diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index af97e8662..c7131658f 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -4128,7 +4128,7 @@ msgstr "Los- und Seriennummern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3 msgid "Difference between lots and serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Differenz zwischen Losen und Seriennummern" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:5 msgid "" @@ -4137,6 +4137,10 @@ msgid "" "there are also notable differences that affect receipts, deliveries, and " "inventory reports." msgstr "" +"*Lose* und *Seriennummern* sind die beiden Möglichkeiten, Produkte in Odoo " +"zu identifizieren und zu verfolgen. Es gibt zwar Ähnlichkeiten zwischen den " +"beiden Rückverfolgungsmethoden, aber auch bemerkenswerte Unterschiede, die " +"sich auf Wareneingänge, Lieferungen und Bestandsberichte auswirken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:9 msgid "" @@ -4144,6 +4148,10 @@ msgid "" "currently stored, or was shipped from a warehouse. However, it can also " "pertain to a batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" +"Ein *Los* bezeichnet in der Regel eine bestimmte Charge eines Artikels, die " +"eingegangen ist, gerade gelagert wird oder aus einem Lager versandt wurde, " +"kann sich aber auch auf eine Charge von Produkten beziehen, die intern " +"hergestellt wurden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:13 msgid "" @@ -4151,6 +4159,9 @@ msgid "" "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " or products." msgstr "" +"Eine *Seriennummer* ist eine eindeutige Kennung, die einem Artikel oder " +"Produkt schrittweise (oder fortlaufend) zugewiesen wird, um ihn von anderen " +"Artikeln oder Produkten zu unterscheiden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:15 @@ -4179,6 +4190,8 @@ msgid "" "To track products using lots and serial numbers, the *Lots & Serial Numbers*" " feature must be enabled." msgstr "" +"Um Produkte mit Los- und Seriennummern zu verfolgen, muss die Funktion *Los-" +" & Seriennummern* aktiviert sein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:26 msgid "" @@ -4187,6 +4200,11 @@ msgid "" "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"Gehen Sie dazu zur :menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`, scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Rückverfolgbarkeit` und klicken Sie auf das Kästchen neben " +":guilabel:`Los- & Seriennummern`. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 @@ -4197,7 +4215,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:35 msgid "When to use lots" -msgstr "" +msgstr "Wann Lose verwenden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:37 msgid "" @@ -4206,10 +4224,14 @@ msgid "" " back to a group, which is especially useful when managing product recalls " "or expiration dates." msgstr "" +"Lose sind nützlich für Produkte, die in großen Mengen hergestellt oder " +"erhalten werden (z. B. Kleidung oder Lebensmittel), und können verwendet " +"werden, um ein Produkt zu einer Gruppe zurückzuverfolgen. Dies ist besonders" +" nützlich bei der Verwaltung von Produktrückrufen oder Verfallsdaten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:0 msgid "Created lot with quantity of products in it." -msgstr "" +msgstr "Erstelltes Los mit Produktmenge." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46 msgid "" @@ -4219,10 +4241,15 @@ msgid "" "end-to-end traceability of these products through each step in their life " "cycles." msgstr "" +"Die Hersteller weisen Produktgruppen, die gemeinsame Eigenschaften haben, " +"Losnummern zu; dies kann dazu führen, dass mehrere Waren die gleiche " +"Losnummer haben. Dies hilft bei der Identifizierung einer Reihe von " +"Produkten in einer einzigen Gruppe und ermöglicht eine durchgängige " +"Rückverfolgbarkeit dieser Produkte über jeden Schritt in ihrem Lebenszyklus." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:52 msgid "When to use serial numbers" -msgstr "" +msgstr "Wann Seriennummern verwenden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:54 msgid "" @@ -4231,16 +4258,23 @@ msgid "" "chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services related to products they sell and deliver." msgstr "" +"Durch die Zuweisung von Seriennummern zu einzelnen Produkten soll " +"sichergestellt werden, dass die Historie jedes Artikels auf seinem Weg durch" +" die Lieferkette identifizierbar ist. Dies kann besonders für Hersteller " +"nützlich sein, die Kundendienstleistungen für die von ihnen verkauften und " +"gelieferten Produkte anbieten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:0 msgid "List of serial numbers for product." -msgstr "" +msgstr "Liste der Seriennummern für Produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:63 msgid "" "Serial numbers can contain many different types of characters: numbers, " "letters, typographical symbols, or a mixture of all three types." msgstr "" +"Seriennummern können viele verschiedene Arten von Zeichen enthalten: Zahlen," +" Buchstaben, typografische Symbole oder eine Mischung aus allen drei Arten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114 @@ -4254,6 +4288,10 @@ msgid "" "like where it came from (and when), where it was stored, and to whom it was " "sent." msgstr "" +"Hersteller und Unternehmen können anhand von Rückverfolgbarkeitsberichten " +"den gesamten Lebenszyklus eines Produkts nachvollziehen. Diese Berichte " +"beinhalten vitale Informationen wie woher (und wann) es kommt, wo es " +"gelagert wurde und an wen es geliefert wurde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:73 msgid "" @@ -4262,6 +4300,10 @@ msgid "" "Lots/Serial Numbers`. Doing so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` " "dashboard." msgstr "" +"Um die vollständige Rückverfolgbarkeit eines Produkts zu sehen oder nach " +"Los- und/oder Seriennummern zu gruppieren, gehen Sie zur " +":menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> Los-/Seriennummern`. Daraufhin " +"wird das Dashboard :guilabel:`Los-/Seriennummern` angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:77 msgid "" @@ -4269,6 +4311,9 @@ msgid "" "by default. They can also be expanded to show what lots or serial numbers " "have been specifically assigned to them." msgstr "" +"Hier werden standardmäßig Produkte mit zugewiesenen Los- oder Seriennummern " +"aufgelistet, die erweitert werden können, um die Los- oder Seriennummern " +"anzuzeigen, die diesen Produkten spezifisch zugewiesen sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:80 msgid "" @@ -4278,6 +4323,12 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"Um nach Los- oder Seriennummern zu gruppieren, entfernen Sie zunächst alle " +"Standardfilter aus der Suchleiste in der oberen rechten Ecke. Klicken Sie " +"dann auf :guilabel:`Gruppieren nach`, und wählen Sie " +":guilabel:`Benutzerdefinierte Gruppe hinzufügen`, woraufhin ein Mini-Drop-" +"down-Menü erscheint. Wählen Sie in diesem Mini-Dropdown-Menü die Option " +":guilabel:`Los-/Seriennummer` und klicken Sie auf :guilabel:`Anwenden`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:85 msgid "" @@ -4286,10 +4337,14 @@ msgid "" "unique serial numbers that are *not* reused, there should *only* be one " "product per serial number." msgstr "" +"Auf diese Weise werden alle bestehenden Los- und Seriennummern angezeigt und" +" können erweitert werden, um alle Mengen von Produkten mit der zugewiesenen " +"Nummer anzuzeigen. Bei eindeutigen Seriennummern, die *nicht* " +"wiederverwendet werden, sollte es *nur* ein Produkt pro Seriennummer geben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst-1 msgid "Reporting page with drop-down lists of lots and serial numbers." -msgstr "" +msgstr "Berichtsseite mit Dropdown-Listen von Losen und Seriennummern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:94 msgid "" @@ -4300,6 +4355,14 @@ msgid "" " buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations " "made using that lot or serial number can be found here, as well." msgstr "" +"Wenn Sie zusätzliche Informationen zu einer einzelnen Los- oder Seriennummer" +" benötigen, klicken Sie auf die Zeile mit der Los- oder Seriennummer, um das" +" Formular :guilabel:`Los` oder :guilabel:`Seriennummer` für diese bestimmte " +"Nummer aufzurufen. Klicken Sie in diesem Formular auf die Schaltflächen " +":guilabel:`Lagerort` und :guilabel:`Rückverfolgbarkeit`, um alle " +"Lagerbestände mit dieser Seriennummer anzuzeigen. Alle Vorgänge, die mit " +"dieser Los- oder Seriennummer durchgeführt wurden, finden Sie ebenfalls " +"hier." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" @@ -7148,7 +7211,7 @@ msgstr "Planung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:3 msgid "Scheduled delivery dates" -msgstr "" +msgstr "Geplante Lieferdaten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:5 msgid "" @@ -7157,10 +7220,14 @@ msgid "" "time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing " "orders, deliveries, and receptions." msgstr "" +"Die genaue Vorhersage von Lieferterminen ist entscheidend für die Erfüllung " +"der Kundenerwartungen. In Odoo ermöglicht die *Lagerapp* eine umfassende " +"Konfiguration der Vorlaufzeiten und damit die Koordination und Planung von " +"Fertigungsaufträgen, Lieferungen und Wareneingängen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:10 msgid "Lead time types" -msgstr "" +msgstr "Arten von Vorlaufzeiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:12 msgid "" @@ -7168,10 +7235,13 @@ msgid "" "the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times " "in Odoo:" msgstr "" +"Unterschiedliche Vorlaufzeiten für verschiedene Vorgänge können sich auf " +"verschiedene Phasen des Auftragsabwicklungsprozesses auswirken. Hier finden " +"Sie eine Übersicht über die Arten von Vorlaufzeiten in Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "Show graphic of all lead times working together." -msgstr "" +msgstr "Anzeige der Grafik aller Vorlaufzeiten, die zusammenarbeiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:19 msgid "" @@ -7181,6 +7251,12 @@ msgid "" "the products are shipped from the warehouse. This is also known as *delivery" " lead time*." msgstr "" +":ref:`Kundenvorlaufzeit `: Der " +"Standardzeitrahmen für die Erfüllung von Kundenaufträgen. Die " +"Kundenvorlaufzeit ist die Anzahl der Tage zwischen dem Datum der " +"Auftragsbestätigung (Verkaufsauftrag) und dem Datum, an dem die Produkte aus" +" dem Lager versandt werden. Dies wird auch als *Liefervorlaufzeit* " +"bezeichnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:24 msgid "" @@ -7190,6 +7266,11 @@ msgid "" " shipment earlier, considering the possibility of delays in the fulfillment " "process." msgstr "" +":ref:`Sicherheitsvorlaufzeit für den Verkauf `: verschiebt das *geplante Lieferdatum* um eine bestimmte " +"Anzahl von Tagen nach vorne. Dies dient als Puffer, um dem Team ausreichend " +"Zeit zu geben, die ausgehende Sendung früher vorzubereiten und dabei " +"mögliche Verzögerungen im Erfüllungsprozess zu berücksichtigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:29 msgid "" @@ -7199,6 +7280,11 @@ msgid "" " the warehouse, facilitating effective scheduling and planning of supplier " "deliveries." msgstr "" +":ref:`Vorlaufzeit für Einkäufe `: die " +"Anzahl der Tage von der Bestätigung einer Bestellung bis zum Erhalt der " +"Produkte. Sie gibt Aufschluss darüber, wie lange es dauert, bis die Produkte" +" im Lager eintreffen, und erleichtert so die effektive Planung von " +"Lieferantenlieferungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:34 msgid "" @@ -7209,6 +7295,13 @@ msgid "" " set to replenish to order, the need appears on the *Replenishment report* " "earlier, according to the specified number of days." msgstr "" +":ref:`Sicherheitsvorlaufzeit des Einkaufs `: verschiebt die Bestellfrist für eine Bestellung um eine " +"bestimmte Anzahl von Tagen. Dieser proaktive Ansatz, Bestellungen früher " +"aufzugeben, mindert das Risiko von Verzögerungen bei Lieferanten oder beim " +"Versand. So erscheint der Bedarf für Produkte, die auf Bestellung aufgefüllt" +" werden sollen, entsprechend der angegebenen Anzahl von Tagen früher im " +"*Auffüllbericht*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:40 msgid "" @@ -7217,6 +7310,11 @@ msgid "" "confirmation. This lead time includes weekends (non-working hours in Odoo), " "and is used to forecast an approximate production date for a finished good." msgstr "" +":ref:`Fertigungsdurchlaufzeit `: die Anzahl " +"der Tage, die für die Fertigstellung eines Fertigungsauftrags ab dem Datum " +"der Bestätigung benötigt werden. Diese Durchlaufzeit schließt Wochenenden " +"(arbeitsfreie Zeiten in Odoo) ein und wird verwendet, um ein ungefähres " +"Produktionsdatum für eine fertige Ware vorherzusagen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:45 msgid "" @@ -7227,10 +7325,16 @@ msgid "" "security lead time makes the need appear earlier on the replenishment " "report." msgstr "" +":ref:`Sicherheitsvorlaufzeit für die Fertigung `: verschiebt das geplante Datum des :abbr:`FA " +"(Fertigungsauftrag)` um eine bestimmte Anzahl von Tagen nach vorne. In " +"Verbindung mit :ref:`Auffüllung nach Auftrag " +"` lässt die Sicherheitsvorlaufzeit" +" den Bedarf früher auf dem Auffüllungsbericht erscheinen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:53 msgid "Sales lead times" -msgstr "" +msgstr "Vorlaufszeiten des Verkaufs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:55 msgid "" @@ -7239,6 +7343,10 @@ msgid "" "Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* " "setting for shipments from the warehouse." msgstr "" +"Die Kunden- und Sicherheitsvorlaufzeiten für den Verkauf können so " +"konfiguriert werden, dass automatisch ein *erwartetes Lieferdatum* für einen" +" Verkaufsauftrag berechnet wird. Das erwartete Lieferdatum sorgt für eine " +"realistische *Lieferdaten*-Einstellung für Sendungen aus dem Lager." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:59 msgid "" @@ -7246,6 +7354,10 @@ msgid "" "expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, " "which would impact other warehouse operations." msgstr "" +"Odoo gibt eine Warnmeldung aus, wenn das eingestellte Lieferdatum vor dem " +"erwarteten Datum liegt, da es möglicherweise nicht möglich ist, den Auftrag " +"bis zu diesem Zeitpunkt zu erfüllen, was sich auf andere Lageroperationen " +"auswirken würde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:63 msgid "" @@ -7254,21 +7366,30 @@ msgid "" " the business uses a sales security lead time of 1 day. Based on the lead " "time inputs, Odoo suggests a delivery date in 15 days, on July 26th." msgstr "" +"Ein Verkaufsauftrag) mit einer `Kokosnuss-Duftkerze` wird am 11. Juli " +"bestätigt. Das Produkt hat eine Kundenvorlaufzeit von 14 Tagen, und das " +"Unternehmen verwendet eine Sicherheitsvorlaufzeit für den Verkauf von 1 Tag." +" Auf der Grundlage der eingegebenen Vorlaufzeit schlägt Odoo ein Lieferdatum" +" in 15 Tagen, am 26. Juli, vor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Set *Delivery Date* in a sales order. Enables delivery lead times feature." msgstr "" +"Legen Sie *Lieferdatum* in einem Verkaufsauftrag fest. Aktiviert die " +"Funktion Lieferfristen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:71 msgid "" "The following sections demonstrate how to automatically compute expected " "delivery dates." msgstr "" +"In den folgenden Abschnitten erfahren Sie, wie Sie die erwarteten " +"Liefertermine automatisch berechnen können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:74 msgid "Customer lead time" -msgstr "" +msgstr "Kundenvorlaufzeit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:76 msgid "" @@ -7279,6 +7400,12 @@ msgid "" "field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " "order from start to finish." msgstr "" +"Legen Sie die Kundenvorlaufzeit auf jedem Produktformular fest, indem Sie " +"zur Produktseite navigieren. Gehen Sie dazu zur :menuselection:`Verkaufsapp " +"--> Produkte --> Produkte`. Wählen Sie dort das gewünschte Produkt aus und " +"wechseln Sie zum Reiter :guilabel:`Lager`. Geben Sie dann unter dem Feld " +":guilabel:`Kundenvorlaufzeit` die Anzahl der Kalendertage ein, die benötigt " +"werden, um den Lieferauftrag von Anfang bis Ende zu erfüllen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:82 msgid "" @@ -7286,20 +7413,26 @@ msgid "" "navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type" " `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field." msgstr "" +"Legen Sie für die `Kokosnuss-Duftkerze` eine Vorlaufzeit von 14 Tagen fest, " +"indem Sie zu ihrem Produktformular navigieren. Geben Sie dann zum Reiter " +":guilabel:`Lager` in das Feld :guilabel:`Kundenvorlaufzeit` den Wert `14,00`" +" Tage ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form." -msgstr "" +msgstr "Einstellung der *Kundenvorlaufzeit* auf dem Produktformular." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:93 msgid "Sales security lead time" -msgstr "" +msgstr "Sicherheitsvorlaufzeit des Verkaufs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:95 msgid "" "*Sales security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"*Sicherheitsvorlaufzeit des Verkaufs* wird global für das Unternehmen unter " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen` eingestellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:98 msgid "" @@ -7307,6 +7440,10 @@ msgid "" "heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and " "click the checkbox to enable the feature." msgstr "" +"Suchen Sie auf der Konfigurationsseite unter der Überschrift " +":guilabel:`Erweiterte Planung` das Kästchen für " +":guilabel:`Sicherheitsvorlaufzeit für den Verkauf` und klicken Sie auf das " +"Kontrollkästchen, um die Funktion zu aktivieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:101 msgid "" @@ -7314,6 +7451,9 @@ msgid "" "a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than " "the scheduled date." msgstr "" +"Als nächstes geben Sie die gewünschte Anzahl von Kalendertagen ein. Diese " +"Sicherheitsvorlaufzeit ist ein Puffer, der das Team darauf hinweist, dass es" +" sich auf ausgehende Sendungen vor dem geplanten Datum vorbereiten soll." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:105 msgid "" @@ -7323,12 +7463,20 @@ msgid "" " but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the " "delivery order would be April 5th." msgstr "" +"Wenn Sie die :guilabel:`Sicherheitsvorlaufzeit für den Verkauf` auf `1,00` " +"Tag setzen, verschiebt sich das :guilabel:`Geplante Datum` eines " +"Lieferauftrags um einen Tag nach vorne. Wenn in diesem Fall ein Produkt " +"ursprünglich für die Lieferung am 6. April vorgesehen ist, aber mit einer " +"Sicherheitsvorlaufzeit von einem Tag, wäre das neue geplante Datum für den " +"Lieferauftrag der 5. April." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "View of the security lead time for sales configuration from the sales " "settings." msgstr "" +"Ansicht der Konfiguration der Sicherheitsvorlaufzeit für den Verkauf aus den" +" Verkaufseinstellungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:115 msgid "Deliver several products" @@ -7341,6 +7489,11 @@ msgid "" "quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the " ":guilabel:`Shipping Policy` to:" msgstr "" +"Bei Aufträgen, die mehrere Produkte mit unterschiedlichen Lieferzeiten " +"enthalten, können Sie die Lieferzeiten direkt im Angebot selbst " +"konfigurieren. Klicken Sie in einem Angebot auf den Reitere " +":guilabel:`Weitere Informationen` und setzen Sie die " +":guilabel:`Versandbedingungen` auf:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:121 msgid "" @@ -7349,6 +7502,10 @@ msgid "" "determined by adding today's date to the shortest lead time among the " "products in the order." msgstr "" +":guilabel:`Sobald wie möglich`, um Produkte zu liefern, sobald sie fertig " +"sind. Das :guilabel:`geplante Datum` des :Lieferauftrags wird durch " +"Hinzufügen des heutigen Datums und der kürzesten Vorlaufzeit der Produkte in" +" der Bestellung ermittelt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:125 msgid "" @@ -7357,10 +7514,16 @@ msgid "" "is determined by adding today's date to the longest lead time among the " "products in the order." msgstr "" +":guilabel:`Wenn alle Produkte bereit sind` zu warten, um den gesamten " +"Auftrag auf einmal zu erfüllen. Das :guilabel:`geplante Datum` des " +"Lieferauftrags wird durch Hinzufügen des heutigen Datums und der längsten " +"Vorlaufzeit der Produkte in der Bestellung ermittelt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation." msgstr "" +"Anzeige des Felds *Versandbedingungen* im Reiter *Weitere Informationen* " +"eines Angebots." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:134 msgid "" @@ -7368,6 +7531,9 @@ msgid "" "products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date " "is April 2nd." msgstr "" +"In einem Angebot mit 2 Produkten, `Yogamatte` und `Widerstandsband`, haben " +"die Produkte eine Vorlaufzeit von 8 Tagen bzw. 5 Tagen. Das heutige Datum " +"ist der 2. April." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:137 msgid "" @@ -7376,16 +7542,23 @@ msgid "" "the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures" " the scheduled date to be 8 days from today: April 10th." msgstr "" +"Wenn die :guilabel:`Versandbedingungen` auf :guilabel:`Sobald wie möglich` " +"eingestellt ist, ist das geplante Lieferdatum 5 Tage ab heute: 7. April. " +"Wenn Sie hingegen :guilabel:`Wenn alle Produkte bereit sind` wählen, wird " +"das geplante Datum auf 8 Tage von heute an festgelegt: 10. April." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:144 msgid "Purchase lead times" -msgstr "" +msgstr "Vorlaufzeit für den Einkauf" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:146 msgid "" "Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers " "can help simplify the procurement process." msgstr "" +"Die automatische Bestimmung der Daten, an denen Bestellung bei Lieferanten " +"gemacht werden sollten, helfen bei der Vereinfachung des " +"Beschaffungsprozess." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:149 msgid "" @@ -7395,27 +7568,39 @@ msgid "" "times and purchase security lead times are taken into account, in order to " "determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline." msgstr "" +"Odoo berechnet das *Eingangsdatum* der Lieferantenlieferung und die " +"Bestellfrist auf der Grundlage des gewünschten Datums, an dem das Produkt im" +" Lager benötigt wird. Indem Sie vom Eingangsdatum aus rückwärts arbeiten, " +"werden die Vorlaufzeiten des Lieferanten und die Sicherheitsvorlaufzeiten " +"der Einkaufs berücksichtigt, um die Bestellfrist zu bestimmen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:154 msgid "" "This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order " "to ensure timely arrival by the expected receipt date." msgstr "" +"Diese Frist ist das Datum, bis zu dem die Bestellung bestätigt werden " +"sollte, um eine rechtzeitige Ankunft zum erwarteten Eingangsdatum zu " +"gewährleisten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times." msgstr "" +"Visualisierung der Bestellfrist und des Eingangsdatums in Verbindung mit den" +" Vorlaufzeiten der Lieferanten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:162 msgid "" ":ref:`PO scheduling with reordering rules " "`" msgstr "" +":ref:`Bestellplanung mit Nachbestellregeln " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:165 msgid "Vendor lead time" -msgstr "" +msgstr "Vorlaufzeit des Lieferanten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:167 msgid "" @@ -7423,6 +7608,9 @@ msgid "" " location, begin by navigating to a product form through " ":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`." msgstr "" +"Um eine Vorlaufzeit der Lieferanten für Aufträge festzulegen, die von einem " +"Lieferantstandort im Lager eingehen, navigieren Sie zunächst über " +":menuselection:`Einkauf --> Produkte --> Produkte` zu einem Produktformular." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:170 msgid "" @@ -7432,6 +7620,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the " ":guilabel:`Delivery Lead Time`." msgstr "" +"Wählen Sie dann das gewünschte Produkt aus und wechseln Sie zum Reiter " +":guilabel:`Einkauf`. Klicken Sie in der bearbeitbaren Preisliste des " +"Anbieters auf die Schaltfläche :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um Details zum " +"Anbieter hinzuzufügen, z. B. den Namen des :guilabel:`Lieferanten`, den " +":guilabel:`Preis`, der für das Produkt angeboten wird, und schließlich die " +":guilabel:`Liefervorlaufzeit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:176 msgid "" @@ -7439,16 +7633,23 @@ msgid "" "default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the " "list." msgstr "" +"Der Preisliste können mehrere Lieferanten und Vorlaufzeiten hinzugefügt " +"werden. Der Standardlieferant und die Standardvorlaufzeit werden als " +"oberster Eintrag in der Liste angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:180 msgid "" "On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead " "Time` for the selected vendor is set to `10 days.`" msgstr "" +"In der Preisliste des Produktformulars wird die " +":guilabel:`Liefervorlaufzeit` für den ausgewählten Anbieter auf `10 Tage` " +"gesetzt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product." msgstr "" +"Hinzufügen der Liefervorlaufzeiten zur Lieferantenpreisliste eines Produkts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:187 msgid "" @@ -7458,6 +7659,11 @@ msgid "" "employees are notified, if the products do **not** arrive within the " "expected timeframe." msgstr "" +"Wenn Sie die Vorlaufzeit des Lieferanten festlegen, wird das erwartete " +"Ankunftsdatum des Artikels automatisch aus dem Datum der Bestellbestätigung " +"plus der Vorlaufzeit des Lieferanten ermittelt. Dadurch wird sichergestellt," +" dass die Mitarbeiter im Lager benachrichtigt werden, wenn die Produkte " +"**nicht** innerhalb des erwarteten Zeitrahmens eintreffen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:193 msgid "" @@ -7468,25 +7674,34 @@ msgid "" "the :guilabel:`Receipt` smart button, located on the :guilabel:`PO (Purchase" " Order)`." msgstr "" +"Bei einer Bestellung, die am 11. Juli für ein Produkt bestätigt wurde, das " +"mit einer Vorlaufzeit von 10 Tagen konfiguriert ist, setzt Odoo das " +":guilabel:`Eingangsdatum` automatisch auf den 21. Juli. Das Eingangsdatum " +"erscheint auch als :guilabel:`Geplantes Datum` auf dem Formular für den " +"Wareneingang, das Sie über die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Wareneingang` auf der Bestellung aufrufen können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "Show expected *Receipt Date* of the product from the vendor." -msgstr "" +msgstr "Anzeige des erwarteten „Eingangsdatum“ des Produkts des Lieferanten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Show expected *Scheduled Date* of arrival of the product from the vendor." msgstr "" +"Anzeige des erwarteten „Geplanten Datums“ des Produkts des Lieferanten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:209 msgid "Purchase security lead time" -msgstr "" +msgstr "Sicherheitsvorlaufzeit des Einkaufs" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:211 msgid "" "*Purchase security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"*Sicherheitsvorlaufzeit des Einkaufs* wird global für das Unternehmen unter " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen` eingestellt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:214 msgid "" @@ -7494,6 +7709,10 @@ msgid "" "heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Purchase`, and" " click the checkbox to enable the feature." msgstr "" +"Suchen Sie auf der Konfigurationsseite unter der Überschrift " +":guilabel:`Erweiterte Planung` das Kästchen für " +":guilabel:`Sicherheitsvorlaufzeit für den Einkauf` und klicken Sie auf das " +"Kontrollkästchen, um die Funktion zu aktivieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:217 msgid "" @@ -7501,6 +7720,9 @@ msgid "" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier " "deliveries." msgstr "" +"Geben Sie dann die gewünschte Anzahl von Kalendertagen ein. Durch die " +"Konfiguration der Sicherheitsvorlaufzeit wird ein Puffer eingerichtet, um " +"mögliche Verzögerungen bei Lieferantenlieferungen zu berücksichtigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:221 msgid "" @@ -7510,16 +7732,24 @@ msgid "" "two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be " "April 8th." msgstr "" +"Wenn Sie die :guilabel:`Sicherheitsvorlaufzeit für den Einkauf` auf `2,00` " +"Tage setzen, verschiebt sich das :guilabel:`Geplante Datum` eines " +"Wareneingangs um einen Tag nach hinten. Wenn in diesem Fall ein Produkt " +"ursprünglich für die Ankunft am 6. April vorgesehen ist, aber mit einer " +"Sicherheitsvorlaufzeit von zwei Tagen, wäre das neue geplante Datum für den " +"Wareneingang der 8. April." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Set security lead time for purchase from the Inventory > Configuration > " "Settings." msgstr "" +"Ansicht der Sicherheitsvorlaufzeit für den Einkauf aus Lager > Konfiguration" +" > Einstellungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:233 msgid "Manufacturing lead times" -msgstr "" +msgstr "Fertigungsdurchlaufzeit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:235 msgid "" @@ -7527,6 +7757,9 @@ msgid "" "materials and components used in manufactured products with bills of " "materials." msgstr "" +"Durchlaufzeiten können dazu beitragen, den Beschaffungsprozess für " +"Verbrauchsmaterialien und Komponenten, die in gefertigten Produkten mit " +"Stücklisten verwendet werden, zu vereinfachen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:238 msgid "" @@ -7535,16 +7768,23 @@ msgid "" "delivery date, can be determined by configuring the manufacturing lead times" " and manufacturing security lead times." msgstr "" +"Die Frist für den :abbr:`FA (Fertigungsauftrag)`, d. h. die Frist für den " +"Beginn des Fertigungsprozesses zur Fertigstellung des Produkts bis zum " +"geplanten Lieferdatum, kann durch die Konfiguration der " +"Fertigungsdurchlaufzeiten und der Sicherheitsvorlaufzeiten für die Fertigung" +" bestimmt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Visualization of the determination of planned MO date manufacturing lead " "times." msgstr "" +"Visualisierung der Bestimmung des geplanten Datums eines Fertigungsauftrags " +"anhand der Durchlaufzeiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:247 msgid "Manufacturing lead time" -msgstr "" +msgstr "Fertigungsdurchlaufzeit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:249 msgid "" @@ -7552,6 +7792,9 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products`, " "and select the desired product." msgstr "" +"Konfigurieren Sie die Fertigungsdurchlaufzeit direkt im Produktformular, " +"indem Sie zur :menuselection:`Fertigungsapp --> Produkte --> Produkte` " +"navigieren und das gewünschte Produkt auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:252 msgid "" @@ -7559,17 +7802,24 @@ msgid "" "needed to the manufacture the product in the :guilabel:`Manufacturing Lead " "Time` field." msgstr "" +"Geben Sie im Reiter :guilabel:`Lager` des Produkts im Feld " +":guilabel:`Fertigungsdurchlaufzeit` die Kalendertage an, die zur Herstellung" +" des Produkts benötigt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:256 msgid "" "Specify a 14-day :guilabel:`Manufacturing Lead Time` for a product directly " "in the :guilabel:`Inventory` tab of the product." msgstr "" +"Geben Sie eine 14-tägige :guilabel:`Fertigungsdurchlaufzeit` für ein Produkt" +" direkt im Reiter :guilabel:`Lager` des Produkts an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "View of the manufacturing lead time configuration from the product form." msgstr "" +"Ansicht der Konfiguration der Fertigungsdurchlaufzeit aus dem " +"Produktformular." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:263 msgid "" @@ -7577,6 +7827,9 @@ msgid "" "*expected delivery date*, indicated in the :guilabel:`Scheduled Date` field " "of the :abbr:`DO (Delivery Order)`." msgstr "" +"Legen Sie eine Frist für den :abbr:`FA (Fertigungsauftrag)` fest, die auf " +"dem *erwarteten Lieferdatum* basiert, das im Feld :guilabel:`Geplantes " +"Datum` des Lieferauftrags angegeben ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:266 msgid "" @@ -7585,12 +7838,17 @@ msgid "" " calculated as the *expected delivery date* subtracted by the manufacturing " "lead time." msgstr "" +"Die Frist des Fertigungsauftrags, die das Feld :guilabel:`Geplantes Datum` " +"auf dem :abbr:`FA (Fertigungsauftrag)` ist, wird als *erwartetes " +"Lieferdatum* abzüglich der Fertigungsdurchlaufzeit berechnet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:270 msgid "" "This ensures the manufacturing process begins on time, in order to meet the " "delivery date." msgstr "" +"Dadurch wird sichergestellt, dass der Fertigungsprozess rechtzeitig beginnt," +" damit der Liefertermin eingehalten werden kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:272 msgid "" @@ -7599,16 +7857,22 @@ msgid "" " (:dfn:`the number of operations that can be performed at the work center " "simultaneously`)." msgstr "" +"Beachten Sie jedoch auch, dass die Durchlaufzeiten auf Kalendertagen " +"basieren. Die Durchlaufzeiten berücksichtigen **nicht** Wochenenden, " +"Feiertage oder die *Arbeitsplatzkapazität* (:dfn:`die Anzahl der Vorgänge, " +"die an dem Arbeitsplatz gleichzeitig ausgeführt werden können`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:277 msgid ":ref:`Manufacturing planning `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Fertigungsplanung `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:278 msgid "" ":ref:`Configure automatic MO scheduling with reordering rules " "`" msgstr "" +":ref:`Automatische Planung von Fertigungsaufträgen mit Nachbestellregeln " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:282 msgid "" @@ -7617,10 +7881,14 @@ msgid "" "date to start the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` to meet the commitment " "date is August 1st." msgstr "" +"Das geplante Versanddatum eines Produkts auf dem Lieferauftrag ist der 15. " +"August. Das Produkt benötigt 14 Tage zur Fertigung. Das späteste Datum für " +"den Beginn des :abbr:`FA (Fertigungsauftrag)` zur Einhaltung des " +"Liefertermins ist also der 1. August." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:289 msgid "Manufacturing security lead time" -msgstr "" +msgstr "Sicherheitsdurchlaufzeit für die Fertigung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:291 msgid "" @@ -7629,6 +7897,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Planning` heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead " "Time`, and click the checkbox to enable the feature." msgstr "" +"Die *Sicherheitsdurchlaufzeit* wird global für das Unternehmen unter " +":menuselection:`Fertigung --> Konfiguration --> Einstellungen` eingestellt. " +"Suchen Sie unter der Überschrift :guilabel:`Planung` das Feld für " +":guilabel:`Sicherheitsdurchlaufzeit` und klicken Sie auf das " +"Kontrollkästchen, um die Funktion zu aktivieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:295 msgid "" @@ -7636,12 +7909,17 @@ msgid "" " lead time, a buffer is set to account for potential delays in the " "manufacturing process." msgstr "" +"Geben Sie dann die gewünschte Anzahl von Kalendertagen ein. Durch die " +"Konfiguration der Sicherheitsvorlaufzeit wird ein Puffer eingerichtet, um " +"mögliche Verzögerungen im Fertigungsprozess zu berücksichtigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app " "settings." msgstr "" +"Ansicht der Sicherheitsdurchlaufzeit für die Fertigungskonfiguration aus den" +" Fertigungseinstellungen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:303 msgid "" @@ -7652,36 +7930,46 @@ msgid "" "begin the manufacturing order. In this example, the planned date on the " ":abbr:`MO (Manufacturing Order)` is August 5th." msgstr "" +"Ein Produkt hat ein geplantes Versanddatum auf dem Lieferauftrag für den 15." +" August. Die Fertigungsdurchlauftzeit beträgt 7 Tage und die " +"Sicherheitsdurchlaufzeit für die Fertigung beträgt 3 Tage. Das " +":guilabel:`Geplante Datum` auf dem :abbr:`FA (Fertigungsauftrag)` gibt also " +"das späteste Datum für den Beginn des Fertigungsauftrags an. In diesem " +"Beispiel ist das geplante Datum auf des :abbr:`FA (Fertigungsauftrag)` der " +"5. August." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:310 msgid "Global example" -msgstr "" +msgstr "Globales Beispiel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:312 msgid "" "See the following example to understand how all the lead times work together" " to ensure timely order fulfillment:" msgstr "" +"Sehen Sie sich nachfolgende Beispiele an, um zu verstehen, wie alle " +"Vor-/Durchlaufzeiten gemeinsam funktionieren, um eine termingerechte " +"Auftragsabwicklung zu gewährleisten:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:315 msgid "**Sales security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**Sicherheitsvorlaufzeit des Verkaufs**: 1 Tag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:316 msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days" -msgstr "" +msgstr "**Sicherheitsdurchlaufzeit für die Fertigung**: 2 Tage" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:317 msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days" -msgstr "" +msgstr "**Fertigungsdurchlaufzeit**: 3 Tage" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:318 msgid "**Purchase security lead time**: 1 day" -msgstr "" +msgstr "**Sicherheitsvorlaufzeit des Einkaufs**: 1 Tag" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:319 msgid "**Vendor lead time**: 4 days" -msgstr "" +msgstr "**Vorlaufzeit des Lieferanten**: 4 Tage" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:321 msgid "" @@ -7691,22 +7979,34 @@ msgid "" "necessary operations, based on the outgoing shipment delivery date, " "September 20th:" msgstr "" +"Der Kunde gibt am 1. September eine Bestellung für ein hergestelltes Produkt" +" auf, und das geplante Lieferdatum ab Lager ist der 20. September. Odoo " +"verwendet Vorlaufzeiten und automatische Nachbestellregeln, um die " +"notwendigen Vorgänge auf der Grundlage des Lieferdatums der ausgehenden " +"Sendung, dem 20. September, zu planen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst-1 msgid "" "Show timeline of how lead times work together to schedule warehouse " "operations." msgstr "" +"Anzeige der Zeitleiste, wie Vorlaufzeiten zusammenarbeiten, um Lagervorgänge" +" zu planen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:329 msgid "**September 1st**: Sales order created, confirmed by salesperson." msgstr "" +"**1. September**: Verkaufsauftrag erstellt, von Vertriebsmitarbeiter " +"bestätigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:331 msgid "" "**September 9th**: Deadline to order components to ensure they arrive in " "time when manufacturing begins (4-day supplier lead time)." msgstr "" +"**9. September**: Frist zum Bestellen von Komponenten, um sicherzustellen, " +"dass sie rechtzeitig zum Fertigungsbeginn ankommen (Lieferantenvorlaufzeit " +"von 4 Tagen)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:334 msgid "" @@ -7714,6 +8014,9 @@ msgid "" "was set to 9/14, but the 1-day purchase security lead time pushed the date " "earlier by 1 day." msgstr "" +"**13. September**: Geplantes Datum des Eingangs der Komponenten. " +"Ursprünglich war er auf den 14.9. angesetzt, aber die 1-tägige " +"Sicherheitsvorlaufzeit für den Einkauf hat den Termin um 1 Tag vorgezogen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:337 msgid "" @@ -7722,6 +8025,10 @@ msgid "" "security lead time of 2 days, from the expected delivery date of September " "19th." msgstr "" +"**14. September**: Frist für den Beginn der Fertigung. Berechnet, indem die " +"Fertigungsdurchlaufzeit von 3 Tagen und die Sicherheitsdurchlaufzeit für die" +" Fertigung von 2 Tagen vom erwarteten Liefertermin am 19. September " +"abgezogen werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:341 msgid "" @@ -7730,6 +8037,11 @@ msgid "" "September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by " "a day." msgstr "" +"**19. September**: :guilabel:`Geplantes Datum` auf dem " +"Lieferauftragsformular zeigt das aktualisierte erwartete Lieferdatum an, das" +" ursprünglich auf den 20. September festgelegt war. Aber die " +"Sicherheitsvorlaufzeit des Verkaufs hat das Datum um einen Tag nach vorne " +"verschoben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:345 msgid "" @@ -7738,6 +8050,11 @@ msgid "" "buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on " "time." msgstr "" +"Die Auffüllplanung von Odoo bildet den Auftragsabwicklungsprozess eines " +"Unternehmens ab und legt im Voraus festgelegte Fristen und Termine für die " +"Bestellung von Rohstoffen fest, einschließlich Puffertagen für mögliche " +"Verzögerungen. So wird sichergestellt, dass die Produkte pünktlich geliefert" +" werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products.rst:5 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5 @@ -14944,12 +15261,16 @@ msgid "" "Putaway is the process of routing products to appropriate storage locations " "upon shipment arrival." msgstr "" +"Die Einlagerung ist der Prozess, bei dem die Produkte nach Ankunft der " +"Sendung an die entsprechenden Lagerorte gebracht werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:7 msgid "" "Odoo can accomplish this seamlessly using *putaway rules*, which dictate how" " products move through specified warehouse locations." msgstr "" +"Odoo kann dies nahtlos mit Einlagerungsregeln bewerkstelligen, die " +"vorschreiben, wie die Produkte durch bestimmte Lagerorte bewegt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:10 msgid "" @@ -14957,6 +15278,10 @@ msgid "" "efficiently move products to specified locations, and ensure easy retrieval " "for future delivery orders." msgstr "" +"Bei der Ankunft einer Lieferung werden Vorgänge auf der Grundlage von " +"Einlagerungsregeln generiert, um die Produkte effizient an bestimmte Orte zu" +" bringen und eine einfache Wiederbeschaffung für zukünftige Lieferaufträge " +"zu gewährleisten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:13 msgid "" @@ -14964,12 +15289,18 @@ msgid "" "also prevent volatile substances from being stored in close proximity, by " "directing them to different locations determined by the warehouse manager." msgstr "" +"In Lagern, die bestimmte Arten von Produkten verarbeiten, können " +"Einlagerungsregeln auch verhindern, dass flüchtige Stoffe in unmittelbarer " +"Nähe gelagert werden, indem sie an unterschiedliche, vom Lagerleiter " +"festgelegte Orte geleitet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Putaway Rules " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Einlagerungsregeln " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:23 msgid "" @@ -14978,10 +15309,14 @@ msgid "" "feature under the :guilabel:`Warehouse` section. By doing so, the " ":guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically activated." msgstr "" +"Um Einlagerungsregeln zu verwenden, navigieren Sie zu :menuselection:`Lager " +"--> Konfiguration --> Einstellungen`, und aktivieren Sie die Funktion " +":guilabel:`Mehrstufige Routen` unter dem Abschnitt :guilabel:`Lagerhaus`. " +"Dadurch wird auch die Funktion :guilabel:`Lagerorte` automatisch aktiviert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:27 msgid "Finally, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie anschließend auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst-1 msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." @@ -14989,7 +15324,7 @@ msgstr "Mehrstufige Routen in den Lagereinstellungen aktivieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:36 msgid "Define putaway rule" -msgstr "" +msgstr "Einlagerungsregel festlegen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:38 msgid "" @@ -14998,6 +15333,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` button to configure a new putaway rule on a " ":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Category` that the rule affects." msgstr "" +"Um zu verwalten, wohin bestimmte Produkte zur Einlagerung weitergeleitet " +"werden, navigieren Sie zu :guilabel:`Lager --> Konfiguration --> " +"Einlagerungsregeln`. Verwenden Sie die Schaltfläche :guilabel:`Neu`, um eine" +" neue Einlagerungsregel für ein :guilabel:`Produkt` oder eine " +":guilabel:`Produktkategorie` zu konfigurieren, die von der Regel betroffen " +"ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:43 msgid "" @@ -15005,6 +15346,9 @@ msgid "" "package type (the *Packages* setting must be enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` for that)." msgstr "" +"Einlagerungsregeln können entweder pro Produkt/Produktkategorie und/oder pro" +" Pakettyp definiert werden (dazu muss die Einstellung *Pakete* in " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen` aktiviert sein)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:47 msgid "" @@ -15012,6 +15356,9 @@ msgid "" "the putaway rule is triggered to create an operation to move the product to " "the :guilabel:`Store to` location." msgstr "" +"In derselben Zeile wird die Einlagerungsregel :guilabel:`Bei Produkteingang " +"in` Lagerort ausgelöst, um einen Vorgang, um das Produkt zu " +":guilabel:`Lagern im` Lagerort." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:50 msgid "" @@ -15019,20 +15366,24 @@ msgid "" " of the first (e.g., `WH/Stock/Fruits` is a specific, named location inside " "`WH/Stock` to make the products stored here easier to find)." msgstr "" +"Damit dies funktioniert, muss der Standort unter :guilabel:`Lagern in` ein " +"*Unterstandort* des ersten Standortes sein (z. B. ist `WH/Lager/Früchte` ein" +" spezifischer, benannter Ort innerhalb von `WH/Lager`, damit die hier " +"gelagerten Produkte leichter zu finden sind)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:55 msgid "" "In a warehouse location, **WH/Stock**, there are the following sub-" "locations:" -msgstr "" +msgstr "In einem Lagerort **WH/Bestand** gibt es folgende Unterlagerorte:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:57 msgid "WH/Stock/Fruits" -msgstr "" +msgstr "WH/Bestand/Früchte" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:58 msgid "WH/Stock/Vegetables" -msgstr "" +msgstr "WH/Bestand/Gemüse" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:60 msgid "" @@ -15040,40 +15391,48 @@ msgid "" ":guilabel:`Store to` with the location `WH/Stock/Fruits` when the " ":guilabel:`Product`, `Apple` arrives in `WH/Stock`." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass alle Äpfel in der Obstabteilung gelagert werden, " +"indem Sie das Feld :guilabel:`Lagern in` mit dem Ort `WH/Bestand/Früchte` " +"füllen, wenn das :guilabel:`Produkt`, `Apfel` in `WH/Bestand` eintrifft." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:63 msgid "Repeat this for all products and hit :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Wiederholen Sie dies für alle Produkte und klicken Sie auf die " +":guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:0 msgid "Create putaway rules for apples and carrots." -msgstr "" +msgstr "Erstellung von Einlagerungsregeln für Äpfel und Karotten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:70 msgid "Putaway rule priority" -msgstr "" +msgstr "Priorität von Einlagerungsregeln" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:72 msgid "" "Odoo selects a putaway rule based on the following priority list (from " "highest to lowest) until a match is found:" msgstr "" +"Odoo wählt eine Einlagerungsregel auf der Grundlage der folgenden " +"Prioritätsliste (von oben nach unten) aus, bis eine Übereinstimmung gefunden" +" wird:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:75 msgid "Package type and product" -msgstr "" +msgstr "Pakettyp und Produkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:76 msgid "Package type and product category" -msgstr "" +msgstr "Pakettyp und Produktkategorie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:79 msgid "Product category" -msgstr "" +msgstr "Produktkategorie" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:82 msgid "The product `Lemonade can` has the following putaway rules configured:" -msgstr "" +msgstr "Das Produkt `Limo-Büchse` hat folgende Einlagerungsregeln:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:84 msgid "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po index 802a1039e..5afb2b81c 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/administration.po @@ -338,10 +338,14 @@ msgid "" "following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to " "change the password on an Odoo.com account." msgstr "" +"Deze documentatie is gewijd aan bewerkingen die zijn aangebracht aan een " +"Odoo.com-account. De volgende processen beschrijven hoe u een Odoo.com-" +"account kunt verwijderen en hoe u het wachtwoord van een Odoo.com-account " +"kunt wijzigen." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:9 msgid "Delete Odoo.com account" -msgstr "" +msgstr "Odoo.com-account verwijderen" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:11 msgid "" @@ -350,6 +354,11 @@ msgid "" "down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, " "which reveals the user portal." msgstr "" +"Om een Odoo.com-account te verwijderen, klikt u eerst op het " +"profielpictogram in de rechterbovenhoek (weergegeven door de gebruikersnaam " +"en het pictogram) om een vervolgkeuzemenu weer te geven. Selecteer in het " +"vervolgkeuzemenu :guilabel:`Mijn Odoo.com-account`, waardoor het " +"gebruikersportaal zichtbaar wordt." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:15 msgid "" @@ -358,18 +367,28 @@ msgid "" "It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home " "`_." msgstr "" +"Vanuit het gebruikersportaal kunt u toegang krijgen tot de verwijderoptie " +"door naar :menuselectie:`Mijn account --> Beveiligingsinstellingen bewerken " +"--> Account verwijderen` te gaan. U kunt er ook toegang toe krijgen door " +"naar `https://www.odoo.com/my/home `_ te gaan." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:20 msgid "" "Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action," " as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted." msgstr "" +"Het verwijderen van een Odoo-account is onomkeerbaar. Wees voorzichtig bij " +"het uitvoeren van deze actie, aangezien het Odoo.com-account **niet** kan " +"worden hersteld nadat het is verwijderd." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:23 msgid "" "Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window " "appears, requesting confirmation for the account deletion." msgstr "" +"Wanneer u op de knop :guilabel:`Account verwijderen` klikt, verschijnt er " +"een pop-upvenster waarin om bevestiging wordt gevraagd voor het verwijderen " +"van het account." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst-1 msgid "" @@ -385,10 +404,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the " ":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion." msgstr "" +"Om de verwijdering te bevestigen, voert u het :guilabel:`Wachtwoord` en de " +":guilabel:`Login` in voor het account dat wordt verwijderd. Klik vervolgens " +"op de knop :guilabel:`Account verwijderen` om de verwijdering te bevestigen." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:34 msgid "Odoo.com account password change" -msgstr "" +msgstr "Odoo.com-accountwachtwoord wijzigen" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:36 msgid "" @@ -398,6 +420,11 @@ msgid "" "next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"Om het wachtwoord van een Odoo.com-account te wijzigen, logt u eerst in op " +"de Odoo.com-gebruikersaccount vanaf de Odoo.com-inlogpagina. Nadat u bent " +"ingelogd, gaat u naar de rechterbovenhoek van het scherm en klikt u op het " +"pictogram :guilabel:`▼ (pijl omlaag)` naast het profielpictogram. Selecteer " +"vervolgens :guilabel:`Mijn account`, en er verschijnt een portaaldashboard." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:41 msgid "" @@ -407,22 +434,32 @@ msgid "" ":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on " ":guilabel:`Change Password` to complete the password change." msgstr "" +"Om het Odoo.com-wachtwoord te wijzigen, klikt u op de link " +":guilabel:`Beveiligingsinstellingen bewerken`, onder de " +"sectie:menuselectie:`Accountbeveiliging`. Breng vervolgens de nodige " +"wijzigingen aan door het huidige :guilabel:`Wachtwoord`, :guilabel:`Nieuw " +"wachtwoord` in te typen en verifieer het nieuwe wachtwoord. Klik ten slotte " +"op :guilabel:`Wachtwoord wijzigen` om de wachtwoordwijziging te voltooien." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:47 msgid "" "If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here " "`_." msgstr "" +"Als een klant de login wil wijzigen, neem dan `hier " +"`_ contact op met Odoo-ondersteuning." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:51 msgid "" "Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" +"Wachtwoorden voor Odoo.com-gebruikers en portalgebruikers blijven " +"gescheiden, zelfs als hetzelfde e-mailadres wordt gebruikt." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:55 msgid "Add two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Voeg twee-factor-authenticatie toe" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:57 msgid "" @@ -432,6 +469,11 @@ msgid "" ":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " "dashboard appears." msgstr "" +"Om tweefactorauthenticatie toe te voegen, logt u in op het Odoo.com-" +"gebruikersaccount vanaf de Odoo.com-inlogpagina. Nadat u bent ingelogd, gaat" +" u naar de rechterbovenhoek van het scherm en klikt u op het :guilabel:`▼ " +"(pijl omlaag)` pictogram naast het :guilabel:`profile pictogram`. Selecteer " +"vervolgens :guilabel:`Mijn account`, en er verschijnt een portaldashboard." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:62 msgid "" @@ -439,6 +481,9 @@ msgid "" "Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below " "the :menuselection:`Account Security` section." msgstr "" +"Als de gebruiker tweefactorauthenticatie (2FA) wil inschakelen voor toegang " +"tot Odoo.com, klik dan op de link :guilabel:`Beveiligingsinstellingen " +"bewerken` onder de sectie:menuselectie:`Accountbeveiliging`." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:65 msgid "" @@ -450,29 +495,40 @@ msgid "" "etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a " ":guilabel:`Verification Code`." msgstr "" +"Klik op :guilabel:`Twee-factor-authenticatie inschakelen` om :abbr:`2FA " +"(twee-factor-authenticatie)` in te schakelen. Bevestig vervolgens het " +"huidige wachtwoord in het veld :guilabel:`Wachtwoord`. Klik vervolgens op " +":guilabel:`Wachtwoord bevestigen`. Activeer daarna :abbr:`2FA " +"(tweefactorauthenticatie)` in een :abbr:`2FA (tweefactorauthenticatie)`-app " +"(Google Authenticator, Authy, enz.), door de :guilabel:`QR-code te scannen `" +" of voer een :guilabel:`Verificatiecode` in." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:71 msgid "" "Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete " "the setup." msgstr "" +"Klik ten slotte op :guilabel:`Tweefactorauthenticatie inschakelen` om de " +"installatie te voltooien." #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:74 msgid "" "Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:" msgstr "" +"Onder :guilabel:`Mijn account` hebben Odoo.com-gebruikers ook toegang tot " +"het volgende:" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:76 msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mijn Partnerdashboard`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:77 msgid ":guilabel:`My In-App Services`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mijn in-app-diensten`" #: ../../content/administration/odoo_accounts.rst:78 msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mijn Apps-dashboard`" #: ../../content/administration/odoo_online.rst:3 #: ../../content/administration/supported_versions.rst:29 diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po index cd4ce78c4..1f2798d60 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general.po @@ -5,13 +5,13 @@ # # Translators: # Bilal el Attar , 2021 -# Erwin van der Ploeg , 2023 # Gunther Clauwaert , 2023 # Jolien De Paepe, 2023 # Martin Trigaux, 2024 # Maxim Vandenbroucke , 2024 # Yenthe Van Ginneken , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Erwin van der Ploeg , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4852,10 +4852,12 @@ msgstr "Geolocatie" msgid "" "You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo." msgstr "" +"U kunt contacten of plaatsen lokaliseren en routes genereren op een kaart in" +" Odoo." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Map displaying a contact's location." -msgstr "" +msgstr "Kaart met de locatie van een contactpersoon." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10 msgid "" @@ -4863,16 +4865,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. " "Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API." msgstr "" +"Om deze functie te gebruiken, open je de app :guilabel:`Instellingen` en " +"activeert u onder de sectie :guilabel:`Integraties` :guilabel:`Geo " +"Lokalisatie`. Kies vervolgens tussen het gebruik van de OpenStreetMap of " +"Google Places API." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14 msgid "**OpenStreetMap**" -msgstr "" +msgstr "**OpenStreetMap**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16 msgid "" "OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by " "volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`." msgstr "" +"OpenStreetMap is een gratis, open geografische database die wordt bijgewerkt" +" en onderhouden door vrijwilligers. Om het te gebruiken, selecteert u " +":guilabel:`Open Street Map`." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20 msgid "" @@ -4880,10 +4889,13 @@ msgid "" "community `_ to fix any issues " "encountered." msgstr "" +"OpenStreetMap is mogelijk niet altijd accuraat. U kunt `lid worden van de " +"OpenStreetMap-gemeenschap `_ om " +"eventuele problemen op te lossen." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23 msgid "**Google Places API map**" -msgstr "" +msgstr "**Google Places API-kaart**" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25 msgid "" @@ -4891,12 +4903,17 @@ msgid "" "points of interest. It supports location-based features like search, " "navigation, and recommendations." msgstr "" +"De Google Places API-kaart biedt gedetailleerde informatie over plaatsen, " +"bedrijven en interessante plaatsen. Het ondersteunt locatiegebaseerde " +"functies zoals zoeken, navigatie en aanbevelingen." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29 msgid "" "Using the Google Places API could require `payment to Google " "`_." msgstr "" +"Voor het gebruik van de Google Places API kan `betaling aan Google " +"`_ nodig zijn." #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32 msgid "" @@ -4906,7 +4923,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1 msgid "Google Places API key" -msgstr "" +msgstr "Google Places API-sleutel" #: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5 msgid "Mail Plugins" @@ -8925,6 +8942,9 @@ msgid "" "(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" " the center of the page." msgstr "" +"Navigeer vervolgens naar de sectie met de naam :guilabel:`Beheer Microsoft " +"Entra ID` (formeel *Azure Active Directory*). De locatie van deze link " +"bevindt zich meestal in het midden van de pagina." #: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55 msgid "" @@ -9633,54 +9653,68 @@ msgid "" "Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General " "Settings." msgstr "" +"Installeer de LDAP-module (Lightweight Directory Access Protocol) in " +"Algemene instellingen." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7 msgid "" "Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access " "Protocol)` Server." msgstr "" +"Klik op **Aanmaken** bij het instellen van de :abbr:`LDAP (Lightweight " +"Directory Access Protocol)` Server." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "" "LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on " "Odoo." msgstr "" +"LDAP Authenticatie selectievakje gemarkeerd in de integratie-instellingen op" +" Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Create highlighted in the LDAP server settings." -msgstr "" +msgstr "Maken gemarkeerd in de LDAP-serverinstellingen." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17 msgid "Choose the company using the LDAP." -msgstr "" +msgstr "Kies het bedrijf dat de LDAP gebruikt." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup." msgstr "" +"Selecteer het vervolgkeuzemenu van het bedrijf dat is gemarkeerd in de LDAP-" +"installatie." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port " "it listens to." msgstr "" +"Voer bij **Serverinformatie** het IP-adres van de server in en de poort " +"waarnaar deze luistert." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25 msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible." -msgstr "" +msgstr "Vink **Gebruik TLS** aan als de server compatibel is." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo." msgstr "" +"LDAP-serverinstellingen gemarkeerd in LDAP-serverinstellingen op Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31 msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server queries anonymously." msgstr "" +"Voer bij **Inloggegevens** de ID en het wachtwoord in van het account dat " +"wordt gebruikt om de server te raadplegen. Als u dit leeg laat, vraagt de " +"server anoniem vragen." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Inloggegevens gemarkeerd in de LDAP-serverinstellingen op Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38 msgid "" @@ -9688,6 +9722,9 @@ msgid "" ":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. " "``dc=example,dc=com``)." msgstr "" +"Voer in **Procesparameter** de domeinnaam van de LDAP-server in de " +"nomenclatuur :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` in " +"(bijvoorbeeld ``dc=example,dc=com``)." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" @@ -9695,7 +9732,7 @@ msgstr "Voer in **LDAP filter** ``uid=%s`` in" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo." -msgstr "" +msgstr "Procesparameter gemarkeerd in LDAP-serverinstellingen op Odoo." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47 msgid "" @@ -9703,6 +9740,9 @@ msgid "" "profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight " "Directory Access Protocol)`." msgstr "" +"In **Gebruikersinformatie**, vink *Gebruiker aanmaken* aan als Odoo een " +"gebruikersprofiel moet aanmaken de eerste keer dat iemand inlogt met " +":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)`." #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50 msgid "" @@ -9716,6 +9756,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1 msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo." msgstr "" +"Gebruikersinformatie gemarkeerd bij het instellen van de LDAP-server op " +"Odoo." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 msgid "Portal access" @@ -9807,7 +9849,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 msgid "Use the Contacts application to give portal access to users." -msgstr "" +msgstr "Gebruik de toepassing Contacten om gebruikers portaltoegang te geven." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 msgid "" @@ -9894,7 +9936,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72 msgid "Change portal username" -msgstr "" +msgstr "Portal-gebruikersnaam wijzigen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74 msgid "" @@ -9903,12 +9945,18 @@ msgid "" "The following process outlines the necessary steps to change the portal user" " login." msgstr "" +"Het kan voorkomen dat een portalgebruiker zijn gebruikersaanmelding wil " +"wijzigen. Dit kan worden gedaan door elke gebruiker in de database met " +"beheerderstoegangsrechten. In het volgende proces worden de noodzakelijke " +"stappen beschreven om de login van de portalgebruiker te wijzigen." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79 msgid "" ":doc:`See the documentation on setting access rights " "`." msgstr "" +":doc:`Zie de documentatie over het instellen van toegangsrechten " +"`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82 msgid "" @@ -9918,6 +9966,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this " "selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited." msgstr "" +"Navigeer eerst naar :menuselection:`Instellingen app --> Gebruikers`. " +"Selecteer vervolgens onder :guilabel:`Filters` :guilabel:`Portal Users`, of " +"selecteer :guilabel:`Aangepast filter toevoegen` en stel de volgende " +"configuratie in:guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal `. Nadat " +"u deze selectie heeft gemaakt, zoekt (en opent) u de portalgebruiker die " +"moet worden bewerkt." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87 msgid "" @@ -9925,12 +9979,18 @@ msgid "" " Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. " "The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`Bewerken` (indien nodig), klik in het veld " +":guilabel:`E-mailadres` en ga verder met het aanbrengen van de nodige " +"wijzigingen in dit veld. Het veld :guilabel:`E-mailadres` wordt gebruikt om " +"in te loggen op het Odoo-portaal." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92 msgid "" "Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the " "*username* on the customer's portal login." msgstr "" +"Het wijzigen van het :guilabel:`E-mailadres` (of login) verandert alleen de " +"*gebruikersnaam* op de portal-login van de klant." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95 msgid "" @@ -9939,10 +9999,15 @@ msgid "" "change their email directly from the portal, but the login **cannot** be " "changed. :ref:`See change customer info `." msgstr "" +"Om het e-mailadres van het contact te wijzigen, moet deze wijziging " +"plaatsvinden in het contactsjabloon in de app *Contacten*. Als alternatief " +"kan de klant zijn e-mailadres rechtstreeks vanuit de portal wijzigen, maar " +"de login **kan niet** worden gewijzigd. :ref:`Zie klantinformatie wijzigen " +"`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100 msgid "Customer portal changes" -msgstr "" +msgstr "Klantportaal wijzigingen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102 msgid "" @@ -9952,10 +10017,15 @@ msgid "" " The following process is how a customer can change their contact " "information." msgstr "" +"Het kan voorkomen dat de klant wijzigingen wil aanbrengen in de " +"contactgegevens, het wachtwoord/de beveiliging of de betalingsgegevens die " +"aan het portaalaccount zijn gekoppeld. Dit kan door de klant worden " +"uitgevoerd vanuit zijn portal. Het volgende proces is hoe een klant zijn " +"contactgegevens kan wijzigen." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110 msgid "Change customer info" -msgstr "" +msgstr "Klantgegevens wijzigen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112 msgid "" @@ -9964,10 +10034,15 @@ msgid "" "successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo " "applications will appear with the number count of each." msgstr "" +"Voer eerst de gebruikersnaam en het wachtwoord (login) in op de inlogpagina " +"van de database om toegang te krijgen tot het portalgebruikersaccount. Er " +"zal een portaaldashboard verschijnen wanneer u succesvol heeft ingelogd. " +"Portaaldocumenten van de verschillende geïnstalleerde Odoo-applicaties " +"zullen verschijnen met het aantal van elk." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117 msgid ":ref:`Portal access documentation `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Documentatie voor portaltoegang `." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119 msgid "" @@ -9975,6 +10050,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, " "change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Navigeer vervolgens naar de rechterbovenhoek van de portal en klik op de " +"knop :guilabel:`Bewerken`, naast de sectie :guilabel:`Details`. Wijzig " +"vervolgens de relevante informatie en klik op :guilabel:`Bevestigen`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124 msgid "Change password" @@ -9988,6 +10066,9 @@ msgid "" "to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " "successfully logging in." msgstr "" +"Voer eerst de gebruikersnaam en het wachtwoord (login) in op de inlogpagina " +"van de database om toegang te krijgen tot het portalgebruikersaccount. " +"Wanneer u succesvol bent ingelogd, verschijnt er een portaaldashboard." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129 msgid "" @@ -9998,6 +10079,12 @@ msgid "" "verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to " "complete the password change." msgstr "" +"Als de klant zijn wachtwoord voor toegang tot de portal wil wijzigen, klikt " +"u op de link :guilabel:`Beveiligingsinstellingen bewerken`, onder de sectie " +":guilabel:`Accountbeveiliging`. Breng vervolgens de nodige wijzigingen aan " +"door het huidige :guilabel:`Wachtwoord`, :guilabel:`Nieuw wachtwoord` in te " +"typen, en verifieer het nieuwe wachtwoord. Klik ten slotte op " +":guilabel:`Wachtwoord wijzigen` om de wachtwoordwijziging te voltooien." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135 msgid "" @@ -10005,16 +10092,22 @@ msgid "" "the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on " "changing the portal username `." msgstr "" +"Als een klant de login wil wijzigen, zoals hierboven gedocumenteerd, neem " +"dan contact op met het aanspreekpunt van de Odoo-database. :ref:`Zie " +"bovenstaande documentatie over het wijzigen van de portal-gebruikersnaam " +"`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139 msgid "" "Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the " "same email address is used." msgstr "" +"Wachtwoorden voor portalgebruikers en Odoo.com-gebruikers blijven " +"gescheiden, zelfs als hetzelfde e-mailadres wordt gebruikt." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143 msgid "Add two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Voeg twee-factor-authenticatie toe" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148 msgid "" @@ -10022,6 +10115,9 @@ msgid "" "portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below " "the :guilabel:`Account Security` section." msgstr "" +"Als de klant tweefactorauthenticatie (2FA) wil inschakelen voor " +"portaltoegang, klikt u op de link :guilabel:`Beveiligingsinstellingen " +"bewerken`, onder de sectie :guilabel:`Accountbeveiliging`." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151 msgid "" @@ -10032,16 +10128,25 @@ msgid "" "factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning" " the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`." msgstr "" +"Klik op :guilabel:`Twee-factor-authenticatie inschakelen` om :abbr:`2FA " +"(twee-factor-authenticatie)` in te schakelen. Bevestig het huidige " +"portalwachtwoord in het veld :guilabel:`Wachtwoord`. Klik vervolgens op " +":guilabel:`Wachtwoord bevestigen`. Activeer vervolgens :abbr:`2FA " +"(tweefactorauthenticatie)` in een :abbr:`2FA (tweefactorauthenticatie)` app " +"(Google Authenticator, Authy, enz.), door de :guilabel:`QR-code` te scannen " +"of voer een :guilabel:`Verificatiecode` in." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157 msgid "" "Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the " "setup." msgstr "" +"Klik ten slotte op :guilabel:`Tweefactorauthenticatie inschakelen` om de " +"installatie te voltooien." #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160 msgid "Change payment info" -msgstr "" +msgstr "Betalingsgegevens wijzigen" #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165 msgid "" @@ -10049,3 +10154,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the " "new payment information, and select :guilabel:`Add new card`." msgstr "" +"Als de klant de betalingsopties wil beheren, navigeer dan naar " +":guilabel:`Betaalmethoden beheren` in het menu aan de rechterkant. Voeg " +"vervolgens de nieuwe betalingsgegevens toe en selecteer :guilabel:`Nieuwe " +"kaart toevoegen`." diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po index 55f3b7267..39cbec97d 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Jolien De Paepe, 2024 # Wil Odoo, 2024 # Martin Trigaux, 2024 +# Erwin van der Ploeg , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2024\n" +"Last-Translator: Erwin van der Ploeg , 2024\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1545,14 +1546,16 @@ msgid "" "For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on " "VoIP `_" msgstr "" +"Voor meer informatie, raadpleeg de `Odoo eLearning (video-tutorials) over " +"VoIP `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox.rst:5 msgid "Axivox configuration" -msgstr "" +msgstr "Axivox-configuratie" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:3 msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" -msgstr "" +msgstr "VoIP-diensten in Odoo met Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:6 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:6 @@ -1565,6 +1568,10 @@ msgid "" " `Axivox `_. In that case, an Asterisk server is " "**not** necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox." msgstr "" +"Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) kan worden ingesteld om samen te " +"werken met `Axivox `_. In dat geval is een " +"Asterisk-server **niet** nodig, aangezien de infrastructuur wordt gehost en " +"beheerd door Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:12 msgid "" @@ -1572,6 +1579,10 @@ msgid "" "open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's " "area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" +"Om deze service te gebruiken, `neemt u contact op met Axivox " +"`_ om een account te openen. Controleer " +"voordat u dit doet of Axivox het gebied van het bedrijf bestrijkt, samen met" +" de gebieden die de gebruikers van het bedrijf willen bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:17 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:19 @@ -1583,30 +1594,38 @@ msgid "" "To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, " "and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module." msgstr "" +"Om Axivox in Odoo te configureren, gaat u naar de :menuselection:`Apps` " +"applicatie en zoekt u naar `VoIP`. Installeer vervolgens de " +":guilabel:`VoIP`-module." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:22 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> " "Integrations section`, and fill out the :guilabel:`Asterisk (VoIP)` field:" msgstr "" +"Ga vervolgens naar :menuselection:`Instellingen app --> Algemene " +"instellingen --> Integraties sectie`, en vul het veld :guilabel:`Asterisk " +"(VoIP)` in:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:25 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account " "(e.g., `yourcompany.axivox.com`)" msgstr "" +":guilabel:`OnSIP Domain`: stel het domein in dat door Axivox voor het " +"account is aangemaakt (bijvoorbeeld `uwbedrijf.axivox.com`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:27 msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`WebSocket`: typ `wss://pabx.axivox.com:3443`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:28 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VoIP-omgeving`: ingesteld als :guilabel:`Productie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database." -msgstr "" +msgstr "Integratie van Axivox als VoIP-provider in een Odoo-database." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:35 msgid "" @@ -1615,16 +1634,23 @@ msgid "" "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->" " SIP Identifiers tab --> Domain`." msgstr "" +"Ga naar het domein in het Axivox-beheerpaneel door naar " +"`https://manage.axivox.com/ `_ te navigeren. " +"Nadat u bent ingelogd op de portal, gaat u naar :menuselection:`Gebruikers " +"--> Bewerken (naast een willekeurige gebruiker) --> tabblad SIP-" +"identificaties --> Domein`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:40 msgid "Configure VoIP user in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Configureer VoIP-gebruiker in Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:42 msgid "" "Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every " "Axivox/Odoo user using VoIP." msgstr "" +"Vervolgens wordt de gebruiker geconfigureerd in Odoo, wat **moet** gebeuren " +"voor elke Axivox/Odoo-gebruiker die VoIP gebruikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:45 msgid "" @@ -1633,6 +1659,10 @@ msgid "" "over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out " "the :guilabel:`VOIP Configuration` section:" msgstr "" +"In Odoo, ga naar :menuselection:`Instellingen app --> Gebruikers & Bedrijven" +" --> Gebruikers`, open dan het gewenste gebruikersformulier om :abbr:`VoIP " +"(Voice over Internet Protocol)` te configureren. Onder het tabblad " +":guilabel:`Voorkeuren` vult u het gedeelte :guilabel:`VOIP-configuratie` in:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:49 msgid "" @@ -1670,7 +1700,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference." -msgstr "" +msgstr "Integratie van Axivox-gebruiker in de Odoo-gebruikersvoorkeur." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:62 msgid "" @@ -1679,10 +1709,15 @@ msgid "" "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->" " SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`." msgstr "" +"Ga naar het domein in het Axivox-beheerpaneel door naar " +"`https://manage.axivox.com/ `_ te navigeren. " +"Nadat u bent ingelogd op de portal, gaat u naar :menuselection:`Gebruikers " +"--> Bewerken (naast de gebruiker) --> tabblad SIP Identifiers --> SIP-" +"gebruikersnaam / SIP-wachtwoord`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager." -msgstr "" +msgstr "SIP-referenties in de Axivox-manager." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/axivox_config.rst:71 msgid "" @@ -1690,10 +1725,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and " "**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`." msgstr "" +"Wanneer u het :guilabel:`SIP-wachtwoord` invoert op het tabblad " +":guilabel:`Voorkeuren` van de gebruiker, moet deze waarde **handmatig** " +"worden getypt en **niet** worden geplakt. Plakken veroorzaakt een " +"`401-serverafwijzingsfout `." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:3 msgid "Call queues" -msgstr "" +msgstr "Wachtrijen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:5 msgid "" @@ -1701,12 +1740,18 @@ msgid "" "customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue " "lines up the callers in sequential order, based on the time they called in." msgstr "" +"Een oproepwachtrij is een systeem dat inkomende oproepen organiseert en " +"doorstuurt. Wanneer klanten een bedrijf bellen en alle agenten zijn bezet, " +"worden de bellers in de wachtrij in volgorde gezet, op basis van het " +"tijdstip waarop ze hebben gebeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:9 msgid "" "The callers then wait on hold to be connected to the next available call " "center agent." msgstr "" +"De bellers wachten vervolgens in de wacht totdat ze worden verbonden met de " +"volgende beschikbare callcenteragent." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:11 msgid "" @@ -1715,6 +1760,10 @@ msgid "" "expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst " "employees." msgstr "" +"Het implementeren van een wachtrijsysteem vermindert de stress voor " +"werknemers en helpt het merkvertrouwen bij klanten op te bouwen. Veel " +"bedrijven gebruiken wachtrijen om verwachtingen te wekken bij klanten en om " +"de werkdruk gelijkmatig over de werknemers te verdelen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:15 msgid "" @@ -1722,14 +1771,17 @@ msgid "" "advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo " "database." msgstr "" +"Dit document behandelt het proces dat nodig is om oproepwachtrijen te " +"configureren (met geavanceerde instellingen), en ook hoe u kunt inloggen op " +"een oproepwachtrij vanuit de Odoo-database." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:19 msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:22 msgid "Add a queue" -msgstr "" +msgstr "Voeg een wachtrij toe" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:24 msgid "" @@ -1738,6 +1790,11 @@ msgid "" "Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New" " queue` form with various fields to fill out." msgstr "" +"Om een oproepwachtrij toe te voegen in Axivox, navigeert u naar de `Axivox-" +"beheerconsole `_. Klik in het linkermenu op " +":guilabel:`Wachtrijen`. Klik vervolgens op :guilabel:`Een wachtrij " +"toevoegen`. Als je dit doet, verschijnt er een leeg :guilabel:`Nieuwe " +"wachtrij`-formulier met verschillende velden die je moet invullen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:30 msgid "Name" @@ -1748,69 +1805,81 @@ msgid "" "Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of " "the queue." msgstr "" +"Zodra de pagina :guilabel:`Nieuwe wachtrij` verschijnt, voert u de " +":guilabel:`Naam` van de wachtrij in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:35 msgid "Internal extension" -msgstr "" +msgstr "Interne uitbreiding" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:37 msgid "" "Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to " "be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue." msgstr "" +"Kies een :guilabel:`Interne extensie` voor de wachtrij. Dit is een nummer " +"dat door gebruikers van de database moet worden gebeld om de inlogprompt " +"voor de wachtrij te bereiken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:41 msgid "Strategy" -msgstr "" +msgstr "Strategie" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:43 msgid "" "Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call " "routing of received calls into this queue." msgstr "" +"Het volgende is het veld :guilabel:`Strategie`. Dit veld bepaalt de " +"oproeproutering van ontvangen oproepen naar deze wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:46 msgid "" "The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down " "menu:" msgstr "" +"De volgende keuzes zijn beschikbaar in het vervolgkeuzemenu " +":guilabel:`Strategie`:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:48 msgid ":guilabel:`Call all available agents`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bel alle beschikbare agenten`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Belt de agent die de oproep het langst heeft ontvangen`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:50 msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Belt de agent die de minste oproep heeft ontvangen`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:51 msgid ":guilabel:`Call a random agent`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bel een willekeurige agent`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:52 msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bel agenten één voor één`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the " "list`" msgstr "" +":guilabel:`Bel agenten één voor één, beginnend met de eerste in de lijst`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:55 msgid "" "Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the " "queue." msgstr "" +"Kies een strategie die het beste aansluit bij de behoeften van het bedrijf " +"aan klanten in de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:58 msgid "Maximum waiting time in seconds" -msgstr "" +msgstr "Maximale wachttijd in seconden" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:60 msgid "" @@ -1818,10 +1887,13 @@ msgid "" "longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or " "wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds." msgstr "" +"In het veld :guilabel:`Maximale wachttijd in seconden` bepaalt u hoe lang " +"een klant in de wachtrij wacht voordat hij naar een voicemail gaat, of waar " +"hij ook naartoe wordt geleid in een belplan. Voer een tijd in seconden in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:65 msgid "Maximum duration of ringing at an agent" -msgstr "" +msgstr "Maximale belduur bij een agent" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:67 msgid "" @@ -1830,24 +1902,28 @@ msgid "" "another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in " "seconds." msgstr "" +"In het veld :guilabel:`Maximale belduur bij een agent` bepaalt u hoe lang de" +" lijn van een individuele agent overgaat voordat wordt doorgeschakeld naar " +"een andere agent of naar de volgende stap in het belplan. Voer een tijd in " +"seconden in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:72 msgid "For more information on dial plans, visit:" -msgstr "" +msgstr "Ga voor meer informatie over belplannen naar:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:74 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36 msgid ":doc:`dial_plan_basics`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`dial_plan_basics`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37 msgid ":doc:`dial_plan_advanced`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:78 msgid "Adding agents" -msgstr "" +msgstr "Agenten toevoegen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:80 msgid "" @@ -1856,20 +1932,28 @@ msgid "" " two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the" " configuration." msgstr "" +"De laatste twee velden op het formulier :guilabel:`Nieuwe wachtrij` draaien " +"om het toevoegen van agenten. Het toevoegen van :guilabel:`Statische " +"agenten` en :guilabel:`Dynamische agenten` zijn twee vooraf geconfigureerde " +"methoden voor het toevoegen van agenten aan de oproepwachtrij tijdens de " +"configuratie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:87 msgid "Static agents" -msgstr "" +msgstr "Statische middelen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:89 msgid "" "When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically " "added to the queue without the need to log in to receive calls." msgstr "" +"Wanneer :guilabel:`Statische agenten` worden toegevoegd, worden deze agenten" +" automatisch aan de wachtrij toegevoegd zonder dat ze hoeven in te loggen om" +" oproepen te ontvangen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:95 msgid "Dynamic agents" -msgstr "" +msgstr "Dynamische agenten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:97 msgid "" @@ -1877,44 +1961,56 @@ msgid "" "log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** " "log in to receive calls." msgstr "" +"Wanneer :guilabel:`Dynamische agenten` worden toegevoegd, hebben deze " +"agenten de mogelijkheid om in deze wachtrij in te loggen. Ze zijn **niet** " +"automatisch ingelogd en **moeten** inloggen om oproepen te ontvangen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:100 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`" " in the upper-right corner to implement the change in production." msgstr "" +"Zorg ervoor dat u de wijzigingen :guilabel:`Opslaat` en klik op " +":guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de rechterbovenhoek om de wijziging in " +"de productie door te voeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:104 msgid "Agent connection" -msgstr "" +msgstr "Agent-verbinding" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:106 msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:" msgstr "" +"Er zijn drie manieren waarop oproepagenten verbinding kunnen maken met een " +"Axivox-oproepwachtrij:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:108 msgid "Dynamic agents connect automatically." -msgstr "" +msgstr "Dynamische agenten maken automatisch verbinding." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:109 msgid "" "Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console " "`_." msgstr "" +"Manager logt in op specifieke agent(en), via de `Axivox-beheerconsole " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:111 msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget." -msgstr "" +msgstr "Agent maakt verbinding met de wachtrij in Odoo, via de *VoIP*-widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:114 msgid "" "See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the " "`Axivox management console `_." msgstr "" +"Zie de documentatie over het instellen van :ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" +" in de `Axivox management console `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:118 msgid "Connect via Axivox queue" -msgstr "" +msgstr "Maak verbinding via Axivox-wachtrij" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:120 msgid "" @@ -1923,6 +2019,10 @@ msgid "" " console `_ and connect dynamic agents to the " "queue manually." msgstr "" +"Nadat de initiële configuratie van de oproepwachtrij is voltooid en de " +"wijzigingen zijn opgeslagen en geïmplementeerd, kan een manager inloggen op " +"de `Axivox-beheerconsole `_ en dynamische agenten" +" handmatig met de wachtrij verbinden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:124 msgid "" @@ -1930,61 +2030,80 @@ msgid "" "column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few " "different columns listed:" msgstr "" +"Om een agent te verbinden, klikt u op :guilabel:`Wachtrijen` in de " +"linkerkolom. Als je dit doet, wordt het :guilabel:`Queues`-dashboard " +"zichtbaar, met een aantal verschillende kolommen:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:127 msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Name`: naam van de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the " "queue." msgstr "" +":guilabel:`Toestel`: nummer van het toestel dat moet worden gebeld om de " +"wachtrij te bereiken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:129 msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue." msgstr "" +":guilabel:`Agent Connection`: nummer dat moet worden gebeld om in te loggen " +"in de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue." msgstr "" +":guilabel:`Agent ontkoppeling`: nummer dat moet worden gebeld om uit te " +"loggen uit de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:131 msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue." msgstr "" +":guilabel:`Connected Agents`: naam van de agent die is verbonden met de " +"wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:133 msgid "" "The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` " "dashboard:" msgstr "" +"De volgende knoppen zijn ook beschikbaar op het :guilabel:`Wachtrijen` " +"dashboard:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:135 msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue." msgstr "" +":guilabel:`Verbind een agent`: verbind handmatig een agent met de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:136 msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Report`: voer een rapport uit over de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:137 msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Delete`: verwijder de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:138 msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue." msgstr "" +":guilabel:`Edit`: breng wijzigingen aan in de instellingen van de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:140 msgid "" "When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they " "are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column." msgstr "" +"Wanneer agenten zijn verbonden met de wachtrij, of live zijn met een klant, " +"worden ze weergegeven onder de kolom :guilabel:`Verbonden agenten`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:143 msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected." msgstr "" +"Als het statische agenten zijn, worden ze **altijd** weergegeven als " +"verbonden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:145 msgid "" @@ -1992,25 +2111,32 @@ msgid "" "an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, " "and click :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"Verbind een agent door op de oranje knop met het label :guilabel:`Verbind " +"een agent` te klikken. Selecteer vervolgens de naam van de gewenste agent in" +" het vervolgkeuzemenu en klik op :guilabel:`Connect`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "" "Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n" "highlighted." msgstr "" +"Oproepwachtrij met de kolom 'Verbonden agenten' gemarkeerd en verbinding maken met een agent en rapportknoppen\n" +"gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:154 msgid "" "For more information on static and dynamic agents, see this documentation:" msgstr "" +"Raadpleeg deze documentatie voor meer informatie over statische en " +"dynamische agenten:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:156 msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`voip/axivox/static-agents`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:157 msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:160 msgid "Report" @@ -2023,6 +2149,11 @@ msgid "" "the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue " "report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked." msgstr "" +"Klik op :guilabel:`Report` om de rapportage voor een bepaalde wachtrij te " +"controleren, om te zien wie wanneer verbinding heeft gemaakt en welke " +"telefoontjes er in en uit de wachtrij zijn gekomen. Deze informatie wordt " +"getoond op een aparte :guilabel:`Wachtrijrapport` pagina, wanneer op de " +"groene :guilabel:`Rapport` knop wordt geklikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:166 msgid "" @@ -2030,85 +2161,99 @@ msgid "" "specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information" " can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`." msgstr "" +"Rapporten kunnen worden aangepast op datum in het veld :guilabel:`Periode` " +"en gespecificeerd in de velden :guilabel:`Van` en :guilabel:`tot`. De " +"informatie kan worden geordend op :guilabel:`Gebeurtenistype` en " +":guilabel:`Oproep-ID`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:170 msgid "" "When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"Wanneer de aangepaste configuraties zijn ingevoerd, klikt u op " +":guilabel:`Toepassen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:172 msgid "" "Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file " "for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button." msgstr "" +"Elk rapport kan worden geëxporteerd naar een :abbr:`CSV (door komma's " +"gescheiden waarde)`-bestand voor verder gebruik en analyse, via de knop " +":guilabel:`Exporteren naar CSV`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:175 msgid "" "When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears " "with the following options:" msgstr "" +"Wanneer op het veld :guilabel:`Event type` wordt geklikt, verschijnt er een " +"vervolgkeuzemenu met de volgende opties:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:178 msgid ":guilabel:`The caller quit`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`De beller is gestopt`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:179 msgid ":guilabel:`An agent is connecting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Een agent maakt verbinding`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:180 msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Een agent verbreekt de verbinding`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:181 msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Het gesprek is beëindigd (agent hangt op)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:182 msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Het gesprek is beëindigd (beller hangt op)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:183 msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`De beller is verbonden met een agent.`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:184 msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Iemand komt in de wachtrij`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:185 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`" msgstr "" +":guilabel:`De beller verlaat de wachtrij (er is geen agent verbonden)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:186 msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`De beller verlaat de wachtrij (time-out)`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:187 msgid ":guilabel:`No one is answering`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Niemand antwoordt`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:188 msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Er neemt niemand op, de beller hangt op`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:189 msgid ":guilabel:`Transfer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Overdracht`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:190 msgid ":guilabel:`Blind Transfer`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Blinde overdracht`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature." -msgstr "" +msgstr "Gebeurtenistypen in de Axivox-wachtrijrapportagefunctie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:196 msgid "" "There is no limit to how many options can be selected from the " ":guilabel:`Event type` drop-down menu." msgstr "" +"Er is geen limiet aan het aantal opties dat kan worden geselecteerd in het " +"vervolgkeuzemenu :guilabel:`Event type`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:199 msgid "" @@ -2116,20 +2261,27 @@ msgid "" "drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections " "from the drop-down menu." msgstr "" +"Als u op :guilabel:`Alles controleren` klikt, worden alle beschikbare opties" +" uit het vervolgkeuzemenu geselecteerd, en als u op :guilabel:`Alles " +"uitschakelen` klikt, worden alle selecties uit het vervolgkeuzemenu " +"verwijderd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:202 msgid "" "To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option " "in the drop-down menu." msgstr "" +"Om een individueel :guilabel:`Event type` te selecteren, klikt u op de " +"gewenste optie in het vervolgkeuzemenu." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted." msgstr "" +"Axivox-wachtrijrapport met resultaat, gebeurtenistype en periode gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:209 msgid "Connect to queue on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Maak verbinding met de wachtrij op Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:211 msgid "" @@ -2137,10 +2289,13 @@ msgid "" "*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in " "Odoo." msgstr "" +"Dynamische agenten kunnen handmatig verbinding maken met de Axivox-" +"oproepwachtrij vanuit de Odoo *VoIP*-widget, zodra de *VoIP*-app is " +"geconfigureerd voor de individuele gebruiker in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:215 msgid ":doc:`axivox_config`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`axivox_config`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:217 msgid "" @@ -2153,6 +2308,8 @@ msgid "" "For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: " ":doc:`../voip_widget`" msgstr "" +"Voor meer informatie over de Odoo *VoIP* widget, zie deze documentatie: " +":doc:`../voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:223 msgid "" @@ -2162,6 +2319,12 @@ msgid "" " indicating the agent is logged in. The call automatically ends " "(disconnects)." msgstr "" +"Als u wilt dat een agent verbinding maakt met de wachtrij, belt u " +"eenvoudigweg het :guilabel:`Agent-verbinding`-nummer en drukt u op de groene" +" belknop :guilabel:`📞 (telefoon)`-pictogram in de *VoIP*-widget. Vervolgens " +"hoort de agent een kort bericht van twee seconden waarin wordt aangegeven " +"dat de agent is aangemeld. Het gesprek wordt automatisch beëindigd (de " +"verbinding wordt verbroken)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:228 msgid "" @@ -2169,6 +2332,9 @@ msgid "" "management console `_, and click " ":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column." msgstr "" +"Om de verbonden agenten in een oproepwachtrij te bekijken, navigeert u naar " +"de `Axivox-beheerconsole `_ en klikt u op " +":guilabel:`Wachtrijen` in de linkerkolom." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:231 msgid "" @@ -2177,6 +2343,10 @@ msgid "" "connected to the queue currently, appears in the column next to the queue " "they are logged into." msgstr "" +"Klik vervolgens op de groene knop :guilabel:`Vernieuwen` bovenaan de kolom " +":guilabel:`Verbonden agenten`. Elke agent (statisch of dynamisch) die " +"momenteel met de wachtrij is verbonden, verschijnt in de kolom naast de " +"wachtrij waarin ze zijn ingelogd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:235 msgid "" @@ -2185,6 +2355,10 @@ msgid "" ":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a" " short, two-second message." msgstr "" +"Om uit te loggen uit de wachtrij, opent u de Odoo *VoIP* widget, kiest u het" +" :guilabel:`Agent ontkoppeling` nummer en drukt u op de groene belknop " +":guilabel:`📞 (telefoon)` icoon. De agent wordt na een kort bericht van twee " +"seconden losgekoppeld van de wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:239 msgid "" @@ -2194,6 +2368,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` " "column." msgstr "" +"Om handmatig een dynamische agent uit een oproepwachtrij af te melden, " +"navigeert u naar de `Axivox-beheerconsole `_ en " +"klikt u op :guilabel:`Wachtrijen` in de linkerkolom. Klik vervolgens op de " +"groene knop :guilabel:`Vernieuwen` bovenaan de kolom :guilabel:`Verbonden " +"agenten`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/call_queues.rst:243 msgid "" @@ -2201,10 +2380,14 @@ msgid "" "button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in " "situations where agents forget to log out at the end of the day." msgstr "" +"Om een agent handmatig te ontkoppelen, klikt u op de rode knop " +":guilabel:`Disconnect`, waarna de verbinding onmiddellijk wordt verbroken. " +"Dit kan handig zijn in situaties waarin agenten aan het eind van de dag " +"vergeten uit te loggen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:3 msgid "Conference calls" -msgstr "" +msgstr "Conferentiegesprekken" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:5 msgid "" @@ -2212,16 +2395,22 @@ msgid "" "can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a " "sign-in code. That way, confidential matters stay private." msgstr "" +"Via telefonische vergaderingen kunnen medewerkers snel en efficiënt " +"verbinding maken, zodat zaken in een soort open forum kunnen worden " +"besproken. Het aantal aanwezigen kan worden beperkt via een inlogcode. Zo " +"blijven vertrouwelijke zaken privé." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:9 msgid "" "This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use" " in Odoo *VoIP*." msgstr "" +"Dit document behandelt de configuratie van conferentiegesprekken in Axivox " +"voor gebruik in Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:12 msgid "Add a virtual conference" -msgstr "" +msgstr "Voeg een virtuele conferentie toe" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:14 msgid "" @@ -2229,34 +2418,46 @@ msgid "" " `_. After logging in, click on " ":guilabel:`Conferences` in the menu on the left." msgstr "" +"Om een virtuele vergaderruimte toe te voegen, navigeert u naar de `Axivox-" +"beheerconsole `_. Nadat u bent ingelogd, klikt u " +"in het menu aan de linkerkant op :guilabel:`Conferences`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:18 msgid "" "Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a " ":guilabel:`New conference` form appears." msgstr "" +"Klik vervolgens op de groene knop met het label :guilabel:`Een conferentie " +"toevoegen`, en een :guilabel:`Nieuwe conferentie`-formulier verschijnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "New conference form on Axivox." -msgstr "" +msgstr "Nieuw conferentieformulier op Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:25 msgid "" "From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an " ":guilabel:`Internal extension`." msgstr "" +"Vul vanaf hier het veld :guilabel:`Naam` in en stel een :guilabel:`Interne " +"extensie` in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:27 msgid "" "The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial " "into the conference call, instead of typing in the whole phone number." msgstr "" +"Het interne toestelnummer is wat iedereen in het netwerk gebruikt om snel in" +" te bellen bij de telefonische vergadering, in plaats van het hele " +"telefoonnummer in te typen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:31 msgid "" "Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember" " and dial." msgstr "" +"Kies een nummer tussen de drie en vijf cijfers, zodat u het gemakkelijk kunt" +" onthouden en bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:33 msgid "" @@ -2265,12 +2466,19 @@ msgid "" "for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a " "digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`." msgstr "" +"Stel vervolgens de :guilabel:`Toegangscode` in, als de vergaderruimte " +"beveiliging vereist. Dit is een wachtwoord waarmee u toegang krijgt tot de " +"conferentie, zodra het toestelnummer voor de conferentie is gebeld. Direct " +"na het bellen van het toestel vraagt een digitale receptioniste om de " +":guilabel:`Toegangscode`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:37 msgid "" "In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, " "and select the user's extension that manages the call." msgstr "" +"In het veld :guilabel:`Beheerderextensie` klikt u op het vervolgkeuzemenu en" +" selecteert u de extensie van de gebruiker die het gesprek beheert." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:40 msgid "" @@ -2278,6 +2486,9 @@ msgid "" "conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No`." msgstr "" +"Tenslotte klikt u in het veld :guilabel:`Wacht tot de beheerder de " +"conferentie start` op het vervolgkeuzemenu en selecteert u :guilabel:`Ja` of" +" :guilabel:`Nee`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:43 msgid "" @@ -2285,6 +2496,9 @@ msgid "" "the virtual conference room until the administrator is present, and logged " "into the conference call." msgstr "" +"Indien de selectie :guilabel:`Ja` is, mag niemand de virtuele vergaderruimte" +" gebruiken totdat de beheerder aanwezig is en ingelogd is in het " +"telefonische vergadergesprek." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:46 msgid "" @@ -2292,6 +2506,9 @@ msgid "" "configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change in production." msgstr "" +"Wanneer alle velden zijn ingevuld, zorg er dan voor dat u de configuratie " +":guilabel:`Save`. Klik vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek om de wijziging in de productie door te voeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:49 msgid "" @@ -2299,6 +2516,9 @@ msgid "" " option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the " "Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard." msgstr "" +"Wanneer u dit doet, wordt de conferentie toegevoegd en heeft de Axivox-" +"beheerder de optie om de conferentie te :guilabel:`Delete` of " +":guilabel:`Edit` vanuit het Axivox :guilabel:`Conference` hoofddashboard." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:53 msgid "" @@ -2307,6 +2527,10 @@ msgid "" "enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that" " appears." msgstr "" +"Om een Axivox-gebruiker uit te nodigen voor een specifiek telefonische " +"vergadering, klikt u op :guilabel:`Invite` rechts van de gewenste " +"conferentie en gaat u verder met het invoeren van het toestelnummer of " +"telefoonnummer van de genodigde in het pop-upvenster dat verschijnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:57 msgid "" @@ -2315,17 +2539,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone " "call, automatically linking them to the conference." msgstr "" +"Zodra het toestelnummer of nummer is toegevoegd aan het veld :guilabel:`Voer" +" het telefoonnummer in van de persoon die u wilt uitnodigen`, klikt u op de " +"groene knop :guilabel:`Uitnodigen` en de ontvanger ontvangt onmiddellijk een" +" telefoontje, waarbij automatisch wordt gelinkt hen naar de conferentie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:32 msgid "Incoming numbers" -msgstr "" +msgstr "Inkomende nummers" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:68 msgid "" "To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked" " to *Incoming numbers*." msgstr "" +"Om een conferentie voor een breder publiek te openen, kan een Axivox " +"conferentie worden gekoppeld aan *Inkomende nummers*." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:70 msgid "" @@ -2333,6 +2563,9 @@ msgid "" "`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the" " menu on the left." msgstr "" +"Om dat te doen, logt u in op de `Axivox-beheerconsole " +"`_ en klikt u op :guilabel:`Inkomende nummers` in" +" het menu aan de linkerkant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:73 msgid "" @@ -2340,12 +2573,18 @@ msgid "" " far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be " "attached." msgstr "" +"Op het dashboard :guilabel:`Inkomende nummers` klikt u op " +":guilabel:`Bewerken` uiterst rechts van het :guilabel:`Nummer` waaraan de " +"conferentie moet worden gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:76 msgid "" "Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice " "call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`." msgstr "" +"Klik vervolgens onder het eerste veld met de naam :guilabel:`Bestemmingstype" +" voor spraakoproep` op het vervolgkeuzemenu en selecteer " +":guilabel:`Conferentie`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:79 msgid "" @@ -2353,6 +2592,9 @@ msgid "" "select the specific conference that should be attached to this incoming " "number." msgstr "" +"Klik vervolgens in het veld :guilabel:`Conference` op het vervolgkeuzemenu " +"en selecteer de specifieke conferentie die aan dit inkomende nummer moet " +"worden gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:82 msgid "" @@ -2361,10 +2603,14 @@ msgid "" "*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to " "enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference." msgstr "" +"Wanneer nu dit inkomende nummer wordt gebeld, wordt de beller toegelaten tot" +" de conferentie, als er geen :guilabel:`Toegangscode` vereist is. Als er " +"*een* :guilabel:`Toegangscode` vereist is, wordt de beller gevraagd de " +":guilabel:`Toegangscode` in te voeren om deel te nemen aan de conferentie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:87 msgid "Start call in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Start een oproep in Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:89 msgid "" @@ -2377,22 +2623,30 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst-1 msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget." msgstr "" +"Verbinding maken met een conferentietoestel met behulp van de Odoo VoIP-" +"widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/conference_calls.rst:97 msgid "" "Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if" " needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key." msgstr "" +"Zodra de digitale receptioniste antwoordt, voert u de " +":guilabel:`Toegangscode` in (indien nodig) en drukt u op het :guilabel:`# " +"(hekje)` pictogram/toets." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3 msgid "Advanced dial plans" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde belplannen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5 msgid "" "Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not" " want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week." msgstr "" +"Normaal gesproken krijgen bedrijven elke dag veel inkomende oproepen, maar " +"velen willen niet dat hun teams 24 uur per dag, 7 dagen per week oproepen " +"beantwoorden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8 msgid "" @@ -2400,6 +2654,10 @@ msgid "" "and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never " "left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone." msgstr "" +"Door gebruik te maken van de geavanceerde belplanfuncties van Axivox kan het" +" proces worden geautomatiseerd en kan routering worden ingesteld voor alle " +"scenario's. Op deze manier hoeven klanten nooit te wachten of gefrustreerd " +"te raken omdat ze met niemand in contact kunnen komen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12 msgid "" @@ -2409,18 +2667,28 @@ msgid "" "automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team" " does **not** have to be available around the clock." msgstr "" +"Door gebruik te maken van de geavanceerde elementen in belplannen kunnen " +"bedrijven de oproeproutering voor bepaalde dagen of tijden, zoals " +"bedrijfsvakanties, automatiseren. Bedrijven kunnen bellers ook zelf een " +"toestelnummer laten invoeren en automatisch doorverbonden worden via een " +"digitale receptioniste. Op deze manier hoeft er **niet** een administratief " +"team 24 uur per dag beschikbaar te zijn." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17 msgid "" "There is even the option to route callers, depending on where they are " "calling from in the world, thus maximizing efficiency." msgstr "" +"Er is zelfs de mogelijkheid om bellers door te sturen, afhankelijk van waar " +"ter wereld ze bellen, waardoor de efficiëntie wordt gemaximaliseerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21 msgid "" "For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit " ":doc:`dial_plan_basics`." msgstr "" +"Voor meer informatie over basiskiesplannen en hoe u elementen kunt " +"toevoegen, gaat u naar :doc:`dial_plan_basics`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24 msgid "" @@ -2428,17 +2696,22 @@ msgid "" "in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management " "console." msgstr "" +"Het gebruik van een browser-add-on voor spelling kan het gebruik van de " +"visuele editor in kiesplannen belemmeren. Gebruik **geen** een vertaler met " +"de Axivox-beheerconsole." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160 msgid "Advanced elements" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde elementen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30 msgid "" "In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are " "two advanced elements that can be used." msgstr "" +"In Axivox-kiesplannen (zoals beschreven in :doc:`dial_plan_basics`) zijn er " +"twee geavanceerde elementen die kunnen worden gebruikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164 @@ -2446,6 +2719,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, " "enabled in Axivox settings)." msgstr "" +":guilabel:`Record`: opnamefunctie is ingeschakeld (vereist planwijziging, " +"ingeschakeld in Axivox-instellingen)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166 @@ -2453,6 +2728,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free " "text." msgstr "" +":guilabel:`Beller-ID`: vervang de beller-ID door het gebelde nummer of de " +"vrije tekst." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37 msgid "" @@ -2460,6 +2737,9 @@ msgid "" "located in the menu on the left side of the `Axivox management console " "`_." msgstr "" +"Om een van deze elementen toe te voegen, navigeert u naar de pagina " +":guilabel:`Belplannen`, gelegen in het menu aan de linkerkant van de " +"`Axivox-beheerconsole `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40 msgid "" @@ -2467,23 +2747,31 @@ msgid "" "desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` " "drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"Klik vervolgens op de knop :guilabel:`Visual Editor` rechts van het gewenste" +" belplan om het te bewerken. Open ten slotte het vervolgkeuzemenu " +":guilabel:`Nieuw element`, selecteer het element en klik op " +":guilabel:`Toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element" " highlighted." msgstr "" +"Visuele editor voor een belplan in Axivox, met Toevoegen en het dispatcher-" +"element gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99 msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." -msgstr "" +msgstr "Voor meer informatie, bezoek:ref:`voip/axivox/dial_plans`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this " "element, and requires an additional plan change in Axivox." msgstr "" +"Het :guilabel:`Record` element registreert oproepen die via dit element " +"worden gerouteerd, en vereist een extra planwijziging in Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54 msgid "" @@ -2493,24 +2781,37 @@ msgid "" "there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable " "recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan." msgstr "" +"Om opname op Axivox in te schakelen, navigeert u naar " +":guilabel:`Instellingen` in de `Axivox-beheerconsole " +"`_. Ga vervolgens naar het vervolgkeuzemenu " +":guilabel:`Opname`, onderaan de pagina. Van daaruit selecteert u " +":guilabel:`Enabled` in het vervolgkeuzemenu om opname mogelijk te maken met " +"behulp van het :guilabel:`Record` element in een belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60 msgid "" "If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to " "change, then consult Axivox to enable the feature." msgstr "" +"Als het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Opname` niet beschikbaar is en niet kan " +"worden gewijzigd, neem dan contact op met Axivox om de functie in te " +"schakelen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller " "ID downstream, after routing." msgstr "" +"Het :guilabel:`Caller ID` element maakt het mogelijk om de beller-ID " +"stroomafwaarts, na routering, te vervangen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66 msgid "" "Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-" "clicking it to configure it, two options appear." msgstr "" +"Wanneer u het element :guilabel:`Caller ID` aan het belplan toevoegt en erop" +" dubbelklikt om het te configureren, verschijnen er twee opties." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69 msgid "" @@ -2519,6 +2820,10 @@ msgid "" " by the called number`. This option replaces the caller's ID with the " ":guilabel:`Incoming number`." msgstr "" +"De eerste is een :guilabel:`Vrije tekst` veld, waar elke tekst kan worden " +"ingevoerd om de beller-ID te vervangen. De tweede optie is " +":guilabel:`Vervang de beller-ID door het gebelde nummer`. Deze optie " +"vervangt de ID van de beller door het :guilabel:`Inkomend nummer`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74 msgid "" @@ -2526,11 +2831,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see " "the number, and information is kept private." msgstr "" +"Een bedrijf wil mogelijk het element :guilabel:`Caller ID` gebruiken om het " +":guilabel:`Inkomend nummer` te vervangen, zodat werknemers of externe " +"doorverbinders het nummer niet kunnen zien en de informatie privé blijft." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135 msgid "Basic routing elements" -msgstr "" +msgstr "Basis routeringselementen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81 msgid "" @@ -2539,6 +2847,11 @@ msgid "" "numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically " "route or listen for an extension, based on a key input from the caller." msgstr "" +"Basisrouteringselementen in Axivox-kiesplannen bieden op extensies " +"gebaseerde routering. Dit kan worden gedaan door een *Menu* toe te voegen om" +" de kiesnummers numeriek aan een actie te koppelen, of door een *Digitale " +"receptioniste* te gebruiken om automatisch naar een toestel te routeren of " +"te luisteren, op basis van een toetsinvoer van de beller." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86 msgid "" @@ -2546,6 +2859,9 @@ msgid "" "Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with " "actions. Instead, it acts as a virtual receptionist." msgstr "" +"Het belangrijkste verschil tussen de twee elementen is dat de *Digitale " +"receptioniste** **niet** vooraf numeriek hoeft te worden geconfigureerd met " +"acties. In plaats daarvan fungeert het als een virtuele receptioniste." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89 msgid "" @@ -2554,12 +2870,19 @@ msgid "" "feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element " "linked to '2' on the Menu element in the dial plan." msgstr "" +":guilabel:`Menu`: voeg een directory voor bellen op nummer toe en " +"configureer downstream-acties (niet terminal). Een functie voor bellen op " +"nummer zou bijvoorbeeld een element kunnen bevatten, waarbij het klikken op " +"'2' de beller naar het element brengt dat is gekoppeld aan '2' op het menu-" +"element in het belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions." msgstr "" +":guilabel:`Digitale receptioniste`: sluit een virtuele coördinator aan om " +"naar extensies te luisteren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94 msgid "" @@ -2570,10 +2893,16 @@ msgid "" ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" +"Om een van deze elementen toe te voegen, navigeert u naar de pagina " +":guilabel:`Belplannen`, gelegen in het menu aan de linkerkant van de " +"`Axivox-beheerconsole `_. Klik vervolgens op de " +":guilabel:`Visual Editor` knop rechts van het belplan, om het belplan te " +"bewerken. Open vervolgens het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Nieuw element`, " +"selecteer het element en klik op :guilabel:`Toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102 msgid "Digital receptionist scenario" -msgstr "" +msgstr "Scenario voor digitale receptionisten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104 msgid "" @@ -2581,6 +2910,9 @@ msgid "" "routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via " "the key pad." msgstr "" +"Het element *Digitale receptioniste* is een luisterfunctie die bellers via " +"het toetsenbord nauwkeurig door een kiesplan leidt, op basis van het " +"toestelnummer dat zij invoeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107 msgid "" @@ -2588,6 +2920,10 @@ msgid "" "receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls " "now reach their destination, without a real person interjecting." msgstr "" +"Stel een *Digitale receptioniste* in, zodat er geen team of live " +"receptioniste nodig is om altijd bereikbaar te zijn. Als dat element " +"aanwezig is, bereiken oproepen nu hun bestemming, zonder dat een echte " +"persoon tussenbeide komt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111 msgid "" @@ -2596,12 +2932,18 @@ msgid "" "the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that " "appears." msgstr "" +"Nadat u het element :guilabel:`Digital Receptionist` aan een belplan hebt " +"toegevoegd, verbindt u de juiste eindpunten en dubbelklikt u op het element " +"om de :guilabel:`Timeout` in te stellen in het pop-upvenster " +":guilabel:`receptionist` komt naar voren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115 msgid "" "The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` " "seconds to `60` seconds." msgstr "" +"De :guilabel:`Timeout` kan worden ingesteld in stappen van `5` seconden, van" +" `5` seconden tot `60` seconden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118 msgid "" @@ -2609,6 +2951,10 @@ msgid "" "a file` element on either side of it, to explain what action to take, and " "when a wrong extension is entered." msgstr "" +"Het :guilabel:`Digitale receptioniste` element **vereist** een " +":guilabel:`Play a file` element aan weerszijden ervan, om uit te leggen " +"welke actie moet worden ondernomen en wanneer een verkeerde extensie wordt " +"ingevoerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122 msgid "" @@ -2616,6 +2962,10 @@ msgid "" "window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` " "that might read, `Press star to dial an extension`." msgstr "" +"Terwijl u een belplan aanpast in een pop-upvenster :guilabel:`Dialplan " +"Editor`, voegt u een :guilabel:`Menu`-element toe, met een " +":guilabel:`Begroetingsbericht` dat zou kunnen luiden: `Druk op ster om een " +"toestelnummer te bellen` ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126 msgid "" @@ -2624,6 +2974,10 @@ msgid "" "message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to " "reach'." msgstr "" +"Vervolgens koppelt u op het :guilabel:`Menu` element voor de :guilabel:`* " +"(ster)` optie een :guilabel:`Play a file` element, dat een :guilabel:`Audio " +"message` afspeelt met de tekst ' Voer het toestelnummer in van de persoon " +"die u probeert te bereiken’." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130 msgid "" @@ -2632,45 +2986,62 @@ msgid "" ":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid " "extension'." msgstr "" +"Na het eerste :guilabel:`Speel een bestand af`-element, voegt u het " +":guilabel:`Digitale receptioniste`-element toe, gevolgd door een ander " +":guilabel:`Speel een bestand af`-element, waarin staat: 'Dat is geen geldige" +" extensie'." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134 msgid "" "This last element is in place to close the loop, should the caller not enter" " a correct extension." msgstr "" +"Dit laatste element is aanwezig om de lus te sluiten als de beller niet het " +"juiste toestelnummer invoert." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136 msgid "" "Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the " ":guilabel:`Menu` element." msgstr "" +"Ten slotte wordt dit laatste :guilabel:`Play a file`-element teruggekoppeld " +"naar het :guilabel:`Menu`-element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0 msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan." msgstr "" +"Een digitaal receptioniste-element gemarkeerd in een voorbeeld van een " +"belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting " "different features of the Axivox console to them." msgstr "" +"Kiesplanelementen kunnen worden geconfigureerd door erop te dubbelklikken en" +" er verschillende functies van de Axivox-console voor te selecteren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147 msgid "" "For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then " "selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element." msgstr "" +"Er moet bijvoorbeeld een :guilabel:`Audiobericht` worden gemaakt en " +"vervolgens worden geselecteerd in een :guilabel:`Speel een bestand` of " +":guilabel:`Menu` element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150 msgid "" "For more information, see this documentation " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." msgstr "" +"Voor meer informatie, zie deze " +"documentatie:ref:`voip/axivox/audio_messages`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147 msgid "Advanced routing elements" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde routeringselementen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155 msgid "" @@ -2679,22 +3050,31 @@ msgid "" "whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to " "their final destination, and are routed, based on the set variable(s)." msgstr "" +"Geavanceerde routeringselementen routeren oproepen automatisch zodra ze " +"worden ontvangen naar de inkomende nummer(s). Dit kan worden geconfigureerd " +"met behulp van geolocatie, whitelisting of op tijd gebaseerde variabelen. " +"Oproepen passeren een filter vóór hun eindbestemming en worden gerouteerd op" +" basis van de ingestelde variabele(n)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160 msgid "The following are advanced routing elements:" -msgstr "" +msgstr "Dit zijn geavanceerde routeringselementen:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" +":guilabel:`Dispatcher`: maak een oproepfilter om verkeer te routeren, " +"gebaseerd op de geolocatie van de beller-ID." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer " "preference." msgstr "" +":guilabel:`Toegangslijst`: maak een op maat gemaakte toegangslijst, met VIP-" +"klantvoorkeur." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154 @@ -2702,12 +3082,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic" " around holidays, or other sensitive time-frames." msgstr "" +":guilabel:`Tijdconditie`: creëer tijdcondities om inkomend verkeer rond " +"feestdagen of andere gevoelige tijdsbestekken te routeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169 msgid "" "Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. " "Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers." msgstr "" +"Whitelisting is een technische term die wordt gebruikt om een lijst met " +"toegestane nummers te maken. Omgekeerd wordt blacklisting gebruikt om een " +"lijst met geweigerde nummers te maken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172 msgid "" @@ -2718,10 +3103,17 @@ msgid "" ":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " ":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." msgstr "" +"Om een van deze elementen toe te voegen, navigeert u naar de pagina " +":guilabel:`Belplannen`, gelegen in het menu aan de linkerkant van de " +"`Axivox-beheerconsole `_. Klik vervolgens op de " +"knop :guilabel:`Visual Editor` rechts van het belplan om het belplan te " +"bewerken. Open vervolgens het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Nieuw element`, " +"selecteer het element en klik op :guilabel:`Toevoegen`. Voor meer " +"informatie, bezoek:ref:`voip/axivox/dial_plans`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179 msgid "Dispatcher scenario" -msgstr "" +msgstr "Scenario van de verzender" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181 msgid "" @@ -2730,12 +3122,19 @@ msgid "" " a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter " "or screen calls as they come into an incoming number." msgstr "" +"Een *Dispatcher*-element is een belplanfunctie waarmee oproepen worden " +"doorverbonden op basis van regio of geolocatie. In de meeste gevallen wordt " +"het element :guilabel:`Dispatcher` in een belplan gekoppeld aan het element " +":guilabel:`Start`, om oproepen te filteren of te screenen zodra ze " +"binnenkomen op een inkomend nummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185 msgid "" "Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan " "Editor` pop-up window to configure it." msgstr "" +"Dubbelklik op het element :guilabel:`Dispatcher` in het pop-upvenster " +":guilabel:`Dialplan Editor` om het te configureren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188 msgid "" @@ -2743,6 +3142,9 @@ msgid "" "regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a " "line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window." msgstr "" +"Dit element controleert getallen (via dit element gerouteerd), volgens " +"reguliere expressies. Om een reguliere expressie toe te voegen, klikt u op " +":guilabel:`Add a line` onderaan het pop-upvenster :guilabel:`Dispatcher`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192 msgid "" @@ -2751,6 +3153,10 @@ msgid "" "element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up" " window." msgstr "" +"Voer vervolgens onder :guilabel:`Naam` een herkenbare naam in om deze " +"expressie te identificeren. Dit is de naam die verschijnt in het element " +":guilabel:`Dispatcher` op het belplan dat wordt weergegeven in het pop-" +"upvenster :guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196 msgid "" @@ -2759,38 +3165,50 @@ msgid "" "helpful when a company would like to filter their customers to certain " "queues, or users based on the customer's geo-location." msgstr "" +"In het veld :guilabel:`Reguliere expressie` voert u de landcode of netnummer" +" in, die Axivox moet routeren voor inkomende oproepen. Dit is vooral handig " +"wanneer een bedrijf zijn klanten wil filteren op bepaalde wachtrijen of " +"gebruikers op basis van de geolocatie van de klant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200 msgid "" "To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include " "`\\d+` after the country code, or country code + area code." msgstr "" +"Om alle cijfers achter een bepaalde landcode of netnummer op te geven, voegt" +" u `\\d+` toe na de landcode, of landcode + netnummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line" " highlighted." msgstr "" +"Dispatcherconfiguratiepaneel, met naam, reguliere expressie en een " +"gemarkeerde regel." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208 msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`" -msgstr "" +msgstr "`02\\\\d+`: valideert de getallen die beginnen met `02`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209 msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`" -msgstr "" +msgstr "`00\\\\d+`: valideert alle getallen die beginnen met `00`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210 msgid "" "`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country " "code)" msgstr "" +"`0052\\\\d+` valideert alle nummers die beginnen met `0052` (landcode van " +"Mexico)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211 msgid "" "`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country " "code + Western New York area code)" msgstr "" +"`001716\\\\d+`: valideert alle nummers die beginnen met `001716` " +"(Amerikaanse landcode + West-New York netnummer)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215 msgid "" @@ -2799,12 +3217,18 @@ msgid "" "specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within " "the given range of numbers." msgstr "" +"Een reguliere expressie (afgekort tot 'regex' of 'regexp'), ook wel een " +"'rationele expressie' genoemd, is een reeks tekens die een " +"overeenkomstpatroon in tekst specificeert. Met andere woorden, er wordt een " +"match gemaakt binnen het gegeven bereik van getallen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219 msgid "" "When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` " "pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Wanneer de gewenste configuraties voltooid zijn in het pop-upvenster " +":guilabel:`Dispatcher`, klik dan op :guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222 msgid "" @@ -2812,12 +3236,17 @@ msgid "" "routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` " "that were set." msgstr "" +"Wanneer u dit doet, verschijnt het element :guilabel:`Dispatcher` met " +"verschillende routes die kunnen worden geconfigureerd, gebaseerd op de " +":guilabel:`Regular Expressions` die zijn ingesteld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225 msgid "" "Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" +"Voeg deze routes toe aan elk :guilabel:`Nieuw element` in het pop-upvenster " +":guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227 msgid "" @@ -2825,26 +3254,35 @@ msgid "" ":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular" " Expression`." msgstr "" +"Standaard is er een :guilabel:`Unknown` pad dat verschijnt op het " +":guilabel:`Dispatcher` element nadat ten minste één :guilabel:`Regular " +"Expression` is ingesteld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230 msgid "" "Calls follow this route/path when their number does not match any " ":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element." msgstr "" +"Gesprekken volgen deze route/pad als hun nummer niet overeenkomt met een " +":guilabel:`Regular Expression` ingesteld op het :guilabel:`Dispatcher` " +"element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted." -msgstr "" +msgstr "Belplan met het coördinatorelement gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238 msgid "Time condition scenario" -msgstr "" +msgstr "Tijdconditiescenario" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240 msgid "" "When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a " "simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing." msgstr "" +"Wanneer een :guilabel:`Time Condition` element wordt toegevoegd aan een " +"belplan, heeft het een eenvoudige :guilabel:`True` en :guilabel:`False` " +"routing." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243 msgid "" @@ -2853,6 +3291,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and " ":guilabel:`Month` can all be configured." msgstr "" +"Nadat u het element :guilabel:`Time Condition` aan een belplan hebt " +"toegevoegd, dubbelklikt u erop om de variabelen te configureren. " +":guilabel:`Uur/Minuut`, :guilabel:`Dagen van de week`, :guilabel:`Dag van de" +" maand` en :guilabel:`Maand` kunnen allemaal worden geconfigureerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247 msgid "" @@ -2860,28 +3302,34 @@ msgid "" "time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the " ":guilabel:`False` path is followed." msgstr "" +"Als het tijdstip waarop de beller contact opneemt met het inkomende nummer " +"overeenkomt met de ingestelde tijdsvoorwaarden, wordt het pad " +":guilabel:`True` gevolgd, anders wordt het pad :guilabel:`False` gevolgd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251 msgid "" "For a company that is closed yearly for the American Independence Day " "holiday (July 4th) the following time conditions should be set:" msgstr "" +"Voor een bedrijf dat jaarlijks gesloten is vanwege de Amerikaanse " +"Onafhankelijkheidsdag (4 juli) moeten de volgende tijdsvoorwaarden worden " +"gesteld:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254 msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Uur/Minuut` - `0:0 tot 23:59`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255 msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Dag van de week` - `Alles voor Alles`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256 msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Dag van de maand` - `Van 4 tot 4`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257 msgid ":guilabel:`Month` - `July`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Maand` - `Juli`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259 msgid "" @@ -2890,12 +3338,18 @@ msgid "" "where they can be helped, either with a real person or voicemail, this " "reduces wasted time and hangups." msgstr "" +"Het element :guilabel:`Time Condition` is vooral handig voor vakanties, " +"weekends en om werktijden in te stellen. Wanneer een beller een bestemming " +"bereikt waar hij geholpen kan worden, hetzij door een echt persoon of door " +"een voicemail, vermindert dit de tijdverspilling en het aantal ophangingen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is " "highlighted." msgstr "" +"Tijdvoorwaarde-element ingesteld in een belplan op Axivox. Tijdvoorwaarde is" +" gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268 msgid "" @@ -2905,16 +3359,23 @@ msgid "" " the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from " "the bottom, by clicking the drop-down menu." msgstr "" +"Om de :guilabel:`Timezone` in te stellen waaronder de :guilabel:`Time " +"Condition` werkt, navigeert u naar `Axivox management console " +"`_ en klikt u op :guilabel:`Settings` in het menu" +" aan de linkerkant. Stel vervolgens de :guilabel:`Tijdzone` in met behulp " +"van het tweede veld van onderen, door op het vervolgkeuzemenu te klikken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274 msgid "Access list scenario" -msgstr "" +msgstr "Toegangslijstscenario" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276 msgid "" "An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain " "numbers, and disallows (denies) other numbers." msgstr "" +"Een *Toegangslijst*-element in een belplan maakt de routering van bepaalde " +"nummers mogelijk en staat andere nummers niet toe (weigert)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279 msgid "" @@ -2922,6 +3383,9 @@ msgid "" "configured by double-clicking on the element directly in the " ":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" +"Na het toevoegen van een :guilabel:`Access List` element aan een belplan, " +"kan het worden geconfigureerd door te dubbelklikken op het element " +"rechtstreeks in het pop-upvenster :guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282 msgid "" @@ -2929,6 +3393,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`" " pop-up window." msgstr "" +"Er verschijnen twee velden waarin reguliere expressies kunnen worden " +"opgenomen in de velden :guilabel:`Allow` en :guilabel:`Deny` van het pop-" +"upvenster :guilabel:`Access List`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286 msgid "" @@ -2936,6 +3403,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to " "management." msgstr "" +"Voor een zeer belangrijke klant kan het nummer worden ingesteld in het veld " +":guilabel:`Allow`, en deze bellers kunnen rechtstreeks naar het management " +"worden gestuurd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290 msgid "" @@ -2943,23 +3413,28 @@ msgid "" "referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " "specifies a match pattern in text." msgstr "" +"Een reguliere expressie (afgekort tot 'regex' of 'regexp'), ook wel een " +"'rationele expressie' genoemd, is een reeks tekens die een " +"overeenkomstpatroon in tekst specificeert." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted." msgstr "" +"Toegang tot de configuratie van lijstelementen met de velden " +"Toestaan/Weigeren gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298 msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`" -msgstr "" +msgstr "`2\\\\d\\\\d`: valideert getallen van `200 tot 299`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299 msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`" -msgstr "" +msgstr "`02\\\\d*`: valideert alle getallen die beginnen met `02`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300 msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)" -msgstr "" +msgstr "`0017165551212`: valideert het nummer (`0017165551212`)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302 msgid "" @@ -2967,12 +3442,18 @@ msgid "" " expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access " "List` pop-up window." msgstr "" +"Na het instellen van de velden :guilabel:`Allow` en :guilabel:`Deny` met " +"reguliere expressies of getallen, klikt u op :guilabel:`Save` in het pop-" +"upvenster :guilabel:`Access List`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305 msgid "" "Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths " "(or routes) are available to link to further actions." msgstr "" +"Vervolgens zijn er op het element :guilabel:`Toegangslijst` in het belplan " +"drie paden (of routes) beschikbaar die kunnen worden gekoppeld aan verdere " +"acties." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308 msgid "" @@ -2982,25 +3463,35 @@ msgid "" " Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension " "or queue." msgstr "" +"Onbekende oproepen kunnen via de normale menustroom worden gerouteerd door " +"een :guilabel:`Menu` element toe te voegen en dit te verbinden met het " +":guilabel:`Unknown` pad. :guilabel:`Geweigerde` oproepen kunnen worden " +"doorgestuurd naar het :guilabel:`Hang op` element. Ten slotte kunnen " +":guilabel:`Geautoriseerde` bellers naar een specifiek toestel of wachtrij " +"worden gestuurd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "Access list element highlighted in an example dial plan." -msgstr "" +msgstr "Toegangslijstelement gemarkeerd in een voorbeeldkiesplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318 msgid "Switches" -msgstr "" +msgstr "Schakelaars" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320 msgid "" "A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action." msgstr "" +"Een *Schakelaar*-element in Axivox is een eenvoudige " +"geactiveerde/gedeactiveerde routeactie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322 msgid "" "These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing " "changes, without altering the dial plan." msgstr "" +"Deze kunnen snel worden geactiveerd of gekozen, waardoor snelle " +"routeringswijzigingen mogelijk zijn, zonder het belplan te wijzigen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325 msgid "" @@ -3008,18 +3499,26 @@ msgid "" " switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow " "for any number of reasons." msgstr "" +"Er kunnen alternatieve routes worden geconfigureerd, zodat er binnen enkele " +"ogenblikken naar kan worden geschakeld. Dit kan zijn voor nieuwe " +"beschikbaarheid, of om de verkeersstroom om een aantal redenen aan te " +"passen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328 msgid "" "Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have" " several paths to choose from." msgstr "" +"Axivox maakt een eenvoudige aan/uit-schakelaar en een multi-schakelaar " +"mogelijk, waarbij u uit verschillende paden kunt kiezen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331 msgid "" ":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based " "on whether it is opened (on) or closed (off)." msgstr "" +":guilabel:`Switch`: een handmatige aan/uit-bediening die verkeer kan " +"omleiden, afhankelijk van of deze geopend (aan) of gesloten (uit) is." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156 @@ -3027,10 +3526,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and " "off, to divert incoming calls." msgstr "" +":guilabel:`Multi-Switch`: een mechanisme om paden te creëren en deze aan en " +"uit te zetten, om inkomende oproepen door te schakelen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337 msgid "Basic switch" -msgstr "" +msgstr "Basisschakelaar" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339 msgid "" @@ -3040,18 +3541,28 @@ msgid "" ":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and " "click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Een :guilabel:`Switch` kan worden ingesteld in de `Axivox-beheerconsole " +"`_ door naar :guilabel:`Switches` in het " +"linkermenu te navigeren. Om een nieuwe schakelaar aan te maken, klikt u op " +":guilabel:`Een schakelaar toevoegen` in het :guilabel:`Schakelaars` " +"dashboard, configureert u er een :guilabel:`Naam` voor en klikt u op " +":guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344 msgid "" "Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`," " from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" +"Zet vervolgens de gewenste schakelaar op :guilabel:`On` of :guilabel:`Off`, " +"vanuit de kolom :guilabel:`State` op het :guilabel:`Switches` dashboard." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347 msgid "" "This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in " "a dial plan, in which this switch is set." msgstr "" +"Deze status :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` leidt het verkeer automatisch " +"om in een belplan, waarin deze schakelaar is ingesteld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350 msgid "" @@ -3059,16 +3570,21 @@ msgid "" "toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` " "route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch." msgstr "" +"Het verkeer reist naar de :guilabel:`Active` route wanneer :guilabel:`On` in" +" de schakelaar is gezet. Het gespreksverkeer gaat naar de route " +":guilabel:`Inactief` wanneer :guilabel:`Uit` in de schakelaar is gezet." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354 msgid "" "Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply " "changes` to implement the them." msgstr "" +"Wijzigingen kunnen direct worden aangebracht, zorg er wel voor dat u op " +":guilabel:`Wijzigingen toepassen` klikt om ze te implementeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358 msgid "Add a switch to dial plan" -msgstr "" +msgstr "Voeg een schakelaar toe aan het belplan" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360 msgid "" @@ -3077,6 +3593,11 @@ msgid "" "in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired " "dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." msgstr "" +"Om een :guilabel:`Switch` aan een belplan toe te voegen, navigeert u naar " +"`Axivox management console `_ en klikt u op " +":guilabel:`Belplannen` in het linkermenu. Klik vervolgens op " +":guilabel:`Visual Editor` naast het gewenste belplan om het pop-upvenster " +":guilabel:`Dialplan Editor` te openen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365 msgid "" @@ -3084,22 +3605,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the " "element to further configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" +"Selecteer vervolgens in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Nieuw element` " +":guilabel:`Schakelaar` en klik vervolgens op :guilabel:`Toevoegen`. " +"Dubbelklik op het element om het :guilabel:`Switch` element verder te " +"configureren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes " "highlighted." msgstr "" +"Schakelconfiguratie in een belplan, waarbij inactieve en actieve routes " +"gemarkeerd zijn." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373 msgid "Multi-switch" -msgstr "" +msgstr "Multischakelaar" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375 msgid "" "A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be " "configured, and switched between." msgstr "" +"Een *Multi-Switch*-element in Axivox is een schakelaar waarmee meerdere " +"paden kunnen worden geconfigureerd en waartussen kan worden geschakeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378 msgid "" @@ -3107,12 +3636,17 @@ msgid "" " management console `_. Then, click on the " ":guilabel:`Switches` menu item in the left menu." msgstr "" +"Om een :guilabel:`Multi-Switch` element te configureren en in te stellen, " +"navigeert u naar `Axivox management console `_. " +"Klik vervolgens op het menu-item :guilabel:`Schakelaars` in het linkermenu." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381 msgid "" "Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-" "configured :guilabel:`Multi-Switch` element." msgstr "" +"Schakel naar het tabblad :guilabel:`Multi-Switch` om een vooraf " +"geconfigureerd :guilabel:`Multi-Switch` element te maken of in te stellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384 msgid "" @@ -3121,10 +3655,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per " "line. Do **not** duplicate any entries." msgstr "" +"Om een nieuwe :guilabel:`Multi-Switch` aan te maken, klikt u op " +":guilabel:`Nieuwe maken`. Voer vervolgens een :guilabel:`Naam` in voor het " +"element en voer vervolgens de :guilabel:`Beschikbare keuze` in. Voer één " +":guilabel:`Beschikbare keuze` per regel in. Dupliceer **geen** vermeldingen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388 msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done." -msgstr "" +msgstr "Vergeet niet op :guilabel:`Opslaan` te klikken als u klaar bent." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390 msgid "" @@ -3132,6 +3670,9 @@ msgid "" "drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the " ":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard." msgstr "" +"Om de :guilabel:`State` van de :guilabel:`Multi-Switch` te selecteren, klikt" +" u op het vervolgkeuzemenu naast de naam :guilabel:`Multi-Switch`, onder het" +" tabblad :guilabel:`Multi-Switch` op het :guilabel:`Schakelaars` dashboard." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394 msgid "" @@ -3139,10 +3680,13 @@ msgid "" " The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click " ":guilabel:`Apply changes`." msgstr "" +"De gekozen :guilabel:`State` is de route die gevolgd wordt in het belplan. " +"De :guilabel:`State` kan direct worden bewerkt, zorg er wel voor dat u op " +":guilabel:`Wijzigingen toepassen` klikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398 msgid "Add a multi-switch to dial plan" -msgstr "" +msgstr "Voeg een multischakelaar toe aan het belplan" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400 msgid "" @@ -3150,12 +3694,17 @@ msgid "" "`Axivox management console `_, and click " ":guilabel:`Dial plans` in the left menu." msgstr "" +"Om een :guilabel:`Multi-Switch` element aan een belplan toe te voegen, " +"navigeert u naar `Axivox management console `_ en" +" klikt u op :guilabel:`Belplannen` in het linkermenu ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403 msgid "" "Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on" " the desired dial plan." msgstr "" +"Selecteer of maak vervolgens een belplan. Klik vervolgens op " +":guilabel:`Visual Editor` op het gewenste belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405 msgid "" @@ -3164,15 +3713,22 @@ msgid "" " Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further " "configure the :guilabel:`Switch` element." msgstr "" +"In het pop-upvenster :guilabel:`Dialplan Editor` dat verschijnt, klikt u op " +"het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Nieuw element` en selecteert u " +":guilabel:`Multi-Switch`. Klik vervolgens op :guilabel:`Toevoegen`. " +"Dubbelklik op het element om het :guilabel:`Switch` element verder te " +"configureren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 msgid "" "Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted." msgstr "" +"Multi-switchconfiguratie in een belplan, waarbij de gekozen route gemarkeerd" +" is." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3 msgid "Dial plan basics" -msgstr "" +msgstr "Basisprincipes van belplannen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5 msgid "" @@ -3183,32 +3739,47 @@ msgid "" "company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage " "how incoming calls like this are handled." msgstr "" +"Wanneer iemand een bedrijf belt, moet hij mogelijk contact opnemen met de " +"klantenondersteuning, een verkoopteam of zelfs de directe lijn van iemand. " +"De beller is mogelijk ook op zoek naar informatie over het bedrijf, zoals " +"openingstijden. Of misschien willen ze een voicemail achterlaten, zodat " +"iemand van het bedrijf ze kan terugbellen. Met kiesplannen in Axivox kan een" +" bedrijf beheren hoe inkomende oproepen als deze worden afgehandeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11 msgid "" "Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to " "the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner." msgstr "" +"Door gebruik te maken van de juiste belarchitectuur via een belplan worden " +"bellers op een snelle, efficiënte manier doorverwezen naar de juiste mensen " +"of naar de juiste informatie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14 msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox." msgstr "" +"Dit document behandelt de basisconfiguratie van kiesplannen in Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17 msgid "" "For more information on advanced dial plans, visit " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" +"Ga voor meer informatie over geavanceerde belplannen naar " +":doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20 msgid "" "Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " "in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console." msgstr "" +"Het gebruik van een browser-add-on voor spelling kan het gebruik van de " +"visuele editor in kiesplannen belemmeren. Gebruik geen vertaler met de " +"Axivox-beheerconsole." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26 msgid "Dial plans" -msgstr "" +msgstr "Belplannen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28 msgid "" @@ -3216,12 +3787,18 @@ msgid "" "`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from " "the menu on the left." msgstr "" +"U krijgt toegang tot belplannen door naar `Axivox-beheerconsole " +"`_ te navigeren en op :guilabel:`Belplannen` te " +"klikken in het menu aan de linkerkant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31 msgid "" "To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green " "button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`." msgstr "" +"Om een nieuw belplan toe te voegen vanaf de pagina :guilabel:`Belplan`, " +"klikt u op de groene knop met het label:guilabel:`Een nieuw belplan " +"toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35 msgid "" @@ -3229,32 +3806,42 @@ msgid "" "can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to " "be created with many different configurations." msgstr "" +"Axivox kent geen limiet aan het aantal belplannen dat kan worden aangemaakt." +" Deze kunnen op elk moment worden toegevoegd en verbeterd. Hierdoor kunnen " +"sandboxen worden gemaakt met veel verschillende configuraties." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button " "highlighted." msgstr "" +"Dashboard van het belplan met de bewerkingsfuncties en de knop Een belplan " +"toevoegen gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43 msgid "" "To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the " "right of the saved dial plan:" msgstr "" +"Als u een bestaand belplan wilt bewerken, kiest u een van de volgende opties" +" rechts van het opgeslagen belplan:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46 msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Delete`: deze actie verwijdert het bijgevoegde belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47 msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan." msgstr "" +":guilabel:`Edit`: met deze actie kan de gebruiker het belplan bewerken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where " "the dial plan architecture can be viewed and edited." msgstr "" +":guilabel:`Visuele Editor`: deze actie opent een visueel editorvenster, " +"waarin de architectuur van het kiesplan kan worden bekeken en bewerkt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50 msgid "" @@ -3262,10 +3849,13 @@ msgid "" "the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the" " original extension." msgstr "" +":guilabel:`Duplicate`: deze actie dupliceert het belplan en plaatst het " +"onderaan de lijst, met een extensie van één nummer (+1) groter dan de " +"originele extensie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54 msgid "Dialplan editor (visual editor)" -msgstr "" +msgstr "Kiesplan-editor (visuele editor)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56 msgid "" @@ -3273,6 +3863,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window " "appears." msgstr "" +"Wanneer op de knop :guilabel:`Visual Editor` wordt geklikt voor een belplan " +"op de pagina :guilabel:`Belplan`, verschijnt een pop-upvenster " +":guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59 msgid "" @@ -3281,18 +3874,26 @@ msgid "" "(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be" " configured and linked together." msgstr "" +"Dit pop-upvenster is de primaire plaats waar de architectuur of structuur " +"van het belplan wordt geconfigureerd. In dit venster verschijnt een " +":abbr:`GUI (grafische gebruikersinterface)`, waarin verschillende " +"belplanelementen kunnen worden geconfigureerd en aan elkaar gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "" "Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n" "highlighted." msgstr "" +"Visuele editor voor een voorbeeld van een belplan, met het nieuwe element, de knoppen Toevoegen en Opslaan\n" +"gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69 msgid "" "New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user " "to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Nieuwe belplannen zijn leeg met :guilabel:`Nieuw element` opties voor de " +"gebruiker:guilabel:`Toevoegen` en :guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72 msgid "" @@ -3301,6 +3902,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the " ":menuselection:`Visual editor`." msgstr "" +"De methode voor het opslaan in de :guilabel:`Dialplan Editor` verschilt van " +"het opslaan van andere bewerkingen in de Axivox-beheerconsole, omdat de knop" +" :guilabel:`Save` **moet** worden ingedrukt voordat u de " +":menuselection:`Visual editor sluit `." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76 msgid "" @@ -3308,6 +3913,9 @@ msgid "" "**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the " ":guilabel:`Dial plan` page." msgstr "" +"Voordat deze wijzigingen kunnen worden doorgevoerd op het Axivox-platform, " +"moet de gebruiker vervolgens **op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` klikken " +"in de rechterbovenhoek van de pagina :guilabel:`Belplan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79 msgid "" @@ -3315,6 +3923,10 @@ msgid "" "element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-" "down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`." msgstr "" +"Vanuit het pop-upvenster :guilabel:`Dialplan Editor` kunnen gebruikers een " +"nieuw element aan het belplan toevoegen. Open hiervoor het vervolgkeuzemenu " +":guilabel:`Nieuw element` en selecteer het gewenste element. Klik vervolgens" +" op :guilabel:`Toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83 msgid "" @@ -3322,6 +3934,9 @@ msgid "" "being modified. This element can be moved where desired amongst the other " "elements present in the dial plan." msgstr "" +"Als u dit doet, wordt dat element toegevoegd aan de visuele editorweergave " +"van het belplan dat wordt gewijzigd. Dit element kan desgewenst worden " +"verplaatst tussen de andere elementen die aanwezig zijn in het belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86 msgid "" @@ -3331,17 +3946,26 @@ msgid "" ":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is " "meant to connect with." msgstr "" +"Verbind elementen in het belplan door te klikken en naar buiten te slepen " +"vanaf het pictogram :guilabel:`(open cirkel)` aan de rechterkant van het " +"element. Als u dit doet, wordt een :guilabel:`(pijl)`-pictogram weergegeven." +" Ga verder met het slepen van dit :guilabel:`(pijl)`-pictogram naar het " +"gewenste element in het belplan waarmee het verbinding moet maken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91 msgid "" "Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the " "desired element." msgstr "" +"Verbind het :guilabel:`(pijl)` icoon met de cirkel aan de linkerkant van het" +" gewenste element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93 msgid "" "Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element." msgstr "" +"Oproepen die in het belplan worden weergegeven, verlopen van links naar " +"rechts in het element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95 msgid "" @@ -3349,12 +3973,17 @@ msgid "" " element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein" " additional customizations can be entered." msgstr "" +"Om een :guilabel:`Nieuw element` verder te configureren, dubbelklikt u op " +"het element in het belplan, om een volgend pop-upvenster te openen, waarin " +"aanvullende aanpassingen kunnen worden ingevoerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98 msgid "" "Each element has a different configuration pop-up window that appears when " "double-clicked." msgstr "" +"Elk element heeft een ander configuratiepop-upvenster dat verschijnt wanneer" +" u erop dubbelklikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101 msgid "" @@ -3363,12 +3992,19 @@ msgid "" "up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or " ":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan." msgstr "" +"Alle elementen **moeten** een eindbestemming hebben in het belplan om een " +"lus te sluiten. Dit kan worden bereikt door het element :guilabel:`Hang up` " +"te implementeren, of door het element terug te lussen naar een " +":guilabel:`Menu` element of :guilabel:`Digitale receptioniste` element " +"elders in het belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0 msgid "" "Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n" "element." msgstr "" +"Belplan, weergegeven met een gemarkeerde lus met open einde terug naar het begin van het menu\n" +"element." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111 msgid "" @@ -3378,10 +4014,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox " "production." msgstr "" +"Zodra alle gewenste belplanelementen en configuraties voltooid zijn, vergeet" +" dan niet op :guilabel:`Save` te klikken voordat u het pop-upvenster " +":guilabel:`Dialplan Editor` verlaat. Klik vervolgens op " +":guilabel:`Wijzigingen toepassen` op de pagina :guilabel:`Belplannen` om " +"ervoor te zorgen dat ze worden geïmplementeerd in de Axivox-productie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117 msgid "Dial plan elements" -msgstr "" +msgstr "Kiesplanelementen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119 msgid "" @@ -3389,96 +4030,123 @@ msgid "" "down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` " "pop-up window." msgstr "" +"De volgende elementen zijn beschikbaar in het vervolgkeuzemenu " +":guilabel:`Nieuw element`, terwijl u een belplan ontwerpt in het pop-" +"upvenster :guilabel:`Dialplan Editor`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123 msgid "Basic elements" -msgstr "" +msgstr "Basiselementen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125 msgid "" "These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:" msgstr "" +"Dit zijn de basiselementen die worden gebruikt in eenvoudige kiesplannen in " +"Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127 msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bellen`: bel een toestel of wachtrij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128 msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting." msgstr "" +":guilabel:`Speel een bestand af`: speel een audiobestand of gesproken " +"begroeting af." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129 msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Voicemail`: doorsturen naar een voicemail (terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130 msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ophangen`: beëindig het gesprek (terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a " "call." msgstr "" +":guilabel:`Queue`: koppel een oproepwachtrij aan een groep gebruikers om een" +" oproep te beantwoorden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132 msgid "" ":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to." msgstr "" +":guilabel:`Conference`: voeg een conferentieruimte toe waarmee een beller " +"verbinding kan maken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137 msgid "" "Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic " "routing elements used in Axivox:" msgstr "" +"Routeringselementen wijzigen of routeren het pad van een beller. Dit zijn " +"enkele basisrouteringselementen die in Axivox worden gebruikt:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream " "actions (not terminal)." msgstr "" +":guilabel:`Menu`: voeg een directory voor bellen op nummer toe en " +"configureer downstream-acties (niet terminal)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic " "based on whether it is opened (On) or closed (Off)." msgstr "" +":guilabel:`Switch`: voeg een handmatige aan/uit-bediening toe die verkeer " +"kan omleiden op basis van of deze geopend (Aan) of gesloten (Uit) is." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " "extensions to connect to." msgstr "" +":guilabel:`Digitale receptioniste`: sluit een virtuele coördinator aan om te" +" luisteren naar extensies waarmee u verbinding kunt maken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149 msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:" msgstr "" +"Dit zijn de meer geavanceerde elementen die oproepen routeren in Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151 msgid "" ":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the " "geo-location of the caller ID." msgstr "" +":guilabel:`Dispatcher`: maak een oproepfilter om verkeer te routeren op " +"basis van de geolocatie van de beller-ID." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153 msgid "" ":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer " "preference." msgstr "" +":guilabel:`Toegangslijst`: maak een op maat gemaakte toegangslijst met VIP-" +"klantvoorkeur." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162 msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:" msgstr "" +"De volgende zijn meer geavanceerde elementen (geen routering) in Axivox:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169 msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking " "different aspects of the Axivox console to them." msgstr "" +"Kiesplanelementen kunnen worden geconfigureerd door erop te dubbelklikken en" +" er verschillende aspecten van de Axivox-console aan te koppelen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173 msgid "Attach to incoming number" -msgstr "" +msgstr "Koppelen aan inkomend nummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175 msgid "" @@ -3486,12 +4154,17 @@ msgid "" "management console `_ , and click on " ":guilabel:`Incoming numbers`." msgstr "" +"Om een bestaand belplan aan een inkomend nummer te koppelen, gaat u naar " +"`Axivox management console `_ en klikt u op " +":guilabel:`Inkomende nummers`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178 msgid "" "Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan " "should be attached." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`Bewerken` naast het nummer waaraan het belplan" +" moet worden gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180 msgid "" @@ -3501,6 +4174,11 @@ msgid "" "choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that " "appears." msgstr "" +"Als u dit doet, wordt een aparte pagina weergegeven waarop het belplan van " +"dat nummer kan worden gewijzigd. Om dat te doen, selecteert u " +":guilabel:`Belplan` in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Bestemmingstype voor " +"spraakoproep`. Kies vervolgens het gewenste belplan uit het veld " +":guilabel:`Belplan` dat verschijnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184 msgid "" @@ -3508,16 +4186,21 @@ msgid "" "configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly " "route the caller." msgstr "" +"Als dat is ingevoerd, betekent dit dat wanneer dat specifieke nummer inbelt," +" het geconfigureerde belplan wordt geactiveerd en de aanwijzingen doorloopt " +"om de beller op de juiste manier te routeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187 msgid "" "Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` " "in the upper-right corner." msgstr "" +"Tot slot: :guilabel:`Sla de wijzigingen op en klik op :guilabel:`Wijzigingen" +" toepassen` in de rechterbovenhoek." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191 msgid "Basic dial plan scenario" -msgstr "" +msgstr "Basisscenario voor belplan" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193 msgid "" @@ -3527,10 +4210,15 @@ msgid "" "Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> " "(Voicemail, Hang-up)`." msgstr "" +"Hieronder ziet u een basisscenario voor belplan voor gespreksroutering, " +"waarbij extra elementen kunnen worden toegevoegd om de configuratie uit te " +"breiden. Dit basisscenario voor het belplan omvat de volgende gekoppelde " +"elementen:menuselectie:`Start --> Een bestand afspelen --> Menu --> " +"(Ophangen, Oproepen, Wachtrijen, Conferenties) --> (Voicemail, Ophangen)` ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 msgid "Basic dial plan configuration." -msgstr "" +msgstr "Basisconfiguratie van kiesplannen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203 msgid "" @@ -3538,10 +4226,13 @@ msgid "" " information on call routing, reference this documentation: " ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" +"Deze configuratie omvat **geen** basis- of geavanceerde oproeproutering. " +"Voor meer informatie over oproeproutering raadpleegt u deze documentatie: " +":doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3 msgid "Dynamic caller ID" -msgstr "" +msgstr "Dynamische beller-ID" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5 msgid "" @@ -3550,12 +4241,18 @@ msgid "" " ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or" " decline the call." msgstr "" +"*Beller-ID* identificeert de beller wanneer deze belt. Hiermee kan de " +"ontvanger van de oproep zien vanaf welk nummer de beller belt. Beller-ID " +"laat gebruikers en klanten zien wie er belt, zodat ze kunnen kiezen om de " +"oproep aan te nemen of te weigeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9 msgid "" "Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed" " on outgoing calls." msgstr "" +"Axivox biedt een dynamische beller-ID-optie om te kiezen welk nummer wordt " +"weergegeven bij uitgaande oproepen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11 msgid "" @@ -3564,6 +4261,10 @@ msgid "" "country code of the destination being called. By displaying a local number, " "this can increase customer engagement." msgstr "" +"Internationale nummers kunnen worden gekocht om internationaal zakelijke " +"transacties uit te voeren, via een telefoongesprek, vanaf een nummer dat een" +" netnummer of landcode heeft van de bestemming die wordt gebeld. Door een " +"lokaal nummer weer te geven, kan dit de klantbetrokkenheid vergroten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15 msgid "" @@ -3574,10 +4275,17 @@ msgid "" "main company phone number, so any number of employees in the group can " "answer the call. This way, a call is never missed." msgstr "" +"Sommige bedrijven hebben veel werknemers die bellen vanuit een callcenter. " +"Deze medewerkers zijn niet altijd beschikbaar voor een telefoontje van een " +"potentiële klant. In dit geval kan :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)` zo worden geconfigureerd dat dynamische beller-ID het " +"telefoonnummer van het bedrijf toont, zodat een willekeurig aantal " +"medewerkers in de groep de oproep kan beantwoorden. Zo wordt er nooit een " +"oproep gemist." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24 msgid "Default outgoing number" -msgstr "" +msgstr "Standaard uitgaand nummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26 msgid "" @@ -3586,6 +4294,10 @@ msgid "" "outside the company, the default outgoing number shows up automatically on " "the caller ID." msgstr "" +"In Axivox kan een *standaardnummer* worden ingesteld. Dit is het hoofdnummer" +" van een bedrijf. Dit betekent dat wanneer iemand van het bedrijf " +"(gebruiker/werknemer) een nummer buiten het bedrijf belt, het standaard " +"uitgaande nummer automatisch op de beller-ID verschijnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30 msgid "" @@ -3595,6 +4307,11 @@ msgid "" " helpful in cases where employees change positions frequently, or if they " "leave the company." msgstr "" +"Als iemand van buiten het bedrijf een gebruiker/medewerker probeert terug te" +" bellen, wordt deze via de hoofdlijn (standaardnummer) teruggeleid. Als er " +"een belplan is ingesteld, wordt hen gevraagd selecties te maken. Dit is " +"vooral handig in gevallen waarin werknemers regelmatig van functie wisselen " +"of het bedrijf verlaten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39 msgid "" @@ -3603,6 +4320,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default " "outgoing number`." msgstr "" +"Om toegang te krijgen tot het standaardnummer, gaat u naar de `Axivox-" +"beheerconsole `_ en logt u in. Klik vervolgens op" +" :guilabel:`Instellingen` in het linkermenu en navigeer naar: " +"guilabel:`Standaard uitgaand nummer`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43 msgid "" @@ -3610,6 +4331,9 @@ msgid "" "drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers " "available on Axivox." msgstr "" +"Wijzig vanaf hier het :guilabel:`Standaard uitgaand nummer` door op het " +"vervolgkeuzemenu te klikken en een selectie te maken uit de inkomende " +"telefoonnummers die beschikbaar zijn op Axivox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46 msgid "" @@ -3617,6 +4341,9 @@ msgid "" "changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page " "to implement the change." msgstr "" +"Zorg ervoor dat u de wijzigingen :guilabel:`Opslaat` en klik vervolgens op " +":guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de rechterbovenhoek van de pagina " +":guilabel:`Algemene instellingen` om de wijziging door te voeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49 msgid "" @@ -3624,6 +4351,9 @@ msgid "" "Axivox management portal. However, the outgoing number can also be " "configured differently at the user level." msgstr "" +"Het :guilabel:`Standaard uitgaand nummer` wordt standaard weergegeven in het" +" Axivox-beheerportaal. Het uitgaande nummer kan echter ook op " +"gebruikersniveau anders worden geconfigureerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53 msgid "Users" @@ -3636,6 +4366,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`" " to the right of the user that is to be configured." msgstr "" +"Om het uitgaande nummer op gebruikersniveau te configureren, logt u in op de" +" `Axivox-beheerconsole `_. Klik vervolgens op " +":guilabel:`Gebruikers` in het menu aan de linkerkant en klik vervolgens op " +":guilabel:`Bewerken` rechts van de gebruiker die moet worden geconfigureerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59 msgid "" @@ -3644,6 +4378,10 @@ msgid "" ":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming " "numbers on the Axivox account." msgstr "" +"Klik onder :guilabel:`Uitgaand nummer` op het vervolgkeuzemenu om het " +"volgende te selecteren:guilabel:`Standaard uitgaand nummer` (zoals hier " +"gespecificeerd: :ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), of een van de" +" inkomende nummers op het Axivox-account." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63 msgid "" @@ -3651,6 +4389,10 @@ msgid "" "number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing" " number` shown on their caller ID when making calls." msgstr "" +"Als u de optie :guilabel:`Standaard` selecteert in het vervolgkeuzemenu " +":guilabel:`Uitgaand nummer`, zorgt u ervoor dat deze gebruiker het " +":guilabel:`Standaard uitgaand nummer` op zijn beller-ID ziet wanneer hij " +"belt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66 msgid "" @@ -3658,6 +4400,10 @@ msgid "" "under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the " "left), that means this user has a direct line for customers to reach them." msgstr "" +"Als een specifiek nummer wordt gekozen, en dat nummer wordt toegewezen aan " +"deze gebruiker onder :guilabel:`Inkomende nummers` (in het menu van de " +"Axivox-console aan de linkerkant), betekent dit dat deze gebruiker een " +"directe lijn heeft waarop klanten hem kunnen bereiken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70 msgid "" @@ -3665,16 +4411,22 @@ msgid "" "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement " "the change." msgstr "" +"Zodra de gewenste wijzigingen zijn voltooid, klikt u op :guilabel:`Opslaan` " +"en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de rechterbovenhoek om" +" de wijziging door te voeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74 msgid "" "By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing " "number` is automatically set to :guilabel:`Default`." msgstr "" +"Wanneer u een nieuwe gebruiker aanmaakt in Axivox, wordt het " +":guilabel:`Uitgaand nummer` standaard automatisch ingesteld op " +":guilabel:`Standaard`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde opties" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80 msgid "" @@ -3684,6 +4436,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing " "number`." msgstr "" +"Om toegang te krijgen tot :guilabel:`Geavanceerde opties`, navigeert u naar " +"de optie :guilabel:`Instellingen` in het menu aan de linkerkant van de " +"`Axivox-beheerconsole `_. Klik vervolgens op " +":guilabel:`Geavanceerde opties` rechts van :guilabel:`Standaard uitgaand " +"nummer`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84 msgid "" @@ -3692,6 +4449,11 @@ msgid "" "fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what " "location the user/employee is calling from." msgstr "" +"Standaard zijn er geen geavanceerde regels ingesteld. Om er een te maken, " +"klikt u op het groene :guilabel:`+ (plus)` icoon. Als u dit doet, wordt een " +"regel met twee lege velden weergegeven. Vanaf hier kunnen verschillende " +"beller-ID's worden ingesteld, afhankelijk van vanaf welke locatie de " +"gebruiker/werknemer belt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88 msgid "" @@ -3700,6 +4462,10 @@ msgid "" " Then, in the second empty field, select the phone number that should be " "used for calling out from that country code." msgstr "" +"Om een regel aan te maken, stelt u eerst de " +":guilabel:`Bestemmingsvoorvoegsel` in het eerste lege veld in. Dit is de " +"landcode, compleet met een nul ervoor. Selecteer vervolgens in het tweede " +"lege veld het telefoonnummer waarmee u vanuit dat landnummer kunt bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93 msgid "" @@ -3707,12 +4473,18 @@ msgid "" "default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent " "over all other outgoing configurations." msgstr "" +"Vink het vakje aan voor :guilabel:`Pas geavanceerde regels toe, zelfs voor " +"gebruikers met een standaard uitgaand nummer geconfigureerd` om toe te staan" +" dat deze regels voorrang krijgen op alle andere uitgaande configuraties." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97 msgid "" "The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into " "another order. The first matching rule is applied." msgstr "" +"De volgorde van de regels kan worden gewijzigd door ze naar een andere " +"volgorde te slepen en neer te zetten. De eerste matchingregel wordt " +"toegepast." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101 msgid "" @@ -3720,6 +4492,9 @@ msgid "" "number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great " "Britain)." msgstr "" +"Een bedrijf wil bijvoorbeeld dat alle gebruikers/werknemers het " +"geconfigureerde nummer voor Groot-Brittannië gebruiken wanneer ze bellen " +"vanuit de landcode '0044' (Groot-Brittannië)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104 msgid "" @@ -3728,10 +4503,14 @@ msgid "" "Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other" " rules, if needed." msgstr "" +"Om dat te bereiken typt u simpelweg `0044` in het veld " +":guilabel:`Bestemmingsvoorvoegsel` en selecteert u het nummer dat begint met" +" de landcode `+44`. Orden de regels indien nodig en schakel indien nodig het" +" selectievakje in om alle andere regels te vervangen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0 msgid "Advanced options for the default outgoing number." -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde opties voor het standaard uitgaande nummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112 msgid "" @@ -3739,10 +4518,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change." msgstr "" +"Zodra de gewenste configuraties zijn voltooid, klikt u op " +":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek om de wijziging door te voeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:3 msgid "Manage users in Axivox" -msgstr "" +msgstr "Beheer gebruikers in Axivox" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:5 msgid "" @@ -3752,12 +4534,20 @@ msgid "" "extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of " "convenient ways." msgstr "" +"Het beheren van Axivox :abbr:`Voice (Voice over Internet Protocol)` " +"gebruikers is een belangrijk onderdeel van het instellen van :abbr:`VoIP " +"(Voice over Internet Protocol)` in een Odoo-database. Elke Axivox-gebruiker " +"heeft een unieke naam, telefoonnummer en/of toestelnummer en een voicemail. " +"Zo zijn ze op allerlei handige manieren te bereiken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:10 msgid "" "Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox " "console, so an administrator can manage users quickly and easily." msgstr "" +"Axivox-gebruikers worden op een eenvoudige, overzichtelijke manier " +"georganiseerd in de Axivox-console, zodat een beheerder gebruikers snel en " +"eenvoudig kan beheren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:14 msgid "" @@ -3765,6 +4555,9 @@ msgid "" "called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to " "manage users may be different." msgstr "" +"Deze documentatie behandelt hoe u alles kunt configureren via een provider " +"genaamd Axivox. Afhankelijk van de gekozen VoIP-provider kunnen de processen" +" voor het beheren van gebruikers verschillen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:18 msgid "Overview" @@ -3776,6 +4569,9 @@ msgid "" "`https://manage.axivox.com `_. Log in with the " "appropriate administrator credentials." msgstr "" +"Begin bij de Axivox-beheerconsole door naar `https://manage.axivox.com " +"`_ te navigeren. Meld u aan met de juiste " +"beheerdersreferenties." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:24 msgid "" @@ -3785,12 +4581,20 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the " "console." msgstr "" +"Acties in de Axivox-beheerconsole **moeten** dubbel worden opgeslagen, zodat" +" de wijzigingen van kracht worden. Om eventuele wijzigingen op te slaan, " +"klikt u op :guilabel:`Opslaan` in het scherm met geïndividualiseerde " +"wijzigingen. Om deze wijzigingen door te voeren, klikt u vervolgens op de " +"knop :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de rechterbovenhoek van de " +"console." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:34 msgid "" "Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive " "calls." msgstr "" +"Inkomende nummers zijn alle nummers waarvoor een bedrijf betaalt om oproepen" +" te ontvangen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:36 msgid "" @@ -3799,12 +4603,18 @@ msgid "" " page, where all the incoming numbers are listed, along with their " ":guilabel:`Destination` and SMS information." msgstr "" +"Klik op :menuselectie:`Inkomende nummers` in het menu aan de linkerkant van " +"de Axivox-beheerconsole. Als u dit doet, wordt de pagina " +":guilabel:`Inkomende nummers` geopend, waar alle inkomende nummers worden " +"vermeld, samen met hun :guilabel:`Bestemming` en SMS-informatie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path" " the caller follows when dialing said numbers." msgstr "" +"De :guilabel:`Destination` bepaalt de actie die wordt ondernomen, of het pad" +" dat de beller volgt bij het kiezen van genoemde nummers." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:43 msgid "" @@ -3813,36 +4623,43 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type " "for voice call` can be changed." msgstr "" +"Om de :guilabel:`Bestemming` te bewerken, klikt u op de knop " +":guilabel:`Bewerken` uiterst rechts van de inkomende getallenlijn die u wilt" +" wijzigen. Vervolgens kan op de pagina :guilabel:`Nummer bewerken` die " +"verschijnt, het :guilabel:`Bestemmingstype voor spraakoproep` worden " +"gewijzigd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:47 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` " "drop-down menu are as follows:" msgstr "" +"De beschikbare opties in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Bestemmingstype " +"voor spraakoproep` zijn als volgt:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:50 msgid ":guilabel:`Not configured`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Niet geconfigureerd`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:51 msgid ":guilabel:`Extension`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Extensie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:52 msgid ":guilabel:`Dial plan`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Belplan`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:53 msgid ":guilabel:`Voicemail`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Voicemail`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:54 msgid ":guilabel:`Hang up`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ophangen`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:55 msgid ":guilabel:`Conference`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Conferentie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:57 msgid "" @@ -3852,22 +4669,34 @@ msgid "" "revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for" " voice call` drop-down menu." msgstr "" +"Afhankelijk van de selectie die is gemaakt in het vervolgkeuzemenu " +":guilabel:`Bestemmingstype voor spraakoproep`, wordt een tweede " +"selectiespecifiek vervolgkeuzemenu gevuld met verdere configuratieopties. " +"Bovendien worden er meer velden onthuld, gebaseerd op de selectie die is " +"gemaakt in het vervolgkeuzemenu :guilabel:`Bestemmingstype voor " +"spraakoproep`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:62 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them." msgstr "" +"Zodra de gewenste configuraties voltooid zijn, klikt u op " +":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek om ze te implementeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:66 msgid "New users" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe gebruikers" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:68 msgid "" "Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the " "company needs an Axivox user account associated with them." msgstr "" +"Elke werknemer die gebruik maakt van :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)` bij het bedrijf heeft een Axivox-gebruikersaccount nodig dat aan " +"hem of haar is gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:71 msgid "" @@ -3876,6 +4705,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, " "and an :guilabel:`Outgoing number` specified." msgstr "" +"Om bestaande gebruikers in de Axivox-beheerconsole te bekijken, klikt u op " +":guilabel:`Gebruikers` in het menu aan de linkerkant van de console. Elke " +"gebruiker heeft een :guilabel:`Nummer`, :guilabel:`Naam`, optie voor een " +":guilabel:`Voicemail`, en een :guilabel:`Uitgaand nummer` gespecificeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:75 msgid "" @@ -3883,43 +4716,57 @@ msgid "" "reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for " "configuring the new user:" msgstr "" +"Om een nieuwe gebruiker in de Axivox-console aan te maken, klikt u op " +":guilabel:`Een gebruiker toevoegen` om een :guilabel:`Nieuwe " +"gebruiker`-formulier weer te geven. De volgende tabbladen zijn beschikbaar " +"voor het configureren van de nieuwe gebruiker:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78 msgid "" ":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user," " can be set." msgstr "" +":guilabel:`Algemeen`: basisinformatie, inclusief de extensie van de " +"gebruiker, kan worden ingesteld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:79 msgid "" ":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals." msgstr "" +":guilabel:`Doorschakelingen`: intern doorschakelen bij 'geen antwoord' of " +"bezetsignalen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:80 msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Follow Me`: externe voorwaartse configuratie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:81 msgid "" ":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet " "Protocol)` system." msgstr "" +":guilabel:`Keys`: stel sneltoetsen in binnen het :abbr:`VoIP (Voice over " +"Internet Protocol)` systeem." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:82 msgid "" ":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " "username and password for external configuration." msgstr "" +":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " +"gebruikersnaam en wachtwoord voor externe configuratie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox " "management console." msgstr "" +":guilabel:`Permissions`: stel toegangsrechten in voor gebruikers in de " +"Axivox-beheerconsole." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:87 msgid "General tab" -msgstr "" +msgstr "Algemeen tabblad" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:89 msgid "" @@ -3927,10 +4774,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. " "This is the number internal users dial to reach a specific employee." msgstr "" +"Voer op het tabblad :guilabel:`Algemeen` van het formulier :guilabel:`Nieuwe" +" gebruiker` in het veld :guilabel:`Extensie` een extensie in die uniek is " +"voor de gebruiker. Dit is het nummer dat interne gebruikers bellen om een " +"specifieke medewerker te bereiken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:93 msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name." -msgstr "" +msgstr "Voer in het veld :guilabel:`Naam` de naam van de werknemer in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:95 msgid "" @@ -3938,12 +4789,17 @@ msgid "" "email address for the employee should be added here, where the user receives" " business emails." msgstr "" +"Vul vervolgens het veld :guilabel:`E-mailadres van de gebruiker` in. Hier " +"moet een geldig e-mailadres voor de medewerker worden toegevoegd, waar de " +"gebruiker zakelijke e-mails ontvangt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:98 msgid "" "In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which " "the user can be reached. Be sure to include the country code." msgstr "" +"Voer in het veld :guilabel:`GSM-nummer` een alternatief nummer in waarop de " +"gebruiker bereikbaar is. Zorg ervoor dat u de landcode vermeldt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:102 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:135 @@ -3952,6 +4808,9 @@ msgid "" " phone system. The country code is dialed first, prior to the target number." " Each country in the world has its own specific country code." msgstr "" +"Een landcode is een locatiecode die toegang geeft tot het telefoonsysteem " +"van het gewenste land. Eerst wordt de landcode gekozen, vóór het doelnummer." +" Elk land ter wereld heeft zijn eigen specifieke landcode." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:106 #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:146 @@ -3959,16 +4818,20 @@ msgid "" "For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org " "`_." msgstr "" +"Voor een lijst met uitgebreide landcodes gaat u naar: " +"`https://countrycode.org `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "General tab layout in the Axivox management console." -msgstr "" +msgstr "Algemene tabbladindeling in de Axivox-beheerconsole." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:113 msgid "" "In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No` from the drop-down menu." msgstr "" +"In het veld :guilabel:`Voicemail` selecteert u :guilabel:`Ja` of " +":guilabel:`Nee` in het vervolgkeuzemenu." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:116 msgid "" @@ -3977,12 +4840,19 @@ msgid "" "the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital " "Receptionist* feature element of a dial-plan." msgstr "" +"In het veld :guilabel:`Directory` heeft de beheerder de mogelijkheid om dit " +"leeg te laten, door geen wijzigingen aan te brengen, of door " +":guilabel:`Default` te selecteren in het vervolgkeuzemenu. De " +":guilabel:`Directory` wordt gebruikt in het functie-element *Digitale " +"receptioniste* van een belplan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:120 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options" " with selection boxes." msgstr "" +"Onderaan het tabblad :guilabel:`Algemeen` staan twee afzonderlijke opties " +"met selectievakken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:122 msgid "" @@ -3990,12 +4860,18 @@ msgid "" "same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when " "on another call." msgstr "" +"De eerste optie is :guilabel:`Deze gebruiker kan meerdere oproepen " +"tegelijkertijd ontvangen`. Door deze optie te selecteren, kunnen gebruikers " +"oproepen ontvangen terwijl ze in gesprek zijn." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:125 msgid "" "The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the " "option to make it mandatory for the user to log in." msgstr "" +"De tweede optie, :guilabel:`Deze gebruiker moet inloggen om te bellen`, " +"biedt de mogelijkheid om het voor de gebruiker verplicht te maken om in te " +"loggen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:129 msgid "" @@ -4003,16 +4879,23 @@ msgid "" "to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make" " the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`." msgstr "" +"Als een bedrijf fysieke VoIP-telefoons op bureaus gebruikt en wil dat zijn " +"werknemers kunnen inloggen vanaf *elke* telefoon of bureau op kantoor, dan " +"kiezen ze voor :guilabel:`Deze gebruiker moet inloggen om te kunnen bellen` " +"." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:133 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" +"Zodra de gewenste configuraties voltooid zijn, klikt u op " +":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:139 msgid "Forwardings tab" -msgstr "" +msgstr "Tabblad Doorsturen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:141 msgid "" @@ -4020,11 +4903,16 @@ msgid "" "company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not" " answered." msgstr "" +"Op het tabblad :guilabel:`Doorschakelingen` van het formulier " +":guilabel:`Nieuwe gebruiker` kan een bedrijf beslissen wat er gebeurt als " +"iemand een gebruiker belt en de oproep niet wordt beantwoord." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:145 msgid "" "Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled." msgstr "" +"Doorsturen is uitgeschakeld als de optie :guilabel:`Volg mij` is " +"ingeschakeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:147 msgid "" @@ -4034,12 +4922,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding " "the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time." msgstr "" +"Als u bijvoorbeeld onder het veld :guilabel:`Doorsturen bij geen antwoord` " +"de knop voor :guilabel:`Een bestemming toevoegen` selecteert, wordt de optie" +" weergegeven om een specifieke gebruiker of telefoonnummer toe te voegen. Na" +" het invoeren van de :guilabel:`Bestemming` kan een specifiek tijdsbestek " +"worden geselecteerd door de :guilabel:`secondenbalk` naar de gewenste " +"beltijd te verschuiven." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:152 msgid "" "Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring " "times." msgstr "" +"Extra :guilabel:`Bestemmingen` kunnen worden toegevoegd met verschillende " +"beltijden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:155 msgid "" @@ -4048,6 +4944,11 @@ msgid "" "voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the " ":guilabel:`Destinations` not pick up." msgstr "" +"De beltijden kunnen worden gespreid, zodat de oproep wordt doorgeschakeld " +"naar een andere gebruiker nadat de eerste gebruiker de oproep niet opneemt. " +"De optie :guilabel:`Verzenden naar voicemail als laatste redmiddel` is " +"beschikbaar voor de beheerder, mocht de :guilabel:`Bestemmingen` niet " +"opnemen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:159 msgid "" @@ -4057,22 +4958,33 @@ msgid "" ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, " "be busy, the call is forwarded to the destination(s)." msgstr "" +"Onder het veld :guilabel:`Doorsturen bij bezet` kan een beheerder " +":guilabel:`Een bestemming toevoegen`. Wanneer erop wordt geklikt, kunnen ze " +"vervolgens de :guilabel:`Bestemming` (gebruiker) en tijdsbestek instellen. " +"Mocht het :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` toestel, of het " +"inkomende nummer van de oorspronkelijke gebruiker, bezet zijn, dan wordt het" +" gesprek doorgestuurd naar de bestemming(en)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the " "Forwardings tab." msgstr "" +"Beheer het doorsturen van oproepen naar verschillende gebruikers of " +"telefoonnummers op het tabblad Doorsturen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:168 msgid "" "When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page." msgstr "" +"Wanneer de gewenste configuraties voltooid zijn, klikt u op " +":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek van de pagina." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:172 msgid "Follow Me tab" -msgstr "" +msgstr "Tabblad Volg mij" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:174 msgid "" @@ -4080,6 +4992,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no " ":menuselection:`Forwardings` can be made." msgstr "" +"Wanneer de optie :guilabel:`Volg mij` is geselecteerd, onder het tabblad " +":guilabel:`Volg mij` van het formulier :guilabel:`Nieuwe gebruiker`, kan er " +"geen :menuselectie:`Doorsturen` worden gemaakt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:177 msgid "" @@ -4088,6 +5003,11 @@ msgid "" "number, to the original user's account. That way, these added numbers ring " "when a call is received." msgstr "" +"Wanneer de optie :guilabel:`Volg mij` is geselecteerd, kan de knop " +":guilabel:`Een bestemming toevoegen` worden geselecteerd om gebruikers of " +"een bestemmingstelefoonnummer toe te voegen aan de account van de " +"oorspronkelijke gebruiker. Op die manier gaan deze toegevoegde nummers over " +"als er een oproep binnenkomt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:181 msgid "" @@ -4095,6 +5015,10 @@ msgid "" "made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. " "Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times." msgstr "" +"Na het invoeren van de :guilabel:`Bestemming` kan een specifiek tijdsbestek " +"worden ingesteld door de :guilabel:`secondenbalk` naar de gewenste beltijd " +"te verschuiven. Extra :guilabel:`Bestemmingen` kunnen worden toegevoegd met " +"verschillende beltijden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:186 msgid "" @@ -4103,12 +5027,19 @@ msgid "" " the call is forwarded to another user after the first user does not pick up" " the call." msgstr "" +"Het :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-nummer van de " +"oorspronkelijke gebruiker gaat **niet** over als deze optie is geselecteerd." +" De beltijden kunnen ook worden gespreid, zodat de oproep wordt " +"doorgeschakeld naar een andere gebruiker nadat de eerste gebruiker de oproep" +" niet opneemt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me " "tab." msgstr "" +"Bel bestemmingen zoals verschillende gebruikers of telefoonnummers vanaf het" +" tabblad Volg mij." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:195 msgid "" @@ -4117,6 +5048,11 @@ msgid "" "incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile " "Integrations <../devices_integrations>` documentation." msgstr "" +"De Odoo mobiele app, of een andere :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`" +" mobiele client, maakt het mogelijk om gelijktijdig het toestelnummer of het" +" inkomende nummer van de gebruiker te laten overgaan. Voor meer informatie " +"kunt u de documentatie :doc:`VoIP Mobile Integrations " +"<../devices_integrations>` raadplegen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:199 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:345 @@ -4124,10 +5060,13 @@ msgid "" "Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" +"Zodra alle gewenste configuraties voltooid zijn, klikt u op " +":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:203 msgid "Keys tab" -msgstr "" +msgstr "Tabblad Sleutels" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:205 msgid "" @@ -4135,18 +5074,23 @@ msgid "" "actions for the user can be configured. Some more advanced options are " "available, as well." msgstr "" +"Op het tabblad :guilabel:`Toetsen` van het formulier :guilabel:`Nieuwe " +"gebruiker` kunnen snelkiesacties voor de gebruiker worden geconfigureerd. Er" +" zijn ook enkele meer geavanceerde opties beschikbaar." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:208 msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`." msgstr "" +"De volgende opties zijn beschikbaar om in te stellen op numerieke waarden " +"`1-20`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:210 msgid "These actions can be set on each number:" -msgstr "" +msgstr "Deze acties kunnen op elk nummer worden ingesteld:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:212 msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Niet geconfigureerd`: de standaardactie, die niets is." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:213 msgid "" @@ -4154,34 +5098,46 @@ msgid "" "users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used " "on a desk-phone." msgstr "" +":guilabel:`BLF (Bezetlampenvelden)`: deze actie toont de status van de " +"telefoons van andere gebruikers die zijn aangesloten op het Axivox-" +"telefoonsysteem. Dit wordt voornamelijk gebruikt op een bureautelefoon." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:215 msgid "" ":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external " "number." msgstr "" +":guilabel:`Quick Call`: met deze actie kunt u snel een extern nummer bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:216 msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user." msgstr "" +":guilabel:`Line`: met deze actie kan de gebruiker een andere gebruiker " +"bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from" " a desk-phone." msgstr "" +":guilabel:`Switch`: met deze actie kan de gebruiker schakelen tussen " +"oproepen vanaf een bureautelefoon." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:218 msgid "" ":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call " "from a desk-phone." msgstr "" +":guilabel:`Pickup`: met deze actie kan de gebruiker een binnenkomend gesprek" +" van een bureautelefoon aannemen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n" "highlight)" msgstr "" +"Beheer de gebruikerspagina met het tabblad Sleutels gemarkeerd en het vervolgkeuzemenu nummer 2 geselecteerd (met\n" +"hoogtepunt)" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:225 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:313 @@ -4189,6 +5145,9 @@ msgid "" "Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" +"Zodra alle gewenste configuraties zijn voltooid, klikt u op " +":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:229 msgid "" @@ -4196,6 +5155,9 @@ msgid "" "that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be" " filled out in conjunction with the initial action." msgstr "" +"Voor veel van de voorgaande opties zijn ook secundaire opties beschikbaar " +"die kunnen worden gebruikt om een gebruiker of een extern telefoonnummer te " +"koppelen. Deze **moeten** samen met de initiële actie worden ingevuld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:234 msgid "" @@ -4203,10 +5165,14 @@ msgid "" "desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at " "the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form." msgstr "" +"Het veld :guilabel:`Aantal sleutels` kan worden gewijzigd door de gewenste " +"numerieke waarde in te voeren in het veld :guilabel:`Aantal sleutels`, " +"bovenaan het tabblad :guilabel:`Sleutels` van de :guilabel: Formulier " +"'Nieuwe gebruiker'." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:239 msgid "SIP Identifiers tab" -msgstr "" +msgstr "Tabblad SIP-identificaties" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:241 msgid "" @@ -4216,19 +5182,27 @@ msgid "" "needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP " "(Session Initiation Protocol)` mobile client." msgstr "" +"*SIP*, wat staat voor Session Initiation Protocol-telefonie, maakt het " +"mogelijk om via een internetverbinding te bellen en gebeld te worden. Het " +"tabblad :guilabel:`SIP Identifiers` op het formulier :guilabel:`Nieuwe " +"gebruiker` bevat inloggegevens die nodig zijn om Axivox-gebruikers in Odoo " +"en/of een andere :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` mobiele client te" +" configureren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:247 msgid "" "See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:" msgstr "" +"Zie de documentatie over het configureren van Axivox, met behulp van de SIP-" +"identifiers:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:249 msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Gebruik VoIP-diensten in Odoo met Axivox `" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:250 msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Axivox mobiele integraties <../devices_integrations>`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:252 msgid "" @@ -4236,12 +5210,17 @@ msgid "" "field represents the user's information that was entered in the " ":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab." msgstr "" +"Op het tabblad :guilabel:`SIP Identifiers` vertegenwoordigt het veld " +":guilabel:`SIP gebruikersnaam` de gebruikersinformatie die is ingevoerd in " +"het veld :guilabel:`Extensie`, onder het tabblad :guilabel:`Algemeen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:255 msgid "" "The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox " "representative." msgstr "" +"Het veld :guilabel:`Domain` wordt door de Axivox-vertegenwoordiger aan het " +"bedrijf toegewezen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:257 msgid "" @@ -4249,10 +5228,15 @@ msgid "" "user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients." msgstr "" +"De waarde in het veld :guilabel:`SIP Wachtwoord` is uniek voor elke Axivox-" +"gebruiker. Deze waarde wordt gebruikt om in te loggen bij Axivox op Odoo, en" +" voor alle mobiele :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-clients." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP." msgstr "" +"Belangrijke inloggegevens die worden gebruikt voor externe configuraties van" +" Axivox VoIP." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:264 msgid "" @@ -4260,120 +5244,132 @@ msgid "" "typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure" " to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value." msgstr "" +"De waarde in het veld :guilabel:`Adres van de proxyserver` is normaal " +"gesproken: `pabx.axivox.com`, maar kan door Axivox worden gewijzigd. Zorg er" +" dus voor dat u het tabblad :guilabel:`SIP Identifiers` controleert op de " +"meest nauwkeurige waarde." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:268 msgid "" "Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then" " click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." msgstr "" +"Zodra alle gewenste configuraties zijn gemaakt, klikt u op " +":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:272 msgid "Permissions tab" -msgstr "" +msgstr "Tabblad Machtigingen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:274 msgid "" "Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a " ":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user." msgstr "" +"Op het tabblad :guilabel:`Permissies` van een :guilabel:`Nieuwe " +"gebruiker`-formulier kunnen een :guilabel:`Gebruikersnaam` en " +":guilabel:`Wachtwoord` voor de gebruiker worden ingevoerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:277 msgid "" "Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox " "users for portal access:" msgstr "" +"Onder deze velden kunnen de volgende machtigingen worden verleend aan " +"Axivox-gebruikers voor portaltoegang:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:279 msgid ":guilabel:`User portal access`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Toegang tot gebruikersportaal`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:280 msgid ":guilabel:`User management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gebruikersbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:281 msgid ":guilabel:`Administrator access`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Beheerdertoegang`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:282 msgid ":guilabel:`Phone management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Telefoonbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:283 msgid ":guilabel:`User group management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gebruikersgroepbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:284 msgid ":guilabel:`Phone number management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Telefoonnummerbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:285 msgid ":guilabel:`Dial plan management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Kiesplanbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:286 msgid ":guilabel:`Pickup group management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ophaalgroepbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:287 msgid ":guilabel:`Switch management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Schakelbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:288 msgid ":guilabel:`Conference management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Conferentiebeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:289 msgid ":guilabel:`Queue management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Wachtrijbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:290 msgid ":guilabel:`Voicemail management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Voicemailbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:291 msgid ":guilabel:`Audio messages management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Beheer van audioberichten`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:292 msgid ":guilabel:`Music on hold management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Beheer van wachtmuziek`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:293 msgid ":guilabel:`Directory management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Directorybeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:294 msgid ":guilabel:`Call list`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Bellijst`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:295 msgid ":guilabel:`Connected user list`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Verbonden gebruikerslijst`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:296 msgid ":guilabel:`Global settings`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Algemene instellingen`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:297 msgid ":guilabel:`Apply changes button`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Knop Wijzigingen toepassen`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:298 msgid ":guilabel:`Invoice download`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Factuur downloaden`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:299 msgid ":guilabel:`Invoice details`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Factuurgegevens`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:300 msgid ":guilabel:`Blacklist management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Zwarte lijstbeheer`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:301 msgid ":guilabel:`Conference participant management`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Beheer van deelnemers aan de conferentie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:303 msgid "" @@ -4382,6 +5378,12 @@ msgid "" "enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a " "minimum of 8 characters for a user password." msgstr "" +"Om toegang te krijgen tot de inloggegevens voor het Axivox-" +"gebruikersportaal, navigeert u naar de bovenkant van het tabblad " +":menuselection:`Permissions`. Kopieer vervolgens de " +":guilabel:`Gebruikersnaam`, en voer het juiste :guilabel:`Wachtwoord` in " +"voor de individuele gebruiker. Een gebruikerswachtwoord bestaat uit minimaal" +" 8 tekens." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:309 msgid "" @@ -4390,34 +5392,46 @@ msgid "" "selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu " "option does **not** populate for the user." msgstr "" +"Dit zijn dezelfde machtigingen die aan de Axivox-beheerder zijn verleend en " +"die worden vermeld in het menu aan de linkerkant in de Axivox-beheerconsole." +" Als bij een selectie de status :guilabel:`Nee` of :guilabel:`Geen toegang` " +"staat, wordt de menuoptie **niet** ingevuld voor de gebruiker." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:316 msgid "" "Upon finishing the setup for a new user, an " ":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked." msgstr "" +"Nadat de configuratie voor een nieuwe gebruiker is voltooid, kan een " +":ref:`voip/axivox/incoming_number` worden gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" "Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n" "highlighted indicating a no selection." msgstr "" +"Beheer een gebruikerspagina, waarbij het tabblad machtigingen is gemarkeerd, samen met de eerste machtiging\n" +"gemarkeerd, wat aangeeft dat er geen selectie is." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:326 msgid "User groups" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersgroepen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:328 msgid "" "A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for" " call center capability." msgstr "" +"Een gebruikersgroep is een groep Axivox-gebruikers die aan een wachtrij " +"kunnen worden gekoppeld voor callcentermogelijkheden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:331 msgid "" "To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com " "`_." msgstr "" +"Om gebruikersgroepen te gaan gebruiken, navigeert u naar " +"`https://manage.axivox.com `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:333 msgid "" @@ -4425,12 +5439,17 @@ msgid "" "on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User " "Groups`." msgstr "" +"Meld u vervolgens aan met de juiste beheerdersreferenties. Vanuit het menu " +"aan de linkerkant van het Axivox-beheerpaneel klikt u op " +":guilabel:`Gebruikersgroepen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:336 msgid "" "To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click " ":guilabel:`Add a group`." msgstr "" +"Om een gebruikersgroep toe te voegen vanaf de pagina " +":guilabel:`Gebruikersgroepen`, klikt u op :guilabel:`Een groep toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:338 msgid "" @@ -4440,14 +5459,19 @@ msgid "" "drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they " "are added to the user group." msgstr "" +"Geef vervolgens de groep een naam door tekst in te voeren in het veld " +":guilabel:`Naam`. Voeg vervolgens een lid toe aan de groep door de eerste " +"paar letters van de gebruikersnaam in het veld :guilabel:`Leden` te typen. " +"De gebruiker vult een vervolgkeuzemenu onder het veld in. Klik vervolgens op" +" de gewenste gebruiker en deze wordt toegevoegd aan de gebruikersgroep." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:343 msgid "Repeat this process to add more users to the group." -msgstr "" +msgstr "Herhaal dit proces om meer gebruikers aan de groep toe te voegen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3 msgid "Voicemails and audio messages" -msgstr "" +msgstr "Voicemails en audioberichten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7 msgid "" @@ -4457,16 +5481,24 @@ msgid "" "directing them to the right extension, is also a great way to personalize " "the business interaction, and set the tone with the customer." msgstr "" +"Het beheren van voicemail is een belangrijk onderdeel van elk bedrijf. Een " +"bedrijf moet gemakkelijk toegang hebben tot zijn berichten en op de hoogte " +"kunnen blijven van gemiste oproepen. Het opnemen van audioberichten, zoals " +"het bedanken van een beller voor het contact opnemen, of het doorverwijzen " +"naar het juiste toestel, is ook een geweldige manier om de zakelijke " +"interactie te personaliseren en de toon bij de klant te zetten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12 msgid "" "This document covers the configuration of both voicemail and audio messages " "in the Axivox administrative portal." msgstr "" +"Dit document behandelt de configuratie van zowel voicemail als " +"audioberichten in het Axivox-beheerportaal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18 msgid "Set global language" -msgstr "" +msgstr "Stel de mondiale taal in" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20 msgid "" @@ -4476,12 +5508,19 @@ msgid "" "portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail " "messages,...)