From eacbc2140a10bdb0903e63acf196f2b64db0121c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Tue, 24 Jul 2018 14:42:48 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/fr/LC_MESSAGES/point_of_sale.po | 271 +++++++++++++++++++++---- locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po | 220 ++++++++++++++------ locale/uk/LC_MESSAGES/manufacturing.po | 62 +++++- locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po | 2 +- 4 files changed, 444 insertions(+), 111 deletions(-) diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/point_of_sale.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/point_of_sale.po index efe0e8780..ba78587f2 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/point_of_sale.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/point_of_sale.po @@ -55,6 +55,9 @@ msgid "" "To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Pour utiliser un lecteur de codes-barres, rendez-vous sur: menuselection: " +"\"Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes\" et sélectionnez " +"votre interface PoS." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14 msgid "" @@ -79,6 +82,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " "product." msgstr "" +"Allez à: menuselection: `Point de Ventes -> Catalogue -> Produits` et " +"sélectionnez un produit." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:30 msgid "" @@ -201,6 +206,10 @@ msgid "" "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " "Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" msgstr "" +"Pour activer la fonction * Programme Fidélité *, allez à: menuselection: " +"\"Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes\" et sélectionnez " +"votre interface PoS. Sous les fonctionnalités de tarification, sélectionnez " +"* Programme de fidélisation *" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." @@ -536,6 +545,9 @@ msgid "" "To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Pour activer la fonction *Réimpression de ticket*, allez à: menuelection: " +"'Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes` et sélectionnez votre " +"interface PoS." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13 msgid "" @@ -565,7 +577,7 @@ msgstr "Analysez les ventes" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3 msgid "View your Point of Sale statistics" -msgstr "" +msgstr "Affichez les statistiques de votre Point de Ventes" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5 msgid "" @@ -586,6 +598,8 @@ msgid "" "To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting " "--> Orders`" msgstr "" +"Pour accéder à vos statistiques, allez à: menuselection: `Point de Ventes ->" +" Reporting -> Commandes`" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15 msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form." @@ -1036,6 +1050,9 @@ msgid "" "If you are running multiple Point of Sale on the same POSBox, make sure that" " only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated." msgstr "" +"Si vous exécutez plusieurs Points de Ventes sur la même borne POSBox, " +"assurez-vous que l'un d'entre eux a activé la fonction de numérisation à " +"distance / scanner de codes-barres." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:94 msgid "" @@ -1256,6 +1273,18 @@ msgid "" "to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration " "files. The resulting image is then ready to be tested and used." msgstr "" +"Le processus de création d'image commence par télécharger la dernière image " +"`Raspbian ` _. Il monte ensuite localement cette " +"image Raspbian et copie sur certains fichiers et scripts qui feront que " +"l'image Raspbian se transformera elle-même en une POSBox quand elle " +"démarrera. Ces scripts mettront à jour Raspbian, supprimeront les paquets " +"non essentiels et installeront les paquets requis. Afin de démarrer Raspbian" +" nous utilisons qemu, qui est capable de fournir une émulation ARM. Après " +"cela, le système d'exploitation Raspbian émulé se fermera. Nous montons à " +"nouveau localement l'image, supprimons les scripts qui ont été utilisés pour" +" initialiser l'image au démarrage et nous copions des fichiers de " +"configuration supplémentaires. L'image résultante est alors prête à être " +"testée et utilisée." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:207 msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)" @@ -1264,6 +1293,8 @@ msgstr "Une distribution Linux basée sur Debian (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:208 msgid "A running Odoo instance you connect to load the Point of Sale" msgstr "" +"Une instance Odoo en cours d'exécution à laquelle vous vous connectez pour " +"charger le Point de Ventes" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209 msgid "" @@ -1340,10 +1371,12 @@ msgstr "``# groupadd usbusers``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:252 msgid "Then we add the user who will run the OpenERP server to ``usbusers``" msgstr "" +"Ensuite, nous ajoutons l'utilisateur qui va lancer le serveur OpenERP à " +"`usbusers``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:254 msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``" -msgstr "" +msgstr "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:256 msgid "" @@ -1352,28 +1385,34 @@ msgid "" "``99-usbusers.rules`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the " "following content::" msgstr "" +"Ensuite, nous devons créer une règle udev qui permettra automatiquement aux " +"membres des «usbusers» d'accéder aux périphériques USB bruts. Pour ce faire," +" créez un fichier appelé `` 99-usbusers.rules`` dans le répertoire `` " +"/etc/udev/rules.d/ `` avec le contenu suivant ::" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:264 msgid "Then you need to reboot your machine." -msgstr "" +msgstr "Ensuite, vous devez redémarrer votre machine." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:267 msgid "Start the local Odoo instance" -msgstr "" +msgstr "Démarrer l'instance locale Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:269 msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings" -msgstr "" +msgstr "Nous devons lancer le serveur Odoo avec les paramètres corrects" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:271 msgid "" "``$ ./odoo.py " "--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``" msgstr "" +"``$ ./odoo.py " +"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:274 msgid "Test the instance" -msgstr "" +msgstr "Testez l'instance" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:276 msgid "" @@ -1384,10 +1423,17 @@ msgid "" "the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, " "the udev rules do not apply or a superseded by others." msgstr "" +"Branchez tout votre matériel sur les ports USB de votre machine, et allez à " +"``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` , rafraîchissez la page plusieurs " +"fois et voir si tous vos périphériques sont indiqués comme * Connectés *. " +"Les sources possibles d'erreurs sont les suivantes: Les chemins de la " +"distribution diffèrent des chemins attendus par les pilotes, un autre " +"processus a obtenu un accès exclusif aux périphériques, les règles udev ne " +"s'appliquent pas ou sont remplacées par d'autres." