[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2023-06-04 01:40:10 +02:00
parent 529bed0c0a
commit efc8dd0f12
7 changed files with 1967 additions and 637 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:106
msgid "Options tab"
msgstr ""
msgstr "Pestaña de opciones"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:108
msgid ""

View File

@ -10,9 +10,10 @@
# jabelchi, 2021
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco, 2022
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2023\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4893,7 +4894,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Example of an External header"
msgstr ""
msgstr "Ejemplo de un encabezado externo"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:170
msgid ""
@ -4902,10 +4903,14 @@ msgid ""
":ref:`studio/pdf-reports/default-layout/tagline` fields, as well as the page"
" number."
msgstr ""
"El pie de página muestra los valores establecidos en los campos para "
":ref:`studio/pdf-reports/default-layout/footer`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/default-layout/details` y :ref:`studio/pdf-reports/default-"
"layout/tagline`, así como el número de página."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "Example of an External footer"
msgstr ""
msgstr "Ejemplo de pie de página externo"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:181
msgid "Internal"
@ -4916,10 +4921,12 @@ msgid ""
"The header displays the user's current date and time, :guilabel:`Company "
"Name`, and page number."
msgstr ""
"El encabezado muestra la fecha y hora actuales del usuario, el "
":guilabel:`nombre de la empresa` y el número de página."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:185
msgid "There is no footer."
msgstr ""
msgstr "No hay pie de página."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:190
msgid "Blank"
@ -4927,11 +4934,11 @@ msgstr "Vacío"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:192
msgid "There is neither a header nor a footer."
msgstr ""
msgstr "No hay ni un encabezado ni un pie de página."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:197
msgid "Add tab"
msgstr ""
msgstr "Agregar una pestaña"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:199
msgid ""
@ -4941,47 +4948,64 @@ msgid ""
":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/elements/table`, and :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`."
msgstr ""
"Después de abrir un reporte existente o crear uno nuevo, vaya a la pestaña "
":guilabel:`Agregar` para agregar o editar elementos. Los elementos están "
"organizados en cuatro categorías: ref:`studio/pdf-reports/elements/block`, "
":ref:`studio/pdf-reports/elements/inline`, :ref:`studio/pdf-"
"reports/elements/table` y :ref:`studio/pdf-reports/elements/column`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:207
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
msgstr "Bloque"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:209
msgid ""
"Block elements start on a new line and occupy the full width of the page."
msgstr ""
"Los elementos de bloque inician en una nueva línea y ocupan todo el ancho de"
" la página."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:212
msgid ""
"You can set an element's width by selecting it and going to the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
"Para establecer el ancho de un elemento selecciónelo y luego vaya a la "
"pestaña :guilabel:`Opciones`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:214
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:244
msgid ":guilabel:`Text`: add any text using small font size by default."
msgstr ""
":guilabel:`Texto`: agregue cualquier texto, de forma predeterminada se usa "
"un tamaño de fuente pequeño."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:216
msgid ""
":guilabel:`Title Block`: add any text using larger font size by default."
msgstr ""
":guilabel:`Bloque de título`: agregue cualquier texto, de forma "
"predeterminada se usa un tamaño de fuente más grande."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:218
msgid ""
":guilabel:`Image`: add an image. You can either upload one from your device,"
" add one from an URL, or select one already existing on your database."
msgstr ""
":guilabel:`Imagen`: agregue una imagen desde su dispositivo, desde una URL o"
" seleccione una ya existente en su base de datos."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:221
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:246
msgid ":guilabel:`Field`: dynamically add a field's value."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Campo`: agregue el valor de un campo de forma dinámica."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:223
msgid ""
":guilabel:`Field & Label`: to dynamically add a field's value and label."
msgstr ""
":guilabel:`Campo y etiqueta`: agregue el valor y la etiqueta de un campo de "
"forma dinámica."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:225
msgid ""
@ -4989,34 +5013,43 @@ msgid ""
"contact's (`res.partner` model): *Name*, *Address*, *Phone*, *Mobile*, and "
"*Email*."
msgstr ""
":guilabel:`Address Block`: agregue de forma dinámica los valores, si los "
"hay, de un contacto (modelo `res.partner`): *Nombre*, *dirección*, "
"*teléfono*, *móvil* y *correo electrónico*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Example of an Address Block"
msgstr ""
msgstr "Ejemplo de un bloque de direcciones"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:235
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgstr "En línea"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:237
msgid ""
"Inline elements are used around other elements. They do not start on a new "
"line and the width adapts to length of the content."
msgstr ""
"Los elementos en línea se utilizan alrededor de otros elementos, no inician "
"en una nueva línea y su ancho se adapta a la longitud del contenido."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:241
msgid ""
"You can set an element's width and margins by selecting it and going to the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
"Para establecer el ancho y los márgenes de un elemento selecciónelo y luego "
"vaya a la pestaña :guilabel:`Opciones`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:251
msgid "Table"
msgstr "Mesa"
msgstr "Tabla"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:253
msgid "Table elements are used together to create a data table."
msgstr ""
"Los elementos de tabla se usan de forma conjunta para crear una tabla de "
"datos."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:255
msgid ""
@ -5025,10 +5058,14 @@ msgid ""
"fields/many2many>` or :ref:`One2Many <studio/fields/relational-"
"fields/one2many>` field on your model."
