "fully understand the importance of this feature in a basic flow using the " "**Odoo Subscriptions** application." msgstr "" +"请务必查看我们的文档,了解如何:doc:`使用订阅模板<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>`" +" 以充分了解此功能在使用**Odoo订阅**应用程序的基本流中的重要性。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49 msgid "Close your first subscription" -msgstr "" +msgstr "关闭第一个订阅" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:52 msgid "Administrator view" -msgstr "" +msgstr "管理员视图" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:54 msgid "" "Once confirmed, a quotation becomes a sales order and a new subscription is " "automatically created. Therefore, this subscription has the status *In " "progress*. From there, you have the possibility to close the subscription." -msgstr "" +msgstr "一旦确认,报价单将成为销售订单,并自动创建新的订阅。因此,此订阅的状态为*进行中*。从那里,您可以关闭订阅。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62 msgid "" @@ -6868,10 +6936,11 @@ msgid "" "subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the " "subscription." msgstr "" +"通过使用智能按钮*关闭*,您必须输入关闭原因。例如,“订阅太贵”、“订阅不符合我的要求”、“订阅已到结束日期”等。在确认关闭原因后,您可以立即观察到订阅的状态现在为*关闭*,并且订阅中提到了关闭原因。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72 msgid "Customer view" -msgstr "" +msgstr "客户视图" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:74 msgid "" @@ -6882,12 +6951,13 @@ msgid "" "his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close " "Subscription* button." msgstr "" +"如前所述,在*管理员视图*部分中,通过*客户预览*按钮,您还可以从订阅表单中可视化客户在管理其订阅时看到的内容。在本例中,由于*关闭订阅*按钮,客户可以随时选择关闭其订阅。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83 msgid "" "By using this button, the customer can specify the reason for cancelling " "his/her subscription and he/she can even leave a message." -msgstr "" +msgstr "通过使用此按钮,客户可以指定取消订阅的原因,甚至可以留言。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90 msgid "" @@ -6897,6 +6967,7 @@ msgid "" "chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing " "text added by the customer." msgstr "" +"通过确认取消,客户将被重定向到其门户。将此修改通知管理员。事实上,订阅的状态变为*关闭*,聊天记录中会出现一条注释,其中包含新阶段、结束日期、关闭原因和客户添加的关闭文本。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100 msgid "" @@ -6905,10 +6976,12 @@ msgid "" "<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how " "subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application." msgstr "" +"在关闭订阅之前,请查看我们的文档,了解如何:doc:`使用订阅产品创建报价<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`" +" 以了解如何在**Odoo 订阅**应用程序中管理订阅。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3 msgid "Create a quotation using subscription products" -msgstr "" +msgstr "使用订阅产品创建报价" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:5 msgid "" @@ -6918,16 +6991,17 @@ msgid "" "maximize your income and streamline your cash flow. You can sell any type of" " product or service through a subscription business model." msgstr "" +"销售数字产品或服务会带来即时的满足感。然而,你必须努力让新客户购买。这需要时间和金钱。通过说服客户注册订阅,您可以最大限度地提高收入并优化现金流。您可以通过订阅业务模式销售任何类型的产品或服务。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:15 msgid "" "Here is a scenario using **Odoo Subscriptions** to create a quotation " "including subscription products." -msgstr "" +msgstr "下面是一个使用**Odoo 订阅**创建包含订阅产品的报价的场景。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:19 msgid "Create your first quotation" -msgstr "" +msgstr "创建第一个报价单" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:21 msgid "" @@ -6938,19 +7012,20 @@ msgid "" "<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` to your " "templates." msgstr "" +"在创建第一个报价之前,请务必查看我们的文档,了解如何创建和管理您自己的:doc:`订阅模板<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>`以及如何将:doc:`订阅产品<../../subscriptions/configuration/subscription_products>`添加到您的模板中。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30 msgid "" "These steps are **mandatory** to make a basic sales flow using **Odoo " "Subscriptions**." -msgstr "" +msgstr "使用**Odoo订阅**创建基本销售流程需要**强制**。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:32 msgid "" "Go to **Odoo Sales** and create a new quotation. Then, choose a customer and" " add a product. Be careful to select a product that you previously " "configured as a *Subscription product*." -msgstr "" +msgstr "转到**Odoo 销售**并创建新报价。