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:284 msgid "Automatically start Odoo" -msgstr "" +msgstr "Démarrez automatiquement Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:286 msgid "" @@ -1396,6 +1442,11 @@ msgid "" "particular setup. Using the init system provided by your distribution is " "probably the easiest way to accomplish this." msgstr "" +"Vous devez maintenant vous assurer que cette installation Odoo est " +"automatiquement lancée après le démarrage. Il existe plusieurs façons de le " +"faire en fonction de votre configuration particulière. L'utilisation du " +"système init fourni par votre distribution est probablement le moyen le plus" +" simple d'y parvenir." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:294 msgid "" @@ -1403,18 +1454,22 @@ msgid "" "or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine " "that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty." msgstr "" +"Le champ d'adresse IP dans la configuration POS doit être soit `` " +"127.0.0.1`` ou `` localhost`` si vous exécutez le serveur Odoo créé sur la " +"machine que vous utiliserez comme périphérique de Point de Vente. Vous " +"pouvez également le laisser vide." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:300 msgid "POSBox Technical Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentation technique POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:303 msgid "Technical Overview" -msgstr "" +msgstr "Présentation technique" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:306 msgid "The POSBox Hardware" -msgstr "" +msgstr "Le matériel POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:308 msgid "" @@ -1425,6 +1480,13 @@ msgid "" "The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this " "hardware is easily available worldwide from independent vendors." msgstr "" +"Le matériel POSBox est basé sur un `Raspberry Pi 2 " +"`_, un " +"ordinateur monocarte populaire. Le Raspberry Pi 2 est alimenté par un " +"adaptateur secteur 2A micro-usb. 2A est nécessaire pour donner suffisamment " +"de puissance aux scanners de codes-barres. Le logiciel est installé sur une " +"carte SD 8 Go de classe 10 ou supérieure. Tout ce matériel est facilement " +"disponible dans le monde entier auprès de fournisseurs indépendants." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:317 msgid "Compatible Peripherals" @@ -1435,6 +1497,8 @@ msgid "" "Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" +"Le matériel officiellement pris en charge est répertorié sur la page " +"`Matériel POS `_." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:323 msgid "The POSBox Software" @@ -1451,6 +1515,14 @@ msgid "" "on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``8.0`` " "branch." msgstr "" +"Le POSBox exécute une installation Linux Raspbian fortement modifiée, un " +"dérivé de Debian pour le Raspberry Pi. Il exécute également une installation" +" barebones de Odoo qui fournit le serveur web et les pilotes. Les pilotes " +"matériels sont implémentés en tant que modules Odoo. Ces modules ont tous le" +" préfixe `` hw_* `` et sont les seuls modules qui s'exécutent sur la POSBox." +" Odoo est seulement utilisé pour le framework qu'il fournit. Aucune donnée " +"d'entreprise n'est traitée ou stockée sur la POSBox. L'instance d'Odoo est " +"un clone git peu profond de la branche `` 8.0``." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:334 msgid "" @@ -1469,14 +1541,31 @@ msgid "" "/etc_ram/foo/bar. We also bind mount / to /root_bypass_ramdisks to be able " "to get to the real /etc and /var during development." msgstr "" +"La partition racine de la POSBox est montée en lecture seule, ce qui " +"garantit que nous n'usons pas la carte SD en lui écrivant trop. Il garantit " +"également que le système de fichiers ne peut pas être corrompu en coupant " +"l'alimentation de la POSBox. Les applications Linux s'attendent cependant à " +"pouvoir écrire dans certains répertoires. Nous fournissons donc un disque " +"virtuel pour / etc et / var (Raspbian en fournit automatiquement un pour / " +"tmp). Ces ramdisks sont configurés par `` setup_ramdisks.sh``, que nous " +"exécutons avant tous les autres scripts init en l'exécutant dans `` " +"/etc/init.d/rcS``. Les ramdisks sont nommés /etc_ram et /var_ram " +"respectivement. La plupart des données de /etc et /var sont copiées dans ces" +" ramdisks tmpfs. Afin de restreindre la taille des disques virtuels, nous ne" +" leur copions pas certaines choses (par exemple, les données relatives à " +"apt). Nous lions ensuite les monter sur les répertoires d'origine. Ainsi, " +"lorsqu'une application écrit dans /etc/foo/bar, elle écrit dans " +"/etc_ram/foo/bar. Nous lions aussi mount /to/root_bypass_ramdisks pour " +"pouvoir accéder au réel /etc et /var pendant le développement." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:350 msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:" msgstr "" +"Les journaux du serveur Odoo en cours d'exécution peuvent être trouvés sur:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:352 msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``" -msgstr "" +msgstr "``/var/log/odoo/odoo.log``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:354 msgid "" @@ -1484,10 +1573,13 @@ msgid "" "POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with " "``posbox_*``." msgstr "" +"Divers scripts liés à la POSBox (par exemple, des scripts liés à la " +"connexion Wi-Fi) s'exécutant sur la POSBox seront enregistrés dans " +"/var/log/syslog et ces messages seront étiquetés avec \"posbox_*\"." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:359 msgid "Accessing the POSBox" -msgstr "" +msgstr "Accédez à la POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:362 msgid "Local Access" @@ -1500,10 +1592,16 @@ msgid "" "use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration " "tasks, like viewing some logs." msgstr "" +"Si vous branchez un clavier USB QWERTY dans l'un des ports USB de la POSBox " +"et si vous connectez un écran d'ordinateur au port *HDMI* de la POSBox, vous" +" pouvez l'utiliser comme un petit ordinateur GNU/Linux et effectuer diverses" +" tâches d'administration, comme Regarder quelques journaux." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:369 msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty." msgstr "" +"La POSBox se connecte automatiquement en tant que root sur le tty par " +"défaut." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:372 msgid "Remote Access" @@ -1514,16 +1612,21 @@ msgid "" "If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the " "POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``." msgstr "" +"Si vous avez l'adresse IP de la POSBox et un client SSH, vous pouvez accéder" +" au système de la POSBox à distance. Les informations de connexion sont " +"``pi``/` raspberry``." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:379 msgid "Updating The POSBox Software" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour du logiciel POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:381 msgid "" "Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly " "implemented features." msgstr "" +"Ne mettez à niveau la POSBox que si vous rencontrez des problèmes ou " +"souhaitez utiliser des fonctionnalités nouvellement implémentées." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:384 msgid "" @@ -1535,6 +1638,14 @@ msgid "" "method of upgrading will ensure that you're running the latest version of " "the POSBox software." msgstr "" +"La meilleure façon de mettre à jour le logiciel POSBox est de télécharger " +"une nouvelle version de l'image et de la flasher avec la carte SD. Cette " +"opération est décrite en détail dans `ce tutoriel " +"`_, il suffit de remplacer l'image" +" Raspberry Pi standard par la plus récente trouvée sur `la page d'image " +"POSBox officielle `_. Cette méthode" +" de mise à niveau garantit que vous exécutez la dernière version du logiciel" +" POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:393 msgid "" @@ -1544,20 +1655,30 @@ msgid "" "is limited to what it can do however. It can not eg. update installed " "configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:" msgstr "" +"La deuxième méthode de mise à niveau est l'interface intégrée de mise à " +"niveau accessible via la page d'accueil de POSBox. La bonne chose à propos " +"de la mise à niveau comme ceci est que vous n'avez pas besoin de flasher une" +" nouvelle image. Cette méthode de mise à niveau est limitée à ce qu'elle " +"peut faire cependant. Il ne peut pas, par exemple mettre à jour les fichiers" +" de configuration installés (par exemple, /etc/hostapd.conf). Il ne peut que" +" mettre à jour:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:400 msgid "The internal Odoo application" -msgstr "" +msgstr "L'application interne Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:401 msgid "" "Scripts in the folder " "``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" msgstr "" +"Scripts dans le dossier " +"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:403 msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading." msgstr "" +"En cas de doute, utilisez toujours la première méthode de mise à niveau." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:406 msgid "Troubleshoot" @@ -1685,17 +1806,19 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:453 msgid "The Barcode Scanner is not working reliably" -msgstr "" +msgstr "Le scanner de codes-barres ne fonctionne pas de manière fiable" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:455 msgid "" "Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode " "Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time." msgstr "" +"Assurez-vous que pas plus d'un périphérique avec «Scan via Proxy» / «Scanner" +" de Code-Barres» activé sont connectés à la POSBox en même temps." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:460 msgid "Printing the receipt takes too much time" -msgstr "" +msgstr "L'impression du reçu prend trop de temps" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:462 msgid "" @@ -1704,20 +1827,27 @@ msgid "" "afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS " "and the POSBox." msgstr "" +"Un petit délai avant la première impression est normal, car la POSBox " +"effectuera un pré-traitement pour accélérer les prochaines impressions. Si " +"vous subissez des retards par la suite, cela est probablement dû à une " +"mauvaise connexion réseau entre le POS et le POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:468 msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt" -msgstr "" +msgstr "Certains caractères ne sont pas correctement imprimés sur le reçu" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:470 msgid "" "The POSBox does not support all languages and characters. It currently " "supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support." msgstr "" +"La POSBox ne prend pas en charge tous les langages et caractères. Il " +"supporte actuellement les scripts basés en latin et en cyrillique, avec un " +"support japonais basique." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:475 msgid "The printer is offline" -msgstr "" +msgstr "L'imprimante est hors ligne" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:477 msgid "" @@ -1725,16 +1855,21 @@ msgid "" "lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please " "contact support." msgstr "" +"Assurez-vous que l'imprimante est connectée, sous tension, qu'elle contient " +"suffisamment de papier, que son couvercle est fermé et qu'elle ne signale " +"aucune erreur. Si l'erreur persiste, contactez le support technique." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:482 msgid "The cashdrawer does not open" -msgstr "" +msgstr "Le tiroir caisse n'ouvre pas" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:484 msgid "" "The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in" " the POS configuration." msgstr "" +"Le tiroir-caisse doit être connecté à l'imprimante et doit être activé dans " +"la configuration POS." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:488 msgid "Credits" @@ -1813,6 +1948,8 @@ msgid "" "And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox" " Bundle:" msgstr "" +"Et aussi les partenaires qui ont soutenu le développement avec le bundle " +"POSBox fondateur:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:513 msgid "Willow IT" @@ -2045,11 +2182,11 @@ msgstr "C'est fait, vous avez maintenant fermé votre première session de PoS." #: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3 msgid "Advanced Restaurant Features" -msgstr "" +msgstr "Caractéristiques avancées du restaurant" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 msgid "Print the Bill" -msgstr "" +msgstr "Imprimer la facture" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 msgid "" @@ -2057,37 +2194,45 @@ msgid "" "is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the " "definitive ticket." msgstr "" +"Utilisez la fonction * Impression de factures * pour imprimer la facture " +"avant le paiement. Ceci est utile si la facture est encore sujette à " +"évolution et n'est donc pas le ticket définitif." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 msgid "Configure Bill Printing" -msgstr "" +msgstr "Configurez l'impression de la facture" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 msgid "" "To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Pour activer * Impression de factures *, allez à: menuselection: \"Point de " +"Ventes -> Configuration -> Point de Ventes\" et sélectionnez votre interface" +" PoS." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option." msgstr "" +"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option * Impression de " +"factures *." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22 msgid "Split a Bill" -msgstr "" +msgstr "Divisez la facture" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24 msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button." -msgstr "" +msgstr "Sur votre interface PoS, vous avez maintenant un bouton *Facture*." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29 msgid "When you use it, you can then print the bill." -msgstr "" +msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer la facture." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Print orders at the kitchen or bar" -msgstr "" +msgstr "Imprimer les commandes à la cuisine ou au bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 msgid "" @@ -2095,24 +2240,31 @@ msgid "" "printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar " "can be a tremendous help." msgstr "" +"Pour faciliter le flux de travail entre la salle et la cuisine, imprimer les" +" commandes prises sur l'interface PoS directement au bon endroit peut être " +"d'une aide précieuse." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 msgid "Activate the bar/kitchen printer" -msgstr "" +msgstr "Activer l'imprimante bar/cuisine" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12 msgid "" "To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Pour activer la fonction *Impression de Commande*, accédez à: menuselection:" +" \"Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes\" et sélectionnez " +"votre interface de paiement." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16 msgid "Under the Bills & Receipts category, you will find *Order Printers*." msgstr "" +"Dans la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez *Impression de Facture*." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:19 msgid "Add a printer" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez une imprimante" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:21 msgid "" @@ -2122,85 +2274,102 @@ msgstr "" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:28 msgid "Print a kitchen/bar order" -msgstr "" +msgstr "Imprimer une commande de la cuisine/du bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:33 msgid "Select or create a printer." -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez ou créez une imprimante." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:36 msgid "Print the order in the kitchen/bar" -msgstr "" +msgstr "Imprimer la commande dans la cuisine /le bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:38 msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button." -msgstr "" +msgstr "Sur votre interface PoS, vous avez maintenant un bouton * Commande *." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 msgid "" "When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer." msgstr "" +"Lorsque vous appuyez dessus, il imprimera l'ordre sur votre imprimante de la" +" cuisine /du bar." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3 msgid "Register multiple orders" -msgstr "" +msgstr "Enregistrez plusieurs commandes" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5 msgid "" "The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders " "simultaneously giving you all the flexibility you need." msgstr "" +"L' App Point de Ventes Odoo vous permet d'enregistrer plusieurs commandes " +"simultanément, vous donnant toute la flexibilité dont vous avez besoin." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9 msgid "Register an additional order" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer une commande supplémentaire" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11 msgid "" "When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new " "order." msgstr "" +"Lorsque vous enregistrez une commande, vous pouvez utiliser le bouton * + * " +"afin d'en ajouter une nouvelle." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14 msgid "" "You can then move between each of your orders and process the payment when " "needed." msgstr "" +"Vous pouvez ensuite passer d'une commande à l'autre et traiter le paiement " +"en cas de besoin." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20 msgid "" "By using the *-* button, you can remove the order you are currently on." msgstr "" +"En utilisant le bouton * - *, vous pouvez supprimer la commande en cours." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3 msgid "Setup PoS Restaurant/Bar" -msgstr "" +msgstr "Installation du PoS Restaurant / Bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5 msgid "" "Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of " "Sale application can help you to fulfill." msgstr "" +"Les entreprises agroalimentaires ont des besoins très spécifiques que " +"l'application Odoo Point de Ventes peut vous aider à remplir." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11 msgid "" "To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of " "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Pour activer les fonctionnalités * Bar / Restaurant *, allez à: " +"menuselection: `Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes` et " +"sélectionnez votre interface PoS." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15 msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*" -msgstr "" +msgstr "Sélectionnez * Est un bar / restaurant *" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20 msgid "" "You now have various specific options to help you setup your point of sale. " "You can see those options have a small knife and fork logo next to them." msgstr "" +"Vous avez maintenant plusieurs options spécifiques pour vous aider à " +"configurer votre Point de Vente. Vous pouvez voir que ces options ont un " +"petit logo de couteau et de fourchette à côté d'eux." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "Offer a bill-splitting option" -msgstr "" +msgstr "Offrir une option de Partage d'addition" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5 msgid "" @@ -2208,36 +2377,48 @@ msgid "" "with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-" "box in the Odoo Point of Sale application." msgstr "" +"Offrir une solution facile à vos clients leur permettra de vivre une " +"expérience positive. C'est pourquoi cette fonctionnalité est prête à " +"l'emploi dans l'application Odoo Point de Vente." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12 msgid "" "To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" +"Pour activer la fonctionnalité *Partage d'addition*, accédez à: " +"menuselection: `Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et " +"sélectionnez votre interface PoS." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting " "option." msgstr "" +"Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option de Partager " +"l'addition." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23 msgid "Split a bill" -msgstr "" +msgstr "Partager l'addition" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25 msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button." msgstr "" +"Dans votre interface PoS, vous avez maintenant un bouton * Partager *." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30 msgid "" "When you use it, you will be able to select what that guest should had and " "process the payment, repeating the process for each guest." msgstr "" +"Lorsque vous l'utilisez, vous serez en mesure de sélectionner ce qu'un " +"invité doit et de traiter le paiement, en répétant le processus pour chaque " +"invité." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3 msgid "Configure your table management" -msgstr "" +msgstr "Configurez votre gestion de table" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5 msgid "" @@ -2245,30 +2426,38 @@ msgid "" " *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> " "Point of sale`.." msgstr "" +"Une fois que votre Point de Vente a été configuré pour l'utilisation d'un " +"bar / restaurant, sélectionnez * Gestion des tables * dans: menuselection: " +"\"Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente\"." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9 msgid "Add a floor" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez un étage" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11 msgid "" "When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on" " *Floors*" msgstr "" +"Lorsque vous sélectionnez * Gestion des tables *, vous pouvez gérer vos " +"étages en cliquant sur * Étages *" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18 msgid "Add tables" -msgstr "" +msgstr "Ajoutez des tables" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20 msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)." msgstr "" +"À partir de votre interface PoS, vous verrez maintenant votre/vos étage(s)." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25 msgid "" "When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow" " you to create tables, move them, modify them, ..." msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur le crayon, vous entrez en mode édition, ce qui vous" +" permet de créer des tableaux, de les déplacer, de les modifier, ..." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po index 277804692..3e41fed00 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/accounting.po @@ -5064,57 +5064,64 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:3 msgid "Analytic account use cases" -msgstr "" +msgstr "Використання аналітичного обліку у різних випадках" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:5 msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:" -msgstr "" +msgstr "Аналітичний облік можна використовувати для кількох цілей:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:7 msgid "analyse costs of a company" -msgstr "" +msgstr "проаналізувати витрати компанії" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:9 msgid "reinvoice time to a customer" -msgstr "" +msgstr "час повторного інформування клієнта" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:11 msgid "analyse performance of a service or a project" -msgstr "" +msgstr "аналізувати ефективність послуги або проекту" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:13 msgid "" "To manage analytic accounting, you have to activate it in " ":menuselection:`Configuration --> Settings`:" msgstr "" +"Щоб керувати аналітичним обліком, ви повинні активувати його в " +":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:19 msgid "" "To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, " "each in one of three different types of company:" msgstr "" +"Щоб чітко проілюструвати аналітичні обліки, ви будете стежити за трьома " +"випадками використання, кожен з яких складається з трьох різних типів " +"компаній:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:22 msgid "Industrial company: Costs Analyse" -msgstr "" +msgstr "Промислова компанія: аналіз витрат" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:24 msgid "Law Firm: reinvoice spent hours" -msgstr "" +msgstr "Юридична фірма: ревізіон проведених години" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:26 msgid "IT/Services Company: performance analysis" -msgstr "" +msgstr "IT/Компанія з надання послуг: аналіз продуктивності" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:29 msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse" -msgstr "" +msgstr "Випадок 1: Промислова компанія: аналіз витрат" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:31 msgid "" "In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into" " departments and products the company itself is built on." msgstr "" +"У промисловості ви часто знайдете аналітичні плани рахунків, структуровані у" +" відділах та товарах, на яких побудована сама компанія." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:34 msgid "" @@ -5123,23 +5130,26 @@ msgid "" "comprises the different departments, and the lower levels represent the " "product ranges the company makes and sells." msgstr "" +"Мета полягає у вивченні витрат, обсягу продажів та маржі за " +"відділами/ресурсами та за товарами. Перший рівень структури складається з " +"різних підрозділів, а нижчі - продукція, яку компанія виробляє та продає." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:39 msgid "" "**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:" -msgstr "" +msgstr "**Аналітичний план рахунків для промислової компанії:**:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:41 msgid "Marketing Department" -msgstr "" +msgstr "Відділ маркетингу" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:43 msgid "Commercial Department" -msgstr "" +msgstr "Комерційний відділ" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:45 msgid "Administration Department" -msgstr "" +msgstr "Адміністративний відділ" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:47 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 @@ -5147,13 +5157,13 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80 msgid "Production Range 1" -msgstr "" +msgstr "Виробничий асортимент 1" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:49 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82 msgid "Production Range 2" -msgstr "" +msgstr "Виробничий асортимент 2" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:51 msgid "" @@ -5163,25 +5173,32 @@ msgid "" "each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry " "that allocates costs to the department which incurred them." msgstr "" +"При щоденному використанні корисно позначити аналітичний рахунок на кожному " +"рахунку-фактурі покупки. Коли рахунок-фактуру буде схвалено, він автоматично" +" генерує записи як для загальних, так і для відповідних аналітичних " +"рахунків. Для кожного запису в загальних рахунках є щонайменше один " +"аналітичний запис, який розподіляє витрати на департамент, що їх поніс." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:58 msgid "" "Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the " "example above, allocated to various analytic accounts:" msgstr "" +"Нижче наведено можливу розбивку деяких загальних бухгалтерських записів для " +"наведеного вище прикладу, розподілених на різні аналітичні обліки:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**General accounts**" -msgstr "" +msgstr "**Загальні рахунки**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62 msgid "**Analytic accounts**" -msgstr "" +msgstr "**Аналітичні рахунки**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Title**" -msgstr "" +msgstr "**Заголовок**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 @@ -5191,7 +5208,7 @@ msgstr "" #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:87 #: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98 msgid "**Account**" -msgstr "" +msgstr "**Рахунок**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 @@ -5215,11 +5232,11 @@ msgstr "**Кредит**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64 msgid "**Value**" -msgstr "" +msgstr "**Значення**" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "Purchase of Raw Material" -msgstr "" +msgstr "Закупівля сировини" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 @@ -5227,11 +5244,11 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "2122" -msgstr "" +msgstr "2122" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "1500" -msgstr "" +msgstr "1500" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66 msgid "-1 500" @@ -5239,35 +5256,35 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 msgid "Subcontractors" -msgstr "" +msgstr "Субпідряники" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "450" -msgstr "" +msgstr "450" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 msgid "-450" -msgstr "" +msgstr "-450" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70 msgid "Credit Note for defective materials" -msgstr "" +msgstr "Повернення дефектних матеріалів" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70 msgid "200" -msgstr "" +msgstr "200" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72 msgid "Transport charges" -msgstr "" +msgstr "Транспортні збори" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "Staff costs" -msgstr "" +msgstr "Витрати на персонал" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 msgid "2121" @@ -5280,38 +5297,38 @@ msgstr "10000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "Marketing" -msgstr "" +msgstr "Маркетинг" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:82 msgid "-2 000" -msgstr "" +msgstr "-2 000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76 msgid "Commercial" -msgstr "" +msgstr "Комерційний" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76 msgid "-3 000" -msgstr "" +msgstr "-3 000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "Administrative" -msgstr "" +msgstr "Адміністративний" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78 msgid "-1 000" -msgstr "" +msgstr "-1 000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "PR" -msgstr "" +msgstr "PR" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84 msgid "-400" -msgstr "" +msgstr "-400" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:87 msgid "" @@ -5320,6 +5337,9 @@ msgid "" "accounts shows the distribution of the company's costs using the example " "above:" msgstr "" +"Відділ аналітичного представництва дає змогу дослідити витрати, які " +"виділяються кожному відділу компанії. Аналітичний графік рахунків показує " +"розподіл витрат компанії за наведеним вище прикладом:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:94 msgid "" @@ -5328,6 +5348,10 @@ msgid "" "production. A report that relates both general accounts and analytic " "accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department." msgstr "" +"У цьому прикладі ієрархічної структури в Odoo ви можете проаналізувати не " +"тільки витрати на кожний асортимент, але й вартість всього виробництва. " +"Звіт, який стосується як загальних обліків, так і аналітичних, дає змогу " +"отримати розбивку витрат у межах певного відділу." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:103 msgid "" @@ -5335,12 +5359,17 @@ msgid "" "Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the " "profitability (sales - costs) of different departments." msgstr "" +"Наведені вище приклади базуються на розподілі витрат компанії. Аналітичні " +"розподіли можуть бути настільки ж ефективними для продажів. Це дає вам " +"рентабельність (продажі - витрати) різних відділів." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:107 msgid "" "This analytic representation by department is generally used by trading " "companies and industries." msgstr "" +"Це аналітичне представництво, як правило, використовується торговими " +"компаніями та галузями." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:110 msgid "" @@ -5348,6 +5377,9 @@ msgid "" "departments, but to assign each cost to its corresponding product range. " "This will give you an analysis of the profitability of each product range." msgstr "" +"Такий варіант полягає не в тому, щоби збити його відділами збуту та " +"маркетингу, а призначати кожну вартість для свого відповідного асортименту. " +"Це дасть вам аналіз рентабельності кожного асортименту." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:115 msgid "" @@ -5355,10 +5387,13 @@ msgid "" "effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each " "product range responsible for its own marketing costs?" msgstr "" +"Вибір одного над іншим залежить від того, як ви дивитесь на ваші " +"маркетингові зусилля. Чи глобальна вартість виділяється в деякому загальному" +" порядку, чи кожен товар відповідає за власні маркетингові витрати?" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:120 msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?" -msgstr "" +msgstr "Випадок 2: Юридична фірма: Витрати на людські ресурси?" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:122 msgid "" @@ -5366,12 +5401,17 @@ msgid "" "current client file. All of the expenses and products are then attached to a" " given file/analytic account." msgstr "" +"Юридичні фірми зазвичай приймають керування у випадках, коли кожен випадок " +"представляє поточний файл клієнта. Всі витрати та товари потім додаються до " +"даного файлу/аналітичного обліку." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:126 msgid "" "A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and" " the profitability by case and by employee." msgstr "" +"Основним занепокоєнням юридичних фірм є виставлення рахунків робочими " +"годинами та прибутковість у кожному випадку і працівником." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:129 msgid "" @@ -5381,12 +5421,18 @@ msgid "" "cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's " "cost." msgstr "" +"Механізми, що використовують для кодування робочих годин, будуть детально " +"розглянуті у документації до розкладу. Як і більшість системних процесів, " +"робочі години інтегровані в аналітичний облік. У формі працівника вкажіть " +"вартість працівника. Погодинна оплата залежить від вартості працівника." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:135 msgid "" "So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the " "management of the time that employees work on the different customer cases." msgstr "" +"Тому юридична фірма буде вибирати аналітичне представлення, яке відображає " +"управління часом роботи працівників у різних справах клієнтів." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:139 msgid "" @@ -5396,6 +5442,11 @@ msgid "" " have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the" " basis of the hourly cost per employee." msgstr "" +"Платіж за різні випадки є дещо незвичним. Ці справи не відповідають жоден " +"запис у загальному обліку, а також не надходять із рахунків-фактур про " +"покупку чи продаж. Вони представлені різними аналітичними операціями і не " +"мають точних аналогів у загальних рахунках. Вони розраховуються на основі " +"годинної вартості одного працівника." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:145 msgid "" @@ -5406,12 +5457,21 @@ msgid "" "the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee " "depending on the time actually worked." msgstr "" +"Наприкінці місяця, коли ви сплачуєте заробітну плату та пільги, ви " +"інтегруєте їх у загальні облікові записи, але не в аналітичні облікові " +"записи, оскільки вони вже були враховані при виставленні рахунків на кожну з" +" них. Звіт, який пов'язує дані з аналітичними та загальними обліками, дає " +"змогу порівняти суми підсумків, тому ви можете змінити свої оцінки годинної " +"вартості на одного співробітника в залежності від фактично відпрацьованого " +"часу." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:153 msgid "" "The following table shows an example of different analytic entries that you " "can find for your analytic account:" msgstr "" +"У наведеній нижче таблиці показано приклад різних аналітичних обліків, які " +"ви можете знайти у своєму аналітичному обліку:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157 msgid "**Amount**" @@ -5423,51 +5483,51 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159 msgid "Study the file (1 h)" -msgstr "" +msgstr "Вивчення файлу (1 год)" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "Case 1.1" -msgstr "" +msgstr "Випадок 1.1" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159 msgid "-15" -msgstr "" +msgstr "-15" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161 msgid "Search for information (3 h)" -msgstr "" +msgstr "Пошук інформації (3 год)" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161 msgid "-45" -msgstr "" +msgstr "-45" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "Consultation (4 h)" -msgstr "" +msgstr "Консультація (4 год)" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "Case 2.1" -msgstr "" +msgstr "Випадок 2.1" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163 msgid "-60" -msgstr "" +msgstr "-60" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "Service charges" -msgstr "" +msgstr "Оплата послуг" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "280" -msgstr "" +msgstr "280" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165 msgid "705 – Billing services" -msgstr "" +msgstr "705 - Білінгові послуги" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "Stationery purchase" @@ -5475,55 +5535,58 @@ msgstr "" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "-42" -msgstr "" +msgstr "-42" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "601 – Furniture purchase" -msgstr "" +msgstr "601 - Купівля меблів" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167 msgid "42" -msgstr "" +msgstr "42" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "Fuel Cost -Client trip" -msgstr "" +msgstr "Вартість палива - клієнтська поїздка" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "-35" -msgstr "" +msgstr "-35" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "613 – Transports" -msgstr "" +msgstr "613 - Транспорт" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169 msgid "35" -msgstr "" +msgstr "35" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "Staff salaries" -msgstr "" +msgstr "Оклади персоналу" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "6201 – Salaries" -msgstr "" +msgstr "6201 - Зарплати" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171 msgid "3 000" -msgstr "" +msgstr "3 000" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:174 msgid "" "Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of" " various transactions." msgstr "" +"Така структура дозволяє детально вивчити прибутковість різних транзакцій." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:177 msgid "" "For more details about profitablity, please read the following document: " ":doc:`timesheets`" msgstr "" +"Щоб дізнатись більше про рентабельність, прочитайте наступну документацію: " +":doc:`timesheets`" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:180 msgid "" @@ -5533,32 +5596,41 @@ msgid "" "invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell " "products that manage timesheet or expenses ." msgstr "" +"Але аналітичний облік не обмежується простим аналізом рентабельності різних " +"клієнтів. Ці дані можуть бути використані для автоматичного перезавантаження" +" послуг клієнту наприкінці місяця. Щоби виставляти рахунок-фактуру клієнтам," +" просто пов'яжіть аналітичний облік із замовленням на продаж та продавайте " +"товари, які керують переліком витрат або витратами." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:187 msgid "Case 3: IT Services Company: perfomance analysis" -msgstr "" +msgstr "Випадок 3: IT-послуги компанії: Аналіз ефективності" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:189 msgid "Most IT service companies face the following problems:" msgstr "" +"Більшість компаній, які надають ІТ-послуги, стикаються з такими проблемами:" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:191 msgid "project planning," -msgstr "" +msgstr "планування проекту," #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:193 msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects," msgstr "" +"виставлення рахунків, рентабельність та фінансовий контроль за проектами," #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:195 msgid "managing support contracts." -msgstr "" +msgstr "управління контрактами на підтримку." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:197 msgid "" "To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts " "structured by project and by sale order." msgstr "" +"Для вирішення цих проблем ви повинні використовувати аналітичну схему " +"обліку, структуровану за проектом та замовленням на продаж." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:200 msgid "" @@ -5566,6 +5638,9 @@ msgid "" "presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are " "also similar." msgstr "" +"Управління послугами, витратами та продажами аналогічне тому, що " +"представлено вище для юристів. Вирівнювання рахунків та вивчення " +"рентабельності теж схожі." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:204 msgid "" @@ -5575,6 +5650,12 @@ msgid "" "create a product configured to invoice on order and link the sale order to " "an analytic account" msgstr "" +"Але тепер подивіться на контракти на підтримку. Ці контракти, як правило, " +"обмежуються заздалегідь оплаченою кількістю годин. Кожна служба, розміщена " +"на аналітичних обліках, показує залишкові години підтримки. Щоби керувати " +"контрактами на підтримку, ви повинні створити товар, налаштований на оплату " +"рахунків-фактур за замовленням, і пов'язати замовлення на продаж з " +"аналітичним обліком." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:210 msgid "" @@ -5584,10 +5665,16 @@ msgid "" "and used on each sale order to determine whether any hours of the support " "contract remain." msgstr "" +"В Odoo кожен аналітичний рядок перераховує кількість проданих чи " +"використаних одиниць, а також те, що ви зазвичай знайдете там - сума в " +"одиницях валюти (у доларах США, фунтах стерлінгів або будь-який іншій " +"валюті). Таким чином, ви можете підсумувати продану та використану в кожному" +" продажі кількість, щоби визначити, чи залишаються години контракту на " +"підтримку." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:217 msgid "Conclusion" -msgstr "" +msgstr "Висновок" #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:219 msgid "" @@ -5595,12 +5682,17 @@ msgid "" " case. You can sell or purchase services, track time or analyse the " "production performance." msgstr "" +"Аналітичний облік допомагає вам аналізувати витрати та доходи незалежно від " +"випадку використання. Ви можете продавати або купувати послуги, відстежувати" +" час або аналізувати продуктивність виробництва." #: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:223 msgid "" "Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo " "applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)." msgstr "" +"Аналітичний облік є гнучким і простим у використанні за допомогою всіх " +"додатків Odoo (продаж, покупка, розклад, виробництво, рахунок-фактура ...)." #: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:3 msgid "What is an account type and how do I configure it?" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/manufacturing.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/manufacturing.po index 0c165a98d..b6192835a 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/manufacturing.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/manufacturing.