diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 04c052b4e..136ff73f6 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -47,6 +47,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: Barcode `_" msgstr "" +"`دروس أودو التعليمية: الباركود `_ " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:5 @@ -138,6 +139,10 @@ msgid "" " be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret " "barcodes in Odoo." msgstr "" +"بعد الحفظ، تظهر قائمة منسدلة جديدة تحت خيار :guilabel:`ماسح الباركود`، تحت " +"عنوان :guilabel:`تسمية الباركود`، حيث يمكن إما تحديد :guilabel:`التسمية " +"الافتراضية` أو :guilabel:`تسمية GS1 الافتراضية`. يحدد كل خيار من خيارات " +"التسميات كيفية تفسير ماسحات الباركود في أودو. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:38 msgid "" @@ -4855,10 +4860,15 @@ msgid "" "click the |RFQ| reference number to open the draft |RFQ|. If necessary, the " "purchase |UOM| can be edited directly on the |PO|." msgstr "" +"اذهب إلى أمر الشراء |PO| الذي تم إنشاؤه من خلال الضغط على الزر الذكي " +":guilabel:`الكمية المتوقعة` الموجود في استمارة المنتج. قم بالتمرير لأسفل إلى" +" قسم :guilabel:`المخزون المتوقع`، وفي بند :guilabel:`طلب عرض السعر`، اضغط " +"على مرجع طلب عرض السعر |RFQ| لفتح مسودة مرجع طلب عرض السعر |RFQ|. إذا لزم " +"الأمر، يمكن تحرير وحدة قياس الشراء |UOM| مباشرة في أمر الشراء |PO|. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:158 msgid "Sell in a different UoM" -msgstr "" +msgstr "البيع بوحدة قياس مختلفة " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:160 msgid "" @@ -4866,6 +4876,9 @@ msgid "" "the product's specified unit of measure. If needed, the :guilabel:`UoM` can " "be manually edited on the quotation." msgstr "" +"عند إنشاء عرض سعر جديد في تطبيق *المبيعات*، يستخدم أودو تلقائياً وحدة القياس" +" المحددة للمنتج. عند الضرورة، يمكن تحرير :guilabel:`وحدة القياس` يدوياً في " +"عرض السعر. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:163 msgid "" @@ -4875,6 +4888,10 @@ msgid "" "inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the delivery " "shows the converted quantity." msgstr "" +"بعد أن يتم إرسال عرض السعر إلى العميل وتأكيده في أمر البيع (SO)، اضغط على " +"الزر الذكي :guilabel:`التوصيل` الموجود أعلى أمر البيع |SO|. يقوم أودو " +"تلقائياً بتحويل وحدة القياس إلى وحدة قياس مخزون المنتج، لذلك يُظهر عمود " +":guilabel:`الطلب` الخاص بالتوصيل الكمية التي تم تحويل وحدة قياسها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:168 msgid "" @@ -4882,14 +4899,18 @@ msgid "" "but its inventory unit of measure is `Units`, the |SO| shows the quantity in" " boxes of six, and the delivery shows the quantity in units." msgstr "" +"على سبيل المثال، إذا كان تغيرت وحدة قياس المنتج |UOM| في |SO| إلى `صندوق من " +"6 وحدات`، ولكن وحدة قياس المخزون الخاصة به هي `وحدات`، سيُظهِر أمر البيع " +"|SO| الكمية كعدد من الصناديق المكونة من 6 وحدات، وتُظهِر عملية التوصيل " +"الكمية بالوحدات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:5 msgid "Product tracking" -msgstr "" +msgstr "تتبع المنتج " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:3 msgid "Difference between lots and serial numbers" -msgstr "" +msgstr "الفرق بين أرقام المجموعات والأرقام التسلسلية " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:5 msgid "" @@ -4898,6 +4919,9 @@ msgid "" "there are also notable differences that affect receipts, deliveries, and " "inventory reports." msgstr "" +"*أرقام المجموعات* و *الأرقام التسلسلية* هما طريقتان لتحديد وتتبع المنتجات في" +" أودو. في حين أن هناك أوجه تشابه بين طريقتي التتبع، إلا أنه توجد أيضاً " +"اختلافات ملحوظة تؤثر على الإيصالات وعمليات التوصيل وتقارير المخزون." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:9 msgid "" @@ -4905,6 +4929,9 @@ msgid "" "currently stored, or was shipped from a warehouse. However, it can also " "pertain to a batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" +"تشير *المجموعة* عادةً إلى دفعة معينة من العنصر الذي تم استلامه أو تخزينه " +"حالياً أو شحنه من أحد المستودعات. ومع ذلك، يمكن أن يتعلق الأمر أيضاً بمجموعة" +" من المنتجات المصنعة داخلياً أيضاً. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:13 msgid "" @@ -4912,6 +4939,8 @@ msgid "" "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " or products." msgstr "" +"*الرقم التسلسلي* هو معرف فريد يتم تعيينه بشكل متزايد (أو تسلسلياً) لعنصر أو " +"منتج، ويستخدم لتمييزه عن العناصر أو المنتجات الأخرى. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:17 msgid ":doc:`lots`" @@ -4925,13 +4954,15 @@ msgstr ":doc:`serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:20 msgid "Enable lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "تمكين أرقام المجموعات والأرقام التسلسلية " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:23 msgid "" "To track products using lots and serial numbers, the *Lots & Serial Numbers*" " feature must be enabled." msgstr "" +"لتتبع المنتجات باستخدام أرقام المجموعات والأرقام التسلسلية، يجب تمكين خاصية " +"*أرقتم المجموعات والأرقام التسلسلية*. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:26 msgid "" @@ -4940,15 +4971,20 @@ msgid "" "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"للقيام بذلك، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> التهيئة--> " +"الإعدادات`، ثم قم بالتمرير لأسفل إلى قسم :guilabel:`قابلية التتبع`، واضغط " +"على المربع المجاور لـ :guilabel:`أرقام المجموعات والأرقام التسلسلية` . بعد " +"ذلك، اضغط على زر :guilabel:`حفظ` لحفظ التغييرات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings." msgstr "" +"تم تمكين خاصية أرقام المجموعات والأرقام التسلسلية في إعدادات المخزون. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:35 msgid "When to use lots" -msgstr "" +msgstr "متى يتم استخدام أرقام المجموعات " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:37 msgid "" @@ -4957,10 +4993,14 @@ msgid "" " back to a group, which is especially useful when managing product recalls " "or expiration dates." msgstr "" +"تعتبر المجموعات مفيدة للمنتجات التي يتم تصنيعها أو استلامها بكميات كبيرة، " +"مثل الملابس أو المواد الغذائية. ويمكن استخدامها لتتبع منتج ما إلى مجموعة، " +"وهو أمر مفيد بشكل خاص عند إدارة عمليات سحب المنتج أو تواريخ انتهاء الصلاحية." +" " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 msgid "Created lot with quantity of products in it." -msgstr "" +msgstr "تم إنشاء مجموعة تحتوي على كمية من المنتجات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:46 msgid "" @@ -4970,10 +5010,14 @@ msgid "" "end-to-end traceability of these products through each step in their life " "cycles." msgstr "" +"يقوم المصنعون بتعيين أرقام المجموعات لمجموعات المنتجات التي تتسم بخصائص " +"مشتركة؛ يمكن أن يؤدي ذلك إلى أن يكون لسلع متعددة نفس رقم المجموعة. يساعد ذلك" +" على تعريف عدد من المنتجات في مجموعة واحدة، ويسمح بالتتبع الشامل لهذه " +"المنتجات خلال كل خطوة في دورات حياتها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:52 msgid "When to use serial numbers" -msgstr "" +msgstr "متى يتم استخدام الأرقام التسلسلية " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:54 msgid "" @@ -4982,16 +5026,22 @@ msgid "" "chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services related to products they sell and deliver." msgstr "" +"الهدف من تعيين الأرقام التسلسلية للمنتجات الفردية هو التأكد من إمكانية " +"التعرف على تاريخ كل عنصر عند انتقاله عبر سلسلة التوريد. يمكن أن يكون ذلك " +"مفيداً بشكل خاص للشركات المصنعة التي تقدم خدمات ما بعد البيع المتعلقة " +"بالمنتجات التي تبيعها وقوم بتوصيلها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 msgid "List of serial numbers for product." -msgstr "" +msgstr "قائمة بالأرقام التسلسلية للمنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:63 msgid "" "Serial numbers can contain many different types of characters: numbers, " "letters, typographical symbols, or a mixture of all three types." msgstr "" +"يمكن أن تحتوي الأرقام التسلسلية على العديد من أنواع الأحرف المختلفة: أرقام، " +"أو أحرف، أو رموز مطبعية، أو مزيج من الأنواع الثلاثة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114 @@ -5005,6 +5055,9 @@ msgid "" "like where it came from (and when), where it was stored, and to whom it was " "sent." msgstr "" +"يمكن للمصنعين والشركات الرجوع إلى تقارير التتبع لمعرفة دورة حياة المنتج " +"بأكملها. تتضمن هذه التقارير معلومات أساسية، مثل مصدر المنتجات (ومتى أتت)، " +"وأين تم تخزينها، وإلى من تم إرسالها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:73 msgid "" @@ -5013,6 +5066,10 @@ msgid "" "Lots/Serial Numbers`. Doing so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` " "dashboard." msgstr "" +"لرؤية إمكانية التتبع الكاملة لمنتج ما، أو تجميع المنتجات حسب المجموعات و/أو " +"الأرقام التسلسلية، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> المنتجات --> " +"أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية`. يؤدي القيام بذلك إلى ظهور لوحة بيانات " +":guilabel:`أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:77 msgid "" @@ -5020,6 +5077,9 @@ msgid "" "by default. They can also be expanded to show what lots or serial numbers " "have been specifically assigned to them." msgstr "" +"من هنا، يتم إدراج المنتجات التي تحتوي على أرقام مجموعات أو أرقام تسلسلية " +"مخصصة لها بشكل افتراضي. ويمكن أيضاً التوسع فيها حتى تُظهِر المجموعات أو " +"الأرقام التسلسلية التي تم تخصيصها لها على وجه التحديد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:80 msgid "" @@ -5029,6 +5089,12 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"للتجميع حسب أرقام المجموعات أو الأرقام التسلسلية، قم أولاً بإزالة أي فلاتر " +"افتراضية من شريط البحث في الزاوية العلوية إلى اليمين. بعد ذلك، اضغط على " +":guilabel:`التجميع حسب`، وقم بتحديد خيار :guilabel:`إضافة مجموعة مخصصة`، " +"والذي يكشف عن قائمة منسدلة صغيرة. من هذه القائمة المنسدلة الصغيرة، قم بتحديد" +" :guilabel:`أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية`، ثم اضغط على " +":guilabel:`تطبيق`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:85 msgid "" @@ -5037,10 +5103,15 @@ msgid "" "unique serial numbers that are *not* reused, there should *only* be one " "product per serial number." msgstr "" +"يؤدي القيام بذلك إلى الكشف عن جميع الدفعات والأرقام التسلسلية الموجودة، " +"ويمكن توسيع كل منها لإظهار جميع كميات المنتج بهذا الرقم المخصص. بالنسبة " +"للأرقام التسلسلية الفريدة التي *لا* يُعاد استخدامها، يجب أن يكون هناك *فقط* " +"منتج واحد لكل رقم تسلسلي. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1 msgid "Reporting page with drop-down lists of lots and serial numbers." msgstr "" +"صفحة التقارير مع القوائم المنسدلة لأرقام المجموعات والأرقام التسلسلية. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:94 msgid "" @@ -5051,10 +5122,16 @@ msgid "" " buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations " "made using that lot or serial number can be found here, as well." msgstr "" +"للمزيد من المعلومات حول رقم مجموعة أو رقم تسلسلي فردي، اضغط على البند الخاص " +"بالمجموعة أو الرقم التسلسلي للكشف عن استمارة :guilabel:`رقم المجموعة` أو " +":guilabel:`الرقم التسلسلي` لهذا الرقم المحدد. من هذه الاستمارة، اضغط على " +"الزرين الذكيين :guilabel:`الموقع` و:guilabel:`قابلية التتبع` لرؤية المخزون " +"المتوفر بأكمله، باستخدام هذا الرقم التسلسلي. يمكن هنا أيضاً العثور على أي " +"عمليات يتم إجراؤها باستخدام رقم المجموعة هذه أو الرقم التسلسلي. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" -msgstr "" +msgstr "تواريخ انتهاء الصلاحية " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:7 msgid "" @@ -5063,6 +5140,10 @@ msgid "" "reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " "expired products to customers." msgstr "" +"في أودو، يمكن استخدام *تواريخ انتهاء الصلاحية* لإدارة وتتبع دورات حياة " +"المنتجات القابلة للتلف، من الشراء وحتى البيع. يؤدي استخدام تواريخ انتهاء " +"الصلاحية إلى تقليل فقدان المنتجات بسبب انتهاء الصلاحية غير المتوقع، ويساعد " +"على تجنب إرسال المنتجات منتهية الصلاحية إلى العملاء. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:11 msgid "" @@ -5072,6 +5153,11 @@ msgid "" "companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " "buy and sell perishable products." msgstr "" +"في أودو، يمكن فقط تخصيص معلومات انتهاء الصلاحية للمنتجات التي يتم تتبعها " +"باستخدام *أرقام المجموعات* و *الأرقام التسلسلية*. بمجرد تعيين رقم المجموعة " +"أو الرقم التسلسلي، يمكن تعيين تاريخ انتهاء الصلاحية. يكود ذلك مفيداً بشكل " +"خاص للشركات (مثل الشركات المصنعة للأغذية) التي تقوم بشراء وبيع المنتجات " +"القابلة للتلف بشكل مستمر أو حصري. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:17 msgid ":doc:`../product_tracking/lots`" @@ -5083,7 +5169,7 @@ msgstr ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:21 msgid "Enable expiration dates" -msgstr "" +msgstr "تفعيل تواريخ انتهاء الصلاحية " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:23 msgid "" @@ -5092,6 +5178,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." msgstr "" +"لتفعيل استخدام *تواريخ انتهاء الصلاحية*،اذهب إلى :menuselection:`تطبيق " +"المخزون --> التهيئة --> الإعدادات`، ومرر لأسفل إلى قسم :guilabel:`قابلية " +"التتبع`. بعد ذلك، اضغط على مربع الاختيار لتفعيل خاصية :guilabel:`أرقام " +"المجموعات والأرقام التسلسلية`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:27 msgid "" @@ -5099,10 +5189,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" " be sure to :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"بمجرد تفعيل هذه الخاصية، سيظهر خيار جديد لتفعيل :guilabel:`تواريخ انتهاء " +"الصلاحية`. اضغط على مربع الاختيار هذا لتفعيل الخاصية، وتأكد " +"من:guilabel:`حفظ` التغييرات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." msgstr "" +"تم تفعيل إعدادات أرقام المجموعات والأرقام التسلسلية وتواريخ انتهاء الصلاحية." +" " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:35 msgid "" @@ -5113,10 +5208,16 @@ msgid "" "features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage " "product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." msgstr "" +"بمجرد تفعيل خاصية :guilabel:`أرقام المجموعات والأرقام التسلسلية`، سوف تظهر " +"خصائص إضافية لـ :guilabel:`عرض أرقام المجموعات والأرقام التسلسلية في إيصالات" +" التسليم`؛ لـ :guilabel:`عرض أرقام المجموعات والأرقام التسلسلية في " +"الفواتير`؛ ولـ :guilabel:`عرض تواريخ انتهاء الصلاحية في إيصالات التسليم`. " +"يساعد تفعيل تلك الخصائص في إمكانية التتبع الشامل، مما يسهل إدارة عمليات سحب " +"المنتج، وتحديد دفعات المنتجات \"السيئة\"، والمزيد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:42 msgid "Configure expiration dates on products" -msgstr "" +msgstr "تهيئة تواريخ انتهاء صلاحية المنتجات " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:44 msgid "" @@ -5124,6 +5225,9 @@ msgid "" "features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " "expiration information can be configured on individual products." msgstr "" +"بمجرد تفعيل خاصيتَي :guilabel:`أرقام المجموعات والأرقام التسلسلية` و " +":guilabel:``تواريخ انتهاء الصلاحية` في إعدادات تطبيق *المخزون*، يمكن تهيئة " +"معلومات انتهاء الصلاحية لدى المنتجات الفردية. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:48 msgid "" @@ -5132,6 +5236,10 @@ msgid "" "for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " "in the upper-left corner to make changes." msgstr "" +"للقيام بذلك، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> المنتجات --> " +"المنتجات`، وقم بتحديد منتج لتحريره. يؤدي تحديد منتج ما إلى الكشف عن استمارة " +"المنتج لذلك العنصر بالتحديد. بمجرد الوصول إلى استمارة المنتج، اضغط على " +":guilabel:`تحرير` في الزاوية العلوية اليسرى لإجراء التغييرات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:53 msgid "" @@ -5139,6 +5247,10 @@ msgid "" "information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " ":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"حتى يتم تعقبها باستخدام أرقام المجموعات أو الأرقام التسلسلية، أو لتهيئة " +"معلومات انتهاء الصلاحية، *يجب* أن تحتوي المنتجات على :guilabel:`نوع منتج` " +"معين على النحو التالي :guilabel:`منتج قابل للتخزين` ضمن علامة تبويب " +":guilabel:`المعلومات العامة`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:57 msgid "" @@ -5146,6 +5258,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either " ":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." msgstr "" +"بعد ذلك، انقر فوق علامة التبويب :guilabel:`Inventory`، ثم قم بالتمرير لأسفل " +"إلى قسم :guilabel:`Traceability`. من هنا، تأكد من تحديد إما :guilabel:`By " +"Unique Serial Number` أو :guilabel:`By Lots`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:61 msgid "" @@ -5153,6 +5268,9 @@ msgid "" "also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field " "appears to the right." msgstr "" +"بمجرد أن يتم ذلك، تظهر خانة اختيار جديدة :guilabel:`Expiration Date` والتي " +"يجب النقر عليها أيضًا. عندما يتم تمكين كليهما، يظهر حقل :guilabel:`Dates` " +"جديد على اليمين." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:65 msgid "" @@ -5160,6 +5278,8 @@ msgid "" "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " "to assign lot numbers to the existing stock." msgstr "" +"إذا كان المنتج يحتوي على مخزون متاح قبل تنشيط التتبع حسب الدفعات أو الأرقام " +"التسلسلية، فقد يلزم إجراء تعديل المخزون لتعيين أرقام الدفعة للمخزون الحالي. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:70 msgid "" @@ -5167,6 +5287,9 @@ msgid "" " recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" " the same lot, if any issues arise." msgstr "" +"لمعالجة كميات كبيرة من المنتجات في الإيصالات أو عمليات التسليم، يوصى بالتتبع" +" باستخدام الدفعات، بحيث يمكن إرجاع منتجات متعددة إلى نفس الدفعة، في حالة " +"ظهور أي مشكلات." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration dates configuration on the product form." @@ -5184,6 +5307,9 @@ msgid "" "(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " "become dangerous and should not be used or consumed." msgstr "" +":guilabel:``مدة انتهاء الصلاحية``: عدد الأيام التي تلي استلام المنتجات (إما " +"من البائع أو في المخزون بعد الإنتاج) والتي قد تصبح فيها البضائع خطرة ويجب " +"عدم استخدامها أو استهلاكها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:82 msgid "" @@ -5191,6 +5317,9 @@ msgid "" "in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being " "dangerous yet." msgstr "" +":guilabel:`الأفضل قبل الموعد المحدد`: عدد الأيام التي تسبق تاريخ انتهاء " +"الصلاحية والتي تبدأ فيها البضاعة بالتدهور، **دون** أن تكون بالضرورة خطيرة " +"بعد." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:84 msgid "" @@ -5204,6 +5333,9 @@ msgid "" "which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" " particular serial number." msgstr "" +":guilabel:`وقت التنبيه`: عدد الأيام التي تسبق تاريخ انتهاء الصلاحية والتي " +"يجب أن يتم فيها إصدار تنبيه على البضائع الموجودة في دفعة معينة أو التي تحتوي" +" على رقم تسلسلي معين. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:90 msgid "" @@ -5211,6 +5343,8 @@ msgid "" "date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " "manufactured in-house." msgstr "" +"تقوم القيم المدخلة في هذه الحقول تلقائيًا بحساب تاريخ انتهاء صلاحية البضائع " +"التي تم إدخالها في المخزون، سواء تم شراؤها من بائع أو تم تصنيعها داخليًا." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:93 msgid "" @@ -5225,6 +5359,10 @@ msgid "" "receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " "they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." msgstr "" +"إذا لم يتم ملء الحقل :guilabel:`Dates` بأي قيم لمعلومات انتهاء الصلاحية، " +"فيمكن تعيين التواريخ (والدفعات) يدويًا عند الاستلام والتسليم داخل وخارج " +"المستودع. وحتى عند تعيينها، لا يزال من الممكن الكتابة فوقها وتغييرها يدويًا " +"إذا لزم الأمر أيضًا." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:101 msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" @@ -5237,6 +5375,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " "request for quotation (RFQ)." msgstr "" +"يمكن إنشاء تواريخ انتهاء الصلاحية للبضائع **الواردة** مباشرةً من أمر الشراء." +" لإنشاء أمر شراء، انتقل إلى تطبيق :menuselection:`Purchase` وانقر على " +":guilabel:`Create` لإنشاء طلب جديد لعرض الأسعار (RFQ)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:107 msgid "" @@ -5251,6 +5392,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " "converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." msgstr "" +"اختر الكمية المطلوبة للطلب عن طريق تغيير الرقم الموجود في عمود " +":guilabel:`الكمية`، وانقر على :guilabel:`تأكيد الطلب`. يؤدي هذا إلى تحويل " +":abbr:`RFQ (طلب عرض الأسعار)` إلى أمر شراء. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:114 msgid "" @@ -5266,6 +5410,11 @@ msgid "" " The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " "assigned lot or serial number." msgstr "" +"يؤدي النقر على :guilabel:`التحقق من الصحة` قبل تعيين رقم تسلسلي لكميات " +"المنتج المطلوبة إلى ظهور النافذة المنبثقة :guilabel:`خطأ المستخدم`. تتطلب " +"النافذة المنبثقة إدخال رقم الدفعة أو الرقم التسلسلي للمنتجات المطلوبة. لا " +"يمكن التحقق من صحة :abbr:`RFQ (طلب عرض الأسعار)` بدون دفعة معينة أو رقم " +"تسلسلي. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:0 msgid "User error popup when validating an order with no lot number." @@ -5277,6 +5426,9 @@ msgid "" "located on the far-right of the product line. When clicked, a " ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." msgstr "" +"من هنا، انقر فوق أيقونة القائمة :guilabel:`خيارات إضافية` (الهامبرغر) " +"الموجودة في أقصى يمين خط الإنتاج. عند النقر عليه، ستظهر النافذة المنبثقة " +":guilabel:`Detailed Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:130 msgid "" @@ -5302,6 +5454,9 @@ msgid "" "quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " "click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"بعد تحديد تاريخ انتهاء الصلاحية، ضع علامة على الكميات :guilabel:`Done`، ثم " +"انقر فوق :guilabel:`Confirm` لإغلاق النافذة المنبثقة. وأخيرا، انقر فوق " +":guilabel:`التحقق من الصحة`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "" @@ -5316,6 +5471,10 @@ msgid "" "document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " "#`; and more." msgstr "" +"A :guilabel: سيظهر الزر الذكي \"إمكانية التتبع\" عند التحقق من صحة الإيصال. " +"انقر فوق الزر الذكي :guilabel:`Traceability` لرؤية تحديث :guilabel:`تقرير " +"التتبع`، والذي يتضمن: مستند :guilabel:`Reference`؛ يتم تتبع " +":guilabel:`المنتج`؛ the :guilabel:`Lot/Serial #`; و اكثر. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:153 msgid "Set expiration dates on manufactured products" @@ -5327,6 +5486,8 @@ msgid "" "To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order " "(MO) needs to be completed." msgstr "" +"يمكن أيضًا إنشاء تواريخ انتهاء الصلاحية للمنتجات المصنعة داخليًا. لتعيين " +"تواريخ انتهاء الصلاحية للمنتجات المصنعة، يجب إكمال أمر التصنيع (MO). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:158 msgid "" @@ -5336,6 +5497,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " ":guilabel:`Quantity` to produce." msgstr "" +"لإنشاء :abbr:`MO (أمر التصنيع)`، انتقل إلى :menuselection:`تطبيق التصنيع -->" +" العمليات --> أوامر التصنيع`، وانقر على :guilabel:`إنشاء`. اختر منتجًا " +"لتصنيعه من القائمة المنسدلة لحقل :guilabel:`المنتج`، ثم حدد " +":guilabel:`الكمية` المراد إنتاجها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Manufacturing order for product with expiration date." @@ -5348,6 +5513,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding" " materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"لتصنيع منتج، يجب أن تكون هناك مواد للاستهلاك في السطور الموجودة في عمود " +":guilabel:`المنتج`. يمكن تحقيق ذلك إما عن طريق إنشاء :guilabel:`قائمة " +"المواد` لـ :guilabel:`المنتج`، أو إضافة المواد يدويًا للاستهلاك من خلال " +"النقر على :guilabel:`إضافة سطر`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:172 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." @@ -5359,6 +5528,9 @@ msgid "" "from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to " "automatically assign a new lot number." msgstr "" +"بجوار :guilabel:`Lot/Serial Number`، إما أن تحدد رقم دفعة موجود من القائمة " +"المنسدلة، أو انقر فوق علامة :guilabel:`+` الخضراء لتعيين رقم دفعة جديد " +"تلقائيًا. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:177 msgid "" @@ -5381,6 +5553,10 @@ msgid "" "or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"في تلك النافذة المنبثقة، ضمن علامة التبويب :guilabel:`Dates`، يتم عرض جميع " +"معلومات انتهاء الصلاحية التي تم تكوينها مسبقًا للمنتج. تتوفر هذه المعلومات " +"نفسها أيضًا في نموذج التفاصيل الخاص بهذا المنتج المحدد، أو من خلال الانتقال " +"إلى :menuselection:`Inventory app --> المنتجات --> Lots/Serial Numbers`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." @@ -5396,12 +5572,17 @@ msgid "" "other type of product. The first step in selling perishable products is to " "create a sales order." msgstr "" +"يتم بيع المنتجات القابلة للتلف ذات تواريخ انتهاء الصلاحية بنفس الطريقة التي " +"يتم بها بيع أي نوع آخر من المنتجات. الخطوة الأولى في بيع المنتجات القابلة " +"للتلف هي إنشاء أمر مبيعات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:198 msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " "quotation, and fill out the information on the sales order form." msgstr "" +"للقيام بذلك، انتقل إلى :menuselection:`تطبيق المبيعات --> إنشاء` لإنشاء عرض " +"أسعار جديد، واملأ المعلومات في نموذج أمر المبيعات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:201 msgid "" @@ -5409,6 +5590,9 @@ msgid "" "desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " ":guilabel:`Quantity` for the products." msgstr "" +"أضف :guilabel:`العميل`، وانقر على :guilabel:`إضافة منتج` لإضافة المنتجات " +"المطلوبة إلى خطوط :guilabel:`المنتج`، وقم بتعيين :guilabel:`الكمية` " +"للمنتجات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:204 msgid "" @@ -5417,12 +5601,18 @@ msgid "" "date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. " "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." msgstr "" +"ثم انقر فوق علامة التبويب :guilabel:`معلومات أخرى`. ضمن قسم " +":guilabel:`Delivery`، قم بتغيير :guilabel:`تاريخ التسليم` إلى تاريخ بعد " +"التاريخ المتوقع، وانقر على أيقونة :guilabel:`علامة اختيار خضراء` لتأكيد " +"التاريخ. وأخيرًا، انقر فوق :guilabel:`تأكيد` لتأكيد أمر المبيعات." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:208 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " "order to see the warehouse receipt form." msgstr "" +"بعد ذلك، اضغط على زر :guilabel:`التوصيل` الذكي الموجود أعلى أمر المبيعات " +"لرؤية استمارة إيصال المستودع. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:211 msgid "" @@ -5431,12 +5621,17 @@ msgid "" "process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " "customer." msgstr "" +"في استمارة إيصال المستودع، اضغط على زر :guilabel:`تصديق`، ثم " +":guilabel:`تطبيق` في النافذة المنبثقة المصاحبة، لمعالجة كافة الكميات " +":guilabel:`المنتهية` تلقائياً، وتوصيل المنتجات إلى العميل. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:215 msgid "" "If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " "product form, then no alerts will be created." msgstr "" +"إذا تم توصيل المنتجات قبل :guilabel:`تاريخ التنبيه` المحدد في استمارة " +"المنتج، فلن يتم إنشاء أي تنبيهات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:219 msgid "" @@ -5455,13 +5650,16 @@ msgstr ":doc:`../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/removal`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "عرض تواريخ انتهاؤ الصلاحية لأرقام المجموعات والأرقام التسلسلية " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:231 msgid "" "To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " "to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"لعرض (و/أو تجميع) كافة المنتجات مع تواريخ انتهاء الصلاحية حسب أرقام " +"المجموعات، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> المنتجات --> أرقام " +"المجموعات/الأرقام التسلسلية`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:234 msgid "" @@ -5470,26 +5668,36 @@ msgid "" " and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down " "menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter." msgstr "" +"بمجرد الوصول إلى هناك، قم بإزالة أي مرشحات بحث افتراضية من شريط " +":guilabel:`Search...`. بعد ذلك، انقر فوق :guilabel:`Group By`، واختر " +":guilabel:`إضافة مجموعة مخصصة`، وحدد المعلمة :guilabel:`تاريخ انتهاء " +"الصلاحية` من القائمة المنسدلة. وأخيرًا، انقر فوق :guilabel:`Apply` لتطبيق " +"الفلتر. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:238 msgid "" "Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and " "the assigned lot number." msgstr "" +"يؤدي القيام بذلك إلى تفكيك كافة المنتجات القابلة للتلف وتواريخ انتهاء " +"صلاحيتها ورقم المجموعة المسند. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." msgstr "" +"صفحة التجميع حسب تواريخ انتهاء صلاحية أرقام المجموعات والأرقام التسلسلية. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:245 msgid "Expiration alerts" -msgstr "" +msgstr "تنبيهات انتهاء الصلاحية " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:247 msgid "" "To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"لررؤية تنبيهات انتهاء الصلاحية، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> " +"المنتجات --> أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:249 msgid "" @@ -5498,6 +5706,10 @@ msgid "" "form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " "related to the products." msgstr "" +"بعد ذلك، اضغط على :guilabel:رقم مجموعة/رقم تسلسلي` به منتجات قابلة للتلف. " +"يؤدي القيام بذلك إلى الكشف عن استمارة تفاصيل الرقم التسلسلي. في استمارة " +"تفاصيل الرقم التسلسلي، اضغط على علامة تبويب :guilabel:`التواريخ` لرؤية كافة " +"معلومات انتهاء الصلاحية المتعلقة بالمنتجات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:253 msgid "" @@ -5505,6 +5717,9 @@ msgid "" "form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or " "earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"لتحرير الاستمارة، اضغط على زر :guilabel:`تحرير` الموجود في الزاوية العلوية " +"إلى يسار الاستمارة، ثم قم بتغيير :guilabel:`تاريخ انتهاء الصلاحية` إلى تاريخ" +" اليوم (أو قبل ذلك)، ثم اضغط على :guilabel:`حفظ` لحفظ التغييرات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:257 msgid "" @@ -5513,6 +5728,10 @@ msgid "" "either expired or expiring soon. From here, click back to the " ":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)." msgstr "" +"بعد الحفظ، ستقوم استمارة رقم المجموعة بعرض :guilabel:`تنبيه انتهاء الصلاحية`" +" أعلى الاستمارة للإشارة إلى أن المنتجات في هذه المجموعة إما انتهت فترة " +"صلاحياتها أو على وشك الانتهاء. من هنا، قم بالضغط للعودة إلى صفحة " +":guilabel:`أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية` (عن طريق آثار التتبع). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:261 msgid "" @@ -5520,19 +5739,25 @@ msgid "" "are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the" " :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"لرؤية تنبيه انتهاء الصلاحية الجديد، أو أي تنبيهات لمنتجات قد انتهت صلاحيتها " +"بالفعل (أو ستنتهي صلاحيتها قريباً)، قم بإزالة كافة فلاتر البحث من شريط " +":guilabel:`البحث...` في لوحة بيانات :guilabel:`أرقام المجموعات/الأرقام " +"التسلسلية`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:265 msgid "" "Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." msgstr "" +"بعد ذلك، اضغط على :guilabel:`الفلاتر`، ثم قم بتحديد :guilabel:`تنبيهات " +"انتهاء الصلاحية`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration alert for product past the expiration date." -msgstr "" +msgstr "تنبيهات انتهاء الصلاحية للمنتجات التي تجاوزت تاريخ انتهاء صلاحياتها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:3 msgid "Use lots to manage groups of products" -msgstr "" +msgstr "استخدم المجموعات لإدارة مجموعات المنتجات " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:5 msgid "" @@ -5541,6 +5766,10 @@ msgid "" "currently stored, or was shipped from a warehouse, but can also pertain to a" " batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" +"*المجموعات* هي واحدة من الطريقتين لتعريف وتتبع المنتجات في أودو. تشير " +"المجموعة عادةً إلى دفعة معينة من العنصر الذي تم استلامه أو تخزينه حالياً أو " +"شحنه من أحد المستودعات. ومع ذلك، يمكن أن يتعلق الأمر أيضاً بمجموعة من " +"المنتجات المصنعة داخلياً أيضاً. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:9 msgid "" @@ -5550,6 +5779,10 @@ msgid "" "for end-to-end traceability of these products through each step in their " "lifecycles." msgstr "" +"يقوم المصنعون بتعيين أرقام المجموعات لمجموعات المنتجات التي تتسم بخصائص " +"مشتركة؛ يمكن أن يؤدي ذلك إلى أن يكون لسلع متعددة نفس رقم المجموعة. يساعد ذلك" +" على تعريف عدد من المنتجات في مجموعة واحدة، ويسمح بالتتبع الشامل لهذه " +"المنتجات خلال كل خطوة في دورات حياتها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:14 msgid "" @@ -5558,6 +5791,10 @@ msgid "" "back to a group. This is especially useful when managing product recalls or " "expiration dates." msgstr "" +"تعتبر المجموعات مفيدة للمنتجات التي يتم تصنيعها أو استلامها بكميات كبيرة " +"(مثل الملابس أو المواد الغذائية)، ويمكن استخدامها لتتبع منتج ما إلى مجموعة، " +"وهو أمر مفيد بشكل خاص عند إدارة عمليات سحب المنتج أو تواريخ انتهاء الصلاحية." +" " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:19 msgid "" @@ -5573,10 +5810,15 @@ msgid "" "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"لتتبع المنتجات باستخدام أرقام المجموعات، يجب أن تكون خاصية *أرقام المجموعات " +"والأرقام التسلسلية* مفعلة. اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> " +"التهيئة--> الإعدادات`، ثم قم بالتمرير لأسفل إلى قسم :guilabel:`قابلية " +"التتبع`، واضغط على المربع المجاور لـ :guilabel:`أرقام المجموعات والأرقام " +"التسلسلية` . بعد ذلك، اضغط على زر :guilabel:`حفظ` لحفظ التغييرات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:36 msgid "Track products by lots" -msgstr "" +msgstr "تتبع المنتجات باستخدام الجموعات " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:38 msgid "" @@ -5585,6 +5827,10 @@ msgid "" "this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " "and choose a product." msgstr "" +"بمجرد أن يتم تفعيل إعداد :guilabel:`أرقام المجموعات والأرقام التسلسلية`، " +"سيكون بالإمكان تهيئة المنتجات الفردية ليتم تتبعها باستخدام أرقام المجموعات. " +"للقيام بذلك، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> المنتجات --> " +"المنتجات`، وقم باختيار منتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:42 msgid "" @@ -5594,6 +5840,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` to save changes. Existing or new lot numbers can now be " "assigned to newly-received or manufactured batches of this product." msgstr "" +"عندما تكون في استمارة المنتج، اضغط على زر :guilabel:`تحرير` لإجراء التغييرات" +" في الاستمارة. بعد ذلك، اضغط على علامة تبويب :guilabel:`المخزون`. في قسم " +":guilabel:`قابلية التتبع`، اضغط على التتبع :guilabel:`حسب أرقام المجموعات`، " +"ثم اضغط على :guilabel:`حفظ` لحفظ التغييرات. يمكن الآن تعيين الأرقام الموجودة" +" والجديدة للدفعات من هذا المنتج التي تم تصنيعها أو استلامها حديثاً. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:48 msgid "" @@ -5601,14 +5852,17 @@ msgid "" "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed to assign" " lot numbers to the existing stock." msgstr "" +"إذا كان المنتج يحتوي على مخزون متاح قبل تفعيل خاصية التتبع حسب أرقام " +"المجموعات أو الأرقام التسلسلية، فقد يلزم إجراء تعديل المخزون لتعيين أرقام " +"المجموعات للمخزون الحالي. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." -msgstr "" +msgstr "تم تفعيل خاصية التتبع حسب أرقام المجموعات في استمارة المنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:56 msgid "Create new lots for products already in stock" -msgstr "" +msgstr "قم بإنشاء أرقام مجموعات جديدة للمنتجات المتاحة بالفعل في المخزون " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:58 msgid "" @@ -5618,6 +5872,11 @@ msgid "" "separate page where a new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated " "automatically." msgstr "" +"يمكن إنشاء مجموعات جديدة للمنتجات الموجودة في المخزون بالفعل دون أن يتم " +"تعيين رقم مجموعة. للقيام بذلك، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> " +"المنتجات --> أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية`، ثم اضغط على " +":guilabel:`إنشاء`. يؤدي القيام بذلك إلى الكشف عن صفحة يتم فيها إنشاء " +":guilabel:`رقم المجموعة/الرقم التسلسلي` تلقائياً. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:64 msgid "" @@ -5626,6 +5885,9 @@ msgid "" "number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, " "and changing the generated number." msgstr "" +"يقوم أودو تلقائياً بإنشاء :guilabel:`رقم مجموعة/رقم تسلسلي` ليتبع أحدث رقم، " +"ولكن يمكن تحريره وتغييره لأي رقم تريده عن طريق الضغط على البند الموجود تحت " +"حقل :guilabel:`رقم المجموعة/الرقم التسلسلي`، وتغيير الرقم الذي تم إنشاؤه. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:68 msgid "" @@ -5633,6 +5895,9 @@ msgid "" "field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this " "menu, select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" +"بمجرد أن يتم إنشاء :guilabel:`رقم مجموعة/رقم تسلسلي` جديد، اضغط على الحقل " +"الفارغ بجانب :guilabel:`المنتج` لإظهار قائمة منسدلة. من هذه القائمة، قم " +"بتحديد المنتج الذي سيتم تعيين هذا الرقم له. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:72 msgid "" @@ -5642,12 +5907,18 @@ msgid "" "specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" "website environment)." msgstr "" +"تمنحك هذه الاستمارة أيضاً خيار ضبط :guilabel:`الكمية`، وتعيين رقم " +":guilabel:`مرجع داخلي` فريد (لأغراض التتبع)، وتعيين تهيئة هذه المجموعة " +"المحددة أو الرقم التسلسلي لموقع إلكتروني محدد في حقل :guilabel:`الموقع " +"الإلكتروني` (إذا كنت تعمل في بيئة متعددة المواقع). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:77 msgid "" "A detailed description of this specific lot or serial number can also be " "added in the :guilabel:`Description` tab below." msgstr "" +"يمكن أيضًا إضافة وصف تفصيلي لرقم المجموعة المحددة أو الرقم التسلسلي في علامة" +" تبويب :guilabel:`الوصف` أدناه. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:81 @@ -5655,10 +5926,12 @@ msgid "" "When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` " "button to save all changes." msgstr "" +"عند اكتمال كافة التهيئات المطلوبة، اضغط على زر :guilabel:`حفظ` لحفظ كافة " +"التغييرات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "New lot number creation form with assigned product." -msgstr "" +msgstr "استمارة إنشاء رقم مجموعة جديدة مع المنتج الذي تم تعيينه. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:86 msgid "" @@ -5667,6 +5940,10 @@ msgid "" " app, by going to :menuselection:`Products --> Products`, and selecting the " "product to which this newly-created lot number was just assigned." msgstr "" +"بعد إنشاء رقم مجموعة جديد وحفظه وتعيينه للمنتج المطلوب، انتقل مرة أخرى إلى " +"استمارة المنتج في تطبيق :menuselection:`المخزون`، عن طريق الذهاب إلى " +":menuselection:`المنتجات --> المنتجات`، واختيار المنتج الذي تم تعيين رقم " +"المجموعة الذي تم إنشاؤه حديثاً للتو. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:90 msgid "" @@ -5675,10 +5952,13 @@ msgid "" "product is received or manufactured, this new lot number can be selected and" " assigned to it." msgstr "" +"في نموذج تفاصيل هذا المنتج، انقر فوق الزر الذكي :guilabel:`Lot/Serial " +"Numbers` لعرض رقم الدفعة الجديد. عند استلام أو تصنيع كمية إضافية من هذا " +"المنتج، يمكن تحديد رقم الدفعة الجديد هذا وتخصيصه لها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:95 msgid "Manage lots for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "إدارة أرقام المجموعات للشحن ولاستلام " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:97 msgid "" @@ -5687,22 +5967,29 @@ msgid "" "form. For outgoing goods, lot numbers are assigned directly on the sales " "order form." msgstr "" +"يمكن تعيين أرقام الدفعة لكل من البضائع **الواردة** و **الصادرة**. بالنسبة " +"للسلع الواردة، يتم تعيين أرقام الدفعة مباشرةً في نموذج أمر الشراء. بالنسبة " +"للبضائع الصادرة، يتم تعيين أرقام الدفعة مباشرة في نموذج أمر المبيعات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:102 msgid "Manage lots on receipts" -msgstr "" +msgstr "إدارة أرقام المجموعات في عمليات الاستلام " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104 msgid "" "Assigning lot numbers to **incoming** goods can be done directly from the " "purchase order (PO)." msgstr "" +"يمكن تعيين أرقام المجموعات للبضائع **الواردة** مباشرة من أمر الشراء (PO). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:106 msgid "" "To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to :menuselection:`Purchase app " "--> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) form." msgstr "" +"لإنشاء :abbr:`PO (أمر شراء)`، انتقل إلى :menuselection:`Purchase app --> " +"Create`. يؤدي القيام بذلك إلى الكشف عن نموذج طلب عرض أسعار (RFQ) جديد وفارغ." +" " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:109 msgid "" @@ -5711,12 +5998,17 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a product` " "(under the :guilabel:`Products` tab)." msgstr "" +"في هذا :abbr:`RFQ (طلب عرض أسعار)`، املأ المعلومات الضرورية عن طريق إضافة " +":guilabel:`Vendor`، وإضافة المنتجات المطلوبة إلى خطوط :guilabel:`Product`، " +"بالنقر فوق :guilabel:` أضف منتجًا (ضمن علامة التبويب :guilabel:`المنتجات`). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:113 msgid "" "Choose the desired quantity of the product to order by changing the number " "in the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"اختر الكمية المطلوبة من المنتج للطلب عن طريق تغيير الرقم الموجود في العمود " +":guilabel:`Quantity`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:116 msgid "" @@ -5726,6 +6018,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Receipt` smart button appears. Click the :guilabel:`Receipt` " "smart button to be taken to the warehouse receipt form." msgstr "" +"بمجرد ملء :abbr:`RFQ (طلب عرض الأسعار)`، انقر فوق :guilabel:`تأكيد الطلب`. " +"عندما يتم تأكيد :abbr:`RFQ (طلب عرض الأسعار)`، يصبح :guilabel:`أمر الشراء`، " +"ويظهر الزر الذكي :guilabel:`إيصال`. انقر فوق الزر الذكي :guilabel:`Receipt` " +"للانتقال إلى نموذج إيصال المستودع. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:122 msgid "" @@ -5735,10 +6031,16 @@ msgid "" ":abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated without a lot " "number being assigned." msgstr "" +"سيؤدي النقر على :guilabel:`التحقق من الصحة` قبل تعيين رقم الدفعة لكميات " +"المنتج المطلوبة إلى ظهور النافذة المنبثقة :guilabel:`خطأ المستخدم`. تتطلب " +"النافذة المنبثقة إدخال رقم الدفعة أو الرقم التسلسلي للمنتجات المطلوبة. " +":abbr:`RFQ (طلب عرض الأسعار)` **لا يمكن** التحقق من صحته دون تعيين رقم " +"الدفعة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Add lot/serial number user error popup." msgstr "" +"إضافة النافذة المنبثقة لخطأ المستخدم للأرقام التسلسلية/أرقام المجموعات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:131 msgid "" @@ -5747,6 +6049,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " "Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." msgstr "" +"من هنا، انقر فوق القائمة :guilabel:`خيارات إضافية`، الممثلة بأيقونة " +":guilabel:`hamburger (أربعة خطوط أفقية)`، الموجودة على يمين العمود " +":guilabel:`وحدة القياس` في :guilabel: علامة التبويب \"العمليات\"). يؤدي " +"النقر فوق هذا الرمز إلى ظهور نافذة منبثقة :guilabel:`Detailed Operations`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:135 msgid "" @@ -5754,11 +6060,15 @@ msgid "" "assignation of a lot number, under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` " "column, located at the bottom of the pop-up." msgstr "" +"في هذه النافذة المنبثقة، قم بتكوين عدد من الحقول المختلفة، بما في ذلك تعيين " +"رقم الدفعة، ضمن العمود :guilabel:`Lot/Serial Number Name`، الموجود في الجزء " +"السفلي من النافذة المنبثقة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:138 msgid "" "There are two ways to assign lot numbers: **manually** and **copy/paste**." msgstr "" +"توجد طريقتان لتعيين أرقام المجموعات: **يدوياً** وعن طريق **النسخ/اللصق**. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:140 msgid "" @@ -5767,10 +6077,13 @@ msgid "" "Then, type a new :guilabel:`Lot Number Name` and set the :guilabel:`Done` " "quantity." msgstr "" +"**تعيين أرقام الدفعة يدويًا**: انقر على :guilabel:`أضف سطرًا` واختر الموقع " +"الذي سيتم تخزين المنتجات فيه ضمن العمود :guilabel:`إلى`. ثم اكتب " +":guilabel:`Lot Number Name` الجديد وقم بتعيين الكمية:guilabel:`Done`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "Assign lot number detailed operations popup." -msgstr "" +msgstr "تعيين عدد كبير من العمليات التفصيلية المنبثقة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:149 msgid "" @@ -5779,6 +6092,9 @@ msgid "" "additional quantities. Repeat until the :guilabel:`Quantity Done` matches " "the :guilabel:`Demand`." msgstr "" +"إذا كان يجب معالجة الكميات في مواقع ودفعات متعددة، فانقر فوق :guilabel:`أضف " +"سطرًا` واكتب :guilabel:`اسم رقم الدفعة` الجديد للكميات الإضافية. كرر ذلك حتى" +" يتطابق :guilabel:`Quantity Done` مع :guilabel:`Demand`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:153 msgid "" @@ -5790,16 +6106,24 @@ msgid "" ":guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can be manually " "entered in each of the lot number lines." msgstr "" +"**نسخ/لصق أرقام الدفعة من جدول بيانات**: قم بملء جدول بيانات بجميع أرقام " +"الدفعة المستلمة من المورد (أو تم اختيارها يدويًا لتعيينها عند الاستلام). ثم " +"قم بنسخها ولصقها في عمود :guilabel:`Lot/Serial Number Name`. سيقوم Odoo " +"تلقائيًا بإنشاء العدد اللازم من الأسطر بناءً على كمية الأرقام الملصقة في " +"العمود. من هنا، يمكن إدخال الكميات :guilabel:`To` والكميات :guilabel:`Done` " +"يدويًا في كل سطر من سطر أرقام الدفعة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "قائمة أرقام الكمية المنسوخة على جدول بيانات إكسل. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:163 msgid "" "Once all product quantities have been assigned a lot number, click " ":guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Then, click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"بمجرد تعيين رقم الدفعة لجميع كميات المنتج، انقر فوق :guilabel:`تأكيد` لإغلاق" +" النافذة المنبثقة. ثم انقر فوق :guilabel:`التحقق من الصحة`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:166 msgid "" @@ -5809,22 +6133,29 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial #`" " assigned, and more." msgstr "" +"يظهر الزر الذكي :guilabel:`Traceability` عند التحقق من صحة الإيصال. انقر فوق" +" الزر الذكي :guilabel:`Traceability` لرؤية تحديث :guilabel:`تقرير التتبع`، " +"والذي يتضمن: مستند :guilabel:`مرجع`، و :guilabel:`المنتج` الذي يتم تتبعه، و " +":guilabel:`Lot /المسلسل #` المعين، وأكثر من ذلك. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:172 msgid "Manage lots on delivery orders" -msgstr "" +msgstr "إدارة أرقام المجموعات في أوامر التوصيل " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:174 msgid "" "Assigning lot numbers to **outgoing** goods can be done directly from the " "sales order (SO)." msgstr "" +"يمكن تعيين أرقام الدفعة للبضائع **الصادرة** مباشرة من أمر المبيعات (SO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:176 msgid "" "To create an :abbr:`SO (sales order)`, go to the :menuselection:`Sales app " "--> Create`. Doing so reveals a new, blank quotation form." msgstr "" +"لإنشاء :abbr:`SO (أمر مبيعات)`، انتقل إلى :menuselection:`تطبيق المبيعات -->" +" إنشاء`. يؤدي القيام بذلك إلى الكشف عن نموذج اقتباس فارغ جديد." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:179 msgid "" @@ -5832,6 +6163,9 @@ msgid "" " :guilabel:`Customer`, and adding products to the :guilabel:`Product` lines " "(in the :guilabel:`Order Lines` tab) by clicking :guilabel:`Add a product`." msgstr "" +"في نموذج عرض الأسعار الفارغ هذا، املأ المعلومات الضرورية عن طريق إضافة " +":guilabel:`العميل`، وإضافة المنتجات إلى خطوط :guilabel:`المنتج` (في علامة " +"التبويب :guilabel:`Order Lines`) بالنقر فوق :guilabel: `إضافة منتج`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:183 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:221 @@ -5839,6 +6173,8 @@ msgid "" "Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the " ":guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"ثم اختر الكمية المطلوبة للبيع عن طريق تغيير الرقم الموجود في العمود " +":guilabel:`Quantity`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:185 msgid "" @@ -5846,6 +6182,9 @@ msgid "" " to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, it becomes an " ":abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button appears." msgstr "" +"بمجرد ملء عرض الأسعار، انقر فوق الزر :guilabel:`Confirm` لتأكيد عرض الأسعار." +" عندما يتم تأكيد عرض الأسعار، يصبح :abbr:`SO (أمر المبيعات)`، ويظهر الزر " +"الذكي :guilabel:`Delivery`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:189 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:227 @@ -5853,6 +6192,8 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt " "form for that specific :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +"انقر فوق الزر الذكي :guilabel:`Delivery` لعرض نموذج إيصال المستودع الخاص " +"بهذا :abbr:`SO (أمر المبيعات)`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:192 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:132 @@ -5863,6 +6204,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " "Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." msgstr "" +"من هنا، انقر فوق القائمة :guilabel:`خيارات إضافية`، الممثلة بأيقونة " +"`hamburger` (أربعة خطوط أفقية، تقع على يمين عمود :guilabel:`وحدة القياس` في " +"علامة التبويب :guilabel:`العمليات` ). يؤدي النقر فوق هذا الرمز إلى ظهور " +"نافذة منبثقة :guilabel:`Detailed Operations`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:196 msgid "" @@ -5870,6 +6215,9 @@ msgid "" "with the full :guilabel:`Reserved` quantity taken from that specific lot (if" " there is enough stock in that particular lot)." msgstr "" +"في النافذة المنبثقة، سيتم اختيار :guilabel:`الرقم التسلسلي/الرقم التسلسلي` " +"بشكل افتراضي، مع أخذ الكمية الكاملة :guilabel:`المحجوزة` من تلك الكمية " +"المحددة (إذا كان هناك مخزون كافٍ في تلك الكمية المحددة). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:200 msgid "" @@ -5878,6 +6226,9 @@ msgid "" "in the :guilabel:`Done` column to only include that specific part of the " "total quantity." msgstr "" +"إذا لم يكن هناك مخزون كافٍ في هذه الدفعة، أو إذا كان يجب أخذ كميات جزئية من " +":guilabel:`Demand` من دفعات متعددة، قم بتغيير الكمية في عمود " +":guilabel:`Done` لتشمل فقط هذا الجزء المحدد من الكمية الإجمالية . " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:205 msgid "" @@ -5887,6 +6238,11 @@ msgid "" "also depend on the quantity ordered, and if there is enough quantity in one " "lot to fulfill the order." msgstr "" +"تختلف الدفعة المختارة تلقائيًا لأوامر التسليم، اعتمادًا على استراتيجية " +"الإزالة المحددة (:abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, " +"First Out)`, أو :abbr:`FEFO (انتهاء الصلاحية الأول، يخرج أولاً)`). سيعتمد " +"ذلك أيضًا على الكمية المطلوبة، وما إذا كانت هناك كمية كافية في دفعة واحدة " +"لتلبية الطلب. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:211 msgid "" @@ -5901,10 +6257,14 @@ msgid "" "quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Lastly, click" " the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." msgstr "" +"بعد ذلك، انقر فوق :guilabel:`أضف سطرًا`، وحدد إضافيًا " +"(مختلفًا):guilabel:`الرقم التسلسلي/الدفعة`، وقم بتطبيق بقية الكميات " +":guilabel:`تم'، ثم انقر فوق :guilabel:`تأكيد` لـ أغلق النافذة المنبثقة. " +"وأخيرًا، انقر فوق الزر :guilabel:`Validate` لتسليم المنتجات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Detailed operations popup for source lot number on sales order." -msgstr "" +msgstr "نافذة منبثقة مفصلة للعمليات لرقم الدفعة المصدر في أمر المبيعات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:221 msgid "" @@ -5914,6 +6274,10 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " "the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." msgstr "" +"عند التحقق من صحة أمر التسليم، يظهر الزر الذكي :guilabel:`Traceability`. " +"انقر فوق الزر الذكي :guilabel:`Traceability` لرؤية تحديث :guilabel:`تقرير " +"التتبع`، والذي يتضمن مستند :guilabel:`مرجع`، و :guilabel:`المنتج` الذي يتم " +"تتبعه، و :guilabel:`Date` ، وتم تعيين :guilabel:`Lot/Serial #`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:226 msgid "" @@ -5921,10 +6285,12 @@ msgid "" " receipt from the previous purchase order, if the product quantities shared " "the same lot number." msgstr "" +"يمكن أن يتضمن :guilabel:`تقرير التتبع` أيضًا إيصال :guilabel:`مرجعي` من أمر " +"الشراء السابق، إذا كانت كميات المنتج تشترك في نفس رقم الدفعة." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:230 msgid "Manage lots for different operations types" -msgstr "" +msgstr "إدارة أرقام المجموعات لأنواع العمليات المختلفة " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:232 msgid "" @@ -5932,12 +6298,16 @@ msgid "" "products from a purchase order, by default. **Existing** lot numbers cannot " "be used." msgstr "" +"في Odoo، لا يُسمح بإنشاء حصص جديدة إلا عند **استلام** المنتجات من أمر " +"الشراء، بشكل افتراضي. **لا يمكن استخدام أرقام الكمية **الموجودة**. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:235 msgid "" "For sales orders, the opposite is true: new lot numbers cannot be created on" " the delivery order, only existing lot numbers can be used." msgstr "" +"بالنسبة لأوامر المبيعات، يكون العكس هو الصحيح: لا يمكن إنشاء أرقام نصيب " +"جديدة في أمر التسليم، ويمكن استخدام أرقام المجموعات الموجودة فقط. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:238 msgid "" @@ -5945,6 +6315,9 @@ msgid "" "type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" +"لتغيير القدرة على استخدام أرقام الدفعة الجديدة (أو الموجودة) على أي نوع " +"عملية، انتقل إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> التكوين --> أنواع " +"العمليات`، وحدد :guilabel:`نوع العملية` المطلوب. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:242 msgid "" @@ -5955,6 +6328,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the :guilabel:`Save` button" " to save the changes." msgstr "" +"بالنسبة إلى :guilabel:`الإيصالات`، الموجودة في صفحة:menuselection:`أنواع " +"العمليات`، يمكن تمكين خيار :guilabel:`استخدام الكثير/الأرقام التسلسلية " +"الموجودة`، بالنقر فوق :guilabel:`تحرير`، ثم النقر فوق مربع الاختيار الموجود " +"بجانب خيار :guilabel: `استخدام المجموعات/الأرقام التسلسلية الموجودة' (في قسم" +" :guilabel:`إمكانية التتبع`). وأخيرًا، انقر فوق الزر :guilabel:`Save` لحفظ " +"التغييرات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:247 msgid "" @@ -5963,10 +6342,14 @@ msgid "" "the checkbox beside the :guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` option. " "Be sure to click the :guilabel:`Save` button to save all changes." msgstr "" +"بالنسبة لـ :guilabel:`طلبات التسليم`، يمكن تمكين الخيار :guilabel:`إنشاء " +"مجموعات/أرقام مسلسلة جديدة`، بالنقر فوق :guilabel:`تحرير`، والنقر فوق مربع " +"الاختيار الموجود بجوار :guilabel:`إنشاء مجموعات/أرقام مسلسلة جديدة خيار " +"الأرقام تأكد من النقر فوق الزر :guilabel:`Save` لحفظ جميع التغييرات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Enabled traceability setting on operations type form." -msgstr "" +msgstr "تمكين إعداد قابلية التتبع في استمارة نوع العمليات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:256 msgid "" @@ -5974,10 +6357,13 @@ msgid "" "useful to enable the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option for" " warehouse receipts." msgstr "" +"بالنسبة لعمليات النقل بين المستودعات التي تتضمن منتجات يتم تتبعها بواسطة " +"الدفعات، قد يكون من المفيد تمكين خيار :guilabel: `استخدام الحصص " +"الموجودة/الأرقام التسلسلية` لإيصالات المستودعات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:260 msgid "Lots traceability" -msgstr "" +msgstr "قابلية تتبع المجموعات " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:262 msgid "" @@ -5985,6 +6371,9 @@ msgid "" "entire lifecycle of a product: where (and when) it came from, where it was " "stored, and who (and when) it went to." msgstr "" +"بإمكان المُصنّعين والشركات الاستعانة بتقارير التتبع لرؤية دورة حياة المنتج " +"بأكملها: مثل مصدره (وتاريخ إنتاجه) وأين تم تخزينه والشخص الذي تم إرسال " +"المنتج إليه (ومتى). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:265 msgid "" @@ -5992,6 +6381,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :menuselection:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"لرؤية إمكانية التتبع الكاملة لمنتج ما أو التجميع حسب أرقام المجموعات، اذهب " +"إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> المنتجات --> أرقام المجموعات/الأرقام " +"التسلسلية`. يؤدي القيام بذلك إلى ظهور لوحة بيانات :menuselection:`أرقام " +"المجموعات/الأرقام التسلسلية`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:269 msgid "" @@ -5999,6 +6392,9 @@ msgid "" "default, and can be expanded to show the lot numbers those products have " "assigned to them." msgstr "" +"من هنا، يتم إدراج المنتجات التي تحتوي على أرقام مجموعات مخصصة لها بشكل " +"افتراضي، ويمكن أيضاً التوسع فيها حتى تُظهِر المجموعات التي تم تخصيصها لها " +"على وجه التحديد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:272 msgid "" @@ -6007,16 +6403,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Custom Group`, and select :guilabel:`Lot/Serial Number` from " "the drop-down menu. Then, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"للتجميع حسب أرقام المجموعات (أو الأرقام التسلسلية)، ابدأ بإزالة أي فلاتر " +"موجودة في شريط البحث. بعدها، اضغط على القائمة المنسدلة :guilabel:`التجميع " +"حسب` ثم قم بتحديد خيار :guilabel:`إضافة مجموعة مخصصة`، وقم بتحديد " +":guilabel:`رقم المجموعة/الرقم التسلسلي` من القائمة المنسدلة. بعد ذلك، اضغط " +"على :guilabel:`تطبيق`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:276 msgid "" "Doing so displays all existing lots and serial numbers, and can be expanded " "to show all quantities of products with that assigned number." msgstr "" +"يؤدي القيام بذلك إلى عرض كافة أرقام المجموعات والأرقام التسلسلية الموجودة، " +"ويمكن توسيعه لعرض كافة كميات المنتجات مع ذلك الرقم المعيّن لها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 msgid "Lots and serial numbers traceability report." -msgstr "" +msgstr "تقرير تتبع أرقام المجموعات والأرقام التسلسلية. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:284 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:319 @@ -6034,16 +6437,20 @@ msgid "" "A *package* is a physical container holding one or more products. Packages " "can also be used to store items in bulk." msgstr "" +"*الطرد* هي حاوية ملموسة تحتوي على منتج واحد أو أكثر. يمكن استخدام الطرود " +"أيضاً لتخزين المنتجات بكميات كبيرة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:10 msgid "Packages are commonly used for the following purposes:" -msgstr "" +msgstr "يتم استخدام الطرود عادةً للأغراض التالية: " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:12 msgid "" ":ref:`Grouping products to move them in bulk " "`." msgstr "" +":ref:`تجميع المنتجات لنقلها دفعة واحدة `." +" " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:13 msgid "" @@ -6052,10 +6459,13 @@ msgid "" "requirements, streamlining the packing process, and ensuring compliance with" " carrier shipping specifications." msgstr "" +":ref:`الشحن للعملاء `: قم بتهيئة " +"أنواع الطرود لتتوافق مع متطلبات الحجم والوزن التي تفرضها شركة الشحن، لتبسيط " +"عملية انتقاء المنتجات ولضمان الامتثال لمواصفات شركة الشحن. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:16 msgid "Storing items in bulk." -msgstr "" +msgstr "تخزين المنتجات بكميات كبيرة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:18 msgid "" @@ -6063,6 +6473,9 @@ msgid "" " enabling the *Batch Transfers* and *Packages* features " "(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`)." msgstr "" +"*استخدام الطرد* هو حقل موجود في استمارة الطرد في أودو وهو مرئي فقط عن طريق " +"تفعيل خاصيتَي *الشحن على دفعات* و *الطرود* (:menuselection:`تطبيق المخزون " +"--> التهيئة --> الإعدادات`). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:21 msgid "" @@ -6071,6 +6484,10 @@ msgid "" "packages for :ref:`cluster pickings `." msgstr "" +"يتم افتراضياً تعيين حقل *استخدام الطرد* في استمارة الطرود كـ *صندوق " +"للاستخدام مرة واحدة*. قم بتغيير الحقل إلى *صندوق قابل لإعادة الاستخدام* " +"**فقط** فقط عند تهيئة الطرود لعمليات :ref:`الانتقاء على دفعات حسب المنطقة " +"`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:25 msgid "" @@ -6080,6 +6497,10 @@ msgid "" "package itself (e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping " "cost calculations." msgstr "" +"*نوع الطرد* هي خاصية اختيارية تُستخدَم لـ :doc:`حساب تكاليف الشحن " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method>`، بناءً على " +"وزن الشحن الفعلي. قم بإنشاء أنواع الطرود بطريقة تشمل وزن الطرد بحد ذاته " +"(مثال: الصناديق، المنصات، حاويات الشحن الأخرى) عند حساب تكاليف الشحن. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:31 msgid "" @@ -6087,6 +6508,9 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`, they can " "be used in any workflow involving storable products." msgstr "" +"على الرغم من أن الطرود تُستَخدَم عادةً في :doc:`مسار التوصيل على ثلاث خطوات " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`، إلا أنه " +"يمكن استخدامها في أي سير عمل يتضمن منتجات قابلة للتخزين. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:40 msgid "" @@ -6094,19 +6518,22 @@ msgid "" " --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` heading, activate the " ":guilabel:`Packages` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"لاستخدام الطرود، اذهب أولاً إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> التهيئة " +"--> الإعدادات`. قم بتفعيل خاصية :guilabel:`الطرود` الموجودة أسفل ترويسة " +":guilabel:`العمليات`، ثم اضغط على :guilabel:`حفظ`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "" "Activate the *Packages* setting in Inventory > Configuration > Settings." -msgstr "" +msgstr "قم بتفعيل إعداد *الطرود* في المخزون > التهيئة > الإعدادات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:51 msgid "Pack items" -msgstr "" +msgstr "حزم البضائع " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:53 msgid "Products can be added to packages in any transfer by:" -msgstr "" +msgstr "يمكن إضافة المنتجات إلى الطرود في أي شحنة عن طريق: " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:55 msgid "" @@ -6114,16 +6541,20 @@ msgid "" "` icon on the product " "line." msgstr "" +"الضغط على كل أيقونة لـ :ref:`العمليات التفصيلية " +"` في بند المنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:57 msgid "" "Using the :ref:`Put in Pack ` " "button to place everything in the transfer into a package." msgstr "" +"استخدام زر :ref:`ضعه في الطرد ` " +"لوضع كل ما في الشحنة في طرد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:63 msgid "Detailed operations" -msgstr "" +msgstr "العمليات التفصيلية " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:65 msgid "" @@ -6131,16 +6562,21 @@ msgid "" " package by clicking the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon in the " ":guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"في أي شحنة للمستودع، (مثال: الاستلام، أمر التوصيل)، قم بإضافة منتج إلى طرد " +"عن طريق الضغط على أيقونة :guilabel:`⦙≣ (قائمة بنقاط)` في علامة تبويب " +":guilabel:`العمليات`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "Show \"Detailed Operations\" icon in the product line." -msgstr "" +msgstr "إظهار أيقونة \"العمليات التفصيلية\" في بند المنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:72 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window for the " ":guilabel:`Product`." msgstr "" +"يؤدي القيام بذلك إلى فتح النافذة المنبثقة :guilabel:`للعمليات التفصيلية` لـ " +":guilabel:`المنتج`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:74 msgid "" @@ -6149,14 +6585,18 @@ msgid "" "existing package, or create a new one by typing the name of the new package," " then select :guilabel:`Create...`." msgstr "" +"لوضع :guilabel:`المنتج` في طرد، اضغط على :guilabel:`إضافة بند`، وقم بتعيين " +":guilabel:`طرد الوجهة` للمنتج. قم بتحديد طرد موجود بالفعل أو أنشئ واحداً " +"جديداً عن طريق كتابة اسم الطرد الجديد، ثم قم بتحديد خيار " +":guilabel:`إنشاء...`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:82 msgid "Assign a package to \"Destination Package\" field." -msgstr "" +msgstr "قم بتعيين طرد في حقل \"طرد الوجهة\". " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:82 msgid "Twelve units of `Acoustic Bloc Screen` are placed in `PACK0000001`." -msgstr "" +msgstr "تم طلب 12 وحدة من `حاجز عزل الصوت` في `PACK0000001`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:84 msgid "" @@ -6165,16 +6605,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` in different packages. Once finished, click " ":guilabel:`Confirm` to close the window." msgstr "" +"بعد ذلك، حدد كمية المنتجات التي سيتم وضعها في الطرد في العمود المسمى " +":guilabel:`تم الانتهاء`. كرر الخطوات السابقة لاستبدال :guilabel:`المنتج` في " +"طرود مختلفة. بمجرد الانتهاء، اضغط على :guilabel:`تأكيد` لإغلاق النافذة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:89 msgid "" ":doc:`Ship one order in multiple packages " "<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack>`" msgstr "" +":doc:`شحن طلبية واحدة في عدة طرود " +"<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack>` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:95 msgid "Put in pack" -msgstr "" +msgstr "وضع في طرد " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:97 msgid "" @@ -6182,6 +6627,9 @@ msgid "" " transfer to create a new package, and place all the items in the transfer " "in that newly-created package." msgstr "" +"يمكنك أيضاً الضغط على زر :guilabel:`وضع في طرد` في **أي** شحنة للمستودع " +"لإنشاء طرد جديد، ووضع كافة المنتجات الموجودة في الشحنة في الطرد الذي تم " +"إنشاؤه للتو. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:101 msgid "" @@ -6189,10 +6637,13 @@ msgid "" " other transfer forms with the *Packages* feature enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"يظهر زر :guilabel:`وضع في طرد` عند الاستلام وأوامر التوصيل وأنواع النقل " +"الأخرى التي قد تم تفعيل خاصية *الطرود* فيها، في :menuselection:`تطبيق " +"المخزون --> التهيئة --> الإعدادات`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:109 msgid "Image of the \"Put in Pack\" button being clicked." -msgstr "" +msgstr "صورة لخيار \"وضع في طرد\" يتم الضغط عليه. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:109 msgid "" @@ -6200,6 +6651,9 @@ msgid "" "clicked to create a new package, `PACK0000002`, and assign all items to it " "in the :guilabel:`Destination Package` field." msgstr "" +"في الشحنة المجمعة `BATCH/00003`، قم بالضغط على زر :guilabel:`وضع في طرد` " +"لإنشاء طرد جديد `PACK0000002`، وتعيين كافة المنتجات في ذلك الطرد، في حقل " +":guilabel:`طرد الوجهة`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:117 msgid "" @@ -6208,26 +6662,33 @@ msgid "" "weight limits. This feature is mainly used to calculate package weights for " "shipping costs." msgstr "" +"قم بإنشاء أنواع الطرودعن طريق الانتقال إلى :menuselection:`تطبيق المخزون -->" +" التهيئة --> أنواع الطرود`، لتعيين الأبعاد المخصصة وحدود الوزن. تُستخدم هذه " +"الخاصية بشكل أساسي لحساب أوزان الطرود لتغطية تكاليف الشحن. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:122 msgid "" ":doc:`Shipping carriers " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" msgstr "" +":doc:`شركات الشحن " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:123 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:125 msgid "" "On the :guilabel:`Package Types` list, clicking :guilabel:`New` opens a " "blank package type form. The fields of the form are as follows:" msgstr "" +"في قائمة :guilabel:`أنواع الطرود`، يؤدي الضغط على زر :guilabel:`جديد` إلى " +"فتح استمارة نوع طرد فارغة. حقول الاستمارة هي كما يلي: " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:128 msgid ":guilabel:`Package Type` (required): define the package type's name." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`نوع الطرد` (مطلوب): حدد اسم نوع الطرد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:129 msgid "" @@ -6235,11 +6696,14 @@ msgid "" "The fields, from left to right, define the :guilabel:`Length`, " ":guilabel:`Width`, and :guilabel:`Height`." msgstr "" +":guilabel:`الحجم`: قم بتحديد أبعاد الطرد بالملليمتر (مم). تحدد الحقول من " +"اليسار إلى اليمين، :guilabel:`الطول` و :guilabel:`العرض`، و " +":guilabel:`الارتفاع`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Weight`: weight of an empty package (e.g. an empty box, pallet)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`الوزن`: وزن الطرد الفارغ (مثال: صندوق فارغ، منصة نقالة). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:134 msgid "" @@ -6248,17 +6712,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Weight` field, in the :guilabel:`Inventory` tab, of each product " "form." msgstr "" +"يقوم أودو بحساب وزن الطرد عن طريق إضافة وزن الطرد الفارغ بالإضافة إلى وزن " +"المنتجات، والذي يمكن العثور عليه في حقل :guilabel:`الوزن`، في علامة تبويب " +":guilabel:`المخزون`، لكل استمارة منتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Max Weight`: maximum shipping weight allowed in the package." msgstr "" +":guilabel:`الحد الأقصى للوزن`: الحد الأقصى لوزن الشحن المسموح به في الطرد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: define a barcode to identify the package type from a " "scan." msgstr "" +":guilabel:`الباركود`: قم بتحديد باركود للتعرّف على الطرد من خلال مسحه " +"ضوئياً. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:140 msgid "" @@ -6266,21 +6736,23 @@ msgid "" "**only** at the selected company. Leave the field blank if it is available " "at all companies." msgstr "" +":guilabel:`الشركة`: قم بتحديد شركة لجعل نوع الطرد متاحاً **فقط** لدى تلك " +"الشركة المحددة. اترك الحقل فارغا إذا كان متوفراً لدى جميع الشركات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Carrier`: specify the intended shipping carrier for this package " "type." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`شركة الشحن`: حدد شركة الشحن المناسبة لنوع الطرد هذا. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Carrier Code`: define a code that is linked to the package type." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`رمز شركة الشحن`: حدد الرمز المرتبط بنوع الطرد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "Package type for FedEx's 25 kilogram box." -msgstr "" +msgstr "نوع الطرد لصندوق FedEx يزن 25 كجم. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:152 msgid "Cluster packages" @@ -6299,6 +6771,7 @@ msgid "" "Activate the *Batch Transfers* feature in Inventory > Configuration > " "Settings." msgstr "" +"قم بتفعيل خاصية *عمليات النقل المجمعة* في المخزون > التهيئة > الإعدادات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:163 msgid "" @@ -6306,28 +6779,37 @@ msgid "" "Packages`. Then, click :guilabel:`New`, or select an existing package. Doing" " so opens the package form, which contains the following fields:" msgstr "" +"أضف طروداً جديدة عن طريق الذهاب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> " +"المنتجات --> الطرود`، ثم اضغط على :guilabel:`جديد`، أو قم بتحديد طرد موجودة " +"بالفعل. يؤدي القيام بذلك إلى فتح استمارة الطرد، والتي تحتوي على الحقول " +"التالية: " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:167 msgid ":guilabel:`Package Reference` (required): name of the package." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`مرجع الطرد` (مطلوب): اسم الطرد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Package Type`: used for :ref:`configuring shipping boxes to ship " "to the customer `." msgstr "" +":guilabel:`نوع الطرد`: يستخدم لـ :ref:`تهيئة صناديق الشحن للشحن إلى العميل " +"`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Package Type` is unnecessary for configuring packages for cluster" " pickings." msgstr "" +":guilabel:`نوع الطرد` غير ضروري لتهيئة الطرود لعمليات الانتقاء على دفعات حسب" +" المنطقة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Shipping Weight`: used to input the weight of the package after " "measuring it on a scale." msgstr "" +":guilabel:`وزن الشحن`: يستخدم لإدخال وزن الطرد بعد قياسه على الميزان. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:176 msgid "" @@ -6335,14 +6817,16 @@ msgid "" "**only** at the selected company. Leave the field blank if the package is " "available at all companies." msgstr "" +":guilabel:`الشركة`: قم بتحديد شركة لجعل الطرد متاحاً **فقط** لدى تلك الشركة " +"المحددة. اترك الحقل فارغا إذا كان الطرد متوفراً لدى جميع الشركات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:178 msgid ":guilabel:`Location`: current location of the package." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`الموقع`: الموقع الحالي للطرد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:179 msgid ":guilabel:`Pack Date`: the date the package was created." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`تاريخ التعبئة`: التاريخ الذي تم إنشاء الطرد فيه. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:180 msgid "" @@ -6350,6 +6834,9 @@ msgid "" "moving products within the warehouse; :guilabel:`Disposable` for packages " "used to ship products to customers." msgstr "" +":guilabel: `استخدام الطرد`: قم بتحديد خيار :guilabel:`قابل لإعادة الاستخدام`" +" للطرود المستخدمة لنقل المنتجات داخل المستودع؛ و :guilabel:`للاستخدام مرة " +"واحدة` للطرود المستخدمة لشحن المنتجات للعملاء. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "Display package form to create a cluster pack." @@ -6367,6 +6854,9 @@ msgid "" "multiple units of a specific product. Each specific packaging **must** be " "defined on the individual product form." msgstr "" +"في تطبيق *المخزون* لدى أودو، يشير *الطرد* إلى الحاويات التي يمكن التخلص منها" +" والتي تحتوي على وحدات متعددة من منتج معين. **يجب** تحديد كل طرد محدد في " +"استمارة المنتج الفردي. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:8 msgid "" @@ -6374,6 +6864,9 @@ msgid "" "12-pack, or a case of 36, need to be configured on the individual product " "form. This is because packagings are product specific — **not** generic." msgstr "" +"على سبيل المثال، يجب تهيئة طرود مختلفة لعلب الصودا، مثل حزمة مكونة من 6 " +"عبوات أو 12 عبوة أو حزمةمكونة من 36، في استمارة المنتج الفردي. وذلك لأن " +"التغليفات خاصة بالمنتج — **وليست** عامة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:15 msgid "" @@ -6382,6 +6875,9 @@ msgid "" "enable the :guilabel:`Product Packagings` feature, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"لاستخدام التغليف، انتقل إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> التهيئة --> " +"الإعدادات`، ثم تحت ترويسة :guilabel:`المنتجات`، قم بتمكين خاصية " +":guilabel:`تغليف المنتج`، ثم اضغط على :guilabel:`حفظ`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst-1 msgid "Enable packagings by selecting \"Product Packagings\"." @@ -6451,6 +6947,10 @@ msgid "" "titles in the :guilabel:`Packaging` section, and selecting the desired " "options from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"تمكن من الوصول إلى الحقول الإضافية في جدول :guilabel:`التغليف` أدناه عن طريق" +" الضغط على أيقونة :guilabel:`(شرائط التمرير)` الموجودة أقصى يمين عناوين " +"الأعمدة في قسم :guilabel:`التغليف`، وتحديد الخيارات المطلوبة من القائمة " +"المنسدلة التي تظهر. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "Show the additional options menu's icon: sliders." @@ -6462,6 +6962,9 @@ msgid "" "pickings, using the :ref:`Barcode app `. Leave " "blank if not in use." msgstr "" +":guilabel:`الباركود`: معرف لتتبع التغليف في تحركات المخزون أو عمليات " +"الانتقاء، باستخدام :ref:`تطبيق الباركود `. اتركه " +"فارغاً إذا لم يكن قيد الاستخدام. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:56 msgid "" @@ -6469,6 +6972,8 @@ msgid "" "selected company. Leave blank to make the packaging available across all " "companies." msgstr "" +":guilabel:`الشركة`: تشير إلى أن التغليف متاح فقط في الشركة المحددة. اتركه " +"فارغاً لجعل التغليف متاحاً في جميع الشركات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:60 msgid "" @@ -6477,14 +6982,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` `6-pack`, and set the :guilabel:`Contained quantity` " "to `6`. Repeat this process for additional packagings." msgstr "" +"لإنشاء نوع تغليف لستة وحدات من منتج، `صودا العنب`، ابدأ أولاً بالضغط على " +":guilabel:`إضافة بند`. في ذلك البند، قم بتسمية :guilabel:`التغليف` `6 " +"وحدات`، وعيّن :guilabel:`الكمية المتضمنة` كـ `6`. كرر هذه العملية للتغليفات " +"الإضافية. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "Create 6-pack case for product." -msgstr "" +msgstr "إنشاء حالة 6 وحدات للمنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:69 msgid "From product packagings page" -msgstr "" +msgstr "من صفحة تغليف المنتجات " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:71 msgid "" @@ -6494,6 +7003,11 @@ msgid "" "list of all packagings that have been created for all products. Create new " "packagings by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"لعرض كافة التغليفات التي تم إنشاؤها، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون " +"--> التهيئة --> تغليف المنتج`. يؤدي القيام بذلك إلى ظهور صفحة " +":guilabel:`تغليف المنتج` التي تحتوي على قائمة كاملة بكافة التغليفات التي تم " +"إنشاؤها لكافة المنتجات. قم بإنشاء تغليفات جديدة عن طريق الضغط على زر " +":guilabel:`جديد`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:77 msgid "" @@ -6502,14 +7016,18 @@ msgid "" "product can be sold as a `6-Pack` that contains 6 products, as a `12-Pack` " "of 12 products, or as a `Case` of 32 products." msgstr "" +"لدى منتجي الصودا، `صودا العنب` و`الدايت كولا`، ثلاثة أنواع من التغليفات التي" +" تمت تهيئتها. في صفحة :guilabel: `تغليف المنتج`، يمكن بيع كل منتج على هيئة " +"`6 وحدات` تحتوي على 6 منتجات، أو `عبوة` مكونة من 12 منتج، أو `علبة` مكونة من" +" 32 منتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "List of different packagings for products." -msgstr "" +msgstr "قائمة بالتغليفات المختلفة للمنتجات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:86 msgid "Apply packagings" -msgstr "" +msgstr "استخدام التغليفات " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:88 msgid "" @@ -6518,16 +7036,19 @@ msgid "" "displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Packaging` " "field." msgstr "" +"عند إنشاء أمر بيع في تطبيق :menuselection:`المبيعات`، قم بتحديد التغليفات " +"التي يجب استخدامها للمنتج. يتم عرض التغليف الذي تختاره في :abbr:`SO (أمر " +"البيع)` تحت حقل :guilabel:`التغليفات`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:93 msgid "" "18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack " "packagings." -msgstr "" +msgstr "18 علبة من منتج `صودا العنب` معبأة في ثلاث عبوات مكونة من 6 وحدات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "Assign packagings on the Sales Order Line." -msgstr "" +msgstr "تعيين التغليفات في بند أمر البيع. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:100 msgid "" @@ -6536,10 +7057,13 @@ msgid "" "scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" " packaging to the internal count of the product." msgstr "" +"يمكن استخدام التغليف مع تطبيق :ref:`الباركود ` " +"لدى أودو. عند استلام المنتجات من الموردين، يؤدي مسح باركود التغليف تلقائياً " +"إلى إضافة عدد الوحدات الموجودة في العبوة إلى العدد الداخلي للمنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3 msgid "Use serial numbers to track products" -msgstr "" +msgstr "استخدم الأرقام التسلسلية لتتبع المنتجات " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:5 msgid "" @@ -6548,6 +7072,9 @@ msgid "" "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " and products." msgstr "" +"*الأرقام التسلسلية* هي إحدى الطريقتين للتعرف على المنتجات وتتبعها في أودو. " +"الرقم التسلسلي هو معرف فريد يتم تعيينه بشكل متزايد (أو تسلسلياً) لعنصر أو " +"منتج، ويستخدم لتمييزه عن العناصر والمنتجات الأخرى. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:9 msgid "" @@ -6555,6 +7082,9 @@ msgid "" "be strictly numerical, they can contain letters and other typographical " "symbols, or they can be a mix of all of the above." msgstr "" +"يمكن أن تتكون الأرقام التسلسلية من العديد من أنواع الأحرف المختلفة: يمكن أن " +"تكون رقمية تماماً، أو يمكن أن تحتوي على أحرف ورموز مطبعية أخرى، أو يمكن أن " +"تكون مزيجاً من كل ما سبق. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:12 msgid "" @@ -6563,6 +7093,10 @@ msgid "" " chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services to products that they sell and deliver." msgstr "" +"الهدف من تعيين الأرقام التسلسلية للمنتجات الفردية هو التأكد من إمكانية " +"التعرف على تاريخ كل عنصر عند انتقاله عبر سلسلة التوريد. يمكن أن يكون ذلك " +"مفيداً بشكل خاص للشركات المصنعة التي تقدم خدمات ما بعد البيع للمنتجات التي " +"تبيعها وقوم بتوصيلها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:17 msgid "" @@ -6579,14 +7113,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Remember to click the :guilabel:`Save` " "button to save changes." msgstr "" +"لتتبع المنتجات باستخدام الأرقام التسلسلية، يجب أن تكون خاصية :guilabel:` " +"أرقام المجموعات والأرقام التسلسلية` مفعلة. اذهب إلى :menuselection:`تطبيق " +"المخزون --> التهيئة--> الإعدادات`، ثم قم بالتمرير لأسفل إلى قسم " +":guilabel:`قابلية التتبع`، واضغط على المربع المجاور لـ :guilabel:`أرقام " +"المجموعات والأرقام التسلسلية` . بعد ذلك لا تنس الضغط على زر :guilabel:`حفظ` " +"لحفظ التغييرات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers setting." -msgstr "" +msgstr "تم تمكين إعدادات أرقام المجموعات والأرقام التسلسلية. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:34 msgid "Configure serial number tracking on products" -msgstr "" +msgstr "قم بتهيئة خاصية تتبع الرقم التسلسلي لدى المنتجات " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:36 msgid "" @@ -6595,12 +7135,18 @@ msgid "" "this, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "choose a desired product to track." msgstr "" +"بمجرد أن يتم تفعيل إعداد :guilabel:`أرقام المجموعات والأرقام التسلسلية`، " +"سيكون بالإمكان تتبع المنتجات الفردية باستخدام الأرقام التسلسلية. للقيام " +"بذلك، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> المنتجات --> المنتجات`، وقم" +" باختيار المنتج المراد تتبعه. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:40 msgid "" "Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, and click the " ":guilabel:`Inventory` tab." msgstr "" +"عندما تصل إلى استمارة المنتج، اضغط على زر :guilabel:`تحرير`، ثم اضغط على " +"علامة تبويب :guilabel:`المخزون`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:42 msgid "" @@ -6611,10 +7157,16 @@ msgid "" "can now be selected and assigned to newly-received or manufactured batches " "of this product." msgstr "" +"عندما تصل إلى استمارة المنتج، اضغط على :guilabel:`تحرير`، ثم انتقل إلى علامة" +" تبويب :guilabel:`المخزون`، وقم بالتمرير إلى أسفل إلى أن تصل إلى قسم " +":guilabel:`قابلية التتبع`. بعد ذلك، قم بتحديد خيار :guilabel:`حسب الرقم " +"التسلسلي الفريد`، ثم اضغط على :guilabel:`حفظ` لحفظ التغييرات. يمكن الآن " +"تحديد الأرقام التسلسلية الجديدة والموجودة بالفعل وتعيينها في مجموعات " +"المنتجات التي تم استلامها أو تصنيعها للتو. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled serial number tracking on product form." -msgstr "" +msgstr "تم تفعيل خاصية تتبع الأرقام التسلسلية على استمارة المنتج. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:52 msgid "" @@ -6623,10 +7175,14 @@ msgid "" " have no lot/serial number. However, a lot/serial number can be assigned to " "the product by making an inventory adjustment." msgstr "" +"إذا لم يكن للمنتج رقم تسلسلي معيّن له، ستظهر نافذة منبثقة تُظهِر خطأً لدى " +"المستخدم. تفيد رسالة الخطأ بأن المنتجات الموجودة في المخزون ليست لها أرقام " +"مجموعات/أرقام تسلسلية، ولكن، يمكن تعيين رقم مجموعة/رقم تسلسلي للمنتج عن طريق" +" إجراء تعديل المخزون. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:57 msgid "Create new serial numbers for products already in stock" -msgstr "" +msgstr "قم بإنشاء أرقام تسلسلية جديدة للمنتجات المتاحة بالفعل في المخزون " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:59 msgid "" @@ -6636,6 +7192,12 @@ msgid "" "reveals a blank lots/serial numbers form. On this form, a new " ":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." msgstr "" +"يمكن إنشاء أرقام تسلسلية جديدة للمنتجات الموجودة في المخزون بالفعل دون أن " +"يتم تعيين رقم تسلسلي. للقيام بذلك، اذهب إلى :menuselection:`المخزون --> " +"المنتجات --> أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية`، ثم اضغط على " +":guilabel:`إنشاء`. يؤدي القيام بذلك إلى الكشف عن استمارة رقم مجموعة/رقم " +"تسلسلي جديدة، يتم فيها إنشاء :guilabel:`رقم المجموعة/الرقم التسلسلي` " +"تلقائياً. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:65 msgid "" @@ -6644,6 +7206,9 @@ msgid "" "clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and " "changing the generated number." msgstr "" +"يقوم أودو تلقائياً بإنشاء رقم مجموعة/رقم تسلسلي ليتبع أحدث رقم، ولكن يمكن " +"تحريره وتغييره لأي رقم تريده عن طريق الضغط على البند الموجود تحت حقل " +":guilabel:`رقم المجموعة/الرقم التسلسلي`، وتغيير الرقم الذي تم إنشاؤه. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:69 msgid "" @@ -6651,6 +7216,9 @@ msgid "" "next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this menu, " "select the product to which this new number will be assigned." msgstr "" +"بمجرد أن يتم إنشاء :guilabel:`رقم مجموعة/رقم تسلسلي`، اضغط على الحقل الفارغ " +"بجانب :guilabel:`المنتج` لإظهار قائمة منسدلة. من هذه القائمة، قم بتحديد " +"المنتج الذي سيتم تعيين هذا الرقم له. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:73 msgid "" @@ -6660,16 +7228,22 @@ msgid "" "specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" "website environment)." msgstr "" +"تمنحك هذه الاستمارة أيضاً خيار ضبط :guilabel:`الكمية`، وتعيين رقم " +":guilabel:`مرجع داخلي` فريد (لأغراض التتبع)، وتعيين تهيئة رقم المجموعة/الرقم" +" التسلسلي هذا بالتحديد لموقع إلكتروني محدد في حقل :guilabel:`الموقع " +"الإلكتروني` (إذا كنت تعمل في بيئة متعددة المواقع). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:78 msgid "" "A detailed description of this specific lot/serial number can also be added " "in the :guilabel:`Description` tab below." msgstr "" +"يمكن أيضاً إضافة وصف تفصيلي لرقم المجموعة المحددة/الرقم التسلسلي في علامة " +"تبويب :guilabel:`الوصف` أدناه. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "New serial number created for existing product stock." -msgstr "" +msgstr "رقم تسلسلي جديد تم إنشاؤه لمخزون المنتج المتاح. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:87 msgid "" @@ -6678,16 +7252,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Products --> Products`, and selecting the product that this " "newly-created serial number was just assigned to." msgstr "" +"بعد إنشاء رقم تسلسلي جديد وحفظه وتعيينه للمنتج المطلوب، انتقل مرة أخرى إلى " +"استمارة المنتج، عن طريق الذهاب إلى :menuselection:`المنتجات --> المنتجات`، " +"واختيار المنتج الذي تم تعيين الرقم التسلسلي الذي تم إنشاؤه حديثاً للتو من " +"أجله. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:91 msgid "" "On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " "smart button to view the new serial number." msgstr "" +"في استمارة تفاصيل المنتج، اضغط على الزر الذكي :guilabel:`أرقام " +"المجموعات/الأرقام التسلسلية` لعرض الرقم التسلسلي الجديد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:95 msgid "Manage serial numbers for shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "إدارة الأرقام التسلسلية للشحن ولاستلام " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:97 msgid "" @@ -6696,16 +7276,21 @@ msgid "" "order form. For outgoing goods, serial numbers are assigned directly on the " "sales order form." msgstr "" +"يمكن تعيين الأرقام التسلسلية لكل من البضائع **الواردة** و **الصادرة**. " +"بالنسبة للسلع الواردة، يتم تعيين الأرقام التسلسلية مباشرةً في استمارة أمر " +"الشراء. بالنسبة للبضائع الصادرة، يتم تعيين الأرقام التسلسلية مباشرة في " +"استمارة أمر البيع. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:102 msgid "Manage serial numbers on receipts" -msgstr "" +msgstr "قم بإدارة الأرقام التسلسلية في الإيصالات " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:104 msgid "" "Assigning serial numbers to **incoming** goods can be done directly from the" " purchase order (PO)." msgstr "" +"يمكن تعيين الأرقام التسلسلية للبضائع **الواردة** مباشرة من أمر الشراء (PO). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:106 msgid "" @@ -6713,6 +7298,8 @@ msgid "" "app --> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) " "form." msgstr "" +"لإنشاء :abbr:`PO (أمر شراء)`، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المشتريات --> " +"إنشاء`. يؤدي القيام بذلك إلى الكشف عن استمارة طلب عرض سعر (RFQ) جديد فارغ. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:109 msgid "" @@ -6721,12 +7308,18 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a " "product`, under the :guilabel:`Products` tab." msgstr "" +"في استمارة :abbr:`RFQ (طلب عرض السعر)` هذه، قم بتعبئة المعلومات الضرورية عن " +"طريق إضافة :guilabel:`مورّد`، وإضافة المنتجات المطلوبة إلى بنود " +":guilabel:`المنتج`، عن طريق الضغط على :guilabel:` إضافة منتج` تحت علامة " +"تبويب :guilabel:`المنتجات`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:113 msgid "" "Choose the desired quantity of the product to order, by changing the number " "in the :guilabel:`Quantity` column." msgstr "" +"اختر الكمية المطلوبة من المنتج الذي سيتم طلبه عن طريق تغيير الرقم الموجود في" +" عمود :guilabel:`الكمية`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:116 msgid "" @@ -6734,12 +7327,16 @@ msgid "" "Order`. This will convert the :abbr:`RFQ (request for quotation)` to a " "purchase order." msgstr "" +"عند اكتمال التهيئات المطلوبة، اضغط على :guilabel:`تأكيد الطلب`. سيحوّل ذلك " +":abbr:`RFQ (طلب عرض السعر)` إلى أمر شراء. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:119 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button to be taken to the " "warehouse receipt form page for that specific :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"بعد ذلك، اضغط على الزر الذكي :guilabel:`الإيصال` حتى تنتقل إلى صفحة استمارة " +"المستودع لـ :abbr:`PO (أمر الشراء)` المحدد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:123 msgid "" @@ -6749,10 +7346,16 @@ msgid "" "products. The :abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated " "without a serial number being assigned." msgstr "" +"سيؤدي الضغط على زر :guilabel:`التصديق` قبل تعيين رقم تسلسلي لكميات المنتج " +"المطلوبة إلى ظهور النافذة المنبثقة :guilabel:`خطأ المستخدِم`. تتطلب النافذة " +"المنبثقة إدخال رقم المجموعة أو الرقم التسلسلي للمنتجات المطلوبة. :abbr:`RFQ " +"(طلب عرض السعر)` **لا يمكن** تصديقه دون تعيين الرقم التسلسلي. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "User error popup prompting serial number entry." msgstr "" +"نافذة منبثقة تظهر عندما يكون هناك خطأً في المستخدِم، تطلب منك إدخال الرقم " +"التسلسلي. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:136 msgid "" @@ -6761,6 +7364,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number Name` column, located at the bottom of the pop-" "up." msgstr "" +"في هذه النافذة المنبثقة، قم بتهيئة عدد من الحقول المختلفة، شاملة تعيين رقم " +"تسلسلي (أو أرقام تسلسلية) تحت عمود :guilabel:`اسم رقم المجموعة/الرقم " +"التسلسلي` الموجود أسفل النافذة المنبثقة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:140 msgid "" @@ -6768,10 +7374,12 @@ msgid "" "automatically assigning serial numbers, and copy/pasting serial numbers from" " a spreadsheet." msgstr "" +"توجد ثلاث طرق للقيام بذلك: تعيين الأرقام التسلسلية يدوياً، تعيين الأرقام " +"التسلسلية تلقائياً، ونسخ/لصق الأرقام التسلسلية من جدول البيانات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:144 msgid "Assign serial numbers manually" -msgstr "" +msgstr "تعيين الأرقام التسلسلية تدوياً " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:146 msgid "" @@ -6779,12 +7387,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up, and first choose the location where " "the product will be stored under the :guilabel:`To` column." msgstr "" +"لتعيين الأرقام التسلسلية يدوياً، اضغط على :guilabel:`إضافة بند` من النافذة " +"المنبثقة :guilabel:`العمليات التفصيلية`، وقم أولاً بتحديد الموقع الذي سيتم " +"تخزين المنتج فيه، تحت عمود :guilabel:`إلى`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:150 msgid "" "Then, type a new :guilabel:`Serial Number Name`, and set the " ":guilabel:`Done` quantity in the appropriate columns." msgstr "" +"بعدها، قم بكتابة :guilabel:`اسم رقم تسلسلي` جديد وعيّن الكمية " +":guilabel:`المنتهية` في الأعمدة المناسبة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:153 msgid "" @@ -6792,10 +7405,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Demand` field, and until the :guilabel:`Quantity Done` field " "displays the correct (matching) number of products processed." msgstr "" +"كرر هذه العملية لكمية المنتجات التي تظهر في حقل :guilabel:`الكمية المطلوبة` " +"إلى أن يقوم حقل :guilabel:`الكمية المنتهية` بعرض العدد الصحيح (المطابق) " +"للمنتجات التي تمت معالجتها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:157 msgid "Assign serial numbers automatically" -msgstr "" +msgstr "تعيين الأرقام التسلسلية تلقائياً " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:159 msgid "" @@ -6803,6 +7419,9 @@ msgid "" "them, Odoo can automatically generate and assign serial numbers to each of " "the individual products." msgstr "" +"إذا كانت كمية كبيرة من المنتجات بحاجة إلى أن يتم تعيين أرقام تسلسلية فردية " +"لها، بإمكان أودو إنشاء وتعيين أرقام تسلسلية تلقائياً لكل منتج من المنتجات " +"الفردية. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:162 msgid "" @@ -6810,26 +7429,33 @@ msgid "" ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, and type the first serial " "number in the desired order to be assigned." msgstr "" +"لتحقيق ذلك، ابدأ بحقل :guilabel:`أول رقم تسلسلي` في النافذة المنبثقة لـ " +":guilabel:`العمليات التفصيلية`، ثم قم بكتابة أول رقم تسلسلي بالترتيب الذي " +"تريد التعيين به. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:165 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Number of SN` field, type the total number of items " "that need newly-generated unique serial numbers assigned to them." msgstr "" +"بعد ذلك، في حقل :guilabel:`عدد الأرقام التسلسلية`، اكتب إجمالي عدد البضائع " +"التي تحتاج إلى أن يتم تعيين أرقام تسلسلية فريدة من أجلها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:168 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Assign Serial Numbers`, and a list will populate " "with new serial numbers matching the ordered quantity of products." msgstr "" +"وأخيراً، اضغط على زر :guilabel:`تعيين الأرقام التسلسلية`، وستظهر قائمة تحتوي" +" على الأرقام التسلسلية المطابقةللكمية التي تم طلبها من المنتجات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Automatic serial number assignment in detailed operations popup." -msgstr "" +msgstr "تعيين الرقم التسلسلي في النافذة المنبثقة للعمليات التفصيلية. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:176 msgid "Copy/paste serial numbers from a spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "قم بنسخ/لصق الأرقام التسلسلية من جدول البيانات " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:178 msgid "" @@ -6840,16 +7466,23 @@ msgid "" "the necessary number of lines based on the amount of numbers pasted in the " "column." msgstr "" +"لنسخ ولصق الأرقام التسلسلية من جدول بيانات موجود، قم أولاً بتعبئة جدول " +"بيانات بكافة الأرقام التسلسلية التي تم استلامها من المورّد (أو التي تم " +"اختيارها يدوياً عند الاستلام)، ثم قم بنسخها ولصقها في عمود :guilabel:`اسم " +"رقم المجموعة/الرقم التسلسلي`. سيقوم أودو تلقائياً بإنشاء العدد المطلوب من " +"البنود بناءً على كمية الأرقام التي لم لصقها في العمود. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:183 msgid "" "From here, the :guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can " "be manually entered in each of the serial number lines." msgstr "" +"من هنا، يمكنك إدخال مواقع :guilabel:`إلى` والكميات :guilabel:`المنتهية` " +"يدوياً في كل بند من بنود الرقم التسلسلي. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "List of serial numbers copied in Excel spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "قائمة بالأرقام التسلسلية التي تم نسخها في جداول بيانات Excel. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:191 msgid "" @@ -6859,6 +7492,11 @@ msgid "" " the :abbr:`PO (purchase order)`. This prevents any serial numbers from " "being reused or duplicated, and improves traceability reporting." msgstr "" +"بالنسبة لأوامر الشراء التي تتضمن كميات كبيرة من المنتجات التي سيتم استلامها،" +" فإن أفضل طريقة لتعيين الرقم التسلسلي هي تعيين الأرقام التسلسلية تلقائياً " +"باستخدام زر :guilabel:`تعيين الأرقام التسلسلية` الموجود في :abbr:`PO (أمر " +"الشراء)`. يؤدي ذلك إلى منع إعادة استخدام أي أرقام تسلسلية أو تكرارها، " +"ويُحسّن تقارير إمكانية التتبع. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:196 msgid "" @@ -6866,6 +7504,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` button to close the pop-up. Then, click " ":guilabel:`Validate`." msgstr "" +"بمجرد أن قد تم تعيين رقم تسلسلي لكافة كميات المنتجات، اضغط على زر " +":guilabel:`تأكيد` لإغلاق النافذة المنبثقة. بعد ذلك، اضغط على " +":guilabel:`تصديق`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:199 msgid "" @@ -6875,6 +7516,10 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " "#`, and more." msgstr "" +"يظهر زر :guilabel:`قابلية التتبع` الذكي عند تصديق الإيصال. اضغط على الزر " +"الذكي :guilabel:`قابلية التتبع` لرؤية :guilabel:`تقرير التتبع`, المحدث، " +"والذي يحتوي على: مستند :guilabel:`المرجع`، :guilabel:`المنتج` الذي يتم " +"تتبعه، و :guilabel:`عدد أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية`، والمزيد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:204 msgid "" @@ -6886,16 +7531,23 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " "#`, and more." msgstr "" +"بمجرد أن يتم تعيين رقم تسلسلي لكافة كميات المنتجات، اضغط على " +":guilabel:`تأكيد` لإغلاق النافذة المنبثقة، ثم اضغط على :guilabel:`تصديق`. " +"سيظهر زر ذكي لـ :guilabel:`قابلية التتبع` عند تصديق الإيصال. اضغط على زر " +":guilabel:`قابلية التتبع` الذكي لرؤية :guilabel:`تقرير التتبع` المحدث، والذي" +" يشمل: مستند :guilabel:`المرجع`، :guilabel:`المنتج` الذي يتم تتبعه، " +":guilabel:`عدد الأرقام التسلسلية/أرقام المجموعات`، والمزيد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:211 msgid "Manage serial numbers on delivery orders" -msgstr "" +msgstr "قم بإدارة الأرقام التسلسلية في أوامر التوصيل " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:213 msgid "" "Assigning serial numbers to **outgoing** goods can be done directly from the" " sales order (SO)." msgstr "" +"يمكن تعيين الأرقام التسلسلية للبضائع **الصادرة** مباشرة من أمر البيع (SO). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:215 msgid "" @@ -6906,6 +7558,11 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` " "tab), by clicking :guilabel:`Add a product`." msgstr "" +"لإنشاء :abbr:`SO (أمر بيع)`، انتقل إلى تطبيق :menuselection:`المبيعات`، ثم " +"اضغط على زر :guilabel:`إنشاء`. يؤدي القيام بذلك إلى الكشف عن استمارة عرض سعر" +" فارغة جديدة. قم بتعبئة المعلومات المطلوبة في استمارة عرض السعر تلك، عن طريق" +" إضافة :guilabel:`العميل`، والمنتجات إلى بنود :guilabel:`المنتج` (في علامة " +"تبويب :guilabel:`بنود الطلب`)، بالنقر فوق :guilabel:`إضافة منتج`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:223 msgid "" @@ -6914,6 +7571,9 @@ msgid "" "becomes an :abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button" " appears." msgstr "" +"بمجرد أن تتم تعبئة عرض السعر، اضغط على زر :guilabel:`تأكيد` لتأكيد عرض " +"السعر. عندما يتم تأكيد عرض السعر، يتحول عرض السعر إلى :abbr:`SO (أمر بيع)`، " +"وسيظهر زر ذكي لـ :guilabel:`التوصيل`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:234 msgid "" @@ -6921,6 +7581,9 @@ msgid "" "with each product of the total :guilabel:`Reserved` quantity listed with " "their unique serial numbers (most likely listed in sequential order)." msgstr "" +"في النافذة المنبثقة، سيتم اختيار :guilabel:`رقم مجموعة/رقم تسلسلي` بشكل " +"افتراضي مع كل منتج من إجمالي الكمية :guilabel:`المحجوزة` المدرجة مع أرقامها " +"التسلسلية الفريدة (ستكون على الأغلب مدرجة بترتيب تسلسلي). " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:238 msgid "" @@ -6929,15 +7592,19 @@ msgid "" "number. Then, mark the :guilabel:`Done` quantities, and click " ":guilabel:`Confirm` to close the pop-up." msgstr "" +"لتغيير الرقم التسلسلي لمنتج ما يدوياً، اضغط على القائمة المنسدلة تحت " +":guilabel:`رقم المجموعة/الرقم التسلسلي`، ثم قم باختيار (أو كتابة) الرقم " +"التسلسلي المطلوب. بعدها، حدد الكميات :guilabel:`المنتهية` ثم اضغط على " +":guilabel:`تأكيد` لإغلاق النافذة المنبثقة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:242 msgid "" "Finally, click the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." -msgstr "" +msgstr "وأخيراً، اضغط على زر :guilabel:`تصديق` لتوصيل المنتجات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup." -msgstr "" +msgstr "الأرقام التسلسلية مدرجة في النافذة المنبثقة للعمليات التفصيلية. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:248 msgid "" @@ -6947,6 +7614,11 @@ msgid "" "document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " "the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." msgstr "" +"عند تصديق أمر التوصيل، يظهر الزر الذكي لـ :guilabel:`قابلية التتبع`. اضغط " +"على زر :guilabel:`قابلية التتبع` لرؤية :guilabel:`تقرير التتبع` المحدث، " +"والذي يتضمن: مستند :guilabel:`المرجع` و :guilabel:`المنتج` الذي يتم تتبعه، و" +" :guilabel:`التاريخ` و :guilabel:`عدد أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية` " +"التي تم تعيينها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:253 msgid "" @@ -6955,10 +7627,13 @@ msgid "" "quantities shared a serial number assigned during receipt of that specific " ":abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"يمكن أن يتضمن :guilabel:`تقرير التتبع` أيضاً إيصالاً :guilabel:`مرجعياً` من " +"أمر الشراء السابق (PO)، إذا كانت أي من كميات المنتج تشترك في الرقم التسلسلي " +"المعين أثناء استلام :abbr:`PO ( أمر الشراء)` هذا. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:258 msgid "Manage serial numbers for different operations types" -msgstr "" +msgstr "إدارة الأرقام التسلسلية لأنواع العمليات المختلفة " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:260 msgid "" @@ -6968,6 +7643,10 @@ msgid "" "cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be" " used." msgstr "" +"بشكل افتراضي في أودو، لا يُسمح بإنشاء أرقام تسلسلية جديدة إلا عند **استلام**" +" المنتجات من أمر الشراء. لا يمكن استخدام الأرقام التسلسلية **الموجودة** " +"بالفعل. بالنسبة لأوامر البيع، يكون العكس هو الصحيح: لا يمكن إنشاء أرقام " +"تسلسلية جديدة في أمر التوصيل، ويمكن استخدام الأرقام التسلسلية الموجودة فقط. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:265 msgid "" @@ -6975,6 +7654,9 @@ msgid "" "operation type, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." msgstr "" +"لتغيير إمكانية استخدام أرقام تسلسلية جديدة (أو الموجودة) في أي نوع عملية، " +"اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> التهيئة--> أنواع العمليات`، وحدد " +":guilabel:`نوع العملية` المطلوب. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:269 msgid "" @@ -6986,6 +7668,13 @@ msgid "" "Numbers` option (in the :guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the" " :guilabel:`Save` button to save the changes." msgstr "" +"بالنسبة لنوع عملية :guilabel:`الإيصالات`، الموجود في صفحة :guilabel:`أنواع " +"العمليات`، يمكن تفعيل خيار :guilabel:`استخدام أرقام المجموعات/الأرقام " +"التسلسلية الموجودة`، عن طريق تحديد :guilabel:`الإيصالات` من صفحة :guilabel: " +"`أنواع العمليات`، ثم الضغط على :guilabel:`تحرير`، ثم مربع الاختيار الموجود " +"بجوار خيار :guilabel:`استخدام أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية الموجودة` " +"(في قسم :guilabel:`إمكانية التتبع`). وأخيراً، اضغط على زر :guilabel:`حفظ` " +"لحفظ التغييرات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:275 msgid "" @@ -6997,14 +7686,21 @@ msgid "" "option (in the :guilabel:`Traceability` section). Be sure to click " ":guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"بالنسبة لنوع عملية :guilabel:`أوامر التوصيل`، الموجود في صفحة " +":guilabel:`أنواع العمليات`، يمكن تفعيل خيار :guilabel:`إنشاء أرقام " +"مجموعات/أرقام تسلسلية جديدة`، عن طريق تحديد :guilabel:`أوامر التوصيل` من " +"صفحة :guilabel: `أنواع العمليات`، ثم الضغط على :guilabel:`تحرير`، ثم مربع " +"الاختيار الموجود بجوار خيار :guilabel:`إنشاء أرقام مجموعات/أرقام تسلسلية " +"جديدة` (في قسم :guilabel:`إمكانية التتبع`). وأخيراً، اضغط على زر " +":guilabel:`حفظ` لحفظ التغييرات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Enabled traceability setting in operations type form." -msgstr "" +msgstr "تمكين إعداد قابلية التتبع في استمارة نوع العمليات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:286 msgid "Serial number traceability" -msgstr "" +msgstr "قابلية تتبع الرقم التسلسلي " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:288 msgid "" @@ -7012,6 +7708,9 @@ msgid "" " entire lifecycle of a product: where it came from (and when), where it was " "stored, and who it went to." msgstr "" +"بإمكان المُصنّعين والشركات الاستعانة بتقارير التتبع لرؤية دورة حياة المنتج " +"بأكملها: مثل مصدره (وتاريخ إنتاجه) وأين تم تخزينه والشخص الذي تم إرسال " +"المنتج إليه. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:291 msgid "" @@ -7019,6 +7718,10 @@ msgid "" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " "so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"لرؤية إمكانية التتبع الكاملة لمنتج ما، أو تجميع المنتجات حسب الأرقام " +"التسلسلية، اذهب إلى :menuselection:`تطبيق المخزون --> المنتجات --> أرقام " +"المجموعات/الأرقام التسلسلية`. يؤدي القيام بذلك إلى ظهور لوحة بيانات " +":guilabel:`أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:295 msgid "" @@ -7026,6 +7729,9 @@ msgid "" "default, and can be expanded to show what serial numbers have been " "specifically assigned to them." msgstr "" +"من هنا، يتم إدراج المنتجات التي تحتوي على أرقام تسلسلية مخصصة لها بشكل " +"افتراضي. ويمكن أيضاً التوسع فيها حتى تُظهِر الأرقام التسلسلية التي تم " +"تخصيصها لها على وجه التحديد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:298 msgid "" @@ -7035,6 +7741,12 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"للتجميع حسب الأرقام التسلسلية (أو أرقام المجموعات)، قم أولاً بإزالة أي فلاتر" +" افتراضية من شريط البحث في الزاوية العلوية إلى اليمين. بعد ذلك، اضغط على " +":guilabel:`التجميع حسب`، وقم بتحديد خيار :guilabel:`إضافة مجموعة مخصصة`، " +"والذي يكشف عن قائمة منسدلة صغيرة. من هذه القائمة المنسدلة الصغيرة، قم بتحديد" +" :guilabel:`أرقام المجموعات/الأرقام التسلسلية`، ثم اضغط على " +":guilabel:`تطبيق`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:303 msgid "" @@ -7043,10 +7755,14 @@ msgid "" "serial numbers that are not reused, there should be just one product per " "serial number." msgstr "" +"يؤدي القيام بذلك إلى الكشف عن كافة الأرقام التسلسلية وأرقام المجموعات " +"الموجودة، ويمكن التوسّع فيها لإظهار كافة كميات المنتج التي تم تخصيص هذا " +"الرقم لها. بالنسبة للأرقام التسلسلية الفريدة التي لا يُعاد استخدامها، يجب أن" +" يكون هناك منتج واحد فقط لكل رقم تسلسلي. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." -msgstr "" +msgstr "صفحة تقارير الأرقام التسلسلية مع قوائم منسدلة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:312 msgid "" @@ -7057,45 +7773,55 @@ msgid "" "stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " "serial number." msgstr "" +"للمزيد من المعلومات حول رقم تسلسلي (أو رقم مجموعة) فردي، اضغط على البند " +"الخاص بالرقم التسلسلي للكشف عن استمارة :guilabel:`الرقم التسلسلي` لهذا الرقم" +" المحدد. من هذه الاستمارة، اضغط على الزرين الذكيين :guilabel:`الموقع` " +"و:guilabel:`قابلية التتبع` لرؤية المخزون المتوفر بأكمله، باستخدام هذا الرقم " +"التسلسلي. يمكنك هنا أيضاً العثور على أي عمليات يتم إجراؤها باستخدام هذا " +"الرقم التسلسلي. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving.rst:5 msgid "Shipping and receiving" -msgstr "" +msgstr "الشحن والاستلام " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse.rst:5 msgid "Advanced operations" -msgstr "" +msgstr "العمليات المتقدمة " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" -msgstr "" +msgstr "كيف أقوم بإلغاء طلب الشحن إلى شركة شحن؟ " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." msgstr "" +"بإمكان أودو التعامل مع طرق التوصيل المختلفة، بما في ذلك شركات الشحن " +"الخارجية. سيتم ربط أودو بنظام تتبع شركة النقل. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:12 msgid "" "It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." -msgstr "" +msgstr "سيسمح لك بإدارة شركة النقل والأسعار الحقيقية والوجهة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:15 msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." -msgstr "" +msgstr "يمكنك إلغاء الطلب المقدم إلى نظام شركة الشحن بكل سهولة. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:18 msgid "How to cancel a shipping request?" -msgstr "" +msgstr "كيف أقوم بإلغاء طلب الشحن؟ " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:20 msgid "" "If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " "made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." msgstr "" +"إذا لم يتم **تصديق** أمر التوصيل، فهذا يعني أنه لم يتم تقديم الطلب. يمكنك " +"اختيار إلغاء التسليم أو تغيير شركة الشحن. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:24 msgid "" @@ -7104,18 +7830,21 @@ msgid "" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" msgstr "" +"إذا قمت بالضغط على زر **تصديق**، فسيتم تقديم الطلب ومن المفترض أن تتلقى رقم " +"التتبع والملصق. لا يزال بإمكانك إلغاء الطلب. ما عليك سوى الضغط على زر " +"**إلغاء** بجوار **مرجع تتبع شركة الشحن**: " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "سترى الآن أن الشحنات قد تم إلغاؤها. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:37 msgid "You can now change the carrier if you wish." -msgstr "" +msgstr "يمكنك الآن تغيير شركة الشحن إذا أردت. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" -msgstr "" +msgstr "كيف أقوم بإرسال طلب شحن بعد إلغاء غيره؟" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:42 msgid "" @@ -7123,20 +7852,23 @@ msgid "" "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." msgstr "" +"بعد إلغاء طلب الشحن، يمكنك تغيير شركة الشحن التي تريد استخدامها. قم بتأكيد " +"ذلك عن طريق الضغط على زر **إرسال إلى الشاحن**. سوف تحصل على رقم تتبع جديد " +"وملصق جديد. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:50 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:122 msgid ":doc:`invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`الفوترة` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:51 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:123 msgid ":doc:`multipack`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`العبوات المتعددة` " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:3 msgid "Use dropshipping to ship directly from suppliers to customers" -msgstr "" +msgstr "استخدم خاصية إحالة الشحن للشحن مباشرة من المورّدين إلى العملاء " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:5 msgid "" @@ -7148,10 +7880,15 @@ msgid "" " seller by reducing inventory costs, including the price of operating " "warehouses." msgstr "" +"إحالة الشحن عبارة عن استراتيجية لتلبية الطلبات تتيح للباعة شحن البضائع " +"مباشرة من المورّدين إلى العملاء. عادة، يقوم البائع بشراء منتج من المورّد ثم" +" يقوم بتخزينه في مخزونه الخاص ثم شحنه إلى العميل عند الطلب. عند إحالة الشحن،" +" يكون المورّد مسؤولاً عن تخزين البضائع وشحنها. يفيد ذلك البائع من خلال تقليل" +" تكاليف المخزون، والتي تتضمن سعر تشغيل المستودعات. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:12 msgid "Configure products to be dropshipped" -msgstr "" +msgstr "تهيئة المنتجات التي ستتم إحالة شحنها " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:14 msgid "" @@ -7160,6 +7897,10 @@ msgid "" "Settings`. Under the :guilabel:`Logistics` heading, click the " ":guilabel:`Dropshipping` checkbox, and :guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"لاستخدتم إحالة الشحن كاستراتيجية لتلبية الطلبات، انتقل إلى تطبيق " +":menuselection:`المشتريات` وقم بتحديد :menuselection:`التهيئة --> " +"الإعدادات`. تحت ترويسة :guilabel:`اللوجستيات` اضغط على مربع اختيار " +":guilabel:`إحالة الشحن` ثم اضغط على :guilabel:`حفظ` للانتهاء. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:18 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po index c1c4db066..398e9f6c7 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/administration.po @@ -12,8 +12,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023 # Chris Egal , 2024 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Versionsverlauf `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 @@ -65,6 +65,8 @@ msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" +":doc:`Online ` ist der einfachste Weg, Odoo in " +"der Produktionsumgebung zu verwenden oder auszuprobieren." #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" @@ -72,6 +74,10 @@ msgid "" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" +":doc:`Installationsprogramme ` eignen " +"sich zum Testen von Odoo und zur Entwicklung von Modulen. Sie können für den" +" langfristigen Produktionseinsatz mit zusätzlichen Bereitstellungs- und " +"Wartungsarbeiten verwendet werden." #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" @@ -80,6 +86,10 @@ msgid "" "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" +":doc:`Quelleninstallation ` bietet mehr " +"Flexibilität: Sie können z. B. mehrere Odoo-Versionen auf demselben System " +"laufen lassen. Es ist für die Entwicklung von Modulen geeignet und kann als " +"Basis für die Produktionsimplementierung verwendet werden." #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" @@ -127,6 +137,9 @@ msgid "" "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" +":doc:`Wechsel von Community zu Enterprise " +"` jederzeit möglich " +"(außer bei der Quellinstallation)." #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" @@ -170,6 +183,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." msgstr "" +"Erstellen Sie ein :ref:`Duplikat der Datenbank `." #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." @@ -256,6 +270,11 @@ msgid "" ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" +"Die :ref:`Zwischenversionen ` von Odoo Online sind nicht" +" kompatibel mit Odoo.sh oder On-premise. Wenn die zu übertragende Datenbank " +"mit einer Zwischenversion läuft, muss sie daher zuerst auf die nächste " +":ref:`Hauptversion ` aktualisiert werden, wobei Sie " +"gegebenenfalls auf deren Veröffentlichung warten müssen." #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" @@ -281,6 +300,10 @@ msgid "" "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support " "ticket `_ to complete the subscription transfer." msgstr "" +"Wenn ein aktives Odoo-Abonnement mit der zu migrierenden Datenbank verknüpft" +" ist, wenden Sie sich an den Kundendienstmanager oder `senden Sie ein " +"Supportticket `_, um die Übertragung des " +"Abonnements abzuschließen." #: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:118 @@ -396,17 +419,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" -msgstr "" +msgstr "Mobile Odoo-Apps" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "" +"Es gibt zwei Arten von mobilen Odoo-Apps: die Progressive Web App (PWA) und " +"Store-Apps. Es wird empfohlen, die PWA zu verwenden." #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" -msgstr "" +msgstr "Progressive Web App (PWA)" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" @@ -414,26 +439,30 @@ msgid "" "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "" +"PWAs sind webbasierte Anwendungen, die für verschiedene Geräte und " +"Plattformen entwickelt wurden. Sie nutzen Webbrowser, um ein ähnliches " +"Benutzererlebnis wie native Apps zu bieten." #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" -msgstr "" +msgstr "Die Funktionen von Odoo PWA enthalten:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" msgstr "" +"Schnellzugriff durch Hinzufügen der PWA zum Startbildschirm eines Geräts" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" -msgstr "" +msgstr "Naht- und grenzenloses Navigationserlebnis" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" -msgstr "" +msgstr "Push-Benachrichtigungen" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" -msgstr "" +msgstr "SSO-Authentifizierung" #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" @@ -441,16 +470,23 @@ msgid "" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." msgstr "" +"Um die Odoo PWA zu installieren, starten Sie einen Browser, der PWAs " +"unterstützt, und melden sich bei einer Odoo-Datenbank an. Die Anweisungen " +"zur Installation einer PWA hängen von der Plattform und dem verwendeten " +"Browser ab." #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome**: Öffnen Sie Chromes Menü (:guilabel:`⋮`), wählen Sie " +":guilabel:`Install app` (App installieren) und klicken Sie auf " +":guilabel:`Install` (Installieren)." #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" @@ -458,12 +494,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" +"**Firefox**: Öffnen Sie Firefox Menü (:guilabel:`⋮`), wählen Sie " +":guilabel:`Install` (Installieren) und drücken oder halten Sie das Odoo-" +"Symbol oder klicken Sie auf :guilabel:`Add automatically` (automatisch " +"hinzufügen)." #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "" +"Die PWA kann auch mit **Samsung Internet**, **Edge** und **Opera** " +"installiert werden." #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" @@ -475,12 +517,18 @@ msgid "" "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" +"**Safari**: Öffnen Sie das **Share**-Menü (Teilen-Menü), indem Sie auf das " +"Viereck mit dem Pfeil nach oben tippen, wählen Sie :guilabel:`Add to Home " +"Screen` (Zum Startbildschirm hinzufügen), ändern Sie die PWA-Angaben (falls " +"erforderlich) und tippen Sie auf :guilabel:`Add` (Hinzufügen)." #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "" +"Auf iOS 16.4 und höher kann die PWA auch mit **Chrome**, **Firefox** und " +"**Edge** installiert werden." #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" @@ -491,6 +539,8 @@ msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome** und **Edge**: Klicken Sie auf das Installationsmenü rechts neben " +"der Suchleiste und klicken Sie auf :guilabel:`Install` (Installieren)." #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" @@ -514,7 +564,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" -msgstr "" +msgstr "Store-Apps" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" @@ -2451,7 +2501,7 @@ msgstr "Verfügbar für Produktions- und Staging-Zweige für gültige Projekte." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Upgrade-Dokumentation <../../upgrade>`" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3 @@ -3480,6 +3530,9 @@ msgid "" "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " ":doc:`supported version ` of Odoo." msgstr "" +"Sie können Ihre Datenbank in Ihr Odoo.sh-Projekt importieren, solange sie in" +" einer :doc:`unterstützten Version ` von" +" Odoo ist." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" @@ -3703,6 +3756,11 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"Wenn Sie vorhaben, die Datenbank in Ihre Produktion zu übernehmen, müssen " +"Sie die Verknüpfung zwischen Ihrer früheren Datenbank und dem Abonnement " +"aufheben und die neu importierte Datenbank registrieren. Lesen Sie die " +":doc:`Dokumentation zur Datenbankregistrierung <../../on_premise>` für " +"Anweisungen." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" @@ -3852,6 +3910,8 @@ msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../on_premise/source>`:" msgstr "" +"Oder von Ihrem Computer, wenn Sie eine :doc:`Installation von Odoo " +"<../../on_premise/source>` haben:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 msgid "" @@ -5242,7 +5302,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:136 #: ../../content/administration/upgrade.rst:333 msgid "On-premise" -msgstr "" +msgstr "On-Premise" #: ../../content/administration/on_premise.rst:8 msgid "Register a database" @@ -5292,7 +5352,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:37 msgid "To resolve the issue:" -msgstr "" +msgstr "Zur Lösung des Problems:" #: ../../content/administration/on_premise.rst:39 msgid "" @@ -5437,7 +5497,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/on_premise.rst:113 msgid "`Send a support ticket `_." -msgstr "" +msgstr "`Ein Supportticket einreichen `_." #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" @@ -5528,6 +5588,8 @@ msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../on_premise/source`)" msgstr "" +"Den Parameter ``--addons-path`` Ihres Startbefehls aktualisieren (siehe " +":doc:`../on_premise/source`)" #: ../../content/administration/on_premise/community_to_enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" @@ -5607,6 +5669,10 @@ msgid "" "is not generally necessary for a development systems that is not exposed on " "the internet." msgstr "" +"Dieses Dokument beschreibt die grundlegenden Schritte zur Einrichtung von " +"Odoo in der Produktion oder auf einem Server mit Internetanschluss. Es folgt" +" die :doc:`Installation <../on_premise>` und ist im Allgemeinen für ein " +"Entwicklungssystem, das nicht dem Internet ausgesetzt ist, nicht notwendig." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:10 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po index 922554fff..bafcf0d37 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -1948,6 +1948,10 @@ msgid "" "Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " "which is available in Belgium and the Netherlands." msgstr "" +":guilabel:`Identifizierung des Unterzeichners via itsme®️`: Bitten Sie die " +"Unterzeichner von Dokumenten in Odoo *E-Signatur*, ihre Identität über die " +"*itsme®*-Identitätsplattform anzugeben, die in Belgien und den Niederlanden " +"verfügbar ist." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 msgid "" @@ -1955,6 +1959,9 @@ msgid "" "developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"Weitere Informationen über alle derzeit verfügbaren Dienste (von " +"Entwicklern, die nicht von Odoo sind) finden Sie im `Odoo-IAP-Katalog " +"`_." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" @@ -1981,7 +1988,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" "This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie dazu in der Datenbank auf das Symbol :guilabel:`📱 SMS`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" @@ -2004,6 +2011,10 @@ msgid "" " contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " "or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." msgstr "" +"Navigieren Sie zuerst zur App :menuselection:`Kontakte` und klicken Sie auf " +"einen Kontakt mit einer Mobiltelefonnummer, die entweder in das Feld " +":guilabel:`Telefon` oder :guilabel:`Mobil` des Kontaktformulars eingegeben " +"wurde." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po index 605857050..e07f2871f 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/finance.po @@ -6405,6 +6405,8 @@ msgid "" "The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " "template ` for more details)." msgstr "" +"Der Postbereich muss frei bleiben (:download:`Post-PDF-Vorlage herunterladen" +" ` für weitere Details)." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" @@ -7062,16 +7064,24 @@ msgid "" " set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " ":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"Um die Bestandsbewertung für Durchschnittskosten für ein Produkt zu " +"verwenden, navigieren Sie zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " +"Produktkategorien` und wählen Sie die Kategorie aus, für die |AVCO| " +"verwendet werden soll. Auf der Seite der Produktkategorie setzen Sie das " +":guilabel:`Kalkulationsverfahren` auf `Durchschnittskosten (AVCO)` und " +":guilabel:`Bestandsbewertung` auf `Automatisch`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:44 msgid "" ":ref:`Inventory valuation configuration " "`" msgstr "" +":ref:`Konfiguration der Bestandsbewertung " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:47 msgid "Using average cost valuation" -msgstr "" +msgstr "Durchsschnittskostenbewertung verwenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:49 msgid "" @@ -7080,6 +7090,10 @@ msgid "" "explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " "` section." msgstr "" +"Die Durchschnittskostenmethode passt die Bestandsbewertung an, wenn die " +"Produkte im Lager eingehen. In diesem Abschnitt wird erklärt, wie sie " +"funktioniert. Wenn Sie die Erklärung nicht benötigen, springen Sie zum " +"Anwendungsfall :ref:`Retoure an Lieferanten `." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56 msgid "Formula" @@ -7090,26 +7104,36 @@ msgid "" "When new products arrive, the new average cost for each product is " "recomputed using the formula:" msgstr "" +"Wenn neue Produkte hinzukommen, werden die neuen Durchschnittskosten für " +"jedes Produkt anhand der Formel neu berechnet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" "\n" msgstr "" +"Durchschnittskosten = \\frac{(Alte~Menge \\times Alte~Durchschnittskosten) + (Wareneingang \\times Einkaufspreis)}{Endmenge}\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63 msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" msgstr "" +"**Alte Menge**: Produktanzahl auf Lager, bevor Sie die neue Lieferung " +"erhalten;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" "**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the " "previous inventory valuation;" msgstr "" +"**Alte Durchschnittskosten**: berechnete Durchschnittskosten für ein " +"einzelnes Produkt aus der vorherigen Bestandsbewertung;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66 msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" msgstr "" +"**Wareneingang**: die Anzahl der Produkte, die in der neuen Sendung " +"ankommen;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 msgid "" @@ -7119,10 +7143,16 @@ msgid "" ":ref:`landed costs `. At reception of the " "vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" +"**Einkaufspreis**: geschätzter Preis der Produkte zum Zeitpunkt des Empfangs" +" der Produkte (da die Rechnungen der Lieferanten später eintreffen können). " +"Der Betrag umfasst nicht nur den Preis für die Produkte, sondern auch " +"zusätzliche Kosten wie Versand, Steuern und :ref:`Wareneinstandskosten " +"`. Bei Erhalt der Lieferantenrechnung wird" +" dieser Preis angepasst;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:71 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." -msgstr "" +msgstr "**Endmenge**: Menge des Lagerbestands nach der Lagerbuchung." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:76 msgid "" @@ -7130,10 +7160,13 @@ msgid "" "Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here " "`." msgstr "" +"Wenn Produkte das Lager verlassen, ändern sich die Durchschnittskosten " +"**nicht**. Lesen Sie :ref:`hier `, " +"warum die Bewertung der Durchschnittskosten **nicht** angepasst wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82 msgid "Compute average cost" -msgstr "" +msgstr "Durchschnittskosten berechnen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84 msgid "" @@ -7141,6 +7174,10 @@ msgid "" "consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each " "is a different example of how the average cost valuation is affected." msgstr "" +"Um zu verstehen, wie sich die Durchschnittskosten eines Produkts mit jeder " +"Lieferung ändern, betrachten Sie die folgende Tabelle mit Lagervorgängen und" +" Lagerbewegungen. Jedes ist ein anderes Beispiel dafür, wie die Bewertung " +"der Durchschnittskosten beeinflusst wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 @@ -7151,7 +7188,7 @@ msgstr "Vorgang" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "Eingangswert" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 @@ -7194,7 +7231,7 @@ msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "Receive 8 tables at $10/unit" -msgstr "" +msgstr "8 Tische zu 10 € pro Einheit" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "8 * $10" @@ -7220,7 +7257,7 @@ msgstr "10 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "Receive 4 tables at $16/unit" -msgstr "" +msgstr "4 Tische zu 16 € pro Einheit" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "4 * $16" @@ -7285,10 +7322,12 @@ msgid "" "Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 " "tables at $10/unit\" example." msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass Sie die obigen Berechnungen verstanden haben, " +"indem Sie sich das Beispiel „8 Tische zu 10 € pro Einheit erhalten“ ansehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106 msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." -msgstr "" +msgstr "Zu Beginn ist der Produktbestand 0, also sind alle Werte 0 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:108 msgid "" @@ -7296,36 +7335,49 @@ msgid "" " average cost is calculated using the :ref:`formula " "`:" msgstr "" +"Im ersten Lagervorgang gehen `8` Tische zu je `10 €` ein. Die " +"Durchschnittskosten werden mit der :ref:`Formel " +"` berechnet:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" "\n" msgstr "" +"Durchschnittskosten = \\frac{0 + 8 \\times 10 €}{8} = \\frac{$80}{8} = 10 €\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:114 msgid "" "Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for " "each is `$10`," msgstr "" +"Da der *Wareneingang* der Tische `8` beträgt und der *Einkaufspreis* für " +"jeden Tisch `10 €` ist," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115 msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" -msgstr "" +msgstr "Der Bestandswert im Zähler wird mit `80 €` bewertet;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:116 msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" msgstr "" +"`80 €` wird durch die Gesamtanzahl der zu lagernden Tische, `8`, geteilt;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment." msgstr "" +"`10 €` sind die durchschnittlichen Kosten für einen einzelnen Tisch aus der " +"ersten Lieferung." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 msgid "" "To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new" " product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each." msgstr "" +"Um dies in Odoo zu überprüfen, bestellen Sie in der *Einkaufsapp* `8` Mengen" +" eines neuen Produkts, `Tisch`, ohne vorherige Lagerbewegungen, für jeweils " +"`10 €`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:122 msgid "" @@ -7335,12 +7387,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory" " Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"Klicken Sie im Feld :guilabel:`Produktkategorie` des Tischs auf der Reiter " +":guilabel:`Allgemeine Informationen` des Produktformulars auf das Symbol " +":guilabel:`➡️ (Pfeil)`, um einen :guilabel:`Externen Link` zur Bearbeitung " +"der Produktkategorie zu öffnen. Setzen Sie das " +":guilabel:`Kalkulationsverfahren` auf `Durchschnittskosten (AVCO)` und " +":guilabel:`Bestandsbewertung` auf `Automatisch`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:127 msgid "" "Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and " "click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt." msgstr "" +"Kehren Sie dann zur Bestellung zurück. Klicken Sie auf :guilabel:`Bestellung" +" bestätigen`, und klicken Sie auf :guilabel:`Produkte erhalten`, um den " +"Erhalt zu bestätigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130 msgid "" @@ -7351,10 +7412,17 @@ msgid "" "valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The" " 8 tables in-stock are worth $80." msgstr "" +"Als Nächstes überprüfen Sie den von der Produktannahme erzeugten Datensatz " +"zur Bestandsbewertung, indem Sie zu :menuselection:`Lager --> Berichtswesen " +"--> Bestandsbewertung` navigieren. Wählen Sie die Dropdown-Liste für " +"`Tisch`, und sehen Sie sich die Spalte :guilabel:`Gesamtwert` für die " +"*Bewertungsebene* an (:dfn:`Bestandsbewertung zu einem bestimmten Zeitpunkt " +"= vorrätige Menge * Einzelpreis`). Die 8 vorrätigen Tische haben einen Wert " +"von 80 €." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Anzeige der Bestandsbewertung von 8 Tischen in Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:141 msgid "" @@ -7363,10 +7431,14 @@ msgid "" "the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, " "on the product page itself." msgstr "" +"Wenn das :guilabel:`Kalkulationsverfahren` der Produktkategorie auf " +":guilabel:`AVCO` eingestellt ist, werden die durchschnittlichen Kosten eines" +" Produkts auch im Feld :guilabel:`Kosten` im Reiter :guilabel:`Allgemeine " +"Informationen` auf der Produktseite selbst angezeigt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:146 msgid "Product delivery (use case)" -msgstr "" +msgstr "Produktlieferung (Anwendungsfall)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148 msgid "" @@ -7376,18 +7448,27 @@ msgid "" "decreases because the product is removed from stock and delivered to the " "customer location." msgstr "" +"Bei ausgehenden Sendungen haben :ref:`ausgehende Produkte keinen Einfluss " +"auf die Durchschnittskostenbewertung `. " +"Obwohl die Durchschnittskostenbewertung nicht neu berechnet wird, sinkt der " +"Bestandswert dennoch, da das Produkt aus dem Lager entnommen und an den " +"Standort des Kunden geliefert wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154 msgid "" "To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " "the \"Deliver 10 tables\" example." msgstr "" +"Um zu zeigen, dass die Durchschnittskostenbewertung nicht neu berechnet " +"wird, betrachten Sie das Beispiel „10 Tische liefern“." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" "\n" msgstr "" +"Durchschnittskosten = \\frac{12 \\times 12 € + (-10) \\times 12 €}{12-10} = \\frac{24}{2} = 12 €\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 msgid "" @@ -7395,27 +7476,37 @@ msgid "" "is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's " "*purchase price*;" msgstr "" +"Da 10 Tische an die Kunden verschickt werden, ist der *Wareneingang* `-10`. " +"Anstelle des *Einkaufspreises* eines Lieferanten werden die bisherigen " +"Durchschnittskosten (`12 €`) verwendet;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:162 msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" -msgstr "" +msgstr "Der *eingehende Bestandswert* ist `-10 * 12 € = -120 €`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory " "value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" msgstr "" +"Der alte *Bestandswert* (`$144`) wird dem *eingehenden Bestandswert* (`-120 " +"€`), so `144 € + -120 € = 24 €`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165 msgid "" "Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the " "current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);" msgstr "" +"Nach dem Versand von `10` Tischen aus `12` bleiben nur noch `2` Tische " +"übrig. Also wird der aktuelle *Bestandswert* (`24 €`) durch die vorrätige " +"Menge (`2`) geteilt;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:167 msgid "" "`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation." msgstr "" +"`24 € / 2 = 12 €`, was die gleichen Durchschnittskosten wie bei dem " +"vorherigen Vorgang sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:169 msgid "" @@ -7425,20 +7516,28 @@ msgid "" "topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value " "by `-$120`." msgstr "" +"Um dies in Odoo zu überprüfen, verkaufen Sie `10` Tische in der " +"*Verkaufsapp*, validieren die Lieferung und überprüfen dann den Datensatz " +"der Bestandsbewertung, indem Sie zu :menuselection:`Lager --> Berichtswesen " +"--> Bestandsbewertung` gehen. In der obersten Bewertungsebene reduziert die " +"Lieferung von `10` Tischen den Wert des Produkts um `-120 €`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174 msgid "" "**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " "revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." msgstr "" +"**Notiz**: Was in diesem Bestandsbewertungsprotokoll nicht dargestellt wird," +" sind die Einnahmen aus diesem Verkauf, sodass dieser Rückgang keinen " +"Verlust für das Unternehmen darstellt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." -msgstr "" +msgstr "Anzeige, wie Lieferungen die Bestandsbewertung verringern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:184 msgid "Return items to supplier (use case)" -msgstr "" +msgstr "Artikel an Lieferanten retournieren (Anwendungsfall)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:186 msgid "" @@ -7446,33 +7545,40 @@ msgid "" " valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" " way." msgstr "" +"Da der an die Lieferanten gezahlte Preis von dem Preis abweichen kann, zu " +"dem das Produkt mit der |AVCO|-Methode bewertet wird, behandelt Odoo " +"zurückgegebene Artikel auf eine besondere Weise." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189 msgid "" "Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" msgstr "" +"Produkte werden zum ursprünglichen Einkaufspreis an Lieferanten " +"zurückgegeben, aber;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190 msgid "The internal cost valuation remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "Die interne Bestandsbewertung bleibt unverändert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192 msgid "" "The above :ref:`example table ` is updated as" " follows:" msgstr "" +"Die obige :ref:`Beispieltabelle ` wird wie " +"folgt aktualisiert:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 msgid "Qty*Avg Cost" -msgstr "" +msgstr "Menge*Durchschnittskosten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "Return 1 table bought at $10" -msgstr "" +msgstr "1 Tisch zum Kaufpreis von 10 € zurückgeben" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "-1 * $12" -msgstr "" +msgstr "-1 * 12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 @@ -7490,6 +7596,11 @@ msgid "" "returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " "average cost." msgstr "" +"Mit anderen Worten: Retouren an Lieferanten werden von Odoo als eine andere " +"Form eines Produkts betrachtet, das das Lager verlässt. Da der Tisch für " +"Odoo einen Wert von 12 € pro Stück hat, verringert sich der Lagerwert um 12 " +"e, wenn das Produkt retourniert wird. Der ursprüngliche Einkaufspreis von 10" +" € hat nichts mit den Durchschnittskosten des Tisches zu tun." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:208 msgid "" @@ -7498,6 +7609,11 @@ msgid "" "1 ` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`," " clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt." msgstr "" +"Um einen einzelnen Tisch zurückzugeben, der für `10 €` gekauft wurde, " +"navigieren Sie in der *Lagerapp* zum Wareneingng für die :ref:`8 in Übung 1 " +"gekauften Tische `, indem Sie zur " +":guilabel:`Lagerübersicht` gehen, auf :guilabel:`Wareneingänge` klicken und " +"den gewünschten Wareneingang auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:213 msgid "" @@ -7506,26 +7622,36 @@ msgid "" " shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing" " shipment." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Retouren` auf dem bestätigten Lieferauftrag " +"und ändern Sie die Menge im Fenster für den Retourentransfer auf `1`. " +"Dadurch wird eine ausgehende Sendung für den Tisch erstellt. Wählen Sie " +":guilabel:`Validieren`, um die ausgehende Sendung zu bestätigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:217 msgid "" "Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " "to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." msgstr "" +"Gehen Sie zurück zu :menuselection:`Lager --> Berichtswesen --> " +"Bestandsbewertung`, um zu sehen, wie der Warenausgang den Bestandswert um 12" +" € verringert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Inventory valuation for return." -msgstr "" +msgstr "Bestandsbewertung für Retoure" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:227 msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products" -msgstr "" +msgstr "Bestandsbewertungsfehler in ausgehenden Produkten löschen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:229 msgid "" "Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost " "valuation is recalculated on outgoing shipments." msgstr "" +"Es kann zu Unstimmigkeiten in den Beständen eines Unternehmens kommen, wenn " +"die Durchschnittskostenbewertung bei ausgehenden Sendungen neu berechnet " +"wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232 msgid "" @@ -7533,26 +7659,29 @@ msgid "" "table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the " "purchased price." msgstr "" +"Zur Veranschaulichung dieses Fehlers zeigt die folgende Tabelle ein " +"Szenario, in dem 1 Tisch an einen Kunden geliefert und ein anderer zum " +"Einkaufspreis an einen Lieferanten zurückgegeben wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 msgid "Qty*Price" -msgstr "" +msgstr "Menge*Preis" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "Ship 1 product to customer" -msgstr "" +msgstr "1 Produkt an Kunden versenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "-1 \\* $12" -msgstr "" +msgstr "-1 \\* 12 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 msgid "Return 1 product initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "1 ursprünglich für 10 € eingekauftes Produkt retournieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 msgid "-1 \\* $10" -msgstr "" +msgstr "-1 \\* 10 €" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 @@ -7568,10 +7697,12 @@ msgid "" "In the final operation above, the final inventory valuation for the table is" " `$2` even though there are `0` tables left in stock." msgstr "" +"In der letzten Operation oben beträgt die endgültige Bestandsbewertung für " +"den Tisch `2 €`, obwohl noch `0` Tische auf Lager sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248 msgid "Correct method" -msgstr "" +msgstr "Korrekte Methode" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:250 msgid "" @@ -7580,10 +7711,15 @@ msgid "" "internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12" " no longer being accounted for in company assets." msgstr "" +"Verwenden Sie die Durchschnittskosten, um die Retoure zu bewerten. Das " +"bedeutet nicht, dass das Unternehmen für einen Kauf von 10 € 12 € " +"zurückerhält; der für 10 € zurückgegebene Artikel wird intern mit 12 € " +"bewertet. Die Änderung des Bestandswerts bedeutet, dass ein Produkt im Wert " +"von 12 € nicht mehr in den Vermögenswerten des Unternehmens verbucht wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:255 msgid "Anglo-Saxon accounting" -msgstr "" +msgstr "Angelsächsische Buchhaltung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:257 msgid "" @@ -7594,12 +7730,21 @@ msgid "" "account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " "vendor bill is received." msgstr "" +"Unternehmen, die die **Anglosächsische Buchhaltung** verwenden, führen nicht" +" nur |AVCO|, sondern auch ein Bestandskonto, auf dem der an die Lieferanten " +"zu zahlende Betrag verbucht wird. Sobald ein Lieferant eine Bestellung " +"liefert, erhöht sich der **Bestandswert** auf der Grundlage des " +"Lieferantenpreises für die Produkte, die in den Bestand aufgenommen wurden. " +"Das Bestandskonto (**Bestandseingang** genannt) wird gutgeschrieben und erst" +" nach Erhalt der Lieferantenrechnung ausgeglichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:263 msgid "" ":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental " "`" msgstr "" +":ref:`Angelsächsisch vs. Kontinental " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:265 msgid "" @@ -7609,18 +7754,25 @@ msgid "" " a price difference between the price the product is **valued at** and the " "price it was bought for, a *price difference* account is created." msgstr "" +"Die folgende Tabelle zeigt die Journalbuchungen und Konten. Das " +"*Bestandseingangskonto* enthält das Geld, das für die Bezahlung von " +"Lieferanten bestimmt ist, wenn die Lieferantenrechnung noch nicht " +"eingegangen ist. Zum Ausgleich von Konten bei der Retoure von Produkten, " +"die eine Preisdifferenz zwischen dem Preis, zu dem das Produkt **bewertet** " +"ist, und dem Preis, zu dem es gekauft wurde, aufweisen, wird ein " +"*Preisdifferenzkonto* eingerichtet." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Stock Input" -msgstr "" +msgstr "Lagereingang" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Price Diff" -msgstr "" +msgstr "Preisdifferenz" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Receive 8 tables at $10" -msgstr "" +msgstr "8 Tische zu 10 € erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "($80)" @@ -7632,7 +7784,7 @@ msgstr "Lieferantenrechnung von 80 $ erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "Receive 4 tables at $16" -msgstr "" +msgstr "4 Tische zu 16 € erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "($64)" @@ -7644,11 +7796,11 @@ msgstr "Lieferantenrechnung von 64 $ erhalten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 msgid "Deliver 10 tables to customer" -msgstr "" +msgstr "10 Tische an Kunden liefern" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "Return 1 table initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "1 ursprünglich für 10 € eingekauften Tisch retournieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "**$10**" @@ -7668,7 +7820,7 @@ msgstr "2 $" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 msgid "Product reception" -msgstr "" +msgstr "Produkterhalt" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296 msgid "Summary" @@ -7685,6 +7837,15 @@ msgid "" "means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor " "bill is received." msgstr "" +"Beim Wareneingang stellt Odoo sicher, dass Unternehmen die gekauften Waren " +"bezahlen können, indem sie vorab einen Betrag in Höhe des Preises der " +"erhaltenen Waren auf das :doc:`Passivkonto " +"`, " +"**Lagereingang**, verschieben. Sobald die Rechnung eingegangen ist, wird der" +" Betrag auf dem Bestandskonto auf *Kreditorenkonten* überwiesen. " +"Überweisungen auf dieses Konto bedeuten, dass die Rechnung bezahlt wurde. " +"**Lagereingang** wird abgestimmt, sobald die Lieferantenrechnung eingegangen" +" ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:305 msgid "" @@ -7694,38 +7855,55 @@ msgid "" "**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the " "crediting and debiting operations of the **Stock Input** account." msgstr "" +"Die Bestandsbewertung ist eine Methode, mit der berechnet wird, wie viel " +"jedes auf Lager befindliche Produkt intern wert ist. Da es eine Differenz " +"zwischen dem Preis, zu dem das Produkt **bewertet** wird, und dem Preis, zu " +"dem das Produkt tatsächlich **gekauft** wurde, gibt, steht das " +"**Bestandsbewertungskonto** in keinem Zusammenhang mit den Gutschriften und " +"Belastungen des **Lagereingangskonto**." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:310 msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below." msgstr "" +"Um all dies zu begreifen, folgen Sie der nachstehenden Aufschlüsselung." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313 msgid "Accounts balanced at received products" -msgstr "" +msgstr "Bei Erhalt von Produkten ausgeglichene Konten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:315 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor:" msgstr "" +"In diesem Beispiel beginnt ein Unternehmen mit null Einheiten eines " +"Produkts, `Tisch`, auf Lager. Dann erhält es 8 Tische von seinem " +"Lieferanten:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318 msgid "" "The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The " "amount in this account is unrelated to the inventory value." msgstr "" +"Auf dem **Lagereingangskonto** wird ein Guthaben von `80 €` gespeichert, das" +" dem Lieferanten geschuldet wird. Der Betrag auf diesem Konto steht in " +"keinem Zusammenhang mit dem Bestandswert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:320 msgid "" "`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account " "`$80`), and" msgstr "" +"Tische im Wert von `80 €` sind **eingegangen** (**Belasten** Sie das " +"*Bestandswertkonto* `80 €`), und" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321 msgid "" "`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* " "account `$80`)." msgstr "" +"`80 €` müssen erhaltene Waren **ausgezahlt** werden (**schreiben Sie** dem " +"*Lagereingangskonto* `80 €` gut)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:367 @@ -7739,6 +7917,10 @@ msgid "" "Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " ":guilabel:`Product Category` field on the product page." msgstr "" +"Odoo generiert eine Buchung, wenn Sendungen mit der Kalkulationsmethode " +"|AVCO| eingehen. Konfigurieren Sie ein :guilabel:`Preisdifferenzkonto`, " +"indem Sie das Symbol :guilabel:`➡️ (Pfeil)` neben dem Feld " +":guilabel:`Produktkategorie` auf der Produktseite auswählen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:330 msgid "" @@ -7747,10 +7929,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " "`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Unter :guilabel:`Kontoeigenschaften` legen Sie ein neues " +":guilabel:`Preisdifferenzkonto` an, indem Sie den Namen des Kontos eingeben " +"und auf :guilabel:`Erstellen und Bearbeiten` klicken. Legen Sie dann für das" +" Konto :guilabel:`Typ` als `Aufwand` fest und klicken Sie auf " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Create price difference account." -msgstr "" +msgstr "Erstellung eines Preisdifferenzkontos." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:338 msgid "" @@ -7759,10 +7946,14 @@ msgid "" "Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " "warehouse reception operation for the relevant product." msgstr "" +"Nehmen Sie dann die Sendung in der *Einkaufsapp* oder *Lagerapp* in Empfang " +"und navigieren Sie zur :Menüauswahl:`Buchhaltungsapp --> Buchhaltung --> " +"Journalbuchungen`. Suchen Sie in der Liste die :guilabel:`Referenz`, die dem" +" Lagerempfangsvorgang für das betreffende Produkt entspricht." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." -msgstr "" +msgstr "Anzeige der Buchung von 8 Tischen aus der Liste." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:346 msgid "" @@ -7771,6 +7962,11 @@ msgid "" "`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " "(Received)` account by default) is credited `$80`." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Zeile für 8 Tische. Diese Buchung zeigt, dass sich das " +"Konto `Bestandsbewertung` durch den Erhalt der 8 Tische um `80 €` erhöht " +"hat. Umgekehrt wird dem **Lagereingangskonto** (das standardmäßig als Konto " +"`Vorläufiger Bestand (Erhalten)` eingestellt ist) eine Gutschrift von `80 €`" +" erteilt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." @@ -7778,7 +7974,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:355 msgid "Accounts balanced at received vendor bill" -msgstr "" +msgstr "Bei Erhalt von Lieferantenrechnungen ausgeglichene Konten" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:357 msgid "" @@ -7786,16 +7982,22 @@ msgid "" "stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " "received from vendor for 8 tables:" msgstr "" +"In diesem Beispiel beginnt ein Unternehmen mit null Einheiten eines " +"Produkts, Tisch, auf Lager. Dann erhält es 8 Tische von seinem Lieferanten. " +"Wenn es die Rechnung für 8 Tische vom Lieferanten erhält:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360 msgid "" "Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " "and the account now holds `$0`." msgstr "" +"Verwenden Sie `80 €` im **Lagereingangskonto**, um die Rechnung zu bezahlen." +" Dies hebt sich auf und das Konto enthält nun `0 €`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:362 msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." msgstr "" +"Belasten Sie den **Lagereingang** mit `80 €` (um dieses Konto abzustimmen)." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363 msgid "" @@ -7803,6 +8005,9 @@ msgid "" "company owes others, so accountants use the amount to write checks to " "vendors." msgstr "" +"Schreiben Sie **Kreditoren** `80 €` gut. Dieses Konto enthält den Betrag, " +"den das Unternehmen anderen schuldet, sodass Buchhalter diesen Betrag " +"verwenden, um Schecks an Lieferanten auszustellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:369 msgid "" @@ -7811,6 +8016,10 @@ msgid "" "8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " "Bill`." msgstr "" +"Sobald der Lieferant die Zahlung angefordert hat, navigieren Sie zur " +":menuselection:`Einkaufsapp --> Aufträge --> Bestellungen` und wählen die " +"Bestellung für 8 Tische. Innerhalb der Bestellung wählen Sie " +":guilabel:`Rechnung erstellen`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:373 msgid "" @@ -7818,14 +8027,19 @@ msgid "" " from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." " :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." msgstr "" +"Wechseln Sie zum Reiter :guilabel:`Buchungszeilen`, um zu sehen, wie `80 €` " +"vom Bestandskonto `Vorläufiger Bestand (Erhalten)` auf `Kreditoren` " +"übertragen wird. :guilabel:`Bestätigen` Sie die Rechnung, um die Zahlung an " +"den Lieferanten zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." msgstr "" +"Anzeige der Rechnung, die mit der Bestellung von 8 Tischen verbunden ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:382 msgid "On product delivery" -msgstr "" +msgstr "Bei Produktlieferung" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:384 msgid "" @@ -7833,20 +8047,29 @@ msgid "" " products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " "untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" msgstr "" +"Wenn in der :ref:`obigen Beispieltabelle ` " +"10 Produkte an einen Kunden geliefert werden, bleibt das Konto " +"**Lagereingang** unberührt, da keine neuen Produkte eingehen. Um es einfach " +"auszudrücken:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:388 msgid "" "**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " "valuation represents `$120` worth of products exiting the company." msgstr "" +"Der **Bestandsbewertung** werden `120 €` gutgeschrieben. Der Abzug von der " +"Bestandsbewertung entspricht den Produkten im Wert von `120 €`, die das " +"Unternehmen verlassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:390 msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." msgstr "" +"Belasten Sie das **Kreditorenkonto**, um den Umsatz aus dem Verkauf zu " +"erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show journal items linked to sale order." -msgstr "" +msgstr "Anzeige der mit dem Verkaufsauftrag verbundenen Buchungszeilen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:398 msgid "" @@ -7855,6 +8078,10 @@ msgid "" "all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " "account where the customer payment will be received." msgstr "" +"In der Journalbuchung, in der einem Kunden 10 Tische in Rechnung gestellt " +"werden, beziehen sich die Konten **Produktverkauf**, **Erhaltene Steuern** " +"und **Debitoren** alle auf den Verkauf des Produkts. Das **Debitorenkonto** " +"ist das Konto, auf dem die Zahlung des Kunden eingehen wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:402 msgid "" @@ -7864,10 +8091,16 @@ msgid "" "account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " "period of time." msgstr "" +"In der angelsächsischen Buchhaltung werden die Herstellkosten des Umsatzes " +"(HKU) erfasst, sobald der Verkauf erfolgt ist. Bis das Produkt verkauft, " +"verschrottet oder zurückgegeben wird, werden die Kosten für die Lagerung des" +" Produkts nicht berücksichtigt. Das **Aufwandskonto** wird mit `120 €` " +"belastet, um die Kosten für die Lagerung von 10 Tischen während dieses " +"Zeitraums zu erfassen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408 msgid "On product return" -msgstr "" +msgstr "Bei Produktretoure" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:410 msgid "" @@ -7879,6 +8112,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " ":guilabel:`Product Category`." msgstr "" +"In der :ref:`obigen Beispieltabelle ` " +"erwartet ein Unternehmen bei der Retoure von 1 Produkt an einen Lieferanten," +" das zum Preis von `10 €` gekauft wurde, `10 €` auf dem **Kreditorenkonto** " +"vom Lieferanten. Das Konto **Lagereingang** muss jedoch mit `12 €` belastet " +"werden, da die durchschnittlichen Kosten zum Zeitpunkt der Retoure `12 €` " +"betragen. Die fehlenden `2 €` werden auf dem :guilabel:`Preisdifferenzkonto`" +" verbucht, das in der :guilabel:`Produktkategorie` des Produkts eingerichtet" +" ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:417 msgid "" @@ -7886,6 +8127,10 @@ msgid "" "case, the account is intended to store differences between vendor price and " "*automated* inventory valuation methods." msgstr "" +"Das Verhalten von *Preisdifferenzkonten* ist von der Lokalisierung abhängig." +" In diesem Fall ist das Konto dazu gedacht, Differenzen zwischen dem " +"Lieferantenpreis und der *automatischen* Bestandsbewertungsmethode zu " +"speichern." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420 msgid "Summary:" @@ -7897,40 +8142,51 @@ msgid "" "input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " "outgoing shipment." msgstr "" +"Belasten Sie das **Lagereingangskonto** mit `10 €`, um den Tisch vom Lager " +"in den Lagereingang zu verschieben. Diese Bewegung zeigt an, dass der Tisch " +"für eine ausgehende Sendung verarbeitet werden soll." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:424 msgid "" "Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " "Difference**." msgstr "" +"Belasten Sie **Lagereingang** mit zusätzlichen `2 €`, um die " +"**Preisdifferenz** zu berücksichtigen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425 msgid "" "Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." msgstr "" +"Schreiben Sie der **Bestandsbewertung** `12 €` gut, da der Artikel das Lager" +" verlässt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." -msgstr "" +msgstr "2 Dollar Differenz auf dem Preisdifferenzkonto verbucht." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:431 msgid "Once the vendor's refund is received," -msgstr "" +msgstr "Sobald die Erstattung des Verkäufers eingegangen ist," #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:433 msgid "" "Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." msgstr "" +"Schreiben Sie auf dem **Lagereingangskonto** `10 €` gut, um den Preis des " +"Tisches abzugleichen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434 msgid "" "Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " "register the payment in their journal." msgstr "" +"Belasten Sie die **Kreditoren** mit `10 €`, damit die Buchhalter die Zahlung" +" erhalten und in ihrem Journal verbuchen können." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Return to get 10 dollars back." -msgstr "" +msgstr "Retoure, um 10 Dollar zurückzubekommen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 @@ -7979,6 +8235,13 @@ msgid "" "country's regulations. You can use it directly or set it according to your " "company's needs." msgstr "" +"Das Land, das Sie bei der Erstellung Ihrer Datenbank (oder eines " +"zusätzlichen Unternehmens in Ihrer Datenbank) auswählen, bestimmt, welches " +":doc:`Steuerliche Lokalisierungspaket <../../fiscal_localizations>` " +"standardmäßig installiert wird. Dieses Paket enthält einen " +"Standardkontenplan, der bereits entsprechend den Vorschriften des Landes " +"konfiguriert ist. Sie können ihn direkt verwenden oder ihn nach den " +"Bedürfnissen Ihres Unternehmens einstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:24 msgid "" @@ -8005,6 +8268,8 @@ msgid "" "Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, " "which also indicate the account's purpose." msgstr "" +"Jedes Konto wird durch seinen :guilabel:`Code` und :guilabel:`Namen` " +"identifiziert, der auch den Zweck des Kontos angibt." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56 @@ -8040,6 +8305,9 @@ msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the corresponding type from the following list:" msgstr "" +"Um einen Kontotyp zu konfigurieren, öffnen Sie die Dropdown-Liste des Feldes" +" :guilabel:`Typ` und wählen den entsprechenden Typ aus der folgenden Liste " +"aus:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Report" @@ -8185,6 +8453,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" msgstr "" +"Sie haben drei Möglichkeiten für den Reiter :guilabel:`Automatisierung`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:103 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." @@ -8196,6 +8465,9 @@ msgid "" "account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out" " the corresponding form." msgstr "" +":guilabel:`Als Entwurf erstellen`: Jedes Mal, wenn eine Transaktion auf dem " +"Konto gebucht wird, wird eine Entwurfsbuchung erstellt, aber nicht " +"validiert. Sie müssen zunächst das entsprechende Formular ausfüllen." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106 msgid "" @@ -8203,6 +8475,10 @@ msgid "" "Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is" " created and immediately validated." msgstr "" +":guilabel:`Erstellen und validieren`: Sie müssen auch ein :guilabel:`Modell " +"für aktive Rechnungsabgrenzung` auswählen. Immer, wenn eine Transaktion auf " +"dem Konto gebucht wird, wird eine Buchungsposten erstellt und sofort " +"validiert." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:110 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 @@ -8309,10 +8585,13 @@ msgid "" "settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of " "accounts view." msgstr "" +"Aktivieren Sie dazu das Kästchen :guilabel:`Abstimmung zulassen` in den " +"Einstellungen des Kontos und :guilabel:`Speichern`; oder aktivieren Sie die " +"Schaltfläche in der Kontenplanansicht." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "Kontenabstimmung in Odoo Buchhaltung ermöglichen" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:170 msgid "Deprecated" @@ -8325,6 +8604,11 @@ msgid "" "check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Es ist nicht möglich, ein Konto zu löschen, sobald eine Transaktion auf ihm " +"erfasst wurde. Sie können sie mit der Funktion **Nicht mehr verwendet** " +"unbrauchbar machen. Kreuzen Sie das Kästchen :guilabel:`Nicht mehr " +"verwendet` in den Einstellungen des Kontos aus und :guilabel:`Speichern` " +"Sie." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:177 msgid ":doc:`cheat_sheet`" @@ -9380,6 +9664,9 @@ msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" +"In Odoo können Zahlungen entweder automatisch mit einer Rechnung verknüpft " +"werden oder als eigenständige Datensätze zu einem späteren Zeitpunkt " +"verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" @@ -9387,6 +9674,9 @@ msgid "" "amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the " "same invoice." msgstr "" +"Wenn eine Zahlung **mit einer Rechnung verknüpft** ist, verringert/berechnet" +" sie den fälligen Rechnungsbetrag. Sie können mehrere Zahlungen mit der " +"gleichen Rechnung verknüpfen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -9395,6 +9685,11 @@ msgid "" "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle " "unpaid invoices/bills." msgstr "" +"Wenn eine Zahlung **nicht mit einer Rechnung** verknüpft ist, hat der Kunde " +"ein ausstehendes Guthaben bei Ihrem Unternehmen oder Ihr Unternehmen hat " +"eine ausstehende Belastung bei einem Lieferanten. Sie können diese " +"ausstehenden Beträge verwenden, um unbezahlte Rechnungen zu " +"reduzieren/abzurechnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" @@ -9427,6 +9722,15 @@ msgid "" "statement line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` " "status." msgstr "" +"Wenn Sie in einer Kunden- oder Lieferantenrechnung auf :guilabel:`Zahlung " +"registrieren` klicken, wird eine neue Journalbuchung erstellt und der " +"fällige Betrag entsprechend der Höhe der Zahlung geändert. Der Gegenwert " +"wird in einem Konto für :ref:`ausstehende ` " +"**Eingänge** oder **Zahlungen** ausgewiesen. Zu diesem Zeitpunkt wird die " +"Kunden- oder Lieferantenrechnung als :guilabel:`In Zahlung` gekennzeichnet. " +"Wenn dann das ausstehende Konto mit einer Kontoauszugszeile abgeglichen " +"wird, wechselt die Rechnung oder Lieferantenrechnung in den Status " +":guilabel:`Bezahlt`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:33 msgid "" @@ -9434,22 +9738,29 @@ msgid "" "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking :guilabel:`View`." msgstr "" +"Das Informationssymbol neben der Zahlungszeile zeigt weitere Informationen " +"über die Zahlung an. Sie können zusätzliche Informationen, wie z. B. das " +"zugehörige Journal, aufrufen, indem Sie auf :guilabel:`Ansicht` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." -msgstr "" +msgstr "Anzeige detaillierterer Informationen einer Zahlung." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:40 msgid "" "The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" " to register the payment." msgstr "" +"Die Kunden- oder Lieferantenrechnung muss den :guilabel:`Gebucht`-Status " +"haben, um die Zahlung zu registrieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:42 msgid "" "If you unreconcile a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." msgstr "" +"Wenn Sie eine Zahlung nicht abgestimmt haben, erscheint sie weiterhin in " +"Ihren Büchern, ist aber nicht mehr mit der Rechnung verknüpft." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44 msgid "" @@ -9478,6 +9789,10 @@ msgid "" "through a related bank statement), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Wenn Ihr Hauptbankkonto als :ref:`Konto für offene Rechnungen " +"` eingestellt ist, und die Zahlung in Odoo " +"registriert wurde (nicht in Verbindung mit einem Kontoauszug), werden Ein- " +"und Ausgangsrechnungen direkt als :guilabel:`Bezahlt` registriert." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:55 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" @@ -9493,6 +9808,11 @@ msgid "" "**outstanding account** until it is manually matched with its related " "invoice or bill." msgstr "" +"Wenn eine neue Zahlung über das Menü :menuselection:`Kunden/Lieferanten --> " +"Zahlungen` registriert wird, ist sie nicht direkt mit einer Rechnung " +"verknüpft. Stattdessen wird das Debitoren- oder Kreditorenkonto mit dem " +"Konto für **offene Rechnungen** verknüpft, bis es manuell mit der " +"zugehörigen Rechnung abgeglichen wird." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63 msgid "Matching invoices and bills with payments" @@ -9505,16 +9825,26 @@ msgid "" "easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"Ein blaues Banner wird angezeigt, wenn Sie eine neue Ein- oder " +"Ausgangsrechnung validieren und es eine **ausstehende Zahlung** für diesen " +"Kunden oder Lieferanten gibt. Sie können die Ein- oder Ausgangsrechnung ganz" +" einfach abgleichen, indem Sie unter :guilabel:`Ausstehende " +"Verbindlichkeiten` oder :guilabel:`Ausstehende Forderungen` auf " +":guilabel:`HINZUFÜGEN` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." msgstr "" +"Zeigt die Option HINZUFÜGEN an, um eine Ein- oder Ausgangsrechnung mit einer" +" Zahlung abzustimmen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank statement." msgstr "" +"Die Ein- oder Ausgangsrechnung wird nun als :guilabel:`In Zahlung` markiert," +" bis sie mit dem entsprechenden Kontoauszug abgestimmt ist." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78 msgid "Batch payment" @@ -9531,6 +9861,15 @@ msgid "" "several payments in a batch by clicking :menuselection:`Action --> Create " "Batch Payment`." msgstr "" +"Mit Sammelzahlungen können Sie verschiedene Zahlungen gruppieren, um die " +":doc:`Abstimmung ` zu erleichtern. Sie sind auch " +"nützlich, wenn Sie :doc:`Schecks ` bei der Bank einreichen " +"oder für :doc:`SEPA-Zahlungen `. Gehen Sie dazu zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Kunden --> Sammelzahlungen` oder " +":menuselection:`Buchhaltung --> Lieferanten --> Sammelzahlungen`. In der " +"Listenansicht der Zahlungen können Sie mehrere Zahlungen grupppieren und zu " +"einem Stapel zusammenfassen, indem Sie auf :menuselection:`Aktion --> " +"Sammelzahlung erstellen` klicken." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:88 msgid ":doc:`payments/batch`" @@ -9554,10 +9893,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> " "Accounting --> Reconciliation`." msgstr "" +"Das Tool zum :guilabel:`Zahlungsabgleich` öffnet alle unabgestimmten Kunden-" +" oder Lieferantenrechnungen und gibt Ihnen die Möglichkeit, diese einzeln zu" +" bearbeiten und den Abgleich aller Zahlungen und Rechnungen auf einmal " +"vorzunehmen. Sie erreichen dieses Tool über das " +":menuselection:`Buchhaltungsdashboard --> " +"Kundenrechnungen/Lieferantenrechnungen`, und klicken auf die Dropdown-" +"Schaltfläche (:guilabel:`⋮`) und wählen :guilabel:`Zahlungsabgleich`, oder " +"indem Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Buchhaltung --> Abstimmung` " +"gehen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "Menü zum Zahlungsabgleich im Dropdown-Menü." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -9590,7 +9938,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:123 msgid "Registering a partial payment" -msgstr "" +msgstr "Eine Teilzahlung registrieren" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:125 msgid "" @@ -9603,10 +9951,19 @@ msgid "" "paid` if you wish to settle the invoice or bill with a difference in the " "amount." msgstr "" +"Um eine **Teilzahlung** zu registrieren, klicken Sie in der entsprechenden " +"Rechnung auf :guilabel:`Zahlung registrieren` und geben den erhaltenen oder " +"gezahlten Betrag ein. Nachdem Sie den Betrag eingegeben haben, erscheint " +"eine Aufforderung, zu entscheiden, ob Sie die Rechnung :guilabel:`Offen " +"halten` oder :guilabel:`Als vollständig bezahlt markieren`. Wählen Sie " +":guilabel:`Offen halten` und klicken Sie auf :guilabel:`Zahlung erstellen`. " +"Die Rechnung ist nun als :guilabel:`Teilweise` markiert. Wählen Sie " +":guilabel:`Als vollständig bezahlt markieren`, wenn Sie die Rechnung mit " +"einer Differenz im Betrag begleichen möchten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Partial payment of an invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "Teilzahlung einer Ein- oder Ausgangsrechnung." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:136 msgid "Reconciling payments with bank statements" @@ -9619,6 +9976,11 @@ msgid "" "` it with the related bank statement line to have the " "transaction finalized and the invoice or bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Sobald eine Zahlung registriert wurde, hat die Ein- oder Ausgangsrechnung " +"den Status :guilabel:`In Zahlung`. Der nächste Schritt ist die " +":doc:`Abstimmung ` mit der entsprechenden " +"Kontoauszugszeile, um die Transaktion abzuschließen und die Rechnung als " +":guilabel:`Bezahlt` zu kennzeichnen." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" @@ -10594,7 +10956,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" @@ -10963,6 +11325,8 @@ msgid "" "Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured " "<../../payment_providers>`." msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass Ihre :doc:`Zahlungsanbieter richtig konfiguriert" +" sind <../../payment_providers>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "" @@ -10971,6 +11335,10 @@ msgid "" "payment provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" +"Standardmäßig ist „:doc:`Überweisung " +"`“ der einzige " +"aktivierte Zahlungsanbieter, aber Sie müssen trotzdem noch die " +"Zahlungsdetails eingeben." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 msgid "" @@ -11091,6 +11459,10 @@ msgid "" "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" +"Wenn Sie Odoo mit einer On-premise-Installation oder über einen Partner " +"verwenden, müssen Sie Ihre Installation aktualisieren, wie in :doc:`dieser " +"Dokumentation ` beschrieben, oder indem " +"Sie sich an Ihren Integrationspartner wenden" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" @@ -11192,6 +11564,11 @@ msgid "" "Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" " up the :guilabel:`Check Layout`." msgstr "" +"Um die Zahlungsmethode „Schecks“ zu aktivieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen`, und " +"scrollen Sie nach unten zum Abschnitt :guilabel:`Lieferantenzahlungen`. Dort" +" können Sie die Zahlungsmethode aktivieren und das :guilabel:`Scheck-Layout`" +" einrichten." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 msgid "" @@ -11199,6 +11576,9 @@ msgid "" "method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " "**bank** journals." msgstr "" +"Sobald die Einstellung :guilabel:`Schecks` aktiviert ist, wird die " +"Zahlungsmethode **Schecks** automatisch in den Reitern :guilabel:`Ausgehende" +" Zahlungen` der **Bankjournale** eingerichtet." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 msgid "" @@ -12987,42 +13367,55 @@ msgid "" "country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might " "be used for different purposes across companies." msgstr "" +"Sie können nicht nur Code-Präfixe verwenden, um Konten einzuschließen, " +"sondern diese auch mit **Konto-Stichwörtern** abgleichen. Dies ist zum " +"Beispiel besonders nützlich, wenn es in Ihrem Land keinen standardisierten " +"Kontenplan gibt und dasselbe Präfix in verschiedenen Unternehmen für " +"unterschiedliche Zwecke verwendet werden könnte." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(25)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(25)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id " "*25*." msgstr "" +"Diese Formel gleicht Konten ab, deren zugehörige Stichwörter das Stichwort " +"mit der ID *25* enthalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231 msgid "" "If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used " "instead of the id." msgstr "" +"Wenn das Stichwort, auf das Sie verweisen, in einer Datendatei definiert " +"ist, kann anstelle der ID eine xmlid verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts whose associated tags include the tag denoted " "by *my_module.my_tag*." msgstr "" +"Diese Formel gleicht Konten ab, deren zugehörige Stichwörter das Stichwort " +"**my_module.my_tag* enthalten." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:238 msgid "" "You can also use arithmetic expressions with tags, possibly combining them " "with prefix selections." msgstr "" +"Sie können auch arithmetische Ausdrücke mit Stichwörtern verwenden und diese" +" möglicherweise mit Präfixen kombinieren." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" @@ -13030,34 +13423,42 @@ msgid "" "those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code " "prefix `10`" msgstr "" +"Die Salden der Konten mit dem Stichwort *my_module.my_tag* werden mit den " +"Salden der Konten summiert, die mit dem Stichwort mit der ID *42* und den " +"Konten mit dem Code-Präfix `10` verbunden sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245 msgid "`C` and `D` suffixes can be used in the same way with tags." msgstr "" +"Die Suffixe `C` und `D` können genauso mit Stichwörtern verwendet werden." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)C`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag)C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a credit " "balance." msgstr "" +"Diese Formel gleicht Konten mit dem Stichwort *my_module.my_tag* und einem " +"Haben-Saldo ab." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251 msgid "Prefix exclusion also works with tags." -msgstr "" +msgstr "Präfix-Ausschluss funktioniert auch mit Stichwörtern." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" -msgstr "" +msgstr "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 msgid "" "This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a code not" " starting with `10`." msgstr "" +"Diese Formel gleicht Konten mit dem Stichwort *my_module.my_tag* und einem " +"Code der mit `10` beginnt." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260 msgid "'External Value' engine" @@ -13845,6 +14246,10 @@ msgid "" " :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." msgstr "" +"Sie können externe API-Schlüssel von Odoo entweder :ref:`für eine einzelne " +"Datenbank ` (Hosting: Odoo Online, On-premise und " +"Odoo.sh) oder :ref:`für alle von einem einzigen Benutzer verwaltete " +"Datenbanken ` (Hosting: Odoo Online) erstellen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" @@ -13859,6 +14264,8 @@ msgid "" "You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " "retrieve it later." msgstr "" +"Sie können den API-Schlüssel nur bei seiner Erstellung kopieren. Sie können " +"ihn nicht später noch einmal aufrufen." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." @@ -13872,7 +14279,7 @@ msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" -msgstr "" +msgstr "Je Datenbank" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" @@ -13883,6 +14290,13 @@ msgid "" "your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " "key." msgstr "" +"Um einen API-Schlüssel zu einer **einzigen** Datenbank hinzuzufügen, " +"verbinden Sie sich mit der Datenbank, aktivieren Sie den " +":ref:`Entwicklermodus `, klicken Sie auf das Benutzermenü " +"und dann auf :guilabel:`Mein Profil` / :guilabel:`Einstellungen`. Klicken " +"Sie auf den Reiter :guilabel:`Kontosicherheit` auf :guilabel:`Neuer API-" +"Schlüssel`, bestätigen Sie Ihr Passwort, geben Sie Ihrem neuen Schlüssel " +"einen beschreibenden Namen und kopieren Sie den API-Schlüssel." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" @@ -13894,7 +14308,7 @@ msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "For all databases (fiduciaries)" -msgstr "" +msgstr "Für alle Datenbanken (Vermögensverwalter)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" @@ -13906,12 +14320,22 @@ msgid "" "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" +"Um einen neuen API-Schlüssel zu erstellen, der für **alle** Datenbanken " +"eines einzelnen Benutzers **(am einfachsten für Vermögensverwalter)** gültig" +" ist, navigieren Sie zur `Odoo-Website `_ und melden " +"sich mit Ihrem Administratorkonto an. Als nächstes öffnen Sie `die " +"Sicherheitseinstellungen Ihres Kontos im Entwicklermodus " +"`_, klicken auf :guilabel:`Neuer " +"API-Schlüssel`, bestätigen Ihr Passwort, geben Ihrem neuen Schlüssel einen " +"beschreibenden Namen und kopieren den neuen API-Schlüssel." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 msgid "" "Open the `database manager `_ to view all" " databases that will be linked to the single API key." msgstr "" +"Öffnen Sie den `Datenbankmanager `_, um " +"alle Datenbanken zu sehen, die mit diesem API-Schlüssel verknüpft sind." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" @@ -18168,6 +18592,10 @@ msgid "" "you can automatically send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` " "workspace (e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)." msgstr "" +"Wenn Sie die :doc:`Dokumente `-App " +"verwenden, können Sie Ihre gescannten Rechnungen automatisch in den " +"Arbeitsbereich :guilabel:`Finanzen` senden (z. B. `inbox-" +"financial@example.odoo.com`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:59 msgid "" @@ -18366,6 +18794,13 @@ msgid "" " internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure " "<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`." msgstr "" +"In der *Verkaufsapp* werden die Angaben zu den Maßeinheiten erstellt und " +"bearbeitet (z. B. Einheit(en), Meilen, Nächte usw.). Gehen Sie auf die " +":menuselection:`Verkaufsapp --> Konfiguration --> Einstellungen` und stellen" +" Sie sicher, dass `Maßeinheiten` im Abschnitt `Produktkatalog` aktiviert " +"ist. Klicken Sie auf den internen Link :guilabel:`Maßeinheiten`, um " +":doc:`die Maßeinheiten anzuzeigen, zu erstellen und zu bearbeiten " +"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50 msgid "" @@ -18842,6 +19277,13 @@ msgid "" "domain alias is configured, the email address field will be visible beneath " "the incoming emails section." msgstr "" +"Wenn der Domain-Alias eingerichtet werden muss, erscheint :guilabel:`Domain-" +"Alias einrichten` unter dem Kontrollkästchen für eingehende E-Mails anstelle" +" des E-Mail-Adressfelds. Weitere Informationen zur Einrichtung finden Sie in" +" dieser Dokumentation: " +":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. Sobald der" +" Domain-Alias konfiguriert ist, wird das Feld für die E-Mail-Adresse unter " +"dem Abschnitt für eingehende E-Mails angezeigt." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:223 msgid "" @@ -19278,6 +19720,8 @@ msgid "" "Please refer to :doc:`this document ` to learn " "more about managing users and their access rights." msgstr "" +"Bitte lesen Sie :doc:`dieses Dokument `, um " +"mehr über die Verwaltung von Benutzern und deren Zugriffsrechte zu erfahren." #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po index 0f31adfbd..de3d248ee 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" -msgstr "" +msgstr "Neue Fahrzeuganfrage" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:48 msgid "" @@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:78 msgid "Add a manufacturer" -msgstr "" +msgstr "Einen Hersteller hinzufügen" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:80 msgid "" @@ -1151,6 +1151,12 @@ msgid "" "manufacturer in the name field, and select an image to upload for the logo. " "When the information is entered, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um einen neuen Hersteller zu Ihrer Datenbank hinzuzufügen, klicken Sie auf " +":guilabel:`Neu`. Ein Herstellerformular wird geladen. Nur zwei Informationen" +" sind erforderlich: der :guilabel:`Name` des Hersteller und das Logo. Geben " +"Sie den Namen des Herszeller in das Namensfeld ein und wählen Sie ein Bild " +"aus, um das Logo hochzuladen. Klicken Sie anschließend auf " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:88 msgid "Vehicle Models" @@ -1180,59 +1186,59 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "AUDI" -msgstr "" +msgstr "AUDI" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "BMW" -msgstr "" +msgstr "BMW" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Eddy Merckx" -msgstr "" +msgstr "Eddy Merckx" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Mercedes" -msgstr "" +msgstr "Mercedes" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:103 msgid "Opel" -msgstr "" +msgstr "Opel" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "A1" -msgstr "" +msgstr "A1" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Serie 1" -msgstr "" +msgstr "Serie 1" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "SanRemo76" -msgstr "" +msgstr "SanRemo76" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Class A" -msgstr "" +msgstr "Class A" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:105 msgid "Agilia" -msgstr "" +msgstr "Agilia" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "A3" -msgstr "" +msgstr "A3" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Serie 3" -msgstr "" +msgstr "Serie 3" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Class B" -msgstr "" +msgstr "Class B" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:107 msgid "Ampera" -msgstr "" +msgstr "Ampera" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "A4" @@ -1240,31 +1246,31 @@ msgstr "A4" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Serie 5" -msgstr "" +msgstr "Serie 5" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Class C" -msgstr "" +msgstr "Class C" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:109 msgid "Antara" -msgstr "" +msgstr "Antara" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "A5" -msgstr "" +msgstr "A5" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Serie 6" -msgstr "" +msgstr "Serie 6" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Class CL" -msgstr "" +msgstr "Class CL" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:111 msgid "Astra" -msgstr "" +msgstr "Astra" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "A6" @@ -1272,27 +1278,27 @@ msgstr "A6" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "Serie 7" -msgstr "" +msgstr "Serie 7" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "Class CLS" -msgstr "" +msgstr "Class CLS" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:113 msgid "AstraGTC" -msgstr "" +msgstr "AstraGTC" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "A7" -msgstr "" +msgstr "A7" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Serie Hybrid" -msgstr "" +msgstr "Serie Hybrid" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Class E" -msgstr "" +msgstr "Class E" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:115 msgid "Combo Tour" @@ -1300,19 +1306,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "A8" -msgstr "" +msgstr "A8" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Serie M" -msgstr "" +msgstr "Serie M" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Class GL" -msgstr "" +msgstr "Class GL" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:117 msgid "Corsa" -msgstr "" +msgstr "Corsa" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Q3" @@ -1320,67 +1326,67 @@ msgstr "Q3" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Serie X" -msgstr "" +msgstr "Serie X" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Class GLK" -msgstr "" +msgstr "Class GLK" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:119 msgid "Insignia" -msgstr "" +msgstr "Insignia" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Q5" -msgstr "" +msgstr "Q5" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Serie Z4" -msgstr "" +msgstr "Serie Z4" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Class M" -msgstr "" +msgstr "Class M" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:121 msgid "Meriva" -msgstr "" +msgstr "Meriva" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Q7" -msgstr "" +msgstr "Q7" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Class R" -msgstr "" +msgstr "Class R" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:123 msgid "Mokka" -msgstr "" +msgstr "Mokka" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "TT" -msgstr "" +msgstr "TT" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "Class S" -msgstr "" +msgstr "Klasse S" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:125 msgid "Zafira" -msgstr "" +msgstr "Zafira" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127 msgid "Class SLK" -msgstr "" +msgstr "Klasse SLK" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:127 msgid "Zafira Tourer" -msgstr "" +msgstr "Zafira Tourer" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:129 msgid "Class SLS" -msgstr "" +msgstr "Klasse SLS" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:135 msgid "Add a new model" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 4046255e6..34cc79ea8 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -13017,7 +13017,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3 msgid "Third-party shipping carriers" -msgstr "" +msgstr "Externe Transportunternehmen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:10 msgid "" @@ -13026,6 +13026,11 @@ msgid "" "calculate shipping costs `, and :doc:`generate shipping " "labels <../advanced_operations_shipping/labels>`." msgstr "" +"Benutzer können externe Transportunternehmen mit Odoo-Datenbanken " +"verknüpfen, um die Zustellung von Versandunternehmen an bestimmte Adressen " +"zu überprüfen, :doc:`Versandkosten automatisch zu berechnen " +"`, und :doc:`Versandetiketten zu generieren " +"<../advanced_operations_shipping/labels>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 msgid "" @@ -13034,22 +13039,29 @@ msgid "" "shipping connectors, skip to the :ref:`Troubleshooting " "` section." msgstr "" +"In Odoo können Versanddienstleister auf einen Verkaufsauftrag, eine Rechnung" +" oder einen Lieferauftrag angewendet werden. Tipps zur Behebung häufiger " +"Probleme bei der Konfiguration von Versandkonnektoren finden Sie im " +"Abschnitt :ref:`Fehlerbehebung `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19 msgid ":doc:`dhl_credentials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`dhl_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:20 msgid ":doc:`sendcloud_shipping`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`sendcloud_shipping`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:21 msgid ":doc:`ups_credentials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:23 msgid "The following is a list of available shipping connectors in Odoo:" msgstr "" +"Im Folgenden finden Sie eine Liste der in Odoo verfügbaren " +"Versandkonnektoren:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:29 msgid "Carrier" @@ -13057,7 +13069,7 @@ msgstr "Transportunternehmen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:30 msgid "Region availability" -msgstr "" +msgstr "Verfügbarkeit in Region" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31 msgid "FedEx" @@ -13071,15 +13083,15 @@ msgstr "Alle" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:33 msgid ":doc:`DHL `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`DHL `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35 msgid ":doc:`UPS `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`UPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:37 msgid "US Postal Service" -msgstr "" +msgstr "US Postal Service" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:38 msgid "United States of America" @@ -13087,15 +13099,15 @@ msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:39 msgid ":doc:`Sendcloud `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "EU" -msgstr "" +msgstr "EU" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid "Bpost" -msgstr "" +msgstr "Bpost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" @@ -13122,46 +13134,60 @@ msgid "" "To ensure proper setup of a third-party shipping carrier with Odoo, follow " "these steps:" msgstr "" +"Um die ordnungsgemäße Einrichtung eines externen Transportunternehmens mit " +"Odoo sicherzustellen, führen Sie die folgenden Schritte aus:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:53 msgid "" ":ref:`Install the shipping connector `." msgstr "" +":ref:`Versandkonnektoren installieren " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:54 msgid "" ":ref:`Set up delivery method `." msgstr "" +":ref:`Liefermethode einrichten `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:55 msgid "" ":ref:`Activate production environment " "`." msgstr "" +":ref:`Produktionumgebung aktivieren " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:56 msgid "" ":ref:`Configure warehouse `." msgstr "" +":ref:`Lagerhaus konfigurieren `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:57 msgid "" ":ref:`Specify weight of products `." msgstr "" +":ref:`Gewicht von Produkten festlegen " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:62 msgid "Install shipping connector" -msgstr "" +msgstr "Versandkonnektoren installieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:64 msgid "" "To install shipping connectors, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Um die Versandkonnektoren installieren, gehen Sie zu :menuselection:`Lager " +"--> Konfiguration --> Versandmethoden`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:66 msgid "" @@ -13169,6 +13195,10 @@ msgid "" "shipping carrier's checkbox to install it. Multiple third-party shipping " "connectors can be selected at once. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Aktivieren Sie im Abschnitt :guilabel:`Versandkonnektoren` das " +"Kontrollkästchen des externen Transportunternehmens, um es zu installieren. " +"Sie können mehrere externe Transportunternehmen gleichzeitig auswählen. " +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:71 msgid "" @@ -13177,14 +13207,18 @@ msgid "" "refer to the :ref:`install apps and modules ` " "documentation." msgstr "" +"Die :doc:`Liefermethoden ` können auch in die Vorgänge der " +"Apps *Verkauf*, *E-Commerce* und *Website* integriert werden. Informationen " +"zur Installation finden Sie in der Dokumentation :ref:`Apps und Module " +"installieren `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Options of available shipping connectors in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Optionen der in Odoo verfügbaren Versandkonnektoren:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:82 msgid "Delivery method" -msgstr "" +msgstr "Liefermethode" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:84 msgid "" @@ -13192,6 +13226,9 @@ msgid "" "by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`, and select the desired delivery method." msgstr "" +"Um die API-Zugangsdaten zu konfigurieren und den Versanddienstleister zu " +"aktivieren, gehen Sie zunächst zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration " +"--> Versandmethoden`, und wählen Sie die gewünschte Versandmethode aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:89 msgid "" @@ -13199,16 +13236,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Provider`: one for international shipping and one for domestic " "shipping." msgstr "" +"Die Liste enthält oft **zwei** Liefermethoden desselben " +":guilabel:`Anbieters`: eine für den internationalen Versand und eine für den" +" nationalen Versand." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92 msgid "" "Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as " ":doc:`packaging <../../product_management/product_tracking/packaging>`." msgstr "" +"Zusätzliche Liefermethoden können für bestimmte Zwecke erstellt werden, wie " +"z. B. :doc:`Verpackung " +"<../../product_management/product_tracking/packaging>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:96 msgid ":doc:`Configure delivery methods `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Liefermethoden konfigurieren `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:99 msgid "" @@ -13217,18 +13260,28 @@ msgid "" "desired delivery method, then click the :guilabel:`Unpublished` smart " "button. Doing so changes that smart button to read: :guilabel:`Published`." msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass die Liefermethode veröffentlicht ist, wenn sie " +"in der *Website-App* verfügbar sein soll. Um eine Zustellmethode auf der " +"Website zu veröffentlichen, klicken Sie auf die gewünschte Zustellmethode " +"und dann auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Unveröffentlicht`. " +"Dadurch ändert sich die intelligente Schaltfläche in: " +":guilabel:`Veröffentlicht`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:104 msgid "" "The :guilabel:`Shipping Method` page contains details about the provider, " "including:" msgstr "" +"Die Seite :guilabel:`Versandmethode` enthält Details über den Anbieter, " +"darunter:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " "method (e.g. `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Versandmethode` (*Pflichtfeld*): der Name der Liefermethode (z. " +"B. `FedEx US`, `FedEx EU` usw.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:108 msgid "" @@ -13237,6 +13290,10 @@ msgid "" "website from the drop-down menu, or leave it blank to apply the method to " "all web pages." msgstr "" +":guilabel:`Website`: Konfigurieren Sie die Versandmethoden für eine " +"*E-Commerce*-Seite, die mit einer bestimmten Website in der Datenbank " +"verbunden ist. Wählen Sie die entsprechende Website aus dem Dropdown-Menü " +"oder lassen Sie das Feld leer, um die Methode auf alle Webseiten anzuwenden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:111 msgid "" @@ -13245,6 +13302,10 @@ msgid "" "Level`, :guilabel:`Invoicing Policy` and :guilabel:`Insurance Percentage` " "fields become available." msgstr "" +":guilabel:`Anbieter` (*Pflichtfeld*): Wählen Sie den Drittanbieter-" +"Lieferdienst, z. B. FedEx. Nach der Auswahl eines Anbieters werden die " +"Felder :guilabel:`Integrationslevel`, :guilabel:`Abrechnungspolitik` und " +":guilabel:`Versicherungssatz` verfügbar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:114 msgid "" @@ -13252,18 +13313,27 @@ msgid "" ":ref:`estimated shipment cost `" " on an |SO| or invoice." msgstr "" +":guilabel:`Integrationslevel`: Wählen Sie :guilabel:`Tarif erhalten`, um " +"einfach die :ref:`geschätzten Versandkosten " +"` auf einem Verkaufsauftrag " +"oder Rechnung zu erhalten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:118 msgid "" "Select :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` to also :doc:`generate " "shipping labels <../advanced_operations_shipping/labels>`." msgstr "" +"Wählen Sie :guilabel:`Tarif erhalten und Sendung erstellen`, um auch " +":doc:`Versandetiketten zu generieren " +"<../advanced_operations_shipping/labels>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the delivery charge name " "that is added to the |SO| or invoice." msgstr "" +":guilabel:`Lieferprodukt` (*Pflichtfeld*): der Name der Liefergebühr, die " +"dem Verkaufsauftrag oder Rechnung hinzugefügt wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:125 msgid "" @@ -13272,6 +13342,12 @@ msgid "" " cost` of shipping is wanted instead, refer to this :doc:`doc about " "invoicing real shipping costs <../advanced_operations_shipping/invoicing>`." msgstr "" +":guilabel:`Abrechnungspolitik`: Wählen und berechnen Sie die " +":guilabel:`Geschätzten Kosten` für den Versand direkt vom " +"Versandunternehmen. Wenn Sie stattdessen die :guilabel:`Tatsächlichen " +"Versandkosten` verwenden möchten, lesen Sie bitte dieses :doc:`Dokument über" +" die Berechnung der tatsächlichen Versandkosten " +"<../advanced_operations_shipping/invoicing>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:129 msgid "" @@ -13279,6 +13355,10 @@ msgid "" " the base shipping rate to cover extra costs, such as handling fees, " "packaging materials, exchange rates, etc." msgstr "" +":guilabel:`Marge auf Preise`: Geben Sie einen zusätzlichen prozentualen " +"Betrag an, der auf den Basisversandpreis aufgeschlagen wird, um zusätzliche " +"Kosten zu decken, wie z. B. Bearbeitungsgebühren, Verpackungsmaterial, " +"Wechselkurse, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:131 msgid "" @@ -13286,6 +13366,9 @@ msgid "" "surpassing a specified amount entered in the corresponding " ":guilabel:`Amount` field." msgstr "" +":guilabel:`Kostenlos bei Bestellbetrag über`: ermöglicht den kostenlosen " +"Versand für Aufträge, die einen bestimmten Betrag überschreiten, der in das " +"entsprechende Feld :guilabel:`Betrag` eingegeben wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:133 msgid "" @@ -13293,14 +13376,17 @@ msgid "" "shipping costs reimbursed to the senders if the package is lost or stolen in" " transit." msgstr "" +":guilabel:`Versicherungssatz`: Geben Sie einen prozentualen Anteil der " +"Versandkosten an, der dem Absender erstattet wird, wenn das Paket auf dem " +"Transportweg verloren geht oder gestohlen wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:140 msgid "Screenshot of a FedEx shipping method." -msgstr "" +msgstr "Screenshot einer FedEx-Versandmethode." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:140 msgid "**Shipping Method** configuration page for `FedEx US`." -msgstr "" +msgstr "Konfiguration der **Versandmethode** für `FedEx US`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:142 msgid "" @@ -13311,28 +13397,37 @@ msgid "" "more details about configuring specific carriers' credentials, refer to the " "following documents:" msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Konfiguration` füllen Sie die Felder für die API-" +"Zugangsdaten aus (z. B. API-Schlüssel, Passwort, Kontonummer usw.). Je nach " +"dem im Feld :guilabel:`Anbieter` gewählten Versanddienstleister enthält der " +"Reiter :guilabel:`Konfiguration` unterschiedliche Pflichtfelder. Weitere " +"Einzelheiten zur Konfiguration der Anmeldeinformationen für bestimmte " +"Anbieter finden Sie in den folgenden Dokumenten:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:149 msgid ":doc:`DHL credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`DHL-Anmeldedaten `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:150 msgid ":doc:`Sendcloud credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sendcloud-Anmeldedaten `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:151 msgid ":doc:`UPS credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`UPS-Anmeldedaten `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:156 msgid "Production environment" -msgstr "" +msgstr "Produktionsumgebung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:158 msgid "" "With the delivery method details configured, click the :guilabel:`Test " "Environment` smart button to set it to :guilabel:`Production Environment`." msgstr "" +"Wenn Sie die Details der Liefermethode konfiguriert haben, klicken Sie auf " +"die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Testumgebung`, um sie auf " +":guilabel:`Produktionsumgebung` zu setzen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:162 msgid "" @@ -13342,10 +13437,16 @@ msgid "" "for shipping. Verify all configurations are correct before launching the " "delivery method to :guilabel:`Production`." msgstr "" +"Wenn Sie die Versandmethode auf :guilabel:`Produktion` setzen, werden " +"**echte** Versandetiketten erstellt, und es besteht die Gefahr, dass die " +"Kosten über das Konto des Versandunternehmens (z. B. UPS, FedEx, etc.) " +"abgerechnet werden, **bevor** die Kunden für den Versand belastet werden. " +"Stellen Sie sicher, dass alle Konfigurationen korrekt sind, bevor Sie die " +"Versandmethode in :guilabel:`Produktion` einführen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Test Environment\" smart button." -msgstr "" +msgstr "Anzeige der intelligenten Schaltfläche „Testumgebung“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:176 msgid "" @@ -13354,30 +13455,39 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`, and select " "the desired warehouse." msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass die :guilabel:`Adresse` (einschließlich " +"Postleitzahl) und die :guilabel:`Telefonnummer` des Lagers korrekt " +"eingegeben sind. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Lager --> Konfiguration " +"--> Lagerhäuser`, und wählen Sie das gewünschte Lager aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:180 msgid "" "On the warehouse configuration page, open the warehouse contact page by " "clicking the :guilabel:`Company` field." msgstr "" +"Öffnen Sie auf der Lagerhaus-Konfigurationsseite die Seite Lagerhaus-" +"Kontakt, indem Sie auf das Feld :guilabel:`Unternehmen` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Highlight the \"Company\" field." -msgstr "" +msgstr "Hervorhebung des Felds „Unternehmen“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:187 msgid "" "Verify that the :guilabel:`Address` and :guilabel:`Phone` number are " "correct, as they are required for the shipping connector to work properly." msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass die :guilabel:`Adresse` und die " +":guilabel:`Telefonnummer` korrekt sind, da sie für die korrekte Funktion des" +" Versandanschlusses erforderlich sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show company address and phone number." -msgstr "" +msgstr "Anzeige der Adresse und Telefonnummer des Unternehmens." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:197 msgid "Product weight" -msgstr "" +msgstr "Produktgewicht" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:199 msgid "" @@ -13385,26 +13495,33 @@ msgid "" " by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "selecting the desired product." msgstr "" +"Damit die Versandintegration korrekt funktioniert, legen Sie das Gewicht der" +" Produkte fest, indem Sie zur :menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> " +"Produkte` gehen und das gewünschte Produkt auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:202 msgid "" "Then, switch to the :guilabel:`Inventory` tab, and define the " ":guilabel:`Weight` of the product in the :guilabel:`Logistics` section." msgstr "" +"Wählen Sie schließlich den Reiter :guilabel:`Lager` und legen Sie das " +":guilabel:`Gewicht` de Produkts im Abschnitt :guilabel:`Logistik`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Display the \"Weight\" field in the Inventory tab of the product form." -msgstr "" +msgstr "Anzeige des „Gewicht“-Felds im Reiter „Lager“ des Produktformulars." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:210 msgid "Apply third-party shipping carrier" -msgstr "" +msgstr "Externes Transportunternehmen anwenden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:212 msgid "" "Shipping carriers can be applied on a :abbr:`SO (Sales Order)`, invoice, or " "delivery order." msgstr "" +"Versanddienstleister können auf einem Verkaufsauftrag eine Rechnung oder " +"einen Lieferauftrag angewendet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:214 msgid "" @@ -13413,10 +13530,14 @@ msgid "" " navigate to a quotation by going to :menuselection:`Sales app --> Orders " "--> Quotations`." msgstr "" +"Nachdem Sie die :ref:`Liefermethode ` in Odoo konfiguriert haben, erstellen Sie ein Angebot oder" +" navigieren Sie zu einem Angebot, indem Sie zu :menuselection:`Verkauf--> " +"Aufträge --> Angebote` gehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:221 msgid "Sales order" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsauftrag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:223 msgid "" @@ -13427,10 +13548,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the " ":guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"Um einen Drittanbieter zuzuweisen und eine Schätzung der Versandkosten zu " +"erhalten, gehen Sie zunächst zu :guilabel:`Verkauf --> Aufträge --> " +"Angebote`. Erstellen Sie ein Angebot oder wählen Sie ein bestehendes Angebot" +" aus, und fügen Sie die Kosten für den Versand durch einen " +"Versanddienstleister zu einem Angebot hinzu, indem Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Versand hinzufügen` in der unteren rechten Ecke des Reiters " +":guilabel:`Auftragspositionen` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Add shipping\" button at the bottom of a quotation." -msgstr "" +msgstr "Anzeige der Schaltfläche „Versand hinzufügen“ unten auf dem Angebot." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:232 msgid "" @@ -13438,6 +13566,10 @@ msgid "" " intended carrier from the :guilabel:`Shipping Method` drop-down menu. The " ":guilabel:`Cost` field is automatically filled based on:" msgstr "" +"Im daraufhin erscheinenden Pop-up-Fenster :guilabel:`Versandmethode " +"hinzufügen` wählen Sie das gewünschte Transportunternehmen aus dem Dropdown-" +"Menü :guilabel:`Versandmethode`. Das Feld :guilabel:`Kosten` wird " +"automatisch auf der Grundlage von ausgefüllt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:236 msgid "" @@ -13445,6 +13577,9 @@ msgid "" "not provided, the sum of :ref:`product weights " "` in the order is used)" msgstr "" +"die im Feld :guilabel:`Gesamtgewicht des Auftrags` angegebene Menge (wenn es" +" nicht angegeben wird, wird die Summe der :ref:`Produktgewichte " +"` im Auftrag verwendet)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:238 msgid "" @@ -13452,6 +13587,9 @@ msgid "" "` and the customer's " "address." msgstr "" +"der Entfernung zwischen der :ref:`Quelladresse des Lagers " +"` und der Adresse des" +" Kunden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:243 msgid "" @@ -13461,12 +13599,20 @@ msgid "" "Then, click the :guilabel:`Add` button to add the delivery charge to the " "|SO| or invoice." msgstr "" +"Nachdem Sie im Feld :guilabel:`Versandmethode` einen Drittanbieter " +"ausgewählt haben, klicken Sie im Pop-up-Fenster :guilabel:`Versandmethode " +"hinzufügen` auf :guilabel:`Tarif erhalten`, um die geschätzten Kosten über " +"den Versand-Konnektor zu erhalten. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Hinzufügen`, um die Lieferkosten zum Verkaufsauftrag oder " +"Rechnung hinzuzufügen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:249 msgid "" ":doc:`Charge customers for shipping after product delivery " "<../advanced_operations_shipping/invoicing>`" msgstr "" +":doc:`Kunden den Versand nach Produktlieferung berechnen " +"<../advanced_operations_shipping/invoicing>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:257 msgid "" @@ -13477,6 +13623,13 @@ msgid "" "and choose the desired delivery order that is not already marked as " ":guilabel:`Done` or :guilabel:`Cancelled`." msgstr "" +"Für Benutzer, die Lieferungen vornehmen, ohne die *Verkaufsapp* zu " +"installieren, weisen Sie dem Lieferauftrag das Transportunternehmen zu, " +"indem Sie zunächst die :guilabel:`Lager`-App aufrufen. Wählen Sie dann im " +"Dashboard :guilabel:`Lagerübersicht` die Vorgangsart " +":guilabel:`Lieferaufträge` und wählen Sie den gewünschten Lieferauftrag, der" +" nicht bereits als :guilabel:`Erledigt` oder :guilabel:`Storniert` markiert " +"ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:263 msgid "" @@ -13485,15 +13638,21 @@ msgid "" "to :ref:`production mode `, a :guilabel:`Tracking Reference` is provided." msgstr "" +"Setzen Sie im Reiter :guilabel:`Zusätzliche Infos` das Feld " +":guilabel:`Transportunternehmen` auf das gewünschte externe " +"Versandunternehmen. Wenn die Liefermethode auf :ref:`Produktionsmodus " +"` eingestellt ist, " +"wird eine :guilabel:`Sendungsverfolgungsnummer` bereitgestellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:269 msgid "" ":doc:`Generate shipping labels <../advanced_operations_shipping/labels>`" msgstr "" +":doc:`Versandetiketten generieren <../advanced_operations_shipping/labels>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab." -msgstr "" +msgstr "Anzeige des Reiters „Zusätzliche Infos“ des Lieferauftrags," #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:278 msgid "Troubleshooting" @@ -13504,6 +13663,9 @@ msgid "" "Since shipping connectors can sometimes be complex to set up, here are some " "checks to try when things are not working as expected:" msgstr "" +"Da die Einrichtung von Versandkonnektoren manchmal kompliziert sein kann, " +"finden Sie hier einige Überprüfungen, die Sie durchführen können, wenn die " +"Dinge nicht wie erwartet funktionieren:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:283 msgid "" @@ -13512,6 +13674,11 @@ msgid "" "phone number) in Odoo is correct **and** matches the records saved in the " "shipping provider's website." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass die :ref:`Lagerinformationen " +"` (z. B. Adresse und " +"Telefonnummer) in Odoo korrekt sind **und** mit den Datensätzen " +"übereinstimmen, die auf der Website des Versanddienstleisters gespeichert " +"sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:286 msgid "" @@ -13519,6 +13686,10 @@ msgid "" "type>` and parameters are valid for the shipping carrier. To check, ensure " "the shipment can be directly created on the shipping carrier's website." msgstr "" +"Überprüfen Sie, ob der :ref:`Pakettyp ` und die Parameter für den Versanddienstleister gültig sind. " +"Vergewissern Sie sich, dass die Sendung direkt auf der Website des " +"Versandunternehmens erstellt werden kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:289 msgid "" @@ -13526,6 +13697,10 @@ msgid "" "provider's charge, first ensure the delivery method is set to " ":ref:`production environment `." msgstr "" +"Wenn die geschätzten Kosten von Odoo und die Kosten des Anbieters nicht " +"übereinstimmen, stellen Sie zunächst sicher, dass die Liefermethode auf " +":ref:`Produktionsumgebung ` " +"eingestellt ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:293 msgid "" @@ -13533,6 +13708,10 @@ msgid "" " the prices are the same across Odoo, the shipping provider, and in the " "*debug logs*." msgstr "" +"Erstellen Sie dann die Sendung sowohl auf der Website des " +"Versandunternehmens als auch in Odoo und überprüfen Sie, ob die Preise in " +"Odoo, beim Versandunternehmen und in den *Protokollen der Fehlerdiagnose* " +"übereinstimmen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:297 msgid "" @@ -13541,10 +13720,14 @@ msgid "" "package weights seven kilograms, it concludes that the issue is on FedEx's " "side." msgstr "" +"Wenn in den Protokollen der Fehlerdiagnose nach einer Preisabweichung " +"gesucht wird und die Anfrage besagt, dass das Paket sechs Kilogramm wiegt, " +"die Antwort von FedEx jedoch besagt, dass das Paket sieben Kilogramm wiegt, " +"wird daraus geschlossen, dass das Problem auf der Seite von FedEx liegt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:302 msgid "Debug log" -msgstr "" +msgstr "Protokoll der Fehlerbeseitigung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:304 msgid "" @@ -13554,10 +13737,17 @@ msgid "" " method. Click the :guilabel:`No Debugging` smart button to activate " ":guilabel:`Debug Requests`." msgstr "" +"Verfolgen Sie Unstimmigkeiten bei den Versanddaten, indem Sie die " +"Protokollierung der Fehlerbeseitigung aktivieren. Gehen Sie dazu auf die " +"Konfigurationsseite der Versandmethode (:menuselection:`Lager --> " +"Konfiguration --> Versandmethode`) und wählen Sie die gewünschte " +"Versandmethode. Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Keine Fehlerbeseitigung`, um " +":guilabel:`Fehlerbeseitigungsanfragen` zu aktivieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"No Debug\" smart button." -msgstr "" +msgstr "Anzeige der intelligenten Schaltfläche „Keine Fehlerbeseitigung“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:313 msgid "" @@ -13567,6 +13757,12 @@ msgid "" "mode `, and go to :menuselection:`Settings app --> Technical" " --> Database Structure section --> Logging`." msgstr "" +"Wenn :guilabel:`Fehlerbeseitigungsanfragen` aktiviert ist, werden jedes Mal," +" wenn der Versandkonnektor verwendet wird, um die Kosten für den Versand zu " +"schätzen, Datensätze im Bericht :guilabel:`Protokollierung` gespeichert. Um " +"auf den Bericht zuzugreifen, schalten Sie den :ref:`Entwicklermodus " +"` ein und gehen zu :menuselection:`Einstellungen --> " +"Technisch --> Bereich Datenbankstruktur --> Protokollierung`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:319 msgid "" @@ -13575,10 +13771,16 @@ msgid "" ":abbr:`SOs (Sales Orders)` and invoices, **and** when a customer adds the " "shipping carrier to their order through the *Website* app." msgstr "" +"Protokolle werden für eine Versandmethode jedes Mal erstellt, wenn die " +"Schaltfläche :ref:`Tarif ` " +"auf Verkaufsaufträgen und Rechnungen geklickt wird, **und** wenn ein Kunde " +"den Versanddienstleister über die *Website*-App zu seinem AUftrag hinzufügt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show how to find the \"Logging\" option from the \"Technical\" menu." msgstr "" +"Anzeige, wie die Option „Protokollierung“ aus dem „Technisch“-Menü zu finden" +" ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:328 msgid "" @@ -13586,10 +13788,16 @@ msgid "" "correct information is sent from Odoo to the shipping carrier. In the *HTTP " "response*, verify that the same information is received." msgstr "" +"Klicken Sie auf die Zeile *HTTP-Anfrage*, um eine Detailseite zu öffnen, und" +" überprüfen Sie, ob die richtigen Informationen von Odoo an das " +"Versandunternehmen gesendet werden. Überprüfen Sie in der *HTTP-Antwort*, ob" +" Sie die gleichen Informationen erhalten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show debug request history in Settings > Technical > Logging." msgstr "" +"Anzeige der Historie der Fehlerbeseitigungsanfragen in Einstellungen > " +"Technisch > Protokollierung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" @@ -21350,7 +21558,7 @@ msgstr "Fertigungsabläufe" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3 msgid "Bill of materials" -msgstr "" +msgstr "Stückliste" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:7 msgid "" @@ -21359,6 +21567,11 @@ msgid "" "It can also include various operations and the individual step guidelines " "needed to complete a production process." msgstr "" +"Eine *Stückliste* ist ein Dokument, das die Menge jeder Komponente " +"definiert, die zur Herstellung oder Lieferung eines Endprodukts benötigt " +"wird. Sie kann auch verschiedene Vorgänge und die Richtlinien für die " +"einzelnen Schritte enthalten, die für die Fertigstellung eines " +"Produktionsprozesses erforderlich sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:11 msgid "" @@ -21366,6 +21579,9 @@ msgid "" "linked to each product, so even product variants can have their own tailored" " :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." msgstr "" +"In Odoo Fertigung können mehrere Stücklisten mit jedem Produkt verknüpft " +"werden, sodass sogar Produktvarianten ihre eigenen maßgeschneiderten " +"Stücklisten haben können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:14 msgid "" @@ -22499,7 +22715,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:3 msgid "One-step manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Einstufige Fertigung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:9 msgid "" @@ -22511,6 +22727,13 @@ msgid "" "manufactured, but the act of transferring them to and from inventory is not " "tracked." msgstr "" +"Odoo *Fertigung* ermöglicht es Benutzern, Produkte in einem, zwei oder drei " +"Schritten herzustellen. Bei der einstufigen Fertigung erstellt Odoo einen " +"Fertigungsauftrag, erzeugt aber keine Transfers für die Bewegung von " +"Komponenten aus dem Bestand oder von Fertigprodukten in den Bestand. Die " +"Bestandszahlen werden weiterhin auf der Grundlage der Anzahl der verwendeten" +" Komponenten und der hergestellten Produkte aktualisiert, aber der Vorgang " +"des Transfers in und aus dem Bestand wird nicht verfolgt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:15 @@ -22522,6 +22745,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select" " a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen." msgstr "" +"Die Anzahl der in der Fertigung verwendeten Schritte wird auf Lagerebene " +"festgelegt, sodass jedes Lager eine andere Anzahl von Schritten verwenden " +"kann. Um die Anzahl der Schritte für ein bestimmtes Lager zu ändern, " +"navigieren Sie zunächst zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> " +"Lagerhäuser` und wählen dann ein Lager auf dem Bildschirm " +":guilabel:`Lagerhäuser` aus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:21 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:20 @@ -22533,12 +22762,17 @@ msgid "" "then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and " "then store products (3 steps)`." msgstr "" +"Suchen Sie im Reiter :guilabel:`Lagerhauskonfiguration` das Auswahlfeld " +":guilabel:`Fertigung` und wählen Sie eine der drei Optionen aus: " +":guilabel:`Fertigen (1 Schritt)`, :guilabel:`Komponenten kommissionieren und" +" anschließend fertigen (2 Schritte)`, oder :guilabel:`Komponenten " +"kommissionieren, fertigen und Produkte anschließend lagern (3 Schritte)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:0 msgid "The Manufacture radio input field on a warehouse configuration page." -msgstr "" +msgstr "Das Auswaglfeld „Fertigung“ auf der Seite der Lagerhauskonfiguration." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:30 @@ -22549,12 +22783,16 @@ msgid "" ":ref:`configure a product for manufacturing " "`." msgstr "" +"Produkte müssen richtig konfiguriert werden, bevor sie in Odoo hergestellt " +"werden können. Einzelheiten dazu finden Sie in der Dokumentation zur " +":ref:`Konfiguration eines Produkts für die Fertigung " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:36 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:36 msgid "Create manufacturing order" -msgstr "" +msgstr "Fertigungsauftrag erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:38 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:37 @@ -22564,6 +22802,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " "then click :guilabel:`New` to create a new |MO|." msgstr "" +"Um ein Produkt in Odoo *Fertigung* herzustellen, navigieren Sie zunächst zu " +":menuselection:`Fertigung --> Vorgänge --> Fertigungfsaufträge`, und klicken" +" Sie dann auf :guilabel:`Neu`, um einen neuen Auftrag zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:42 msgid "" @@ -22571,6 +22812,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " "auto-populates with the associated bill of materials (BoM)." msgstr "" +"Wählen Sie auf dem Fertigungsauftrag das zu produzierende Produkt aus dem " +"Dropdown-Menü :guilabel:`Produkt`. Das Feld :guilabel:`Stückliste` wird " +"automatisch mit der zugehörigen Stückliste ausgefüllt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:45 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:44 @@ -22580,6 +22824,10 @@ msgid "" "can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the " ":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product." msgstr "" +"Wenn für ein Produkt mehr als eine Stückliste konfiguriert ist, kann die " +"spezifische Stückliste im Feld :guilabel:`Stückliste` ausgewählt werden, und" +" das Feld :guilabel:`Produkt` wird automatisch mit dem zugehörigen Produkt " +"ausgefüllt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:49 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:48 @@ -22592,12 +22840,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking " ":guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Nachdem Sie eine Stückliste ausgewählt haben, werden die Reiter " +":guilabel:`Komponenten` und :guilabel:`Arbeitsaufträge` automatisch mit den " +"in der Stückliste angegebenen Komponenten und Vorgängen ausgefüllt. Wenn für" +" die zu konfigurierende Stückliste zusätzliche Komponenten oder Vorgänge " +"erforderlich sind, fügen Sie diese im Reiter :guilabel:`Komponenten` und " +":guilabel:`Arbeitsaufträge` hinzu, indem Sie auf :guilabel:`Zeile " +"hinzufügen` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:55 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:80 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:77 msgid "Process manufacturing order" -msgstr "" +msgstr "Fertigungsauftrag verarbeiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:57 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:82 @@ -24019,6 +24274,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:54 msgid "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." msgstr "" +"Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Bestätigen`, um den " +"Fertigungsauftrag zu bestätigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:57 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po index 8434ba30b..3eeb1a8f5 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -3171,7 +3171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:99 msgid "Link tracker" -msgstr "" +msgstr "Link-Tracker" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:101 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po index 9f952cd44..feb84787d 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -660,6 +660,9 @@ msgid "" "credentials, by selecting :guilabel:`Web Application` for the " ":guilabel:`Application Type`." msgstr "" +"Um diesen Fehler zu beheben, löschen Sie die vorhandenen Anmeldedaten und " +"erstellen neue Anmeldedaten, indem Sie :guilabel:`Webanwendung` für den " +":guilabel:`Anwendungstyp` auswählen." #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:248 msgid "" @@ -6559,7 +6562,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:596 msgid "LARGE(data, n)" -msgstr "" +msgstr "LARGE(data, n)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:597 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po index ac3e59867..056c873f2 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/sales.po @@ -10042,11 +10042,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "eBay connector setup" -msgstr "" +msgstr "Einrichtung des eBay-Konnektors" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 msgid "Overview" @@ -10364,7 +10364,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156 msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index fb0d06e55..257468c06 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -8492,6 +8492,8 @@ msgid "" "Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your " "Odoo database is required." msgstr "" +"Sie müssen einen CNAME-Datensatz hinzufügen, um Ihren Domainnamen an die " +"Adresse Ihrer Odoo-Datenbank weiterzuleiten." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212 @@ -8521,6 +8523,13 @@ msgid "" "Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A " "message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" +"Die Zieladresse des CNAME-Datensatzes sollte die Hauptadresse des Projekts " +"sein, die Sie auf Odoo.sh unter :menuselection:`Einstellungen --> " +"Projektname` finden, oder ein bestimmter Zweig (Produktion, Staging oder " +"Entwicklung), indem Sie unter :menuselection:`Zweige --> Zweig auswählen -->" +" Einstellungen --> Benutzerdefinierte Domains` gehen und auf :guilabel:`Wie " +"richte ich meine Domain ein?` klicken. Eine Meldung gibt an, auf welche " +"Adresse Ihr CNAME-Datensatz abzielen sollte." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170 msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." @@ -8568,6 +8577,10 @@ msgid "" " name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a " "redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`." msgstr "" +"Odoo unterstützt nur Subdomains. Um Ihren nackten Domainnamen :dfn:`(ein " +"Domainname ohne Subdomain oder Präfixe)` (`IhreDomain.com`) zu verwenden, " +"erstellen Sie eine 301-Umleitung, um die Besucher auf `www.yourdomain.com` " +"umzuleiten." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185 msgid "" @@ -8576,6 +8589,10 @@ msgid "" "primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked " "domain `yourdomain.com`." msgstr "" +"Sie besitzen den Domainnamen `ihredomain.com`, und die Adresse Ihrer Odoo-" +"Online-Datenbank lautet `meinunternehmen.odoo.com`. Sie möchten auf Ihre " +"Odoo-Datenbank in erster Linie mit der Domain `www.yourdomain.com` " +"zugreifen, aber auch mit der nackten Domain `yourdomain.com`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189 msgid "" @@ -8892,6 +8909,11 @@ msgid "" "in Google Search results. It offers valuable insights into how Google views " "and interacts with your site, helping you optimize its performance." msgstr "" +"Google Search Console ist ein kostenloser Webservice von Google, mit dem " +"Website-Besitzer die Präsenz ihrer Website in den Google-Suchergebnissen " +"überwachen, pflegen und Fehler beheben können. Er bietet wertvolle Einblicke" +" in die Art und Weise, wie Google Ihre Website betrachtet und mit ihr " +"interagiert, und hilft Ihnen, ihre Leistung zu optimieren." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:10 msgid "" @@ -8899,10 +8921,14 @@ msgid "" "`_, enter your domain or " "URL prefix, follow the instructions, and copy the code from Google." msgstr "" +"Um GSC zu aktivieren, gehen Sie zu `Google Search Console " +"`_, geben Sie Ihr Domain- " +"oder URL-Präfix ein, folgen Sie den Anweisungen und kopieren Sie den Code " +"von Google." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Google Search Console domain or URL prefix" -msgstr "" +msgstr "Google-Search-Console-Domain oder URL-Präfix." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Verify domain or URL prefix" @@ -8914,10 +8940,14 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and enable :guilabel:`Google Search Console` in" " the :guilabel:`SEO` section. Paste the code in the dedicated field." msgstr "" +"Greifen Sie dann auf Ihre Odoo-Datenbank zu, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen`, und aktivieren" +" Sie :guilabel:`Google Search Console` im Abschnitt :guilabel:`SEO`. Fügen " +"Sie den Code in das entsprechende Feld ein." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst-1 msgid "Website Settings pasting GSC code" -msgstr "" +msgstr "Website-Einstellung und Einfügen des GSC-Codes" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:27 msgid "" @@ -8926,10 +8956,14 @@ msgid "" "`www.example.odoo.com`, :ref:`map your domain name with your Odoo website " "`." msgstr "" +"Um zu verhindern, dass Google sowohl Ihren benutzerdefinierten Domainnamen " +"`www.example.com` als auch Ihre ursprüngliche Odoo-Datenbank-URL " +"`www.example.odoo.com` indiziert, bilden Sie Ihren Domainnamen mit Ihrer " +"Odoo-Website ` ab." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/google_search_console.rst:32 msgid ":doc:`domain_names`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`domain_names`" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 msgid "Multiple websites" @@ -8960,6 +8994,12 @@ msgid "" "assigned sales team, etc. They can also :ref:`share content and pages " "`." msgstr "" +"Jede Website kann unabhängig gestaltet und konfiguriert werden, mit eigenem " +":doc:`Domainnamen `, Designmotiv, Seiten, Menüs, " +":doc:`Sprachen `, :doc:`Produkten " +"<../../ecommerce/managing_products/products>`, zugewiesenem Verkaufsteam " +"usw. Sie können auch :ref:`Inhalte und Seiten teilen `." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 msgid "" @@ -8996,6 +9036,9 @@ msgid "" "Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each " "website must be published under its own :doc:`domain `." msgstr "" +"Bestimmen Sie den :guilabel:`Website-Namen` und die :guilabel:`Website-" +"Domain`. Jede Website muss über seine eigene :doc:`Domain ` " +"veröffentlicht werden." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34 msgid "" @@ -9098,6 +9141,12 @@ msgid "" "on the website. To display company-specific data, set the desired company in" " the :guilabel:`Company` field." msgstr "" +"In einer :doc:`Umgebung mit mehreren Unternehmen " +"` kann jede Website mit einem bestimmten " +"Unternehmen in Ihrer Datenbank verknüpft werden, sodass nur " +"unternehmensbezogene Daten (z. B. Produkte, Jobs, Veranstaltungen usw.) auf " +"der Website angezeigt werden. Um unternehmensspezifische Daten anzuzeigen, " +"legen Sie das gewünschte Unternehmen im Feld :guilabel:`Unternehmen` fest." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83 msgid "Content availability" @@ -9272,6 +9321,9 @@ msgid "" "Each website has its own :ref:`analytics `. To switch " "between websites, click the buttons in the upper right corner." msgstr "" +"Jede Website hat ihre eigenen :ref:`Analytics `. Um " +"zwischen den Websites zu wechseln, klicken Sie auf die Schaltflächen in der " +"oberen rechten Ecke." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 msgid "Switch websites in analytics" @@ -10465,6 +10517,13 @@ msgid "" "move your site to a new :doc:`domain `. It can " "also be used to improve :doc:`pages/seo`." msgstr "" +"Die Umleitung von URLs besteht darin, Besucher und Suchmaschinen zu einer " +"anderen URL zu leiten als der, die sie ursprünglich angefordert haben. Diese" +" Technik wird z. B. verwendet, um beschädigte Links zu vermeiden, wenn Sie " +":ref:`eine Seite löschen `, :ref:`ihre URL ändern " +"` oder Ihre Website auf eine neue :doc:`Domain " +"` verschieben. Sie kann auch verwendet werden, " +"um die Suchmaschinenoptimierung (SEO) zu verbessern." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146 msgid "" @@ -11309,6 +11368,10 @@ msgid "" "or :ref:`analytics/google-analytics`. We recommend using Plausible.io as it " "is privacy-friendly, lightweight, and easy to use." msgstr "" +"Sie können das Besucheraufkommen Ihrer Odoo-Website mit " +":ref:`analytics/plausible` oder :ref:`analytics/google-analytics` verfolgen." +" Wir empfehlen die Verwendung von Plausible.io, da es datenschutzfreundlich," +" leichtgewichtig und einfach zu verwenden ist." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index c30138092..819f49ef0 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -7788,10 +7788,10 @@ msgid "" "source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial " "`." msgstr "" -"Para clonar un repositorio Git, elija entre clonar con HTTPS o SSH. En la " -"mayoría de los casos, la mejor opción es HTTPS. Sin embargo, opte por SSH si" -" desea contribuir al código fuente de Odoo o cuando empiece con el " -":doc:`Tutorial de inicio para desarrolladores`." +"Para clonar un repositorio de Git, elija entre clonar con HTTPS o SSH. En la" +" mayoría de los casos la mejor opción es HTTPS, pero puede elegir SSH si " +"desea contribuir al código fuente de Odoo o cuando siga el :doc:`tutorial de" +" inicio para desarrolladores `." #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:56 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:74 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po index 43db839f1..50082f4a8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -320,10 +320,10 @@ msgid "" "for the user, by default. To show all activities for every user, remove the " ":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" -"Esto hará que se abra un menú de actividades donde podrá ver todas las " -"actividades programadas para el usuario por defecto. Para mostrar todas las " -"actividades para todos los usuarios, quite el filtro :guilabel:`Mi flujo` " -"desde la barra :guilabel:`de búsqueda`." +"Esta acción abre de forma predeterminada el menú de actividades con todas " +"las actividades programadas para el usuario. Para visualizar todas las " +"actividades de todos los usuarios, quite el filtro :guilabel:`Mi flujo` de " +"la :guilabel:`barra de búsqueda`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index ea4ee0b6d..909fcf5a4 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -222,9 +222,10 @@ msgid "" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" -"Por defecto, hay una cuenta para los asientos de cuentas por cobrar y otra " -"para los asientos de cuentas por pagar. Como las transacciones están ligadas" -" a tus **contactos**, puede realizar un reporte por cliente o proveedor." +"De forma predeterminada, hay una sola cuenta para los asientos de cuentas " +"por cobrar y otra para los asientos de cuentas por pagar. Como las " +"transacciones están vinculadas a sus **contactos**, puede realizar un " +"reporte por cliente, proveedor o distribuidor." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117 msgid "" @@ -864,9 +865,9 @@ msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." msgstr "" -"Por defecto, los pagos se registran a través de cuentas transitorias " -"llamadas **cuentas pendientes**, antes de ser registrados en su cuenta " -"bancaria." +"De forma predeterminada, los pagos se registran a través de cuentas " +"transitorias llamadas **cuentas pendientes** antes de registrarlos en su " +"cuenta bancaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146 msgid "" @@ -1153,9 +1154,10 @@ msgid "" "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" -"Tras la primera sincronización, los diarios creados se sincronizan por " -"defecto cada 12 horas. Si lo desea, puede sincronizar manualmente haciendo " -"clic en el botón :guilabel:`Sincronizar ahora` en el panel de control." +"Los diarios creados se sincronizan de forma predeterminada cada 12 horas " +"luego de la primera sincronización. Si lo desea, puede sincronizarlos de " +"forma manual al hacer clic en el botón :guilabel:`Sincronizar ahora` del " +"tablero." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82 msgid "" @@ -2121,10 +2123,9 @@ msgid "" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." msgstr "" -"Las tasas de cambio se actualizan de manera automática utilizando los " -"servicios web de una institución bancaria. Por defecto, Odoo usa los " -"servicios web del Banco Central Europeo, pero hay otras opciones " -"disponibles." +"Las tasas de cambio se actualizan en automático con los servicios web de una" +" institución bancaria. Odoo usa los servicios web del Banco Central Europeo " +"de forma predeterminada, pero hay otras opciones disponibles." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" @@ -2157,11 +2158,11 @@ msgid "" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" -"Una vez que Odoo está configurado para admitir múltiples divisas, todas se " -"crean por defecto, pero no necesariamente están activas. Para activar las " -"nuevas divisas, haga clic en :guilabel:`Activar otras divisas` en la " -"configuración de :guilabel:`Multidivisas o vaya a " -":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Contabilidad: Divisas`." +"Todas las divisas se crean de forma predeterminada luego de que configuró " +"Odoo para admitir varias de ellas, pero esto no significa que están activas." +" Para activarlas, haga clic en :guilabel:`Activar otras divisas` en los " +"ajustes de :guilabel:`Multidivisas` o vaya a :menuselection:`Contabilidad " +"--> Configuración --> Contabilidad: Divisas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34 msgid "" @@ -2656,11 +2657,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Account` to record the open balance." msgstr "" "Puede usar la opción :guilabel:`totalmente pagado` para conciliar un pago, " -"incluso si solo se ha recibido un pago parcial. Aparecerá una nueva línea en" -" la sección del asiento resultante para mostrar el saldo abierto que se " -"registró en la cuenta por cobrar por defecto. Para elegir otra cuenta haga " -"clic en la línea nueva que se encuentra en la sección asiento resultante y " -"seleccione :guilabel:`Cuenta` para registrar el saldo abierto. " +"incluso si solo ha recibido un pago parcial. Aparecerá una nueva línea en la" +" sección del asiento resultante para que mostrará el saldo pendiente que se " +"registró en la cuenta por cobrar de forma predeterminada. Para elegir otra " +"cuenta haga clic en la línea nueva que se encuentra en la sección del " +"asiento resultante y seleccione la :guilabel:`Cuenta` para registrar este " +"saldo. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0 msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid." @@ -4461,11 +4463,11 @@ msgid "" " show both the shipping address and the invoice address to assure the " "customer that the delivery is going to the correct location." msgstr "" -"Las órdenes de entrega y el albarán de entrega usan la dirección que está en" -" el campo :guilabel:`Dirección de entrega` de la orden de venta. Por " -"defecto, los reportes de facturación muestran tanto la dirección de envío " -"como la dirección de facturación para que el cliente pueda estar seguro de " -"que la entrega se realizará en la dirección correcta." +"Las órdenes de entrega y sus recibos de entrega usan la dirección del campo " +":guilabel:`Dirección de entrega` de la orden de venta. De form " +"predeterminada, los reportes de facturación muestran tanto la dirección de " +"envío como la dirección de facturación para que el cliente pueda estar " +"seguro de que la entrega se realizará en la ubicación correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:31 msgid "" @@ -5444,11 +5446,11 @@ msgid "" " down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " "in the :guilabel:`Default Incoterm` field." msgstr "" -"Puede configurar una regla de incoterm por defecto para que " -"**automáticamente** se llene el campo Incoterm en todas las facturas nuevas " -"que cree. En :menuselection:`Contabilidad/Facturas --> Configuración --> " -"Ajustes` baje a la sección :guilabel:`Facturas de cliente` y seleccione un " -"incoterm en el campo :guilabel:`Incoterm predeterminado`." +"Puede configurar una regla de Incoterm predeterminada para que el campo " +"Incoterm se complete de forma **automática** en todas las facturas nuevas " +"que cree. En :menuselection:`Contabilidad/Facturación --> Configuración --> " +"Ajustes` diríjase a la sección :guilabel:`Facturas de cliente` y seleccione " +"un Incoterm en el campo :guilabel:`Incoterm predeterminado`." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" @@ -6416,10 +6418,11 @@ msgid "" "the terms and conditions in the text box below." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes`. En " -":guilabel:`Facturas del cliente` active :guilabel:`Términos y condiciones " -"predeterminados`. Por defecto, la opción :guilabel:`está seleccionada` y los" -" términos y condiciones se muestran al final del documento. Ingrese los " -"términos y condiciones en el cuadro de texto de abajo." +":guilabel:`Facturas de cliente` active :guilabel:`Términos y condiciones " +"predeterminados`. La opción :guilabel:`Agregar una nota` está seleccionada " +"de forma predeterminada y los términos y condiciones aparecen al final del " +"documento. Escriba los términos y condiciones en el cuadro de texto de " +"abajo." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a note" @@ -10488,7 +10491,8 @@ msgstr "Use la cuenta Banco para ignorar la cuenta de recibos pendientes." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" msgstr "" -"Por defecto, hay dos maneras de registrar pagos que se hagan por cheque:" +"De forma predeterminada hay dos maneras de registrar pagos hechos con " +"cheque:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" @@ -10666,12 +10670,12 @@ msgid "" "**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " ":guilabel:`Actions` available are:" msgstr "" -"Para configurar una :guilabel:`Acción de seguimiento`, vaya a " -":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Niveles de seguimiento`, " -"y seleccione o cree un nivel de seguimiento (o varios). Por defecto, tendrá " -"varias acciones de seguimiento disponibles en la pestaña " +"Para configurar una :guilabel:`acción de seguimiento` vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Niveles de seguimiento` y" +" seleccione o cree un nivel de seguimiento (o varios). Habrá varias acciones" +" de seguimiento disponibles de forma predeterminada en la pestaña " ":guilabel:`Notificación`, donde podrá cambiar tanto el **nombre** como el " -"**número de días**. Las :guilabel:`Acciones` que están disponibles son:" +"**número de días**. Las :guilabel:`acciones` disponibles son:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send Email`;" @@ -10744,9 +10748,9 @@ msgid "" msgstr "" "Las facturas sin pagar a las que les tiene que dar seguimiento están " "disponibles en :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Reportes de " -"seguimiento`. Por defecto, Odoo filtra por :guilabel:`Facturas atrasadas`, " -"pero también puede filtrar por :guilabel:`Se necesita realizar una acción` " -"en el menú :guilabel:`Filtros`." +"seguimiento`. Odoo filtra por :guilabel:`Facturas atrasadas` de forma " +"predeterminada, pero también puede filtrar por :guilabel:`Se necesita " +"realizar una acción` en el menú :guilabel:`Filtros`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49 msgid "" @@ -14616,9 +14620,9 @@ msgid "" "31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, " "administrative, and economic considerations." msgstr "" -"El año fiscal dura, por defecto, 12 meses y termina el 31 de diciembre. Sin " -"embargo, la duración y fecha final pueden variar debido a diferencias " -"culturales, administrativas o económicas." +"El año fiscal dura 12 meses y termina el 31 de diciembre de forma " +"predeterminada, pero la duración y fecha final pueden variar debido a " +"cuestiones culturales, administrativas o económicas." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16 msgid "" @@ -15690,13 +15694,13 @@ msgid "" "contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " "and you have no specific configuration to do." msgstr "" -"La mejor manera de evitar estos problemas es elegir una sola forma de " -"manejar sus precios y apegarse a ella: precios con o sin impuestos. Defina " -"cual es el impuesto predeterminado en el formulario del producto y deje que " -"Odoo calcule el otro de forma automática según la lista de precios y la " -"posición fiscal. Negocie sus contratos con los clientes como corresponde. " -"Esto funciona a la perfección y no tiene que hacer ninguna configuración " -"específica." +"La mejor manera de evitar esta complejidad es elegir solo una forma de " +"gestionar sus precios y atenerse a ella: usar el precio sin impuestos o con " +"impuestos incluidos. Defina cuál es el valor predeterminado almacenado en el" +" formulario del producto, deje que Odoo calcule el otro en automático según " +"la lista de precios y la posición fiscal y negocie sus contratos con los " +"clientes según corresponda. Esto funciona a la perfección y no tiene que " +"hacer ninguna configuración específica." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73 msgid "" @@ -42300,8 +42304,9 @@ msgid "" "By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several" " other providers are available under the :guilabel:`Service` field." msgstr "" -"Por defecto, se usa el servicio web de tipos de cambio del Banco Central de " -"EAU. Otros proveedores están disponibles en el campo :guilabel:`Servicio`." +"El servicio web de tasas de cambio del Banco Central de los Emiratos Árabes " +"Unidos se usa de forma predeterminada, pero hay otros proveedores " +"disponibles en el campo :guilabel:`Servicio`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150 msgid "Payroll" @@ -43520,10 +43525,10 @@ msgid "" ":ref:`outstanding account ` for each payment " "provider to separate the provider's payments from other payments." msgstr "" -"Por defecto, se usa la :guilabel:`cuenta bancaria` que está definida para el" -" :ref:`diario de pago `, pero también puede " -"especificar una :ref:`cuenta pendiente ` para " -"cada proveedor de pago y así separar los pagos provenientes de este " +"La :guilabel:`cuenta bancaria` definida para el :ref:`diario de pago " +"` se usa de forma predeterminada, pero también " +"puede especificar una :ref:`cuenta pendiente ` " +"para cada proveedor de pago y así separar los pagos provenientes de este " "proveedor del resto de los pagos." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index ade5302d0..0d9a6ad36 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -4219,11 +4219,11 @@ msgstr "Los dos parámetros de sistema son:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287 msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)" -msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutos por defecto)" +msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutos de forma predeterminada)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288 msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)" -msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (20 minutos por defecto)" +msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (20 minutos de forma predeterminada)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290 msgid "" @@ -12393,11 +12393,10 @@ msgid "" "Permissions` section, and entering the desired password length in the " ":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`." msgstr "" -"Odoo tiene una configuración para especificar la longitud necesaria para una" -" contraseña. Se puede acceder a esta configuración navegando a " -":menuselection:`Configuración --> Permisos`, e introduciendo la longitud de " -"contraseña deseada en el campo :guilabel:`Longitud Mínima de Contraseña`. " -"Por defecto el valor es `8`." +"Odoo tiene ajustes para especificar la longitud necesaria de una contraseña." +" Puede acceder a estos desde :menuselection:`Ajustes --> Permisos`, luego " +"escriba la longitud de contraseña deseada en el campo :guilabel:`Longitud " +"mínima de contraseña`. El valor predeterminado es `8`." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po index 9f3c64391..f6d42631e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/hr.po @@ -8272,13 +8272,13 @@ msgid "" "(Right)`, or :guilabel:`Today` buttons above the calendar, or click on a " "date in the calendar on the right side of the displayed calendar." msgstr "" -"La vista por defecto es la vista de semana. Para cambiar la vista del " +"La vista predeterminada es la vista de semana. Para cambiar la vista del " "calendario, haga clic en un botón para presentar el calendario en una vista " -"diferente, ya sea :guilabel:`Día`, :guilabel:`Mes`, o :guilabel:`Año`. Para " -"cambiar el intervalo de fechas mostrado en el calendario, utilice los " +"diferente, ya sea :guilabel:`Día`, :guilabel:`Mes` o :guilabel:`Año`. Para " +"cambiar el intervalo de fechas que aparece en el calendario utilice los " "botones :guilabel:`⬅️ (Izquierda)`, :guilabel:`➡️ (Derecha)` u " -":guilabel:`Hoy` situados encima del calendario, o haga clic en una fecha del" -" calendario a la derecha del calendario mostrado." +":guilabel:`Hoy` que se encuentran arriba del calendario o haga clic en una " +"fecha del calendario a la derecha del calendario mostrado." #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst-1 msgid "The calendar view, highlighting how to change the displayed meetings." @@ -10785,16 +10785,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Friends` are default options, but other options that the user may" " have configured will appear as well, such as custom groups." msgstr "" -"La opción :guilabel:`Compartir a feed o historia` permite que seleccionar " +"La opción :guilabel:`Compartir en feed o historia` permite seleccionar " "ajustes de privacidad específicos. En la esquina inferior derecha de la " "pantalla hay dos opciones de menús desplegables, uno es la opción " -":guilabel:`Feed` y la otra es :guilabel:`Su historia`; desde estas opciones " -"podrá seleccionar los parámetros de seguridad para la publicación. Las " -"opciones :guilabel:`Feed` y :guilabel:`Su historia` aparecen diferente " -"dependiendo del usuario y en los ajustes de privacidad que tienen. en " -"Facebook. Las opciones por defecto son :guilabel:`Público` y " -":guilabel:`Amigos`, pero también aparecerán otras opciones dependiendo de lo" -" que haya configurado el usuario, como grupos personalizados." +":guilabel:`Feed` y la otra es :guilabel:`Tu historia`, con estas opciones " +"podrá seleccionar los parámetros de seguridad correspondientes a la " +"publicación. Las opciones :guilabel:`Feed` y :guilabel:`Tu historia` " +"dependen del usuario y sus ajustes de privacidad en Facebook. Las opciones " +"predeterminadas son :guilabel:`Público` y :guilabel:`Amigos`, pero también " +"aparecerán otras opciones dependiendo de lo que haya configurado el usuario," +" como grupos personalizados." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:233 msgid "" @@ -11378,15 +11378,15 @@ msgid "" "default images are a motley group of hero characters, ranging from robots to" " dogs." msgstr "" -"Los avatares de los amigos se pueden modificar del mismo modo que se " -"modifican los :ref:`niveles `. Solo los usuarios con " -"derechos :guilabel:`Administrador` para la aplicación de Reclutamiento " -"pueden realizar modificaciones en los amigos. Los amigos preconfigurados se " -"pueden ver y modificar navegando a :menuselection:`la aplicación de " -"Reclutamiento --> Configuración --> Amigos`. El avatar de cada amigo aparece" -" en la columna :guilabel:`Imagen del tablero`, y el nombre correspondiente " -"aparece en la columna :guilabel:`Nombre del amigo`. Las imágenes por defecto" -" son un grupo de héroes muy variadi, que van desde robots hasta perros." +"Es posible realizar cambios en los avatares de sus amigos del mismo modo que" +" modifica los :ref:`niveles `. Solo los usuarios con " +"permisos de :guilabel:`administrador` en la aplicación Reclutamiento pueden " +"realizar modificaciones en los amigos. Los amigos preconfigurados son " +"visibles y se pueden modificar desde :menuselection:`Reclutamiento --> " +"Configuración --> Amigos`. El avatar de cada amigo aparece en la columna " +":guilabel:`Imagen del tablero` y el nombre correspondiente aparece en la " +"columna :guilabel:`Nombre del amigo`. Las imágenes predeterminadas son un " +"grupo diverso de héroes, que van desde robots hasta perros." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:459 msgid "" @@ -12079,13 +12079,13 @@ msgid "" "specified, only user's within that company (who also have access to the " "Referrals application) will see the alert." msgstr "" -":guilabel:`Empresa`: por defecto, este campo se llena con el nombre de la " -"empresa en la que está. Para modificar la empresa para la que debe mostrarse" -" la alerta, seleccione la empresa en el menú desplegable. Si este campo " -"permanece en blanco, la alerta será visible para todos los usuarios con " -"acceso a la aplicación Referencias. Si se especifica una empresa, solo los " -"usuarios de esa empresa verán la alerta (que también tengan acceso a la " -"aplicación Referencias)." +":guilabel:`Empresa`: este campo se completa de forma predeterminada con el " +"nombre de la empresa actual. Para modificar la empresa que visualizará la " +"alerta, selecciónela con el menú desplegable. Si deja este campo vacío, " +"entonces la alerta será visible para todos los usuarios con acceso a la " +"aplicación Referencias. Si especifica una empresa, solo los usuarios (que " +"también tengan acceso a la aplicación Referencias) de esa empresa verán la " +"alerta." #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:734 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index d2ea1f095..3f6225dd8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -429,10 +429,10 @@ msgid "" "locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for " "this inventory adjustment." msgstr "" -"Debajo del teclado está la línea de :guilabel:`ubicación`, que por defecto " -"debería ser `WH/Stock`. Al hacer clic en esta línea podrá ver un menú " -"desplegable de ubicaciones de entre las que puede seleccionar la " -":guilabel:`ubicación de origen` para el ajuste de inventario." +"Debajo del teclado numérico está la línea de :guilabel:`ubicación`, que " +"debería decir `WH/Stock` de forma predeterminada. Al hacer clic en esta " +"línea abrirá un menú desplegable de ubicaciones en la que deberá seleccionar" +" la :guilabel:`ubicación de origen` para el ajuste de inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:145 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes." @@ -2294,9 +2294,9 @@ msgid "" "locations to choose from." msgstr "" "Debajo del :guilabel:`teclado numérico` se encuentra la línea " -":guilabel:`ubicación`, que por defecto dice `WH/Stock`, a menos que se " -"indique otra *ubicación* en el producto. Haga clic en esta línea para que " -"aparezca un menú desplegable con otras ubicaciones para elegir." +":guilabel:`Ubicación` que usa `WH/Stock` de forma predeterminada, a menos " +"que indique otra *ubicación* en el producto. Haga clic en esta línea para " +"que aparezca un menú desplegable con otras ubicaciones para elegir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194 @@ -2462,8 +2462,8 @@ msgid "" "product itself." msgstr "" "Debajo del :guilabel:`teclado numérico` se encuentra la línea " -":guilabel:`ubicación`, que por defecto dice `WH/Stock`, a menos que se " -"indique otra ubicación en el producto." +":guilabel:`Ubicación` que usa `WH/Stock` de forma predeterminada, a menos " +"que indique otra ubicación en el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185 msgid "" @@ -2619,12 +2619,11 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations " "the products are being moved from, and moved to." msgstr "" -"En este formulario en blanco, el campo :guilabel:`Tipo de operación` aparece" -" automáticamente como :guilabel:`Transferencias internas`. Bajo este campo, " -"los campos :guilabel:`Ubicación de origen` y :guilabel:`Ubicación de " -"destino` están configurados como :guilabel:`WH/Stock` por defecto, pero " -"pueden cambiarse a cualquier ubicación desde la que se muevan los productos," -" y a la que se muevan." +"En este formulario vacío, el campo :guilabel:`Tipo de operación` aparece en " +"automático como :guilabel:`Traslados internos`. En este campo, los campos " +":guilabel:`Ubicación de origen` y :guilabel:`Ubicación de destino` están " +"configurados como :guilabel:`WH/Stock` de forma predeterminada, pero puede " +"cambiarla a cualquier ubicación desde y a la que se muevan los productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "" @@ -3895,9 +3894,10 @@ msgid "" "selecting the :guilabel:`(slider)` icon in the far-right corner, and " "selecting the desired column from the drop-down menu." msgstr "" -"Los campos anteriores no están disponibles por defecto y se deben activar " -"seleccionando el icono :guilabel:`(deslizador)` en la esquina derecha y " -"seleccione la columna deseada desde el menú desplegable." +"Los campos anteriores no están disponibles de forma predeterminada, para " +"activarlos debe presionar el icono :guilabel:`(deslizador)` ubicado en la " +"esquina derecha y después seleccionar la columna deseada en el menú " +"desplegable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:104 msgid "Trigger" @@ -18026,10 +18026,10 @@ msgid "" "Reason` field is pre-populated with the date the adjustment is being made " "on, but can be changed to reflect whatever reference or reason is desired." msgstr "" -"Puede agregar una referencia o una razón para el ajuste de inventario desde " -"este menú emergente. Por defecto, el campo :guilabel:`Referencia/razón del " -"ajuste de inventario` se llenará con la fecha en la que se hizo el ajuste, " -"pero puede cambiarlo para que sea cualquier referencia o razón que quiera." +"Puede agregar una referencia o un motivo para el ajuste de inventario con " +"este menú emergente. El campo :guilabel:`Referencia/motivo de inventario` " +"incluye la fecha en la que se hizo el ajuste de forma predeterminada, pero " +"puede modificarlos para que sean otros." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:118 msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment." @@ -18656,10 +18656,10 @@ msgid "" " scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December" " of the current year." msgstr "" -"Para la mayoría de las empresas solo es necesario recontar el inventario una" -" vez al año. es por eso que, por defecto, después de hacer un *ajuste de " -"inventario* en Odoo, la fecha del próximo recuento de inventario se " -"programará para el 31 de diciembre del año en curso. " +"Para la mayoría de las empresas solo es necesario contar el inventario una " +"vez al año. Así que luego de hacer un *ajuste de inventario* en Odoo, la " +"fecha del próximo conteo se programará de forma predeterminada para el 31 de" +" diciembre del año en curso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:9 msgid "" @@ -18891,11 +18891,11 @@ msgid "" "field, which includes a drop-down that is set to `31` :guilabel:`December` " "by default." msgstr "" -"Para modificar la fecha planeada predeterminada vaya a :menuselection:`la " -"aplicación Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Después, en la sección" -" :guilabel:`Operaciones`, encuentre el campo :guilabel:`Día y mes del " -"inventario anual`, el cual incluye un menú desplegable que está configurado " -"al `31` de :guilabel:`diciembre` por defecto. " +"Para modificar la fecha planeada predeterminada vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Diríjase a la " +"sección :guilabel:`Operaciones` y busque el campo :guilabel:`Día y mes del " +"inventario anual`, este incluye un campo desplegable que de forma " +"predeterminada está configurado con el `31` de :guilabel:`diciembre`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst-1 msgid "Frequency field in inventory app settings." @@ -30974,7 +30974,7 @@ msgstr ":guilabel:`Nada que facturar`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 msgid "PO confirmed; no products received" -msgstr "Orden de compra confirmada, no se han recibido productos" +msgstr "Orden de compra confirmada. No ha recibido los productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 msgid "*Not applicable*" @@ -30986,7 +30986,7 @@ msgstr ":guilabel:`Esperando facturas`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 msgid "All/some products received; bill not created" -msgstr "Todos/algunos productos recibidos; factura no creada" +msgstr "Todos o algunos productos recibidos. Factura sin crear." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 msgid "PO confirmed" @@ -30998,7 +30998,8 @@ msgstr ":guilabel:`Facturado`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 msgid "All/some products received; draft bill created" -msgstr "Todos/algunos productos recibidos; borrador de factura creado" +msgstr "" +"Todos o algunos productos recibidos. El borrador de factura ha sido creado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 msgid "Draft bill created" @@ -32256,11 +32257,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Quality Alert` button that appears at the top of the " "manufacturing or inventory order after the check is validated." msgstr "" -"Si se encuentra un problema o un defecto durante el control de calidad, es " -"posible que necesite crear una alerta de calidad para notificar al equipo de" -" calidad. Para hacerlo, haga clic en el botón :guilabel:`Alerta de calidad` " -"que aparece en la parte superior de la orden de fabricación o inventario " -"después de validar un control de calidad." +"Si encuentra un problema o defecto durante el control de calidad, es posible" +" que necesite crear una alerta de calidad para notificar al equipo " +"correspondiente. Para hacerlo, haga clic en el botón :guilabel:`Alerta de " +"calidad` que aparece en la parte superior de la orden de fabricación o " +"inventario después de validar un control de calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:58 msgid "" @@ -32335,11 +32336,11 @@ msgid "" ":guilabel:`☰ (menu)` button in the tablet view, and then select " ":guilabel:`Quality Alert` from the :guilabel:`Menu` pop-up window." msgstr "" -"Si se encuentra un problema o un defecto durante el control de calidad, es " -"posible que necesite crear una alerta de calidad para notificar al equipo de" -" calidad. Para hacerlo, haga clic en el botón :guilabel:`☰ (menú)` en la " -"vista de tableta y después seleccione :guilabel:`Alerta de calidad` en la " -"ventana emergente :guilabel:`Menú`." +"Si encuentra un problema o defecto durante el control de calidad, es posible" +" que necesite crear una alerta de calidad para notificárselo al equipo " +"correspondiente. Para hacerlo, haga clic en el botón :guilabel:`☰ (menú)` en" +" la vista de tableta y después seleccione :guilabel:`Alerta de calidad` en " +"la ventana emergente :guilabel:`Menú`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:88 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index fb0edd930..fa702ab33 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -83,9 +83,9 @@ msgid "" "located on the main Odoo dashboard, which leads to the main :guilabel:`Email" " Marketing` dashboard (in the default kanban view)." msgstr "" -"Para empezar, vaya a la aplicación :menuselection:`Marketing por correo " -"electrónico` para ver el tablero principal (por defecto, estará en la vista " -"kanban)." +"Para empezar, busque el icono correspondiente en el tablero de Odoo y vaya a" +" la aplicación :menuselection:`Marketing por correo electrónico` para ver su" +" tablero principal (en la vista de kanban predeterminada)." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:27 msgid "" @@ -4025,14 +4025,14 @@ msgid "" " (and mailings) before officially running them to check for errors and " "correct any mistakes before it reaches its target audience." msgstr "" -"La aplicación *Automatización de marketing* de Odoo le permite a los " -"usuarios probar campañas de marketing (y el envío de correos) antes de " -"lanzarlos oficialmente para revisar errores y corregir cualquier cosa antes " -"de que llegue a su audiencia objetivo. " +"La aplicación *Automatización de marketing* de Odoo permite que los usuarios" +" prueben las campañas de marketing (y el envío de correos) antes de " +"lanzarlos de forma oficial para buscar errores y corregirlos antes de que " +"lleguen a su público objetivo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:10 msgid "Test campaigns" -msgstr "Campañas de prueba" +msgstr "Probar campañas" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:12 msgid "" @@ -4350,7 +4350,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:133 msgid "Stop campaigns" -msgstr "Detener las campañas" +msgstr "Detener campañas" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:135 msgid "" @@ -8064,10 +8064,10 @@ msgid "" "connected social accounts and posts can be quickly seen, accessed, and " "analyzed." msgstr "" -"Por defecto, Odoo mostrará las publicaciones en la vista kanban. Puede " -"clasificar minuciosamente la información en esta página con ayuda de la " -"barra lateral, donde puede ver, acceder y analizar todas las redes sociales " -"y las publicaciones conectadas." +"Odoo mostrará las publicaciones en la vista de kanban de forma " +"predeterminada. Puede clasificar con mayor detalle la información en esta " +"página con ayuda de la barra lateral, donde puede ver, acceder y analizar " +"todas las redes sociales y las publicaciones conectadas." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:397 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 5b2682c0e..64e10549d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1328,13 +1328,13 @@ msgid "" "stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is " "set to :guilabel:`Done`)." msgstr "" -"Por defecto, el campo :guilabel:`Notificación` estará configurado como " -":guilabel:`Manejar por correo electrónico`. Con este ajuste, Odoo enviará un" -" correo de notificación cada que envíe un mensaje del chatter, una nota se " -"envía con una mención `@` (en el chatter), o una notificación se envía para " -"un registro que el usuario sigue. También se enviará una notificación si se " -"cambia de etapa (si se ha configurado un correo para enviar, por ejemplo si " -"una tarea se marca como :guilabel:`Hecha`)." +"El campo :guilabel:`Notificación` estará configurado de forma predeterminada" +" con la opción :guilabel:`Manejar por correo electrónico`. Con este ajuste " +"Odoo enviará un correo de notificación cada que envíe un mensaje desde el " +"chatter, una nota con una mención `@` (también desde el chatter) o una " +"notificación para un registro que el usuario sigue. También enviará una " +"notificación al cambiar de etapa (si configuró el envío de un correo, por " +"ejemplo, si una tarea se marca como :guilabel:`Hecha`)." #: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:29 msgid "" @@ -10117,9 +10117,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular" " Expression`." msgstr "" -"Por defecto, hay una ruta :guilabel:`desconocida` que aparece en el elemento" -" :guilabel:`Dispatcher` (operador) después de configurar al menos una " -":guilabel:`Regular Expression` (expresión regular)." +"Hay una ruta :guilabel:`desconocida` de forma predeterminada que aparece en " +"el elemento :guilabel:`Operador` luego de configurar al menos una " +":guilabel:`expresión regular`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230 msgid "" @@ -11273,11 +11273,10 @@ msgid "" ":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming " "numbers on the Axivox account." msgstr "" -"En :guilabel:`Outgoing number` (número saliente), haga clic en el menú " -"desplegable para seleccionar el :guilabel:`Default outgoing number` (Número " -"saliente por defecto) (como se especifica aquí: :ref:`voip/axivox/dynamic-" -"caller-id-default`), o cualquiera de los números entrantes de la cuenta " -"Axivox." +"En :guilabel:`Número saliente`, haga clic en el menú desplegable para " +"seleccionar el :guilabel:`Número saliente predeterminado` (como se " +"especifica aquí: :ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`) o cualquiera " +"de los números entrantes de la cuenta de Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63 msgid "" @@ -11316,9 +11315,9 @@ msgid "" "By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing " "number` is automatically set to :guilabel:`Default`." msgstr "" -"Por defecto, cuando se crea un nuevo usuario en Axivox, el " -":guilabel:`Outgoing number` (número saliente) está configurado como " -":guilabel:`Default` (predeterminado)." +"De forma predeterminada, al crear un nuevo usuario en Axivox, el " +":guilabel:`número saliente` está configurado como " +":guilabel:`Predeterminado`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78 msgid "Advanced options" @@ -11345,11 +11344,11 @@ msgid "" "fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what " "location the user/employee is calling from." msgstr "" -"Por defecto, no hay reglas avanzadas configuradas. Para crear una haga clic " -"en el icono verde :guilabel:`+ (plus)`. Al hacerlo se muestra una línea con " -"dos campos en blanco. Desde aquí puede configurar diferentes identificadores" -" de llamadas, dependiendo en la ubicación desde la que está hablando el " -"usuario o empleado." +"No hay reglas avanzadas configuradas de forma predeterminada. Para crear una" +" haga clic en el icono verde :guilabel:`+ (más)`, esto hace que aparezca una" +" línea con dos campos vacíos. Desde aquí puede configurar diferentes " +"identificadores de llamadas, dependiendo de la ubicación desde la que está " +"hablando el usuario o empleado." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88 msgid "" @@ -11745,11 +11744,10 @@ msgid "" "the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital " "Receptionist* feature element of a dial-plan." msgstr "" -"El administrador puede dejar en blanco el campo :guilabel:`Directory` " -"(directorio) al no hacer ningún cambio o seleccionar :guilabel:`Default` " -"(por defecto) desde el menú desplegable. El :guilabel:`Directory` " -"(directorio) se usa en el elemento *Asistente virtual* del plan de " -"marcación." +"El administrador puede dejar el campo :guilabel:`Directorio` vacío al no " +"hacer ningún cambio o seleccionar :guilabel:`Predeterminado` en el menú " +"desplegable. El :guilabel:`directorio` se usa con la función *Recepcionista " +"virtual* del plan de marcación." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 484e83ad8..f8da9fd2d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5453,10 +5453,10 @@ msgid "" " on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, " "and click :guilabel:`Generate a registration code`." msgstr "" -"Debe brindar un **código de registro**. Para obtener este código, deslice la" -" pantalla de su dispositivo a la derecha, ingrese el código PIN de " -"administrador (por defecto es: `07139`), valide y haga clic en " -":guilabel:`Generate a registration code` (generar código de registro)." +"Debe proporcionar un **código de registro**. Para obtener este código, " +"deslice la pantalla de su dispositivo a la derecha, ingrese el código NIP de" +" administrador (es `07139` de forma predeterminada), valide y haga clic en " +":guilabel:`Generar código de registro`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3 msgid "Vantiv" @@ -6709,10 +6709,11 @@ msgid "" "accounting section. Then, you can determine the accounting journals used by " "default for orders and invoices in the :guilabel:`Default Journals` section." msgstr "" -"Para definir qué diarios se usarán para un PdV en específico, vaya a los " -"ajustes de :ref:`PdV' y baje a la sección de contabilidad. Ahí podrá " -"determinar los diarios contables que se usarán por defecto para las órdenes " -"y las facturas en la sección :guilabel:`Diarios predeterminados`." +"Para definir los diarios a utilizar en un PdV en específico, vaya a los " +"ajustes de :ref:`PdV ` y diríjase a la sección de " +"contabilidad. Ahí podrá determinar los diarios contables que se usarán de " +"forma predeterminada para las órdenes y las facturas en la sección " +":guilabel:`Diarios predeterminados`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 msgid "accounting section in the POS settings" @@ -22284,9 +22285,9 @@ msgid "" " as well. However, subscription products *can* be set to other types, if " "needed." msgstr "" -"El campo :guilabel:`Tipo de producto` está configurado por defecto como " -":guilabel:`Servicio`. Sin embargo, los productos de suscripción *se pueden* " -"configurar a otros tipos, si así lo necesita. " +"El campo :guilabel:`Tipo de producto` está configurado como " +":guilabel:`Servicio` de forma predeterminada, pero *puede* configurar los " +"productos de suscripción con otros tipos en caso de que sea necesario." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index e0eef63f6..ab95cb532 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -662,9 +662,9 @@ msgid "" "By default, the quantity will match the validated quantity from the delivery" " order. Update the :guilabel:`Quantity` field if necessary." msgstr "" -"Por defecto, la cantidad será la misma que la cantidad que se validó en la " -"orden de entrega, pero puede actualizar este número en el campo " -":guilabel:`Cantidad` si es necesario." +"De forma predeterminada, la cantidad coincidirá con la cantidad validada en " +"la orden de entrega. Modifique este número en el campo :guilabel:`Cantidad` " +"si es necesario." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a reverse transfer creation page." @@ -820,11 +820,11 @@ msgid "" "` will be able to track the progress of " "a :guilabel:`Field Service` task just as they would a *Helpdesk* ticket." msgstr "" -"Puede planificar las intervenciones presenciales desde un ticket y " -"gestionarlas a través de la aplicación *Servicio externo*. Los clientes con " -":doc:`acceso al portal` podrán seguir el progreso de una tarea de " -":guilabel:`Servicio externo` del mismo modo que lo harían con un ticket de " -"*Servicio de asistencia*." +"Es posible planificar intervenciones presenciales desde un ticket y " +"gestionarlas con la aplicación *Servicio externo*. Los clientes con " +":doc:`acceso al portal ` podrán " +"monitorear el progreso de una tarea de :guilabel:`Servicio externo` del " +"mismo modo que lo harían con un ticket de *Servicio de asistencia*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:207 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po index ccb027ce0..14d8773a1 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/studio.po @@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr "Duplicación de un reporte PDF" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:20 msgid "Default layout" -msgstr "Diseño por defecto " +msgstr "Diseño predeterminado" #: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:22 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 792169564..d3f464eff 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -9911,10 +9911,10 @@ msgid "" "`, users can subscribe to and " "unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)." msgstr "" -"Según la :ref:`configuración del grupo de correo " -"`, los usuarios pueden suscribirse, " -"o cancelar su suscripción, a grupos de correos desde la página de sitio web " -"(será `/groups` por defecto)." +"Los usuarios pueden suscribirse o darse de baja de los grupos de correo " +"desde la página de sitio web según la :ref:`configuración del grupo de " +"correo ` (es `/groups` de forma " +"predeterminada)." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1 msgid "Mail group web page." diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po index 76b949340..7b046ebf2 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -2071,6 +2071,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the " ":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"User dapat memeriksa saldo kredit untuk setiap layanan, dan secara manual " +"membeli lebih banyak kredit, dengan menavigasi ke :menuselection:`app " +"Pengaturan --> bagian Kontak`, dan di bawah pengaturan :guilabel:`Odoo IAP`," +" klik :guilabel:`Lihat Layanan Saya`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136 msgid "" @@ -2082,11 +2086,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 msgid "Manually buy credits" -msgstr "" +msgstr "Secara manual beli kredit" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" msgstr "" +"Untuk membeli kredit secara manual di Odoo, ikuti langkah-langkah berikut:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 msgid "" @@ -2095,11 +2100,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where " "it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Melakukan ini akan menunjukkan halaman :menuselection:`aplikasi Pengaturan` " +"dan ketik `IAP` di kolom :guilabel:`Cari...`. Secara alternatif user dapat " +"scroll ke bawah ke bagian :guilabel:`Kontak`. Di bawah bagian " +":guilabel:`Kontak`, di mana ditulis :guilabel:`Odoo IAP`, klik " +":guilabel:`Lihat Layanan Saya`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." msgstr "" +"App Pengaturan yang menunjukkan heading Odoo IAP dan tombol Lihat Layanan " +"Saya." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 msgid "" @@ -2121,16 +2133,19 @@ msgid "" "The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " "for purchase." msgstr "" +"Halaman layanan SMS pada IAP.Odoo.com dengan empat paket kredit tersedia " +"untuk dibeli." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166 msgid "" "Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " "database." msgstr "" +"Setelah transaksi selesai, kredit akan tersedia untuk digunakan di database." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171 msgid "Low-credit notification" -msgstr "" +msgstr "Notifikasi kredit rendah" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173 msgid "" @@ -2138,6 +2153,9 @@ msgid "" "running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " "this process:" msgstr "" +"Anda dapat dinotifikasi saat kredit rendah, untuk menghindari kehabisan " +"kredit, selagi menggunakan layanan |IAP|. Untuk melakukan ini, ikuti proses " +"berikut:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176 msgid "" @@ -2145,6 +2163,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it " "says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Pergi ke :menuselection:`aplikasi Pengaturan`, dan ketik `IAP` di kolom " +":guilabel:`Cari...`. Di bawah bagian :guilabel:`Kontak`, di mana ditulis " +":guilabel:`Odoo IAP`, klik :guilabel:`Lihat Layanan Saya`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180 msgid "" @@ -2184,10 +2205,13 @@ msgid "" "You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most " "apps that let you analyze and visualize the data of your records." msgstr "" +"Anda dapat menemukan beberapa laporan di bawah menu :guilabel:`Laporan` " +"untuk kebanyakan app yang dapat menganalisis dan memvisualisasikan data dari" +" laporan Anda." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11 msgid "Selecting a view" -msgstr "" +msgstr "Memilih tampilan" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13 msgid "" @@ -2196,10 +2220,14 @@ msgid "" "several views are available for others. However, two generic views are " "dedicated to reporting: the graph and pivot views." msgstr "" +"Tergantung pada laporan, Odoo dapat menampilkan data dengan beragam macam " +"cara. Terkadang, tersedia tampilan unik yang dibentuk khusus untuk laporan, " +"sementara beberapa tampilan lain tersedia untuk yang lain. Namun, dua " +"tampilan umum terdapat khusus untuk laporan: tampilan grafik dan pivot." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "Tampilan grafik" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22 msgid "" @@ -2209,14 +2237,19 @@ msgid "" "elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to " "access it." msgstr "" +":ref:`Tampilan grafik ` digunakan untuk " +"memvisualisasikan data laporan Anda, membantu Anda mengidentifikasi pola dan" +" tren. Tampilan seringkali ditemukan di bawah menu :guilabel:`Laporan` app " +"tapi dapat juga ditemukan di tempat lain. Klik **tombol tampilan grafik** " +"yang berada di pojok kanan atas untuk mengaksesnya." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the graph view" -msgstr "" +msgstr "Memilih tampilan grafik" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "Tampilan pivot" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:35 msgid "" @@ -2225,14 +2258,19 @@ msgid "" "the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the" " **pivot view button** located at the top right to access it." msgstr "" +":ref:`Tampilan pivot ` digunakan untuk mengumpulkan " +"data laporan Anda dan menguraikannya untuk dianalisis. Tampilan ini " +"seringkali ditemukan di bawah menu :guilabel:`Laporan` app tapi dapat juga " +"ditemukan di tempat lain. Klik **tombol tampilan grafik** yang berada di " +"pojok kanan atas untuk mengaksesnya." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the pivot view" -msgstr "" +msgstr "Memilih tampilan pivot" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45 msgid "Choosing measures" -msgstr "" +msgstr "Memilih Pengukuran" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47 msgid "" @@ -2241,6 +2279,11 @@ msgid "" "default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click " ":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures." msgstr "" +"Setelah memilih tampilan, Anda harus memastikan hanya record relevan yang " +":doc:`difilter `. Setelah itu, Anda harus memilih apa yang ingin " +"diukur. Secara default, satu pengukuran akan selalu dipilih. Bila Anda ingin" +" mengeditnya, klik :guilabel:`Pengukuran` dan pilih satu atau, hanya untuk " +"pivot, lebih dari satu." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52 msgid "" @@ -2251,6 +2294,12 @@ msgid "" "can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count " "the total number of filtered records." msgstr "" +"Saat Anda memilih pengukuran, Odoo mengumpulkan value yang dicatat pada " +"field untuk record yang difilter. Hanya field numerik (:ref:`integer " +"`, :ref:`desimal `, :ref:`monetary `) " +"dapat diukur. Sebagai tambahan, opsi :guilabel:`Hitung` digunakan untuk " +"menghitung jumlah total record yang difilter." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58 msgid "" @@ -2259,20 +2308,27 @@ msgid "" "analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is " "used to analyze the evolution of a measure over the months." msgstr "" +"Setelah memilih apa yang Anda ingin ukur, Anda dapat mendefinisikan " +"bagaimana data :ref:`dikelompokkan ` tergantung pada dimensi " +"yang Anda ingin analisa. Secara default, data seringkali dikelompokkan " +"berdasarkan *Tanggal > Bulan*, yang lalu digunakan untuk menganalisis " +"evolusi data dalam hitungan bulan." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63 msgid "" "When you filter a single time period, the option to compare it against " "another one appears." msgstr "" +"Saat Anda memfilter satu periode waktu, opsi untuk membandingkannya dengan " +"periode lain akan muncul." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Using the comparison option" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan opsi pembanding" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72 msgid "Select measures" -msgstr "" +msgstr "Pilih pengukuran" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74 msgid "" @@ -2280,28 +2336,33 @@ msgid "" ":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the " ":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected." msgstr "" +"Di antara pengukuran lain, Anda dapat menambahkan pengukuran " +":guilabel:`Margin` dan :guilabel:`Jumlah` ke laporan Analisis Sales. Secara " +"default, pengukuran :guilabel:`Jumlah Sebelum Pajak` dipilih." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Memilih pengukuran yang berbeda pada laporan Analisis Sales" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81 msgid "Group measures" -msgstr "" +msgstr "Pengelompokkan pengukuran" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83 msgid "" "You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of" " rows on the previous Sales Analysis report example." msgstr "" +"Anda dapat mengelompokkan pengukuran berdasarkan :guilabel:`Kategori Produk`" +" di bagian baris pada contoh laporan Analisis Sales sebelumnya." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Adding a group on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Menambahkan kelompok pada laporan Analisis Sales" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92 msgid "Using the pivot view" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan tampilan Pivot" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94 msgid "" @@ -2313,12 +2374,22 @@ msgid "" " one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button " "(:guilabel:`➖`)." msgstr "" +"Mengelompokkan data sangat penting untuk tampilan pivot. Ini memungkinkan " +"Anda untuk menguraikan data untuk mendapatkan pemahaman yang lebih mendalam." +" Walau Anda dapat menggunakan opsi :guilabel:`Kelompokkan Berdasarkan` untuk" +" dengan cepat menambahkan kelompok di baris baru, seperti di contoh di atas," +" Anda juga dapat mengeklik tombol tambah (:guilabel:`➕`) di sebelah header " +":guilabel:`Total` di baris *dan* kolom, dan lalu memilih salah satu " +"**kelompok yang sudah dikonfigurasi**. Untuk menghapus, klik tombol kurang " +"(:guilabel:`➖`)." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100 msgid "" "Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or " "the newly created subgroups." msgstr "" +"Setelah Anda menambahkan kelompok, Anda dapat menambahkan kelompok baru pada" +" sumbu berlawanan atau pada subgroup yang baru saja dibuat." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104 msgid "" @@ -2327,36 +2398,46 @@ msgid "" "the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / " "Office Furniture` product category." msgstr "" +"Anda dapat membagi lebih lanjut pengukuran pada contoh laporan Analisis " +"Sales sebelumnya berdasarkan kelompok :guilabel:`Salesperson` di kolom " +"berdasarkan kelompok :guilabel:`Tanggal Order > Bulan` pada kategori produk " +":guilabel:`Semua / Saleable / Perabotan Kantor`." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Menambahkan lebih dari satu kelompok pada laporan Analisis Sales" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112 msgid "" "Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button " "(:guilabel:`⇄`)." msgstr "" +"Ganti kelompok baris dan kolom dengan mengeklik tombol putar sumbu " +"(:guilabel:`⇄`)." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113 msgid "" "Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending" " (⏷) order." msgstr "" +"Klik pada label pengukuran untuk menyortir value secara menaik (⏶) atau " +"menurun (⏷)." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114 msgid "" "Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button " "(:guilabel:`⭳`)." msgstr "" +"Unduh versi `.xlsx` dari pivot dengan mengeklik tombol unduh " +"(:guilabel:`⭳`)." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119 msgid "Using the graph view" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan tampilan grafik" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121 msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts." -msgstr "" +msgstr "Tiga grafik tersedia: batang, garis, dan lingkaran." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123 msgid "" @@ -2364,42 +2445,48 @@ msgid "" "categories. They are especially useful as they can deal with larger data " "sets." msgstr "" +"**Grafik batang** digunakan untuk menunjukkan distribusi atau perbandingan " +"beberapa kategori. Mereka biasanya berguna karena dapat digunakan untuk " +"kelompok data yang lebih besar.." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126 msgid "" "**Line charts** are useful to show changing time series and trends over " "time." -msgstr "" +msgstr "**Grafik garis** berguna untuk menunjukkan rangkaian dan tren waktu." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128 msgid "" "**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small " "number of categories when they form a meaningful whole." msgstr "" +"**Grafik lingkarang** digunakan untuk menunjukkan distribusi atau " +"perbandingan sejumlah kecil kategori saat mereka membentuk satu keutuhan " +"yang bermakna." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133 msgid "Bar chart" -msgstr "" +msgstr "Grafik batang" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart" -msgstr "" +msgstr "Melihat laporan Analisis Sales sebagai grafik batang" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138 msgid "Line chart" -msgstr "" +msgstr "Grafik gari" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart" -msgstr "" +msgstr "Melihat laporan Analisis Sales sebagai grafik garis" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143 msgid "Pie chart" -msgstr "" +msgstr "Grafik lingkaran" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart" -msgstr "" +msgstr "Melihat laporan Analisis Sales sebagai grafik lingkaran" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149 msgid "" @@ -2407,57 +2494,63 @@ msgid "" "have at least two groups, which then appear on top of each other instead of " "next to each other." msgstr "" +"Untuk grafik **batang** dan **garis**, Anda dapat meggunakan opsi stacked " +"saat Anda memiliki setidaknya dua kelompok, yang lalu akan muncul di atas " +"satu sama lain alih-alih di samping." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154 msgid "Stacked bar chart" -msgstr "" +msgstr "Grafik batang bertumpuk" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked bar chart example" -msgstr "" +msgstr "Contoh grafik batang bertumpuk" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159 msgid "Regular bar chart" -msgstr "" +msgstr "Grafik batang biasa" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked bar chart example" -msgstr "" +msgstr "Contoh grafik batang tidak bertumpuk" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164 msgid "Stacked line chart" -msgstr "" +msgstr "Grafik garis bertumpuk" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Stacked line chart example" -msgstr "" +msgstr "Contoh grafik garis bertumpu" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169 #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184 msgid "Regular line chart" -msgstr "" +msgstr "Grafik garis biasa" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked line chart example" -msgstr "" +msgstr "Contoh grafik garis tidak bertumpuk" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174 msgid "" "For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which " "is especially useful to show the change in growth over a time period." msgstr "" +"Untuk grafik **garis**, Anda dapat menggunakan opsi kumulatif untuk " +"menjumlahkan value, yang akan berguna untuk menunjukkan perubahan dalam " +"perkembangan selama periode waktu tertentu." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179 msgid "Cumulative line chart" -msgstr "" +msgstr "Grafik garis kumulati" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Cumulative line chart example" -msgstr "" +msgstr "Contoh grafik garis kumulatif" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Regular line chart example" -msgstr "" +msgstr "Contoh grafik garis biasa" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:3 msgid "Search and filter records" @@ -2472,7 +2565,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:11 msgid "Preconfigured filters" -msgstr "" +msgstr "Filter yang dikonfigurasikan sebelumnya" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:13 msgid "" @@ -2492,6 +2585,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report" msgstr "" +"Menggunakan filter yang dikonfigurasikan sebelumnya pada laporan Analisis " +"Sales" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:27 msgid "" @@ -2503,7 +2598,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:34 msgid "Custom filters" -msgstr "" +msgstr "Filter kustom" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:36 msgid "" @@ -2533,7 +2628,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:57 msgid "Search for values" -msgstr "" +msgstr "Cari value" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:59 msgid "" @@ -2554,7 +2649,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Mencari value tertentu pada laporan Analisis Sales" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:75 msgid "" @@ -2566,7 +2661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:82 msgid "Group records" -msgstr "" +msgstr "Kelompokkan record" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:84 msgid "" @@ -2583,7 +2678,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Grouping records on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Kelompokkan record pada laporan Analisis Sales" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:95 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po index 05051e4ac..536d7096d 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/finance.po @@ -35,13 +35,15 @@ msgstr "Keuangan" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5 msgid "Accounting and Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Akuntansi dan Pemfakturan" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7 msgid "" "**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " "them to your customers, and manage payments." msgstr "" +"**Pemfakturan Odoo** adalah app faktur mandiri untuk membuat faktur, " +"mengirimnya ke pelanggan Anda, dan mengelola pembayaran." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 msgid "" @@ -50,15 +52,20 @@ msgid "" "powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " "matching suggestions, etc." msgstr "" +"**Akuntansi Odoo** adalah app akuntansi dengan fitur lengkap. Produktivitas " +"akuntan adalah inti dari developmentnya dengan fitur seperti pengenalan " +"faktur bertenaga-AI, sinkronisasi dengan akun bank Anda, saran smart " +"matching, dsb." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting `_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Akuntansi `_" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 msgid "Double-entry bookkeeping" -msgstr "" +msgstr "Pembukuan ganda" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58 msgid "" @@ -66,6 +73,9 @@ msgid "" "accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" "sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." msgstr "" +"Odoo secara otomatis membuat semua entri jurnal yang dibutuhkan untuk semua " +"transaksi akuntansi (contoh, faktur pelanggan, tagihan vendor, pesanan POS, " +"pengeluaran, valuasi inventaris, dsb.)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 msgid "" @@ -74,15 +84,19 @@ msgid "" "account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" " recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." msgstr "" +"Odoo menggunakan sistem pembukuan ganda, di mana setiap entri membutuhkan " +"pasangan yang sesuai dan berlawanan di akun yang berbeda, dengan satu akun " +"didebit dan yang lain dikredit. Ini memastikan semua transaksi yang tercatat" +" secara akurat dan akun selalu seimbang. " #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:216 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Cheat Sheet Akuntansi `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 msgid "Accrual and cash basis" -msgstr "" +msgstr "Akrual dan Basis Kas" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 msgid "" @@ -90,14 +104,17 @@ msgid "" "reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " "basis) or when the payment is made or received (cash basis)." msgstr "" +"Akuntansi akrual dan basis kas didukung di Odoo. Ini memungkinkan pelaporan " +"pemasukan dan pengeluaran baik saat ransaksi terjadi (basis akrual) atau " +"saat pembayaran dibuat atau diterima (basis kas)." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 msgid ":doc:`Cash basis `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Basis kas `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80 msgid "Multi-company" -msgstr "" +msgstr "Multi-company" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 msgid "" @@ -107,10 +124,15 @@ msgid "" "several companies but can only work on a single company's accounting at a " "time." msgstr "" +"Beberapa perusahaan dapat dikelola di database yang sama. Setiap perusahaan " +"memiliki :doc:`bagan akun `, yang " +"juga berguna untuk membuat laporan konsolidasi. User dapat mengakses " +"beberapa perusahaan tapi hanya dapat bekerja pada satu akuntansi perusahaan " +"di saat yang sama." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88 msgid "Multi-currency environment" -msgstr "" +msgstr "Lingkungan multi-currency" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 msgid "" @@ -122,12 +144,20 @@ msgid "" "Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " "items." msgstr "" +"Lingkungan :doc:`multi-currency ` " +"dengan kurs pertukaran otomatis untuk memudahkan transaksi internasional " +"tersedia di Odoo. Setiap transaksi dicatat dengan mata uang default " +"perusahaan; untuk transaksi yang dilakukan di mata uang lain, Odoo menyimpan" +" masing-masing nilai mata uang perusahaan dan mata uang transaksi. Odoo " +"membuat laba dan rugi mata uang setelah merekonsiliasi item-item jurnal." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97 msgid "" ":doc:`Manage a bank in a foreign currency " "`" msgstr "" +":doc:`Mengelola bank dengan mata uang asing " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100 msgid "International standards" @@ -141,14 +171,18 @@ msgid "" "to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " "other requirements." msgstr "" +"Akuntansi Odoo mendukung lebih dari 70 negara. Ini menyediakan standar pusat" +" dan mekanisme umum untuk semua negara, dan berkat modul spesifik-negara, " +"persyaratan lokal akan dipenuhi. Posisi fiskal tersedia untuk memenuhi " +"ketentuan regional seperti bagan akun, pajak, atau persyaratan lainnya." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Paket lokalisasi fiskal `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:111 msgid "Accounts receivable and payable" -msgstr "" +msgstr "Akun piutang/hutang" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:113 msgid "" @@ -156,6 +190,9 @@ msgid "" " one for the account payable entries. As transactions are linked to your " "**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." msgstr "" +"Secara default, terdapat satu akun untuk entri akun piutang dan satu untuk " +"entri akun hutang. Karena transaksi terhubung ke **kontak** Anda, Anda dapat" +" menjalankan laporan per pelanggan, vendor, atau pemasok." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117 msgid "" @@ -163,6 +200,8 @@ msgid "" "suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " "Reporting --> Partner Ledger`." msgstr "" +"Laporan **Partner Ledger** menampilkan saldo pelanggan dan pemasok Anda. " +"Tersedia di :menuselection:`Akuntansi --> Laporan --> Partner Ledger`." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 @@ -174,12 +213,14 @@ msgid "" "The following financial :doc:`reports ` are available " "and updated in real-time:" msgstr "" +":doc:`Laporan ` keuangan berikut tersedia dan diupdate" +" secara real-time:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:996 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418 msgid "Financial reports" -msgstr "" +msgstr "Laporan keuangan" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 msgid "Statement" @@ -197,7 +238,7 @@ msgstr "Laba dan Rugi" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133 msgid "Cash flow statement" -msgstr "" +msgstr "Laporan arus kas" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174 @@ -208,7 +249,7 @@ msgstr "Laporan Pajak" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 msgid "ES sales list" -msgstr "" +msgstr "ES sales list" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 msgid "Audit" @@ -230,11 +271,11 @@ msgstr "Laporan Jurnal" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 msgid "Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "Laporan intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 msgid "Check register" -msgstr "" +msgstr "Register cek" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138 @@ -245,15 +286,15 @@ msgstr "Rekanan" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 msgid "Partner ledger" -msgstr "" +msgstr "Partner ledger" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 msgid "Aged receivable" -msgstr "" +msgstr "Umur piutang" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 msgid "Aged payable" -msgstr "" +msgstr "Umur hutang" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Management" @@ -261,43 +302,47 @@ msgstr "Manajemen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 msgid "Invoice analysis" -msgstr "" +msgstr "Analisis faktur" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 msgid "Unrealized currency gains/losses" -msgstr "" +msgstr "Keuntungan/kerugian mata uang yang belum direalisasi" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 msgid "Depreciation schedule" -msgstr "" +msgstr "Jadwal depresiasi" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 msgid "Disallowed expenses" -msgstr "" +msgstr "Disallowed expense" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 msgid "Budget analysis" -msgstr "" +msgstr "Analisis anggaran" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 msgid "Product margins" -msgstr "" +msgstr "Margin produ" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 msgid "1099 report" -msgstr "" +msgstr "Laporan 1099" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 msgid "" ":doc:`Create and customize reports ` with " "Odoo's report engine." msgstr "" +":doc:`Buat dan kustomisasikan laporan ` " +"dengan mesin laporan Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:176 msgid "" "Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and " "uses these totals to calculate the tax obligation." msgstr "" +"Odoo menghitung semua transaksi akuntansi untuk periode pajak tertentu dan " +"menggunakan total tersebut untuk menghitung kewajiban pajak." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180 msgid "" @@ -305,6 +350,10 @@ msgid "" "prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction " "to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period." msgstr "" +"Setelah laporan pajak telah dibuat untuk sebuah periode, Odoo menguncinya " +"dan mencegah pembuatan entri jurnal baru yang termasuk PPN. Pembetulan apa " +"pun untuk faktur pelanggan atau tagiha nvendor harus dicatat di periode " +"berikutnya." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:185 msgid "" @@ -312,11 +361,13 @@ msgid "" "can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" " authority." msgstr "" +"Tergantung pada lokalisasi negara, versi XML dari laporan pajak dapat dibuat" +" untuk diunggah ke platform PPN dari wewenang pajak yang relevan." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 msgid "Bank synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sinkronisasi bank" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191 msgid "" @@ -325,10 +376,14 @@ msgid "" "overview of your cash flow without logging into an online banking system or " "waiting for paper bank statements." msgstr "" +"Sistem sinkronisasi bank langsung terhubung ke lembaga bank Anda untuk " +"secara otomatis mengimpor semua transaksi ke database Anda. Ini akan " +"memberikan gambaran umum arus kas Anda tanpa harus masuk ke sistem bank " +"online atau menunggu laporan bank kertas." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:196 msgid ":doc:`Bank synchronization `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sinkronisasi bank `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199 msgid "Inventory valuation" @@ -340,15 +395,19 @@ msgid "" "supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " ":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" msgstr "" +"Valuasi inventaris periodik (manual) dan perpetual (otomatis) didukung di " +"Odoo. Metode-metode yang tersedia adalah harga standar, harga rata-rata, " +":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` dan :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206 msgid "" ":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" msgstr "" +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:209 msgid "Retained earnings" -msgstr "" +msgstr "Laba ditahan" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:211 msgid "" @@ -357,10 +416,14 @@ msgid "" "rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported " "on the balance sheet report." msgstr "" +"Laba ditahan adalah porsi pendapatan yang ditahan oleh bisnis. Odoo " +"menghitung penghasilan tahun ini secara real-time, sehingga tidak ada jurnal" +" akhir-tahun atau rollover yang diperlukan. Laba dan rugi secara otomatis " +"dialporkan pada laporan neraca keuangan." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:219 msgid "Fiduciaries" -msgstr "" +msgstr "Fidusia" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:221 msgid "" @@ -368,28 +431,38 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " "Firms mode`. When enabled:" msgstr "" +"Mode :guilabel:`Firma Akuntansi` dapat diaktifkan melalui " +":menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Pengaturan --> mode Firma " +"Akuntansi`. Saat diaktifkan:" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:224 msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" -msgstr "" +msgstr "Urutan dokumen dapat diedit pada semua dokumen" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225 msgid "" "The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " "encoding by automating line creation with the right account and tax;" msgstr "" +"Field :guilabel:`Total (termasuk pajak)` muncul untuk mempercepat dan " +"mengontrol encoding dengan mengotomatiskan pembuatan baris dengan akun dan " +"pajak yang tepat;" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:227 msgid "" ":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " "encoding a transaction." msgstr "" +":guilabel:`Tanggal Faktur` dan :guilabel:`Tanggal Tagihan` sudah diisi saat " +"mengencode transaksi." #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:228 msgid "" "A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " "vendor bills." msgstr "" +"Opsi :guilabel:`encoding cepat` tersedia untuk faktur pelanggan dan tagihan " +"vendor." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 msgid "Bank and cash accounts" @@ -402,6 +475,10 @@ msgid "" "and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal " "entries." msgstr "" +"Anda dapat mengelola sebanyak mungkin akun bank atau kas yang dibutuhkan " +"pada database Anda. Mengonfigurasi mereka dengan baik berarti Anda memiliki " +"semua data banking Anda up-to-date dan siap untuk :doc:`rekonsiliasi " +"` dengan entri jurnal Anda." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 msgid "" @@ -409,30 +486,36 @@ msgid "" "all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are " "automatically created and configured whenever you add a bank account." msgstr "" +"Di Akuntansi Odoo Anda, setiap akun bank memiliki jurnal khusus yang " +"ditetapkan untuk memposting semua entri di akun. Jurnal dan akun secara " +"otomatis dibuat dan dikonfigurasi kapan pun Anda menambahkan akun bank." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16 msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." -msgstr "" +msgstr "Jurnal kas dan akun harus dikonfigurasi secara manual." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18 msgid "" "Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting " "Dashboard` in the form of cards which include action buttons." msgstr "" +"Jurnal bank ditampilkan secara default pada :guilabel:`Dashboard Akuntansi` " +"dalam bentuk kartu yang termasuk tombol action." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "" "Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action " "buttons" msgstr "" +"Jurnal bank ditampilkan pada Dashboard Akuntansi dan memiliki tombol action" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27 msgid "Manage your bank and cash accounts" -msgstr "" +msgstr "Kelola akun bank dan kas Anda" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30 msgid "Connect your bank for automatic synchronization" -msgstr "" +msgstr "Hubungkan bank Anda untuk sinkronisasi otomatis" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32 msgid "" @@ -441,12 +524,15 @@ msgid "" " select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " "instructions." msgstr "" +"Untuk menghubungkan akun bank Anda ke database Anda, pergi ke " +":menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Bank: Tambahkan Akun Bank`, " +"pilih bank Anda di daftar, klik :guilabel:`Connect`, dan ikuti instruksi." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188 msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/bank_synchronization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:40 msgid "Create a bank account" @@ -458,6 +544,9 @@ msgid "" "to connect your bank account to your database, you can configure your bank " "account manually." msgstr "" +"Bila lembaga bank Anda tidak tersedia di Odoo, atau bila Anda tidak ingin " +"menghubungkan akun bank Anda ke database Anda, Anda dapat mengonfigurasi " +"akun bank Anda secara manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:45 msgid "" @@ -465,12 +554,17 @@ msgid "" "Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" " (at the bottom right), and fill out the form." msgstr "" +"Untuk secara manual menambahkan akun bank, pergi ke " +":menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> Bank: Tambahkan Akun Bank`, " +"klik pada :guilabel:`Buat` (di pojok kanan bawah), dan isi form." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:49 msgid "" "Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables " "some features accordingly." msgstr "" +"Odoo secara otomatis mendeteksi tipe akun bank (contoh, IBAN) dan " +"mengaktifkan beberapa fitur yang sesuai." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51 msgid "" @@ -479,10 +573,14 @@ msgid "" "Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " "match your bank account information." msgstr "" +"Jurnal default bank tersedia dan dapat digunakan untuk mengonfigurasi akun " +"bank Anda dengan pergi ke :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> " +"Akuntansi: Jurnal --> Bank`. Buka dan edit field-field yang berbeda untuk " +"mencocokkannya dengan informasi akun bank Anda." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:56 msgid "Create a cash journal" -msgstr "" +msgstr "Buat jurnal kas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58 msgid "" @@ -490,12 +588,17 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " "select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." msgstr "" +"Untuk membuat jurnal kas baru, pergi ke :menuselection:`Akuntansi --> " +"Konfigurasi --> Akuntansi: Jurnal`, klik pada :guilabel:`Buat` dan pilih " +":guilabel:`Kas` di field :guilabel:`Tipe`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:61 msgid "" "For more information on the accounting information fields, read the " ":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page." msgstr "" +"Untuk informasi lebih lanjut pada field informasi akuntansi, baca bagian " +":ref:`bank_accounts/configuration` dari halaman ini." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:65 msgid "" @@ -503,10 +606,13 @@ msgid "" "review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " "Accounting: Journals --> Cash`." msgstr "" +"Jurnal kas default tersedia dan dapat langsung digunakan. Anda dapat " +"meninjaunya dengan pergi ke :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi --> " +"Akuntansi: Jurnal --> Kas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:69 msgid "Edit an existing bank or cash journal" -msgstr "" +msgstr "Edit bank atau jurnal kas yang tersedia" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71 msgid "" @@ -514,6 +620,9 @@ msgid "" "Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to " "modify." msgstr "" +"Untuk mengedit jurnal bank yang tersedia, pergi ke :menuselection:`Akuntansi" +" --> Konfigurasi --> Akuntansi: Jurnal` dan pilih jurnal yang Anda ingin " +"modifikasi." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:77 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 @@ -594,34 +703,38 @@ msgid "" "You can edit the accounting information and bank account number according to" " your needs." msgstr "" +"Anda dapat mengedit informasi akuntansi dan nomor akun bank sesuai kebutuhan" +" Anda." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Manually configure your bank information" -msgstr "" +msgstr "Secara manual konfigurasi informasi bank Anda" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109 msgid ":doc:`get_started/multi_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:86 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:136 msgid ":doc:`bank/transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/transactions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:91 msgid "Suspense account" -msgstr "" +msgstr "Suspense account" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93 msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." msgstr "" +"Transaksi laporan bank akan di-post pada :guilabel:`Suspense Account` sampai" +" rekonsiliasi terakhir untuk memudahkan pencarian akun yang tepat." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:97 msgid "Profit and loss accounts" -msgstr "" +msgstr "Akun laba dan rugi" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99 msgid "" @@ -630,6 +743,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " "of a cash register differs from what the system computes." msgstr "" +":guilabel:`Akun Laba` digunakan untuk mendaftarkan laba saat nilai penutupan" +" register kas berbeda dari apa yang sistem hitung, sementara :guilabel:`Akun" +" Rugi` digunakan untuk mendaftarkan kerugian saat nilai penutupan register " +"kas berbeda dari apa yang sistem hitung." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:104 msgid "Currency" @@ -638,10 +755,11 @@ msgstr "Mata Uang" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106 msgid "You can edit the currency used to enter the statements." msgstr "" +"Anda dapat mengedit mata uang yang digunakan untuk memasukkan laporan." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:112 msgid "Account number" -msgstr "" +msgstr "Nomor akun" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114 msgid "" @@ -651,76 +769,98 @@ msgid "" "bank information accordingly. These details are used when registering " "payments." msgstr "" +"Bila Anda butuh **mengedit detail akun bank Anda**, klik pada arah panah " +"link eksternal di sebelah :guilabel:`Nomor Akun` Anda. Di halaman baru, klik" +" pada arah panah link eksternal di sebelah :guilabel:`Bank` Anda dan update " +"informasi bank Anda. Detail ini akan digunakan saat mendaftarkan pembayaran." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Edit your bank information" -msgstr "" +msgstr "Edit informasi bank Anda" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:123 msgid "Bank feeds" -msgstr "" +msgstr "Bank feed" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" msgstr "" +":guilabel:`Bank Feed` mendefinisikan bagaimana laporan bank didaftarkan. " +"Tiga opsi tersedia:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127 msgid "" ":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " "if you will synchronize your bank account with your database or not." msgstr "" +":guilabel:`Belum Didefinisikan`, yang dipilih saat Anda belum tahu apakah " +"akun bank Anda akan disinkronisasikan dengan database Anda atau tidak." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129 msgid "" ":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " "you want to import your bank statement using a different format." msgstr "" +":guilabel:`Impor (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, yang dipilih bila Anda ingin " +"mengimpor laporan bank Anda menggunakan format yang berbeda." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" " bank is synchronized with your database." msgstr "" +":guilabel:`Sinkronisasi Bank Otomatis`, yang harus dipilih bila bank Anda " +"disinkronisasikan dengan database Anda." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:141 msgid "Outstanding accounts" -msgstr "" +msgstr "Akun Belum Lunas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143 msgid "" "By default, payments are registered through transitory accounts named " "**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." msgstr "" +"Secara default, pembayaran didaftarkan melalui akun sementara bernama **akun" +" outstanding**, sebelum dicatat di akun bank Anda." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146 msgid "" "An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " "until they are linked with a withdrawal from your bank statement." msgstr "" +"**Akun pembayaran belum lunas** adalah di mana pembayaran keluar diposting " +"sampai mereka dihubungkan dengan penarikan dari laporan bank Anda." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148 msgid "" "An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " "until they are linked with a deposit from your bank statement." msgstr "" +"**Akun resi outstanding** adalah di mana pembayaran masuk diposting sampai " +"mereka dihubungkan dengan penarikan dari laporan bank Anda." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:151 msgid "" "These accounts should be of :ref:`type ` " ":guilabel:`Current Assets`." msgstr "" +"Akun-akun ini harus merupakan :ref:`tipe ` " +":guilabel:`Aset Lancar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:154 msgid "" "The movement from an outstanding account to a bank account is done " "automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." msgstr "" +"Pergerakkan dari akun outstanding ke akun bank dilakukan secara otomatis " +"saat Anda merekonsiliasi akun bank dengan laporan bank." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158 msgid "Default accounts configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasi akun default" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160 msgid "" @@ -729,16 +869,23 @@ msgid "" "Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " "Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." msgstr "" +"AKun outstanding didefinisikan secara default. Bila diperlukan, Anda dapat " +"mengupdate mereka dengan pergi ke :menuselection:`Akuntansi --> Konfigurasi " +"--> Pengaturan --> Akun Default` dan mengupdate :guilabel:`Akun Resi " +"Outstanding` Anda dan :guilabel:`Akun Pembayaran Outstanding`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:165 msgid "Bank and cash journals configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasi bank dan jurnal kas" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167 msgid "" "You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " ":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." msgstr "" +"Anda juga dapat menetapkan akun outstanding tertentu untuk jurnal apa pun " +"dengan :ref:`tipe ` :guilabel:`Bank` atau " +":guilabel:`Kas`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:170 msgid "" @@ -748,10 +895,15 @@ msgid "" "outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " ":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." msgstr "" +"Dari :guilabel:`Dashboard Akuntansi` Anda, klik pada pemilihan menu ⋮ dari " +"jurnal yang Anda ingin konfigurasi, dan klik pada :guilabel:`Konfigurasi`, " +"lalu buka tab :guilabel:`Pembayaran Masuk/Keluar`. Untuk menampilkan kolom " +"akun outstanding, klik pada tombol toggle dan periksa :guilabel:`Akun " +"Resi/Pembayaran Outstanding`, lalu update akun." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" -msgstr "" +msgstr "Pilih tombol toggle dan klik pada Akun Outstanding" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180 msgid "" @@ -759,6 +911,9 @@ msgid "" "receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " "accounts." msgstr "" +"Bila Anda tidak menentukan akun pembayaran outstanding atau akun resi " +"outstanding untuk jurnal tertentu, Odoo menggunakan akun outstanding " +"default." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182 msgid "" @@ -766,12 +921,17 @@ msgid "" "outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " "bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"Bila akun bank utama Anda ditambahkan sebagai akun resi outstanding atau " +"akun pembayaran outstanding, saat pembayaran didaftarkan, faktur atau status" +" tagihan secara langsung ditetapkan menjadi :guilabel:`Dibayar`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " "statements imported automatically into your database." msgstr "" +"Odoo dapat sinkronisasi langsung dengan lembaga bank Anda untuk mengimpor " +"semua laporan bank Anda otomatis ke database Anda." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 msgid "" @@ -779,45 +939,52 @@ msgid "" "Features `_, and click on " ":guilabel:`See list of supported institutions`." msgstr "" +"Untuk memeriksa apakah bank Anda kompatibel dengan Odoo, pergi ke `Fitur " +"Akuntansi Odoo `_, dan klik " +"pada :guilabel:`Lihat daftar lembaga yang didukung`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." -msgstr "" +msgstr "Odoo mendukung lebih dari 25,000 lembaga di seluruh dunia." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" msgstr "" +"Agar terhubung ke bank-bank ini, Odoo menggunakan lebih dari satu layanan " +"website:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18 msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" -msgstr "" +msgstr "**Plaid**: Amerika Serikat dan Canada" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 msgid "**Yodlee**: Worldwide" -msgstr "" +msgstr "**Yodlee**: Worldwide" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 msgid ":doc:`Ponto `: Europe" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Ponto `: Eropa" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 msgid "" ":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " "countries" msgstr "" +":doc:`Enable Banking `: Negara-negara " +"Skandinavia" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 msgid ":doc:`transactions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`transaksi-transaksi`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 msgid "On-Premise users" -msgstr "" +msgstr "User-user On-Premise" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 msgid "" @@ -827,14 +994,19 @@ msgid "" " party provider so, in case of a connection error, please check that you " "don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" msgstr "" +"Untuk dapat menggunakan layanan ini, Anda membutuhkan langganan Odoo " +"Enterprise yang valid. Pastikan database Anda terdaftar dengan kontrak Odoo " +"Enterprise Anda. Kami juga menggunakan proxy di antara database Anda dan " +"penyedia pihak ketiga, sehingga dalam kasus gangguna koneksi, mohon periksa " +"bahwa Anda tidak memiliki firewall atau proxy memblokir alamat berikut:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 msgid "https://production.odoofin.com/" -msgstr "" +msgstr "https://production.odoofin.com/" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 msgid "First synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sinkronisasi pertama" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 msgid "" @@ -842,12 +1014,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank" " Account`." msgstr "" +"Anda dapat memulai sinkronisasi baik dengan pergi ke app Akuntansi dan " +":menuselection:`Dashboard Akuntansi --> Konfigurasi --> Bank: Tambah akun " +"Bank`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 msgid "" "Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" " to synchronize with it." msgstr "" +"Sekarang Anda dapat mencari lembaga bank Anda. Pilih dan ikuti langkah-" +"langkah untuk sinkronisasi dengan bank tersebut." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 msgid "" @@ -855,6 +1032,9 @@ msgid "" " your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " "disabled." msgstr "" +"Bila Anda memiliki masalah apa pun selama sinkronisasi pertama Anda, silakan" +" verifikasi bahwa browser website Anda tidak memblokir pop-up dan ad-blocker" +" Anda dinonaktifkan." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 msgid "" @@ -873,6 +1053,12 @@ msgid "" "on your account, we block all requests coming from your account, and you " "need to reactivate it using that phone number." msgstr "" +"Anda harus menyediakan nomor telepon selama sinkronisasi pertama Anda untuk " +"mengamankan akun Anda. Kami meminta informasi seperti itu karena kami tidak " +"ingin data Anda jatuh ke tangan yang salah. Oleh karena itu, bila kami " +"mendeteksi kegiatan mencurigakan pada akun Anda, kami memblokir semua " +"permintaan yang masuk dari akun Anda, dan Anda harus mengaktifkan ulang " +"menggunakan nomor telepon." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64 msgid "" @@ -880,6 +1066,9 @@ msgid "" "with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " "servers." msgstr "" +"Penyedia pihak ketiga mungkin meminta lebih banyak informasi untuk dapat " +"terhubung dengan lembaga bank Anda. Informasi ini tidak disimpan di server " +"Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:68 msgid "" @@ -887,6 +1076,9 @@ msgid "" "the same statement, and one bank statement is created per month. You can " "change the bank statement creation periodicity in your journal settings." msgstr "" +"Secara default, transaksi yang diambil dari sumber online dikelompokkan di " +"dalam laporan yang sama, dan satu laporan bank dibuat per bulan. Anda dapat " +"mengubah pembuatan laporan bank secara berkala di pengaturan jurnal Anda." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:72 msgid "" @@ -894,10 +1086,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " "Online Synchronization`." msgstr "" +"Anda dapat menemukan semua sinkronisasi Anda di :menuselection:`Dashboard " +"Akuntansi --> Konfigurasi --> Akuntansi: Sinkronisasi Online`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76 msgid "Synchronize manually" -msgstr "" +msgstr "Sinkronisasi manual" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:78 msgid "" @@ -905,6 +1099,10 @@ msgid "" "default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by " "clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." msgstr "" +"Setelah sinkronisasi pertama Anda, jurnal yang dibuat disinkronisasi secara " +"default setiap 12 jam. Bila Anda ingin, Anda dapat sinkronisasi manual " +"dengan mengeklik pada tombol :guilabel:`Sinkronisasi Sekarang` pada " +"dashboard. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82 msgid "" @@ -912,6 +1110,9 @@ msgid "" "Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click " "on the :guilabel:`fetch transactions` button." msgstr "" +"Atau Anda dapat mengunjungi :menuselection:`Dashboard Akuntansi --> " +"Konfigurasi --> Akuntansi: Sinkronisasi Online`, pilih lembaga bank Anda dan" +" klik tombol :guilabel:`ambil transaksi`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:87 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/id/LC_MESSAGES/hr.po index bcb45e14a..f1d86d5dd 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/hr.po @@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:117 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "Tampilan grafik" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:119 msgid "" @@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:128 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "Tampilan pivot" #: ../../content/applications/hr/fleet/service.rst:130 msgid "" @@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:61 msgid "Line chart" -msgstr "" +msgstr "Grafik gari" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:63 msgid "" @@ -4318,7 +4318,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:73 msgid "Bar chart" -msgstr "" +msgstr "Grafik batang" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:75 msgid "" @@ -4342,7 +4342,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:91 msgid "Pie chart" -msgstr "" +msgstr "Grafik lingkaran" #: ../../content/applications/hr/payroll/reporting.rst:93 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po index 3db2319ed..f266dacd9 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "Tampilan grafik" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86 msgid "" @@ -5802,7 +5802,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:435 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "Tampilan pivot" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:437 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/services.po b/locale/id/LC_MESSAGES/services.po index d737a9e49..76fab304b 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/services.po @@ -6,16 +6,16 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Wahyu Setiawan , 2023 -# Abe Manyo, 2023 +# Abe Manyo, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-12 13:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Abe Manyo, 2023\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Konfigurasi" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18 msgid "" "To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations " -"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`" +"`" " feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " "necessary to have more than one warehouse in your database." msgstr "" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 msgid "" -":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248 msgid "" -":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 -msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" +msgid ":doc:`/applications/general/companies/email_template`" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140 @@ -2328,6 +2328,7 @@ msgid "" "team's ratings over the past thirty days." msgstr "" +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal." msgstr "" @@ -2659,8 +2660,8 @@ msgid "" " created with the same name." msgstr "" -#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "View of the kanban cards for the available Live Chat channels." msgstr "" @@ -2742,7 +2743,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192 msgid "" -"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and and the :guilabel:`Channel " +"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and the :guilabel:`Channel " "Header Color` by clicking a color bubble to open the color selection window." " Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset the " "colors to the default selection." @@ -3217,7 +3218,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "Tampilan pivot" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155 msgid "" @@ -3245,7 +3246,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "Tampilan grafik" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172 msgid "" @@ -3261,7 +3262,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180 msgid "Bar chart" -msgstr "" +msgstr "Grafik batang" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in bar view." @@ -3269,7 +3270,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186 msgid "Line chart" -msgstr "" +msgstr "Grafik gari" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 msgid "View of the Customer Ratings report in line view." @@ -3277,7 +3278,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192 msgid "Pie chart" -msgstr "" +msgstr "Grafik lingkaran" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view." @@ -3349,7 +3350,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227 -msgid ":doc:`Odoo reporting `" +msgid ":doc:`Odoo reporting `" msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 @@ -3789,9 +3790,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58 msgid "" -"`Odoo Tutorials: Customize your project " -"`_" +"`Odoo Tutorials: Customize projects " +"`_" msgstr "" #: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61 diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po index a9080effc..c98453055 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/administration.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Sergio Zanchetta , 2023 # Rita Amboni, 2023 -# Marianna Ciofani, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-13 14:30+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 #: ../../content/administration/odoo_online.rst:18 msgid "Database management" -msgstr "" +msgstr "Gestire i database" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" @@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:13 msgid ":doc:`History of Versions `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Storico delle versioni `" #: ../../content/administration.rst:16 #: ../../content/administration/on_premise/geo_ip.rst:9 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Installazione" #: ../../content/administration.rst:18 msgid "" @@ -60,6 +60,8 @@ msgid "" ":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in" " production or to try it." msgstr "" +":doc:`Online ` è il modo più semplice per " +"utilizzare Odoo in produzione o per testarlo." #: ../../content/administration.rst:23 msgid "" @@ -67,6 +69,10 @@ msgid "" " for testing Odoo and developing modules. They can be used for long-term " "production with additional deployment and maintenance work." msgstr "" +":doc:`I programmi d'installazione ` sono" +" adatti per provare Odoo e sviluppare moduli. Possono essere utilizzati per " +"la produzione a lungo termine con distribuzioni aggiuntive e lavori di " +"manutenzione." #: ../../content/administration.rst:27 msgid "" @@ -75,12 +81,19 @@ msgid "" "the same system. It is adequate to develop modules and can be used as a base" " for production deployment." msgstr "" +":doc:`L'installazione dalla fonte ` " +"fornisce una grande flessiblità, in quanto permette, ad esempio, di " +"utilizzare più versioni Odoo nello stesso sistema. È adeguata per sviluppare" +" moduli e può essere utilizzata come base per la distribuzione di " +"produzione." #: ../../content/administration.rst:31 msgid "" "A `Docker `_ base image is available for " "development or deployment." msgstr "" +"Un'immagine di base `Docker `_ è disponibile" +" per lo sviluppo o la distribuzione." #: ../../content/administration.rst:37 msgid "Editions" @@ -119,74 +132,88 @@ msgid "" "` at any time (except for" " the source install)." msgstr "" +":doc:`Passa da Community a Enterprise " +"` in qualsiasi momento " +"(eccetto per l'installazione alla fonte)." #: ../../content/administration/hosting.rst:3 msgid "Hosting" -msgstr "" +msgstr "Hosting" #: ../../content/administration/hosting.rst:8 msgid "Change hosting solution" -msgstr "" +msgstr "Modificare la soluzione di hosting" #: ../../content/administration/hosting.rst:10 msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" +"Le istruzioni per cambiare il tipo di hosting di un database dipendono dalla" +" soluzione in uso attualmente e quale soluzione adottare per il database." #: ../../content/administration/hosting.rst:14 msgid "Transferring an on-premise database" -msgstr "" +msgstr "Trasferire un database on-premise" #: ../../content/administration/hosting.rst:17 #: ../../content/administration/hosting.rst:90 msgid "To Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Verso Odoo Online" #: ../../content/administration/hosting.rst:20 #: ../../content/administration/hosting.rst:93 msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "Odoo Online *non* è compatibile con **app non standard**." #: ../../content/administration/hosting.rst:21 msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "`." msgstr "" +"La versione attuale del database deve essere :doc:`supportata " +"`." #: ../../content/administration/hosting.rst:23 msgid "Create a :ref:`duplicate of the database `." -msgstr "" +msgstr "Crea un :ref:`duplicato del database `. " #: ../../content/administration/hosting.rst:24 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "Nel duplicato, disinstalla tutte le **app non standard**." #: ../../content/administration/hosting.rst:25 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." msgstr "" +"Utilizza il gestore del database per ottenere una *copia di backup con " +"FIlestore*." #: ../../content/administration/hosting.rst:26 msgid "" "`Submit a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"`Invia un ticket di assistenza `_ contenente i " +"seguenti dati:" #: ../../content/administration/hosting.rst:28 #: ../../content/administration/hosting.rst:98 msgid "your **subscription number**," -msgstr "" +msgstr "il tuo **numero di abbonamento**," #: ../../content/administration/hosting.rst:29 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" msgstr "" +"l'**URL** che vuoi utilizzare per il database (ad es., `azienda.odoo.com`) e" #: ../../content/administration/hosting.rst:30 msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "" +"il **file di backup** come allegato o come link al file (richiesto per file " +"più grandi di 60 MB)." #: ../../content/administration/hosting.rst:32 #: ../../content/administration/hosting.rst:105 @@ -194,6 +221,9 @@ msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "" +"In seguito, Odoo si assicura che il database sia compatibile prima di " +"lanciarlo online. Odoo potrebbe contattarti in caso di problemi tecnici " +"durante il processo." #: ../../content/administration/hosting.rst:36 #: ../../content/administration/hosting.rst:109 @@ -201,11 +231,14 @@ msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "" +"Se hai vincoli di tempo, `invia un ticket di assistenza " +"`_ il prima possibile per pianificare il " +"trasferimento." #: ../../content/administration/hosting.rst:40 #: ../../content/administration/hosting.rst:77 msgid "To Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Verso Odoo.sh" #: ../../content/administration/hosting.rst:42 #: ../../content/administration/hosting.rst:83 @@ -214,10 +247,13 @@ msgid "" "` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" +"Segui le istruzioni nella :ref:`sezione Importa il tuo database " +"` della documentazione *Creare un progetto* di" +" Odoo.sh." #: ../../content/administration/hosting.rst:46 msgid "Transferring an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "Trasferire un database Odoo Online" #: ../../content/administration/hosting.rst:49 msgid "" @@ -227,12 +263,19 @@ msgid "" ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" +"Le :ref:`versioni intermedie ` di Odoo Online non sono " +"supportate da Odoo.sh o on-premise. Di conseguenza, se il database da " +"trasferire presenta una versione intermedia, dovrebbe prima essere " +"aggiornato alla :ref:`versione principale ` successiva, " +"aspettando il rilascio se necessario." #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "" +"Il trasferimento di un database online su Odoo 16.3 richiederà " +"l'aggiornamento alla versione Odoo 17.0." #: ../../content/administration/hosting.rst:59 msgid "" @@ -240,6 +283,10 @@ msgid "" "Online database manager `_ to display " "its version number." msgstr "" +"Fai clic sull'icona dell'ingranaggio (:guilabel:`⚙`) accanto al nome del " +"database nel `gestore di database Odoo Online " +"`_ per visualizzare il numero di " +"versione." #: ../../content/administration/hosting.rst:63 msgid "" @@ -247,11 +294,15 @@ msgid "" "migrated, reach out to the Customer Service Manager or `submit a support " "ticket `_ to complete the subscription transfer." msgstr "" +"Se per il database da trasferire è presente un abbonamento Odoo attivo, " +"contatta il Manager del servizio clienti o `invia un ticket di supporto " +"`_ per completare il trasferimento " +"dell'abbonamento." #: ../../content/administration/hosting.rst:68 #: ../../content/administration/hosting.rst:118 msgid "To on-premise" -msgstr "" +msgstr "Verso on-premise" #: ../../content/administration/hosting.rst:70 #: ../../content/administration/hosting.rst:79 @@ -262,6 +313,11 @@ msgid "" "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" +"Accedi al `Gestore di database Odoo online " +"`_ e fai clic sull'icona a forma di " +"ingranaggio (:guilabel:`⚙`) accanto al nome del database per " +":guilabel:`Scaricare` un backup. Se il download fallisce a causa del file " +"troppo grande, `contatta il supporto Odoo `_." #: ../../content/administration/hosting.rst:74 #: ../../content/administration/hosting.rst:121 @@ -269,74 +325,90 @@ msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." msgstr "" +"RIpristina il database dal gestore di database sul tuo server locale " +"utilizzando il backup." #: ../../content/administration/hosting.rst:87 msgid "Transferring an Odoo.sh database" -msgstr "" +msgstr "Trasferire un database Odoo.sh" #: ../../content/administration/hosting.rst:95 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "" +"Disinstalla tutte le **app non standard** in un build temporaneo prima di " +"farlo nell build di produzione." #: ../../content/administration/hosting.rst:96 msgid "" "`Create a support ticket `_ including the " "following:" msgstr "" +"`Crea un ticket di supporto `_ includendo le " +"seguenti informazioni:" #: ../../content/administration/hosting.rst:99 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," msgstr "" +"l'**URL** che vuoi utilizzare per il database (ad es., `azienda.odoo.com`)," #: ../../content/administration/hosting.rst:100 msgid "which **branch** should be migrated," -msgstr "" +msgstr "quale **ramo** deve essere trasferito," #: ../../content/administration/hosting.rst:101 msgid "" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" " Asia)," msgstr "" +"in quale **area** vuoi che il database venga ospitato (USA, Europa o Asia)," #: ../../content/administration/hosting.rst:102 msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" -msgstr "" +msgstr "quale utente(i) sarà l'**amministratore(i)** e" #: ../../content/administration/hosting.rst:103 msgid "" "**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." msgstr "" +"**quando** (e in quale fuso orario) vuoi che il database sia attivo e " +"funzionante." #: ../../content/administration/hosting.rst:111 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." msgstr "" +"Seleziona l'**area** più vicina per la maggior parte dei tuoi utenti per " +"ridurre la latenza." #: ../../content/administration/hosting.rst:112 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." -msgstr "" +msgstr "Il futuro **amministratore(i)** deve disporre di un account Odoo.com." #: ../../content/administration/hosting.rst:113 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." msgstr "" +"Configurare la **data e ora** di un database aiuta ad organizzare il " +"passaggio dal server Odoo.sh ai server di Odoo online." #: ../../content/administration/hosting.rst:115 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." -msgstr "" +msgstr "I database **non sono raggiungibili** durante la migrazione." #: ../../content/administration/hosting.rst:120 msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." msgstr "" +"Scarica un :ref:`backup del tuo database di produzione Odoo.sh " +"`." #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" -msgstr "" +msgstr "App Odoo per dispositivi mobili" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" @@ -699,7 +771,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/upgrade.rst:81 #: ../../content/administration/upgrade.rst:299 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:5 msgid "" @@ -708,16 +780,24 @@ msgid "" "production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " "require code." msgstr "" +"`Odoo Online `_ fornisce database privati che " +"sono completamente gestiti e ospitati da Odoo. Può essere utilizzato per una" +" produzione a lungo termine o per provare Odoo a fondo, comprese " +"personalizzazioni che non richiedono codice." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:10 msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." msgstr "" +"Odoo Online non è compatibile con moduli personalizzati o con l'App Store " +"Odoo." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:12 msgid "" "Odoo Online databases are accessed using any web browser and do not require " "a local installation." msgstr "" +"I database Odoo Online sono accessibili utilizzando qualsiasi browser web e " +"non richiedono un'installazione locale." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:14 msgid "" @@ -725,6 +805,9 @@ msgid "" "are available. No registration is required, but each instance only lives for" " a few hours." msgstr "" +"Per testare velocemente Odoo, sono disponibili risorse condivise `demo " +"`_. Non è richiesta nesuna registrazione ma ogni " +"istanza è attiva solo per poche ore." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:20 msgid "" @@ -732,6 +815,9 @@ msgid "" "`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" +"Per gestire un database, vai su `manager database " +"`_ ed effettua l'accesso come " +"amministratore del database." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:23 msgid "" @@ -740,6 +826,11 @@ msgid "" "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" +"Le principali opzioni di gestione del database sono disponibili facendo clic" +" sul nome del database stesso, ad eccezione dell'opzione di aggiornamento " +"alla quale si può accedere facendo clic sull'icona **freccia nel cerchio** " +"accanto al nome del database. Viene visualizzata solo se vi sono " +"aggiornamenti disponibili." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" @@ -747,39 +838,39 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:30 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:31 msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:32 msgid ":ref:`odoo_online/rename`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:33 msgid ":ref:`odoo_online/download`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:34 msgid ":ref:`odoo_online/domains`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/domains`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:35 msgid ":ref:`odoo_online/tags`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/tags`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:36 msgid ":ref:`odoo_online/delete`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:37 msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/contact-support`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:38 msgid ":ref:`odoo_online/users`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`odoo_online/users`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:43 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 @@ -791,13 +882,16 @@ msgstr "Aggiorna" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:45 msgid "Trigger a database upgrade." -msgstr "" +msgstr "Attiva un aggiornamento del database." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:48 msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" +"Per maggiori informazioni sul processo di aggiornamento, consulta la " +":ref:`documetazione sull'aggiornamento di Odoo Online `." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:54 msgid "Duplicate" @@ -808,6 +902,8 @@ msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "" +"Crea una copia esatta del database che può essere utilizzata per eseguire " +"test senza compromettere le operazioni giornaliere." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:60 msgid "" @@ -815,10 +911,13 @@ msgid "" "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" +"Selezionando l'opzione :guilabel:`A scopo di test` tutte le azioni esterne " +"(e-mail, pagamenti, ordini di consegna, ecc.) sono disabilitate per " +"impostazione predefinita nel database duplicato." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:62 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." -msgstr "" +msgstr "I database duplicati scadono automaticamente dopo 15 giorni." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:63 msgid "" @@ -826,6 +925,9 @@ msgid "" "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" +"È possibile creare un massimo di cinque duplicati per database. In " +"circostanze eccezionali, contatta il `supporto `_" +" per aumentare il limite." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" @@ -833,7 +935,7 @@ msgstr "Rinomina" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:71 msgid "Rename the database and its URL." -msgstr "" +msgstr "Rinomina il database e l'URL corrispondente." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:76 msgid "Download" @@ -841,17 +943,20 @@ msgstr "Scarica" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:78 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." -msgstr "" +msgstr "Scarica un file XIP contenente il backup del database." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:81 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." msgstr "" +"Il backup dei database viene eseguito giornalmente come previsto " +"dall'accordo `SLA sull'hosting cloud di Odoo `_." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:87 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "Nomi di dominio" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:89 msgid "" @@ -859,10 +964,15 @@ msgid "" "` to access the " "database via another URL." msgstr "" +"Utilizza un :doc:`nome di dominio " +"` personalizzato " +"per accedere al database via un altro URL." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:93 msgid "You can :ref:`register a domain name for free `." msgstr "" +"È possibile :ref:`registrare un nome di dominio gratuitamente `. " #: ../../content/administration/odoo_online.rst:98 msgid "Tags" @@ -870,11 +980,11 @@ msgstr "Etichette" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:100 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." -msgstr "" +msgstr "Aggiungi tag per individuare e ordinare facilmente i tuoi database." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:103 msgid "You can search for tags in the search bar." -msgstr "" +msgstr "È possibile cercare i tag nella barra di ricerca." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:108 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 @@ -883,7 +993,7 @@ msgstr "Elimina" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:110 msgid "Delete a database instantly." -msgstr "" +msgstr "Elimina un database all'istante." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:113 msgid "" @@ -891,12 +1001,17 @@ msgid "" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "" +"Eliminare un database significa che tutti i dati verranno persi per sempre. " +"L'eliminazione è immediata e si applica a tutti gli utenti. È consigliato " +"creare un backup del database prima di eliminarlo." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:116 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "" +"Leggi attentamente il messaggio di avviso e procedi solo se le implicazioni " +"relative alla rimozione del database sono chiare al 100%." #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" @@ -904,11 +1019,11 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:123 msgid "Only an administrator can delete a database." -msgstr "" +msgstr "Solo un amministratore può eliminare un database." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:124 msgid "The database name is immediately made available to anyone." -msgstr "" +msgstr "Il nome del database viene reso visibile immediatamente a chiunque." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:125 msgid "" @@ -916,6 +1031,8 @@ msgid "" "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "`_." msgstr "" +"Non è possibile eliminare un database scaduto o collegato ad un abbonamento." +" In quel caso, contatta il `Supporto Odoo `_." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:131 msgid "Contact us" @@ -926,16 +1043,21 @@ msgid "" "Access the `Odoo.com support page `_ with the " "database's details already pre-filled." msgstr "" +"Accedi alla `pagina di supporto Odoo.com `_ con " +"tutti i dati del database precompilati." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:139 msgid "Invite / remove users" -msgstr "" +msgstr "Invitare/rimuovere utenti" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:141 msgid "" "To invite users, fill out the new user's email address and click " ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." msgstr "" +"Per invitare utenti, inserisci l'indirizzo e-mail del nuovo utente e fai " +"clic su :guilabel:`Invita`. Per aggiungere più utenti, fai clic su " +":guilabel:`Aggiungi più utenti`. " #: ../../content/administration/odoo_online.rst-1 msgid "Inviting a user on a database" @@ -944,14 +1066,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:147 msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." msgstr "" +"Per eliminare degli utenti, selezionali e fai clic su :guilabel:`Rimuovi`." #: ../../content/administration/odoo_online.rst:150 msgid ":doc:`/applications/general/users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:151 msgid ":doc:`odoo_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`odoo_accounts`" #: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:30 @@ -2592,59 +2715,69 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 msgid "Create your project" -msgstr "" +msgstr "Creare un progetto" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 msgid "Deploy your platform" -msgstr "" +msgstr "Distribuire la piattaforma" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 msgid "" "Go to `Odoo.sh `_ and hit the *Deploy your platform* " "button." msgstr "" +"Vai su `Odoo.sh `_ e fai clic sul pulsante " +"*Distribuisci piattaforma*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 msgid "Sign in with Github" -msgstr "" +msgstr "Accedere con Github" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 msgid "" "Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" " *Create an account* link." msgstr "" +"Accedi con il tuo account Github. Se non disponi di un account, fai clic sul" +" link *Crea un account*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 msgid "Authorize Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Autorizzare Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 msgid "" "Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " "*Authorize* button." msgstr "" +"Concedi a Odoo.sh di accedere al tuo account come richiesto facendo clic sul" +" pulsante *Autorizza*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 msgid "Odoo.sh basically needs:" -msgstr "" +msgstr "In pratica, Odoo.sh ha bisogno di:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 msgid "to know your Github login and email," -msgstr "" +msgstr "conoscere le credenziali e l'e-mail Github;" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," -msgstr "" +msgstr "creare un nuovo archivio in caso tu decida di iniziare da capo;" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 msgid "" "to read your existing repositories, including the ones of your " "organizations, in case you want to start from an existing repository," msgstr "" +"leggere gli archivi esistenti inclusi quelli delle tue organizzazioni in " +"caso voglia iniziare da un archivio esistente;" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," msgstr "" +"creare un webhook per ricevere una notifica ogni volta che vengono apportate" +" modifiche;" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 msgid "" @@ -2652,20 +2785,26 @@ msgid "" " new `submodules `_ for" " example." msgstr "" +"eseguire modifiche per rendere la distribuzione più semplice unendo rami o " +"aggiungendo nuovi `moduli secondari `_ ad esempio. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 msgid "Submit your project" -msgstr "" +msgstr "Inviare il progetto" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 msgid "" "Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" " you want to use an existing repository." msgstr "" +"Scegli se vuoi iniziare da capo creando un nuovo archivio o se vuoi " +"utilizzarne uno esistente." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." msgstr "" +"In seguito, scegli un nome o seleziona l'archivio che vuoi utilizzare." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 msgid "" @@ -2673,17 +2812,23 @@ msgid "" "database or an existing set of applications, you might need to choose the " "according version. If you start from scratch, use the latest version." msgstr "" +"Scegli la versione di Odoo che desideri utilizzare. Se pianifichi di " +"importare un database o un insieme di applicazioni esistente potresti aver " +"bisogno di scegliere la versione corrispondente. Se inizi da capo, usa " +"l'ultima versione." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 msgid "" "Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," " *contract number* or *activation code*." msgstr "" +"Inserisci il tuo *codice abbonamento* chiamato anche *abbonamento di " +"riferimento*, *numero di contratto* o *codice di attivazione*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 msgid "" "It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Si tratta del codice dell'abbonamento Enterprise che include Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 msgid "" @@ -2693,60 +2838,75 @@ msgid "" " the amount back as commission. Contact your sales representative or account" " manager in order to get it." msgstr "" +"I partner possono utilizzare i codici partnership per iniziare una prova. Se" +" i clienti dovessero avviare un progetto, dovrebbero ottenere un abbonamento" +" Enterprise che include Odoo.sh e utilizzarne il codice abbonamento. Il " +"partner otterrà il 50% dell'importo come commissione. Contatta l'addetto " +"vendite o l'account manager per saperne di più." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 msgid "" "When submitting the form, if you are notified your subscription is not " "valid, it either means:" msgstr "" +"Al momento dell'invio del modulo, se ricevi una notifica che segnala la non " +"validità dell'abbonamento, significa che:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 msgid "it is not an existing subscription," -msgstr "" +msgstr "non è un abbonamento esistente;" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 msgid "it is not a partnership subscription," -msgstr "" +msgstr "non è un abbonamento partnership;" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," -msgstr "" +msgstr "è un abbonamento Enterprise ma non include Odoo.sh;" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 msgid "" "it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." " an online subscription)." msgstr "" +"non è né un abbonamento partnership né un abbonamento Enterprise (ad es. " +"abbonamento online)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 msgid "" "In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " "`_." msgstr "" +"In caso di dubbi sul tuo abbonamento, contatta il `supporto Odoo " +"`_." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 msgid "You're done !" -msgstr "" +msgstr "Hai finito!" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 msgid "" "You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " "will soon be able to connect to your first database." msgstr "" +"Puoi iniziare ad utilizzare Odoo.sh. Il tuo primo backup sta per essere " +"creato. A breve, potrai collegarti al tuo primo database." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 msgid "Import your database" -msgstr "" +msgstr "Importare un database" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 msgid "" "You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " ":doc:`supported version ` of Odoo." msgstr "" +"È possibile importare il database nel progetto Odoo.sh se sviluppato in una " +":doc:`versione supportata ` di Odoo. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 msgid "Push your modules in production" -msgstr "" +msgstr "Spingere i moduli in produzione" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 msgid "" @@ -2754,6 +2914,10 @@ msgid "" "repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" " custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." msgstr "" +"Se utilizzi moduli community o personalizzati, aggiungili ad un ramo del tuo" +" archivio Github. I database ospitati sulla piattaforma online Odoo.com non " +"presentano moduli personalizzati. Gli utenti di tali database possono " +"saltare questa fase." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 msgid "" @@ -2762,12 +2926,20 @@ msgid "" "your modules folder in the root directory of your repository, or group the " "modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." msgstr "" +"I moduli possono avere la struttura che preferisci, Odoo.sh individuerà " +"automaticamente le cartelle che contengono componenti aggiuntivi Odoo. Ad " +"esempio, puoi inserire tutte le cartelle dei moduli nella directory radice " +"del tuo archivio o raggruppare i moduli in cartelle per categorie da te " +"definite (contabilità, progetti...)." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 msgid "" "For community modules available in public Git repositories, you can also " "consider to add them using :ref:`Submodules `." msgstr "" +"Per i moduli community disponibili negli archivi Git pubblici, è possibile " +"considerare di aggiungerli utilizzando :ref:`Moduli secondari `." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 msgid "" @@ -2775,20 +2947,25 @@ msgid "" "gettingstarted-branches-stages>`, or :ref:`merge it into your production " "branch `." msgstr "" +"In seguito, puoi sia :ref:`rendere questo ramo un ramo di produzione` o :ref:`unirlo al tuo ramo di produzione " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 msgid "Download a backup" -msgstr "" +msgstr "Scaricare un backup" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 msgid "On-premise databases" -msgstr "" +msgstr "Database on-premise" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 msgid "" "Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" " download a backup." msgstr "" +"Accedi all'URL del tuo database on-premise :file:`/web/database/manager` e " +"scarica un backup." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 msgid "" @@ -2796,20 +2973,26 @@ msgid "" " system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" " `." msgstr "" +"Se non puoi accedere al gestore dei database, potrebbe essere stato " +"disabilitato dal tuo amministratore di sistema. Consula la " +":ref:`documentazione relativa alla sicurezza del gestore di database " +"`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 msgid "" "You will need the master password of your database server. If you do not " "have it, contact your system administrator." msgstr "" +"Avrai bisogno della password principale del server del database. Se non la " +"conoscim contatta l'amministratore del sistema." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." -msgstr "" +msgstr "Scegli come formato di backup uno zip che includa il filestore." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 msgid "Odoo Online databases" -msgstr "" +msgstr "Database Odoo online" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 msgid "" @@ -2817,30 +3000,37 @@ msgid "" "`_ and download a backup of " "your database." msgstr "" +"`Accedi al gestore dei database " +"`_ e scarica un backup del " +"tuo database." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." -msgstr "" +msgstr "Le versioni online (ad es. *saas-**) non sono supportate su Odoo.sh." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 msgid "Upload the backup" -msgstr "" +msgstr "Caricare il backup" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 msgid "" "Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," " import the backup you just downloaded." msgstr "" +"In seguito, nel progetto Odoo.sh, fai clic sulla scheda backup del ramo di " +"produzione e importa il backup appena scaricato." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 msgid "" "Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " "button in the history of the branch." msgstr "" +"Una volta che il backup è stato importato, è possibile accedere utilizzando " +"il pulsante *Collegati* nello storico del ramo." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 msgid "Check your outgoing email servers" -msgstr "" +msgstr "Verificare i server per le e-mail in uscita" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 msgid "" @@ -2849,26 +3039,36 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " "(:ref:`Developer mode ` must be activated)." msgstr "" +"Di seguito, trovi un server e-mail predefinito fornito con Odoo.sh. Per " +"utilizzarlo, non dovrebbe esserci nessun server e-mail in uscita abilitato e" +" configurato per il database in :menuselection:`Impostazioni --> Funzioni " +"tecniche --> Server e-mail in uscita` (:ref:`Modalità sviluppatore " +"` deve essere attivata). " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 msgid "" "After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " "so you use the Odoo.sh email server provided by default." msgstr "" +"Dopo aver importato il database, tutti i server e-mail in uscita vengono " +"disabilitati così da poter utilizzare il server e-mail Odoo.sh fornito di " +"base." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 msgid "" "Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " "SMTP server, you should use ports 465 and 587." msgstr "" +"Port 25 è (e rimarrà) chiuso. Se vuoi collegarti ad un server SMTP esterno, " +"dovresti utilizzare i port 465 e 587." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 msgid "Check your scheduled actions" -msgstr "" +msgstr "Verificare le azioni programmate" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 msgid "All scheduled actions are disabled after the import." -msgstr "" +msgstr "Tutte le azioni programmate vengono disabilitate dopo l'importazione." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 msgid "" @@ -2877,6 +3077,10 @@ msgid "" " the queue, processing mass mailings, or third-party services " "synchronization (Calendars, files hosting, ...)." msgstr "" +"Questo serve ad evitare che sul database appena importato vengano eseguite " +"azioni che potrebbero impattare la produzione in corso, come inviare e-mail " +"in coda, elaborare e-mail di massa o sincronizzare servizi di terze parti " +"(calendari, hosting di file...). " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 msgid "" @@ -2886,6 +3090,12 @@ msgid "" "actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`." msgstr "" +"Se pianifichi di rendere il database importato il tuo database di " +"produzione, abilita le azioni programmate di cui hai bisogno. Puoi " +"verificare cosa è già abilitato nel database di origine e attivare le stesse" +" azioni nel database importato. Le azioni programmate si trovano in " +":menuselection:`Impostazioni --> Funzioni tecniche --> Automazione --> " +"Azioni programmate`." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 msgid "Register your subscription" @@ -2893,7 +3103,7 @@ msgstr "Registra il tuo abbonamento" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 msgid "Your subscription is unlinked after the import." -msgstr "" +msgstr "L'abbonamento viene scollegato dopo l'importazione." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 msgid "" @@ -2901,6 +3111,9 @@ msgid "" "enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " "database linked per subscription." msgstr "" +"Il database importato viene considerato un duplicato per impostazione " +"predefinita e quindi l'abbonamento enterprise viene eliminato in quanto è " +"possibile collegare solo un database ad un abbonamento." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 msgid "" @@ -2909,6 +3122,10 @@ msgid "" ":doc:`database registration documentation <../../on_premise>` for " "instructions." msgstr "" +"Se pianifichi di renderlo il tuo database di produzione, scollega il vecchio" +" database dall'abbonamento e registra il nuovo database importato. Leggi la " +":doc:`documentazione relativa alla registrazione dei database " +"<../../on_premise>` per avere istruzioni. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" @@ -4111,13 +4328,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "Introduzione a Odoo.sh" #: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " "time." msgstr "" +"La documentazione ti aiuterà ad andare in onda con il tuo progetto Odoo.sh " +"in pochissimo tempo." #: ../../content/administration/on_premise.rst:5 #: ../../content/administration/upgrade.rst:136 diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/it/LC_MESSAGES/essentials.po index 7ca4f5d77..fdf744239 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Sergio Zanchetta , 2024 -# Marianna Ciofani, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials.rst:3 msgid "Odoo essentials" -msgstr "" +msgstr "Concetti fondamentali " #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3 msgid "Activities" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "Vista lead CRM e opzione per programmare un'attività." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47 msgid "" @@ -196,6 +196,7 @@ msgstr "" msgid "" "Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." msgstr "" +"Vista Kanban della pipeline CRM e l'opzione per programmare un'attività." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67 msgid "List view" @@ -217,6 +218,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." msgstr "" +"Vista elenco della pipeline CRM e opzione per programmare un'attività." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76 msgid "Activity view" @@ -238,17 +240,23 @@ msgstr "" msgid "" "Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM." msgstr "" +"Menu a discesa attività con focus su dove aprire la vista attività per il " +"CRM." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85 msgid "" "Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to " "find the desired activity type, then click the :guilabel:`+ (plus sign)`." msgstr "" +"Seleziona un record per il quale programmare un'attività. Spostalo nella " +"riga per trovare il tipo di attività desiderato e poi fai clic su " +":guilabel:`+ (segno più)`." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." msgstr "" +"Vista attività della pipeline CRM e opzione per programmare un'attività." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92 msgid "" @@ -337,7 +345,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu." -msgstr "" +msgstr "Vista della pagina lead CRM che mette in risalto il menu attività." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123 msgid "Configure activity types" @@ -355,6 +363,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types." msgstr "" +"Vista pagina impostazioni che mette in risalto il menu con le attività." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:131 msgid "" @@ -383,7 +392,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "New activity type form." -msgstr "" +msgstr "Modulo nuovo tipo di attività." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143 msgid "Activity settings" @@ -537,7 +546,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities." -msgstr "" +msgstr "Popup programma attività con focus sulle attività consigliate." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206 msgid "" @@ -579,6 +588,8 @@ msgstr "" msgid "" "Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button." msgstr "" +"Popup pianificazione nuova attività con focus sul pulsante Fatto e avvia " +"prossima." #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233 msgid "" @@ -593,11 +604,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" @@ -609,6 +620,10 @@ msgid "" "reports, or for data modification. This document covers the export and " "import of data into and out of Odoo." msgstr "" +"In Odoo, a volte è necessario esportare o importare dati per l'esecuzione di" +" rendiconti o per la modifica dei dati. In questa pagina troverai " +"informazioni utili sull'esportazione e importazione dei dati all'interno e " +"all'esterno di Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9 msgid "" @@ -617,6 +632,12 @@ msgid "" "import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size" " of the records, process exports or imports in smaller batches." msgstr "" +"A volte, gli utenti visualizzano un errore di tipo \"timeout\" oppure uno " +"dei loro record non viene elaborato a causa delle dimensioni. Questo può " +"accadere con esportazioni di grandi dimensioni o nel caso in cui il file " +"importato è troppo grande. Per raggirare il limite relativo alle dimensioni " +"dei record, è necessario elaborare esportazioni e/o importazioni in piccoli " +"gruppi." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16 msgid "Export data from Odoo" @@ -628,6 +649,10 @@ msgid "" "distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo " "provides a precise and easy reporting tool with each available application." msgstr "" +"Quando lavori su un database, a volte è necessario esportare i dati in un " +"file separato. Tale operazione può aiutarti a fare un resoconto delle tue " +"attività anche se Odoo offre uno strumento di rendicontazione preciso e " +"facile da usare, per ogni applicazione disponibile." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22 msgid "" @@ -638,20 +663,31 @@ msgid "" "corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then " ":guilabel:`Export`." msgstr "" +"Con Odoo, i valori possono essere esportati da qualsiasi campo in qualsiasi " +"record. Per farlo, è necessario attivare la vista elenco (icona " +":guilabel:`☰ (tre righe orizzontali)` ) per gli elementi da esportare ed in " +"seguito selezionare i record che dovrebbero essere esportati. Per " +"selezionare un record, spunta la casella di controllo accanto al record " +"corrispondente. Infine, fai clic su :guilabel:`⚙️ Azioni` e in seguito " +":guilabel:`Esporta`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "View of the different things to enable/click to export data." -msgstr "" +msgstr "Vista delle varie cose da abilitare/cliccare per esportare dati." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over " "window appears, with several options for the data to export:" msgstr "" +"Quando fai clic su :guilabel:`Esporta` apparirà la finestra a comparsa " +":guilabel:`Esporta dati` con diverse opzioni per i dati da esportare: " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.." msgstr "" +"Panoramica delle opzioni da considerare durante l'esportazione di dati in " +"Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38 msgid "" @@ -661,6 +697,12 @@ msgid "" "works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options" " because it shows all the fields, not just the ones that can be imported." msgstr "" +"Se l'opzione :guilabel:`È un aggiornamento dati (esportazione esportabile)` " +"è contrassegnata, il sistema mostra solamente i campi che possono essere " +"importati. È molto utile per l'aggiornamento di record esistenti. In " +"pratica, funziona come un filtro. Se la casella non viene spuntata, vengono " +"visualizzate più opzioni perché mostra tutti i campi e non solo quelli che " +"possono essere importati." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42 msgid "" @@ -669,6 +711,10 @@ msgid "" "information about all the worksheets in a file, including both content and " "formatting." msgstr "" +"Durante l'esportazioni, è possibile scegliere tra due formati: `.csv` e " +"`.xls`. Nel formato .csv`, gli elementi vengono separati da una virgola " +"mentre il formato `.xls` raggruppa tutte le informazioni sui fogli di lavoro" +" in un file compresi contenuto e formattazione." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -678,12 +724,19 @@ msgid "" "efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all " "fields." msgstr "" +"Questi sono gli elementi che possono essere esportati. Utilizza l'icona " +":guilabel:`> (freccia destra)` per visualizzare più opzioni relative a campi" +" secondari. Utilizza l'opzione :guilabel:`Ricerca` in maniera più efficace, " +"fai clic su tutte le frecce :guilabel:`> (frecce a destra)` per visualizzare" +" tutti i campi. " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49 msgid "" "The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the " ":guilabel:`Fields to export` list." msgstr "" +"Il pulsante :guilabel:`+ (segno più)` serve ad aggiungere campi all'elenco " +"di :guilabel:`Campi da esportare`. " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51 msgid "" @@ -692,12 +745,19 @@ msgid "" "displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-" "down arrow)` icon." msgstr "" +"L'icona :guilabel:`↕️ (freccia su giù)` situata alla sinistra dei campi " +"selezionati può essere utilizzata per spostare i campi su e giù, per " +"modificare l'ordine nel quale vengono visualizzati nel file esportato. " +"Trascina e rilascia gli elementi utilizzando l'icona :guilabel:`↕️ (freccia " +"su giù)`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54 msgid "" "The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the " ":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field." msgstr "" +"L'icona :guilabel:`🗑️ (cestino)` viene utilizzata per rimuovere i campi. Fai" +" clic sull'icona :guilabel:`🗑️ (cestino)` per rimuovere un campo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56 msgid "" @@ -707,6 +767,12 @@ msgid "" "created. The next time the same list needs to be exported, select the " "related template that was previously saved from the drop-down menu." msgstr "" +"Per i rendiconti ricorrenti, è utile salvare le configurazioni " +"dell'esportazione. Seleziona tutti i campi di cui hai bisogno e fai clic " +"sull'elenco a discesa del campo modello. Una volta qui, fai clic su " +":guilabel:`Nuovo modello` e dai un nome unico all'esportazione appena " +"creata. La prossima volta che dovrà esportare lo stesso elenco, seleziona il" +" modello correlato che avevi salvato in precedenta dal menu a discesa. " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62 msgid "" @@ -715,6 +781,11 @@ msgid "" "*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only " "data exported is what should be modified and re-imported." msgstr "" +"È utile conoscere l'identificatore esterno del campo. Ad esempio, il campo " +":guilabel:`Azienda correlata` nell'interfaccia utente dell'esportazione " +"corrisponde a *parent_id* (identificatore esterno). Questo è utile perché in" +" questo modo vengono esportati solo i dati che devono essere modificati e " +"reimportati." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69 msgid "Import data into Odoo" @@ -726,6 +797,9 @@ msgid "" "times where data needs to be updated in bulk. The following documentation " "covers how to import data into an Odoo database." msgstr "" +"L'importazione di dati in Odoo è estremamente utile durante " +"l'implementazione o quando è necessario aggiornare dati in massa. La " +"seguente documentazione copre come importare dati in un database Odoo. " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75 msgid "" @@ -733,6 +807,9 @@ msgid "" "use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or" " created by the import." msgstr "" +"Le importazioni sono permanenti e **non** possono essere annullate. " +"Tuttavia, è possibile utilizzare filtri (`creato il` o `ultima modifica`) " +"per individuare i record modificati o creati a seguito dell'importazione." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79 msgid "" @@ -741,10 +818,16 @@ msgid "" "menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track " "history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`." msgstr "" +"Attivando la :ref:`modalità sviluppatore ` le impostazioni " +"di importazione visibili, nel menu a sinistra, saranno diverse. In questo " +"modo, avrai accesso ad un menu :menuselection:`Avanzato`. Due sono le " +"opzioni incluse nel menu avanzato: :guilabel:`Mantieni uno storico durante " +"l'importazione` e :guilabel:`Consenti la corrispondenza con i sottocampi`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Advanced import options when developer mode is activated." msgstr "" +"Impostazioni di importazione avanzate in modalità sviluppatore attiva." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87 msgid "" @@ -752,6 +835,9 @@ msgid "" "option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but " "leads to a slower import." msgstr "" +"Se il modello utilizza OpenChatter, l'opzione :guilabel:`Mantieni uno " +"storico durante l'importazione` configura abbonamenti e invia notifiche " +"durante l'importazione che però sarà più lenta." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90 msgid "" @@ -759,6 +845,10 @@ msgid "" "then all subfields within a field are used to match under the " ":guilabel:`Odoo Field` while importing." msgstr "" +"Se viene selezionata l'opzione :guilabel:`Consenti la corrispondenza con i " +"sottocampi`, tutti i sottocampi relativi ad un campo specifico verranno " +"utilizzati per la corrispondenza con il :guilabel:`campo Odoo` durante " +"l'importazione." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94 msgid "Get started" @@ -770,16 +860,22 @@ msgid "" "(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This " "includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders." msgstr "" +"I dati possono essere importati su quasliasi oggetto business Odoo che " +"utilizza i formati come Excel (`.xlsx`) o :abbr:`CSV (valori separati da " +"virgola)` (`.csv`). Sono inclusi: contatti, prodotti, rendiconti bancari, " +"registrazioni contabili e ordini." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100 msgid "" "Open the view of the object to which the data should be imported/populated, " "and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`." msgstr "" +"Apri la vista dell'oggetto di cui vuoi importare dati/che vuoi popolare e " +"fai clic su :menuselection:`⭐ Preferiti --> Importa record`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted." -msgstr "" +msgstr "Menu preferiti con opzione importa record in evidenza." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107 msgid "" @@ -789,6 +885,11 @@ msgid "" "already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for " "Customers` at the center of the page." msgstr "" +"Dopo aver fatto clic su :guilabel:`Importa record`, Odoo mostra una nuova " +"pagina contenente modelli che possono essere scaricati e popolati con i dati" +" dell'azienda. Tali modelli possono essere importati con un clic, in quanto " +"la mappatura dei dati è già stata effettuata. Per scaricare un modello fai " +"clic su :guilabel:`Importa modello per clienti` al centro della pagina." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113 msgid "" @@ -796,10 +897,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when " "importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)." msgstr "" +"Al momento dell'importazione di un file di tipo :abbr:`CSV (valori separati " +"da virgola)`, Odoo fornisce delle opzioni :guilabel:`di formattazione`. Tali" +" opzioni **nom** appaiono durante l'importazione del tipo di file Excel " +"privato (`.xls`, `.xlsx`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0 msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo." msgstr "" +"Opzioni di formattazione visualizzate quando viene importato un file CSV in " +"Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121 msgid "" @@ -807,10 +914,13 @@ msgid "" "columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free " "of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data." msgstr "" +"Sistema le opzioni di *formattazione* e assicurati che tutte le colonne nel " +":guilabel:`campo Odoo` e nella :guilabel:`Colonna file` siano prive di " +"errori. Infine, fai clic su :guilabel:`Importa` per importare i dati." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126 msgid "Adapt a template" -msgstr "" +msgstr "Adattare un modello" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128 msgid "" @@ -819,32 +929,44 @@ msgid "" "spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, " "etc.)." msgstr "" +"Nello strumento di importazione vengono forniti i modelli per l'importazione" +" di dati più comuni (contatti, prodotti, rendiconti bancari, ecc.). Aprili " +"con qualsiasi software che supporta fogli di calcolo (*Microsoft Office*, " +"*OpenOffice*, *Google Drive*, ecc.)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Una volta che il modello è stato scaricato, segui questi step:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." msgstr "" +"aggiungi, elimina e ordina le colonne per adattare al meglio la struttura " +"dei dati;" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135 msgid "" "It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) " "column (see why in the next section)." msgstr "" +"è fortemente consigliato di **non** rimuovere la colonna relativa " +"all':guilabel:`ID esterno` (scopri perché nella prossima sezione;" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137 msgid "" "Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the " ":guilabel:`External ID` (ID) column." msgstr "" +"configura un ID unico per ogni record trascinando verso il basso la sequenza" +" dell'ID nella colonna :guilabel:`ID esterno`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "" "An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a " "unique ID." msgstr "" +"Animazione del mouse che trascina verso il basso la colonna ID così ogni " +"record avrà un ID unico." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145 msgid "" @@ -853,16 +975,22 @@ msgid "" "mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the" " corresponding field." msgstr "" +"Quando aggiungi una nuova colonna, Odoo potrebbe non essere in grado di " +"mapparla automaticamente se l'etichetta non corrisponde a nessun campo in " +"Odoo. Tuttavia, puoi mappare nuove colonne manualmente quando provi " +"l'importazione. Cerca il campo corrispondente nel menu a discesa." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Menu a discesa schermo inziale importazione Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153 msgid "" "Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are" " successful." msgstr "" +"In seguito, utilizza l'etichetta del campo nel file d'importazione per " +"assicurarti che le importazioni future avverranno con successo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:156 msgid "" @@ -870,10 +998,14 @@ msgid "" "export a sample file using the fields that should be imported. This way, if " "there is not a sample import template, the names are accurate." msgstr "" +"Un altro modo utile per trovare i nomi corretti delle colonne da importare è" +" esportare un file di prova usando i campi che dovrebbero essere importati. " +"In questo modo, se non c'è un modello d'importazione campione, i nomi sono " +"corretti." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161 msgid "Import from another application" -msgstr "" +msgstr "Importare da un'altra applicazione" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163 msgid "" @@ -881,21 +1013,28 @@ msgid "" "Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to " "Odoo." msgstr "" +"L':guilabel:`ID esterno` è un identificatore unico per l'elemento della " +"riga. Per facilitare la transazione a Odoo, non esitare ad utilizzarne uno " +"proveniente da un altro software." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:" msgstr "" +"La configurazione di un ID non è obbligatoria durante l'importazione ma " +"aiuta in molti casi:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168 msgid "" "Update imports: import the same file several times without creating " "duplicates." msgstr "" +"aggiornamento delle importazioni: importa lo stesso file più volte senza " +"creare doppioni;" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 msgid ":ref:`Import relation fields `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`importa campi relazione `." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171 msgid "" @@ -903,6 +1042,9 @@ msgid "" "from the original application should be used to map it to the " ":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo." msgstr "" +"Per ricreare le relazioni tra vari record, l'identificatore unico " +"dell'applicazione originale dovrebbe essere utilizzato per mapparla verso la" +" colonna :guilabel:`ID esterno` in Odoo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174 msgid "" @@ -910,12 +1052,17 @@ msgid "" "(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also " "be found using its name." msgstr "" +"Quando un altro record viene importato ed è collegato al primo, utilizza " +"**XXX/ID** (XXX/ID esterno) per l'identificatore unico originale. Il record " +"può essere anche trovato utilizzando il suo nome. " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178 msgid "" "It should be noted that there will be a conflict if two or more records have" " the same name." msgstr "" +"È necessario sottolineare che vi sarà un conflitto se due o più record hanno" +" lo stesso nome." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180 msgid "" @@ -923,22 +1070,30 @@ msgid "" "import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a " "good practice to specify it whenever possible." msgstr "" +"L':guilabel:`ID esterno` può essere utilizzato anche per aggiornare " +"l'importazione originale se, in futuro, avrai bisogno di importare di nuovo " +"i dati modificati. Inoltre, è una buona pratica da specificare quando " +"possibile." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 msgid "Field missing to map column" -msgstr "" +msgstr "Campi mancanti nella mappatura delle colonne" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186 msgid "" "Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside " "the imported file, based on the first ten lines of the files." msgstr "" +"Odoo si impegna a cercare il tipo di campo per ogni colonan all'interno del " +"file importato, in base alle prime dieci righe dei file." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189 msgid "" "For example, if there is a column only containing numbers, only the fields " "with the *integer* type are presented as options." msgstr "" +"Ad esempio, se c'è una colonna che contiene solo numeri, solo i campi di " +"tipo *intero* verranno presentati come opzioni." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192 msgid "" @@ -946,6 +1101,9 @@ msgid "" "that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not " "proposed by default." msgstr "" +"Anche se questo comportamento sembra essere vantaggioso nella maggior parte " +"dei casi, a volte capita che potrebbe fallire o che la colonna venga mappata" +" ad un campo che non viene proposto per impostazione predefinita." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195 msgid "" @@ -953,14 +1111,17 @@ msgid "" "(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for " "each column." msgstr "" +"Se ciò si verifica, controlla l':guilabel:`opzione Mostra campi dei campi " +"relazione (avanzato)`. In seguito, sarà disponibile una lista completa di " +"campi per ogni colonna." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Searching for the field to match the tax column." -msgstr "" +msgstr "Cercando il campo che corrisponde alla colonna imposte." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 msgid "Change data import format" -msgstr "" +msgstr "Modificare il formato di importazione dei dati" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206 msgid "" @@ -971,12 +1132,20 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is" " the month, in a date, such as `01-03-2016`." msgstr "" +"Odoo è in grado di individuare automaticamente se una colonna corrisponde ad" +" una data e cercherà di indovinare il formato da un insieme di formati più " +"utilizzati. Il processo funziona per molti formati ma ci sono anche formati " +"data non riconosciuti. Questo potrebbe causare confusione a causa " +"dell'inversione giorno-mese. È difficile indovinare quale parte del formato " +"data corrisponde al giorno e quale al mese in una data come \"01-03-2016\"." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212 msgid "" "When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides " ":guilabel:`Formatting` options." msgstr "" +"Durante l'importazione di un file :abbr:`CSV (valori separati da virgola)`, " +"Odoo fornisce varie opzioni di :guilabel:`formattazione`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215 msgid "" @@ -985,6 +1154,10 @@ msgid "" "file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred " "format using *ISO 8601* to define the format." msgstr "" +"Per visualizzare il formato data individuato da Odoo nel file puoi " +"controllare il :guilabel:`Formato data` mostrato quando fai clic su opzioni " +"sotto il selettore di file. Se il formato non è corretto puoi modificarlo a " +"piacimento utilizzando l'*ISO 8601* per indicare il formato giusto." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220 msgid "" @@ -993,6 +1166,10 @@ msgid "" " date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it " "should be written as `1981-07-24`." msgstr "" +"L'*ISO 8601* è uno standard internazionale che copre lo scambio a livello " +"internazionale oltre alla comunicazione di date e dati temporali. Ad " +"esempio, il formato data dovrebbe essere `AAAA-MM-GG`. Quindi, il 24 luglio " +"1981 dovrebbe essere scritto così `1981-07-24`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225 msgid "" @@ -1002,10 +1179,16 @@ msgid "" "separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select" " the date format columns to import." msgstr "" +"Al momento dell'importazione di file Excel (`.xls`, `.xlsx`), tieni a mente " +"l'utilizzo di *celle data* per memorizzare le date. Questo mantiene i " +"formati data locali per la visualizzazione, indipendentemente dalla " +"formattazione della data in Odoo. Quando importi un file :abbr:`CSV (valori " +"separati da virgola)` , utilizza la sezione :guilabel:`Formattazione` per " +"selezionare il formato data delle colonne da importare." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231 msgid "Import numbers with currency signs" -msgstr "" +msgstr "Importare numeri con simboli di valuta" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233 msgid "" @@ -1015,6 +1198,11 @@ msgid "" "currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a " "number, and the import crashes." msgstr "" +"Odoo supporta numeri con parentesi per rappresentare segni negativi così " +"come numeri seguiti da simboli di valuta. Inoltre, Odoo individua " +"automaticamente anche i separatori di centinaia e migliaia. Se viene " +"utilizzato un simbolo valuta non conosciuto da Odoo, potrebbe non essere " +"riconosciuto come numero e l'importazione non va a buon fine." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239 msgid "" @@ -1022,11 +1210,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these " "options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed." msgstr "" +"Quando importi un file :abbr:`CSV (Valori separati da virgola)`, il menu " +":guilabel:`Formattazione` appare nella colonna a sinistra. Tra queste " +"opzioni, è possibile modificare il :guilabel:`Separatore delle migliaia`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243 msgid "" "Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):" msgstr "" +"Esempi di numeri supportati (utilizziamo trentadue mila come esempio):" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245 msgid "32.000,00" @@ -1074,10 +1266,14 @@ msgid "" "is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the " "parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value." msgstr "" +"Una :guilabel:`() (parentesi)` attorno al numero indica che il numero " +"rappresenta un valore negativo. Il simbolo di valuta **deve** essere " +"posizionato all'interno della parentesi affinché Odoo possa riconoscerlo " +"come un valore valuta negativo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264 msgid "Import preview table not displayed correctly" -msgstr "" +msgstr "Anteprima tabella di importazione non visualizzata correttamente" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266 msgid "" @@ -1088,6 +1284,13 @@ msgid "" ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV" " (Comma-separated Values)` file)." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, l'anteprima di importazione presenta le " +"virgole come separatori e le virgolette come delimitatori di testo. Se il " +"file :abbr:`CSV (Valori separati da virgole)` non presenta queste " +"configurazioni, modifica le impostazioni di :guilabel:`Formattazione` " +"(visualizzate nella sezione :guilabel:`Importa` del file :abbr:`CSV (Valori " +"separati da virgole)` dopo aver selezionato il file :abbr:`CSV (Valori " +"separati da virgole)`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272 msgid "" @@ -1096,10 +1299,15 @@ msgid "" " need to be modified in the spreadsheet application. See the following " ":ref:`Change CSV file format ` section." msgstr "" +"Se il file :abbr:`CSV (Valori separati da virgole)` presenta una " +"tabulazione come separatore, Odoo **non** riconosce le suddivisioni. Le " +"opzioni relative al formato di file devono essere modificate " +"dall'applicazione Fogli di calcolo. Consulta la seguente sezione " +":ref:`Modificare formato file CSV `" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 msgid "Change CSV file format in spreadsheet application" -msgstr "" +msgstr "Modificare il formato file CSV nell'applicazione Fogli di calcolo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 msgid "" @@ -1110,16 +1318,26 @@ msgid "" " (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box" " --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"Quando modifichi e salvi file :abbr:`CSV (Valori separati da virgola)` in " +"app con fogli di calcolo, le impostazioni locali del tuo pc verranno " +"applicate per la definizione di separatori e delimitatori. Odoo consiglia di" +" utilizzare *OpenOffice* o *LibreOffice*, in quanto entrambe le applicazioni" +" consentono di modificare tutte e tre le opzioni (dall'app *LibreOffice*, " +"vai nella finestra di dialogo :menuselection:`'Salva come' --> Spunta la " +"casella 'Modifica impostazioni filtro' --> Salva`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288 msgid "" "Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save " "As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)." msgstr "" +"Microsoft Excel ti permette di modificare i dati inseriti al momento del " +"salvataggio (dalla :menuselection:` finestra di dialogo 'Salva come' --> fai" +" clic sull'elenco a discesa 'Strumenti' --> scheda Inserimento`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292 msgid "Difference between Database ID and External ID" -msgstr "" +msgstr "Differenza tra ID database e ID esterno" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294 msgid "" @@ -1128,50 +1346,63 @@ msgid "" "such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different " "records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms." msgstr "" +"Alcuni campi stabiliscono collegamenti con altri oggetti. Ad esempio, il " +"Paese di un contatto rappresenta un collegamento ad un record dell'oggetto " +"\"Paese\". Quando campi simili vengono importati, Odoo dovrà ricreare i " +"collegamenti tra i vari record. Per aiutarti a importare questi campi, Odoo " +"fornisce tre meccanismi." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299 msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported." -msgstr "" +msgstr "È possibile utilizzare **solo un* meccanismo per campo importato." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301 msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three " "different fields to import:" msgstr "" +"Ad esempio, per indicare il Paese di un contatto, Odoo propone 3 diversi " +"campi da importare:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303 msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Paese`: il nome o codice del Paese" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304 msgid "" ":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by" " the ID PostgreSQL column" msgstr "" +":guilabel:`Paese/ID database`: ID Odoo unico di un record, definito dall'ID " +"della colonna PostgreSQL" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306 msgid "" ":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another" " application (or the `.XML` file that imported it)" msgstr "" +":guilabel:`Paese/ID esterno`: l'ID del record indicato in un'altra " +"applicazione (oppure il file `.XML` da cui è stato importato)" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309 msgid "" "For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to " "import:" msgstr "" +"Per il Belgio, ad esempio, puoi usare uno dei 3 metodi per eseguire " +"l'importazione: " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311 msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Paese`: `Belgio`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312 msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Paese/ID database`: `21`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313 msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Paese/ID esterno`: `base.be`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315 msgid "" @@ -1179,12 +1410,18 @@ msgid "" "records in relations. Here is an example when one or the other should be " "used, according to the need:" msgstr "" +"In base alle necessità dell'azienda è possibile utilizzare uno dei tre " +"metodi per fare riferimento ai record in relazioni. Di seguito, spieghiamo " +"quando usare i vari metodi a seconda delle necessità:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318 msgid "" "Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually." msgstr "" +"usa :guilabel:`Paese`: questo è il metodo più facile quando i dati " +"provengono da file :abbr:`CSV (Valori separati da virgola)` creati " +"manualmente;" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320 msgid "" @@ -1193,12 +1430,18 @@ msgid "" "(there may be several records with the same name, but they always have a " "unique Database ID)" msgstr "" +"usa :guilabel:`Paese/ID database`: da utilizzare solo se necessario. " +"Principalmente, sono gli sviluppatori ad utilizzarla perché consente di non " +"avere mai conflitti (potresti avere vari record con lo stesso nome ma aventi" +" un unico ID database);" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323 msgid "" "Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data " "from a third-party application." msgstr "" +"usa :guilabel:`Paese/ID esterno`: usa *ID esterno* quando importi dati da " +"un'app di terze parti." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326 msgid "" @@ -1209,22 +1452,31 @@ msgid "" "(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their " "categories." msgstr "" +"Quando utilizzi *ID esterni*, importa file :abbr:`CSV (Valori separati da " +"virgola)` con la colonna :guilabel:`ID esterno` che definisce l'*ID esterno*" +" di ogni record importato. In seguito, si può fare riferimento al record con" +" colonne come `Campo/ID esterno`. I seguenti file :abbr:`CSV (Valori " +"separati da virgola)` forniscono un esempio per prodotti e categorie. " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331 msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`" msgstr "" +":download:`File CSV per categorie " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`" msgstr "" +":download:`File CSV per prodotti " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339 msgid "Import relation fields" -msgstr "" +msgstr "Importare campi relazione" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341 msgid "" @@ -1233,6 +1485,10 @@ msgid "" "relations, the records of the related object need to be imported first, from" " their own list menu." msgstr "" +"In Odoo, un oggetto è sempre legato a molti altri oggetti (ad es. un " +"prodotto è collegato a categorie prodotto, attributi, fornitori, ecc.). Per " +"importare relazioni di questo tipo è necessario prima importare i record " +"dell'oggetto in questione dal relativo menu a elenco." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345 msgid "" @@ -1241,10 +1497,15 @@ msgid "" " the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title " "(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)." msgstr "" +"È possibile farlo utilizzando il nome del record correlato oppure l'ID a " +"seconda delle circostanze. L'ID viene utilizzato quando due record hanno lo " +"stesso nome. In questo caso, aggiungi `/ ID` alla fine del titolo della " +"colonna (ad es. per gli attributi prodotto: `Attributi " +"prodotto/Attributo/ID`)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 msgid "Options for multiple matches on fields" -msgstr "" +msgstr "Opzioni per corrispondenze multiple nei campi" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 msgid "" @@ -1256,6 +1517,14 @@ msgid "" "Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the " "duplicate's values, or the product category hierarchy." msgstr "" +"Ad esempio, se ci sono due categorie prodotto aventi come nome principale " +"`Vendibile` (ad es. `Prodotti vari/Vendibili` e `Altri prodotti/Vendibili`)," +" la convalida viene interrotta ma i dati potrebbero ancora essere importati." +" Tuttavia, Odoo consiglia di non importare i dati perché verranno tutti " +"collegati alla prima categoria di tipo `Vendibile` presente nell'elenco " +"*Categoria prodotto* (`Prodotti vari/Vendibili`). Odoo, invece, consiglia di" +" modificare uno dei valori duplicati o la gerarchia della categoria " +"prodotto. " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359 msgid "" @@ -1263,10 +1532,13 @@ msgid "" " categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field," " 'Category'." msgstr "" +"Tuttavia, se l'azienda non desidera modificare la configurazione delle " +"categorie prodotto, Odoo suggerisce di utilizzare l'*ID esterno* per il " +"campo 'Categoria'." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 msgid "Import many2many relationship fields" -msgstr "" +msgstr "Importare campi relazione many2many" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365 msgid "" @@ -1275,16 +1547,22 @@ msgid "" " then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the " ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file." msgstr "" +"I tag dovrebbero essere separati da una virgola senza spazi. Ad esempio, se " +"è necessario collegare un cliente a due tag: `Produttore` e `Rivenditore`, è" +" necessario registrare 'Produttore,Rivenditore' nella stessa colonna del " +"file :abbr:`CSV (Valori separati da virgola)`. " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369 msgid "" ":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " "`" msgstr "" +":download:`File CSV per Produttore, Rivenditore " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372 msgid "Import one2many relationships" -msgstr "" +msgstr "Importare relazioni one2many" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374 msgid "" @@ -1295,46 +1573,64 @@ msgid "" "additional row that does not have any information in the fields relative to " "the order." msgstr "" +"Se un'azienda vuole importare un ordine di vendita con più righe, è " +"**fondamentale** inserire una riga specifica nel file :abbr:`CSV (Valori " +"separati da virgola)` per ogni riga d'ordine. La prima riga d'ordine viene " +"importata sulla stessa riga come informazioni relative all'ordine. Qualsiasi" +" riga aggiuntiva necessità di una riga extra che non presenta informazioni " +"nei campi relativi all'ordine." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 msgid "" "As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some " "quotations that can be imported, based on demo data:" msgstr "" +"Di seguito, un file :abbr:`CSV (Valori separati da virgola)` con alcuni " +"preventivi che possono essere importati basato su dati di prova: " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382 msgid "" ":download:`File for some Quotations " "`" msgstr "" +":download:`File per alcuni preventivi " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385 msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "purchase orders with their respective purchase order lines:" msgstr "" +"Il seguente file :abbr:`CSV (Valori separati da virgola)` mostra come " +"importare ordini di acquisto con le relative righe d'ordine: " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388 msgid "" ":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " "`" msgstr "" +":download:`Ordini d'acquisto con le rispettive righe d'ordine " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391 msgid "" "The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import " "customers and their respective contacts:" msgstr "" +"Il seguente file :abbr:`CSV (Valori separati da virgola)` mostra come " +"importare clienti e i rispettivi contatti: " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394 msgid "" ":download:`Customers and their respective contacts " "`" msgstr "" +":download:`Clienti e relativi contatti " +"`" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 msgid "Import records several times" -msgstr "" +msgstr "Importare record più volte" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400 msgid "" @@ -1344,22 +1640,32 @@ msgid "" "users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " "times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" +"Se un file importato contiente una delle colonne :guilabel:`ID esterno` o " +":guilabel:`ID database`, i record che sono già stati importati vengono " +"modificati invece di essere creati di nuovo. Questa funzione è di grande " +"aiuto in quanto permette agli utenti di importare lo stesso file :abbr:`CSV " +"(Valori separati da virgole)` più volte anche dopo aver apportato modifiche " +"tra le due importazioni. " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" "Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new" " or not." msgstr "" +"Odoo si occupa di creare o modificare ogni record che sia nuovo o meno." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407 msgid "" "This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to " "modify a batch of records in a spreadsheet application." msgstr "" +"Questa funzionalità consente ad un'azienda di utilizzare lo *Strumento " +"importa/esporta* per modificare un insieme di record in un'app fogli di " +"calcolo." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 msgid "Value not provided for a specific field" -msgstr "" +msgstr "Valori non forniti per un campo specifico" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413 msgid "" @@ -1368,10 +1674,14 @@ msgid "" " :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the" " field, instead of assigning the default value." msgstr "" +"Se tutti i campi non sono configurati nel file CSV, Odoo assegna il valore " +"predefinito ad ogni campo non definito. Tuttavia, se i campi sono privi di " +"valori nel file :abbr:`CSV (Valori separati da virgola)`, il campo sarà " +"vuoto invece di assegnare il valore predefinito. " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418 msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo" -msgstr "" +msgstr "Esportare/importare varie tabelle da un applicazione SQL in Odoo" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420 msgid "" @@ -1380,6 +1690,10 @@ msgid "" "companies and people are imported, the link between each person and the " "company they work for needs to be recreated." msgstr "" +"Se è necessario importare dati da varie tabelle, le relazioni devono essere " +"ricreate tra i record appartenenti a tabelle diverse. Ad esempio, se le " +"aziende e le persone vengono importate, il link tra ogni persona e l'azienda" +" per la quale lavorano deve essere riprodotto." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424 msgid "" @@ -1390,6 +1704,12 @@ msgid "" "name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead " "of '1')" msgstr "" +"Per gestire le relazioni tra tabelle, usa la struttura `ID esterno` di Odoo." +" L' `ID esterno` di un record è l'identificatore unico del record stesso in " +"un'altra applicazione, L' `ID esterno` deve essere unico tra tutti i record " +"di tutti gli oggetti. È una buona pratica per prefissare `ID esterno` con il" +" nome dell'applicazione o della tabella (come 'company_1', 'person_1' - " +"invece di '1'). " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429 msgid "" @@ -1397,34 +1717,47 @@ msgid "" "be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so " "the link between a person and the company they work for must be recreated." msgstr "" +"Supponiamo che ci sia un database SQL con due tabelle che devono essere " +"importate: aziende e persone. Ogni persona appartiene ad un'azienda, quindi " +"il collegamento tra la persona e l'azienda per la quale lavora deve essere " +"ricreato." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433 msgid "" "Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database " "`." msgstr "" +"Testa l'esempio con un :download:`campione di database PostgreSQL " +"`." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436 msgid "" "First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the " "following command:" msgstr "" +"Per prima cosa, esporta le aziende e i loro *ID esterni*. In PSQL, digita il" +" seguente comando:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442 msgid "" "This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "file:" msgstr "" +"Il comando SQL genera il seguente file :abbr:`CSV (Valori separati da " +"virgola)`:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451 msgid "" "To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to" " companies, use the following SQL command in PSQL:" msgstr "" +"Per creare il file :abbr:`CSV (Valori separati da virgola)` per le persone " +"collegate alle aziende usa il seguente comando SQL in PSQL: " #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" msgstr "" +"Esso genera il seguente file :abbr:`CSV (Valori separati da virgola)`:" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468 msgid "" @@ -1435,6 +1768,12 @@ msgid "" " conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, " "who shared the same ID 1 in the original database)." msgstr "" +"Nel file, Fabien e Laurence sono dipendenti dell'azienda Bigees " +"(`company_1`) ed Eric lavora per l'azienda Organi. La relazione tra persone " +"e aziende viene realizzata utilizzando l'*ID esterno* delle aziende. L'*ID " +"esterno* viene prefissato dal nome della tabella per evitare conflitti ID " +"tra persone e aziende (`person_1` e `company_1` condividono lo stesso ID 1 " +"nel database originale)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474 msgid "" @@ -1444,10 +1783,15 @@ msgid "" "contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the " "companies, and then the people." msgstr "" +"I due file prodotti sono pronti per essere importati in Odoo senza " +"modifiche. Dopo aver importato i due file :abbr:`CSV (Valori separati da " +"virgola)`, ci sono quattro contatti e tre aziende (i primi due contatti sono" +" collegati alla prima azienda). Tieni a mente di importare prima le aziende " +"ed in seguito i dipendenti." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchases (IAP)" -msgstr "" +msgstr "Acquisti in-app (IAP)" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7 msgid "" @@ -1456,10 +1800,14 @@ msgid "" "list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"Gli acquisti in-app (IAP) sono servizi opzionali che potenziano i database " +"Odoo. Ogni servizio fornisce le proprie caratteristiche e funzionalità " +"specifiche. Nel catalogo `Odoo IAP `_ è disponibile un elenco completo di servizi." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." -msgstr "" +msgstr "Catalogo ISP con vari servizi disponibili su IAP.Odoo.com." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" @@ -1468,6 +1816,11 @@ msgid "" "scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " "recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." msgstr "" +"Il servizio :guilabel:`SMS` invia messaggi di testo ai contatti direttamente" +" dal database e il servizio di :guilabel:`Digitalizzazione dei documenti` " +"digitalizza le fatture fornitore scansionate o in formato PDF, le note spese" +" e CV tramite il riconoscimento ottico dei caratteri (OCR) e l'intelligenza" +" artificiale (IA)." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20 msgid "" @@ -1476,6 +1829,11 @@ msgid "" "each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " "**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" +"I servizi |IAP| **non** devono essere configurati prima dell'utilizzo. Gli " +"utenti di Odoo possono semplicemente fare clic sul servizio nell'app per " +"attivarlo. Tuttavia, ogni servizio richiede dei crediti prepagati e quando " +"finiscono gli utenti **devono** :ref:`comprarne di più `" +" per continuare ad utilizzarlo." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 msgid "" @@ -1484,50 +1842,66 @@ msgid "" "includes demo/training databases, educational databases, and one-app-free " "databases." msgstr "" +"Gli utenti di Odoo Enterprise con un abbonamento valido ricevono crediti " +"gratuiti per testare le funzionalità IAP prima di scegliere se acquistare " +"più crediti per il database inclusi database demo/di formazione, database " +"educativi e database con un 'app gratuita." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" -msgstr "" +msgstr "Servizi IAP" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" "|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " "wide range of uses." msgstr "" +"I servizi |IAP| sono forniti da Odoo così come da terze parti e e hanno una" +" vasta gamma d'impiego." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" -msgstr "" +msgstr "I seguenti servizi |IAP| sono offerti da Odoo:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, " "expenses, and resumes with OCR and AI." msgstr "" +":guilabel:`Digitalizzazione dei documenti`: digitalizza fatture fornitore " +"scansionate o in formato PDF, note spese e CV grazie all'OCR e all'IA." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " "with corporate data." msgstr "" +":guilabel:`Autocompletamento partner`: popola automaticamente i record dei " +"contatti con dati aziendali." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 msgid "" ":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " "database." msgstr "" +":guilabel:`SMS`: invia messaggi di testo SMS ai contatti direttamente dal " +"database." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and" " converts web visitors into quality leads and opportunities." msgstr "" +":guilabel:`Generazione lead`: genera lead in base ad un insieme di criteri e" +" converti i visitatori web in lead e opportunità di qualità." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by " "post, worldwide." msgstr "" +":guilabel:`Posta ordinaria`: invia fatture cliente e rendiconti di follow-up" +" via posta, in tutto il mondo." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45 msgid "" @@ -1535,6 +1909,9 @@ msgid "" "Odoo *Sign* to provide their identity using the *itsme®* identity platform, " "which is available in Belgium and the Netherlands." msgstr "" +":guilabel:`Identificazione firma itsme®️`: chiedi ai firmatari dei documenti" +" in Odoo *Firma* di fornire i propri dati utilizzando la piattaforma " +"*itsme®* disponibile in Belgio e Paesi Bassi." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:49 msgid "" @@ -1542,10 +1919,13 @@ msgid "" "developers other than Odoo), visit the `Odoo IAP Catalog " "`_." msgstr "" +"Per maggiori informazioni su ogni servizio disponibile attualmente (offerti " +"da vari sviluppatori) consulta il `Catalogo Odoo IAP " +"`_. " #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare servizi IAP" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 msgid "" @@ -1553,29 +1933,40 @@ msgid "" "require users to configure any settings. To use a service, simply interact " "with it wherever it appears in the database." msgstr "" +"I servizi |IAP| vengono integrati automaticamente con Odoo e **non** è " +"necessario impostazioni. Per utilizzare un servizio, interagisci con esso " +"nel database." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:59 msgid "" "The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " "contact's record." msgstr "" +"Il seguente flusso si focalizza sul servizio |IAP| *SMS* utilizzato dal " +"record di un contatto." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:61 msgid "" "This can be done by clicking the :guilabel:`📱 SMS` icon within the database." msgstr "" +"Questo può essere fatto cliccando sull'icona :guilabel:`📱 SMS`all'interno " +"del database. " #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " "database." msgstr "" +"Icona SMS presente nel modulo con le informazioni di contatto all'interno di" +" un database Odoo." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67 msgid "" "One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the " "following steps:" msgstr "" +"Di seguito, viene illustrato uno dei modi per utilizzare il servizio |IAP| " +"*SMS* con Odoo: " #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69 msgid "" @@ -1583,6 +1974,9 @@ msgid "" " contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " "or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." msgstr "" +"Per prima cosa, apri l':menuselection:`Applicazione contatti` e fai clic su " +"un contatto che presenta un numero di telefono nel campo " +":guilabel:`Telefono` o :guilabel:`Cellulare` del modulo." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:73 msgid "" @@ -1590,6 +1984,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` fields. Click the :guilabel:`📱 SMS` " "icon, and a :guilabel:`Send SMS Text Message` pop-up window appears." msgstr "" +"In seguito, trova l'icona :guilabel:`📱 SMS` che appare alla destra dei campi" +" :guilabel:`Telefono` o :guilabel:`Cellulare`. Fai clic sull'icona " +":guilabel:`📱 SMS` e apaprirà la finestra pop-up :guilabel:`Invia messaggio " +"SMS`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:77 msgid "" @@ -1598,6 +1996,10 @@ msgid "" " to the contact, and logs what was sent in the *chatter* of the contact's " "form." msgstr "" +"Digita un messaggio nel campo :guilabel:`Messaggio` della finestra pop-up. " +"In seguito, fai clic sul pulsante :guilabel:`Invia SMS`. Odoo invia il " +"messaggio, tramite SMS, al contatto e registra quello che è stato inviato " +"nel *chatter* del modulo contatto." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:81 msgid "" @@ -1606,6 +2008,10 @@ msgid "" "not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase " "more." msgstr "" +"Una volta inviato il messaggio SMS, i crediti prepagati per il servizio " +"|IAP| *SMS* vengono dedotti automaticamente dai crediti esistenti. Se non ci" +" sono abbastanza crediti per inviare il messaggio, Odoo invita l'utente a " +"comprarne di più. " #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86 msgid "" @@ -1613,25 +2019,32 @@ msgid "" "depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the " "documentation below:" msgstr "" +"Per maggiori informazioni su come usare i vari servizi |IAP| e per maggiori " +"istruzioni dettagliate relative alla funzionalità SMS in Odoo, consulta la " +"seguente documentazione: " #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Estrazione lead <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 msgid "" ":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " "<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" msgstr "" +":doc:`Arricchisci la tua base di contatti con l'Autocompletamento partner " +"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid "" ":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" msgstr "" +":doc:`Concetti base SMS " +"<../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 msgid "IAP credits" -msgstr "" +msgstr "Crediti IAP" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99 msgid "" @@ -1640,6 +2053,11 @@ msgid "" "enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " "set up for when :ref:`credits are low `." msgstr "" +"Ogni volta che utilizzi un servizio |IAP|, i crediti prepagati per il " +"servizio vengono consumati. Odoo suggerisce l'acquisto di più crediti quando" +" non ve ne sono abbastanza per continuare ad utilizzare il servizio. È " +"possibile configurare avvisi e-mail quando :ref:`i crediti sono pochi " +"`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 msgid "" @@ -1647,54 +2065,66 @@ msgid "" "`_, and pricing is specific to" " each service." msgstr "" +"I crediti vengono acquistati in *Pacchetti* dal `Catalogo Odoo IAP " +"`_ e il prezzo viene " +"specificato per ogni servizio." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107 msgid "" "The `SMS service `_ has four " "packs available, in denominations of:" msgstr "" +"Per il `servizio SMS `_ sono " +"disponibili quattro pacchetti:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Starter Pack`: 10 crediti" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Standard Pack`: 100 crediti" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 crediti" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Expert Pack`: 1.000 crediti" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service." -msgstr "" +msgstr "Quattro pacchetti crediti differenti per il servizio IAP SMS." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119 msgid "" "The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " "country of destination." msgstr "" +"Il numero di crediti spesi dipende dalla lunghezza dell'SMS e dal Paese di " +"destinazione." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121 msgid "" "For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " "<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` documentation." msgstr "" +"Per maggiori informazioni, fai riferimento dalla documentazione " +":doc:`Tariffe SMS e FAQ " +"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` " #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:127 msgid "Buy credits" -msgstr "Acquista crediti" +msgstr "Acquistare crediti" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129 msgid "" "If there are not enough credits to perform a task, the database " "automatically prompts the purchase of more credits." msgstr "" +"Se non disponi di crediti a sufficienza per eseguire un'attività, il " +"database ti suggerisce automaticamente di acquistare più crediti." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:132 msgid "" @@ -1703,6 +2133,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings app --> Contacts section`, and beneath the " ":guilabel:`Odoo IAP` setting, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Gli utenti possono verificare il saldo corrente dei crediti per ogni " +"servizio e comprarne di nuovi manualmente andando su :menuselection:`App " +"Impostazioni --> Sezione contatti` e tra le impostazioni :guilabel:`Odoo " +"IAP` troverai :guilabel:`Visualizza servizi`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136 msgid "" @@ -1711,14 +2145,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be " "purchased." msgstr "" +"Avrai così accesso alla pagina :guilabel:`Servizi` con l'elenco dei vari " +"servizi |IAP| attivati per il databse. Da qui, fai clic su un servizio |IAP|" +" per aprire la pagina :guilabel:`Informazioni account` correlata dalla quale" +" potrai acquistare crediti aggiuntivi." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 msgid "Manually buy credits" -msgstr "" +msgstr "Acquistare crediti manualmente" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Per acquistare crediti manualmente segui questi step:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 msgid "" @@ -1727,11 +2165,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Contacts` section. Under the :guilabel:`Contacts` section, where " "it says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Per prima cosa, apri l':menuselection:`applicazione Impostazioni` e scrivi " +"`IAP` nella barra :guilabel:`Cerca...`. In alternativa, gli utenti possono " +"recarsi nella sezione :guilabel:`Contatti`, :guilabel:`Odoo IAP` e fare clic" +" su :guilabel:`Visualizza servizi`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." msgstr "" +"App Impostazioni che mostra l'intestazione Odoo IAP e il pulsante Visualizza" +" servizi." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:154 msgid "" @@ -1739,6 +2183,9 @@ msgid "" "services in the database. From here, click an |IAP| service to open details " "about it; additional credits can be purchased from here." msgstr "" +"In questo modo, accederai alla pagina :guilabel:`Account IAP` che elenca i " +"vari servizi |IAP| nel database. Da qui, fai clic su servizi |IAP| per avere" +" più dettagli. Inoltre, puoi acquistare anche crediti aggiuntivi. " #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:158 msgid "" @@ -1747,22 +2194,31 @@ msgid "" "here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of credits. Then, follow the" " prompts to enter payment details, and confirm the order." msgstr "" +"Nella pagina seguente, fai clic sul pulsante :guilabel:`Acquista crediti`. " +"In seguito, avrai accesso alla pagina :guilabel:`Acquista crediti per " +"(Account IAP)`. Da qui, fai clic sul pulsante :guilabel:`Compra` sul " +"pacchetto di crediti desiderato. Segui le istruzioni per inserire i dettagli" +" di pagamento e conferma l'ordine. " #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " "for purchase." msgstr "" +"Pagina servizio SMS su IAP.Odoo.com con quattro pacchetti di crediti " +"disponibili per l'acquisto." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:166 msgid "" "Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " "database." msgstr "" +"Una volta che la transazione è avvenuta con successo, i crediti saranno " +"disponibili nel database." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171 msgid "Low-credit notification" -msgstr "" +msgstr "Notifica crediti rimanenti" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173 msgid "" @@ -1770,6 +2226,9 @@ msgid "" "running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " "this process:" msgstr "" +"È possibile ricevere una notifica quando i crediti sono pochi, al fine di " +"evitare la mancanza totale di crediti durante l'utilizzo di un servizio " +"|IAP|. Per farlo, segui queste indicazioni: " #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176 msgid "" @@ -1777,6 +2236,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Search...` bar. Under the :guilabel:`Contacts` section, where it " "says :guilabel:`Odoo IAP`, click :guilabel:`View My Services`." msgstr "" +"Apri l':menuselection:`applicazione Impostazioni` e scrivi `IAP` nella barra" +" :guilabel:`Cerca...`. Nella sezione :guilabel:`Contatti`, alla dicitura " +":guilabel:`Odoo IAP` fai clic su :guilabel:`Visualizza servizi`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:180 msgid "" @@ -1784,6 +2246,9 @@ msgid "" "Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that " "service's details." msgstr "" +"Gli account |IAP| disponibili appaiono nella vista elenco nella pagina " +":guilabel:`Account IAP`. Da qui, fai clic sull'account |IAP| desiderato per " +"visualizzare i dettagli del servizio." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:183 msgid "" @@ -1791,6 +2256,9 @@ msgid "" "checkbox. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Warning " "Threshold` and :guilabel:`Contact Email`." msgstr "" +"Nella pagina con i dettagli, spunta la casella :guilabel:`Ricevi avviso " +"limite` per poi visualizzare due campi: :guilabel:`Limite avviso` e " +":guilabel:`E-mail contatto`." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:186 msgid "" @@ -1799,6 +2267,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Contact Email` field, enter the email address that receives the " "notification." msgstr "" +"Nel campo :guilabel:`Avviso limite` inserisci l'importo di crediti che Odoo " +"dovrebbe usare come la soglia minima per il servizio. Nel campo " +":guilabel:`E-mail contatto` inserisci l'indirizzo e-mail che riceverà le " +"notifiche." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:190 msgid "" @@ -1806,6 +2278,9 @@ msgid "" "balance of credits falls below the amount listed as the :guilabel:`Warning " "Threshold`." msgstr "" +"Odoo invia un avviso quando i crediti sono pochi all':guilabel:`E-mail " +"contatto` quando il saldo dei crediti scende al di sotto dell'importo " +"indicato nel campo :guilabel:`Limite avviso`." #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3 msgid "Reporting" @@ -1858,7 +2333,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the graph view" -msgstr "" +msgstr "Selezione vista grafico" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33 msgid "Pivot view" @@ -1879,7 +2354,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1 msgid "Selecting the pivot view" -msgstr "" +msgstr "Selezione vista pivot" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45 msgid "Choosing measures" @@ -1938,7 +2413,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Using the comparison option" -msgstr "" +msgstr "Utilizzo opzione confronto" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72 msgid "Select measures" @@ -1957,7 +2432,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Selezione vari parametri nel rendiconto di analisi delle vendite" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81 msgid "Group measures" @@ -1974,7 +2449,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Adding a group on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Aggiunta di un gruppo nel rendiconto di analisi delle vendite" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92 msgid "Using the pivot view" @@ -2021,7 +2496,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Aggiunta di più gruppi al rendiconto di analisi delle vendite" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112 msgid "" @@ -2089,6 +2564,7 @@ msgstr "Grafico a barre" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart" msgstr "" +"Visualizzazione del rendiconto di analisi delle vendite come grafico a barre" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138 msgid "Line chart" @@ -2097,6 +2573,7 @@ msgstr "Grafico a linee" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart" msgstr "" +"Visualizzazione del rendiconto di analisi delle vendite come grafico a linee" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143 msgid "Pie chart" @@ -2105,6 +2582,7 @@ msgstr "Grafico a torta" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart" msgstr "" +"Visualizzazione del rendiconto di analisi delle vendite come grafico a torta" #: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149 msgid "" @@ -2214,6 +2692,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report" msgstr "" +"Utilizzo di filtri preconfigurati sul rendiconto di analisi delle vendite" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:27 msgid "" @@ -2258,6 +2737,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report" msgstr "" +"Utilizzo di un filtro personalizzato sul rendiconto di analisi delle vendite" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:50 msgid "" @@ -2304,6 +2784,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report" msgstr "" +"Ricerca di un valore specifico nel rendiconto di analisi delle vendite" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:75 msgid "" @@ -2342,7 +2823,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:0 msgid "Grouping records on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "Raggruppamento dei record nel rendiconto di analisi delle vendite" #: ../../content/applications/essentials/search.rst:95 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index 51f02efd2..754bf38e9 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" "Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" @@ -558,6 +558,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:762 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:603 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8 @@ -2402,7 +2403,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:91 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:346 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321 msgid "Customer invoices" msgstr "" @@ -4875,8 +4876,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" -"The postage area has to stay clear (click :download:`here " -"` to get more info about the area)." +"The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " +"template ` for more details)." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 @@ -4907,16 +4908,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 -#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 -msgid "" -"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " -"free trial credits to test the feature." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:57 -msgid "" -"Click `here `_ to know about our " -"*Privacy Policy*." +msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 @@ -6256,7 +6248,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:154 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:359 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:247 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:241 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1011 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:65 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38 @@ -13162,6 +13154,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:588 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:698 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:612 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:279 msgid "Vendor bills" msgstr "Fatture fornitore" @@ -14141,6 +14134,12 @@ msgid "" "Services`." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:95 +msgid "" +"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " +"free trial credits to test the feature." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 msgid "`Our Privacy Policy `_" msgstr "" @@ -15806,7 +15805,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:50 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:62 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52 msgid "Configure your company" @@ -15855,7 +15854,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:151 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:240 msgid "Configure master data" msgstr "" @@ -18006,7 +18005,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:298 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:183 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:185 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94 msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" @@ -18071,9 +18070,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:344 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:345 msgid "Odoo.sh" @@ -18212,7 +18211,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:409 msgid "" -"Only the FDM from **Boîtenoire.be** with the `FDM certificate number BMC01 " +"Only the FDM from **Boîtenoire.be** with the `FDM certificate number BMC04 " "`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" " (GCV BMC) `_ to order one." @@ -18225,7 +18224,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419 -msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC01) FDM;" +msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420 @@ -18463,8 +18462,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:70 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:233 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:273 msgid ":guilabel:`Name`" msgstr "" @@ -18494,16 +18493,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:77 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:239 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:275 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:277 msgid ":guilabel:`Phone`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:78 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:240 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:231 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:278 msgid ":guilabel:`Email`" msgstr "" @@ -18656,7 +18655,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:165 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:250 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:252 msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs." msgstr "" @@ -18712,7 +18711,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:200 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:253 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:255 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:251 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:703 @@ -18771,10 +18770,10 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:225 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:265 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:174 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:656 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:41 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" @@ -18883,7 +18882,7 @@ msgid "Fiscal position configuration" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:276 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:338 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311 msgid "Workflows" msgstr "Workflow" @@ -19487,12 +19486,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:232 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82 msgid ":guilabel:`Identification Number`" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" msgstr "" @@ -21824,7 +21823,7 @@ msgid "" "Accounting`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:74 msgid "" "To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app " "and search the name given to your company or activate :ref:`developer mode " @@ -21832,15 +21831,15 @@ msgid "" "edit the contact to configure the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:76 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78 msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:79 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 msgid ":guilabel:`Address`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:87 msgid "Upload company logo and save" msgstr "" @@ -21848,26 +21847,26 @@ msgstr "" msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:92 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94 msgid "Electronic documents" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:96 msgid "" "To upload your information for electronic documents go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for " ":command:`Ecuadorian Localization`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 msgid "Configure the next information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:101 msgid ":guilabel:`Company legal name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:102 msgid "" ":guilabel:`Use production servers`: check the checkbox if your company is " "going to do electronic documents in the production environment. If you want " @@ -21875,59 +21874,59 @@ msgid "" "checkbox unchecked." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:103 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is " "qualified as RIMPE." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your " "company has this condition." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:108 msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 msgid "" ":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to " "do electronic withholds." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when " "you buy goods." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you " "buy services." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " "you buy with credit card" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:113 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent " "resolution number, if applicable for your company." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and " "password, then save it." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as " "a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax " @@ -21938,7 +21937,7 @@ msgstr "" msgid "Electronic signature for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:126 msgid "" "When configuring the withholdings in the configuration menu, these suggested" " withholdings are only for domestic suppliers when no withholdings are setup" @@ -21946,11 +21945,11 @@ msgid "" "always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 msgid "VAT withholding" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:134 msgid "" "This configuration only applies if you are qualified as a *Withholding " "Agent* by the SRI, otherwise skip this step. To configure your VAT " @@ -21958,7 +21957,7 @@ msgid "" "Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:138 msgid "" "You must configure the withholding percentage that applies for each type of " "taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the " @@ -21969,88 +21968,88 @@ msgstr "" msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:144 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:146 msgid "" "In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " "the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:148 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:150 msgid "Printer points" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:150 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:152 msgid "" "To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Journals`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:153 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:155 msgid "" "Printer points need to be configured for each type of electronic document " "that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:156 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 msgid "" "For each printer point, you need to configure the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160 -msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:161 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:222 -msgid "" -":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" -" checked." -msgstr "" - #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:162 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:223 -msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." +msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:163 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:197 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:224 -msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." +msgid "" +":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" +" checked." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:198 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:225 +msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:165 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:199 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:226 +msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:166 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:200 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:227 msgid "" ":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:165 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:167 msgid "" ":guilabel:`Default income account`: configure the default income account." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:166 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " "Notes* are to be generated from this printer point - journal." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:168 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:170 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:171 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:173 msgid "" "Customer Invoice, Credit Notes and Debit Notes need to use the same journal " "as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should " @@ -22063,45 +22062,45 @@ msgid "" " Invoices." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:181 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:188 msgid "Withholding" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:188 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:190 msgid "" "A Withholding Journal must be defined, go to go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " "where you need to configure the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:191 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:222 msgid "" ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:194 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196 msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:199 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:201 msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:200 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:226 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:202 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:228 msgid "" ":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " "accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`" @@ -22112,32 +22111,32 @@ msgid "" "Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:208 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:234 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:210 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:236 msgid "" "In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " "Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " "withholding." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:212 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 msgid "Purchase Liquidations" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:216 msgid "" "When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and " "configure the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:218 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 msgid "" ":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" " [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:221 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase " "liquidations." @@ -22149,7 +22148,7 @@ msgid "" "Withholding." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:245 msgid "" "The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " "is installed by default as part of the set of data included in the " @@ -22157,20 +22156,20 @@ msgid "" " Account Payable, Default Account Receivable." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:247 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:249 msgid "" "The chart of accounts for Ecuador is based on the most updated version of " "Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is " "compatible with NIIF accounting." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:255 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:257 msgid "" "In addition to the basic information in your products, you must add the " "configuration of the withholding code (tax) that applies." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:258 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:260 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab " "\"Purchase\"" @@ -22180,29 +22179,29 @@ msgstr "" msgid "Product for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 msgid "Configure the next information when you create a contact:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271 msgid "" "Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " "check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:272 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:274 msgid "" ":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " "Electronic Invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:273 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:275 msgid "" ":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " "`Cedula`, or `Passport`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:274 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276 msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." msgstr "" @@ -22210,18 +22209,18 @@ msgstr "" msgid "Contacts for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:283 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:285 msgid "" "The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT " "and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " "and then create a withholding from there." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:288 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290 msgid "Review your taxes" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:292 msgid "" "As part of the localization module, taxes are automatically created with its" " configuration and related financial accounts." @@ -22231,45 +22230,45 @@ msgstr "" msgid "Taxes for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:297 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299 msgid "The following options have been automatically configured:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301 msgid "" ":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option " "is useful when you register purchase withholdings." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303 msgid "" ":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding " "codes, it is important when you register the withholding." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305 msgid "" ":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax " "and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307 msgid ":guilabel:`Tax Name`:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309 msgid "" "For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " "support code] [tax support short name])`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:311 msgid "" "For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " "withhold] [withhold name]`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:312 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:314 msgid "" "Once the Ecuador module is installed, the most common taxes are " "automatically configured. If you need to create an additional one, you can " @@ -22281,18 +22280,18 @@ msgstr "" msgid "Taxes with tax support for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:321 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:323 msgid "Review your Document Types" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:323 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:325 msgid "" "Some accounting transactions like *Customer Invoices* and *Vendor Bills* are" " classified by document types. These are defined by the government fiscal " "authorities, in this case by the SRI." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:328 msgid "" "Each document type can have a unique sequence per journal where it is " "assigned. As part of the localization, the document type includes the " @@ -22300,7 +22299,7 @@ msgid "" "automatically when the localization module is installed." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:330 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:332 msgid "" "The information required for the document types is included by default so " "the user does not need to fill anything there." @@ -22310,50 +22309,50 @@ msgstr "" msgid "Document types for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:342 msgid "" "Once you have configured your database, you can register your documents." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:343 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:345 msgid "Sales documents" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:350 msgid "" ":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated," " are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " "manually. They must contain the following data:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:351 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:395 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:428 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:353 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:397 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:430 msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:352 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:354 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for " "the customer invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:353 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:355 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:354 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:474 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:512 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:356 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:476 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:514 msgid "" ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " "paid." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:355 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:475 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:513 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:357 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:477 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:515 msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes." msgstr "" @@ -22361,11 +22360,11 @@ msgstr "" msgid "Customer invoice for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:362 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:364 msgid "Customer credit note" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:364 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:366 msgid "" "The :doc:`Customer credit note " "<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document " @@ -22376,24 +22375,24 @@ msgid "" "information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:370 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:374 msgid "" ":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first " "number of documents and if it is a partial credit note." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:374 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 msgid "" ":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total" " invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled " "with the invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:378 msgid "" ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: use this option if the credit" " note is for the total invoice and you need the credit note to be auto-" @@ -22401,27 +22400,27 @@ msgid "" "invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:380 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:381 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383 msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:384 msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:416 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:385 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:418 msgid "" ":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit " "note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " "invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:386 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:388 msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button." msgstr "" @@ -22429,26 +22428,26 @@ msgstr "" msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:392 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:394 msgid "" "When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the " "amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit" " note, review the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:396 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:429 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:398 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:397 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:399 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:398 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:400 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:433 msgid "" ":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes." msgstr "" @@ -22457,11 +22456,11 @@ msgstr "" msgid "Customer Credit Note for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:405 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:407 msgid "Customer debit note" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:407 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:409 msgid "" "The :guilabel:`Customer debit note` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated (posted) " @@ -22470,21 +22469,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:412 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414 msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:413 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:415 msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:416 msgid "" ":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " "note with the same lines of invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:419 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:421 msgid "" "Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button." msgstr "" @@ -22493,13 +22492,13 @@ msgstr "" msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:425 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:427 msgid "" "You can change the debit note amount, and then validate it. Before " "validating the debit note, review the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:430 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:432 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`." msgstr "" @@ -22508,18 +22507,18 @@ msgstr "" msgid "Customer Debit Note for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:438 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:440 msgid "Customer withholding" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:440 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:442 msgid "" "The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your " "company, this document is issued by the client in order to apply a " "withholding to the sale." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:443 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:445 msgid "" "It is necessary to have a validated (posted) invoice in order to register a " "customer withholding. On the invoice there is a button named :guilabel:`Add " @@ -22527,17 +22526,17 @@ msgid "" "withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:447 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:449 msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:448 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450 msgid "" ":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is " "withholding." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:452 msgid "" "Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are " "the same as the original document." @@ -22547,46 +22546,46 @@ msgstr "" msgid "Customer withhold for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:458 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:460 msgid "Purchase Documents" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:461 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:463 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:130 msgid "Vendor bill" msgstr "Fattura fornitore" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:463 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:465 msgid "" "The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, " "this document is issued by your vendor when your company generates a " "purchase." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:466 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:468 msgid "" "The bills can be created from the purchase order or manually, it must " "contain the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:469 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:506 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:508 msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:470 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:472 msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:473 msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:472 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:474 msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:473 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:475 msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number." msgstr "" @@ -22594,7 +22593,7 @@ msgstr "" msgid "Purchases for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:482 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:484 msgid "" "When creating the purchase withholding, verify that the bases (base amounts)" " are correct. If you need to edit the amount of the tax in the " @@ -22603,79 +22602,79 @@ msgid "" "the adjustment to go where you want." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:488 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:490 msgid "Purchase liquidation" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:490 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 msgid "" "The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:494 msgid "" "Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the" " vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:495 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:497 msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:496 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:498 msgid "" "Services provided by foreign companies without residency or establishment in" " Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:497 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499 msgid "" "Purchase of goods or services from natural persons not registered with a " "RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue " "sales receipts or customer invoices." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:501 msgid "" "Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a " "dependency relationship (full-time employee)." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:501 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:503 msgid "" "Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their " "function." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:503 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:505 msgid "" "These types of electronic documents can be created from the " ":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` " "form view. It must contain the following data:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:507 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase " "Liquidation` with the correct printer point." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:511 msgid "" ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase " "Liquidation`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:510 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:530 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:512 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532 msgid "" ":guilabel:`Document number`: type the document number (sequence), you will " "only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned " "for the next documents." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:515 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:517 msgid "" "Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase " "Liquidation`." @@ -22685,17 +22684,17 @@ msgstr "" msgid "Purchase liquidation for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:522 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:524 msgid "Purchase withholding" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:524 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526 msgid "" "The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when " "validated, is sent to SRI." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:528 msgid "" "It is necessary to have an invoice in a validated state in order to register" " a :guilabel:`Purchase withholding`. On the invoice, there is a button named" @@ -22703,7 +22702,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:534 msgid "" ":guilabel:`Withhold lines`: The taxes appear automatically according to the " "configuration of products and vendors, you should review if the taxes and " @@ -22711,7 +22710,7 @@ msgid "" "the correct taxes and tax support." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:536 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:538 msgid "" "Once you review the information you can validate the " ":guilabel:`Withholding`." @@ -22721,7 +22720,7 @@ msgstr "" msgid "Purchase withhold for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:543 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:545 msgid "" "You can't change the tax support for one that was not included in the " "configuration of the taxes used on the :guilabel:`Vendor Bill`. To do so, go" @@ -22729,13 +22728,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Tax Support` there." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:547 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:549 msgid "" "A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on" " whether two or more withholdings percentages apply." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:551 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:553 msgid "" "The system suggests a VAT withholding of 30% with tax support 01, you can " "add your VAT withholding of 70% in a new line with the same tax support, the" @@ -22743,36 +22742,36 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Vendor Bill`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:556 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:558 msgid "Financial Reports" msgstr "Rendiconti finanziari" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:558 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:560 msgid "" "In Ecuador, there are fiscal reports that the company presents to SRI. In " "Odoo, we have two of the main financial reports used by companies. These are" " the reports 103 and 104." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:561 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:563 msgid "" "To get these reports go to the :guilabel:`Accounting` app and select " ":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then " "filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:565 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:567 msgid "Report 103" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:567 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:569 msgid "" "This report contains information of income tax withholdings in a given " "period, this can be reported monthly or semi-annually." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:570 -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:583 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:572 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:585 msgid "" "You can see the information needed to report, which includes base and tax " "amounts, which also includes the tax code within the parenthesis in order to" @@ -22783,11 +22782,11 @@ msgstr "" msgid "Report 103 form for Ecuador." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:578 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:580 msgid "Report 104" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:580 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:582 msgid "" "This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given " "period, this can be monthly or semi-annually." @@ -22797,6 +22796,92 @@ msgstr "" msgid "Report 104 form for Ecuador." msgstr "" +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:593 +msgid "ATS report" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:595 +msgid "" +":ref:`Install ` the *ATS Report* (`l10n_ec_reports_ats`) " +"module to enable downloading the ATS report in XML format." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:599 +msgid "" +"The Ecuadorian *ATS Report* module is dependent on the previous installation" +" of the *Accounting* app and the *Ecuadorian EDI module*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:605 +msgid "" +"To issue electronic documents, ensure your company is configured as " +"explained in the :ref:`electronic invoice ` " +"section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:608 +msgid "" +"In the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)`, every document " +"generated in Odoo (invoices, vendor bills, sales and purchases withholdings," +" credit notes, and debit notes) will be included." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:614 +msgid "" +"When generating a vendor bill, it is necessary to register the authorization" +" number from the invoice that the vendor generated for the purchase. To do " +"so, go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select the " +"bill. Then, enter the number from the vendor's invoice in the " +":guilabel:`Authorization Number` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:620 +msgid "Credit and debit notes" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:622 +msgid "" +"When generating a credit note or debit note manually or through importation," +" it is necessary to link this note to the sales invoice that is being " +"modified by it." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:626 +msgid "" +"Remember to add all required information to the documents before downloading" +" the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` file. For example, add " +"the *Authorization Number* and the *SRI Payment Method* on documents, when " +"needed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:631 +msgid "XML generation" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:633 +msgid "" +"To generate the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, go to" +" :menuselection:`Accounting --> Reports --> Tax Report` and choose a time " +"period for the desired :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` " +"report, then click :guilabel:`ATS`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637 +msgid "The downloaded XML file is ready to be uploaded to *DIMM Formularios*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "ATS report download for Ecuador in Odoo Accounting." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:644 +msgid "" +"When downloading the :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` report, " +"Odoo generates a warning pop-up alerting the user if a document(s) has " +"missing or incorrect data. Nevertheless, the user can still download the XML" +" file." +msgstr "" + #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" msgstr "Egitto" @@ -22805,7 +22890,7 @@ msgstr "Egitto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Installazione" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 msgid "" @@ -23315,7 +23400,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38 msgid "File formats" -msgstr "" +msgstr "Formati file" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40 msgid "" @@ -30956,15 +31041,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14 msgid "" -"When creating a new database and `Philippines` is selected as a country, the" -" fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically " -"installed." +"When creating a new database and selecting the `Philippines` as a country, " +"the fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically" +" installed." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16 msgid "" -"If installing the module in an existing company, the **chart of accounts** " -"and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " +"If the module is installed in an existing company, the **chart of accounts**" +" and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " "entries." msgstr "" @@ -30982,8 +31067,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:23 msgid "" "A minimum configuration default chart of accounts is installed, and the " -"following types of taxes are installed and also linked to the relevant " -"account:" +"following types of taxes are installed and linked to the relevant account:" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26 @@ -30996,42 +31080,43 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:30 msgid "" -"For the withholding taxes, there is an additional :guilabel:`Philippines " -"ATC` field under the :guilabel:`Philippines` tab." +"For the withholding taxes (:menuselection:`Configuration --> Taxes`), there " +"is an additional :guilabel:`Philippines ATC` field under the " +":guilabel:`Philippines` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Philippines ATC code field set on taxes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:37 msgid "" "Taxes' ATC codes are used for the BIR 2307 report. If a tax is created " "manually, its ATC code must be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:42 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:43 msgid "" "When a company or an individual (not belonging to a company) contact is " "located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their " "`Taxpayer Identification Number (TIN)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:46 msgid "" "For individuals not belonging to a company, identify them by using the " "following additional fields:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:47 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:48 msgid ":guilabel:`First Name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49 msgid ":guilabel:`Middle Name`" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:50 msgid ":guilabel:`Last Name`" msgstr "" @@ -31039,25 +31124,26 @@ msgstr "" msgid "Individual type contact with First, Middle, and Last Name fields." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:55 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:56 msgid "" "For both :guilabel:`Company` and :guilabel:`Individual`, the TIN should " "follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the " "last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:60 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:61 msgid "BIR 2307 report" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:62 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:63 msgid "" -"**BIR 2307** report data, also known as *Certificate of Creditable Tax " -"Withheld at Source*, can be generated for purchase orders and vendor " +"**BIR 2307** report data, also known as `Certificate of Creditable Tax " +"Withheld at Source `_, can be generated for purchase orders and vendor " "payments with the applicable withholding taxes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:65 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:67 msgid "" "To generate a BIR 2307 report, select one or multiple vendor bills from the " "list view, and click :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`." @@ -31067,11 +31153,11 @@ msgstr "" msgid "Multiple vendor bills selected with action to \"Download BIR 2307 XLS\"." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:74 msgid "The same action can be performed on a vendor bill from the form view." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:76 msgid "" "A pop-up appears to review the selection, then click on " ":guilabel:`Generate`." @@ -31081,38 +31167,38 @@ msgstr "" msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:81 msgid "" "This generates the `Form_2307.xls` file that lists all the vendor bill lines" " with the applicable withholding tax." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:84 msgid "" -"The same process above can also be done for a *single* vendor :doc:`payment " -"<../accounting/payments>` if they were linked to one or more :doc:`vendor " -"bills <../accounting/payments>` with applied withholding taxes." +"The process above can also be used for a *single* vendor :doc:`payment " +"<../accounting/payments>` if it is linked to one or more :doc:`vendor bills " +"<../accounting/payments>` with applied withholding taxes." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:89 msgid "" -"If there is no withholding tax applied, then the XLS file will not generate " +"If no withholding tax is applied, then the XLS file will not generate " "records for those vendor bill lines." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:91 msgid "" "When grouping payments for multiple bills, Odoo splits the payments based on" " the contact. From a payment, clicking :menuselection:`Action --> Download " -"BIR 2307 XLS`, generates a report that only includes vendor bills related to" -" that contact." +"BIR 2307 XLS` generates a report that only includes vendor bills related to " +"that contact." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:96 msgid "" "Odoo cannot generate the BIR 2307 PDF report or DAT files directly. The " -"generated `Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool to " -"convert it to BIR DAT or PDF format." +"generated :file:`Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool " +"to convert it to BIR DAT or PDF format." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 @@ -32827,44 +32913,54 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:100 +msgid "" +"You can use dummy credentials to demo the HMRC flow. To do so, activate the " +":ref:`developer mode ` and go to :menuselection:`General " +"Settings --> Technical --> System Parameters`. From here, search for " +"`l10n_uk_reports.hmrc_mode` and change the value line to `demo`. You can get" +" such credentials from the `HMRC Developer Hub " +"`_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:102 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 msgid "" "Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:106 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 msgid "" "Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" " button." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:118 msgid "" "You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:120 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:123 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." @@ -33099,12 +33195,12 @@ msgid "Select the provider and configure the :guilabel:`Credentials` tab." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:195 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:35 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:39 msgid "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`." msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:196 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:38 msgid "Select a :ref:`payment journal `." msgstr "" @@ -33547,7 +33643,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:162 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:46 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:32 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:140 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:144 msgid ":doc:`../payment_providers`" msgstr "" @@ -35274,59 +35370,69 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9 +msgid "`List of countries supported by Stripe `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:10 +msgid "" +"`List of payment methods supported by Stripe " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13 msgid "Create your Stripe account with Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:11 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:15 msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:16 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:26 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:30 msgid "" ":ref:`Navigate to the payment provider Stripe " "` and click :guilabel:`Connect " "Stripe`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:28 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:32 msgid "" "Go through the setup process and confirm your email address when Stripe " "sends you a confirmation email." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24 msgid "" "At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`. If all " "requested information has been submitted, you are then redirected to Odoo, " "and your payment provider is enabled." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:22 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:26 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:40 msgid ":ref:`stripe/local-payment-methods`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:28 msgid "Odoo.sh or On-premise" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:30 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:34 msgid "" "At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`; you are then " "redirected to the payment provider **Stripe** in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:32 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36 msgid ":ref:`Fill in your credentials `." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:33 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37 msgid ":ref:`Generate a webhook `." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:39 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:43 msgid "" "To use an existing Stripe account, :ref:`activate the Developer mode " "` and :ref:`enable Stripe manually " @@ -35335,7 +35441,7 @@ msgid "" "the payment provider." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:43 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:47 msgid "" "You can also test Stripe using the :ref:`payment_providers/test-mode`. To do" " so, first, `log into your Stripe dashboard " @@ -35347,74 +35453,74 @@ msgid "" "to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:53 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:57 msgid "Fill in your credentials" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:55 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:59 msgid "" "If your **API credentials** are required to connect with your Stripe " "account, proceed as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:57 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:61 msgid "" "Go to `the API keys page on Stripe " "`_, or log into your Stripe " "dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:63 msgid "" "In the :guilabel:`Standard keys` section, copy the :guilabel:`Publishable " "key` and the :guilabel:`Secret key` and save them for later." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:61 -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:65 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:103 msgid "" "In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Stripe " "`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:62 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:66 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Publishable Key` " "and :guilabel:`Secret Key` fields with the values you previously saved." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:72 msgid "Generate a webhook" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:74 msgid "" "If your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your Stripe " "account, you can create a webhook automatically or manually." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:78 msgid "Create the webhook automatically" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:76 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:80 msgid "" "Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys ` are " "filled in, then click :guilabel:`Generate your Webhook`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:79 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:83 msgid "Create the webhook manually" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:85 msgid "" "Go to the `Webhooks page on Stripe " "`_, or log into your Stripe dashboard" " and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:83 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:87 msgid "" "In the :guilabel:`Hosted endpoints` section, click :guilabel:`Add endpoint`." " Then, in the :guilabel:`Endpoint URL` field, enter your Odoo database's " @@ -35422,19 +35528,19 @@ msgid "" "`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:90 msgid "" "Click :guilabel:`Select events` at the bottom of the form, then select the " "following events:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:93 msgid "" "in the :guilabel:`Charge` section: :guilabel:`charge.refunded` and " ":guilabel:`charge.refund.updated`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:91 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:95 msgid "" "in the :guilabel:`Payment intent` section: " ":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, " @@ -35442,103 +35548,103 @@ msgid "" ":guilabel:`payment_intent.payment_failed`;" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:98 msgid "" "in the :guilabel:`Setup intent` section: :guilabel:`setup_intent.succeeded`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:100 msgid "Click :guilabel:`Add events`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:101 msgid "" "Click :guilabel:`Add endpoint`, then click :guilabel:`Reveal` and save your " ":guilabel:`Signing secret` for later." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:105 msgid "" "In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Webhook Signing " "Secret` field with the value you previously saved." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:105 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:109 msgid "" "You can select other events, but they are currently not processed by Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:114 msgid "Enable local payment methods" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:112 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:116 msgid "" "Local payment methods are payment methods that are only available for " "specific providers and for specific countries and currencies." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:119 msgid "Odoo supports the following local payment methods for Stripe:" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:117 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:121 msgid "Bancontact" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:122 msgid "EPS" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:123 msgid "giropay" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:124 msgid "iDEAL" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:125 msgid "Przelewy24 (P24)" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127 msgid "" "To adapt the list of enabled payment methods, go to the " ":guilabel:`Configuration` tab and edit the list of :guilabel:`Supported " "Payment Icons`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:127 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:131 msgid "" "If a payment icon record does not exist in the database and its related " "local payment method is listed above, it is automatically enabled with " "Stripe." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:129 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:133 msgid "" "If a local payment method is not listed above, it is not supported and " "cannot be enabled." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:136 msgid "Enable Apple Pay" msgstr "Abilita Apple Pay" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:138 msgid "" "To allow customers to use the Apple Pay button to pay their eCommerce " "orders, go to the :guilabel:`Configuration` tab, enable :guilabel:`Allow " "Express Checkout`, and click :guilabel:`Enable Apple Pay`." msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:139 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:143 msgid "" ":ref:`Express checkout and Google Pay `" msgstr "" -#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:141 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:145 msgid "" ":doc:`Use Stripe as a payment terminal in Point of Sale " "<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po index 1febe4f46..0d9865bd6 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Translators: # Dario Cucchiar, 2023 # Sergio Zanchetta , 2024 -# Marianna Ciofani, 2024 # Sara Ciaurri , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general.rst:3 msgid "General settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni generali" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 msgid "Apps and modules" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/it/LC_MESSAGES/settings.po index 1639d9ff1..3cbfabe73 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/settings.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/settings.po @@ -36,6 +36,8 @@ msgid "" "This includes the Apps you install as well as the number of users currently " "in use." msgstr "" +"In quanto amministratore del tuo database, sei responsabile anche dell'uso " +"sia delle app installate che del numero di utenti attualmente in uso." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12 msgid "" @@ -45,6 +47,11 @@ msgid "" "subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " "paying one on our online platform)." msgstr "" +"Odoo è molte cose (ERP, CMS, applicazione CRM, e-commerce backend, ecc.) ma " +"*non* è uno smartphone. Dovresti fare attenzione quando aggiungi/rimuovi " +"funzionalità (in particolare app) nel tuo database perché potrebbe impattare" +" l'importo dell'abbonamento in maniera significativa (o farti passare da un " +"account gratuito ad uno a pagamento sulla nostra piattaforma online)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18 msgid "" @@ -53,6 +60,10 @@ msgid "" "to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " "goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" +"Questa pagina contiene alcune informazioni su come puoi gestire le istanze " +"Odoo. Prima di eseguire una delle procedure, ti consigliamo **fortemente** " +"di provarle prima su un duplicato del tuo database. In questo modo, se " +"qualcosa va storto, la tue operazioni quotidiane non vengono influenzate." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23 msgid "" @@ -60,6 +71,9 @@ msgid "" " ` and :ref:`on premise ` " "installations." msgstr "" +"Puoi trovare linee guida su come duplicare i tuoi database sia per le " +"installazioni :ref:`online ` e :ref:`on premise " +"`. " #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27 msgid "" @@ -67,35 +81,43 @@ msgid "" "issue while carrying out these procedures, please contact us through our " "`support form `__." msgstr "" +"Se hai domande sul contenuto della pagina o se hai riscontrato problemi " +"durante l'esecuzione delle procedure, contattaci tramite il nostro `modulo " +"di supporto `__." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33 msgid "Deactivating Users" -msgstr "" +msgstr "Disattivare gli utenti" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35 msgid "" "Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " "change the status of any of your users." msgstr "" +"Assicurati di avere i **diritti amministratici** necessari se vuoi " +"modificare lo stato di ogni utente." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38 msgid "" "In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section " "showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**" msgstr "" +"Nella tua istanza Odoo, fai clic su **Impostazioni**. Visualizzerai una " +"sezione che mostra gli utenti attivi sul tuo database. Fai clic su " +"**Gestisci utenti**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|settings|" -msgstr "" +msgstr "|impostazioni|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 msgid "|browse_users|" -msgstr "" +msgstr "|browse_users|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45 msgid "You'll then see the list of your users." -msgstr "" +msgstr "In seguito, vedrai la lista dei tuoi utenti." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50 msgid "" @@ -103,6 +125,10 @@ msgid "" "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " "get all your users (the ones you pay for and the portal ones)" msgstr "" +"Il filtro preselezionato *Utenti interni* mostra gli utenti paganti (diversi" +" dagli *Utenti portale* che sono gratis). Se rimuovi il filtro, " +"visualizzerai tutti gli utenti (quelli per i quali paghi e quelli del " +"portale). " #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55 msgid "" @@ -110,18 +136,21 @@ msgid "" "you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click " "on Archive." msgstr "" +"Nell'elenco degli utenti, fai clic sull'utente che vuoi disattivare. Appena " +"aperto il modulo dell'utente, fai clic sul menu a discesca relativo alle " +"azioni e poi fai clic su Archivia." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63 msgid "The user is now deactivated." -msgstr "" +msgstr "Ora l'utente è disattivato." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" -msgstr "" +msgstr "Non disattivare **mai** l'utente principale (*admin*)" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68 msgid "Uninstalling Apps" -msgstr "" +msgstr "Disinstallare applicazioni" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70 msgid "" @@ -129,6 +158,9 @@ msgid "" "` of your database before making any changes (*especially*" " installing/uninstalling apps)." msgstr "" +"Assicurati di testare ciò che vuoi fare su un :ref:`duplicato " +"` del tuo database prima di apportare modifiche (*in " +"particolare* installare/disinstallare app)." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74 msgid "" @@ -136,10 +168,13 @@ msgid "" "to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" " access the list of your installed applications." msgstr "" +"Nell'istanza Odoo, fai clic su **Impostazioni** per vedere quante " +"applicazioni hai installato. Fai clic su **Sfoglia app** per accedere " +"all'elenco delle applicazioni installate." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 msgid "|browse_apps|" -msgstr "" +msgstr "|browse_apps|" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82 msgid "" @@ -147,6 +182,9 @@ msgid "" "applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the " "form of the application, click on **Uninstall**." msgstr "" +"Nella dashboard delle applicazioni, vedrai tutte le icone delle tue app. Fai" +" clic sull'applicazione che vuoi disinstallare. In seguito, sul modulo " +"dell'app, fai clic su **Disinstalla**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89 msgid "" @@ -157,19 +195,26 @@ msgid "" "permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then" " click **Confirm**." msgstr "" +"Alcune applicazioni hanno dipendenze come Fatturazione, E-commerce, ecc. Di " +"conseguenza, il sistema ti invierà un messaggio di avviso per indicarti cosa" +" verrà eliminato. Se disinstalli un'applicazione, tutte le dipendenze " +"verranno disinstallate (e i dati verranno eliminati in maniera definitiva). " +"Se sei sicuro di voler disinstallarla, fai clic su **Conferma**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96 msgid "" "Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**." msgstr "" +"Infine, dopo aver controllato il messaggio di avviso (se presenti), fai clic" +" su **Conferma**." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101 msgid "You have finished uninstalling your application." -msgstr "" +msgstr "Hai terminato la disinstallazione della tua app." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104 msgid "Good to know" -msgstr "" +msgstr "Informazioni utili" #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106 msgid "" @@ -180,6 +225,12 @@ msgid "" "*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of " "operations." msgstr "" +"**Disinstallare app, gestire utenti, ecc. dipende da te**: nessun altro sa " +"meglio di te se il tuo flusso aziendale funziona come dovrebbe. Se dovessimo" +" disinstallare delle applicazioni per te, nn saremmo mai in grado di dire se" +" sono stati eliminati dati importanti o se uno dei tuoi flussi aziendali è " +"bloccato perché *non sappiamo come lavori* e quindi non possiamo convalidare" +" questo tipo di operazioni." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112 msgid "" @@ -190,6 +241,13 @@ msgid "" "need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature " "to work properly." msgstr "" +"Le **app Odoo hanno dipendenze**: questo significa che potresti avere " +"bisogno di installare moduli che non usi attivamente per accedere ad alcune " +"funzionalità di Odoo di cui potresti aver bisogno. Ad esempio, l'app " +"Costruttore sito web è encessaria per essere in grado di mostrare ai clienti" +" i preventivi in una pagina web. Anche se non avrai la necessità di " +"utilizzare l'app Sito web, è tuttavia necessaria per far funzionare in modo " +"corretto la funzionalità preventivi online." #: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119 msgid "" @@ -197,3 +255,7 @@ msgid "" "database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " "will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices." msgstr "" +"**Prova sempre l'installazione/rimozione di un'app su un duplicato** (o su " +"un database di prova gratuito): in questo modo puoi capire di quali altre " +"app potresti aver bisogno, ecc. In questo modo, non avrai sorprese al " +"momento della disinstallazione o della ricezione delle fatture." diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po index 6b90e2c6d..be1684501 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/websites.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-21 15:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" "Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" @@ -5346,11 +5346,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52 msgid "Helpdesk & Helpdesk search" @@ -6035,7 +6035,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "Nomi di dominio" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5 msgid "" @@ -6311,61 +6311,61 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153 msgid "" -"Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your " +"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your " "Odoo database is required." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:158 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212 msgid "Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "Odoo Online" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:160 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159 msgid "" "The CNAME record's target address should be your database's address as " "defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:163 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 msgid "Odoo.sh" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:165 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164 msgid "" -"The CNAME record's target address can be the project's main address, which " -"can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> Project " -"Name`, or a specific branch (production, staging or development) by going to" -" :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> Custom " -"domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message " -"indicates which address your CNAME record should target." +"The CNAME record's target address should be the project's main address, " +"which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> " +"Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by " +"going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> " +"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A " +"message indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:171 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170 msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173 msgid "" "`GoDaddy: Add a CNAME record `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174 msgid "" "`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175 msgid "" "`OVHcloud: Add a new DNS record " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:177 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176 msgid "" "`Cloudflare: Manage DNS records `_" @@ -6373,17 +6373,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180 msgid "" -"Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as" -" some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name." +"Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain" +" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a " +"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:184 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185 msgid "" "You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's " "address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database " -"primarily with the domain `www.yourdomain.com` but also with the naked " -"domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` " -"`yourdomain.com`." +"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked " +"domain `yourdomain.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189 @@ -8794,10 +8794,3 @@ msgid "" "to see the number of clicks and visitors to keep you on top of your " "marketing campaigns." msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55 -msgid "" -"The integration with the :doc:`CRM " -"` application allows " -"you to understand where your leads and opportunities are coming from." -msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po index c8827dd89..8b385b2c4 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/finance.po @@ -23108,7 +23108,7 @@ msgstr ":guilabel:`会社登記`: 会社のNIT番号 *認証コードなし*。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97 msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Account ID`: 会社のNIT番号の後に `_01`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98 msgid "" @@ -23116,12 +23116,14 @@ msgid "" "templates (`CGEN03` or `CGNE04`) to be used in the PDF format of the " "electronic invoice." msgstr "" +":guilabel:`コロンビアテンプレートコード`: " +"電子顧客請求書のPDFフォーマットで使用する2つのテンプレート(`CGEN03`または`CGNE04`)のいずれかを選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101 msgid "" "Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal " "testing environment." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`テストモード`チェックボックスを有効にして、Carvajalのテスト環境に接続します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103 msgid "" @@ -23129,26 +23131,28 @@ msgid "" "deactivate the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the production " "database." msgstr "" +"OdooとCarvajalの設定が完了し、本番環境の準備ができたら、本番環境のデータベースを使用するために :guilabel:`テストモード` " +"チェックボックスをオフにします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." -msgstr "" +msgstr "OdooでCarvajalウェブサービスの認証情報を設定します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**" " the production environment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`テストモード`は複製されたデータベースで**のみ**使用し、本番環境では使用**しない**で下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115 msgid "Report data configuration" -msgstr "" +msgstr "レポートデータ設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117 msgid "" "Report data can be defined for the fiscal section and bank information of " "the PDF as part of the configurable information sent in the XML." -msgstr "" +msgstr "レポートデータは、XMLで送信される設定可能な情報の一部として、PDFの会計セクションと銀行情報のために定義することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:120 msgid "" @@ -23157,22 +23161,25 @@ msgid "" "to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header " "information for each report type can be configured." msgstr "" +"menuselection:`会計 --> 設定 --> 管理設定` に移動し、 :guilabel:`コロンビア電子請求` " +"セクションまでスクロールすると、 :guilabel:`レポート設定` " +"フィールドがあります。ここで各レポートタイプのヘッダー情報を設定することができます。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124 msgid ":guilabel:`Gran Contribuyente`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gran Contribuyente`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125 msgid ":guilabel:`Tipo de Régimen`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Tipo de Régimen`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:126 msgid ":guilabel:`Retenedores de IVA`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Retenedores de IVA`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127 msgid ":guilabel:`Autorretenedores`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Autorretenedores`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128 msgid ":guilabel:`Resolución Aplicable`" @@ -23184,23 +23191,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130 msgid ":guilabel:`Bank Information`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`銀行情報`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135 msgid "Master data configuration" -msgstr "" +msgstr "マスタデータ設定" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140 msgid "" "Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to" " :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button." msgstr "" +"取引先連絡先は*連絡先*アプリで作成できます。これを行うには、 :menuselection:`連絡先` に移動し、 :guilabel:`作成` " +"ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143 msgid "" "Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact " "type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`." -msgstr "" +msgstr "次に、連絡先に名前を付け、ラジオボタンで連絡先タイプ、 :guilabel:`個人` または:guilabel:`会社`を選択します。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146 msgid "" @@ -23208,6 +23217,8 @@ msgid "" ":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the " "identification and fiscal information." msgstr "" +"guilabel:`住所`には、 :guilabel:`市`、 :guilabel:`州/都道府県`、 " +":guilabel:`ZIP`コードを全て記入して下さい。次に、身分証明書と財務情報を記入して下さい。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 msgid "Identification information" @@ -32401,7 +32412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677 msgid "Cancellations" -msgstr "" +msgstr "取消" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:679 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po index c3bd34831..85d5c9957 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/general.po @@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooでのセットアップ" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139 msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 63ce98e40..b552a76df 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -9498,7 +9498,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:122 msgid "Process a transfer to stock" -msgstr "" +msgstr "在庫への運送を処理する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:124 msgid "" @@ -9518,7 +9518,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:3 msgid "Incoming shipments and delivery orders" -msgstr "" +msgstr "入荷と配送オーダ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:5 msgid "" @@ -9536,6 +9536,8 @@ msgid "" "`Using Routes (eLearning Tutorial) `_" msgstr "" +"`ルートを使用する(eラーニングチュートリアル) `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:13 msgid "" @@ -9561,13 +9563,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:27 msgid "One-step flow" -msgstr "" +msgstr "1ステップフロー" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:29 msgid "" "The receiving and shipping rules for a one-step configuration are as " "follows:" -msgstr "" +msgstr "1ステップ構成での入出荷規則は以下の通りです:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:31 msgid "" @@ -9597,25 +9599,25 @@ msgstr "" msgid "" "Recommended for small warehouses with low stock levels, and for non-" "perishable items." -msgstr "" +msgstr "在庫レベルの低い小規模な倉庫や生鮮食品以外の商品にお勧めです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:39 msgid "Items are received or shipped directly into/from stock." -msgstr "" +msgstr "商品は在庫から直接入荷または出荷されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:42 msgid ":doc:`receipts_delivery_one_step`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`receipts_delivery_one_step`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:45 msgid "Two-step flow" -msgstr "" +msgstr "2ステップフロー" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:47 msgid "" "The receiving and shipping rules for a two-step configuration are as " "follows:" -msgstr "" +msgstr "2ステップ構成の場合の入出荷規則は以下の通りです:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:49 msgid "" @@ -9650,7 +9652,7 @@ msgstr "" msgid "" "Products received will not be available for manufacturing, shipping, etc., " "until they are transferred into stock." -msgstr "" +msgstr "入荷プロダクトは、在庫に振替えられる(運送される)まで製造・出荷等ができません。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:63 msgid "" @@ -9660,13 +9662,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:66 msgid "Three-step flow" -msgstr "" +msgstr "3ステップフロー" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:68 msgid "" "The receiving and shipping rules for a three-step configuration are as " "follows:" -msgstr "" +msgstr "3ステップ構成の場合の入出荷規則は以下の通りです:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:70 msgid "" @@ -9691,13 +9693,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:77 msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels." -msgstr "" +msgstr "在庫レベルの非常に高い大規模な倉庫にお勧めです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:78 msgid "" "Required for any warehouse needing to perform quality control inspections " "before receiving items into stock." -msgstr "" +msgstr "在庫品を入荷する前に品質管理検査を行う必要がある倉庫に必要です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:84 msgid "" @@ -9711,18 +9713,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:5 msgid "Setup and configuration" -msgstr "" +msgstr "セットアップと設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:3 msgid "Delivery methods" -msgstr "" +msgstr "配送方法" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:5 msgid "" "When activated in Odoo, the *Delivery Methods* setting adds the option of " "calculating the cost of shipping on sales orders and e-commerce shopping " "carts." -msgstr "" +msgstr "Odooで有効化されると、*配送方法*設定で販売オーダとeコマースショッピングカートの送料を計算するオプションが追加されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:8 msgid "" @@ -9730,17 +9732,21 @@ msgid "" "`, shipping prices are calculated based on " "the carrier's pricing and packaging information." msgstr "" +"ref:`サードパーティ運送会社` " +"と統合された場合、運送会社の価格と梱包情報に基づいて配送価格が計算されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:12 msgid "" ":ref:`Third-party shipping carrier setup `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`サードパーティ運送会社設定 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:13 msgid "" "`Odoo Tutorials: Delivery Prices " "`_" msgstr "" +"`Odooチュートリアル: 配送価格 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:19 msgid "" @@ -9748,6 +9754,8 @@ msgid "" "module must be installed. To do so, navigate to the :menuselection:`Apps` " "application from the main Odoo dashboard." msgstr "" +"販売オーダとEコマースの送料を計算するには、*配送費用*モジュールをインストールする必要があります。インストールするには、Odooのメインダッシュボードから" +" :menuselection:`アプリ` アプリケーションに移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:22 msgid "" @@ -9755,16 +9763,18 @@ msgid "" "the :guilabel:`Search...` bar. After finding the :guilabel:`Delivery Costs` " "module, click :guilabel:`Activate` to install it." msgstr "" +"次に、 :guilabel:`アプリ` フィルタを削除し、 :guilabel:`検索...` バーに `配送費用` " +"と入力します。guilabel:`配送費用`モジュールを見つけたら、 :guilabel:`有効化` をクリックしてインストールします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst-1 msgid "Install the *Delivery Costs* module." -msgstr "" +msgstr "*配送費用*モジュールをインストールします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:32 msgid "" "To configure delivery methods, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Shipping Methods`." -msgstr "" +msgstr "配送方法を設定するには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 配送方法`にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:36 msgid "" @@ -9772,22 +9782,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Configuration` drop-down menu, verify whether the feature is " "enabled by following these steps:" msgstr "" +"もし :guilabel:`設定` ドロップダウンメニューから :guilabel:`配送方法` " +"オプションが利用できない場合は、以下の手順で機能が有効になっているかどうかを確認して下さい:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:39 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr " :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定`に行きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:40 msgid "" "Scroll to the :guilabel:`Shipping` section and enable the " ":guilabel:`Delivery Methods` feature by checking the corresponding checkbox." msgstr "" +"guilabel:`配送`セクションまでスクロールし、対応するチェックボックスにチェックを入れて :guilabel:`配送方法` 機能を有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 msgid "" "Enable the *Delivery Methods* feature by checking the box in Configuration >" " Settings." -msgstr "" +msgstr "設定 > 管理設定でチェックボックスをオンにして、*配信方法* 機能を有効にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:47 msgid "" @@ -9795,12 +9808,14 @@ msgid "" ":guilabel:`New`. Doing so opens a form to provide details about the shipping" " provider, including:" msgstr "" +"guilabel:`配送方法`ページで、 " +":guilabel:`新規`をクリックして配送方法を追加します。そうすることで、以下を含む配送プロバイダの詳細を入力するフォームが開きます:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " "method (e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`配送方法` (*必須項目*): 配送方法の名前(例:`定額配送`、`当日配送`など)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:52 msgid "" @@ -9810,6 +9825,9 @@ msgid "" "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu." msgstr "" +":guilabel:`プロバイダ` (*必須フィールド*): :ref:`サードパーティ運送会社 " +"` " +"を使用している場合、Fedexなどの配送業者を選択します。運送会社との統合が正しくインストールされていることを確認し、ドロップダウンメニューからプロバイダを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:56 msgid "" @@ -9819,6 +9837,9 @@ msgid "" "` options, refer to their respective sections " "below." msgstr "" +"ref:`固定価格 `, :ref:`計算規則に基づく " +"`, :ref:`店頭受取 ` " +"オプションのようなカスタム配送方法の設定の詳細については、以下のそれぞれのセクションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:66 msgid "" @@ -9826,12 +9847,14 @@ msgid "" ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" +":guilabel:`配送プロダクト` (*必須フィールド*): :ref:`販売オーダ行 ` に配送料として記載されているプロダクト。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:71 msgid "" "For examples on how to configure specific shipping methods, refer to the " "sections below." -msgstr "" +msgstr "特定の配送方法の設定方法については、以下のセクションを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:76 msgid "Fixed price" @@ -9846,6 +9869,9 @@ msgid "" "option makes the :guilabel:`Fixed Price` field become available, which is " "where the fixed rate shipping amount is defined." msgstr "" +"全てのオーダに対して同じ配送価格を設定するには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 配送方法` に進みます。次に、 " +":guilabel:`新規` をクリックし、配送方法フォームで :guilabel:`プロバイダ` を :guilabel:`固定価格` " +"オプションに設定します。このオプションを選択すると、 :guilabel:`固定価格` フィールドが利用可能になり、ここで固定料金の送料が定義されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:84 msgid "" @@ -9853,40 +9879,41 @@ msgid "" "amount, check the box :guilabel:`Free if order amount is above` and fill in " "the amount." msgstr "" +"オーダ金額が指定金額を超えた場合に送料無料にするには、 :guilabel:`オーダ金額が上記の場合は無料`にチェックを入れ、金額を入力して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:88 msgid "" "To set up `$20` flat-rate shipping that becomes free if the customer spends " "over `$100`, fill in the following fields:" -msgstr "" +msgstr " `$100`以上購入すると送料が無料になる `$20` 定額送料を設定するには、以下のフィールドに入力して下さい:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:91 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: `Flat-rate shipping`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`配送方法`: `定額送料`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:92 msgid ":guilabel:`Provider`: :guilabel:`Fixed Price`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`プロバイダー`: :guilabel:`固定価格`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:93 msgid ":guilabel:`Fixed Price`: `$20.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`固定金額`: `$20.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:94 msgid ":guilabel:`Free if order amount is above`: `$100.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`オーダ金額が次以上で無料`: `$100.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:95 msgid ":guilabel:`Delivery Product`: `[SHIP] Flat`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`配送プロダクト`: `[配送] 固定`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 msgid "Example of filling out a shipping method." -msgstr "" +msgstr "配送方法の記入例" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:104 msgid "Based on rules" -msgstr "" +msgstr "計算規則に基づく" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:106 msgid "" @@ -9895,10 +9922,13 @@ msgid "" "Optionally, adjust :guilabel:`Margin on Rate` and :guilabel:`Additional " "margin` to include additional shipping costs." msgstr "" +"価格設定規則に基づいて送料を計算するには、 :guilabel:`プロバイダー` フィールドを :guilabel:`規則に基づく` " +"オプションに設定します。オプションで、 :guilabel:`レートへのマージン` と :guilabel:`追加マージン` " +"を調整して、追加の送料を含めます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:111 msgid "Create pricing rules" -msgstr "" +msgstr "価格設定規則作成" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:113 msgid "" @@ -9908,12 +9938,16 @@ msgid "" "quantity is compared to a defined amount to calculate the " ":guilabel:`Delivery Cost`." msgstr "" +"guilabel:`価格設定`タブに移動し、 :guilabel:`明細の追加` " +"をクリックします。guilabel:`価格設定規則`ウィンドウが開き、プロダクトの重量、容量、価格、または数量に関連する :guilabel:`条件` " +"を定義された金額と比較して :guilabel:`配送コスト` を計算します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:118 msgid "" "Once finished, click either :guilabel:`Save & New` to add another rule, or " ":guilabel:`Save & Close`." msgstr "" +"終了したら、 :guilabel:`保存して新規` をクリックして別の規則を追加するか、 :guilabel:`保存して閉じる` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:121 msgid "" @@ -9921,11 +9955,13 @@ msgid "" "set the :guilabel:`Condition` to `Quantity <= 5.00`, and the " ":guilabel:`Delivery Cost` to `$20`." msgstr "" +"プロダクトが5つ以下のオーダに対して顧客に20ドルの配送料を請求するには、 :guilabel:`条件` を `数量 <= 5.00` に設定し、 " +":guilabel:配送経費` を `$20` に設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 msgid "" "Display window to add a pricing rule. Set a condition and delivery cost." -msgstr "" +msgstr "価格設定規則を追加するウィンドウを表示します。条件と配送費用を設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:128 msgid "" @@ -9935,10 +9971,13 @@ msgid "" "and :guilabel:`Zip Prefixes`. Leave these fields empty if all locations " "apply." msgstr "" +"eコマースサイトで特定の配送先に配送を制限するには、配送方法フォームで :guilabel:`対応地域` タブに移動し、 :guilabel:`国`、 " +":guilabel:`都道府県/州`、 :guilabel:`郵便番号プレフィクス` " +"を定義します。全てに該当する場合は、これらのフィールドは空のままにしておきます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:133 msgid "Calculate delivery cost" -msgstr "" +msgstr "配送費用を計算する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:135 msgid "" @@ -9946,35 +9985,39 @@ msgid "" "satisfies the :guilabel:`Condition`, plus any extra charges from the " ":guilabel:`Margin on rate` and :guilabel:`Additional margin`." msgstr "" +"配送費用は :guilabel:`条件` を満たす規則で指定された :guilabel:`配送経費` に、 :guilabel:`レートへのマージン` " +"と :guilabel:`追加マージン` による追加料金を加えたものです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:139 msgid "" "Total = Rule's~Delivery~Cost + (Margin~on~rate \\times Rule's~Delivery~Cost) + Additional~margin\n" "\n" msgstr "" +"Total = Rule's~Delivery~Cost + (Margin~on~rate \\times Rule's~Delivery~Cost) + Additional~margin\n" +"\n" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:143 msgid "With the two following rules set up:" -msgstr "" +msgstr "以下の2つの規則が設定されています:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:145 msgid "If the order contains five or fewer products, shipping is $20" -msgstr "" +msgstr "オーダが5プロダクト以下の場合、送料は$20" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:146 msgid "If the order contains more than five products, shipping is $50." -msgstr "" +msgstr "オーダに5つ以上のプロダクトが含まれる場合、送料は$50。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:148 msgid "" ":guilabel:`Margin on Rate` is `10%` and :guilabel:`Additional margin` is " "`$9.00`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`レートへのマージン`は`10%`で、 :guilabel:`追加マージン`は`$9.00`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst-1 msgid "" "Show example of \"Based on rules\" shipping method with margins configured." -msgstr "" +msgstr "マージンを設定した \"規則に基づく\"配送方法の例を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:154 msgid "" @@ -9982,6 +10025,8 @@ msgid "" "9). When the second rule is applied, the delivery cost is $64 (50 + (0.1 * " "50) + 9)." msgstr "" +"最初の規則を適用した場合、配送費用は31ドル(20 + (0.1 * 20) + 9)。2番目の規則が適用された場合、配送費用は64ドル(50 + " +"(0.1 * 50) + 9)です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:160 msgid "Pickup in store" @@ -9993,6 +10038,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in " ":guilabel:`Warehouse`." msgstr "" +"店舗での受取を設定するには、 :guilabel:`プロバイダ` フィールドで :guilabel:`店頭受取` を選択し、 " +":guilabel:`倉庫` で受取場所を指定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:165 msgid "" @@ -10003,10 +10050,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Invoicing Policy` field to decide whether the added shipping " "charge on the sales order is the precise cost from the shipping carrier." msgstr "" +"集荷場所までの送料を顧客に請求書を発行するには、 :guilabel:`統合レベル` フィールドで :guilabel:`レートの取得と出荷の作成` " +"オプションを選択します。次に、 :guilabel:`請求ポリシー` フィールドで :guilabel:`見積費用` または " +":guilabel:`実費` ラジオオプションを選択し、販売オーダに追加される送料が運送会社からの正確な費用であるかどうかを決定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:172 msgid ":ref:`Invoice cost of shipping `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`送料を請求する `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:177 msgid "Add shipping" @@ -10019,6 +10069,8 @@ msgid "" "desired sales order by going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> " "Orders`." msgstr "" +"配送方法は、個々の明細項目として表示される配送プロダクトの形で販売オーダに追加することができます。まず、 :menuselection:`販売アプリ " +"--> オーダ --> オーダ`で目的の販売オーダに移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:183 msgid "" @@ -10026,6 +10078,8 @@ msgid "" "the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window. Then, choose a " ":guilabel:`Shipping Method` from the list." msgstr "" +"販売オーダで :guilabel:`配送方法の追加` ボタンをクリックすると、 :guilabel:`配送方法の追加` " +"ポップアップウィンドウが開きます。そして、リストから :guilabel:`配送方法` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:186 msgid "" @@ -10034,33 +10088,35 @@ msgid "" "Edit the field to specify the exact weight, and then click :guilabel:`Add` " "to add the shipping method." msgstr "" +"guilabel:`合計オーダ重量`は、プロダクトの重量(各プロダクトフォームの:guilabel:`在庫`タブで定義されています)に基づいてあらかじめ入力されています。フィールドを編集して正確な重量を指定し、" +" :guilabel:`追加` をクリックして配送方法を追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:191 msgid "" "The amount defined in :guilabel:`Total Order Weight` overwrites the total " "product weights defined on the product form." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`オーダ重量合計`で定義された量は、プロダクトフォームで定義されたプロダクト重量合計を上書きします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:194 msgid "" "The shipping cost is added to the *sales order line* as the " ":guilabel:`Delivery Product` detailed on the shipping method form." -msgstr "" +msgstr "配送費用は、配送方法フォームに記載された :guilabel:`配送プロダクト` として、*販売オーダ明細* に追加されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:198 msgid "" "`Furniture Delivery`, a delivery product with a fixed rate of `$200`, is " "added to sales order `S00088`." -msgstr "" +msgstr "販売オーダ `S00088` に定額料金 `$200` の配送プロダクト `家具配送` が追加されました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 msgid "Show delivery order on the sales order line." -msgstr "" +msgstr "販売オーダ明細に配送オーダを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:255 msgid "Delivery order" -msgstr "" +msgstr "配送オーダ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:208 msgid "" @@ -10069,56 +10125,60 @@ msgid "" "on the delivery itself, go to the :guilabel:`Additional Info` tab and modify" " the :guilabel:`Carrier` field." msgstr "" +"販売オーダに追加された配送方法は、配送オーダの配送運送会社の詳細とリンクしています。配送時に配送方法を追加または変更するには、:guilabel:`追加情報`" +" タブに移動し、:guilabel:`運送会社` フィールドを変更します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst-1 msgid "Shipping carrier information on the delivery form." -msgstr "" +msgstr "配送フォームに記載されている運送会社の情報。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Odooと統合用のDHL認証情報の取得方法" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:" -msgstr "" +msgstr "Odoo DHL APIを使用するには、以下が必要です:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:7 msgid "A DHL.com SiteID" -msgstr "" +msgstr "A DHL.com SiteID" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:9 msgid "A DHL Password" -msgstr "" +msgstr "DHLパスワード" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:11 msgid "A DHL Account Number" -msgstr "" +msgstr "DHLアカウント番号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:15 msgid "" "Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and " "Rest of the world)" -msgstr "" +msgstr "米国以外の国(英国およびその他の国)のSiteIDとパスワードの取得" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:17 msgid "" "You should contact DHL account manager and request integration for XML " "Express API. The presales should provide you live credentials." msgstr "" +"DHLのアカウントマネジャーに連絡し、XML Express APIの統合をリクエストして下さい。プリセールスがライブ認証情報を提供するはずです。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:20 msgid "Getting SiteID and Password for United States" -msgstr "" +msgstr "米国のSiteIDとパスワードの取得" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:22 msgid "" "You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account " "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "" +"APIアクセスを取得するには、アカウント番号、地域、住所など、口座の詳細情報を添えて、xmlrequests@dhl.comに連絡して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo" -msgstr "" +msgstr "OdooでSendcloud配送サービスを設定する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5 msgid "" @@ -10126,20 +10186,23 @@ msgid "" "of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " "shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." msgstr "" +"Sendcloudはヨーロッパの運送会社とOdooの統合を促進する配送サービスアグリゲーターです。統合後、ユーザはOdooデータベースの在庫管理で運送会社を選択することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:10 msgid "" "`Sendcloud integration documentation `_" msgstr "" +"`Sendcloud統合ドキュメンテーション `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:14 msgid "Setup in Sendcloud" -msgstr "" +msgstr "Sendcloudでの設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:17 msgid "Create an account and activate carriers" -msgstr "" +msgstr "アカウントを作成し運送会社を有効化する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:19 msgid "" @@ -10147,6 +10210,7 @@ msgid "" " configure the account and generate the connector credentials. Log in with " "the Sendcloud account, or create a new one if needed." msgstr "" +"開始するには、`Sendcloudのプラットフォーム`_にアクセスしてアカウントを設定し、コネクタ認証情報を生成します。Sendcloudアカウントでログインするか、必要に応じて新しいアカウントを作成して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:24 msgid "" @@ -10156,6 +10220,9 @@ msgid "" "(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " "database." msgstr "" +"新規アカウント作成の際、Sendcloudは :abbr:`VAT (Value-Added Tax Identification)`番号または " +":abbr:`EORI (Economic Operators' Registration and " +"Identification)`番号の入力を要求します。アカウント設定が完了したら、Odooデータベースで使用する運送会社を有効化(または無効化)します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:30 msgid "" @@ -10164,11 +10231,13 @@ msgid "" "rules or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " "required." msgstr "" +"OdooとSendcloudの統合は、Sendcloudの無料プランで銀行口座がリンクされている場合* " +"のみ*機能します。配送規則やカスタム運送会社の連絡先を使用するには、Sendcloudの有料プランが必要です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:35 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:174 msgid "Warehouse configuration" -msgstr "" +msgstr "倉庫設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:37 msgid "" @@ -10176,10 +10245,12 @@ msgid "" " --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" " address`." msgstr "" +"Sendcloudアカウントにログインしたら、 :menuselection:`設定 --> 配送 --> 住所` に移動し、 " +":guilabel:`倉庫住所` のフィールドに入力します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." -msgstr "" +msgstr "Sendcloud設定で住所を追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:44 msgid "" @@ -10188,42 +10259,44 @@ msgid "" "called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " "be entered here, and the characters should be exactly the same." msgstr "" +"Sendcloudが返品も処理できるようにするには、 :guilabel:`返送先住所` が必要です。guilabel:`その他セクション`の下に " +":guilabel:`住所名(任意)` というフィールドがあります。ここにはOdooの倉庫名を入力して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid "**SendClould configuration**" -msgstr "" +msgstr "**SendClould設定**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`その他`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`住所名 (オプション)`: `倉庫 #1`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ブランド`: `デフォルト`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid "**Odoo warehouse configuration**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo倉庫設定**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`倉庫`: `倉庫 #1`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`略称`: `WH`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会社`: `My company (San Francisco)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`住所`: `自社 (San Francisco)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:61 msgid "" @@ -10233,7 +10306,7 @@ msgstr "guilabel:`倉庫`フィールドの入力が、Odoo設定とSendcloud設 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:65 msgid "Generate Sendcloud credentials" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud認証情報を生成する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:67 msgid "" @@ -10241,6 +10314,8 @@ msgid "" "Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " "Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"Sendcloudアカウントで、右側のメニューから :menuselection:`設定 --> 統合` に移動します。次に " +":guilabel:`Odoo Native` を検索します。次に :guilabel:`接続` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:70 msgid "" @@ -10251,6 +10326,10 @@ msgid "" "CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " "`Odoo StealthyWood`)." msgstr "" +"guilabel:`Connect` をクリックすると、ページは :guilabel:`Sendcloud API` " +"の設定ページにリダイレクトされ、そこで :guilabel:`公開キー` と :シークレットキー` が生成されます。次のステップは " +":guilabel:統合` に名前を付けることです。命名規則は以下の通りです:ユーザの会社名を `CompanyName` " +"に置き換えて下さい(例:`Odoo StealthyWood`)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:75 msgid "" @@ -10258,18 +10337,19 @@ msgid "" "shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " "and Secret Keys` are generated." msgstr "" +"次に、:guilabel:`サービスポイント`の横のボックスをチェックし、この統合の配送サービスを選択します。保存後、:guilabel:`公開キーとシークレットキー`が生成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." -msgstr "" +msgstr "Sendcloud統合の設定と認証情報の受信。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:83 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooでのセットアップ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:86 msgid "Install the Sendcloud shipping module" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud配送モジュールをインストールする" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:88 msgid "" @@ -10277,14 +10357,16 @@ msgid "" " the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " "search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it." msgstr "" +"Sendcloudアカウントのセットアップと設定が完了したら、Odooデータベースの設定を行います。まずはOdooの :guilabel:`アプリ` " +"モジュールで :guilabel:`Sendcloud配送` 統合を検索し、インストールして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." -msgstr "" +msgstr "Odoo アプリモジュールのSendcloud配送モジュール。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:97 msgid "Sendcloud shipping connector configuration" -msgstr "" +msgstr "Sendcloud配送コネクタ設定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:99 msgid "" @@ -10293,6 +10375,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " ":guilabel:`Shipping Connectors` section." msgstr "" +"インストールしたら、 :menuselection:`在庫 --> 設定 --> 管理設定` で :guilabel:`Sendcloud 配送` " +"モジュールを有効化します。guilabel:`Sendcloudコネクタ` の設定は :guilabel:`配送コネクタ` セクションにあります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:103 msgid "" @@ -10300,6 +10384,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" " on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"guilabel:`Sendcloudコネクタ`を有効化した後、リストされたコネクタの下にある :guilabel:`Sendcloud配送方法` " +"リンクをクリックします。guilabel:`配送方法` ページで、 :guilabel:`作成` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:108 msgid "" @@ -10307,50 +10393,52 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " "Methods`." msgstr "" +":guilabel:`配送方法`は :menuselection:`在庫 --> 設定 --> 配送 --> 配送方法`からもアクセスできます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:111 msgid "" "Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`新規配送方法`フォームに以下の項目を入力して下さい:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:113 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`配送方法`: type `Sendcloud DPD`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`プロバイダー`: ドロップダウンメニューから :guilabel:`Sendcloud`を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:115 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " "shipping method or create a new product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`配送プロダクト`: この配送方法に設定されたプロダクトを設定するか、新しいプロダクトを作成します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:117 msgid "" "In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " ":guilabel:`Sendcloud Public Key`." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`SendCloud設定`タブで、:guilabel:`Sendcloud公開キー`を入力します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:118 msgid "" "In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " ":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`SendCloud設定`タブで、:guilabel:`Sendcloud秘密キー`を入力します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:119 msgid "" "Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " ":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." msgstr "" +"手動で :guilabel:`配送方法/新規` パンくずの横にある雲のアイコンをクリックして、フォームを :guilabel:`保存` して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:122 msgid "" "After configuring and saving the form, follow these steps to load the " "shipping products:" -msgstr "" +msgstr "フォームを設定し保存した後、以下の手順に従って出荷プロダクトをロードして下さい:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:124 msgid "" @@ -10358,40 +10446,42 @@ msgid "" "Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " "products` link." msgstr "" +"guilabel:`新規配送方法` フォームの :guilabel:`SendCloud設定` タブで、 " +":guilabel:`SendCloud配送プロダクトをロードする` リンクをクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:126 msgid "" "Select the shipping products the company would like to use for deliveries " "and returns." -msgstr "" +msgstr "配送と返品に使用する配送プロダクトを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:127 msgid "Click :guilabel:`Select`." -msgstr "" +msgstr "Click :guilabel:`選択`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:130 msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Odooで設定されたSendcloud配送プロダクトのサンプル:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`DELIVERY`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`配送`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`配送プロダクト`: `DPD Home 0-31.5kg`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最小重量`: `0.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最大重量`: `31.50`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:138 msgid "" @@ -10402,34 +10492,40 @@ msgid "" "`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " "`Sweden` `Switzerland`" msgstr "" +":guilabel:`国`: `Austria` `Belgium` `Bosnia` `Herzegovina` `Bulgaria` " +"`Croatia` `Czech` `Republic` `Denmark` `Estonia` `Finland` `France` " +"`Germany` `Greece` `Hungary` `Iceland` `Ireland` `Italy` `Latvia` " +"`Liechtenstein` `Lithuania` `Luxembourg` `Monaco` `Netherlands` `Norway` " +"`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " +"`Sweden` `Switzerland`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`RETURN`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`返品`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`返品配送プロダクト`: `DPD 返品 0-20kg`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`返品運送会社`: `DPD`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`返品最小重量`: `0.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Maximum Weight`: `20.00`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`返品最大重量`: `20.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`返品国`: `Belgium` `Netherlands`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Example of shipping products configured in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooで設定された配送プロダクトの例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:156 msgid "" @@ -10438,6 +10534,7 @@ msgid "" "Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" " within 24 hours of creation." msgstr "" +"Sendcloudは、企業がOdooで梱包の送信をテストする際にテストキーを提供しません。つまり、梱包が作成された場合、関連する梱包が作成後24時間以内に取消されない限り、設定されたSendcloudアカウントに課金されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:160 msgid "" @@ -10447,10 +10544,11 @@ msgid "" "creation — this occurs automatically. The test and production environment " "settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`." msgstr "" +"Odooにはテスト環境での不要な請求に対する保護機能が組み込まれています。テスト環境では、配送方法がラベル作成に使用された場合、ラベルは作成後すぐに取消されます。テスト環境とプロダクト環境の設定は、:guilabel:`スマートボタン`から切り替えることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:166 msgid "Generate a label with Sendcloud" -msgstr "" +msgstr "Sendcloudでのラベルの生成" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:168 msgid "" @@ -10459,31 +10557,33 @@ msgid "" "documents are automatically generated in the chatter, which include the " "following:" msgstr "" +"Odooで見積を作成する際、配送と :guilabel:`Sendcloud配送プロダクト` を追加します。そして :guilabel:`配送を検証` " +"して下さい。配送ラベルのドキュメントはチャターで自動生成されます:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:172 msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:梱包の数量に応じた`配送ラベル`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " "returns." -msgstr "" +msgstr ":guilabel: Sendcloudコネクタが返品用に設定された場合の`返品ラベル`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`通関書類' 配送先国が通関書類を必要とする場合" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:176 msgid "Additionally, the tracking number is now available." -msgstr "" +msgstr "さらに、追跡番号も利用できるようになりました。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:179 msgid "" "When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the " "configured Sendcloud account." -msgstr "" +msgstr "返品ラベルが作成されると、Sendcloudは設定されたSendcloudアカウントに自動的に課金します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183 msgid "FAQ" @@ -10491,7 +10591,7 @@ msgstr "FAQ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186 msgid "Shipment is too heavy" -msgstr "" +msgstr "出荷重量が重すぎる" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:188 msgid "" @@ -10500,6 +10600,8 @@ msgid "" "to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " "transfer and generate labels." msgstr "" +"設定されているSendcloudサービスに対して荷物が重すぎる場合、複数の梱包をシミュレートするために重量が分割されます。転送を検証してラベルを生成するには、プロダクトを別々の" +" :guilabel:`梱包` に入れる必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:192 msgid "" @@ -10508,10 +10610,11 @@ msgid "" "not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " "order." msgstr "" +":guilabel:`規則`をSendcloudに設定して、重量が重すぎる場合に他の配送方法を使用することもできます。ただし、これらの規則は販売オーダでの送料計算には適用されないことに注意して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197 msgid "Personal carrier contract" -msgstr "" +msgstr "個人運送会社契約" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:199 msgid "" @@ -10519,10 +10622,12 @@ msgid "" "logging into Sendcloud, navigating to :menuselection:`Settings --> Carriers " "--> My contracts`, and then selecting the intended contract." msgstr "" +"CSVアップロードにより、直接運送会社の契約からカスタム価格を使用できます。まずSendcloudにログインし、:menuselection:`設定 " +"--> 運送会社 --> 自分の契約`に移動し、目的の契約を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Navigate to the contracts section in Sendcloud." -msgstr "" +msgstr "Sendcloudの契約セクションに移動します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:207 msgid "" @@ -10530,32 +10635,36 @@ msgid "" "CSV` and fill out the contract prices in the :guilabel:`price` column of the" " CSV file template." msgstr "" +"guilabel:`契約価格`セクションで、:guilabel:`CSVダウンロード`をクリックし、CSVファイルテンプレートの:guilabel:`価格`列に契約価格を記入します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:211 msgid "" "Ensure the CSV file includes the correct prices to avoid any inaccuracies." -msgstr "" +msgstr "CSVファイルに正しい価格が含まれていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "" "Show sample contract CSV from Sendcloud, highlighting the price column." -msgstr "" +msgstr "Sendcloudからの契約書CSVのサンプルを表示し、価格列を強調表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Upload` the completed CSV file to Sendcloud, then click " ":guilabel:`Save these prices`." msgstr "" +"guilabel:`完成したCSVファイルをSendcloudにアップロードし、 :guilabel:`これらの価格を保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:220 msgid "" "`Sendcloud: How to upload contract prices with carriers " "`_" msgstr "" +"`Sendcloud: 運送会社との契約価格をアップロードする方法 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:224 msgid "Measuring volumetric weight" -msgstr "" +msgstr "体積重量の測定" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:226 msgid "" @@ -10564,12 +10673,13 @@ msgid "" "(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " "transit. In other words it is the physical size of a package`)." msgstr "" +"多くの運送会社では、重量についていくつかの尺度を持っています。小包に含まれるプロダクトの実際の重量があり、*容積重量*があります(:dfn:`容積重量とは、輸送中に梱包が占める容積のことです。言い換えれば梱包の物理的な大きさです`)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:231 msgid "" "Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" " the volumetric weight." -msgstr "" +msgstr "選択した運送会社に、容積重量の計算式がすでに定義されているかどうかを確認して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:235 msgid "" @@ -10577,10 +10687,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Sendcloud: 小包の容積重量の計算と自動化の方法 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:240 msgid "Unable to calculate shipping rate" -msgstr "" +msgstr "送料が計算できません" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:242 msgid "" @@ -10590,10 +10703,11 @@ msgid "" " The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " "carrier." msgstr "" +"まず、出荷するプロダクトの重量が、選択した配送方法でサポートされていることを確認します。これが設定されている場合は、配送先の国(顧客の住所から)が運送会社によってサポートされていることを確認します。発送元の国(倉庫の住所)も運送会社がサポートしている必要があります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3 msgid "Third-party shipping carriers" -msgstr "" +msgstr "サードパーティ運送会社" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:10 msgid "" @@ -10602,6 +10716,9 @@ msgid "" "calculate shipping costs `, and :doc:`generate shipping " "labels <../advanced_operations_shipping/labels>`." msgstr "" +"ユーザはサードパーティ運送会社をOdooのデータベースにリンクし、特定の住所への運送会社の配送を確認したり、 " +":doc:`配送費用を自動計算`したり、 " +":doc:`配送ラベル<../advanced_operations_shipping/labels>`を生成したりすることができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 msgid "" @@ -10610,14 +10727,17 @@ msgid "" "shipping connectors, skip to the :ref:`Troubleshooting " "` section." msgstr "" +"Odooでは、運送会社を販売オーダ(SO)、顧客請求書、配送オーダに適用することができます。配送コネクタの設定時によくある問題を解決するヒントについては、" +" :ref:`トラブルシューティング ` " +"セクションをご覧下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19 msgid ":doc:`dhl_credentials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`dhl_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:20 msgid ":doc:`sendcloud_shipping`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`sendcloud_shipping`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:21 msgid ":doc:`ups_credentials`" @@ -10625,7 +10745,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:23 msgid "The following is a list of available shipping connectors in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "以下はOdooで利用可能な配送コネクタのリストです:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:29 msgid "Carrier" @@ -10633,7 +10753,7 @@ msgstr "配送業者" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:30 msgid "Region availability" -msgstr "" +msgstr "地域の利用可能性" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31 msgid "FedEx" @@ -10647,31 +10767,31 @@ msgstr "全て" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:33 msgid ":doc:`DHL `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`DHL `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35 msgid ":doc:`UPS `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`UPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:37 msgid "US Postal Service" -msgstr "" +msgstr "US Postal Service" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:38 msgid "United States of America" -msgstr "" +msgstr "アメリカ合衆国" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:39 msgid ":doc:`Sendcloud `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "EU" -msgstr "" +msgstr "EU" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid "Bpost" -msgstr "" +msgstr "Bpost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" @@ -10697,47 +10817,49 @@ msgstr "インド" msgid "" "To ensure proper setup of a third-party shipping carrier with Odoo, follow " "these steps:" -msgstr "" +msgstr "Odooでサードパーティ運送会社を正しく設定するには、以下の手順に従って下さい:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:53 msgid "" ":ref:`Install the shipping connector `." msgstr "" +":ref:`配送コネクタをインストール `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:54 msgid "" ":ref:`Set up delivery method `." msgstr "" +":ref:` 配送方法の設定 `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:55 msgid "" ":ref:`Activate production environment " "`." -msgstr "" +msgstr ":ref:`本番環境の有効化 `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:56 msgid "" ":ref:`Configure warehouse `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`倉庫設定 `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:57 msgid "" ":ref:`Specify weight of products `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`プロダクト重量の指定 `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:62 msgid "Install shipping connector" -msgstr "" +msgstr "配送コネクタをインストールする" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:64 msgid "" "To install shipping connectors, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "配送コネクタをインストールするには、 :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 管理設定`にアクセスして下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:66 msgid "" @@ -10745,6 +10867,8 @@ msgid "" "shipping carrier's checkbox to install it. Multiple third-party shipping " "connectors can be selected at once. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"guilabel:`配送コネクタ`セクションで、サードパーティ配送会社のチェックボックスにチェックを入れてインストールします。複数のサードパーティ配送コネクタを一度に選択することができます。その後、" +" :guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:71 msgid "" @@ -10753,14 +10877,17 @@ msgid "" "refer to the :ref:`install apps and modules ` " "documentation." msgstr "" +":doc:`配送方法 ` は、*販売*、*eコマース*、*ウェブサイト* " +"アプリの操作と統合することもできます。インストールするには、 :ref:`アプリとモジュールのインストール ` " +"ドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Options of available shipping connectors in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooで利用可能な配送コネクタのオプション。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:82 msgid "Delivery method" -msgstr "" +msgstr "配送方法" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:84 msgid "" @@ -10768,6 +10895,8 @@ msgid "" "by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`, and select the desired delivery method." msgstr "" +"API認証情報を設定し、運送会社を有効化するには、まず :menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 配送方法` " +"にアクセスし、希望する配送方法を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:89 msgid "" @@ -10775,16 +10904,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Provider`: one for international shipping and one for domestic " "shipping." msgstr "" +"このリストには、同じ :guilabel:`プロバイダ` " +"からの**2つ**の配送方法が含まれていることがよくあります:1つは国際配送用、もう1つは国内配送用です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92 msgid "" "Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as " ":doc:`packaging <../../product_management/product_tracking/packaging>`." msgstr "" +"doc:`梱包<../../product_management/product_tracking/packaging>`のように、特定の目的のために追加の配送方法を作成することができます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:96 msgid ":doc:`Configure delivery methods `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`配送方法の設定 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:99 msgid "" @@ -10793,18 +10925,20 @@ msgid "" "desired delivery method, then click the :guilabel:`Unpublished` smart " "button. Doing so changes that smart button to read: :guilabel:`Published`." msgstr "" +"配送方法が*ウェブサイト*アプリで利用可能な場合に公開されていることを確認します。ウェブサイトで配送方法を公開するには、希望の配送方法をクリックし、:guilabel:`未公開`スマートボタンをクリックします。そうすることで、そのスマートボタンが" +" :guilabel:`公開済` に変更されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:104 msgid "" "The :guilabel:`Shipping Method` page contains details about the provider, " "including:" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`配送方法` ページには、以下のようなプロバイダに関する詳細が含まれています:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " "method (e.g. `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`配送方法` (*必須項目*): 配送方法の名前(例:`FedEx US`、`FedEx EU`など)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:108 msgid "" @@ -10813,6 +10947,8 @@ msgid "" "website from the drop-down menu, or leave it blank to apply the method to " "all web pages." msgstr "" +":guilabel:`ウェブサイト`: " +"データベース内の特定のウェブサイトに接続されている*eコマース*ページの配送方法を設定します。ドロップダウンメニューから該当するウェブサイトを選択するか、空白のままにしておくと全てのウェブページに適用されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:111 msgid "" @@ -10821,6 +10957,9 @@ msgid "" "Level`, :guilabel:`Invoicing Policy` and :guilabel:`Insurance Percentage` " "fields become available." msgstr "" +":guilabel:`プロバイダ` (*必須フィールド*): FedEx のようなサードパーティの配送サービスを選択します。プロバイダを選択すると、 " +":guilabel:`統合レベル`, :guilabel:`請求ポリシー`、 :guilabel:`保険パーセンテージ` " +"フィールドが利用可能になります。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:114 msgid "" @@ -10828,18 +10967,22 @@ msgid "" ":ref:`estimated shipment cost `" " on an |SO| or invoice." msgstr "" +":guilabel:`統合レベル`: :guilabel:`レートを取得`を選択すると、|SO|または顧客請求書上の " +":ref:`見積配送費用`を取得できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:118 msgid "" "Select :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` to also :doc:`generate " "shipping labels <../advanced_operations_shipping/labels>`." msgstr "" +":doc:`配送ラベルを生成 <../advanced_operations_shipping/labels>` にも " +":guilabel:`レートの取得と出荷の作成` を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the delivery charge name " "that is added to the |SO| or invoice." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`配送プロダクト` (*必須フィールド*): |SO|または顧客請求書に追加される配送料金の名前。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:125 msgid "" @@ -10848,6 +10991,9 @@ msgid "" " cost` of shipping is wanted instead, refer to this :doc:`doc about " "invoicing real shipping costs <../advanced_operations_shipping/invoicing>`." msgstr "" +":guilabel:`請求ポリシー`: :guilabel:運送会社から送料の`見積費用` を選択し、直接計算します。もし :guilabel:`実費`" +" が必要であれば、この :doc:`実際の配送費用の請求についてのドキュメント " +"<../advanced_operations_shipping/invoicing>` を参照して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:129 msgid "" @@ -10855,6 +11001,8 @@ msgid "" " the base shipping rate to cover extra costs, such as handling fees, " "packaging materials, exchange rates, etc." msgstr "" +":guilabel:`割合のマージン`: " +"手数料、梱包資材、為替レートなどの追加コストをカバーするために、基本配送料金に追加するパーセンテージを指定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:131 msgid "" @@ -10862,6 +11010,7 @@ msgid "" "surpassing a specified amount entered in the corresponding " ":guilabel:`Amount` field." msgstr "" +":guilabel:`オーダ金額が次以上で無料`: :guilabel:`金額`フィールドに入力された金額を超えるオーダの送料を無料にします。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:133 msgid "" @@ -10869,14 +11018,15 @@ msgid "" "shipping costs reimbursed to the senders if the package is lost or stolen in" " transit." msgstr "" +":guilabel:`保険パーセンテージ`: 輸送中に梱包が紛失または盗難にあった場合に、送り主に払戻される配送費用のパーセンテージを指定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:140 msgid "Screenshot of a FedEx shipping method." -msgstr "" +msgstr "FedEx配送方法のスクリーンショット。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:140 msgid "**Shipping Method** configuration page for `FedEx US`." -msgstr "" +msgstr " `FedEx US`用の**配送方法**設定ページ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:142 msgid "" @@ -10887,28 +11037,32 @@ msgid "" "more details about configuring specific carriers' credentials, refer to the " "following documents:" msgstr "" +"guilabel:`設定`タブで、API認証情報フィールド(APIキー、パスワード、アカウント番号など)を入力します。guilabel:`プロバイダ` " +"フィールドで選択したサードパーティ運送会社によって、:guilabel:`設定` " +"タブの必須項目は異なります。特定の運送会社の認証情報の設定については、以下のドキュメントを参照して下さい:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:149 msgid ":doc:`DHL credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`DHL認証情報 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:150 msgid ":doc:`Sendcloud credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sendcloud認証情報 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:151 msgid ":doc:`UPS credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`UPS認証情報`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:156 msgid "Production environment" -msgstr "" +msgstr "本番環境" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:158 msgid "" "With the delivery method details configured, click the :guilabel:`Test " "Environment` smart button to set it to :guilabel:`Production Environment`." msgstr "" +"配送方法の詳細を設定した状態で、:guilabel:`テスト環境`スマートボタンをクリックして、:guilabel:`本番環境`に設定します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:162 msgid "" @@ -10918,10 +11072,13 @@ msgid "" "for shipping. Verify all configurations are correct before launching the " "delivery method to :guilabel:`Production`." msgstr "" +"配送方法を " +":guilabel:`本番`に設定すると、**実際の**配送ラベルが作成され、ユーザは顧客に配送料を請求する**前に**運送会社のアカウント(UPS、FedExなど)を通じて請求されるリスクがあります。配送方法を" +" :guilabel:`本番` で起動する前に、設定が全て正しいことを確認して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Test Environment\" smart button." -msgstr "" +msgstr "\"テスト環境\"スマートボタンを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:176 msgid "" @@ -10930,30 +11087,33 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`, and select " "the desired warehouse." msgstr "" +"倉庫の :guilabel:`住所`(郵便番号を含む)と :guilabel:`電話番号` が正確に入力されていることを確認します。そのためには、 " +":menuselection:`在庫アプリ --> 設定 --> 倉庫` に進み、目的の倉庫を選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:180 msgid "" "On the warehouse configuration page, open the warehouse contact page by " "clicking the :guilabel:`Company` field." -msgstr "" +msgstr "倉庫の設定ページで、:guilabel:`会社`フィールドをクリックして倉庫の連絡先ページを開きます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Highlight the \"Company\" field." -msgstr "" +msgstr "\"会社\"フィールドを強調します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:187 msgid "" "Verify that the :guilabel:`Address` and :guilabel:`Phone` number are " "correct, as they are required for the shipping connector to work properly." msgstr "" +"guilabel:`住所` と :guilabel:`電話番号` が正しいことを確認して下さい。配送コネクタが正しく動作するために必要です。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show company address and phone number." -msgstr "" +msgstr "会社住所と電話番号を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:197 msgid "Product weight" -msgstr "" +msgstr "プロダクト重量" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:199 msgid "" @@ -10961,26 +11121,30 @@ msgid "" " by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "selecting the desired product." msgstr "" +"運送会社との統合を適切に行うには、 :menuselection:`在庫アプリ --> プロダクト --> " +"プロダクト`でプロダクトの重量を指定し、必要なプロダクトを選択して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:202 msgid "" "Then, switch to the :guilabel:`Inventory` tab, and define the " ":guilabel:`Weight` of the product in the :guilabel:`Logistics` section." msgstr "" +"次に :guilabel:`在庫` タブに切り替え、 :guilabel:`物流` セクションでプロダクトの :guilabel:`重量` " +"を定義します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Display the \"Weight\" field in the Inventory tab of the product form." -msgstr "" +msgstr "プロダクトフォームの在庫タブに\"重量\"フィールドを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:210 msgid "Apply third-party shipping carrier" -msgstr "" +msgstr "サードパーティ運送会社を適用する" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:212 msgid "" "Shipping carriers can be applied on a :abbr:`SO (Sales Order)`, invoice, or " "delivery order." -msgstr "" +msgstr "運送会社は、:abbr:`SO (販売オーダ)`、顧客請求書、配送オーダに適用できます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:214 msgid "" @@ -10989,10 +11153,13 @@ msgid "" " navigate to a quotation by going to :menuselection:`Sales app --> Orders " "--> Quotations`." msgstr "" +"Odooでサードパーティ運送会社の :ref:`配送方法` を設定した後、 :menuselection:`販売アプリ --> オーダ --> 見積` " +"で見積を作成または表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:221 msgid "Sales order" -msgstr "" +msgstr "販売オーダ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:223 msgid "" @@ -11003,10 +11170,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the " ":guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"サードパーティ運送会社を割当て、送料の見積を取得するには、まず :menuselection:`販売アプリ --> オーダ --> 見積` " +"を開きます。guilabel:`オーダ明細`タブの右下にある:guilabel:`配送追加`ボタンをクリックして、見積を作成するか既存の見積を選択し、サードパーティ運送会社を利用した配送費用を見積に追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Add shipping\" button at the bottom of a quotation." -msgstr "" +msgstr "見積の下部に\"配送追加\"ボタンを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:232 msgid "" @@ -11014,6 +11183,8 @@ msgid "" " intended carrier from the :guilabel:`Shipping Method` drop-down menu. The " ":guilabel:`Cost` field is automatically filled based on:" msgstr "" +"表示された :guilabel:`配送方法を追加` ポップアップウィンドウで、 :guilabel:`配送方法` " +"ドロップダウンメニューから目的の運送会社を選択します。:guilabel:`原価` フィールドは、以下の内容に基づいて自動的に入力されます:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:236 msgid "" @@ -11021,6 +11192,8 @@ msgid "" "not provided, the sum of :ref:`product weights " "` in the order is used)" msgstr "" +":guilabel:`オーダ重量合計` フィールドで指定された量(指定されなかった場合は、オーダ内の :ref:`プロダクト重量 " +"` の合計が使用されます)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:238 msgid "" @@ -11028,6 +11201,8 @@ msgid "" "` and the customer's " "address." msgstr "" +"倉庫の :ref:`配送元住所 ` " +"から顧客住所までの距離。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:243 msgid "" @@ -11037,12 +11212,15 @@ msgid "" "Then, click the :guilabel:`Add` button to add the delivery charge to the " "|SO| or invoice." msgstr "" +"guilabel:`配送方法`フィールドでサードパーティプロバイダを選択した後、:guilabel:`配送方法を追加`ポップアップウィンドウで:guilabel:`レート取得`をクリックし、配送コネクタを通して見積費用を取得します。その後、:guilabel:`追加`ボタンをクリックして、配送料を" +" |SO| または顧客請求書に追加します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:249 msgid "" ":doc:`Charge customers for shipping after product delivery " "<../advanced_operations_shipping/invoicing>`" msgstr "" +":doc:`プロダクト配送後に顧客に配送料を請求する <../advanced_operations_shipping/invoicing>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:257 msgid "" @@ -11053,6 +11231,9 @@ msgid "" "and choose the desired delivery order that is not already marked as " ":guilabel:`Done` or :guilabel:`Cancelled`." msgstr "" +"*販売*アプリをインストールせずに配送を行うユーザは、まず :menuselection:`在庫` アプリで配送オーダに運送会社を割当てます。次に、 " +":guilabel:`在庫概要` ダッシュボードから :guilabel:`配送オーダ` オペレーションタイプを選択し、 :guilabel:`完了済`" +" または :guilabel:`取消済` としてマークされていない配送オーダを選択します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:263 msgid "" @@ -11061,15 +11242,18 @@ msgid "" "to :ref:`production mode `, a :guilabel:`Tracking Reference` is provided." msgstr "" +"guilabel:`追加情報` タブで、 :guilabel:`運送会社` フィールドを希望するサードパーティ運送会社に設定します。配送方法を " +":ref:`本番モード ` " +"に設定すると、 :guilabel:`追跡参照` が提供されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:269 msgid "" ":doc:`Generate shipping labels <../advanced_operations_shipping/labels>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`配送ラベルの生成 <../advanced_operations_shipping/labels>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab." -msgstr "" +msgstr "配送オーダの \"追加情報\"タブを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:278 msgid "Troubleshooting" @@ -11079,7 +11263,7 @@ msgstr "トラブルシューティング" msgid "" "Since shipping connectors can sometimes be complex to set up, here are some " "checks to try when things are not working as expected:" -msgstr "" +msgstr "配送コネクタの設定は複雑な場合があるため、ここでは期待どおりに動作しない場合には以下のチェック項目を試して見て下さい:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:283 msgid "" @@ -11088,6 +11272,8 @@ msgid "" "phone number) in Odoo is correct **and** matches the records saved in the " "shipping provider's website." msgstr "" +"Odooの :ref:`倉庫情報`(例:住所や電話番号)が正しいか、配送プロバイダのウェブサイトに保存されているレコードと一致しているか確認して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:286 msgid "" @@ -11095,6 +11281,8 @@ msgid "" "type>` and parameters are valid for the shipping carrier. To check, ensure " "the shipment can be directly created on the shipping carrier's website." msgstr "" +"ref:`梱包タイプ`とパラメータが運送会社で有効であることを確認して下さい。確認するには、運送会社のウェブサイトで配送を直接作成できることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:289 msgid "" @@ -11102,13 +11290,15 @@ msgid "" "provider's charge, first ensure the delivery method is set to " ":ref:`production environment `." msgstr "" +"Odooの見積費用とプロバイダの料金に不一致がある場合、まず配送方法が:ref:`本番環境 " +"`に設定されていることを確認して下さい。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:293 msgid "" "Then, create the shipment in both the carrier's website and Odoo, and verify" " the prices are the same across Odoo, the shipping provider, and in the " "*debug logs*." -msgstr "" +msgstr "その後、運送会社のウェブサイトとOdooの両方で配送を作成し、Odoo、運送会社、*デバッグログ*で価格が同じであることを確認します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:297 msgid "" @@ -11117,10 +11307,11 @@ msgid "" "package weights seven kilograms, it concludes that the issue is on FedEx's " "side." msgstr "" +"デバッグログで価格の不一致をチェックする際、リクエストでは梱包の重量が6kgであるにもかかわらず、FedExからのレスポンスでは梱包の重量が7kgである場合、問題はFedEx側にあると結論づけられます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:302 msgid "Debug log" -msgstr "" +msgstr "デバッグログ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:304 msgid "" @@ -11130,10 +11321,13 @@ msgid "" " method. Click the :guilabel:`No Debugging` smart button to activate " ":guilabel:`Debug Requests`." msgstr "" +"デバッグログを有効化して配送データの不整合を追跡します。そのためには、配送方法の設定ページ(:menuselection:`在庫アプリ --> 設定 " +"--> 配送方法`)に移動し、希望する配送方法を選択します。guilabel:`デバッグなし`スマートボタンをクリックして " +":guilabel:`デバッグリクエスト` を有効化します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"No Debug\" smart button." -msgstr "" +msgstr "デバッグなし\"スマートボタンを表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:313 msgid "" @@ -11143,6 +11337,9 @@ msgid "" "mode `, and go to :menuselection:`Settings app --> Technical" " --> Database Structure section --> Logging`." msgstr "" +"guilabel:`デバッグリクエスト` を有効化すると、送料コネクタが送料の見積に使用されるたびに、 :guilabel:ロギング` " +"レポートにレコードが保存されます。このレポートにアクセスするには :ref:`開発者モード` をオンにし、 :menuselection:`設定アプリ " +"--> 技術設定 --> データベース構成セクション --> ロギング` に進みます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:319 msgid "" @@ -11151,10 +11348,13 @@ msgid "" ":abbr:`SOs (Sales Orders)` and invoices, **and** when a customer adds the " "shipping carrier to their order through the *Website* app." msgstr "" +"abbr:`SO(販売オーダ)`や顧客請求書で :ref:`レート取得 ` " +"ボタンがクリックされる度に、**および**顧客が*ウェブサイト*アプリでオーダに運送会社を追加する度に、配送方法に対してログが作成されます。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show how to find the \"Logging\" option from the \"Technical\" menu." -msgstr "" +msgstr " \"技術設定\"メニューから\"ロギング\"オプションを見つける方法を提示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:328 msgid "" @@ -11162,10 +11362,11 @@ msgid "" "correct information is sent from Odoo to the shipping carrier. In the *HTTP " "response*, verify that the same information is received." msgstr "" +"*HTTPリクエスト*明細項目をクリックして詳細ページを開き、正しい情報がOdooから運送会社に送信されていることを確認します。*HTTPレスポンス*で、同じ情報が受信されていることを確認します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show debug request history in Settings > Technical > Logging." -msgstr "" +msgstr "管理設定 > 技術設定 > ロギングでデバッグエスト履歴を表示します。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po index 9ec8e3111..c10a811cb 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Andy Yiu, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Ryoko Tsuda , 2024 -# Junko Augias, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Junko Augias, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Junko Augias, 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106 msgid "Setup in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odooでのセットアップ" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108 msgid "" @@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:55 msgid "United States of America" -msgstr "" +msgstr "アメリカ合衆国" #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:57 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po index 384cf525f..f74261532 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1339,6 +1339,9 @@ msgid "" "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" +"실제로 사용자 지정 모듈은 다른 저장소의 모듈에 의존할 수 있습니다. Odoo의 경우에는 이 기능을 사용하면 다른 Git 저장소의 모듈을" +" 저장소 브랜치에 추가할 수 있습니다. 하위 모듈을 통해 브랜치에 이와 같은 종속성을 추가하면 자체 저장소를 복제하는 동시에 하위 모듈로" +" 추가된 저장소를 복제할 수 있으므로 코드 및 서버 배포를 더 쉽게 할 수 있습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" @@ -1488,6 +1491,9 @@ msgid "" ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" +"Zebra 프린터는 인쇄 시 ZPL (Zebra 프로그래밍 언어) 코드 형식에 매우 민감합니다. 프린터에서 아무 것도 인쇄되지 않거나 빈" +" 라벨이 인쇄되는 경우 :ref:`개발자 모드 ` 에서 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 사용자 인터페이스 --> " +"보기` 에 액세스하여 프린터로 전송되는 보고서 형식을 변경한 후 해당 템플릿을 찾으세요." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -1545,6 +1551,9 @@ msgid "" "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" +"양식 보기를 변경하는 것과 같이 모듈을 업데이트해야 하는 변경 사항이 자동으로 수행되도록 하려면 해당 모듈의 매니페스트 " +"(*__manifest__.py*)에서 모듈의 버전 번호를 늘리도록 합니다. 그러면 플랫폼이 유지 관리상의 이유로 인스턴스를 일시적으로 " +"사용할 수 없게 만들어 그 동안 업데이트를 수행합니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" @@ -1561,6 +1570,8 @@ msgid "" "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" +"커밋 변경 사항때문에 서버가 다시 시작되지 않거나 모듈 업데이트에 실패하는 경우, 서버는 자동으로 이전에 성공한 코드 수정 버전으로 " +"되돌아가고 데이터베이스는 업데이트 전으로 롤백됩니다. 업데이트에 실패한 로그에도 계속 액세스할 수 있으므로 문제를 해결할 수 있습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" @@ -2279,6 +2290,12 @@ msgid "" "*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" " redirection. This is commonly called a web redirection." msgstr "" +"또한 데이터베이스에서 *mycompany.com* 와 *www.mycompany.com* 을 모두 작동하게 하려면 전자가 후자 쪽으로 " +"리디렉션되도록 설정하여 주된 URL을 하나로 만드는 내용을 `SEO 모범 사례 " +"`_ (*문서에 도달하기 위해" +" URL을 한 버전으로 제공하기* 참조) 에서도 확인할 수 있습니다. 따라서 *mycompany.com*이 " +"*www.mycompany.com*으로 리디렉션되도록 설정하기만 하면 됩니다. 대부분의 도메인 관리자에게 이와 같은 리디렉션을 환경 " +"설정하는 기능이 있습니다. 일반적으로 웹 리디렉션이라고 지칭합니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 msgid "**HTTPS/SSL**" @@ -2699,6 +2716,9 @@ msgid "" "link is not available when there is already a build in progress for the " "branch." msgstr "" +"각 브랜치에 대해 *연결* 링크를 사용하여 데이터베이스에 있는 마지막 빌드에 액세스하고 *Github* 링크를 사용하여 브랜치 코드로 " +"이동할 수 있습니다. 프로덕션 브랜치가 아닌 다른 브랜치의 경우 *다시 빌드* 링크를 사용하여 브랜치의 최신 버전이 적용된 새 빌드를 " +"생성할 수 있습니다. 브랜치에 대해 이미 빌드가 진행 중인 경우에는 마지막 링크는 사용할 수 없습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 msgid "" @@ -3563,6 +3583,9 @@ msgid "" "field will be directly available. Otherwise you can manually update the " "module within the apps list." msgstr "" +"변경 사항을 테스트한 후에는 브랜치를 Odoo.sh 인터페이스의 프로덕션 브랜치로 끌어서 놓아 프로덕션 브랜치의 변경 사항을 병합할 수 " +"있습니다. 매니페스트에서 모듈 버전을 늘리면 플랫폼이 자동으로 모듈 업데이트를 하여 새 필드를 직접 사용할 수 있습니다. 그렇지 않으면 " +"앱 목록 내에서 모듈을 수동으로 업데이트할 수 있습니다." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 msgid "Use an external Python library" @@ -3860,6 +3883,9 @@ msgid "" " same revision as the new build that was created, but always make sure to be" " in an editor of a build using the latest revision of your branch." msgstr "" +"|MO| 내의 특정 작업지시서에 직접 액세스하는 경우 *작업 현장*은 작업지시서대로 수행되도록 설정된 작업장의 페이지로 기본 설정됩니다." +" 페이지에는 |MO| 번호, 생산할 제품 및 단위 수, 작업 주문을 완료하는 데 필요한 단계가 나타나 있는 작업지시서 카드가 표시됩니다." +" " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" @@ -4424,6 +4450,9 @@ msgid "" "upsell quotation by clicking the banner to update the subscription or `send " "a support ticket `_ to resolve the issue." msgstr "" +"월간 구독 요금제를 사용 중인 경우 사용자 추가 내역을 반영하도록 데이터베이스가 자동으로 업데이트됩니다. 연간 또는 다년 요금제를 " +"사용하는 경우 데이터베이스에 만료 배너가 표시됩니다. 배너를 클릭하여 상향 판매 견적서를 생성하거나 `고객 지원 상담 " +"`_ 을 통해 문제를 해결할 수 있습니다." #: ../../content/administration/on_premise.rst:94 msgid "" @@ -5397,6 +5426,9 @@ msgid "" " allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " "detection system such as `fail2ban` or equivalent." msgstr "" +"서버에 대한 원격 SSH 액세스를 허용해야 하는 경우 '루트'뿐만 아니라 **모든** 계정에 강력한 비밀번호를 설정해야 합니다. 비밀번호" +" 기반 인증은 전부 비활성화하고 공개 키 인증만 허용하는 것이 좋습니다. 또한 VPN을 통한 액세스를 제한하고 방화벽에서 신뢰할 수 있는" +" IP만 허용하거나 'fail2ban' 또는 이에 상응하는 무차별 탐지 시스템 실행하는 것도 고려하도록 합니다." #: ../../content/administration/on_premise/deploy.rst:612 msgid "" @@ -7291,6 +7323,10 @@ msgid "" "the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by " "going to :file:`~/logs/upgrade.log`." msgstr "" +"업그레이드 플랫폼에서 백업 업그레이드를 완료하고 브랜치에 업로드하면 **특수 모드**로 전환되며, 이는 브랜치에서 **커밋 푸시** 가 " +"될 때마다 업그레이드된 백업에 대한 **복원 작업** 을 수행하며 **모든 사용자 지정 모듈 업데이트** 를 진행합니다. 이를 통해 " +"업그레이드된 데이터베이스의 원본 복사본에서 사용자 지정 모듈을 테스트할 수 있습니다. 업그레이드 프로세스의 로그 파일은 새로 업그레이드된" +" 스테이징 빌드 의 :file:`~/logs/upgrade.log` 에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:129 msgid "" @@ -7300,6 +7336,9 @@ msgid "" "upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade " "platform, and the upgrade mode is exited." msgstr "" +"사용자 지정 모듈이 설치된 데이터베이스에서는 업그레이드를 하기 전에 반드시 Odoo 대상 버전의 해당 소스 코드가 최신 상태여야 합니다." +" 그렇지 않은 경우 \"커밋 시 업데이트\" 모드를 건너뛰고, 업그레이드 플랫폼에서 전송되는 즉시 데이터베이스 업그레이드가 진행되며, " +"업그레이드 모드는 종료됩니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:134 msgid "" @@ -7560,6 +7599,9 @@ msgid "" "report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading" " your production database." msgstr "" +"업그레이드된 테스트 데이터베이스를 테스트하는 동안 문제가 발생하는 경우에는 '향후 업그레이드와 관련된 문제에 대한 상담 요청 (업그레이드" +" 테스트 중) `_ 을 통해 Odoo에 지원 요청을 할 수 " +"있습니다. 어떤 경우든 프로덕션 데이터베이스를 업그레이드하기 전에 테스트 중에 발생한 문제를 보고하여 문제를 해결하는 것이 중요합니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:252 msgid "" @@ -7614,6 +7656,10 @@ msgid "" "for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) " "`_." msgstr "" +":ref:`테스트 ` 를 완료하여 업그레이드된 데이터베이스를 문제 없이 기본 데이터베이스로 사용할" +" 수 있다고 확신할 경우 이제 가동 시작일을 계획할 차례입니다. '향후 업그레이드와 관련된 문제에 대한 상담 신청 제출 (업그레이드 " +"테스트 중) `_ 을 통해 Odoo의 업그레이드 지원 분석 담당자와" +" 협력하여 계획을 수립할 수 있습니다." #: ../../content/administration/upgrade.rst:279 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po index 7da5ce46d..2d3a0a11a 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -749,6 +749,9 @@ msgid "" "already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for " "Customers` at the center of the page." msgstr "" +":guilabel:`레코드 가져오기` 를 클릭하면 Odoo에서 템플릿이 별도 페이지로 열려서 회사 자체 데이터를 다운로드하여 입력됩니다." +" 이 템플릿은 데이터 매핑이 이미 완료되어 있는 관계로 클릭 한번이면 가져오기를 할 수 있습니다. 템플릿을 다운로드하려면 페이지 중앙에 " +"있는 :guilabel:`고객용 템플릿 가져오기` 를 클릭합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113 msgid "" @@ -770,7 +773,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126 msgid "Adapt a template" -msgstr "" +msgstr "템플릿 적용하기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128 msgid "" @@ -784,7 +787,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132 msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "템플릿을 다운로드한 후 다음 단계와 같이 진행합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134 msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure." @@ -820,7 +823,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo의 초기 가져오기 화면에서 확장된 드롭다운 메뉴" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153 msgid "" @@ -861,7 +864,7 @@ msgstr "가져오기 업데이트: 파일을 중복 생성하지 않고 동일 #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169 msgid ":ref:`Import relation fields `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`관계 필드 가져오기 `" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171 msgid "" @@ -894,7 +897,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184 msgid "Field missing to map column" -msgstr "" +msgstr "열 매핑에서 필드가 누락된 경우" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186 msgid "" @@ -924,11 +927,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1 msgid "Searching for the field to match the tax column." -msgstr "" +msgstr "세금 열과 일치하는 필드를 검색하기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203 msgid "Change data import format" -msgstr "" +msgstr "데이터 가져오기 형식 변경하기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206 msgid "" @@ -977,6 +980,9 @@ msgid "" "separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select" " the date format columns to import." msgstr "" +"Excel 파일(`.xls`, `.xlsx`) 가져오기를 할 때 *날짜 셀* 을 사용하여 날짜를 저장하는 것이 좋습니다. 이는 " +"Odoo에서 날짜 형식에 관계없이 표시할 로케일 날짜 형식이 유지됩니다. :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 가져올 때 " +"Odoo의 :guilabel:`포맷` 섹션을 사용하여 가져올 날짜 형식 열을 선택합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231 msgid "Import numbers with currency signs" @@ -1066,6 +1072,10 @@ msgid "" ":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV" " (Comma-separated Values)` file)." msgstr "" +"기본적으로, 가져오기 미리 보기에서는 필드 구분 기호로 쉼표가 설정되어 있으며, 텍스트 구분 기호로는 따옴표가 설정되어 있습니다. " +":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에 이와 같이 설정되지 않은 경우에는 :guilabel:`포맷` 옵션을 수정합니다 " +"(:abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 선택한 후 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일 :guilabel:` " +"가져오기` 표시줄 아래에 있음)." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272 msgid "" @@ -1077,7 +1087,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280 msgid "Change CSV file format in spreadsheet application" -msgstr "" +msgstr "스프레드시트 애플리케이션에서 CSV 파일 형식 변경하기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282 msgid "" @@ -1202,6 +1212,10 @@ msgid "" "(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their " "categories." msgstr "" +"*외부 ID* 를 사용하는 경우 가져올 레코드의 *외부 ID* 가 정의되어 있는 :guilabel:`외부 ID` (ID) 열을 " +":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일로 가져옵니다. 그런 다음 '필드/외부 ID'와 같은 열을 사용하여 해당 레코드를 참조할 " +"수 있습니다. 다음의 두 가지 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 통해 품목 및 해당 카테고리에 대한 예시를 확인해 " +"보세요." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331 msgid "" @@ -1245,7 +1259,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350 msgid "Options for multiple matches on fields" -msgstr "" +msgstr "여러 개의 일치 항목에 대한 필드 옵션" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352 msgid "" @@ -1271,7 +1285,7 @@ msgstr "다만 품목 카테고리 구성을 변경하지 않으려면 이 필 #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363 msgid "Import many2many relationship fields" -msgstr "" +msgstr "다중 대비 다중 관계 항목 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365 msgid "" @@ -1292,7 +1306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372 msgid "Import one2many relationships" -msgstr "" +msgstr "단일 대비 다중 관계 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374 msgid "" @@ -1303,6 +1317,9 @@ msgid "" "additional row that does not have any information in the fields relative to " "the order." msgstr "" +"주문 내역이 여러 건인 판매주문서를 가져오려면 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일에서 각 주문 내역에 대해 **반드시** " +"특정한 행을 지정해 두어야 합니다. 첫 번째 주문 내역은 주문 관련 정보와 같은 행에서 가져옵니다. 추가 내역에는 추가 행이 있어야 하며" +" 주문 관련 필드에 아무 내용도 없어야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379 msgid "" @@ -1348,7 +1365,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398 msgid "Import records several times" -msgstr "" +msgstr "레코드를 여러 번 가져오기" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400 msgid "" @@ -1358,6 +1375,9 @@ msgid "" "users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several " "times, while having made some changes in between two imports." msgstr "" +"가져온 파일에 :guilabel:`외부 ID` 또는 :guilabel:`데이터베이스 ID` 에 있는 열이 포함되어 있는 경우에는 레코드를" +" 생성하는 대신 이미 가져온 레코드를 수정합니다. 이 기능은 가져오기를 하는 파일 간에 일부 수정 사항이 있는 경우에 동일한 " +":abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 여러 번 가져올 수 있기 때문에 대단히 편리한 기능입니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405 msgid "" @@ -1374,7 +1394,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411 msgid "Value not provided for a specific field" -msgstr "" +msgstr "특정 필드에 제공되지 않는 값" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413 msgid "" @@ -1436,7 +1456,7 @@ msgstr "먼저 전체 회사 및 관련된 *외부 ID* 를 내보냅니다. PSQL msgid "" "This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` " "file:" -msgstr "" +msgstr "이 SQL 명령어로 다음과 같은 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일을 생성합니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451 msgid "" @@ -1448,7 +1468,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458 msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:" -msgstr "" +msgstr "다음과 같이 :abbr:`CSV (쉼표로 구분된 값)` 파일이 생성됩니다." #: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468 msgid "" @@ -1490,7 +1510,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." -msgstr "" +msgstr "IAP.Odoo.com의 다양한 서비스가 나타나 있는 IAP 카탈로그" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16 msgid "" @@ -1507,6 +1527,9 @@ msgid "" "each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " "**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." msgstr "" +"|IAP| 서비스는 사용하기 전에는 환경 설정을하거나 준비를 해 둘 필요가 **없습니다**. Odoo 사용자는 앱에서 해당 서비스를 " +"클릭하기만 하면 활성화할 수 있습니다. 다만 각 서비스에는 자체 선불 크레딧이 필요하며, 크레딧을 소진한 경우 해당 서비스를 계속 " +"사용하려면 **반드시** :ref:`추가 구매 ` 해야 합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25 msgid "" @@ -1518,7 +1541,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32 msgid "IAP services" -msgstr "" +msgstr "IAP 서비스" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34 msgid "" @@ -1528,7 +1551,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36 msgid "The following |IAP| services are offered by Odoo:" -msgstr "" +msgstr "다음 |IAP| 서비스가 Odoo에서 제공됩니다:" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38 msgid "" @@ -1540,7 +1563,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " "with corporate data." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`파트너 자동 완성`: 연락처 기록에 회사 데이터가 입력됩니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:41 msgid "" @@ -1558,7 +1581,7 @@ msgstr "" msgid "" ":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by " "post, worldwide." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`일반 우편`: 고객 청구서 및 후속 보고서를 우편을 통해 전 세계로 보냅니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:45 msgid "" @@ -1576,7 +1599,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:53 msgid "Use IAP services" -msgstr "" +msgstr "IAP 서비스 사용하기" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:55 msgid "" @@ -1647,22 +1670,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:89 msgid ":doc:`Lead mining <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`영업제안 발굴 <../sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:90 msgid "" ":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " "<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" msgstr "" +":doc:`파트너 자동 완성 기능으로 연락처 기반을 강화하세요 " +"<../sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:92 msgid "" ":doc:`SMS essentials <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" msgstr "" +":doc:`SMS 필수 정보 <../marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97 msgid "IAP credits" -msgstr "" +msgstr "IAP 크레딧" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:99 msgid "" @@ -1671,6 +1697,9 @@ msgid "" "enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " "set up for when :ref:`credits are low `." msgstr "" +"IAP| 서비스를 사용할 때마다 해당 서비스에 대해 선불 크레딧이 사용됩니다. 서비스를 계속 사용하기에 크레딧이 부족할 경우 Odoo에서" +" 추가 크레딧을 구매하라는 메시지를 표시합니다. '크레딧 부족 ` 에 대해 이메일 " +"알림도 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:103 msgid "" @@ -1684,26 +1713,28 @@ msgid "" "The `SMS service `_ has four " "packs available, in denominations of:" msgstr "" +"`SMS 서비스 `_ 에서는 금액 면에서 다음과 같이 네 " +"가지 패키지를 제공하고 있습니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:110 msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`스타터 패키지`: 10 크레딧" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:111 msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`스탠다드 패키지`: 100 크레딧" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:112 msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`어드밴스드 팩키지`: 500 크레딧" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113 msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`전문가 패키지`: 1,000 크레딧" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1 msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service." -msgstr "" +msgstr "SMS IAP 서비스를 위한 네 가지 크레딧 패키지" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:119 msgid "" @@ -1745,11 +1776,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:141 msgid "Manually buy credits" -msgstr "" +msgstr "직접 크레딧 구매하기" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:143 msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 크레딧을 직업 구매하려면 다음 단계와 같이 진행합니다." #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:145 msgid "" @@ -1793,7 +1824,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:171 msgid "Low-credit notification" -msgstr "" +msgstr "크레딧 부족 알림" #: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 259009f61..66dbe087e 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -31167,6 +31167,10 @@ msgid "" "process can be done manually, or through :doc:`a bulk import " "<../../essentials/export_import_data>`." msgstr "" +"품목에 대한 환경 설정을 하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 품목` 으로 이동한 다음 설정할 품목을 선택하거나 " +"새 품목을 :guilabel:`만들기` 로 생성합니다. :guilabel:`회계` 탭과 :guilabel:`UNSPSC 품목 카테고리` " +"에서 품목을 나타낼 카테고리를 선택합니다. 이 프로세스는 수동으로 수행하거나 :doc:`대량 가져오기 " +"<../../general/export_import_data>` 를 통해 진행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:259 msgid "" @@ -31447,6 +31451,9 @@ msgid "" "status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively " "validated when it is bank reconciled." msgstr "" +"|PUE|와 관련된 결제의 경우에는 청구서를 마법사에 등록하고 해당 청구서와 연결할 수 있습니다. 이렇게 하려면 " +":menuselection:`회계 --> 고객 --> 청구서` 로 이동하여 청구서를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`결제 " +"등록` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`결제 중` 으로 청구서 상태가 변경되어, 은행 조정을 할 때 결제가 유효하게 확인됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:425 msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" @@ -31654,6 +31661,10 @@ msgid "" "to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to " "confirm the current |SAT| status." msgstr "" +"*결제 보완* 을 취소할 수도 있습니다. 취소하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 결제` 를 통해 결제로 이동하고" +" :guilabel:`EDI 취소 요청` 을 선택합니다. 청구서와 마찬가지로 파란색 버튼이 나타납니다. :guilabel:`지금 " +"처리하기` 를 클릭하면 문서가 |SAT|로 전송됩니다. 몇 초 후에 :guilabel:`재시도` 를 클릭하면 현재 |SAT| 상태를 " +"확인할 수 있습니다. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:536 msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`." @@ -31703,7 +31714,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "CFDI to Public Customer field configuration." -msgstr "" +msgstr "CFDI를 일반 고객 항목으로 환경 설정하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:567 msgid "" @@ -31717,28 +31728,34 @@ msgid "" ":guilabel:`Interval` field to the frequency you wish to update the exchange " "rates." msgstr "" +"멕시코의 기본 통화는 MXN입니다. 모든 멕시코 회사에 필수 사항이지만 다른 통화로 청구서 (및 결제)를 수발신할 수 있습니다. " +":doc:`다중 통화 <../accounting/get_started/multi_currency>` 를 사용하도록 활성화하려면 " +":menuselection:`회계 --> 설정 --> 통화` 로 이동하여 :guilabel:`멕시코 은행` 을 " +":guilabel:`서비스` 로 설정하고 :guilabel:`자동 환율` 섹션에서 :guilabel:`자동 환율` 로 설정합니다. 그런 " +"다음 :guilabel:`주기` 항목은 환율을 업데이트하는 빈도로 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:574 msgid "" "This way, the XML file of the document will have the correct exchange rate, " "and the total amount, in both the foreign currency and in MXN." -msgstr "" +msgstr "이렇게 하면 문서의 XML 파일에 정확한 환율 및 총 금액이 외화와 MXN 으로 모두 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:577 msgid "" "It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency " "<../accounting/bank/foreign_currency>`." msgstr "" +":doc:`통화별 은행 계좌 <../accounting/bank/foreign_currency>` 를 사용하는 것을 강력히 추천합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:581 msgid "" "The only currencies that automatically update their exchange rate daily are:" " USD, EUR, GBP, and JPY." -msgstr "" +msgstr "매일 자동으로 환율이 업데이트되는 통화는 USD, EUR, GBP 및 JPY 입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Multi-currency configuration in the Accounting settings." -msgstr "" +msgstr "회계 설정에서 다중 통화 환경 설정하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:589 msgid "Down payments" @@ -31752,12 +31769,17 @@ msgid "" ":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the " ":doc:`Sales <../../sales>` app installed." msgstr "" +"나중에 청구서에 적용해야 하는 결제 대금을 고객으로부터 미리 수령하게 되는 경우가 생길 수 있습니다. Odoo에서 이러한 작업을 " +"수행하려면 :guilabel:`CFDI 원본` 항목을 사용하여 청구서를 알맞게 서로 연결해야 합니다. 이렇게 하려면 :doc:`판매 " +"<../../sales>` 앱이 설치되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:597 msgid "" "`The official documentation for registration of down payments in Mexico " "`_." msgstr "" +"`멕시코에서의 선결제 등록 관련 공식 문서 " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:600 msgid "" @@ -31766,12 +31788,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` must be: " "`84111506 Servicios de facturación`." msgstr "" +"먼저 :menuselection:`판매` 앱으로 이동하여 `Anticipo` 품목을 생성하고 환경 설정합니다. 반드시 " +":guilabel:`품목 유형` 은 :guilabel:`서비스` 여야 하며, :guilabel:`UNSPSC 카테고리` 를 사용하려면 " +"반드시 `84111506 제조 서비스` 여야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down " "Payments`, and add the *Anticipo* product as the default." msgstr "" +"그런 다음 :menuselection:`판매 --> 설정 --> 청구서 발행 --> 선결제` 로 이동하여 *Anticipo* 품목을 " +"기본값으로 추가합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:607 msgid "" @@ -31779,6 +31806,8 @@ msgid "" "(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and " ":guilabel:`Register the Payment`." msgstr "" +"총 금액으로 판매주문서를 생성한 후 선결제 (백분율 또는 고정 금액 사용) 항목을 생성합니다. 그런 다음 문서에 서명하고 " +":guilabel:`결제 등록` 을 진행합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:610 msgid "" @@ -31787,6 +31816,8 @@ msgid "" "select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down " "payments`." msgstr "" +"고객이 최종 청구서를 받을 시기가 되면 동일한 판매주문서에서 청구서를 다시 생성합니다. :guilabel:`청구서 만들기` 마법사에서 " +":guilabel:`일반 청구서` 를 선택한 후 :guilabel:`선결제 공제` 를 선택 해제합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614 msgid "" @@ -31794,6 +31825,8 @@ msgid "" " into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix " "`07|` before the value. Then, sign the document." msgstr "" +"그런 다음 첫 번째 청구서에서 :guilabel:`Fiscal Folio` 를 복사하여 두 번째 청구서의 :guilabel:`CDFI " +"원본` 에 붙여넣은 후 값 앞에 접두사 `07|`을 추가합니다. 그런 다음 문서에 서명합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:618 msgid "" @@ -31802,6 +31835,8 @@ msgid "" ":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Then, " "sign the document." msgstr "" +"그런 다음 첫 번째 청구서에 대한 대변전표를 작성합니다. 두 번째 청구서에서 :guilabel:`Fiscal Folio` 를 복사하여 " +"대변전표의 :guilabel:`CFDI 원본` 에 붙여넣은 후 접두사 `07|`을 추가합니다. 그런 다음 문서에 서명합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:622 msgid "" @@ -31811,10 +31846,13 @@ msgid "" "payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register" " Payment` wizard." msgstr "" +"이를 통해 모든 전자 문서가 서로 연결됩니다. 마지막 단계는 새 청구서를 전액 결제하는 것입니다. 새 청구서 하단에 있는 " +":guilabel:`미결제 대변 잔액` 에서 대변전표를 확인하여 결제 수단으로 추가합니다. 마지막으로 :guilabel:`결제 등록` " +"마법사를 사용하여 남아있는 금액을 등록합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:628 msgid "External trade" -msgstr "" +msgstr "외부 거래" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:630 msgid "" @@ -31876,6 +31914,10 @@ msgid "" "be valid. All three fields must coincide with the `Official SAT Catalog " "`_, or you will receive an error." msgstr "" +"해외 무역용으로 회사 연락처를 설정하려면 :menuselection:`회계 --> 고객 --> 고객` 으로 이동하여 " +":guilabel:`회사` 를 선택합니다. CFDI 4.0 요구 사항에서는 연락처에 유효한 :guilabel:`ZIP` 코드를 추가하게 " +"되어 있으나, 해외 무역 보완 사항을 통해 유효한 :guilabel:`지역명` 및 :guilabel:`시군구` 를 입력하도록 하는 요구 " +"사항이 추가되었습니다. 세 가지 항목 모두 '공식 SAT 카탈로그'_ 내용과 일치해야 합니다. 그렇지 않은 경우 오류가 발생하게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:665 msgid "" @@ -32783,6 +32825,12 @@ msgid "" "on the `SUNAT Legislation " "`_." msgstr "" +"**l10n_pe_edi**: 유효한 전자 문서를 생성하고 처리하기 위한 SUNAT 사양을 기반으로 전자 청구서를 생성하고 검증하기 위한" +" 모든 기술적 및 기능적 요구 사항이 나타나 있습니다. 자세한 기술 세부 사항은`SUNAT EDI 사양 " +"`_ 에서 확인할 수 있으며, 새로운 변경 사항과 업데이트를 추적합니다. " +"이 모듈의 기능은 `SUNAT 법령 " +"`_ 에 게시되어 있는 결의안을 " +"기반으로 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 msgid "`App Tour - Localización de Peru `_" @@ -33207,7 +33255,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:286 msgid "Document Types" -msgstr "" +msgstr "문서 유형" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:288 msgid "" @@ -33358,6 +33406,9 @@ msgid "" "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" +"**EDI 가정 사유**: 청구서 내역에는 세금 외에 표시되는 SUNAT 목록에 따라 세금 범위를 결정하는 \"EDI 가정 사유\" " +"항목이 있습니다. 기본값으로 로드된 세금은 모두 기본 EDI 가정 사유와 연결되어 있으며, 필요한 경우 청구서를 생성할 때 다른 사유를 " +"직접 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line" @@ -33534,6 +33585,9 @@ msgid "" "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" +"**취소 예정**: OSE로 취소 요청을 전송할 준비가 되었음을 나타내며, 매시간 *크론* 을 실행하여 Odoo에서 자동으로 수행하거나 " +"혹은 사용자가 “지금 보내기” 버튼을 클릭하여 즉시 전송할 수 있습니다. 전송이 완료되면 취소 건이 생성되며, 그 결과 채팅장에 다음과 " +"같이 메시지와 CDR 파일이 기록됩니다:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" @@ -34528,6 +34582,10 @@ msgid "" "Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced " "Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields." msgstr "" +"사용하는 세금에는 반드시 :guilabel:`루마니아 SAF-T 세금 유형` (3자리 숫자) 및 :guilabel:`루마니아 SAF-T " +"세금 코드` (6자리 숫자)를 기재해야 합니다. 이 작업은 Odoo에 기본 탑재되어 있는 세금에 대해 이미 적용이 완료되어 있습니다. " +"적용하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 세금` 으로 이동하여 수정할 세금을 선택하고 " +":guilabel:`고급 옵션` 탭을 클릭한 후 **세금 유형** 및 **세금 코드** 를 입력합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:101 msgid "" @@ -34830,6 +34888,11 @@ msgid "" "OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click " ":guilabel:`Request`." msgstr "" +"다음으로 :guilabel:`온보딩용 전표` 를 클릭하며, 대화 상자에 :abbr:`OTP (일회용 비밀번호)` 코드를 입력합니다. " +"검색하려면 `Fatoora 시뮬레이션 포털 `_ 을 열고 " +":guilabel:`새로운 솔루션 유닛/디바이스 온보딩` 을 클릭하고 생성할 OTP 코드 수 (1개)를 선택한 후 (전표별로 설정) " +":guilabel:`OTP 코드 생성` 을 클릭합니다. OTP 코드를 복사하여 Odoo의 대화 상자에 복사하고 :guilabel:`요청`" +" 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:104 msgid "OTP codes expire after one hour." @@ -35028,6 +35091,9 @@ msgid "" " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" +"이렇게 하려면 일반적으로 청구서 발행에 사용하는 전표를 설정해야 합니다. :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> " +"전표` 로 이동하여 수정하려는 전표를 열고 (전표명 기본값은 *고객 청구서*입니다), *편집* 을 클릭한 다음 *고급 설정* 탭을 " +"엽니다. **통신 표준** 필드에서 *스위스* 를 선택하고 *저장* 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1 msgid "" @@ -35479,6 +35545,10 @@ msgid "" "**commercial invoices** by clicking on :menuselection:`Cog button (⚙️) --> " "Print --> Commercial Invoice`." msgstr "" +"Odoo에 있는 **청구서 발행** 모듈을 통해 **PDF 세금계산서** 보고서를 생성할 수 있습니다. 사용자는 일반 청구서 및 " +"세금계산서용 PDF 보고서를 인쇄할 수 있습니다. **세금계산서** 를 인쇄하려면 Odoo에서 :guilabel:`청구서 인쇄` 를 " +"클릭합니다. 일반 청구서는 :menuselection:`톱니바퀴 버튼 (⚙️) --> 인쇄 --> 상업용 청구서` 를 클릭하여 **상업 " +"청구서** 로 인쇄할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Commercial invoice printing" @@ -35761,6 +35831,12 @@ msgid "" "current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, " "and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group." msgstr "" +"세금에 액세스하려면 :menuselection:`회계 --> 환경 설정 --> 세금` 으로 이동합니다. 비즈니스와 관련된 세금을 클릭하여" +" 활성화 또는 비활성화하거나 :doc:`환경 설정 ` 합니다. " +"다른 그룹은 마감할 필요가 없으므로 **5%** 세금 그룹에만 세금 계정을 설정해야 한다는 점에 유의합니다. 설정하려면 :doc:`개발자" +" 모드 <../../general/developer_mode>` 를 활성화한 후 :menuselection:`환경 설정 --> 세금 " +"그룹` 으로 이동합니다. 그런 다음 **5%** 그룹에 대해 :guilabel:`세금 경상 계정 (미지급금)`, :guilabel:`세금" +" 경상 계정 (미수금)` 및 :guilabel:`선납 세금 납부 계정` 을 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." @@ -36161,6 +36237,9 @@ msgid "" "reference number for the data stored safely in the payment providers' " "systems." msgstr "" +"Odoo 앱은 인증된 결제대행업체에 민감한 정보 처리를 위임하므로 PCI 규정 준수에 대해 염려할 필요가 없습니다. 민감한 정보 (신용 " +"카드 번호 등)는 Odoo 서버나 다른 곳에서 호스팅되는 Odoo 데이터베이스에 저장되지 않습니다. 대신 Odoo 앱은 결제대행업체의 " +"시스템에 안전하게 저장되어 있는 데이터에 대해 고유한 참조 번호를 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:44 msgid "Supported payment providers" @@ -36573,6 +36652,10 @@ msgid "" "contact form. They just have to validate the payment on Google's or Apple's " "payment form." msgstr "" +":ref:`결제대행업체 `` 에서 기능을 지원하는 경우 " +":guilabel:`Google Pay` 및 :guilabel:`Apple Pay` 버튼으로 클릭 한 번이면 이커머스 주문 결제를 할 수" +" 있습니다. 이와 같은 버튼을 사용하면 고객은 문의 양식을 작성하지 않고도 장바구니에서 바로 확인 페이지로 이동합니다. Google이나 " +"Apple 결제 양식에 결제 내역을 확인하기만 하면 됩니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:317 msgid "" @@ -36623,7 +36706,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:349 msgid "Currencies and countries" -msgstr "" +msgstr "통화 및 국가" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:351 msgid "" @@ -36635,6 +36718,10 @@ msgid "" "available currencies and countries, adding or removing a payment provider's " "supported currencies or countries is possible." msgstr "" +"모든 결제대행업체는 사용할 수 있는 통화 및 국가 목록이 모두 다릅니다. 이는 결제 작업에 있어서 첫 번째 필터 역할을 하게 되며, " +"지원되는 목록에 고객의 통화나 국가가 없는 경우에는 결제대행업체에 연결된 결제 방법을 선택할 수 없습니다. 사용 할 수 있는 통화 및 " +"국가 목록에 오류가 있거나 업데이트 및 알 수 없는 사항이 있을 수가 있으므로, 결제대행업체가 지원하는 통화나 국가는 추가하거나 삭제할 " +"수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:359 msgid "" @@ -36642,6 +36729,8 @@ msgid "" "own list of available currencies and countries that serves as another filter" " during payment operations." msgstr "" +":ref:`결제 방법 ` 에도 결제 작업에 있어서 사용할 수 있는 통화 및" +" 국가 목록이 있으며 이는 또 다른 필터 역할을 하게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:361 msgid "" @@ -36651,6 +36740,8 @@ msgid "" "possible the payment will be refused at a later stage should the country or " "currency not be supported." msgstr "" +"지원되는 통화 또는 국가 목록에 내용이 없는 경우는, 목록이 너무 길어 표시할 수 없거나 Odoo에 해당 결제대행업체에 대한 정보가 " +"없다는 의미입니다. 해당 국가나 통화가 지원되지 않으면 나중에 결제가 거부될 수 있으나 결제대행업체는 계속 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:367 msgid "Maximum amount" @@ -36693,7 +36784,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:391 msgid "Accounting perspective" -msgstr "" +msgstr "회계 업무상의 관점" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:393 msgid "" @@ -36706,6 +36797,10 @@ msgid "" "to record your payments' journal entries. We recommend you ask your " "accountant for advice." msgstr "" +"회계의 관점에서 볼 때 온라인 결제 작업 흐름에는 두 가지 종류가 있습니다. 은행 계좌에 직접 입금되어 일반적인 :doc:`조정 " +"` 작업 흐름을 따르는 결제와 함께 제3자 :ref:`결제대행업체 " +"` 를 통해 발생되어 다른 회계 작업 흐름을 따라야 하는 결제가 " +"있습니다. 이러한 결제의 경우 결제 항목에 대한 전표 처리를 어떻게 해야 할지 검토해야 합니다. 회계 담당자에게 문의하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:400 msgid "" @@ -36714,10 +36809,13 @@ msgid "" ":ref:`outstanding account ` for each payment " "provider to separate the provider's payments from other payments." msgstr "" +"기본적으로 :ref:`결제 전표 ` 에 지정되어 있는 :guilabel:`은행 계좌` 를" +" 사용하지만, 각 결제대행업체에 대해 :ref:`미납 계정 ` 을 지정하여 " +"결제대행업체별로 결제 내용을 구분할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 msgid "Define an outstanding account for a payment provider." -msgstr "" +msgstr "결제대행업체용 미납 계정을 지정합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:409 msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" @@ -36781,7 +36879,7 @@ msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:424 msgid ":doc:`accounting/bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/bank`" #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3 msgid "Adyen" @@ -36791,7 +36889,7 @@ msgstr "Adyen" msgid "" "`Adyen `_ is a Dutch company that offers several " "online payment possibilities." -msgstr "" +msgstr "`Adyen `_ 은 다양한 온라인 결제 수단을 제공하는 네덜란드 회사입니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20 @@ -37525,6 +37623,10 @@ msgid "" "filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " "sheets and paste it into the empty lines." msgstr "" +":ref:`Excel 템플릿 가져오기 ` 의 :guilabel:`보고서 1 변환` 및 " +":guilabel:`보고서 2 변환` 시트에 자동으로 줄 변환이 입력 및 업데이트됩니다. 항목이 모두 있는지 확인하고 **그렇지 않은 " +"경우** :guilabel:`보고서 1 변환` 또는 :guilabel:`2` 시트에 있는 이전에 입력된 줄에서 수식을 복사하여 빈 줄에 " +"붙여넣습니다. ." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:125 msgid "" @@ -37748,6 +37850,10 @@ msgid "" " on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, " "Canceled, Error`)." msgstr "" +"**결제 결과** 가 :guilabel:`보류 중` 인 경우에는 양식 보기에서 바로 거래 상태를 변경할 수 있습니다. 거래 양식 보기에 " +"액세스하려면 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화하고 :menuselection:`회계 / 웹사이트 --> " +"환경 설정 --> 결제 거래` 로 이동합니다. 그런 다음 상태 표시줄 (:guilabel:`초안, 보류 중, 승인 완료, 확인 완료, " +"취소됨, 오류`)을 클릭하여 거래 상태를 변경합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 msgid "Transaction's status bar." @@ -37975,6 +38081,9 @@ msgid "" "access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for " "**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users." msgstr "" +"Odoo에서 트랜잭션을 생성하는 데 사용할 **API 사용자** 를 생성해야 합니다. 기본 계정을 사용할 수도 있지만 **API " +"사용자** 를 사용하면 Odoo에서 사용된 자격 증명이 유출된 경우 Ogone 구성에 액세스할 수 없습니다. 또한 **API 사용자** " +"의 비밀번호는 일반 사용자와 달리 정기적으로 업데이트할 필요가 없습니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:28 msgid "" @@ -38070,6 +38179,9 @@ msgid "" "**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll " "not be allowed to get it later without generating a new one." msgstr "" +"**SHA-OUT** 키를 검색하려면 Ogone 계정에 로그인하여 :menuselection:`환경 설정 --> 기술 정보 --> 거래 " +"피드백 --> 모든 거래 제출 모드` 로 이동하여 **API 키** 와 **클라이언트 키** 를 가져오거나 생성합니다. 나중에 새로운 " +"키를 생성해야만 받을 수 있으므로 반드시 API 키를 복사해 두시기 바랍니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:78 msgid "" @@ -38626,6 +38738,12 @@ msgid "" " ` with the test keys, and set the :guilabel:`State` field " "to :guilabel:`Test Mode`." msgstr "" +":ref:`pay_providers/test-mode` 를 사용하여 Stripe를 테스트할 수도 있습니다. 그렇게 하려면 먼저 " +"'Stripe 현황판 `_ 에 로그인한 후 **테스트 모드** 로" +" 전환합니다. 그런 다음 Odoo에서 :ref:`개발자 모드 활성화 `, :ref:`결제대행업체 Stripe" +" ` 로 이동하고, :ref:`API 자격 증명 " +"` 을 테스트로 입력합니다. 키를 입력하고 :guilabel:`상태` 필드를 :guilabel:`테스트 " +"모드` 로 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:57 msgid "Fill in your credentials" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po index 3011ba68f..491e72086 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/general.po @@ -3003,6 +3003,10 @@ msgid "" "external email server. Once all the information has been filled out, click " ":guilabel:`Test Connection`." msgstr "" +"Odoo에서 시스템 관리자로 :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 메일 및 채팅` 으로 이동하여 " +":guilabel:`이메일 서버 사용자 지정` 옵션을 활성화합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장` 을 클릭합니다. 다음으로, " +":guilabel:`이메일 발신 서버` 를 클릭하고 :guilabel:`만들기` 를 클릭하면 Odoo에서 새로운 메일 발신 서버 기록을 " +"생성합니다. 외부 이메일 서버의 SMTP 데이터를 참조하세요. 모든 정보를 입력한 후 :guilabel:`테스트 접속` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68 msgid ":doc:`google_oauth`" @@ -3309,6 +3313,10 @@ msgid "" "not have another action attached to it like other aliases might, it is only " "used to collect replies." msgstr "" +"Odoo에서 보낸 메시지에 대한 **응답 메시지** 인 경우에는 모델 별칭이 있으면 해당 별칭 또는 캐치올 별칭 " +"(**catchall@**)을 통해 원본 메일 및 채팅 스레드 (및 전체 팔로워의 받은 편지함)로 라우팅됩니다. 모델에 사용자가 " +"지정해놓은 계정 별칭이 없는 경우에는 캐치올 별칭 (`catchall@mycompany.odoo.com`)을 사용하여 회신합니다. 그러나" +" 다른 계정 별칭과는 달리 캐치올 주소에는 다른 내용을 첨부할 수 없으며 응답 수집 목적으로만 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214 msgid "" @@ -3449,6 +3457,11 @@ msgid "" "a change is made then the system will not recognize the old alias, and the " "reply will not be received." msgstr "" +"캐치올 및 바운스 별칭을 편집하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화합니다. 그 다음 " +":menuselection:`설정 --> 기술 --> 매개변수 --> 시스템 매개변수` 로 이동하여 별칭 " +"(`mail.catchall.alias` 및 `mail.bounce.alias`)을 사용자 지정합니다. 이렇게 유형을 변경하려면 " +"데이터베이스를 가동하기 전에 변경을 완료해야 합니다. 변경 후 고객이 응답을 보낼 경우 시스템에서는 이전 별칭을 인식하지 못하므로 응답이" +" 수신되지 않습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270 msgid "" @@ -3487,11 +3500,11 @@ msgstr "다음과 같은 두 가지의 시스템 매개변수를 사용합니다 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287 msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)" -msgstr "" +msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (기본값 120분)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288 msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)" -msgstr "" +msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (기본값 20)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290 msgid "" @@ -3513,6 +3526,10 @@ msgid "" "the number of records this alias is allowed to create in the given period of" " time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)." msgstr "" +"Odoo 데이터베이스에 캐치올 이메일 주소 또는 별칭으로 이메일이 수신되면 Odoo는 시스템 매개변수 `mail.gateway.loop." +" Minutes`에 정의되어 있는 지정 기간 동안 수신된 메일을 확인합니다. 수신된 이메일이 별칭으로 전송된 경우 Odoo는 " +"`mail.gateway.loop.threshold` 시스템 매개변수를 참조하여 이 별칭이 주어진 기간 동안 생성할 수 있는 레코드 수 " +"(`mail.incoming.limit.period` 값)로 값을 결정합니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300 msgid "" @@ -3524,10 +3541,13 @@ msgid "" "specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a " "duplicate email is detected." msgstr "" +"또한, 캐치올 이메일 주소로 이메일을 수신할 경우, Odoo는 설정된 기간 동안 데이터베이스에 수신된 이메일을 참조합니다 (시스템 " +"매개변수 `mail.incoming.limit.period` 값에 명시되어 있음). 그런 다음 Odoo는 수신된 이메일 중 지정된 기간 " +"동안 수신 이메일과 일치하는 이메일이 있는지 확인하여 중복 이메일이 감지되면 순환 참조 오류가 발생하지 않도록 합니다. " #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:307 msgid "Allow alias domain system parameter" -msgstr "" +msgstr "별칭 도메인 시스템 매개변수 허용하기" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309 msgid "" @@ -3536,6 +3556,9 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `. Then, go to " ":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`." msgstr "" +"Odoo 데이터베이스에 수신 별칭을 설정하여 이메일을 수신할 때 레코드를 생성합니다. Odoo 데이터베이스에 설정된 별칭을 보려면 먼저 " +":ref:`개발자 모드 `를 활성화하세요. 그런 다음 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 " +"--> 이메일 섹션 --> 별칭` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:313 msgid "" @@ -3545,6 +3568,9 @@ msgid "" "create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where " "email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present." msgstr "" +"시스템 매개변수인 `mail.catchall.domain.allowed`는 별칭 도메인으로 허용된 값으로, 쉼표로 구분되어 주소가 정확한" +" 이메일을 별칭으로 필터합니다. 도메인 설정으로 별칭에서 상담, 영업제안, 영업기회 등을 생성하도록 설정할 경우, (도메인이 아닌) 별칭" +" 접두사만 이메일 주소에 있는 경우에 대한 위양성 (false positive) 위험을 제거할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:318 msgid "" @@ -3553,6 +3579,8 @@ msgid "" "incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC" " (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email." msgstr "" +"어떤 경우에는 수신된 이메일 주소에 있는 별칭 접두사가 동일하고 도메인이 다른 경우에 Odoo데이터베이스에서 일치시키는 경우도 있습니다." +" 수신 이메일의 보낸 사람, 받는 사람 및 이메일 :abbr:`CC (수신 참조)` 가 참인 경우입니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:323 msgid "" @@ -3562,6 +3590,9 @@ msgid "" "email as the full `commercial` alias (with a different domain), and " "therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc." msgstr "" +"Odoo에서 보낸 사람, 받는 사람 또는 이메일 :abbr:`CC (수신 참조)` 에 별칭 접두사가 `commercial` 인 이메일을 " +"수신하는 경우 (예: commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), 데이터베이스에서 이메일에 대해 전체 " +"별칭 `commercial` 을 가진 것으로 잘못 처리하여 (다른 도메인 포함) 상담, 영업제안, 영업기회 등을 생성하게 됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:328 msgid "" @@ -3571,6 +3602,10 @@ msgid "" " Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in " "`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field." msgstr "" +"`mail.catchall.domain.allowed` 시스템 매개변수를 추가하려면 먼저 :ref:`개발자 모드 ` 를 활성화합니다. 그런 다음 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 --> 매개변수 섹션 --> 시스템 매개변수`" +" 로 이동합니다. :guilabel:`만들기` 를 클릭합니다. 그 다음 :guilabel:`키` 필드에 " +"`mail.catchall.domain.allowed` 를 입력합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:333 msgid "" @@ -3578,12 +3613,14 @@ msgid "" "comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system " "parameter takes immediate effect." msgstr "" +"다음으로 :guilabel:`값` 필드에 도메인을 쉼표로 구분하여 추가합니다 (도메인이 여러 개 있는 경우). 수동으로 " +":guilabel:`저장` 하면 시스템 매개변수가 즉시 적용됩니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 msgid "" "mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "키와 값이 강조 표시되어 있는 mail.catchall.domain.allowed 시스템 매개 변수 설정" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "Email issues" @@ -4292,6 +4329,11 @@ msgid "" "into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"다음으로, :menuselection:`설정 --> 일반 설정` 으로 이동하여 :guilabel:`메일 및 채팅` 섹션에서 " +":guilabel:`사용자 지정 이메일 서버` 또는 :guilabel:`외부 이메일 서버` 확인란이 선택되어 있는지 확인합니다. " +"확인했습니다. 그러면 :guilabel:`Gmail 자격 증명` 또는 :guilabel:`Gmail 서버 사용` 에 대한 새로운 선택 " +"항목이 입력됩니다. 그런 다음 각 값을 :guilabel:`클라이언트 ID` 및 :guilabel:`클라이언트 비밀` 에 복사하여 " +"붙여넣고 설정을 :guilabel:`저장`합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129 msgid "" @@ -4489,6 +4531,11 @@ msgid "" "to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " "`." msgstr "" +"그런 다음 :abbr:`SMTP (단순 메일 전송 프로토콜)` 구성 설정을 메모장에 복사합니다. 해당 설정은 :guilabel:`환경 " +"설정 (SMTP 전용)` 섹션에서 찾을 수 있습니다. 구성 설정 내용에는 서버 주소, 보안 옵션 (필요한 경우 :abbr:`SSL(보안 " +"소켓 계층)`/:abbr:`TLS(전송 계층 보안)` 사용) 및 포트 번호가 포함된 :abbr:`SMTP(단순 메일 전송 프로토콜)` 이" +" 있습니다. 이 설정은 Odoo에서 Mailjet을 구성하는 데 필요하며, :ref:`마지막 섹션 `에서 다루고 있습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:32 msgid "" @@ -4534,6 +4581,10 @@ msgid "" " a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section." msgstr "" +"다음 단계는 Mailjet 계정 설정에 발신자 주소나 도메인을 추가하여 Mailjet 서버를 통해 이메일을 전송할 수 있도록 이메일 " +"주소나 도메인을 승인받는 것입니다. 먼저 `Mailjet 계정 정보 `_ " +"페이지로 이동합니다. 그 다음, :guilabel:`발신자 및 도메인` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`발신자 도메인 또는 주소 " +"추가` 링크를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1 msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." @@ -4632,6 +4683,10 @@ msgid "" "Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " "section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." msgstr "" +"Mailjet 계정에 전체 도메인을 추가하면 해당 도메인과 관련된 발신자 주소는 Mailjet 서버를 사용하여 이메일을 전송할 때 모두 " +"자동으로 확인됩니다. 먼저 `Mailjet 계정 정보 `_ 페이지로 " +"이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`발신자 및 도메인` 섹션 아래에 있는 :guilabel:`발신자 도메인 또는 주소 추가` " +"링크를 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`도메인 추가` 를 클릭하여 사용자 지정 도메인을 추가합니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:116 msgid "" @@ -4671,6 +4726,10 @@ msgid "" "information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " "these into the corresponding fields in the TXT record." msgstr "" +"Mailjet 계정에서 TXT 레코드 정보를 가져온 후 도메인의 :abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 에 TXT 레코드를 " +"추가합니다. 이 프로세스는:abbr:`DNS (도메인 주소 시스템)` 공급자에 따라 다릅니다. 구체적인 설정 프로세스에 대해서는 " +"공급자에게 문의합니다. TXT 레코드 정보는 :guilabel:`호스트` 및 :guilabel:`값` 으로 구성됩니다. 이 내용을 TXT" +" 레코드의 해당 에 붙여넣습니다." #: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:141 msgid "Return to Mailjet account information" @@ -6564,6 +6623,9 @@ msgid "" "can reach the database and that the server does not use a multi-database " "environment." msgstr "" +":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 데이터베이스에 연결되면 재시작될 수 있습니다. 이런 경우 데이터베이스에 나타날 때까지 최대 " +"5분까지 소요될 수 있습니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 5분 후에도 계속 표시되지 않는 경우에는 :abbr:`IoT " +"(사물 인터넷)` 박스가 데이터베이스에 연결되어 있는지 확인하고 서버가 다중 데이터베이스 환경에서 운영되고 있지 않는지 확인하세요. " #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37 msgid "" @@ -7420,6 +7482,9 @@ msgid "" " Interface --> Views` in :ref:`developer mode ` and look for" " the corresponding template." msgstr "" +"Zebra 프린터는 인쇄 시 ZPL (Zebra 프로그래밍 언어) 코드 형식에 매우 민감합니다. 프린터에서 아무 것도 인쇄되지 않거나 빈" +" 라벨이 인쇄되는 경우 :ref:`개발자 모드 ` 에서 :menuselection:`설정 --> 기술 -->" +" 사용자 인터페이스 --> 보기` 에 액세스하여 프린터로 전송되는 보고서 형식을 변경한 후 해당 템플릿을 찾으세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504 msgid "" @@ -7452,6 +7517,9 @@ msgid "" ":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> " "Edit`." msgstr "" +":menuselection:`POS` 환경 설정에서 디바이스가 알맞게 선택되었는지 확인하고 모든 바코드 끝에 `엔터` 문자 (키코드 " +"28)를 보내도록 바코드가 설정되어 있는지 확인합니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`POS 앱 --> POS의 점 세 개 " +"메뉴 --> IoT 박스 섹션 --> 편집` 으로 이동합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526 msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" @@ -7488,6 +7556,9 @@ msgid "" "appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form " "page." msgstr "" +"바코드 스캐너와 페어링된 모바일 장치 또는 태블릿에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 통해 Odoo의 모바일 버전에 " +"액세스하면 스캐너는 각 바코드 문자를 개별 스캔으로 처리할 수 있습니다. 이 경우 *바코드 스캐너* 양식 페이지에서 *키보드 레이아웃* " +"옵션을 **반드시** 바코드 스캐너에 알맞은 언어로 입력해야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548 msgid "" @@ -7656,13 +7727,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17 msgid "Flashing the SD card on IoT box" -msgstr "" +msgstr "IoT 박스에서 SD 카드 플래시하기" #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20 msgid "" "This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of " "Things)` box (Odoo 16 and higher)." msgstr "" +"이 업데이트 내용은 Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 (Odoo 16 이상)에는 적용되지 **않습니다**." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23 msgid "" @@ -7670,6 +7742,8 @@ msgid "" " previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using " "the most up-to-date installation package." msgstr "" +"Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)`를 업데이트하려면 먼저 이전 버전의 Odoo Windows 프로그램을 삭제한 후 최신 " +"설치 패키지를 사용하여 다시 설치하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26 msgid "" @@ -7677,6 +7751,8 @@ msgid "" "package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download " "page `_." msgstr "" +"설치를 시작하려면 'Odoo 다운로드 페이지 `_ 에서 엔터프라이즈 또는 커뮤니티용 " +"Windows Odoo 16 (또는 이상) 설치 패키지로 이동하세요." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30 msgid "" @@ -7688,18 +7764,24 @@ msgid "" " update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home " "page, does not resolve issues." msgstr "" +"경우에 따라서는 Odoo의 최신 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 이미지 업데이트를 활용하기 위해 :abbr:`IoT (사물 " +"인터넷)` 박스에 있는 마이크로 SD 카드를 *Etcher* 소프트웨어로 다시 플래시해야 합니다. 즉 Odoo :abbr:`IoT (사물" +" 인터넷)` 박스 소프트웨어를 새로운 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 인스턴스 또는 핸들러 업데이트를 할 때 업데이트하거나 " +"또는 문제가 해결되지 않을 경우 :abbr:`IoT(사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서 업데이트해야 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38 msgid "" "It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's" " image after upgrading the Odoo database to a new version." msgstr "" +"Odoo 데이터베이스를 새 버전으로 업그레이드한 후에는 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 이미지를 다시 플래시해야 하는 경우가 " +"종종 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40 msgid "" "A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash " "the micro SD card." -msgstr "" +msgstr "마이크로 SD 카드를 다시 플래시하려면 마이크로 SD 카드 리더나 어댑터가 있는 컴퓨터가 **반드시** 있어야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42 msgid "" @@ -7807,6 +7889,11 @@ msgid "" "this file, or it is always available at the `Odoo Download " "`_ page." msgstr "" +":guilabel:`Odoo 야간 빌드` 페이지에서 :menuselection:`빌드 (안정화 버전) --> windows/` 로 " +"이동하여 :file:`odoo_(version).latest.exe` 파일 옆의 날짜를 확인합니다. ; 여기서 *(버전)*은 Odoo " +"버전 (예: 16.0, 17.0)과 같습니다. 최신 버전인 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스를 사용하려면 이" +" 파일을 선택하여 다운로드하거나 `Odoo 다운로드 `_ 페이지에서 언제든 사용할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106 msgid "" @@ -7948,6 +8035,9 @@ msgid "" "ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay " "up-to-date." msgstr "" +"백그라운드에서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스는 Odoo 코드 버전을 사용하여 Odoo 데이터베이스를 실행하고 연결합니다. 이" +" 코드를 업데이트해야 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 효과적으로 작동할 수 있습니다. :abbr:`IoT (사물 인터넷)` " +"시스템과 해당 프로세스를 최신 상태로 유지하려면 이 작업을 정기적으로 수행해야 합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179 msgid "" @@ -8006,6 +8096,10 @@ msgid "" ":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP " "address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box." msgstr "" +"Windows :abbr:`IoT (사물 인터넷)` (Odoo 16 이상) 및 물리적인 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 모두 " +"이 프로세스를 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지에서.직접 수행할 수 있습니다. :menuselection:`IoT 앱" +" --> IoT 박스` 로 가서 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 홈페이지로 이동한 후 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` " +"박스에 있는 :guilabel:`IP 주소`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214 msgid "" @@ -8032,6 +8126,10 @@ msgid "" " reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> " "Automatic drivers update`." msgstr "" +":abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스가 다시 시작될 때마다 핸들러 업데이트도 자동으로 수행됩니다. 이 프로세스가 유일하게 적용되지 " +"않는 예외는 Odoo 서버의 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스의 양식 보기에서 *자동 드라이버 업데이트* 선택이 취소된 " +"경우입니다. 이 설정은 :menuselection:`IoT 앱 --> IoT 상자 선택 --> 자동 드라이버 업데이트` 로 이동하여 " +"확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3 msgid "Connect Windows IoT Odoo" @@ -8053,6 +8151,10 @@ msgid "" "should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are" " not compatible. *These include cameras or measurement tools.*" msgstr "" +"Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스는 물리적 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스와 같은 방식으로 " +"작동하며 동일한 대부분의 디바이스를 실행할 수 있습니다. 측량계나 프린터와 같은 모든 :abbr:`POS (Point of Sale)` " +"디바이스가 이 기능과 함께 작동합니다. 결제 단말기도 작동하지만 :abbr:`MRP (자재 소요 계획)` 디바이스는 호환되지 않는다는 " +"점에 주의합니다. *여기에는 카메라나 측정 도구가 포함됩니다.*" #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15 msgid "Pre-requisites" @@ -8316,6 +8418,10 @@ msgid "" "(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as " "do other virus protection programs." msgstr "" +"방화벽으로 디바이스를 안전하게 보호합니다. 때로는 연결되어야 하는 경우에도 방화벽 때문에 차단이 되는 경우가 있습니다. 방화벽으로 인해 " +"연결이 차단되어 Windows 가상 :abbr:`IoT (사물 인터넷)` 박스 소프트웨어가 :abbr:`LAN (로컬 영역 네트워크)` " +"에 연결되지 않을 수 있습니다. :abbr:`OS (운영 체제)` 또는 방화벽 프로그램에서 예외 (네트워크 검색)를 적용하려면 현지 IT" +" 지원 팀에 문의하세요. Windows에는 다른 바이러스 보안 프로그램과 마찬가지로 자체 방화벽이 있습니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156 msgid "" @@ -8382,6 +8488,11 @@ msgid "" "while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to " "continue." msgstr "" +":menuselection:`작업` 페이지에서 :guilabel:`연결 허용` 을 선택한 후 :guilabel:`다음` 을 클릭합니다. " +":menuselection:`규칙 환경 설정` 마법사 다음은 :guilabel:`프로필` 페이지가 있습니다. 이 페이지에서는 " +"Windows 컴퓨터에서 작동 중인 네트워크에 적용되는 연결 유형을 선택합니다. 가장 좋은 방법은 :guilabel:`비공개` 전용 " +"연결을 선택하는 것입니다. *비공개* 연결 방식으로 선택한 포트의 통신을 허용하면서 가장 안전하게 연결할 수 있습니다. 계속하려면 " +":guilabel:`다음` 을 클릭합니다." #: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194 msgid "" @@ -9123,6 +9234,9 @@ msgid "" ":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by " "selecting :guilabel:`Add a Line`." msgstr "" +"프린터를 작업에 연결하려면 먼저 작업장에서 설정을 해야 합니다. 설정하려면 :menuselection:`앱 제조 --> 환경 설정 -->" +" 작업장` 으로 이동합니다. 여기에서 프린터를 사용할 작업장을 선택합니다. 그 다음, :guilabel:`줄 추가` 를 선택하여 " +":guilabel:`디바이스` 열 아래에 있는 :guilabel:`IoT 트리거` 탭에 장치를 추가합니다." #: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:82 msgid "" @@ -9556,6 +9670,9 @@ msgid "" "Alternatively, `send a support ticket `_ to " "resolve the issue." msgstr "" +"회사에서 월간 구독 요금제를 사용 중인 경우 사용자 추가 내역을 반영하도록 데이터베이스가 자동으로 업데이트됩니다. 회사가 연간 또는 다년" +" 요금제를 사용하는 경우 데이터베이스에 만료 배너가 나타납니다. 배너를 클릭하여 구독을 업데이트하는 경우에는 상향 판매 견적서를 생성할 " +"수 있습니다. 또는 `고객 지원 상담 `_ 을 이용하여 문제를 해결할 수 있습니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:55 msgid "User type" @@ -9673,6 +9790,10 @@ msgid "" "Alternatively, users can `send a support ticket " "`_ to resolve the issue." msgstr "" +"회사에서 월간 구독 요금제를 사용 중인 경우 사용자 추가 내역을 반영하도록 데이터베이스가 자동으로 업데이트됩니다. 회사가 연간 또는 다년" +" 요금제를 사용하는 경우 데이터베이스에 만료 배너가 표시됩니다. 배너를 클릭하여 구독을 업데이트하는 경우에는 상향 판매 견적서를 생성할 " +"수 있습니다. 또는 사용자가 `고객 지원 상담 ` 을 이용하여 문제를 해결할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/general/users.rst:122 msgid "" @@ -9794,6 +9915,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the " "change by clicking :guilabel:`Change Password`." msgstr "" +":menuselection:`설정 앱 --> 사용자 및 회사 --> 사용자` 로 이동하여 양식에 액세스할 사용자를 선택합니다. " +":guilabel:`⚙️ 작업` 아이콘을 클릭하면 나타나는 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`비밀번호 변경` 을 선택합니다. 표시되는" +" :guilabel:`비밀번호 변경` 팝업 창의 `새 비밀번호` 열에 새 비밀번호를 입력한 후 :guilabel:`비밀번호 변경` 을 " +"클릭하여 변경 사항을 확인합니다." #: ../../content/applications/general/users.rst-1 msgid "Change a user's password on Odoo." @@ -10247,6 +10372,9 @@ msgid "" "column represents the technical name given to the model. For each model, " "enable the following options as appropriate:" msgstr "" +":guilabel:`액세스 권한` 탭: 그룹에 부여된 액세스 권한 중 첫 번째 수준의 권한 (모델)이 표시됩니다. 이 그룹에 대한 액세스" +" 권한을 연결하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 이 탭에서 :guilabel:`모델` 열은 메뉴/모델의 일반명을 " +"나타내고, :guilabel:`이름` 열은 모델에 지정된 기술명을 나타냅니다. 각 모델에 대해 다음 옵션을 알맞게 활성화합니다." #: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114 msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index c9c30a175..1b87d3aa7 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Daye Jeong, 2024 # JH CHOI , 2024 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -16236,6 +16236,9 @@ msgid "" "boxes, and conveyor belts bring them to the shipping docks, ready to be " "delivered to customers." msgstr "" +"다음은 주문 처리 경로의 예입니다. 오전에는 당일 주문에 필요한 모든 품목에 대한 피킹을 진행합니다. 해당 품목을 보관 장소에서 피킹한 " +"후 주문을 포장하는 장소와 가까운 피킹 구역으로 운반합니다. 그런 다음 주문이 지정된 박스에 포장되고 컨베이어를 통해 배송 부두로 " +"이동되면 고객에게 배송할 준비가 완료됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po index f404db672..b1289c8bc 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -651,6 +651,10 @@ msgid "" "Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " ":guilabel:`Supported account types`." msgstr "" +":guilabel:`지원되는 계정 유형` 을 알맞게 선택해야 하며, 그렇지 않으면 연결된 애플리케이션이 작동하지 않습니다. " +"*Outlook 캘린더* 를 Odoo에 연결하여 사용하려면 :guilabel:`모든 조직 디렉토리의 계정 (모든 Microsoft " +"Entra ID 디렉터리 - 멀티테넌트) 및 개인 Microsoft 계정 (예: Skype, Xbox)` 옵션에서 " +":guilabel:`지원 계정 유형`을 선택해야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50 msgid "" @@ -932,6 +936,10 @@ msgid "" "a specific instance of Microsoft cloud services for internal and external " "users." msgstr "" +"동기화를 사용하려면 :ref:`캘린더를 Outlook과 동기화 ` 만 하면 됩니다. Microsoft의 " +"*Azure* 계정 설정은 단 한 번만 할 수 있으며, Microsoft *Entra ID* 테넌트에서는 고유한 클라이언트 ID와 " +"클라이언트 비밀번호를 사용하는 한편 사용자가 내부 및 외부 사용자를 위한 Microsoft 클라우드 서비스의 특정 인스턴스를 관리할 수 " +"있도록 도와줍니다." #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:207 msgid ":doc:`../../general/integrations/mail_plugins/outlook`" @@ -2960,6 +2968,9 @@ msgid "" "legislation. Companies doing business abroad should also consider other " "countries' electronic signature laws." msgstr "" +"전자 서명 앱을 통해 서명된 문서는 유럽 연합과 미국에서 전자 서명으로 유효합니다. 또한 대부분의 국가에서 전자 서명에 대한 요구 사항을" +" 충족합니다. Odoo에서 생성된 전자 서명의 법적 유효성은 해당 국가의 법률에 따라 다릅니다. 해외에서 비즈니스 중인 기업은 다른 " +"국가의 전자서명 법률도 고려해야 합니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:28 msgid "European Union" @@ -3182,6 +3193,10 @@ msgid "" "role. This color can help understand which roles are responsible for which " "field when configuring a template." msgstr "" +":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 기존 역할을 업데이트하거나 새 역할을 만들 수 있습니다. :guilabel:`역할명` 을 " +"선택하고, 서명자의 신원을 확인하는 :guilabel:`추가 인증 단계` 를 추가하고, 문서를 다른 연락처에게 재할당할 수 있는 경우에는" +" 해당 역할에 대해 :guilabel:`권한 변경` 을 선택합니다. 역할에 대해 :guilabel:`색상` 을 지정할 수도 있습니다. 이" +" 색상을 통해 템플릿을 설정할 때 역할이 어떤 필드를 담당하는지 알 수 있습니다.." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:146 msgid "Secured identification" @@ -3471,6 +3486,10 @@ msgid "" "is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to " "1.5% (0.015) of a full page's height." msgstr "" +"필드 크기를 변경하는 방법으로는 :guilabel:`기본 너비` 및 :guilabel:`기본 높이` 를 편집하는 방법도 있습니다. 두 " +"크기 모두 전체 페이지의 백분율로 계산되어 소수점으로 표시되어 있으며 1은 전체 페이지의 너비 또는 높이와 같은 값입니다. 기본적으로 " +"새로 만드는 필드의 너비는 전체 페이지 너비의 15% (0.150)로 설정되고 높이는 전체 페이지 높이의 1.5% (0.015)로 " +"설정됩니다." #: ../../content/applications/productivity/sign.rst:305 msgid "" @@ -9691,6 +9710,9 @@ msgid "" "directing them to the right extension, is also a great way to personalize " "the business interaction, and set the tone with the customer." msgstr "" +"음성 메일 관리는 모든 비즈니스에서 중요한 부분입니다. 회사에서 메시지에 쉽게 액세스할 수 있으며 부재중 전화를 항상 파악할 수 있어야 " +"합니다. 발신자에게 연락해 감사 인사를 전하거나 올바른 내선 번호로 안내하는 등 오디오 메시지를 녹음하는 것도 비즈니스 상호 작용을 " +"개인별로 맞춤화하고 고객과 좋은 분위기를 조성할 수 있는 좋은 방법입니다." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index 0bf28f2ac..2ba51cab0 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -3046,6 +3046,11 @@ msgid "" "allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " "long as the browser window stays open." msgstr "" +"Odoo에서 작동하게 하려면 :doc:`IoT 박스 ` 없이 " +"사용할 수 있는 일부 프린터 모델의 경우 브라우저와 프린터 간의 보안 연결을 설정하기 위해 :doc:`HTTPS 프로토콜 `" +" 이 필요할 수 있습니다. 그러나 HTTPS를 사용하여 프린터의 IP 주소에 접근하려고 할 경우 대부분의 웹 브라우저에서는 경고 페이지가" +" 표시됩니다. 이 경우 일시적으로 :ref:`강제 연결 ` 하여 브라우저 창이 열려 있는 동안 " +"HTTPS로 페이지에 접속하여 Odoo에서 ePOS 프린터를 사용할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 msgid "" @@ -11151,6 +11156,10 @@ msgid "" "automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the " "*Project* app is now available to access." msgstr "" +"*프로젝트* 애플리케이션을 설치하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 앱` 으로 이동합니다. 그런 다음 " +":guilabel:`앱` 페이지에서 :guilabel:`프로젝트` 앱 블록을 찾아서 :guilabel:`활성화` 를 클릭합니다. 페이지가" +" 자동으로 새로고침되면 이제 기본 Odoo 현황판에서 :guilabel:`프로젝트` 앱에 액세스할 수 있는 Odoo 기본 현황판으로 " +"돌아갑니다." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:26 msgid "Repeat the same process to install the *Accounting* application." diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po index 1dc0ffa2f..ea04f14d1 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/studio.po @@ -1275,6 +1275,12 @@ msgid "" "avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List " "view `." msgstr "" +":guilabel:`사용자 지정 `을 선택하면 *연락처* 모델에 연결된 :ref:`양식 보기 " +"` 에 다음 :ref:`다대일 필드 `가 추가되고 :guilabel:`도메인`: `공유 사용자가 설정되지 않음`으로 *내부 사용자* 만 선택할 " +"수 있도록 허용합니다. 또한 사용자의 아바타를 표시하기 위해 :guilabel:`다대일용 사용자 아바타` 위젯을 사용합니다. " +":ref:`목록 보기 ` 에도 :guilabel:`담당자` 필드가 " +"추가됩니다." #: ../../content/applications/studio/models_modules_apps.rst:0 msgid "User assignment feature on the Form view" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 644fef116..5e67f66e9 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -11,8 +11,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Luis Felipe Miléo , 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -53,6 +53,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 msgid "`Odoo Tutorials: Barcode `_" msgstr "" +"`Tutoriais do Odoo: Código de barras " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:5 @@ -8436,23 +8438,28 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:3 msgid "Shipping cost invoicing" -msgstr "" +msgstr "Faturamento de custos de remessa" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:7 msgid "" "Invoicing customers for shipping after delivery ensures accurate charges " "based on real-time shipping factors like distance, weight, and method." msgstr "" +"O faturamento de remessas dos clientes após a entrega garante cobranças " +"precisas com base em fatores atualziados de remessa, como distância, peso e " +"método." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:10 msgid "In Odoo, shipping costs can be invoiced in two ways:" -msgstr "" +msgstr "No Odoo, os custos de envio podem ser faturados de duas maneiras:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:12 msgid "" "Agree with the customer on a fixed cost and :ref:`include it in the sale " "order. `" msgstr "" +"Entrar em acordo com o cliente sobre um custo fixo e :ref:`inclui-lo no " +"pedido de venda. `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:15 msgid "" @@ -8460,6 +8467,9 @@ msgid "" "`, reflecting the actual expenses " "incurred by the business." msgstr "" +":ref:`Faturar os custos de envio do cliente após a " +"entrega`, refletindo as despesas reais " +"incorridas pela empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:21 msgid "" @@ -8467,10 +8477,14 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping` section, enable " "the :guilabel:`Delivery Methods` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para definir preços para métodos de entrega, vá para :menuselection:`app " +"Inventário --> Configuração --> Definições`. Na seção :guilabel:`Envio`, " +"ative o recurso :guilabel:`Métodos de entrega`. Em seguida, clique em " +":guilabel:`Salvar4`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Enable the \"Delivery Methods\" feature in Settings." -msgstr "" +msgstr "Ative o recurso \"Métodos de entrega\" em Definições." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:30 @@ -8484,12 +8498,18 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Create` button. Doing so opens a form to provide " "details about the shipping provider, including:" msgstr "" +"Em seguida, configure o preço de cada método de entrega indo até " +":menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Métodos de envio` e " +"clique no botão :guilabel:`Criar`. Isso abre um formulário para fornecer " +"detalhes sobre o provedor de remessa, incluindo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*required*) the name of the delivery method " "(e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Método de envio` (*obrigatório*) o nome do método de entrega (por" +" exemplo, `frete com taxa fixa`, `entrega no mesmo dia`, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:38 msgid "" @@ -8498,6 +8518,10 @@ msgid "" "carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " "menu." msgstr "" +":guilabel:`Fornecedor` (*obrigatório*): escolha o serviço de entrega, como " +"FedEx, se estiver usando uma transportadora terceirizada. Certifique-se de " +"que a integração com a transportadora esteja instalada corretamente e " +"selecione o provedor no menu suspenso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:43 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:124 @@ -8534,6 +8558,9 @@ msgid "" ":ref:`sales order line ` as the delivery " "charge." msgstr "" +":guilabel:`Produto de entrega` (*obrigatório*): produto listado na " +":ref:`linha do pedido de venda ` como a " +"taxa de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:53 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:68 @@ -8546,35 +8573,45 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:59 msgid "Invoice cost on sales order" -msgstr "" +msgstr "Custo da fatura no pedido de vendas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:61 msgid "" "To invoice shipping costs on the sales order, before the item is delivered, " "go to the :menuselection:`Sales app` and select the desired sales order." msgstr "" +"Para faturar os custos de envio no pedido de venda, antes que o item seja " +"entregue, vá para :menuselection:`app Vendas` e selecione o pedido de venda " +"em questão." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:64 msgid "" "On the sales order, click the :guilabel:`Add Shipping` button at the bottom-" "right corner." msgstr "" +"No pedido de venda, clique no botão :guilabel:`Adicionar envio` no canto " +"inferior direito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Click \"Add Shipping\" button at the bottom right, near the total." -msgstr "" +msgstr "No botão \"Adicionar frete\" no canto inferior direito, próximo ao total." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:70 msgid "" "In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, choose the intended " "carrier in the :guilabel:`Shipping Method` field." msgstr "" +"Na janela pop-up :guilabel:`Adicionar um método de envio`, escolha a " +"transportadora pretendida no campo :guilabel:`Método de envio`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:73 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Get Rate` button to the calculate shipping price " "based on real-time shipping data Odoo's shipping carrier integration." msgstr "" +"Em seguida, clique no botão :guilabel:`Obter taxa` para calcular o preço do " +"envio com base nos dados de remessa em tempo real da integração da " +"transportadora do Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:76 msgid "" @@ -8582,10 +8619,12 @@ msgid "" "items in the order. Finally, click the :guilabel:`Add` button to close the " "window." msgstr "" +"O :guilabel:`Custar` é calculado automaticamente usando o peso dos itens no " +"pedido. Por fim, clique no botão :guilabel:`Adicionar` para fechar a janela." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Calculate shipping by selecting a shipping method." -msgstr "" +msgstr "Calcule o frete selecionando um método de envio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:85 msgid "" @@ -8593,10 +8632,13 @@ msgid "" "Lines` tab, with the :guilabel:`Unit Price` set as the shipping cost " "calculated in the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window." msgstr "" +"No pedido de venda, o produto de entrega aparece na guia :guilabel:`Linhas " +"de pedido`, com o :guilabel:`Preço unitário` definido como o custo de envio " +"calculado na janela pop-up :guilabel:`Adicionar um método de envio`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the sales order line." -msgstr "" +msgstr "O produto de entrega na linha do pedido de vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:93 msgid "" @@ -8604,10 +8646,13 @@ msgid "" "invoice` button, and an invoice is created that includes the shipping cost " "that was added earlier." msgstr "" +"Por fim, depois que o produto for entregue, clique no botão :guilabel:`Criar" +" fatura` e será criada uma fatura que inclui o custo de envio adicionado " +"anteriormente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show \"Create Invoice\" button." -msgstr "" +msgstr "Mostrar o botão \"Criar fatura\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:100 msgid "" @@ -8615,14 +8660,17 @@ msgid "" "invoice is generated, with the shipping cost included in the " ":guilabel:`Invoice Lines` tab." msgstr "" +"Em seguida, clique no botão :guilabel:`Criar e visualizar faturas` e um " +"rascunho da fatura será gerado, com o custo de envio incluído na aba " +":guilabel:`Linahs da fatura`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product in the invoice line." -msgstr "" +msgstr "Produto de entrega na linha da fatura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:110 msgid "Invoice real shipping costs" -msgstr "" +msgstr "Faturar os custos reais de frete" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:112 msgid "" @@ -8630,6 +8678,9 @@ msgid "" " :ref:`above ` to create an invoice with a " "delivery product with a :guilabel:`Unit Price` of zero." msgstr "" +"Para modificar a fatura de modo a refletir o custo real de envio, siga as " +"etapas :ref:`acima ` para criar uma fatura " +"com um produto de entrega com um :guilabel:`Preço unitário` de zero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:116 msgid "" @@ -8637,10 +8688,13 @@ msgid "" "real shipping cost. Finally, invoice the customer the adjusted shipping cost" " by clicking :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Em seguida, em um rascunho de fatura, modifique o :guilabel:`Preço unitário`" +" para refletir o custo real de envio. Por fim, fature o cliente com o custo " +"de envio ajustado clicando em :guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst-1 msgid "Show delivery product on the invoice line." -msgstr "" +msgstr "Produto de entrega na linha da fatura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:125 msgid ":doc:`labels`" @@ -8778,7 +8832,7 @@ msgstr "Etiqueta de remessa FedEx de meia página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:3 msgid "Print shipping labels" -msgstr "" +msgstr "Imprimir etiquetas de remessa" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:7 msgid "" @@ -8787,6 +8841,10 @@ msgid "" "shipping labels that includes prices, destination addresses, tracking " "numbers, and barcodes." msgstr "" +"Integre o Odoo com :doc:`transportadoras de remessa terceirizadas " +"<../setup_configuration/third_party_shipper>` para gerar automaticamente " +"etiquetas de remessa que incluem preços, endereços de destino, números de " +"rastreamento e códigos de barras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:14 msgid "" @@ -8800,19 +8858,30 @@ msgid "" "` and :ref:`product " "weights `." msgstr "" +"Para gerar etiquetas para uma transportadora terceirizada, primeiro " +":doc:`instale o conector de remessa terceirizada " +"<../setup_configuration/third_party_shipper>`. Em seguida, configure e ative" +" o :ref:`método de entrega `, certificando-se de definir o :guilabel:`Nível de integração` para " +":guilabel:`Obter preço e criar envio` para gerar etiquetas de remessa. Por " +"fim, forneça o :ref:`endereço de origem da empresa " +"` e :ref:`peso do " +"produto `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 msgid "Set the \"Get Rate and Create Shipment\" option." -msgstr "" +msgstr "Definir a opção \"Obter preço e criar envio\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:30 msgid "Print tracking labels" -msgstr "" +msgstr "Imprimir etiquetas de rastreamento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:32 msgid "" "Tracking labels are generated after the delivery order (DO) is validated." msgstr "" +"As etiquetas de rastreamento são geradas depois que o pedido de entrega (DO)" +" é validada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:34 msgid "" @@ -8821,6 +8890,10 @@ msgid "" ":ref:`add the shipping cost `, confirm the sales order, and validate the |DO|." msgstr "" +"Quando os aplicativos *Vendas* e *Inventário* estiverem instalados, comece " +"no aplicativo :menuselection:`Vendas` e vá até a cotação em questão para " +":ref:`adicionar o custo de frete `, confirmar o pedido de venda e validar a |DO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:38 msgid "" @@ -8829,10 +8902,15 @@ msgid "" "third-party carrier ` in " "the :guilabel:`Carrier` field, and validate the |DO|." msgstr "" +"Se apenas o aplicativo *Inventário* estiver instalado, crie :abbr:`DOs " +"(Pedidos de entrega) ` diretamente no aplicativo " +":menuselection:`Inventário`, :ref:`adicione a transportadora terceirizada " +"` no campo " +":guilabel:`Transportadora` e valide a |DO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:46 msgid "Add shipping on quotation" -msgstr "" +msgstr "Adicionar frete na cotação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:48 msgid "" @@ -8841,10 +8919,14 @@ msgid "" ":guilabel:`New`, and filling out the quotation form. Then, click the " ":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the quotation." msgstr "" +"Para gerar uma etiqueta de rastreamento para um pedido, comece criando uma " +"cotação em :menuselection:`app Vendas --> Pedidos --> Cotações`, clicando em" +" :guilabel:`New` e preenchendo o formulário de cotação. Em seguida, clique " +"no botão :guilabel:`Adicionar envio` no canto inferior direito da cotação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 msgid "Show the \"Add Shipping\" button on the quotation." -msgstr "" +msgstr "Botão \"Adicionar envio\" na cotação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:56 msgid "" @@ -8853,6 +8935,10 @@ msgid "" "displays the shipping cost for the customer, via the third-party carrier in " "the :guilabel:`Cost` field." msgstr "" +"Na janela pop-up resultante, selecione a transportadora pretendida no menu " +"suspenso :guilabel:`Método de envio`. Clicar em :guilabel:`Obter preço` " +"exibe o custo de envio para o cliente, pela transportadora terceirizada, no " +"campo :guilabel:`Custo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:61 msgid "" @@ -8861,6 +8947,11 @@ msgid "" "address>` and :ref:`weight of products in the order " "` are properly configured." msgstr "" +"Se clicar em :guilabel:`Obter preço` resultar em um erro, verifique se o " +":ref:`endereço do depósito ` e :ref:`peso dos produtos no pedido " +"` estão configurados " +"corretamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:65 msgid "" @@ -8870,10 +8961,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm` on the quotation, and click the :guilabel:`Delivery` " "smart button to access the |DO|." msgstr "" +"Clique em :guilabel:`Adicionar` para adicionar o custo à cotação, que é " +"listado como o :ref:`produto de entrega configurado " +"`. Por fim, clique em " +":guilabel:`Confirmar` na cotação e clique no botão inteligente " +":guilabel:`Entrega` para acessar o |DO|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 msgid "Show \"Get rate\" pop-up window." -msgstr "" +msgstr "Mostrar a janela pop-up \"Obter preço\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:75 msgid "" @@ -8881,14 +8977,17 @@ msgid "" " specified in a delivery order's :guilabel:`Carrier` field of the " ":guilabel:`Additional Info` tab." msgstr "" +"Para usuários que não têm o aplicativo *Vendas* instalado, a transportadora " +"é especificada no campo :guilabel:`Transportadora` de um pedido de entrega " +"da guia :guilabel:`Informações adicionais`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:0 msgid "Show the \"Additional Info\" tab of a delivery order." -msgstr "" +msgstr "Mostrar a aba \"Informações adicionais\" de um pedido de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:85 msgid "Validate delivery order" -msgstr "" +msgstr "Validar o pedido de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:87 msgid "" @@ -8896,12 +8995,17 @@ msgid "" " ensure the third-party shipping carrier has been added to the " ":guilabel:`Carrier` field." msgstr "" +"Em um formulário de pedido de entrega, navegue até a guia " +":guilabel:`Informações adicionais` para garantir que a transportadora " +"terceirizada tenha sido adicionada ao campo :guilabel:`Transportadora`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:91 msgid "" "If the *Sales* app is not installed, the third-party carrier is set in the " ":guilabel:`Carrier` field." msgstr "" +"Se o aplicativo *Vendas* não estiver instalado, a operadora terceira será " +"definida no campo :guilabel:`Transportadora`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:94 msgid "" @@ -8909,6 +9013,9 @@ msgid "" " get the shipping carrier's tracking number, and generate the shipping " "label." msgstr "" +"Depois que os itens do pedido tiverem sido embalados, clique em " +":guilabel:`Validar` para obter o número de rastreamento da transportadora e " +"gerar a etiqueta de remessa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:98 msgid "" @@ -8916,6 +9023,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory` app, and selecting the :guilabel:`Delivery " "Orders` card." msgstr "" +"Crie ou selecione um pedido de entrega existente acessando o aplicativo " +":menuselection:`Inventário` e selecionando o cartão :guilabel:`Pedidos de " +"entrega`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:101 msgid "" @@ -8924,25 +9034,33 @@ msgid "" ":guilabel:`Tracking` smart button to access the tracking link from the " "shipping carrier's website." msgstr "" +"O número de :guilabel:`Referência de rastreamento` é gerado na aba " +":guilabel:`Informações adicionais` do pedido de entrega. Clique no botão " +"inteligente :guilabel:`Rastreamento` para acessar o link de rastreamento do " +"site da transportadora." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:105 msgid "The tracking label is found in PDF format in the chatter." msgstr "" +"A etiqueta de rastreamento pode ser encontrada em formato PDF no chatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst-1 msgid "Show generated shipping label in the chatter." -msgstr "" +msgstr "Mostrar a etiqueta de remessa gerada no chatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:112 msgid "" "For multi-package shipping, one label is generated per package. Each label " "appears in the chatter." msgstr "" +"Para envio de vários pacotes, é gerada uma etiqueta por pacote. Cada " +"etiqueta aparece no chatter." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:119 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:119 msgid "Sample label generated from Odoo's shipping connector with FedEx." msgstr "" +"Exemplo de etiqueta gerada pelo conector de envio do Odoo com a FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:3 msgid "Multi-package shipments" @@ -10896,7 +11014,7 @@ msgid "" "To Process` smart button in the :guilabel:`Pick` kanban card." msgstr "" "Os recebimentos de pedidos de vendas também podem ser encontrados no " -"aplicativo :menuselection:`Inventário`. No painel :guilabel:`Overview`, " +"aplicativo :menuselection:`Inventário`. No painel :guilabel:`Visão geral`, " "clique no botão inteligente :guilabel:`Nº a processar` no cartão Kanban " ":guilabel:`Separação`." @@ -12025,7 +12143,7 @@ msgstr "Mostrar a ordem de entrega na linha do pedido de vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:206 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:255 msgid "Delivery order" -msgstr "Ordem de entrega" +msgstr "Pedido de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:208 msgid "" @@ -12704,7 +12822,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3 msgid "Third-party shipping carriers" -msgstr "" +msgstr "Transportadoras terceirizadas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:10 msgid "" @@ -12713,6 +12831,11 @@ msgid "" "calculate shipping costs `, and :doc:`generate shipping " "labels <../advanced_operations_shipping/labels>`." msgstr "" +"Os usuários podem vincular transportadoras de terceiros a bases de dados do " +"Odoo, a fim de verificar a entrega das transportadoras em endereços " +"específicos, :doc:`calcular automaticamente os custos de envio " +"`, e :doc:`gerar etiquetas de remessa " +"<../advanced_operations_shipping/labels>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:14 msgid "" @@ -12721,22 +12844,26 @@ msgid "" "shipping connectors, skip to the :ref:`Troubleshooting " "` section." msgstr "" +"No Odoo, as transportadoras podem ser aplicadas a um pedido de vendas (SO), " +"fatura ou ordem de entrega. Para obter dicas sobre como resolver problemas " +"comuns ao configurar conectores de envio, pule para a seção :ref:`Solução de" +" problemas `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19 msgid ":doc:`dhl_credentials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`dhl_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:20 msgid ":doc:`sendcloud_shipping`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`sendcloud_shipping`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:21 msgid ":doc:`ups_credentials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ups_credentials`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:23 msgid "The following is a list of available shipping connectors in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Veja a seguir uma lista de conectores de envio disponíveis no Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:29 msgid "Carrier" @@ -12744,7 +12871,7 @@ msgstr "Transportadora" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:30 msgid "Region availability" -msgstr "" +msgstr "Disponibilidade da região" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31 msgid "FedEx" @@ -12758,15 +12885,15 @@ msgstr "Tudo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:33 msgid ":doc:`DHL `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`DHL `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35 msgid ":doc:`UPS `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`UPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:37 msgid "US Postal Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço Postal dos EUA" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:38 msgid "United States of America" @@ -12774,15 +12901,15 @@ msgstr "Estados Unidos da América" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:39 msgid ":doc:`Sendcloud `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 msgid "EU" -msgstr "" +msgstr "UE" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:41 msgid "Bpost" -msgstr "" +msgstr "Bpost" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:42 msgid "Belgium" @@ -12809,46 +12936,60 @@ msgid "" "To ensure proper setup of a third-party shipping carrier with Odoo, follow " "these steps:" msgstr "" +"Para garantir a configuração adequada de uma transportadora terceirizada com" +" o Odoo, siga estas etapas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:53 msgid "" ":ref:`Install the shipping connector `." msgstr "" +":ref:`Instale o conector de envio `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:54 msgid "" ":ref:`Set up delivery method `." msgstr "" +":ref:`ConfiguraR o método de entrega " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:55 msgid "" ":ref:`Activate production environment " "`." msgstr "" +":ref:`Ativar ambiente de produção `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:56 msgid "" ":ref:`Configure warehouse `." msgstr "" +":ref:`Configurar o armazém`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:57 msgid "" ":ref:`Specify weight of products `." msgstr "" +":ref:`Especificar o peso dos produtos " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:62 msgid "Install shipping connector" -msgstr "" +msgstr "Instalar o conector de envio" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:64 msgid "" "To install shipping connectors, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Para instalar conectores de envio, vá para :menuselection:`app Inventário " +"--> Configuração --> Definições`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:66 msgid "" @@ -12856,6 +12997,10 @@ msgid "" "shipping carrier's checkbox to install it. Multiple third-party shipping " "connectors can be selected at once. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Conectores de envio`, marque a caixa de seleção da " +"transportadora terceirizada para instalá-la. Vários conectores de remessa de" +" terceiros podem ser selecionados de uma só vez. Em seguida, clique em " +":guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:71 msgid "" @@ -12864,14 +13009,17 @@ msgid "" "refer to the :ref:`install apps and modules ` " "documentation." msgstr "" +":doc:`Métodos de entrega ` também pode ser integrado a " +"operações em *Vendas*, *e-Commerce* e *Site*. Para instalar, consulte a " +"documentação :ref:`instalar aplicativos e módulos `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Options of available shipping connectors in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Opções de conectores de envio disponíveis no Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:82 msgid "Delivery method" -msgstr "" +msgstr "Método de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:84 msgid "" @@ -12879,6 +13027,9 @@ msgid "" "by going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " "Methods`, and select the desired delivery method." msgstr "" +"Para configurar as credenciais da API e ativar a transportadora, comece " +"acessando :menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Métodos de " +"envio` e selecione o método de entrega desejado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:89 msgid "" @@ -12886,16 +13037,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Provider`: one for international shipping and one for domestic " "shipping." msgstr "" +"A lista geralmente inclui **dois** métodos de entrega do mesmo " +":guilabel:`Provedor`: um para remessa internacional e outro para remessa " +"nacional." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92 msgid "" "Additional delivery methods can be created for specific purposes, such as " ":doc:`packaging <../../product_management/product_tracking/packaging>`." msgstr "" +"Métodos de entrega adicionais podem ser criados para fins específicos, como " +":doc:`embalagem <.../.../product_management/product_tracking/packaging>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:96 msgid ":doc:`Configure delivery methods `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Configurar métodos de entrega `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:99 msgid "" @@ -12904,18 +13060,27 @@ msgid "" "desired delivery method, then click the :guilabel:`Unpublished` smart " "button. Doing so changes that smart button to read: :guilabel:`Published`." msgstr "" +"Verifique se o método de entrega está publicado quando deve estar disponível" +" no aplicativo *Site*. Para publicar um método de entrega no site, clique no" +" método de entrega desejado e, em seguida, clique no botão inteligente " +":guilabel:`Não publicado`. Ao fazer isso, esse botão inteligente será " +"alterado para: :guilabel:`Publicado`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:104 msgid "" "The :guilabel:`Shipping Method` page contains details about the provider, " "including:" msgstr "" +"A página :guilabel:`Método de envio` contém detalhes sobre o provedor, " +"incluindo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:106 msgid "" ":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " "method (e.g. `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)." msgstr "" +":guilabel:`Método de envio` (*Campo obrigatório*): o nome do método de " +"entrega (por exemplo, `FedEx US`, `FedEx EU`, etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:108 msgid "" @@ -12924,6 +13089,10 @@ msgid "" "website from the drop-down menu, or leave it blank to apply the method to " "all web pages." msgstr "" +":guilabel:`Site`: configura métodos de envio para uma página de *e-Commerce*" +" que está conectada a um site específico na base de dados. Selecione o site " +"aplicável no menu suspenso ou deixe-o em branco para aplicar o método a " +"todas as páginas da web." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:111 msgid "" @@ -12932,6 +13101,10 @@ msgid "" "Level`, :guilabel:`Invoicing Policy` and :guilabel:`Insurance Percentage` " "fields become available." msgstr "" +":guilabel:`Provedor` (*Campo obrigatório*): escolha o serviço de entrega " +"terceirizado, como FedEx. Ao escolher um provedor, os campos " +":guilabel:`Nível de integração`, :guilabel:`Política de faturamento` e " +":guilabel:`Porcentagem de seguro` ficam disponíveis." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:114 msgid "" @@ -12939,18 +13112,25 @@ msgid "" ":ref:`estimated shipment cost `" " on an |SO| or invoice." msgstr "" +":guilabel:`Nível de integração`: escolha :guilabel:`Obter preço` para " +"simplesmente obter um :ref:`custo estimado de remessa " +"` em uma |SO| ou fatura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:118 msgid "" "Select :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` to also :doc:`generate " "shipping labels <../advanced_operations_shipping/labels>`." msgstr "" +"Selecione :guilabel:`Obter preço e criar envio` para também :doc:`gerar " +"etiquetas de remessa <.../advanced_operations_shipping/labels>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the delivery charge name " "that is added to the |SO| or invoice." msgstr "" +":guilabel:`Produto de entrega` (*Campo obrigatório*): o nome da taxa de " +"frete que é adicionado ao |SO| ou à fatura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:125 msgid "" @@ -12959,6 +13139,11 @@ msgid "" " cost` of shipping is wanted instead, refer to this :doc:`doc about " "invoicing real shipping costs <../advanced_operations_shipping/invoicing>`." msgstr "" +":guilabel:`Política de faturamento`: selecione e calcule um :guilabel:`Custo" +" estimado` de envio diretamente da transportadora. Se, em vez disso, desejar" +" obter o :guilabel:`Custo real` do frete, consulte este a :doc:`documentação" +" sobre faturamento de custos reais de frete " +"<.../advanced_operations_shipping/invoicing>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:129 msgid "" @@ -12966,6 +13151,9 @@ msgid "" " the base shipping rate to cover extra costs, such as handling fees, " "packaging materials, exchange rates, etc." msgstr "" +":guilabel:`Margem sobre o preço`: especifique um valor percentual adicional " +"adicionado ao custo básico de frete para cobrir custos extras, como taxas de" +" manuseio, materiais de embalagem, taxas de câmbio etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:131 msgid "" @@ -12973,6 +13161,9 @@ msgid "" "surpassing a specified amount entered in the corresponding " ":guilabel:`Amount` field." msgstr "" +":guilabel:`Grátis se o valor do pedido for acima de`: ativa o frete grátis " +"para pedidos que ultrapassem um valor especificado inserido no campo " +"correspondente :guilabel:`Valor`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:133 msgid "" @@ -12980,14 +13171,17 @@ msgid "" "shipping costs reimbursed to the senders if the package is lost or stolen in" " transit." msgstr "" +":guilabel:`Porcentagem de seguro`: especifique um valor percentual dos " +"custos de envio reembolsados aos remetentes se o pacote for perdido ou " +"roubado em trânsito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:140 msgid "Screenshot of a FedEx shipping method." -msgstr "" +msgstr "Captura de tela de um método de envio da FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:140 msgid "**Shipping Method** configuration page for `FedEx US`." -msgstr "" +msgstr "Página de configuração do **Método de envio** para `FedEx US`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:142 msgid "" @@ -12998,28 +13192,37 @@ msgid "" "more details about configuring specific carriers' credentials, refer to the " "following documents:" msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Configuração`, preencha os campos de credenciais da API " +"(por exemplo, chave da API, senha, número da conta etc.). Dependendo da " +"transportadora terceirizada escolhida no campo :guilabel:`Provedor`, a aba " +":guilabel:`Configuração` conterá diferentes campos obrigatórios. Para obter " +"mais detalhes sobre a configuração de credenciais de transportadoras " +"específicas, consulte os seguintes documentos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:149 msgid ":doc:`DHL credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`credentials DHL `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:150 msgid ":doc:`Sendcloud credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`credentiais Sendcloud `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:151 msgid ":doc:`UPS credentials `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`credentiais UPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:156 msgid "Production environment" -msgstr "" +msgstr "Ambiente de produção" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:158 msgid "" "With the delivery method details configured, click the :guilabel:`Test " "Environment` smart button to set it to :guilabel:`Production Environment`." msgstr "" +"Com os detalhes do método de entrega configurados, clique no botão " +"inteligente :guilabel:`Ambiente de teste` para defini-lo como " +":guilabel:`Ambiente de produção`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:162 msgid "" @@ -13029,10 +13232,15 @@ msgid "" "for shipping. Verify all configurations are correct before launching the " "delivery method to :guilabel:`Production`." msgstr "" +"Definir o método de entrega como :guilabel:`Produção` cria etiquetas de " +"remessa **reais**, e os usuários correm o risco de serem cobrados na conta " +"da transportadora (por exemplo, UPS, FedEx etc.) **antes** de cobrarem a " +"remessa dos clientes. Verifique se todas as configurações estão corretas " +"antes de lançar o método de entrega em :guilabel:`Produção`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Test Environment\" smart button." -msgstr "" +msgstr "Mostrar o botão inteligente \"Ambiente de teste\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:176 msgid "" @@ -13041,30 +13249,39 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`, and select " "the desired warehouse." msgstr "" +"Certifique-se de que o :guilabel:`Endereço` do armazém (incluindo o CEP) e o" +" :guilabel:`Telefone` sejam inseridos com precisão. Para fazer isso, vá para" +" :menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Armazém` e selecione o " +"armazém desejado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:180 msgid "" "On the warehouse configuration page, open the warehouse contact page by " "clicking the :guilabel:`Company` field." msgstr "" +"Na página de configuração do armazém, abra a página de contato do armazém " +"clicando no campo :guilabel:`Empresa`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Highlight the \"Company\" field." -msgstr "" +msgstr "Destaque o campo \"Empresa\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:187 msgid "" "Verify that the :guilabel:`Address` and :guilabel:`Phone` number are " "correct, as they are required for the shipping connector to work properly." msgstr "" +"Confira se os números :guilabel:`Endereço` e :guilabel:`Telefone` estão " +"corretos, pois são necessários para que o conector de envio funcione " +"corretamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show company address and phone number." -msgstr "" +msgstr "O endereço e o número de telefone da empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:197 msgid "Product weight" -msgstr "" +msgstr "Peso do produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:199 msgid "" @@ -13072,26 +13289,33 @@ msgid "" " by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " "selecting the desired product." msgstr "" +"Para que a integração da transportadora funcione corretamente, especifique o" +" peso dos produtos acessando :menuselection:`app Inventário --> Produtos -->" +" Produtos` e selecionando o produto desejado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:202 msgid "" "Then, switch to the :guilabel:`Inventory` tab, and define the " ":guilabel:`Weight` of the product in the :guilabel:`Logistics` section." msgstr "" +"Em seguida, vá para a aba :guilabel:`Inventário` e defina o :guilabel:`Peso`" +" do produto na seção :guilabel:`Logística`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Display the \"Weight\" field in the Inventory tab of the product form." -msgstr "" +msgstr "Campo \"Peso\" na aba Inventário do formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:210 msgid "Apply third-party shipping carrier" -msgstr "" +msgstr "Aplicar transportadora terceirizada" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:212 msgid "" "Shipping carriers can be applied on a :abbr:`SO (Sales Order)`, invoice, or " "delivery order." msgstr "" +"As transportadoras podem ser aplicadas em um :abbr:`SO (Ordem de vendas) `, " +"fatura ou ordem de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:214 msgid "" @@ -13100,10 +13324,14 @@ msgid "" " navigate to a quotation by going to :menuselection:`Sales app --> Orders " "--> Quotations`." msgstr "" +"Depois de configurar o :ref:`método de entrega da transportadora " +"terceirizada ` no " +"Odoo, crie ou navegue até uma cotação acessando :menuselection:`app Vendas " +"--> Pedidos --> COtações`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:221 msgid "Sales order" -msgstr "" +msgstr "Pedido de vendas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:223 msgid "" @@ -13114,10 +13342,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Shipping` button in the bottom-right corner of the " ":guilabel:`Order Lines` tab." msgstr "" +"Para atribuir uma transportadora terceirizada e obter uma estimativa do " +"custo de envio, comece acessando :guilabel:`app Vendas --> Pedidos --> " +"Cotações`. Crie ou selecione uma cotação existente e adicione o custo de " +"envio por uma transportadora terceirizada a uma cotação, clicando no botão " +":guilabel:`Adicionar envio` no canto inferior direito da guia " +":guilabel:`Linhas do pedido`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"Add shipping\" button at the bottom of a quotation." -msgstr "" +msgstr "Botão \"Adicionar envio\" na parte inferior de uma cotação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:232 msgid "" @@ -13125,6 +13359,9 @@ msgid "" " intended carrier from the :guilabel:`Shipping Method` drop-down menu. The " ":guilabel:`Cost` field is automatically filled based on:" msgstr "" +"Na janela pop-up :guilabel:`Adicionar um método de envio` resultante, " +"selecione a transportadora pretendida no menu suspenso :guilabel:`Método de " +"envio`. O campo :guilabel:`Custo` é preenchido automaticamente com base em:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:236 msgid "" @@ -13132,6 +13369,9 @@ msgid "" "not provided, the sum of :ref:`product weights " "` in the order is used)" msgstr "" +"o valor especificado no campo :guilabel:`Peso total do pedido` (se não for " +"fornecido, será usada a soma dos :ref:`pesos dos produtos " +"` no pedido)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:238 msgid "" @@ -13139,6 +13379,9 @@ msgid "" "` and the customer's " "address." msgstr "" +"A distância entre o :ref:`endereço de origem do armazém " +"` e o endereço do " +"cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:243 msgid "" @@ -13148,12 +13391,19 @@ msgid "" "Then, click the :guilabel:`Add` button to add the delivery charge to the " "|SO| or invoice." msgstr "" +"Depois de selecionar um provedor terceirizado no campo :guilabel:`Método de " +"envio`, clique em :guilabel:`Obter preço` na janela pop-up " +":guilabel:`Adicionar um método de envio` para obter o custo estimado pelo " +"conector de envio. Em seguida, clique no botão :guilabel:`Adicionar` para " +"adicionar a taxa de entrega à |SO| ou à fatura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:249 msgid "" ":doc:`Charge customers for shipping after product delivery " "<../advanced_operations_shipping/invoicing>`" msgstr "" +":doc:`Cobrar o envio dos clientes após a entrega do produto " +"<../advanced_operations_shipping/invoicing>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:257 msgid "" @@ -13164,6 +13414,12 @@ msgid "" "and choose the desired delivery order that is not already marked as " ":guilabel:`Done` or :guilabel:`Cancelled`." msgstr "" +"Para usuários que fazem remessas sem instalar o aplicativo *Vendas*, atribua" +" a transportadora à ordem de entrega, primeiro acessando o aplicativo " +":guilabel:`Inventário`. Em seguida, no painel :guilabel:`Visão geral de " +"Inventário`, selecione o tipo de operação :guilabel:`Pedidos de entrega` e " +"escolha a ordem de entrega desejada que ainda não esteja marcada como " +":guilabel:`Concluído` ou :guilabel:`Cancelado`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:263 msgid "" @@ -13172,15 +13428,21 @@ msgid "" "to :ref:`production mode `, a :guilabel:`Tracking Reference` is provided." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Informações adicionais`, defina o campo " +":guilabel:`Transportadora` como a transportadora terceirizada desejada. " +"Quando o método de entrega é definido como :ref:`modo de produção " +"`, uma " +":guilabel:`Referência de rastreamento` é fornecida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:269 msgid "" ":doc:`Generate shipping labels <../advanced_operations_shipping/labels>`" msgstr "" +":doc:`Gerar etiquetas de remessa <../advanced_operations_shipping/labels>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the delivery order's \"Additional info\" tab." -msgstr "" +msgstr "Mostrar a aba \"Informações adicionais\" do pedido de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:278 msgid "Troubleshooting" @@ -13191,6 +13453,9 @@ msgid "" "Since shipping connectors can sometimes be complex to set up, here are some " "checks to try when things are not working as expected:" msgstr "" +"Como, às vezes, a configuração dos conectores de remessa pode ser complexa, " +"aqui estão algumas verificações a serem tentadas quando as coisas não " +"estiverem funcionando como esperado:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:283 msgid "" @@ -13199,6 +13464,10 @@ msgid "" "phone number) in Odoo is correct **and** matches the records saved in the " "shipping provider's website." msgstr "" +"Certifique-se de que as :ref:`informações do armazém " +"` (por exemplo, " +"endereço e número de telefone) no Odoo estejam corretas **e** correspondam " +"aos registros salvos no site do provedor de remessa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:286 msgid "" @@ -13206,6 +13475,9 @@ msgid "" "type>` and parameters are valid for the shipping carrier. To check, ensure " "the shipment can be directly created on the shipping carrier's website." msgstr "" +"Verify that the :ref:`package type ` and parameters are valid for the shipping carrier. To check, ensure " +"the shipment can be directly created on the shipping carrier's website." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:289 msgid "" @@ -13213,6 +13485,10 @@ msgid "" "provider's charge, first ensure the delivery method is set to " ":ref:`production environment `." msgstr "" +"Ao encontrar uma incompatibilidade de preço entre o custo estimado do Odoo e" +" a cobrança do fornecedor, primeiro verifique se o método de entrega está " +"definido como :ref:`ambiente de produção " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:293 msgid "" @@ -13220,6 +13496,9 @@ msgid "" " the prices are the same across Odoo, the shipping provider, and in the " "*debug logs*." msgstr "" +"Em seguida, crie a remessa no site da transportadora e no Odoo e verifique " +"se os preços são os mesmos no Odoo, no provedor de remessa e nos *registros " +"de depuração*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:297 msgid "" @@ -13228,10 +13507,14 @@ msgid "" "package weights seven kilograms, it concludes that the issue is on FedEx's " "side." msgstr "" +"Ao verificar uma incompatibilidade de preço nos registros de depuração, se a" +" solicitação informar que o pacote pesa seis quilos, mas a resposta da FedEx" +" informar que o pacote pesa sete quilos, conclui-se que o problema está do " +"lado da FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:302 msgid "Debug log" -msgstr "" +msgstr "Registro de depuração" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:304 msgid "" @@ -13241,10 +13524,16 @@ msgid "" " method. Click the :guilabel:`No Debugging` smart button to activate " ":guilabel:`Debug Requests`." msgstr "" +"Acompanhe as inconsistências dos dados de envio ativando o registro de " +"depuração. Para fazer isso, vá para a página de configuração do método de " +"entrega (:menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Método de " +"envio`) e selecione o método de envio desejado. Clique no botão inteligente " +":guilabel:`Sem depuração` para ativar o :guilabel:`Solicitações de " +"depuração`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show the \"No Debug\" smart button." -msgstr "" +msgstr "Mostrar o botão inteligente \"Sem depuração\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:313 msgid "" @@ -13254,6 +13543,11 @@ msgid "" "mode `, and go to :menuselection:`Settings app --> Technical" " --> Database Structure section --> Logging`." msgstr "" +"Com o :guilabel:`Solicitações de depuração` ativado, cada vez que o conector" +" de envio é usado para estimar o custo do envio, os registros são salvos no " +"relatório :guilabel:`Registros`. Para acessar o relatório, ative o " +":ref:`modo desenvolvedor `, e vá para :menuselection:`app " +"Definições --> Técnico --> seção Estrutura do base de dados --> Registros`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:319 msgid "" @@ -13262,10 +13556,14 @@ msgid "" ":abbr:`SOs (Sales Orders)` and invoices, **and** when a customer adds the " "shipping carrier to their order through the *Website* app." msgstr "" +"Os registros são criados para um método de envio sempre que o botão " +":ref:`Obter preço ` é clicado" +" em :abbr:`SOs (Pedidos de vendas)` e faturas, **e** quando um cliente " +"adiciona a transportadora ao pedido pelo aplicativo *Site*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show how to find the \"Logging\" option from the \"Technical\" menu." -msgstr "" +msgstr "Como localizar a opção \"Registro\" no menu \"Técnico\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:328 msgid "" @@ -13273,10 +13571,16 @@ msgid "" "correct information is sent from Odoo to the shipping carrier. In the *HTTP " "response*, verify that the same information is received." msgstr "" +"Clique no item de linha *Solicitação HTTP* para abrir uma página detalhada e" +" verifique se as informações corretas foram enviadas do Odoo para a " +"transportadora. Na *Resposta HTTP*, verifique se as mesmas informações foram" +" recebidas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst-1 msgid "Show debug request history in Settings > Technical > Logging." msgstr "" +"Mostrar o histórico de solicitações de depuração em Definições > Técnico > " +"Registros." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" @@ -17361,6 +17665,11 @@ msgid "" "product line with the current value recorded in the database, select " ":guilabel:`Set Current Value`." msgstr "" +":guilabel:`Total`: para deixar em branco a quantidade disponível nas linha " +"de produto, selecione :guilabel:`Deixar em branco`. Para preencher " +"previamente a quantidade disponível de cada linha de produto com o valor " +"atual registrado na base de dados, selecione :guilabel:`Definir valor " +"atual`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:228 msgid "Finally, once ready, click :guilabel:`Confirm` to request the count." @@ -17379,7 +17688,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:235 msgid ":doc:`cycle_counts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`cycle_counts`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:3 msgid "Create a second warehouse" @@ -19508,16 +19817,16 @@ msgid "" "between one and three steps. This document will detail how to process one-" "step deliveries and receipts." msgstr "" -"Clique em :guilabel:`Confirmar` e uma ordem de entrega será criada para o " -"armazém de saída, juntamente com um recebimento para o armazém que receberá " -"o produto. Dependendo das definições de configuração dos armazéns de entrada" -" e de saída, o processamento das ordens de entrega e dos recebimentos " -"exigirá de uma a três etapas. Este documento detalhará como processar " -"entregas e recebimentos em uma etapa." +"Clique em :guilabel:`Confirmar` e um pedido de entrega será criado no " +"armazém de envio, juntamente com um recebimento no armazém que receberá o " +"produto. Dependendo das definições de configuração dos armazéns de " +"recebimento e de envio, o processamento dos pedidos de entrega e dos " +"recebimentos exigirá de uma a três etapas. Este documento detalhará como " +"processar entregas e recebimentos em uma etapa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:82 msgid "Process the delivery order" -msgstr "Processar a ordem de entrega" +msgstr "Processar o pedido de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:84 msgid "" @@ -19534,8 +19843,8 @@ msgstr "" "A primeira etapa de um pedido de reposição é o processamento da entrega do " "armazém do qual o produto está sendo transferido. No painel de controle " ":menuselection:`Inventário`, selecione o botão :guilabel:`X a processar` no " -"cartão :guilabel:`Ordens de entrega` do armazém de saída e, em seguida, a " -"ordem de entrega criada para a reposição. Na página da ordem de entrega, " +"cartão :guilabel:`Pedidos de entrega` do armazém de envio e, em seguida, o " +"pedido de entrega criada para a reposição. Na página do pedido de entrega, " "clique no botão :guilabel:`Verificar disponibilidade` no canto superior " "esquerdo para reservar a quantidade do produto a ser transferido. Quando a " "entrega tiver sido despachada, clique no botão :guilabel:`Validar` para " @@ -19544,7 +19853,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 msgid "The delivery orders card for the outgoing warehouse." -msgstr "O cartão de ordens de entrega do armazém de saída." +msgstr "O cartão de pedidos de entrega do armazém de envios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:99 msgid "" @@ -19556,8 +19865,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` button in the top left of the page to register the " "quantities received." msgstr "" -"Quando as mercadorias chegarem ao armazém de entrada, o recebimento criado " -"para esse armazém também deverá ser processado. Retorne ao painel de " +"Quando as mercadorias chegarem ao armazém de recebimento, o recebimento " +"criado para esse armazém também deverá ser processado. Retorne ao painel de " "controle :menuselection:`Inventário` e selecione o botão :guilabel:`X a " "processar` no cartão :guilabel:`Recebimentos` para o armazém de entrada e, " "em seguida, o recebimento criado para a reposição. Na página do recebimento," @@ -19572,9 +19881,9 @@ msgid "" ":guilabel:`X Units On Hand` button at the top of the screen." msgstr "" "Depois de processar o recebimento, os produtos transferidos aparecerão no " -"inventário do armazém de entrada. Os números de estoque de ambos os armazém " -"podem ser visualizados retornando à página do produto e selecionando o botão" -" :guilabel:`X unidades em mãos` na parte superior da tela." +"inventário do armazém de recebimento. Os números de estoque de ambos os " +"armazém podem ser visualizados retornando à página do produto e selecionando" +" o botão :guilabel:`X unidades em mãos` na parte superior da tela." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:114 msgid "Automate inter-warehouse replenishment" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po index 234688429..39f0092d2 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5958,6 +5958,8 @@ msgid "" "To learn more about mailing lists and contacts, check out " ":doc:`mailing_lists_blacklists`." msgstr "" +"Para saber mais sobre listas de distribuição e contatos, consulte " +":doc:`mailing_lists_blacklists`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application." @@ -6232,7 +6234,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:185 msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`." -msgstr "" +msgstr "Se ele ainda não estiver instalado, clique em :guilabel:`Instalar`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:187 msgid "" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po index 8475bcf15..192c18900 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/finance.po @@ -10,9 +10,9 @@ # Vacaru Adrian , 2023 # Fenyedi Levente, 2023 # Foldi Robert , 2023 -# Dorin Hongu , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Cozmin Candea , 2024 +# Dorin Hongu , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Cozmin Candea , 2024\n" +"Last-Translator: Dorin Hongu , 2024\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Profit și pierdere" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133 msgid "Cash flow statement" -msgstr "Declarația de flux de numerar" +msgstr "Registrul de casă" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174 @@ -1064,9 +1064,9 @@ msgid "" " on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the " "01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023." msgstr "" -"Când alegeți data pentru prima sincronizare a declarației bancare, selectați" -" data la care începeți înregistrarea tranzacțiilor contabile în baza de date" -" contabilă Odoo. De exemplu, dacă importați soldul de închidere în Odoo pe " +"Când alegeți data pentru prima sincronizare a extrasului bancar, selectați " +"data la care începeți înregistrarea tranzacțiilor contabile în baza de date " +"contabilă Odoo. De exemplu, dacă importați soldul de închidere în Odoo pe " "31/12/2022 și începeți înregistrarea tranzacțiilor contabile pe 01/01/2023, " "data de sincronizare ar trebui să fie 01/01/2023." @@ -1773,8 +1773,8 @@ msgid "" "Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " "imported automatically into your database." msgstr "" -"Odoo poate sincroniza direct cu banca dvs. pentru a obține toate " -"declarațiile bancare importate automat în baza de date." +"Odoo poate sincroniza direct cu banca dvs. pentru a obține toate extrasele " +"bancare importate automat în baza de date." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25 msgid "Link your bank accounts with Odoo" @@ -3065,11 +3065,11 @@ msgstr "" "Pentru a accesa o listă de extrase, accesați :guilabel:`Tabloul de bord " "contabil`, faceți clic pe butonul elipselor verticale (:guilabel:`⋮`) de " "lângă bancă sau jurnalul de numerar pe care doriți să îl verificați, apoi pe" -" :guilabel:` Declarații`" +" :guilabel:`Extrase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:75 msgid "Statement creation from the kanban view" -msgstr "Crearea declarațiilor din vizualizarea kanban" +msgstr "Crearea extraselor din vizualizarea kanban" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:77 msgid "" @@ -3081,16 +3081,15 @@ msgstr "" "Deschideți vizualizarea reconcilierii bancare făcând clic pe numele " "jurnalului bancar și identificați tranzacția corespunzătoare ultimei " "tranzacții din extrasul dvs. bancar. Faceți clic pe butonul " -":guilabel:„DECLARAȚIE” când treceți cu mouse-ul pe linia de separare " -"superioară." +":guilabel:„EXTRAS” când treceți cu mouse-ul pe linia de separare superioară." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 msgid "" "A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two " "transactions." msgstr "" -"Un buton „DECLARAȚIE” este vizibil când treceți cu mouse-ul pe linia care " -"separă două tranzacții." +"Un buton „EXTRAS” este vizibil când treceți cu mouse-ul pe linia care separă" +" două tranzacții." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:84 msgid "" @@ -3102,7 +3101,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:88 msgid "Statement creation from the list view" -msgstr "Crearea declarației din vizualizarea tip listă" +msgstr "Crearea extrasului din vizualizarea tip listă" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:90 msgid "" @@ -3115,9 +3114,9 @@ msgid "" msgstr "" "Deschideți lista de tranzacții făcând clic pe numele jurnalului bancar și " "trecând la vizualizarea listă. Selectați toate tranzacțiile corespunzătoare " -"extrasului bancar și, în coloana :guilabel:`Declarație`, selectați un extras" -" existent sau creați unul nou introducând referința acestuia, făcând clic pe" -" :guilabel:`Creați și editați...`, completați detaliile declarației și " +"extrasului bancar și, în coloana :guilabel:`Extras`, selectați un extras " +"existent sau creați unul nou introducând referința acestuia, făcând clic pe " +":guilabel:`Creați și editați...`, completați detaliile extrasului și " "salvați." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 @@ -11317,7 +11316,7 @@ msgstr "" "Odată ce ați decis să plătiți o factură furnizor, puteți selecta să plătiți " "cu chitanță. Puteți apoi să imprimați toate plățile înregistrate cu " "chitanță. În final, procesul de reconciliere bancară va potrivi chitanțele " -"pe care le-ați trimis furnizorilor cu declarațiile bancare reale." +"pe care le-ați trimis furnizorilor cu extrasele bancare reale." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" @@ -11402,7 +11401,7 @@ msgstr "imprimarea chitanțelor în lot pentru toate plățile înregistrate" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45 msgid "reconciling bank statements" -msgstr "reconcilierea declarațiilor bancare" +msgstr "reconcilierea extraselor bancare" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48 msgid "Register a payment by check" @@ -11561,7 +11560,7 @@ msgid "" msgstr "" "Odată ce plățile sunt procesate de către banca dvs., puteți importa direct " "declarația de cont în Odoo. Procesul de reconciliere bancară va asocia în " -"mod transparent comenzile SEPA pe care le-ați trimis banca cu declarațiile " +"mod transparent comenzile SEPA pe care le-ați trimis banca cu extrasele " "bancare reale." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:48 @@ -11959,7 +11958,7 @@ msgstr "Raport Datorii vechi de încasat în Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:133 msgid "Cash Flow Statement" -msgstr "Declarația de flux de numerar" +msgstr "Registrul de casă" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:135 msgid "" @@ -11967,10 +11966,9 @@ msgid "" "income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis down to " "operating, investing, and financing activities." msgstr "" -"**Declarația de flux de numerar** arată modul în care modificările din " -"conturile bilanțului și veniturile afectează numerarul și echivalentele de " -"numerar și defalcă analiza în activități de operare, investiții și " -"finanțare." +"**Registrul de casă** arată modul în care modificările din conturile " +"bilanțului și veniturile afectează numerarul și echivalentele de numerar și " +"defalcă analiza în activități de operare, investiții și finanțare." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Cash Flow Statement report in Odoo." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po index 02c7ffb15..d72026201 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po @@ -250,6 +250,10 @@ msgid "" ":ref:`major version `, waiting for its release if " "necessary." msgstr "" +"Odoo Online :ref:`เวอร์ชันตัวกลาง ` " +"ไม่ได้รับการสนับสนุนโดย Odoo.sh หรือภายในองค์กร ดังนั้น " +"หากฐานข้อมูลที่จะถ่ายโอนใช้เวอร์ชันตัวกลาง จะต้องอัปเกรดเป็นเวอร์ชัน " +":ref:`รุ่นหลัก ` ถัดไปก่อนและรอการเปิดตัวหากจำเป็น" #: ../../content/administration/hosting.rst:55 msgid "" @@ -383,17 +387,19 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/mobile.rst:3 msgid "Odoo mobile apps" -msgstr "" +msgstr "แอปมือถือ Odoo" #: ../../content/administration/mobile.rst:5 msgid "" "Two kind of Odoo mobile app exist: the progressive web app (PWA) and store " "apps. Using the PWA is recommended." msgstr "" +"มีแอปมือถือ Odoo สองประเภท: Progressive Web App (PWA) และแอป Store " +"แนะนำให้ใช้ กปภ." #: ../../content/administration/mobile.rst:9 msgid "Progressive web app (PWA)" -msgstr "" +msgstr "แอปพลิเคชันเว็บแบบก้าวหน้า" #: ../../content/administration/mobile.rst:11 msgid "" @@ -401,26 +407,28 @@ msgid "" "devices and platforms, leveraging web browsers to deliver user experiences " "similar to native apps." msgstr "" +"PWA เป็นแอปพลิเคชันบนเว็บที่ออกแบบมาเพื่อทำงานในอุปกรณ์และแพลตฟอร์มต่างๆ " +"โดยใช้ประโยชน์จากเว็บเบราว์เซอร์เพื่อมอบประสบการณ์ผู้ใช้ที่คล้ายกับแอปที่มาพร้อมเครื่อง" #: ../../content/administration/mobile.rst:14 msgid "The Odoo PWA features include:" -msgstr "" +msgstr "ฟีเจอร์ของ Odoo PWA ประกอบด้วย:" #: ../../content/administration/mobile.rst:16 msgid "Quick access by adding the PWA to a device's home screen" -msgstr "" +msgstr "เข้าถึงด่วนโดยการเพิ่ม PWA ลงในหน้าจอหลักของอุปกรณ์" #: ../../content/administration/mobile.rst:17 msgid "Seamless and borderless navigation experience" -msgstr "" +msgstr "ประสบการณ์การนำทางที่ไร้รอยต่อและไร้พรมแดน" #: ../../content/administration/mobile.rst:18 msgid "Push notifications" -msgstr "" +msgstr "การแจ้งเตือนแบบพุช" #: ../../content/administration/mobile.rst:19 msgid "SSO authentication" -msgstr "" +msgstr "การรับรองความถูกต้อง SSO" #: ../../content/administration/mobile.rst:21 msgid "" @@ -428,16 +436,21 @@ msgid "" " Odoo database. The instructions to install a PWA depend on the platform and" " browser used." msgstr "" +"หากต้องการติดตั้ง Odoo PWA ให้เปิดเบราว์เซอร์ที่รองรับ PWA " +"และลงชื่อเข้าใช้ฐานข้อมูล Odoo คำแนะนำในการติดตั้ง PWA " +"ขึ้นอยู่กับแพลตฟอร์มและเบราว์เซอร์ที่ใช้" #: ../../content/administration/mobile.rst:26 msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "Android" #: ../../content/administration/mobile.rst:28 msgid "" "**Chrome**: open Chrome's menu (:guilabel:`⋮`), select :guilabel:`Install " "app`, and tap :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome**: เปิดเมนูของ Chrome (:guilabel:`⋮`) เลือก :guilabel:`ติดตั้งแอป` " +"และเลือก :guilabel:`ติดตั้ง`" #: ../../content/administration/mobile.rst:31 msgid "" @@ -445,12 +458,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Install`, and either touch and hold the Odoo icon or tap " ":guilabel:`Add automatically`." msgstr "" +"**Firefox**: เปิดเมนูของ Firefox (:guilabel:`⋮`) เลือก :guilabel:`ติดตั้ง` " +"และแตะไอคอน Odoo ค้างไว้หรือแตะ :guilabel:`เพิ่มอัตโนมัติ`" #: ../../content/administration/mobile.rst:34 msgid "" "The PWA can also be installed with **Samsung Internet**, **Edge**, and " "**Opera**." msgstr "" +"นอกจากนี้ PWA ยังสามารถติดตั้งกับ **Samsung Internet**, **Edge** และ " +"**Opera** ได้อีกด้วย" #: ../../content/administration/mobile.rst:36 msgid "iOS" @@ -462,12 +479,17 @@ msgid "" "pointing upwards icon, select :guilabel:`Add to Home Screen`, edit the PWA " "details if desired, and tap :guilabel:`Add`." msgstr "" +"**Safari**: เปิดเมนู **แชร์** โดยแตะไอคอนสี่เหลี่ยมที่มีลูกศรชี้ขึ้น เลือก " +":guilabel:`เพิ่มไปที่หน้าจอหลัก` แก้ไขรายละเอียด PWA หากต้องการ แล้วแตะ " +":guilabel:`เพิ่ม `" #: ../../content/administration/mobile.rst:42 msgid "" "On iOS 16.4 and above, the PWA can also be installed with **Chrome**, " "**Firefox**, and **Edge**." msgstr "" +"บน iOS 16.4 ขึ้นไป PWA ยังสามารถติดตั้งกับ **Chrome**, **Firefox** และ " +"**Edge** ได้ด้วย" #: ../../content/administration/mobile.rst:45 msgid "Desktop" @@ -478,12 +500,16 @@ msgid "" "**Chrome** and **Edge**: click the installation icon at the right of the " "address bar and click :guilabel:`Install`." msgstr "" +"**Chrome** และ **Edge**: คลิกไอคอนการติดตั้งทางด้านขวาของแถบที่อยู่ แล้วคลิก" +" :guilabel:`ติดตั้ง`" #: ../../content/administration/mobile.rst:51 msgid "" "`Google Chrome Help: Use progressive web apps " "`_" msgstr "" +"`วิธีใช้ Google Chrome: ใช้โปรเกรสซีฟเว็บแอป " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:53 msgid "" @@ -491,6 +517,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`MDN Web Docs: การติดตั้งและถอนการติดตั้งเว็บแอป " +"`_" #: ../../content/administration/mobile.rst:55 msgid "" @@ -498,10 +527,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`ฝ่ายสนับสนุนของ Microsoft: ติดตั้ง จัดการ หรือถอนการติดตั้งแอปใน Microsoft " +"Edge `_" #: ../../content/administration/mobile.rst:58 msgid "Store apps" -msgstr "" +msgstr "จัดเก็บแอป" #: ../../content/administration/mobile.rst:60 msgid "" @@ -509,18 +541,23 @@ msgid "" "`_ and `Apple" " App Store `_." msgstr "" +"แอปมือถือ Odoo พร้อมให้ดาวน์โหลดแล้วที่ `Google Play Store " +"`_ and `Apple" +" App Store `_." #: ../../content/administration/mobile.rst:65 msgid "" "The iOS app cannot be updated and will be deprecated at some point in the " "future." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถอัปเดตแอป iOS ได้และจะเลิกใช้งานในอนาคต" #: ../../content/administration/mobile.rst:67 msgid "" "While the store apps support multi-accounts, they are not compatible with " "SS0 authentication." msgstr "" +"แม้ว่าแอปของร้านค้าจะรองรับหลายบัญชี แต่ก็เข้ากันไม่ได้กับการตรวจสอบสิทธิ์ " +"SS0" #: ../../content/administration/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" @@ -953,6 +990,8 @@ msgid "" "circumstances, contact `support `_ to raise the " "limit." msgstr "" +"สามารถทำซ้ำได้สูงสุดห้ารายการต่อฐานข้อมูล ภายใต้สถานการณ์ที่ไม่ปกติ " +"โปรดติดต่อ ` ทีมช่วยเหลือ `_ เพื่อเพิ่มขีดจำกัด" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:69 msgid "Rename" @@ -8260,7 +8299,7 @@ msgstr "สิ้นสุดการสนับสนุน" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo saas~17.2" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.2" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:36 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:37 @@ -8283,7 +8322,7 @@ msgstr "ไม่ระบุ" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:38 msgid "April 2024" -msgstr "" +msgstr "เมษยน 2024" #: ../../content/administration/supported_versions.rst:40 msgid "Odoo saas~17.1" @@ -8595,6 +8634,9 @@ msgid "" "ticket for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) " "`_." msgstr "" +"รายงานปัญหาที่พบในระหว่างการทดสอบไปยัง Odoo โดย " +"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดในอนาคตของฉัน " +"(ฉันกำลังทดสอบการอัปเกรด) `_" #: ../../content/administration/upgrade.rst:57 msgid "" @@ -8622,6 +8664,9 @@ msgid "" "ticket for an issue related to my upgrade (production) " "`_." msgstr "" +"รายงานปัญหาที่พบในระหว่างการอัปเกรดเป็น Odoo โดย " +"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดของฉัน (การใช้งานจริง) " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:67 msgid "Obtaining an upgraded test database" @@ -9089,6 +9134,12 @@ msgid "" "report any problem encountered during the testing to fix it before upgrading" " your production database." msgstr "" +"หากคุณประสบปัญหาขณะทดสอบฐานข้อมูลทดสอบที่อัปเกรดแล้ว " +"คุณสามารถขอความช่วยเหลือจาก Odoo ได้โดย " +"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดในอนาคตของฉัน " +"(ฉันกำลังทดสอบการอัปเกรด) `_. " +"ไม่ว่าในกรณีใด " +"มีความจำเป็นต้องรายงานปัญหาที่พบในระหว่างการทดสอบเพื่อแก้ไขก่อนที่จะอัปเกรดฐานข้อมูลการใช้งานจริงของคุณ" #: ../../content/administration/upgrade.rst:252 msgid "" @@ -9150,6 +9201,12 @@ msgid "" "for an issue related to my future upgrade (I am testing an upgrade) " "`_." msgstr "" +"เมื่อ :ref:`การทดสอบ ` เสร็จสิ้น " +"และคุณมั่นใจว่าฐานข้อมูลที่อัปเกรดแล้วสามารถใช้เป็นฐานข้อมูลหลักของคุณได้โดยไม่มีปัญหาใดๆ" +" ก็ถึงเวลาวางแผนวันเริ่มใช้งานจริง " +"สามารถวางแผนได้โดยประสานงานกับนักวิเคราะห์สนับสนุนการอัปเกรดของ Odoo โดยการ " +"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรดในอนาคตของฉัน " +"(ฉันกำลังทดสอบการอัปเกรด) `_" #: ../../content/administration/upgrade.rst:279 msgid "" @@ -9308,6 +9365,10 @@ msgid "" "assistance of Odoo by `submitting a ticket for an issue related to my " "upgrade (production) `_." msgstr "" +"ในกรณีที่เกิดปัญหากับฐานข้อมูลการใช้งานจริงของคุณ " +"คุณสามารถขอความช่วยเหลือจาก Odoo ได้โดย " +"`ส่งทิกเก็ตสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการอัปเกรด (การใช้งานจริง) ของฉัน " +"`_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:360 msgid "Service-level agreement (SLA)" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index e734d25d9..eace380f5 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -5874,6 +5874,9 @@ msgid "" "The postage area has to stay clear (:download:`download the snailmail PDF " "template ` for more details)." msgstr "" +"พื้นที่ไปรษณียากรจะต้องชัดเจน (:download:`ดาวน์โหลดเทมเพลต PDF " +"ของจดหมายหอยทาก ` " +"สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" @@ -5914,6 +5917,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 msgid "`Odoo's IAP Privacy Policy `_" msgstr "" +"`นโยบายความเป็นส่วนตัว IAP ของ Odoo " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 msgid "Default terms and conditions (T&C)" @@ -22323,6 +22328,10 @@ msgid "" "certifies#FDM%20certifiés>`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" " (GCV BMC) `_ to order one." msgstr "" +"เฉพาะ FDM จาก **Boîtenoire.be** ที่มี `ใบรับรอง FDM หมายเลข BMC01 " +"`_ เท่านั้นที่ได้รับการสนับสนุนโดย Odoo " +"`ติดต่อผู้ผลิต (GCV BMC) `_ เพื่อสั่งซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:417 msgid "" @@ -22334,7 +22343,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:419 msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC04) FDM;" -msgstr "" +msgstr "a **Boîtenoire.be** (หมายเลขใบรับรอง BMC04) FDM;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:420 msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" @@ -24934,13 +24943,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747 msgid "Electronic purchase invoice" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้การซื้อทางอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:749 msgid "" "The *electronic purchase invoice* is a feature included in the `l10n_cl_edi`" " module." msgstr "" +"*ใบแจ้งหนี้การซื้อทางอิเล็กทรอนิกส์* เป็นฟีเจอร์ที่รวมอยู่ในโมดูล " +"`l10n_cl_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:751 msgid "" @@ -24952,6 +24963,12 @@ msgid "" "acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic purchase " "invoices." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่าทั้งหมดสำหรับ :ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ ` แล้ว (เช่น การอัปโหลดใบรับรองบริษัทที่ถูกต้อง การตั้งค่าข้อมูลหลัก" +" ฯลฯ) ใบแจ้งหนี้การซื้อทางอิเล็กทรอนิกส์จำเป็นต้องมี :abbr:` CAFs " +"(รหัสอนุญาต Folio)` โปรดดู :ref:`เอกสาร CAF ` " +"เพื่อตรวจสอบรายละเอียดเกี่ยวกับวิธีการรับ :abbr:`CAFs (รหัสอนุญาต Folio)` " +"สำหรับใบแจ้งหนี้การซื้อทางอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:757 msgid "" @@ -24960,6 +24977,9 @@ msgid "" "obligations require a document to be sent to the :abbr:`SII (Servicio de " "Impuestos Internos)` as proof of purchase." msgstr "" +"ใบกำกับสินค้าการซื้อทางอิเล็กทรอนิกส์มีประโยชน์เมื่อผู้ขายไม่จำเป็นต้องเร่งรัดใบเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่ายอิเล็กทรอนิกส์สำหรับการซื้อของคุณ" +" อย่างไรก็ตาม ภาระผูกพันของคุณกำหนดให้ส่งเอกสารไปที่ :abbr:`SII (Servicio de" +" Impuestos Internos)` เพื่อเป็นหลักฐานการซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:764 msgid "" @@ -24968,6 +24988,9 @@ msgid "" "It is possible to modify an existing purchase journal or create a new one in" " the following process." msgstr "" +"ในการสร้างใบแจ้งหนี้การซื้อทางอิเล็กทรอนิกส์จากใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย " +"ต้องสร้างใบเรียกเก็บเงินในสมุดรายวันการซื้อโดยเปิดใช้งานฟีเจอร์ *ใช้เอกสาร* " +"คุณสามารถปรับเปลี่ยนสมุดรายวันการซื้อที่มีอยู่หรือสร้างสมุดรายวันการซื้อใหม่ได้ในกระบวนการต่อไปนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768 msgid "" @@ -24976,22 +24999,30 @@ msgid "" "Then, click the :guilabel:`New` button, and fill in the following required " "information:" msgstr "" +"หากต้องการแก้ไขสมุดรายวันการซื้อที่มีอยู่ หรือสร้างสมุดรายวันการซื้อใหม่ " +"ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> วารสาร` " +"จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง` และกรอกข้อมูลที่จำเป็นต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:772 msgid "" ":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Purchase` from the drop-down menu for " "vendor bill journals." msgstr "" +":guilabel:`ประเภท`: เลือก :guilabel:`การจัดซื้อ` " +"จากเมนูแบบเลื่อนลงสำหรับสมุดรายวันการเรียกเก็บเงินของผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:773 msgid "" ":guilabel:`Use Documents`: check this field so the journal can generate " "electronic documents (in this case the electronic purchase invoice)." msgstr "" +":guilabel:`ใช้เอกสาร`: " +"ตรวจสอบช่องนี้เพื่อให้สมุดรายวันสามารถสร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ได้ " +"(ในกรณีนี้คือใบกำกับสินค้าอิเล็กทรอนิกส์)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:777 msgid "Generate an electronic purchase invoice" -msgstr "" +msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้การซื้อทางอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779 msgid "" @@ -24999,6 +25030,9 @@ msgid "" "in Odoo. To do so, navigate to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> " "Bills`, and click the :guilabel:`New` button." msgstr "" +"ในการสร้างเอกสารประเภทนี้ จำเป็นต้องสร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายใน Odoo " +"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` " +"และคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:782 msgid "" @@ -25006,16 +25040,21 @@ msgid "" "the option :guilabel:`(46) Electronic Purchase Invoice` in the " ":guilabel:`Document Type` field:" msgstr "" +"เมื่อกรอกข้อมูลใบแจ้งหนี้การซื้อทางอิเล็กทรอนิกส์ทั้งหมดแล้ว " +"ให้เลือกตัวเลือก :guilabel:`(46) ใบแจ้งหนี้การซื้อทางอิเล็กทรอนิกส์` " +"ในช่อง:guilabel:`ประเภทเอกสาร`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:785 msgid "After the vendor bill is posted:" -msgstr "" +msgstr "หลังจากผ่านรายการใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายแล้ว:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:787 msgid "" "The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " "Document) is automatically created and added to the chatter." msgstr "" +"ไฟล์ :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` " +"(เอกสารภาษีอิเล็กทรอนิกส์) จะถูกสร้างขึ้นและเพิ่มลงในช่องแชทโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:789 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:863 @@ -25030,6 +25069,9 @@ msgid "" "action. To get a response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " "Internos)` immediately, click the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" +"Odoo อัปเดต *สถานะ DTE* ทุกคืนโดยอัตโนมัติโดยใช้การดำเนินการตามกำหนดเวลา " +"หากต้องการรับการตอบกลับจาก :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"ทันที ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ส่งตอนนี้ไปที่ SII`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:796 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:745 @@ -27985,13 +28027,15 @@ msgstr "รายงานแบบฟอร์ม 104 สำหรับปร #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:593 msgid "ATS report" -msgstr "" +msgstr "รายงาน ATS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:595 msgid "" ":ref:`Install ` the *ATS Report* (`l10n_ec_reports_ats`) " "module to enable downloading the ATS report in XML format." msgstr "" +":ref:`ติดตั้ง ` โมดูล *รายงาน ATS* (`l10n_ec_reports_ats`) " +"เพื่อเปิดใช้งานการดาวน์โหลดรายงาน ATS ในรูปแบบ XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:599 msgid "" @@ -28005,6 +28049,9 @@ msgid "" "explained in the :ref:`electronic invoice ` " "section." msgstr "" +"หากต้องการออกเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ " +"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าบริษัทของคุณได้รับการกำหนดค่าตามที่อธิบายไว้ในส่วน " +":ref:`ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:608 msgid "" @@ -28012,6 +28059,9 @@ msgid "" "generated in Odoo (invoices, vendor bills, sales and purchases withholdings," " credit notes, and debit notes) will be included." msgstr "" +"ใน :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` เอกสารทุกฉบับที่สร้างใน " +"Odoo (ใบแจ้งหนี้ ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย การหักภาษี ณ " +"ที่จ่ายจากการขายและการซื้อ ใบลดหนี้ และใบเพิ่มหนี้) จะถูกรวมไว้ด้วย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:614 msgid "" @@ -28021,10 +28071,15 @@ msgid "" "bill. Then, enter the number from the vendor's invoice in the " ":guilabel:`Authorization Number` field." msgstr "" +"เมื่อสร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย " +"จำเป็นต้องลงทะเบียนหมายเลขการอนุญาตจากใบแจ้งหนี้ที่ผู้จำหน่ายสร้างขึ้นสำหรับการซื้อ" +" โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ตั๋วเงิน` " +"และเลือกใบเรียกเก็บเงิน จากนั้น ป้อนหมายเลขจากใบแจ้งหนี้ของผู้ขายในช่อง " +":guilabel:`หมายเลขการอนุญาต`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:620 msgid "Credit and debit notes" -msgstr "" +msgstr "ใบลดหนี้และใบเพิ่มหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:622 msgid "" @@ -28032,6 +28087,8 @@ msgid "" " it is necessary to link this note to the sales invoice that is being " "modified by it." msgstr "" +"เมื่อสร้างใบลดหนี้หรือใบเพิ่มหนี้ด้วยตนเองหรือผ่านการนำเข้า " +"จำเป็นต้องเชื่อมโยงบันทึกนี้กับใบแจ้งหนี้การขายที่กำลังได้รับการแก้ไข" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:626 msgid "" @@ -28040,10 +28097,13 @@ msgid "" "the *Authorization Number* and the *SRI Payment Method* on documents, when " "needed." msgstr "" +"อย่าลืมเพิ่มข้อมูลที่จำเป็นทั้งหมดลงในเอกสารก่อนที่จะดาวน์โหลดไฟล์ " +":abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` ตัวอย่างเช่น เพิ่ม " +"*หมายเลขการอนุญาต* และ *วิธีการชำระเงิน SRI* ลงในเอกสาร เมื่อจำเป็น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:631 msgid "XML generation" -msgstr "" +msgstr "การสร้าง XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:633 msgid "" @@ -28052,14 +28112,18 @@ msgid "" "period for the desired :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` " "report, then click :guilabel:`ATS`." msgstr "" +"หากต้องการสร้างรายงาน :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` " +"ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> รายงาน --> รายงานภาษี` " +"และเลือกช่วงเวลาสำหรับ :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` " +"ที่ต้องการรายงาน จากนั้นคลิก :guilabel:`ATS`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637 msgid "The downloaded XML file is ready to be uploaded to *DIMM Formularios*." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ XML ที่ดาวน์โหลดพร้อมที่จะอัปโหลดไปยัง *DIMM Formularios* แล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 msgid "ATS report download for Ecuador in Odoo Accounting." -msgstr "" +msgstr "ดาวน์โหลดรายงาน ATS สำหรับประเทศเอกวาดอร์ใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:644 msgid "" @@ -28068,6 +28132,9 @@ msgid "" "missing or incorrect data. Nevertheless, the user can still download the XML" " file." msgstr "" +"เมื่อดาวน์โหลดรายงาน :abbr:`ATS (Anexo Transaccional Simplificado)` Odoo " +"จะสร้างป๊อปอัปคำเตือนเพื่อแจ้งเตือนผู้ใช้หากเอกสารมีข้อมูลสูญหายหรือไม่ถูกต้อง" +" อย่างไรก็ตาม ผู้ใช้ยังสามารถดาวน์โหลดไฟล์ XML ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 msgid "Egypt" @@ -36742,7 +36809,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "UNSPC Code on products" -msgstr "" +msgstr "รหัส UNSPSC เกี่ยวกับผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:363 msgid "Customer invoice" @@ -36750,7 +36817,7 @@ msgstr "Customer invoice" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:366 msgid "EDI Elements" -msgstr "" +msgstr "องค์ประกอบ EDI" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:368 msgid "" @@ -36760,16 +36827,24 @@ msgid "" "<../accounting/customer_invoices/overview>`, there are a couple of fields " "required as part of the Peru EDI:" msgstr "" +"เมื่อคุณกำหนดค่าข้อมูลหลักแล้ว " +"คุณสามารถสร้างใบแจ้งหนี้จากใบสั่งขายหรือด้วยตนเองได้ " +"นอกเหนือจากข้อมูลใบแจ้งหนี้พื้นฐานที่อธิบายไว้ใน " +":doc:`หน้าของเราเกี่ยวกับกระบวนการออกใบแจ้งหนี้ " +"<../accounting/customer_invoices/overview>` " +"ยังมีช่องบางช่องที่ต้องกรอกเพื่อเป็นส่วนหนึ่งของ EDI ประเทศเปรู:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:373 msgid "" "**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " "manually change the document type if needed and select Boleta for example." msgstr "" +"**ประเภทเอกสาร**: ค่าเริ่มต้นคือ “Factura Electronica” " +"แต่คุณสามารถเปลี่ยนประเภทเอกสารด้วยตนเองได้หากจำเป็น และเลือก Boleta เป็นต้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice document type field on invoices" -msgstr "" +msgstr "ช่องประเภทเอกสารใบแจ้งหนี้ในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:380 msgid "" @@ -36778,10 +36853,14 @@ msgid "" "another value can be selected manually when needed, for example Export of " "Goods." msgstr "" +"**ประเภทการดำเนินการ**: " +"ค่านี้จำเป็นสำหรับใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์และระบุประเภทธุรกรรม " +"ค่าเริ่มต้นคือ \"การขายภายใน\" แต่สามารถเลือกค่าอื่นได้ด้วยตนเองเมื่อจำเป็น " +"เช่น การส่งออกสินค้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Invoice operation type field on invoices" -msgstr "" +msgstr "ช่องประเภทการดำเนินการใบแจ้งหนี้ในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:388 msgid "" @@ -36791,10 +36870,14 @@ msgid "" "are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " "manually select another one when creating the invoice." msgstr "" +"**เหตุผลด้านผลกระทบ EDI**: ในบรรทัดใบแจ้งหนี้ นอกเหนือจากภาษีแล้ว จะมีช่อง " +"“เหตุผลด้านผลกระทบ EDI” ที่กำหนดขอบเขตภาษีตามรายการ SUNAT ที่แสดง " +"ภาษีทั้งหมดที่โหลดตามค่าเริ่มต้นจะเชื่อมโยงกับเหตุผลที่ต้องการของ EDI " +"เริ่มต้น หากจำเป็น คุณสามารถเลือกรายการอื่นได้ด้วยตนเองเมื่อสร้างใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Tax affectation reason in invoice line" -msgstr "" +msgstr "เหตุผลของผลกระทบทางภาษีในบรรทัดใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:400 msgid "" @@ -36803,21 +36886,26 @@ msgid "" "the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " "following message is displayed at the top of the invoice:" msgstr "" +"เมื่อคุณตรวจสอบข้อมูลทั้งหมดในใบแจ้งหนี้ของคุณถูกต้องแล้ว " +"คุณสามารถดำเนินการตรวจสอบต่อไปได้ การดำเนินการนี้จะลงทะเบียนการย้ายบัญชี " +"และกระตุ้นลำดับงานใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์เพื่อส่งไปยัง OSE และ SUNAT " +"ข้อความต่อไปนี้จะแสดงที่ด้านบนของใบแจ้งหนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Sending of EDI Invoice in blue" -msgstr "" +msgstr "การส่งใบแจ้งหนี้ EDI เป็นสีน้ำเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408 msgid "" "Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " "invoice has been posted." msgstr "" +"อะซิงโครนัสหมายความว่าเอกสารจะไม่ถูกส่งโดยอัตโนมัติหลังจากผ่านรายการใบแจ้งหนี้แล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:411 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:505 msgid "Electronic Invoice Status" -msgstr "" +msgstr "สถานะใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:413 msgid "" @@ -36825,10 +36913,13 @@ msgid "" "can be done either automatically by Odoo with a *cron* that runs every hour," " or the user can send it immediately by clicking on the button “Sent now”." msgstr "" +"**ที่ต้องการส่ง**: ระบุว่าเอกสารพร้อมที่จะส่งไปยัง OSE " +"ซึ่งสามารถทำได้โดยอัตโนมัติโดย Odoo ด้วย *cron* ที่ทำงานทุกชั่วโมง " +"หรือผู้ใช้สามารถส่งทันทีโดยคลิกที่ปุ่ม “ส่งไปแล้ว”" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Send EDI manually" -msgstr "" +msgstr "ส่ง EDI ด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:421 msgid "" @@ -36836,10 +36927,13 @@ msgid "" "validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " "is logged in the chatter indicating the correct Government validation." msgstr "" +"**ส่งแล้ว**: ระบุว่าเอกสารถูกส่งไปยัง OSE และได้รับการตรวจสอบเรียบร้อยแล้ว " +"ในส่วนหนึ่งของการตรวจสอบความถูกต้อง ไฟล์ ZIP " +"จะถูกดาวน์โหลดและข้อความจะถูกบันทึกไว้ในแชทเพื่อระบุการตรวจสอบความถูกต้องของรัฐบาล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Message on chatter when the invoice is valid" -msgstr "" +msgstr "ข้อความบนแชทเมื่อใบแจ้งหนี้ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:429 msgid "" @@ -36847,6 +36941,9 @@ msgid "" " “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " "again." msgstr "" +"ในกรณีที่มีข้อผิดพลาดในการตรวจสอบ " +"สถานะใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์จะยังคงอยู่ในสถานะ \"กำลังส่ง\" " +"เพื่อให้สามารถแก้ไขและส่งใบแจ้งหนี้ได้อีกครั้ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433 msgid "" @@ -36854,10 +36951,13 @@ msgid "" " this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " "time, two credits are consumed in total." msgstr "" +"เครดิตหนึ่งรายการจะถูกใช้ไปในแต่ละครั้งที่คุณส่งเอกสารเพื่อตรวจสอบความถูกต้อง" +" ในกรณีนี้ หากตรวจพบข้อผิดพลาดในใบแจ้งหนี้และคุณส่งอีกครั้ง " +"จะมีการใช้เครดิตทั้งหมดสองรายการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:438 msgid "Common Errors" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:440 msgid "" @@ -36865,10 +36965,14 @@ msgid "" "when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " "the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." msgstr "" +"มีเหตุผลหลายประการที่อยู่เบื้องหลังการปฏิเสธจาก OSE หรือ SUNAT " +"เมื่อสิ่งนี้เกิดขึ้น Odoo " +"จะส่งข้อความที่ด้านบนของใบแจ้งหนี้เพื่อระบุรายละเอียดข้อผิดพลาด " +"และในกรณีที่พบบ่อยที่สุด จะส่งคำแนะนำในการแก้ไขปัญหา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:444 msgid "If a validation error is received, you have two options:" -msgstr "" +msgstr "หากได้รับข้อผิดพลาดในการตรวจสอบ คุณมีสองตัวเลือก:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:446 msgid "" @@ -36876,6 +36980,9 @@ msgid "" "taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " "identification type) and once it is done click on the Retry button." msgstr "" +"ในกรณีที่ข้อผิดพลาดเกี่ยวข้องกับข้อมูลหลักเกี่ยวกับคู่ค้า ลูกค้า หรือภาษี " +"คุณสามารถใช้การเปลี่ยนแปลงในบันทึก (ตัวอย่างประเภทการระบุลูกค้า) " +"และเมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว ให้คลิกปุ่มลองอีกครั้ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:449 msgid "" @@ -36884,20 +36991,26 @@ msgid "" " to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice" " again to the SUNAT for another validation." msgstr "" +"หากข้อผิดพลาดเกี่ยวข้องกับข้อมูลบางอย่างที่บันทึกไว้ในใบแจ้งหนี้โดยตรง " +"(ประเภทการดำเนินการ ข้อมูลหายไปในบรรทัดใบแจ้งหนี้) " +"วิธีแก้ไขที่ถูกต้องคือการรีเซ็ตใบแจ้งหนี้เป็นฉบับร่างใช้การเปลี่ยนแปลง " +"จากนั้นส่งใบแจ้งหนี้อีกครั้งไปที่ SUNAT สำหรับ การตรวจสอบอื่น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "List of common errors on invoices" -msgstr "" +msgstr "รายการข้อผิดพลาดทั่วไปในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:458 msgid "" "For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " "`_." msgstr "" +"สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม โปรดดูที่ `ข้อผิดพลาดทั่วไปใน SUNAT " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:462 msgid "Invoice PDF Report" -msgstr "" +msgstr "รายงานใบแจ้งหนี้ PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:464 msgid "" @@ -36905,6 +37018,9 @@ msgid "" "report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" " is a valid fiscal document." msgstr "" +"หลังจากที่ SUNAT ยอมรับและตรวจสอบใบแจ้งหนี้แล้ว " +"ก็สามารถพิมพ์รายงานใบแจ้งหนี้ PDF ได้ รายงานประกอบด้วยรหัส QR " +"โค้ดซึ่งระบุว่าใบแจ้งหนี้เป็นเอกสารทางการเงินที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:472 msgid "IAP Credits" @@ -36916,6 +37032,9 @@ msgid "" "consumed in your production database, your company must buy new credits in " "order to process your transactions." msgstr "" +"IAP อิเล็กทรอนิกส์ของ Odoo เสนอเครดิตฟรี 1,000 เครดิต " +"หลังจากใช้เครดิตเหล่านี้ในฐานข้อมูลที่ใช้งานจริงของคุณแล้ว " +"บริษัทของคุณจะต้องซื้อเครดิตใหม่เพื่อประมวลผลธุรกรรมของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:477 msgid "" @@ -36923,25 +37042,31 @@ msgid "" "invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy " "them by accessing the link provided in the message." msgstr "" +"เมื่อคุณได้ใช้เครดิตหมดแล้ว " +"ป้ายสีแดงจะแสดงที่ด้านบนของใบแจ้งหนี้เพื่อระบุว่าจำเป็นต้องมีเครดิตเพิ่มเติม" +" " +"คุณสามารถซื้อเครดิตเหล่านั้นได้อย่างง่ายดายโดยเข้าไปที่ลิงก์ที่ให้ไว้ในข้อความ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Buying credits in the IAP" -msgstr "" +msgstr "การซื้อเครดิตใน IAP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:485 msgid "" "In the IAP service includes packages with different pricing based on the " "number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR." msgstr "" +"ในบริการ IAP ประกอบด้วยแพ็คเกจที่มีราคาแตกต่างกันตามจำนวนเครดิต รายการราคาใน" +" IAP จะแสดงเป็น EUR เสมอ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:489 msgid "Special Use cases" -msgstr "" +msgstr "กรณีการใช้งานพิเศษ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:492 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:528 msgid "Cancellation process" -msgstr "" +msgstr "ขั้นตอนการยกเลิก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494 msgid "" @@ -36950,14 +37075,18 @@ msgid "" "the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " "Cancellation:" msgstr "" +"บางสถานการณ์จำเป็นต้องมีการยกเลิกใบแจ้งหนี้ ตัวอย่างเช่น " +"เมื่อมีการสร้างใบแจ้งหนี้โดยไม่ได้ตั้งใจ หาก SUNAT " +"ส่งและตรวจสอบใบแจ้งหนี้แล้ว " +"วิธีที่ถูกต้องในการดำเนินการคือคลิกที่ปุ่มขอยกเลิก:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Request invoice cancellation button" -msgstr "" +msgstr "ปุ่มขอยกเลิกใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:502 msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." -msgstr "" +msgstr "หากต้องการยกเลิกใบแจ้งหนี้ โปรดระบุเหตุผลในการยกเลิก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:507 msgid "" @@ -36967,10 +37096,15 @@ msgid "" "button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " "result the next message and CDR File are logged in the chatter:" msgstr "" +"**หากต้องการยกเลิก**: ระบุว่าคำขอยกเลิกพร้อมที่จะส่งไปยัง OSE " +"ซึ่งสามารถทำได้โดยอัตโนมัติโดย Odoo ด้วย *cron* ที่ทำงานทุกชั่วโมง " +"หรือผู้ใช้สามารถส่งได้ทันทีโดยคลิกที่ปุ่ม \"ส่งเดี๋ยวนี้\". เมื่อส่งแล้ว " +"ตั๋วยกเลิกจะถูกสร้างขึ้น ผลที่ได้คือข้อความถัดไปและไฟล์ CDR " +"จะถูกบันทึกไว้ในการพูดคุย:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" -msgstr "" +msgstr "CDR การยกเลิกส่งโดย SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:516 msgid "" @@ -36979,90 +37113,95 @@ msgid "" "downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct " "Government validation." msgstr "" +"**ยกเลิกแล้ว**: ระบุว่าคำขอยกเลิกถูกส่งไปยัง OSE " +"และได้รับการตรวจสอบเรียบร้อยแล้ว ในส่วนหนึ่งของการตรวจสอบความถูกต้อง ไฟล์ " +"ZIP " +"จะถูกดาวน์โหลดและข้อความจะถูกบันทึกไว้ในแชทเพื่อระบุการตรวจสอบความถูกต้องของรัฐบาล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "nvoice after cancellation" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้หลังการยกเลิก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:525 msgid "One credit is consumed on each cancellation request." -msgstr "" +msgstr "มีการใช้หนึ่งเครดิตต่อคำขอยกเลิกแต่ละครั้ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:530 msgid "" "When creating exportation invoices, take into account the next " "considerations:" -msgstr "" +msgstr "เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้การส่งออก ให้คำนึงถึงข้อควรพิจารณาถัดไป:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532 msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." -msgstr "" +msgstr "ประเภทข้อมูลประจำตัวของลูกค้าของคุณต้องเป็นรหัสต่างประเทศ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:533 msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." -msgstr "" +msgstr "ประเภทการดำเนินการในใบแจ้งหนี้ของคุณต้องเป็นประเภทการส่งออก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534 msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." -msgstr "" +msgstr "ภาษีที่รวมอยู่ในรายการใบแจ้งหนี้ควรเป็นภาษี EXP" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Exportation invoices main data" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลหลักของใบแจ้งหนี้การส่งออก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:541 msgid "Advance Payments" -msgstr "" +msgstr "การชำระเงินล่วงหน้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:543 msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." -msgstr "" +msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้การชำระเงินล่วงหน้าและใช้การชำระเงินที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:544 msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." -msgstr "" +msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้ใบสุดท้ายโดยไม่พิจารณาการชำระเงินล่วงหน้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:545 msgid "" "Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." -msgstr "" +msgstr "สร้างใบลดหนี้สำหรับใบแจ้งหนี้ฉบับสุดท้ายพร้อมจำนวนเงินที่ชำระล่วงหน้า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:546 msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." -msgstr "" +msgstr "กระทบยอดใบลดหนี้กับใบแจ้งหนี้สุดท้าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:547 msgid "" "The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " "payment transaction." -msgstr "" +msgstr "ยอดคงเหลือในใบแจ้งหนี้สุดท้ายควรชำระด้วยธุรกรรมการชำระเงินตามปกติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:550 msgid "Detraction Invoices" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้การหักบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:552 msgid "" "When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" " next considerations:" msgstr "" +"เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้ที่อยู่ภายใต้การหักบัญชีให้คำนึงถึงข้อควรพิจารณาถัดไป:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:554 msgid "" "All the products included in the invoice must have these fields configured:" -msgstr "" +msgstr "ผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่รวมอยู่ในใบแจ้งหนี้ต้องมีการกำหนดค่าช่องเหล่านี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction fields on products" -msgstr "" +msgstr "ช่องการยกเลิกบนผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:560 msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" -msgstr "" +msgstr "ประเภทการดำเนินการในใบแจ้งหนี้ของคุณต้องเป็น ``1001``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 msgid "Detraction code on invoices." -msgstr "" +msgstr "รหัสการถอนในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:567 msgid "Credit Notes" @@ -37082,32 +37221,37 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Add Credit Note from invoice" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มใบลดหนี้จากใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:578 msgid "" "When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " "Refund, this allows you to define the credit note sequence." msgstr "" +"เมื่อสร้างใบลดหนี้ใบแรกของคุณ ให้เลือกวิธีการให้เครดิต: การคืนเงินบางส่วน " +"ซึ่งจะช่วยให้คุณสามารถกำหนดลำดับใบลดหนี้ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581 msgid "By default the Credit Note is set in the document type:" -msgstr "" +msgstr "ตามค่าเริ่มต้น ใบลดหนี้จะถูกตั้งค่าเป็นประเภทเอกสาร:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Credit Note document type" -msgstr "" +msgstr "ประเภทเอกสารใบลดหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:587 msgid "" "To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " "about Credit Notes <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." msgstr "" +"เพื่อให้ขั้นตอนการทำงานเสร็จสิ้น โปรดปฏิบัติตามคำแนะนำใน " +":doc:`หน้าของเราเกี่ยวกับใบลดหนี้ " +"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:591 msgid "" "The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." -msgstr "" +msgstr "ลำดับงาน EDI สำหรับใบลดหนี้ทำงานในลักษณะเดียวกับใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:594 msgid "Debit Notes" @@ -37126,11 +37270,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:599 msgid "By default the Debit Note is set in the document type." -msgstr "" +msgstr "ตามค่าเริ่มต้น ใบเพิ่มหนี้จะถูกตั้งค่าเป็นประเภทเอกสาร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:604 msgid "Electronic delivery guide 2.0" -msgstr "" +msgstr "คู่มือการจัดส่งแบบอิเล็กทรอนิกส์ 2.0" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:606 msgid "" @@ -37140,6 +37284,10 @@ msgid "" "several configuration steps needed before you can successfully use this " "feature." msgstr "" +"*Guía de Remisión Electrónica* (GRE) " +"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่ผู้จัดส่งสร้างขึ้นเพื่อรองรับการขนส่งหรือการโอนสินค้าจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง" +" เช่น คลังสินค้าหรือสถานประกอบการ ใน Odoo " +"จำเป็นต้องมีขั้นตอนการกำหนดค่าหลายขั้นตอนก่อนที่คุณจะสามารถใช้ฟีเจอร์นี้ได้สำเร็จ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:611 msgid "" @@ -37148,10 +37296,14 @@ msgid "" "products, except those under the *Single Simplified Regime* (régimen único " "simplificado or RUS)." msgstr "" +"การใช้เอกสารอิเล็กทรอนิกส์ *guía de remisión electrónica* " +"ถือเป็นข้อบังคับและกำหนดโดย |SUNAT| " +"สำหรับผู้เสียภาษีที่ต้องการโอนผลิตภัณฑ์ของตน ยกเว้นผู้ที่อยู่ภายใต้ *Single " +"Simplified Regime* (régimen único simplificado หรือ RUS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:616 msgid "Delivery guide types" -msgstr "" +msgstr "ประเภทคู่มือการจัดส่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:619 msgid "Sender" @@ -37163,6 +37315,9 @@ msgid "" " rendered (including processing), goods are assigned for use, or goods are " "transferred between premises of the same company and others." msgstr "" +"ประเภทคู่มือการจัดส่ง *ผู้ส่ง* จะออกเมื่อมีการขาย มีการให้บริการ " +"(รวมถึงการประมวลผล) สินค้าถูกกำหนดให้ใช้ " +"หรือสินค้ามีการโอนระหว่างสถานที่ของบริษัทเดียวกันและบุคคลอื่น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:625 msgid "" @@ -37170,10 +37325,12 @@ msgid "" "at the beginning of the shipment. The sender delivery guide is supported in " "Odoo." msgstr "" +"คู่มือการจัดส่งนี้ออกโดยเจ้าของสินค้า (เช่น ผู้ส่ง) เมื่อเริ่มต้นการจัดส่ง " +"Odoo รองรับคู่มือการจัดส่งของผู้ส่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:629 msgid "`SUNAT guía de remisión `_" -msgstr "" +msgstr "`SUNAT guía de remisión `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:632 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:753 @@ -37185,26 +37342,31 @@ msgid "" "The *Carrier* delivery guide type justifies the transportation service the " "driver (or carrier) performs." msgstr "" +"ประเภทคู่มือการจัดส่ง *ผู้ขนส่ง* จะช่วยระบุบริการขนส่งที่คนขับ " +"(หรือผู้ขนส่ง) ดำเนินการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:637 msgid "" "This delivery guide is issued by the carrier and must be issued to each " "shipper when the shipment goes through public transport." msgstr "" +"คู่มือการจัดส่งนี้ออกโดยผู้ขนส่งและจะต้องออกให้กับผู้จัดส่งแต่ละรายเมื่อพัสดุผ่านระบบขนส่งสาธารณะ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:641 msgid "The carrier delivery guide is **not** supported in Odoo." -msgstr "" +msgstr "คู่มือการจัดส่งของผู้ให้บริการขนส่งไม่ได้รับการรองรับใน Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:644 msgid "" "`SUNAT guía de remisión transportista `_" msgstr "" +"`SUNAT guía de remisión transportista `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:648 msgid "Transportation types" -msgstr "" +msgstr "ประเภทการขนส่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:651 msgid "Private" @@ -37216,6 +37378,9 @@ msgid "" "goods using their own vehicles. In this case, a sender's delivery guide must" " be issued." msgstr "" +"ตัวเลือกประเภทการขนส่ง *ส่วนตัว* " +"จะใช้เมื่อเจ้าของขนส่งสินค้าโดยใช้ยานพาหนะของตนเอง ในกรณีนี้ " +"จะต้องออกคู่มือการจัดส่งของผู้ส่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:657 msgid "Public" @@ -37227,10 +37392,14 @@ msgid "" "moves the goods. In this case, two delivery guides must be issued: the " "sender's delivery guide and the carrier's delivery guide." msgstr "" +"ตัวเลือกประเภท *การขนส่งสาธารณะ* " +"จะใช้เมื่อผู้ให้บริการขนส่งภายนอกทำการเคลื่อนย้ายสินค้า ในกรณีนี้ " +"จะต้องออกคู่มือการจัดส่งสองฉบับ ได้แก่ " +"คู่มือการจัดส่งของผู้ส่งและคู่มือการจัดส่งของผู้ขนส่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:664 msgid "Direct submission to SUNAT" -msgstr "" +msgstr "ส่งตรงถึง SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:666 msgid "" @@ -37238,10 +37407,12 @@ msgid "" "to the |SUNAT|, regardless of the electronic document provider: IAP, " "Digiflow, or |SUNAT|." msgstr "" +"การสร้าง |GRE| คู่มือการจัดส่งใน Odoo **ต้อง** ส่งโดยตรงไปยัง |SUNAT| " +"โดยไม่คำนึงถึงผู้ให้บริการเอกสารอิเล็กทรอนิกส์: IAP, Digiflow หรือ |SUNAT|" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:670 msgid "Required information" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลที่จำเป็น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:672 msgid "" @@ -37250,6 +37421,10 @@ msgid "" "general configuration, it is necessary to add new credentials that you can " "retrieve from the |SUNAT| portal." msgstr "" +"คู่มือการจัดส่งแบบอิเล็กทรอนิกส์เวอร์ชัน 2.0 " +"ต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการกำหนดค่าทั่วไป ยานพาหนะ ผู้ติดต่อ " +"และผลิตภัณฑ์ ในการกำหนดค่าทั่วไป " +"จำเป็นต้องเพิ่มข้อมูลประจำตัวใหม่ที่คุณสามารถดึงข้อมูลจาก |SUNAT| พอร์ทัล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677 msgid "Cancellations" @@ -37260,22 +37435,28 @@ msgid "" "**Both** the sender and the carrier can cancel the electronic waybill as " "long as the following conditions are met:" msgstr "" +"ผู้ส่งและผู้ให้บริการ **ทั้งคู่** " +"สามารถยกเลิกใบตราส่งสินค้าทางอิเล็กทรอนิกส์ได้ตราบใดที่ตรงตามเงื่อนไขต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:682 msgid "The shipment has not been initiated." -msgstr "" +msgstr "ยังไม่ได้เริ่มการจัดส่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:683 msgid "" "If the shipment has been initiated, the receiver **must** be changed before " "reaching the final destination." msgstr "" +"หากเริ่มการจัดส่งแล้ว ชื่อของผู้รับจะ **ต้อง** " +"ถูกเปลี่ยนก่อนที่จะถึงจุดหมายปลายทาง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:687 msgid "" "The |SUNAT| no longer uses the term \"Anula\", but now uses the term \"Dar " "de baja\" for cancellations." msgstr "" +"|SUNAT| ไม่ใช้คำว่า \"Anula\" อีกต่อไป แต่ปัจจุบันใช้คำว่า \"Dar de baja\" " +"ในการยกเลิก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:691 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:110 @@ -37288,18 +37469,24 @@ msgid "" "delivery guides that were generated by mistake **will** be sent to the " "|SUNAT|." msgstr "" +"|SUNAT| ไม่รองรับสภาพแวดล้อมการทดสอบ ซึ่งหมายความว่าคู่มือการจัดส่งใดๆ " +"ที่สร้างขึ้นโดยไม่ได้ตั้งใจ **จะต้อง** ถูกส่งไปยัง |SUNAT|" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:696 msgid "" "If, by mistake, the waybill was created in this environment, it is necessary" " to delete it from the |SUNAT| portal." msgstr "" +"หากมีการสร้างใบนำส่งสินค้าในสภาพแวดล้อมนี้โดยไม่ได้ตั้งใจ " +"จำเป็นต้องลบออกจากพอร์ทัล |SUNAT|" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:703 msgid "" "Electronic sender's |GRE| is currently the only supported type of waybill in" " Odoo." msgstr "" +"|GRE| ของผู้ส่งทางอิเล็กทรอนิกส์ " +"ปัจจุบันเป็นใบนำส่งสินค้าประเภทเดียวที่รองรับใน Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:704 msgid "" @@ -37312,7 +37499,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:706 msgid "" "A second user **must** be added for the creation of electronic documents." -msgstr "" +msgstr "ผู้ใช้คนที่สอง **ต้อง** ถูกเพิ่มเพื่อสร้างเอกสารอิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:708 msgid "" @@ -37333,12 +37520,18 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"ถัดไป คุณต้องดึงข้อมูล *รหัสไคลเอ็นต์* และ *รหัสลับไคลเอ็นต์* จาก |SUNAT| " +"โดยทำตาม `manual de servicios web plataforma nueva GRE " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:717 msgid "" "In the |SUNAT| portal, it is important to have the correct access rights " "enabled, as they may differ from the user set for electronic invoicing." msgstr "" +"ในพอร์ทัล |SUNAT| สิ่งสำคัญคือต้องเปิดใช้งานสิทธิ์การเข้าถึงที่ถูกต้อง " +"เนื่องจากอาจแตกต่างจากที่ผู้ใช้กำหนดไว้สำหรับการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:720 msgid "" @@ -37346,10 +37539,13 @@ msgid "" "settings from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Peruvian Electronic Invoicing`." msgstr "" +"ข้อมูลประจำตัวเหล่านี้ควรใช้เพื่อกำหนดการตั้งค่าทั่วไปของคู่มือการจัดส่งจาก " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> " +"การออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของประเทศเปรู`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration." -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างการกำหนดค่าส่วน API คู่มือการจัดส่ง SUNAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:727 msgid "" @@ -37358,6 +37554,9 @@ msgid "" " the user selected when generating the |GRE| API credentials in the |SUNAT| " "portal." msgstr "" +"จำเป็นต้องเป็นไปตามรูปแบบ `RUC + UsuarioSol` (เช่น `20557912879SOLUSER`) " +"สำหรับช่อง :guilabel:`คู่มือผู้ใช้ SOL` ขึ้นอยู่กับผู้ใช้ที่เลือกเมื่อสร้าง " +"|GRE| ข้อมูลรับรอง API ในพอร์ทัล |SUNAT|" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:732 msgid "Operator" @@ -37368,12 +37567,15 @@ msgid "" "The *operator* is the vehicle's driver in cases where the delivery guide is " "through *private* transport." msgstr "" +"*ผู้ดำเนินการ* คือผู้ขับขี่ยานพาหนะ ในกรณีที่ไกด์นำส่งเป็นการขนส่ง *ส่วนตัว*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:737 msgid "" "To create a new operator, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " "and fill out the contact information." msgstr "" +"หากต้องการสร้างโอเปอเรเตอร์ใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`ผู้ติดต่อ -> สร้าง`" +" และกรอกข้อมูลผู้ติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:740 msgid "" @@ -37381,40 +37583,46 @@ msgid "" "add the :guilabel:`Operator License` in the :guilabel:`Accounting` tab of " "the contact form." msgstr "" +"ขั้นแรก เลือก :guilabel:`ส่วนบุคคล` เป็น :guilabel:`ประเภทบริษัท` จากนั้น " +"เพิ่ม :guilabel:`ใบอนุญาตประกอบการ` ในแท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` " +"ของแบบฟอร์มการติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:743 msgid "For the customer address, make sure the following fields are complete:" -msgstr "" +msgstr "สำหรับที่อยู่ลูกค้า ตรวจสอบให้แน่ใจว่าช่องต่อไปนี้ครบถ้วน:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:745 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:766 msgid ":guilabel:`District`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`เขต`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:746 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:767 msgid ":guilabel:`Tax ID` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)" msgstr "" +":guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:747 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:768 msgid ":guilabel:`Tax ID Number`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Individual type operator configurations in the Contact form." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าตัวดำเนินการแต่ละประเภทในแบบฟอร์มการติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:755 msgid "" "The *carrier* is used when the delivery guide is through *public* transport." -msgstr "" +msgstr "*ผู้ให้บริการ* จะใช้เมื่อคู่มือการจัดส่งผ่าน *ระบบขนส่งสาธารณะ*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:757 msgid "" "To create a new carrier, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " "and fill out the contact information." msgstr "" +"หากต้องการสร้างผู้ให้บริการรายใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`รายชื่อผู้ติดต่อ" +" -> สร้าง` และกรอกข้อมูลผู้ติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:760 msgid "" @@ -37422,14 +37630,17 @@ msgid "" " the :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing " "Entity`, and the :guilabel:`Authorization Number`." msgstr "" +"ขั้นแรก เลือก :guilabel:`บริษัท` เป็น :guilabel:`ประเภทบริษัท` จากนั้น เพิ่ม" +" :guilabel:`หมายเลขทะเบียน MTC`, :guilabel:`หน่วยงานผู้ออกใบอนุญาต` และ " +":guilabel:`หมายเลขการอนุญาต`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:764 msgid "For the company address, make sure the following fields are complete:" -msgstr "" +msgstr "สำหรับที่อยู่บริษัท ตรวจสอบให้แน่ใจว่าช่องต่อไปนี้ครบถ้วน:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Company type operator configurations in the Contact form." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าตัวดำเนินการประเภทบริษัทในแบบฟอร์มการติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:774 msgid "Vehicles" @@ -37441,50 +37652,57 @@ msgid "" "--> Configuration --> Vehicles` and fill in the vehicle form with the " "information needed for the vehicle:" msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่ายานพาหนะที่มีอยู่ ให้ไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง " +"--> การกำหนดค่า --> ยานพาหนะ` " +"และกรอกแบบฟอร์มยานพาหนะพร้อมข้อมูลที่จำเป็นสำหรับยานพาหนะ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:779 msgid ":guilabel:`Vehicle Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ชื่อยานพาหนะ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:780 msgid ":guilabel:`License Plate`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ป้ายทะเบียน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:781 msgid ":guilabel:`Is M1 or L?`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`M1 หรือ L?`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:782 msgid ":guilabel:`Special Authorization Issuing Entity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`หน่วยงานที่ออกการอนุญาตพิเศษ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:783 msgid ":guilabel:`Authorization Number`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`หมายเลขการอนุญาต`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:784 msgid ":guilabel:`Default Operator`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ตัวดำเนินการเริ่มต้น`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:785 msgid ":guilabel:`Company`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`บริษัท`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:788 msgid "" "It is important to check the :guilabel:`Is M1 or L?` checkbox if the vehicle" " has fewer than four wheels or fewer than eight seats." msgstr "" +"สิ่งสำคัญคือต้องตรวจสอบช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`เป็น M1 หรือ L?` " +"หากยานพาหนะมีน้อยกว่าสี่ล้อหรือมีที่นั่งน้อยกว่าแปดที่นั่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Vehicle not selected as an M1 or L type with extra fields shown." -msgstr "" +msgstr "ยานพาหนะไม่ได้ถูกเลือกเป็นประเภท M1 หรือ L โดยแสดงช่องเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:797 msgid "" "To configure the available products, navigate to :menuselection:`Inventory " "--> Products` and open the product to be configured." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่ ให้ไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง " +"--> ผลิตภัณฑ์` และเปิดผลิตภัณฑ์ที่จะกำหนดค่า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:800 msgid "" @@ -37492,10 +37710,12 @@ msgid "" "configured. The :guilabel:`Partida Arancelaria` (Tariff Item) field needs to" " be completed." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าข้อมูลที่เกี่ยวข้องในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ได้รับการกำหนดค่าอย่างสมบูรณ์" +" จำเป็นต้องกรอก :guilabel:`Partida Arancelaria` (รายการภาษี)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:804 msgid "Generating a GRE" -msgstr "" +msgstr "การสร้าง GRE" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:806 msgid "" @@ -37503,34 +37723,41 @@ msgid "" "sure you complete the |GRE| fields on the top-right section of the transfer " "form for the fields:" msgstr "" +"เมื่อสร้างการจัดส่งจากสินค้าคงคลังในระหว่างขั้นตอนการขายแล้ว " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณกรอก |GRE| แล้ว " +"ช่องที่ด้านบนขวาของแบบฟอร์มการโอนสำหรับช่องต่างๆ:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:809 msgid ":guilabel:`Transport Type`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเภทการขนส่ง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:810 msgid ":guilabel:`Reason for Transfer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`เหตุผลในการโอน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:811 msgid ":guilabel:`Departure start date`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`วันที่เริ่มต้นการส่งออก`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:813 msgid "" "It is also required to complete the :guilabel:`Vehicle` and " ":guilabel:`Operator` fields under the :guilabel:`Guia de Remision PE` tab." msgstr "" +"นอกจากนี้ยังจำเป็นต้องกรอกข้อมูลในช่อง :guilabel:`ยานพาหนะ` และ " +":guilabel:`ผู้ดำเนินการ` ใต้แท็บ :guilabel:`Guia de Remision PE`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:816 msgid "" "The delivery transfer has to be marked as *Done* for the :guilabel:`Generar " "Guia de Remision` button to appear on the left menu of the transfer form." msgstr "" +"การโอนการจัดส่งจะต้องทำเครื่องหมายเป็น *เสร็จสิ้น* เพื่อให้ปุ่ม " +":guilabel:`Generar Guia de Remision` แสดงบนเมนูด้านซ้ายของแบบฟอร์มการโอน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Generar Guia de Remision button on a transfer form in the Done stage." -msgstr "" +msgstr "ปุ่ม Generar Guia de Remision บนแบบฟอร์มการโอนในขั้นตอนเสร็จสิ้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:822 msgid "" @@ -37538,14 +37765,18 @@ msgid "" "file becomes available in the chatter. You can now print the delivery slip " "that shows the transfer details and the QR code validated by |SUNAT|." msgstr "" +"เมื่อแบบฟอร์มการโอนได้รับการตรวจสอบอย่างถูกต้องโดย |SUNAT| ไฟล์ XML " +"ที่สร้างขึ้นจะพร้อมใช้งานในการพูดคุย " +"ตอนนี้คุณสามารถพิมพ์ใบส่งสินค้าที่แสดงรายละเอียดการโอนเงินและรหัส QR " +"โค้ดที่ได้รับการตรวจสอบโดย |SUNAT|" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 msgid "Transfer details and QR code on generated delivery slip." -msgstr "" +msgstr "รายละเอียดการโอนเงินและรหัส QR โค้ดบนใบส่งสินค้าที่สร้างขึ้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:832 msgid "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`" -msgstr "" +msgstr "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:834 msgid "" @@ -37554,12 +37785,18 @@ msgid "" "be done for non-storable products. However, keep in mind that there will be " "no traceability." msgstr "" +"ในขณะนี้ Odoo ยังไม่รองรับระบบอัตโนมัติของคำนำหน้าสำหรับผลิตภัณฑ์ " +"ซึ่งสามารถทำได้ด้วยตนเองสำหรับผลผลิตแต่ละรายการ " +"นอกจากนี้ยังสามารถทำได้สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ไม่สามารถจัดเก็บได้ อย่างไรก็ตาม " +"โปรดทราบว่าจะไม่มีการติดตาม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:837 msgid "" "`2325 - GrossWeightMeasure - El dato no cumple con el formato establecido " "\"Hace falta el campo\" \"Peso\"\" en el producto`" msgstr "" +"`2325 - GrossWeightMeasure - El dato no cumple con el formato establecido " +"\"Hace falta el campo\" \"Peso\"\" en el producto`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:840 msgid "" @@ -37568,12 +37805,18 @@ msgid "" " the weight on the product before creating the new waybill, or it will " "result in the same error." msgstr "" +"ข้อผิดพลาดนี้เกิดขึ้นเมื่อน้ำหนักของสินค้าตั้งค่าเป็น \"0.00\" " +"เพื่อแก้ไขปัญหานี้ คุณจะต้องยกเลิกใบนำส่งสินค้าและสร้างใหม่ " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณกำหนดน้ำหนักบนผลิตภัณฑ์ก่อนที่จะสร้างใบตราส่งสินค้าใหม่" +" ไม่เช่นนั้นจะส่งผลให้เกิดข้อผิดพลาดเดียวกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:843 msgid "" "`JSONDecodeError: Expecting value: line 1 column 1 (char 0) when creating a " "Delivery Guide`" msgstr "" +"`JSONDecodeError: ค่าที่คาดหวัง: บรรทัด 1 คอลัมน์ 1 (ตัวอักษร 0) " +"เมื่อสร้างคู่มือการจัดส่ง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:845 msgid "" @@ -37581,33 +37824,43 @@ msgid "" "connection with the |SUNAT|; the SOL user must be established with the " "company RUT + user ID. For example `2012188549JOHNSMITH`." msgstr "" +"โดยทั่วไปข้อผิดพลาดนี้จะเกิดขึ้นเนื่องจากปัญหาของผู้ใช้ SOL " +"ตรวจสอบการเชื่อมต่อของผู้ใช้กับ |SUNAT|; ผู้ใช้ SOL จะต้องถูกสร้างด้วยบริษัท" +" RUT + ID ผู้ใช้ เช่น `2012188549JOHNSMITH`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:848 msgid "" "`El número de documento relacionado al traslado de mercancía no cumple con " "el formato establecido: error: documento relacionado`" msgstr "" +"`El número de documento relacionado al traslado de mercancía no cumple con " +"el formato establecido: error: documento relacionado`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:851 msgid "" "The *Related Document Type* and *Related Document Number* fields only apply " "to invoices and receipts." msgstr "" +"ช่อง *ประเภทเอกสารที่เกี่ยวข้อง* และ *หมายเลขเอกสารที่เกี่ยวข้อง* " +"ใช้กับใบแจ้งหนี้และใบเสร็จรับเงินเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:853 msgid "`400 Client error: Bad Request for URL`" -msgstr "" +msgstr "`ข้อผิดพลาด 400 ไคลเอ็นต์: คำขอ URL ไม่ถูกต้อง'" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:855 msgid "" "This error is not solvable from Odoo; it is advised you reach out to the " "|SUNAT| and verify the user. It may be necessary to create a new user." msgstr "" +"ข้อผิดพลาดนี้ไม่สามารถแก้ไขได้ด้วย Odoo เราแนะนำให้คุณติดต่อ |SUNAT| " +"และตรวจสอบผู้ใช้ อาจจำเป็นต้องสร้างผู้ใช้ใหม่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:858 msgid "" "`Invalid content was found starting with element 'cac:BuyerCustomerParty'`" msgstr "" +"`พบเนื้อหาที่ไม่ถูกต้องเริ่มต้นด้วยองค์ประกอบ 'cac:BuyerCustomerParty''" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:860 msgid "" @@ -37617,10 +37870,15 @@ msgid "" " or *12 (others)* does not work in Odoo, since you should not have an empty " "or blank customer." msgstr "" +"ข้อผิดพลาดนี้เกิดขึ้นเมื่อเหตุผลในการโอนถูกตั้งค่าเป็น *อื่นๆ* " +"โปรดเลือกตัวเลือกอื่น ตามเอกสารอย่างเป็นทางการของคู่มือใบนำส่งสินค้าของ " +"|SUNAT| เหตุผลในการโอน *03 (การขายพร้อมการจัดส่งไปยังบุคคลที่สาม)* หรือ *12 " +"(อื่นๆ)* ไม่สามารถใช้งานได้ใน Odoo เนื่องจากคุณไม่ควรมีรายการว่างเปล่า หรือ " +"ลูกค้าเปล่า" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:864 msgid "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`" -msgstr "" +msgstr "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:866 msgid "" @@ -37628,10 +37886,12 @@ msgid "" "does not go through the OSE, i.e., these documents are directly sent to the " "|SUNAT|." msgstr "" +"สำหรับลูกค้าที่ใช้งานจริงที่ใช้ IAP จะไม่มีการใช้เครดิต (ในทางทฤษฎี) " +"เนื่องจากไม่ผ่าน OSE กล่าวคือ เอกสารเหล่านี้จะถูกส่งโดยตรงไปยัง |SUNAT|" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:868 msgid "`Errores con formato credenciales GRE 2.0 (traceback error)`" -msgstr "" +msgstr "`Errores con formato credenciales GRE 2.0 (traceback error)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:870 msgid "" @@ -37639,6 +37899,9 @@ msgid "" "the credentials are not correctly configured in the database. If this occurs" " on your database, please verify your credentials." msgstr "" +"ขณะนี้ Odoo " +"ส่งข้อผิดพลาดพร้อมการสืบกลับแทนข้อความแจ้งว่าข้อมูลประจำตัวไม่ได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้องในฐานข้อมูล" +" หากสิ่งนี้เกิดขึ้นกับฐานข้อมูลของคุณ โปรดตรวจสอบข้อมูลรับรองของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3 msgid "Philippines" @@ -37664,6 +37927,9 @@ msgid "" "the fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically" " installed." msgstr "" +"เมื่อสร้างฐานข้อมูลใหม่และเลือกประเทศเป็น `ประเทศฟิลิปปินส์` " +"โมดูลการแปลทางการคลัง **ประเทศฟิลิปปินส์ - ระบบบัญชี** " +"จะได้รับการติดตั้งโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16 msgid "" @@ -37671,23 +37937,29 @@ msgid "" " and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " "entries." msgstr "" +"ถ้ามีการติดตั้งโมดูลในบริษัทที่มีอยู่ **ผังบัญชี** และ **ภาษี** จะ *ไม่* " +"จะถูกแทนที่ถ้ามีรายการสมุดรายวันที่ผ่านรายการแล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:18 msgid "" "The BIR 2307 report is installed, but the withholding taxes may need to be " "manually created." msgstr "" +"มีการติดตั้งรายงาน BIR 2307 แล้ว แต่อาจจำเป็นต้องสร้างภาษีหัก ณ " +"ที่จ่ายด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:28 msgid "Chart of accounts and taxes" -msgstr "" +msgstr "ผังบัญชีและภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:23 msgid "" "A minimum configuration default chart of accounts is installed, and the " "following types of taxes are installed and linked to the relevant account:" msgstr "" +"มีการติดตั้งผังบัญชีเริ่มต้นการกำหนดค่าขั้นต่ำ " +"และมีการติดตั้งภาษีประเภทต่อไปนี้และเชื่อมโยงกับบัญชีที่เกี่ยวข้อง:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26 msgid "VAT 12%" @@ -37703,16 +37975,21 @@ msgid "" "is an additional :guilabel:`Philippines ATC` field under the " ":guilabel:`Philippines` tab." msgstr "" +"สำหรับภาษีหัก ณ ที่จ่าย (:เมนูการเลือก:`การกำหนดค่า --> ภาษี`) จะมีช่อง " +":guilabel:`ATC ประเทศฟิลิปปินส์` เพิ่มเติมใต้แท็บ " +":guilabel:`ประเทศฟิลิปปินส์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Philippines ATC code field set on taxes." -msgstr "" +msgstr "ช่องรหัส ATC ของประเทสฟิลิปปินส์กำหนดไว้เกี่ยวกับภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:37 msgid "" "Taxes' ATC codes are used for the BIR 2307 report. If a tax is created " "manually, its ATC code must be added." msgstr "" +"รหัส ATC ของภาษีใช้สำหรับรายงาน BIR 2307 หากสร้างภาษีด้วยตนเอง " +"จะต้องเพิ่มรหัส ATC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:43 msgid "" @@ -37720,28 +37997,33 @@ msgid "" "located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their " "`Taxpayer Identification Number (TIN)`." msgstr "" +"เมื่อผู้ติดต่อของบริษัทหรือบุคคลธรรมดา (ที่ไม่ใช่ของบริษัท) " +"ตั้งอยู่ในประเทศฟิลิปปินส์ ให้กรอกข้อมูลในช่อง " +":guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี` ด้วย `หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี " +"(TIN)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:46 msgid "" "For individuals not belonging to a company, identify them by using the " "following additional fields:" msgstr "" +"สำหรับบุคคลที่ไม่ได้เป็นของบริษัท ให้ระบุพวกเขาโดยใช้ฟิลด์เพิ่มเติมต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:48 msgid ":guilabel:`First Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ชื่อจริง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49 msgid ":guilabel:`Middle Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ชื่อกลาง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:50 msgid ":guilabel:`Last Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`นามสกุล`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Individual type contact with First, Middle, and Last Name fields." -msgstr "" +msgstr "ผู้ติดต่อแต่ละประเภทพร้อมช่องชื่อจริง ชื่อกลาง และนามสกุล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:56 msgid "" @@ -37749,10 +38031,13 @@ msgid "" "follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the " "last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`." msgstr "" +"สำหรับทั้ง :guilabel:`บริษัท` และ TIN :guilabel:`ส่วนบุคคล` ควรอยู่ในรูปแบบ " +"`NNN-NNN-NNN-NNNNNN` รหัสสาขาควรอยู่หลังหลักสุดท้ายของ TIN " +"ไม่เช่นนั้นจะปล่อยเป็น \"00000\" ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:61 msgid "BIR 2307 report" -msgstr "" +msgstr "รายงาน BIR 2307" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:63 msgid "" @@ -37761,36 +38046,51 @@ msgid "" "forms/certificates.html>`_, can be generated for purchase orders and vendor " "payments with the applicable withholding taxes." msgstr "" +"ข้อมูลรายงาน **BIR 2307** หรือที่เรียกว่า `ใบรับรองภาษีหัก ณ " +"ที่จ่ายที่น่าเชื่อถือ `_ " +"สามารถสร้างขึ้นสำหรับใบสั่งซื้อและการชำระเงินของผู้ขายพร้อมภาษีหัก ณ " +"ที่จ่ายที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:67 msgid "" "To generate a BIR 2307 report, select one or multiple vendor bills from the " "list view, and click :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`." msgstr "" +"หากต้องการสร้างรายงาน BIR 2307 " +"ให้เลือกใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายหนึ่งรายการหรือหลายรายการจากมุมมองรายการ " +"และคลิก :menuselection:`การดำเนินการ --> ดาวน์โหลด BIR 2307 XLS`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Multiple vendor bills selected with action to \"Download BIR 2307 XLS\"." msgstr "" +"ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายหลายรายการที่เลือกพร้อมการดำเนินการเพื่อ \"ดาวน์โหลด" +" BIR 2307 XLS\"" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:74 msgid "The same action can be performed on a vendor bill from the form view." msgstr "" +"การดำเนินการเดียวกันนี้สามารถดำเนินการกับใบเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่ายได้จากมุมมองแบบฟอร์ม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:76 msgid "" "A pop-up appears to review the selection, then click on " ":guilabel:`Generate`." msgstr "" +"ป๊อปอัปจะแสดงขึ้นเพื่อตรวจสอบการเลือก จากนั้นคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file." -msgstr "" +msgstr "เมนูป๊อปอัปเพื่อสร้างไฟล์ BIR 2307 XLS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:81 msgid "" "This generates the `Form_2307.xls` file that lists all the vendor bill lines" " with the applicable withholding tax." msgstr "" +"ซึ่งจะสร้างไฟล์ `Form_2307.xls` " +"ที่แสดงรายการบรรทัดการเรียกเก็บเงินของผู้ขายทั้งหมดพร้อมภาษีหัก ณ " +"ที่จ่ายที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:84 msgid "" @@ -37798,12 +38098,18 @@ msgid "" "<../accounting/payments>` if it is linked to one or more :doc:`vendor bills " "<../accounting/payments>` with applied withholding taxes." msgstr "" +"กระบวนการข้างต้นยังสามารถใช้กับผู้ขาย *รายเดียว* :doc:`การชำระเงิน " +"<../accounting/Payments>` หากเชื่อมโยงกับ :doc:`ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย " +"<../accounting/Payments>` ตั้งแต่หนึ่งรายการขึ้นไป พร้อมภาษีหัก ณ " +"ที่จ่ายที่ใช้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:89 msgid "" "If no withholding tax is applied, then the XLS file will not generate " "records for those vendor bill lines." msgstr "" +"ถ้าไม่มีการหักภาษี ณ ที่จ่าย ไฟล์ XLS " +"จะไม่สร้างบันทึกสำหรับรายการเรียกเก็บเงินของผู้ขายเหล่านั้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:91 msgid "" @@ -37812,6 +38118,10 @@ msgid "" "BIR 2307 XLS` generates a report that only includes vendor bills related to " "that contact." msgstr "" +"เมื่อจัดกลุ่มการชำระเงินสำหรับบิลหลายใบ Odoo จะแบ่งการชำระเงินตามผู้ติดต่อ " +"จากการชำระเงิน การคลิก :menuselection:`การดำเนินการ --> ดาวน์โหลด BIR 2307 " +"XLS` " +"จะสร้างรายงานที่รวมเฉพาะใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่เกี่ยวข้องกับผู้ติดต่อนั้นเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:96 msgid "" @@ -37819,6 +38129,9 @@ msgid "" "generated :file:`Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool " "to convert it to BIR DAT or PDF format." msgstr "" +"Odoo ไม่สามารถสร้างรายงาน BIR 2307 PDF หรือไฟล์ DAT ได้โดยตรง ไฟล์ " +":file:`Form_2307.xls` ที่สร้างขึ้นสามารถส่งออกไปยังเครื่องมือ *ภายนอก* " +"เพื่อแปลงเป็นรูปแบบ BIR DAT หรือ PDF" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 msgid "Romania" @@ -37834,7 +38147,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17 msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศโรมาเนีย - ระบบบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18 msgid "`l10n_ro`" @@ -37842,7 +38155,7 @@ msgstr "`l10n_ro`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20 msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`การส่งออก SAF-T ของประเทศโรมาเนีย`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21 msgid "`l10n_ro_saft`" @@ -37850,7 +38163,7 @@ msgstr "`l10n_ro_saft`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:22 msgid "Module to generate the **D.406 declaration** in the SAF-T format." -msgstr "" +msgstr "โมดูลสำหรับการสร้าง **การประกาศ D.406** ในรูปแบบ SAF-T" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Modules for the Romanian localization" @@ -37858,7 +38171,7 @@ msgstr "โมดูลสำหรับการประยุกต์ใช #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:28 msgid "D.406 declaration" -msgstr "" +msgstr "คำประกาศ D.406" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:30 msgid "" @@ -37866,6 +38179,9 @@ msgid "" "must report their accounting data to the Romanian Tax Agency monthly or " "quarterly in the D.406 declaration." msgstr "" +"ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2023 เป็นต้นไป " +"บริษัทที่จดทะเบียนเพื่อจุดประสงค์ด้านภาษีในประเทศโรมาเนียจะต้องรายงานข้อมูลทางบัญชีของตนไปยังสำนักงานภาษีของประเทศโรมาเนียเป็นรายเดือนหรือรายไตรมาสในประกาศ" +" D.406" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:33 msgid "" @@ -37873,6 +38189,8 @@ msgid "" "SAF-T XML format, which you can validate and sign using the software " "provided by the Romanian Tax Agency." msgstr "" +"Odoo มอบทุกสิ่งที่คุณต้องการในการส่งออกข้อมูลการประกาศนี้ในรูปแบบ SAF-T XML " +"ซึ่งคุณสามารถตรวจสอบและลงนามโดยใช้ซอฟต์แวร์ที่จัดทำโดยกรมสรรพากรของประเทศโรมาเนีย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:37 msgid "" @@ -37881,6 +38199,10 @@ msgid "" "payments). The yearly declaration (including assets) and the on-demand " "declaration (including inventory) are not yet supported." msgstr "" +"ปัจจุบัน Odoo รองรับเฉพาะการสร้างการประกาศ D.406 รายเดือน/รายไตรมาสเท่านั้น " +"(ประกอบด้วยรายการสมุดรายวัน ใบแจ้งหนี้ ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย " +"และการชำระเงิน) ยังไม่รองรับการประกาศรายปี (รวมถึงสินทรัพย์) " +"และการประกาศตามความต้องการ (รวมถึงสินค้าคงคลัง)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:45 msgid "Company" @@ -37892,6 +38214,9 @@ msgid "" "section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's " ":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`." msgstr "" +"ใต้ :guilabel:`การตั้งค่า -> การตั้งค่าทั่วไป` ในส่วน **บริษัท** ให้คลิก " +":guilabel:`อัปเดตข้อมูล` และกรอกข้อมูลของบริษัท :guilabel:`ประเทศ` " +":guilabel:`เมือง` และ :guilabel:`หมายเลขโทรศัพท์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50 msgid "" @@ -37900,6 +38225,10 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Company ID` field, without the `RO` prefix (e.g., " "`18547290`)." msgstr "" +"ระบุหมายเลข :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)` ของบริษัทของคุณ " +"หรือหมายเลข :abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)` " +"(สำหรับบริษัทต่างประเทศ) ในช่อง :guilabel:`รหัสบริษัท` โดยไม่มี คำนำหน้า " +"\"RO\" (เช่น \"18547290\")" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:53 msgid "" @@ -37908,6 +38237,10 @@ msgid "" "`RO18547290`). If the company is **not** registered for VAT in Romania, you " "**must not** fill in the :guilabel:`Tax ID` field." msgstr "" +"หากบริษัทของคุณ **จดทะเบียน** สำหรับ VAT ในประเทศโรมาเนีย ให้กรอกหมายเลขช่อง" +" :guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี` รวมถึงคำนำหน้า `RO` (เช่น " +"`RO18547290`) หากบริษัท **ไม่ได้** จดทะเบียน VAT ในประเทศโรมาเนีย คุณ " +"**ต้องไม่** กรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:56 msgid "" @@ -37916,6 +38249,11 @@ msgid "" " and add your **bank account number** if not informed already. Make sure the" " profile is set as :guilabel:`Company` above the **name**." msgstr "" +"เปิดแอป **รายชื่อผู้ติดต่อ** และค้นหาบริษัทของคุณ เปิดโปรไฟล์บริษัทของคุณ " +"และในแท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` และเพิ่ม " +"**หมายเลขบัญชีธนาคาร** ของคุณ หากยังไม่ได้รับแจ้ง " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าโปรไฟล์ได้รับการตั้งค่าเป็น :guilabel:`บริษัท` เหนือ " +"**ชื่อ**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:60 msgid "" @@ -37924,12 +38262,18 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`New`, set it as :guilabel:`Individual`, and select your " "company in the :guilabel:`Company name` field." msgstr "" +"คุณต้องมี **ผู้ติดต่อ** อย่างน้อยหนึ่งรายที่เชื่อมโยงกับบริษัทของคุณในแอป " +"**รายชื่อผู้ติดต่อ** หากไม่มี **ผู้ติดต่อ** ลิงก์อยู่ ให้สร้างใหม่โดยคลิก " +":guilabel:`สร้าง` ตั้งค่าเป็น :guilabel:`ส่วนบุคคล` " +"และเลือกบริษัทของคุณในฟิลด์ :guilabel:`ชื่อบริษัท`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:67 msgid "" "To generate a file receivable by the Romanian Tax Agency, the chart of " "accounts must not deviate from an official chart of accounts, such as:" msgstr "" +"หากต้องการสร้างไฟล์ที่หน่วยงานภาษีของประเทศโรมาเนียสามารถรับได้ " +"ผังบัญชีจะต้องไม่เบี่ยงเบนไปจากผังบัญชีอย่างเป็นทางการ เช่น:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:70 msgid "" @@ -37946,6 +38290,8 @@ msgid "" "the chart of accounts for companies following `IFRS " "`_ (*PlanConturiIFRS*)." msgstr "" +"ผังบัญชีสำหรับบริษัทที่ปฏิบัติตาม `IFRS `_ " +"(*PlanConturiIFRS*)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:74 msgid "" @@ -37960,7 +38306,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82 msgid "Customer and supplier" -msgstr "" +msgstr "ลูกค้าและซัพพลายเออร์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:84 msgid "" @@ -37968,6 +38314,9 @@ msgid "" "of each partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments " "through the **Contacts** app." msgstr "" +"กรอก :guilabel:`ประเทศ`, :guilabel:`เมือง` และ :guilabel:`รหัสไปรษณีย์` " +"ของพาร์ทเนอร์แต่ละรายที่แสดงในใบแจ้งหนี้ ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย " +"หรือการชำระเงินผ่านแอป **รายชื่อผู้ติดต่อ**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:87 msgid "" @@ -37976,6 +38325,10 @@ msgid "" "company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without " "the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field." msgstr "" +"สำหรับพาร์ทเนอร์ที่เป็นบริษัท คุณต้องกรอกหมายเลข VAT (รวมทั้งคำนำหน้าประเทศ)" +" ในช่อง :guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี` " +"หากพาร์ทเนอร์เป็นบริษัทที่ตั้งอยู่ในประเทศโรมาเนีย คุณสามารถกรอกหมายเลข CUI " +"แทน (โดยไม่ต้องใส่คำนำหน้า 'RO') ลงในช่อง :guilabel:`รหัสบริษัท`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:94 msgid "" @@ -37986,6 +38339,12 @@ msgid "" "Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced " "Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields." msgstr "" +"คุณต้องระบุ :guilabel:`ประเภทภาษี SAF-T ของประเทศโรมาเนีย` (ตัวเลข 3 หลัก) " +"และ :guilabel:`รหัสภาษี SAF-T ของประเทศโรมาเนีย` (ตัวเลข 6 หลัก) " +"ในแต่ละภาษีที่คุณใช้ ซึ่งได้ดำเนินการไปแล้วสำหรับภาษีที่มีอยู่ใน Odoo " +"ตามค่าเริ่มต้น โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ภาษี` " +"เลือกภาษีที่คุณต้องการแก้ไข คลิกแท็บ :guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` และกรอก " +"**ประเภทภาษี** และช่อง **รหัสภาษี**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:101 msgid "" @@ -37995,21 +38354,30 @@ msgid "" "can find on the `website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" +"**ประเภทภาษี** และ **รหัสภาษี** " +"คือรหัสที่กำหนดโดยสำนักงานภาษีประเทศโรมาเนียสำหรับ **การประกาศ D.406** " +"ข้อมูลเหล่านี้สามารถพบได้ในสเปรดชีต Excel " +"ที่เผยแพร่เพื่อเป็นแนวทางในการกรอกคำประกาศ ซึ่งคุณสามารถดูได้ที่ " +"`เว็บไซต์ของสำนักงานภาษีประเทศโรมาเนีย " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:111 msgid "" "For some types of goods transactions, the :guilabel:`Intrastat Code` (Cod " "NC) must be configured on the product, as it is required by Romanian law:" msgstr "" +"สำหรับธุรกรรมสินค้าบางประเภท ต้องกำหนดค่า :guilabel:`รหัสอินทราสแทต` (Cod " +"NC) บนผลิตภัณฑ์ ตามที่กฎหมายโรมาเนียกำหนด:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114 msgid "import / export transactions;" -msgstr "" +msgstr "ธุรกรรมนำเข้า / ส่งออก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:115 msgid "" "acquisitions / supplies of food products subjected to reduced VAT rate;" -msgstr "" +msgstr "การซื้อกิจการ/การจัดหาผลิตภัณฑ์อาหารภายใต้อัตราภาษีมูลค่าเพิ่มที่ลดลง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:116 msgid "intra-community movements subjected to intrastat reporting;" @@ -38020,18 +38388,21 @@ msgid "" "acquisitions / supplies subjected to local reversed VAT charge (depending on" " Cod NC); and" msgstr "" +"การจัดหา/การจัดหาที่ต้องเสียภาษีย้อนหลังในท้องถิ่น (ขึ้นอยู่กับ Cod NC) และ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:118 msgid "" "transactions with excisable products for which excise duties are determined " "based on the Cod NC." -msgstr "" +msgstr "ธุรกรรมกับผลิตภัณฑ์ที่ต้องเสียภาษีซึ่งกำหนดภาษีสรรพสามิตตาม Cod NC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:120 msgid "" "If the Intrastat Code is not specified on a non-service product, the default" " code '0' will be used." msgstr "" +"ถ้าไม่ได้ระบุรหัสอินทราสแทตบนผลิตภัณฑ์ที่ไม่ใช่บริการ รหัสเริ่มต้น '0' " +"จะถูกนำมาใช้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:122 msgid "" @@ -38039,10 +38410,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, select a product, " "and in the :guilabel:`Accounting` tab, set a :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่า :guilabel:`รหัสอินทราสแทต` ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ผลิตภัณฑ์` เลือกผลิตภัณฑ์ และในแท็บ" +" :guilabel:`ระบบบัญชี` ให้ตั้งค่า :guilabel:`รหัสสินค้าโภคภัณฑ์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:127 msgid ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:132 msgid "" @@ -38051,14 +38425,19 @@ msgid "" "a vendor bill that you issued yourself in the absence of an invoice document" " received from a supplier)." msgstr "" +"คุณต้องกาเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง (RO) หรือไม่?