msgstr ""
":guilabel:`Tabla de datos`: cree una tabla y, de forma dinámica, agregue "
"una primera columna que muestre los valores del *nombre* de los campos "
":ref:`Many2Many <studio/fields/relational-fields/many2many>` o "
":ref:`One2Many <studio/fields/relational-fields/one2many>` en su modelo."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0
msgid "Example of a Data table"
msgstr ""
msgstr "Ejemplo de una tabla de datos"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:263
msgid ""
@ -5036,10 +5073,16 @@ msgid ""
"values of a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-"
"field>` to the one used to create the :guilabel:`Data table`."
msgstr ""
":guilabel:`Columna de campo`: agregue una nueva columna a la tabla que "
"muestra los valores de un :ref:`Campo relacionado <studio/fields/relational-"
"fields/related-field>` al que se usa para crear la :guilabel:`Tabla de "
"datos`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:267
msgid ":guilabel:`Text in Cell`: add any text within an existing table cell."
msgstr ""
":guilabel:`Texto en la celda`: agregue cualquier texto dentro de una celda "
"de tabla existente."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:269
msgid ""
@ -5047,6 +5090,10 @@ msgid ""
" a :ref:`Related Field <studio/fields/relational-fields/related-field>` to "
"the one used to create the :guilabel:`Data table`."
msgstr ""
":guilabel:`Campo en la celda`: agregue, dentro de la celda de una tabla "
"existente, los valores de un :ref:`Campo relacionado "
"<studio/fields/relational-fields/related-field>` al que se usa para crear la"
" :guilabel:`Tabla de datos`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:273
msgid ""
@ -5054,6 +5101,9 @@ msgid ""
"value. If a :guilabel:`Taxes` field exists, the untaxed and taxes amounts "
"are added before the total amount."
msgstr ""
":guilabel:`Subtotal y total`: agregue un valor de campo :guilabel:`Total` "
"existente. Si existe un campo de :guilabel:`Impuestos`, las cantidades con y"
" sin impuestos se agregan antes de la cantidad total."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:279
msgid "Column"
@ -5064,24 +5114,32 @@ msgid ""
"Columns are used to add multiple :ref:`blocks <studio/pdf-"
"reports/elements/block>` elements on the same line."
msgstr ""
"Las columnas se utilizan para agregar varios elementos de :ref:` bloque "
"<studio/pdf-reports/elements/block>` en la misma línea."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:284
msgid ":guilabel:`Two Columns`: add any text in two different columns."
msgstr ""
":guilabel:`Dos columnas`: agregue cualquier texto en dos columnas "
"diferentes."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:286
msgid ":guilabel:`Three Columns`: add any text in three different columns."
msgstr ""
":guilabel:`Tres columnas`: agregue cualquier texto en tres columnas "
"diferentes."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:289
msgid "Report tab"
msgstr ""
msgstr "Pestaña de reporte"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:291
msgid ""
"Several configuration options are available under the :guilabel:`Report` "
"tab."
msgstr ""
"En la pestaña :guilabel:`Reporte` están disponibles varias opciones de "
"configuración."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:293
msgid ""
@ -5107,22 +5165,25 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:305
msgid "Options tab"
msgstr ""
msgstr "Pestaña de opciones"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:307
msgid ""
"Select an element on the report to access the element's options and edit it."
msgstr ""
"Seleccione un elemento en el reporte para acceder sus opciones y editarlo."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rstNone
msgid "The Options tab for a text element"
msgstr ""
msgstr "La pestaña Opciones para un elemento de texto"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:314
msgid ""
"You can select and edit multiple elements at the same time by clicking on "
"the different sections or divisions (e.g., `div`, `table`, etc.)."
msgstr ""
"Puede seleccionar y editar varios elementos al mismo tiempo haciendo clic en"
" las diferentes secciones o divisiones (por ejemplo, `div`, `table`, etc.)."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:317
msgid "Below are presented some of the most common options:"
@ -5158,6 +5219,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:331
msgid ":guilabel:`Text decoration`: bold, italicize, and underline the font."
msgstr ""
":guilabel:`Decoración del texto`: ponga la fuente en negrita, cursiva o "
"subráyela."
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:333
msgid ""
@ -5178,6 +5241,8 @@ msgid ""
"You may need to select a section or division above the element you want to "
"edit to see some of the options described above."
msgstr ""
"Es posible que necesite seleccionar una sección o división sobre el elemento"
" que desea editar para ver algunas de las opciones descritas anteriormente."
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:3
msgid "Views"
@ -5197,7 +5262,7 @@ msgstr ""
"formas de mostrar los mismos datos. En Studio, las vistas se dividen en "
"cuatro categorías: :ref:`general <studio/views/general>`, :ref:`multiple "
"records <studio/views/multiple-records>`, :ref:`timeline "
"<studio/views/timeline>`, y :ref:`reporting <studio/views/reporting>`."
"<studio/views/timeline>` y :ref:`reporting <studio/views/reporting>`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:12
msgid ""
@ -5817,7 +5882,7 @@ msgstr "Vistas de los reportes"
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:317
msgid "Pivot"
msgstr "Pivote"
msgstr "Tabla dinámica"
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:319
msgid ""
@ -5958,4 +6023,4 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0
msgid "Sales Analysis Report model's Dashboard view"
msgstr "Vista de tablero del reporte de análisis de ventas"
msgstr "Vista de tablero del modelo para el reporte de análisis de ventas"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:43
msgid "Enable the API."
msgstr "Habilite el API."
msgstr "Active la API."
#: ../../content/applications/websites/website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:48
msgid "Create credentials to use in Odoo."
@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:209
msgid "Multi-companies"
msgstr "Multi-compañía"
msgstr "Multiempresa"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:211
msgid ""
@ -3783,7 +3783,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:261
msgid "Pricelists"
msgstr "Tarifas"
msgstr "Listas de precios"
#: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:263
msgid ""