然后,选择一个客户并添加一个产品。请小心选择之前配置为“订阅产品”的产品。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39 msgid "" @@ -6960,6 +7035,8 @@ msgid "" "it in **Odoo Sales**. By clicking on *Customer preview*, you have an idea of" " what your customers will see when receiving your quotation." msgstr "" +"报价单准备好后,您可以将其发送给客户或进行确认。最好先*通过电子邮件*将报价发送给客户,让他们确认,然后在**Odoo " +"销售**中*确认。通过单击“客户预览”,您可以了解客户在收到报价时会看到什么。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48 msgid "" @@ -6969,16 +7046,18 @@ msgid "" "the order with a signature and by choosing a payment method. When it is " "done, you can check out the quotation in **Odoo Sales** and *Confirm* it." msgstr "" +"从那里,你的客户有三个选择:*签署并支付*报价,给你*反馈*或*拒绝*报价。看来他们很高兴,接受了“签名付款”的选择。然后,他们必须通过签名和选择付款方式来验证订单。完成后,您可以在**Odoo" +" 销售**中查看报价并*确认*。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:54 msgid "Manage your subscriptions from your SO" -msgstr "" +msgstr "从销售代表处管理您的订阅" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:56 msgid "" "Once confirmed, the quotation becomes a sales order and a new button " "appears, *Subscriptions*. Indeed, a subscription is automatically created." -msgstr "" +msgstr "一旦确认,报价单将成为销售订单,并显示一个新按钮,*订阅*。实际上,订阅是自动创建的。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63 msgid "" @@ -6988,6 +7067,9 @@ msgid "" "<../../subscriptions/sales_flow/closing>` or :doc:`Upsell " "<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription." msgstr "" +"单击“订阅”按钮,可以看到订阅的状态为“正在进行”。从那里,您将有三个选项:doc:`续订<../../subscriptions/sales_flow/renewals>`,:doc:`" +" " +"<../../subscriptions/sales_flow/closing>`或:doc:`追加销售<<../../subscriptions/sales_flow/upselling>`您的订阅。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73 msgid "" @@ -6997,14 +7079,21 @@ msgid "" " Finally, when a customer decides to close his subscription, the status " "becomes *Closed*." msgstr "" +"在右上角,您可以看到订阅的状态。当订阅是新的并从**Odoo订阅**创建时,状态为*草稿*。验证销售订单后,状态为“进行中”。最后,当客户决定关闭其订阅时,状态变为“关闭”。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:81 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`" msgstr "" +"单击“订阅”按钮,可以看到订阅的状态为“正在进行”。从那里,您将有三个选项:doc:`续订<../../subscriptions/sales_flow/renewals>`,:doc:`" +" " +"<../../subscriptions/sales_flow/closing>`或:doc:`追加销售<<../../subscriptions/sales_flow/upselling>`您的订阅。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:82 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`" msgstr "" +"单击“订阅”按钮,可以看到订阅的状态为“正在进行”。从那里,您将有三个选项:doc:`续订<../../subscriptions/sales_flow/renewals>`,:doc:`" +" " +"<../../subscriptions/sales_flow/closing>`或:doc:`追加销售<<../../subscriptions/sales_flow/upselling>`您的订阅。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:83 msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`" @@ -7012,14 +7101,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:3 msgid "Renew a subscription" -msgstr "" +msgstr "续订" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:5 msgid "" "The key feature of a subscription business model is the recurring nature of " "payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for " "access to a product or a service." -msgstr "" +msgstr "订阅业务模式的关键特征是支付的重复性。在这种模式中,客户支付一笔经常性金额,以换取对产品或服务的访问。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:14 msgid "" @@ -7027,7 +7116,7 @@ msgid "" "sometimes more, depending on the duration of the contract. Most subscription" " companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, " "manual subscription renewals are still the preferred option." -msgstr "" +msgstr "根据合同期限,每个订阅者每月、每年或有时更多地经历此续订过程。大多数订阅公司选择自动更新流程,但在某些情况下,手动更新订阅仍然是首选。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:18 msgid "" @@ -7036,10 +7125,12 @@ msgid "" " well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and " "easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)." msgstr "" +"使用**Odoo订阅**,您可以在一个应用程序中拥有所有订阅,向客户建议自动订阅续订(以及手动续订),最后,过滤所有订阅,轻松找到要续订的订阅(借助标记*to" +" renew*)。