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #: ../../manufacturing.rst:5 msgid "Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Виробництво" #: ../../manufacturing/management.rst:5 msgid "Manufacturing Management" @@ -36,6 +36,9 @@ msgid "" "products, the quantity of each component, and the process required to " "manufacture a product, including a routing and individual steps." msgstr "" +"Специфікація (BoM) - це документ, який описує компоненти товару, кількість " +"кожного компонента та процес, необхідний для виготовлення товару, включаючи " +"маршрутизацію та окремі етапи." #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:9 msgid "" @@ -43,10 +46,13 @@ msgid "" "can only be associated with a single product. A single BoM can, however, " "describe multiple variants of the same product." msgstr "" +"В Odoo кожен продукт може мати кілька специфікацій, пов'язаних з ним, але " +"специфікацію можна пов'язати лише з одним продуктом. Одна специфікація може " +"описати кілька варіантів того самого продукту." #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:14 msgid "Setting up a Basic BoM" -msgstr "" +msgstr "Налаштування базової специфікації" #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:16 msgid "" @@ -56,6 +62,10 @@ msgid "" "**Getting Started** section of the *Manufacturing* chapter of the " "documentation." msgstr "" +"Якщо ви вирішите керувати своїми виробничими операціями лише за допомогою " +"виробничих замовлень, ви визначите основні специфікації без маршрутів. Щоб " +"отримати додаткові відомості про те, який метод управління використовувати, " +"перегляньте документацію **Початок роботи** розділу **Виробництво**." #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:22 msgid "" @@ -69,6 +79,15 @@ msgid "" "materials can be created from :menuselection:`Master Data --> Bills of " "Materials`, or using the button on the top of the product form." msgstr "" +"Перед створенням першої специфікації вам доведеться створити продукт і, " +"принаймні, один компонент (компоненти вважаються продуктами в Odoo). Ви " +"можете зробити це за допомогою :menuselection:`Основні дані --> Товари`, або" +" на льоту з відповідних полів у формі BoM. Перегляньте документацію розділу " +"Склад, щоби дізнатися більше про налаштування товарів. Створивши продукт та," +" принаймні, один компонент, виберіть їх у відповідних спадних меню, щоби " +"додати їх до вашої специфікації. Нова специфікація може бути створена за " +"допомогою :menuselection:`Основні дані --> Специфікація`, або за допомогою " +"кнопки у верхній частині форми продукту." #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:32 msgid "" @@ -77,10 +96,14 @@ msgid "" "production orders, with lower numbers having higher priority. **Version** " "allows you to track changes to your BoM over time." msgstr "" +"Під вкладкою **Різне** ви можете заповнити додаткові поля. **Послідовність**" +" визначає порядок, в якому ваші BoM будуть обрані для виробничих замовлень, " +"причому нижчі номери мають більш високий пріоритет. **Версія** дозволяє вам " +"відстежувати зміни у вашій специфікації з плином часу." #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:38 msgid "Adding a Routing to a BoM" -msgstr "" +msgstr "Додавання маршрутизації до BoM" #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:40 msgid "" @@ -89,6 +112,11 @@ msgid "" "added to multiple BoMs, though a BoM may only have one routing. For more " "information about configuring routings, review the chapter on routings." msgstr "" +"Маршрут визначає серію операцій, необхідних для виготовлення продукту та " +"робочого центру, на якому виконується кожна операція. Маршрутизація може " +"бути додана до декількох специфікацій, хоча BoM може мати тільки одну " +"маршрутизацію. Щоб отримати додаткові відомості про налаштування маршрутів, " +"перегляньте розділ про маршрути." #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:46 msgid "" @@ -96,6 +124,9 @@ msgid "" "you will be able to add a routing to a bill of materials by selecting a " "routing from the dropdown list or creating one on the fly." msgstr "" +"Після ввімкнення маршрутів з :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`," +" ви зможете додавати маршрутизацію до специфікації, вибравши маршрут з " +"випадаючого списку або створивши його на льоту." #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:50 msgid "" @@ -106,22 +137,33 @@ msgid "" "Operation**. If this field is left blank, the products will be " "consumed/produced at the final operation in the routing." msgstr "" +"Ви можете визначити робочу операцію або крок, при якому кожен компонент " +"споживається, використовуючи поле, **Споживане в операції** на вкладці " +"**Компоненти**. Аналогічним чином, ви можете визначити операцію, при якій " +"продукт буде виготовлений під вкладкою **Різне**, за допомогою поля " +"**Створено під час операції**. Якщо це поле залишилося порожнім, продукти " +"будуть споживатися/виготовлятися під час остаточної операції в " +"маршрутизації." #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:61 msgid "Adding Byproducts to a BoM" -msgstr "" +msgstr "Додавання побічних товарів до специфікації" #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:63 msgid "" "In Odoo, a byproduct is any product produced by a BoM in addition to the " "primary product." msgstr "" +"В Odoo побічним продуктом є будь-який товар, вироблений BoM, на додаток до " +"основного продукту." #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:66 msgid "" "To add byproducts to a BoM, you will first need to enable them from " ":menuselection:`Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Щоб додати побічні продукти до BoM, вам спочатку потрібно буде ввімкнути їх " +"у :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`." #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:72 msgid "" @@ -130,10 +172,14 @@ msgid "" "product or products as byproducts. Byproducts are produced in the same step " "of the routing as the primary product of the BoM." msgstr "" +"Після включення побічних продуктів ви можете додати їх до своєї " +"спеціалізації під вкладкою **Побічні продукти** специфікації. Ви можете " +"додати будь-який продукт або продукти як побічні продукти. Похідні продукти " +"виробляються на одному етапі маршрутизації як основний продукт BoM." #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:81 msgid "Setting up a BoM for a Product With Sub-Assemblies" -msgstr "" +msgstr "Налаштування BoM для продукту з напівфабрикату" #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:83 #: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5 @@ -144,6 +190,12 @@ msgid "" "manufacturing flow, or to use the same subassembly in multiple BoMs. A BoM " "that employs subassemblies is often referred to as a multi-level BoM." msgstr "" +"Напівфабрикат - виготовлений продукт, який призначений для використання як " +"компонент іншого виготовленого продукту. Ви можете використати " +"напівфабрикати для спрощення складного BoM, щоби більш точно відобразити ваш" +" виробничий процес, або використовувати такий самий напівфабрикат у " +"декількох специфікаціях. BoM, який використовує підрозділи, часто називають " +"багаторівневою специфікацією." #: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:90 #: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po index 1f4251f4d..e5869d9b7 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/purchase.po @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72 msgid "1500" -msgstr "" +msgstr "1500" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74 msgid "product_tmpl_id.id"