diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po index f2c74487a..a55919be3 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/finance.po @@ -8205,7 +8205,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:16 msgid "Algeria - Accounting" -msgstr "" +msgstr "الجزائر - المحاسبة " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:19 msgid "Argentinian Accounting" @@ -8273,7 +8273,7 @@ msgstr "كولومبيا - المحاسبة" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:40 msgid "Colombian - Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "كولومبيا - نقطة البيع " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:42 msgid "Costa Rica - Accounting" @@ -8289,11 +8289,11 @@ msgstr "الدنمارك" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:46 msgid "Denmark - Accounting" -msgstr "" +msgstr "الدنمارك - المحاسبة " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:47 msgid "Denmark - Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "الدنمارك - التقارير المحاسبية " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:49 msgid "Dominican Republic - Accounting" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po index 9e9a8037a..3746fb1fd 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/sales.po @@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:49 msgid "Applications" -msgstr "طلبات التقديم " +msgstr "التطبيقات " #: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:51 msgid "" @@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 msgid "Amazon Connector" -msgstr "" +msgstr "موصل شحن Amazon " #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3 msgid "Amazon Connector Features" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index f046d0a2b..f555022be 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -24,8 +24,8 @@ # Martin Trigaux, 2022 # Marian Cuadra, 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 -# Lucia Pacheco , 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Lucia Pacheco , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -649,9 +649,9 @@ msgstr "" "El servidor de Odoo está sujeto a un límite de correos electrónicos al día " "para evitar abusos. El límite por defecto es de 200 correos electrónicos " "enviados por día para las bases de datos con una suscripción Enterprise. " -"Este límite puede se puede incrementar bajo ciertas condiciones. Lea " -"nuestras :doc:`Preguntas frecuentes ` o contacte al equipo técnico para" -" más soporte." +"Este límite se puede incrementar bajo ciertas condiciones. Lea nuestras " +":doc:`Preguntas frecuentes ` o contacte al equipo técnico para más " +"soporte." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:29 msgid "" @@ -1020,6 +1020,13 @@ msgid "" "application-directly-with-a-microsoft-365-or-office-365-mailbox-and-send-" "mail-using-smtp-auth-client-submission>`_." msgstr "" +"Si se establece ``mail.default.from``, todos los correos electrónicos " +"salientes se envían desde la dirección indicada. Este es un requisito para " +"usar `Outlook con Odoo `_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160 msgid "" @@ -1027,6 +1034,9 @@ msgid "" "the given one if the domain does not match the domain set in " "`mail.catchall.domain`." msgstr "" +"Si ``mail.dynamic.smtp.from`` está configurado, la dirección de correo del " +"remitente se reemplazará con la dirección dada si el dominio no coincide con" +" el dominio configurado en `mail.catchall.domain`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163 msgid "" @@ -1285,7 +1295,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:113 msgid "Add one system parameter from these:" -msgstr "" +msgstr "Agregue un parámetro de sistema de entre estos:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:115 msgid "" @@ -1293,6 +1303,9 @@ msgid "" "use the key ``mail.force.smtp.from`` and set that address as value (such as " "``outgoing@mycompany.example.com``)." msgstr "" +"Si quiere que *todos* sus mensajes salientes usen la misma dirección de " +"\"remitente\" use la clave ``mail.force.smtp.from`` y configure esa " +"dirección de correo como valor (como ``outgoing@mycompany.example.com``)." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119 msgid "" @@ -4788,6 +4801,8 @@ msgid "" "If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh " "your Odoo window and try again." msgstr "" +"Si ve un mensaje de *Parámetro faltante* en el **Softphone de Odoo**, " +"actualice su ventana de Odoo e inténtelo de nuevo." #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80 msgid "" @@ -4796,10 +4811,14 @@ msgid "" "the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" +"Si ve un mensaje de *Número incorrecto* en el softphone de Odoo, asegúrese " +"de usar el formato internacional, comenzando con el signo más (+) seguido " +"por el código internacional del país. Por ejemplo, +16506913277 (donde +1 es" +" el prefijo internacional para los Estados Unidos)." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" -msgstr "" +msgstr "Utilice los servicios de VoIP en Odoo con OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8 msgid "" @@ -4807,6 +4826,10 @@ msgid "" " case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as " "the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP." msgstr "" +"Se puede configurar el servicio de VoIP de Odoo para que funcione con OnSIP " +"(www.onsip.com). En ese caso, no es necesario instalar y configurar un " +"servidor Asterisk, ya que toda la infraestructura está alojada y gestionada " +"por OnSIP." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10 msgid "" @@ -4815,6 +4838,10 @@ msgid "" "covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the " "configuration procedure below." msgstr "" +"Para utilizar este servicio, deberá abrir una cuenta en OnSIP. Antes de " +"hacerlo, asegúrese de que su zona y las zonas a las que desea llamar estén " +"cubiertas por el servicio. Después de abrir una cuenta OnSIP, siga el " +"procedimiento de configuración que se indica a continuación." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15 msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**." @@ -4825,6 +4852,8 @@ msgid "" "Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk " "(VoIP), fill in the 3 fields:" msgstr "" +"Vaya a Ajustes/Configuración general. En la sección Integraciones/Asterisk " +"(VoIP), complete los 3 campos:" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22 msgid "" @@ -4832,10 +4861,13 @@ msgid "" "www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and " "you will see it in the top right corner of the screen." msgstr "" +"**Dominio OnSIP** es el dominio que eligió al crear una cuenta en " +"www.onsip.com. Si no lo conoce, inicie sesión en https://admin.onsip.com/ y " +"lo verá en la esquina superior derecha de la pantalla." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23 msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com" -msgstr "" +msgstr "**WebSocket** debe contener wss://edge.sip.onsip.com" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 msgid "**Mode** should be Production" @@ -4846,22 +4878,28 @@ msgid "" "Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the " "Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:" msgstr "" +"Vaya a **Ajustes/Usuarios**. Dentro de la vista de formulario de cada " +"usuario de VoIP, en la pestaña Preferencias, complete la sección " +"**Configuración de la PBX**:" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'" msgstr "" +"**Inicio de sesión SIP / Extensión del navegador**: el 'nombre de usuario' " +"de OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32 msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'" msgstr "" +"**Autorización OnSIP Usuario**: el 'Usuario de autenticación' de OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "" +msgstr "**Contraseña SIP**: la 'Contraseña SIP' de OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34 msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'" -msgstr "" +msgstr "**Extensión de manos libres**: la 'Extensión' de OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36 msgid "" @@ -4869,6 +4907,9 @@ msgid "" "https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure " "and refer to the fields as pictured below." msgstr "" +"Puede encontrar toda esta información en https://admin.onsip.com/users, a " +"continuación, seleccione el usuario que desee configurar y consulte los " +"campos como se muestra en la siguiente imagen." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41 msgid "" @@ -4876,12 +4917,17 @@ msgid "" "corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in" " Odoo and in OnSIP)." msgstr "" +"Ahora puede hacer llamadas a través del icono de teléfono en la esquina " +"superior derecha de Odoo (asegúrese de estar conectado como un usuario " +"correctamente configurado en Odoo y en OnSIP)." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45 msgid "" "If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure " "to refresh your Odoo window and try again." msgstr "" +"Si ve un mensaje de *Parámetros faltantes* en el softphone de Odoo, " +"actualice su ventana de Odoo e inténtelo de nuevo." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52 msgid "" @@ -4890,16 +4936,23 @@ msgid "" "the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the " "international prefix for the United States)." msgstr "" +"Si ve un mensaje de *Número incorrecto* en el softphone de Odoo, asegúrese " +"de usar el formato internacional, comenzando con el signo más (+) seguido " +"por el código internacional del país. Por ejemplo, +16506913277 (donde +1 es" +" el prefijo internacional para los Estados Unidos)." