diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 003cab942..21cf48464 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -20,7 +20,7 @@ # Iran Villalobos López, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Lucia Pacheco, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration.rst:8 msgid "Install and Maintain" -msgstr "Instalar y dar mantenimiento" +msgstr "Instalación y mantenimiento" #: ../../content/administration.rst:10 msgid "" @@ -420,8 +420,8 @@ msgid "" "If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " "recommendations!" msgstr "" -"Si está configurando un servidor público, asegúrese de revisar sus " -"recomendaciones de :ref:`seguridad`." +"Si está configurando un servidor público, asegúrese de consultar nuestras " +"recomendaciones de :ref:`security`." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:15 msgid "dbfilter" @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:180 msgid "Builtin server" -msgstr "Servidor built-in" +msgstr "Servidor incorporado" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:182 msgid "" @@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "Siga los pasos de instalación" #: ../../content/administration/install/packages.rst:167 msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." -msgstr "Odoo se ejecuta en automático al final de cada instalación." +msgstr "Odoo se ejecutará en automático al terminar la instalación." #: ../../content/administration/install/source.rst:3 msgid "Source" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index fc8af3acd..6c9b3727d 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -46,8 +46,8 @@ # Lucia Pacheco, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 -# Fernanda Alvarez, 2024 # Iran Villalobos López, 2024 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2024\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6845,10 +6845,10 @@ msgid "" "by `-$120`." msgstr "" "Para verificar esto en Odoo, venda `10` mesas en la aplicación *Ventas*, " -"valide el envío y luego revise el registro de la valoración del inventario " -"en :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración del inventario`. " -"En la primera capa de valoración, enviar `10` mesas reduce el valor del " -"prodcuto a `-$120`." +"valide la entrega y luego revise el registro de valuación del inventario en " +":menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valuación de inventario`. Como " +"puede observar en la primera línea de la valuación, enviar `10` mesas reduce" +" el valor del producto a `-$120`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174 msgid "" @@ -7003,7 +7003,7 @@ msgstr "-1 \\* $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 msgid "Return 1 product initially bought at $10" -msgstr "Devuelve 1 prodcuto comprado inicialmente en $10" +msgstr "Devolución de un producto que se compró en $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 msgid "-1 \\* $10" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index a80a15483..7e88d7e54 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -21,9 +21,9 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Wil Odoo, 2023 # Lucia Pacheco, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1204,9 +1204,9 @@ msgid "" "existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also " "provided by GS1) to create barcodes in Odoo." msgstr "" -"Odoo **no** crea códigos de barras GS1. Los negocios deben adquirir un " +"Odoo **no** crea códigos de barras GS1. Las empresas deben adquirir un " "Número global de artículo comercial (GTIN, por sus siglas en inglés) de GS1." -" Luego, podrán combinar sus códigos de barras GS1 existentes con un prodcuto" +" Luego, podrán combinar sus códigos de barras GS1 existentes con un producto" " y la información de la cadena de suministro (que también proporciona GS1) " "para crear códigos de barras en Odoo. " @@ -1335,13 +1335,13 @@ msgid "" "`_, which is a universally " "recognized identifying number that is provided by GS1." msgstr "" -"Configure el código de barras del producto en el formulario del prodcuto " -"correspondiente en :menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y" -" seleccione el prodcuto que desea. En el formulario, haga clic en " -":guilabel:`Editar`. Luego, en la pestaña :guilabel:`Información general`, " -"complete el campo :guilabel:`Código de barras` con el `Número global de " -"artículo comercial (GTIN) `_ " -"único de 14 dígitos que es un número identificador universal de GS1." +"Configure el código de barras del producto en su formulario correspondiente " +"en la aplicación :menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y " +"seleccione el producto. En el formulario, haga clic en :guilabel:`Editar` y " +"en la pestaña :guilabel:`Información general` complete el campo " +":guilabel:`Código de barras` con el `Número global de artículo comercial " +"(GTIN) `_ único de 14 dígitos " +"que es un número identificador universal de GS1." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:66 msgid "" @@ -1349,10 +1349,10 @@ msgid "" "as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that " "contains detailed information about the package contents." msgstr "" -"En el formulario del prodcuto, omita el identificador de aplicación `01` " -"para el patrón de código de barras del GTIN del prodcuto, pues solo se usa " -"para codificar varios códigos de barras en un solo código que contiene toda " -"la información detallada sobre el contenido del paquete. " +"Omita el identificador de aplicación `01` del patrón de código de barras del" +" GTIN del producto en su formulario correspondiente, pues solo se usa para " +"codificar varios códigos de barras en uno solo que contiene toda la " +"información detallada sobre el contenido del paquete. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:72 msgid "" @@ -1362,7 +1362,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para registrar un código de barras GS1 para el producto `Manzana Fuji`, " "ingrese el GTIN de 14 dígitos `20611628936004` en el campo :guilabel:`Código" -" de barras` en el formulario del prodcuto. " +" de barras` del formulario del producto. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form." @@ -1400,11 +1400,10 @@ msgid "" " the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under " ":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button." msgstr "" -"Después de activar la opción de rastrear el producto según el lote o número " -"de serie, debe especificar que esta función se aplicará en cada prodcuto y " -"para ello debe ir a la pestaña :guilabel:`Inventario` en el formulario del " -"producto. En la sección de :guilabel:`Trazabilidad`, haga clic en el botón " -":guilabel:`Por lotes`." +"Después de activar la opción de rastrear el producto según el número de lote" +" o de serie, debe especificar que esta función se aplicará en cada producto." +" Vaya a la pestaña :guilabel:`Inventario` en el formulario del producto y en" +" la sección :guilabel:`Trazabilidad` elija :guilabel:`Por lotes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 msgid "" @@ -6205,12 +6204,12 @@ msgid "" "field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " "order from start to finish." msgstr "" -"Establezca el plazo de entrega del cliente en cada formulario de prodcuto en" -" la página de productos. Para ello, vaya a :menuselection:`Ventas --> " -"Productos --> Productos`. Desde ahí, seleccione el producto que desee y abra" -" la pestaña :guilabel:`Inventario`. Luego, en el campo :guilabel:`Plazo de " -"entrega del cliente`, escriba el número de días de calendario que se " -"requieren para completar la orden de envío de inicio a fin. " +"Establezca el plazo de entrega del cliente en cada formulario de producto en" +" la página de productos. Vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos --> " +"Productos`, seleccione el producto correspondiente y abra la pestaña " +":guilabel:`Inventario`. Luego, en el campo :guilabel:`Plazo de entrega del " +"cliente`, escriba el número de días calendario necesarios para completar la " +"orden de envío de inicio a fin." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:82 msgid "" @@ -20264,7 +20263,7 @@ msgid "" "that produces the product, and the date assigned" msgstr "" ":guilabel:`Otro`: el proveedor del producto (si aplica), la empresa que " -"produce el prodcuto y la fecha asignada " +"produce el producto y la fecha asignada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/quality_control/quality_alerts.rst-1 msgid "An example of a completed quality alert form." @@ -21946,13 +21945,13 @@ msgid "" "other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm " "the bill." msgstr "" -"En este formulario en blanco de detalles de la factura de proveedor, agregue" -" un proveedor en el campo :guilabel:`Proveedor` y agregue prodcutos en las " -"líneas de :guilabel:`Producto` (en la pestaña :guilabel:`Líneas de " -"factura`) haciendo clic en :guilabel:`Agregar línea`. Luego, agregue una " -"fecha de factura en el campo :guilabel:`Fecha de factura` y más información " -"que considere necesaria. Por último, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para" -" confirmar la factura. " +"En este formulario vacío de detalles de la factura de proveedor, agregue un " +"proveedor en el campo :guilabel:`Proveedor` y agregue productos en las " +"líneas de :guilabel:`producto` (en la pestaña :guilabel:`Líneas de " +"factura`). Haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`, luego agregue una " +"fecha de factura en el campo :guilabel:`Fecha de factura` y cualquier otra " +"información necesaria. Por último, haga clic en :guilabel:`Confirmar` para " +"confirmar la factura. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202 msgid "" @@ -22147,10 +22146,10 @@ msgid "" "Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" -"Luego, en el formulario del producto, active el abastecimiento seleccionando" -" la opción :guilabel:`Se puede comprar` que está debajo del campo " -":guilabel:`Nombre del prodcuto`. Finalmente establezca el :guilabel:`Tipo de" -" producto` a :guilabel:`Producto almacenable` en la pestaña " +"Luego, en el formulario del producto, habilite el abastecimiento y " +"seleccione la opción :guilabel:`Se puede comprar` ubicada debajo del campo " +":guilabel:`Nombre del producto`. Por último, establezca el :guilabel:`tipo " +"de producto` como :guilabel:`Producto almacenable` en la pestaña " ":guilabel:`Información general`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 @@ -22168,11 +22167,11 @@ msgid "" "that product's form, and then clicking :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Reordering Rules` dashboard." msgstr "" -"Después de configurar adecuadamente un producto, puede agregar una orden de " -"abastecimiento haciendo clic en la pestaña :guilabel:`Reglas de " +"Luego de configurar un producto de forma adecuada puede agregar una orden de" +" abastecimiento si hace clic en la pestaña :guilabel:`Reglas de " "abastecimiento` que ahora es visible en la parte superior del formulario del" -" prodcuto, y luego haciendo clic en :guilabel:`Crear` en el tablero de " -":guilabel:`Reglas de abastecimiento`. " +" producto. Después haga clic en :guilabel:`Crear` en el tablero de " +":guilabel:`Reglas de abastecimiento`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 msgid "Access reordering rules for a product from the product page in Odoo." @@ -22214,10 +22213,10 @@ msgid "" "set to `25` and the stock on hand falls to four, a purchase order will be " "created for 21 units of the product." msgstr "" -"Si la :guilabel:`Cantidad mínima` está establecida en `5` y la " -":guilabel:`Cantidad máxima` está establecida en `25` y las existencias " +"Si la :guilabel:`cantidad mínima` está establecida en `5`, la " +":guilabel:`cantidad máxima` está establecida en `25` y las existencias " "disponibles son cuatro, se creará una orden de compra para adquirir 21 " -"unidades del prodcuto." +"unidades del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:55 msgid "" @@ -22239,10 +22238,10 @@ msgid "" "Quantity` is set to order the product in batches of `200`, a purchase order " "will be created for 200 units of the product." msgstr "" -"Si la :guilabel:`Cantidad máxima` está establecida en `100` pero la " -":guilabel:`Cantidad múltiple` está establecida para ordenar el prodcuto en " -"lotes de `200`, se creará una orden de compra para 200 unidades del " -"prodcuto." +"Si la :guilabel:`cantidad máxima` está establecida en `100` pero la " +":guilabel:`cantidad múltiple` está establecida para ordenar el producto en " +"lotes de `200`, entonces se creará una orden de compra para 200 unidades del" +" producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:65 msgid "" @@ -22296,9 +22295,10 @@ msgid "" "product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the " "top of the form." msgstr "" -"Para gestionar las reglas de abastecimiento para un solo prodcuto, vaya a la" -" página del formulario del prodcuto y seleccione la pestaña " -":guilabel:`Reglas de abastecimiento` en la parte superior del formulario. " +"Para gestionar las reglas de abastecimiento para un solo producto, vaya a la" +" página del formulario del producto y seleccione la pestaña " +":guilabel:`Reglas de abastecimiento` ubicada en la parte superior del " +"formulario. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index ebba55a9a..8517b52f5 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -25,7 +25,7 @@ # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13286,15 +13286,15 @@ msgid "" "automatically appears in the upper right corner of the subscription." msgstr "" "Antes de renovar una suscripción, asegúrese de consultar nuestra " -"documentación sobre cómo :doc:`Crear una cotización " -"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` utilizando productos de" -" suscripción. Efectivamente, una vez confirmada, la cotización se convierte " -"en una orden de venta y se crea automáticamente una nueva suscripción. Por " -"lo tanto, esta suscripción tiene el estado *En progreso*. A partir de ahí, " -"tiene la posibilidad de renovar la suscripción. Puede activar la opción *a " -"renovar* en la pestaña de más información, debajo de la sección a renovar. " -"Cuando se activa, aparece automáticamente una etiqueta amarilla en la " -"esquina superior derecha de la suscripción." +"documentación sobre cómo :doc:`crear una cotización " +"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` con los productos de " +"suscripción. Una vez confirmada, la cotización se convierte en una orden de " +"venta y se crea una nueva suscripción en automático. Por lo tanto, esta " +"suscripción tiene el estado de *En progreso* y tiene la posibilidad de " +"renovar la suscripción. Puede activar la opción *A renovar* en la sección " +"correspondiente de la pestaña \"Más información\". Cuando se activa, en " +"automático aparece una etiqueta amarilla en la esquina superior derecha de " +"la suscripción." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst-1 msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po index 4ae06ab97..c64078f08 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -9,6 +9,7 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Punto de venta" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:35 msgid "Install and Maintain" -msgstr "Instalar y dar mantenimiento" +msgstr "Instalación y mantenimiento" #: ../../extensions/odoo_theme/layout_templates/homepage.html:36 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index c643a99ac..9f95c905e 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -27,7 +27,7 @@ # Lucia Pacheco, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 -# Fernanda Alvarez, 2023 +# Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" -"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n" +"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:13 msgid "`Live Chat: product page `_" msgstr "" -"`Char en vivo: página del producto `_" +"`Chat en vivo: página del producto `_" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14 msgid ":doc:`livechat/ratings`" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po index 2afa4d805..96988038f 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5,12 +5,12 @@ # # Translators: # Dennis Sluijk , 2022 -# Erwin van der Ploeg , 2022 # Yenthe Van Ginneken , 2022 # Martin Trigaux, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 # Gunther Clauwaert , 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Erwin van der Ploeg , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8133,7 +8133,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 msgid "Consoles" -msgstr "" +msgstr "Consoles" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 2bfcf24f7..70fd3d05a 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -16802,7 +16802,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52 msgid "Certified" -msgstr "" +msgstr "ได้รับการรับรอง" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43 @@ -20079,7 +20079,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "11" -msgstr "" +msgstr "11" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 msgid "EcritureLib" @@ -20180,7 +20180,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "18" -msgstr "" +msgstr "18" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 msgid "Idevise" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ba8e2dd80..212352b24 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Odoo Thaidev , 2023 # Wichanon Jamwutthipreecha, 2023 -# Rasareeyar Lappiam, 2023 # Wil Odoo, 2023 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:48+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13683,7 +13683,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:198 msgid "Manual Replenishment" -msgstr "" +msgstr "การเติมสินค้าด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:200 msgid "You can also choose to replenish your subcontractors manually." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po index 8794361bc..66a8f413c 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -10,7 +10,7 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Odoo Thaidev , 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Rasareeyar Lappiam, 2023 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5167,7 +5167,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147 msgid "Scoring" -msgstr "" +msgstr "คะแนน" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:149 msgid "" @@ -5240,7 +5240,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:182 msgid "Live Session" -msgstr "" +msgstr "ไลฟ์เซสชัน" #: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index d8679a4a5..8884bb228 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -9,7 +9,7 @@ # Wichanon Jamwutthipreecha, 2023 # Khwunchai Jaengsawang , 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Rasareeyar Lappiam, 2023 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2023\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6127,7 +6127,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:111 msgid "Company tagline" -msgstr "" +msgstr "สโลแกนของบริษัท" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:113 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index 093e4644c..6d2c97a18 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3699,13 +3699,15 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"*个人* Gmail 帐户只允许使用**外部**用户类型,这意味着 Google 可能需要批准或添加*范围*。不过,使用*Google " +"工作空间*账户可以使用**内部**用户类型。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." -msgstr "" +msgstr "请注意,当 API 连接处于*外部*测试模式时,无需获得 Google 批准。该测试模式下的用户限制为 100 个。" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index 0c877f126..b4dbc601f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -19,7 +19,7 @@ # Martin Trigaux, 2023 # Emily Jia , 2023 # Wil Odoo, 2023 -# Chloe Wang, 2023 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -161,6 +161,8 @@ msgid "" "Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. " "Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it." msgstr "" +"某些应用程序具有依赖项,即一个应用程序需要另一个应用程序。因此,卸载一个应用程序可能会卸载多个应用程序和模块。Odoo " +"会警告您哪些依赖的应用程序和模块会受其影响。" #: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72 msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." @@ -345,7 +347,7 @@ msgstr "不要丢失您的身份验证器,如果您这样做,您将需要一 #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3 msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Azure 登录身份验证" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5 msgid "" @@ -353,13 +355,15 @@ msgid "" "allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure " "account." msgstr "" +"Microsoft Azure OAuth 登录身份验证是一项非常有用的功能,可让 Odoo 用户使用其 Microsoft Azure " +"账户登录数据库。" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8 msgid "" "This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and " "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Microsoft Accounts." -msgstr "" +msgstr "如果组织使用 Azure Workspace,并希望组织内的员工使用他们的 Microsoft 账户连接到 Odoo,这将尤其有用。" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12 msgid "" @@ -369,15 +373,17 @@ msgid "" "longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" +"Odoo.com 托管的数据库不应使用 OAuth 登录数据库的所有者或管理员,因为这将解除数据库与其 Odoo.com 账户的链接。如果为该用户设置了" +" OAuth,数据库将无法再从 Odoo.com 门户进行复制、重命名或其他管理。" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19 msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:20 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:67 msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 @@ -390,17 +396,18 @@ msgstr "基础配置" msgid "" "Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on " "Microsoft and Odoo." -msgstr "" +msgstr "整合 Microsoft 登录功能需要在 Microsoft 和 Odoo 上进行配置。" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28 msgid "Odoo System Parameter" -msgstr "" +msgstr "Odoo 系统参数" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30 msgid "" "First activate the :ref:`developer mode `, and then go to " ":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`." msgstr "" +"首先激活 :ref:`开发者模式`,然后进入 :menuselection:`设置 --> 技术--> 系统参数`。" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33 msgid "" @@ -409,10 +416,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click " ":guilabel:`Save` to finish." msgstr "" +"点击 :guilabel:`创建`,在出现的新/空白表单中,在 :guilabel:`Key` 字段中添加以下系统参数 " +"`auth_oauth.authorization_header`,并将 :guilabel:`Value` 设为 `1`。然后单击 " +":guilabel:`保存`即可完成。" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38 msgid "Microsoft Azure dashboard" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Azure 仪表板" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41 msgid "Create a new application" @@ -427,12 +437,16 @@ msgid "" "Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal " ":guilabel:`Microsoft account`." msgstr "" +"现在,Odoo 中的系统参数已经设置完毕,是时候在 Microsoft Azure 中创建相应的应用程序了。要开始创建新应用程序,请访问 " +"`Microsoft's Azure Portal `_。