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:23 msgid "Renew your first subscription" -msgstr "" +msgstr "续订您的首次订阅" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:25 msgid "" @@ -7053,6 +7144,7 @@ msgid "" "can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag " "automatically appears in the upper right corner of the subscription." msgstr "" +"续订订阅之前,请务必查看我们的文档,了解如何:doc:`创建报价<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`使用订阅产品。事实上,一旦确认,报价单将成为销售订单,并自动创建新的订阅。因此,此订阅的状态为“进行中”。从那里,您可以续订。在“其他信息”选项卡的“续订”部分下,您可以激活“续订”选项。激活后,黄色标签会自动显示在订阅的右上角。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38 msgid "" @@ -7060,7 +7152,7 @@ msgid "" "indicator also appears on the customer portal. To visualize that, you just " "have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears " "on the top right corner." -msgstr "" +msgstr "付款失败时,自动勾选*续订*标签。此指示器也显示在客户门户上。要将其可视化,只需单击“客户预览”按钮。要续订的标签*出现在右上角。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46 msgid "" @@ -7071,6 +7163,8 @@ msgid "" " *Send by email* the quotation to your customers in order to have their " "confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**." msgstr "" +"当需要续订时,您可以使用名为“续订报价”的新按钮。点击它,创建一个新的报价单。从那里开始,开始一个基本的销售流程,允许您通过电子邮件将报价发送给客户或进行确认。最好先*通过电子邮件*将报价发送给客户,以获得他们的确认,然后在**Odoo" +" 销售**中*确认*。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53 msgid "" @@ -7079,6 +7173,7 @@ msgid "" "your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is " "mentioned in the upper right corner of the subscription." msgstr "" +"在这个新报价的聊天中,提到“这个续订订单是从以前的订阅中创建的”。一旦您的客户确认,此报价将成为销售订单,并且在订阅的右上角会提到新的销售。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61 msgid "" @@ -7087,21 +7182,22 @@ msgid "" "description underneath the *Subscription Management* category. There, you " "can easily visualize which one is your renewal." msgstr "" +"单击*销售*按钮,您可以在列表视图中看到销售订单的摘要。您的两个报价之间的唯一区别是“订阅管理”类别下的描述。在那里,你可以很容易地想象哪一个是你的更新。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70 msgid "Visualize your subscriptions to renew" -msgstr "" +msgstr "可视化订阅以续订" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:72 msgid "" "Finally, if you want to visualize all your subscriptions and easily find " "those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the " "filter *To renew*." -msgstr "" +msgstr "最后,如果您想可视化所有订阅并轻松找到要续订的订阅,可以转到“订阅”仪表板*并使用过滤器*续订*。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3 msgid "Upsell a subscription" -msgstr "" +msgstr "追加销售订阅" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:5 msgid "" @@ -7110,6 +7206,7 @@ msgid "" "or change the products’ quantities to accommodate their needs. Two " "situations can happen:" msgstr "" +"订阅是经常性的,并且无限期地持续下去。随着时间的推移,我们的客户可能希望修改它们。然后,我们必须能够调整价格或改变产品的数量,以满足其需求。可能发生两种情况:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:9 msgid "" @@ -7118,6 +7215,7 @@ msgid "" " for your products and services. Consequently, it is easier to sell them " "something additional than it would be to a new customer." msgstr "" +"**忠诚的客户:*这种客户已经信任你作为一个品牌。因此,你对你提供的产品和服务充满信心,因为他们一直在为你的产品与服务付费。因此,向他们销售额外的东西比向新客户销售更容易。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:14 msgid "" @@ -7127,6 +7225,7 @@ msgid "" "for new customers strengthens your relationships with them and also " "increases their retention." msgstr "" +"**新客户:*对于这类客户,你必须提供一些新的、有吸引力的东西。折扣呢?通常,每个订阅在特定时间后结束。为新客户提供这些类型的服务可以加强您与他们的关系,并提高他们的忠诚度。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:27 msgid "" @@ -7136,10 +7235,11 @@ msgid "" "*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales " "order lines." msgstr "" +"如前所述,要向新客户追加订购,建议提供*折扣*。要激活此选项,请转至:菜单选择:`销售-->配置-->设置`,在*定价*类别下,您可以对销售订单行授予折扣。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36 msgid "Upsell your first subscription" -msgstr "" +msgstr "追加销售您的第一个订阅" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:38 msgid "" @@ -7151,19 +7251,21 @@ msgid "" "the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell " "your subscription." msgstr "" +"在追加销售订阅之前,请务必查看我们的文档,了解如何:doc:`创建报价<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`" +" 使用订阅产品。事实上,一旦确认,报价单将成为销售订单,并自动创建新的订阅。因此,此订阅的状态为“进行中”。从那里,你就有可能提高订阅的销售量。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:48 msgid "" "By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation " "with new subscription products and send it to your customers for approval." -msgstr "" +msgstr "通过使用智能按钮*追加销售*,您可以使用新的订阅产品创建新报价,并将其发送给客户供其批准。