`." msgstr "" +"Om voicemails en audioberichten met Axivox te gaan gebruiken, moet de " +"algemene taal worden ingesteld in de Axivox-beheerportalinstellingen. Om dat" +" te doen, navigeert u naar `manage.axivox.com `_. Nadat u " +"bent ingelogd op het portaal, gaat u naar :menuselection:`Instellingen --> " +"Algemene taal (bijvoorbeeld: voicemailberichten,...)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25 msgid "" "From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, " ":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`." msgstr "" +"Stel vanaf hier de taal in op: :guilabel:`Francais`, :guilabel:`English`, " +":guilabel:`Espanol`, of :guilabel:`Deutsch`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28 msgid "" @@ -4489,10 +5528,13 @@ msgid "" "upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the" " change into production." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`Opslaan`, gevolgd door :guilabel:`Wijzigingen " +"toepassen` in de rechterbovenhoek van de :guilabel:`Algemene instellingen` " +"pagina om de wijziging in productie te implementeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34 msgid "Activate voicemail" -msgstr "" +msgstr "Activeer voicemail" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36 msgid "" @@ -4501,12 +5543,19 @@ msgid "" "voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com `_. " "Then, log in with the appropriate administrator credentials." msgstr "" +"Om ervoor te zorgen dat een gebruiker voicemail in Axivox kan gebruiken, " +"moet de voicemailfunctie **aangezet** zijn in het Axivox-beheerportaal. Om " +"voicemail te gaan gebruiken met een gebruiker, navigeert u naar " +"`manage.axivox.com `_. Meld u vervolgens aan met de juiste " +"beheerdersreferenties." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40 msgid "" "On the left menu of the Axivox administrative panel, click into " ":guilabel:`Users`." msgstr "" +"Klik in het linkermenu van het Axivox-beheerpaneel op " +":guilabel:`Gebruikers`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42 msgid "" @@ -4514,16 +5563,21 @@ msgid "" "Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, " "and click on :guilabel:`Yes`." msgstr "" +"Klik vervolgens op de specifieke gebruiker waarvoor de voicemail moet worden" +" geactiveerd. Onder de gemarkeerde sectie :guilabel:`Voicemail` opent u het " +"vervolgkeuzemenu en klikt u op :guilabel:`Ja`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45 msgid "" "Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in" " the upper-right corner of the screen." msgstr "" +"Ten slotte: :guilabel:`Sla de wijziging op en klik vervolgens op " +":guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de rechterbovenhoek van het scherm." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49 msgid "Voicemail" -msgstr "" +msgstr "Voicemail" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51 msgid "" @@ -4532,6 +5586,10 @@ msgid "" "`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`," " located in the menu on the left." msgstr "" +"De volgende stap is het instellen van de individuele voicemailboxen op het " +"Axivox-beheerportaal. Om toegang te krijgen tot de portal, gaat u naar " +"`manage.axivox.com `_ en logt u in. Navigeer vervolgens naar " +":menuselection:`Voicemails`, gelegen in het menu aan de linkerkant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55 msgid "" @@ -4539,6 +5597,9 @@ msgid "" "process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is " "automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" +"Als de voicemailoptie is geactiveerd in het gebruikersprofiel, met behulp " +"van dit proces :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, dan wordt er " +"automatisch een voicemail aangemaakt op de pagina :guilabel:`Voicemails`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60 msgid "" @@ -4546,10 +5607,14 @@ msgid "" "French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to " "one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`." msgstr "" +"Opgemerkt moet worden dat een deel van de administratieve portaaltaal in het" +" Frans is, aangezien Axivox een Belgisch bedrijf is. De globale taal is nog " +"steeds ingesteld op een van de vier opties, zoals hier te zien: " +":ref:`voip/axivox/global_lingual`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65 msgid "Manually create voicemail" -msgstr "" +msgstr "Handmatig voicemail aanmaken" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67 msgid "" @@ -4558,12 +5623,19 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on " "the :guilabel:`Voicemails` page." msgstr "" +"Om handmatig een nieuwe voicemailbox aan te maken, klikt u op :guilabel:`Een" +" voicemail toevoegen` op de pagina :guilabel:`Voicemails`. Of bewerk een " +"bestaande voicemailbox door op :guilabel:`Bewerken` te klikken uiterst " +"rechts van een bestaande voicemailbox op de pagina :guilabel:`Voicemails`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72 msgid "" "Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail" " would need to be created manually, and attached to an incoming number." msgstr "" +"Stel dat een verkoop- of ondersteuningsteam een algemene voicemailbox nodig " +"heeft. De voicemail moet handmatig worden aangemaakt en aan een inkomend " +"nummer worden gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75 msgid "" @@ -4573,6 +5645,11 @@ msgid "" "click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail" " should be linked to." msgstr "" +"De nieuwe, handmatig aangemaakte voicemailbox moet aan een inkomend nummer " +"worden gekoppeld, zodat deze berichten kan ontvangen. Navigeer hiervoor naar" +" :menuselectie:`Inkomende nummers`, gelegen in het menu aan de linkerkant. " +"Klik vervolgens op :guilabel:`Bewerken` helemaal rechts van het specifieke " +"nummer waaraan de voicemail moet worden gekoppeld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80 msgid "" @@ -4581,6 +5658,10 @@ msgid "" "on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-" "created voicemail box." msgstr "" +"In het veld :guilabel:`Bestemmingstype voor spraakoproep` klikt u op het " +"vervolgkeuzemenu en selecteert u :guilabel:`Voicemail`. Open vervolgens het " +"vervolgkeuzemenu op de volgende regel met het label :guilabel:`Voicemail` en" +" selecteer de handmatig gemaakte voicemailbox." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85 msgid "" @@ -4588,6 +5669,8 @@ msgid "" "additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is" " present." msgstr "" +"Als een inkomend nummer SMS/tekstberichten kan ontvangen, is er een extra " +"veld: :guilabel:`Bestemmings-e-mailadres voor inkomende SMS` aanwezig." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88 msgid "" @@ -4595,6 +5678,10 @@ msgid "" "messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then" " check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number." msgstr "" +"Om te bepalen of een inkomend nummer SMS-/tekstberichten kan ontvangen, " +"klikt u op :guilabel:`Inkomende nummers` in het menu aan de linkerkant en " +"controleert u vervolgens de kolom :guilabel:`SMS-compatibel` voor het " +"inkomende nummer." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92 msgid "" @@ -4604,6 +5691,12 @@ msgid "" "in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and " "automated numbers." msgstr "" +"Voer vervolgens, indien van toepassing, in het veld met het label " +":guilabel:`Bestemmings-e-mailadres voor inkomende sms` een e-mailadres in " +"waarop inkomende sms-berichten die naar het inkomende nummer worden " +"verzonden, kunnen worden ontvangen. Sommige inkomende nummers (VS +1) in " +"Axivox kunnen sms-berichten ontvangen van individuen en geautomatiseerde " +"nummers." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97 msgid "" @@ -4611,6 +5704,9 @@ msgid "" "instead (as previously set in the beginning of the process for manually " "creating a voicemail)." msgstr "" +"Als dit veld leeg wordt gelaten, wordt in plaats daarvan het " +"standaardbestemmingsadres gebruikt (zoals eerder ingesteld aan het begin van" +" het proces voor het handmatig aanmaken van een voicemail)." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100 msgid "" @@ -4618,6 +5714,10 @@ msgid "" "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to " "implement the change into production." msgstr "" +"Zodra alle gewenste configuraties voltooid zijn, klikt u op " +":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek van het scherm om de wijziging in productie te " +"implementeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104 msgid "Notifications" @@ -4630,6 +5730,10 @@ msgid "" "user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in " "the user's Axivox profile." msgstr "" +"Wanneer er nu een voicemail wordt ontvangen op een van de automatisch vooraf" +" geconfigureerde of handmatig gekoppelde voicemailboxen, wordt er een e-mail" +" verzonden naar het e-mailadres van de gebruiker, zoals vermeld op de pagina" +" :guilabel:`Voicemails`, of in het Axivox-profiel van de gebruiker. ." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110 msgid "" @@ -4637,10 +5741,13 @@ msgid "" "the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in " "question." msgstr "" +"Deze informatie kan worden opgevraagd door in het linkermenu naar " +":menuselection:`Gebruikers` te navigeren en op :guilabel:`Bewerken` te " +"klikken naast de specifieke gebruiker in kwestie." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116 msgid "Forwarding to voicemail" -msgstr "" +msgstr "Doorsturen naar voicemail" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118 msgid "" @@ -4648,17 +5755,24 @@ msgid "" " these forwarding settings, go to `manage.axivox.com `_ and " "log in." msgstr "" +"In Axivox zijn er ook tal van doorstuurinstellingen voor een gebruiker. Om " +"toegang te krijgen tot deze doorstuurinstellingen, gaat u naar " +"`manage.axivox.com `_ en logt u in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121 msgid "" "Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left." msgstr "" +"Navigeer vervolgens naar :menuselectie:`Gebruikers`, gelegen in het menu aan" +" de linkerkant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123 msgid "" "From there, click into the specific user the forwarding should be added to. " "Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab." msgstr "" +"Van daaruit klikt u op de specifieke gebruiker aan wie de doorsturing moet " +"worden toegevoegd. Open vervolgens het tabblad :guilabel:`Doorsturen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126 msgid "" @@ -4667,12 +5781,18 @@ msgid "" "resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and " ":guilabel:`Forwarding on busy` fields." msgstr "" +"Als de gebruiker bezig is met een ander gesprek, of niet aan de telefoon is," +" is er op dit tabblad een optie aanwezig om :guilabel:`Verzenden naar " +"voicemail als laatste redmiddel`, gelegen in de :guilabel:`Doorsturen bij " +"geen antwoord` en :guilabel:`Doorsturen bij bezet` velden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings " "tab of the user." msgstr "" +"Opties voor verzenden naar voicemail als laatste redmiddel gemarkeerd op het" +" tabblad Doorsturen van de gebruiker." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134 msgid "" @@ -4680,12 +5800,18 @@ msgid "" "the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller" " is routed to the voicemail set on the particular user." msgstr "" +"Als het vakje :guilabel:`Verzenden naar voicemail als laatste redmiddel` is " +"aangevinkt en de doorschakelacties die in elke sectie worden vermeld niet " +"succesvol zijn, wordt de beller doorgestuurd naar de voicemail die voor de " +"betreffende gebruiker is ingesteld." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139 msgid "" "For more information on forwarding and transfers, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" +"Ga voor meer informatie over doorsturen en overboekingen naar " +":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141 msgid "" @@ -4693,10 +5819,13 @@ msgid "" "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen" " to implement the change." msgstr "" +"Wanneer alle gewenste configuraties voltooid zijn, klikt u op " +":guilabel:`Opslaan` en vervolgens op :guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de" +" rechterbovenhoek van het scherm om de wijziging door te voeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147 msgid "Audio messages" -msgstr "" +msgstr "Audioberichten" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149 msgid "" @@ -4704,22 +5833,31 @@ msgid "" "taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the " "availability of a product, or any other important promotional messages." msgstr "" +"Het is mogelijk om audioberichten toe te voegen *voor* dat een klant wordt " +"gebeld, om hem te informeren over de wachttijd voor levering, de " +"beschikbaarheid van een product of andere belangrijke promotionele " +"berichten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153 msgid "" "To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com " "`_ and log in." msgstr "" +"Om een audiobericht op te nemen in Axivox, navigeert u naar " +"`manage.axivox.com `_ en logt u in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155 msgid "" "Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the " ":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`Audioberichten` in het menu aan de linkerkant." +" Op de pagina :guilabel:`Audioberichten` klikt u op :guilabel:`Een bericht " +"toevoegen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158 msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Typ een :guilabel:`Naam` en klik op :guilabel:`Opslaan`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160 msgid "" @@ -4727,6 +5865,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be " "found on the list." msgstr "" +"Wanneer u op :guilabel:`Opslaan` klikt, keert de browser terug naar de " +"hoofdpagina van :guilabel:`Audioberichten`, waar het nieuw gemaakte bericht " +"in de lijst te vinden is." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163 msgid "" @@ -4734,10 +5875,14 @@ msgid "" "either record the message over the phone, or type the message (in text), and" " select a computer-generated speaker to read the message." msgstr "" +"Er zijn twee verschillende manieren om het audiobericht te maken. De " +"gebruiker kan het bericht via de telefoon opnemen of het bericht typen (in " +"tekst) en een door de computer gegenereerde luidspreker selecteren om het " +"bericht te lezen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168 msgid "Record audio message" -msgstr "" +msgstr "Audiobericht opnemen" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170 msgid "" @@ -4745,6 +5890,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on " "the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page." msgstr "" +"Om een audiobericht via de telefoon op te nemen, klikt u op de oranje knop " +"met het label:guilabel:`Opnemen/luisteren`, rechts van het gewenste bericht " +"in de lijst om op te nemen, op de pagina:guilabel:`Audioberichten`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174 msgid "" @@ -4754,10 +5902,16 @@ msgid "" "message management` field, click the drop-down menu, and select the " "extension where Axivox should call to record the message." msgstr "" +"Wanneer erop wordt geklikt, verschijnt een pop-upvenster :guilabel:`Een " +"bericht opnemen / beluisteren`. Vanaf hier wordt het bericht vervolgens " +"opgenomen, via een van de extensies die aan de gebruiker zijn gekoppeld. " +"Klik in het veld :guilabel:`Extensie om te gebruiken voor berichtbeheer` op " +"het vervolgkeuzemenu en selecteer de extensie waarnaar Axivox moet bellen om" +" het bericht op te nemen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179 msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call." -msgstr "" +msgstr "Klik vervolgens op :guilabel:`OK` om het gesprek te starten." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182 msgid "" @@ -4766,22 +5920,28 @@ msgid "" "over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: " ":doc:`axivox_config`." msgstr "" +"De gebruiker **moet** actief zijn in de productiedatabase met :abbr:`VoIP " +"(Voice over Internet Protocol)` geconfigureerd. Om :abbr:`Voice (Voice over " +"Internet Protocol)` voor een gebruiker te configureren, raadpleegt u deze " +"documentatie: :doc:`axivox_config`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186 msgid "" "Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded " "French-speaking operator provides the following options:" msgstr "" +"Bij aansluiting op de Axivox-audiorecorderbeheerlijn biedt een opgenomen " +"Franstalige operator de volgende opties:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199 msgid "Press `1` to record a message." -msgstr "" +msgstr "Druk op `1` om een bericht op te nemen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190 #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200 msgid "Press `2` to listen to the current message." -msgstr "" +msgstr "Druk op `2` om naar het huidige bericht te luisteren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192 msgid "" @@ -4789,32 +5949,42 @@ msgid "" "message present in the system for this particular audio message that " "requires a review, before recording a new one." msgstr "" +"Druk op `1` of `2`, afhankelijk van of er al dan niet een bericht in het " +"systeem aanwezig is voor dit specifieke audiobericht dat moet worden " +"beoordeeld, voordat een nieuw bericht wordt opgenomen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195 msgid "" "Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the " "recording." msgstr "" +"Neem het nieuwe audiobericht op nadat u op `1` heeft gedrukt en druk " +"vervolgens op `#` om de opname te beëindigen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197 msgid "" "The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of" " questions again:" msgstr "" +"De Franstalige telefoniste keert terug naar de lijn en stelt opnieuw de " +"eerste reeks vragen:" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202 msgid "Press `#` to end the call." -msgstr "" +msgstr "Druk op `#` om het gesprek te beëindigen." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205 msgid "Write audio message" -msgstr "" +msgstr "Schrijf een audiobericht" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207 msgid "" "To type the message, and select a computerized speaker to say the text, " "navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left." msgstr "" +"Om het bericht te typen en een computergestuurde luidspreker te selecteren " +"om de tekst uit te spreken, navigeert u naar de " +":menuselectie:`Audioberichten` in het menu aan de linkerkant." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210 msgid "" @@ -4822,10 +5992,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message " ":guilabel:`Name` that the message should be attached to." msgstr "" +"Op de pagina :guilabel:`Audioberichten` selecteert u de blauwe knop met het " +"label :guilabel:`Tekstbericht`, naast het corresponderende audiobericht " +":guilabel:`Naam` waaraan het bericht moet worden toegevoegd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window." msgstr "" +"Als je dit doet, verschijnt er een pop-upvenster :guilabel:`Tekst naar " +"bericht converteren." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215 msgid "" @@ -4833,6 +6008,9 @@ msgid "" "down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option" " for the :guilabel:`Text` to be read in." msgstr "" +"Vanuit het pop-upvenster :guilabel:`Convert to SMS message` klikt u op het " +"vervolgkeuzemenu naast het veld met de naam :guilabel:`Voice`, en selecteert" +" u een optie om de :guilabel:`Text` te lezen in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218 msgid "" @@ -4840,6 +6018,9 @@ msgid "" "been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to " "process the audio file." msgstr "" +"Nadat de :guilabel:`Voice` selectie is gemaakt en het bericht is geschreven " +"in het :guilabel:`Text` veld, klikt u op :guilabel:`Generate` om het " +"audiobestand te verwerken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221 msgid "" @@ -4847,24 +6028,34 @@ msgid "" "field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an " "accent is used by the computerized speaker." msgstr "" +"De tekst wordt gelezen in dezelfde taal waarin deze is geschreven in het " +"veld :guilabel:`Text`. Mocht de taal in het veld :guilabel:`Voice` " +"verschillen, dan wordt door de computergestuurde spreker een accent " +"gebruikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224 msgid "" "Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the " "audio message." msgstr "" +"Als deze stappen ten slotte zijn voltooid, klikt u op :guilabel:`Opslaan` om" +" het audiobericht op te slaan." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226 msgid "" "To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right" " corner of the screen." msgstr "" +"Om de wijzigingen door te voeren, klikt u op :guilabel:`Wijzigingen " +"toepassen` in de rechterbovenhoek van het scherm." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 msgid "" "Convert text to message window with voice, text, generate button and save " "highlighted." msgstr "" +"Converteer tekst naar berichtvenster met spraak, tekst, knop genereren en " +"opslaan gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233 msgid "" @@ -4873,16 +6064,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent " "message, or a dial-by-number directory." msgstr "" +"Om een begroeting of audiobericht in een belplanelement in te stellen, " +"dubbelklikt u op het element. Dit kan een :guilabel:`Play a file`-element " +"zijn, of een :guilabel:`Menu`-element, waarin de beller een dringend bericht" +" moet tegenkomen, of een dial-by-number-directory." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237 msgid "" "For more information on dial plans see this documentation: " ":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" +"Voor meer informatie over belplannen, zie deze documentatie: " +":doc:`dial_plan_basics` of :doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243 msgid "Music on-hold" -msgstr "" +msgstr "Muziek op pauze" #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245 msgid "" @@ -4891,12 +6088,18 @@ msgid "" "administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com `_," " and log in." msgstr "" +"Axivox heeft de mogelijkheid om aangepaste wachtmuziek aan het gesprek toe " +"te voegen wanneer een beller wacht tot zijn of haar oproep wordt beantwoord." +" Om wachtmuziek toe te voegen aan het Axivox-beheerportaal, navigeert u naar" +" `manage.axivox.com `_ en logt u in." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249 msgid "" "Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a " ":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears." msgstr "" +"Klik vervolgens op :guilabel:`Wachtmuziek` in het menu aan de linkerkant, en" +" een pop-upvenster :guilabel:`Wijzig de wachtmuziek`." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252 msgid "" @@ -4904,12 +6107,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV " "(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded." msgstr "" +"In het pop-upvenster :guilabel:`Wijzig de wachtmuziek` klikt u op de knop " +":guilabel:`Kies bestand` om een MP3- (MPEG Audio Layer 3) of WAV-bestand " +"(Waveform Audio File Format) te selecteren dat u wilt uploaden." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256 msgid "" "Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File " "Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal." msgstr "" +"Alleen :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` of :abbr:`WAV (Waveform Audio File " +"Format)` bestanden kunnen worden geüpload naar het Axivox-beheerportaal." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259 msgid "" @@ -4917,16 +6125,21 @@ msgid "" "status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking " ":guilabel:`Close`." msgstr "" +"Zodra het bestand is geselecteerd, toont de :guilabel:`Progressie` balk een " +"uploadstatus. Wanneer deze activiteit is voltooid, kan het venster worden " +"gesloten door op :guilabel:`Close` te klikken." #: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262 msgid "" "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in " "the upper-right corner of the screen." msgstr "" +"Wanneer de gewenste wijzigingen zijn voltooid, klikt u op " +":guilabel:`Wijzigingen toepassen` in de rechterbovenhoek van het scherm." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:3 msgid "Devices and integrations" -msgstr "" +msgstr "Apparaten en integraties" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:5 msgid "" @@ -4935,6 +6148,11 @@ msgid "" "helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in " "the world, so long as they have a broadband internet connection." msgstr "" +":afkorting:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` kan op veel verschillende " +"apparaten worden gebruikt, zoals een computer, tablet, mobiele telefoon en " +"nog veel meer. Dit is nuttig omdat het de kosten verlaagt en werknemers " +"overal ter wereld kunnen werken, zolang ze maar een " +"breedbandinternetverbinding hebben." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:9 msgid "" @@ -4942,49 +6160,68 @@ msgid "" "can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible " "application." msgstr "" +"Odoo *VoIP* is compatibel met SIP (Session Initiation Protocol), wat " +"betekent dat het gebruikt kan worden met *elke* :afkorting:`SIP (Session " +"Initiation Protocol)` compatibele applicatie." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:12 msgid "" "This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different " "devices and integrations." msgstr "" +"Dit document behandelt het proces van het instellen van Odoo *VoIP* op " +"verschillende apparaten en integraties." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:15 msgid "" "Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into " "any app, and schedule a call as an activity in the chatter." msgstr "" +"Odoo is volledig geïntegreerd met alle Odoo-apps, waardoor gebruikers in " +"elke app kunnen klikken en een oproep kunnen plannen als activiteit in de " +"chatter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:19 msgid "" "For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and " "click on :guilabel:`Activities` in the chatter." msgstr "" +"In de app *CRM* kan een gebruiker bijvoorbeeld op een opportunity klikken en" +" in de chat op :guilabel:`Activities` klikken." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:22 msgid "" "Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they" " can select a date." msgstr "" +"Vervolgens kunnen ze kiezen voor :guilabel:`Bel`, en onder :guilabel:`Due " +"Date` kunnen ze een datum selecteren." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:24 msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." msgstr "" +"Zodra ze op :guilabel:`Opslaan` klikken, verschijnt er een activiteit in de " +"chatter." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:26 msgid "" "Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up " "in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget." msgstr "" +"Mocht de :guilabel:`Due Date` voor de datum van vandaag zijn, dan wordt de " +"activiteit weergegeven in de :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " +"widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:0 msgid "" "View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss." msgstr "" +"Weergave van CRM-leads en de mogelijkheid om een activiteit voor Odoo " +"Discuss in te plannen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:34 msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)" -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP (laptop/desktopcomputer)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:36 msgid "" @@ -4999,10 +6236,13 @@ msgid "" "To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on " "a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`." msgstr "" +"Om te zien hoe je de :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget op " +"een desktop/laptop computer kunt gebruiken, bekijk deze documentatie: " +":doc:`voip_widget`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:45 msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)" -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP (tablet/mobiel apparaat)" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:47 msgid "" @@ -5010,6 +6250,9 @@ msgid "" "Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser " "can be used to access the database." msgstr "" +"De Odoo *VoIP* app kan gebruikt worden op tablets en mobiele telefoons, via " +"de Odoo Android- of Apple IOS-applicaties. Bovendien kan een mobiele " +"webbrowser worden gebruikt om toegang te krijgen tot de database." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:51 msgid "" @@ -5017,6 +6260,10 @@ msgid "" "Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles " "limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets." msgstr "" +"Odoo Android- en Apple IOS-applicaties worden niet langer door Odoo " +"onderhouden op de Android- en Apple-portals. Dit betekent dat Odoo-" +"ondersteuning slechts een beperkt aantal Odoo Android- of Apple IOS-" +"ondersteuningstickets verwerkt." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:56 msgid "" @@ -5026,10 +6273,17 @@ msgid "" "be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be" " used. Apps like that stay connected in the background at all times." msgstr "" +"Hoewel uitgaande oproepen kunnen worden geplaatst met behulp van Odoo op een" +" mobiel apparaat, moet u er rekening mee houden dat Odoo **geen** een " +"volledige :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-toepassing is en " +"**niet** overgaat bij inkomende oproepen . Als de gebruiker te allen tijde " +"bereikbaar moet zijn op een mobiel apparaat, moet een app, zoals Zoiper, " +"worden gebruikt. Dergelijke apps blijven te allen tijde verbonden op de " +"achtergrond." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:61 msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`." -msgstr "" +msgstr "Voor meer informatie, zie deze documentatie: :ref:`voip/zoiper`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:63 msgid "" @@ -5045,16 +6299,22 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the " "microphone." msgstr "" +"Wanneer de gebruiker voor het eerst belt vanaf de tablet met behulp van de " +"mobiele applicatie, wordt de gebruiker gevraagd :guilabel:`Toestaan` dat de " +"database de microfoon gebruikt. Klik op :guilabel:`Allow` wanneer u wordt " +"gevraagd om door te gaan met het gesprek via de microfoon." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:71 msgid "" "This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web" " browser." msgstr "" +"Deze stap is **noodzakelijk**, ongeacht of u de mobiele Odoo-applicatie of " +"webbrowser gebruikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Allow the database to access the microphone." -msgstr "" +msgstr "Geef de database toegang tot de microfoon." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:77 msgid "" @@ -5063,38 +6323,51 @@ msgid "" "box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default " "moving forward." msgstr "" +"Odoo vraagt vervolgens hoe u moet bellen. De twee opties zijn : " +":guilabel:`VOIP` of :guilabel:`Phone` (indien de tablet geschikt is voor " +"bellen). Klik op het vakje naast :guilabel:`Onthoud ?` als deze beslissing " +"in de toekomst de standaardbeslissing moet zijn." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "" "Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the" " call." msgstr "" +"Vensterprompt om te kiezen of u VOIP of de telefoon van het apparaat wilt " +"gebruiken om te bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:85 msgid "" "Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile " "device:" msgstr "" +"Hier is de lay-out van hoe de Odoo *VoIP* app eruit ziet op een mobiel " +"apparaat:" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device." -msgstr "" +msgstr "Indeling van hoe de VoIP-app eruit ziet op een mobiel apparaat." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:94 msgid "Zoiper Lite" -msgstr "" +msgstr "Zoiper Lite" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:96 msgid "" "*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video." msgstr "" +"*Zoiper Lite* is een gratis :afgekort:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " +":afgekort:`SIP (Session Initiation Protocol)`-kiezer met spraak en video." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:99 msgid "" "To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper " "download page `_." msgstr "" +"Om de app *Zoiper* te gebruiken, downloadt u deze naar het apparaat via de " +"`Zoiper downloadpagina `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:102 msgid "" @@ -5102,6 +6375,10 @@ msgid "" "how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the set up conditions." msgstr "" +"Een mobiel apparaat is de meest voorkomende installatie en dit document " +"beschrijft hoe u de *Zoiper* IOS-applicatie kunt instellen. " +"Schermafbeeldingen en stappen kunnen verschillen afhankelijk van de " +"installatievoorwaarden." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:105 msgid "" @@ -5110,6 +6387,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add " "an account." msgstr "" +"Nadat u de applicatie *Zoiper* op de mobiele telefoon hebt geïnstalleerd, " +"opent u de applicatie en tikt u op :guilabel:`Instellingen`. Navigeer naar " +":menuselectie:`Accounts`, en tik op het :guilabel:`+ (plus)` icoon om een " +"account toe te voegen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:109 msgid "" @@ -5117,10 +6398,15 @@ msgid "" "up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password " "has already been produced." msgstr "" +"Als het :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account al is ingesteld," +" klik dan op :guilabel:`Ja`. Dit betekent dat er al een gebruikersnaam en " +"wachtwoord voor het account zijn aangemaakt." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device." msgstr "" +"Zoiper-account instellen, weergegeven in de weergave vanaf een mobiel " +"apparaat." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:116 msgid "" @@ -5129,16 +6415,23 @@ msgid "" "down to a specific country. Choose the country for the provider that is " "being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it." msgstr "" +"Tik vervolgens op :guilabel:`Selecteer een provider`. Op het scherm dat " +"verschijnt, tikt u op :guilabel:`Land` in de rechterbovenhoek, om de " +"providers te beperken tot een specifiek land. Kies het land voor de provider" +" die wordt geconfigureerd, zoek vervolgens de :guilabel:`Provider` en " +"selecteer deze." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:121 msgid "" "If the provider being configured is *Axivox*, then select " ":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider." msgstr "" +"Als de provider die wordt geconfigureerd *Axivox* is, selecteer dan " +":guilabel:`Belgium`. Kies vervolgens :guilabel:`Axivox` als provider." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, choosing the provider." -msgstr "" +msgstr "Zoiper-account instellen, de provider kiezen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:128 msgid "" @@ -5146,6 +6439,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and " ":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account." msgstr "" +"Voer onder de opties :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` de volgende " +"gegevens in:guilabel:`Accountnaam`, :guilabel:`Domain`, " +":guilabel:`Gebruikersnaam` en :guilabel:`Wachtwoord`. Al deze informatie " +"varieert, afhankelijk van het account." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:133 msgid "" @@ -5154,14 +6451,19 @@ msgid "" " :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and" " :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab." msgstr "" +"Om toegang te krijgen tot deze informatie, navigeert u via het " +"*Axivox*-portaal naar :menuselection:`Gebruikers --> Kies gebruiker --> " +"Bewerken --> tabblad SIP-identificaties`. De :guilabel:`SIP gebruikersnaam`," +" :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP wachtwoord`, en :guilabel:`Adres van de " +"proxyserver` zijn allemaal aanwezig op dit tabblad." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:141 msgid "Zoiper Field" -msgstr "" +msgstr "Zoiperveld" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:142 msgid "Axivox Field" -msgstr "" +msgstr "Axivox-veld" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:143 msgid "Account name" @@ -5169,7 +6471,7 @@ msgstr "Naam bankrekening" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:144 msgid "*Can be anything*" -msgstr "" +msgstr "*Kan van alles zijn*" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:145 #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:146 @@ -5182,7 +6484,7 @@ msgstr "Gebruikersnaam" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:148 msgid "SIP username" -msgstr "" +msgstr "SIP-gebruikersnaam" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:149 msgid "Password" @@ -5190,7 +6492,7 @@ msgstr "Wachtwoord" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:150 msgid "SIP password" -msgstr "" +msgstr "SIP-wachtwoord" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:152 msgid "" @@ -5199,20 +6501,26 @@ msgid "" "information is checked, *Zoiper* populates a message, stating " ":guilabel:`Registration Status: OK`." msgstr "" +"Zodra deze accountgegevens zijn ingevoerd, klikt u op de groene knop " +":guilabel:`Registreren` bovenaan het scherm. Zodra de registratie-informatie" +" is gecontroleerd, vult *Zoiper* een bericht in met de mededeling " +":guilabel:`Registratiestatus: OK`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:156 msgid "" "At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service." msgstr "" +"Op dit moment is *Zoiper* nu ingesteld om te bellen met behulp van de dienst" +" :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, registration successful." -msgstr "" +msgstr "Zoiper-account instellen, registratie succesvol." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:164 msgid "Linphone" -msgstr "" +msgstr "Linfoon" #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:166 msgid "" @@ -5220,6 +6528,10 @@ msgid "" ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, " "messaging (group and individual), as well as conference calls." msgstr "" +"*Linphone* is een open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " +":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, gebruikt voor spraak, " +"video, messaging (groep en individueel), maar ook voor conferenties " +"oproepen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:170 msgid "" @@ -5227,6 +6539,9 @@ msgid "" "`Linphone download page `_." msgstr "" +"Om de app *Linphone* te gaan gebruiken, downloadt u deze naar het apparaat " +"via de `Linphone downloadpagina `_ ." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:173 msgid "" @@ -5234,6 +6549,9 @@ msgid "" "how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the circumstances." msgstr "" +"Een mobiel apparaat is de meest voorkomende installatie, en dit document " +"beschrijft hoe u de *Linphone* IOS-applicatie instelt. Schermafbeeldingen en" +" stappen kunnen afhankelijk van de omstandigheden verschillen." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176 msgid "" @@ -5241,6 +6559,9 @@ msgid "" "Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant " "screen appears." msgstr "" +"Om te beginnen met het configureren van *Linphone* voor gebruik met een " +":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` provider, opent u eerst *Linphone*" +" en er verschijnt een assistentscherm." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:179 msgid "" @@ -5249,6 +6570,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press " ":guilabel:`Login`." msgstr "" +"Selecteer in dit scherm :guilabel:`Gebruik SIP-account`. Voer vervolgens in " +"het volgende scherm de volgende gegevens in:guilabel:`Gebruikersnaam`, " +":guilabel:`Wachtwoord`, :guilabel:`Domain` en :guilabel:`Weergavenaam`. " +"Zodra u klaar bent, drukt u op :guilabel:`Inloggen`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:183 msgid "" @@ -5256,10 +6581,12 @@ msgid "" "green button at the top of the application screen that reads, " ":guilabel:`Connected`." msgstr "" +"Op dit punt is *Linphone* klaar om te bellen, zodra er een groene knop " +"bovenaan het applicatiescherm staat met de tekst :guilabel:`Connected`." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Linphone account setup, registration successful." -msgstr "" +msgstr "Linphone-account instellen, registratie succesvol." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:191 msgid "" @@ -5268,12 +6595,18 @@ msgid "" "*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a " "regular basis." msgstr "" +"*Linphone* maakt een verscheidenheid aan applicaties voor mobiele en " +"desktopapparaten in besturingssystemen, zoals Windows, Linux, Apple en " +"Android. Omdat *Linphone* een open-sourceproject is, worden er regelmatig " +"veel nieuwe updates uitgebracht." #: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:195 msgid "" "See `Linphone's wiki-documentation page " "`_." msgstr "" +"Zie `Linphone's wiki-documentatiepagina " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" @@ -5291,12 +6624,17 @@ msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, " "and the areas that will be called, are covered by OnSIP services." msgstr "" +"Voordat u een account bij OnSIP instelt, moet u ervoor zorgen dat het " +"thuisgebied van het bedrijf en de gebieden waarnaar wordt gebeld, gedekt " +"zijn door OnSIP-services." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:15 msgid "" "After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to " "configure it on an Odoo database." msgstr "" +"Na het openen van een OnSIP-account volgt u de onderstaande " +"configuratieprocedure om deze op een Odoo-database te configureren." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:21 msgid "" @@ -5312,11 +6650,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "View of OnSIP app in the app search results." -msgstr "" +msgstr "Weergave van de OnSIP-app in de app-zoekresultaten." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:32 msgid "Odoo VoIP setting" -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP-instelling" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:34 msgid "" @@ -5325,24 +6663,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three " "fields with the following information:" msgstr "" +"Nadat u de *VOIP OnSIP*-module hebt geïnstalleerd, gaat u naar de " +":menuselection:`Instellingen-app`, scrollt u omlaag naar de sectie " +":guilabel:`Integraties` en zoekt u naar de velden :guilabel:`Asterisk " +"(VoIP)`. Vul vervolgens deze drie velden in met de volgende informatie:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:38 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " "account on `OnSIP `_." msgstr "" +":guilabel:`OnSIP Domain`: het domein dat werd toegewezen bij het aanmaken " +"van een account op `OnSIP `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:40 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:41 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VoIP-omgeving`: :guilabel:`Productie`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." -msgstr "" +msgstr "VoIP-configuratie-instellingen in de Odoo Instellingen-app." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:48 msgid "" @@ -5350,28 +6694,38 @@ msgid "" "and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right" " of the page." msgstr "" +"Om toegang te krijgen tot het OnSIP-domein, navigeert u naar `OnSIP " +"`_ en logt u in. Klik vervolgens op de link " +":guilabel:`Administrators` in de rechterbovenhoek van de pagina." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:51 msgid "" "Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. " "By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab." msgstr "" +"Klik vervolgens in het linkermenu op :guilabel:`Gebruikers` en selecteer " +"vervolgens een gebruiker. Standaard wordt de geselecteerde gebruiker geopend" +" op het tabblad :guilabel:`Gebruikersinfo`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:54 msgid "" "Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration " "credentials (first column)." msgstr "" +"Klik op het tabblad :guilabel:`Telefooninstellingen` om de OnSIP-" +"configuratiegegevens weer te geven (eerste kolom)." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:0 msgid "" "Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n" "console." msgstr "" +"Domeininstelling onthuld (gemarkeerd) op het administratieve paneel van OnSIP-beheer\n" +"troosten." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:63 msgid "Odoo user setting" -msgstr "" +msgstr "Odoo-gebruikersinstelling" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:65 msgid "" @@ -5379,12 +6733,17 @@ msgid "" "OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's " "settings/preferences." msgstr "" +"Vervolgens moet de gebruiker worden ingesteld in Odoo. Elke gebruiker die " +"aan een OnSIP-gebruiker is gekoppeld **moet** ook worden geconfigureerd in " +"de instellingen/voorkeuren van de Odoo-gebruiker." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:68 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> " "Select the User`." msgstr "" +"Om dat te doen, navigeert u naar :menuselection:`Instellingen app --> " +"Gebruikers beheren --> Selecteer de gebruiker`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:70 msgid "" @@ -5392,15 +6751,21 @@ msgid "" "account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the " ":guilabel:`VoIP Configuration` section." msgstr "" +"Klik op het gebruikersformulier op :guilabel:`Edit` om het OnSIP-account van" +" de gebruiker te configureren. Klik vervolgens op het tabblad " +":guilabel:`Voorkeuren` en blader naar de sectie :guilabel:`VoIP-" +"configuratie`." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:73 msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials." -msgstr "" +msgstr "Vul in dit gedeelte de velden in met OnSIP-inloggegevens." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:75 msgid "" "Fill in the following fields with the associated credentials listed below:" msgstr "" +"Vul de volgende velden in met de bijbehorende inloggegevens die hieronder " +"worden vermeld:" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:77 msgid "" @@ -5427,11 +6792,14 @@ msgid "" "OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n" "highlighted." msgstr "" +"OnSIP-gebruikersgegevens met gebruikersnaam, auth-gebruikersnaam, SIP-wachtwoord en extensie\n" +"gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:88 msgid "" "The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." msgstr "" +"De OnSIP-extensie vindt u in de bannerregel *Gebruiker* boven de tabbladen." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:90 msgid "" @@ -5450,10 +6818,12 @@ msgid "" "Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's " "knowledge base `_." msgstr "" +"Aanvullende installatie- en probleemoplossingsstappen zijn te vinden in de " +"`OnSIP's kennisbank `_." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:101 msgid "Incoming calls" -msgstr "" +msgstr "Inkomende oproepen" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:103 msgid "" @@ -5461,18 +6831,23 @@ msgid "" "in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞" " (phone)` icon to answer the call." msgstr "" +"De Odoo-database ontvangt ook inkomende oproepen die pop-upvensters in Odoo " +"produceren. Wanneer deze oproeppop-upvensters verschijnen, klikt u op het " +"groene :guilabel:`📞 (telefoon)`-pictogram om de oproep te beantwoorden." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:106 msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" +"Om de oproep te negeren, klikt u op het rode :guilabel:`📞 " +"(telefoon)`-pictogram." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Inkomend gesprek weergegeven in de Odoo VoIP-widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:114 msgid ":doc:`voip_widget`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`voip_widget`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:117 #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:32 @@ -5481,21 +6856,24 @@ msgstr "Problemen oplossen" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:120 msgid "Missing parameters" -msgstr "" +msgstr "Ontbrekende parameters" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:122 msgid "" "If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to " "refresh the Odoo browser window (or tab), and try again." msgstr "" +"Als er een bericht *Ontbrekende parameters* verschijnt in de Odoo-widget, " +"zorg er dan voor dat u het Odoo-browservenster (of het tabblad) vernieuwt en" +" probeer het opnieuw." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Ontbrekend parameterbericht in de Odoo VoIP-widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:130 msgid "Incorrect number" -msgstr "" +msgstr "Onjuist nummer" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:132 msgid "" @@ -5512,11 +6890,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst-1 msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Bericht over onjuist nummer ingevuld in de Odoo VoIP-widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:150 msgid "OnSIP on mobile phone" -msgstr "" +msgstr "OnSIP op mobiele telefoon" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:152 msgid "" @@ -5524,24 +6902,29 @@ msgid "" "Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in " "parallel with Odoo *VoIP*." msgstr "" +"Om telefoongesprekken te voeren en te ontvangen wanneer de gebruiker niet " +"achter Odoo op zijn computer zit, kan een softphone-app op een mobiele " +"telefoon parallel met Odoo *VoIP* worden gebruikt." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:155 msgid "" "This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming " "calls are heard. Any SIP softphone will work." msgstr "" +"Dit is handig voor gemakkelijke gesprekken onderweg en om ervoor te zorgen " +"dat inkomende gesprekken worden gehoord. Elke SIP-softphone zal werken." #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:159 msgid ":doc:`devices_integrations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`devices_integraties`" #: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:160 msgid "`OnSIP App Download `_" -msgstr "" +msgstr "`OnSIP-app downloaden `_" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:3 msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" -msgstr "" +msgstr "Bellen, ontvangen, doorverbinden en doorsturen" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:5 msgid "" @@ -5549,16 +6932,21 @@ msgid "" "of any business. A company also needs to be available when customers call, " "in order to build trust and make connections." msgstr "" +"Het bellen van potentiële klanten, klanten of collega's is een essentieel " +"onderdeel van elk bedrijf. Een bedrijf moet ook beschikbaar zijn als klanten" +" bellen, om vertrouwen op te bouwen en verbinding te maken." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:9 msgid "" "This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with " "Odoo *VoIP*." msgstr "" +"Dit document beschrijft hoe u oproepen kunt plaatsen, ontvangen, " +"doorverbinden en doorsturen met Odoo *VoIP*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:12 msgid "Make calls" -msgstr "" +msgstr "Bellen" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:14 msgid "" @@ -5572,16 +6960,20 @@ msgid "" "Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any " "contact in the database to make a call." msgstr "" +"Vervolgens kan een gebruiker op het tabblad :guilabel:`Contacten` klikken en" +" op een contactpersoon in de database klikken om te bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:20 msgid "" "Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the " ":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact." msgstr "" +"Daarnaast kunt u ook de :guilabel:`Zoekbalk` in het :guilabel:`VOIP` pop-" +"upvenster gebruiken om elk gewenst contact te vinden." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Using the VoIP phone widget to make calls." -msgstr "" +msgstr "De VoIP-telefoonwidget gebruiken om te bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:27 msgid "" @@ -5589,6 +6981,10 @@ msgid "" "proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with " "the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code." msgstr "" +"Om handmatig te bellen, klikt u op het pictogram :guilabel:`⌨️ " +"(toetsenbord)` en gaat u verder met het handmatig intoetsen van het gewenste" +" nummer. Vergeet niet te beginnen met het :guilabel:`+ (plus)` icoon, " +"gevolgd door de internationale landcode." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:32 msgid "" @@ -5596,6 +6992,10 @@ msgid "" "icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number " "would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`." msgstr "" +"Voor de Verenigde Staten van Amerika zouden de landcode en het :guilabel:`+ " +"(plus)`-pictogram er als volgt uitzien: `+1`. Als je naar België zou bellen," +" zou het nummer worden voorafgegaan door `+32`, en voor Groot-Brittannië zou" +" het `+44` zijn." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:36 msgid "" @@ -5604,10 +7004,15 @@ msgid "" " the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end " "the call." msgstr "" +"Nadat u het volledige nummer heeft ingevoerd, met het vereiste :guilabel:`+ " +"(plus)` pictogramvoorvoegsel en landcode, klikt u op het groene :guilabel:`📞" +" (telefoon)` pictogram om het gesprek te starten. Wanneer u klaar bent, " +"klikt u op het rode :guilabel:`📞 (telefoon)` pictogram om het gesprek te " +"beëindigen." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:45 msgid "Receive calls" -msgstr "" +msgstr "Ontvang oproepen" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:47 msgid "" @@ -5615,23 +7020,34 @@ msgid "" " the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound " "plays (the sound **must** be activated on the device)." msgstr "" +"Bij een inkomend gesprek wordt automatisch de *VoIP*-widget geopend wanneer " +"een gebruiker de Odoo-database gebruikt. Als de database op een ander " +"tabblad geopend is, wordt er een geluid afgespeeld (het geluid **moet** " +"geactiveerd zijn op het apparaat)." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:51 msgid "" "Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears." msgstr "" +"Eenmaal terug op het tabblad verschijnt het belscherm van de " +"*VoIP*-telefoonwidget." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:53 msgid "" "Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red " ":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call." msgstr "" +"Klik op het groene :guilabel:`📞 (telefoon)` pictogram om de oproep aan te " +"nemen, of op het rode :guilabel:`📞 (telefoon)` pictogram om de oproep te " +"weigeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "" "Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject " "buttons highlighted." msgstr "" +"Inkomend gesprek op de VoIP-widget, waarbij de knoppen voor het beantwoorden" +" van gesprekken en het weigeren van gesprekken zijn gemarkeerd." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:61 msgid "Add to call queue" @@ -5643,16 +7059,23 @@ msgid "" "place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next " "activities` tab." msgstr "" +"Alle contacten en klanten die gebeld moeten worden, zijn op één plek te zien" +" met de Odoo *VoIP* telefoonwidget, onder het tabblad :guilabel:`Volgende " +"activiteiten`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below." msgstr "" +"VoIP-widget met de volgende activiteiten gemarkeerd, met onderstaande taken." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:70 msgid "" "To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green " ":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application." msgstr "" +"Om een oproep toe te voegen aan het tabblad :guilabel:`Volgende " +"activiteiten`, klikt u op het groene :guilabel:`📞 (telefoon)`-pictogram in " +"de kanban-weergave van de *CRM*-applicatie." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:73 msgid "" @@ -5660,6 +7083,10 @@ msgid "" "call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears " "with the :guilabel:`- (minus)` icon." msgstr "" +"Om ze uit de oproepwachtrij te verwijderen, beweegt u de muis over de " +"mogelijkheid waarvoor een oproep gepland is en klikt u op het rode " +":guilabel:`📞 (telefoon)`-pictogram dat verschijnt met het :guilabel:`- " +"(minus)`-pictogram." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:76 msgid "" @@ -5667,21 +7094,31 @@ msgid "" " scheduled immediately for that day appear in the queue under the " ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget." msgstr "" +"Wanneer u terug navigeert naar de *VoIP*-telefoonwidget, verschijnen " +"**alleen** de oproepen die direct voor die dag zijn gepland in de wachtrij " +"onder het tabblad :guilabel:`Volgende activiteiten` van de *VoIP*-pop-" +"upwidget." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget." msgstr "" +"Een oproep toevoegen aan het volgende activiteitentabblad in de VoIP-" +"telefoonwidget." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:84 msgid "" "The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated" " with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*." msgstr "" +"Het tabblad :guilabel:`Volgende activiteiten` van de *VoIP*-telefoonwidget " +"is geïntegreerd met de volgende Odoo-apps: *CRM*, *Project* en *Helpdesk*." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:87 msgid "" "A call can be added in the chatter of records within those applications." msgstr "" +"Binnen die applicaties kan een oproep worden toegevoegd aan de chatter of " +"records." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:89 msgid "" @@ -5689,10 +7126,16 @@ msgid "" "to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select " ":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"Om handmatig een oproep toe te voegen, klikt u via de chatter op " +":guilabel:`Activiteiten` (naast het pictogram :guilabel:`🕗 (klok)`). Onder " +":guilabel:`Activiteitstype` selecteert u :guilabel:`Bellen` in het " +"vervolgkeuzemenu dat verschijnt." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:93 msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`." msgstr "" +"Stel vervolgens een :guilabel:`Due Date` in, en voeg een :guilabel:`Summary`" +" toe." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:95 msgid "" @@ -5701,6 +7144,10 @@ msgid "" "has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the" " Odoo *VoIP* phone widget." msgstr "" +"Wijzig ten slotte het veld :guilabel:`Toegewezen aan` in de persoon die moet" +" bellen. Degene die in dit laatste veld is ingesteld (:guilabel:`Toegewezen " +"aan`) laat deze oproep verschijnen in de :guilabel:`Volgende activiteiten` " +"oproepwachtrij in de Odoo *VoIP*-telefoonwidget." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:100 msgid "" @@ -5708,16 +7155,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific" " user." msgstr "" +"Alleen oproepen voor de onmiddellijke dag (de datum van vandaag) verschijnen" +" op het tabblad :guilabel:`Volgende activiteiten` van de " +"*VoIP*-telefoonwidget voor die specifieke gebruiker." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:103 msgid "" "If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to " "complete the scheduling of the call." msgstr "" +"Indien opgegeven klikt u op :guilabel:`Opslaan` of :guilabel:`Agenda openen`" +" om de planning van het gesprek te voltooien." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:107 msgid "Transfer calls" -msgstr "" +msgstr "Gesprekken doorverbinden" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:109 msgid "" @@ -5726,17 +7178,27 @@ msgid "" " Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way " "to transfer a call is automatically though the provider console/portal." msgstr "" +"Een oproep kan van de ene gebruiker naar de andere worden doorverbonden in " +"de Odoo *VoIP* telefoonwidget. Dit kan echter **alleen** gebeuren nadat u " +"eerst met de beller hebt gesproken. Zonder het gesprek aan te nemen in de " +"Odoo *VoIP* telefoonwidget, is de enige manier om een gesprek door te " +"verbinden automatisch via de console/portal van de provider." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:115 msgid "" "For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" +"Ga voor meer informatie over overdrachten naar " +":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:117 msgid "" "To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon." msgstr "" +"Om een oproep door te verbinden binnen de Odoo *VoIP*-telefoonwidget, " +"beantwoordt u eerst de oproep met behulp van het groene :guilabel:`📞 " +"(telefoon)`-pictogram." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:120 msgid "" @@ -5745,6 +7207,11 @@ msgid "" "forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that " "phone number." msgstr "" +"Zodra de inkomende oproep is beantwoord, klikt u op het pictogram " +":guilabel:`↔ (pijl-links-rechts)`. Voer vervolgens het toestelnummer in van " +"de gebruiker naar wie het gesprek moet worden doorgeschakeld. Klik ten " +"slotte op :guilabel:`Doorverbinden` om het gesprek naar dat telefoonnummer " +"te routeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:125 msgid "" @@ -5754,6 +7221,11 @@ msgid "" "Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username " "/ Extension number`." msgstr "" +"Om de extensie voor een gebruiker te vinden, raadpleegt u de :abbr:`VoIP " +"(Voice over Internet Protocol)` beheerder, of, als de gebruiker " +"*Instellingen* toegangsrechten heeft tot *Beheer*, navigeert u naar " +":menuselection:`Instellingen App -- > Gebruikers beheren --> Selecteer de " +"gebruiker --> Voorkeuren --> VOIP --> VoIP-gebruikersnaam / toestelnummer`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:130 msgid "" @@ -5766,10 +7238,12 @@ msgid "" "Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons " "highlighted." msgstr "" +"Een gesprek doorverbinden binnen de telefoonwidget, waarbij de " +"doorschakelknoppen gemarkeerd zijn." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:137 msgid "Forward calls" -msgstr "" +msgstr "Gesprekken doorsturen" #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:139 msgid "" @@ -5777,6 +7251,10 @@ msgid "" "call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is " "answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon." msgstr "" +"Om een oproep door te sturen binnen de Odoo *VoIP*-telefoonwidget, " +"beantwoordt u eerst de oproep met behulp van het groene :guilabel:`📞 " +"(telefoon)`-pictogram. Zodra de inkomende oproep is beantwoord, klikt u op " +"het pictogram :guilabel:`↔ (pijl-links-rechts)`." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:143 msgid "" @@ -5784,16 +7262,22 @@ msgid "" "to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone " "number." msgstr "" +"Voer vervolgens het volledige telefoonnummer in van de gebruiker naar wie de" +" oproep moet worden doorgeschakeld. Klik ten slotte op " +":guilabel:`Doorverbinden` om het gesprek naar dat telefoonnummer te " +"routeren." #: ../../content/applications/productivity/voip/transfer_forward.rst:147 msgid "" "For more information on forwarding, visit " ":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." msgstr "" +"Ga voor meer informatie over doorsturen naar " +":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:3 msgid "VoIP widget" -msgstr "" +msgstr "VoIP-widget" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:5 msgid "" @@ -5802,10 +7286,14 @@ msgid "" "database. The widget is the control center for making and managing calls in " "Odoo." msgstr "" +"De *VoIP*-widget is een add-on die beschikbaar wordt gesteld aan Odoo-" +"gebruikers via de *VoIP*-module. Het wordt gebruikt om virtuele telefonie in" +" de database op te nemen. De widget is het controlecentrum voor het plaatsen" +" en beheren van oproepen in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:10 msgid "Phone calls" -msgstr "" +msgstr "Telefoongesprekken" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:12 msgid "" @@ -5819,6 +7307,9 @@ msgid "" "corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate " "throughout the database, while making and receiving calls." msgstr "" +"Wanneer erop wordt geklikt, verschijnt een pop-upwidget :guilabel:`VOIP` in " +"de linkerbenedenhoek van de Odoo-database. Met de widget kunnen gebruikers " +"vrij door de database navigeren, terwijl ze bellen en gebeld worden." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:19 msgid "" @@ -5826,6 +7317,9 @@ msgid "" " a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon " "in the upper-right of the widget's screen." msgstr "" +"Wanneer u oproepen ontvangt in Odoo, gaat de widget :guilabel:`VOIP` over en" +" wordt er een melding weergegeven. Om de widget te sluiten, klikt u op het " +"pictogram :guilabel:`X (sluiten)` rechtsboven in het scherm van de widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:23 msgid "" @@ -5834,20 +7328,27 @@ msgid "" "`_. After logging into the portal, go to " ":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)." msgstr "" +"Het :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-nummer is het nummer dat " +"door Axivox wordt verstrekt. U kunt het openen door naar " +"`https://manage.axivox.com/ `_ te navigeren. " +"Nadat u bent ingelogd op het portaal, gaat u naar :menuselectie:`Gebruikers " +"--> Uitgaand nummer` (kolom)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "VoIP call in Odoo." -msgstr "" +msgstr "VoIP-gesprek in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:35 msgid "" "If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " "refresh the Odoo window, and try again." msgstr "" +"Als er een foutmelding *Missing Parameter* verschijnt in de Odoo " +"*VoIP*-widget, vernieuw dan het Odoo-venster en probeer het opnieuw." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone." -msgstr "" +msgstr "Foutmelding \"Ontbrekende parameter\" in de Odoo-softphone." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:43 msgid "" @@ -5855,16 +7356,21 @@ msgid "" "make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ " "(plus)` sign, followed by the international country code." msgstr "" +"Als er een foutmelding *Onjuist nummer* verschijnt in de Odoo *VoIP*-widget," +" zorg er dan voor dat u het internationale formaat gebruikt, beginnend met " +"het :guilabel:`+ (plus)` teken, gevolgd door de internationale landcode." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:47 msgid "" "(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United " "States.)" msgstr "" +"(Bijvoorbeeld +16506913277, waarbij `+1` het internationale voorvoegsel is " +"voor de Verenigde Staten.)" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone." -msgstr "" +msgstr "Foutmelding \"Onjuist nummer\" in de Odoo-softphone." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:54 msgid "Tabs" @@ -5876,6 +7382,10 @@ msgid "" "Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which " "are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo." msgstr "" +"In totaal zijn er drie tabbladen (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Volgende " +"activiteiten` en :guilabel:`Contacten`) aanwezig in de *VoIP*-widget, die " +"worden gebruikt voor het beheren van oproepen en dagelijkse dagactiviteiten " +"in Odoo." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:61 msgid "Recent" @@ -5887,6 +7397,9 @@ msgid "" "the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number" " can be clicked to begin a call." msgstr "" +"Onder het tabblad :guilabel:`Recent` van de *VoIP*-widget is de " +"belgeschiedenis voor de gebruiker beschikbaar. Dit omvat inkomende en " +"uitgaande gesprekken. U kunt op elk nummer klikken om een oproep te starten." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:67 msgid "Next activities" @@ -5898,6 +7411,9 @@ msgid "" "see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed " "for the day." msgstr "" +"Op het tabblad :guilabel:`Volgende activiteiten` van de *VoIP*-widget kan " +"een gebruiker zien welke activiteiten aan hem zijn toegewezen, en welke " +"activiteiten die dag moeten worden voltooid." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72 msgid "" @@ -5905,12 +7421,18 @@ msgid "" " email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a" " linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)." msgstr "" +"Klik op een activiteit op dit tabblad om acties uit te voeren, waaronder: " +"een e-mail verzenden, toegang krijgen tot hun contactpersoon, een andere " +"activiteit plannen of toegang krijgen tot een gekoppelde record (zoals een " +"verkooporder, lead/opportunity of projecttaak)." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:76 msgid "" "The user can also mark the activity as complete, edit the details of the " "activity, or cancel it." msgstr "" +"De gebruiker kan de activiteit ook als voltooid markeren, de details van de " +"activiteit bewerken of deze annuleren." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:78 msgid "" @@ -5918,20 +7440,26 @@ msgid "" " (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another " "number for the customer." msgstr "" +"Om de klant te bellen in verband met een geplande activiteit, klikt u op het" +" pictogram :guilabel:`📞 (telefoon)`, of klikt u op het pictogram " +":guilabel:`⌨️ (toetsenbord)` om een ander nummer voor de klant te bellen." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst-1 msgid "Activity control center on the VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Activiteitencontrolecentrum op de VoIP-widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:85 msgid "" "Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: " ":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`." msgstr "" +"Er verschijnen nog enkele andere pictogrammen in de *VoIP*-widget, " +"gecategoriseerd in twee secties: :guilabel:`Document` en " +":guilabel:`Activiteit`." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:88 msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:" -msgstr "" +msgstr "Onder de sectie :guilabel:`Document`, van rechts naar links:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:90 msgid ":guilabel:`➣ (paper airplane)` icon: sends an email" @@ -5940,31 +7468,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:91 msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card" msgstr "" +":guilabel:`👤 (persoonpictogram)` pictogram: verwijst door naar de " +"contactkaart" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:92 msgid "" ":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo" msgstr "" +":guilabel:`📄 (document)` icoon: verwijst door naar het bijgevoegde record in" +" Odoo" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:93 msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`🕓 (klok)` icon: plan een activiteit" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:95 msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:" -msgstr "" +msgstr "Onder de sectie :guilabel:`Activiteit`, van links naar rechts:" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:97 msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✔️ (vinkje)` pictogram: activiteit markeren als voltooid" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:98 msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✏️ (potlood)` icon: bewerk de activiteit" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:99 msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✖️ (annuleren)` icon: annuleer de activiteit" #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:102 msgid "Contacts" @@ -5975,15 +7507,21 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a" " contact in the *Contacts* app." msgstr "" +"Op het tabblad :guilabel:`Contacten` van de *VoIP*-widget heeft een " +"gebruiker toegang tot een contactpersoon in de *Contacten*-app." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:107 msgid "" "Any contact can easily be called by clicking into the contact from the " "*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab." msgstr "" +"Elk contact kan eenvoudig worden gebeld door op het contact te klikken " +"vanuit het tabblad :guilabel:`Contacten` van de *VoIP*-widget." #: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:110 msgid "" "A search feature is also available in the upper-right side of the widget, " "represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon." msgstr "" +"Er is ook een zoekfunctie beschikbaar in de rechterbovenhoek van de widget, " +"weergegeven door een :guilabel:`🔍 (vergrootglas)`-pictogram." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 903337003..b6e73b3a3 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -3732,6 +3732,8 @@ msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์จะตรวจสอบวันละครั้งว่าต้องโพสต์รายการหรือไม่ จากนั้นอาจใช้เวลาถึง" +" 24 ชั่วโมงก่อนที่คุณจะเห็นการเปลี่ยนแปลงจาก *ร่าง* เป็น *โพสต์*" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20 @@ -3758,6 +3760,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่าบัญชีของคุณใน **ผังบัญชี** ให้ไปที่ " +":เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ผังบัญชี` คลิก *สร้าง* " +"และกรอกแบบฟอร์ม" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting" @@ -3813,7 +3818,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:75 msgid "Change the account of a posted journal item" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนบัญชีของรายการสมุดรายวันที่ลงรายการบัญชีแล้ว" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" @@ -3826,7 +3831,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "การปรับเปลี่ยนบัญชีรายการสมุดรายวันที่ผ่านรายการแล้วในระบบบัญชี Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" @@ -3878,7 +3883,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:114 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" -msgstr "" +msgstr "\"Prorata Temporis\" หมายถึงอะไร?" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" @@ -3972,6 +3977,8 @@ msgid "" "the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " "model." msgstr "" +"ปุ่มใหม่ที่มีโมเดลทั้งหมดที่เชื่อมโยงกับบัญชีนั้นจะแสดงขึ้นที่ด้านบนของแบบฟอร์ม" +" การคลิกที่ปุ่มโมเดลจะเป็นการกรอกแบบฟอร์มตามโมเดลนั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting" @@ -3996,7 +4003,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:177 msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." -msgstr "" +msgstr "**ไม่:** นี่คือค่าเริ่มต้น ไม่มีอะไรเกิดขึ้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178 msgid "" @@ -4028,7 +4035,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:195 msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195 msgid "" @@ -10261,7 +10268,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:8 msgid "Main reports available" -msgstr "" +msgstr "รายงานหลักที่มีอยู่" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid "" @@ -10272,35 +10279,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13 msgid "**Balance Sheet**" -msgstr "" +msgstr "**งบดุล**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 msgid "**Profit and Loss**" -msgstr "" +msgstr "**กำไรและขาดทุน**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 msgid "**Executive Summary**" -msgstr "" +msgstr "**บทสรุปผู้บริหาร**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 msgid "**General Ledger**" -msgstr "" +msgstr "**บัญชีแยกประเภททั่วไป**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid "**Aged Payable**" -msgstr "" +msgstr "**อายุบัญชีเจ้าหนี้**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:18 msgid "**Aged Receivable**" -msgstr "" +msgstr "**อายุบัญชีลูกหนี้**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "**Cash Flow Statement**" -msgstr "" +msgstr "**งบกระแสเงินสด**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:20 msgid "**Tax Report**" -msgstr "" +msgstr "**รายงานภาษี**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:22 msgid "" @@ -10366,11 +10373,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74 msgid "**Performance:**" -msgstr "" +msgstr "**ประสิทธิภาพ:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid "**Gross profit margin:**" -msgstr "" +msgstr "**อัตรากำไรขั้นต้น:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68 msgid "" @@ -10380,7 +10387,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72 msgid "**Net profit margin:**" -msgstr "" +msgstr "**กำไรขั้นต้นสุทธิ:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71 msgid "" @@ -10401,7 +10408,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:90 msgid "**Position:**" -msgstr "" +msgstr "**ตำแหน่ง:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78 msgid "**Average debtors days:**" @@ -10436,7 +10443,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:90 msgid "**Current assets to liabilities:**" -msgstr "" +msgstr "**สินทรัพย์หมุนเวียนต่อหนี้สิน:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87 msgid "" @@ -10521,6 +10528,8 @@ msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." msgstr "" +"รายงานนี้ช่วยให้คุณเห็น **จำนวนสุทธิ** และ **จำนวนภาษี** " +"สำหรับภาษีทั้งหมดที่จัดกลุ่มตามประเภท (การขาย/การซื้อ)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1 msgid "Tax report in Odoo." @@ -10529,7 +10538,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:111 msgid "Analytic accounting" -msgstr "" +msgstr "บัญชีวิเคราะห์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:8 msgid ":doc:`analytic/timesheets`" @@ -11431,7 +11440,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 msgid "Financial budget" -msgstr "" +msgstr "งบประมาณทางการเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 msgid "" @@ -11442,22 +11451,32 @@ msgid "" "performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " "and **analytic accounts**." msgstr "" +"การจัดการงบประมาณเป็นส่วนสำคัญในการดำเนินธุรกิจ " +"งบประมาณช่วยให้ผู้คนมีความตั้งใจมากขึ้นเกี่ยวกับการใช้เงิน " +"และชี้แนะให้ผู้คนจัดระเบียบและจัดลำดับความสำคัญของงานเพื่อให้บรรลุเป้าหมายทางการเงิน" +" ช่วยให้สามารถวางแผนผลลัพธ์ทางการเงินที่ต้องการได้ " +"จากนั้นจึงวัดผลการปฏิบัติงานจริงเทียบกับแผน Odoo จัดการงบประมาณโดยใช้ทั้ง " +"**บัญชีทั่วไป** และ **บัญชีวิเคราะห์**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " "Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> " +"ส่วนการวิเคราะห์` และเปิดใช้งาน :guilabel:`การจัดการงบประมาณ`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17 msgid "Budgetary positions" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่งงบประมาณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19 msgid "" "Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" " (typically expense or income accounts)." msgstr "" +"ตำแหน่งตามงบประมาณคือรายการบัญชีที่คุณต้องการเก็บงบประมาณ " +"(โดยทั่วไปคือบัญชีค่าใช้จ่ายหรือรายได้)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22 msgid "" @@ -11467,20 +11486,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " "or more accounts." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดตำแหน่งงบประมาณ ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> การจัดการ: ตำแหน่งงบประมาณ` และ :guilabel:`สร้าง` เพิ่ม " +":guilabel:`ชื่อ` ในตำแหน่งงบประมาณของคุณ และเลือก :guilabel:`บริษัท` " +"ที่ต้องการใช้ คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` เพื่อเพิ่มบัญชีหนึ่งหรือหลายบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28 msgid "" "Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " "accounts, though it must have at least one." msgstr "" +"ตำแหน่งงบประมาณแต่ละตำแหน่งสามารถมีบัญชีจำนวนเท่าใดก็ได้จากผังบัญชี " +"แม้ว่าจะต้องมีอย่างน้อยหนึ่งบัญชีก็ตาม" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32 msgid "Use case" -msgstr "" +msgstr "กรณีการใช้งาน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 msgid "Let’s illustrate this with an example." -msgstr "" +msgstr "ลองอธิบายสิ่งนี้ด้วยตัวอย่าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36 msgid "" @@ -11506,21 +11531,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co expenses" -msgstr "" +msgstr "แสดงค่าใช้จ่ายของ Smith and Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47 msgid "" "Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " "revenue." -msgstr "" +msgstr "เรามาทำซ้ำขั้นตอนเพื่อสร้างตำแหน่งงบประมาณที่สะท้อนรายได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "display the Smith and Co revenue" -msgstr "" +msgstr "แสดงรายได้ของ Smith and Co" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54 msgid "Analytical accounts" -msgstr "" +msgstr "บัญชีวิเคราะห์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56 msgid "" @@ -11544,20 +11569,27 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " "Analytic Plans`." msgstr "" +"ต้องกรอกข้อมูลในช่อง :guilabel:`แผน` ให้ครบถ้วน " +"วางแผนจัดกลุ่มบัญชีวิเคราะห์หลายบัญชี " +"พวกเขากระจายต้นทุนและผลประโยชน์เพื่อวิเคราะห์ผลการดำเนินงานของธุรกิจ " +"**แผนการวิเคราะห์** สามารถสร้างหรือกำหนดค่าได้โดยไปที่ :เมนูเลือก:`ระบบบัญชี" +" --> การกำหนดค่า --> การบัญชีวิเคราะห์: แผนการวิเคราะห์`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66 msgid "" "When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " "to this analytic account." msgstr "" +"เมื่อสร้างใบแจ้งหนี้ของลูกค้าใหม่และ/หรือใบเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่าย " +"คุณต้องอ้างอิงถึงบัญชีการวิเคราะห์นี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มบัญชีการวิเคราะห์ในใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 msgid "Define the budget" -msgstr "" +msgstr "กำหนดงบประมาณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75 msgid "" @@ -11578,20 +11610,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " ":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." msgstr "" +"ขั้นแรก กรอก :guilabel:`ชื่องบประมาณ` ของคุณ จากนั้นเลือก " +":guilabel:`ระยะเวลา` ที่เกี่ยวข้องกับงบประมาณ ถัดไป เพิ่ม " +":guilabel:`ตำแหน่งงบประมาณ` ที่คุณต้องการติดตาม กำหนด " +":guilabel:`บัญชีวิเคราะห์` ที่เกี่ยวข้อง และเพิ่ม " +":guilabel:`จำนวนเงินที่วางแผนไว้`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 msgid "budget lines display" -msgstr "" +msgstr "แสดงเส้นงบประมาณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 msgid "" "When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " "negative." msgstr "" +"เมื่อบันทึกจำนวนเงินตามแผนที่เกี่ยวข้องกับค่าใช้จ่าย จำนวนเงินต้องเป็นค่าลบ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91 msgid "Check your budget" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบงบประมาณของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93 msgid "" @@ -11609,6 +11647,8 @@ msgid "" " your analytic account and an account from your budgetary position is " "created." msgstr "" +":guilabel:`จำนวนเงินในทางปฏิบัติ` " +"จะพัฒนาขึ้นเมื่อมีการสร้างรายการสมุดรายวันใหม่ที่เกี่ยวข้องกับบัญชีการวิเคราะห์ของคุณและบัญชีจากตำแหน่งงบประมาณของคุณถูกสร้างขึ้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99 msgid "" @@ -11618,10 +11658,15 @@ msgid "" "December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " "will be 100 since this is the actual amount that could have been made." msgstr "" +":guilabel:`จำนวนเงินตามทฤษฎี` " +"แสดงถึงจำนวนเงินที่คุณสามารถใช้จ่ายหรือควรได้รับตามทฤษฎีตามวันที่ " +"ตัวอย่างเช่น สมมติว่างบประมาณของคุณคือ 1,200 สำหรับ 12 เดือน " +"(มกราคมถึงธันวาคม) และวันนี้คือวันที่ 31 มกราคม ในกรณีนั้น " +"จำนวนตามทฤษฎีจะเป็น 100 เนื่องจากเป็นจำนวนจริงที่สามารถหาได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 msgid "Custom reports" -msgstr "" +msgstr "รายงานที่กำหนดเอง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:8 msgid "" @@ -11760,7 +11805,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3 msgid "Data inalterability check report" -msgstr "" +msgstr "รายงานการตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงข้อมูลไม่ได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5 msgid "" @@ -11768,6 +11813,9 @@ msgid "" "accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been " "posted, it can no longer be changed." msgstr "" +"หน่วยงานด้านภาษีในบางประเทศกำหนดให้บริษัทต่างๆ " +"**พิสูจน์ว่ารายการทางบัญชีที่ผ่านรายการแล้วไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้** " +"ซึ่งหมายความว่าเมื่อผ่านรายการแล้ว จะไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้อีกต่อไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8 msgid "" @@ -11800,6 +11848,10 @@ msgid "" "afterward between two posted entries, as doing so would break the hash " "chain." msgstr "" +"นอกจากนี้ แฮชของรายการก่อนหน้าจะถูกเพิ่มเข้าไปในรายการถัดไปเสมอเพื่อสร้าง " +"**สายแฮช** " +"ใช้เพื่อให้แน่ใจว่ารายการใหม่จะไม่ถูกเพิ่มหลังจากนั้นระหว่างสองรายการที่โพสต์" +" เนื่องจากการทำเช่นนั้นจะทำให้ห่วงโซ่แฮชเสียหาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22 msgid "" @@ -11808,10 +11860,14 @@ msgid "" "exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in " "the known universe. This is why hashes are considered unique in practice." msgstr "" +"แฮชที่สร้างโดยอัลกอริทึม SHA-256 นั้นในทางทฤษฎีแล้วจะไม่ซ้ำกัน " +"เนื่องจากมีค่าที่เป็นไปได้จำนวนจำกัด อย่างไรก็ตาม จำนวนนี้สูงเป็นพิเศษ: 2²⁵⁶" +" ซึ่งมากกว่าจำนวนอะตอมในจักรวาลที่เรารู้จักมาก " +"นี่คือเหตุผลว่าทำไมแฮชจึงถือว่ามีเอกลักษณ์เฉพาะในทางปฏิบัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30 msgid "Lock posted entries with hash" -msgstr "" +msgstr "ล็อครายการที่โพสต์ด้วยแฮช" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32 msgid "" @@ -11820,16 +11876,22 @@ msgid "" "the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable " ":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." msgstr "" +"หากต้องการเริ่มใช้ฟังก์ชันแฮช ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า > สมุดรายวัน` เปิดสมุดรายวันที่คุณต้องการเปิดใช้งานฟีเจอร์ " +"ไปที่แท็บ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` และเปิดใช้งาน " +":guilabel:`ล็อครายการโพสต์ด้วยแฮช`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:37 msgid "" "Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature " "anymore, nor edit any posted entry." msgstr "" +"เมื่อคุณโพสต์รายการในสมุดรายวันที่ถูกล็อค " +"คุณจะไม่สามารถปิดการใช้งานฟีเจอร์นี้ได้อีกต่อไป หรือแก้ไขรายการที่โพสต์ใดๆ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:43 msgid "Report download" -msgstr "" +msgstr "ดาวน์โหลดรายงาน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:45 msgid "" @@ -11837,6 +11899,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and" " click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." msgstr "" +"หากต้องการดาวน์โหลดรายงานการตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงข้อมูลไม่ได้ ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> การรายงาน` " +"และคลิกที่ :guilabel:`ดาวน์โหลดรายงานการตรวจสอบการเปลี่ยนแปลงข้อมูลไม่ได้`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:48 msgid "" @@ -11846,10 +11911,14 @@ msgid "" "coverage column tells you when a journal's posted entries started being " "locked." msgstr "" +"ส่วนแรกของรายงานคือภาพรวมของสมุดรายวันทั้งหมดของคุณและการกำหนดค่า " +"ใต้คอลัมน์การตรวจสอบความไม่เปลี่ยนแปลง " +"คุณสามารถดูได้ว่ารายการที่โพสต์ในสมุดรายวันถูกล็อคด้วยแฮช (V) หรือไม่ (X) " +"คอลัมน์ที่ครอบคลุมจะแจ้งให้คุณทราบเมื่อรายการการลงรายการบัญชีของสมุดรายวันเริ่มถูกล็อค" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Configuration report for two journals" -msgstr "" +msgstr "รายงานการกำหนดค่าสำหรับสมุดรายวันสองฉบับ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57 msgid "" @@ -11857,10 +11926,13 @@ msgid "" "each hashed journal. You can view the first hashed entry and its " "corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash." msgstr "" +"ส่วนที่สองจะให้ผลลัพธ์ของการตรวจสอบความสอดคล้องของข้อมูลสำหรับสมุดรายวันที่แฮชแต่ละรายการ" +" คุณสามารถดูรายการแฮชรายการแรกและแฮชที่เกี่ยวข้อง " +"รายการแฮชสุดท้ายและแฮชที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 msgid "Data consistency check report for a journal" -msgstr "" +msgstr "รายงานการตรวจสอบความสอดคล้องของข้อมูลสำหรับสมุดรายวัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:3 msgid "Intrastat" @@ -11879,6 +11951,8 @@ msgid "" "Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" " with ownership transfer;" msgstr "" +"ธุรกรรมทางการค้าของสินค้าเพื่อใช้ บริโภค ลงทุน " +"หรือขายต่อโดยมีการโอนกรรมสิทธิ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:11 msgid "" @@ -11886,10 +11960,13 @@ msgid "" "moves of goods before or after outsourced production or processing, and " "after maintenance or repair);" msgstr "" +"การเคลื่อนย้ายสินค้าโดยไม่มีการโอนกรรมสิทธิ์ (เช่น " +"การย้ายสต็อกหรือการเคลื่อนย้ายสินค้าก่อนหรือหลังการผลิตหรือการแปรรูปจากภายนอก" +" และหลังการซ่อมบำรุงหรือการซ่อมแซม)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:13 msgid "Returns of goods." -msgstr "" +msgstr "การคืนสินค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:16 msgid "" @@ -11905,7 +11982,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26 msgid "General configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าทั่วไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28 msgid "" @@ -11932,7 +12009,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0 msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse" -msgstr "" +msgstr "การเพิ่มภูมิภาคอินทราสแทตลงในคลังสินค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:46 msgid "Default Incoterm" @@ -11954,6 +12031,7 @@ msgid "" "All products must be properly configured to be included in the Intrastat " "report." msgstr "" +"ผลิตภัณฑ์ทั้งหมดต้องได้รับการกำหนดค่าอย่างเหมาะสมเพื่อรวมไว้ในรายงานอินทราสแทต" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:62 msgid "Commodity code" @@ -11966,6 +12044,11 @@ msgid "" "Nomenclature `_." msgstr "" +"รหัสสินค้าเป็นหมายเลขอ้างอิงที่เป็นที่ยอมรับในระดับสากล " +"ซึ่งใช้ในการจำแนกสินค้าตาม **ลักษณะ** ของสินค้า อินทราสแทตใช้ " +"`ระบบการตั้งชื่อแบบรวม `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:67 msgid "" @@ -11973,16 +12056,21 @@ msgid "" "Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " "the product's :guilabel:`Commodity Code`." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มรหัสสินค้า ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> " +"ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ ใต้แท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` ให้ตั้งค่า " +":guilabel:`รหัสสินค้าโภคภัณฑ์` ของผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:71 msgid "" "`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " "`_" msgstr "" +"`ธนาคารแห่งชาติเบลเยียม - รหัสสินค้าโภคภัณฑ์อินทราสแทต " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:77 msgid "Country of origin" -msgstr "" +msgstr "ประเทศต้นทาง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79 msgid "" @@ -11990,10 +12078,13 @@ msgid "" " Customers --> Products` and select a product. Under the " ":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มประเทศต้นทางของผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี " +"--> ลูกค้า --> ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ ใต้แท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` " +"ให้ตั้งค่า :guilabel:`ประเทศต้นทาง`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85 msgid "Invoices and bills configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87 msgid "" @@ -12003,7 +12094,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:93 msgid "Transaction code" -msgstr "" +msgstr "รหัสธุรกรรม" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:95 msgid "" @@ -12015,7 +12106,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1 msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "การเพิ่มคอลัมน์อินทราสแทตลงในใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:104 msgid "" @@ -12023,10 +12114,13 @@ msgid "" "2022 " "`_" msgstr "" +"`ธนาคารแห่งชาติเบลเยียม - อินทราสแทต: ลักษณะของธุรกรรมตั้งแต่เดือนมกราคม " +"2022 " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:110 msgid "Partner country" -msgstr "" +msgstr "ประเทศพาร์ทเนอร์" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:112 msgid "" @@ -12044,7 +12138,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:122 msgid "Transport code" -msgstr "" +msgstr "รหัสขนส่ง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:124 msgid "" @@ -12056,17 +12150,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:131 msgid "Value of the goods" -msgstr "" +msgstr "มูลค่าของสินค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:133 msgid "" "The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " "multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." msgstr "" +"มูลค่าของสินค้าคือ :guilabel:`ยอดรวมย่อยที่ไม่ต้องเสียภาษี (:guilabel:`ราคา`" +" คูณด้วย :guilabel:`ปริมาณ`) ของบรรทัดใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:139 msgid "Partner configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าคู่ค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:141 msgid "" @@ -12077,7 +12173,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146 msgid "Generate the Intrastat report" -msgstr "" +msgstr "สร้างรายงานอินทราสแทต" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148 msgid "" @@ -12099,11 +12195,11 @@ msgstr "" msgid "" "Each report line refers to a single invoice line and contains the following " "information:" -msgstr "" +msgstr "แต่ละบรรทัดรายงานอ้างอิงถึงบรรทัดใบแจ้งหนี้เดียวและมีข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:158 msgid "Invoice or bill reference number;" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขอ้างอิงใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159 msgid "" @@ -12116,10 +12212,12 @@ msgid "" ":ref:`Country `, which is the vendor's country " "for arrivals and the customer's country for dispatches;" msgstr "" +":ref:`ประเทศ ` " +"ซึ่งเป็นประเทศของผู้ขายสำหรับการมาถึงและประเทศของลูกค้าในการจัดส่ง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:163 msgid ":ref:`Transaction Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`รหัสธุรกรรม `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:164 msgid "" @@ -12129,19 +12227,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165 msgid ":ref:`Commodity Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`รหัสสินค้าโภคภัณฑ์ `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:166 msgid ":ref:`Origin Country `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ประเทศต้นทาง `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167 msgid ":ref:`Partner VAT `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ภาษีมูลค่าเพิ่มของคู่ค้า `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:168 msgid ":ref:`Transport Code `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`รหัสขนส่ง `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:169 msgid "" @@ -12151,45 +12249,50 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 msgid "Silverfin integration" -msgstr "" +msgstr "การผสานรวมกับ Silverfin" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 msgid "" "`Silverfin `_ is a third-party service provider " "that offers a cloud platform for accountants." msgstr "" +"`Silverfin `_ " +"เป็นผู้ให้บริการบุคคลที่สามที่นำเสนอแพลตฟอร์มคลาวด์สำหรับนักบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 msgid "" "Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" " data." msgstr "" +"Odoo และ Silverfin " +"มอบการผสานรวมการใช้งานเพื่อทำให้การซิงโครไนซ์ข้อมูลเป็นอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 msgid "" "To configure this integration, you need to input the following data into " "your Silverfin account:" msgstr "" +"เพื่อกำหนดค่าการรวมนี้ คุณต้องป้อนข้อมูลต่อไปนี้ลงในบัญชี Silverfin ของคุณ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 msgid "user's email address" -msgstr "" +msgstr "ที่อยู่อีเมลของผู้ใช้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 msgid ":ref:`Odoo API key `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`คีย์ Odoo API `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 msgid "URL of the Odoo database" -msgstr "" +msgstr "URL ของฐานข้อมูล Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 msgid "name of your Odoo database" -msgstr "" +msgstr "ชื่อฐานข้อมูล Odoo ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 msgid "Odoo API key" -msgstr "" +msgstr "คีย์ Odoo API" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 msgid "" @@ -12198,22 +12301,31 @@ msgid "" " :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." msgstr "" +"คุณสามารถสร้างคีย์ API ภายนอกของ Odoo ได้ :ref:`สำหรับฐานข้อมูลเดียว " +"` (โฮสติ้ง: Odoo Online, On-premise และ Odoo.sh) " +"หรือ :ref:`สำหรับฐานข้อมูลทั้งหมดที่จัดการโดย ผู้ใช้รายเดียว ` (โฮสติ้ง: Odoo Online)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 msgid "" "These API keys are personal and provide full access to your user account. " "Store it securely." msgstr "" +"คีย์ API " +"เหล่านี้เป็นข้อมูลส่วนตัวและให้สิทธิ์การเข้าถึงบัญชีผู้ใช้ของคุณโดยสมบูรณ์ " +"ให้เก็บไว้อย่างปลอดภัย" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 msgid "" "You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " "retrieve it later." msgstr "" +"คุณสามารถคัดลอกคีย์ API ได้เฉพาะตอนสร้างเท่านั้น " +"ไม่สามารถเรียกคืนได้ในภายหลัง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." -msgstr "" +msgstr "หากคุณต้องการอีกครั้ง ให้สร้างคีย์ API ใหม่ (และลบคีย์เก่า)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" @@ -12221,7 +12333,7 @@ msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" -msgstr "" +msgstr "ต่อฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 msgid "" @@ -12232,18 +12344,24 @@ msgid "" "your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " "key." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มคีย์ API ลงในฐานข้อมูล **เดี่ยว** ให้เชื่อมต่อกับฐานข้อมูล " +"เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` คลิกที่เมนูผู้ใช้ จากนั้น " +":guilabel:`โปรไฟล์ของฉัน` / :guilabel:`การตั้งค่า ` ใต้แท็บ " +":guilabel:`ความปลอดภัยของบัญชี` คลิกที่ :guilabel:`คีย์ API ใหม่` " +"ยืนยันรหัสผ่านของคุณ ตั้งชื่อที่สื่อความหมายให้กับคีย์ใหม่ของคุณ " +"และคัดลอกคีย์ API" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for a database" -msgstr "" +msgstr "การสร้างคีย์ API ภายนอกของ Odoo สำหรับฐานข้อมูล" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 msgid ":ref:`api/external_api/keys`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 msgid "For all databases (fiduciaries)" -msgstr "" +msgstr "สำหรับฐานข้อมูลทั้งหมด (นักบัญชี)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 msgid "" @@ -12255,20 +12373,30 @@ msgid "" "Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " "copy the new API key." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มคีย์ API ให้กับฐานข้อมูล **ทั้งหมด** " +"ที่จัดการโดยผู้ใช้รายเดียวในเวลาเดียวกัน " +"**(วิธีที่ง่ายที่สุดสำหรับนักบัญชี)** ให้ไปที่ `เว็บไซต์ของ Odoo " +"` _ และลงชื่อเข้าใช้ด้วยบัญชีผู้ดูแลระบบของคุณ จากนั้น" +" เปิด `การตั้งค่าความปลอดภัยของบัญชีของคุณในโหมดนักพัฒนา " +"`_ คลิกที่ :guilabel:`คีย์ API " +"ใหม่` ยืนยันรหัสผ่านของคุณ ให้ ชื่อที่สื่อความหมายไปยังคีย์ใหม่ของคุณ " +"และคัดลอกคีย์ API ใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 msgid "" "Open the `database manager `_ to view all" " databases that will be linked to the single API key." msgstr "" +"เปิด `ตัวจัดการฐานข้อมูล `_ " +"เพื่อดูฐานข้อมูลทั้งหมดที่จะเชื่อมโยงกับคีย์ API เดียว" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" -msgstr "" +msgstr "การสร้างคีย์ API ภายนอกของ Odoo สำหรับผู้ใช้ Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3 msgid "Tax return (VAT declaration)" -msgstr "" +msgstr "การขอคืนภาษี (การสำแดง VAT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5 msgid "" @@ -12295,6 +12423,9 @@ msgid "" " from the European Commission: `\"What is VAT?\" " "`_." msgstr "" +"คุณสามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับภาษีมูลค่าเพิ่มและกลไกของภาษีได้ในหน้านี้จากคณะกรรมาธิการสหภาพยุโรป:" +" `\"ภาษีมูลค่าเพิ่มคืออะไร\" " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 msgid "Tax Return Periodicity" @@ -12306,39 +12437,49 @@ msgid "" "your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " "tax return deadline." msgstr "" +"การกำหนดค่า **ระยะเวลาการคืนภาษี** ช่วยให้ Odoo " +"คำนวณการคืนภาษีของคุณได้อย่างถูกต้อง " +"และยังส่งการแจ้งเตือนถึงคุณเพื่อไม่ให้พลาดกำหนดเวลาการคืนภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" msgstr "" +"โดยไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ภายใต้ " +":guilabel:`ระยะเวลาการคืนภาษี` คุณสามารถตั้งค่า:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33 msgid "" ":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" " monthly or quarterly basis;" msgstr "" +":guilabel:`ช่วงเวลา`: " +"กำหนดที่นี่ว่าคุณยื่นแบบแสดงรายการภาษีเป็นรายเดือนหรือรายไตรมาส" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " "return;" msgstr "" +":guilabel:`คำเตือน`: กำหนดเวลาที่ Odoo ควรเตือนให้คุณยื่นแบบแสดงรายการภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สมุดรายวัน`: เลือกสมุดรายวันที่ต้องการบันทึกการคืนภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "กำหนดความถี่ที่จะต้องคืนภาษีใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43 msgid "" "This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " "<../get_started>`." msgstr "" +"โดยปกติจะมีการกำหนดค่าในระหว่าง :doc:`การตั้งค่าเริ่มต้นของแอป " +"<../get_started>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 msgid "Tax Grids" @@ -12351,10 +12492,15 @@ msgid "" " recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " "Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." msgstr "" +"Odoo สร้างรายงานภาษีตามการตั้งค่า :guilabel:`ตารางภาษี` " +"ที่กำหนดค่าไว้ในภาษีของคุณ " +"ดังนั้นจึงจำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าธุรกรรมที่บันทึกไว้ทั้งหมดใช้ภาษีที่ถูกต้อง" +" คุณสามารถดู :guilabel:`ตารางภาษี` ได้โดยเปิดแท็บ " +":guilabel:`รายการสมุดรายวัน` ของใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "ดูว่าตารางภาษีใดที่ใช้ในการบันทึกธุรกรรมในการบัญชี Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59 msgid "" @@ -12363,10 +12509,14 @@ msgid "" "can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" " invoices or credit notes." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่าตารางภาษีของคุณ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> ภาษี` และเปิดภาษีที่คุณต้องการแก้ไข ที่นั่น " +"คุณสามารถแก้ไขการตั้งค่าภาษีของคุณ " +"รวมถึงตารางภาษีที่ใช้ในการบันทึกใบแจ้งหนี้หรือใบลดหนี้ได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าภาษีและตารางภาษีใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68 msgid "" @@ -12374,10 +12524,13 @@ msgid "" " localization package ` is installed " "according to the country you select at the creation of your database." msgstr "" +"โดยปกติภาษีและรายงานจะได้รับการกำหนดค่าไว้ล่วงหน้าใน Odoo: " +":ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน ` " +"ได้รับการติดตั้งตามประเทศที่คุณเลือกเมื่อสร้างฐานข้อมูลของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 msgid "Close a tax period" -msgstr "" +msgstr "ปิดรอบระยะเวลาภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80 msgid "Tax Lock Date" @@ -12390,6 +12543,10 @@ msgid "" "to make sure that no change can be made to a report once its period is " "closed." msgstr "" +"ธุรกรรมใหม่ที่มีวันที่ทางบัญชีก่อน :guilabel:`วันที่ล็อคภาษี` " +"จะถูกย้ายมูลค่าภาษีไปยังรอบระยะเวลาภาษีที่เปิดถัดไป " +"สิ่งนี้มีประโยชน์เพื่อให้แน่ใจว่าไม่สามารถทำการเปลี่ยนแปลงใดๆ " +"กับรายงานได้เมื่อปิดรอบระยะเวลาแล้ว" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86 msgid "" @@ -12398,16 +12555,24 @@ msgid "" "add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" " Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." msgstr "" +"ดังนั้น เราแนะนำให้ล็อควันที่เสียภาษีของคุณก่อนดำเนินการ " +":guilabel:`ปิดรายการสมุดรายวัน` ด้วยวิธีนี้ " +"ผู้ใช้รายอื่นไม่สามารถแก้ไขหรือเพิ่มธุรกรรมที่อาจมีผลกระทบต่อ " +":guilabel:`ปิดรายการสมุดรายวัน` " +"ซึ่งสามารถช่วยคุณหลีกเลี่ยงข้อผิดพลาดในการประกาศภาษีได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 msgid "" "To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " ":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." msgstr "" +"หากต้องการตรวจสอบ :guilabel:`วันที่ล็อคภาษี` ปัจจุบัน หรือหากต้องการแก้ไข " +"ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> การดำเนินการ: " +"ล็อควันที่`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "ล็อคภาษีของคุณในช่วงเวลาที่กำหนดใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 msgid "" @@ -12431,7 +12596,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ PDF พร้อมรายงานภาษีของคุณใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 msgid "" @@ -12441,21 +12606,26 @@ msgid "" "prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" " before, as described above." msgstr "" +"หากคุณลืมล็อควันที่เสียภาษีก่อนที่จะคลิกที่ " +":guilabel:`การปิดรายการบันทึกประจำวัน Odoo " +"จะล็อครอบระยะเวลาบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติในวันที่เดียวกันกับวันที่ทางบัญชีของการป้อนข้อมูลของคุณ" +" กลไกความปลอดภัยนี้สามารถป้องกันข้อผิดพลาดทางการเงินบางอย่างได้ " +"แต่ขอแนะนำให้ล็อกวันที่เสียภาษีด้วยตนเองก่อน ตามที่อธิบายไว้ข้างต้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70 msgid ":doc:`../taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 msgid ":doc:`../get_started`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../get_started`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 msgid "Year-end closing" -msgstr "" +msgstr "ปิดสิ้นปี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5 msgid "" @@ -12463,6 +12633,9 @@ msgid "" " regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in " "reporting." msgstr "" +"การปิดบัญชีสิ้นปีมีความสำคัญต่อการรักษาความถูกต้องทางการเงิน " +"การปฏิบัติตามกฎระเบียบ การตัดสินใจโดยใช้ข้อมูลรอบด้าน " +"และการรับรองความโปร่งใสในการรายงาน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 msgid "Fiscal years" @@ -12474,6 +12647,9 @@ msgid "" "31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, " "administrative, and economic considerations." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น ปีบัญชีจะถูกตั้งค่าเป็น 12 เดือนสุดท้ายและสิ้นสุดในวันที่ 31 " +"ธันวาคม อย่างไรก็ตาม ระยะเวลาและวันที่สิ้นสุดอาจแตกต่างกันไป " +"ขึ้นอยู่กับการพิจารณาทางวัฒนธรรม การบริหาร และเศรษฐกิจ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16 msgid "" @@ -12481,6 +12657,9 @@ msgid "" "--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the " ":guilabel:`Last Day` field if necessary." msgstr "" +"หากต้องการแก้ไขค่าเหล่านี้ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ใต้ส่วน :guilabel:`รอบระยะเวลาบัญชี` " +"ให้เปลี่ยนฟิลด์ :guilabel:`วันสุดท้าย` หากจำเป็น" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19 msgid "" @@ -12490,6 +12669,11 @@ msgid "" "From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a" " :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`." msgstr "" +"หากช่วงเวลาดังกล่าวกินเวลา *มากกว่า* มากกว่าหรือ *น้อยกว่า* 12 เดือน " +"ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`ปีงบประมาณ` และ :guilabel:`บันทึก` กลับไปที่ส่วน " +":guilabel:`รอบระยะเวลาบัญชี` และคลิก :guilabel:`➜ ปีบัญชี` จากนั้น คลิก " +":guilabel:`สร้าง` ตั้งชื่อ :guilabel:`ชื่อ` และใส่ทั้ง " +":guilabel:`วันที่เริ่ม` และ :guilabel:`วันที่สิ้นสุด`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25 msgid "" @@ -12497,20 +12681,23 @@ msgid "" "default periodicity, taking into account the value specified in the " ":guilabel:`Last Day` field." msgstr "" +"เมื่อสิ้นสุดระยะเวลาบัญชีที่ตั้งไว้ Odoo " +"จะแปลงกลับไปเป็นช่วงเวลาเริ่มต้นโดยอัตโนมัติ โดยคำนึงถึงค่าที่ระบุในฟิลด์ " +":guilabel:`วันสุดท้าย`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 msgid "Year-end checklist" -msgstr "" +msgstr "รายการตรวจสอบสิ้นปี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34 msgid "Before closure" -msgstr "" +msgstr "ก่อนปิด" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36 msgid "" "Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-" "date:" -msgstr "" +msgstr "ก่อนปิดปีบัญชี ตรวจสอบให้แน่ใจว่าทุกอย่างถูกต้องและเป็นปัจจุบันก่อน:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38 msgid "" @@ -12518,65 +12705,81 @@ msgid "" "<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book " "balances match the bank statement balances." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าบัญชีธนาคารทั้งหมด :doc:`กระทบยอดแล้ว " +"<../bank/reconciliation>` จนถึงสิ้นปี " +"และยืนยันว่ายอดคงเหลือตามบัญชีสิ้นสุดตรงกับยอดคงเหลือในใบแจ้งยอดจากธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40 msgid "" "Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been " "entered and approved and that there are no draft invoices." msgstr "" +"ตรวจสอบว่า :doc:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า <../customer_invoices>` " +"ทั้งหมดได้รับการป้อนและอนุมัติแล้ว และไม่มีใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42 msgid "" "Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered " "and agreed upon." msgstr "" +"ยืนยันว่า :doc:`ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย <../vendor_bills>` " +"ทั้งหมดได้รับการป้อนและตกลงแล้ว" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43 msgid "" "Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy." msgstr "" +"ตรวจสอบความถูกต้อง :doc:`ค่าใช้จ่าย <../../expenses>` ทั้งหมด " +"เพื่อให้มั่นใจว่าถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44 msgid "" "Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been " "encoded and recorded accurately." msgstr "" +"ยืนยันว่า :doc:`การรับการชำระเงิน <../payments>` " +"ทั้งหมดได้รับการเข้ารหัสและบันทึกอย่างถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46 msgid "Close all :ref:`suspense accounts `." -msgstr "" +msgstr "ปิด :ref:`บัญชีพักทั้งหมด `." #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47 msgid "" "Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred " "revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries." msgstr "" +"จองรายการ :doc:`ค่าเสื่อมราคา <../vendor_bills/assets>` และ " +":doc:`รายได้รอการตัดบัญชี <../customer_invoices/deferred_revenues>` ทั้งหมด" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51 msgid "Closing a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "การปิดปีบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53 msgid "Then, to close the fiscal year:" -msgstr "" +msgstr "จากนั้น หากต้องการปิดปีบัญชี:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55 msgid "" "Run a :ref:`tax report `, and verify that all tax " "information is correct." msgstr "" +"เรียกใช้ :ref:`รายงานภาษี ` " +"และตรวจสอบว่าข้อมูลภาษีทั้งหมดถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56 msgid "" "Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet `:" -msgstr "" +msgstr "กระทบยอดบัญชีทั้งหมดใน :ref:`งบดุล `:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58 msgid "" "Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on " "the bank statements." msgstr "" +"อัปเดตยอดคงเหลือในธนาคารใน Odoo ตามยอดคงเหลือจริงที่พบในใบแจ้งยอดจากธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59 msgid "" @@ -12584,12 +12787,18 @@ msgid "" ":ref:`aged receivables ` and :ref:`aged payables " "` reports." msgstr "" +"กระทบยอดธุรกรรมทั้งหมดในบัญชีเงินสดและบัญชีธนาคารโดยใช้ " +":ref:`รายงานอายุบัญชีลูกหนี้ ` และ " +":ref:`รายงานอายุบัญชีเจ้าหนี้ `" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61 msgid "" "Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and " "their nature, making sure to include loans and fixed assets." msgstr "" +"ตรวจสอบบัญชีทั้งหมด " +"โดยต้องแน่ใจว่าได้เข้าใจธุรกรรมทั้งหมดและลักษณะของธุรกรรมทั้งหมดอย่างแท้จริง" +" โดยต้องรวมสินเชื่อและสินทรัพย์ถาวรด้วย" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 msgid "" @@ -12599,36 +12808,41 @@ msgid "" "outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding errors" " or mistakes in the system." msgstr "" +"ทางเลือก เรียกใช้ :ref:`การชำระเงินที่ตรงกับ ` " +"เพื่อตรวจสอบใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่เปิดอยู่และใบแจ้งหนี้ของลูกค้าด้วยการชำระเงิน" +" แม้ว่าขั้นตอนนี้เป็นทางเลือก แต่ก็สามารถช่วยกระบวนการปิดบัญชีสิ้นปีได้ " +"หากมีการกระทบยอดการชำระเงินและใบแจ้งหนี้คงค้างทั้งหมด " +"ซึ่งอาจพบข้อผิดพลาดหรือข้อผิดพลาดในระบบ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68 msgid "" "Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " "for:" -msgstr "" +msgstr "ถัดไป นักบัญชีน่าจะตรวจสอบรายการในงบดุลและรายการในบัญชีสำหรับ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 msgid "year-end manual adjustments," -msgstr "" +msgstr "การปรับด้วยตนเองสำหรับสิ้นปี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71 msgid "work in progress," -msgstr "" +msgstr "งานอยู่ระหว่างดำเนินการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 msgid "depreciation journal entries," -msgstr "" +msgstr "รายการบันทึกค่าเสื่อมราคา" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73 msgid "loans," -msgstr "" +msgstr "สินเชื่อ," #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74 msgid "tax adjustments," -msgstr "" +msgstr "การปรับภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75 msgid "etc." -msgstr "" +msgstr "อื่นๆ" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:77 msgid "" @@ -12637,6 +12851,10 @@ msgid "" "prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances " "in Odoo." msgstr "" +"หากนักบัญชีกำลังผ่านการตรวจสอบบัญชีสิ้นปี " +"พวกเขาอาจต้องการสำเนากระดาษของรายการในงบดุลทั้งหมด (เช่น เงินกู้ยืม " +"บัญชีธนาคาร การชำระล่วงหน้า ใบแจ้งยอดภาษีขาย ฯลฯ) " +"เพื่อเปรียบเทียบกับยอดคงเหลือใน Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82 msgid "" @@ -12650,7 +12868,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89 msgid "Current year's earnings" -msgstr "" +msgstr "รายได้ของปีปัจจุบัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91 msgid "" @@ -12658,12 +12876,16 @@ msgid "" "display the amount difference between the **income** and **expenses** " "accounts." msgstr "" +"Odoo ใช้ประเภทบัญชีเฉพาะที่เรียกว่า **รายได้ของปีปัจจุบัน** " +"เพื่อแสดงจำนวนความแตกต่างระหว่างบัญชี **รายได้** และ **ค่าใช้จ่าย**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95 msgid "" "The chart of accounts can only contain one account of this type. By default," " it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`." msgstr "" +"ผังบัญชีสามารถมีบัญชีประเภทนี้ได้เพียงบัญชีเดียวเท่านั้น โดยค่าเริ่มต้น " +"จะเป็นบัญชี 999999 ชื่อ :guilabel:`กำไร/ขาดทุนที่ยังไม่ได้แบ่งสรร`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:98 msgid "" @@ -12674,12 +12896,20 @@ msgid "" " to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting " "--> Accounting --> Lock Dates`." msgstr "" +"หากต้องการจัดสรรรายได้ของปีปัจจุบัน " +"ให้สร้างรายการเบ็ดเตล็ดเพื่อบันทึกลงในบัญชีทุนเมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว " +"ให้ยืนยันว่ารายได้ของปีปัจจุบันใน **งบดุล** " +"รายงานยอดคงเหลือเป็นศูนย์อย่างถูกต้องหรือไม่ หากเป็นกรณีนี้ ให้ตั้งค่า " +":guilabel:`วันที่ล็อคผู้ใช้ทั้งหมด` เป็นวันสุดท้ายของปีบัญชีโดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี -> ระบบบัญชี -> ล็อควันที่" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105 msgid "" "Setting an :guilabel:`All Users Lock Date` is **irreversible** and cannot be" " removed." msgstr "" +"การตั้งค่า :guilabel:`วันที่ล็อคผู้ใช้ทั้งหมด` นั้น **ไม่สามารถย้อนกลับได้**" +" และไม่สามารถลบออกได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:108 msgid "" @@ -12690,6 +12920,12 @@ msgid "" "generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal" " year** and all account balances should equal zero." msgstr "" +"รายการปิดบัญชีสิ้นปีที่เฉพาะเจาะจงเป็น **ทางเลือก** เพื่อปิด " +"**งบกำไรขาดทุน** รายงานถูกสร้างขึ้นแบบเรียลไทม์ " +"ซึ่งหมายความว่างบกำไรขาดทุนจะสอดคล้องกับวันสิ้นปีที่ระบุใน Odoo โดยตรง " +"ดังนั้น ทุกครั้งที่ **งบกำไรขาดทุน** ถูกสร้างขึ้น " +"วันที่เริ่มต้นจะสอดคล้องกับวันเริ่มต้นของ **ปีบัญชี** " +"และยอดคงเหลือในบัญชีทั้งหมดควรเท่ากับศูนย์" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7 msgid "" @@ -12698,6 +12934,10 @@ msgid "" "recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " "computations." msgstr "" +"**ภาษี** มีหลายประเภท และการสมัครจะแตกต่างกันไปมาก " +"โดยส่วนใหญ่ขึ้นอยู่กับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นของบริษัทของคุณ " +"เพื่อให้แน่ใจว่าข้อมูลเหล่านั้นได้รับการบันทึกอย่างแม่นยำ เครื่องมือภาษีของ " +"Odoo รองรับการใช้งานและการคำนวณทุกประเภท" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16 msgid "" @@ -12710,7 +12950,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "" "Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" -msgstr "" +msgstr "Odoo กรอกข้อมูลในช่องภาษีโดยอัตโนมัติตามภาษีเริ่มต้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23 msgid "" @@ -12722,7 +12962,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" -msgstr "" +msgstr "กำหนดภาษีที่จะใช้เป็นค่าเริ่มต้นบน Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31 msgid "" @@ -12753,7 +12993,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานภาษีที่กำหนดไว้ล่วงหน้าใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:55 msgid "" @@ -12763,25 +13003,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "ฉบับภาษีใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:64 msgid "" "Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " "the following table to see where they are displayed." msgstr "" +"ภาษีมีป้ายกำกับที่แตกต่างกันสามป้าย โดยแต่ละป้ายมีการใช้งานเฉพาะ " +"โปรดดูตารางต่อไปนี้เพื่อดูว่าแสดงไว้ที่ใดบ้าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Name `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ชื่อภาษี `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Label on Invoice `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ป้ายกำกับบนใบแจ้งหนี้ `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68 msgid ":ref:`Tax Group `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`กลุ่มภาษี `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71 msgid "Back end" @@ -12816,7 +13058,7 @@ msgstr "การคำนวนวันครบกำหนด" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91 msgid "**Group of Taxes**" -msgstr "" +msgstr "**กลุ่มภาษี**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:93 msgid "" @@ -12830,10 +13072,14 @@ msgid "" "may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " ":ref:`affects the base of the subsequent ones `." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าลำดับภาษีถูกต้อง " +"เนื่องจากลำดับภาษีอาจส่งผลต่อการคำนวณจำนวนภาษี " +"โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากภาษีอย่างใดอย่างหนึ่ง :ref:`ส่งผลกระทบต่อฐานของภาษีตามมา" +" `" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:101 msgid "**Fixed**" -msgstr "" +msgstr "**บังคับ**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:103 msgid "" @@ -12859,7 +13105,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 msgid "Price without tax" -msgstr "" +msgstr "ราคาไม่รวมภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 @@ -12889,7 +13135,7 @@ msgstr "10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 msgid "1,010.00" -msgstr "" +msgstr "1,010.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115 msgid "**Percentage of Price**" @@ -12909,11 +13155,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 msgid "1,100.00" -msgstr "" +msgstr "1,100.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130 msgid "**Percentage of Price Tax Included**" -msgstr "" +msgstr "**เปอร์เซ็นต์ของราคารวมภาษีแล้ว**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132 msgid "" @@ -12929,11 +13175,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "111.11" -msgstr "" +msgstr "111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141 msgid "1,111.11" -msgstr "" +msgstr "1,111.11" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:147 msgid "Active" @@ -12948,6 +13194,8 @@ msgid "" "It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" " can deactivate them to prevent future use." msgstr "" +"ไม่สามารถลบภาษีที่ใช้ไปแล้วได้ " +"แต่คุณสามารถปิดใช้งานเพื่อป้องกันการใช้งานในอนาคตแทนได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:156 msgid "" @@ -12975,7 +13223,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:168 msgid "**None**" -msgstr "" +msgstr "**ไม่มี**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171 msgid "" @@ -12986,7 +13234,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:177 msgid "Definition tab" -msgstr "" +msgstr "แท็บคำจำกัดความ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179 msgid "" @@ -12996,11 +13244,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" -msgstr "" +msgstr "จัดสรรจำนวนภาษีให้กับบัญชีและตารางภาษีที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:185 msgid "**Based On**:" -msgstr "" +msgstr "**ขึ้นอยู่กับ**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187 msgid "Base: the price on the invoice line" @@ -13059,7 +13307,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" -msgstr "" +msgstr "ชื่อกลุ่มภาษีแตกต่างจากป้ายกำกับบนใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:225 msgid "" @@ -13102,21 +13350,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "900.10" -msgstr "" +msgstr "900.10" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "90.9" -msgstr "" +msgstr "90.9" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254 msgid "1,000.00" -msgstr "" +msgstr "1,000.00" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:258 msgid "" "If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," " please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." msgstr "" +"หากคุณต้องการกำหนดราคาอย่างถูกต้อง ทั้งรวมภาษีและไม่รวมภาษี " +"โปรดดูเอกสารต่อไปนี้: :doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:262 msgid "" @@ -13144,6 +13394,8 @@ msgid "" "With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " "other taxes applied to the same product." msgstr "" +"ด้วยตัวเลือกนี้ ยอดรวมภาษีจะกลายเป็นเกณฑ์ที่ต้องเสียภาษีสำหรับภาษีอื่นๆ " +"ที่ใช้กับผลิตภัณฑ์เดียวกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:278 msgid "" @@ -13153,7 +13405,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" -msgstr "" +msgstr "ภาษีสิ่งแวดล้อมจะถือเป็นพื้นฐานของภาษี VAT 21%" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:285 msgid "" @@ -13161,6 +13413,9 @@ msgid "" "amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " "tax sequence determines the order in which they are applied." msgstr "" +"คำสั่งซื้อที่คุณเพิ่มภาษีในรายการผลิตภัณฑ์ไม่มีผลกระทบต่อวิธีคำนวณจำนวนเงิน " +"หากคุณเพิ่มภาษีโดยตรงในกลุ่มผลิตภัณฑ์ " +"เฉพาะลำดับภาษีเท่านั้นที่จะกำหนดลำดับที่จะใช้ภาษีเหล่านั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:289 msgid "" @@ -13168,18 +13423,20 @@ msgid "" "--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " "names." msgstr "" +"หากต้องการเรียงลำดับลำดับใหม่ ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> ภาษี` แล้วลากและวางบรรทัดที่มีที่จับถัดจากชื่อภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0 msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" -msgstr "" +msgstr "ลำดับภาษีใน Odoo จะเป็นตัวกำหนดว่าภาษีใดจะถูกนำไปใช้ก่อน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:297 msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:298 msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:299 msgid "" @@ -13188,11 +13445,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300 msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3 msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing" -msgstr "" +msgstr "ราคา B2B (ไม่รวมภาษี) และ B2C (รวมภาษี)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5 msgid "" @@ -13200,6 +13457,9 @@ msgid "" "included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" " environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." msgstr "" +"เมื่อทำงานร่วมกับผู้บริโภค ราคามักจะแสดงพร้อมภาษีที่รวมอยู่ในราคา (เช่น " +"ในอีคอมเมิร์ซส่วนใหญ่) แต่เมื่อคุณทำงานในสภาพแวดล้อมแบบ B2B " +"บริษัทมักจะเจรจาราคาโดยไม่รวมภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:9 msgid "" @@ -13209,6 +13469,12 @@ msgid "" "easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " "that's easy." msgstr "" +"Odoo จัดการกรณีการใช้งานทั้งสองกรณีได้อย่างง่ายดาย " +"ตราบใดที่คุณลงทะเบียนราคาผลิตภัณฑ์โดยไม่รวมหรือรวมภาษีไว้ " +"แต่ไม่ได้ลงทะเบียนทั้งสองอย่างพร้อมกัน " +"หากคุณจัดการราคาทั้งหมดของคุณโดยรวมภาษี (หรือไม่รวม) เท่านั้น " +"คุณยังคงสามารถสั่งขายโดยมีราคาที่ไม่รวมภาษี (หรือรวมอยู่ด้วย) " +"ได้อย่างง่ายดาย ซึ่งทำได้ง่ายๆ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:15 msgid "" @@ -13218,24 +13484,31 @@ msgid "" "relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " "case, in belgium with a tax of 21%:" msgstr "" +"เอกสารนี้มีไว้สำหรับกรณีการใช้งานเฉพาะที่คุณต้องมีข้อมูลอ้างอิง 2 " +"รายการสำหรับราคา (รวมภาษีหรือไม่รวม) สำหรับผลิตภัณฑ์เดียวกัน " +"สาเหตุของความซับซ้อนคือไม่มีความสัมพันธ์แบบสมมาตรกับราคาที่รวมอยู่และราคาที่ไม่รวมไว้" +" ดังที่แสดงในกรณีการใช้งานนี้ ในประเทศเบลเยียม โดยมีภาษี 21%:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21 msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" -msgstr "" +msgstr "อีคอมเมิร์ซของคุณมีสินค้าราคา **10€ (รวมภาษีแล้ว)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23 msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" -msgstr "" +msgstr "ซึ่งจะเท่ากับ **8.26€ (ไม่รวมภาษี)** และ **ภาษี 1.74€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25 msgid "" "But for the same use case, if you register the price without taxes on the " "product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" msgstr "" +"แต่สำหรับกรณีการใช้งานเดียวกัน " +"หากคุณลงทะเบียนราคาไม่รวมภาษีในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ (8.26€) " +"คุณจะได้รับราคารวมภาษีที่ 9.99€ เนื่องจาก:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29 msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" -msgstr "" +msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31 msgid "" @@ -13243,14 +13516,16 @@ msgid "" "have different results for the price including taxes and the price excluding" " taxes:" msgstr "" +"ดังนั้น ขึ้นอยู่กับวิธีที่คุณลงทะเบียนราคาของคุณในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ " +"คุณจะมีผลลัพธ์ที่แตกต่างกันสำหรับราคาที่รวมภาษีและราคาที่ไม่รวมภาษี:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35 msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" -msgstr "" +msgstr "ไม่รวมภาษี: **8.26€ & 10.00€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37 msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" -msgstr "" +msgstr "รวมภาษี: **8.26€ & 9.99€**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40 msgid "" @@ -13258,6 +13533,9 @@ msgid "" "will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " "Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." msgstr "" +"หากคุณซื้อ 100 ชิ้นในราคารวมภาษี 10€ แล้ว มันจะยิ่งยุ่งยากมากขึ้นไปอีก " +"คุณจะได้รับ: **1,000€ (รวมภาษี) = 826.45€ (ราคา) + 173.55€ (ภาษี)** " +"ซึ่งแตกต่างอย่างมากจากราคาต่อชิ้นที่ 8.26€ ไม่รวมภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45 msgid "" @@ -13265,6 +13543,8 @@ msgid "" "you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" " form within the same company." msgstr "" +"เอกสารนี้จะอธิบายวิธีจัดการกรณีการใช้งานที่เฉพาะเจาะจงซึ่งคุณต้องจัดการราคา " +"2 รายการ (ไม่รวมและรวมภาษี) ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ภายในบริษัทเดียวกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50 msgid "" @@ -13319,42 +13599,49 @@ msgid "" "excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " "must:" msgstr "" +"หากคุณไม่สามารถดำเนินการดังกล่าวได้ " +"และหากคุณต่อรองราคาบางรายการโดยไม่รวมภาษีจริงๆ และสำหรับลูกค้ารายอื่น " +"ราคาอื่นๆ ที่รวมภาษีแล้ว คุณต้อง:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77 msgid "" "always store the default price **tax excluded** on the product form, and " "apply a tax (price excluded on the product form)" msgstr "" +"เก็บราคาเริ่มต้น **ไม่รวมภาษี** ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์เสมอ และคิดภาษี " +"(ราคาไม่รวมในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80 msgid "" "create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" -msgstr "" +msgstr "สร้างรายการราคาที่มีราคาใน **รวมภาษี** สำหรับลูกค้าเฉพาะราย" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83 msgid "" "create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" -msgstr "" +msgstr "สร้างสถานะทางการเงินที่เปลี่ยนภาษีที่ไม่รวมเป็นภาษีที่รวมอยู่" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:86 msgid "" "assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " "benefit to this pricelist and fiscal position" msgstr "" +"มอบหมายทั้งรายการราคาและตำแหน่งทางการเงินให้กับลูกค้าที่ต้องการได้รับประโยชน์จากรายการราคาและตำแหน่งทางการเงินนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89 msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" -msgstr "" +msgstr "เพื่อวัตถุประสงค์ของเอกสารนี้ เราจะใช้กรณีการใช้งานข้างต้น:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91 msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" -msgstr "" +msgstr "ราคาขายเริ่มต้นของผลิตภัณฑ์ของคุณคือ 8.26€ ไม่รวมภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93 msgid "" "but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " "website" msgstr "" +"แต่เราต้องการขายในราคา 10€ รวมภาษีในร้านค้าหรือเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซของเรา" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99 msgid "eCommerce" @@ -13365,33 +13652,40 @@ msgid "" "If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the " "appropriate setting in the **Website** app settings." msgstr "" +"หากคุณใช้เฉพาะราคา B2C หรือ B2B บนเว็บไซต์ของคุณ " +"เพียงเลือกการตั้งค่าที่เหมาะสมในการตั้งค่าแอป **เว็บไซต์**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104 msgid "" "If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these" " instructions:" msgstr "" +"หากคุณมีทั้งราคา B2B และ B2C บนเว็บไซต์เดียว โปรดปฏิบัติตามคำแนะนำเหล่านี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106 msgid "" "Activate the :ref:`developer mode ` and go to " ":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`." msgstr "" +"เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนา ` และไปที่ " +":menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> ผู้ใช้และบริษัท --> กลุ่ม`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108 msgid "" "Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`." -msgstr "" +msgstr "เปิด `เทคนิค / การแสดงภาษี B2B` หรือ `เทคนิค / การแสดงภาษี B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109 msgid "" "Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price" " type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group." msgstr "" +"ใต้แท็บ :guilabel:`ผู้ใช้` ให้เพิ่มผู้ใช้ที่ต้องการเข้าถึงประเภทราคา " +"เพิ่มผู้ใช้ B2C ในกลุ่ม B2C และผู้ใช้ B2B ในกลุ่ม B2B" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113 msgid "Setting your products" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าผลิตภัณฑ์ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115 msgid "" @@ -13400,6 +13694,9 @@ msgid "" "Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " "Accounting application." msgstr "" +"บริษัทของคุณต้องได้รับการกำหนดค่าโดยไม่รวมภาษีตามค่าเริ่มต้น " +"โดยปกติจะเป็นการกำหนดค่าเริ่มต้น แต่คุณสามารถตรวจสอบ **ภาษีขายเริ่มต้น** " +"ได้จากเมนู :เมนู:`การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ของแอปพลิเคชันระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123 msgid "" @@ -13408,6 +13705,10 @@ msgid "" "--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " "per customer segment**." msgstr "" +"เมื่อเสร็จแล้ว คุณสามารถสร้างรายการราคา **B2C** ได้ " +"คุณสามารถเปิดใช้งานฟีเจอร์รายการราคาต่อลูกค้าได้จากเมนู: " +":menuselection:`การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ของแอปพลิเคชันการขาย " +"เลือกตัวเลือก **ราคาที่แตกต่างกันต่อกลุ่มลูกค้า**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128 msgid "" @@ -13415,6 +13716,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " "default pricelist into B2B to avoid confusion." msgstr "" +"เมื่อเสร็จแล้ว ให้สร้างรายการราคา B2C จากเมนู :menuselection:`การกำหนดค่า ->" +" รายการราคา` การเปลี่ยนชื่อรายการราคาเริ่มต้นเป็น B2B " +"เพื่อหลีกเลี่ยงความสับสน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132 msgid "" @@ -13422,10 +13726,13 @@ msgid "" "included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," " from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" msgstr "" +"จากนั้น สร้างสินค้าที่ 8.26€ โดยมีภาษี 21% (หมายถึงภาษีที่ไม่รวมอยู่ในราคา) " +"และกำหนดราคาสำหรับผลิตภัณฑ์นี้สำหรับลูกค้า B2C ที่ 10€ จาก " +":menuselection:`การขาย --> สินค้า` เมนูของแอปพลิเคชันการขาย:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141 msgid "Setting the B2C fiscal position" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าสถานะทางการเงินของ B2C" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:143 msgid "" @@ -13434,10 +13741,14 @@ msgid "" "position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " "included in price)" msgstr "" +"จากแอปพลิเคชันระบบบัญชี สร้างสถานะทางการเงิน B2C จากเมนูนี้: " +":menuselection:`การกำหนดค่า --> ตำแหน่งทางการเงิน` " +"ฐานะทางการเงินนี้ควรจับคู่ VAT 21% (ไม่รวมภาษีของราคา) กับ VAT 21% " +"(รวมภาษีในราคา)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152 msgid "Test by creating a quotation" -msgstr "" +msgstr "ทดสอบโดยการสร้างใบเสนอราคา" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154 msgid "" @@ -13445,6 +13756,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " "result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." msgstr "" +"สร้างใบเสนอราคาจากแอปพลิเคชันการขาย โดยใช้เมนู :menuselection:`การขาย --> " +"ใบเสนอราคา` คุณควรจะได้ผลลัพธ์ดังต่อไปนี้: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161 msgid "" @@ -13453,14 +13766,18 @@ msgid "" "have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " "8.26€ + 1.74€ = 10.00€." msgstr "" +"จากนั้น สร้างใบเสนอราคาแต่ **เปลี่ยนรายการราคาเป็น B2C " +"และสถานะทางการเงินเป็น B2C** ในใบเสนอราคา ก่อนที่จะเพิ่มผลิตภัณฑ์ของคุณ " +"คุณควรได้รับผลลัพธ์ตามที่คาดหวัง ซึ่งก็คือราคารวม 10€ สำหรับลูกค้า: 8.26€ + " +"1.74€ = 10.00€" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169 msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." -msgstr "" +msgstr "นี่เป็นลักษณะการทำงานที่คาดหวังได้สำหรับลูกค้าของร้านค้าของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172 msgid "Avoid changing every sale order" -msgstr "" +msgstr "หลีกเลี่ยงการเปลี่ยนแปลงทุกคำสั่งขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174 msgid "" @@ -13469,12 +13786,16 @@ msgid "" "on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " "of this customer." msgstr "" +"หากคุณเจรจาสัญญากับลูกค้า ไม่ว่าคุณจะเจรจาว่าจะรวมภาษีหรือไม่รวมภาษี " +"คุณสามารถตั้งค่ารายการราคาและสถานะทางการเงินในแบบฟอร์มลูกค้าเพื่อที่จะนำไปใช้โดยอัตโนมัติในการขายทุกครั้งของลูกค้ารายนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:179 msgid "" "The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " "the fiscal position is in the accounting tab." msgstr "" +"รายการราคาอยู่ในแท็บ **การขายและการซื้อ** ของแบบฟอร์มลูกค้า " +"และตำแหน่งทางบัญชีอยู่ในแท็บระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182 msgid "" @@ -13483,18 +13804,22 @@ msgid "" "wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " "to only work with one price reference." msgstr "" +"โปรดทราบว่าอาจเกิดข้อผิดพลาดได้: " +"หากคุณตั้งค่าฐานะทางการเงินโดยรวมภาษีไว้ในราคาแต่ใช้รายการราคาที่ไม่รวมอยู่ " +"คุณอาจคำนวณราคาไม่ถูกต้อง " +"นั่นเป็นเหตุผลที่เรามักจะแนะนำให้บริษัททำงานโดยใช้การอ้างอิงราคาเดียวเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:3 msgid "Avatax integration" -msgstr "" +msgstr "การผสานรวมกับ Avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Avatax เป็นผู้ให้บริการคำนวณภาษีที่สามารถรวมเข้ากับ Odoo ได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:10 msgid "Credential configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าข้อมูลรับรอง" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:12 msgid "" @@ -13502,73 +13827,86 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the" " :guilabel:`Avatax` section." msgstr "" +"หากต้องการรวม Avatax เข้ากับ Odoo ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี` และเพิ่มข้อมูลประจำตัว Avatax " +"ของคุณในส่วน :guilabel:`Avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:16 msgid "" "If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get " "Credentials`." msgstr "" +"หากคุณยังไม่มีข้อมูลประจำตัว ให้คลิกที่ :guilabel:`วิธีรับข้อมูลรับรอง`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Configure Avatax settings" -msgstr "" +msgstr "กำหนดการตั้งค่า Avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 msgid "Tax mapping" -msgstr "" +msgstr "การทำแผนที่ภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27 msgid "" "The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the " "included Avatax fiscal position." msgstr "" +"การผสานรวม Avatax " +"พร้อมใช้งานในใบสั่งขายและใบแจ้งหนี้พร้อมกับสถานะทางการเงินของ Avatax " +"ที่รวมอยู่ด้วย" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30 msgid "" "Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " "product categories." msgstr "" +"ก่อนที่จะใช้การผสานรวม ให้ระบุ :guilabel:`หมวดหมู่ Avatax` " +"ในหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Specify Avatax Category on products" -msgstr "" +msgstr "ระบุหมวดหมู่ Avatax บนผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:36 msgid "" "Avatax Categories may be overridden or set on individual products as well." -msgstr "" +msgstr "หมวดหมู่ Avatax อาจถูกแทนที่หรือตั้งค่าไว้ในแต่ละผลิตภัณฑ์เช่นกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Override product categories as needed" -msgstr "" +msgstr "แทนที่หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ตามความจำเป็น" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:45 msgid "Address validation" -msgstr "" +msgstr "การตรวจสอบที่อยู่" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:47 msgid "" "Manually validate customer addresses by clicking the :guilabel:`Validate " "address` link in the customer form view." msgstr "" +"ตรวจสอบที่อยู่ของลูกค้าด้วยตนเองโดยคลิกลิงก์ :guilabel:`ตรวจสอบที่อยู่` " +"ในมุมมองแบบฟอร์มลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Validate customer addresses" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบที่อยู่ของลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:54 msgid "" "If preferred, choose to keep the newly validated address or the original " "address in the wizard that pops up." msgstr "" +"หากต้องการ " +"ให้เลือกเก็บที่อยู่ที่ได้รับการตรวจสอบใหม่หรือที่อยู่เดิมไว้ในวิซาร์ดที่แสดงขึ้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 msgid "Address validation wizard" -msgstr "" +msgstr "ตัวช่วยสร้างการตรวจสอบที่อยู่" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:64 msgid "Tax calculation" -msgstr "" +msgstr "การคำนวณภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:66 msgid "" @@ -13577,22 +13915,27 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these " "documents are in draft mode." msgstr "" +"คำนวณภาษีสำหรับใบเสนอราคาและใบแจ้งหนี้ของ Odoo โดยอัตโนมัติด้วย Avatax " +"โดยการยืนยันเอกสาร หรือคำนวณภาษีด้วยตนเองโดยคลิกปุ่ม " +":guilabel:`คำนวณภาษีโดยใช้ Avatax` ในขณะที่เอกสารเหล่านี้อยู่ในโหมดร่าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:70 msgid "" "Use the :guilabel:`Avalara Code` field that's available on customers, " "quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and Avatax." msgstr "" +"ใช้ฟิลด์ :guilabel:`รหัส Avalara` ที่มีอยู่ในลูกค้า ใบเสนอราคา " +"และใบแจ้งหนี้เพื่ออ้างอิงข้อมูลโยงใน Odoo และ Avatax" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:159 msgid ":doc:`fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3 msgid "Cash basis taxes" -msgstr "" +msgstr "ภาษีเกณฑ์เงินสด" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5 msgid "" @@ -13601,6 +13944,9 @@ msgid "" "expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in " "some countries and under some conditions." msgstr "" +"ภาษีเกณฑ์เงินสดจะครบกำหนดชำระเมื่อมีการชำระเงิน " +"ซึ่งตรงข้ามกับภาษีมาตรฐานที่ครบกำหนดชำระเมื่อมีการยืนยันใบแจ้งหนี้ " +"การรายงานรายได้และค่าใช้จ่ายของคุณต่อรัฐบาลตามวิธีเงินสดถือเป็นข้อบังคับในบางประเทศและภายใต้เงื่อนไขบางประการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10 msgid "" @@ -13608,12 +13954,17 @@ msgid "" "is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you " "must pay is for the 2nd quarter." msgstr "" +"คุณขายผลิตภัณฑ์ในไตรมาสที่ 1 ของปีงบประมาณของคุณ " +"และได้รับการชำระเงินในไตรมาสที่ 2 ตามวิธีเงินสด " +"ภาษีที่คุณต้องจ่ายคือสำหรับไตรมาสที่ 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under " "the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"และภายใต้ส่วน :guilabel:`ภาษี` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`เกณฑ์เงินสด`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19 msgid "" @@ -13621,16 +13972,21 @@ msgid "" "link button next to the journal to update its default properties such as the" " :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`." msgstr "" +"จากนั้น ให้กำหนด :guilabel:`สมุดรายวันภาษีเกณฑ์เงินสด` " +"คลิกที่ปุ่มลิงก์ภายนอกถัดจากสมุดรายวันเพื่ออัปเดตฟีเจอร์เริ่มต้น เช่น " +":guilabel:`ชื่อสมุดรายวัน`, :guilabel:`ประเภท` หรือ :guilabel:`รหัสแบบสั้น`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link" -msgstr "" +msgstr "เลือกสมุดรายวันภาษีเกณฑ์เงินสดของคุณแล้วคลิกลิงก์ภายนอก" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:28 msgid "" "By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal " "are named using the :guilabel:`CABA` short code." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น รายการของสมุดรายวัน :guilabel:`ภาษีเกณฑ์เงินสด` " +"จะถูกตั้งชื่อโดยใช้รหัสย่อ :guilabel:`CABA`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:31 msgid "" @@ -13638,18 +13994,25 @@ msgid "" "Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either " ":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it." msgstr "" +"เมื่อเสร็จแล้ว ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> " +"ระบบบัญชี: ภาษี` เพื่อกำหนดค่าภาษีของคุณ คุณสามารถ " +":guilabel:`สร้างภาษีใหม่หรืออัปเดตภาษีที่มีอยู่โดยคลิกที่ภาษีนั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to " "post taxes until the payment is registered." msgstr "" +"คอลัมน์ :guilabel:`บัญชี` " +"แสดงถึงบัญชีเปลี่ยนผ่านที่เหมาะสมในการผ่านรายการภาษีจนกว่าจะมีการลงทะเบียนการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n" "is registered" msgstr "" +"กรอกคอลัมน์บัญชีด้วยบัญชีเฉพาะกาลที่ต้องเสียภาษีจนกว่าจะชำระเงิน\n" +"ได้รับการลงทะเบียนแล้ว" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43 msgid "" @@ -13659,16 +14022,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded " "as long as the original invoice has not been reconciled." msgstr "" +"ในแท็บ :guilabel:`ตัวเลือกขั้นสูง` ให้เลือก :guilabel:`การบังคับชำระภาษี` " +"เลือก :guilabel:`ขึ้นอยู่กับการชำระเงิน` " +"ดังนั้นภาษีจะครบกำหนดเมื่อได้รับการชำระเงินตามใบแจ้งหนี้ จากนั้น " +"คุณยังสามารถกำหนด :guilabel:`บัญชีการเปลี่ยนผ่านเกณฑ์เงินสด` " +"ซึ่งจะมีการบันทึกจำนวนภาษีตราบใดที่ใบแจ้งหนี้เดิมยังไม่ได้รับการกระทบยอด" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 msgid "" "Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n" "reconciliation." msgstr "" +"กรอกบัญชีการเปลี่ยนแปลงเกณฑ์เงินสดซึ่งมีจำนวนภาษีจนถึงการชำระเงิน\n" +"การกระทบยอด" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:54 msgid "Impact of cash basis taxes on accounting" -msgstr "" +msgstr "ผลกระทบของภาษีเกณฑ์เงินสดต่อบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:56 msgid "" @@ -13676,67 +14046,74 @@ msgid "" "let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a " "cash basis tax of 15%." msgstr "" +"เพื่อแสดงให้เห็นผลกระทบของภาษีเกณฑ์เงินสดต่อธุรกรรมทางบัญชี " +"เราจะใช้ตัวอย่างกับการขายผลิตภัณฑ์ที่ราคา 1,000 ดอลลาร์ โดยมีภาษีเกณฑ์เงินสด" +" 15%" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:63 msgid "" "The following entries are created in your accounting, and the tax report is " "currently empty." -msgstr "" +msgstr "รายการต่อไปนี้ถูกสร้างขึ้นในบัญชีของคุณ และขณะนี้รายงานภาษีว่างเปล่า" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66 msgid "**Customer journal (INV)**" -msgstr "" +msgstr "**สมุดรายวันลูกค้า (INV)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86 msgid "Receivable $1,150" -msgstr "" +msgstr "รับเงินได้ $1,150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72 msgid "Income $1,000" -msgstr "" +msgstr "ikpwfh $1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103 msgid "Temporary tax account $150" -msgstr "" +msgstr "บัญชีภาษีชั่วคราว $150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:77 msgid "When the payment is then received, it is registered as below :" -msgstr "" +msgstr "เมื่อได้รับการชำระเงินแล้ว จะมีการลงทะเบียนดังนี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80 msgid "**Bank journal (BANK)**" -msgstr "" +msgstr "**สมุดรายวันธนาคาร (BANK)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84 msgid "Bank $1,150" -msgstr "" +msgstr "ธนาคาร $1,150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90 msgid "" "Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis " "Entries` smart button on the invoice to access them directly." msgstr "" +"เมื่อการชำระเงินได้รับการลงทะเบียนแล้ว คุณสามารถใช้ปุ่มอัจฉริยะ " +":guilabel:`รายการตามเกณฑ์เงินสด` บนใบแจ้งหนี้เพื่อเข้าถึงโดยตรง" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:93 msgid "" "Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below " "entry is automatically created:" msgstr "" +"สุดท้ายนี้ เมื่อมีการกระทบยอดใบแจ้งหนี้กับการชำระเงิน " +"รายการด้านล่างจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:97 msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**" -msgstr "" +msgstr "**สมุดรายวันภาษีเกณฑ์เงินสด (Caba)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105 msgid "Income account $1,000" -msgstr "" +msgstr "บัญชีรายได้ $1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107 msgid "Tax Received $150" -msgstr "" +msgstr "ภาษีที่ได้รับ $150" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110 msgid "" @@ -13744,6 +14121,9 @@ msgid "" "are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with " "accurate base tax amounts." msgstr "" +"รายการสมุดรายวัน :guilabel:`บัญชีรายได้` กับ :guilabel:`บัญชีรายได้` " +"นั้นเป็นกลาง แต่จำเป็นเพื่อให้แน่ใจว่ารายงานภาษีใน Odoo " +"ถูกต้องด้วยจำนวนภาษีฐานที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113 msgid "" @@ -13753,6 +14133,11 @@ msgid "" "Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` " "under :guilabel:`Cash Basis`." msgstr "" +"แนะนำให้ใช้ค่าเริ่มต้น :guilabel:`บัญชีรับภาษีพื้นฐาน` " +"เพื่อให้ยอดคงเหลือของคุณเป็นศูนย์ " +"และบัญชีรายได้ของคุณจะไม่ถูกรบกวนจากการเคลื่อนไหวทางบัญชีที่ไม่จำเป็น " +"โดยไปที่ :menuselection:`การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> ภาษี` และเลือก " +":guilabel:`บัญชีรับภาษีพื้นฐาน` ใต้ :guilabel:`เกณฑ์เงินสด`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3 msgid "EU intra-community distance selling" @@ -13785,7 +14170,7 @@ msgstr "" msgid "" "This remains applicable even if the vendor is located outside of the " "European Union." -msgstr "" +msgstr "สิ่งนี้ยังคงมีผลบังคับใช้แม้ว่าผู้ขายจะตั้งอยู่นอกสหภาพยุโรปก็ตาม" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19 msgid "" @@ -13824,10 +14209,11 @@ msgid "" "We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " "products and services you sell before using it." msgstr "" +"เราแนะนำอย่างยิ่งให้ตรวจสอบว่าการแมปที่เสนอนั้นเหมาะสมกับผลิตภัณฑ์และบริการที่คุณขายก่อนใช้งาน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42 msgid "One-Stop Shop (OSS)" -msgstr "" +msgstr "ร้านค้าครบวงจร (OSS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44 msgid "" @@ -13839,6 +14225,13 @@ msgid "" " are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border " "services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150." msgstr "" +"ระบบ :abbr:`OSS (ร้านค้าครบวงจร)` ที่นำเสนอโดยสหภาพยุโรป " +"ทำให้การเก็บภาษีมูลค่าเพิ่มสำหรับการขายสินค้าและบริการ **ข้ามพรมแดน** " +"ง่ายขึ้น โดยจะใช้กับกรณีธุรกิจกับผู้บริโภค **(B2C)** เป็นหลัก ด้วย OSS " +"ธุรกิจต่างๆ สามารถจดทะเบียนภาษีมูลค่าเพิ่มในประเทศบ้านเกิดของพวกเขาได้ " +"และใช้พอร์ทัลออนไลน์เพียงแห่งเดียวเพื่อจัดการภาระผูกพันด้านภาษีมูลค่าเพิ่มสำหรับการขายภายในสหภาพยุโรป" +" มี **แผนงานหลักสองแผน**: โครงการ **สหภาพ OSS** สำหรับบริการข้ามพรมแดน " +"และโครงการ **นำเข้า OSS** สำหรับสินค้าที่มีมูลค่าเท่ากับหรือต่ำกว่า 150 ยูโร" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:679 @@ -13859,17 +14252,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 msgid "OSS reports view" -msgstr "" +msgstr "มุมมองรายงาน OSS" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65 msgid "" "`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " "`_" msgstr "" +"`คณะกรรมาธิการสหภาพยุโรป: OSS | สหภาพภาษีและศุลกากร " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3 msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)" -msgstr "" +msgstr "สถานะทางบัญชี (การแมปภาษีและบัญชี)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:5 msgid "" @@ -13878,12 +14273,18 @@ msgid "" " localization and business type, using different taxes and accounts for a " "transaction might be necessary." msgstr "" +"ภาษีและบัญชีเริ่มต้นได้รับการตั้งค่าสำหรับผลิตภัณฑ์และลูกค้าเพื่อให้สร้างธุรกรรมใหม่ได้ทันที" +" อย่างไรก็ตาม " +"ขึ้นอยู่กับการประยุกต์ใช้และประเภทธุรกิจของลูกค้าและผู้ให้บริการ " +"อาจจำเป็นต้องใช้ภาษีและบัญชีที่แตกต่างกันสำหรับธุรกรรม" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9 msgid "" "**Fiscal positions** allow the creation of rules to adapt the taxes and " "accounts used for a transaction automatically." msgstr "" +"**สถานะทางการเงิน** " +"ช่วยให้สามารถสร้างกฎเกณฑ์เพื่อปรับภาษีและบัญชีที่ใช้ในการทำธุรกรรมได้โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:12 msgid "" @@ -13891,16 +14292,22 @@ msgid "" ":ref:`manually `, or :ref:`assigned to a partner " "`." msgstr "" +"สามารถใช้ :ref:`โดยอัตโนมัติ `, :ref:`manually " +"` หรือ :ref:`มอบหมายให้กับคู่ค้า " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16 msgid "" "Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal " "localization package `." msgstr "" +"ตำแหน่งทางการเงินเริ่มต้นหลายตำแหน่งจะพร้อมใช้งานเป็นส่วนหนึ่งของ " +":ref:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน ` " +"ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25 msgid "Tax and account mapping" -msgstr "" +msgstr "การแมปภาษีและบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27 msgid "" @@ -13908,42 +14315,53 @@ msgid "" "Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click " "on :guilabel:`New`." msgstr "" +"หากต้องการแก้ไขหรือสร้างตำแหน่งทางการเงิน ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี" +" --> การกำหนดค่า --> ตำแหน่งทางการเงิน` และเปิดรายการเพื่อแก้ไขหรือคลิกที่ " +":guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30 msgid "" "The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" " defined in the product form." msgstr "" +"การแม็ปภาษีและบัญชีจะขึ้นอยู่กับภาษีและบัญชีเริ่มต้นที่กำหนดไว้ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33 msgid "" "To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax " "to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)." msgstr "" +"หากต้องการจับคู่กับภาษีหรือบัญชีอื่น ให้กรอกคอลัมน์ด้านขวา " +"(:guilabel:`ภาษีที่จะนำไปใช้`/ :guilabel:`แท็บบัญชีที่จะใช้`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's tax mapping" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างของการแม็ปภาษีของตำแหน่งทางบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position's account mapping" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างของการแม็ปบัญชีของตำแหน่งทางบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44 msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty." -msgstr "" +msgstr "หากต้องการลบภาษี ให้เว้นช่อง :guilabel:`ภาษีที่จะนำไปใช้` ว่างไว้" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45 msgid "" "To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same" " :guilabel:`Tax on Product`." msgstr "" +"หากต้องการแทนที่ภาษีด้วยภาษีอื่นๆ ให้เพิ่มหลายบรรทัดโดยใช้ " +":guilabel:`ภาษีสินค้า` เดียวกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49 msgid "" "The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " "active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." msgstr "" +"การแม็ปใช้ได้กับภาษี *ที่ใช้งานอยู่* เท่านั้น ดังนั้น " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่ารายการเหล่านั้นใช้งานได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี" +" --> การกำหนดค่า --> ภาษี`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:53 msgid "Application" @@ -13951,7 +14369,7 @@ msgstr "แอปพลิเคชัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:58 msgid "Automatic application" -msgstr "" +msgstr "แอปพลิเคชันอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:60 msgid "" @@ -13959,38 +14377,48 @@ msgid "" "to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open " "the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`." msgstr "" +"หากต้องการใช้ตำแหน่งทางการเงินโดยอัตโนมัติตามเงื่อนไขที่กำหนด ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ตำแหน่งทางการเงิน` " +"เปิดสถานะทางการเงินเพื่อแก้ไข และทำเครื่องหมายที่ " +":guilabel:`ตรวจจับโดยอัตโนมัติ`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64 msgid "From there, several conditions can be activated:" -msgstr "" +msgstr "จากนั้น คุณสามารถเปิดใช้งานเงื่อนไขต่างๆ ได้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66 msgid "" ":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their" " contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ต้องระบุ VAT`: ต้องมีหมายเลข VAT ของลูกค้าในแบบฟอร์มติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67 msgid "" ":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is " "only applied to the selected country or country group." msgstr "" +":guilabel:`กลุ่มประเทศ` และ :guilabel:`ประเทศ`: " +"ตำแหน่งทางการเงินจะใช้กับประเทศหรือกลุ่มประเทศที่เลือกเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Example of a fiscal position automatic application settings" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างการตั้งค่าแอปพลิเคชันตำแหน่งทางการเงินอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75 msgid "" "Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer " "has logged in or filled out their billing details." msgstr "" +"ภาษีใน **คำสั่งซื้ออีคอมเมิร์ซ** " +"จะได้รับการอัปเดตโดยอัตโนมัติเมื่อลูกค้าเข้าสู่ระบบหรือกรอกรายละเอียดการเรียกเก็บเงินแล้ว" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:79 msgid "" "The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied " "if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously." msgstr "" +"**ลำดับ** ของตำแหน่งทางการเงินจะกำหนดว่าจะใช้ตำแหน่งทางการเงินใด " +"หากตรงตามเงื่อนไขทั้งหมดที่กำหนดไว้ในสถานะทางการเงินหลายรายการพร้อมกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82 msgid "" @@ -13999,10 +14427,14 @@ msgid "" "comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be " "applied to customers from *country A*." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น สมมติว่าตำแหน่งทางการเงินแรกในลำดับกำหนดเป้าหมาย *ประเทศ A* " +"ในขณะที่ตำแหน่งทางการเงินที่สองกำหนดเป้าหมายเป็น *กลุ่มประเทศ* " +"ซึ่งประกอบด้วย *ประเทศ A* ในกรณีนั้น " +"เฉพาะตำแหน่งทางการเงินแรกเท่านั้นที่จะนำไปใช้กับลูกค้าจาก *ประเทศ A*" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:89 msgid "Manual application" -msgstr "" +msgstr "การสมัครด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:91 msgid "" @@ -14010,14 +14442,17 @@ msgid "" "go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired " ":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines." msgstr "" +"หากต้องการเลือกสถานะทางการเงินด้วยตนเอง ให้เปิดใบสั่งขาย ใบแจ้งหนี้ " +"หรือใบเรียกเก็บเงิน ไปที่แท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` และเลือก " +":guilabel:`ตำแหน่งทางการเงิน` ที่ต้องการ ก่อนที่จะเพิ่มรายการผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill" -msgstr "" +msgstr "การเลือกตำแหน่งทางการเงินในใบสั่งขาย ใบแจ้งหนี้ หรือใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:102 msgid "Assign to a partner" -msgstr "" +msgstr "มอบหมายให้คู่ค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:104 msgid "" @@ -14026,10 +14461,13 @@ msgid "" "select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select " "the :guilabel:`Fiscal Position`." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดตำแหน่งทางการเงินที่จะต้องใช้เป็นค่าเริ่มต้นสำหรับคู่ค้ารายใดรายหนึ่ง" +" ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` เลือกคู่ค้า " +"เปิดแท็บ :guilabel:`การขายและการซื้อ` และเลือก :guilabel:`ตำแหน่งทางการเงิน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 msgid "Selection of a fiscal position on a customer" -msgstr "" +msgstr "การเลือกตำแหน่งทางการเงินของลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:115 msgid ":doc:`taxcloud`" @@ -14037,11 +14475,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:116 msgid ":doc:`B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`B2B_B2C`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3 msgid "Withholding taxes" -msgstr "" +msgstr "ภาษีหัก ณ ที่จ่าย" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5 msgid "" @@ -14121,7 +14559,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:3 msgid "TaxCloud integration" -msgstr "" +msgstr "การผสานรวมกับ TaxCloud" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:6 msgid "" @@ -14133,7 +14571,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:11 msgid ":doc:`avatax`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:13 msgid "" @@ -14386,7 +14824,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3 msgid "VAT numbers verification (VIES)" -msgstr "" +msgstr "การยืนยันหมายเลข VAT (VIES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5 msgid "" @@ -14457,7 +14895,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:585 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:291 msgid "Vendor bills" -msgstr "" +msgstr "ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7 msgid "" @@ -14649,7 +15087,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3 msgid "Non-current assets and fixed assets" -msgstr "" +msgstr "สินทรัพย์ไม่หมุนเวียนและสินทรัพย์ถาวร" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5 msgid "" @@ -14658,6 +15096,10 @@ msgid "" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" +"**สินทรัพย์ไม่หมุนเวียน** หรือที่เรียกว่า **สินทรัพย์ระยะยาว** " +"คือเงินลงทุนที่คาดว่าจะรับรู้หลังจากหนึ่งปี " +"พวกเขาจะถือเป็นตัวพิมพ์ใหญ่แทนที่จะเป็นค่าใช้จ่ายและปรากฏอยู่ในงบดุลของบริษัท" +" อาจได้รับ **ค่าเสื่อมราคา** ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับลักษณะของสินค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:9 msgid "" @@ -14665,6 +15107,9 @@ msgid "" " bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " "equipment, land, and software." msgstr "" +"**สินทรัพย์ถาวร** คือสินทรัพย์ไม่หมุนเวียนประเภทหนึ่ง " +"และรวมถึงทรัพย์สินที่ซื้อเพื่อเพิ่มประสิทธิผล เช่น อาคาร ยานพาหนะ อุปกรณ์ " +"ที่ดิน และซอฟต์แวร์" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:12 msgid "" @@ -14675,16 +15120,26 @@ msgid "" "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น สมมติว่าเราซื้อรถยนต์ราคา 27,000 ดอลลาร์ " +"เราวางแผนที่จะตัดจำหน่ายมันในระยะเวลาห้าปี และเราจะขายมันในราคา 7,000 " +"ดอลลาร์หลังจากนั้น เมื่อใช้วิธีคิดค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรงหรือเส้นตรง " +"จะมีการหักค่าเสื่อมราคาจำนวน 4,000 ดอลลาร์ต่อปีเป็น **ค่าเสื่อมราคา** " +"หลังจากห้าปี จำนวน **ค่าเสื่อมราคาสะสม** ที่รายงานในงบดุลจะเท่ากับ 20,000 " +"ดอลลาร์สหรัฐฯ ทำให้เราเหลือ **มูลค่าไม่เสื่อมราคา** หรือมูลค่าซาก 7,000 " +"ดอลลาร์" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" +"Odoo ระบบบัญชี " +"จัดการค่าเสื่อมราคาโดยสร้างรายการค่าเสื่อมราคาทั้งหมดโดยอัตโนมัติใน " +"*โหมดร่าง* จากนั้นจะมีการลงรายการเป็นระยะๆ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" -msgstr "" +msgstr "Odoo รองรับ **วิธีการคิดค่าเสื่อมราคา** ต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" @@ -14696,50 +15151,55 @@ msgstr "ยอดลดลง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25 msgid "Declining Then Straight Line" -msgstr "" +msgstr "ลดลงแล้วเป็นเส้นตรง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:34 msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" +"ธุรกรรมดังกล่าวจะต้องผ่านรายการใน **บัญชีสินทรัพย์** " +"แทนที่จะเป็นบัญชีค่าใช้จ่ายเริ่มต้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าบัญชีสินทรัพย์" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าบัญชีสินทรัพย์ในระบบบัญชี Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" +"ประเภทของบัญชีนี้ต้องเป็น *สินทรัพย์ถาวร* หรือ *สินทรัพย์ไม่หมุนเวียน*" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 msgid "Post an expense to the right account" -msgstr "" +msgstr "ลงรายการค่าใช้จ่ายไปยังบัญชีที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:51 msgid "Select the account on a draft bill" -msgstr "" +msgstr "เลือกบัญชีในใบเรียกเก็บเงินร่าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:56 msgid "" "On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." msgstr "" +"ในใบเรียกเก็บเงินแบบร่าง " +"ให้เลือกบัญชีที่เหมาะสมสำหรับสินทรัพย์ทั้งหมดที่คุณซื้อ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "การเลือกบัญชีสินทรัพย์ในร่างใบเรียกเก็บเงินใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" -msgstr "" +msgstr "เลือกบัญชีค่าใช้จ่ายอื่นสำหรับผลิตภัณฑ์เฉพาะ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:63 @@ -14747,16 +15207,20 @@ msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" +"เริ่มแก้ไขผลิตภัณฑ์ ไปที่แท็บ *ระบบบัญชี* เลือก **บัญชีค่าใช้จ่าย** " +"ที่ถูกต้อง และบันทึก" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" -msgstr "" +msgstr "การเปลี่ยนแปลงบัญชีสินทรัพย์สำหรับผลิตภัณฑ์ใน Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" +"เป็นไปได้ที่จะ :ref:`สร้างรายการสินทรัพย์ ` " +"โดยอัตโนมัติสำหรับผลิตภัณฑ์เหล่านี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:77 @@ -14765,22 +15229,29 @@ msgid "" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" +"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้เปิดบันทึกการซื้อของคุณโดยไปที่ " +":เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> การซื้อ` " +"เลือกรายการสมุดรายวันที่คุณต้องการแก้ไข คลิกที่บัญชี และเลือกบัญชีที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" -msgstr "" +msgstr "รายการสินทรัพย์" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" +"**รายการสินทรัพย์** จะสร้างรายการสมุดรายวันทั้งหมดโดยอัตโนมัติใน *โหมดร่าง* " +"จากนั้นจะมีการลงรายการทีละรายการในเวลาที่เหมาะสม" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"หากต้องการสร้างรายการใหม่ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี " +"--> สินทรัพย์` คลิก *สร้าง* และกรอกแบบฟอร์ม" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105 msgid "" @@ -14788,10 +15259,14 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" +"คลิกที่ **เลือกการซื้อที่เกี่ยวข้อง** " +"เพื่อเชื่อมโยงรายการสมุดรายวันที่มีอยู่กับรายการใหม่นี้ " +"จากนั้นบางฟิลด์จะถูกกรอกโดยอัตโนมัติ " +"และตอนนี้รายการสมุดรายวันจะแสดงอยู่ภายใต้แท็บ **การซื้อที่เกี่ยวข้อง**" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets entry in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "รายการสินทรัพย์ใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:113 msgid "" @@ -14800,16 +15275,22 @@ msgid "" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" +"เมื่อเสร็จแล้ว คุณสามารถคลิกที่ *คำนวณค่าเสื่อมราคา* (ถัดจากปุ่ม *ยืนยัน*) " +"เพื่อสร้างค่าทั้งหมดของ **บอร์ดค่าเสื่อมราคา** " +"บอร์ดนี้จะแสดงรายการทั้งหมดที่ Odoo " +"จะลงรายการเพื่อคิดค่าเสื่อมราคาสินทรัพย์ของคุณ และวันที่ใด" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "คณะกรรมการค่าเสื่อมราคาในระบบบัญชี Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" +"ฟีเจอร์ **Prorata Temporis** " +"มีประโยชน์ในการคิดค่าเสื่อมราคาสินทรัพย์ของคุณให้แม่นยำที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:126 msgid "" @@ -14818,6 +15299,10 @@ msgid "" "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" +"ด้วยฟีเจอร์นี้ " +"รายการแรกบนกระดานค่าเสื่อมราคาจะถูกคำนวณตามเวลาที่เหลือระหว่าง " +"*วันที่ตามสัดส่วน* และ *วันที่คิดค่าเสื่อมราคาครั้งแรก* " +"แทนที่จะเป็นจำนวนเวลาเริ่มต้นระหว่างการคิดค่าเสื่อมราคา" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:130 msgid "" @@ -14825,10 +15310,13 @@ msgid "" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น บอร์ดค่าเสื่อมราคาด้านบนมีการคิดค่าเสื่อมราคาครั้งแรกเป็นจำนวน " +"$ 241.10 แทนที่จะเป็น $ 4,000.00 " +"ดังนั้นรายการสุดท้ายจึงต่ำกว่าและมีจำนวนเงิน $ 3758.90" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" -msgstr "" +msgstr "วิธีการคิดค่าเสื่อมราคาที่แตกต่างกันมีอะไรบ้าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:136 msgid "" @@ -14836,6 +15324,9 @@ msgid "" "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." msgstr "" +"**วิธีการคิดค่าเสื่อมราคาแบบเส้นตรง** " +"จะหารมูลค่าค่าเสื่อมราคาเริ่มต้นด้วยจำนวนค่าเสื่อมราคาที่วางแผนไว้ " +"รายการค่าเสื่อมราคาทั้งหมดมีจำนวนเท่ากัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:139 msgid "" @@ -14846,6 +15337,12 @@ msgid "" "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" +"**วิธีการคิดค่าเสื่อมราคาแบบลดลง** จะคูณค่าค่าเสื่อมราคาด้วย " +"**ปัจจัยการลดลง** สำหรับแต่ละรายการ " +"รายการค่าเสื่อมราคาแต่ละรายการมีจำนวนต่ำกว่ารายการก่อนหน้า " +"รายการค่าเสื่อมราคาครั้งล่าสุดไม่ได้ใช้ปัจจัยการลดลง " +"แต่มีจำนวนเงินที่สอดคล้องกับยอดดุลของค่าเสื่อมราคา เพื่อให้ถึง $0 " +"เมื่อสิ้นสุดระยะเวลาที่ระบุ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:144 msgid "" @@ -14854,16 +15351,22 @@ msgid "" "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" +"**วิธีการคิดค่าเสื่อมราคาแบบลดลงแล้วเป็นเส้นตรง** ใช้วิธีการเสื่อมแบบเส้นตรง" +" แต่มีค่าเสื่อมราคาขั้นต่ำเท่ากับวิธีแบบเส้นตรง " +"วิธีการนี้ช่วยให้มั่นใจได้ว่าจะมีการคิดค่าเสื่อมราคาอย่างรวดเร็วที่จุดเริ่มต้น" +" ตามด้วยค่าคงที่ในภายหลัง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" -msgstr "" +msgstr "สินทรัพย์จากสมุดรายวันการซื้อ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:151 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" +"คุณสามารถสร้างรายการสินทรัพย์จากรายการบันทึกรายวันเฉพาะใน " +"**สมุดรายวันการซื้อ** ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:153 msgid "" @@ -14872,25 +15375,33 @@ msgid "" "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" +"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้เปิดบันทึกการซื้อของคุณโดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> การซื้อ` " +"และเลือกรายการสมุดรายวันที่คุณต้องการบันทึกเป็นสินทรัพย์ " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าลงรายการไว้ในบัญชีที่ถูกต้อง (ดู: :ref:`journal-assets-" +"account`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:157 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" +"จากนั้น คลิกที่ *การกระทำ* เลือก **สร้างเนื้อหา** " +"และกรอกแบบฟอร์มในลักษณะเดียวกับที่คุณทำ :ref:`สร้างรายการใหม่ `." #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "สร้างรายการสินทรัพย์จากรายการบันทึกใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" -msgstr "" +msgstr "การปรับเปลี่ยนสินทรัพย์" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:167 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." -msgstr "" +msgstr "คุณสามารถแก้ไขมูลค่าของสินทรัพย์เพื่อเพิ่มหรือลดมูลค่าได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:169 msgid "" @@ -14898,6 +15409,8 @@ msgid "" "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" +"โดยเปิดสินทรัพย์ที่คุณต้องการแก้ไข แล้วคลิก *แก้ไขค่าเสื่อมราคา* จากนั้น " +"กรอกแบบฟอร์มพร้อมค่าเสื่อมราคาใหม่ แล้วคลิก *แก้ไข*" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:172 msgid "" @@ -14905,6 +15418,9 @@ msgid "" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" +"**มูลค่าที่ลดลง** จะลงรายการสมุดรายวันใหม่สำหรับ **มูลค่าที่ลดลง** " +"และแก้ไขรายการสมุดรายวัน *ที่ยังไม่ได้ลงรายการ* " +"ทั้งหมดที่แสดงอยู่ในบอร์ดค่าเสื่อมราคา" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:175 msgid "" @@ -14913,30 +15429,37 @@ msgid "" "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" +"**การเพิ่มมูลค่า** " +"กำหนดให้คุณต้องกรอกข้อมูลในฟิลด์เพิ่มเติมที่เกี่ยวข้องกับการเคลื่อนไหวของบัญชี" +" และสร้างรายการสินทรัพย์ใหม่ด้วย **การเพิ่มมูลค่า** " +"รายการสินทรัพย์เพิ่มขั้นต้นสามารถเข้าถึงได้ด้วยปุ่มอัจฉริยะ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "ปุ่มอัจฉริยะเพิ่มขั้นต้นในระบบบัญชี Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" -msgstr "" +msgstr "การจำหน่ายสินทรัพย์ถาวร" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:186 msgid "" "To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " "from the Balance Sheet." msgstr "" +"หากต้องการ **ขาย** สินทรัพย์หรือ **จำหน่าย** สินทรัพย์นั้น " +"หมายความว่าจะต้องลบออกจากงบดุล" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188 msgid "" "To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," " and fill out the form." msgstr "" +"โดยเปิดสินทรัพย์ที่คุณต้องการกำจัด คลิก *ขายหรือกำจัด* แล้วกรอกแบบฟอร์ม" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "การจำหน่ายสินทรัพย์ใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194 msgid "" @@ -14945,22 +15468,32 @@ msgid "" "difference between the asset's book value at the time of the sale and the " "amount it is sold for." msgstr "" +"จากนั้น Odoo ระบบบัญชี " +"จะสร้างรายการสมุดรายวันทั้งหมดที่จำเป็นในการกำจัดสินทรัพย์ " +"รวมถึงกำไรหรือขาดทุนจากการขาย " +"ซึ่งจะขึ้นอยู่กับความแตกต่างระหว่างมูลค่าตามบัญชีของสินทรัพย์ ณ " +"เวลาที่ขายและจำนวนเงินที่ขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:199 msgid "" "To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " "Invoice so you can link the sale of the asset with it." msgstr "" +"หากต้องการบันทึกการขายสินทรัพย์ " +"คุณต้องผ่านรายการใบแจ้งหนี้ลูกค้าที่เกี่ยวข้องก่อน " +"เพื่อให้คุณสามารถเชื่อมโยงการขายสินทรัพย์เข้ากับการขายได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:203 msgid "Assets Models" -msgstr "" +msgstr "แบบจำลองสินทรัพย์" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:205 msgid "" "You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " "particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." msgstr "" +"คุณสามารถสร้าง **โมเดลสินทรัพย์** เพื่อสร้างรายการสินทรัพย์ของคุณได้เร็วขึ้น" +" ซึ่งจะมีประโยชน์อย่างยิ่งหากคุณซื้อสินทรัพย์ประเภทเดียวกันซ้ำๆ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:208 msgid "" @@ -14968,6 +15501,9 @@ msgid "" "Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " "would do to create a new entry." msgstr "" +"หากต้องการสร้างโมเดล ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> " +"โมเดลสินทรัพย์` คลิก *สร้าง* " +"และกรอกแบบฟอร์มในลักษณะเดียวกับที่คุณจะทำเพื่อสร้างรายการใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:212 msgid "" @@ -14975,24 +15511,29 @@ msgid "" "from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " "clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"คุณยังสามารถแปลง *รายการสินทรัพย์ที่ยืนยัน* ให้เป็นโมเดลได้โดยเปิดจาก " +":การเลือกเมนู:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> สินทรัพย์` จากนั้นคลิกที่ปุ่ม " +"*บันทึกโมเดล*" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:217 msgid "Apply an Asset Model to a new entry" -msgstr "" +msgstr "ใช้โมเดลสินทรัพย์กับรายการใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:219 msgid "" "When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " "with the right asset account." msgstr "" +"เมื่อคุณสร้างรายการสินทรัพย์ใหม่ ให้กรอก **บัญชีสินทรัพย์ถาวร** " +"ด้วยบัญชีสินทรัพย์ที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Assets model button in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "ปุ่มแบบจำลองสินทรัพย์ในระบบบัญชี Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232 msgid "Automate the Assets" -msgstr "" +msgstr "ทำให้สินทรัพย์เป็นอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:234 msgid "" @@ -15000,10 +15541,13 @@ msgid "" "Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " "expenses that are credited on it automatically." msgstr "" +"เมื่อคุณสร้างหรือแก้ไขบัญชีที่เป็นประเภท *สินทรัพย์ไม่หมุนเวียน* หรือ " +"*สินทรัพย์ถาวร* " +"คุณสามารถกำหนดค่าให้สร้างสินทรัพย์สำหรับค่าใช้จ่ายที่ได้รับการบันทึกบัญชีโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:238 msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" -msgstr "" +msgstr "คุณมีสามตัวเลือกสำหรับฟิลด์ **ทำให้สินทรัพย์อัตโนมัติ**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241 msgid "" @@ -15011,6 +15555,10 @@ msgid "" "draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " "the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." msgstr "" +"**สร้างเป็นแบบร่าง:** เมื่อใดก็ตามที่มีการผ่านรายการธุรกรรมในบัญชี " +"จะมีการสร้าง *รายการสินทรัพย์* แบบร่าง แต่ไม่ผ่านการตรวจสอบ " +"คุณต้องกรอกแบบฟอร์มใน :menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> สินทรัพย์`" +" ก่อน" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:244 msgid "" @@ -15018,10 +15566,13 @@ msgid "" "Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " "entry* is created and immediately validated." msgstr "" +"**สร้างและตรวจสอบ:** คุณต้องเลือกโมเดลสินทรัพย์ด้วย (ดู: `โมเดลสินทรัพย์`_) " +"เมื่อใดก็ตามที่มีการผ่านรายการธุรกรรมในบัญชี *รายการสินทรัพย์* " +"จะถูกสร้างขึ้นและตรวจสอบความถูกต้องทันที" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "ทำให้สินทรัพย์เป็นอัตโนมัติในบัญชีในระบบบัญชี Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252 msgid "" @@ -15029,6 +15580,9 @@ msgid "" " of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" "account`)." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น คุณสามารถเลือกบัญชีนี้เป็น **บัญชีค่าใช้จ่าย** " +"เริ่มต้นของผลิตภัณฑ์เพื่อทำให้การซื้อเป็นอัตโนมัติโดยสมบูรณ์ (ดู: " +":ref:`product-assets-account`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3 msgid "Deferred expenses and prepayments" @@ -15289,6 +15843,8 @@ msgid "" "`Test Odoo's invoice digitization `_" msgstr "" +"`ทดสอบการแปลงใบแจ้งหนี้ของ Odoo ให้เป็นดิจิทัล " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14 msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`." @@ -15323,11 +15879,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32 msgid "Invoice upload" -msgstr "" +msgstr "อัปโหลดใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:35 msgid "Upload invoices manually" -msgstr "" +msgstr "อัปโหลดใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:37 msgid "" @@ -15337,10 +15893,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select " ":guilabel:`Upload`." msgstr "" +"จาก :guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`อัปโหลด` " +"ของสมุดรายวันใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายของคุณ หรือไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` หรือ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` และเลือก " +":guilabel:`อัปโหลด`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:43 msgid "Upload invoices using an email alias" -msgstr "" +msgstr "อัปโหลดใบแจ้งหนี้โดยใช้อีเมลนามแฝง" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:45 msgid "" @@ -15348,6 +15909,9 @@ msgid "" "email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft " "customer invoices or vendor bills." msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดค่าเครื่องสแกนเนอร์ที่เชื่อมต่อของคุณให้ส่งเอกสารที่สแกนไปยังอีเมลนามแฝงได้" +" " +"อีเมลที่ส่งไปยังนามแฝงเหล่านี้จะถูกแปลงเป็นใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายฉบับร่างใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:48 msgid "" @@ -15366,7 +15930,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:56 msgid "Invoice digitization" -msgstr "" +msgstr "การแปลงใบแจ้งหนี้เป็นดิจิทัล" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:58 msgid "" @@ -15388,6 +15952,9 @@ msgid "" "requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " "credit." msgstr "" +"**การแปลงใบแจ้งหนี้เป็นดิจิทัล** เป็นบริการการซื้อในแอป (IAP) " +"ที่ต้องใช้เครดิตแบบชำระล่วงหน้าจึงจะทำงานได้ " +"การแปลงเอกสารหนึ่งฉบับเป็นดิจิทัลจะใช้หนึ่งเครดิต" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:71 msgid "" @@ -15396,6 +15963,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My " "Services`." msgstr "" +"หากต้องการซื้อเครดิต ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> " +"การตั้งค่า --> การแปลงเป็นดิจิทัล` และคลิกที่ :guilabel:`ซื้อเครดิต` " +"หรือไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> Odoo IAP` และ คลิกที่ " +":guilabel:`ดูบริการของฉัน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:78 msgid "`Our Privacy Policy `_." diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index c85469cd1..b5f6376fe 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Odoo Thaidev , 2022 # Wichanon Jamwutthipreecha, 2022 # Martin Trigaux, 2022 -# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1106,11 +1106,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:11 msgid "`Odoo Documents: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`เอกสาร Odoo: หน้าผลิตภัณฑ์ `_" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:14 msgid "Workflow actions" -msgstr "" +msgstr "การดำเนินการเวิร์กโฟลว์" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:16 msgid "" @@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:22 msgid "Create workflow actions" -msgstr "" +msgstr "สร้างการดำเนินการเวิร์กโฟลว์" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:24 msgid "" @@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:40 msgid "Set the conditions" -msgstr "" +msgstr "กำหนดเงื่อนไข" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:42 msgid "" @@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:45 msgid "There are three basic types of conditions you can set:" -msgstr "" +msgstr "มีเงื่อนไขพื้นฐานสามประเภทที่คุณสามารถกำหนดได้:" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:47 msgid "" @@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างเงื่อนไขพื้นฐานของการดำเนินการเวิร์กโฟลว์ในเอกสาร Odoo" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:59 msgid "" @@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:63 msgid "Advanced condition type: domain" -msgstr "" +msgstr "ประเภทเงื่อนไขขั้นสูง: โดเมน" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:66 msgid "" @@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst-1 msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างเงื่อนไขโดเมนของการดำเนินการเวิร์กโฟลว์ในเอกสาร Odoo" #: ../../content/applications/productivity/documents.rst:84 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po index 5ccfdb9ae..7a102c45f 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po @@ -2317,7 +2317,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106 msgid "etc." -msgstr "" +msgstr "อื่นๆ" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108 msgid "The other options are global and apply to all your websites." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po index 0bb6f44ef..db3298337 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5652,7 +5652,7 @@ msgstr "" msgid "" "It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to" " download the Enterprise packages." -msgstr "" +msgstr "必须以付费内部客户或合作伙伴的身份登录,才能下载企业软件包。" #: ../../content/administration/on_premise/packages.rst:25 #: ../../content/administration/on_premise/source.rst:52 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 30e206044..ab62da20d 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "银行提要" msgid "" ":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" " options are available:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`银行数据提供服务` 定义了银行对账单的注册方式。有三个选项可供选择:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127 msgid "" @@ -3150,13 +3150,13 @@ msgstr "选择 :guilabel:`全额退款` 选项时,Odoo 会创建贷方票据 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 msgid "Full refund credit note." -msgstr "" +msgstr "全额退款信用通知单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:64 msgid "" "This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a " "*validated* invoice." -msgstr "" +msgstr "这种选项可进行全额退款或取消已确认的发票。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67 msgid "Full refund and new draft invoice" @@ -3174,7 +3174,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:73 msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice." -msgstr "" +msgstr "这种选项可用于**修改**已确认发票的内容." #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76 msgid "Issue a debit note" @@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr "根据发票/账单开具贷记/借记单会产生**逆转分录**,将 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108 msgid "The journal invoice of an entry:" -msgstr "" +msgstr "分录的日记账发票:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Invoice journal entry." @@ -3250,7 +3250,7 @@ msgstr "这是生成并用于逆转以上原发票的贷项凭单日记账分录 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry." -msgstr "" +msgstr "信用通知单的日记账分录会撤销发票的日记账分录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" @@ -4046,47 +4046,47 @@ msgstr "默认情况下,Odoo 提供全部 11 种国际贸易术语:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" -msgstr "" +msgstr "**EXW**:出厂价" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" -msgstr "" +msgstr "**FCA**:自由承运人" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 msgid "**FAS**: Free alongside ship" -msgstr "" +msgstr "**FAS**:船边交货" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18 msgid "**FOB**: Free on board" -msgstr "" +msgstr "**FOB**:船上交货" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19 msgid "**CFR**: Cost and freight" -msgstr "" +msgstr "**CFR**:成本加运费" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20 msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight" -msgstr "" +msgstr "**CIF**:成本加保险费和运费" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21 msgid "**CPT**: Carriage paid to" -msgstr "" +msgstr "**CPT**:运费付至" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22 msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to" -msgstr "" +msgstr "**CIP**:运费和保险费付至" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23 msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" -msgstr "" +msgstr "**DPU**:目的地卸货" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 msgid "**DAP**: Delivered at place" -msgstr "" +msgstr "**DAP**:目的地交货" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 msgid "**DDP**: Delivered duty paid" -msgstr "" +msgstr "**DDP**:完税后交货" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" @@ -6782,7 +6782,7 @@ msgid "" "The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, " "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." -msgstr "" +msgstr "\"**收入**\",一般是指在一定时期内为换取服务或产品而收到的货币、财产和其他价值转移的数额。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" @@ -6792,7 +6792,7 @@ msgstr "例子" msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." -msgstr "" +msgstr "\\*: 不能同时选择 “客户退款” 和 “客户付款” 方框,因为它们相互矛盾。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" @@ -6803,18 +6803,18 @@ msgid "" "Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement," " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." -msgstr "" +msgstr "公司的每份财务文件(如发票、银行对账单、工资单、增资合同等)都作为日记账分录记录,影响多个账户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:138 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." -msgstr "" +msgstr "会计分录要保持平衡,所有借方的总和必须等于所有贷方的总和。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:143 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" -msgstr "" +msgstr "各种交易的会计分录示例。(参见 entries.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:148 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222 @@ -6829,13 +6829,15 @@ msgid "" "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" +":doc:`对账 " +"<.../.../accounting/banking/reconiliation>`是将特定账户的日记账项目联系起来,并匹配贷方和借方的过程。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:153 msgid "" "Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark " "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." -msgstr "" +msgstr "其主要目的是将付款与相关发票联系起来,将其标记为已付款。具体做法是对应收账款账户和/或应付账款账户进行对账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:156 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" @@ -6861,7 +6863,7 @@ msgstr "发票1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Partial payment 1/2" -msgstr "" +msgstr "部分付款 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "70" @@ -6878,7 +6880,7 @@ msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "Partial payment 2/2" -msgstr "" +msgstr "部分付款 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "30" @@ -6899,7 +6901,7 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:184 msgid "Total to pay" -msgstr "" +msgstr "待支付合计" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:188 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:80 @@ -6918,18 +6920,18 @@ msgid "" "**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." -msgstr "" +msgstr "** 与先前记录的付款相匹配**:收到客户支票时登记付款,然后在核对银行对账单时进行匹配。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." -msgstr "" +msgstr "**记录为新付款**:在处理银行对账单时,创建付款分录并与相关发票核对。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." -msgstr "" +msgstr "**记录为另一笔交易**:银行转账、直接收费等。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" @@ -6937,7 +6939,7 @@ msgid "" "need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the " "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." -msgstr "" +msgstr "Odoo 应能自动调节大部分交易;只有少数交易需要人工审核。银行对账过程结束后,Odoo 中银行账户的余额应与银行对账单的余额相符。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:207 msgid "Checks Handling" @@ -6946,7 +6948,7 @@ msgstr "支票处理" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" -msgstr "" +msgstr "管理支票和内部电汇有两种方法:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "Two journal entries and a reconciliation" @@ -7145,6 +7147,8 @@ msgid "" "open the journal you want to edit, and select a currency in the field " ":guilabel:`Currency`." msgstr "" +"要执行此操作,请转至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账`,打开要编辑的日记账,并在 :guilabel:`货币` " +"字段中选择一种货币。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency for the journal to handle." @@ -7162,7 +7166,7 @@ msgstr "发票、账单和其他文件" msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction on the document itself." -msgstr "" +msgstr "对于所有文件,您都可以在文件上选择交易使用的货币和日记账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." @@ -7223,11 +7227,11 @@ msgstr "汇率日记账记项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3 msgid "VAT units" -msgstr "" +msgstr "增值税单位" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." -msgstr "" +msgstr "这仅适用于多公司环境。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8 msgid "" @@ -7241,6 +7245,7 @@ msgid "" "specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " "companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." msgstr "" +"一个**增值税单位**是一组增值税应税企业,它们在法律上相互独立,但在财务、组织和经济上紧密相连,因此被视为同一个增值税应税企业。**增值税单位**不是强制性的,但如果成立,单位的组成公司必须属于同一个**国家/地区**,使用同一种**货币**,并且必须指定一家公司作为**增值税单位**的**代表**公司。**增值税单位**会收到一个特定的**税号**,仅用于**报税**。**成员**公司保留其**税号**,用于**商业目的**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17 msgid "" @@ -7249,6 +7254,8 @@ msgid "" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" +"企业**A**欠增值税税款 €300.000,00,企业**B**可收回增值税税款 " +"€280.000,00。它们组成一个**增值税单位**,两笔税款相抵,必须共同只缴纳 €20.000,00 增值税税款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24 msgid "" @@ -7260,10 +7267,13 @@ msgid "" "report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, " ":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`." msgstr "" +"要配置**增值税单位**,请进入:menuselection:`设置-->常规设置`,向下滚动到:guilabel:`公司`部分,然后单击:guilabel:`管理公司`。选择担任**代表**角色的公司,在:guilabel:`常规信息`选项卡中,填写导出**税务报告**时" +" " +".XML导出的必填字段::guilabel:`公司名称`、:guilabel:`地址`、:guilabel:`增值税`、:guilabel:`货币`、:guilabel:`电话`和:guilabel:`电子邮件`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "General information tab" -msgstr "" +msgstr "常规信息选项卡" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35 msgid "" @@ -7274,10 +7284,11 @@ msgid "" "serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT " "unit**." msgstr "" +"然后,点击:guilabel:`增值税单位`选项卡,:guilabel:`添加行`,选择一个现有的**增值税单位**,或创建一个新单位。输入单元的**名称**、:guilabel:`组成公司和税务报告的:guilabel:`国家/地区`、:guilabel:`公司`、担任**代表**角色的:guilabel:`主公司`和**增值税单元**的:guilabel:`税号`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT units tab" -msgstr "" +msgstr "增值税单位选项卡" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45 msgid "Fiscal position" @@ -7290,6 +7301,8 @@ msgid "" "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" +"由于同一**增值税单位**的成员之间的交易不征收增值税,因此可以创建 " +":doc:`税收映射(财务状况)<../taxes/fiscal_positions>` 来避免对成员之间的交易征收增值税。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51 msgid "" @@ -7300,23 +7313,26 @@ msgid "" "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" +"确保之前已选择了组成公司,然后进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 财务状况`,并 :guilabel:`创建` " +"新的**财务状况**。点击:guilabel:`税收映射`选项卡,选择通常适用于**非成员公司**交易的:guilabel:`产品税`,并在:guilabel:`适用税种`中选择适用于**成员公司**交易的" +" 0% 税率。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." -msgstr "" +msgstr "如果需要,对 :guilabel:`账户映射` 选项卡也执行相同操作,并对数据库中的*每个*成员公司重复此过程。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61 msgid "" "Depending on your :doc:`localization package " "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." -msgstr "" +msgstr "根据您的 :doc:`本地化套装`,税额可能与显示的截图不同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit" -msgstr "" +msgstr "增值税单位财务状况的税收映射" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68 msgid "" @@ -7340,10 +7356,13 @@ msgid "" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" +"**代表**公司可进入:menuselection:`会计 --> 报告 --> " +"税务报告`,并在:guilabel:`税务单位`中选择**增值税单位**,以获取**增值税单位**的汇总税务报告。该报告包含所有**成员**的汇总交易,.XML" +" 导出包含**主**公司的名称和增值税号。" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT unit tax report" -msgstr "" +msgstr "增值税单位税务报告" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" @@ -7353,14 +7372,14 @@ msgstr "支付" msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中,付款既可自动链接到发票或账单,也可作为独立记录供日后使用:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" "If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the " "amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the " "same invoice." -msgstr "" +msgstr "如果付款**与发票或账单**关联,则会减少/结算发票应付金额。您可以为同一张发票支付多笔款项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -7369,6 +7388,7 @@ msgid "" "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle " "unpaid invoices/bills." msgstr "" +"如果付款**与发票或账单**无关,则客户在贵公司有未清贷项,或贵公司在供应商有未清借项。您可以使用这些未清偿金额来减少/清偿未付发票/账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" @@ -7383,6 +7403,7 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"`Odoo 教程:银行配置`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:24 msgid "Registering payment from an invoice or bill" @@ -7399,29 +7420,32 @@ msgid "" "statement line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` " "status." msgstr "" +"点击客户发票或供应商账单中的 :guilabel:`注册付款` 时,将生成新的日记账分录,并根据付款金额更改应付金额。对应金额反映在 :ref:`未清 " +"` **收款**或 **付款**账户中。此时,客户发票或供应商账单会被标记为 " +":guilabel:`付款中`。然后,当未清账与银行对账单行核对时,发票或供应商账单就会变为 :guilabel:`已支付` 状态。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:33 msgid "" "The information icon near the payment line displays more information about " "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking :guilabel:`View`." -msgstr "" +msgstr "付款行附近的信息图标会显示有关付款的更多信息。点击 :guilabel:`查看` 可以获取更多信息,如相关日记账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." -msgstr "" +msgstr "查看付款详细信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:40 msgid "" "The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" " to register the payment." -msgstr "" +msgstr "客户发票或供应商账单必须处于 :guilabel:`已发布` 状态,才能登记付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:42 msgid "" "If you unreconcile a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." -msgstr "" +msgstr "如果取消对账,付款仍会出现在账簿中,但不再与发票相关联。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44 msgid "" @@ -7444,6 +7468,8 @@ msgid "" "through a related bank statement), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"如果您的主要银行账户被设置为 :ref:`未清账户`,并且付款已在 Odoo " +"中登记(不是通过相关银行对账单),发票和账单将直接登记为 :guilabel:`已支付`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:55 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" @@ -7457,6 +7483,8 @@ msgid "" "**outstanding account** until it is manually matched with its related " "invoice or bill." msgstr "" +"通过 :menuselection:`客户/供应商 --> 付款` " +"菜单登记新付款时,不会直接与发票或账单关联。相反,应收账款或应付账款与**未清账款**匹配,直到与相关发票或账单手动匹配。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63 msgid "Matching invoices and bills with payments" @@ -7469,16 +7497,18 @@ msgid "" "easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"当您验证新发票/账单时,如果该特定客户或供应商存在**未付款**,则会出现蓝色横幅。通过点击 :guilabel:`未结算贷方` 或 " +":guilabel:`未结算借方` 下的 :guilabel:`添加`,可以很容易地与发票或账单进行匹配。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." -msgstr "" +msgstr "显示“添加”选项,用于将发票或账单与付款对账。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank statement." -msgstr "" +msgstr "发票或账单现在标记为 :guilabel:`付款中`,直到与相应的银行对账单核对。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:76 msgid "Batch payment" @@ -7495,6 +7525,10 @@ msgid "" "several payments in a batch by clicking :menuselection:`Action --> Create " "Batch Payment`." msgstr "" +"批量付款允许您将不同的付款分组,以方便 :doc:`对账 `。当您向银行存入 :doc:`支票 " +"` 或 :doc:`SEPA 付款 `时,批量付款也很有用。要执行此操作,请转到" +" :menuselection:`会计 --> 客户 --> 批量付款` 或 :menuselection:`会计 --> 供应商 --> " +"批量付款`。在付款列表视图中,您可以通过点击 :menuselection:`操作 --> 创建批量付款` 来选择和分组一批付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:86 msgid ":doc:`payments/batch`" @@ -7518,10 +7552,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> " "Accounting --> Reconciliation`." msgstr "" +":guilabel:`付款匹配`工具打开所有未对账的客户发票或供应商账单,允许您对其进行单独处理,在一个地方匹配所有付款和发票。您可以从 " +":menuselection:`会计仪表板 --> 客户发票 / 供应商账单` 访问该工具,点击下拉菜单按钮(:guilabel:`⋮`),然后选择 " +":guilabel:`付款匹配`,或转到 :menuselection:`会计 --> 会计 --> 对账`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "下拉菜单中的付款匹配菜单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:104 msgid "" @@ -7529,6 +7566,8 @@ msgid "" "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or needs to be written off directly." msgstr "" +"在 :doc:`对账 ` " +"期间,如果借方和贷方的总和不一致,就会有余额。这部分余额要么需要稍后再对账,要么需要直接注销。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:109 msgid "Batch payments matching" @@ -7550,7 +7589,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:121 msgid "Registering a partial payment" -msgstr "" +msgstr "登记部分付款" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:123 msgid "" @@ -7566,7 +7605,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Partial payment of an invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "部分支付发票或账单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:134 msgid "Reconciling payments with bank statements" @@ -7579,6 +7618,8 @@ msgid "" "` it with the related bank statement line to have the " "transaction finalized and the invoice or bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"登记付款后,发票或账单的状态为 :guilabel:`付款中`。下一步是 :doc:`` " +"与相关银行对账单行进行对账,以完成交易,并将发票或账单标记为 :guilabel:`已支付`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments: Batch deposits (checks, cash etc.)" @@ -7755,12 +7796,14 @@ msgid "" "that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " "This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" +"SEPA(单一欧元支付区)是欧盟的一种支付整合计划,旨在简化以欧元计价的银行转账。通过**SEPA 直接付款** " +"(SDD),您的客户可以签署一份授权书,授权您从他们的银行账户收取未来的付款。这对基于订购的定期付款特别有用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " "containing pending payments made with an SDD mandate." -msgstr "" +msgstr "您可以在 Odoo 中记录客户授权,并生成`.xml`文件,其中包含使用 SDD 授权进行的待付款。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" @@ -7785,6 +7828,8 @@ msgid "" "provided by your bank institution, or the authority responsible for " "delivering them." msgstr "" +"进入 :menuselection:`会计应用程序 --> 配置 --> 设置`,激活 :guilabel:`SEPA 直接付款(SDD)`,然后点击 " +":guilabel:`保存`。输入公司的 :guilabel:`债权人标识符`。该号码由您的银行机构或负责交付的机构提供。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" @@ -7803,7 +7848,7 @@ msgid "" "The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your " "customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " "accounts." -msgstr "" +msgstr ":abbr:`SDD(SEPA 直接扣款)`授权是您的客户签署的文件,授权您直接从他们的银行账户中收取款项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40 msgid "" @@ -7813,6 +7858,9 @@ msgid "" "customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " "on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." msgstr "" +"要创建新的授权,请转至:menuselection:`会计应用程序 --> 客户 --> 直接付款授权`,在:guilabel:`创建` " +"上,然后填写表格。通过点击:guilabel:`打印` 导出 PDF " +"文件。然后由您的客户签署此文件。完成后,上传签名文件并单击:guilabel:`验证`开始运行任务。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" @@ -7820,10 +7868,12 @@ msgid "" "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../bank>` settings." msgstr "" +"确保 **IBAN 银行帐户详细信息** 正确记录在债务人联系表的 :guilabel:`会计` 选项卡下,以及您自己的 " +":doc:`银行账户<.../bank>` 设置中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" -msgstr "" +msgstr "SEPA 直接付款作为付款方式" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52 msgid "" @@ -14326,7 +14376,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "Set expense costs on products." -msgstr "" +msgstr "为产品设定费用成本。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 msgid "" @@ -16594,7 +16644,7 @@ msgstr "VAT rate." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)" -msgstr "" +msgstr "电子贷记发票 MiPyme(FCE)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:489 msgid "" @@ -16605,6 +16655,7 @@ msgid "" "them to increase their productivity, through the early collection of credits" " and receivables issued to their clients and/or vendors." msgstr "" +"对于中小企业发票,有几种文件类型被归类为**MiPyME**,也称为**电子信用发票**(或西班牙语**FCE**)。这种分类建立了一种机制,可改善中小企业的融资条件,使其能够通过尽早收回向客户和/或供应商发放的信贷和应收账款来提高生产率。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:495 msgid "" @@ -16628,37 +16679,37 @@ msgstr "金额应大于 100 000 ARS;" msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " cannot be validated, having an error message such as the following." -msgstr "" +msgstr "银行账户类型 CBU 必须与用款人相关,否则发票将无法验证,并显示如下错误信息。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank account relation error." -msgstr "" +msgstr "银行账户关系错误。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:507 msgid "" "To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select " "either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`." -msgstr "" +msgstr "要设置 :guilabel:`传输模式',请进入设置并选择 :guilabel:`SDC` 或 :guilabel:`ADC`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode." -msgstr "" +msgstr "传输模式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:514 msgid "" "To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to " "the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming." -msgstr "" +msgstr "要更改特定发票的 :guilabel:`传输模式` 发送模式,请转至 :guilabel:`其他信息` 选项卡并在确认前更改。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:518 msgid "" "Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected" " in :guilabel:`Settings`." -msgstr "" +msgstr "更改 :guilabel:`传输模式` 不会改变在 :guilabel:`设置` 中选择的模式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Transmission Mode on Invoice." -msgstr "" +msgstr "发票上的传输模式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:525 msgid "" @@ -19118,7 +19169,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 msgid "`l10n_co`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:38 msgid "" @@ -19127,14 +19178,16 @@ msgid "" "localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification " "document type." msgstr "" +"默认 :ref:`财务本地化套装 " +"`。该模块为哥伦比亚本地化添加了基本会计功能:会计科目表、税金、预扣款和身份证明文件类型。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41 msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`哥伦比亚 - 会计报告`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42 msgid "`l10n_co_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 msgid "" @@ -19148,22 +19201,22 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45 msgid "`l10n_co_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46 msgid "" "This module includes the features required for integration with Carvajal, " "and generates the electronic invoices and support documents related to the " "vendor bills, based on |DIAN| regulations." -msgstr "" +msgstr "该模块包括与 Carvajal 整合所需的功能,可根据 |DIAN| 规定生成电子发票和与供应商账单相关的支持文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49 msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`哥伦比亚 - 销售点`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50 msgid "`l10n_co_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51 msgid "Includes Point of Sale receipts for Colombian localization." @@ -19543,7 +19596,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 msgid "Purchase journals" -msgstr "" +msgstr "采购日记账" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:242 msgid "" @@ -19552,6 +19605,8 @@ msgid "" " their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is " "similar to the configuration of the :ref:`sales journals `." msgstr "" +"一旦 |DIAN| 为与供应商账单相关的*支持文件*指定了正式序列和前缀,就需要在 Odoo 中更新与其支持文件相关的采购日记账。该过程与 " +":ref:`销售日记账` 的配置类似。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249 msgid "" @@ -19966,7 +20021,7 @@ msgstr "``l10n_eg``" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:20 msgid "" "Default :ref:`fiscal localization package `" -msgstr "" +msgstr "默认:ref:`财务本地化套装 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" @@ -22501,7 +22556,7 @@ msgstr "`l10n_in`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22 msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`印度电子发票`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23 msgid "`l10n_in_edi`" @@ -22513,15 +22568,15 @@ msgstr ":ref:`印度电子发票集成<印度/电子发票>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25 msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`印度电子运单`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26 msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_edi_ewaybill`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27 msgid ":ref:`Indian E-way bill integration `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`印度电子运单整合 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28 msgid ":guilabel:`Indian - Accounting Reports`" @@ -22529,7 +22584,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29 msgid "`l10n_in_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30 msgid "Indian tax reports" @@ -22537,27 +22592,27 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31 msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`印度 - 采购报告(GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32 msgid "`l10n_in_purchase`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_purchase`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33 msgid "Indian GST Purchase report" -msgstr "" +msgstr "印度 GST 采购报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34 msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`印度 - 销售报告(GST)`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35 msgid "`l10n_in_sale`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_in_sale`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36 msgid "Indian GST Sale report" -msgstr "" +msgstr "印度 GST 销售报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37 msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`" @@ -23262,7 +23317,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 msgid "Italian localization modules" -msgstr "" +msgstr "意大利语本地化模块" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:45 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:44 @@ -23276,14 +23331,16 @@ msgid "" "General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " ":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" msgstr "" +"配置公司信息可确保您的会计数据库设置正确。要添加信息,请进入 :menuselection:`设置 --> 常规设置`,在 " +":guilabel:`公司`部分,点击 :guilabel:`更新信息`。在此处填写字段:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:51 msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`地址`:公司地址;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:52 msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`增值税`:公司增值税;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:53 msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" @@ -23607,15 +23664,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214 msgid "`TD24` - Deferred invoice." -msgstr "" +msgstr "`TD24` - 递延发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:218 msgid "`TD02`" -msgstr "" +msgstr "`TD02`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:220 msgid "Down payments." -msgstr "" +msgstr "首付款。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:222 msgid "" @@ -23718,11 +23775,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:262 msgid "`TD24`" -msgstr "" +msgstr "`TD24`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:264 msgid "Deferred invoices." -msgstr "" +msgstr "递延发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:266 msgid "" @@ -23730,7 +23787,7 @@ msgid "" "than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** " "has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " "following the delivery covered by the document." -msgstr "" +msgstr "**递延发票**是在销售货物或提供服务**之后**开具的发票。**递延发票**最迟必须在单据所涉交货后的下一个月**15 天**内开具。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:270 msgid "" @@ -27489,7 +27546,7 @@ msgstr "沙特阿拉伯" msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Saudi Arabian localization:" -msgstr "" +msgstr ":ref:`安装 ` 下列模块以获得沙特阿拉伯本地化的所有功能:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18 msgid "Saudi Arabia - Accounting" @@ -27497,7 +27554,7 @@ msgstr "沙特阿拉伯-会计" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19 msgid "`l10n_sa`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sa`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" @@ -27505,11 +27562,11 @@ msgstr "沙特阿拉伯 - 电子发票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 msgid "`l10n_sa_edi`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sa_edi`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 msgid "ZATCA e-invoices implementation" -msgstr "" +msgstr "ZATCA 电子发票实施" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)" @@ -27541,7 +27598,7 @@ msgstr "沙特阿拉伯-POS" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:31 msgid "`l10n_sa_pos`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_sa_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:32 msgid "Point of Sale compliance" @@ -28307,19 +28364,19 @@ msgstr "科目名称" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57 msgid "102011" -msgstr "" +msgstr "102011" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60 msgid "102012" -msgstr "" +msgstr "102012" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61 msgid "Accounts Receivable (POS)" -msgstr "" +msgstr "应收账款(POS)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63 msgid "201002" -msgstr "" +msgstr "201002" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:64 msgid "Payables" @@ -28327,11 +28384,11 @@ msgstr "应付账款" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:66 msgid "101004" -msgstr "" +msgstr "101004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:69 msgid "105001" -msgstr "" +msgstr "105001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:70 msgid "Cash" @@ -28339,7 +28396,7 @@ msgstr "现金" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72 msgid "100001" -msgstr "" +msgstr "100001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:73 msgid "Liquidity Transfer" @@ -28347,11 +28404,11 @@ msgstr "流动性转移" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:75 msgid "101002" -msgstr "" +msgstr "101002" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78 msgid "101003" -msgstr "" +msgstr "101003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:79 msgid "Outstanding Payments" @@ -28359,7 +28416,7 @@ msgstr "未结付款" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:81 msgid "104041" -msgstr "" +msgstr "104041" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82 msgid "VAT Input" @@ -28367,15 +28424,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84 msgid "100103" -msgstr "" +msgstr "100103" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85 msgid "VAT Receivable" -msgstr "" +msgstr "应收增值税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87 msgid "101001" -msgstr "" +msgstr "101001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88 msgid "Bank Suspense Account" @@ -28383,7 +28440,7 @@ msgstr "银行暂记科目" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90 msgid "201017" -msgstr "" +msgstr "201017" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91 msgid "VAT Output" @@ -28391,7 +28448,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93 msgid "202001" -msgstr "" +msgstr "202001" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94 msgid "End of Service Provision" @@ -28399,7 +28456,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96 msgid "202003" -msgstr "" +msgstr "202003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97 msgid "VAT Payable" @@ -28407,7 +28464,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99 msgid "999999" -msgstr "" +msgstr "999999" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:100 msgid "Undistributed Profits/Losses" @@ -28415,7 +28472,7 @@ msgstr "未分配利润/损失" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102 msgid "400003" -msgstr "" +msgstr "400003" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103 msgid "Basic Salary" @@ -28423,7 +28480,7 @@ msgstr "基本工资" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105 msgid "400004" -msgstr "" +msgstr "400004" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106 msgid "Housing Allowance" @@ -28431,7 +28488,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108 msgid "400005" -msgstr "" +msgstr "400005" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109 msgid "Transportation Allowance" @@ -28439,7 +28496,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111 msgid "400008" -msgstr "" +msgstr "400008" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112 msgid "End of Service Indemnity" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index 5f82ab956..ea2243404 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "" msgid "" "In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated " "permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" -msgstr "" +msgstr "在搜索栏中搜索:guilabel:`授权权限` ,然后为每项点击:guilabel:`添加权限`:" #: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58 msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 5ea167b58..666a50bbd 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5577,7 +5577,7 @@ msgid "" "Odoo issues a warning message if the set delivery date is earlier than the " "expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, " "which would impact other warehouse operations." -msgstr "" +msgstr "如果设定的交货日期早于预期日期,Odoo 就会发出警告信息,因为届时可能无法完成订单,从而影响其他仓库业务。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:63 msgid "" @@ -5586,17 +5586,19 @@ msgid "" " the business uses a sales security lead time of 1 day. Based on the lead " "time inputs, Odoo suggests a delivery date in 15 days, on July 26th." msgstr "" +"7月 11 日确认了一份包含`椰香蜡烛`的:abbr:`销售订单(SO)`。该产品的客户交货时间为 14 天,企业使用 1 " +"天的销售安全交货时间。根据交货时间的设定,Odoo 建议在 15 天后的 7 月 26 日进行交货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Set *Delivery Date* in a sales order. Enables delivery lead times feature." -msgstr "" +msgstr "在销售订单中设置*交货日期*。启用交货周期功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:71 msgid "" "The following sections demonstrate how to automatically compute expected " "delivery dates." -msgstr "" +msgstr "以下部分演示如何自动计算预期交货日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:74 msgid "Customer lead time" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po index 6af6f0a2b..73e84c85e 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/sales.po @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98 msgid "Restore multiple opportunities at once" -msgstr "" +msgstr "一次恢复多个机会" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100 msgid "" @@ -1357,6 +1357,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the " ":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option." msgstr "" +"要一次恢复多个机会,请导航至 *CRM* 应用程序的主 :guilabel:`管道` 面板,打开 :guilabel:`筛选器` 下拉菜单,并选择 " +":guilabel:`丢失` 选项。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103 msgid "" @@ -1366,6 +1368,7 @@ msgid "" " chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to" " be restored." msgstr "" +"接着,选择列表视图选项,右上角的三行:guilabel:`☰(列表)`图标代表列表视图。这样,:guilabel:`管道`页面上的所有销售线索都会以列表形式显示。选择列表形式后,选择要恢复的每个商机/销售线索左侧的复选框。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108 msgid "" @@ -1374,6 +1377,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down " "menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"选择所需的商机/销售线索后,点击 :guilabel:`⚙️操作(齿轮)` 页面顶部的 :guilabel:`管道` 下拉菜单。从 " +":guilabel:`⚙️操作(齿轮)` 下拉菜单中,选择 :guilabel:`取消存档`。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112 msgid "" @@ -1382,6 +1387,8 @@ msgid "" "criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter " "from the search bar." msgstr "" +"这样做会从:guilabel:`管道` 页面移除这些选定的丢失商机,因为它们不再符合 " +"`丢失`筛选条件。要显示这些新恢复的销售线索,请删除搜索栏中的`丢失`筛选器。" #: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized." @@ -1529,17 +1536,17 @@ msgstr "" msgid "" "Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a " "method called *predictive lead scoring*." -msgstr "" +msgstr "Odoo 采用一种称为 *预测销售线索评分* 的方法,自动计算赢得销售线索的概率。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 msgid "Predictive lead scoring" -msgstr "" +msgstr "预测销售线索评分" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16 msgid "" "Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical " "data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities." -msgstr "" +msgstr "预测销售线索评分是一种机器学习模型,它使用 Odoo *CRM* 中的历史数据对开放的销售线索/商机进行评分。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19 msgid "" @@ -1548,18 +1555,19 @@ msgid "" "this data to predict the probability of winning each new lead or " "opportunity." msgstr "" +"当公司通过 CRM 管道处理商机时,Odoo 会收集有关赢得和丢失商机的数据。预测销售线索评分利用这些数据来预测赢得每个新销售线索或商机的概率。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 msgid "" "The more opportunities that are sent through the CRM pipeline, the more data" " Odoo collects, resulting in more accurate probabilities." -msgstr "" +msgstr "通过 CRM 管道发送的商机越多,Odoo 收集的数据就越多,从而准确率更高。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Specifically, Odoo's predictive lead scoring uses the *naive Bayes* " "probability model:" -msgstr "" +msgstr "具体来说,Odoo 的预测销售线索评分使用的是 *naive Bayes* 概率模型:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:28 msgid "" @@ -1568,6 +1576,10 @@ msgid "" "\\end{equation}\n" "\n" msgstr "" +"\\begin{equation}\n" +"P(A | B) = \\frac{P(A) \\times P(B | A)}{P(B)}\n" +"\\end{equation}\n" +"\n" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 msgid "" @@ -1612,49 +1624,49 @@ msgstr "然后,点击下拉菜单,选择预测性潜在客户评分功能将 #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "" "The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings." -msgstr "" +msgstr "预测销售线索评分设置中的更新概率窗口。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60 msgid "Any number of the following variables can be activated:" -msgstr "" +msgstr "可以激活以下任意数量的变量:" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 msgid "" ":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity " "originates" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`州/省`:商机来源的州/省" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63 msgid "" ":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity " "originates" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国家/地区`:商机来源的国家/地区" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the " "opportunity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电话质量`:是否列出了该商机的电话号码" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65 msgid "" ":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the" " opportunity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`电子邮件质量`:是否列出了该商机的电子邮件地址" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social" " media)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`来源`:商机的来源(例如搜索引擎、社交媒体)" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67 msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`语言`:商机指定的交流语言" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`标签`:商机上的标签" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71 msgid "" @@ -1664,50 +1676,52 @@ msgid "" "takes into account these two variables, regardless of which optional " "variables are selected." msgstr "" +"变量“阶段”和“团队”始终有效。阶段是指商机所处的 CRM " +"管道阶段。团队是指分配给商机的销售团队。无论选择了哪个可选变量,预测销售线索评分*总是*考虑这两个变量。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76 msgid "" "Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads " "created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring " "will begin its calculations." -msgstr "" +msgstr "接下来,点击选项旁边的日期字段 :guilabel:`从指定日期开始考虑已创建的销售线索:`,选择预测销售线索评分开始计算的日期。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79 msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes." -msgstr "" +msgstr "最后,点击 :guilabel:`确认` 保存更改。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82 msgid "Change the probability manually" -msgstr "" +msgstr "手动更改概率" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84 msgid "" "An opportunity's probability of success can be changed manually on the " "opportunity form. Click on the probability number to edit it." -msgstr "" +msgstr "可在商机表单中手动更改商机的成功概率。点击概率数字进行编辑。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88 msgid "" "Manually changing the probability removes the automatic probability updates " "for that opportunity. The probability will no longer update automatically as" " the opportunity moves through each stage of the pipeline." -msgstr "" +msgstr "手动更改概率会删除该商机的自动概率更新。商机在管道的每个阶段移动时,概率将不再自动更新。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92 msgid "" "To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the " "probability percentage." -msgstr "" +msgstr "要重新激活自动概率,请点击概率百分比旁边的齿轮图标。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 msgid "" "The gear icon used to reactivate automatic probability on an opportunity " "form." -msgstr "" +msgstr "齿轮图标用于重新激活机会表单上的自动概率。" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99 msgid "Assign leads based on probability" -msgstr "" +msgstr "根据概率分配销售线索" #: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101 msgid "" @@ -5691,7 +5705,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:97 msgid "Register payments" -msgstr "" +msgstr "登记付款" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:99 msgid "" @@ -7647,7 +7661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo 销售中提及的首付款发票草稿样本。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:81 msgid "" @@ -7715,7 +7729,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 msgid "" "The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 销售系统中,创建发票时弹出扣除首付款选项。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:122 msgid "" @@ -7757,7 +7771,7 @@ msgstr "" msgid "" "This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment " "option." -msgstr "" +msgstr "使用 :guilabel:`固定金额` 首付款选项也可实现此流程。" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:145 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po index 99ac494c0..d763bad3a 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/websites.po @@ -1462,7 +1462,7 @@ msgid "" "Domain names are text-based addresses identifying online locations, such as " "websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to " "navigate the internet than numerical IP addresses." -msgstr "" +msgstr "域名是标识网站等在线位置的文本地址。与数字 IP 地址相比,域名为人们提供了一种更易于记忆和识别的互联网导航方式。" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:8 msgid ""