diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index d75a0ea54..8a3be166c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -1895,6 +1895,10 @@ msgid "" "Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then find your bank in the " "list, click on *Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" +"Para sincronizar una nueva cuenta bancaria, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración`, haga click en *Añadir una " +"cuenta bancaria*, busque el banco en la lista, haga click on *Conectar*, y " +"siga las instrucciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:40 msgid "" @@ -14687,16 +14691,20 @@ msgid "" "The **Chart of Accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " "record financial transactions in the general ledger of an organization." msgstr "" +"El **Cuadro de cuentas** is la lista de las cuentas usadas para registrar " +"información financiera en el balance de una organización." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:8 msgid "" "The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial " "reports. Most of the time, they are listed as follows :" msgstr "" +"Normalmente, las cuentas se listan en el orden en que aparecen en los " +"informes financieros. La mayoría de las veces se listan así:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:11 msgid "Balance Sheet accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuentas del balance" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:65 @@ -14731,10 +14739,12 @@ msgid "" "When browsing your Chart of Accounts, you can filter the accounts by number," " in the left column, and also group them by Account Type." msgstr "" +"Cuando se muestra el cuadro de cuentas, puede filtrarlas por número, en la " +"columna izquierda, y también agruparlas por tipo de cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:30 msgid "Configuration of an Account" -msgstr "" +msgstr "Configuración de una cuenta" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:32 msgid "" @@ -14763,44 +14773,52 @@ msgid "" "To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Chart of Accounts`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Para crear una cuenta, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración" +" --> Plan contable`, haga click en *Crear* y rellene los datos." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:45 msgid "Code and Name" -msgstr "" +msgstr "Código y nombre" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:47 msgid "" "Each account is identified by its **Code** and **Name**, which also " "indicates the account's purpose." msgstr "" +"Cada cuenta se identifica con su **Código** y **Nombre**, que también indica" +" el propósito de la cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:52 msgid "" "Configuring correctly the **Account Type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" +"Es muy importante configurar correctamente el **tipo de cuenta** ya que " +"tiene diversos propósitos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:54 msgid "Information on the account's purpose and behavior" -msgstr "" +msgstr "Información del propósito y comportamiento de la cuenta" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:55 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" -msgstr "" +msgstr "Generar informes legales y financieros específicos del país" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Set the rules to close a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Establecer las reglas para cerrar el ejercicio" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:57 msgid "Generate opening entries" -msgstr "" +msgstr "Generar apuntes de apertura" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:59 msgid "" "To configure an account type, open the **Type** field's drop-down selector " "and select the right type among the following list:" msgstr "" +"Para configurar un tipo de cuenta abra el selector desplegable **Tipo** y " +"escoja el tipo correcto de la lista siguiente:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:63 msgid "Report" @@ -14881,7 +14899,7 @@ msgstr "Hoja de Desbalance" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:103 msgid "Assets, Deferred Expenses, and Deferred Revenues Automation" -msgstr "" +msgstr "Automatización de activos, gastos diferidos e ingresos diferidos" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:105 msgid "" @@ -14890,17 +14908,21 @@ msgid "" "` entries, and :ref:`Deferred Revenues " "` entries." msgstr "" +"Algunos tipos de cuentas muestran un campo **para automatizar** la creación " +"de apuntes de :ref:`Activos `, apuntes de :ref:`Gastos " +"diferidos ` y apuntes de :ref:`Ingresos " +"diferidos `." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:109 msgid "You have three choices for the **Automation** field:" -msgstr "" +msgstr "El campo de **Automatización** tiene 3 opciones:" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:177 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." -msgstr "" +msgstr "**No:** es el valor por defecto. No pasa nada." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:112 msgid "" @@ -14908,6 +14930,9 @@ msgid "" "draft entry is created, but not validated. You must first fill out the " "corresponding form." msgstr "" +"**Crear en borrador:** cuando se valida una transacción en la cuenta se crea" +" una entrada borrador, pero no se valida. Usted debe rellenar el formulario " +"correspondiente." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:114 msgid "" @@ -14915,10 +14940,13 @@ msgid "" "transaction is posted on the account, an entry is created and immediately " "validated." msgstr "" +"**Crear y validar:** también debe crear un modelo. Cuando se registra una " +"transacción en la cuenta, se crea un apunte y se valida inmediatamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:118 msgid "Please refer to the related documentation for more information." msgstr "" +"Por favor, consulte la documentación relacionada para más información." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes.rst:3 @@ -14930,6 +14958,8 @@ msgid "" "Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen " "for a product sale or purchase." msgstr "" +"Seleccione un **impuesto por defecto** que se aplicará cuando esta cuenta se" +" use para la venta o compra de un producto." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:127 msgid "Tags" @@ -14941,6 +14971,9 @@ msgid "" " By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow " "Statement*." msgstr "" +"Algunos informes contables necesitan que se asignen **etiquetas** a las " +"cuentas relevantes. Por defecto, puede escoger entre las etiquetas que se " +"usan por el *Estado de flujos de efectivo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:133 msgid "Account Groups" @@ -14952,6 +14985,9 @@ msgid "" " a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial " "Balance**." msgstr "" +"Los **grupos de cuentas** son útiles para listar múltiples cuentas o " +"*subcuentas* de una cuenta más grande e informes consolidados tales como el " +"**Balance de comprobación**." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:138 msgid "" @@ -14960,6 +14996,10 @@ msgid "" "Edit...*, fill out the form, and save. Next, set all the sub-accounts with " "the right Account Group." msgstr "" +"Para crear un nuevo grupo de cuentas, abra la cuenta que quiera configurar " +"como subcuenta, haga clic en el desplegable *grupo*, seleccione *Crear y " +"editar...*, rellene el formulario y guarde. A continuación, ponga el grupo " +"de cuentas correcto en todas las subcuentas. " #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:142 msgid "" @@ -14967,6 +15007,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the " "*Options* menu and select **Hierarchy and Subtotals**." msgstr "" +"Para visualizar el **Balance de comprobación** con sus grupos de cuentas, " +"vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Informes --> Balance de " +"comprobación`, abra el menú *Opciones* y seleccione **Jerarquía y " +"subtotales**." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:151 msgid "Allow Reconciliation" @@ -14977,6 +15021,8 @@ msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" +"Algunas cuentas, como las que registran transacciones de un método de pago, " +"se pueden usar para conciliar los apuntes contables. " #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:156 msgid "" @@ -14984,10 +15030,15 @@ msgid "" "reconciled with the payment. Therefore, the account used to record credit " "card payments needs to be configured as *allowing reconciliation*." msgstr "" +"Por ejemplo, una factura pagada con una tarjeta de crédito puede *marcarse " +"como pagada* si se concilia con el pago. Para ello, la cuenta usada para " +"registrar pagos con tarjeta de crédito debe configurarse como *permitir " +"conciliación*´." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:160 msgid "To do so, check the **Allow Reconciliation** box and save." msgstr "" +"Para hacerlo así, marque la casilla **permitir conciliación** y guarde." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:163 msgid "Deprecated" @@ -14998,10 +15049,12 @@ msgid "" "It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" " on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature." msgstr "" +"Una cuenta no puede borrarse una vez se ha registrado una transacción en " +"ella. Puede hacerla inusable usando la característica **descatalogada**." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:168 msgid "To do so, check the **Deprecated** box and save." -msgstr "" +msgstr "Para hacerlo, marque el check **descatalogado** y grabe." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/chart_of_accounts.rst:171 msgid ":doc:`../../payables/supplier_bills/assets`" @@ -15113,6 +15166,9 @@ msgid "" "General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update " "Info**." msgstr "" +"También puede cambiar estos ajustes en :menuselection:`Settings --> " +"Configuración General --> Ajustes --> Compañías` haciendo clic en " +"**Actualizar información**." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:53 msgid "Bank Account" @@ -15124,12 +15180,17 @@ msgid "" "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on " "*Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" +"Conecte su cuenta bancaria a su base de datos y sincronice automáticamente " +"sus apuntes bancarios. Para hacerlo, busque su banco en la lista, haga clic " +"en *Conectar*, y siga las instrucciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:59 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more " "information about this feature." msgstr "" +":doc:`Haga clic aquí <../../bank/feeds/bank_synchronization>` paga más " +"información sobre esta funcionalidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:61 msgid "" @@ -15144,12 +15205,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank " "Account*." msgstr "" +"Con esta herramienta puede añadir tantas cuentas como necesite en " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración`, haciendo click en *añadir " +"una cuenta bancaria*." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:78 msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/setup/bank_accounts>` for more information " "about Bank Accounts." msgstr "" +":doc:`Haga click en <../../bank/setup/bank_accounts>` para más información " +"sobre cuentas bancarias." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:84 msgid "Accounting Periods" @@ -15173,12 +15239,16 @@ msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" +"También puede cambiar estos ajustes en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Periodos Fiscales` y modificando los valores. " #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:102 msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" +"Con este menú, puede añadir cuentas al **Plan de cuentas** e indicar sus " +"saldos iniciales." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:105 msgid "" @@ -15186,6 +15256,9 @@ msgid "" "Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double " "arrow button* at the end of the line." msgstr "" +"En esta pñagina se muestran ajustes básicos para ayudarle a revisar su plan " +"de cuentas. Para acceder a todos los ajustes de una cuenta, haga click en el" +" botón de *doble flecha* del final de la línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:113 msgid "" @@ -15255,6 +15328,9 @@ msgid "" " which layout tamplate, paper format, colors, font, and logo you want to " "use." msgstr "" +"Con esta herramienta, puede diseñar la apariencia de los documentos " +"seleccionando la plantilla, el formato de papel, colores, fuentes y logo que" +" quiera utilizar." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:153 msgid "" @@ -15276,6 +15352,10 @@ msgid "" "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" +"Añada su **número de cuenta bancaria** y un enlace a sus **Términos y " +"condiciones generales** en el pie. De esta manera, sus contactos pueden " +"encontrar el contenido completo de sus condiciones on line sin necesidad de " +"imprimirlas en todas las facturas que emita." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:168 msgid "" @@ -15292,6 +15372,8 @@ msgid "" "This menu helps you configure the payment methods with which your customers " "can pay you." msgstr "" +"Este menú ayuda a configurar los métodos de pago con los que los clientes " +"pueden pagar." #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:179 msgid "" @@ -15309,6 +15391,8 @@ msgid "" "Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly" " configured." msgstr "" +"Envíese una factura a sí mismo para asegurarse de que todo está " +"correctamente configurado. " #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:190 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:135 @@ -17993,6 +18077,10 @@ msgid "" "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" +"**Crear en borrador:** cuando se valida una transacción en la cuenta se crea" +" un apunte borrador, pero no se valida. Usted debe rellenar el formulario " +"correspondiente en :menuselection:`Contabilidad--> Contabilidad --> " +"Activos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:244 msgid "" @@ -18215,6 +18303,10 @@ msgid "" "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Expenses`." msgstr "" +"**Crear en borrador:** cuando se valida una transacción en la cuenta se crea" +" un *apunte de gastos diferidos* borrador, pero no se valida. Usted debe " +"rellenar el formulario correspondiente en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Contabilidad --> Gastos diferidos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:181 msgid "" @@ -19333,6 +19425,10 @@ msgid "" "first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`." msgstr "" +"**Crear en borrador:** cuando se valida una transacción en la cuenta se crea" +" un *apunte de ingresos diferidos* borrador, pero no se valida. Usted debe " +"rellenar el formulario correspondiente en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Contabilidad --> Ingresos diferidos`. " #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181 msgid "" @@ -21805,7 +21901,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation.rst:3 msgid "Taxation" -msgstr "" +msgstr "Impuestos" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxation/fiscal_year.rst:3 msgid "Fiscal Year" diff --git a/locale/ru/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ru/LC_MESSAGES/finance.po index 4b6840c76..93a63898c 100644 --- a/locale/ru/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ru/LC_MESSAGES/finance.po @@ -23,6 +23,7 @@ # Martin Trigaux, 2021 # Collex100, 2021 # Ivan Yelizariev // IEL , 2021 +# Сергей Шебанин , 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Ivan Yelizariev // IEL , 2021\n" +"Last-Translator: Сергей Шебанин , 2021\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13372,7 +13373,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:84 msgid "Accounting Periods" -msgstr "" +msgstr "Отчетные периоды" #: ../../content/applications/finance/accounting/overview/getting_started/setup.rst:86 msgid "" diff --git a/locale/ru/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ru/LC_MESSAGES/general.po index bd90ce0e8..fa31465dc 100644 --- a/locale/ru/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ru/LC_MESSAGES/general.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Yuriy Razumovskiy , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Ivan Yelizariev // IEL , 2021 +# Сергей Шебанин , 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 14:40+0000\n" -"Last-Translator: Ivan Yelizariev // IEL , 2021\n" +"Last-Translator: Сергей Шебанин , 2021\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Авторизация" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3 msgid "Two-factor Authentication" -msgstr "" +msgstr "Двухфакторная аутентификация" #: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5 msgid ""