From eca4e8e6d7dec8f91df2c086a98c7b2d6859c422 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 23 Apr 2023 01:40:31 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/es/LC_MESSAGES/administration.po | 12 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 537 +++++++++++++++++---- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 359 ++++++++++++-- locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po | 2 +- locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po | 84 +++- locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po | 6 +- locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 2 +- locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po | 2 +- locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 2 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 4 +- 10 files changed, 872 insertions(+), 138 deletions(-) diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 003212c15..1da838324 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -14,11 +14,11 @@ # Raquel Iciarte , 2022 # Diego de cos , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 -# Lucia Pacheco , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Jonathan Castillo , 2022 # Camille Dantinne , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2023 +# Lucia Pacheco , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2305,6 +2305,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Email` and, again, `admin` for the :guilabel:`Password`. That's " "it, you just logged into your own Odoo database!" msgstr "" +"Una vez que ejecute el servidor (cuando se vea `odoo.modules.loading: " +"Modules loaded.` en el registro INFO), abra http://localhost:8069 en su " +"navegador e inicie sesión con la cuenta de administrador. Escriba `admin` en" +" el campo :guilabel:`Correo electrónico` y nuevamente `admin` en " +":guilabel:`Cotntraseña`. Y listo, con eso ya entró a su base de datos de " +"Odoo." #: ../../content/administration/install/install.rst:434 #: ../../content/administration/install/install.rst:629 @@ -2313,6 +2319,8 @@ msgid "" "From there, you can create and manage new :doc:`users " "`." msgstr "" +"Ya podrá crear y gestionar nuevos " +"doc:`usuarios`." #: ../../content/administration/install/install.rst:436 #: ../../content/administration/install/install.rst:631 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 578aba823..51fba018c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -47,6 +47,7 @@ # Pedro M. Baeza , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Pablo Rojas , 2023 +# Fernanda Alvarez, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # #, fuzzy @@ -12127,7 +12128,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:30 msgid "Lock posted entries with hash" -msgstr "" +msgstr "Bloquear asientos registrados con hash" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/overview/data_inalterability.rst:32 msgid "" @@ -15241,6 +15242,8 @@ msgid "" "You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and " "organize them in various workspaces." msgstr "" +"Puede subir cualquier tipo de archivo (máximo 64 MB por archivo en Odoo en " +"línea) y organizarlos en varios espacios de trabajo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:11 msgid "`Odoo Documents: product page `_" @@ -15347,6 +15350,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rstNone msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" msgstr "" +"Ejemplo de una condición básica de acción de flujo de trabajo en la " +"aplicación Documentos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/documents.rst:59 msgid "" @@ -15381,6 +15386,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rstNone msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents" msgstr "" +"Activar el tipo de condición \"dominio\" en la aplicación Documentos de Odoo" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:76 msgid "" @@ -15397,6 +15403,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/documents.rstNone msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" msgstr "" +"Ejemplo de una condición de dominio de acción de flujo de trabajo en la " +"aplicación Documentos de Odoo" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:84 msgid "" @@ -15415,6 +15423,8 @@ msgstr "" msgid "" "Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents" msgstr "" +"Agregar un nodo o una rama a una condición de acción de flujo de trabajo en " +"la aplicación Documentos de Odoo" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:93 msgid "Configure the actions" @@ -15973,7 +15983,7 @@ msgstr "e (es decir, para facturar)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 msgid "Fiscal localizations" -msgstr "" +msgstr "Localizaciones fiscales" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10 msgid "Fiscal localization packages" @@ -16032,6 +16042,8 @@ msgid "" "Install the appropriate module as fiscal localization package in Odoo " "Accounting." msgstr "" +"Instalación del paquete de localización fiscal adecuado en la aplicación " +"Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36 msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*." @@ -16064,10 +16076,11 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" msgstr "" +":doc:`accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50 msgid ":doc:`accounting/taxation/taxes/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`accounting/taxation/taxes/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 msgid "List of supported countries" @@ -16079,6 +16092,10 @@ msgid "" "the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " "package ` that are available on Odoo." msgstr "" +"La aplicación Contabilidad de Odoo se puede utilizar en muchos países de " +"inmediato mediante la instalación del módulo adecuado. A continuación " +"encontrará lista de todos :ref:`los paquetes de localización fiscal " +"` disponibles en Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 msgid "Algeria - Accounting" @@ -16086,11 +16103,11 @@ msgstr "Argelia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 msgid ":doc:`Argentina - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Argentina - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 msgid ":doc:`Australian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Australia - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 msgid "Austria - Accounting" @@ -16114,7 +16131,7 @@ msgstr "Canadá - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 msgid ":doc:`Chile - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Chile - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 msgid "China - Accounting" @@ -16125,6 +16142,8 @@ msgid "" ":doc:`Colombia - Accounting ` (:doc:`doc in " "Spanish `)" msgstr "" +":doc:`Colombia - Contabilidad ` " +"(:doc:`documentación en español `)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 msgid "Costa Rica - Accounting" @@ -16152,7 +16171,7 @@ msgstr "Ecuador - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 msgid ":doc:`Egypt - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Egipto - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80 msgid "Ethiopia - Accounting" @@ -16164,7 +16183,7 @@ msgstr "Localización finlandesa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 msgid ":doc:`France - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Francia - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 msgid "Generic - Accounting" @@ -16172,7 +16191,7 @@ msgstr "Genérico - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 msgid ":doc:`Germany `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Alemania `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 msgid "Germany SKR03 - Accounting" @@ -16204,11 +16223,11 @@ msgstr "Hungria - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 msgid ":doc:`Indian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`India - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Indonesia - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 msgid "Ireland - Accounting" @@ -16220,7 +16239,7 @@ msgstr "Israel - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 msgid ":doc:`Italy - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Italia - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 msgid "Japan - Accounting" @@ -16228,7 +16247,7 @@ msgstr "Japón - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 msgid ":doc:`Kenya - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Kenia - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 msgid "Lithuania - Accounting" @@ -16236,7 +16255,7 @@ msgstr "Lituania - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Luxemburgo - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 msgid "Maroc - Accounting" @@ -16244,7 +16263,7 @@ msgstr "Marruecos - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`México - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 msgid "Mongolia - Accounting" @@ -16252,7 +16271,7 @@ msgstr "Mongolia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Países Bajos - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 msgid "New Zealand - Accounting" @@ -16276,7 +16295,7 @@ msgstr "Panamá - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 msgid ":doc:`Peru - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Perú - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 msgid "Poland - Accounting" @@ -16312,7 +16331,7 @@ msgstr "Sudáfrica - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`España - Contabilidad (PGCE 2008) `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 msgid "Sweden - Accounting" @@ -16320,7 +16339,7 @@ msgstr "Suecia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Suiza - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 msgid "Taiwan - Accounting" @@ -16341,6 +16360,7 @@ msgstr "Emiratos Árabes Unidos - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128 msgid ":doc:`UK - Accounting `" msgstr "" +":doc:`Reino Unido - Contabilidad `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129 msgid "Ukraine - Accounting" @@ -18068,6 +18088,8 @@ msgstr "Configuración de la *API de KeyPay*." msgid "" "Odoo Accounting settings includes a section for the Australian Loclization" msgstr "" +"Los ajustes de la aplicación Contabilidad de Odoo incluyen una sección para " +"la localización de Australia" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:25 msgid "" @@ -18081,6 +18103,8 @@ msgid "" "Enabling KeyPay Integration in Odoo Accounting displays new fields in the " "settings" msgstr "" +"Habilitar la integración con KeyPay en la aplicación Contabilidad de Odoo " +"muestra nuevos campos en los ajustes" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:31 msgid "" @@ -18091,7 +18115,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "\"Account Details\" section on the KeyPay dashboard" -msgstr "" +msgstr "Sección \"detalles de la cuenta\" en el tablero de KeyPay" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37 msgid "" @@ -18109,7 +18133,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "The KeyPay \"Business ID\" number is in the URL" -msgstr "" +msgstr "Número de \"ID empresarial\" de KeyPay en el URL" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." @@ -18134,6 +18158,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rstNone msgid "Example of a KeyPay Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" msgstr "" +"Ejemplo de un asiento contable de KeyPay en la aplicación Contabilidad de " +"Odoo (Australia)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:59 msgid "The API sync is triggered by scheduled actions." @@ -18142,6 +18168,8 @@ msgstr "La sincronización con el API se activa con acciones programadas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 msgid "Scheduled Actions settings for KeyPay Payroll in Odoo (debug mode)" msgstr "" +"Ajuste de acciones programadas en la nómina de KeyPay en Odoo (modo de " +"solución de bugs)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65 msgid "" @@ -18160,7 +18188,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rstNone msgid "Chart of Accounts menu in KeyPay" -msgstr "" +msgstr "Menú del plan de cuentas en KeyPay" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:74 msgid "" @@ -18226,6 +18254,8 @@ msgid "" "**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8 " "columnas)." msgstr "" +"**l10n_cl_reports:** agrega los reportes Propuesta F29 y Balance Tributario " +"(8 columnas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32 msgid "Install the Chilean localization modules" @@ -18309,7 +18339,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Chilean company fiscal data." -msgstr "" +msgstr "Datos fiscales de una empresa en Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:186 @@ -18330,7 +18360,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Chilean edi environment settings." -msgstr "" +msgstr "Ajustes del entorno EDI para Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:87 msgid "Configure DTE Incoming email server" @@ -18350,6 +18380,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." msgstr "" +"Configuración del servidor de correo electrónico entrante para los DTE en " +"Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:97 msgid "" @@ -18371,14 +18403,17 @@ msgid "" " with the extension ``pfx`` is required, proceed to this section and load " "your file and password." msgstr "" +"Para general la firma de la factura electrónica se requiere de un " +"certificado digital con la extensión ``pfx``, vaya a esta sección y suba su " +"archivo y contraseña." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Digital certificate access." -msgstr "" +msgstr "Acceso al certificado digital." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Digital certificate configuration." -msgstr "" +msgstr "Configuración del certificado digital." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:114 msgid "" @@ -18387,6 +18422,10 @@ msgid "" "the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular " "user, just define the users in the certificate." msgstr "" +"Varios usuarios pueden compartir un certificado. Si este es el caso, deje el" +" campo usuario vacío para que todos sus usuarios de facturación puedan " +"utilizar el mismo. Por otro lado, si necesita restringir el certificado a un" +" usuario en particular, solo defina los usuarios en el certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:119 msgid "" @@ -18395,6 +18434,10 @@ msgid "" "case, you can manually edit this field by filling it with the Certificate's " "legal representative RUT." msgstr "" +"En algunos casos, dependiendo del formato del certificado, es posible que el" +" campo \"número de serie\" no se cargue de forma automática. Si este es el " +"caso, puede editar el campo de forma manual y completarlo con el RUT del " +"representante legal del certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:871 @@ -18432,7 +18475,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Currency reate service for Chile." -msgstr "" +msgstr "Servicio de tipo de cambio para Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:147 msgid "" @@ -18486,7 +18529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Chilean identification types for partners." -msgstr "" +msgstr "Tipos de identificación para Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:174 msgid "TaxpayerType" @@ -18507,7 +18550,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Chilean taxpayer types for partners." -msgstr "" +msgstr "Tipos de contribuyente para Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:188 msgid "" @@ -18521,7 +18564,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Chilean electronic invoice data for partners." -msgstr "" +msgstr "Datos de una factura electrónica para Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:200 msgid "" @@ -18533,7 +18576,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Chilean taxes list." -msgstr "" +msgstr "Lista de impuestos en Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 msgid "Taxes Types" @@ -18602,6 +18645,10 @@ msgid "" "is applicable and the data is created automatically when the localization " "module is installed." msgstr "" +"Cada tipo de documento puede tener una secuencia única por empresa. Como " +"parte de la localización, el tipo de documento incluye el país en el que el " +"documento es aplicable y los datos se crean de forma automática cuando se " +"instala el módulo de localización." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:237 msgid "" @@ -18614,7 +18661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Chilean fiscal document types list." -msgstr "" +msgstr "Lista de tipos de documentos fiscales para Chile." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:245 msgid "" @@ -18741,7 +18788,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Document type configuration on Journal." -msgstr "" +msgstr "Configuración del tipo de documento en un diario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307 msgid "" @@ -18786,6 +18833,9 @@ msgid "" "`_ to check the detail on how to" " acquire the CAF." msgstr "" +"Consulte la `documentación del SII " +"`_ para aprender cómo obtener el" +" CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327 msgid "" @@ -18819,7 +18869,7 @@ msgstr "guarde el CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Steps to add a new CAF." -msgstr "" +msgstr "Pasos para agregar un nuevo CAF." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345 msgid "" @@ -18862,7 +18912,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." -msgstr "" +msgstr "Diagrama con transacciones de factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370 msgid "Customer invoice Emission" @@ -18885,7 +18935,7 @@ msgstr "Puede cambiar manualmente el tipo de documento si es necesario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Document type selection on invoices." -msgstr "" +msgstr "Selección del tipo de documento en una factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383 msgid "" @@ -18907,6 +18957,9 @@ msgid "" " when it's created from a sales order, proceed to validate the invoice. " "After the invoice is posted:" msgstr "" +"Cuando se completa toda la información de la factura, ya sea de forma manual" +" o automática cuando se crea una orden de venta, proceda a validar la " +"factura. Después del registro de la factura:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 msgid "" @@ -18924,7 +18977,7 @@ msgstr "El estado del DTE de SII se establece como: Envío pendiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "DTE XML File displayed in chatter." -msgstr "" +msgstr "Archivo DTE XML en el chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:401 msgid "" @@ -18940,7 +18993,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Transition of DTE statuses." -msgstr "" +msgstr "Transición de estados de DTE." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:410 msgid "" @@ -18969,6 +19022,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Identification transaction for invoice and Status update." msgstr "" +"Identificación de la transacción que originó la factura y su actualización " +"de estado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:424 msgid "" @@ -18976,10 +19031,13 @@ msgid "" "Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you will" " receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:" msgstr "" +"Existen varios estados internos en el SII antes de obtener la aceptación el " +"rechazo. Si hace clic de forma continua en el botón \"verificar en SII\", " +"recibirá en el chatter los detalles de esos estados intermedios:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Descprtion of each DTE status in the chatter." -msgstr "" +msgstr "Descripción de cada estado de DTE en el chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:432 msgid "The final response from the SII, can take on of these values:" @@ -18990,6 +19048,9 @@ msgid "" "**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is " "now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" +"**Aceptado:** indica que la información de la factura es correcta, el " +"documento ahora es válido fiscalmente y se envía al cliente de forma " +"automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:437 msgid "" @@ -18997,10 +19058,13 @@ msgid "" "but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally " "valid and it's automatically sent to the customer." msgstr "" +"**Aceptado con reparos:** indica que la información de la factura es " +"correcta, pero se identificó un problema menor. Aun así, el documento ahora " +"es válido fiscalmente y se envía al cliente de forma automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Email track once it is sent to the customer." -msgstr "" +msgstr "Registro de correos electrónicos una vez que se le envía al cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:445 msgid "" @@ -19036,7 +19100,7 @@ msgstr "publique la factura nuevamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 msgid "Message when an invoice is rejected." -msgstr "" +msgstr "Mensaje cuando se rechaza una factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:462 msgid "Crossed references" @@ -19060,6 +19124,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Invoice tab with origin document number and data." msgstr "" +"Pestaña de la factura con el número de documento y los datos de origen." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:139 @@ -19080,7 +19145,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Barcode and fiscal elements in the invoice report." -msgstr "" +msgstr "Código de barras y elementos fiscales del reporte de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 msgid "" @@ -19124,7 +19189,7 @@ msgstr "El campo Estado de aceptación de DTE se actualiza automáticamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." -msgstr "" +msgstr "Mensaje con la aceptación comercial del cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:504 msgid "Processed for Claimed invoices" @@ -19137,10 +19202,14 @@ msgid "" " is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. Please " "refer to the :ref:`chile/credit-notes` section for more details." msgstr "" +"Una vez que el SII haya aceptado la factura **no se puede cancelar en " +"Odoo**. En caso de que reciba un reclamo de su cliente, la forma correcta de" +" proceder es crear una nota de crédito para cancelar o corregir la factura. " +"Consulte la sección :ref:`chile/credit-notes` para obtener más detalles." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Invoice Comercial status updated to Claimed." -msgstr "" +msgstr "El estado comercial de la factura se actualizó a \"con reclamo\"." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:515 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:425 @@ -19197,6 +19266,8 @@ msgid "" "*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." msgstr "" +"*Pista* trate de agregar un nuevo CAF relacionado con este documento, ya que" +" el que está utilizando expiró." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537 msgid "" @@ -19254,13 +19325,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Creation of CAF for Credit notes." -msgstr "" +msgstr "Creación de CAF para notas de crédito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:566 msgid "" "Refer to the :ref:`CAF section ` where we described" " the process to load the CAF on each document type." msgstr "" +"Consulte la :ref:`sección sobre el CAF `, en donde " +"describimos el proceso para cargar el CAF en cada tipo de documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:570 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622 @@ -19277,10 +19350,14 @@ msgid "" "note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is " "automatically set to: Anula Documento de referencia." msgstr "" +"En caso de que necesite cancelar o invalidar una factura, utilice el botón " +"\"agregar nota de crédito\" y seleccione reembolso total. En este caso, el " +"código de referencia SII se establece automáticamente como: anula documento " +"de referencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Full invoice refund with SII reference code 1." -msgstr "" +msgstr "Reembolso completo de factura con un código de referencia SII 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583 msgid "Corrects Referenced Document Text" @@ -19302,6 +19379,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Partial refund to correct text including the corrected value." msgstr "" +"Reembolso parcial para corregir el texto que incluye el valor corregido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593 msgid "" @@ -19313,13 +19391,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." -msgstr "" +msgstr "Nota de crédito con el valor corregido en las líneas de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:600 msgid "" "It's important to define the default credit account in the Sales journal as " "it is taken for this use case in specific." msgstr "" +"Es importante definir la cuenta de crédito predeterminada en el diario de " +"ventas que se utilizará en este caso de uso en específico." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:604 msgid "Corrects Referenced Document Amount" @@ -19341,6 +19421,8 @@ msgid "" "Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" +"Nota de crédito para un reembolso parcial para corregir importes. Utiliza el" +" código de referencia SII 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:615 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581 @@ -19354,6 +19436,10 @@ msgid "" "button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are detailed" " below." msgstr "" +"Como parte de la localización de Chile, además de crear notas de crédito a " +"partir de un documento existente, también puede crear notas de débito. Para " +"ello, utilice el botón \"agregar nota de débito\". A continuación se " +"detallan los dos casos de uso principales sobre notas de débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:625 msgid "Add debt on Invoices" @@ -19374,6 +19460,8 @@ msgid "" "Debit note for partial refund to crrect amounts, using the SII reference " "code 3." msgstr "" +"Nota de débito para un reembolso parcial para corregir importes. Utiliza el " +"código de referencia SII 3." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:635 msgid "" @@ -19386,6 +19474,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Invoice data on crossed reference section for debit notes." msgstr "" +"Datos de la factura en la sección referencias cruzadas para las notas de " +"débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:642 msgid "Cancel Credit Notes" @@ -19406,6 +19496,8 @@ msgstr "" msgid "" "Creating a debit note to cancel a credit note with the SII code reference 1." msgstr "" +"Crear una nota de débito para cancelar una nota de crédito con el código de " +"referencia SII 1." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:653 msgid "Vendor Bills" @@ -19446,12 +19538,18 @@ msgid "" "to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set " "as: Acuse de Recibido Enviado" msgstr "" +"En cuanto se recibe el correo electrónico del proveedor con el DTE adjunto: " +"1. Se incluye en el xml la factura de proveedor que mapea toda la " +"información. 2. Se envía un correo electrónico al proveedor con el acuse de " +"recibo. 3. El estado del DTE se establece como: acuse de recibo enviado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "" "Messages recorded in the chatter with the reception notification for the " "vendor." msgstr "" +"Mensajes registrados en el chatter con el acuse de recibo para el proveedor." +" " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:675 msgid "Acceptation" @@ -19464,12 +19562,19 @@ msgid "" " this is done the DTE Acceptation Status changes to :guilabel:`Accepted`` " "and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" +"Si toda la información comercial en su factura de proveedor es correcta, " +"puede aceptar el documento mediante el botón :guilabel:`aceptar documento`. " +"Una vez hecho esto, el estado de aceptación de DTE cambia a " +":guilabel:`aceptado`` y se envía un correo electrónico de aceptación al " +"proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "" "Acceptance button in vendor bills to inform vendor the document is " "comercially accepted." msgstr "" +"Botón para aceptar en las facturas de proveedor para informar al proveedor " +"que el documento se aceptó comercialmente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686 msgid "Claim" @@ -19482,12 +19587,19 @@ msgid "" " button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: " "Claim and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" +"En caso de que exista un problema comercial o la información de su factura " +"de proveedor no sea correcta, puede realizar un reclamo en el documento " +"antes de validarlo. Esto se hace mediante el botón \"reclamar\", una vez " +"hecho esto, el estado de aceptación de DTE cambia a \"reclamo\" y se envía " +"un correo electrónico de aceptación al proveedor.." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "" "Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is " "comercially rejected." msgstr "" +"Botón para reclamar en las facturas de proveedor para informar al proveedor " +"que el documento se rechazó comercialmente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:696 msgid "" @@ -19495,10 +19607,14 @@ msgid "" "automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents " "should be canceled as they won't be valid for your accounting records." msgstr "" +"Si realiza un reclamo en una factura de proveedor, el estado cambia de " +"\"borrador\" a \"cancelado\" de forma automática. Se considera una buena " +"práctica cancelar todos los documentos con reclamo, ya que no serán válidos " +"para sus registros contables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701 msgid "Delivery Guide" -msgstr "" +msgstr "Guía de entrega" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703 msgid "" @@ -19506,6 +19622,10 @@ msgid "" " for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on the " "module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`." msgstr "" +"Para instalar el módulo Guía de entrega, vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones` y busque :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Luego, " +"haga clic en :guilabel:`instalar` en el módulo :guilabel:`Chile - Guía de " +"entrega de factura electrónica`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:708 msgid "" @@ -19513,16 +19633,21 @@ msgid "" "Facturación Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically " "when the Delivery Guide module is installed." msgstr "" +"El módulo *Chile - *Guía de entrega de factura electrónica* tiene una " +"dependencia con *Chile - Facturación electrónica*. Odoo instalará la " +"dependencia de forma automática cuando se instala el módulo Guía de entrega." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711 msgid "" "The Delivery Guide module includes sending the DTE to SII and the stamp in " "PDF reports for deliveries." msgstr "" +"El módulo Guía de entrega abarca el envío del DTE al SII y el timbre en " +"reportes en PDF para entregas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Install Delivery Guide Module" -msgstr "" +msgstr "Instalar el módulo Guía de entrega" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718 msgid "" @@ -19532,28 +19657,41 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for electronic Delivery Guides." msgstr "" +"Una vez que completó toda la configuración para facturas electrónicas (por " +"ejemplo, subir un certificado de empresa válido, configurar los datos " +"maestros, etc.), las guías de entrega necesitan sus propios CAF. Consulte la" +" :ref:`documentación sobre CAF ` para saber cómo " +"obtener los CAF para guías de entrega." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:723 msgid "" "Verify the following important information in the *Price for the Delivery " "Guide* configuration:" msgstr "" +"Compruebe la siguiente información importante en la configuración del " +"*precio para la guía de entrega*:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:725 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: Delivery Guide takes the product price from " "the Sales Order and shows it on the document." msgstr "" +":guilabel:`De la orden de venta`: la guía de entrega toma el precio del " +"producto de la orden de venta y lo muestra en el documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:727 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." msgstr "" +":guilabel:`De la plantilla de producto`: Odoo toma el precio que se " +"configuró en la plantilla de producto y lo muestra en el documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:729 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the Delivery Guide." msgstr "" +":guilabel:`No mostrar precio`: no se muestra ningún precio en la guía de " +"entrega." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731 msgid "" @@ -19561,10 +19699,13 @@ msgid "" "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." msgstr "" +"Las guías de entrega electrónicas se utilizan para mover existencias de un " +"lugar a otro y pueden representar ventas, muestras, consignas, traslados " +"internos y prácticamente cualquier movimiento de producto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:735 msgid "Delivery Guide from a Sales Process" -msgstr "" +msgstr "Guía de entrega a partir de un proceso de venta" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:737 msgid "" @@ -19572,20 +19713,27 @@ msgid "" "After validating the Delivery Order, the option to create a Delivery Guide " "is activated." msgstr "" +"Cuando se crea y confirma una orden de venta, se genera una orden de " +"entrega. Validar la orden de entrega activa la opción para crear una guía de" +" entrega." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Create Delivery Guide Button" -msgstr "" +msgstr "Botón para crear una guía de entrega" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:744 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, showing the following:" msgstr "" +"Al hacer clic en :guilabel:`crear guía de entrega` por primera vez, aparece " +"un mensaje de advertencia que dice lo siguiente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "An example sequence error when creating a Delivery Guide in Odoo" msgstr "" +"Ejemplo de un error de secuencia durante la creación de una guía de entrega " +"en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:751 msgid "" @@ -19595,20 +19743,28 @@ msgid "" "first document has been correctly generated, Odoo takes the CAFs next " "available number to generate the following Delivery Guide and so on." msgstr "" +"Este mensaje de advertencia significa que el usuario necesita indicar el " +"siguiente número en la secuencia que Odoo debe utilizar para generar la guía" +" de entrega. Esto solo sucede la *primera vez* que se crea una guía de " +"entrega en Odoo. Después de que el primer documento se genera de forma " +"correcta, Odoo utiliza el siguiente número de CAF disponible para generar la" +" siguiente guía de entrega, y así sucesivamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:756 msgid "After the Delivery Guide is created:" -msgstr "" +msgstr "Después de crear la guía de entrega:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:758 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is automatically created and added to" " the chatter." msgstr "" +"Se crea automáticamente el archivo DTE (Documento Tributario Electrónico) y " +"se agrega en el chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "DTE Status in SII and creation of DTE/XML" -msgstr "" +msgstr "Estado de DTE en el SII y creación del DTE/XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:765 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:829 @@ -19617,20 +19773,25 @@ msgid "" " runs every day at night. To get a response from the SII immediately, press " "the :guilabel:`Send now to SII` button." msgstr "" +"Odoo actualiza de forma automática el estado del DTE con una acción " +"programada que se ejecuta cada noche. Si necesita obtener la respuesta del " +"SII de inmediato, haga clic en el botón :guilabel:`enviar ahora al SII`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768 msgid "" "Once the Delivery Guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." msgstr "" +"Una vez que se envía la guía de entrega, se puede imprimir al hacer clic en " +"el botón :guilabel:`imprimir guía de entrega`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Printing Delivery Guide PDF" -msgstr "" +msgstr "Imprimir PDF de la guía de entrega " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:776 msgid "Electronic Receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo electrónico" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:778 msgid "" @@ -19638,6 +19799,10 @@ msgid "" "search for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on " "the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" +"Para instalar el módulo Recibo electrónico, vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones` y busque :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Luego, " +"haga clic en :guilabel:`instalar` en el módulo :guilabel:`Chile - Recibo " +"electrónico`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:783 msgid "" @@ -19645,16 +19810,21 @@ msgid "" "Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically when the " "E-invoicing Delivery Guide module is installed." msgstr "" +"El módulo *Chile - Recibo electrónico* tiene una dependencia con *Chile - " +"Facturación electrónica*. Odoo instalará la dependencia de forma automática " +"cuando se instala el módulo Guía de entrega de factura electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 msgid "" "This module contains the electronic receipt and daily sales report, which " "are automatically sent to SII." msgstr "" +"Este módulo contiene el recibo electrónico y el reporte diario de ventas, " +"los cuales se envían de forma automática al SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Install Electronic Receipt module" -msgstr "" +msgstr "Instalación del módulo Recibo electrónico" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:793 msgid "" @@ -19664,6 +19834,11 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for Electronic Receipts." msgstr "" +"Una vez que completó toda la configuración para facturas electrónicas (por " +"ejemplo, subir un certificado de empresa válido, configurar los datos " +"maestros, etc.), los recibos electrónicos necesitan sus propios CAF. " +"Consulte la :ref:`documentación sobre CAF ` para " +"saber cómo obtener los CAF para recibos electrónicos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:798 msgid "" @@ -19673,6 +19848,12 @@ msgid "" "Consumer*. This partner can be used for Electronic Receipts or a new record " "may be created for the same purpose." msgstr "" +"Los recibos electrónicos son útiles cuando los clientes no necesitan una " +"factura electrónica. De forma predeterminada, hay un partner en la base de " +"datos denominado *consumidor final anónimo* con un RUT genérico 66666666-6 y" +" cuyo tipo de contribuyente es *consumidor final*. Puede utilizar este " +"partner para recibos electrónicos o se puede crear un nuevo registro con el " +"mismo propósito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:803 msgid "" @@ -19682,10 +19863,16 @@ msgid "" " in the standard way as Electronic Invoice, but the type of document " ":guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be selected, like so:" msgstr "" +"Aunque los recibos electrónicos se deberían utilizar con consumidores " +"finales con RUT genéricos, también se pueden utilizar con partners " +"específicos. Después de crear los partners y diarios, se crean los recibos " +"electrónicos de forma estándar como facturas electrónicas, pero se debe " +"seleccionar el tipo de documento :guilabel:`(39) Recibo electrónico`, como " +"se muestra a continuación:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Select type of Document: (39) Boleta Electrónica" -msgstr "" +msgstr "Selección del tipo de documento: (39) Boleta electrónica" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:815 msgid "" @@ -19695,20 +19882,28 @@ msgid "" "order to validate the receipt correctly, make sure to edit the Document Type" " and change to Electronic Receipt." msgstr "" +"Cuando se completa toda la información de la boleta electrónica, ya sea de " +"forma manual o automática a partir de una orden de venta, proceda a validar " +"la boleta. De forma predeterminada, se selecciona \"boleta electrónica\" " +"como el tipo de documento. Sin embargo, para validar la boleta de forma " +"correcta, asegúrese de editar el tipo de documento y cambiarlo a boleta " +"electrónica." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:820 msgid "After the receipt is posted:" -msgstr "" +msgstr "Después de registrar la boleta:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:822 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is created automatically and added to" " the chatter." msgstr "" +"El archivo DTE (Documento Tributario Electrónico) se crea de forma " +"automática y se agrega en el chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "DTE status in SII and creation of DTE/XML" -msgstr "" +msgstr "Estado de DTE en el SII y creación del DTE/XML" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:832 msgid "" @@ -19716,10 +19911,13 @@ msgid "" "validation>` for Electronic Invoices as the workflow for Electronic Receipt " "follows the same process." msgstr "" +"Consulte el :ref:`flujo de trabajo de DTE ` para facturas electrónicas, ya que el flujo de trabajo para " +"boletas electrónicas es el mismo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:836 msgid "Daily Sales Report" -msgstr "" +msgstr "Reporte diario de ventas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:838 msgid "" @@ -19729,19 +19927,28 @@ msgid "" "daily reports can be found in :menuselection:`Reports --> Daily Sales " "Reports`." msgstr "" +"Una vez creadas las boletas electrónicas, el sistema crea reportes diarios " +"de venta que contienen todas las boletas electrónicas por día. Este reporte " +"se timbra de forma electrónica y se envía en formato XML al SII durante la " +"noche. Estos reportes diarios se pueden encontrar en " +":menuselection:`Reportes --> Reportes diarios de ventas`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "" "Find Electronic Receipts in the Reports menu, under Daily Sales Reports" msgstr "" +"Boletas electrónicas en el menú de reportes, en la sección reportes diarios " +"de ventas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:846 msgid "A list of daily reports is displayed with all daily DTE sent to SII." msgstr "" +"Una lista de reportes diarios se muestra con todos los DTE diarios que se " +"envían al SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "List of Daily Reports" -msgstr "" +msgstr "Lista de reportes diarios" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:852 msgid "" @@ -19750,16 +19957,21 @@ msgid "" " from the SII if it was accepted or rejected (depending on the company's " "certificate and validated receipts)." msgstr "" +"Si no se creó una boleta electrónica en un día específico, el reporte se " +"envía, pero no contendrá ninguna boleta. " #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Daily Sales Book example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de libro de ventas diario" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:861 msgid "" "For Chilean localization, note that the feature tax included in the price is" " *not* supported for the Electronic Receipt." msgstr "" +"Tome en cuenta que en el caso de la localización para Chile, la función " +"\"impuestos incluidos en el precio\" *no* es compatible con las boletas " +"electrónicas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:864 msgid "" @@ -19770,6 +19982,13 @@ msgid "" "action is automatically done by Odoo). Afterwards, users can manually verify" " report status with SII or wait for Odoo to update status later at night." msgstr "" +"Si ya se creó un reporte de ventas diario para un día en específico en otro " +"sistema, se rechazará el reporte diario en Odoo debido al número de " +"secuencia utilizado. Si ese es el caso, el usuario debe hacer clic en " +":guilabel:`volver a intentar` ´para generar un nuevo número de secuencia " +"(Odoo realiza esta acción de forma automática). Posteriormente, los usuarios" +" pueden verificar el estado de reporte ante el SII de forma manual o esperar" +" a que Odoo actualice el estado por la noche." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874 msgid "Balance Tributario de 8 Columnas" @@ -19801,6 +20020,7 @@ msgstr "" msgid "" "Columns and data displayed in the report Balance Tributario 8 Columnas." msgstr "" +"Columnas y datos que figuran en el reporte Balance Tributario de 8 Columnas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:887 msgid "Propuesta F29" @@ -19824,10 +20044,12 @@ msgid "" "This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " "been received by the SII." msgstr "" +"Este registro lo proporcionan los Documentos Tributarios Electrónicos (DTE) " +"recibidos desde el SII." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rstNone msgid "Parameters to required to generate the Report Propuesta F29" -msgstr "" +msgstr "Parámetros necesarios para generar el reporte Propuesta F29" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 msgid "Colombia" @@ -21388,14 +21610,16 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Egyptian localization:" msgstr "" +":ref:`Instale ` los siguientes módulos para obtener todas " +"las características de la localización egipcia:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Egipto - Contabilidad`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20 msgid "``l10n_eg``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_eg``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21 @@ -21404,49 +21628,59 @@ msgstr "" msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `" msgstr "" +":ref:`Paquete de localización fiscal` " +"predeterminado" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Integración de facturación electrónica egipcia`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23 msgid "``l10n_eg_edi_eta``" -msgstr "" +msgstr "``l10n_eg_edi_eta``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24 msgid "" ":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration " "`" msgstr "" +":ref:`Integración de la facturación electrónica de la Administración " +"Tributaria Egipcia (ETA)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29 msgid "Egyptian e-invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica para Egipto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31 msgid "" "Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** " "requirements." msgstr "" +"Odoo cumple con los requisitos de **facturación electrónica de la " +"Administración Tributaria Egipcia**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34 msgid "" "Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " "` your database." msgstr "" +"La facturación electrónica en Egipto está disponible para Odoo 16.0. Si es " +"necesario, :doc:`actualice ` su base de datos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38 msgid "" "`Video: Egypt E-invoicing `_" msgstr "" +"`Video: facturción electrónica para Egipto " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39 msgid ":doc:`/administration/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44 msgid "Register Odoo on your ETA portal" -msgstr "" +msgstr "Registre Odoo en su portal ETA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46 msgid "" @@ -21454,16 +21688,23 @@ msgid "" "credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting " "app `." msgstr "" +"Debe registrar su sistema Odoo ERP en su portal de la ETA para obtener sus " +"credenciales de API. Necesita estos códigos para :ref:`configurar su " +"aplicación de contabilidad de Odoo `." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49 msgid "" "Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View" " Taxpayer Profile`." msgstr "" +"Acceda al perfil de su empresa en el portal de la ETA, haga clic en " +":guilabel:`Ver perfil del contribuyente`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rstNone msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal" msgstr "" +"Haga clic en \"Ver perfil del contribuyente\" en un portal de facturación de" +" la ETA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55 msgid "" @@ -21471,15 +21712,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)" " and leave the other fields empty." msgstr "" +"Después diríjase a la sección: guilabel:`representantes` y luego haga clic " +"en: guilabel:`registrar ERP`. Llene el: guilabel:`nombre del ERP` (por " +"ejemplo, ``Odoo``) y deje los otros campos vacíos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rstNone msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal." msgstr "" +"Llenar el formulario para registrar un sistema de ERP en el portal de la " +"ETA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62 msgid "" "Once successfully registered, the website displays your API credentials:" msgstr "" +"Una vez que se registró de manera exitosa, el sitio web le muestra sus " +"credenciales de API:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64 msgid "Client ID" @@ -21487,30 +21735,34 @@ msgstr "ID de cliente" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65 msgid "Client Secret 1" -msgstr "" +msgstr "Secreto de cliente 1" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66 msgid "Client Secret 2" -msgstr "" +msgstr "Secreto de cliente 2" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69 msgid "" "ETA should give you a username and a password to access their online portal." msgstr "" +"La ETA debería otorgarle un nombre de usuario y una contraseña para ingresar" +" a su portal en línea." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70 msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well." msgstr "" +"Pida a la ETA que también le proporcione acceso al portal de preproducción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71 msgid "These codes are confidential and should be stored safely." msgstr "" +"Estos códigos son confidenciales y se deben almacenar de manera segura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:85 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:254 msgid "Configuration on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configuración en Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78 msgid "" @@ -21521,16 +21773,26 @@ msgid "" "your ETA portal `. Set an invoicing threshold " "if needed." msgstr "" +"Para conectar su base de datos de Odoo a su cuenta del portal de la ETA, " +"diríjase a :menuselection:`Contabilidad--> Configuración--> Ajustes--> " +"Ajustes de facturación electrónica de la ETA`, y escriba el :guilabel:`ID de" +" cliente de la ETA` y el :guilabel:`secreto de la ETA` que recibió cuando " +":ref:`registró Odoo en su portal de la ETA`. " +"En caso de ser necesario, proporcione un límite de facturación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rstNone msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting" msgstr "" +"Configuración de las credenciales de facturación electrónica de la ETA en la" +" aplicación de Contabilidad de Odoo" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88 msgid "" "**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices" " on the production ETA portal." msgstr "" +"**Realice pruebas en su portal de preproducción** antes de comenzar a emitir" +" facturas reales en el portal de producción de la ETA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90 msgid "" @@ -21538,16 +21800,21 @@ msgid "" " Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to " "another." msgstr "" +"Las **credenciales** para los entornos de preproducción y producción son " +"distintas, asegúrese de actualizarlas en Odoo cuando cambie de un entorno a " +"otro." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92 msgid "" "If not done yet, fill out your company details with your company's full " "address, country, and Tax ID." msgstr "" +"Si aún no lo ha hecho, complete los detalles de su empresa con la dirección " +"completa, país y el número de identificación fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98 msgid "ETA codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos de la ETA" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100 msgid "" @@ -21555,6 +21822,10 @@ msgid "" "`ETA documentation `_ to " "code your business attributes." msgstr "" +"La facturación electrónica trabaja con un conjunto de códigos proporcionados" +" por la ETA, puede utilizar la `documentación de la ETA " +"`_ para añadir códigos a " +"los atributos de su empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103 msgid "" @@ -21563,26 +21834,30 @@ msgid "" "`, and :ref:`products ` are correctly configured." msgstr "" +"Odoo se encarga de la mayoría de estos códigos de forma automática siempre " +"que sus :ref:`ramas `, :ref:`clientes " +"`, y :ref:`productos ` estén configurados correctamente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107 msgid "Company Information:" -msgstr "" +msgstr "Información de la empresa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109 msgid "Company Tax ID" -msgstr "" +msgstr "Número de identificación fiscal de la empresa:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Branch ID" -msgstr "" +msgstr "ID de la rama" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code." -msgstr "" +msgstr "Si solo tiene una, utilice ``0`` como código." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112 msgid "Activity type Code" -msgstr "" +msgstr "Código de tipo de actividad" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114 msgid "Other Information:" @@ -21590,17 +21865,19 @@ msgstr "Otra Información:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Product Codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos de producto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" "Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or " "**EGS** codes." msgstr "" +"Los productos de su empresa deben contener el código y corresponder con sus " +"códigos **GS1** o **EGS**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "Tax Codes" -msgstr "" +msgstr "Código de impuestos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 msgid "" @@ -21608,16 +21885,21 @@ msgid "" " Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your " "company's taxes." msgstr "" +"La mayoría de los códigos fiscales ya esán configurados en Odoo en el campo " +"de :guilabel:`Código de la ETA (Egipto)`. Le recomendamos comprobar que " +"estos se correspondan con los impuestos de su empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123 msgid "" "`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables " "`_" msgstr "" +"`SDK de facturación y recibos electrónicos - Tablas de código " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 msgid ":doc:`../accounting/taxation/taxes/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../accounting/taxation/taxes/taxes`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 msgid "Branches" @@ -21628,12 +21910,16 @@ msgid "" "Create a contact and a journal for each branch of your company and configure" " its ETA settings." msgstr "" +"Cree un contacto y un diario para cada rama de su empresa y configure sus " +"ajustes de la ETA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " "then click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Para realizar esto, diríjase a :menuselection:`Contabilidad--> " +"Configuración--> Diarios`, después haga clic en :guilabel:`Crear`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137 msgid "" @@ -21642,24 +21928,32 @@ msgid "" ":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian " "ETA settings` section:" msgstr "" +"Agregue un nombre para el diario según la rama de su empresa y establezca el" +" :guilabel:`tipo` como :guilabel:`ventas`. A continuación, abra la pestaña " +":menuselection:`ajustes avanzados` y complete la sección :guilabel:`ajustes " +"de la ETA`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141 msgid "" "In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it." msgstr "" +"En el campo :guilabel:`rama` seleccione el contacto de la rama o cree uno." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142 msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`." -msgstr "" +msgstr "Establezca el :guilabel:`código de actividad ETA`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143 msgid "" "Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)." msgstr "" +"Establezca el :guilabel:`ID de la rama ETA` (utilice ``0`` si solo tiene una" +" rama)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rstNone msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch" msgstr "" +"Configuración del diario de ventas para una rama de una empresa en Egipto" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150 msgid "" @@ -21667,6 +21961,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the " ":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out." msgstr "" +"El contacto seleccionado en el campo :guilabel:`rama` se debe establecer " +"como :guilabel:`empresa` (**no** como :guilabel:`individuo`), y se deben " +"completar los campos :guilabel:`dirección` y :guilabel:`ID fiscal`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157 msgid "Customers" @@ -21677,26 +21974,33 @@ msgid "" "Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your " "e-invoices are valid:" msgstr "" +"Asegúrese de completar correctamente sus formularios de contacto de clientes" +" para que sus facturas electrónicas sean válidas:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161 msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:" msgstr "" +":guilabel:`Tipo de contacto`: :guilabel:`individuo` o :guilabel:`empresa`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162 msgid ":guilabel:`Country`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`País`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID " "for individuals." msgstr "" +":guilabel:`ID fiscal`: el ID fiscal es el registro en caso de las empresas y" +" el ID nacional para los individuos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166 msgid "" "You can edit your customers' contact forms by going to " ":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." msgstr "" +"Puede editar los formularios de contacto de sus clientes en " +":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Clientes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:377 @@ -21708,10 +22012,14 @@ msgid "" "Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are " "valid:" msgstr "" +"Asegúrese de configurar correctamente sus productos para que sus facturas " +"electrónicas sean válidas:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176 msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de producto`: productos almacenables, consumibles o " +"servicios." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177 msgid "" @@ -21719,48 +22027,64 @@ msgid "" " :doc:`Units of Measure " "`." msgstr "" +":guilabel:`Unidad de medida`: si también utiliza la aplicación Inventario de" +" Odoo y habilitó la función :doc:`unidades de medida " +"`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Código de barras`: codigo de barras de **GS1** o **EGS**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180 msgid "" ":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if " "the barcode doesn't match your ETA item code." msgstr "" +":guilabel:`Código de artículo ETA` (en la pestaña " +":menuselection:`Contabilidad`): si el código de barras no coincide con su " +"código de artículo ETA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184 msgid "" "You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> " "Customers --> Products`." msgstr "" +"Puede editar sus productos en :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> " +"Productos`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189 msgid "USB authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación por USB" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191 msgid "" "Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB " "key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP." msgstr "" +"Todas las personas que necesiten firmar facturas de forma electrónica " +"necesitan una clave en USB específica para autenticar y enviar facturas al " +"portal de la ETA mediante un ERP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195 msgid "" "You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust " "`_ to get these USB keys." msgstr "" +"Puede contactar a la :abbr:`ETA (Autoridad Fiscal Egipcia, por sus siglas en" +" inglés)` o a `Egypt Trust `_ para obtener sus " +"claves en USB." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201 msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer" -msgstr "" +msgstr "Instalar Odoo como proxy local en su computadora" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203 msgid "" "An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo " "database hosted online." msgstr "" +"Un servidor local de Odoo funciona como un enlace entre su computadora y su " +"base de datos de Odoo con alojamiento en línea." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205 msgid "" @@ -21768,21 +22092,29 @@ msgid "" "https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your " "computer." msgstr "" +"Descargue el instalador de Odoo Community en la página " +"https://www.odoo.com/page/download y comience la instalación en su " +"computadora." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." msgstr "" +"Seleccione :guilabel:`modo de proxy local` como el tipo de instalación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rstNone msgid "" "Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." msgstr "" +"Selección de \"modo de proxy local\" durante la instalación de Odoo " +"Community." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 msgid "" "This installation of Odoo only works as a server and does not install any " "Odoo apps on your computer." msgstr "" +"La instalación de Odoo solo funciona como servidor y no instala ninguna " +"aplicación de Odoo en su computadora." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218 msgid "" @@ -21790,30 +22122,37 @@ msgid "" "token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place" " for later use." msgstr "" +"Una vez que completó la instalación, el instalador muestra su **token de " +"acceso** para el proxy local de Odoo. Cópielo y guárdelo en un lugar seguro " +"para usos posteriores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222 msgid "`Odoo: Download Odoo `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo: descargar Odoo `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 msgid ":doc:`/administration/install/install`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/install/install`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 msgid "Configure the USB key" -msgstr "" +msgstr "Configurar la clave en USB" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230 msgid "" "Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it " "with your Odoo database." msgstr "" +"Una vez que instale el servidor proxy local en su computadora, puede " +"vincularlo con su base de datos de Odoo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and " "click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuraciones --> USB` y haga clic" +" en :guilabel:`crear`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234 msgid "" @@ -21822,14 +22161,21 @@ msgid "" "end of the :ref:`local proxy installation `, " "then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Introduzca el nombre de la :guilabel:`empresa`, el :guilabel:`NIP en USB de " +"la ETA` que le proporcionó su proveedor de clave en USB y el " +":guilabel:`token de acceso` que se le proporcionó al final de la " +":ref:`instalación del proxy local `. Luego " +"haga clic en :guilabel:`guardar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237 msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`obtener certificado`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rstNone msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company." msgstr "" +"Creación de un nuevo USB para la facturación electrónica de una empresa en " +"Egipto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3 msgid "France" @@ -21871,6 +22217,11 @@ msgid "" "the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which " "enables the import of existing FEC files from older software." msgstr "" +"Para que la integración de nuevos usuarios sea más fácil, el :ref:`paquete " +"de localización fiscal ` para Francia de Odoo" +" Enterprise incluye la función **Importar FEC** (nombre técnico: " +"``l10n_fr_fec_import``), la cual permite importar archivos FEC existentes " +"desde un software antiguo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24 msgid "" @@ -22825,6 +23176,10 @@ msgid "" "`, you should be able to download the FEC. To" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" +"Si instaló el :ref:`paquete de localización fiscal " +"` para Francia, debería poder descargar el " +"FEC. Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> " +"Francia --> FEC`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index c9520f5b3..96fe1fef8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -6746,12 +6746,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock" " of the source location." msgstr "" +":guilabel:`Tomar de las existencias`: los productos se toman de las " +"existencias disponibles en la ubicación de origen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:263 msgid "" ":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to " "bring the products to the source location. The available stock is ignored." msgstr "" +":guilabel:`Activar otra regla`: el sistema trata de encontrar una regla de " +"existencias para traer los productos a la ubicación de origen. Se ignoran " +"las existencias disponibles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:265 msgid "" @@ -6760,6 +6765,10 @@ msgid "" " is no stock available, the system tries to find a rule to bring the " "products to the source location." msgstr "" +":guilabel:`Tomar de las existencias, si no hay disponibles, activar otra " +"regla.`: los productos se toman de las existencias disponibles en la " +"ubicación de origen. Si no hay existencias disponibles, el sistema trata de " +"encontrar una regla para traer los productos a la ubicación de origen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:269 msgid "" @@ -6767,22 +6776,30 @@ msgid "" "the chain's pickings is rescheduled. In case you decide to **Propagate " "Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled." msgstr "" +"En la sección *planeación* puede determinar cómo se comporta Odoo cuando se " +"reprograma una de las recolecciones de la cadena. En caso de que decida " +"**propagar la reprogramación**, también se reprograma el próximo movimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:273 msgid "" "If you prefer having the choice to reschedule the next move, you can decide " "to receive an alert in the form of a *next activity*." msgstr "" +"Si prefiere tener la opción de reprogramar el siguiente movimiento, puede " +"elegir recibir una alerta mediante una *próxima actividad*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:277 msgid "Sample full route flow" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de un flujo de ruta completo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:279 msgid "" "In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full" " flow with an advanced custom route." msgstr "" +"En este ejemplo utilizaremos una ruta personalizada de *recolectar - " +"empaquetar - enviar* para revisar un flujo completo con una ruta " +"personalizada avanzada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:282 msgid "" @@ -6790,6 +6807,9 @@ msgid "" " three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply " "Methods` for each rule are the following:" msgstr "" +"Para empezar, echemos un vistazo a las reglas de la ruta y sus métodos de " +"suministro. Tenemos tres reglas, todas son reglas :guilabel:`pull`. Los " +":guilabel:`métodos de suministro` para cada regla son los siguientes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:285 msgid "" @@ -6798,6 +6818,10 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from " ":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Tomar de las existencias`: cuando se necesitan productos en la " +":guilabel:`WH/Zona de empaquetado`, se crean *recolecciones* (traslados " +"internos de :guilabel:`WH/Stock` a :guilabel:`WH/Zona de empaquetado`) en " +":guilabel:`WH/Stock` para satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:288 msgid "" @@ -6806,6 +6830,10 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from " ":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Activar otra regla`: cuando se necesitan productos en " +":guilabel:`WH/Salida`, se crean *paquetes* (traslados internos de " +":guilabel:`WH/Zona de empaquetado` a :guilabel:`WH/Salida`) en " +":guilabel:`WH/Zona de empaquetado` para satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:291 msgid "" @@ -6813,20 +6841,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from " ":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need." msgstr "" +":guilabel:`Activar otra regla`: cuando se necesitan productos en " +":guilabel:`ubicaciones de partner o clientes`, se crean *órdenes de entrega*" +" de :guilabel:`WH/Salida` para satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route." msgstr "" +"Vista general de todos los traslados creados a partir de la ruta recolectar " +"- empaquetar - enviar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:299 msgid "" "This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - " "ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order." msgstr "" +"Esto significa que, cuando un cliente ordena productos que tienen " +"establecida una ruta *recolectar - empaquetar - enviar*, se crea una orden " +"de entrega para satisfacer la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "View of the operations created by a pull from transfer." msgstr "" +"Vista de las operaciones que se crearon a partir de un traslado con regla " +"pull." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:307 msgid "" @@ -6834,23 +6872,31 @@ msgid "" "status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another " "Operation` if the previous transfer in the list is not done yet." msgstr "" +"Aunque el documento de origen de varios traslados sea la misma orden de " +"venta, el estado no es el mismo. El estado será :guilabel:`en espera de otra" +" operación` si aún no se realiza el estado anterior en la lista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "" "View of the transfers' various statuses at the beginning of the process." -msgstr "" +msgstr "Vista de los distintos estados de traslados al inicio del proceso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:315 msgid "" "To prepare the delivery order, packed products are needed at the output " "area, so an internal transfer is requested from the packing zone." msgstr "" +"Para preparar la orden de entrega se necesita que los productos empaquetados" +" estén en el área de salida, por lo que se solicita un traslado interno de " +"la zona de empaquetado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "" "View of the detailed operations for a transfer between the packing and " "output zones." msgstr "" +"Vista de las operaciones detalladas para un traslado entre las zonas de " +"empaquetado y de salida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:322 msgid "" @@ -6868,6 +6914,8 @@ msgid "" "View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing" " zones." msgstr "" +"Vista de las operaciones detalladas para un traslado entre las zonas de " +"existencias y de empaquetado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:329 msgid "" @@ -6878,16 +6926,24 @@ msgid "" "everything is ready to be processed so the customer can get the ordered " "items." msgstr "" +"Como se explicó en la introducción de este documento, el último paso del " +"proceso (en el caso de esta ruta, la orden de entrega) es el primero que se " +"debe activar, y este activa otras reglas hasta llegar al primer paso en el " +"proceso (en este caso, el traslado interno de las existencias al área de " +"empaquetado). Ahora todo está listo para procesarse y el cliente pueda " +"recibir los productos ordenados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rst:334 msgid "" "In this example, the product is delivered to the customer when all the rules" " have been triggered and the transfers are done." msgstr "" +"En este ejemplo, el producto se entrega a los clientes cuando se han " +"activado todas las reglas y se han realizado todos los traslados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use_routes.rstNone msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed." -msgstr "" +msgstr "Vista de los estados de los traslados cuando se completa la ruta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5 msgid "Putaway & Removal Strategies" @@ -6895,7 +6951,7 @@ msgstr "Estrategias de remoción y almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 msgid "Putaway rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas de almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:6 msgid "What is a Putaway Rule?" @@ -6908,6 +6964,11 @@ msgid "" " uses *Putaway Rules*. Putaway is the process of taking products from the " "received shipments and putting them into the appropriate location." msgstr "" +"Una buena implementación de almacén se asegura de que los productos se " +"muevan de forma automática a su ubicación de destino. Para facilitar este " +"proceso, Odoo utiliza *reglas de almacenamiento*. El almacenamiento es el " +"proceso de tomar los productos recibidos y ponerlos en la ubicación " +"adecuada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:13 msgid "" @@ -6916,6 +6977,10 @@ msgid "" "because of a potential chemical reaction. That's where putaway rules " "intervene, to avoid storing products wrongly." msgstr "" +"Si, por ejemplo, un almacén contiene sustancias volátiles, es importante " +"asegurarse de que ciertos productos no se almacenan cerca debido a una " +"potencial reacción química. Aquí es donde intervienen las reglas de " +"almacenamiento, para evitar almacenar productos erróneamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:20 msgid "" @@ -6924,14 +6989,19 @@ msgid "" "so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " "activated." msgstr "" +"En la aplicación :guilabel:`Inventario`, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la función " +":guilabel:`rutas multietapa`. Hacer esto activa la función " +":guilabel:`ubicaciones de almacenamiento` de forma automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." msgstr "" +"Activar las rutas multietapa en los ajustes de la aplicación Inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:29 msgid "Setting up a putaway rule" -msgstr "" +msgstr "Configurar una regla de almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:31 msgid "" @@ -6940,44 +7010,50 @@ msgid "" "factors like frequency, size, product category, specific environment needs, " "and so on." msgstr "" +"En algunos casos, como el de una tienda minorista que almacena frutas y " +"verduras, los productos se deben almacenar en ubicaciones distintas " +"dependiendo de varios factores, como la frecuencia, el tamaño, la categoría " +"de producto, las necesidades específicas del entorno, etc." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:35 msgid "" "In this example, suppose there is one warehouse location, **WH/Stock**, with" " the following sub-locations:" msgstr "" +"En este ejemplo, suponga que hay una ubicación de almacén, **WH/Stock**, con" +" las siguientes sububicaciones:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:38 msgid "WH/Stock/Pallets" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Palés" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:40 msgid "WH/Stock/Pallets/PAL1" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Pallets/PAL1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:41 msgid "WH/Stock/Pallets/PAL2" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Pallets/PAL2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:42 msgid "WH/Stock/Pallets/PAL3" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Pallets/PAL3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:44 msgid "WH/Stock/Shelf 1" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Estante 1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:46 msgid "WH/Stock/Shelf 2" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Estante 2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:48 msgid "WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Estante 2/Refrigerador pequeño" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:50 msgid "WH/Stock/Shelf 3" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Estante 3" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:52 msgid "" @@ -6987,6 +7063,12 @@ msgid "" "rule that indicated the main location the product will enter before being " "redirected to the right storage location." msgstr "" +"Debe gestionar todas estas ubicaciones con reglas de almacenamiento. Para " +"crear una regla de almacenamiento, abra la aplicación :guilabel:`Inventario`" +" y vaya a :menuselection:`Configuración --> Reglas de almacenamiento`. " +"Luego, haga clic en :guilabel:`crear` y configure una regla de " +"almacenamiento que indique la ubicación principal a la que entrará el " +"producto antes de ser redirigido a la ubicación de almacenamiento correcta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:58 msgid "" @@ -6994,42 +7076,54 @@ msgid "" "package type (the :guilabel:`Packages` setting must be enabled for that). " "Putaway rules are read sequentially until a match is found." msgstr "" +"Las reglas de almacenamiento se pueden definir por producto/categoría de " +"producto y/o por tipo de paquete (se debe habilitar la función " +":guilabel:`paquetes` para hacerlo). Las reglas de almacenamiento se leen de " +"forma secuencial hasta que se encuentra una coincidencia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:62 msgid "Take the following example:" -msgstr "" +msgstr "Considere el siguiente ejemplo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:64 msgid "" "If water (category All/drinks) is received, whatever the package, it will be" " redirected to WH/Stock/Shelf 2/Small Refrigerator." msgstr "" +"Si se recibe agua (pertenece a la categoría Todos/bebidas), sin importar el " +"paquete, se redirigirá a WH/Stock/Estante 2/Refrigerador pequeño." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:66 msgid "" "If orange juice cans, packaged in boxes, are received, they will be " "redirected to WH/Stock/Shelf 2." msgstr "" +"Si se reciben latas de jugo de naranja, empaquetadas en cajas, se " +"redirigirán a WH/Stock/Estante 2." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:68 msgid "" "If water or apple juice bottles, packaged in boxes, are received, they will " "be redirected to WH/Stock/Shelf 3." msgstr "" +"Si se reciben botellas de agua o de jugo de manzana, empaquetadas en cajas, " +"se redirigirán a WH/Stock/Estante 3." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:70 msgid "" "If a pallet of lemonade cans are receieved, it will be redirected to " "WH/Stock/Pallets/PAL1." msgstr "" +"Si se recibe un palé de latas de limonada, se redirigirá a " +"WH/Stock/Palés/PAL1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone msgid "Some examples of putaway rules." -msgstr "" +msgstr "Algunos ejemplos de reglas de almacenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:77 msgid "Using Storage Categories" -msgstr "" +msgstr "Utilizar categorías de almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:79 msgid "" @@ -7037,6 +7131,10 @@ msgid "" "allow the user to define the quantity of products that can be stored in the " "location and how the location will be selected with putaway rules." msgstr "" +"Las *categorías de almacenamiento* son atributos adicionales de las " +"ubicaciones. Permiten al usuario definir la cantidad de productos que se " +"pueden almacenar en la ubicación y cómo la ubicación selecciona las reglas " +"de almacenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:86 msgid "" @@ -7045,10 +7143,14 @@ msgid "" "so, the :guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically " "activated." msgstr "" +"En la aplicación :guilabel:`Inventario`, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes` y active la función " +":guilabel:`Categorías de almacenamiento`. Hacer esto activa la función " +":guilabel:`ubicaciones de almacenamiento` de forma automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:91 msgid "Create a Storage Category" -msgstr "" +msgstr "Crear una categoría de almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:93 msgid "" @@ -7058,16 +7160,26 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Storage Categories` to create a new " "storage category." msgstr "" +"Para crear una categoría de almacenamiento, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Categorías de " +"almacenamiento` y haga clic en :guilabel:`crear`. Luego, haga clic en " +":guilabel:`guardar` y luego en :guilabel:`categorías de almacenamiento`, o " +"vaya a :menuselection:`Configuración --> Categorías de almacenamiento` para " +"crear una nueva categoría de almacenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone msgid "" "Create Storage Categories inside Odoo Inventory configuration settings." msgstr "" +"Crear categorías de almacenamiento en los ajustes de configuración de la " +"aplicación Inventario de Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:102 msgid "" "First, click :guilabel:`Create` and type a name for the storage category." msgstr "" +"Primero, haga clic en :guilabel:`crear` y escriba el nombre de la categoría " +"de almacenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:104 msgid "" @@ -7075,74 +7187,94 @@ msgid "" "package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the " "location is considered available to store a product:" msgstr "" +"También hay opciones para limitar la capacidad por peso, por producto o por " +"tipo de paquete. El campo :guilabel:`permitir nuevo producto` define cuándo " +"se define la ubicación como disponible para almacenar un producto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:108 msgid "" ":guilabel:`If location is empty`: a product can be added there only if the " "location is empty." msgstr "" +":guilabel:`Si la ubicación está vacía`: se puede agregar un producto solo si" +" la ubicación está vacía." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:109 msgid "" ":guilabel:`If products are the same`: a product can be added there only if " "the same product is already there." msgstr "" +":guilabel:`Si los productos son los mismos`: se puede agregar un producto " +"solo si el mismo producto ya está ahí." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:111 msgid "" ":guilabel:`Allow mixed products`: several different products can be stored " "in this location at the same time." msgstr "" +":guilabel:`Permitir productos mezclados`: se pueden almacenar varios " +"productos distintos al mismo tiempo en esta ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:114 msgid "" "Once the storage category settings are saved, the storage category can be " "linked to a location." msgstr "" +"Una vez que guarde los ajustes de categoría de almacenamiento, puede " +"vincularla a una ubicación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone msgid "" "When a Storage Category is created, it can be linked to a warehouse " "location." msgstr "" +"Cuando se crea una categoría de almacenamiento, se puede vincular con una " +"ubicación de almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:121 msgid "Storage categories in putaway rules" -msgstr "" +msgstr "Usar categorías de almacenamiento en reglas de almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:123 msgid "" "To continue the example from above, apply the \"High Frequency Pallets\" on " "the PAL1 and PAL2 locations and rework the putaway rules as follows:" msgstr "" +"Para continuar el ejemplo anterior, aplique la categoría \"palés de alta " +"frecuencia\" en las ubicaciones PAL1 y PAL2 y reconfigure las reglas de " +"almacenamiento como se muestra a continuación:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:126 msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:" -msgstr "" +msgstr "Suponga que se recibe un palé de latas de limonada:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:128 msgid "" "If PAL1 and PAL2 are empty, the pallet will be redirected to " "WH/Stock/Pallets/PAL1." msgstr "" +"Si PAL1 y PAL2 están vacíos, el palé se redirigirá a WH/Stock/Palés/PAL1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:129 msgid "" "If PAL1 is full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets/PAL2." -msgstr "" +msgstr "Si PAL1 está lleno, el palé se redirigirá a WH/Stock/Palés/PAL2." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:130 msgid "" "If PAL1 and 2 are full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets." -msgstr "" +msgstr "Si PAL1 y PAL2 están llenos, el palé se redirigirá a WH/Stock/Palés." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rstNone msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." msgstr "" +"Uso de categorías de almacenamiento en varias reglas de almacenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3 msgid "What is a Removal Strategy (FIFO, LIFO, FEFO, Closest location)?" msgstr "" +"¿Qué es una estrategia de remoción (PEPS, UEPS, FEFO, ubicación más " +"cercana)?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:5 msgid "" @@ -7150,6 +7282,10 @@ msgid "" "the best products, optimize the distance for the worker, for quality control" " purposes, or to first move products with the closest expiration date." msgstr "" +"Normalmente, las *estrategias de remoción* se definen en las operaciones de " +"recolección para seleccionar los mejores productos, optimizar la distancia " +"para el trabajador, con fines de control de calidad, o para mover primero " +"los productos con la fecha de caducidad más próxima." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:9 msgid "" @@ -7174,10 +7310,15 @@ msgid "" "through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can" " have an effect on which products are taken for the pickings." msgstr "" +"Imagine un plan de almacén genérico, con áreas y muelles de recepción, " +"ubicaciones de almacenamiento, áreas de recolección y empaquetado, y muelles" +" de envío. Todos los productos pasan por estas ubicaciones, pero algunas " +"reglas, como las estrategias de remoción, pueden afectar qué productos se " +"toman en las recolecciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "Empty stock waiting for deliveries at the docks." -msgstr "" +msgstr "En espera de entrega de existencias en los muelles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24 msgid "" @@ -7186,10 +7327,15 @@ msgid "" "product has an expiration date, the expiration date. After that, products " "are stored in their respective locations." msgstr "" +"Aquí, los camiones de los proveedores descargan palés de mercancías en los " +"muelles. Posteriormente, los operadores escanean los productos en el área de" +" recepción, con su fecha de recepción y, si la hay, su fecha de caducidad. " +"Después de esto, los productos se almacenan en sus respectivas ubicaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "Products entering stock via the receiving area." msgstr "" +"Productos que ingresan a las existencias a través del área de recepción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32 msgid "" @@ -7199,18 +7345,28 @@ msgid "" "closest date first is preferred. Depending on the chosen removal strategy, " "Odoo generates a transfer with the products that fit the settings the best." msgstr "" +"A continuación, se crean varias órdenes para el mismo producto, pero en este" +" ejemplo no se recibieron las mercancías el mismo día y no tienen fecha de " +"caducidad. En ese caso, lógicamente, es preferible enviar primero los " +"productos con la fecha más cercana. Dependiendo de la estrategia de " +"remoción, Odoo genera un traslado con los productos que son más compatibles " +"con sus ajustes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "" ":alt: Products being packed at the packing area for delivery, taking expiration dates into\n" "account." msgstr "" +":alt: Productos que se empaquetan en el área de empaquetado para enviarse, se consideran las fechas de\n" +"caducidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:43 msgid "" "To pick for delivery, the product's lot/serial number can be found on the " "transfer form." msgstr "" +"Para recolectar productos para una entrega, puede encontrar sus números de " +"lote o de serie en el formulario de traslado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:46 msgid "How does it work?" @@ -7226,6 +7382,10 @@ msgid "" "products triggers a removal rule, which requests a transfer for the " "lot/serial number that has entered the stock first." msgstr "" +"Al utilizar la estrategia *primeras entradas, primeras salidas* (PEPS), la " +"demanda de algunos productos activa una regla de remoción que solicita un " +"traslado del número de lote o de serie que ingresó primero a sus " +"existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:54 msgid "" @@ -7233,6 +7393,9 @@ msgid "" "three have the following lot numbers: :guilabel:`00001`, :guilabel:`00002`, " ":guilabel:`00003`, each with five boxes of nails in it." msgstr "" +"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de clavos en el almacén. Tienen los " +"siguientes números de lote: :guilabel:`00001`, :guilabel:`00002`, " +":guilabel:`00003`, cada uno con cinco cajas de clavos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:58 