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:56 msgid "" "When the quotation is confirmed by your customers, the products are added to" " the initial subscription. Quotation prices are, then, prorated to the " "remaining time of the current invoicing period." -msgstr "" +msgstr "当客户确认报价后,产品将添加到初始订阅中。然后,报价按当前开票期间的剩余时间按比例计算。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:60 msgid "" @@ -7177,16 +7279,17 @@ msgid "" "has been added to the subscription with the new extra service the customer " "wanted to purchase." msgstr "" +"当然,在将此新报价发送给客户之前,您可以更改单价、税费,甚至希望提供的折扣。智能按钮*客户预览*用于模拟客户的反应。在这种情况下,我们可以自信地说,客户将*签署并支付*这一新报价。完成后,您必须返回编辑模式,确认报价,然后单击智能按钮*订阅*以可视化所有更新。从那里,您可以看到,客户想要购买的新额外服务已添加到订阅中。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:72 msgid "" "In addition, by clicking on the *Sales* button, you have a summary of your " "sales orders in a list view." -msgstr "" +msgstr "此外,单击*销售*按钮,您可以在列表视图中获得销售订单的摘要。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79 msgid "" "The only difference between your two sales orders is the description " "underneath the *Subscription Management* category. There, you can easily " "visualize which one is your upselling." -msgstr "" +msgstr "您的两个销售订单之间的唯一区别是*订阅管理*类别下的描述。在那里,你可以很容易地想象哪一个是你的追加销售。" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po index 187982c16..0093d44e2 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po @@ -15,6 +15,7 @@ # Mandy Choy , 2021 # Datasource International , 2021 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n" +"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "现场服务" msgid "" "`Odoo Tutorials: Field Service `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo教程:现场服务 `_" #: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5 #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 @@ -430,7 +431,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo教程:帮助台`_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 #: ../../content/applications/services/project/advanced.rst:5 @@ -696,7 +697,7 @@ msgstr "待办" msgid "" "DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE " "AVAILABLE!" -msgstr "" +msgstr "详细信息/信息应来自在线学习文档。因此,链接文档一旦可用!" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting Started" @@ -956,6 +957,8 @@ msgid "" "` */helpdesk " "(subject_of_ticket)*." msgstr "" +"现在,您的操作员可以使用 :doc:`命令 ` " +"*/helpdesk (subject_of_ticket)*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72 msgid "Prioritize tickets" @@ -1475,6 +1478,7 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " "`_" msgstr "" +"`Odoo 教程:项目和时间表 `_" #: ../../content/applications/services/project/advanced/advanced_projects.rst:3 msgid "Advanced Project Settings" @@ -2375,6 +2379,7 @@ msgid "" "**For more information**: " ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr "" +" **关更多信** : :doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" @@ -2717,7 +2722,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" -msgstr "" +msgstr "在下班验证时创建时间表" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 msgid "" @@ -2725,13 +2730,13 @@ msgid "" "allows for better overall control over the validation of timesheets, as it " "does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " "not been timesheeted by the employee." -msgstr "" +msgstr "根据休假请求,Odoo会自动生成项目/任务的时间表。这样可以更好地对时间表的验证进行总体控制,因为它不会让员工忘记和在下班后提出问题。" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" " change the *Project* and *Task* set by default, if you like." -msgstr "" +msgstr "激活:ref:`开发者模式 `,转到*时间表*,如果愿意,更改默认设置的*项目*和*任务*。" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16 msgid "" @@ -2739,6 +2744,7 @@ msgid "" " or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " "validated or not." msgstr "" +"转到:菜单选择:`Time Off-->Configuration-->Time Off Types`。选择或创建所需的类型,并决定是否要验证请求。" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26 msgid "" @@ -2746,13 +2752,13 @@ msgid "" "validated (or not, depending on the setting chosen), the time is " "automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " "task." -msgstr "" +msgstr "现在,一旦员工请求休假并验证了请求(或未验证,取决于所选的设置),时间就会自动分配到各自项目和任务下的*时间表*。" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 msgid "" "On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " "15th." -msgstr "" +msgstr "在下面的例子中,用户请求*带薪休假*从7月13日到15日。" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33 msgid "" @@ -2760,14 +2766,14 @@ msgid "" "automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the " "time is automatically allocated after the responsible person for validating " "does it so." -msgstr "" +msgstr "考虑到不需要验证,请求的休息时间自动显示在*时间表*中。如果需要验证,则在负责验证的人员完成验证后,时间会自动分配。" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 msgid "" "Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access " "all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " "project/task." -msgstr "" +msgstr "单击放大镜,将光标悬停在相关单元格上,以访问该单元格(天)上的所有聚合数据,并查看有关项目/任务的详细信息。" #: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:49 msgid ":doc:`compare`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po index 0ed3e1539..576620da4 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Benson , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-14 14:06+0000\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n" +"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -54,11 +55,11 @@ msgstr "用户文档" msgid "" "Discover our guide to help you use and configure the platform, by " "applications." -msgstr "" +msgstr "了解我们的指南,帮助您按应用程序使用和配置平台。" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:10 msgid "Top Apps" -msgstr "" +msgstr "热门应用" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:14 msgid "Accounting" @@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "安装和维护" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36 msgid "" "Learn how to install, deploy and upgrade Odoo on premise or on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "了解如何在本地或 Odoo.sh 安装、部署和升级 Odoo。" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:37 #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:66 @@ -101,11 +102,11 @@ msgstr "错误修复更新" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:51 msgid "Upgrading Odoo" -msgstr "" +msgstr "升级 Odoo" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:56 msgid "Odoo.sh: The Odoo Cloud Platform" -msgstr "" +msgstr "Odoo.sh: Odoo 云平台" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:64 msgid "Developer" @@ -123,15 +124,15 @@ msgstr "" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:75 msgid "ORM" -msgstr "" +msgstr "ORM" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:80 msgid "Regular Views" -msgstr "" +msgstr "常规视图" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:85 msgid "QWeb Views" -msgstr "" +msgstr "QWeb 视图" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:90 msgid "External API" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index f5141a10f..4bc2b6e0c 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -17,13 +17,13 @@ # liAnGjiA , 2021 # Connie Xiao , 2021 # fausthuang, 2021 -# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2021 # 稀饭~~ , 2021 # 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2021 # Mandy Choy , 2021 # Martin Trigaux, 2022 # Datasource International , 2022 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 +# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:40+0000\n" -"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n" +"Last-Translator: diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "电子商务" msgid "" "Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" " online, promote products and increase your average cart sizes." -msgstr "" +msgstr "使用Odoo电子商务运营一家现代开源在线商店。了解如何在线销售、推广产品和增加购物车的平均尺寸。