如果有 " +":guilabel:`Microsoft Outlook Office 365` 帐户,请使用该帐户登录;否则,请使用个人 " +":guilabel:`Microsoft 帐户`登录。" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50 msgid "" "A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and " "perform the following configuration steps below." -msgstr "" +msgstr "具有 *Azure 设置* 管理权限的用户必须连接并执行以下配置步骤。" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53 msgid "" @@ -440,6 +454,8 @@ msgid "" "(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" " the center of the page." msgstr "" +"接下来,导航到标有 :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (正式名称为 *Azure Active " +"Directory*)的部分。该链接的位置通常在页面中央。" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 msgid "" @@ -451,6 +467,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" " only - Single tenant)`." msgstr "" +"现在,点击顶部菜单中的 :guilabel:`Add (+)` 图标,然后从下拉菜单中选择 :guilabel:`App registration`。在" +" :guilabel:`Register an application` 屏幕上,将 :guilabel:`Name` 字段重命名为 `Odoo " +"Login OAuth` 或类似的可识别标题。在 :guilabel:`Supported account types` 部分中选择 " +":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" +" only - Single tenant)`选项。" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63 msgid "" @@ -628,10 +649,12 @@ msgid "" "Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor " "Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." msgstr "" +"输入 :guilabel:`Microsoft 电子邮件地址`,然后单击 :guilabel:`下一步`。按照流程登录账户。如果已打开 " +":guilabel:`2FA(双因素验证)`,则可能需要额外步骤。" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 msgid "Enter Microsoft login credentials." -msgstr "" +msgstr "输入 Microsoft 登录凭证。" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177 msgid "" @@ -640,12 +663,14 @@ msgid "" "conditions that the Odoo application will access their Microsoft " "information." msgstr "" +"最后,登录账户后,页面将重定向到权限页面,在该页面中,用户将被提示 :guilabel:`接受`Odoo 应用程序访问其 Microsoft " +"信息的条件。" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 msgid "" "Accept Microsoft conditions for permission access to your account " "information." -msgstr "" +msgstr "接受 Microsoft 允许访问您的帐户信息的条件。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 msgid "Google Sign-In Authentication" @@ -655,14 +680,14 @@ msgstr "谷歌登录身份验证" msgid "" "The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo " "users to sign in to their database with their Google account." -msgstr "" +msgstr "*Google 登录验证*是一项非常有用的功能,允许 Odoo 用户使用 Google 账户登录数据库。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8 msgid "" "This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and " "wants employees within the organization to connect to Odoo using their " "Google Accounts." -msgstr "" +msgstr "如果组织使用 Google Workspace,并希望组织内的员工使用他们的 Google 账户连接到 Odoo,这将尤其有用。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12 msgid "" @@ -672,6 +697,8 @@ msgid "" "longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the " "Odoo.com portal." msgstr "" +"Odoo.com 托管的数据库不应使用 Oauth 登录数据库的所有者或管理员,因为这将解除数据库与其 Odoo.com 账户的链接。如果为该用户设置了" +" Oauth,数据库将无法再从 Odoo.com 门户进行复制、重命名或其他管理。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18 msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" @@ -680,13 +707,13 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:19 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66 msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26 msgid "" "The integration of the Google sign-in function requires configuration both " "on Google *and* Odoo." -msgstr "" +msgstr "整合 Google 登录功能需要在 Google *和* Odoo 上进行配置。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31 msgid "Google API Dashboard" @@ -703,14 +730,16 @@ msgid "" "on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details " "of the company, and click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"确保已打开正确的项目。如果还没有项目,请点击 :guilabel:`创建项目`,填写项目名称和公司的其他详细信息,然后点击 " +":guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Filling out the details of a new project." -msgstr "" +msgstr "填写新项目的详细信息。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:43 msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "从下拉菜单中选择公司名称。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:48 msgid "OAuth consent screen" @@ -722,17 +751,18 @@ msgstr "在左侧菜单中,单击:menuselection:`OAuth同意屏幕`。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Google OAuth consent selection menu." -msgstr "" +msgstr "Google OAuth 同意选择菜单。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:56 msgid "" "Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and" " click on :guilabel:`Create`." msgstr "" +"选择其中一个选项(:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`),然后点击 :guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Choice of a user type in OAuth consent." -msgstr "" +msgstr "选择 OAuth 同意中的用户类型。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:64 msgid "" @@ -741,25 +771,27 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"*个人* Gmail 帐户只允许使用**外部**用户类型,这意味着 Google 可能需要批准或添加*范围*。不过,使用*Google " +"工作空间*账户可以使用**内部**用户类型。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." -msgstr "" +msgstr "请注意,当 API 连接处于*外部*测试模式时,无需获得 Google 批准。该测试模式下的用户限制为 100 个。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 msgid "" "Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save" " and Continue`." -msgstr "" +msgstr "填写所需的详细信息和域名信息,然后点击 :guilabel:`保存并继续`。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:72 msgid "" "On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on " ":guilabel:`Save and Continue`." -msgstr "" +msgstr "在:menuselection:`范围` 页面,保持所有字段不变,然后单击 :guilabel:`保存并继续`。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74 msgid "" @@ -768,11 +800,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" +"接下来,如果继续测试模式(*外部*),请点击 :guilabel:`添加用户`,然后点击 :guilabel:`保存并继续`按钮,添加在 " +":guilabel:`测试用户`步骤下配置的电子邮件地址。应用程序注册摘要将出现。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:77 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." -msgstr "" +msgstr "最后,滚动到底部,点击 :guilabel:`返回仪表板`。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:82 msgid "Credentials" @@ -784,17 +818,17 @@ msgstr "在左侧菜单中,单击:menuselection:`凭据`。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "Credentials button menu." -msgstr "" +msgstr "凭证按钮菜单。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 msgid "" "Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client " "ID`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`创建凭证`,然后选择 :guilabel:`OAuth客户 ID`。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 msgid "OAuth client id selection." -msgstr "" +msgstr "OAuth 客户端 ID 选择。" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:96 msgid "" @@ -1667,31 +1701,31 @@ msgstr "示例" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157 msgid "v" -msgstr "" +msgstr "v" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158 msgid "Protocol version" -msgstr "" +msgstr "协议版本" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159 msgid "`v=DMARC1`" -msgstr "" +msgstr "`v=DMARC1`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160 msgid "pct" -msgstr "" +msgstr "pct" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161 msgid "Percentage of messages subjected to filtering" -msgstr "" +msgstr "被过滤信息的百分比" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162 msgid "`pct=20`" -msgstr "" +msgstr "`pct=20`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163 msgid "ruf" -msgstr "" +msgstr "ruf" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164 msgid "Reporting URI for forensic reports" @@ -1699,11 +1733,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165 msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`" -msgstr "" +msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166 msgid "rua" -msgstr "" +msgstr "rua" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167 msgid "Reporting URI of aggregate reports" @@ -1711,11 +1745,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168 msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`" -msgstr "" +msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169 msgid "p" -msgstr "" +msgstr "p" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170 msgid "Policy for organizational domain" @@ -1768,7 +1802,7 @@ msgstr "" msgid "" "`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. " "`_" -msgstr "" +msgstr "`DMARC.org 是了解 DMARC 记录的另一个重要资源。