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57 msgid "" "You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by " "OnSIP. Odoo will ring and display a notification." msgstr "" +"Ahora también puede recibir llamadas telefónicas. Su número es el que le fue" +" proporcionado por OnSIP. Odoo emitirá un sonido y mostrará una " +"notificación." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63 msgid "OnSIP on Your Cell Phone" -msgstr "" +msgstr "OnSIP en su celular" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65 msgid "" @@ -4908,6 +4961,11 @@ msgid "" " VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear " "incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work." msgstr "" +"Puede utilizar una aplicación de softphone en su celular al igual que Odoo " +"VoIP para hacer y recibir llamadas telefónicas cuando no esté frente a su " +"computadora. Esto es útil para las llamadas sobre la marcha y para " +"asegurarse de escuchar las llamadas entrantes, o simplemente por comodidad. " +"Funciona con cualquier softphone SIP." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 msgid "" @@ -4916,26 +4974,30 @@ msgid "" " When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will " "then have to configure it as follows:" msgstr "" +"Se ha probado con éxito OnSIP en Android e iOS con `Grandstream Wave " +"`_. Al " +"crear una cuenta, seleccione OnSIP en la lista de operadores. Tendrá que " +"configurarlo de la siguiente manera:" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 msgid "**Account name**: OnSIP" -msgstr "" +msgstr "**Nombre de la cuenta**: OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70 msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'" -msgstr "" +msgstr "**Servidor SIP**: el 'dominio' de OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71 msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'" -msgstr "" +msgstr "**Identificación de usuario SIP**: el 'nombre de usuario' de OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'" -msgstr "" +msgstr "**Identificación SIP**: el 'Usuario de autenticación' de OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73 msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'" -msgstr "" +msgstr "**Contraseña**: la 'contraseña SIP' de OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75 msgid "" @@ -4947,9 +5009,20 @@ msgid "" "Assistant `_." msgstr "" +"Además de iniciar llamadas desde Grandstream Wave en su celular, también " +"podrá iniciar llamadas haciendo clic en los números de teléfono en el " +"navegador de su PC. Esto hará que Grandstream Wave emita un sonido y dirija " +"la llamada a través de su celular a la otra parte. Este método es útil para " +"evitar perder tiempo marcando números de teléfono. Para ello, necesitará la " +"extensión de Chrome `OnSIP Call Assistant " +"`_." #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 msgid "" "The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will" " not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app." msgstr "" +"La desventaja de usar un softphone en su celular es que sus llamadas no se " +"registrarán en Odoo ya que el softphone actúa como una aplicación " +"independiente." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 94dd96790..b2ff5071c 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -2235,6 +2235,14 @@ msgid "" "Odoo’s reports also use Bootstrap’s grid layout, which is the containers, " "rows, and columns to align content, and support Odoo's website themes." msgstr "" +"Odoo usa tecnología HTML y CSS para crear reportes. HTML es un lenguaje de " +"marcado que usa etiquetas, también conocidas como elementos. Es el elemento " +"principal de cualquier página web ya que brinda una estructura básica. CSS " +"interactúa con los elementos HTML, juntos añaden estilo a la página y de " +"esta manera se establece la manera en la que se muestra el HTML al usuario. " +"Los reportes de Odoo también usan el diseño de tabla de Bootstrap, el cual " +"consiste en contenedores, filas y columnas que acomodan el contenido, y son " +"compatibles con los temas del sitio web de Odoo." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:11 msgid "" @@ -2242,6 +2250,9 @@ msgid "" "the report to include header and footer (company logo, name, address, phone," " email address, etc.)." msgstr "" +"Al momento de crear un nuevo reporte, escoja su propósito y si le gustaría " +"incluir un encabezado y pie de página (logo de su empresa, nombre, " +"dirección, teléfono, dirección de correo electrónico, etc)." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:17 msgid "" @@ -2251,6 +2262,12 @@ msgid "" "<../concepts/understanding_general>` related object). *Text*, *Title Block*," " *Image*, and *Text in Cell* are static elements." msgstr "" +"En la pestaña **Agregar** puede encontrar los campos listos para arrastrar y" +" soltar en la vista. Los elementos *Campos*, *Tablas de datos*, *Subtotal y " +"total* y *Libretas de direcciones* son dinámicos (esto significa que " +"necesitan un objeto con relación :doc:`one2many o many2many " +"<../concepts/understanding_general>`). Los elementos *Texto*, *Bloque de " +"título*, *Imagen* y * Texto en celda* son estáticos." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:26 msgid "" @@ -2259,12 +2276,19 @@ msgid "" "properties, allowing you to individually edit them. Fields with related " "objects have their directives shown on *Field Expression*." msgstr "" +"Una vez que se agrega un elemento a la vista, selecciónelo para ver sus " +"**Opciones**. La primera sección muestra la jerarquía de los objetos " +"seleccionados y sus propiedades, permitiendo que los pueda editar de manera " +"individual. Los campos con objetos relacionados tienen sus directivas " +"mostradas en *Expresión de campo*." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:34 msgid "" "Under **Visible if**, define the rule(s) to set visibility conditions to " "fields." msgstr "" +"Defina las reglas para configurar las condiciones de visibilidad de los " +"campos en **Visible si**." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:36 msgid "" @@ -2272,6 +2296,10 @@ msgid "" "rule to only display the ones that are *set* in the product form, avoiding " "having a plain icon when they are not set." msgstr "" +"Ejemplo: si decide mostrar una imagen de producto, podría establecer una " +"regla de visibilidad para que solo se muestren las que están *configuradas* " +"en el formulario del producto, evitando que se muestre un icono cuando no " +"están configuradas de esta manera." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:40 msgid "" @@ -2281,6 +2309,11 @@ msgid "" "of the report to specifics groups, meaning that users belonging to other " "groups do not see the same final document." msgstr "" +"**Visible para** se utiliza para establecer qué :doc:`grupos " +"` pueden tener acceso a elementos específicos " +"del reporte. **Limitar visibilidad a grupos**, en *Reporte*, establece la " +"visibilidad del reporte a grupos específicos, lo que significa que los " +"usuarios que pertenecen a otros grupos no ven el mismo documento final." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:46 msgid "" @@ -2288,6 +2321,9 @@ msgid "" "the report should be added to the *Print* menu list on its respective " "document form." msgstr "" +"En la pestaña **Reporte** puede nombrar su reporte, elegir el formato de " +"papel y si se debe agregar el reporte a la lista del menú *Imprimir* en su " +"respectivo formulario de documento." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:53 msgid "" @@ -2295,12 +2331,17 @@ msgid "" "such as *Class* under *Options*, and *Reload from attachment* under " "*Report*, become visible." msgstr "" +"Si activa el :ref:`modo de desarrollador`, los campos adicionales como " +"*Clase* en *Opciones*, y *Volver a cargar desde el archivo adjunto* en " +"*Reporte*, se hacen visibles." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:56 msgid "" "*Class*: add custom CSS classes to the selected element (e.g. Bootstrap " "classes such as *text-danger*)." msgstr "" +"*Clase*: añade clases personalizadas de CSS al elemento seleccionado (por " +"ejemplo, clases de Bootstrap como *text-danger*)." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:59 msgid "" @@ -2312,12 +2353,23 @@ msgid "" " This is typically useful for reports linked to documents that should not " "change, such as Invoices." msgstr "" +"*Volver a cargar desde el archivo adjunto*: guarda el reporte como un " +"archivo adjunto del documento cuando se imprime. Cuando se vuelve a imprimir" +" el reporte, se vuelve a descargar ese archivo adjunto en lugar de solo " +"reimprimirlo. Esto significa que si el registro subyacente (por ejemplo, la " +"factura) es diferente en comparación con la primera impresión, el reporte no" +" refleja los cambios porque se hicieron después de la creación del archivo " +"adjunto. Esta opción suele ser útil para los reportes vinculados a " +"documentos que no deben cambiar, como las facturas." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/reports.rst:67 msgid "" "Actions in Odoo Studio can be undone until you *Close* the toolbox. Once you" " have closed Studio, changes can not be undone anymore." msgstr "" +"Se pueden cancelar las acciones en Odoo Studio hasta que se *cierra* la caja" +" de herramientas. Una vez que haya cerrado Studio, ya no se pueden deshacer " +"los cambios." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases.rst:5 msgid "Use Cases" @@ -2332,6 +2384,8 @@ msgid "" "**Case scenario 1: when a Belgian lead is created, a 3-stars priority should" " be automatically applied.**" msgstr "" +"**Caso 1: si se crea un lead de Bélgica, automáticamente se le aplica una " +"prioridad de 3 estrellas.**" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:8 msgid "Under *Automations*, click on *Create* and set the following rules:" @@ -2345,30 +2399,32 @@ msgstr "*Modelo*: Lead/Oportunidad" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:11 msgid "*Active*: On" -msgstr "" +msgstr "*Activo*: Encendido" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:12 msgid "*Trigger*: On Creation & Update" -msgstr "" +msgstr "*Activación*: Al crear y actualizar" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:13 msgid "*Apply on*: Country > Country Name = Belgium" -msgstr "" +msgstr "*Aplicar en*: País > Nombre del país = Bélgica" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:14 #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:53 msgid "*Action To Do*: Update the Record" -msgstr "" +msgstr "*Acción a realizar*: Actualizar el registro" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:15 msgid "*Data to Write*: Lead/Opportunity > Value > 3" -msgstr "" +msgstr "*Datos para escribir*: Lead/Oportunidad > Valor > 3" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:22 msgid "" "Check :doc:`this doc ` in order to have another " "automated action example." msgstr "" +"Consulte :doc:`este documento ` para obtener otro " +"ejemplo de una acción automatizada." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/automated_actions.rst:25 msgid ":doc:`../concepts/understanding_automated_actions`" @@ -2383,13 +2439,16 @@ msgstr ":doc:`../concepts/understanding_general`" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:3 msgid "Advanced Use Cases: Filters and Status Bar" -msgstr "" +msgstr "Casos de uso avanzados: Filtros y barra de estado" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:5 msgid "" "**Case scenario 1: on Sales, set a filter on Belgian customers and define it" " as the default one (the user should still be able to unset the filter).**" msgstr "" +"**Caso 1: en la aplicación de Ventas, establezca un filtro para los clientes" +" belgas y defínalo como el predeterminado (el usuario debe ser capaz de " +"desactivar el filtro).**" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:8 msgid "" @@ -2397,12 +2456,18 @@ msgid "" "customers by country. Now, under *Favorites*, *Save Current Search* enabling" " *Use by default* and *Save*." msgstr "" +"En la página de su cliente, haga clic en *Filtros* > *Añadir filtro " +"personalizado* para agrupar a los clientes por país. Después, haga clic en " +"*Favoritos*, *Guardar búsqueda actual* y active *Usar de forma " +"predeterminada* y *Guardar*." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:15 msgid "" "On *Filter Rules* in Studio mode, select the respective filter and enable " "*Default Filter*." msgstr "" +"En el modo Studio, vaya a *Reglas de filtro*, seleccione el filtro " +"respectivo y active el *Filtro predeterminado*." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:21 msgid "" @@ -2410,6 +2475,10 @@ msgid "" "cycle. Set the values: ‘Prototype’, ‘In use’ and ‘Deprecated’. By default, " "the Kanban view must be grouped by status.**" msgstr "" +"**Caso 2: añadir una barra de estado en el formulario del producto para " +"gestionar su ciclo de vida. Establezca los valores: 'Prototipo', 'En uso' y " +"'Obsoleto'. De manera predeterminada, la vista de Kanban debe agruparse por " +"estado.**" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:26 msgid "" @@ -2417,12 +2486,19 @@ msgid "" "Status bars are *selection* fields that give you the ability to follow a " "specific flow. They are useful to show you the progress that has been made." msgstr "" +"En el formulario de su producto, *añada una barra de estado del flujo* y " +"asigne un nombre a sus valores. Las barras de estado son campos de " +"*selección* que le permiten seguir un flujo específico. Resultan útiles para" +" mostrar el progreso que se ha realizado." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:28 msgid "" "On the *Views* menu, access *Kanban* and, under its *View* options, set the " "*Default Group by* as *Pipeline status bar*." msgstr "" +"Acceda a Kanban desde el menú \"Vistas\"; en las opciones de \"Vista\", " +"establezca el \"Grupo predeterminado por\" como \"Barra de estado del " +"flujo\"." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:34 msgid "" @@ -2430,44 +2506,55 @@ msgid "" "you move products throughout stages (also through the product’s form), " "stages are shown in the Kanban view." msgstr "" +"A continuación, abra el formulario de su producto y establezca el estado " +"correcto para ese producto. A medida que mueva los productos a través de las" +" etapas (también a través del formulario del producto), se mostrarán las " +"etapas en vista Kanban." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:38 msgid "" "To make modifications in the pipeline status bar, for example, remember to " "go back to *Form View*." msgstr "" +"Si, por ejemplo, desea realizar modificaciones en la barra de estado del " +"flujo, recuerde regresar a la *Vista de formulario*." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:44 msgid "" "**Case scenario 2.a: when a product goes from ‘In use’ to ‘Deprecate’, set " "its cost to 0€.**" msgstr "" +"**Caso 2.a: cuando un producto pasa de \"En uso\" a \"Obsoleto\", su costo " +"se establece a 0€.**" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:46 msgid "" "Create an :doc:`automated action " "<../concepts/understanding_automated_actions>` with the selected values:" msgstr "" +"Cree una :doc:`acción automatizada " +"<../concepts/understanding_automated_actions>` con los valores " +"seleccionados:" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:49 msgid "*Model*: Product Template" -msgstr "" +msgstr "*Modelo*: Plantilla de producto" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:50 msgid "*Trigger*: On Update" -msgstr "" +msgstr "*Activador*: Al actualizar" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:51 msgid "*First Domain*: Pipeline status bar = In use" -msgstr "" +msgstr "*Primer dominio*: Barra de estado del flujo = En uso" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:52 msgid "*Second Domain*: Pipeline status bar = Deprecated" -msgstr "" +msgstr "*Segundo dominio*: Barra de estado del flujo = Obsoleto" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/filters_status_bar.rst:54 msgid "*Data to Write*: Cost (Product Template) > Value > 0" -msgstr "" +msgstr "* Datos a escribir*: Costo (Plantilla de producto) > Valor > 0" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:3 msgid "Advanced Use Cases: Creating Models and Adding Fields" @@ -2478,21 +2565,29 @@ msgid "" "**Case scenario 1: on the leads’ form, if the chosen country is France, show" " a field 'Pay by check?'**" msgstr "" +"**Caso 1: si elige Francia como país de destino en el formulario de leads, " +"muestre un campo llamado '¿Pagar con cheque?'**" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:8 msgid "" "On your leads’ form, add a *Related Field* to *Country > Country Name*." msgstr "" +"En el formulario de sus leads, añada un *Campo relacionado* a *País > Nombre" +" del país*." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:10 msgid "" "Now, add a *Checkbox* field and define its invisibility options as *Country*" " (carefully select the one just created) *> is not = > France.*" msgstr "" +"Ahora, añada una *Casilla de verificación* y defina sus opciones de " +"invisibilidad como *País* (seleccione cuidadosamente el que acaba de crear) " +"*> no es = > Francia.*" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:11 msgid "You can now hide the related field created (*Country*) if you wish." msgstr "" +"Ahora puede ocultar el campo relacionado creado (*País*) si así lo desea." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:19 msgid "" @@ -2500,22 +2595,30 @@ msgid "" ":menuselection:`Contacts --> Configuration --> Countries`, select France " "(for example), and on the URL check its *ID*." msgstr "" +"Otro método es utilizar el ID del país. Para ello, vaya a " +":menuselection:`Contactos --> Configuración --> Países`, seleccione Francia " +"(por ejemplo), y en la URL marque su *ID*." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:21 msgid "" "The related field invisibility path should now be *Country* (carefully " "select the one just created) *> is not = > 75*." msgstr "" +"La ruta de invisibilidad del campo relacionado debe ser *País* (seleccione " +"cuidadosamente el que acaba de crear) *> no es = > 75*." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:22 msgid "Again, hide the related field with the country’s ID if you prefer." msgstr "" +"Si lo prefiere, puede ocultar el campo relacionado con el ID del país." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:28 msgid "" "**Case scenario 2: create a model called 'Properties' and add fields called:" " company, value, name, address, active, image.**" msgstr "" +"**Caso 2: cree un modelo llamado \"Propiedades\" y añada campos llamados: " +"empresa, valor, nombre, dirección, activo, imagen.**" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:31 msgid "" @@ -2523,6 +2626,10 @@ msgid "" "Menu* and start a *New Menu* (model). Set your menu name and *Confirm*. Now," " on its form, drag & drop the necessary fields." msgstr "" +"Cree un nuevo módulo desde el tablero (opcional). Después, haga clic en " +"*Editar menú* e inicie un *Nuevo menú* (modelo). Establezca el nombre de su " +"menú y *Confirme*. A continuación, arrastre y suelte los campos necesarios " +"en su formulario." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:39 msgid "" @@ -2530,54 +2637,75 @@ msgid "" " which each property must be linked. And, on 'Regions', you would like to " "see the properties for each region.**" msgstr "" +"**Caso 2.a: ahora le gustaría tener un modelo llamado 'Regiones' el cual " +"debe estar vinculado a cada propiedad. Además, le gustaría ver las " +"propiedades de cada región en este modelo.**" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:43 msgid "" "Go to *Edit Menu > New Menu* and create your menu, calling it *Regions*. Add" " the necessary fields on its form by dragging & dropping them." msgstr "" +"Vaya a *Editar menú > Nuevo menú*, cree su menú y nómbrelo *Regiones*. Use " +"la función de arrastrar y soltar para añadir los campos necesarios en su " +"formulario." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:45 msgid "" "Now, in the form view of *Properties*, add a *Many2one* field with a " "relation to your model *Region*." msgstr "" +"A continuación, en la vista de formulario de *Propiedades*, añada un campo " +"*Many2one* relacionado a su modelo *Región*." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:48 msgid "" "The *Existing Fields* are the ones that are on the current model but not yet" " in the view." msgstr "" +"Los *campos existentes* son los que están en el modelo actual pero aún no " +"están en la vista." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:60 msgid "" "Now, go to the model *Regions*, select the form view, and add a status " "button selecting *Regions (Properties)* as your relational field." msgstr "" +"Ahora, vaya al modelo de *Regiones*, seleccione la vista de formulario, y " +"añada un botón de estado seleccionando *Regiones (Propiedades)* como su " +"campo relacional." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:62 msgid "" "*Status buttons* are computed fields, meaning that they count the numbers of" " records on the related model, and allow you to access them." msgstr "" +"Los *botones de estado* son campos calculados, es decir, cuentan el número " +"de registros en el modelo relacionado y permiten que pueda acceder a ellos." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:69 msgid "" "When searching for relations, click on *Search more* and filter it by " "*Custom*. This way you avoid creating duplicates." msgstr "" +"Cuando busque relaciones, haga clic en *Buscar más* y filtre por " +"*Personalización*. De esta manera evitará crear duplicados." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:76 msgid "" "**Case scenario 2.b: in the model 'Properties', show all the tags as " "checkboxes instead of tags.**" msgstr "" +"**Escenario 2.b: en el modelo 'Propiedades', muestre todas las etiquetas " +"como casillas de verificación en lugar de etiquetas.**" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:78 msgid "" "Once the field *Tags* is added to the form, select it and, under its " "*Properties > Widgets*, choose *Checkboxes*." msgstr "" +"Una vez que haya añadido el campo *Etiquetas* al formulario, selecciónelo y," +" en *Propiedades > Widgets*, elija *Casillas de verificación*." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:85 msgid "" @@ -2585,6 +2713,10 @@ msgid "" "values:'Tags' & 'List' & 'Checkboxes'. According to the value of the field, " "show tags as many2many_tags, many2many_radio, or many2many(_list).**" msgstr "" +"**Caso 3: en el formulario de los leads, añada un campo de selección con los" +" valores:'Etiquetas', 'Lista' y 'Casillas'. Dependiendo del valor del campo," +" muestre las etiquetas como many2many_tags, many2many_radio, o " +"many2many(_list).**" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:89 msgid "" @@ -2592,6 +2724,10 @@ msgid "" " *Properties*, define its *Widget* as *Many2many*. Do the same process " "another 2 times for *Checkboxes* and *Tags*." msgstr "" +"En la vista de formulario, añada un campo de *Etiquetas* y relaciónelo con " +"*Etiqueta de partners*. En *Propiedades*, defina su *Widget* como " +"*Many2many*. Repita el mismo proceso otras dos veces para las *Casillas de " +"verificación* y las *Etiquetas*." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:96 msgid "Now, add a *Selection* field and the necessary values." @@ -2604,6 +2740,11 @@ msgid "" "invisibility rule for the *Partner Tags* is set as: *Select Tag type > is " "not = > Tags.*" msgstr "" +"Continúe seleccionando sus campos de *Etiquetas*, uno por uno, para " +"establecer sus opciones de *Invisibilidad* a partir de su *Widget*. En el " +"siguiente ejemplo, la regla de invisibilidad para las *Etiquetas del " +"partner* se establece como: *Seleccionar tipo de etiqueta > no es = > " +"Etiquetas.*" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:105 msgid "" @@ -2612,6 +2753,10 @@ msgid "" " manager can see it, and the field should be set as mandatory if the untaxed" " amount is higher than 500€.**" msgstr "" +"**Caso 4: en el formulario de una cotización, añada un campo de selección " +"llamado 'Validación del gerente' con los valores: 'Aceptado' y 'Rechazado'. " +"Este campo solo lo podrá ver un gerente de ventas, y deberá ser obligatorio " +"si el importe sin impuestos es superior a 500€.**" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:109 msgid "" @@ -2619,14 +2764,20 @@ msgid "" "and *Refused*. Set its *Required* condition as *Untaxed Amount > 500* and " "the *Limit visibility to groups* as *Sales / Administrator* or managers." msgstr "" +"En su formulario de cotización, añada un campo de *Selección* con los " +"valores *Aceptado* y *Rechazado*. Establezca su condición *Requerida* como " +"*Importe sin impuestos > 500* y la *Visibilidad limitada a grupos* como " +"*Ventas/Administrador* o gerentes." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:117 msgid "**Case scenario 5: change the tooltip of a field for all views.**" msgstr "" +"**Caso 5: cambiar las herramientas de un campo para todas las vistas.**" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:119 msgid "Activate the :ref:`developer mode ` and open Studio." msgstr "" +"Active el :ref:`modo de desarrollador ` y abra Studio." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:122 msgid "" @@ -2635,6 +2786,11 @@ msgid "" "explanatory message shown when the user hovers the field. The message here " "written is displayed on all views forms where the field is added." msgstr "" +"Seleccione el campo necesario y, en *Propiedades*, haga clic en *Más* para " +"escribir su mensaje explicativo en el *Campo de información*. Esta " +"descripción es el mensaje que se mostrará cuando el usuario pase el cursor " +"sobre el campo. El mensaje escrito aquí se mostrará en todos los formularios" +" de vista en los cuales se añada el campo." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/models_fields.rst:129 msgid "" @@ -2642,28 +2798,37 @@ msgid "" "like to change/apply a tooltip for a specific field, use the *Help Tooltip* " "option under *Properties*." msgstr "" +"El mensaje en el *campo de información* solo puede aplicarse a los campos " +"*nuevos*. Si desea cambiar/aplicar un mensaje de información para un campo " +"específico, utilice la opción *Información de ayuda* en *Propiedades*." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:3 msgid "Advanced Use Cases: Views" -msgstr "" +msgstr "Casos de uso avanzados: Vistas" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:5 msgid "" "**Case scenario 1: in Sales, show orders in a Kanban View instead of a List " "View.**" msgstr "" +"**Caso 1: mostrar las órdenes en vista de Kanban en vez de vista de lista en" +" la aplicación de Ventas.**" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:7 msgid "" "From the Sales page, access Studio and, under *Views*, set the *Kanban* " "option as the default one." msgstr "" +"Desde la página de Ventas, acceda a Studio y, en *Vistas*, establezca la " +"opción *Kanban* como la predeterminada." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:14 msgid "" "**Case scenario 2: allow for the list of leads to be edited inline without " "having to switch to the form view.**" msgstr "" +"**Caso 2: permitir que la lista de leads se edite en línea sin tener que " +"cambiar a la vista de formulario.**" #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:19 msgid "" @@ -2671,9 +2836,16 @@ msgid "" " top* or *New record at the bottom*. This way, besides defining the order in" " which new records are displayed in the view, you are able to edit them." msgstr "" +"En la *vista de lista*, vaya a *Vista* > *Editable*, y elija entre *Nuevo " +"registro en la parte superior* o *Nuevo registro en la parte inferior*. De " +"este modo, además de definir el orden en que se muestran los nuevos " +"registros en la vista, podrá editarlos." #: ../../content/applications/productivity/studio/use_cases/views.rst:21 msgid "" "If the field is left blank, no editing is possible and records are shown " "based on your column preferences on the lead's page (front-end)." msgstr "" +"Si se deja el campo en blanco, no será posible editarlo y los registros se " +"mostrarán según sus preferencias de columna en la página del lead " +"(frontend)." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index fbac2274b..b55314fa1 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -49,7 +49,7 @@ # Florent de Labarre , 2021 # Vincent M , 2021 # Gilles Mangin , 2021 -# Alexandra Jubert , 2021 +# Alexandra Jubert, 2021 # Vallen Delobel , 2021 # Christelle Pinchart , 2021 # Richard Mouthier , 2022 @@ -57,10 +57,10 @@ # Eloïse Stilmant , 2022 # Khadija Mbazaa , 2022 # Martin Trigaux, 2022 -# Cécile Collart , 2022 # Camille Dantinne , 2022 # Fernanda Marques , 2022 # jb78180 , 2022 +# Cécile Collart , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -69,13 +69,13 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: jb78180 , 2022\n" +"Last-Translator: Cécile Collart , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/finance.rst:5 msgid "Finance" @@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:10 msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO `_." -msgstr "" +msgstr "`WEBINAR D'UNE DEMO COMPLETE `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:6 @@ -2677,6 +2677,9 @@ msgid "" "generated, it needs to be uploaded in Odoo, using the pencil next in the " "field “Certificado” and selecting the corresponding file." msgstr "" +"Téléchargez le certificat et la clé privée (Odoo). Une fois le certificat " +"généré, il faut le télécharger dans Odoo, en utilisant le crayon à côté du " +"champ \"Certificado\" et en sélectionnant le fichier correspondant." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:111 msgid "" @@ -2989,6 +2992,9 @@ msgid "" "``wsfev1: Electronic Invoice.`` This is the most common service, is used to " "generated invoices for document types A, B, C, M with no detail per item." msgstr "" +"``wsfev1 : Facture électronique.`` C'est le service le plus courant, il est " +"utilisé pour générer des factures pour les types de documents A, B, C, M " +"sans détail par article." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:249 msgid "" @@ -3011,6 +3017,8 @@ msgid "" "**AFIP POS Number**: This is the number configured in the AFIP to identify " "the operations related to this AFIP POS." msgstr "" +"**Numéro de POS AFIP** : Il s'agit du numéro configuré dans l'AFIP pour " +"identifier les opérations liées à ce POS AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:262 msgid "" @@ -3126,7 +3134,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:327 msgid "Electronic Invoice elements" -msgstr "" +msgstr "Éléments de la facture électronique" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:328 msgid "" @@ -3136,22 +3144,32 @@ msgid "" "raised indicating the issue/proposed solution and the invoice remains in " "draft until the related data is corrected." msgstr "" +"En cas d'utilisation de la facture électronique, si toutes les informations " +"sont correctes, la facture est enregistrée de manière standard. Si quelque " +"chose doit être corrigé (voir la section \"Erreurs courantes\" pour plus de " +"détails), un message d'erreur est affiché indiquant le problème et la " +"solution proposée et la facture reste en projet jusqu'à ce que les données " +"soient corrigées." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:333 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP Tab, including:" msgstr "" +"Une fois la facture enregistrée, les informations relatives à la validation " +"et au statut AFIP sont affichées dans l'onglet AFIP, notamment :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:336 msgid "AFIP Autorisation: CAE number." -msgstr "" +msgstr "Autorisation AFIP : Numéro CAE." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:337 msgid "" "Expiration date: Deadline to deliver the invoice to the customers. Normally " "10 days after the CAE is generated." msgstr "" +"Date d'expiration : Date limite de transmission de la facture aux clients. " +"Normalement 10 jours après la génération du CAE." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:339 msgid "Result:" @@ -3159,7 +3177,7 @@ msgstr "Résultat:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:341 msgid "Aceptado en AFIP." -msgstr "" +msgstr "Aceptado en AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:342 msgid "Aceptado con Observaciones." @@ -3174,6 +3192,8 @@ msgid "" "Based on the AFIP Responsibility type, the VAT tax can have a different " "behavior on the pdf report:" msgstr "" +"En fonction du type de responsabilité AFIP, la taxe sur la TVA peut avoir un" +" comportement différent sur le rapport pdf :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:353 msgid "" @@ -3181,6 +3201,9 @@ msgid "" "identified in the report. This condition applies when the customer has the " "following AFIP Responsibility type:" msgstr "" +"**A. Taxe exclue :** Dans ce cas, le montant taxé doit être clairement " +"identifié dans le rapport. Cette condition s'applique lorsque le client a le" +" type de responsabilité AFIP suivant :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:356 msgid "Responsable Inscripto." @@ -3192,6 +3215,10 @@ msgid "" "part of the product price, subtotal and totals. This condition applies when " "the customer has the following AFIP Responsibility types:" msgstr "" +"**B. Montant de la taxe inclus :** Cela signifie que le montant de la taxe " +"est inclus dans le prix du produit, le sous-total et les totaux. Cette " +"condition s'applique lorsque le client possède les types de responsabilité " +"AFIP suivants :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:365 msgid "IVA Sujeto Exento." @@ -3211,11 +3238,11 @@ msgstr "IVA liberado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:375 msgid "Special Use Cases" -msgstr "" +msgstr "Cas d'utilisation particuliers" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:378 msgid "Invoices for Services" -msgstr "" +msgstr "Factures pour des services" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:379 msgid "" @@ -3223,6 +3250,9 @@ msgid "" "the service starting and ending date, this information can be filled in the" " tab “Other Info”:" msgstr "" +"Pour les factures électroniques qui incluent des services, l'AFIP exige de " +"déclarer la date de début et de fin du service, cette information peut être " +"remplie dans l'onglet \"Autres informations\" :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:385 msgid "" @@ -3230,6 +3260,9 @@ msgid "" " values will be filled automatically considering the beginning and day of " "the invoice month:" msgstr "" +"Si les dates ne sont pas sélectionnées manuellement avant la validation de " +"la facture, les valeurs seront remplies automatiquement en considérant le " +"début et le jour du mois de la facture :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:393 msgid "Exportation Invoices" @@ -3267,7 +3300,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:407 msgid "Exempt Taxes." -msgstr "" +msgstr "Exonération d'impôts." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:413 msgid "" @@ -3353,6 +3386,13 @@ msgid "" "productivity, through the early collection of credits and receivables issued" " to their clients and / or vendors." msgstr "" +"**Factures:** Il existe plusieurs types de documents classés comme Mipyme " +"également connu sous le nom de facture électronique de crédit (FCE en " +"espagnol), qui est utilisé pour stimuler les PME, son objectif est de " +"développer un mécanisme qui améliore les conditions de financement de ces " +"entreprises et leur permet d'augmenter leur productivité, grâce au " +"recouvrement anticipé des crédits et des créances émises à leurs clients et " +"/ ou fournisseurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:451 msgid "Specific document types (201, 202, 206, etc)." @@ -3360,7 +3400,7 @@ msgstr "Types de documents spécifiques (201, 202, 206, etc.)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:452 msgid "The emisor should be eligible by the AFIP to MiPyme transactions." -msgstr "" +msgstr "L'émetteur doit être éligible par l'AFIP aux transactions MiPyme." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:453 msgid "The amount should be bigger than 100,000 ARS." @@ -3371,24 +3411,34 @@ msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " can’t be validated, having these errors messages for example:" msgstr "" +"Un compte bancaire de type CBU doit être lié à l'émetteur, sinon la facture " +"ne peut pas être validée, voici quelques messages d'erreurs à titre " +"d'exemple :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:460 msgid "" "**Credit& Debit Notes:** When creating a Credit/Debit note related to a FCE " "document, it is important take the next points into consideration:" msgstr "" +"**Notes de crédit et de débit:** Lors de la création d'une note de " +"crédit/débit liée à un document FCE, il est important de prendre en " +"considération les points suivants :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:463 msgid "" "Use the Credit and Debit Note buttons, so the correct reference of the " "originator document passed to the note." msgstr "" +"Utilisez les boutons Note de crédit et Note de débit, afin que la référence " +"correcte du document d'origine soit transmise à la note." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:469 msgid "" "The document letter should be the same than the originator document (either " "A or B)." msgstr "" +"La lettre du document doit être la même que celle du document d'origine " +"(soit A, soit B)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:470 msgid "" @@ -3397,6 +3447,11 @@ msgid "" "different between the emission day and the payment date, it’s possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" +"La même devise que le document source doit être utilisée. Lors de " +"l'utilisation d'une devise secondaire, il y a une différence de change si le" +" taux de change est différent entre le jour d'émission et la date de " +"paiement, il est possible de créer une note de crédit/débit pour " +"diminuer/augmenter le montant à payer en ARS." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:475 msgid "In the workflow we can have two scenarios:" @@ -3425,16 +3480,22 @@ msgid "" "the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which represent the " "CAE number, the Expiration Date is also displayed as it’s legal requirement:" msgstr "" +"Le rapport PDF relatif aux factures électroniques qui ont été validées par " +"l'AFIP comprend un code-barres en bas du format qui représente le numéro " +"CAE, la date d'expiration est également affichée comme l'exige la loi :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:495 msgid "Troubleshooting and Auditing" -msgstr "" +msgstr "Résolution des problèmes et audit" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:496 msgid "" "For auditing and troubleshooting purposes you can get the detailed " "information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP," msgstr "" +"À des fins d'audit et de résolution de problèmes, vous pouvez obtenir les " +"informations détaillées d'un numéro de facture qui a été précédemment envoyé" +" à l'AFIP," #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:506 msgid "" @@ -3442,6 +3503,9 @@ msgid "" "and POS Number as support for any possible issues on the sequence " "synchronization between Odoo and AFIP." msgstr "" +"Vous pouvez également obtenir le dernier numéro utilisé dans AFIP pour un " +"type de document et un numéro de point de vente spécifiques, afin d'éviter " +"tout problème de synchronisation des séquences entre Odoo et AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:514 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:642 @@ -3457,6 +3521,10 @@ msgid "" " Responsibility type of Issuer and Customer, but the value can be switched " "if necessary." msgstr "" +"En fonction du journal d'achat sélectionné pour la facture du fournisseur, " +"le type de document est désormais un champ obligatoire. Cette valeur est " +"remplie automatiquement sur la base du type de responsabilité AFIP de " +"l'émetteur et du client, mais la valeur peut être modifiée si nécessaire." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:523 msgid "" @@ -3464,6 +3532,9 @@ msgid "" "validated automatically, in case that the format is invalid a user error " "will be displayed indicating the correct format that is expected." msgstr "" +"Le numéro de document doit être enregistré manuellement et le format est " +"validé automatiquement. Si le format n'est pas valide, une erreur " +"utilisateur s'affiche, indiquant le format correct attendu." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:530 msgid "" @@ -3471,6 +3542,9 @@ msgid "" "the difference that the document sequence is input by the user: “Document " "Prefix - Letter - Document number\"." msgstr "" +"Le numéro de facture du fournisseur est structuré de la même manière que les" +" factures, à la différence que la séquence des documents est introduite par " +"l'utilisateur : \"Préfixe du document - Lettre - Numéro du document\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:535 msgid "Validate Vendor Bill number in AFIP" @@ -3483,11 +3557,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinian Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" +"Comme la plupart des entreprises ont des contrôles internes pour vérifier " +"que la facture du fournisseur est liée à un document AFIP valide, une " +"validation automatique peut être définie dans :menuselection:`Comptabilité " +"--> Paramètres --> Localisation argentine --> Valider le document dans " +"l'AFIP`, en considérant les niveaux suivants :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:540 msgid "" "**Not available:** The verification is not done (this is the default value)." msgstr "" +"**Non disponible:** La vérification n'est pas effectuée (c'est la valeur par" +" défaut)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:541 msgid "" @@ -3503,6 +3584,9 @@ msgid "" "**Required:** The verification is done and it doesn't allow the user to " "post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" +"**Requise:** La vérification est faite et ne permet pas à l'utilisateur " +"d'enregistrer la facture du fournisseur si le numéro du document n'est pas " +"valide." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:550 msgid "How to use it in Odoo" @@ -3513,26 +3597,33 @@ msgid "" "This tool incorporates in the vendor bill a new \"Verify on AFIP\" button " "located next to the AFIP Authorization code." msgstr "" +"Cet outil intègre dans la facture du fournisseur un nouveau bouton " +"\"Vérifier sur AFIP\" situé à côté du code d'autorisation AFIP." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:557 msgid "" "In case it’s not a valid AFIP authorization the value “Rejected” will be " "displayed and the details of the validation will be added to the chatter." msgstr "" +"S'il ne s'agit pas d'une autorisation AFIP valide, la valeur \"Rejeté\" sera" +" affichée et les détails de la validation seront ajoutés au chat." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:565 msgid "Special Use cases" -msgstr "" +msgstr "Cas d'utilisation particuliers" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:567 msgid "Untaxed Concepts" -msgstr "" +msgstr "Concepts exonérés" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:568 msgid "" "There are some transactions that include items that are not part of the VAT " "base amount, this is commonly used in fuel and gasoline invoices." msgstr "" +"Certaines transactions incluent des éléments qui ne font pas partie du " +"montant de base de la TVA. C'est le cas des factures de carburant et " +"d'essence." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:571 msgid "" @@ -3540,10 +3631,13 @@ msgid "" "part of the VAT base amount and an additional item to register the amount of" " the Exempt concept:" msgstr "" +"La facture du fournisseur sera enregistrée en utilisant un poste pour chaque" +" produit faisant partie du montant de base de la TVA et un poste " +"supplémentaire pour enregistrer le montant du concept exonéré :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:578 msgid "Perception Taxes" -msgstr "" +msgstr "Taxes de perception" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:579 msgid "" @@ -3552,12 +3646,19 @@ msgid "" "product lines, as result we will have one tax group for the VAT and one for " "the perception, the perception default value is always 1.00." msgstr "" +"La facture du fournisseur sera enregistrée en utilisant 1 élément pour " +"chaque produit qui fait partie du montant de base de la TVA, la taxe de " +"perception peut être ajoutée dans n'importe quelle ligne de produit, comme " +"résultat nous aurons un groupe de taxe pour la TVA et un pour la perception," +" la valeur par défaut de la perception est toujours 1.00." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:587 msgid "" "You should use the pencil that is the next to the Perception amount to edit " "it and set the correct amount." msgstr "" +"Vous devez utiliser le crayon qui se trouve à côté du montant de Perception " +"pour le modifier et définir le montant correct." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:593 msgid "After this is done the invoice can be validated." @@ -3570,6 +3671,8 @@ msgstr "Rapports" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:599 msgid "As part of the localization the next Financial reports were added:" msgstr "" +"Dans le cadre de la localisation, les prochains rapports financiers ont été " +"ajoutés :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:605 msgid "VAT Reports" @@ -3605,7 +3708,7 @@ msgstr "Australie" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:8 msgid "KeyPay Australian Payroll" -msgstr "" +msgstr "KeyPay - Paie australienne" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:10 msgid "" @@ -3614,10 +3717,15 @@ msgid "" "Payroll administration is still done in KeyPay. We only record the journal " "entries in Odoo." msgstr "" +"Le module KeyPay synchronise automatiquement les écritures comptables des " +"fiches de paie (par exemple, les frais, les charges sociales, les dettes, " +"les impôts) de KeyPay vers Odoo. L'administration de la paie se fait " +"toujours dans KeyPay. Nous enregistrons uniquement les écritures comptables " +"dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:15 msgid "Configuration Steps" -msgstr "" +msgstr "Étapes de configuration" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:17 msgid "Create a company located in Australia." @@ -3633,27 +3741,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:19 msgid "Configure the *KeyPay API*." -msgstr "" +msgstr "Configurer *l'API KeyPay*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:25 msgid "" "More fields become visible after clicking on *Enable KeyPay Integration*." msgstr "" +"D'autres champs deviennent visibles après avoir cliqué sur *Activer " +"l'intégration KeyPay*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:31 msgid "" "You can find the API Key in the *My Account* section of the KeyPay platform." msgstr "" +"Vous pouvez trouver la clé API dans la section *Mon compte* de la plateforme" +" KeyPay." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:37 msgid "" "The **Payroll URL** is pre-filled with " "``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *Please do not change it.