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 #: ../../content/applications/websites/website.rst:14 @@ -68,13 +68,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website.rst:20 msgid "`Odoo Tutorials: Website `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程: 网站 `_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 #: ../../content/applications/websites/website.rst:21 msgid "" "`Odoo Tutorials: eCommerce `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 教程:电子商务 `_" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/getting_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -253,35 +253,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "Manage product variants" -msgstr "" +msgstr "管理产品变体" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are used to offer variations of the same product to your " "customers on the product's page." -msgstr "" +msgstr "产品变体用于在产品页面上向客户提供相同产品的变体。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:8 msgid "" "Let's say one of your customers selects a T-shirt from your product catalog." -msgstr "" +msgstr "假设您的一位客户从您的产品目录中选择了一件T恤。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 msgid "" "Then, they choose the size and color they want. The various size and color " "combinations are known as product variants." -msgstr "" +msgstr "然后,他们选择他们想要的尺寸和颜色。各种尺寸和颜色组合称为产品变体。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 msgid "Create attributes & variants" -msgstr "" +msgstr "创建属性和变体" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 msgid "" "In order to create various attributes and variants for your products, you " "first need to turn on *Variants* in :menuselection:`Sales --> Configuration " "--> Settings`." -msgstr "" +msgstr "为了为产品创建各种属性和变体,首先需要在:菜单选择:`销售-->配置-->设置`中启用*变体*。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 msgid "" @@ -289,61 +289,62 @@ msgid "" "Website --> Products --> Products`). When the product detail form opens, " "click on *Edit*, and go to the *Variants* tab." msgstr "" +"然后,从产品列表中选择一个产品(:菜单选择:`销售/网站-->产品-->产品`)。打开产品详细信息表单后,单击*编辑*,然后转到*变体*选项卡。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:22 msgid "" "Here, you can add as many different attributes as you'd like by clicking on " "*Add a line*." -msgstr "" +msgstr "在这里,您可以通过单击*添加一行*来添加任意多个不同的属性。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:24 msgid "These attributes appear as three different types:" -msgstr "" +msgstr "这些属性显示为三种不同的类型:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:26 msgid "Radio buttons" -msgstr "" +msgstr "单选按钮" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:27 msgid "Color buttons" -msgstr "" +msgstr "颜色按钮" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:28 msgid "Drop-down menu" -msgstr "" +msgstr "下拉菜单" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "" "Several variants appear as soon as there are two values for one attribute." -msgstr "" +msgstr "一个属性有两个值时,就会出现几个变体。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:32 msgid "Don't forget to hit *Save* once all variants have been entered." -msgstr "" +msgstr "输入所有变体后,不要忘记点击*保存*。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:39 msgid "Edit variants" -msgstr "" +msgstr "编辑变体" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:41 msgid "" "After you hit *Save*, you are able to see all the variants from the product " "template detail form via the *Variants* smart button." -msgstr "" +msgstr "点击*保存*后,您可以通过*变体*智能按钮查看产品模板详细信息表单中的所有变体。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:48 msgid "" "Clicking the *Variants* smart button takes you to the Product Variants page," " where you can edit the following data for each specific variant:" -msgstr "" +msgstr "单击*变体*智能按钮将进入产品变体页面,您可以在其中编辑每个特定变体的以下数据:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:51 msgid "Picture(s)" -msgstr "" +msgstr "图片 (s)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:52 msgid "Internal Reference (SKU #)" -msgstr "" +msgstr "内部参考(SKU#)" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:53 msgid "Barcode" @@ -365,35 +366,35 @@ msgstr "成本" msgid "" "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "to populate them once the variants are generated." -msgstr "" +msgstr "条形码和内部参考都是特定于变体的。一旦生成变体,您需要填充它们。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:63 msgid "Set specific prices per variant" -msgstr "" +msgstr "设定每个变体的具体价格" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:65 msgid "" "You can set a specific public price per variant by clicking on *Configure " "Variants* in the product detail form (top-left corner). That takes you to " "the *Product Variant Values* page for that product." -msgstr "" +msgstr "您可以通过单击产品详细信息表单(左上角)中的*配置变体*来设置每个变体的特定公共价格。