`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192 msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" @@ -1810,6 +1844,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`NameCheap " +"`_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201 msgid "" @@ -1839,12 +1876,14 @@ msgid "" "configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure " "records for other, lesser-known providers." msgstr "" +"要全面测试配置,请使用 `Mail-Tester `_工具,该工具可在一封电子邮件中提供内容和配置的完整概览。Mail-Tester 还可用于为其他不太知名的提供商配置记录。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210 msgid "" "`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers " "`_" -msgstr "" +msgstr "`使用 Mail-Tester 为特定运营商设置 SPF 记录 `_" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3 msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server" @@ -1860,13 +1899,15 @@ msgid "" "incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and " "**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!" msgstr "" +"由于**Odoo为数据库**设置了自己的邮件服务器,因此发送和接收邮件均可立即生效。因此,对于**Odoo " +"Online**和**Odoo.sh**客户而言,无需进行任何配置!" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:12 msgid "" "Unless an external mail server is required to send large batches of mass " "emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has " "already been pre-configured to send email." -msgstr "" +msgstr "除非需要使用外部邮件服务器发送大批量群发邮件,否则只需正常使用标准的在线 Odoo 数据库即可,因为已预先配置了发送电子邮件的功能。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:16 msgid "" @@ -1876,6 +1917,8 @@ msgid "" "conditions. See the :doc:`FAQ ` or contact support for more " "information." msgstr "" +"Odoo 服务器有每日电子邮件限制,以防止滥用。对于**企业版**订阅的数据库,默认限制为每天发送 200 " +"封电子邮件。在某些情况下,此限制可以提高。更多信息,请参阅 :doc:`FAQ ` 或联系技术支持。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:22 msgid "Scope of this documentation" @@ -1889,6 +1932,9 @@ msgid "" "`_. Incoming and outgoing servers must be configured " "for on-premise databases." msgstr "" +"本文档**主要针对 Odoo 内部数据库**,与`Odoo Online `_ 和 " +"`Odoo.sh `_不同,Odoo 内部数据库无法从 Odoo " +"发送和接收电子邮件的开箱即用解决方案中获益。必须为内部数据库配置接收和发送服务器。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:29 msgid "" @@ -1905,16 +1951,19 @@ msgid "" "manage the email server's reputation themselves. For more information see " ":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo `" msgstr "" +"如果公司没有人受雇管理电子邮件服务器,则强烈推荐使用 Odoo 在线版和 Odoo.sh。在这些 Odoo " +"托管类型中,电子邮件的发送和接收都是即时进行的,并由专业人员进行监控。不过,如果公司希望维护电子邮件服务器的声誉,也可以使用自己的电子邮件服务器。欲了解更多信息,请参阅" +" :doc:` 在 Odoo 中配置 DNS 记录以发送电子邮件`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:42 msgid "Default notifications system" -msgstr "" +msgstr "默认通知系统" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44 msgid "" "Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, " "etc.) have a discussion thread, called *chatter*." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的文档(如 CRM 商机、销售订单、发票等)都有一个讨论线程,称为 *chatter*。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:47 msgid "" @@ -1926,6 +1975,8 @@ msgid "" "in the chatter from their respective email, or as the name listed in their " "*Contacts* record." msgstr "" +"当数据库用户在聊天工具中发布消息时,该消息将作为通知通过电子邮件发送给该文档的关注者(发送者除外)。如果关注者回复了消息,会更新沟通栏,Odoo " +"会将另一个回复作为通知转发给关注者。从用户或外部用户发送回聊天的消息将通过其各自的电子邮件或其*联系人*记录中列出的姓名显示在沟通栏中。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:53 msgid "" @@ -1933,6 +1984,7 @@ msgid "" "information see :ref:`Use a default email address " "`." msgstr "" +"这些通知使用默认发件人地址发送。有关更多信息,请参阅 :ref:`使用默认电子邮件地址 `。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:57 msgid "Manage outbound messages" @@ -1947,6 +1999,9 @@ msgid "" " Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the " "information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`." msgstr "" +"作为系统管理员,进入 Odoo 的 :menuselection:`设置-->常规设置-->讨论`,并启用 :guilabel:`自定义电子邮件服务器`" +" 选项。然后,点击 :guilabel:`保存`。接下来,点击:guilabel:`外发邮件服务器`并点击:guilabel:`创建`,在 Odoo " +"中创建一个新的外发邮件服务器记录。参考外部电子邮件服务器的 SMTP 数据。填写所有信息后,点击 :guilabel:`测试连接`。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70 msgid "" @@ -1956,16 +2011,19 @@ msgid "" "(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see " ":doc:`email_domain`." msgstr "" +"确保发出的域在 :abbr:`DNS (域名系统)` 上设置了 : abbr:`SPF (发件人策略框架)`、: abbr:`DKIM " +"(域名密钥识别邮件)` 和 :abbr:`DMARC (基于域的报文验证、报告和一致性)`,这将提高可送达性。更多信息请参阅 " +":doc:`email_domain`。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:78 msgid "Port restriction" -msgstr "" +msgstr "端口限制" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80 msgid "" "Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and " "Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead." -msgstr "" +msgstr "请注意,在 Odoo 在线版和 Odoo.sh 平台上,出于安全原因,端口 25 已被阻止。请尝试使用端口 465、587 或 2525。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86 msgid "Use a default \"From\" email address" @@ -1986,12 +2044,15 @@ msgid "" " security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected " "by some recipients' email servers." msgstr "" +"例如,如果电子邮件地址为 `mary/@customer.example.com` 的客户回复了一条消息,Odoo " +"会尝试将同一封电子邮件重新分配给线程中的其他订阅者。但是,如果域名`customer.example.com`出于安全考虑禁止这种使用方式,Odoo " +"试图重新分发的电子邮件就会被某些收件人的电子邮件服务器拒绝。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:96 msgid "" "To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from " "the same authorized domain." -msgstr "" +msgstr "为避免这一问题,Odoo 使用来自同一授权域的 \"发件人\" 地址发送所有电子邮件。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:99 msgid "" @@ -2092,6 +2153,10 @@ msgid "" "address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the " ":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned." msgstr "" +"首先,Odoo 会搜索与外发邮件中定义的 :guilabel:`From Filtering` 值(电子邮件地址)具有相同 " +":guilabel:`FROM Filtering` 值的电子邮件服务器。例如,如果 :guilabel:`From` 值(电子邮件地址)是 " +"`test/@example.com`,则只返回 :guilabel:`FROM Filtering` 值等于 `test\\@example.com`" +" 的电子邮件服务器。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153 msgid "" @@ -2102,6 +2167,10 @@ msgid "" " the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to " "`example.com` are returned." msgstr "" +"但是,如果未找到使用 :guilabel:`From` 值的电子邮件服务器,则 Odoo 会搜索与外发邮件中定义的 :guilabel:`From` " +"值(电子邮件地址)具有相同 * 域 * 的电子邮件服务器。例如,如果 :guilabel:`From` 电子邮件地址为 " +"`test/@example.com`,则只返回 :guilabel:`FROM Filtering` 值等于 `example.com` " +"的电子邮件服务器。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:159 msgid "" @@ -2109,6 +2178,7 @@ msgid "" "returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` " "value(s) set." msgstr "" +"如果在检查域名后未找到电子邮件服务器,则 Odoo 会返回未设置任何 :guilabel:`FROM Filtering` 值的所有电子邮件服务器。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:162 msgid "" @@ -2118,6 +2188,9 @@ msgid "" "attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the " "first outgoing email server (sorted by priority)." msgstr "" +"如果查询没有结果,Odoo 将使用系统参数: " +"`mail.default.from`搜索电子邮件服务器。首先,列出的电子邮件地址会尝试匹配电子邮件服务器,然后域会尝试查找匹配。如果没有找到电子邮件服务器,Odoo" +" 会返回第一个发出的电子邮件服务器(按优先级排序)。