msgid "" @@ -7245,6 +7408,14 @@ msgid "" ":guilabel:`00002` is taken next because it has the oldest reception date " "after :guilabel:`00001`." msgstr "" +":guilabel:`00001` ingresó a las existencias el 23 de mayo, :guilabel:`00002`" +" el 25 de mayo y :guilabel:`00003` el 1 de junio. Un cliente ordena seis " +"cajas el 11 de junio. Si se selecciona la estrategia de remoción :abbr:`PEPS" +" (primeras entradas, primeras salidas)`, se solicita un traslado para las " +"cinco cajas de :guilabel:`00001` y una de las cajas de :guilabel:`00002`. " +"Esto sucede porque :guilabel:`00001` ingresó a las existencias antes que los" +" demás. La caja de :guilabel:`00002` es la siguiente porque tiene la fecha " +"de recepción más antigua, después de :guilabel:`00001`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:65 msgid "" @@ -7252,6 +7423,9 @@ msgid "" " strategy selected, Odoo requests a transfer for the products that have been" " in the stock for the longest period." msgstr "" +"Así, para cada orden de un producto con la estrategia :abbr:`PEPS (primeras " +"entradas, primeras salidas)`, Odoo solicita un traslado de los productos que" +" llevan en sus existencias la mayor cantidad de tiempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:69 msgid "Last In, First Out (LIFO)" @@ -7264,6 +7438,12 @@ msgid "" "Here, a demand for some products triggers a removal rule that requests a " "transfer for the lot/serial number that has entered the stock most recently." msgstr "" +"Al igual que para :abbr:`PEPS (primeras entradas, primeras salidas)`, la " +"estrategia de remoción *últimas entradas, primeras salidas* (UEPS) mueve " +"productos según la fecha en la que ingresaron a las existencias. En este " +"caso, la demanda de algunos productos activa una regla de remoción que " +"solicita un traslado del número de lote o de serie con el ingreso a las " +"existencias más reciente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:76 msgid "" @@ -7271,6 +7451,9 @@ msgid "" "three have the following numbers: :guilabel:`10001`, :guilabel:`10002`, and " ":guilabel:`10003`, each with 10 boxes of screws in it." msgstr "" +"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de tornillos en el almacén. Tienen " +"los siguientes números de lote: :guilabel:`10001`, :guilabel:`10002` y " +":guilabel:`10003`, cada uno con 10 cajas de tornillos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:80 msgid "" @@ -7281,6 +7464,12 @@ msgid "" ":guilabel:`10003` because that lot is the last one to have entered the " "stock." msgstr "" +":guilabel:`10001` ingresó a las existencias el 1 de junio, :guilabel:`10002`" +" el 3 de junio y :guilabel:`10003` el 6 de junio. Un cliente ordena siete " +"cajas el 8 de junio. Si se selecciona la estrategia de remoción :abbr:`UEPS " +"(últimas entradas, primeras salidas)`, se solicita un traslado de siete " +"cajas de :guilabel:`10003` porque ese fue el último lote que ingresó a las " +"existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:85 msgid "" @@ -7288,12 +7477,18 @@ msgid "" " Out)` strategy used, a transfer for the last lot to have entered the stock " "is requested." msgstr "" +"Básicamente, para cada orden de un producto con la estrategia :abbr:`UEPS " +"(últimas entradas, primeras salidas)`, se solicita un traslado para el " +"último lote que ingresó a las existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:89 msgid "" "The :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy is banned in many countries " "and can lead to only having old or obsolete products in the stock." msgstr "" +"La estrategia :abbr:`UEPS (últimas entradas, primeras salidas)` está " +"prohibida en muchos países y puede llevar a tener solo productos antiguos u " +"obsoletos en sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:93 msgid "First Expire, First Out (FEFO)" @@ -7306,6 +7501,11 @@ msgid "" "the expiration date is important, not the date the product entered the " "stock." msgstr "" +"La estrategia *primero en expirar, primera salida* (FEFO, por sus siglas en " +"inglés) es un poco diferente de las dos estrategias de remoción anteriores. " +"Para :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera salida, por sus siglas en " +"inglés)`, lo que importa es la fecha de expiración y no la fecha de ingreso " +"a las existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:99 msgid "" @@ -7315,6 +7515,11 @@ msgid "" "numbers: :guilabel:`20001`, :guilabel:`20002`, and :guilabel:`20003`, each " "with five boxes in it." msgstr "" +"Por ejemplo, imagine que hay tres lotes de cajas con seis huevos (en este " +"caso en específico, no olvide utilizar :doc:`unidades de medida " +"<../../management/products/uom>`). Los lotes tienen los siguientes números: " +":guilabel:`20001`, :guilabel:`20002` y :guilabel:`20003`, cada uno con cinco" +" cajas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:103 msgid "" @@ -7329,6 +7534,16 @@ msgid "" ":guilabel:`20001` because has the next closest expiration date after lot " ":guilabel:`20002`." msgstr "" +":guilabel:`20001` ingresó a las existencias el 1 de julio y expira el 15 de " +"julio, :guilabel:`20002` ingresó el 2 de julio y expira el 14 de julio, y " +":guilabel:`20003` ingresó el 4 de julio y expira el 21 de julio. Un cliente " +"ordena seis cajas el 5 de julio. Si se selecciona la estrategia :abbr:`FEFO " +"(primero en expirar, primera salida, por sus siglas en inglés)`, se solicita" +" un traslado para las cinco cajas de :guilabel:`20002` y una de " +":guilabel:`20001`. El traslado de todas las cajas en el lote " +":guilabel:`20002` es debido a que tiene la fecha de expiración más próxima. " +"El traslado también solicita una caja de :guilabel:`20001` porque tiene la " +"fecha de expiración más próxima después de :guilabel:`20002`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:112 msgid "" @@ -7336,10 +7551,14 @@ msgid "" "Expired, First Out)` strategy, a transfer is requested for the product that " "has the nearest expiration date from the order date." msgstr "" +"Básicamente, para cada orden de venta de un producto con la estrategia " +":abbr:`FEFO (primero en expirar, por sus siglas en inglés)`, se solicita un " +"traslado del producto que tiene la fecha de expiración más próxima a la " +"orden de la fecha." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:117 msgid "Closest Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación más cercana" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:119 msgid "" @@ -7348,6 +7567,10 @@ msgid "" " but rather the location of the product. It is commonly used for products " "that do not deteriorate with time." msgstr "" +"La estrategia de *ubicación más cercana* es completamente diferente a las " +"demás estrategias de remoción. No se relaciona con la fecha de ingreso al " +"almacén, sino a la ubicación del producto. Se utiliza normalmente con " +"productos que no se deterioran con el tiempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123 msgid "" @@ -7357,10 +7580,15 @@ msgid "" "is on. The closest location is actually the one that comes first in the " "alphabetic order." msgstr "" +"El objetivo es evitar que el trabajador del almacén tenga que buscar en lo " +"más profundo del almacén cuando el producto también se ubica en una " +"ubicación cercana. Este método solo está disponible si el ajuste " +":guilabel:`ubicaciones de almacenamiento` está activado. De hecho, la " +"ubicación más cercana es la que aparece primero en el orden alfabético." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "Use removal strategies" -msgstr "" +msgstr "Utilizar estrategias de remoción" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:131 msgid "" @@ -7370,26 +7598,40 @@ msgid "" "the :guilabel:`Storage Location`, :guilabel:`Multi-Step Routes`, and " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` settings." msgstr "" +"Para diferenciar algunas unidades de otras, debe rastrearlas. Puede hacerlo " +"por *número de lote* o *de serie*. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. Luego, active las" +" funciones :guilabel:`ubicación de almacenamiento`, :guilabel:`rutas " +"multietapa` y :guilabel:`números de lote y de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "Features to enable in order to properly use removal strategies." msgstr "" +"Funciones por habilitar para utilizar las estrategias de remoción de forma " +"adecuada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:141 msgid "" "To work with the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` strategy, also " "activate the :guilabel:`Expiration Dates` feature." msgstr "" +"Para utilizar la estrategia :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera " +"salida)` también debe activar la función :guilabel:`fechas de expiración`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:144 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product " "Categories` to define the removal strategy on a product category." msgstr "" +"A continuación, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Categorías de producto` para definir la estrategia de remoción en una " +"categoría de producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "Force removal strategy set up as first in first out." msgstr "" +"Forzar la estrategia de remoción que se configuró como primeras entradas, " +"primeras salidas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:152 msgid "FIFO (First In, First Out)" @@ -7402,6 +7644,11 @@ msgid "" " if they are selling products with short demand cycles, such as clothes, and" " to ensure they are not stuck with outdated styles in stock." msgstr "" +"Como se explicó anteriormente, una estrategia de remoción :abbr:`PEPS " +"(primeras entradas, primeras salidas)` implica que los productos que se " +"almacenaron primero son los primeros en salir. Las empresas deben usar este " +"método si venden productos con ciclos de demanda cortos, como ropa, y así " +"garantizar que no se quedarán con estilos anticuados en sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:158 msgid "" @@ -7410,16 +7657,22 @@ msgid "" "strategy. In the stock location (:guilabel:`WH/Stock`), the user can find " "the three lots available." msgstr "" +"En este ejemplo, tenemos tres lotes de camisas blancas. Las camisas " +"pertenecen a la categoría :guilabel:`Todos/Ropa`, en la cual se estableció " +"*PEPS* como su estrategia de remoción. El usuario puede encontrar los tres " +"lotes disponibles en la ubicación de existencias (:guilabel:`WH/Stock`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "View of the white shirt lots inventory valuation." -msgstr "" +msgstr "Vista de la valoración de inventario de los lotes de camisas blancas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:166 msgid "" "Lot :guilabel:`000001` contains five shirts, :guilabel:`000002` contains " "three shirts, and :guilabel:`000003` contains two shirts." msgstr "" +"El lote :guilabel:`000001` contiene cinco camisas, :guilabel:`000002` " +"contiene tres camisas y :guilabel:`000003` contiene dos camisas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:169 msgid "" @@ -7427,6 +7680,9 @@ msgid "" "sales order of six white shirts to check that those products from lot " ":guilabel:`000001` are the first ones to move out." msgstr "" +"Como vemos, :guilabel:`000001` ingresó primero a las existencias. Ahora cree" +" una orden de venta de seis camisas blancas para comprobar que los productos" +" del lote :guilabel:`000001` son los primeros en salir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "" @@ -7434,10 +7690,13 @@ msgid "" "have been reserved thanks to the :abbr:`FIFO (First In, First Out)` " "strategy." msgstr "" +"En la orden de entrega vinculada con la recolección se debieron reservar los" +" números de lote más antiguos gracias a la estrategia :abbr:`PEPS (primeras " +"entradas, primeras salidas)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy." -msgstr "" +msgstr "Dos lotes reservados para una orden de venta con la estrategia PEPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:180 msgid "LIFO (Last In, First Out)" @@ -7449,6 +7708,10 @@ msgid "" "that are received last move out first. :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` is " "mostly used for products without a shelf life." msgstr "" +"La estrategia *UEPS* es lo contrario. De hecho, los productos que ingresaron" +" al último son los primeros en salir. La estrategia :abbr:`UEPS (últimas " +"entradas, primeras salidas)` se utiliza principalmente con productos sin " +"vida útil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:185 msgid "" @@ -7457,30 +7720,42 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and " "change the removal strategy to :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`." msgstr "" +"En este ejemplo, volvamos a usar las camisas blancas para probar la " +"estrategia :abbr:`UEPS (últimas entradas, primeras salidas)`. Primero, abra " +"la categoría de producto en :menuselection:`Inventario --> Configuración -->" +" Categorías de producto` y cambie la estrategia de remoción a :abbr:`UEPS " +"(últimas entradas, primeras salidas)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "Last in first out strategy set up as forced removal strategy." msgstr "" +"Estrategia \"últimas entradas, primeras salidas\" establecida para forzar la" +" estrategia de remoción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:193 msgid "" "Then, create a sales order for four white shirts and check that the reserved" " products are from lots :guilabel:`000003` and :guilabel:`000002`." msgstr "" +"Luego, cree una orden de venta para cuatro camisas blancas y compruebe que " +"los productos reservados son de los lotes :guilabel:`000003` y " +":guilabel:`000002`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "Two lots being reserved for sale with the LIFO strategy." -msgstr "" +msgstr "Dos lotes reservados para una venta con la estrategia UEPS." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:201 msgid "" "Don't forget that the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` strategy is banned " "in many countries!" msgstr "" +"¡No olvide que la estrategia :abbr:`UEPS (últimas entradas, primeras " +"salidas)` está prohibida en muchos países!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204 msgid "FEFO (First Expired, First Out)" -msgstr "" +msgstr "FEFO (primero en expirar, primero en salir, por sus siglas en inglés)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:206 msgid "" @@ -7488,6 +7763,10 @@ msgid "" "products are picked is not based on the reception date. In this particular " "case, they are dispatched according to their expiration date." msgstr "" +"Con la estrategia de remoción :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera " +"salida, por sus siglas en inglés)`, la recolección de los productos no se " +"basa en la fecha de recepción. En este caso en particular, se envían según " +"su fecha de expiración." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 msgid "" @@ -7495,6 +7774,9 @@ msgid "" ":doc:`the related doc " "<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." msgstr "" +"Para obtener más información sobre fechas de expiración, consulte :doc:`la " +"documentación relacionada " +"<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:214 msgid "" @@ -7504,10 +7786,15 @@ msgid "" "be set by going to :menuselection:`Inventory --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"Al activar la función :guilabel:`fechas de expiración` es posible definir " +"distintas fechas de expiración en los números de lote o de serie que se " +"utilizarán en la estrategia :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera " +"salida)`. Se pueden establecer estas fechas en :menuselection:`Inventario " +"--> Productos --> Números de lote/de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "View of the removal date for 0000001." -msgstr "" +msgstr "Vista de la fecha de remoción para 0000001." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:223 msgid "" @@ -7535,16 +7822,23 @@ msgid "" ":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` in the :guilabel:`Force Removal " "Strategy` field." msgstr "" +"Para utilizar la estrategia :abbr:`FEFO (primero en expirar, primera salida," +" por sus siglas en inglés)` vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Categorías de producto` y establezca :abbr:`FEFO (primero " +"en expirar, primera salida, por sus siglas en inglés)` en el campo " +":guilabel:`forzar estrategia de remoción`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "View of the FEFO strategy being set up as forced removal strategy." -msgstr "" +msgstr "Establecer la estrategia FEFO como estrategia de remoción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:238 msgid "" "For this particular case, the stock has hand cream. There are three lots of " "them." msgstr "" +"En este caso en particular, el producto es crema para manos. Tenemos tres " +"lotes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:241 msgid "**Lot / Serial No**" @@ -7594,10 +7888,15 @@ msgid "" " reserves the lots with the closest expiration date, :guilabel:`0000001` and" " :guilabel:`0000003`." msgstr "" +"Cuando se crea una orden de venta para 25 unidades de crema para manos, Odoo" +" reserva de forma automática los lotes con la fecha de expiración más " +"próxima, :guilabel:`0000001` y :guilabel:`0000003`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rstNone msgid "Two hand cream lots reserved for sell with the FEFO strategy." msgstr "" +"Dos lotes de crema para manos reservados para la venta con la estrategia " +"FEFO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5 msgid "Shipping" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po index 3b54ef922..0fa53d0d5 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2023\n" -"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" +"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po index d1a7783bc..86ffae921 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/administration.po @@ -2975,12 +2975,16 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Register a Free Domain Name " "`_" msgstr "" +"`Tutoriels Odoo : Enregistrer un nom de domaine gratuit " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:27 msgid "" "`Odoo Quick Tips: Get a free domain name! " "`_" msgstr "" +"`Odoo Quick Tips : Obtenir un nom de domaine gratuit ! " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:32 msgid "About domain names" @@ -3030,7 +3034,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51 msgid "Indexing of domain names by search engines" -msgstr "" +msgstr "Indexation des noms de domaine par les moteurs de recherche" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:53 msgid "" @@ -3041,18 +3045,31 @@ msgid "" "after a while, as long as their URLs are mentioned elsewhere on the " "Internet." msgstr "" +"Les moteurs de recherche, tels que Google et Bing, s'appuient sur des " +"crawlers (:dfn:`robots qui explorent et analysent le web`) pour indexer tous" +" les sites web et les noms de domaine qui leur sont associés. Ces crawlers " +"découvrent de nouvelles URL grâce à des liens sur des pages web connues. Par" +" conséquent, les moteurs de recherche devraient indexer automatiquement les " +"noms de domaine au bout d'un certain temps, pour autant que leur URL soit " +"mentionnée ailleurs sur internet." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:58 msgid "" "Improving the appearance and positioning of web pages on search engines is a" " practice named \"Search Engine Optimization\" (SEO)." msgstr "" +"L'amélioration de l'apparence et du positionnement des pages web sur les " +"moteurs de recherche est une pratique appelée \"Optimisation pour les " +"moteurs de recherche\" (SEO ou Search Engine Optimization)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:62 msgid "" "Adding relevant content, optimizing metadata, and building high-quality " "backlinks can all help improve a website's search engine visibility." msgstr "" +"L'ajout de contenu pertinent, l'optimisation des métadonnées et la création " +"de liens retour de qualité peuvent contribuer à améliorer la visibilité d'un" +" site web dans les moteurs de recherche." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:65 msgid "" @@ -3065,22 +3082,36 @@ msgid "" "registered with Odoo ` and for domain names managed" " by other providers." msgstr "" +"Certains moteurs de recherche fournissent des outils aux administrateurs de " +"sites web, tels que `Google Search Console " +"`_ et `Bing Webmaster Tools " +"`_, pour vous aider à analyser et améliorer" +" le classement de vos pages. Pour utiliser ces services, vous devez prouver " +"que vous êtes le propriétaire de votre nom de domaine. L'un des moyens de " +"vérifier la propriété de votre nom de domaine est d'ajouter un " +"enregistrement DNS. Vous pouvez y procéder pour les :ref:`noms de domaine " +"enregistrés avec Odoo ` et pour les noms de domaine" +" gérés par d'autres fournisseurs." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74 msgid ":doc:`/applications/websites/website/optimize/seo`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/website/optimize/seo`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75 msgid "" "`Google Search Console Help - Verify your site ownership " "`_" msgstr "" +"`Google Search Console Help - Vérifier la propriété de votre site web " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76 msgid "" "`Bing Webmaster Tools - Add and Verify site " "`_" msgstr "" +"`Bing Webmaster Tools - Ajouter et vérifier un site web " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81 msgid "Register a free domain name with Odoo" @@ -3127,6 +3158,10 @@ msgid "" "your MX records ` to use your own email server or " "solution such as Google Workspace." msgstr "" +"Cette offre n'inclut pas de boîte de messagerie. Cependant, vous pouvez " +":ref:`configurer vos enregistrements MX ` pour " +"utiliser votre propre serveur de messagerie ou une solution telle que Google" +" Workspace." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95 msgid "" @@ -3143,7 +3178,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rstNone msgid "Clicking on Domain Names from an Odoo website" -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur noms de domaine à partir d'un site web Odoo" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:103 msgid "" @@ -3158,6 +3193,8 @@ msgid "" "The search of the domain name example.com shows which associated domains are" " available." msgstr "" +"La recherche du nom de domaine example.com affiche les domaines associés " +"disponibles." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:110 msgid "" @@ -3214,7 +3251,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rstNone msgid "Management of the domain names linked to an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "Gestion des noms de domaine liés à une base de données Odoo" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:136 msgid "" @@ -3277,6 +3314,9 @@ msgid "" "A **CNAME record** is a type of DNS record that points to the domain of " "another website rather than directly to an IP address." msgstr "" +"Un **enregistrement CNAME** est un type d'enregistrement DNS qui redirige " +"vers le domaine d'un autre site web, plutôt que directement vers une adresse" +" IP." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:161 msgid "" @@ -3349,6 +3389,10 @@ msgid "" "(``www.example.com``), you can of course use any domain name of your choice," " with any subdomain (e.g., ``anything.example.com``)." msgstr "" +"Bien qu'Odoo suggère de créer un enregistrement CNAME pour votre sous-" +"domaine ``www.`` (``www.example.com``), vous pouvez bien évidemment utiliser" +" n'importe quel nom de domaine de votre choix, avec n'importe quel sous-" +"domaine (par ex. ``anything.example.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:189 msgid "" @@ -3433,25 +3477,32 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:214 msgid "Naked domain" -msgstr "" +msgstr "Domaine nu" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:216 msgid "" "A **naked domain** is a domain name that doesn't have any subdomain at the " "beginning of the address (e.g., ``odoo.com`` instead of ``www.odoo.com``)." msgstr "" +"Un **domaine nu** est un nom de domaine qui n'a aucun sous-domaine au début " +"de l'adresse (par ex. ``odoo.com`` au lieu de ``www.odoo.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:219 msgid "" "You may want your naked domain to redirect to your website as some visitors " "may not type the full domain name to access your website." msgstr "" +"Il se peut que vous souhaitiez que votre domaine nu redirige vers votre site" +" web, car certains visiteurs ne saisissent pas le nom de domaine complet " +"pour accéder à votre site web." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223 msgid "" "Create a **redirection** from the naked domain (``example.com``) to your " "main domain name (``www.example.com``)." msgstr "" +"Créez une **redirection** depuis le domaine nu (``example.com``) vers votre " +"nom de domaine principal (``www.example.com``)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:227 msgid "" @@ -3494,6 +3545,8 @@ msgid "" "Verification of the CNAME records of a domain name before mapping it with a " "database" msgstr "" +"Vérification des enregistrements CNAME d'un nom de domaine avant de le " +"mapper avec une base de donnée" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252 msgid "" @@ -3508,13 +3561,15 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name with an Odoo.sh branch" -msgstr "" +msgstr "Mapper un nom de domaine avec une branche Odoo.sh" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:260 msgid "" ":ref:`Odoo.sh branches: settings tab `" msgstr "" +":ref:`Branches Odoo.sh : onglet des paramètres `" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:263 msgid "" @@ -3602,7 +3657,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296 msgid "Web base URL of a database" -msgstr "" +msgstr "URL de base web d'une base de données" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:299 msgid "" @@ -3619,6 +3674,9 @@ msgid "" "website address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, " "portal links, etc.)." msgstr "" +"L'**URL de base web** d'une base de données ou l'**URL racine** affecte " +"l'adresse de votre site web principal et tous les liens envoyés à vos " +"clients (par ex. devis, liens du portail, etc.)." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:305 msgid "" @@ -3637,6 +3695,10 @@ msgid "" "``example.odoo.com`` also updates the web base URL of your database. See " "below to prevent these automatic updates." msgstr "" +"La connexion à votre base de données avec l'adresse originale du sous-" +"domaine Odoo (par ex. ``example.odoo.com``) met également à jour l'URL de " +"base web de votre base de données. Voir ci-dessous pour empêcher ces mises à" +" jour automatiques." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:312 msgid "" @@ -3671,6 +3733,9 @@ msgid "" "To prevent the automatic update of the web base URL when an administrator " "logs in the database, you can create the following System Parameter:" msgstr "" +"Pour empêcher la mise à jour automatique de l'URL de base web lorsqu'un " +"administrateur se connecte à la base de données, vous pouvez créer le " +"Paramètre de système suivant :" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:325 msgid "key: ``web.base.url.freeze``" @@ -3737,6 +3802,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rstNone msgid "Configuring https://www.example.com as the Domain of the website" msgstr "" +"La configuration de https://www.example.com comme le domaine du site web" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:352 msgid "" @@ -3755,6 +3821,10 @@ msgid "" "`Google Search Console `_ to fix " "this." msgstr "" +"Si les deux adresses sont déjà indexées, il peut s'écouler un certain temps " +"avant que Google ne supprime l'indexation de la deuxième adresse. Vous " +"pouvez également essayer d'utiliser `Google Search Console " +"`_ pour y remédier." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:360 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index dcc7f66ee..4a198b156 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -38,10 +38,10 @@ # Fernanda Marques , 2022 # Jérôme Tanché , 2023 # ae421c2293dd329c1e0f68f8f29fafa8_9d513c4, 2023 -# jb78180 , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 +# jb78180 , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" +"Last-Translator: jb78180 , 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -10960,6 +10960,8 @@ msgid "" "In Odoo, payments can either be linked automatically to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date." msgstr "" +"Dans Odoo, un paiement peut être soit directement lié à une facture ou être " +"un enregistrement autonome pour une utilisation ultérieure :" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_payments/recording.rst:8 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 942d861a3..9d79800dc 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" +"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po index 6f8fcd8a4..1360d608b 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/sales.po @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" -"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" +"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 1b5f8bd49..f28440a86 100644 --- a/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ro/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" "Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" -"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" +"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 69c9fc4fb..c3dc648df 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -37,7 +37,7 @@ # 苏州远鼎 , 2022 # Raymond Yu , 2022 # Martin Trigaux, 2023 -# Jeffery CHEN Fan , 2023 +# Jeffery CHEN , 2023 # Emily Jia , 2023 # #, fuzzy @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Emily Jia , 2023\n" -"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" +"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"