` " +"ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่น` " +"สำหรับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่เป็นการออกใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง (เช่น " +"ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่คุณออกเองในกรณีที่ไม่มีอยู่) " +"ของเอกสารใบแจ้งหนี้ที่ได้รับจากซัพพลายเออร์)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:137 msgid "Generating the declaration" -msgstr "" +msgstr "การสร้างการประกาศ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:140 msgid "Exporting your data" -msgstr "" +msgstr "การส่งออกข้อมูลของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:142 msgid "" @@ -38066,20 +38445,26 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` and click on " ":guilabel:`SAF-T`." msgstr "" +"หากต้องการส่งออก XML สำหรับการประกาศ D.406 ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> รายงาน --> บัญชีแยกประเภททั่วไป` และคลิกที่ " +":guilabel:`SAF-T`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "Click on the 'SAF-T' button to export the D.406 XML declaration." -msgstr "" +msgstr "คลิกที่ปุ่ม 'SAF-T' เพื่อส่งออกการประกาศ D.406 XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:149 msgid "" "You can then validate and sign the XML file using the Romanian Tax Agency's " "validation software, *DUKIntegrator*." msgstr "" +"จากนั้น คุณสามารถตรวจสอบและลงนามไฟล์ XML " +"โดยใช้ซอฟต์แวร์ตรวจสอบความถูกต้องของสำนักงานภาษีประเทศโรมาเนีย " +"*DUKIntegrator*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153 msgid "Signing the report" -msgstr "" +msgstr "การลงนามในรายงาน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:155 msgid "" @@ -38087,12 +38472,17 @@ msgid "" "`website of the Romanian Tax Agency " "`_." msgstr "" +"ดาวน์โหลดและติดตั้งซอฟต์แวร์ตรวจสอบ *DUKIntegrator* ที่พบใน " +"`เว็บไซต์ของสำนักงานภาษีประเทศโรมาเนีย " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:158 msgid "" "Once you have generated the XML, open 'DUKIntegrator' and select the file " "you have just generated." msgstr "" +"เมื่อคุณสร้าง XML แล้ว ให้เปิด 'DUKIntegrator' " +"และเลือกไฟล์ที่คุณเพิ่งสร้างขึ้น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:160 msgid "" @@ -38100,10 +38490,13 @@ msgid "" "containing your report, or :guilabel:`Validare + creare PDF semnat` to " "create a **signed** PDF containing your report." msgstr "" +"คลิกที่ :guilabel:`ตรวจสอบ + สร้าง PDF` เพื่อสร้าง **ลงนาม** PDF " +"ที่มีรายงานของคุณ หรือ :guilabel:`ตรวจสอบความถูกต้อง + สร้าง PDF ของคุณ` " +"เพื่อสร้าง **การลงนาม** PDF ที่มีรายงานของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 msgid "The DUKIntegrator validation software." -msgstr "" +msgstr "ซอฟต์แวร์ตรวจสอบความถูกต้องของ DUKIntegrator" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:167 msgid "" @@ -38112,6 +38505,10 @@ msgid "" "to correct those inconsistencies in your data before you can submit the " "report to the Romanian Tax Agency." msgstr "" +"หากเครื่องมือตรวจสอบ *DUKIntegrator* " +"ตรวจพบข้อผิดพลาดหรือความไม่สอดคล้องกันในข้อมูลของคุณ " +"ระบบจะสร้างไฟล์ที่อธิบายข้อผิดพลาด ในกรณีนี้ " +"คุณต้องแก้ไขข้อมูลที่ไม่สอดคล้องกันก่อนจึงจะสามารถส่งรายงานไปยังสำนักงานภาษีประเทศโรมาเนียได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3 msgid "Saudi Arabia" @@ -38143,7 +38540,7 @@ msgstr "`l10n_sa_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 msgid "ZATCA e-invoices implementation" -msgstr "" +msgstr "การใช้ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ ZATCA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" @@ -38167,23 +38564,27 @@ msgstr "`l10n_sa_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29 msgid "Point of Sale compliance" -msgstr "" +msgstr "การปฏิบัติตามข้อกำหนดระบบขายหน้าร้าน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:32 msgid "ZATCA e-invoices" -msgstr "" +msgstr "ZATCA ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:34 msgid "" "The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the " "invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia." msgstr "" +"ระบบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ ZATCA " +"ได้รับการออกแบบมาเพื่อปรับปรุงกระบวนการออกใบแจ้งหนี้ให้เป็นดิจิทัลสำหรับธุรกิจที่ดำเนินงานในประเทศซาอุดีอาระเบีย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:38 msgid "" "`ZATCA e-invoicing page " "`_" msgstr "" +"`หน้าใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ของ ZATCA " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:43 msgid "" @@ -38191,45 +38592,55 @@ msgid "" ":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is " "complete and up-to-date." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> การตั้งค่าทั่วไป --> บริษัท` คลิก " +":guilabel:`อัปเดตข้อมูล` " +"และตรวจสอบให้แน่ใจว่าข้อมูลบริษัทต่อไปนี้ครบถ้วนและเป็นปัจจุบัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46 msgid "The full :guilabel:`Company Name`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ชื่อเต็มบริษัท`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:47 msgid "" "All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building " "Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)." msgstr "" +"ช่อง :guilabel:`ที่อยู่` ที่เกี่ยวข้องทั้งหมด รวมถึง :guilabel:`เลขที่อาคาร`" +" และ :guilabel:`การระบุแปลง` (แต่ละช่องมีตัวเลขสี่หลัก)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49 msgid "" "Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to" " use the :guilabel:`Commercial Registration Number`." msgstr "" +"เลือกองค์กร :guilabel:`โครงการระบุตัวตน` ขอแนะนำให้ใช้ " +":guilabel:`หมายเลขทะเบียนพาณิชย์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:51 msgid "" "Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected " ":guilabel:`Identification Scheme`." msgstr "" +"กรอก :guilabel:`หมายเลขประจำตัว` สำหรับ :guilabel:`โครงการระบุตัวตน` " +"ที่เลือก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:52 msgid "The :guilabel:`VAT` number." -msgstr "" +msgstr "หมายเลข :guilabel:`VAT`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:53 msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :guilabel:`สกุลเงิน` ถูกตั้งค่าเป็น :guilabel:`SAR`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56 msgid "" "It is also necessary to fill out similar information for partner companies." -msgstr "" +msgstr "นอกจากนี้ยังจำเป็นต้องกรอกข้อมูลที่คล้ายกันสำหรับบริษัทพาร์ทเนอร์ด้วย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59 msgid "Simulation mode" -msgstr "" +msgstr "โหมดการจำลอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:62 msgid "" @@ -38238,10 +38649,14 @@ msgid "" " regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and" " penalties." msgstr "" +"ขอแนะนำอย่างยิ่งให้ทดสอบเวิร์กโฟลว์การออกใบแจ้งหนี้ทั้งหมดอย่างละเอียดโดยใช้พอร์ทัล" +" **การจำลอง** ของ Fatoora ก่อน เนื่องจากใบแจ้งหนี้ **ใดๆ** " +"ที่ส่งไปยังพอร์ทัล Fatoora ปกติจะถูกนำมาพิจารณา " +"ซึ่งอาจนำไปสู่การปรับและบทลงโทษ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:67 msgid "Fatoora simulation portal" -msgstr "" +msgstr "พอร์ทัลจำลอง Fatoora" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:69 msgid "" @@ -38249,16 +38664,21 @@ msgid "" "company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation " "Portal` button to switch to the simulation portal." msgstr "" +"เข้าสู่ระบบ `พอร์ทัล Fatoora `_ " +"โดยใช้ข้อมูลรับรอง ZATCA ของบริษัท จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`พอร์ทัลจำลอง " +"Fatoora` เพื่อสลับไปยังพอร์ทัลจำลอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:74 msgid "" "`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) " "`_" msgstr "" +"`คู่มือผู้ใช้พอร์ทัล ZACTA Fatoora เวอร์ชัน 3 (พฤษภาคม 2023) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:79 msgid "ZATCA API integration" -msgstr "" +msgstr "การรวม ZATCA API" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:81 msgid "" @@ -38266,6 +38686,9 @@ msgid "" "Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation " "(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"บน Odoo ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"ใต้ :guilabel:`การรวม ZATCA API` ให้เลือก :guilabel:`การจำลอง " +"(ก่อนการใช้งานจริง)` :guilabel:`โหมด API` และคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:90 msgid "" @@ -38274,11 +38697,17 @@ msgid "" "journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once" " there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal." msgstr "" +"สมุดรายวันการขายแต่ละรายการบน Odoo จำเป็นต้องได้รับการกำหนดค่า โดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` " +"เปิดสมุดรายวันการขาย (เช่น ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า) และไปที่แท็บ " +":guilabel:`ZATCA` เมื่อถึงที่นั่น ให้กรอก :guilabel:`หมายเลขซีเรียล` " +"เพื่อระบุสมุดรายวัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:95 msgid "" "The same serial number can be used for all of the company's sales journals." msgstr "" +"สามารถใช้หมายเลขลำดับเดียวกันสำหรับสมุดรายวันการขายของบริษัททั้งหมดได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:97 msgid "" @@ -38290,16 +38719,24 @@ msgid "" "OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click " ":guilabel:`Request`." msgstr "" +"จากนั้นคลิก :guilabel:`สมุดรายวันออนบอร์ด` ในกล่องโต้ตอบ จำเป็นต้องมีรหัส " +":abbr:`OTP (รหัสผ่านแบบใช้ครั้งเดียว)` หากต้องการดึงข้อมูล ให้เปิด " +"`พอร์ทัลจำลอง Fatoora `_ คลิก " +":guilabel:`หน่วย/อุปกรณ์โซลูชันใหม่บนเครื่อง` เลือกจำนวนรหัส OTP ที่จะสร้าง " +"(หนึ่งรหัสต่อบันทึกประจำวันเพื่อกำหนดค่า) และคลิก :guilabel:`สร้างรหัส OTP` " +"คัดลอกรหัส OTP ลงในกล่องโต้ตอบบน Odoo แล้วคลิก :guilabel:`คำขอ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:104 msgid "OTP codes expire after one hour." -msgstr "" +msgstr "รหัส OTP จะหมดอายุหลังจากหนึ่งชั่วโมง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107 msgid "" "If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to " "start again." msgstr "" +"หากมีปัญหาเกิดขึ้นระหว่างการเริ่มต้นใช้งาน ให้คลิก :guilabel:`สร้าง CSR " +"ใหม่` เพื่อเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:112 msgid "" @@ -38309,18 +38746,28 @@ msgid "" " to draft and edited on Odoo. Furthermore, at the end of each day, Odoo " "sends all unprocessed invoices to the portal." msgstr "" +"เมื่อยืนยันใบแจ้งหนี้ ขณะนี้มีตัวเลือกในการประมวลผลใบแจ้งหนี้ " +"โดยส่งไปที่พอร์ทัลจำลอง Fatoora โดยตรง Odoo " +"จะแสดงการตอบกลับของพอร์ทัลหลังจากการส่งแต่ละครั้ง " +"เฉพาะใบแจ้งหนี้ที่ถูกปฏิเสธเท่านั้นที่สามารถรีเซ็ตเป็นฉบับร่างและแก้ไขบน " +"Odoo ได้ นอกจากนี้ เมื่อสิ้นสุดแต่ละวัน Odoo " +"จะส่งใบแจ้งหนี้ที่ยังไม่ได้ประมวลผลทั้งหมดไปยังพอร์ทัล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:118 msgid "" "Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a " "reasonable amount of time, is recommended." msgstr "" +"แนะนำให้ทดสอบขั้นตอนการออกใบแจ้งหนี้ทั้งหมด " +"โดยเฉพาะอย่างยิ่งกับใบแจ้งหนี้จริงและในระยะเวลาที่เหมาะสม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:120 msgid "" "Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation " "portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align." msgstr "" +"เปรียบเทียบหน้าสถิติใบแจ้งหนี้ที่ได้รับบนพอร์ทัลการจำลอง Fatoora " +"กับรายการใบแจ้งหนี้บน Odoo เพื่อให้แน่ใจว่าทั้งสองรายการจะสอดคล้องกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:126 msgid "" @@ -38330,12 +38777,19 @@ msgid "" "open the tax to edit. Under the :guilabel:`Advanced Options`, select an " ":guilabel:`Exemption Reason Code` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"เมื่อใช้ **ภาษี 0%** ในใบแจ้งหนี้ของลูกค้า " +"จำเป็นต้องระบุเหตุผลเบื้องหลังอัตราดังกล่าว หากต้องการกำหนดค่าภาษี ให้ไปที่ " +":เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี` " +"และเปิดภาษีเพื่อแก้ไข ใต้ :guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` ให้เลือก " +":guilabel:`รหัสเหตุผลการยกเว้น` และคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:131 msgid "" "When using **retention** or **withholding an amount** in a customer invoice," " the tax used to retain the amount needs to be specified." msgstr "" +"เมื่อใช้ **การเก็บรักษา** หรือ **หัก ณ ที่จ่าย** ในใบแจ้งหนี้ของลูกค้า " +"จะต้องระบุภาษีที่ใช้เพื่อรักษาจำนวนเงิน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:135 msgid "Production mode" @@ -38346,12 +38800,16 @@ msgid "" "When ready for production, change the :ref:`API mode ` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"เมื่อพร้อมสำหรับการผลิต ให้เปลี่ยน :ref:`โหมด API ` " +"เป็น :guilabel:`การใช้งานจริง` และคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:141 msgid "" "Setting the :guilabel:`API mode` to :guilabel:`Production` is " "**irreversible**." msgstr "" +"การตั้งค่า :guilabel:`โหมด API` เป็น :guilabel:`การใช้งานจริง` นั้น " +"**ไม่สามารถย้อนกลับได้**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:143 msgid "" @@ -38360,6 +38818,11 @@ msgid "" "arabia/journals>` again, ensuring to use the regular `Fatoora portal " "`_ this time." msgstr "" +"สมุดรายวันการขายที่เริ่มแรกเชื่อมโยงกับพอร์ทัลจำลอง " +"ขณะนี้จำเป็นต้องเชื่อมโยงกับพอร์ทัลปกติ ในการทำเช่นนั้น " +":ref:`เข้าร่วมสมุดรายวัน ` อีกครั้ง " +"เพื่อให้มั่นใจว่าจะใช้ `พอร์ทัล Fatoora `_ " +"ตามปกติในครั้งนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3 msgid "Spain" @@ -38403,6 +38866,7 @@ msgid "" "You can only change the accounting package as long as you have not created " "any accounting entry." msgstr "" +"คุณสามารถเปลี่ยนแพ็คเกจการบัญชีได้ตราบใดที่คุณยังไม่ได้สร้างรายการบัญชี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24 msgid "Spanish accounting reports" @@ -38440,7 +38904,7 @@ msgstr "สวิตเซอร์แลนด์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" -msgstr "" +msgstr "ISR (สลิปการชำระเงินพร้อมหมายเลขอ้างอิง)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8 msgid "" @@ -38448,6 +38912,8 @@ msgid "" "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" +"ISR คือใบชำระเงินที่ใช้ในประเทศสวิตเซอร์แลนด์ คุณสามารถพิมพ์ได้โดยตรงจาก " +"Odoo ในใบแจ้งหนี้ของลูกค้า จะมีปุ่มใหม่ที่เรียกว่า *พิมพ์ ISR*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16 msgid "" @@ -38455,10 +38921,13 @@ msgid "" "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" +"ปุ่ม *พิมพ์ ISR* แสดงเฉพาะบัญชีธนาคารที่กำหนดไว้ในใบแจ้งหนี้เท่านั้น " +"คุณสามารถใช้ CH6309000000250097798 เป็นหมายเลขบัญชีธนาคาร และใช้ 010391391 " +"เป็นข้อมูลอ้างอิง CHF ISR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." -msgstr "" +msgstr "จากนั้นคุณเปิดไฟล์ PDF ด้วย ISR" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28 msgid "" @@ -38468,16 +38937,22 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" +"มีสองโครงร่างสำหรับ ISR: แบบหนึ่งมีพิกัดธนาคารและอีกแบบไม่มี " +"หากต้องการเลือกว่าจะใช้งานแบบใด มีตัวเลือกให้พิมพ์ข้อมูลธนาคารบน ISR " +"หากต้องการเปิดใช้งาน ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> " +"การตั้งค่า --> ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` และเปิดใช้งาน **พิมพ์ธนาคารบน ISR**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" -msgstr "" +msgstr "การอ้างอิง ISR ในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" +"เพื่อให้กระบวนการกระทบยอดง่ายขึ้น คุณสามารถเพิ่มข้อมูลอ้างอิง ISR ของคุณเป็น" +" **ข้อมูลอ้างอิงการชำระเงิน** ในใบแจ้งหนี้ของคุณได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43 msgid "" @@ -38488,16 +38963,24 @@ msgid "" " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" +"ในการดำเนินการดังกล่าว " +"คุณต้องกำหนดค่าสมุดรายวันที่คุณใช้ในการออกใบแจ้งหนี้ตามปกติ ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี -> การกำหนดค่า -> สมุดรายวัน` " +"เปิดสมุดรายวันที่คุณต้องการแก้ไข (ตามค่าเริ่มต้น สมุดรายวันจะมีชื่อว่า " +"*ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า*) คลิก *แก้ไข* และเปิด *ตั้งค่าขั้นสูง * แท็บ ในฟิลด์ " +"**มาตรฐานการสื่อสาร** ให้เลือก *ประเทศสวิตเซอร์แลนด์* และคลิก *บันทึก*" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1 msgid "" "Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " "invoices in Odoo" msgstr "" +"กำหนดค่าสมุดรายวันของคุณเพื่อแสดง ISR " +"ของคุณเป็นข้อมูลอ้างอิงการชำระเงินในใบแจ้งหนี้ของคุณใน Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" -msgstr "" +msgstr "อัปเดตอัตราแลกเปลี่ยนแบบไลฟ์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55 msgid "" @@ -38506,10 +38989,13 @@ msgid "" "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" +"คุณสามารถอัปเดตอัตราสกุลเงินของคุณโดยอัตโนมัติตามการบริหารภาษีของรัฐบาลกลางจากประเทศสวิตเซอร์แลนด์" +" สำหรับสิ่งนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การตั้งค่า` " +"เปิดใช้งานการตั้งค่าหลายสกุลเงิน และเลือกบริการที่คุณต้องการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" -msgstr "" +msgstr "อัปเดต VAT สำหรับเดือนมกราคม 2018" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66 msgid "" @@ -38517,17 +39003,23 @@ msgid "" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" +"ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม 2018 เป็นต้นไป อัตรา VAT " +"ที่ลดลงใหม่จะถูกนำมาใช้ในประเทศสวิตเซอร์แลนด์ อัตราปกติ 8.0% จะเปลี่ยนเป็น " +"7.7% และอัตราเฉพาะสำหรับภาคโรงแรมจะเปลี่ยนจาก 3.8% เป็น 3.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71 msgid "" "How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?" msgstr "" +"จะอัปเดตภาษีของคุณใน Odoo Enterprise (Odoo Online หรือ On-premise) " +"ได้อย่างไร?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" +"หากคุณมีเวอร์ชัน V11.1 งานทั้งหมดก็เสร็จสิ้นแล้ว คุณไม่จำเป็นต้องทำอะไรเลย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76 msgid "" @@ -38537,12 +39029,18 @@ msgid "" "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" +"หากคุณเริ่มต้นในเวอร์ชันก่อนหน้า คุณต้องอัปเดตโมดูล \"ประเทศสวิตเซอร์แลนด์ -" +" รายงานการบัญชี\" ก่อน ในการดำเนินการนี้ ให้ไปที่ :menuselection:`แอป --> " +"ลบตัวกรอง \"แอป\" --> ค้นหา \"ประเทศสวิตเซอร์แลนด์ - รายงานการบัญชี\" --> " +"เปิดโมดูล --> คลิกที่ \"อัปเกรด\"`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" +"เมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว " +"คุณสามารถดำเนินการสร้างภาษีใหม่สำหรับอัตราที่อัปเดตได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87 msgid "" @@ -38551,16 +39049,21 @@ msgid "" "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" +"**ห้ามระงับหรือแก้ไขภาษีที่มีอยู่** (8.0% และ 3.8%) " +"คุณต้องการเก็บอัตราเหล่านี้ไว้เนื่องจากคุณอาจต้องใช้ทั้งสองอัตราในช่วงเวลาสั้นๆ" +" แต่อย่าลืมเก็บถาวรเมื่อคุณเข้ารหัสธุรกรรมในปี 2560 ทั้งหมดแล้ว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" -msgstr "" +msgstr "การสร้างภาษีดังกล่าวควรกระทำในลักษณะดังต่อไปนี้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" +"**ภาษีซื้อ**: คัดลอกภาษีต้นทาง เปลี่ยนชื่อ ป้ายกำกับบนใบแจ้งหนี้ อัตรา " +"และกลุ่มภาษี (มีผลตั้งแต่เวอร์ชัน 10 เท่านั้น)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97 msgid "" @@ -38568,52 +39071,61 @@ msgid "" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" +"**ภาษีขาย**: คัดลอกภาษีต้นทาง เปลี่ยนชื่อ ป้ายกำกับบนใบแจ้งหนี้ อัตรา " +"และกลุ่มภาษี (มีผลตั้งแต่เวอร์ชัน 10 เท่านั้น) เนื่องจากขณะนี้รายงาน vat " +"จะแสดงรายละเอียดสำหรับอัตราเก่าและใหม่ คุณจึงควรตั้งค่าแท็กให้สอดคล้องกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" +"สำหรับภาษี 7.7%: แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ฐานกริด 302, แบบฟอร์ม" +" VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ภาษีกริด 302" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" +"สำหรับภาษี 3.7%: แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ฐานกริด 342, แบบฟอร์ม" +" VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ภาษีกริด 342" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" +"คุณจะเห็นการกำหนดค่าที่ถูกต้องสำหรับภาษีทั้งหมดที่รวมอยู่ใน Odoo " +"ตามค่าเริ่มต้นด้านล่าง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" -msgstr "" +msgstr "**ชื่อภาษี**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Rate**" -msgstr "" +msgstr "**อัตรา**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Label on Invoice**" -msgstr "" +msgstr "**ป้ายกำกับบนใบแจ้งหนี้**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" -msgstr "" +msgstr "**กลุ่มภาษี (มีผลตั้งแต่ V10)**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" -msgstr "" +msgstr "**ขอบเขตภาษี**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" -msgstr "" +msgstr "**แท็ก**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" -msgstr "" +msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม 7.7% สำหรับการซื้อ B&S (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 @@ -38627,7 +39139,7 @@ msgstr "7.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" -msgstr "" +msgstr "การซื้อ 7.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 @@ -38636,7 +39148,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 @@ -38654,42 +39166,42 @@ msgstr "รายการที่ซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" -msgstr "" +msgstr "แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตาราง 400" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม 7.7% สำหรับการซื้อ B&S (รวม TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." -msgstr "" +msgstr "การซื้อ 7.7% รวม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." -msgstr "" +msgstr "การลงทุน 7.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" -msgstr "" +msgstr "แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตาราง 405" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." -msgstr "" +msgstr "การลงทุน 7.7% รวม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" -msgstr "" +msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม 3.7% สำหรับการซื้อ B&S (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 @@ -38703,7 +39215,7 @@ msgstr "3.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" -msgstr "" +msgstr "การซื้อ 3.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 @@ -38712,73 +39224,78 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" -msgstr "" +msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม 3.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม 3.7% สำหรับการซื้อ B&S (รวม TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." -msgstr "" +msgstr "การซื้อ 3.7% รวม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" -msgstr "" +msgstr "การลงทุน 3.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." -msgstr "" +msgstr "การลงทุน 3.7% รวม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" -msgstr "" +msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่มครบกำหนดชำระ 7.7% (TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" +"แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตารางฐาน 302, แบบฟอร์ม VAT " +"ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตารางภาษี 302" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7% Incl." -msgstr "" +msgstr "รวม 7.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA due à 3.7% (TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" +"แบบฟอร์ม VAT ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตารางฐาน 342, แบบฟอร์ม VAT " +"ของประเทศสวิตเซอร์แลนด์: ตารางภาษี 342" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA ครบกำหนดชำระ 3.7% (รวม TS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." -msgstr "" +msgstr "รวม 3.7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139 msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" +"หากคุณมีคำถามหรือข้อสังเกต โปรดติดต่อฝ่ายสนับสนุนของเราโดยใช้ odoo.com/help" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143 msgid "" @@ -38786,6 +39303,9 @@ msgid "" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" +"อย่าลืมอัปเดตสถานะทางการเงินของคุณ หากคุณมีเวอร์ชัน 11.1 (หรือสูงกว่า) " +"ก็ไม่ต้องดำเนินการใดๆ ไม่เช่นนั้น " +"คุณจะต้องอัปเดตสถานะทางการเงินของคุณให้สอดคล้องกันด้วย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:3 msgid "Thailand" @@ -38802,7 +39322,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:17 msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศไทย - ระบบบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:18 msgid "`l10n_th`" @@ -38810,7 +39330,7 @@ msgstr "`l10n_th`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:20 msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ประเทศไทย - รายงานด้านบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:21 msgid "`l10n_th_reports`" @@ -38818,7 +39338,7 @@ msgstr "`l10n_th_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:22 msgid "Country-specific accounting reports" -msgstr "" +msgstr "รายงานการบัญชีเฉพาะประเทศ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Thailand localization modules" @@ -38833,29 +39353,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:32 msgid "VAT 7%" -msgstr "" +msgstr "ภาษี 7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:33 msgid "VAT-exempted" -msgstr "" +msgstr "ได้รับการยกเว้นภาษีมูลค่าเพิ่ม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:34 msgid "Withholding tax" -msgstr "" +msgstr "ภาษีหัก ณ ที่จ่าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:35 msgid "Withholding income tax" -msgstr "" +msgstr "ภาษีเงินได้หัก ณ ที่จ่าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:40 msgid "" "Odoo allows users to generate Excel files to submit their VAT to the " "**Revenue Department** of Thailand." msgstr "" +"Odoo อนุญาตให้ผู้ใช้สร้างไฟล์ Excel เพื่อส่ง VAT ไปยัง **กรมสรรพากร** " +"ของประเทศไทย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:44 msgid "Sales and purchase tax report" -msgstr "" +msgstr "รายงานภาษีการขายและการซื้อ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:46 msgid "" @@ -38864,14 +39386,18 @@ msgid "" "time or time range on the tax report, and click :guilabel:`VAT-202-01 " "(xlsx)` for purchase tax and :guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` for sales tax." msgstr "" +"หากต้องการสร้างรายงานภาษีการขายและการซื้อ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี" +" --> การรายงาน --> รายงานภาษี` เลือกเวลาหรือช่วงเวลาที่ต้องการในรายงานภาษี " +"แล้วคลิก :guilabel:`VAT-202-01 (xlsx)` สำหรับภาษีซื้อ และ " +":guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` สำหรับภาษีการขาย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Thai purchase and sales taxes reports" -msgstr "" +msgstr "รายงานภาษีซื้อและขายของประเทศไทย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:54 msgid "Withholding PND tax report" -msgstr "" +msgstr "รายงานภาษีหัก ณ ที่จ่าย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:56 msgid "" @@ -38888,7 +39414,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "PND tax reports" -msgstr "" +msgstr "รายงานภาษี ภงด." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:64 msgid "" @@ -38897,6 +39423,10 @@ msgid "" "(PND53)**” services provided such as rental, hiring, transportation, " "insurance, management fee, consulting, etc." msgstr "" +"การคืนภาษีเงินได้นิติบุคคลหัก ณ ที่จ่าย (ในประเทศ) " +"เป็นภาษีที่ใช้ในกรณีที่บริษัทได้หักภาษี ณ ที่จ่ายจากบริการ “**ส่วนบุคคล " +"(ภงด.3)**” หรือ “**นิติบุคคล (ภงด.53)**” ที่ให้บริการ เช่น การเช่า การจ้าง " +"การคืนภาษี ค่าขนส่ง ค่าประกันภัย ค่าบริหารจัดการ ค่าที่ปรึกษา ฯลฯ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:68 msgid "" @@ -38904,6 +39434,9 @@ msgid "" "on the `RDprep for Thailand e-Filling application " "`_." msgstr "" +"รายงานภาษี PND อนุญาตให้ผู้ใช้สร้างไฟล์ CSV " +"สำหรับใบเรียกเก็บเงินเพื่ออัปโหลดในแอปพลิเคชัน `RDprep for Thailand " +"e-Filling `_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:71 msgid "" @@ -38911,6 +39444,9 @@ msgid "" "--> Tax Report`, select a specific time or time range on the tax report, and" " click :guilabel:`PND3` or :guilabel:`PND53`." msgstr "" +"หากต้องการสร้างไฟล์ PND CSV ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน" +" --> รายงานภาษี` เลือกเวลาหรือช่วงเวลาที่ต้องการในรายงานภาษี แล้วคลิก " +":guilabel:`ภงด.3` หรือ :guilabel:` ภงด.53`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:74 msgid "" @@ -38918,10 +39454,13 @@ msgid "" "PND53.csv` files that lists all the vendor bill lines with the applicable " "withholding tax." msgstr "" +"ซึ่งจะสร้างไฟล์ :file:`รายงานภาษี ภงด.3.csv` และ :file:`รายงานภาษี " +"ภงด.53.csv` ซึ่งแสดงรายการบรรทัดใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายทั้งหมดพร้อมภาษีหัก " +"ณ ที่จ่ายที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "PND3 and PND53 CSV files" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ CSV ภงด.3 และ ภงด.53" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:81 msgid "" @@ -38930,10 +39469,15 @@ msgid "" ":file:`Tax Report PND53.csv` files must be exported to an external tool to " "convert them into a **withholding PND** report or a **PDF** file." msgstr "" +"Odoo ไม่สามารถสร้างรายงาน ภงด. หรือ PDF หรือ **ใบรับรองการหักภาษี ณ " +"ที่จ่าย** ได้โดยตรง ไฟล์ :file:`รายงานภาษี ภงด.3.csv` และ :file:`รายงานภาษี " +"ภงด.53.csv` " +"ที่สร้างขึ้นจะต้องถูกส่งออกไปยังเครื่องมือภายนอกเพื่อแปลงเป็นรายงาน **PDF " +"หัก ณ ที่จ่าย** หรือ **PDF** ไฟล์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:86 msgid "Tax invoice" -msgstr "" +msgstr "ใบกำกับภาษี" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:88 msgid "" @@ -38944,14 +39488,20 @@ msgid "" "**commercial invoices** by clicking on :menuselection:`Cog button (⚙️) --> " "Print --> Commercial Invoice`." msgstr "" +"คุณสามารถสร้างรายงาน **ใบกำกับภาษี PDF** ได้จาก Odoo ผ่านโมดูล " +"**ใบแจ้งหนี้** ผู้ใช้มีตัวเลือกในการพิมพ์รายงาน PDF " +"สำหรับใบแจ้งหนี้ปกติและใบกำกับภาษี หากต้องการพิมพ์ **ใบกำกับภาษี** " +"ผู้ใช้สามารถคลิกที่ :guilabel:`พิมพ์ใบแจ้งหนี้` ใน Odoo " +"คุณสามารถพิมพ์ใบแจ้งหนี้ปกติเป็น **ใบแจ้งหนี้เชิงพาณิชย์** ได้โดยคลิกที่ " +":menuselection:`ปุ่มฟันเฟือง (⚙️) --> พิมพ์ --> ใบแจ้งหนี้เชิงพาณิชย์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Commercial invoice printing" -msgstr "" +msgstr "การพิมพ์ใบแจ้งหนี้เชิงพาณิชย์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:98 msgid "Headquarter/Branch number settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าหมายเลขสำนักงานใหญ่/สาขา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:100 msgid "" @@ -38959,28 +39509,36 @@ msgid "" "**Contacts** app. Once in the app, open the **contact form** of the company " "and under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab:" msgstr "" +"คุณสามารถแจ้ง **สำนักงานใหญ่** และ **หมายเลขสาขา** ของบริษัทได้ในแอป " +"**รายชื่อผู้ติดต่อ** เมื่ออยู่ในแอป ให้เปิด **แบบฟอร์มติดต่อ** " +"ของบริษัทและใต้แท็บ :guilabel:`การขายและการซื้อ`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:103 msgid "" "If the contact is identified as a branch, input the **Branch number** in the" " :guilabel:`Company ID` field." msgstr "" +"หากผู้ติดต่อถูกระบุว่าเป็นสาขา ให้ป้อน **หมายเลขสาขา** ในช่อง " +":guilabel:`รหัสบริษัท`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:105 msgid "" "If the contact is a **Headquarters**, leave the :guilabel:`Company ID` field" " **blank**." msgstr "" +"หากผู้ติดต่อเป็น **สำนักงานใหญ่** ให้เว้นช่อง :guilabel:`รหัสบริษัท` " +"**ว่าง**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Company Headquarter/Branch number" -msgstr "" +msgstr "สำนักงานใหญ่ของบริษัท/หมายเลขสาขา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:111 msgid "" "This information is used in the **tax invoice** PDF report and PND **tax " "report** export." msgstr "" +"ข้อมูลนี้ใช้ใน **ใบกำกับภาษี** รายงาน PDF และ PND **รายงานภาษี** การส่งออก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:3 msgid "United Arab Emirates" @@ -38997,7 +39555,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ - ระบบบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20 msgid "``l10n_ae``" @@ -39014,7 +39572,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ - บัญชีเงินเดือน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24 msgid "``l10n_ae_hr_payroll``" @@ -39022,11 +39580,11 @@ msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25 msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures." -msgstr "" +msgstr "รวมกฎ การคำนวณ และโครงสร้างเงินเดือนทั้งหมด" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26 msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ - บัญชีเงินเดือนพร้อมระบบบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27 msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``" @@ -39034,11 +39592,11 @@ msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28 msgid "Includes all accounts related to the payroll module." -msgstr "" +msgstr "รวมบัญชีทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับโมดูลบัญชีเงินเดือน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29 msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ - ระบบขายหน้าร้าน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30 msgid "``l10n_ae_pos``" @@ -39046,11 +39604,11 @@ msgstr "``l10n_ae_pos``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31 msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt." -msgstr "" +msgstr "รวมใบเสร็จรับเงิน POS ที่เป็นไปตามข้อกำหนดของสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the modules to install." -msgstr "" +msgstr "เลือกโมดูลที่จะติดตั้ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40 msgid "" @@ -39073,6 +39631,8 @@ msgid "" "Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** " "active." msgstr "" +"รักษา **บัญชีลูกหนี้** อย่างน้อยหนึ่งบัญชี และ **บัญชีเจ้าหนี้** " +"ที่ใช้งานอยู่อย่างน้อยหนึ่งบัญชีเสมอ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48 msgid "" @@ -39098,7 +39658,7 @@ msgstr "102012" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61 msgid "Accounts Receivable (POS)" -msgstr "" +msgstr "บัญชีลูกหนี้ (POS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63 msgid "201002" @@ -39146,7 +39706,7 @@ msgstr "104041" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82 msgid "VAT Input" -msgstr "" +msgstr "การป้อนข้อมูลภาษีมูลค่าเพิ่ม" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84 msgid "100103" @@ -39154,7 +39714,7 @@ msgstr "100103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85 msgid "VAT Receivable" -msgstr "" +msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่มที่ค้างชำระ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87 msgid "101001" @@ -39170,7 +39730,7 @@ msgstr "201017" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91 msgid "VAT Output" -msgstr "" +msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่มที่ส่งออก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93 msgid "202001" @@ -39178,7 +39738,7 @@ msgstr "202001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94 msgid "End of Service Provision" -msgstr "" +msgstr "การสิ้นสุดการให้บริการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96 msgid "202003" @@ -39186,7 +39746,7 @@ msgstr "202003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97 msgid "VAT Payable" -msgstr "" +msgstr "ภาษีที่ต้องชำระ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99 msgid "999999" @@ -39210,7 +39770,7 @@ msgstr "400004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106 msgid "Housing Allowance" -msgstr "" +msgstr "เบี้ยเลี้ยงที่อยู่อาศัย" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108 msgid "400005" @@ -39218,7 +39778,7 @@ msgstr "400005" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109 msgid "Transportation Allowance" -msgstr "" +msgstr "ค่าขนส่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111 msgid "400008" @@ -39226,7 +39786,7 @@ msgstr "400008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112 msgid "End of Service Indemnity" -msgstr "" +msgstr "การสิ้นสุดการชดใช้ค่าเสียหายของบริการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118 msgid "" @@ -39240,10 +39800,20 @@ msgid "" "current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, " "and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group." msgstr "" +"หากต้องการเข้าถึงภาษีของคุณ ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> ภาษี` เปิดใช้งาน/ปิดใช้งาน หรือ :doc:`กำหนดค่า " +"` " +"ภาษีที่เกี่ยวข้องกับธุรกิจของคุณโดยคลิกที่ภาษีเหล่านั้น " +"อย่าลืมตั้งค่าบัญชีภาษีในกลุ่มภาษี **5%** เท่านั้น เนื่องจากกลุ่มอื่นๆ " +"ไม่จำเป็นต้องปิด โดยเปิดใช้งาน :doc:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ " +"<../../general/developer_mode>` และไปที่ :menuselection:`การกำหนดค่า --> " +"กลุ่มภาษี` จากนั้น ตั้งค่า :guilabel:`บัญชีกระแสรายวันภาษี (เจ้าหนี้)` " +":guilabel:`บัญชีกระแสรายวันภาษี (ลูกหนี้)` และ " +":guilabel:`บัญชีการชำระภาษีล่วงหน้า` สำหรับกลุ่ม **5%**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo รองรับ :abbr:`RCM (กลไกการชาร์จแบบย้อนกลับ)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Preview of the UAE localization package's taxes." @@ -39251,7 +39821,7 @@ msgstr "การแสดงตัวอย่างภาษีของแพ #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134 msgid "Currency exchange rates" -msgstr "" +msgstr "อัตราแลกเปลี่ยนเงินตรา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136 msgid "" @@ -39259,18 +39829,26 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button " "(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field." msgstr "" +"หากต้องการอัปเดตอัตราแลกเปลี่ยนสกุลเงิน ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี " +"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> สกุลเงิน` คลิกที่ปุ่มอัปเดต " +"(:guilabel:`🗘`) ที่อยู่ถัดจากช่อง :guilabel:`การทำงานครั้งถัดไป`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140 msgid "" "To launch the update automatically at set intervals, change the " ":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to the desired frequency." msgstr "" +"หากต้องการเปิดการอัปเดตโดยอัตโนมัติตามช่วงเวลาที่กำหนด ให้เปลี่ยน " +":guilabel:`ช่วงเวลา` จาก :guilabel:`ด้วยตนเอง` เป็นความถี่ที่ต้องการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:144 msgid "" "By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several" " other providers are available under the :guilabel:`Service` field." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น " +"จะใช้บริการเว็บอัตราแลกเปลี่ยนของธนาคารกลางสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ " +"ผู้ให้บริการรายอื่นหลายรายมีอยู่ในช่อง :guilabel:`บริการ`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150 msgid "Payroll" @@ -39283,14 +39861,18 @@ msgid "" "salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of " "accounts**." msgstr "" +"โมดูล :guilabel:`สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ - บัญชีเงินเดือน` สร้าง " +"**กฎเงินเดือน** ที่จำเป็นในแอปบัญชีเงินเดือน " +"ตามกฎและข้อบังคับของสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ " +"กฎเงินเดือนเชื่อมโยงกับบัญชีที่เกี่ยวข้องใน **ผังบัญชี**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "The UAE Employee Payroll Structure." -msgstr "" +msgstr "โครงสร้างเงินเดือนพนักงานของสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161 msgid "Salary rules" -msgstr "" +msgstr "เกณฑ์เงินเดือน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163 msgid "" @@ -39299,56 +39881,67 @@ msgid "" "employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select " ":guilabel:`UAE Employee`." msgstr "" +"หากต้องการใช้กฎเหล่านี้กับสัญญาของพนักงาน ให้ไปที่ " +":menuselection:`บัญชีเงินเดือน --> สัญญา --> สัญญา` และเลือกสัญญาของพนักงาน " +"ในช่อง :guilabel:`ประเภทโครงสร้างเงินเดือน` ให้เลือก " +":guilabel:`พนักงานในสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract." -msgstr "" +msgstr "เลือกประเภทโครงสร้างเงินเดือนที่จะนำไปใช้กับสัญญา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:171 msgid "" "Under the :guilabel:`Salary Information` tab, you can find details such as " "the:" -msgstr "" +msgstr "ใต้แท็บ :guilabel:`ข้อมูลเงินเดือน` คุณสามารถดูรายละเอียดต่างๆ เช่น:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:173 msgid ":guilabel:`Wage`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ค่าจ้าง`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:174 msgid ":guilabel:`Housing Allowance`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ค่าที่อยู่อาศัย`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:175 msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ค่าขนส่ง`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:176 msgid ":guilabel:`Other Allowances`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`เบี้ยเลี้ยงอื่นๆ`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:177 msgid "" ":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service " "provision `." msgstr "" +":guilabel:`จำนวนวัน`: ใช้ในการคำนวณ :ref:`สิ้นสุดการให้บริการ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:181 msgid "" "**Leave deductions** are calculated using a salary rule linked to the " "**unpaid leave** time-off type;" msgstr "" +"**การหักเงินวันลา** " +"คำนวณโดยใช้กฎเงินเดือนที่เชื่อมโยงกับประเภทการลาหยุดที่ไม่ได้รับค่าจ้าง**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:183 msgid "" "Any other deductions or reimbursements are made *manually* using other " "inputs;" msgstr "" +"การหักเงินหรือการชำระเงินคืนอื่นๆ จะดำเนินการ *ด้วยตนเอง* โดยใช้ข้อมูลอื่นๆ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:184 msgid "" "**Overtimes** are added *manually* by going to :menuselection:`Work Entries " "--> Work Entries`;" msgstr "" +"**การทำงานล่วงเวลา** จะถูกเพิ่ม *ด้วยตนเอง* โดยไปที่ " +":menuselection:`รายการงาน --> รายการงาน`;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:185 msgid "" @@ -39357,6 +39950,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, " "Assignment of Salary, Child Support)`." msgstr "" +"**เอกสารแนบเงินเดือน** สร้างขึ้นโดยไปที่ :เมนูการเลือก:`สัญญา --> " +"เอกสารแนบเงินเดือน` จากนั้น :guilabel:`สร้างไฟล์แนบ และเลือก " +":guilabel:`ข้อมูลพนักงาน` และ :guilabel:`ประเภท (เอกสารแนบของเงินเดือน " +"การมอบหมายเงินเดือน ค่าเลี้ยงดูบุตร)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190 msgid "" @@ -39365,10 +39962,14 @@ msgid "" ":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, select the rule to hide, and " "uncheck :guilabel:`Appears on Payslip`." msgstr "" +"หากต้องการป้องกันไม่ให้กฎแสดงบนเช็คเงินเดือน ให้ไปที่ " +":เมนูการเลือก:`บัญชีเงินเดือน --> การกำหนดค่า --> กฎ` คลิกที่ " +":guilabel:`โครงสร้างเงินเดือนของพนักงานในสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์` " +"เลือกกฎที่จะซ่อน และยกเลิกการเลือก :guilabel:`แสดงบนสลิปเงินเดือน`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197 msgid "End of service provision" -msgstr "" +msgstr "สิ้นสุดการให้บริการ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:199 msgid "" @@ -39376,6 +39977,9 @@ msgid "" "then *multiplied* by the number of days set in the field :guilabel:`Number " "of days` at the bottom of a contract's form." msgstr "" +"ข้อกำหนดนี้ถูกกำหนดให้เป็นเบี้ยเลี้ยงรายเดือนทั้งหมด *หาร* ด้วย 30 แล้ว " +"*คูณ* ด้วยจำนวนวันที่กำหนดไว้ในฟิลด์ :guilabel:`จำนวนวัน` " +"ที่ด้านล่างของแบบฟอร์มสัญญา" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202 msgid "" @@ -39385,12 +39989,18 @@ msgid "" " to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables" " account**." msgstr "" +"จากนั้นข้อกำหนดจะถูกคำนวณผ่านกฎเงินเดือนที่เกี่ยวข้องกับสองบัญชี: " +"**การสิ้นสุดการชดใช้ค่าสินไหมทดแทนของบริการ (บัญชีค่าใช้จ่าย)** และ " +"**การสิ้นสุดของการให้บริการ (บัญชีหนี้สินไม่หมุนเวียน)** " +"ส่วนหลังใช้เพื่อชำระ **จำนวนเงินสิ้นสุดการบริการ** โดยการชำระด้วย " +"**บัญชีเจ้าหนี้**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208 msgid "" "The end of service amount is calculated based on the gross salary and the " "start and end dates of the employee’s contract." msgstr "" +"จำนวนเงินที่สิ้นสุดการบริการจะคำนวณตามเงินเดือนขั้นต้นและวันที่เริ่มต้นและสิ้นสุดของสัญญาของพนักงาน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214 msgid "" @@ -39418,7 +40028,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สหราชอาณาจักร - ระบบบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 msgid "`l10n_uk`" @@ -39426,19 +40036,19 @@ msgstr "`l10n_uk`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 msgid "CT600-ready chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "ผังบัญชีพร้อม CT600" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 msgid "VAT100-ready tax structure" -msgstr "" +msgstr "โครงสร้างภาษีสำเร็จรูป VAT100" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 msgid "Infologic UK counties listing" -msgstr "" +msgstr "Infologic รายชื่อเขตในสหราชอาณาจักร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สหราชอาณาจักร - รายงานด้านบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 msgid "`l10n_uk_reports`" @@ -39446,31 +40056,35 @@ msgstr "`l10n_uk_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 msgid "Accounting reports for the UK" -msgstr "" +msgstr "รายงานทางบัญชีสำหรับสหราชอาณาจักร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." -msgstr "" +msgstr "อนุญาตให้ส่งรายงานภาษีผ่าน MTD-VAT API ไปยัง HMRC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 msgid "Odoo uk packages" -msgstr "" +msgstr "แพ็คเกจ Odoo สำหรับสหราชอาณาจักร" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." -msgstr "" +msgstr "เฉพาะบริษัทในสหราชอาณาจักรเท่านั้นที่สามารถส่งรายงานไปยัง HMRC ได้" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 msgid "" "Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " "modules at once." msgstr "" +"การติดตั้งโมดูล :guilabel:`สหราชอาณาจักร - รายงานด้านบัญชี` " +"จะติดตั้งทั้งสองโมดูลพร้อมกัน" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 msgid "" "`HM Revenue & Customs `_" msgstr "" +"`กรมสรรพากรและกรมศุลกากร `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 msgid "" @@ -39478,6 +40092,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`ภาพรวมของการทำภาษีให้เป็นแบบดิจิทัล " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43 msgid "" @@ -39485,6 +40102,9 @@ msgid "" "module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " "Chart of Accounts` to access it." msgstr "" +"ผังบัญชีของสหราชอาณาจักรรวมอยู่ในโมดูล :guilabel:`สหราชอาณาจักร - ระบบบัญชี`" +" ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การบัญชี: ผังบัญชี` " +"เพื่อเข้าถึง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 msgid "" @@ -39493,6 +40113,10 @@ msgid "" "Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " ":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." msgstr "" +"ตั้งค่า :abbr:`CoA (ผังบัญชี)` ของคุณโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ส่วนการนำเข้าการบัญชี` และเลือก " +":guilabel:`ตรวจสอบด้วยตนเอง` หรือ :guilabel: `นำเข้า (แนะนำ)` " +"ยอดคงเหลือเริ่มต้นของคุณ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 msgid "" @@ -39508,12 +40132,17 @@ msgid "" "to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " "Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี` " +"เพื่ออัปเดต :guilabel:`ภาษีเริ่มต้น` :guilabel:`ระยะเวลาการคืนภาษี` หรือ " +":guilabel:`กำหนดค่าบัญชีภาษีของคุณ `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60 msgid "" "To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." msgstr "" +"หากต้องการแก้ไขภาษีที่มีอยู่หรือ :guilabel:`สร้าง` ภาษีใหม่ ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระบบบัญชี: ภาษี`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`" @@ -39524,16 +40153,21 @@ msgid "" "Tutorial: `Tax report and return `_." msgstr "" +"บทช่วยสอน: `รายงานภาษีและการคืนสินค้า " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69 msgid "Making Tax Digital (MTD)" -msgstr "" +msgstr "การทำภาษีดิจิทัล (MTD)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71 msgid "" "In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " "using software to submit their VAT returns." msgstr "" +"ในสหราชอาณาจักร ธุรกิจที่จดทะเบียน VAT ทั้งหมดจะต้องปฏิบัติตามกฎ MTD " +"โดยใช้ซอฟต์แวร์เพื่อยื่นแบบแสดงรายการ VAT" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74 msgid "" @@ -39543,6 +40177,11 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"โมดูล **สหราชอาณาจักร - รายงานด้านบัญชี** ช่วยให้คุณสามารถปฏิบัติตามข้อกำหนด" +" `กรมสรรพากรและกรมศุลกากร `_ ข้อกำหนดเกี่ยวกับ `การทำภาษี ดิจิทัล " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80 msgid "" @@ -39551,10 +40190,14 @@ msgid "" "the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" " HMRC." msgstr "" +"หากการส่งตามกำหนดเวลาของคุณล่าช้าเกินสามเดือน คุณจะไม่สามารถส่งผ่าน Odoo " +"ได้อีกต่อไป เนื่องจาก Odoo " +"จะดึงเฉพาะพันธบัตรที่เปิดอยู่จากสามเดือนที่ผ่านมาเท่านั้น " +"การส่งของคุณจะต้องดำเนินการด้วยตนเองโดยติดต่อ HMRC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 msgid "Register your company to HMRC before the first submission" -msgstr "" +msgstr "ลงทะเบียนบริษัทของคุณกับ HMRC ก่อนการส่งครั้งแรก" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89 msgid "" @@ -39562,16 +40205,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " "platform. You only need to do it once." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานภาษี` และคลิกที่ " +":guilabel:`เชื่อมต่อกับ HMRC` ป้อนข้อมูลบริษัทของคุณบนแพลตฟอร์ม HMRC " +"คุณจะต้องทำเพียงครั้งเดียว" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94 msgid "Periodic submission to HMRC" -msgstr "" +msgstr "ยื่นต่อ HMRC เป็นระยะ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:96 msgid "" "Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " "send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." msgstr "" +"นำเข้าข้อผูกมัด HMRC ของคุณ กรองระยะเวลาที่คุณต้องการส่ง " +"และส่งรายงานภาษีของคุณโดยคลิก :guilabel:`ส่งไปที่ HMRC`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:100 msgid "" @@ -39582,10 +40230,16 @@ msgid "" " such credentials from the `HMRC Developer Hub " "`_." msgstr "" +"คุณสามารถใช้ข้อมูลประจำตัวจำลองเพื่อสาธิตขั้นตอนการทำงานของ HMRC " +"โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ ` และไปที่ " +":menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> เทคนิค --> พารามิเตอร์ระบบ` จากที่นี่ " +"ค้นหา `l10n_uk_reports.hmrc_mode` และเปลี่ยนบรรทัดค่าเป็น `สาธิต` " +"คุณสามารถรับข้อมูลรับรองดังกล่าวได้จาก `ศูนย์กลางนักพัฒนา HMRC " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" -msgstr "" +msgstr "การส่งไปยัง HMRC เป็นระยะสำหรับบริษัทหลายแห่ง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 msgid "" @@ -39593,16 +40247,21 @@ msgid "" " UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " "report must follow these instructions before each submission:" msgstr "" +"มีเพียงบริษัทเดียวและผู้ใช้หนึ่งรายเท่านั้นที่สามารถเชื่อมต่อกับ HMRC " +"ได้พร้อมกัน ถ้าบริษัทในสหราชอาณาจักรหลายแห่งอยู่บนฐานข้อมูลเดียวกัน " +"ผู้ใช้ที่ส่งรายงาน HMRC ต้องทำตามคำแนะนำเหล่านี้ก่อนส่งแต่ละครั้ง:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 msgid "Log into the company for which the submission has to be done." -msgstr "" +msgstr "เข้าสู่ระบบบริษัทที่ต้องการยื่นคำร้อง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:114 msgid "" "Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " "click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." msgstr "" +"ไปที่ :guilabel:`การตั้งค่าทั่วไป` และในส่วน :guilabel:`ผู้ใช้` ให้คลิก " +":guilabel:`จัดการผู้ใช้` เลือกผู้ใช้ที่เชื่อมต่อกับ HMRC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 msgid "" @@ -39610,6 +40269,9 @@ msgid "" "Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" " button." msgstr "" +"ไปที่แท็บ :guilabel:`ผสานรวมกับ HMRC ของสหราชอาณาจักร` และคลิกปุ่ม " +":guilabel:`รีเซ็ตข้อมูลประจำตัวการรับรองความถูกต้อง` หรือ " +":guilabel:`ลบข้อมูลประจำตัวการรับรองความถูกต้อง`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:118 msgid "" @@ -39621,13 +40283,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:120 msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." -msgstr "" +msgstr "คัดลอกขั้นตอนสำหรับการส่ง HMRC ของบริษัทอื่น" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:123 msgid "" "During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " "appears for other UK-based companies." msgstr "" +"ในระหว่างกระบวนการนี้ ปุ่ม :guilabel:`เชื่อมต่อกับ HMRC` " +"จะไม่แสดงสำหรับบริษัทอื่นๆ ที่อยู่ในสหราชอาณาจักรอีกต่อไป" #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:27 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po index 38af4ae92..16f67fe67 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/hr.po @@ -1376,6 +1376,14 @@ msgid "" "only depreciates based on the *contract* linked to a specific vehicle and " "not on the general model." msgstr "" +":guilabel:`ต้นทุน (คิดค่าเสื่อมราคา)`: ป้อนต้นทุนรายเดือนสำหรับยานพาหนะ " +"ซึ่งจะแสดงในตัวกำหนดค่าเงินเดือนที่พนักงานในอนาคตสามารถใช้ได้เมื่อได้รับการเสนอตำแหน่งงาน" +" " +"ค่านี้ส่งผลต่อเงินเดือนรวมและเงินเดือนสุทธิของพนักงานที่ได้รับมอบหมายให้กับยานพาหนะ" +" ตัวเลขนี้จะคิดค่าเสื่อมราคาเมื่อเวลาผ่านไปตามกฎหมายภาษีท้องถิ่น " +":guilabel:`ต้นทุน (คิดค่าเสื่อมราคา)` จะไม่คิดค่าเสื่อมโดยอัตโนมัติใน " +"*รุ่นรถยนต์* แต่จะคิดค่าเสื่อมตาม *สัญญา* " +"ที่เชื่อมโยงกับยานพาหนะเฉพาะเท่านั้น ไม่ใช่ในรุ่นทั่วไป" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:196 msgid "" @@ -6041,6 +6049,13 @@ msgid "" "invalid. If a contact does not have a valid phone number listed, click " ":guilabel:`Close`, and edit the attendee's record, then redo these steps." msgstr "" +"หากต้องการส่งการประชุมทางข้อความ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`SMS` " +"ถัดจากรายชื่อผู้เข้าร่วม ป๊อปอัป :guilabel:`ส่งข้อความ SMS` แสดงขึ้น " +"ที่ด้านบน ในกล่องสีน้ำเงิน ข้อมูลจะแสดงขึ้นเกี่ยวกับข้อความ " +"บรรทัดแรกจะแสดงจำนวนเรกคอร์ด (หมายเลขโทรศัพท์) ที่ถูกเลือก " +"บรรทัดที่สองแสดงจำนวนผู้รับและจำนวนผู้รับที่ไม่ถูกต้อง " +"หากผู้ติดต่อไม่มีหมายเลขโทรศัพท์ที่ถูกต้อง ให้คลิก :guilabel:`ปิด` " +"และแก้ไขบันทึกของผู้เข้าร่วม จากนั้นทำตามขั้นตอนเหล่านี้อีกครั้ง" #: ../../content/applications/hr/recruitment.rst:655 msgid "" @@ -7578,6 +7593,13 @@ msgid "" "indicate how the job position should be shared, either in the news feed, the" " story, or both." msgstr "" +"วิธีการแชร์เริ่มต้นคือผ่าน :guilabel:`ฟีดข่าว`, :guilabel:`สตอรี่` " +"หรือทั้งสองอย่าง ที่ส่วนล่างของแบบฟอร์มจะมีปุ่มตัวเลือกถัดจากสองตัวเลือก " +":guilabel:`ฟีด` (สำหรับฟีดข่าว) และ :guilabel:`สตอรี่ของคุณ` สำหรับเรื่องราว" +" เมื่อเลือก :guilabel:`แชร์ไปที่ฟีดข่าวหรือเรื่องราว` " +"ปุ่มเหล่านี้จะใช้งานได้ หากเลือกตัวเลือกอื่น ปุ่มตัวเลือกเหล่านี้จะเป็นสีเทา" +" เปิดใช้งานปุ่มตัวเลือกเพื่อระบุว่าควรแชร์ตำแหน่งงานอย่างไร ทั้งในฟีดข่าว " +"สตอรี่ หรือทั้งสองอย่าง" #: ../../content/applications/hr/referrals.rst:225 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index 649a0a978..93ad4b21a 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -2730,6 +2730,15 @@ msgid "" "allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " "long as the browser window stays open." msgstr "" +"หากต้องการทำงานร่วมกับ Odoo เครื่องพิมพ์บางรุ่นที่สามารถใช้ได้โดยไม่มี " +":doc:`กล่อง IoT ` อาจต้องใช้ " +":doc:`โปรโตคอล HTTPS ` " +"เพื่อสร้างการเชื่อมต่อที่ปลอดภัยระหว่างเบราว์เซอร์และเครื่องพิมพ์ " +"อย่างไรก็ตาม การพยายามเข้าถึงที่อยู่ IP ของเครื่องพิมพ์โดยใช้ HTTPS " +"จะนำไปสู่หน้าคำเตือนบนเว็บเบราว์เซอร์ส่วนใหญ่ ในกรณีนั้น คุณสามารถ " +":ref:`บังคับการเชื่อมต่อ ` ชั่วคราว " +"ซึ่งช่วยให้คุณเข้าถึงเพจใน HTTPS และใช้เครื่องพิมพ์ ePOS ใน Odoo " +"ตราบใดที่หน้าต่างเบราว์เซอร์ยังคงเปิดอยู่" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 msgid "" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po index dbb5b83c3..cd68be228 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/administration.po @@ -2752,7 +2752,7 @@ msgid "" "*submodule*." msgstr "" "Thêm một nhánh từ một kho lưu trữ khác trong nhánh hiện tại của bạn dưới " -"dạng *phân hệ hệ*." +"dạng *phân hệ phụ*." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po index dc1335a43..901da2637 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/essentials.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials.rst:3 msgid "Odoo essentials" -msgstr "" +msgstr "Odoo 要点" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3 msgid "Activities" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "已计划活动会添加到沟通栏中,位于 :guilabel:`已计划活 msgid "" "Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view " "of an application." -msgstr "" +msgstr "也可以通过应用程序的看板、列表或活动视图,安排活动。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59 msgid "Kanban view" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM." -msgstr "" +msgstr "活动下拉菜单,重点在于在何处打开 CRM 的活动视图。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85 msgid "" @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "选择要安排活动的记录。在行中移动找到所需的活动类 #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0 msgid "" "Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "客户关系管理管道的活动视图,以及安排活动的选项。" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92 msgid "" @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1 msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu." -msgstr "" +msgstr "强调活动菜单的客户关系潜在客户页面视图" #: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123 msgid "Configure activity types" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index c27b1b134..d3aa9687a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -14149,24 +14149,24 @@ msgstr "" msgid "" "If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the " "screen, allowing you to easily fill in the bill information." -msgstr "" +msgstr "如果上传账单,屏幕右侧会显示 PDF 文档,方便您填写账单信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:63 msgid "Bill confirmation" -msgstr "" +msgstr "确认账单" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:65 msgid "" "Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status of your" " document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated " "based on the configuration on the invoice." -msgstr "" +msgstr "完成文档后点击 :guilabel:`确认`。文档状态将变为 :guilabel:`已发布`,并根据发票上的配置生成日记账分录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:69 msgid "" "Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click " ":guilabel:`Reset to draft` if changes are required." -msgstr "" +msgstr "一旦确认,就无法再更新。如果需要更改,请单击 :guilabel:`重置为草稿`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:73 msgid "Bill Payment" @@ -15135,6 +15135,9 @@ msgid "" " internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure " "<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`." msgstr "" +"*销售*应用程序是创建和编辑计量单位规范(如单位、英里、几晚等)的地方。进入 :menuselection:`销售应用程序 --> 配置 --> " +"设置`,确保在“产品目录” 部分启用“计量单位”。单击 :guilabel:`计量单位` 内部链接以 " +":doc:`查看、创建和编辑计量单位<.../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50 msgid "" @@ -15144,6 +15147,8 @@ msgid "" "Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will " "report the actual cost when submitting an expense report." msgstr "" +"产品表单上的 :guilabel:`成本` 字段默认值为 `0.00`。如果应始终按特定价格报销特定费用,请在 :guilabel:`成本` " +"字段中输入该金额。否则,请将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.00`,员工在提交费用报告时将报告实际费用。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56 msgid "" @@ -15152,12 +15157,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice " "Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden." msgstr "" +"在费用类别表单中,:guilabel:`成本`字段始终可见,但只有在:guilabel:`重新开具发票费用`部分下选择了:guilabel:`销售价格`时,:guilabel:`销售价格`字段*才*可见。否则,:guilabel:`销售价格`字段将被隐藏。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:62 msgid "" "Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a " "product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:" -msgstr "" +msgstr "下面是一些示例,说明何时应在产品上设置特定的 :guilabel:`成本` 而不是将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.00`:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65 msgid "" @@ -15166,6 +15172,8 @@ msgid "" "reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" " a reimbursement for $95.23." msgstr "" +"**餐饮**:将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.00`。当员工记录餐费时,他们会输入账单的实际金额,并按此金额报销。$95.23 " +"美元的餐费相当于报销$95.23。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68 msgid "" @@ -15174,13 +15182,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. " "An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00." msgstr "" +"**行驶里程**:将 :guilabel:`成本` 设置为 `0.30`。当员工记录 “里程”费用时,他们会在 :guilabel:`数量` " +"字段中输入行驶的里程数,并按每英里 0.30 的标准报销。例如,输入行驶了 100 英里,等于申请报销 $30.00。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72 msgid "" "**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee " "logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " "$75.00." -msgstr "" +msgstr "**停车月费**: 将 :guilabel:`开销` 设置为 `75.00`。当员工记录“每月停车”费用时,报销金额为 $75.00。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74 msgid "" @@ -15190,6 +15200,9 @@ msgid "" "$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " "reimbursement would be for $350.00." msgstr "" +"**费用**:将 :guilabel:`成本` 设为`0.00`。当员工记录餐费、里程费或月停车费以外的开支时,会使用通用的 " +":guilabel:`开支` 产品。例如,购买一台价值为 $350.00 的笔记本电脑,费用将记录为 :guilabel:`开支` 产品,申请报销金额为" +" $350.00。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79 msgid "" @@ -15197,6 +15210,8 @@ msgid "" " is recommended to check with the accounting department to determine the " "correct account to reference in this field as it will affect reports." msgstr "" +"如果使用 Odoo *会计* 应用程序,请选择 " +":guilabel:`开支账户`。建议与会计部门联系,以确定在此字段中引用的正确账户,因为该设置会影响财务报表。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:83 msgid "" @@ -15206,6 +15221,8 @@ msgid "" "`. Taxes will be automatically configured if this " "is set." msgstr "" +"在 :guilabel:`供应商税项` 和 :guilabel:`客户税项` 字段中为每个产品设置税项(如适用)。良好做法是使用 :ref:`价格含税 " +"` 的税项。如果设置了该选项,将自动配置税项。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 msgid "Record expenses" @@ -15222,12 +15239,14 @@ msgid "" "view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses " "--> My Expenses`." msgstr "" +"要记录新支出,请从 :menuselection:`开支` 应用程序的主仪表板开始,该仪表板会显示默认的 :guilabel:`我的开支` " +"视图。也可以通过 :menuselection:`开支应用程序 --> 我的开支 --> 我的开支` 访问该视图。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:99 msgid "" "First, click :guilabel:`New`, and then fill out the various fields on the " "form." -msgstr "" +msgstr "首先,点击 :guilabel:`新建`,然后填写表格中的各个字段。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:101 msgid "" @@ -15235,6 +15254,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as" " `lunch with client` or `hotel for conference`." msgstr "" +":guilabel:`描述`:请在 :guilabel:`描述` 字段中,输入费用的简短描述。描述应简短交代信息,例如 `与客户共进午餐` 或 " +"`会议酒店`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:104 msgid "" @@ -15243,12 +15264,14 @@ msgid "" "ticket would be appropriate for an expense :guilabel:`Category` named " ":guilabel:`Air Travel`." msgstr "" +":guilabel:`类别`:从下拉菜单中选择与支出最接近的支出类别。例如,飞机票适合用于名为 :guilabel:`航空交通` 的 " +":guilabel:`类别`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two" " ways:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`总计`:用两种方式之一,输入已支付的总费用:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:109 msgid "" @@ -15256,6 +15279,8 @@ msgid "" " for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the " ":guilabel:`Quantity` field is hidden)." msgstr "" +"如果费用是单个项目/费用,且所选类别是单个项目,则在 :guilabel:`总计` 字段中输入成本(此情况下:guilabel:`数字` " +"字段会被隐藏)。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111 msgid "" @@ -15266,6 +15291,9 @@ msgid "" "the total). Be advised, the word \"total\" does not appear, the total cost " "simply appears below the :guilabel:`Quantity`." msgstr "" +"如果费用是同一项目/费用的某个固定价格的倍数,则显示 :guilabel:`单价` " +"字段。在:guilabel:`数量`字段中输入数量,总费用就会自动更新为正确的总额(:guilabel:`单价` 乘以 :guilabel:`数量` =" +" 总额)。请注意,“总价” 一词不会出现,只会出现在 :guilabel:`数量` 下方。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:118 msgid "" @@ -15358,13 +15386,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Company`: If multiple companies are set up, select the company " "this expense should be filed for from the drop-down menu. The current " "company will automatically populate this field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司`:如果设置了多个公司,请从下拉菜单中选择该费用应归档的公司。系统将自动填入当前操作的公司。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the " "expense, enter them in the notes field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`备注`:如果需要任何注释以澄清费用,请在注释字段中输入。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "A filled in expense form for a client lunch." @@ -15729,13 +15757,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Additional Options (two dots)` icon at the end of the row, and " "enable :guilabel:`Status`." msgstr "" +"每份报告的状态显示在右侧的 :guilabel:`状态` " +"列中。如果:guilabel:`状态`栏不可见,请点击资料行末端的:guilabel:`其他选项(两点)`图标,启用:guilabel:`状态`。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:363 msgid "" "Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. " "After submitting a report, the next step is to wait for the manager to " "approve it." -msgstr "" +msgstr "点击报告打开它,然后点击 :guilabel:`提交给经理`。提交报告后,下一步是等待经理批准报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:367 msgid "" @@ -15773,29 +15803,32 @@ msgid "" "(bottom right of the :guilabel:`Access Rights` tab) is set to one of three " "options:" msgstr "" +"如果 *设置* 应用程序不可用,表示该账户的某些权限未设置。检查 :menuselection:`设置` 应用程序中用户卡的 " +":guilabel:`访问权限` 选项卡。:guilabel:`行政管理` 部分(:guilabel:`访问权限` " +"选项卡右下方)已设置为以下三个选项之一:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:389 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`没有资料(空白)`:用户根本无法访问 *设置* 应用程序。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390 msgid "" ":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & " "Companies` section of the *Settings* app." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`访问权限`:用户只能查看*设置*应用程序中的 :guilabel:`用户和公司`部分。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392 msgid "" ":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with " "no restrictions." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`设置`:用户可以无限制地访问整个 *设置* 应用程序。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:394 msgid "" "Please refer to :doc:`this document ` to learn " "more about managing users and their access rights." -msgstr "" +msgstr "请参阅 :doc:`本文档` 了解有关管理用户及其访问权限的更多信息。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397 msgid "" @@ -15804,30 +15837,32 @@ msgid "" ":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are " "four options:" msgstr "" +"单击个人查看其卡片,在默认视图中显示 :guilabel:`访问权限` 选项卡。向下滚动到 :guilabel:`人力资源` 部分。在 " +":guilabel:`开支` 下有四个选项:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:401 msgid "" ":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view" " or approve expense reports, and can only view their own." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`没有资料(空白)`:空白字段表示用户无权查看或批准费用报告,只能查看自己的开支报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:403 msgid "" ":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense " "reports for their own specific team." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`团队审批人`:用户只能查看和批准自己特定团队的开支报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:405 msgid "" ":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全权审批人`:用户可以查看和批准任何开支报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:406 msgid "" ":guilabel:`Administrator`: The user can view and approve any expense report," " as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* " "app." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`系统管理员`:用户可以查看和批准任何开支报告,以及访问 *开支* 应用程序中的报告和配置菜单。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:409 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po index 350d1c470..ae0d78a35 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/hr.po @@ -713,6 +713,7 @@ msgid "" "payslips and ensure all deductions are accounted for, the employee's " "personal information should be entered." msgstr "" +"在创建员工时,:guilabel:`私人信息`选项卡中的信息不是必需的,但该部分中的某些信息可能对公司的薪酬管理部门至关重要。为了正确处理工资单,并确保所有扣款都已入账,应输入员工的个人信息。" #: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:300 msgid "" @@ -938,6 +939,9 @@ msgid "" ":ref:`manufacturers `, :ref:`vehicle models " "`, and :ref:`model categories `." msgstr "" +"本文档概述了 *车队* 应用程序的所有配置和设置,包括 :ref:`设置 " +"`、:ref:`制造商`、:ref:`车辆模型 " +"`和 :ref:`模型类别 `。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:14 #: ../../content/applications/hr/payroll.rst:18 @@ -951,6 +955,8 @@ msgid "" "configuration, the vehicle contract end date alert delay, and a new vehicle " "request limit." msgstr "" +"要访问设置菜单,请转到 :menuselection:`车队应用程序 --> 配置 --> " +"设置`。只有两个设置需要配置,即车辆合同结束日期提醒延迟和新车申请限制。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst-1 msgid "Settings available for the Fleet application." @@ -967,6 +973,7 @@ msgid "" "receive an email informing them a vehicle contract is about to expire in the" " number of days defined in this field." msgstr "" +":guilabel:`合同结束日期提醒` 字段中,定义了车辆合同负责人警报延迟。负责人将收到一封电子邮件,通知他们车辆合同将在该字段定义的天数内到期。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:32 msgid "" @@ -975,6 +982,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Contract Information` section of the contract is the person who " "will receive the alert." msgstr "" +"要确定谁是合同的负责人,请打开单个合同。在合同的 :guilabel:`合同信息` 部分中被列为 :guilabel:`负责人` 的人将收到警报。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:36 msgid "" @@ -994,6 +1002,8 @@ msgid "" "appears in the list. Click on an individual contract to open it. The " ":guilabel:`Responsible` person is listed on the contract." msgstr "" +"单个合同也可通过导航至 :menuselection:`车队应用程序 -->车队 --> 车队`并点击单个车辆来查找。在车辆表单中,点击页面顶部的 " +":guilabel:`合同` 智能按钮。与该车辆相关的合同只会出现在列表中。点击单个合同打开它。合同上会列出 :guilabel:`负责` 人员。" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:46 msgid "New Vehicle Request" @@ -1585,11 +1595,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:270 msgid ":doc:`fleet/new_vehicle`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/new_vehicle`" #: ../../content/applications/hr/fleet.rst:271 msgid ":doc:`fleet/service`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fleet/service`" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:3 msgid "Create new vehicles" @@ -1854,23 +1864,23 @@ msgid "" ":guilabel:`First Contract Date`: select the start date for the vehicle's " "first contract using the drop-down calendar. Typically this is the day the " "vehicle is purchased or leased." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`第一份合同日期`:使用下拉日历选择车辆第一份合同的开始日期。通常情况下,这是购买或租赁车辆的日期。" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Catalog Value (VAT Incl.)`: enter the MSRP (Manufacturer's " "Suggested Retail Price) for the vehicle at the time of purchase or lease." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`目录价值(含增值税)`:输入车辆购买或租赁时的 MSRP(制造商建议零售价)。" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:125 msgid "" ":guilabel:`Purchase Value`: enter the purchase price or the value of the " "lease for the vehicle." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`购买价值`:输入车辆的购买价格或租赁价值。" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:126 msgid ":guilabel:`Residual Value`: enter the current value of the vehicle." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`剩余价值`:输入车辆的当前价值。" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:129 msgid "" @@ -1891,6 +1901,8 @@ msgid "" "needs to be configured, :ref:`configure the new vehicle model `." msgstr "" +"如果数据库中已配置新车型,则 :guilabel:`车型` 选项卡将填充相应信息。如果数据库中还没有车型,且 :guilabel:`车型` " +"选项卡需要配置,则 :ref:`配置新车型 `。" #: ../../content/applications/hr/fleet/new_vehicle.rst:144 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 8ad43c6f7..a77d9489a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -3286,6 +3286,8 @@ msgid "" "sales order deadlines, forecasted stock levels, and vendor lead times. It " "displays needs **only** when it is time to reorder items." msgstr "" +"可通过导航至 :menuselection:`库存应用程序 --> 操作 --> 补货` " +"访问补货仪表板,考虑了销售订单截止日期、预测库存水平和供应商交货时间。仅当需要重新订购物品时,**才会**显示需求。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:186 msgid "" @@ -3436,7 +3438,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:3 msgid "Selecting a replenishment strategy" -msgstr "" +msgstr "选择补货策略" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:10 msgid "" @@ -3457,13 +3459,13 @@ msgstr "术语" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:56 msgid "Replenishment report and reordering rules" -msgstr "" +msgstr "补货报告和重新订购规则" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:21 msgid "" "The replenishment report is a list of all products that have a negative " "forecast quantity." -msgstr "" +msgstr "补货报告列出了预测数量为负数的所有产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:23 msgid "" @@ -15139,7 +15141,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:3 msgid "Transfer products between warehouses using replenishment" -msgstr "" +msgstr "利用补货功能在仓库之间转移产品" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:5 msgid "" @@ -15510,19 +15512,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:58 msgid "Create a new warehouse" -msgstr "" +msgstr "创建新仓库" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:60 msgid "" "To create a warehouse, go to :menuselection:`Configuration --> Warehouse " "Management --> Warehouses` and click on :guilabel:`Create`." -msgstr "" +msgstr "要创建仓库,请转到 :menuselection:`配置 --> 仓库管理 --> 仓库` 并单击 :guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:63 msgid "" "Then, fill out a :guilabel:`Warehouse Name` and a :guilabel:`Short Name`. " "The short name is five characters maximum." -msgstr "" +msgstr "然后,填写 :guilabel:`仓库名称` 和 :guilabel:`简称`。简称最多为五个字符。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst-1 msgid "Short name field of a warehouse on Odoo Inventory." @@ -15719,7 +15721,7 @@ msgid "" "All of a company's stock on-hand contributes to the valuation of its " "inventory. That value should be reflected in the company's accounting " "records to accurately show the value of the company and all of its assets." -msgstr "" +msgstr "公司的所有库存都会影响其存货的价值。这一价值应反映在公司的会计记录中,以准确显示公司及其所有资产的价值。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:11 msgid "" @@ -15849,13 +15851,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`, and " "choose the category/categories where the automated valuation method should " "apply." -msgstr "" +msgstr "通过导航至 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 产品类别` 更改库存估价选项,并选择自动估价方法应适用的类别。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:85 msgid "" "It is possible to use different valuation settings for different product " "categories." -msgstr "" +msgstr "不同的产品类别可以使用不同的估值设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:87 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index 5f2891f70..5f563e6a7 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5028,7 +5028,7 @@ msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index bd802e5d4..8ddef38d9 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -13,9 +13,9 @@ # Martin Trigaux, 2024 # Raymond Yu , 2024 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Emily Jia , 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n" -"Last-Translator: Emily Jia , 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "隐私和成员选项卡" msgid "" "Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which " "groups can have access to the channel." -msgstr "" +msgstr "更改 :guilabel:`谁可以关注小组的活动?` 可以控制哪些组可以访问频道。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:48 msgid "" @@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "Odoo讨论应用中通过筛选器查找通道的视图" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:98 msgid "Linking channel in chatter" -msgstr "" +msgstr "在沟通栏中链接频道" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:100 msgid "" @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "用户只需在窗口中输入信息并按*enter*键,就能为该群 #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst-1 msgid "" "Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant." -msgstr "" +msgstr "在沟通栏中链接的频道与右下角打开的频道相关联。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/team_communication.rst:113 msgid ":doc:`../discuss`" @@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "right panel options" -msgstr "" +msgstr "右侧面板选项" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:81 msgid "" @@ -3574,7 +3574,7 @@ msgstr ":doc:`插入并链接您的 Odoo 数据(透视表、图表、列表和 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:19 msgid ":doc:`Use formulas and functions `." -msgstr "" +msgstr ":doc:`使用公式和函数 `。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet.rst:20 msgid "" @@ -3637,19 +3637,19 @@ msgstr "底部栏" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:3 msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "函数" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:5 msgid "Spreadsheet functions are divided in the following categories:" -msgstr "" +msgstr "电子表格功能分为以下几类:" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:7 msgid ":ref:`Database `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`数据库 `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:8 msgid ":ref:`Date `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`日期 `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:9 msgid ":ref:`Engineering `" @@ -3693,13 +3693,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:19 msgid ":ref:`Text `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`文本 `" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:22 msgid "" "Formulas containing functions that are not compatible with Excel are " "replaced by their evaluated result when exporting a spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "在导出电子表格时,包含与 Excel 不兼容的函数的公式会被其评估结果取代。" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:28 msgid "Database" @@ -3735,127 +3735,151 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:573 #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:661 msgid "Description or link" -msgstr "" +msgstr "说明或链接" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:36 msgid "DAVERAGE(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DAVERAGE(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:37 msgid "" "`Excel DAVERAGE article `_" msgstr "" +"`Excel DAVERAGE 函数文章`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:38 msgid "DCOUNT(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DCOUNT(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:39 msgid "" "`Excel DCOUNT article `_" msgstr "" +"`Excel DCOUNT 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:40 msgid "DCOUNTA(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DCOUNTA(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:41 msgid "" "`Excel DCOUNTA article `_" msgstr "" +"`Excel DCOUNTA 函数文章`_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:42 msgid "DGET(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DGET(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:43 msgid "" "`Excel DGET article `_" msgstr "" +"`Excel DGET 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:44 msgid "DMAX(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DMAX(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:45 msgid "" "`Excel DMAX article `_" msgstr "" +"`Excel DMAX 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:46 msgid "DMIN(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DMIN(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:47 msgid "" "`Excel DMIN article `_" msgstr "" +"`Excel DMIN 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:48 msgid "DPRODUCT(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DPRODUCT(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:49 msgid "" "`Excel DPRODUCT article `_" msgstr "" +"`Excel DPRODUCT 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:50 msgid "DSTDEV(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DSTDEV(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:51 msgid "" "`Excel DSTDEV article `_" msgstr "" +"`Excel DSTDEV 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:52 msgid "DSTDEVP(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DSTDEVP(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:53 msgid "" "`Excel DSTDEVP article `_" msgstr "" +"`Excel DSTDEVP 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:54 msgid "DSUM(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DSUM(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:55 msgid "" "`Excel DSUM article `_" msgstr "" +"`Excel DSUM 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:56 msgid "DVAR(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DVAR(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:57 msgid "" "`Excel DVAR article `_" msgstr "" +"`Excel DVAR 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:58 msgid "DVARP(database, field, criteria)" -msgstr "" +msgstr "DVARP(数据库、字段、标准)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:59 msgid "" "`Excel DVARP article `_" msgstr "" +"`Excel DVARP 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:64 msgid "Date" @@ -3863,33 +3887,39 @@ msgstr "日期" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:72 msgid "DATE(year, month, day)" -msgstr "" +msgstr "日期(年、月、日)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:73 msgid "" "`Excel DATE article `_" msgstr "" +"`Excel DATE 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:74 msgid "DATEVALUE(date_string)" -msgstr "" +msgstr "DATEVALUE(日期_字符串)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:75 msgid "" "`Excel DATEVALUE article `_" msgstr "" +"`Excel DATEVALUE 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:76 msgid "DAY(date)" -msgstr "" +msgstr "天(日期)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:77 msgid "" "`Excel DAY article `_" msgstr "" +"`Excel DAY 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:78 msgid "DAYS(end_date, start_date)" @@ -3900,6 +3930,8 @@ msgid "" "`Excel DAYS article `_" msgstr "" +"`Excel DAYS 函数文章 `_" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:80 msgid "DAYS360(start_date, end_date, [method])" @@ -5684,7 +5716,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:538 msgid "EQ(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "EQ(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:539 msgid "Equal (not compatible with Excel)" @@ -5692,7 +5724,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:540 msgid "GT(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "GT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:541 msgid "Strictly greater than (not compatible with Excel)" @@ -5700,7 +5732,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:542 msgid "GTE(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "GTE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:543 msgid "Greater than or equal to (not compatible with Excel)" @@ -5708,7 +5740,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:544 msgid "LT(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "LT(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:545 msgid "Less than (not compatible with Excel)" @@ -5716,7 +5748,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:546 msgid "LTE(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "LTE(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:547 msgid "Less than or equal to (not compatible with Excel)" @@ -5724,7 +5756,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:548 msgid "MINUS(value1, value2)" -msgstr "" +msgstr "MINUS(value1, value2)" #: ../../content/applications/productivity/spreadsheet/functions.rst:549 msgid "Difference of two numbers (not compatible with Excel)" @@ -9507,15 +9539,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208 msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`." -msgstr "" +msgstr "以下选项可设置为数值 `1-20`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210 msgid "These actions can be set on each number:" -msgstr "" +msgstr "每个号码都可以设置这些操作:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212 msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`未配置`:默认操作,即无操作。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213 msgid "" @@ -9597,7 +9629,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250 msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Axivox 移动设备整合 <../devices_integrations>`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252 msgid "" @@ -9605,12 +9637,14 @@ msgid "" "field represents the user's information that was entered in the " ":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab." msgstr "" +"在 :guilabel:`SIP 标识符` 标签下,:guilabel:`SIP 用户名` 字段代表在 :guilabel:`通用` 标签下的 " +":guilabel:`扩展` 字段中输入的用户信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox " "representative." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`域名`字段由 Axivox 代表分配给公司。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257 msgid "" @@ -9618,6 +9652,8 @@ msgid "" "user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients." msgstr "" +"每个 Axivox 用户在 :guilabel:`SIP 密码` 字段中的值都是唯一的。此值用于在 Odoo 上登录 Axivox,以及用于任何移动 " +":abbr:`SIP(会话启动协议)` 客户端。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP." @@ -9629,16 +9665,18 @@ msgid "" "typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure" " to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value." msgstr "" +"在 :guilabel:`代理服务器地址` 字段中列出的值通常是: `pabx.axivox.com`,但 Axivox 可能会更改,因此请务必查看 " +":guilabel:`SIP 标识符` 选项卡以获取最准确的值。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268 msgid "" "Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." -msgstr "" +msgstr "完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存`,然后点击右上角的 :guilabel:`应用更改`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272 msgid "Permissions tab" -msgstr "" +msgstr "权限选项卡" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274 msgid "" @@ -9724,27 +9762,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296 msgid ":guilabel:`Global settings`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`全球设置`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297 msgid ":guilabel:`Apply changes button`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`应用更改按钮`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298 msgid ":guilabel:`Invoice download`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`下载发票`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299 msgid ":guilabel:`Invoice details`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发票详情`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300 msgid ":guilabel:`Blacklist management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`黑名单管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301 msgid ":guilabel:`Conference participant management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`参会者管理`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303 msgid "" @@ -10013,7 +10051,7 @@ msgid "" "Should this field be left empty, the default destination address is used, " "instead (as previously set in the beginning of the process for manually " "creating a voicemail)." -msgstr "" +msgstr "如果该字段为空,则会使用默认的目标地址(如之前在开始手动创建语音邮件时所设置)。" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100 msgid "" @@ -10761,25 +10799,27 @@ msgid "" "contiguous United States. In Alaska or Hawaii, charges for service can be " "higher." msgstr "" +"OnSIP :abbr:`VoIP(互联网语音协议)`服务仅在**美国**(US)提供。OnSIP :abbr:`VoIP " +"(互联网语音协议)`服务广泛适用于美国 48 个相邻州。在阿拉斯加或夏威夷,服务收费可能较高。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:10 msgid "" "Additionally, a :abbr:`US (United States)` billing address, and :abbr:`US " "(United States)` credit card are required to use the service." -msgstr "" +msgstr "此外,使用该服务还需要 :abbr:`US(美国)` 账单地址和 :abbr:`US(美国)` 信用卡。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:13 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, the business will need to make sure" " the business telephone numbers are portable to OnSIP." -msgstr "" +msgstr "在与 OnSIP 建立账户之前,企业需要确保企业电话号码可移植到 OnSIP。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:16 msgid "" "OnSIP makes every attempt to work with all telephone service providers. " "However, certain local or regional guidelines may preclude the company's " "current provider from releasing the number." -msgstr "" +msgstr "OnSIP 尽力与所有电话服务提供商合作。但是,某些地方或地区的规定可能会阻止公司当前的服务提供商公布号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:22 msgid "" @@ -10936,7 +10976,7 @@ msgstr "" msgid "" "OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n" "highlighted." -msgstr "" +msgstr "OnSIP 用户凭证,突出显示用户名、授权用户名、SIP 密码和分机。" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:102 msgid "" @@ -11165,7 +11205,7 @@ msgstr "通过 Odoo *VoIP* 电话组件,可以在 :guilabel:`下一个活动` #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below." -msgstr "" +msgstr "网络电话窗口小部件,突出显示下一个活动,并在下方显示任务。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70 msgid "" @@ -11205,7 +11245,7 @@ msgstr "*VoIP*电话组件的 :guilabel:`下一个活动` 选项卡与以下 Odo #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87 msgid "" "A call can be added in the chatter of records within those applications." -msgstr "" +msgstr "可以在这些应用程序的沟通栏记录中添加呼叫。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89 msgid "" @@ -11299,7 +11339,7 @@ msgstr "有关访问权限的更多信息,请访问 :doc:`/applications/genera msgid "" "Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons " "highlighted." -msgstr "" +msgstr "在电话小部件中转接来电,转接按钮突出显示。" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137 msgid "Forward calls" @@ -11365,6 +11405,8 @@ msgid "" " a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon " "in the upper-right of the widget's screen." msgstr "" +"在 Odoo 中接听电话时,:guilabel:`VOIP` 小工具会响铃并显示通知。要关闭窗口小部件,请点击窗口小部件屏幕右上方的 " +":guilabel:`X(关闭)` 图标。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23 msgid "" @@ -11373,20 +11415,22 @@ msgid "" "`_. After logging into the portal, go to " ":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)." msgstr "" +":abbr:`VoIP(互联网语音协议)号码由 Axivox 提供。可以通过导航到 `https://manage.axivox.com/ " +"`_访问。登录门户后,进入 :menuselection:`用户 --> 拨出号码`(列)。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "VoIP call in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的网络电话。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35 msgid "" "If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "refresh the Odoo window, and try again." -msgstr "" +msgstr "如果 Odoo *VoIP* 组件中出现*缺少参数*错误信息,请刷新 Odoo 窗口,然后再试一次。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone." -msgstr "" +msgstr "Odoo 软电话中的 “缺少参数” 错误信息。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43 msgid "" @@ -11447,13 +11491,13 @@ msgid "" "Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an" " email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a" " linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)." -msgstr "" +msgstr "点击此选项卡中的活动可执行任何操作,包括发送电子邮件、访问联系人、安排其他活动或访问链接记录(如销售订单、潜在客户/机会或项目任务)。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76 msgid "" "The user can also mark the activity as complete, edit the details of the " "activity, or cancel it." -msgstr "" +msgstr "用户还可以将活动标记为已完成、编辑活动详情或取消活动。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78 msgid "" @@ -11461,20 +11505,21 @@ msgid "" " (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another " "number for the customer." msgstr "" +"要呼叫与预定活动相关的客户,请点击 :guilabel:`📞(电话)` 图标,或点击 :guilabel:`⌨️(键盘)` 图标,为客户拨打其他号码。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "Activity control center on the VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "网络电话组件上的活动控制中心。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85 msgid "" "Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: " ":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`." -msgstr "" +msgstr "其他一些图标出现在 *VoIP* 组件中,分为两个部分: :guilabel:`文件` 和 :guilabel:`活动`。" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88 msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`文件` 部分下,从右到左依次为:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90 msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 1d66ec5f7..572701cb3 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1026,12 +1026,17 @@ msgid "" " Sales --> My Pipeline`. Either route reveals leads and opportunities on the" " :guilabel:`Pipeline` page." msgstr "" +"使用*列表*视图手动批量扩充潜在客户。首先,导航到:menuselection:`客户关系管理应用程序 --> " +"潜在客户`,然后点击列表视图按钮(:guilabel:`☰(三条横线)`图标)。接着,勾选需要手动充实的线索。最后,点击:guilabel:`⚙️ " +"操作`图标,从下拉菜单中选择:guilabel:`扩充`。也可以通过*我的管道*页面完成。要执行此操作,只需打开 *客户关系管理* 应用程序,或导航至 " +":menuselection:`客户关系管理应用程序 --> 销售 --> 我的管道`。无论采用哪种方式,都会在 :guilabel:`管道` " +"页面显示潜在客户和机会。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:96 msgid "" "Lead enrichment is an In-App Purchase (IAP) feature, and each enriched lead " "costs one credit." -msgstr "" +msgstr "潜在客户拓展是一项应用内购买(IAP)功能,每拓展一个潜在客户需要一个信用点数。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:99 msgid "" @@ -1060,7 +1065,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:119 #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:83 msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/lead_enrichment.rst:122 msgid "" @@ -1081,12 +1086,14 @@ msgid "" "suggested in the drop-down menu. Instantly get valuable company information " "full of hard-to-find data for a desired company." msgstr "" +"*合作伙伴自动完成* 利用公司数据,丰富联系人数据库。在任何模块中,您可在 :guilabel:`客户` 字段(即`partner_id` " +"技术字段)输入新公司的名称,然后从下拉菜单中,选择一间建议的公司。系统会立即提供重要的公司信息,其中包含目标公司难以找到的数据。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 msgid "" "A company **cannot** already be manually entered in the *Contacts* " "application prior to enriching it with data." -msgstr "" +msgstr "要使用数据丰富功能,有关公司的数据 **不能** 已经手动输入至 *联系人* 应用程序内。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:14 msgid "" @@ -1097,6 +1104,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Employees`, :guilabel:`Estimated revenue`, :guilabel:`Phone` " "number, :guilabel:`Timezone`, and :guilabel:`Technologies Used`." msgstr "" +"合作伙伴自动完成功能提供的信息,可包括有关企业的一般信息(例如公司全名、标志)、社交媒体帐户、:guilabel:`公司类型`、:guilabel:`成立`信息、:guilabel:`行业`信息、:guilabel:`员工`数量、:guilabel:`估计收入`、:guilabel:`电话号码`、:guilabel:`时区`和:guilabel:`使用的技术`。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:21 msgid "" @@ -1106,6 +1114,8 @@ msgid "" "individual contact information cannot be searched for with the partner " "autocomplete feature." msgstr "" +"在获取公司的联系信息时,请务必了解最新的欧盟法规。有关通用数据保护条例(GDPR)的更多信息,请参阅:`Odoo GDPR " +"`_。在 Odoo 系统中,无法使用合作伙伴自动完成功能搜索个人联系信息。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:29 msgid "" @@ -1113,6 +1123,8 @@ msgid "" " :guilabel:`Partner Autocomplete` feature, by ticking the checkbox beside " "it, and clicking :guilabel:`Save`." msgstr "" +"进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 联系人部分`。然后,通过勾选旁边的复选框激活 :guilabel:`合作伙伴自动完成` " +"功能,并点击 :guilabel:`保存`。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo." @@ -1129,10 +1141,12 @@ msgid "" "are selected, the contact is then populated with corporate data related to " "that specific selection." msgstr "" +"在任何模块中,当用户输入新公司联系人的名称时,Odoo " +"会显示一个大型下拉菜单,其中包含潜在的匹配建议。如果选择了其中任何一个,就会在联系人中输入与该特定选择相关的公司数据。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:43 msgid "For example, after typing `Odoo`, the following information populates:" -msgstr "" +msgstr "例如,输入`Odoo`后,会弹出以下信息:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "Creating a new contact in Odoo" @@ -1142,7 +1156,7 @@ msgstr "在Odoo中创建联系人" msgid "" "In the chatter, the following information populates about the company, after" " clicking on the desired pre-populated contact:" -msgstr "" +msgstr "在沟通栏中,点击所需的预填充联系人后,会弹出有关公司的以下信息:" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 msgid "" @@ -1154,13 +1168,13 @@ msgstr "利用Odoo自动完成选项显示信息的视图" msgid "" "Partner Autocomplete also works if a :abbr:`VAT (value-added tax)` number is" " entered instead of company name." -msgstr "" +msgstr "如果输入的是 :abbr:`VAT(增值税)` 编号而不是公司名称,合作伙伴自动完成功能也可正常工作。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:63 msgid "" "*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" " prepaid credits to be used. Each request consumes one credit." -msgstr "" +msgstr "*合作伙伴自动完成*是一项*应用内购买(IAP)*服务,需要使用预付点数。每次请求消耗一个点数。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:66 msgid "" @@ -1170,16 +1184,19 @@ msgid "" "click :guilabel:`View My Services`. From the resulting page, select a " "desired package." msgstr "" +"要购买点数,请进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 联系人部分`。然后,找到 :guilabel:`合作伙伴自动完成` 功能并点击" +" :guilabel:`购买点数`,或找到 :guilabel:`Odoo IAP` 功能并点击 " +":guilabel:`查看我的服务`。在出现的页面中选择所需的服务套餐。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:72 msgid "" "If the database runs out of credits, the only information populated when " "clicking on the suggested company will be the website link and the logo." -msgstr "" +msgstr "如果数据库中的点数用完,点击推荐公司时弹出的唯一信息将是网站链接和标志。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:75 msgid "Learn about our `Privacy Policy `_." -msgstr "" +msgstr "了解我们的 `隐私政策 `_。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:3 msgid "Utilize activities for sales teams" @@ -1192,12 +1209,13 @@ msgid "" "chatter thread, Kanban view, list view, or activities view of an " "application." msgstr "" +"*活动* 是与 *Odoo* 数据库中的记录相关联的后续任务。可以在数据库中包含聊天对话串、看板视图、列表视图或应用程序活动视图的任何页面上安排活动。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "" "The summary view of activities for leads and opportunities in an Odoo " "database." -msgstr "" +msgstr "Odoo 数据库中潜在客户和商机活动的汇总视图。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:13 msgid "Planned Activities for Leads and Opportunities." @@ -1263,13 +1281,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:43 msgid "Create a new activity type" -msgstr "" +msgstr "创建新活动类型" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:45 msgid "" "To create a new activity type, click :guilabel:`New` at the top-left of the " "page to open a blank form." -msgstr "" +msgstr "要创建新活动类型,请点击页面左上角的 :guilabel:`新建`,打开空白表单。" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:48 msgid "" @@ -1449,7 +1467,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:152 msgid "Activity tracking" -msgstr "" +msgstr "活动追踪" #: ../../content/applications/sales/crm/optimize/utilize_activities.rst:154 msgid ""