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:168 msgid "" @@ -2126,10 +2199,12 @@ msgid "" "priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email " "server with a priority of `10` is used first." msgstr "" +"如果找到多个电子邮件服务器,Odoo 会根据优先级使用第一个服务器。例如,如果有两个电子邮件服务器,其中一个的优先级为 `10`,另一个的优先级为 " +"`20`,则优先使用优先级为 `10` 的电子邮件服务器。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175 msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails" -msgstr "" +msgstr "为交易邮件和群发邮件设置不同的专用服务器" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177 msgid "" @@ -2138,6 +2213,9 @@ msgid "" " and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet " "` for mass mailings." msgstr "" +"在 Odoo 中,交易邮件和群发邮件可使用单独的电子邮件服务器。例如,交易邮件使用 Postmark 或 SendinBlue,群发邮件使用 " +"Amazon SES、Mailgun、Sendgrid 或 " +":doc:`Mailjet`。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:182 msgid "" @@ -2155,6 +2233,9 @@ msgid "" "priority to the transactional server over the mass mailing server by " "providing a lower priority number for the transactional email server." msgstr "" +"要执行此操作,应首先激活 :ref:`开发者模式`,然后转到 :menuselection:`设置 --> 技术 -->" +" 外发` " +"电子邮件服务器。在那里,创建两个外发电子邮件服务器设置;一个用于事务性电子邮件,另一个用于邮件群发服务器。确保交易服务器优先于邮件群发服务器,为事务性邮件服务器提供较低的优先级编号。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191 msgid "" @@ -2165,10 +2246,13 @@ msgid "" " in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be " "set to include both transactional and mass mail servers." msgstr "" +"现在,进入 :menuselection:`电邮营销 --> 设置` 并启用 " +":guilabel:`特定服务器`。选择适当的电子邮件服务器。通过这些设置,Odoo " +"会使用优先级较低的服务器发送事务性电子邮件,并使用此处选定的服务器发送群发邮件。请注意,在这种情况下,域的发件人策略框架(SPF)记录必须设置为同时包含事务和群发邮件服务器。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198 msgid ":doc:`email_domain`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`email_domain`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:203 msgid "Manage inbound messages" @@ -2188,6 +2272,10 @@ msgid "" "not have another action attached to it like other aliases might, it is only " "used to collect replies." msgstr "" +"从 Odoo " +"发送的**回复消息**会根据模型的别名(如果有)或全部别名(**catchall@**)转发到原始讨论主题(以及所有关注者的收件箱)。对没有自定义别名的模型信息的回复将使用" +" catchall 别名 (`catchall@mycompany.odoo.com`)。不过,catchall " +"地址不像其他别名那样可以附加其他操作,它只用于收集回复。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:212 msgid "" @@ -2201,6 +2289,10 @@ msgid "" "is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the" " :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`." msgstr "" +"**被退邮件** 用作返回路径。其中一个特别有用的例子是在 `Odoo 电子邮件营销 `__中。在这种情况下,如果邮件在上个月被退回的次数过多(5 " +"次),并且退回的时间间隔为一周,就会被选择退出。这样做是为了避免因邮件服务器错误而将某人列入黑名单。如果满足这些条件,则认为邮件无效并将其列入黑名单。在:guilabel:" +" `电子邮件营销配置菜单` 的:guilabel: `黑名单电子邮件地址`下,联系人将被添加日志备注。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220 msgid "" @@ -2208,37 +2300,39 @@ msgid "" "populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful " "to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final " "destination." -msgstr "" +msgstr "在沟通栏(电子邮件营销之外)中跳转的邮件会弹出一个红色信封,表示发送失败。这有助于了解销售订单或发票是否未送达。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:223 msgid "" "**Original messages**: several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" -msgstr "" +msgstr "**原始邮件**:多个业务对象都有自己的别名,用于在 Odoo 中根据收到的邮件创建新记录:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226 msgid "" "Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM " "`_)" msgstr "" +"销售渠道(在 `Odoo CRM `_ 中创建 *潜在客户* 或 *商机*)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228 msgid "" "Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk " "`_)" -msgstr "" +msgstr "支持渠道(在 `Odoo Helpdesk `_中创建*工单*)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:229 msgid "" "Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project `_)" msgstr "" +"项目(在 `Odoo 项目 `_ 中创建新的*任务*)。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231 msgid "" "Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment " "`_)" -msgstr "" +msgstr "工作职位(在 `Odoo 招聘 `_中创建 *申请人*)" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:234 msgid "" @@ -2251,7 +2345,7 @@ msgstr "根据您的邮件服务器,可能有几种方法来收取电子邮件 msgid "" "Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, " "**bounce@**, **sales@**, etc.)." -msgstr "" +msgstr "在邮件服务器中创建相应电子邮件地址(**catchall@**、**bounce@**、**sales@** 等)。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239 msgid "" @@ -2259,6 +2353,8 @@ msgid "" "General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will " "change the catchall's domain for the database." msgstr "" +"在 :menuselection:`设置 --> 常规设置 --> 讨论`中设置 :guilabel:` 别名域`名称。更改 " +":guilabel:`别名域` 将更改数据库的 catchall 域。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:242 msgid "" @@ -2270,6 +2366,9 @@ msgid "" "Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, " "click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`." msgstr "" +"如果数据库的托管类型是本地部署的 Odoo,请在 Odoo 中为每个别名创建一个 :guilabel:`入站邮件服务器`。要创建新的收件服务器,请访问 " +":menuselection:`设置-->讨论-->自定义邮件服务器-->内收邮件服务器-->新建` 根据电子邮件提供商的设置填写表格。将 " +":guilabel:`对入站邮件执行的操作` 字段留空。填写完所有信息后,点击 :guilabel:`测试并确认`。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 msgid "Incoming mail server configuration on Odoo." @@ -2284,6 +2383,9 @@ msgid "" "domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to " "`catchall\\@mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"如果数据库的托管类型是 Odoo 在线版或 Odoo.sh,建议将收到的邮件重定向或转发到 Odoo " +"的域名,而不是外部电子邮件服务器。这样,接收到的邮件就不会延迟。所有电子邮件地址的重定向都应设置为电子邮件服务器中的 Odoo 域名(例如,将 " +"`catchall\\@mydomain.ext` 重定向为 `catchall\\@mycompany.odoo.com`)。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:258 msgid "" @@ -2291,6 +2393,8 @@ msgid "" "their respective configuration view by navigating to " ":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`." msgstr "" +"所有别名均可在 Odoo 中自定义。对象别名可通过导航至 :menuselection:`设置 --> 技术菜单 --> 电邮 --> 别名` " +"在各自的配置视图中进行编辑。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:262 msgid "" @@ -2302,12 +2406,15 @@ msgid "" "a change is made then the system will not recognize the old alias and the " "reply won't be received." msgstr "" +"要编辑 catchall 和 bounce 别名,首先激活 :ref:`开发者模式`。然后,进入 " +":menuselection:` 设置 --> 技术 --> 参数 --> 系统参数`,自定义别名(`mail.catchall.alias` & " +"`mail.bounce.alias`)。这类更改应在数据库启用前完成。如果客户在更改后回复,系统将无法识别旧的别名,也就无法收到回复。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:268 msgid "" "By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise " "databases." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,内部部署数据库每 5 分钟获取一次入站邮件。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:271 msgid "" @@ -2327,14 +2434,14 @@ msgid "" "Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails " "from the database. They allow users to send quality communications, without " "having to compose the same text repeatedly." -msgstr "" +msgstr "电子邮件模板是已保存的电子邮件,可重复用于从数据库发送电子邮件。用户无需重复编写相同的文本,即可发送高质量的邮件。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:8 msgid "" "Creating different templates that are tailored to specific situations lets " "users choose the right message for the right audience. This increases the " "quality of the message and the overall engagement rate with the customer." -msgstr "" +msgstr "根据具体情况创建不同的模板,可让用户为正确的受众选择正确的信息。这样可以提高信息的质量和客户的整体参与率。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:13 msgid "" @@ -2352,10 +2459,12 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> " "Email Templates`." msgstr "" +"在 :ref:`开发者模式` 中访问电子邮件模板,方法是导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> " +"技术菜单 --> 电邮 --> 电邮模版`。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:23 msgid "Editing email templates" -msgstr "" +msgstr "编辑电子邮件模板" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:25 msgid "" @@ -2364,6 +2473,7 @@ msgid "" "email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment " "options, or images." msgstr "" +"在使用电子邮件模板时,可以使用*powerbox*功能。