*" msgstr "" +"**L'URL de la Paie** est pré-remplie avec " +"``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *Veuillez ne pas la modifier.*" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:39 msgid "You can find the **Business ID** in the KeyPay URL. (i.e., ``189241``)" msgstr "" +"Vous pouvez trouver le **Business ID** dans l'URL KeyPay. (par exemple, " +"``189241``)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:45 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." @@ -3663,7 +3779,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:48 msgid "How does the API work?" -msgstr "" +msgstr "Comment fonctionne l'API ?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:50 msgid "" @@ -3671,21 +3787,31 @@ msgid "" "draft mode. The reference includes the KeyPay payslip entry ID in brackets " "for the user to easily retrieve the same record in KeyPay and Odoo." msgstr "" +"L'API synchronise les entrées de journal de KeyPay vers Odoo et les laisse " +"en mode brouillon. La référence inclut l'ID de l'entrée de la fiche de paie " +"KeyPay entre parenthèses pour que l'utilisateur puisse facilement retrouver " +"le même enregistrement dans KeyPay et Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:59 msgid "The API sync is triggered by scheduled actions." msgstr "" +"La synchronisation de l'API est déclenchée par des actions programmées." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:65 msgid "" "KeyPay payslip entries also work based on double-entry bookkeeping. Debit " "must equal credit (like in Odoo)." msgstr "" +"Les entrées des fiches de paie KeyPay fonctionnent également sur la base de " +"la comptabilité en partie double. Le débit doit être égal au crédit (comme " +"dans Odoo)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:68 msgid "" "The accounts used by KeyPay are defined in the section **Payroll settings**." msgstr "" +"Les comptes utilisés par KeyPay sont définis dans la section **Paramètres de" +" paie**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:74 msgid "" @@ -3718,6 +3844,10 @@ msgid "" "Chile and under the SII (Servicio de Impuestos Internos) regulations and " "guidelines." msgstr "" +"**l10n_cl:** Ajoute des fonctionnalités de comptabilité pour la localisation" +" chilienne, qui représentent la configuration minimale requise pour qu'une " +"entreprise puisse opérer au Chili, selon les réglementations et directives " +"du SII (Servicio de Impuestos Internos)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:15 msgid "" @@ -3725,12 +3855,17 @@ msgid "" "generate and receive Electronic Invoice via web service, based on the SII " "regulations." msgstr "" +"**l10n_cl_edi:** Comprend toutes les exigences techniques et fonctionnelles " +"pour générer et recevoir une facture électronique via un service web, sur la" +" base des règlements SII." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:18 msgid "" "**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8" " columnas)." msgstr "" +"**l10n_cl_reports:** Ajoute les rapports Propuesta F29 y Balance Tributario " +"(8 columnas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:24 msgid "Install the Chilean localization modules" @@ -3743,6 +3878,10 @@ msgid "" "Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it " "automatically with E-invoicing." msgstr "" +"Pour cela, allez dans *Apps* et cherchez Chili. Cliquez ensuite sur " +"*Installer* dans le module **Chili E-facturation**. Ce module a une " +"dépendance avec **Chili - Comptabilité**. Dans le cas où ce dernier n'est " +"pas installé, Odoo l'installe automatiquement avec E-facturation." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:35 msgid "" @@ -3764,6 +3903,11 @@ msgid "" "elements required for Electronic Invoice, the easiest way to configure it is" " in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`." msgstr "" +"Une fois les modules installés, la première étape consiste à configurer les " +"données de votre entreprise. En plus des informations de base, vous devez " +"ajouter toutes les données et les éléments requis pour la facture " +"électronique, la façon la plus simple de le configurer est dans " +":menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Localisation chilienne`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:48 msgid "Fiscal Information" @@ -3774,11 +3918,13 @@ msgid "" "Fill in the fiscal information for your company according to the SII " "register, follow the instructions on each section." msgstr "" +"Remplissez les informations fiscales de votre entreprise selon le registre " +"SII, en suivant les instructions de chaque section." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:173 msgid "Electronic Invoice Data" -msgstr "" +msgstr "Données de facturation électronique" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:60 msgid "" @@ -3787,10 +3933,15 @@ msgid "" "email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to" " send invoices to your customers." msgstr "" +"Cela fait partie des principales informations requises pour générer une " +"facture électronique. Sélectionnez votre environnement et les informations " +"légales, ainsi que l'adresse électronique pour recevoir les factures de vos " +"fournisseurs et l'alias que vous utilisez pour envoyer les factures à vos " +"clients." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:69 msgid "Configure DTE Incoming email server" -msgstr "" +msgstr "Configurer le serveur de courrier électronique entrant du DTE" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:71 msgid "" @@ -3798,12 +3949,18 @@ msgid "" " it is crucial to define the DTE incoming email server, considering this " "configuration:" msgstr "" +"Afin de recevoir les courriels de réclamation et d'acceptation de vos " +"clients, il est crucial de définir le serveur de courriel entrant DTE, en " +"considérant cette configuration :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:79 msgid "" "For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails" " related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo." msgstr "" +"Pour votre Go-live, assurez-vous d'archiver/supprimer de votre boîte de " +"réception tous les courriels relatifs aux factures des fournisseurs qui ne " +"doivent pas être traités dans Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:83 msgid "Certificate" @@ -3815,6 +3972,9 @@ msgid "" " with the extension ``.pfx`` is required, proceed to this section and load " "your file and password." msgstr "" +"Afin de générer la signature électronique de la facture, un certificat " +"numérique avec l'extension ``.pfx`` est nécessaire, passez à cette section " +"et chargez votre fichier et votre mot de passe." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:96 msgid "" @@ -3823,6 +3983,11 @@ msgid "" "the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular " "user, just define the users in the certificate." msgstr "" +"Un certificat peut être partagé entre plusieurs utilisateurs. Si c'est le " +"cas, laissez le champ utilisateur vide, afin que tous vos utilisateurs de " +"facturation puissent utiliser le même. D'autre part, si vous devez " +"restreindre le certificat à un utilisateur particulier, définissez " +"simplement les utilisateurs dans le certificat." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:693 @@ -3834,6 +3999,8 @@ msgid "" "The report Propuesta F29 requires two values that need to be defined as part" " of the company configuration:" msgstr "" +"Le rapport Propuesta F29 requiert deux valeurs qui doivent être définies " +"dans le cadre de la configuration de l'entreprise :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/others/multicurrencies.rst:5 @@ -3865,6 +4032,9 @@ msgid "" "included in the localization module. The accounts are mapped automatically " "in:" msgstr "" +"Le plan comptable est installé par défaut comme faisant partie de l'ensemble" +" des données incluses dans le module de localisation. Les comptes sont " +"mappés automatiquement dans :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:137 msgid "Default Account Payable." @@ -3876,11 +4046,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:139 msgid "Transfer Accounts." -msgstr "" +msgstr "Comptes de transferts." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:140 msgid "Conversion Rate." -msgstr "" +msgstr "Taux de conversion." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:144 msgid "Master Data" @@ -3892,10 +4062,13 @@ msgid "" " SII are now available on the Partner form. This information is essential " "for most transactions." msgstr "" +"Dans le cadre de la localisation chilienne, les types d'identification " +"définis par le SII sont désormais disponibles sur le formulaire Partenaire. " +"Cette information est essentielle pour la plupart des transactions." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:161 msgid "TaxpayerType" -msgstr "" +msgstr "Type de contribuable" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:163 msgid "" @@ -3915,6 +4088,10 @@ msgid "" "to define the email that is going to appear as the sender of the electronic " "invoice to your customer, and the Industry description." msgstr "" +"Dans le cadre des informations envoyées dans la facture électronique, vous " +"devez définir l'adresse électronique qui apparaîtra comme l'expéditeur de la" +" facture électronique à votre client, ainsi que la description de " +"l'industrie." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:187 msgid "" @@ -3927,10 +4104,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:197 msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" msgstr "" +"Le Chili compte plusieurs types d'impôts, les plus courants étant les " +"suivants :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:199 msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates." msgstr "" +"LA TVA. Il s'agit de la TVA normale et elle peut avoir plusieurs taux." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:200 msgid "" @@ -3970,6 +4150,9 @@ msgid "" " printed reports and that needs to be easily identified within the set of " "invoices as well of account moves." msgstr "" +"Le type de document est une information essentielle qui doit être affichée " +"dans les rapports imprimés et qui doit être facilement identifiée dans " +"l'ensemble des factures et des mouvements de compte." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:220 msgid "" @@ -3984,12 +4167,16 @@ msgid "" "The Journal related to the Invoice, identifying if the journal uses " "documents." msgstr "" +"Le journal lié à la facture, en indiquant si le journal utilise des " +"documents." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:241 msgid "" "Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of " "fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)." msgstr "" +"Condition appliquée en fonction du type d'émission et de réception (ex. Type" +" de régime fiscal de l'acheteur et type de régime fiscal du vendeur)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:252 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 @@ -4006,26 +4193,30 @@ msgid "" "Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, " "example:" msgstr "" +"Les journaux des ventes dans Odoo représentent généralement une unité " +"commerciale ou un emplacement, par exemple :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:256 msgid "Ventas Santiago." -msgstr "" +msgstr "Ventas Santiago." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:257 msgid "Ventas Valparaiso." -msgstr "" +msgstr "Ventas Valparaiso." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:259 msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:" msgstr "" +"Pour les magasins de détail, il est courant d'avoir un journal par point de " +"vente :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:261 msgid "Cashier 1." -msgstr "" +msgstr "Caissier 1." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:262 msgid "Cashier 2." -msgstr "" +msgstr "Caissier 2." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:266 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 @@ -4049,15 +4240,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:272 msgid "Tax Payments to government." -msgstr "" +msgstr "Paiements d'impôts au gouvernement." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:273 msgid "Employees payments." -msgstr "" +msgstr "Paiements des employés." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:279 msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:" msgstr "" +"Lors de la création de journaux de vente, les informations suivantes doivent" +" être remplies :" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:281 msgid "" @@ -4100,7 +4293,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:313 msgid "CAF" -msgstr "" +msgstr "CAF" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:315 msgid "" @@ -4123,6 +4316,9 @@ msgid "" "Please refer to the SII documentation to check the detail on how to acquire " "the CAF: `SII Timbraje `_." msgstr "" +"Veuillez vous référer à la documentation SII pour vérifier les détails sur " +"la façon d'acquérir le CAF: `SII Timbraje " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:331 msgid "" @@ -4150,7 +4346,7 @@ msgstr "Téléchargez le fichier." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:344 msgid "Save the CAF." -msgstr "" +msgstr "Sauver le CAF." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:345 msgid "Save the sequence." @@ -4164,11 +4360,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:361 msgid "Usage and Testing" -msgstr "" +msgstr "Utilisation et test" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:364 msgid "Electronic Invoice Workflow" -msgstr "" +msgstr "Flux de travail pour les factures électroniques" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:366 msgid "" @@ -4177,10 +4373,15 @@ msgid "" " diagram we explain how the information transmitted to the SII and between " "the customers and Vendors." msgstr "" +"Dans la localisation chilienne, le flux de travail de la facture " +"électronique couvre l'émission des factures des clients et la réception des " +"factures des vendeurs. Dans le diagramme suivant, nous expliquons comment " +"les informations sont transmises au SII et entre les clients et les " +"vendeurs." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:376 msgid "Customer invoice Emission" -msgstr "" +msgstr "Emission de la facture client" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:378 msgid "" @@ -4188,6 +4389,10 @@ msgid "" " created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the " "document type which is selected automatically based on the Taxpayer." msgstr "" +"Une fois les partenaires et les journaux créés et configurés, les factures " +"sont créées de manière standard. Pour le Chili, l'un des éléments " +"différenciateurs est le type de document qui est sélectionné automatiquement" +" en fonction du contribuable." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:382 msgid "You can manually change the document type if needed." diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po index c99df61f6..c1ca42a18 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1594,6 +1594,11 @@ msgid "" "are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " "about the distribution of your marketing budget." msgstr "" +"Les traqueurs de liens vous permettent de suivre vos campagnes de marketing " +"(emails, bannières publicitaires, articles de blog, messages sur les médias " +"sociaux, liens d'affiliation, etc.) De cette façon, vous êtes en mesure " +"d'identifier vos meilleures sources de trafic et de prendre des décisions " +"éclairées sur la répartition de votre budget marketing." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" @@ -1604,10 +1609,12 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " "*Link Trackers*." msgstr "" +"Allez dans :menuselection:`Website --> Configuration --> Paramètres` et " +"acitvez les *Traqueurs de liens*." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:19 msgid "Set up traceable URLs" -msgstr "" +msgstr "Mise en place d'URLs traçables" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:21 msgid "" @@ -1615,37 +1622,49 @@ msgid "" "page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " "campaign, medium, and source being used." msgstr "" +"Allez sur :menuselection:`Site Web --> Aller sur le site Web --> Promouvoir " +"--> Suivre cette page`. Ici, vous pouvez obtenir une URL de suivi spécifique" +" en fonction de la campagne, du support et de la source utilisés." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:28 msgid "" "**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " "product's page)." msgstr "" +"**URL** : url de la page que vous souhaitez suivre (par exemple, la page " +"d'accueil ou la page d'un produit)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:29 msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." msgstr "" +"**Campagne** : contexte de votre lien (par exemple, une promotion spéciale)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:30 msgid "" "**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " "Facebook ad)." msgstr "" +"**Medium** : canal utilisé pour partager (délivrer) votre lien (par exemple," +" un e-mail ou une publicité Facebook)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:31 msgid "" "**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." msgstr "" +"**Source** : plateforme d'où provient le trafic (par exemple, Google ou " +"Twitter)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:33 msgid "" "Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" " by the source you have decided on." msgstr "" +"Maintenant, cliquez sur *Obtenir un lien tracké* pour générer une URL que " +"vous pouvez afficher ou envoyer par la source que vous avez choisie." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:37 msgid "Follow-up on tracked links" -msgstr "" +msgstr "Suivi des liens traqués" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:39 msgid "" @@ -1667,6 +1686,9 @@ msgid "" "developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" "end functionalities." msgstr "" +"Activez le mode développeur (:menuselection:`Paramètres --> Activer le mode " +"développeur`) et accédez au module *Traqueur de liens* et à ses " +"fonctionnalités back-end." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:53 msgid "" @@ -1674,6 +1696,9 @@ msgid "" "allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " "your marketing campaigns." msgstr "" +"Intégrés à :doc:`Google Analytics `, ces trackers vous " +"permettent de voir le nombre de clics et de visiteurs pour vous permettre de" +" garder le contrôle de vos campagnes de marketing." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:55 msgid "" @@ -1681,6 +1706,9 @@ msgid "" "` application allows " "you to understand where your leads and opportunities are coming from." msgstr "" +"L'intégration avec l'application :doc:`CRM " +"` vous permet de " +"comprendre d'où viennent vos prospects et opportunités." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)"