这将带您进入该产品的*产品变量值*页面。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:72 msgid "" "To set a specific public price for a particular variant, simply click on the" " variant you want to modify, then click on *Edit*." -msgstr "" +msgstr "要为特定变体设置特定的公共价格,只需单击要修改的变体,然后单击*编辑*。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 msgid "" "The *Value Price Extra* field represents the monetary value that is added to" " the original product price whenever the corresponding attribute value is " "selected." -msgstr "" +msgstr "*超值价格*字段表示每当选择相应的属性值时添加到原始产品价格的货币值。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:82 msgid "This is how the *Value Price Extra* looks on your website:" -msgstr "" +msgstr "以下是“超值价格”在您的网站上的外观:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:89 msgid "" @@ -403,7 +404,7 @@ msgstr "通过价格表公式为各种价格变量设置高级价格计算方法 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:93 msgid "Disable/archive variants" -msgstr "" +msgstr "禁用/存档变体" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:95 msgid "" @@ -412,12 +413,13 @@ msgid "" "Simply select *Archive* in their detail form. You can reactivate them the " "same way." msgstr "" +"您可以禁用/归档特定的变体,使其不再在报价中或您的网站上可用(不存在于您的股票中,已弃用等)。只需在其详细信息表单中选择*存档*。您可以用相同的方式重新激活它们。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:103 msgid "" "To retrieve such items, hit *Archived* in the *Filters* category while " "searching the variants list." -msgstr "" +msgstr "要检索这些项目,请在搜索变体列表的同时点击*过滤器*类别中的*存档*。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:110 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" @@ -503,12 +505,12 @@ msgstr "添加到购物车的可选项目数量与主要项目相同。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "Adapt prices to website visitors" -msgstr "" +msgstr "根据网站访问者调整价格" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "" "This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" -msgstr "" +msgstr "本节介绍了电子商务应用程序中的定价功能:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," @@ -523,16 +525,17 @@ msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing product pricing: " ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" +"作为先决条件,请查看如何管理产品定价::doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`)." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP automatically applies the right price" -msgstr "" +msgstr "Geo-IP自动应用正确的价格" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " "logged in yet will get their own currency when landing on your website." -msgstr "" +msgstr "将国家组分配到价格表。这样,尚未登录的访问者在登录您的网站时将获得自己的货币。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." @@ -549,6 +552,7 @@ msgid "" "website drop-down menu, which can be found in *Pricelists* under the " "*Products* menu, located in the Website application." msgstr "" +"如果你用几种货币销售,你可以让你的客户自己选择。选中*可选*框,将价格表添加到网站下拉菜单中,该下拉菜单可在网站应用程序中*产品*菜单下的*价格表*中找到。" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" @@ -892,7 +896,7 @@ msgstr "在线客服" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11 msgid "`Live Chat: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`实时聊天:产品页面`_" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 @@ -1167,7 +1171,7 @@ msgstr "网站" msgid "" "Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " "beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." -msgstr "" +msgstr "探索最好的**开源网站建设者**,学习如何创建美丽的网站,将访问者转化为潜在客户或收入。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize.rst:5 msgid "Optimize" @@ -1406,6 +1410,8 @@ msgid "" "` application allows " "you to understand where your leads and opportunities are coming from." msgstr "" +"与 :doc:`CRM ` " +"应用程序允许您了解您的潜在客户和机会来自哪里。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)" @@ -2227,6 +2233,7 @@ msgid "" "But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and " "Javascript resources are not transformed from their original versions." msgstr "" +"如果您使用:ref:`开发者模式`,则CSS和Javascript既不会串联,也不会缩小。因此,速度要慢得多。但它允许您轻松地使用Chrome调试器进行调试,因为CSS和Javascript资源不是从其原始版本转换而来的。