该功能可以直接编辑电子邮件模板中的格式和文本,还可以添加链接、按钮、预约选项或图片。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:29 msgid "" @@ -2381,7 +2491,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:37 msgid "Powerbox" -msgstr "" +msgstr "Powerbox" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:39 msgid "" @@ -2390,16 +2500,18 @@ msgid "" " email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash" " `/` in the body of the email template." msgstr "" +"*powerbox*功能是一个丰富的文本编辑器,具有各种格式、布局和文本选项。它还可用于在电子邮件模板中添加 XML/HTML " +"功能。在电子邮件模板正文中键入正斜线 `/`,即可激活此功能。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:43 msgid "" "When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-" "down menu appears with the following options:" -msgstr "" +msgstr "在电子邮件模板正文中键入正斜线 `/`时,会出现一个下拉菜单,其中包含以下选项:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:46 msgid ":guilabel:`Basic Blocks`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`基础模块`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48 msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading." @@ -2485,14 +2597,16 @@ msgid "" "text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the " "desired option from the drop-down menu." msgstr "" +"要使用这些选项中的任何一个,请从 powerbox 下拉菜单中点击所需的功能。要使用文本相关选项(如 :guilabel:`标题 " +"1`、:guilabel:`转换方向` 等)格式化现有文本,请选中文本,然后键入激活键(正斜杠)`/`,并从下拉菜单中选择所需的选项。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0 msgid "Powerbox feature in the email template." -msgstr "" +msgstr "电子邮件模板中的 Powerbox 功能。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:83 msgid "XML/HTML code editor" -msgstr "" +msgstr "XML/HTML 代码编辑器" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:85 msgid "" @@ -2533,6 +2647,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic" " placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`." msgstr "" +"许多公司喜欢用个性化的客户信息来定制电子邮件,以吸引眼球。在 Odoo " +"中,可以通过插入动态占位符引用模型中的字段来实现这一目的。例如,可以在来自:guilabel:`销售订单`模型上的:guilabel:`客户`字段的电子邮件中引用客户姓名。该字段的动态占位符为:" +" `{{ object.partner_id }}`。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:112 msgid "" @@ -2604,6 +2721,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it " "as a combination to the field that is being created." msgstr "" +":guilabel:`字段'、:guilabel:`子模型'和:guilabel:`子字段'的每个独特组合都会创建不同的动态占位符。将其想象为正在创建的字段的组合。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:144 msgid "" @@ -2638,11 +2756,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:166 msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support." -msgstr "" +msgstr "定制电子邮件模板不属于 Odoo 支持的范围。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:169 msgid "Default reply on email templates" -msgstr "" +msgstr "默认回复电子邮件模板" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:171 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po index eb28d06b2..edd270a58 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -12,7 +12,7 @@ # Mandy Choy , 2023 # Wil Odoo, 2023 # 稀饭~~ , 2023 -# Chloe Wang, 2023 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2063,18 +2063,18 @@ msgstr "guilabel: \"现场直播\"支持通过 YouTube 整合,在线播放曲 msgid "" ":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your " "attendees, once a track (talk) is over." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`活动游戏化`允许在一个主题(演讲)结束后与参与者分享一个测验。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23 msgid "" ":guilabel:`Event Gamification` isn't necessary for tracks to appear on the " "event page on the website, but it can enhance the engagement and overall " "enjoyablity of the event for attendees." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`活动游戏化` 不一定要在网站的活动页面上显示,但它可以提高参与者的参与度和活动乐趣。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27 msgid "Talks, talk proposals, and agenda" -msgstr "" +msgstr "分享会、提案和议程" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29 msgid "" @@ -2083,24 +2083,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any " "attendee can freely access these menu items and their corresponding content." msgstr "" +"启用这两项功能后,网站活动页面的副标题菜单中将自动添加以下链接::guilabel:`演讲`, :guilabel:`演讲提案`, 和 " +":guilabel:`议程`。任何参与者都可以自由访问这些菜单项及其相应内容。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33 msgid "" "The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the " "talks for that event." -msgstr "" +msgstr "通过 :guilabel:`演讲` 链接,参与者可进入包含该活动所有讲座的页面。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, " "where they can propose talks for the event." -msgstr "" +msgstr "通过 :guilabel:`演讲提案` 链接,参与者可以进入一个表格页面,为活动提出演讲建议。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38 msgid "" "The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks " "for the event, but in a calendar/time-slot format." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Agenda`链接会将参与者带入一个页面,包含该活动的所有讲座,采用日历/时间段格式。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" @@ -2110,25 +2112,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46 msgid "Manage talk proposals" -msgstr "" +msgstr "管理演讲提案" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:48 msgid "" "When attendees fill out and submit a talk proposal form on the website, a " "new :guilabel:`Proposal` is instantly created in the back end for the event." -msgstr "" +msgstr "当参与者在网站上填写并提交演讲提案表时,后台会立即为该活动创建一个新的 :guilabel:`提案` 文件。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52 msgid "" "All talks (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) are accessible via the " ":guilabel:`Tracks` smart button on the event form." -msgstr "" +msgstr "通过活动表单上的 :guilabel:`主题` 智能按钮可访问所有演讲(提议、确认、宣布等)。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "View of the talks' proposals page emphasizing the column proposal in Odoo " "Events." -msgstr "" +msgstr "视图:演讲提案页面,强调 Odoo 活动中的专栏提案。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:59 msgid "" @@ -2137,24 +2139,26 @@ msgid "" "that particular event's template form, and click the :guilabel:`Go to " "Website` smart button to reach that specific talk's page on the website." msgstr "" +"如果提案被接受,请将 :guilabel:`活动轨迹` 移到看板视图中的相应阶段(如`已确认`等)。然后,转到该特定事件的模板表单,点击 " +":guilabel:`转至网站` 智能按钮,即可进入网站上该特定演讲的页面。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:63 msgid "" "In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to" " :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website." -msgstr "" +msgstr "在右上角,将:guilabel:`未发布`切换为 :`guilabel:`已发布`,就可以立即在网站上访问演讲内容。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67 msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it." -msgstr "" +msgstr "如果不发布演讲,参与者无法获取演讲内容。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events." -msgstr "" +msgstr "视图:网站页面上发布有关 Odoo 活动的演讲提案。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74 msgid "Attendees list and attendance" -msgstr "" +msgstr "参与者名单及参与情况" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76 msgid "" @@ -2163,17 +2167,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or " ":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event." msgstr "" +"参与者注册特定活动后,将被添加到该活动的 :guilabel:`参会者名单` 中,可通过活动模板表单上的 :guilabel:`参与者` 智能按钮或 " +":menuselection:`报告 --> 参与者` 访问该列表,并按活动排序。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81 msgid "" "When an attendee arrives at the event, they will be marked as attending " "(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will " "change to :guilabel:`Attended.`" -msgstr "" +msgstr "当参与者到达活动现场时,他们将被标记为出席(:guilabel:`确认出席`),状态将变为 :guilabel:`已出席.`" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events." -msgstr "" +msgstr "通过 Odoo 活动应用程序的看板视图查看事件概览。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88 msgid "" @@ -2182,57 +2188,59 @@ msgid "" " in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in " "the upper right hand of the screen." msgstr "" +"在分析 :guilabel:`参与者名单` 时,Odoo " +"提供了不同的方法来查看信息。每个视图选项显示的信息相同,但布局略有不同。要更改视图,请单击屏幕右上方的图标。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "Various view options on the attendees list page." -msgstr "" +msgstr "参与者名单页面上的各种视图选项。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96 msgid "" "In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees " "have already paid or remain unpaid." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`看板` 视图中,可以确认参与者是否已付款或仍未付款。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99 msgid "" "The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list " "formation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`列表` 视图以更传统的列表形式提供信息。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101 msgid "" "The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of " "which attendees are arriving on specific dates of the event." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`日历` 视图提供了清晰的日程可视化信息,显示哪些参与者将在活动的特定日期到达。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104 msgid "" "The :guilabel:`Graph` view provides graphical representations of that " "event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for" " deeper analysis." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`图表`视图提供该事件参与者的图形显示,以及大量筛选器和可定制的衡量标准,以便进行更深入的分析。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107 msgid "" "The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the " "number of registration dates." -msgstr "" +msgstr "该:guilabel:`队列` 视图列出了参与者数据,以便更好地分析注册日期的数量。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111 msgid "" "Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the " "quotation is confirmed." -msgstr "" +msgstr "通过销售订单售出的门票在确认报价后立即生效。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114 msgid "Manage registrations" -msgstr "" +msgstr "管理注册" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116 msgid "" "Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail " "form." -msgstr "" +msgstr "选择参会者后,Odoo 会显示该参与者的详细信息表。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118 msgid "" @@ -2241,12 +2249,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the" " :guilabel:`Cancel Registration` button." msgstr "" +"在此处,可通过选择 :guilabel:`通过电子邮件发送` 手动发送活动徽章。也可将 :guilabel:`参与者` 标记为 " +":guilabel:`已参加`,或通过 :guilabel:`取消按钮` 按钮取消注册。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "" "View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n" "Events." -msgstr "" +msgstr "视图:Odoo 中通过电子邮件发送和取消注册的参与者表单" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128 msgid "Lead Generation Rules" @@ -2254,7 +2264,7 @@ msgstr "潜在客户开发规则" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130 msgid "With Odoo, leads can be generated from events." -msgstr "" +msgstr "通过 Odoo,可从活动中生成潜在客户。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132 msgid "" @@ -2262,6 +2272,8 @@ msgid "" "events, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Lead " "Generation`." msgstr "" +"要创建和配置与事件相关的 :guilabel:`潜在客户生成规则`,请导航至 :menuselection:`活动应用程序 --> 配置 --> " +"潜在客户生成`。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:135 msgid "" @@ -2269,20 +2281,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Lead Generation Rule` can be found, along with pertinent data " "related to those rules." msgstr "" +"在 :guilabel:`潜在客户生成规则` 页面,可以找到每个已配置的 :guilabel:`潜在客户生成规则` 以及与这些规则相关的数据。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "How the Lead Generation Rule page looks in Odoo Events." -msgstr "" +msgstr "Odoo 活动应用程序的\"潜在客户生成规则\"页面。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:142 msgid "" "To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, " "and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form." msgstr "" +"要创建新的 :guilabel:`潜在客户生成规则`,请单击 :guilabel:`创建`,然后填写 :guilabel:`潜在客户生成规则` 表格。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 msgid "How the Lead Generation Rule template looks in Odoo Events." -msgstr "" +msgstr "Odoo 活动应用程序的\"潜在客户生成规则\"模板。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:149 msgid "" @@ -2292,6 +2306,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Attendees are confirmed`, or when :guilabel:`Attendees attended` " "the event)." msgstr "" +"命名规则后,配置*如何*创建潜在客户(:guilabel:`每个参与者`或:guilabel:`每笔订单`),以及*何时*创建线索(:guilabel:`创建参与者`时、:guilabel:`确认参与者`时或:guilabel:`参与者参加活动`时)。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:154 msgid "" @@ -2302,6 +2317,9 @@ msgid "" "attendees (found in the :guilabel:`If the Attendees meet these Conditions` " "section)." msgstr "" +"在 :guilabel:`对于活动中的任何一项` " +"部分,有可将此规则附加到任何特定活动类别、公司和/或活动的字段。为使规则更加具体,可配置域筛选规则,以确保规则仅适用于特定的目标受众(可在 " +":guilabel:`如果参加者满足这些条件` 部分找到)。" #: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:159 msgid "" @@ -2309,6 +2327,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Lead Type`, then assign it to a specific :guilabel:`Sales Team` " "(and/or :guilabel:`Salesperson`), and attach tags to the rule, if necessary." msgstr "" +"最后,在:guilabel:`潜在客户默认值`部分,指定一个:guilabel:`潜在客户类型`,然后将其分配给一个特定的:guilabel:`销售团队`(和/或:guilabel:`销售人员`),如有必要,将标签附加到规则。" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8 msgid "Marketing Automation" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po index 3e58a3f8f..bcd682695 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -14,7 +14,7 @@ # Wil Odoo, 2023 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 # Mandy Choy , 2023 -# Chloe Wang, 2023 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Chloe Wang, 2023\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/auth/google`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 msgid "Setup in Google" @@ -142,13 +142,15 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"*个人* Gmail 帐户只允许使用**外部**用户类型,这意味着 Google 可能需要批准或添加*范围*。不过,使用*Google " +"工作空间*账户可以使用**内部**用户类型。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64 msgid "" "Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." -msgstr "" +msgstr "请注意,当 API 连接处于*外部*测试模式时,无需获得 Google 批准。该测试模式下的用户限制为 100 个。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67 msgid "" @@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78 msgid "" "Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." -msgstr "" +msgstr "最后,滚动到底部,点击 :guilabel:`返回仪表板`。" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80 msgid "" @@ -344,7 +346,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/general/auth/azure`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" #: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 msgid "Register the application with Microsoft Azure" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po index 2177934bb..313791f69 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/services.po @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." -msgstr "" +msgstr "Odoo 服务台中关闭工单的客户视图" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40 msgid "Get reports on tickets closed by customers" @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgid "" "Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, " "assign activities to coworkers, and keep track of each project's " "profitability." -msgstr "" +msgstr "Odoo 项目管理,一款管理正在进行项目的工具。您可以安排任务,为同事分配活动,并追踪每个项目的盈利情况。" #: ../../content/applications/services/project.rst:14 #: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 @@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "此外,您现在可以在创建新项目时直接进行设置。" msgid "" "In the settings of your project, define the emails alias under the tab email" " in Odoo Project" -msgstr "" +msgstr "在项目设置中,在 Odoo 项目的电子邮件选项卡下定义电子邮件别名" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30 msgid ""