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:488 msgid "CDN" @@ -2488,14 +2495,16 @@ msgid "" "Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system " "upgrades." msgstr "" +"您可以在以下位置自定义文件*robots*:ref:`开发者模式 `来自`设置-->技术-->用户界面-->视图`(排除机器人,排除一些页面,重定向到自定义网站地图)。使视图的模型数据*不可更新*以在系统升级后不重置文件。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash (free images)" -msgstr "" +msgstr "Unsplash(免费图像)" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:6 msgid "Generate an Unsplash access key" -msgstr "" +msgstr "生成非闪存访问密钥" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9 msgid "" @@ -2503,10 +2512,11 @@ msgid "" "this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo " "Unsplash key in a transparent way." msgstr "" +"**作为SaaS用户**,您已经准备好使用Unsplash。您不需要按照本指南设置非Flash信息,因为您将以透明的方式使用我们自己的Odoo非Flash密钥。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13 msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users" -msgstr "" +msgstr "为非Saas用户生成非Flash访问密钥" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15 msgid "Create an account on `Unsplash.com `_." @@ -2549,11 +2559,11 @@ msgstr "**作为非SaaS用户**,你将无法注册生产Unsplash密钥,仅 #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46 msgid "Generate an Unsplash application ID" -msgstr "" +msgstr "生成非Flash应用程序ID" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:49 msgid "You should first create and set up your Unsplash application." -msgstr "" +msgstr "您应该首先创建并设置Unsplash应用程序。" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:51 msgid "" @@ -2637,6 +2647,8 @@ msgid "" " Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See :ref:`domain-" "name/existing`." msgstr "" +"如果你在线运行Odoo,不要忘记将任何新域名重定向到你的Odoo数据库(`CNAME`),并在Odoo端对其进行授权。请参阅:ref:`domain-" +"name/existing`。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52 msgid "Create the menu" @@ -3026,7 +3038,7 @@ msgstr "不要忘记指定域只显示当前网站可用的记录。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" -msgstr "" +msgstr "地理IP安装(内部数据库)" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 msgid "Installation" @@ -3037,7 +3049,7 @@ msgid "" "Please note that the installation depends on your computer's operating " "system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " "being used." -msgstr "" +msgstr "请注意,安装取决于计算机的操作系统和发行版。我们假设正在使用Linux操作系统。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:15 msgid "Install `geoip2 `__ Python library" @@ -3067,6 +3079,8 @@ msgid "" "command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " "database file and uses it as the GeoIP database. For example:" msgstr "" +"如果您不能/不想在``/usr/share/GeoIP/``中定位geoip数据库,可以使用Odoo命令行界面的“-geoip " +"db”选项。该选项采用GeoIP数据库文件的绝对路径,并将其用作GeoIP数据。例如:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 msgid ":doc:`CLI documentation `." @@ -3079,14 +3093,16 @@ msgid "" "discontinued `_" msgstr "" +"``GeoIP`` 也可以使用Python库。但是,该版本自1月份起停止使用 1. 参见 `GeoLite遗留数据库现已停止使用 " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:44 msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website" -msgstr "" +msgstr "如何在您的Odoo网站中测试GeoIP地理位置" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:45 msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" +msgstr "转到你的网站。打开要测试“GeoIP”的网页。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:46 msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." @@ -3100,13 +3116,13 @@ msgstr "在页面添加以下XML:" msgid "" "You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " "address." -msgstr "" +msgstr "最后应该有一个字典,指示IP地址的位置。" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:59 msgid "" "If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " "reasons :" -msgstr "" +msgstr "如果大括号为空``{}``,则可能是由于以下任何原因:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:61 msgid "" @@ -3118,7 +3134,7 @@ msgstr "浏览IP地址为本地主机(``127.0.0.1``)或一个局域网(``192.168 msgid "" "If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " ":option:`proxy mode `" -msgstr "" +msgstr "如果使用反向代理,请确保正确配置。请参阅:选项:`代理模式 `" #: ../../content/applications/websites/website/publish/on-premise_geo-ip-installation.rst:63 msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"