diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index e7f34eac5..f74e52f56 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -4,7 +4,6 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2021 # Jorge Obiols , 2021 # miguelchuga , 2021 # Luis Marin , 2021 @@ -56,6 +55,7 @@ # Wilson Pujols , 2021 # Gabriela Enriquez Manzano , 2021 # Esli Fuentes , 2021 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # @@ -1911,6 +1911,9 @@ msgid "" " your bank account manually and :doc:`upload the bank statements manually " "<../feeds/bank_statements>`." msgstr "" +"Puede conectar su cuenta bancaria a su base de datos de Odoo, o puede " +"configurar su cuenta de banco manualmente y :doc:`subir los extractos " +"bancarios manualmente<../feeds/bank_statements>`." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:31 msgid "Bank Synchronization" @@ -1940,6 +1943,8 @@ msgid "" ":doc:`Click here <../../bank/feeds/bank_synchronization>` for more " "information about this bank synchronization." msgstr "" +":doc:`De clic aquí <../../bank/feeds/bank_synchronization>` para obtener más" +" información sobre la sincronización con el banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:48 msgid "Manual configuration" @@ -1961,6 +1966,9 @@ msgid "" "Configuration`, click on *Add a Bank Account*, then on *Create it*, and fill" " out the form." msgstr "" +"Para agregar una nueva cuenta bancaria manualmente, vaya a " +"menuselection:`Contabilidad --> Configuración, de clic en *Agregar una " +"cuenta bancaria*, después de clic en *Crear* y rellene el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:56 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:65 @@ -2022,6 +2030,9 @@ msgid "" "Configuration --> Bank Accounts`, and open the bank account you want to " "modify." msgstr "" +"Para editar una cuenta bancaria existente vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Cuentas bancarias` y abra" +" la cuenta bancaria que quiera modificar." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:80 msgid "" @@ -2031,6 +2042,12 @@ msgid "" " your Bank Institution's details by clicking on the *External Link* next to " "the *Bank* field. These details are used to register some payments." msgstr "" +"Si debe editar los detalles de la cuenta bancaria, vaya al campo de *Cuenta " +"bancaria* y de clic en el botón de *enlace externo* que se encuentra junto a" +" la flecha de la lista. Ahí, puede editar el número de la cuenta bancaria, " +"el titular de la cuenta y su nombre, así como los detalles de su institución" +" bancaria, solo tiene que dar clic en el *enlace externo* junto al campo de " +"*banco*. Estos detalles se usan para registrar algunos pagos." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:85 msgid "" @@ -2038,6 +2055,9 @@ msgid "" "Method Types** section and how the bank statements are recorded and posted " "in the **Bank Statements** section." msgstr "" +"Puede configurar qué tipos de pagos están activados en la sección de **Tipos" +" de métodos de pago** y cómo se registran los extractos bancarios para " +"publicarse en la sección de **Extractos bancarios**" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/bank_accounts.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:192 @@ -2052,6 +2072,8 @@ msgstr ":doc:`../feeds/bank_statements`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:194 msgid "`Odoo Tutorials: Accounting Basics `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: lo básico de la contabilidad " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank in a foreign currency" @@ -2125,6 +2147,11 @@ msgid "" "created by default, but you should activate the ones you plan to support (to" " activate a currency, check its \"Active\" field)." msgstr "" +"Una vez que configure Odoo para que sea compatible con diferentes divisas, " +"debería activar las divisas con las que planea trabajar. Para hacerlo, vaya " +"al menú de :menuselection:`Configuración --> Divisas`. Todas las divisas se " +"crean automáticamente, pero debe activar las que quiera usar (para activar " +"una divisa, marque el campo \"activar\")-" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:42 msgid "" @@ -2257,6 +2284,11 @@ msgid "" "this customer in a secondary currency and all its debts will automatically " "be converted to this currency." msgstr "" +"En el reporte anterior, las cuentas por cobrar que están asociadas a " +"Camptocamp no se manejan en una divisa secundaria, lo que significa que cada" +" transacción se queda con su propia divisa. Si lo prefiere, puede configurar" +" las cuentas por cobrar de este cliente para que tengan una divisa " +"secundaria y todas las deudas se convertirán automáticamente a esa divisa." #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:115 msgid "" @@ -2407,7 +2439,7 @@ msgstr "`VIDEO WEBINAR DE UNA DEMO COMPLETA `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:11 msgid "`ECOMMERCE `_." -msgstr "" +msgstr "`COMERCIO ELECTRÓNICO `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:14 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:14 @@ -3015,6 +3047,9 @@ msgid "" " based on the next number in the AFIP POS, the next button that is visible " "under :ref:`developer mode ` can be used:" msgstr "" +"En caso de que quiera sincronizar el número siguiente en la secuencia de " +"Odoo según el siguiente número en el PdV de la AFIP puede usar el botón que " +"podrá ver en el ref:`modo desarrollador`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:285 msgid "" @@ -3680,7 +3715,7 @@ msgstr "Australia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:8 msgid "KeyPay Australian Payroll" -msgstr "" +msgstr "Keypay nómina australiana" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:10 msgid "" @@ -3689,6 +3724,10 @@ msgid "" "Payroll administration is still done in KeyPay. We only record the journal " "entries in Odoo." msgstr "" +"El módulo de KeyPay sincroniza los asientos de contabilidad de payslip (como" +" gastos, costos no monetarios, responsabilidades, impuestos) de KeyPay a " +"Odoo automáticamente. La administración de la nómina se sigue haciendo con " +"KeyPay. Solo registramos los asientos de diario con Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:15 msgid "Configuration Steps" @@ -3708,27 +3747,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:19 msgid "Configure the *KeyPay API*." -msgstr "" +msgstr "Configuración de la *API de KeyPay*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:25 msgid "" "More fields become visible after clicking on *Enable KeyPay Integration*." msgstr "" +"Después de dar clic en *habilitar integración con KeyPay* más campos se " +"volverán visibles." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:31 msgid "" "You can find the API Key in the *My Account* section of the KeyPay platform." msgstr "" +"Podrá encontrar la clave API en la sección de *Mi cuenta* de la plataforma " +"de KeyPay." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:37 msgid "" "The **Payroll URL** is pre-filled with " "``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *Please do not change it.*" msgstr "" +"El **URL de nómina** se completa automáticamente con " +"``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *No cambie esto.*" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:39 msgid "You can find the **Business ID** in the KeyPay URL. (i.e., ``189241``)" msgstr "" +"Puede encontrar la **ID Empresarial** en el URL de KeyPay (es decir, " +"``189241``) " #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:45 msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." @@ -3745,21 +3792,29 @@ msgid "" "draft mode. The reference includes the KeyPay payslip entry ID in brackets " "for the user to easily retrieve the same record in KeyPay and Odoo." msgstr "" +"La API sincroniza los asientos de diario de KeyPay con Odoo y los deja en el" +" modo de borrador. La referencia incluye el ID de entrada de la nómina de " +"KeyPay entre paréntesis para que el usuario pueda recuperar fácilmente el " +"mismo registro en KeyPay y Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:59 msgid "The API sync is triggered by scheduled actions." -msgstr "" +msgstr "La sincronización con el API se activa con acciones programadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:65 msgid "" "KeyPay payslip entries also work based on double-entry bookkeeping. Debit " "must equal credit (like in Odoo)." msgstr "" +"Los asientos de nómina de KeyPay también funcionan según la contabilidad por" +" partida doble. El débito debe ser igual al crédito (como en Odoo)-" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:68 msgid "" "The accounts used by KeyPay are defined in the section **Payroll settings**." msgstr "" +"Las cuentas que usa KeyPay se definen en la sección **Configuración de " +"nómina**." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/australia.rst:74 msgid "" @@ -3768,6 +3823,10 @@ msgid "" "also need to choose the correct account types in Odoo to generate accurate " "financial reports." msgstr "" +"Para que la API funcione, debe crear las mismas cuentas como cuentas " +"automáticas para su negocio con KeyPay (**con el mismo nombre y el mismo " +"código**) en Odoo. También tiene que elegir los tipos de cuenta correctos en" +" Odoo para generar reportes financieros precisos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:3 msgid "Chile" @@ -3784,6 +3843,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:11 msgid "`VIDEO WEBINAR OF DELIVERY GUIDE `_." msgstr "" +"`WEBINARIO EN VIDEOP DE LA GUÍA DE ENTREGA `_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:16 msgid "" @@ -3876,6 +3936,15 @@ msgid "" "communicate this to your Account Manager as a special process outside Odoo " "is required in order to complete this certification." msgstr "" +"Toda la configuración y funcionalidad que se muestra aquí solo está " +"disponible en Odoo si su empresa ya pasó el `proceso de Certificación " +"`_ en el SII, SIstema de " +"Facturación de Mercado. Esta certificación le permite generar facturas " +"electrónicas desde su ERP y las envía automáticamente a su SII. Si su " +"empresa no ha pasado esta certificación, asegúrese de informarle esto a su " +"Account Manager ya que se necesita realizar un proceso especial fuera de " +"Odoo para completar esta certificación." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:66 msgid "Fiscal Information" @@ -3964,6 +4033,10 @@ msgid "" "case, you can manually edit this field by filling it with the Certificate’s " "legal representative RUT." msgstr "" +"En algunos casos, dependiendo del formato de certificación, puede ser que el" +" campo de Número de serie no se cargue automáticamente. Si este es el caso, " +"usted puede editar manualmente este campo llenándolo con el RUT del " +"representante legal del Certificado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:702 @@ -3991,6 +4064,10 @@ msgid "" "currency rate configuration, and you can set a predefined interval for the " "rate updates." msgstr "" +"La tasa de cambio oficial en Chile la marca el servicio chileno " +"`mindicador.cl `_. Puede encontrar este servicio en " +"la configuración de la tase de divisa y puede configurar un intervalo que se" +" defina automáticamente para las actualizaciones de tasa." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:145 msgid "Chart of accounts" @@ -4260,6 +4337,9 @@ msgid "" "and Credit accounts as they are required for one of the debit notes use " "cases." msgstr "" +"Para la localización de Chile es importante definir las cuentas de débito y " +"de crédito predeterminadas ya que se necesitan para uno de los casos de uso " +"de notas de débito." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:312 msgid "CAF" @@ -4271,6 +4351,10 @@ msgid "" " issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor " "with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents." msgstr "" +"Se necesita un Código de Asignación de Folios (CAF) para cada tipo de " +"documento que emita a sus clientes. El CAF es un archivo que emite el SII al" +" emisor con el folio/secuencia autorizados para documentos de facturación " +"electrónica." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:318 msgid "" @@ -4279,6 +4363,10 @@ msgid "" "within all the journals, this means that you only need one active CAF per " "document type and it will be applied on all journals." msgstr "" +"Su empresa pueda hacer varias peticiones de folio y obtener varios CAF, cada" +" uno de ellos asociado a diferentes rangos de folios. Los CAF se comparten " +"entre todos los diarios, esto significa que solo necesita activar un CAF por" +" tipo de documento y se aplicará a todos los diarios." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:322 msgid "" @@ -4295,16 +4383,21 @@ msgid "" "(Certification mode). Make sure you have the correct CAF set depending on " "your environment." msgstr "" +"Los CAF que pide el SII son diferentes de los de prueba de producción (en el" +" modo de certificación). Asegúrese de tener el CAF corecto activado " +"dependiendo de su entorno." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:333 msgid "" "Once you have the CAF files you need to associate them with a document type " "in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:" msgstr "" +"Una vez que tenga los archivos CAF necesita asociarlos con un tipo de " +"documento en Odoo. Para agregar un CAF solo tiene que seguir estos pasos:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:336 msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`" -msgstr "" +msgstr "Entre al :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> CAF`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:337 msgid "Upload the file." @@ -4320,12 +4413,18 @@ msgid "" "transaction is used for this document type, the invoice number takes the " "first folio in the sequence." msgstr "" +"Una vez que haya cargado, el estado cambiará a *En uso*. En este momento, " +"cuando la transacción se use para este tipo de documento, el número de " +"factura tomará su primer folio en la secuencia." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:348 msgid "" "In case you have used some folios in your previous system, make sure you set" " the next valid folio when the first transaction is created." msgstr "" +"En caso de que haya usado algunos folios en su sistema previo, asegúrese de " +"configurar el siguiente folio válido cuando se cree la siguiente " +"transacción." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:354 msgid "Usage and Testing" @@ -4371,6 +4470,9 @@ msgid "" "Documents type 33: Electronic Invoice must have at least one item with tax, " "otherwise the SII rejects the document validation." msgstr "" +"Documentos tipo 33: en las facturas electrónicas debe haber al menos un " +"producto con impuesto, de lo contrario el SII rechaza la validación del " +"documento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:386 msgid "Validation and DTE Status" @@ -4527,6 +4629,9 @@ msgid "" "printed, it includes the fiscal elements that indicate that the document is " "fiscally valid:" msgstr "" +"Una vez que la factura haya sido validada y aceptada por el SII y después de" +" que se haya impreso el PDF. Esto incluye los elementos fiscales que indican" +" que el documento ya es válido:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:482 msgid "" @@ -4534,6 +4639,9 @@ msgid "" "``pdf417gen`` library. Use the following command to install it: ``pip " "install pdf417gen``." msgstr "" +"Si su alojamiento es en Odoo SH o local, deberá instalar manualmente la " +"librería ``pdf417gen`` . Use este comando para instalarlo: ``pip install " +"pdf417gen``." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:486 msgid "Commercial Validation" @@ -4596,7 +4704,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:518 msgid "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" -msgstr "" +msgstr "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:520 msgid "" @@ -4636,18 +4744,25 @@ msgid "" "*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you’re " "using is expired." msgstr "" +"*Pista:* como el CAF que está usando caducó, intente agregar uno nuevo que " +"esté relacionado a este documento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:535 msgid "" "Error: ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element is " "not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``" msgstr "" +"Error: ``Elemento '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': No se esperaba " +"este elemento. El elemento esperado es ( " +"{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:538 msgid "" "*Hint:* Make sure the field Document Type and VAT are set either in the " "Customer and in the main company." msgstr "" +"*Consejo:* Asegúrese de que el campo de tipo de documento y VAT esté " +"configurado en el cliente y en la empresa principal." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:541 msgid "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``" @@ -4662,6 +4777,12 @@ msgid "" " contact your Account Manager or Customer Support as this certification is " "not part of the the Odoo services, but we can give you some alternatives." msgstr "" +"*Consejo:* Este error indica que seguramente su empresa no ha pasado el " +"`Proceso de certificación " +"`_" +" en el SII - Sistema de Facturación de Mercado. Si este es el caso, hable " +"con su Account Manager o con soporte al cliente ya que esta certificación no" +" es parte de los servicios de Odoo, pero le podemos dar alternativas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:552 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:556 @@ -4675,12 +4796,18 @@ msgid "" "is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the " "SII." msgstr "" +"Cuando se necesita una cancelación o una corrección sobre una factura " +"validada se debe generar una nota de crédito. Es importante considerar que " +"un archivo CAF es necesario para la nota de crédito, la cual se identifica " +"como documento 64 en el SII." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:563 msgid "" "Refer to the CAF section where we described the process to load the CAF on " "each document type." msgstr "" +"Vaya a la sección sobre el CAF donde describimos el proceso para cargar el " +"CAF en cada tipo de documento." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:567 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:619 @@ -4963,6 +5090,9 @@ msgid "" "the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification " "document types" msgstr "" +"**l10n_co**: Todos los datos básicos para gestionar el módulo de " +"contabilidad, contiene la configuración predeterminada para: el plan de " +"cuentas, impuestos, retenciones, identificación de tipos de documentos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:21 msgid "" @@ -4985,6 +5115,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps`, remove the *Apps* filter and search for \"Colombia\"." " Then click on *Install* for the first two modules." msgstr "" +"Para :ref:`instalar ` los módulos, vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones`, quite el filtro de *Aplicaciones* y busque " +"\"Colombia\". Después de clic en *Instalar* en los primeros dos módulos." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:47 msgid "Configure credentials for Carvajal web service" @@ -5087,7 +5220,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:113 msgid "Fiscal structure (RUT)" -msgstr "" +msgstr "Estructura fiscal (RUT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:115 msgid "" @@ -5121,6 +5254,10 @@ msgid "" "consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. " "This option is located in the Advanced Options tab." msgstr "" +"Si sus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es " +"importante considerar que un campo extra de *tipos de valor* necesita " +"configurarse por impuesto. Esta opción está en la pestaña de Opciones " +"avanzadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:139 msgid "" @@ -5128,6 +5265,9 @@ msgid "" "configure your taxes. This configuration is used in order to correctly " "display taxes in the invoice PDF." msgstr "" +"Los tipos de impuesto de retención (ICA, IVA, Fuente) también están " +"incluidos en las opciones para configurar sus impuestos. Esta configuración " +"se usa para mostrar sus impuestos correctamente en el PDF de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:150 msgid "" @@ -5137,12 +5277,20 @@ msgid "" "the :ref:`developer mode `: :menuselection:`Accounting --> " "Settings --> Configuration Setting --> Journals`." msgstr "" +"Una vez que el DIAN haya asignado la secuencia oficial y el prefijo para la " +"resolución de facturación electrónica, debe actualizar los diarios de venta" +" que estén relacionados a sus documentos de facturación en Odoo. Se puede " +"acceder a la secuencia usando el :ref:`modo de desarrollador `: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes --> " +"Diarios`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:159 msgid "" "Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should " "be configured and synchronized with the CEN Financiero." msgstr "" +"Una vez que la secuencia esté abierta, los campos de prefijo y siguiente " +"número deberían de estar configurados y sincronuizados en el CEN Financiero." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:167 msgid "Users" @@ -5153,6 +5301,9 @@ msgid "" "The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the " "job position of the salesperson, so these fields should be configured:" msgstr "" +"La plantilla que Odoo usa automáticamente en el PDF de factura incluye el " +"puesto de trabajo de la o el vendedor, por lo tanto, estos son los campos " +"que deben estar configurados:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:183 msgid "" @@ -5272,7 +5423,7 @@ msgstr "El estado de la factura electrónica cambia a \"Aceptado\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:252 msgid "Common errors" -msgstr "" +msgstr "Errores comunes" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:254 msgid "" @@ -5295,7 +5446,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:273 msgid "Additional use cases" -msgstr "" +msgstr "Casos de uso adicionales" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia.rst:275 msgid "" @@ -6312,7 +6463,7 @@ msgstr "Bienes o servicios para el sector agropecuario" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:557 msgid "80 UVT - $2.848.560" -msgstr "" +msgstr "80 UVT - $2.848.560" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/colombia_ES.rst:561 msgid "Métodos de Pago:" @@ -6446,7 +6597,7 @@ msgstr "Francia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:6 msgid "FEC" -msgstr "" +msgstr "fec" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:8 msgid "" @@ -6454,12 +6605,16 @@ msgid "" "the FEC. For this, go in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France" " --> FEC`." msgstr "" +"Si instaló la contabilidad francesa podrá descargar el FEC. Para esto, vaya " +"a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Francia --> FEC`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:12 msgid "" "If you do not see the submenu **FEC**, go in **Apps** and search for the " "module called **France-FEC** and verify if it is well installed." msgstr "" +"Si no puede ver el submenú **FEC**, vaya a **Aplicaciones** y busque el " +"módulo llamado **Francia-FEC** y verifique si está bien instalado." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:16 msgid "French Accounting Reports" @@ -6470,14 +6625,16 @@ msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" msgstr "" +"Si instaló la contabilidad francesa, podrá acceder a algunos reportes de " +"contabilidad específicos de Francia:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:20 msgid "Bilan comptable" -msgstr "" +msgstr "Bilan comptable (Balance contable)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:21 msgid "Compte de résultats" -msgstr "" +msgstr "Compte de résultats (Cuentas de pérdidas y ganancias)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:22 msgid "Plan de Taxes France" @@ -6485,7 +6642,7 @@ msgstr "Plan de Impuestos de Francia" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:25 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Obtenga la certificación antifraude del IVA con Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:27 msgid "" @@ -6495,6 +6652,12 @@ msgid "" "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" +"A partir del primero de enero de 2018 una nueva legislación antifraude entró" +" en vigencia en Francia y territorios de ultramar. Esta nueva legislación " +"estipula ciertos criterios sobre inalterabilidad, seguridad, alojamiento y " +"el archivo de los datos de ventas. Estos requisitos legales se implementan " +"en Odoo, a partir de la versión 9, con un módulo y un certificado de " +"conformidad que se debe descargar." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:34 msgid "Is my company required to use an anti-fraud software?" @@ -6505,10 +6668,14 @@ msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" +"Se requiere que su empresa use software de una caja registradora antifraude " +"como Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) si:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:39 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," msgstr "" +"Está sujeto a impuestos (no exento de IVA) en Francia o en cualquier " +"territorio de ultramar," #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:40 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." @@ -6519,6 +6686,8 @@ msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." msgstr "" +"Esta regla aplica para cualquier empresa de cualquier tamaño. Los " +"autoempresarios están exentos del IVA y, por tanto, no se ven afectados." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:46 msgid "Get certified with Odoo" @@ -10902,6 +11071,9 @@ msgid "" "**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are " "provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems." msgstr "" +"**Credenciales SOL**: SUNAT Operaciones en Línea. La SUNAT proporciona el " +"usuario y contraseña, y otorga acceso a los sistemas de operaciones en " +"línea." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:99 msgid "Signature Provider" @@ -11138,6 +11310,8 @@ msgid "" "When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with " "the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" msgstr "" +"Al usar la conexión directa con la SUNAT, se debe establecer el usuario SOL " +"con la empresa RUT + ID de usuario. Ejemplo: ``20121888549JOHNSMITH``" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:203 msgid "Testing environment" @@ -11576,7 +11750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:480 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:516 msgid "Cancellation process" -msgstr "" +msgstr "Proceso de cancelación" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:482 msgid "" @@ -11779,15 +11953,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:10 msgid "PGCE PYMEs 2008" -msgstr "" +msgstr "PGCE PYMEs 2008" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:11 msgid "PGCE Completo 2008" -msgstr "" +msgstr "PGCE Completo 2008" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:12 msgid "PGCE Entitades" -msgstr "" +msgstr "PGCE Entidades" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/spain.rst:14 msgid "" @@ -11838,6 +12012,7 @@ msgstr "Suiza" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:6 msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" msgstr "" +"ISR (recibo de pago con número de referencia, por sus siglas en inglés)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:8 msgid "" @@ -11845,6 +12020,9 @@ msgid "" "from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " "ISR*." msgstr "" +"Los ISR son recibos de pago que se utilizan en Suiza. Puede imprimirlos " +"directamente desde Odoo. En las facturas de cliente hay un botón nuevo " +"llamado \"Imprimir ISR\"." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:16 msgid "" @@ -11852,10 +12030,13 @@ msgid "" "the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " "010391391 as CHF ISR reference." msgstr "" +"El botón *Imprimir ISR* solo aparece cuando hay una cuenta bancaria definida" +" en la factura. Puede usar CH6309000000250097798 como número de cuenta " +"bancario y 010391391 como referencia ISR en CHF." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:23 msgid "Then you open a pdf with the ISR." -msgstr "" +msgstr "Luego abre un PDF con el ISR." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:28 msgid "" @@ -11865,16 +12046,23 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " "Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" msgstr "" +"Hay dos diseños para el ISR: uno con las coordenadas bancarias y uno sin " +"ellas. Para elegir cuál usar, hay una opción para imprimir la información " +"bancaria en el ISR. Para activarlo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Configuración --> Ajustes --> Facturas de clientes` y habilitar la función " +"**Imprimir banco en el ISR**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:38 msgid "ISR reference on invoices" -msgstr "" +msgstr "Referencia ISR en las facturas" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:40 msgid "" "To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " "**Payment Reference** on your invoices." msgstr "" +"Para facilitar el proceso de conciliación, puede agregar su referencia ISR " +"como **referencia de pago** en sus facturas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:43 msgid "" @@ -11885,6 +12073,12 @@ msgid "" " In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" " *Save*." msgstr "" +"Para hacerlo, debe configurar el diario que usualmente usa para emitir " +"facturas. Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> " +"Diarios`, abra el diario que desea modificar (De forma predeterminada, el " +"nombre del diario es *Facturas de clientes*), haga clic en *Editar*, y abra " +"la pestaña de *Ajustes avanzados*. En el campo de **comunicación estándar**," +" seleccione *Suiza*, y haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:53 msgid "Currency Rate Live Update" @@ -11897,10 +12091,14 @@ msgid "" "--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " "you want." msgstr "" +"Puede actualizar automáticamente sus tasas de cambio de divisas con base en " +"la Administración Federal de Impuestos de Suiza. Para esto, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Ajustes`, active los ajustes multidivisa y " +"elija el servicio que desea." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:64 msgid "Updated VAT for January 2018" -msgstr "" +msgstr "IVA actualizado para enero 2018" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:66 msgid "" @@ -11908,16 +12106,21 @@ msgid "" " Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" " for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." msgstr "" +"A partir del 1° de enero de 2018, se aplicarán nuevas tasas de IVA reducidas" +" en Suiza. La tasa normal de 8.0% cambiará a 7.7% y la tasa específica para " +"el sector hotelero cambiará de 3.8% a 3.7%." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:71 msgid "How to update your taxes in Odoo Enterprise (SaaS or On Premise)?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo actualizar sus impuestos en Odoo Enterprise (SaaS o local)?" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:73 msgid "" "If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " "have to do anything." msgstr "" +"Si tiene la versión V11.1 ya está todo el trabajo hecho, no tiene que hacer " +"nada." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:76 msgid "" @@ -11927,12 +12130,19 @@ msgid "" "\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " "\"upgrade\"`." msgstr "" +"Si empezó en una versión anterior, primero tiene que actualizar el módulo " +"\"Suiza - Reportes contables\". Para esto, vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones --> elimine el filtro \"Aplicaciones\" --> " +"busque \"Suiza - Reportes contables\" --> abra el módulo --> haga clic en " +"\"actualizar\"`." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:83 msgid "" "Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " "rates." msgstr "" +"Una vez hecho esto, puede trabajar en crear nuevos impuestos para las tasas " +"actualizadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:87 msgid "" @@ -11941,16 +12151,23 @@ msgid "" "time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " "transactions." msgstr "" +"**No elimine o modifique los impuestos existentes** (8.0% y 3.8%). " +"Manténgalos ya que tal vez use ambas tasas por un periodo corto de tiempo. " +"En lugar de esto, recuerde archivarlos una vez que haya codificado todas sus" +" transacciones del 2017." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:92 msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" -msgstr "" +msgstr "La creación de tales impuestos debe hacerse de la siguiente forma:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:94 msgid "" "**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " "rate and tax group (effective from v10 only)" msgstr "" +"**Impuestos de compra**: copie los impuestos de origen, cambie su nombre, " +"etiqueta en factura, tasa y grupo de impuestos (efectivo desde la versión " +"v10 solamente)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:97 msgid "" @@ -11958,24 +12175,34 @@ msgid "" " and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" " details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" msgstr "" +"**Impuestos de venta**: copie los impuestos de origen, cambie su nombre, " +"etiqueta en factura, tasa y grupo de impuestos (efectivo desde la versión " +"v10 solamente). Ya que el reporte de IVA ahora muestra los detalles de las " +"tasas antiguas y nuevas, debe establecer las etiquetas en conformidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:102 msgid "" "For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " "grid 302 tax" msgstr "" +"Para los impuestos del 7.7%: Formulario IVA de Suiza: tabla base 302. " +"formulario IVA de Suiza: tabla de impuesto 302" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:105 msgid "" "For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " "grid 342 tax" msgstr "" +"Para los impuestos del 3.7%: formulario IVA de Suiza: tabla base 342, " +"formulario IVA de Suiza: tabla de impuesto 342" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:108 msgid "" "You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " "included in Odoo by default" msgstr "" +"Encontrará a continuación ejemplos de configuración correcta para todos los " +"impuestos incluidos en Odoo de forma predeterminada" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Name**" @@ -11991,19 +12218,19 @@ msgstr "** Etiqueta en factura**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Group (effective from V10)**" -msgstr "" +msgstr "**Grupo de impuestos (efectivo desde la versión V10)**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tax Scope**" -msgstr "" +msgstr "**Alcance del impuesto**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:112 msgid "**Tag**" -msgstr "" +msgstr "**Etiqueta**" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 @@ -12017,7 +12244,7 @@ msgstr "7.7%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 msgid "7.7% achat" -msgstr "" +msgstr "7.7% achat" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 @@ -12026,49 +12253,49 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA 7.7%" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" -msgstr "" +msgstr "Formulario IVA de Suiza: tabla 400" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:116 msgid "7.7% achat Incl." -msgstr "" +msgstr "7.7% achat Incl." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 msgid "7.7% invest." -msgstr "" +msgstr "7.7% invest." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" -msgstr "" +msgstr "Formulario IVA de Suiza: tabla 405" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 msgid "7.7% invest. Incl." -msgstr "" +msgstr "7.7% invest. Incl." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 @@ -12082,7 +12309,7 @@ msgstr "3.7%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 msgid "3.7% achat" -msgstr "" +msgstr "3.7% achat" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 @@ -12091,45 +12318,47 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA 3.7%" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7%" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:124 msgid "3.7% achat Incl." -msgstr "" +msgstr "3.7% achat Incl." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:126 msgid "3.7% invest" -msgstr "" +msgstr "3.7% invest" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:128 msgid "3.7% invest Incl." -msgstr "" +msgstr "3.7% invest Incl." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 msgid "TVA due a 7.7% (TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA due a 7.7% (TN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" msgstr "" +"Formulario IVA de Suiza: tabla base 302, formulario IVA de Suiza: tabla de " +"impuestos 302" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" -msgstr "" +msgstr "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:132 msgid "7.7% Incl." @@ -12137,17 +12366,19 @@ msgstr "7.7% Incl." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 msgid "TVA due à 3.7% (TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA due à 3.7% (TS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:134 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "" "Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" msgstr "" +"Formulario IVA de Suiza: tabla base 342, formulario IVA de Suiza: tabla de " +"impuestos 342" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" -msgstr "" +msgstr "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:136 msgid "3.7% Incl." @@ -12158,6 +12389,8 @@ msgid "" "If you have questions or remarks, please contact our support using " "odoo.com/help." msgstr "" +"Si tiene preguntas o comentarios, contacte a nuestro equipo de soporte a " +"través de odoo.com/help." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:143 msgid "" @@ -12165,6 +12398,9 @@ msgid "" " higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " "your fiscal positions accordingly." msgstr "" +"No olvide actualizar sus posiciones fiscales. Si tiene la versión 11.1 (o " +"superior), no hay nada que hacer. De otra forma, también tendrá que " +"actualizar sus posiciones fiscales en conformidad." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:3 msgid "Fiscal Localization Packages" @@ -12240,29 +12476,31 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:41 msgid "Please refer to the documentation listed below for more information." -msgstr "" +msgstr "Consulte la documentación a continuación para más información." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:44 msgid ":doc:`localizations_list`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`localizations_list`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194 msgid ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/declarations/tax_returns.rst:123 msgid ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../taxation/taxes/taxes`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages.rst:48 msgid "" "update list of linked docs, and link with the future one about country-" "specific statements." msgstr "" +"actualizar lista de documentos vinculados, y vincular con el documento " +"futuro sobre declaraciones específicas de cada país." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:3 msgid "List of supported countries" @@ -12288,7 +12526,7 @@ msgstr "Argelia - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:19 msgid "Argentinian Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad argentina" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:20 msgid "Argentinian Accounting Reports" @@ -12472,7 +12710,7 @@ msgstr "Japón - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:81 msgid "LATAM" -msgstr "" +msgstr "Latinoamérica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:83 msgid "LATAM Localization Base" @@ -12528,7 +12766,7 @@ msgstr "Holanda - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:103 msgid "Netherlands - Intrastat Declaration" -msgstr "" +msgstr "Países bajos - Declaración Intrastat" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:105 msgid "New Zealand - Accounting" @@ -12548,15 +12786,15 @@ msgstr "Panama - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:111 msgid "Peruvian Accounting" -msgstr "" +msgstr "Perú - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:112 msgid "Peruvian Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "Perú - Reportes contables" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:113 msgid "Peruvian Electronic Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Perú - Facturación electrónica" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:115 msgid "Poland - Accounting" @@ -12644,7 +12882,7 @@ msgstr "Vietnam - Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:140 msgid ":doc:`fiscal_localization_packages`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`fiscal_localization_packages`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started.rst:5 msgid "Getting Started" @@ -13104,19 +13342,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:140 @@ -13283,19 +13521,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:132 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:133 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:134 msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:135 msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/setup.rst:142 msgid "" @@ -13399,7 +13637,7 @@ msgstr ":doc:`chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:3 msgid "Main accounting concepts" -msgstr "" +msgstr "Conceptos principales de contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:6 msgid "Double-entry bookkeeping" @@ -13427,6 +13665,8 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`Understand Odoo's accounting transactions per document `" msgstr "" +":doc:`Comprender las transacciones contables de Odoo por documento " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:20 msgid "Accrual and Cash Basis Methods" @@ -13671,6 +13911,8 @@ msgid "" ":doc:`View impact of the valuation method on your transactions " "`" msgstr "" +":doc:`Ver el impacto del método de valoración en sus transacciones " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/main_concept.rst:132 msgid "Easy retained earnings" @@ -13691,7 +13933,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" -msgstr "" +msgstr "Hoja de referencia de Contabilidad" #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/memento.rst:13 msgid "" @@ -14890,7 +15132,7 @@ msgstr "Asesor" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:3 msgid "Manage a financial budget" -msgstr "" +msgstr "Gestionar un presupuesto financiero" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:8 msgid "" @@ -14901,6 +15143,12 @@ msgid "" "performance against the plan. Odoo manages budgets using both General and " "Analytic Accounts." msgstr "" +"Gestionar presupuestos es una parte esencial de la gestión de una empresa. " +"Los presupuestos ayudan a las personas a gestionar mejor cómo gastan dinero " +"y a organizar y priorizar su trabajo para cumplir con las metas financieras." +" Permiten planear los resultados financieros deseados y medir el rendimiento" +" real del plan. Odoo gestiona presupuestos al usar tanto cuentas generales " +"como analíticas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:15 msgid "" @@ -14943,12 +15191,18 @@ msgid "" " (typically expense or income accounts). They need to be defined so Odoo can" " know it which accounts he needs to go get the budget information." msgstr "" +"Las posiciones presupuestarias son listas de cuentas para las que desea " +"tener un presupuesto (normalmente son cuentas de gastos o de ingresos). Se " +"deben definir para que Odoo sepa de qué cuentas obtener la información " +"presupuestaria." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:45 msgid "" "The budgetary positions act as a type of restriction on what can be recorded" " in the 'practical amount' column in a budget." msgstr "" +"Las posiciones presupuestarias actúan como un tipo de restricción de lo que " +"se puede registrar en la columna de 'importe práctico' de un presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:48 msgid "" @@ -14956,6 +15210,9 @@ msgid "" "ledger (the main chart of accounts) assigned to it, though it must have at " "least one." msgstr "" +"Cada posición presupuestaria puede tener cualquier número de cuentas del " +"libro mayor (el plan de cuentas principal) asignado, debe tener al menos " +"una." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:51 msgid "" @@ -14964,12 +15221,19 @@ msgid "" "not* included in the budgetary position for that same budget line, it will " "not appear within the 'practical amount' column of that budget line." msgstr "" +"Si registra una transacción que ya tiene una cuenta analítica asignada que " +"*está* incluida en una línea de presupuesto, pero una de las cuentas del " +"libro mayor *no está* incluida en la posición presupuestaria de esa misma " +"línea de presupuesto, no aparecerá en la columna de \"importe práctico\" de " +"la línea de presupuesto." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:56 msgid "" "Some budgetary positions might be already installed with your chart of " "accounts." msgstr "" +"Algunas posiciones presupuestarias tal vez ya están instaladas en su plan de" +" cuentas." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:59 msgid "" @@ -15025,6 +15289,12 @@ msgid "" "Charts`. Create a new Account called Smith&Co project and select the related" " partner." msgstr "" +"Odoo necesita saber qué costos o gastos son relevantes para un presupuesto " +"específico. Para hacerlo debemos vincular nuestras facturas y gastos a una " +"cuenta analítica definida. Cree una cuenta analítica al entrar al módulo de " +"Contabilidad y hacer clic en :menuselection:`Asesores --> Cuentas analíticas" +" --> Abrir planes`. Cree una nueva cuenta llamada \"Proyecto Smith&Co\" y " +"seleccione al partner relacionado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:98 msgid "Set a budget" @@ -15106,12 +15376,16 @@ msgid "" "If you use analytical accounts remember that you need to specify the account" " in the invoice and/or purchase line." msgstr "" +"Si utiliaz cuentas analíticas, recuerde que debe especificar las cuentas en " +"la factura y/ en la línea de compra." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:140 msgid "" "For more information about booking invoices and purchase orders see " ":doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" msgstr "" +"Para más información sobre la contabilización de facturas y órdenes de " +"compra consulte :doc:`../../receivables/customer_invoices/overview`" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/adviser/budget.rst:143 msgid "Go back in the budget list and find the Smith Project." @@ -15135,6 +15409,11 @@ msgid "" "january, the theoretical amount will be 100, since this is the actual amount" " that could have been realised." msgstr "" +"El importe teórico representa la cantidad monetaria que en teoría podría " +"gastar o debería haber recibido en función de la fecha. Cuando su " +"presupuesto es de 1200 por 12 meses (de enero a diciembre) y hoy es el 31 de" +" enero, la el importe teórico será de 100, ya que es el importe real que " +"podría haberse realizado." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic.rst:5 msgid "Analytic" @@ -15142,7 +15421,7 @@ msgstr "Analítico" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:3 msgid "Track costs of purchases, expenses, subcontracting" -msgstr "" +msgstr "Llevar el seguimiento de compras, gastos y subcontratación" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:8 msgid "" @@ -15300,6 +15579,11 @@ msgid "" "product's cost with the analytical account. Specify the order line and " "select the correct analytical account. Confirm the sale." msgstr "" +"También necesitamos comprar un software para nuestros clientes. En la " +"aplicación de Compra cree una orden de compra para el producto de software. " +"En la línea podemos vincular el costo del producto con la cuenta analítica. " +"Especifique la línea de orden y seleccione la cuenta analítica correcta. " +"Confirme la venta." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:113 msgid "" @@ -15375,6 +15659,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:3 msgid "Track costs of human resources with timesheets" msgstr "" +"Llevar el seguimiento de costos de recursos humanos con hojas de horas" #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:5 msgid "" @@ -15498,6 +15783,9 @@ msgid "" "material please see " ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`." msgstr "" +"Para obtener más información sobre cómo crear una orden de venta según el " +"tiempo y materiales consulte " +":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`." #: ../../content/applications/finance/accounting/others/analytic/timesheets.rst:78 msgid "" @@ -17930,6 +18218,10 @@ msgid "" "with SEPA. Then, at the end of the day, the manager can generate the SEPA " "file containing all bank wire transfers and send it to the bank." msgstr "" +"En Odoo, una vez que se decide pagar a un proveedor, se puede seleccionar el" +" pago de la factura con la SEPA. Después, al final del día, el gerente puede" +" crear el archivo SEPA que contiene todas las transferencias bancarias y " +"enviarlo al banco." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:18 msgid "" @@ -17939,6 +18231,12 @@ msgid "" " can be used : **'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and " "**'pain.001.003.03'** for Germany." msgstr "" +"De forma predeterminada, el archivo sigue las especificaciones de la " +"transferencia de crédito SEPA **'pain.001.001.03'**. Se trata de una norma " +"bien definida y consensuada entre los bancos. Sin embargo, según el país " +"establecido en su empresa, se puede utilizar otro formato: " +"**'pain.001.001.03.ch.02'** para Suiza y **'pain.001.003.03'** para " +"Alemania." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:24 msgid "" @@ -18113,6 +18411,10 @@ msgid "" "don't, or cannot provide relevant information, please forward the error " "message to your Odoo partner." msgstr "" +"Consulte a su banco para saber si admiten la **especificación de " +"transferencia de crédito de la SEPA** (la versión de la SEPA depende del " +"país definido en su empresa). Si no la admiten, o no pueden proporcionar la " +"información necesaria, reenvíe el mensaje de error a su partner de Odoo." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/pay/sepa.rst:126 msgid "There is no Bank Identifier Code recorded for bank account ..." @@ -18147,6 +18449,10 @@ msgid "" " than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" " their nature, they may undergo **depreciation**." msgstr "" +"Los **activos no corrientes**, también conocidos como **activos a largo " +"plazo**, son inversiones que se esperan realizar después de un año. Se " +"capitalizan en lugar de gastarse y aparecen en el balance de la empresa. " +"Dependiendo de su naturaleza, pueden sufrir una **depreciación**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:9 msgid "" @@ -18167,16 +18473,26 @@ msgid "" "Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" " us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que compramos un coche por 27,000 dólares. Planeamos" +" absorberlo a lo largo de cinco años, y después lo venderemos por 7,000 " +"dólares. Utilizando el método de depreciación lineal, se cargan 4,000 " +"dólares cada año como **gastos de depreciación**. Después de cinco años, el " +"importe de la **depreciación acumulada** que figura en el balance es de " +"20,000 dólares, lo que nos deja un total de 7,000 dólares de **valor no " +"depreciable**, o valor residual." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:18 msgid "" "Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " "automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." msgstr "" +"La aplicación de Contabilidad de Odoo maneja la depreciación creando todas " +"las entradas de depreciación automáticamente en *modo de borrador*. Luego se" +" contabilizan periódicamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:21 msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" -msgstr "" +msgstr "Odoo admite los siguientes **métodos de depreciación**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:23 msgid "Straight Line" @@ -18197,6 +18513,9 @@ msgid "" "The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " "up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." msgstr "" +"El servidor comprueba una vez al día si se debe publicar un asiento. Pueden " +"pasar hasta 24 horas antes de que se refleje el cambio de *borrador* a " +"*publicado*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:32 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:29 @@ -18210,6 +18529,8 @@ msgid "" "Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" " default expense account." msgstr "" +"Se deben contabilizar estas operaciones en una **cuenta de activos** y no en" +" la cuenta de gastos predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:38 msgid "Configure an Assets Account" @@ -18223,11 +18544,15 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " "on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Para configurar su cuenta en el **Plan de Cuentas**, vaya a " +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Plan de Cuentas`, haga " +"clic en *Crear*, y llene el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:48 msgid "" "This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." msgstr "" +"El tipo de esta cuenta debe ser *Activo fijo* o *Activo no corriente*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:51 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:48 @@ -18249,7 +18574,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:61 msgid "Choose a different Expense Account for specific products" -msgstr "" +msgstr "Elija una cuenta de gastos diferente para productos específicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:63 @@ -18257,18 +18582,22 @@ msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Expense Account**, and save." msgstr "" +"Comience a editar el producto, vaya a la pestaña *Contabilidad*, seleccione " +"la **Cuenta de gastos** correcta y guarde." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:75 msgid "" "It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." msgstr "" +"Es posible :ref:`automatizar la creación de asientos contables de activos " +"` para estos productos." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74 msgid "Change the account of a posted journal item" -msgstr "" +msgstr "Modificar la cuenta de un apunte de diario registrado" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:77 @@ -18277,28 +18606,36 @@ msgid "" " --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " "click on the account, and select the right one." msgstr "" +"Para hacer esto, abra su diario de compras en :menuselection:`Contabilidad " +"--> Contabilidad --> Compras`, seleccione el apunte de diario que desea " +"modificar, haga clic en la cuenta y seleccione la correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:92 msgid "Assets entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos contables de activos" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88 msgid "Create a new entry" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo asiento" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:99 msgid "" "An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " "mode*. They are then posted one by one at the right time." msgstr "" +"Un **Asiento contable de activo** genera automáticamente todos los asientos " +"en *modo borrador*. Después se contabilizan uno por uno en su debido " +"momento." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:102 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Assets`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Para crear un nuevo asiento, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Contabilidad --> Activos`, haga clic en *Crear* y complete el formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:105 msgid "" @@ -18306,6 +18643,10 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." msgstr "" +"Haga clic en **seleccionar compras relacionadas** para vincular un apunte de" +" diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se completarán " +"automáticamente y el apunte de diario aparecerá en la pestaña **Compras " +"relacionadas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:113 msgid "" @@ -18314,18 +18655,24 @@ msgid "" " shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" " at which date." msgstr "" +"Después, puede hacer clic en *Calcular depreciación* (al lado del botón " +"*Confirmar*) para generar todos los valores del **Tablero de depreciación**." +" Este tablero le muestra todas las entradas que Odoo registrará para " +"depreciar su activo, y la fecha." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:114 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué significa \"Prorata Temporis\"?" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:124 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " "most accurately possible." msgstr "" +"La función **Prorata Temporis** es útil para depreciar sus activos con la " +"mayor precisión posible." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:126 msgid "" @@ -18334,6 +18681,10 @@ msgid "" "Depreciation Date* rather than the default amount of time between " "depreciations." msgstr "" +"Con esta función, el primer asiento en el tablero de depreciación se calcula" +" en función del tiempo que queda entre la *fecha de prorata* y la *fecha de " +"primera depreciación*, y no en función del tiempo predeterminado entre " +"depreciaciones." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:130 msgid "" @@ -18341,10 +18692,13 @@ msgid "" " amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " "also lower and has an amount of $ 3758.90." msgstr "" +"Por ejemplo, la tabla de depreciación anterior tiene su primera depreciación" +" con un importe de $241.10 en lugar de $4,000.00. Por lo tanto, el último " +"asiento también es menor y tiene un importe de $3,758.90." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:134 msgid "What are the different Depreciation Methods" -msgstr "" +msgstr "¿Cuáles son los diferentes métodos de depreciación?" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:136 msgid "" @@ -18352,6 +18706,9 @@ msgid "" "Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " "the same amount." msgstr "" +"El **Método de depreciación en línea recta** divide el valor depreciable " +"inicial entre el número de depreciaciones previstas. Todos los asientos de " +"depreciación tienen el mismo importe." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:139 msgid "" @@ -18362,6 +18719,12 @@ msgid "" "the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " "duration." msgstr "" +"El **Método de depreciación decreciente** multiplica el valor depreciable " +"por el **Factor decreciente** para cada asiento. Cada asiento de " +"depreciación tiene un importe inferior al del asiento anterior. La última " +"entrada de depreciación no utiliza el factor decreciente, sino que tiene un " +"monto correspondiente al saldo del valor depreciable de modo que llegue a $0" +" al final de la duración indicada." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:144 msgid "" @@ -18370,16 +18733,22 @@ msgid "" "This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " "constant one afterward." msgstr "" +"El **Método de depreciación decreciente seguido por el de línea recta** " +"utiliza el método decreciente, pero con una depreciación mínima igual a la " +"del método de línea recta. Este método asegura una depreciación rápida al " +"principio, seguida de una constante después." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:149 msgid "Assets from the Purchases Journal" -msgstr "" +msgstr "Activos del diario de compras" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:151 msgid "" "You can create an asset entry from a specific journal item in your " "**Purchases Journal**." msgstr "" +"Puede crear un asiento de activo fijo desde un apunte específico en su " +"**Diario de compras**." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:153 msgid "" @@ -18388,21 +18757,29 @@ msgid "" "record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " ":ref:`journal-assets-account`)." msgstr "" +"Para hacerlo, abra su diario de compras en :menuselection:`Contabilidad --> " +"Contabilidad --> Compras`, y seleccione el apunte de diario que desea " +"registrar como activo. Asegúrese de que se contabilice en la cuenta correcta" +" (vea: :ref:`journal-assets-account`)." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:157 msgid "" "Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " "same way you would do to :ref:`create a new entry `." msgstr "" +"A continuación, haga clic en *Acción*, seleccione **Crear activo**, y " +"complete el formulario de la misma manera que lo haría para :ref:`crear un " +"nuevo asiento `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:165 msgid "Modification of an Asset" -msgstr "" +msgstr "Modificación de un activo" #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:167 msgid "" "You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." msgstr "" +"Puede modificar los valores de un activo para aumentar o disminuir su valor." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:169 msgid "" @@ -18410,6 +18787,9 @@ msgid "" "Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " "click on *Modify*." msgstr "" +"Para hacerlo, abra el activo que desea modificar y haga clic en *Modificar " +"depreciación*. A continuación, complete el formulario con los nuevos valores" +" de depreciación y haga clic en *Modificar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:172 msgid "" @@ -18417,6 +18797,9 @@ msgid "" " and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " "Depreciation Board." msgstr "" +"Una **disminución de valor** registra un nuevo asiento para la **disminución" +" de valor** y modifica todos los asientos futuros *no registrados* que " +"aparecen en el tablero de depreciación." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:175 msgid "" @@ -18425,6 +18808,10 @@ msgid "" "Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " "Button." msgstr "" +"Para un **aumento de valor** es necesario completar campos adicionales " +"relacionados con los movimientos de la cuenta, además de crear un nuevo " +"asiento de activo con el **aumento de valor**. Se puede acceder al asiento " +"de activo con **aumento de valor** a través de un botón inteligente." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/assets.rst:184 msgid "Disposal of Fixed Assets" @@ -18654,6 +19041,8 @@ msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the " "most accurately possible." msgstr "" +"La función **Prorata Temporis** es útil para reconocer su gasto con la mayor" +" precisión posible." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/deferred_expenses.rst:118 msgid "" @@ -19245,6 +19634,8 @@ msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Sí está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el " +"beneficio de créditos de muestra gratis para probar la función." #: ../../content/applications/finance/accounting/payables/supplier_bills/ocr.rst:52 #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/snailmail.rst:45 @@ -19442,6 +19833,9 @@ msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" +"El **redondeo de efectivo** es necesario cuando la denominación física más " +"baja de la moneda, o la moneda más pequeña, es superior a la unidad mínima " +"de cuenta." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 msgid "" @@ -19449,38 +19843,52 @@ msgid "" "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" +"Por ejemplo, algunos países exigen a sus empresas que redondeen el importe " +"total de una factura a los cinco céntimos más cercanos, siempre que el pago " +"sea en efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y " +"habilite *Redondeo de efectivo*, luego haga clic en *Guardar*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Redondeos de " +"efectivo`, y haga clic en *Crear*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" +"Defina aquí su *Precisión de redondeo*, *Estrategia de redondeo* y *Método " +"de redondeo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" -msgstr "" +msgstr "Odoo acepta dos **estrategias de redondeo**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" +"**Añadir línea de redondeo**: se añade una línea de *redondeo* en la " +"factura. Hay que definir en qué cuenta se registran los redondeos de " +"efectivo." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." msgstr "" +"**Modificar el importe del impuesto**: el redondeo se aplica en la sección " +"de impuestos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" @@ -19530,6 +19938,9 @@ msgid "" "validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you " "need to send money back to your customer." msgstr "" +"Emitir una nota de crédito es la única forma legal de cancelar, reembolsar o" +" modificar una factura válida. No se olvide de *registrar el pago* después, " +"en caso de que tenga que devolver el dinero a su cliente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:20 msgid "Issue a Credit Note" @@ -19542,16 +19953,24 @@ msgid "" "on *Create*. Filling the Credit Note’s form works the same way as the " "Invoice’s form." msgstr "" +"Puede crear una nota de crédito desde cero yendo a " +":menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Notas de crédito`, y " +"presionando en *Crear*. El formulario de la nota de crédito funciona de la " +"misma manera que el formulario de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:26 msgid "" "However, most of the time, credit notes are generated directly from the " "invoices they are related to." msgstr "" +"Sin embargo, la mayoría de las veces, las notas de crédito se generan " +"directamente desde las facturas con las que están relacionadas." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:29 msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*." msgstr "" +"Para hacerlo, abra la *Factura de cliente*, y haga clic en *Añadir nota de " +"crédito*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid "You can choose between three options:" @@ -19577,36 +19996,49 @@ msgid "" "Credit Notes’ numbers start with “R” and are followed by the number of the " "document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)." msgstr "" +"Los números de las notas de crédito comienzan con \"R\" y van seguidos del " +"número del documento al que están relacionadas (por ejemplo, " +"RINV/2019/0004)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:45 msgid "" "Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary " "information from the original invoice." msgstr "" +"Odoo crea un borrador de nota de crédito con toda la información necesaria " +"de la factura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "" "This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to " "modify any detail on the credit note." msgstr "" +"Esta es la opción a elegir para hacer un reembolso parcial, o si desea " +"modificar cualquier detalle de la nota de crédito." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:52 msgid "" "This is the only option available for invoices that are already marked as " "*Paid*." msgstr "" +"Esta es la única opción disponible para las facturas que ya están marcadas " +"como *Pagadas*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:56 msgid "" "Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the " "original invoice with it." msgstr "" +"Odoo crea una nota de crédito, la valida automáticamente y la concilia con " +"la factura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:62 msgid "" "This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated " "invoice." msgstr "" +"Esta es la opción a elegir para hacer un reembolso completo o cancelar una " +"factura validada." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:67 msgid "" @@ -19614,11 +20046,16 @@ msgid "" "original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the " "same details from the original invoice." msgstr "" +"Odoo crea una nota de crédito, la valida automáticamente, concilia la " +"factura original con ella y crea un nuevo borrador de factura con los mismos" +" detalles de la factura original." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:71 msgid "" "This is the option to choose to modify the content of a validated invoice." msgstr "" +"Esta es la opción a elegir para modificar el contenido de una factura " +"validada." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:74 msgid "Record a Vendor Refund" @@ -19629,6 +20066,8 @@ msgid "" "**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ " "credit notes:" msgstr "" +"Los **reembolsos a proveedores** se registran de la misma manera que las " +"notas de crédito de las facturas:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:77 msgid "" @@ -19637,22 +20076,31 @@ msgid "" "*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add " "Credit Note*." msgstr "" +"Puede crear una nota de crédito desde cero yendo a " +":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Reembolso`, y haciendo clic" +" en *Crear*, o abriendo la *Factura de proveedor* ya validada, y haciendo " +"clic en *Añadir nota de crédito*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:84 msgid "" "Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that " "zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" +"La emisión de una nota de crédito a partir de una factura crea un **asiento " +"inverso** que iguala los apuntes de diario generados por la factura " +"original." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:87 msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:" -msgstr "" +msgstr "Este es un ejemplo de un asiento inverso:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" +"Y aquí está el asiento de la nota de crédito generado para anular la factura" +" original anterior:" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred Revenues" @@ -19708,12 +20156,17 @@ msgid "" "entries that are automatically created in *draft mode* and then posted " "periodically." msgstr "" +"La contabilidad de Odoo administra los ingresos diferidos distribuyéndolos " +"en varios asientos que se crean automáticamente como *borrador* y luego se " +"contabilizan periódicamente." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30 msgid "" "Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather " "than on the default income account." msgstr "" +"Se deben contabilizar estas operaciones en una **cuenta de ingresos " +"diferidos** en lugar de la cuenta de ingresos predeterminada." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 msgid "Configure a Deferred Revenue Account" @@ -19723,37 +20176,43 @@ msgstr "Configurar una cuenta de ingresos diferidos" msgid "" "This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current " "Liabilities*" -msgstr "" +msgstr "Esta cuenta debe ser tipo *Pasivo corriente* o *Pasivo no corriente*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47 msgid "Post an income to the right account" -msgstr "" +msgstr "Contabilizar un ingreso en la cuenta correcta" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50 msgid "Select the account on a draft invoice" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar la cuenta en un borrador de factura" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52 msgid "" "On a draft invoice, select the right account for all the products of which " "the incomes must be deferred." msgstr "" +"En un borrador de factura, seleccione la cuenta correcta para todos los " +"productos cuyos ingresos deben ser diferidos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "Choose a different Income Account for specific products" -msgstr "" +msgstr "Elija una cuenta de ingresos diferente para productos específicos" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62 msgid "" "Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " "**Income Account**, and save." msgstr "" +"Comience a editar el producto, vaya a la pestaña *Contabilidad*, seleccione " +"la **Cuenta de Ingresos** correcta y guarde." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70 msgid "" "It is possible to automate the creation of revenue entries for these " "products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)." msgstr "" +"Es posible automatizar la creación de asientos de ingresos para estos " +"productos ( ver: `Automatizar los ingresos diferidos`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76 msgid "" @@ -19761,6 +20220,9 @@ msgid "" " Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on" " the account, and select the right one." msgstr "" +"Para hacerlo, abra su diario de ventas yendo a :menuselection:`Contabilidad " +"--> Contabilidad --> Ventas`, seleccione el elemento del diario que desea " +"modificar, haga clic en la cuenta y seleccione la correcta." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85 msgid "Deferred Revenues entries" @@ -19772,12 +20234,18 @@ msgid "" " *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the " "full amount of the income is recognized." msgstr "" +"Un **ingreso diferido** genera automáticamente todos los asientos del diario" +" en *modo borrador*. A continuación, se contabilizan uno a uno en el momento" +" adecuado hasta que se reconoce el importe total de los ingresos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93 msgid "" "To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " "Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form." msgstr "" +"Para crear un nuevo asiento, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Contabilidad --> Ingresos diferidos`, haga clic en *Crear*, y complete el " +"formulario." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 msgid "" @@ -19785,6 +20253,10 @@ msgid "" "this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " "journal item is now listed under the **Related Sales** tab." msgstr "" +"Haga clic en **selección de compras relacionadas** para vincular un apunte " +"del diario existente a este nuevo asiento. Algunos campos se llenarán " +"automáticamente y el apunte del diario aparecerá en la pestaña **Ventas " +"Relacionadas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104 msgid "" @@ -19793,12 +20265,18 @@ msgid "" "all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which " "date." msgstr "" +"Una vez hecho esto, puede hacer clic en *Calcular ingresos* (al lado del " +"botón *Confirmar*) para generar todos los valores del **Tablero de " +"ingresos**. Este tablero le muestra todos los asientos que Odoo registrará " +"para reconocer sus ingresos, y la fecha en que lo hará." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "" "The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the " "most accurately possible." msgstr "" +"La función **Prorata Temporis** es útil para reconocer sus ingresos con la " +"mayor precisión posible." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117 msgid "" @@ -19806,6 +20284,10 @@ msgid "" " the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* " "rather than the default amount of time between recognitions." msgstr "" +"Con esta función, el primer asiento en la tabla de ingresos se calcula en " +"función del tiempo que queda entre la *fecha de prorrateo* y la *fecha de " +"primer reconocimiento*, en lugar de la cantidad de tiempo predeterminada " +"entre los reconocimientos." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121 msgid "" @@ -19813,16 +20295,21 @@ msgid "" " $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and " "has an amount of $ 65.78." msgstr "" +"Por ejemplo, la tabla de ingresos anterior tiene su primer ingreso con un " +"importe de $4.22 en lugar de $70.00. Por lo tanto, el último ingreso también" +" es menor y tiene un importe de $65.78." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "Deferred Entry from the Sales Journal" -msgstr "" +msgstr "Asiento diferido del diario de ventas" #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127 msgid "" "You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales" " Journal**." msgstr "" +"Puede crear un asiento diferido desde un apunte específico en su **diario de" +" ventas**." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 msgid "" @@ -19831,6 +20318,10 @@ msgid "" "sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a " "posted journal item`_)." msgstr "" +"Para hacer esto, abra su diario de ventas en :menuselección:`Contabilidad " +"--> Contabilidad --> Ventas`, y seleccione el apunte de diario que desea " +"diferir. Asegúrese de que está registrado en la cuenta correcta (vea: " +"`Cambiar la cuenta de un apunte de diario registrado`_)." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "Deferred Revenue Models" @@ -19850,6 +20341,9 @@ msgid "" "Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same " "way you would do to create a new entry." msgstr "" +"Para crear un modelo, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración " +"--> Modelos de ingresos diferidos`, haga clic en *Crear*, y complete el " +"formulario de la misma manera que lo haría para crear un nuevo asiento." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150 msgid "" @@ -19857,6 +20351,9 @@ msgid "" "opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred " "Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*." msgstr "" +"También se puede convertir un *ingreso diferido confirmado* en un modelo si " +"lo abre desde :menuselection:`Contabilidad --> Contabilidad --> Ingresos " +"diferidos` y luego, hace clic en el botón *Guardar modelo*." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry" @@ -20423,6 +20920,9 @@ msgid "" "ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" +"2% :doc:`descuento por pronto pago` si el pago se recibe en un periodo de " +"diez días. En caso contrario, se debe realizar el pago completo para el " +"final del mes siguiente a la fecha de la factura." #: ../../content/applications/finance/accounting/receivables/customer_invoices/payment_terms.rst:34 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index f3d806750..23ee12cd2 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -3833,16 +3833,21 @@ msgid "" "first value “out”, no matter the storage location, warehouse or serial " "number." msgstr "" +"Tenga en cuenta que este es un PEPS financiero. El primer valor de " +"\"entrada\" es el primero valor de \"salida\", sin importar la ubicación de " +"almacenamiento, el almacén o el número de serie." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:167 msgid "" "FIFO is advised if you manage all your workflows into Odoo (Sales, " "Purchases, Inventory). It suits any kind of users." msgstr "" +"Se recomienda usar PEPS si gestiona sus flujos de trabajo en Odoo (Ventas, " +"Compra, Inventario). Se adapta a cualquier tipo de usuario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:171 msgid "Inventory Valuation: Manual or Automated" -msgstr "" +msgstr "Valoración de inventario: manual o automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:173 msgid "" @@ -3850,6 +3855,9 @@ msgid "" "books. As the costing method, this is defined in your product category. " "Those two methods are detailed below." msgstr "" +"Hay dos formas de registrar su valoración de inventario en sus libros " +"contables. Al igual que el método de costo, esto se define en la categoría " +"de su producto. Estos dos métodos se detallan a continuación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:177 msgid "" @@ -3860,6 +3868,13 @@ msgid "" "recorded as an expense when this good is invoiced to a final customer. In " "the tables below, you can easily compare those two accounting modes." msgstr "" +"Es importante tomar en cuenta que los asientos contables dependerán de su " +"modo de contabilidad: puede ser continental o anglosajona. En la " +"contabilidad continental, el costo de un bien se toma en cuenta en cuanto el" +" producto se recibe en existencias. En la contabilidad anglosajona, el costo" +" de un bien se registra solo como un gasto cuando se factura al cliente " +"final. En las tablas a continuación puede comparar con facilidad los dos " +"modos contables." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:185 msgid "" @@ -3867,10 +3882,14 @@ msgid "" "by default. If you want to verify your accounting mode, activate the " ":ref:`developer mode ` and open your accounting settings." msgstr "" +"Normalmente, según su país, el modelo de contabilidad correcto se elige de " +"forma predeterminada Si desea verificar su modo de contabilidad, active el " +":ref:`modo de desarrollador ` y abra sus ajustes de " +"Contabilidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:191 msgid "Manual Inventory Valuation" -msgstr "" +msgstr "Valoración manual de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:193 msgid "" @@ -3879,6 +3898,11 @@ msgid "" "representing the value of what you have in stock. To know that value, go in " ":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`." msgstr "" +"En este caso, las recepciones y entregas de bienes no tendrán un impacto " +"directo en sus libros contables. Usted crea de forma periódica un asiento de" +" diario manual que representa el valor de lo que tiene en existencias. Para " +"conocer este valor, vaya a :menuselection:`Inventario --> Reportes --> " +"Valoración de inventario`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:198 msgid "" @@ -3893,7 +3917,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:203 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:362 msgid "Continental Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad continental" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:220 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:294 @@ -4114,6 +4138,8 @@ msgid "" "If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and the " "**Inventory Variations** debited." msgstr "" +"Si el valor de las existencias disminuye, la cuenta de **Inventario** va a " +"crédito y las **variaciones de inventario** a débito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:276 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:389 @@ -4160,7 +4186,7 @@ msgstr "Activos: Inventario (valoración de inicio)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:350 msgid "Automated Inventory Valuation" -msgstr "" +msgstr "Valoración automatizada de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:352 msgid "" @@ -4170,12 +4196,19 @@ msgid "" " users only. As opposed to periodic valuation, it requires some extra " "configuration & testing." msgstr "" +"En ese caso, cuando un producto entra o deja las existencias, se crea un " +"asiento contable de forma automática. Esto significa que sus libros " +"contables siempre están actualizados. Este modo solo es para contadores " +"expertos y usuarios avanzados. A diferencia de la valoración periódica, " +"requiere algo de configuración adicional y pruebas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:358 msgid "" "First, you need to define the accounts that will be used for those " "accounting entries. This is done on the product category." msgstr "" +"Primero, debe definir las cuentas que se utilizarán para esos asientos " +"contables. Esto se hace en la categoría del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:374 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config.rst:401 @@ -4265,21 +4298,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:3 msgid "Using the inventory valuation" -msgstr "" +msgstr "Usar la valoración de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:9 msgid "" "In this documentation, we will explain how the inventory valuation works in " "Odoo." msgstr "" +"En esta documentación explicaremos cómo funciona la valoración de inventario" +" en Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:13 msgid "Inventory valuation: the basics" -msgstr "" +msgstr "Valoración de inventario: fundamentos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:16 msgid "Receive a product" -msgstr "" +msgstr "Recibir un producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:18 msgid "" @@ -4287,16 +4322,21 @@ msgid "" " is impacted. The way it is impacted depends on the configuration of your " "product (more info here)." msgstr "" +"El valor de su inventario se impacta cada vez que un producto entra o deja " +"sus existencias. La forma en la que se impacta depende de la configuración " +"de su producto (más información aquí)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:22 msgid "" "Let’s take an example with a product - a table - configured with a *FIFO " "costing method* and an automated inventory valuation." msgstr "" +"Tomemos como ejemplo un producto, una mesa, configurada con un *método de " +"costo PEPS* y una valoración de inventario automatizada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:25 msgid "I purchase 10 tables at a cost of $10." -msgstr "" +msgstr "Compro 10 mesas con un costo de $10." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:30 msgid "" @@ -4304,6 +4344,9 @@ msgid "" "will be impacted. If I want to know what this impact is, I can click on the " "valuation stat button." msgstr "" +"Cuando confirme la recepción de los productos, el valor de mi inventario se " +"verá impactado. Si quiero saber cuál es este impacto, puedo dar clic en el " +"botón de estadísticas de valoración." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:35 msgid "" @@ -4312,36 +4355,45 @@ msgid "" "owned by another company, they are not taken into account in your inventory " "valuation." msgstr "" +"La función de consignación le permite establecer propietarios en sus " +"existencias (descubra más sobre la función de consignación). Cuando recibe " +"productos que son propiedad de otra empresa, no se tienen en cuenta en la " +"valoración de su inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:44 msgid "You need access rights on the accounting module to see that button." msgstr "" +"Necesita derechos de acceso en el módulo de Contabilidad para ver el botón." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:46 msgid "" "In this case, I can see that the 10 tables entered the stock for a total " "value of $100." msgstr "" +"En este caso, puedo ver que las 10 mesas ingresaron a las existencias por un" +" valor total de $100." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:52 msgid "" "I can also easily access the accounting entry that has been generated (in " "case of automated inventory valuation)." -msgstr "" +msgstr "!!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:59 msgid "Deliver a product" -msgstr "" +msgstr "Entregar un producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:61 msgid "" "In the same logic, when a table will be delivered, the stock valuation will " "be impacted and you will have access to a similar information." msgstr "" +"Con la misma lógica, cuando se entregue una mesa, la valoración de " +"inventario se verá impactada y tendrá acceso a información similar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:68 msgid "The inventory valuation report" -msgstr "" +msgstr "El reporte de valoración de inventario" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/using_inventory_valuation.rst:70 msgid "" @@ -4351,6 +4403,11 @@ msgid "" "clicking on the button *Inventory At Date*, you can have the same " "information for a past date." msgstr "" +"Se puede acceder al resumen a través del reporte de valoración de inventario" +" (accesible desde :menuselection:`Inventario --> Reportes --> Valoración de " +"inventario`). Incluye el valor de sus existencias, producto por producto. Al" +" hacer clic en el botón *Inventario a fecha*, puede ver la misma información" +" en una fecha pasada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses.rst:5 msgid "Warehouses" @@ -4444,7 +4501,7 @@ msgstr "Conceptos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:3 msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" -msgstr "" +msgstr "Organizar un cross-dock en un almacén" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:5 msgid "" @@ -4453,6 +4510,10 @@ msgid "" " unloaded in a *Cross-Dock* area in order to reorganize products and load " "another truck." msgstr "" +"Cross-docking es el proceso de enviar productos que se reciben directamente " +"al cliente, sin hacer que ingresen a las existencias. Los camiones " +"simplemente se descargan en un área de *Cross-Dock* con el fin de " +"reorganizar productos y cargar otro camión." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:11 msgid "" @@ -4460,16 +4521,23 @@ msgid "" " is cross-docking and is it for me? `__" msgstr "" +"Para obtener más información sobre cómo organizar su almacén, consulte " +"nuestro blog: `Qué es cross-docking y es lo que necesita? " +"`__" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:16 msgid "" "In the *Inventory* app, open :menuselection:`Configuration --> Settings` and" " activate the *Multi-Step Routes*." msgstr "" +"En la aplicación de *Inventario*, abra :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes` y active las *Rutas multietapa*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:22 msgid "Doing so will also enable the *Storage Locations* feature." msgstr "" +"Hacer esto habilitará también la función *Ubicaciones de almacenamiento*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:24 msgid "" @@ -4477,16 +4545,23 @@ msgid "" "with 2 steps. To adapt the configuration, go to :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Warehouses` and edit your warehouse." msgstr "" +"Se deben configurar los envíos *entrantes* y *salientes* para que funcionen " +"con 2 pasos. Para adaptar la configuración, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Almacenes` y edite su " +"almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:31 msgid "" "This modification will lead to the creation of a *Cross-Docking* route that " "can be found in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`." msgstr "" +"Esta modificación lo llevará a la creación de una ruta de *Cross-Docking* " +"que puede encontrar en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Rutas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:38 msgid "Configure products with Cross-Dock Route" -msgstr "" +msgstr "Configurar productos con ruta de cross-dock" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:40 msgid "" @@ -4495,6 +4570,10 @@ msgid "" "purchase tab, specify the vendor to who you buy the product and set a price " "for it." msgstr "" +"Cree el producto que utiliza la *ruta de cross-dock* y en la pestaña de " +"Inventario seleccione las rutas *Comprar* y *Cross-Dock*. En la pestaña de " +"compra especifique el proveedor de quien compra el producto y establezca su " +"precio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:48 msgid "" @@ -4506,6 +4585,14 @@ msgid "" "your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " "because we still need to order the product to our supplier." msgstr "" +"Una vez hecho esto, cree una orden de venta para el producto y confírmela. " +"Odoo creará automáticamente dos traslados, los cuales se vincularán a la " +"orden de venta. El primer traslado es de la *ubicación de entrada* a la " +"*ubicación de salida*, el cual corresponde al movimiento del producto en el " +"área de *Cross-Dock*. El segundo es la orden de entrega de la *ubicación de " +"salida* a la *ubicación de cliente*. Ambos están en el estado *En espera de " +"otra operación* porque aún debemos ordenar el producto de nuestro " +"proveedor.." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:56 msgid "" @@ -4513,6 +4600,9 @@ msgid "" "has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the " "products in the *Input Location*." msgstr "" +"Ahora vaya a la aplicación de *Compra*. Ahí encontrará la orden de compra " +"que el sistema activó de forma automática. Valídela y reciba los productos " +"en la *ubicación de entrada*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:64 msgid "" @@ -4520,15 +4610,20 @@ msgid "" "your initial sale order and validate the internal transfer from *Input* to " "*Output*." msgstr "" +"Cuando se han recibido los productos del proveedor, puede regresar a su " +"orden de venta inicial y validar el traslado interno de *entrada* a " +"*salida*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:72 msgid "" "The delivery order is now ready to be processed and can be validated too." msgstr "" +"La orden de entrada está lista para ser procesada y se puede validar " +"también." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:3 msgid "Inter-warehouse transfers" -msgstr "" +msgstr "traslados entre almacenes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:5 msgid "" @@ -4538,18 +4633,27 @@ msgid "" "administrative part can be arduous. Fortunately, Odoo comes with an " "intuitive flow that helps save time when registering those transfers." msgstr "" +"Cuando se tienen varios almacenes, es posible que necesite trasladar bienes " +"de un almacén a otro. Tal comportamiento se denomina *traslados entre " +"almacenes*. Aunque esta acción es físicamente fácil de realizar, la parte " +"administrativa puede ser complicada. Afortunadamente, Odoo incluye un flujo " +"intuitivo que ayuda a ahorrar tiempo al registrar dichos traslados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:13 msgid "" "First of all, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable " "**Storage Locations**. Then, hit save." msgstr "" +"Primero, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y habilite la " +"función **Ubicaciones de almacenamiento**. Luego, haga clic en guardar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:21 msgid "" "If you want to manage several routes within your warehouses, then enable " "**Multi-Step Routes** and check :doc:`use-routes`." msgstr "" +"Si desea gestionar varias rutas en sus almacenes, habilite la función " +"**Rutas multietapa** y revise :doc:`use-routes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:25 msgid "Creating a new warehouse" @@ -4561,12 +4665,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> Warehouses` and " "click on **Create**." msgstr "" +"El siguiente paso es crear su nuevo almacén. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Gestión de almacenes --> Almacenes` y haga" +" clic en **Crear**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:30 msgid "" "Fill out a **Warehouse Name** and a **Short Name**. The short name is five " "characters maximum." msgstr "" +"Complete el **nombre del almacén** y un **nombre corto**. El nombre corto " +"debe ser de máximo cinco caracteres." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:37 msgid "" @@ -4574,12 +4683,17 @@ msgid "" "documents. We recommend using an understandable one (e.g.: WH/[first letters" " of location])." msgstr "" +"El **nombre corto** aparece en sus órdenes de traslado y demás documentos de" +" almacén. Recomendamos utilizar uno que sea fácil de entender (por ejemplo.:" +" WH/[primeras letras de la ubicación])." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:40 msgid "" "Now, go back to your dashboard. There, new operations related to your " "warehouse have been automatically generated." msgstr "" +"Ahora, regrese a su tablero. Ahí se generaron de forma automática nuevas " +"operaciones relacionadas a su almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:48 msgid "Creating a new inventory" @@ -4591,6 +4705,9 @@ msgid "" "in it. In that case, you should create an inventory in Odoo. If this is not " "the case, you can skip this step." msgstr "" +"Si crea un nuevo almacén, tal vez ya tenga un inventario existente en él. En" +" ese caso, debe crear un inventario en Odoo. Si este no es el caso, ignore " +"este paso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:53 msgid "" @@ -4599,6 +4716,10 @@ msgid "" "**Create**. Fill in the **Inventory Reference**, **Date** and make sure to " "select the right warehouse and location." msgstr "" +"En la aplicación de Inventario, seleccione :menuselection:`Operaciones --> " +"Ajuste de inventario`. Luego, cree un nuevo inventario al hacer clic en " +"**Crear**. Complete la **referencia de inventario** y la **fecha** y " +"asegúrese de seleccionar el almacén y ubicación correctos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:61 msgid "" @@ -4607,12 +4728,18 @@ msgid "" "Quantity** available in the warehouse. The theoretical quantity can not be " "changed as it represents a computed one from purchase and sales orders." msgstr "" +"Haga clic en **Iniciar inventario**. Podrá ingresar sus productos existentes" +" en la nueva ventana. Seleccione el producto e indique la **cantidad real** " +"disponible en el almacén. La cantidad teórica no se puede cambiar porque " +"representa una cantidad calculada a partir de las órdenes de compra y venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:71 msgid "" "Don't forget to validate your inventory once you have recorded the state of " "all your products." msgstr "" +"No olvide validar su inventario una vez que haya registrado el estado de " +"todos sus productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:74 msgid "Create an internal transfer" @@ -4624,6 +4751,9 @@ msgid "" "eight units of a product from your first warehouse to another one, proceed " "as follows:" msgstr "" +"El paso final es crear su traslado interno. Si desea trasladar ocho unidades" +" de un producto de su primer almacén a otro, proceda como se indica a " +"continuación:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:79 msgid "" @@ -4631,6 +4761,9 @@ msgid "" "warehouses. To do so, click on :menuselection:`Manage --> Planned " "Transfer`." msgstr "" +"En su tablero, seleccione un movimiento interno de uno de los dos almacenes." +" Para hacerlo, haga clic en :menuselection:`Gestionar --> Traslado " +"planeado`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:86 msgid "" @@ -4638,18 +4771,26 @@ msgid "" "\"old\" warehouse) and the destination location zone (in this case, your " "\"new\" warehouse)." msgstr "" +"En la nueva ventana, seleccione la zona de ubicación de origen (en este " +"caso, su almacén \"viejo\") y la zona de ubicación de destino (en este caso," +" su almacén \"nuevo\")." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:89 msgid "" "Add the products you want to transfer by clicking on **Add an Item**, then " "click on **Save** and **Mark as TODO** once you are done." msgstr "" +"Agregue los productos que desea trasladar al hacer clic en **Agregar un " +"artículo**, luego haga clic en **Guardar** y **Marcar como por hacer** " +"cuando acabe." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:96 msgid "" "If you selected **Immediate Transfer**, Odoo processes the transfer " "automatically after you clicked on **Validate**." msgstr "" +"Si selecciona **Traslado inmediato**, Odoo procesa el traslado " +"automáticamente después de que hace clic en **Validar**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:99 msgid "" @@ -4657,6 +4798,9 @@ msgid "" "Availability** status. Click on **Reserve** to reserve the number of " "products in your source warehouse." msgstr "" +"Si selecciona **Marcar como por realizar**, Odoo pone el traslado en el " +"estado de **En espera de disponibilidad**. Haga clic en **Reservar** para " +"reservar el número de productos en su almacén de origen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:102 msgid "It is also possible to manually transfer each product:" @@ -4670,7 +4814,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110 msgid "Select the right transfer order." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la orden de traslado adecuada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:116 msgid "" @@ -4678,6 +4822,9 @@ msgid "" "operation details window. In this new window you can manually indicate how " "many products you process." msgstr "" +"Haga clic en el pequeño logo de lápiz en la esquina inferior derecha para " +"abrir la ventana de detalles de operación. En esta nueva ventana puede " +"indicar de forma manual cuántos productos procesa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:124 msgid "" @@ -4685,21 +4832,26 @@ msgid "" "products can't be shipped yet due to an unexpected event), Odoo " "automatically asks if you wish to create a **backorder**." msgstr "" +"Si decide procesar parcialmente la orden de traslado (por ejemplo, aún no se" +" puede enviar una parte de los productos debido a un evento inesperado), " +"Odoo automáticamente le pregunta si desea crear una **orden parcial**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:128 msgid "" "Create a backorder if you expect to process the remaining products later." msgstr "" +"Cree una orden parcial si espera procesar los productos restantes después." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:129 msgid "" "Do not create a backorder if you will not supply/receive the remaining " "products." msgstr "" +"No cree una orden parcial si no proveerá/recibirá los productos restantes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:3 msgid "Taking stock from different warehouses" -msgstr "" +msgstr "Tomar existencias de diferentes almacenes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:5 msgid "" @@ -4709,10 +4861,15 @@ msgid "" " this by using the concept of virtual warehouses. Let us show you how to set" " those virtual warehouses." msgstr "" +"Cuando planea realizar una entrega a un cliente, no sabe si los productos " +"vendrán del Almacén A o del Almacén B. En algunos casos puede llegar a " +"necesitar tomar existencias de diferentes almacenes. Con *Odoo*, puede " +"configurar esto al usar el concepto de almacenes virtuales. Le mostraremos " +"cómo establecerlos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:8 msgid "Set up virtual warehouses" -msgstr "" +msgstr "Configurar almacenes virtuales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:10 msgid "" @@ -4722,12 +4879,19 @@ msgid "" "multi-warehouses feature. Then, go to the warehouses menu and click on " "create." msgstr "" +"Digamos que tiene dos almacenes: Almacén A y Almacén B. Cree un nuevo " +"almacén, este será el virtual. Le permitirá tomar existencias de A o B. Para" +" hacerlo, vaya a los ajustes de su aplicación de Inventario y habilite la " +"función de múltiples almacenes. Luego, vaya al menú de almacenes y haga clic" +" en Crear." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:16 msgid "" "The *Storage Location* feature will be automatically enabled. Good news, " "because you will need it later in the process." msgstr "" +"La función de *Ubicación de almacenamiento* se habilitará automáticamente. " +"Esto es bueno porque lo necesitará más tarde." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:18 msgid "" @@ -4737,10 +4901,15 @@ msgid "" "warehouses. Then, change their parent location to main location of warehouse" " A+B." msgstr "" +"Tiene que asegurarse de que las ubicaciones de existencias principales del " +"almacén A y del almacén B son ubicaciones hijas de la ubicación principal " +"del almacén A + B. Vaya al menú de ubicaciones y edite la ubicación " +"principal de sus dos almacenes. Luego, cambie su ubicación principal a la " +"ubicación principal del almacén A+B." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:24 msgid "Sell a product from the virtual warehouse" -msgstr "" +msgstr "Vender un producto del almacén virtual" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:26 msgid "" @@ -4749,6 +4918,9 @@ msgid "" "Go to other information and choose Warehouse A+B in the shipping " "information." msgstr "" +"Digamos que tiene dos productos, uno almacenado en el almacén A y otro en el" +" almacén B. Ahora, puede crear una nueva cotización para cada producto. Vaya" +" a otra información y elija Almacén A+B en la información de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:31 msgid "" @@ -4756,10 +4928,13 @@ msgid "" " order will be automatically generated, with a product reserved in warehouse" " A and one in warehouse B." msgstr "" +"Una vez hecho esto, puede convertirlo en una orden de venta. Se generará " +"automáticamente una orden de entrega, con un producto reservado en el " +"almacén A y otro en el almacén B." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:3 msgid "Using Routes and Pull/Push Rules" -msgstr "" +msgstr "Usar rutas y reglas pull/push" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:5 msgid "" @@ -4767,6 +4942,9 @@ msgid "" "should be fabricated, delivered to distribution centers, and made available " "in the retail channel." msgstr "" +"En la gestión de inventario, la estrategia de cadena de suministro determina" +" cuando deben fabricarse los productos, entregarse a centros de distribución" +" y estar disponibles en el canal minorista." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:9 msgid "" @@ -4775,10 +4953,15 @@ msgid "" " app can automatically generate transfers following the instructions given " "by the rules. Yes, Odoo simplifies your life." msgstr "" +"Este tipo de procesos estratégicos se pueden configurar mediante las " +"*Rutas*, así como las *reglas push y pull*. Una vez que todo está " +"configurado de forma adecuada, la aplicación de Inventario puede generar " +"automáticamente los traslados siguiendo las instrucciones dadas por las " +"reglas. Sí, Odoo te simplifica la vida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:16 msgid "Inside the warehouse" -msgstr "" +msgstr "Dentro del almacén" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:18 msgid "" @@ -4787,6 +4970,11 @@ msgid "" "shipping docks. All products go through all these locations, which also " "trigger all the route's rules." msgstr "" +"Imaginemos un plan de almacén genérico, en el que se encuentran los muelles " +"de recepción, un área de control de calidad, ubicaciones de almacenamiento, " +"áreas de recolección y empaquetado, y muelles de envío. Todos los productos " +"pasan por todas estas ubicaciones, que también activan todas las reglas de " +"la ruta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:27 msgid "" @@ -4796,6 +4984,12 @@ msgid "" "during the manufacturing process, for example), while others are directly " "stored in their respective locations." msgstr "" +"En este ejemplo, los camiones de los proveedores descargan los pallets de " +"productos ordenados en los muelles de recepción. A continuación, los " +"operadores escanean los productos en el área de recepción. Algunos de estos " +"productos se envían a una zona de control de calidad (por ejemplo, los " +"destinados a ser utilizados durante el proceso de fabricación), mientras que" +" otros se almacenan directamente en sus respectivas ubicaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:36 msgid "" @@ -4806,6 +5000,13 @@ msgid "" " and conveyors bring them close to the shipping docks, ready to be delivered" " to customers." msgstr "" +"Este es un ejemplo de una ruta de cumplimiento. Por la mañana, se recogen " +"los artículos para todas las órdenes que deben prepararse durante el día. " +"Estos artículos se recogen de las ubicaciones de almacenamiento y se " +"trasladan a la zona de recolección, cerca de donde se empaquetan las " +"órdenes. A continuación, las órdenes se empaquetan en sus respectivas cajas " +"y las transportadoras los acercan a los muelles de envío, listos para ser " +"entregados a los clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:48 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:45 @@ -4814,13 +5015,16 @@ msgstr "¿Como funciona?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:51 msgid "Pull Rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas pull" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:53 msgid "" "With *Pull Rules*, a demand for some products triggers procurements, while " "*Push Rules* are triggered by products arriving in a specific location." msgstr "" +"Con las *reglas pull*, la demanda de algunos productos activa los " +"aprovisionamientos, mientras que las *reglas push* se activan debido a " +"productos que llegan a ubicaciones específicas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:57 msgid "" @@ -4832,6 +5036,13 @@ msgid "" "*Customer Location* is found, and a transfer between the two locations is " "created." msgstr "" +"Se puede decir que las *reglas pull* se utiizan para cumplir con una orden " +"de venta. Por lo tanto, Odoo genera una necesidad en la *ubicación del " +"cliente* para cada producto en la orden. Debido a que las *reglas pull* se " +"activan debido a una necesidad, Odoo busca una *regla pull* definida en la " +"*ubicación del cliente*. En nuestro caso, se encuentra una regla pull de " +"orden de entrega que traslada productos del *área de envío* a la *ubicación " +"del cliente*, y se crea un traslado entre ambas locaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:65 msgid "" @@ -4841,6 +5052,11 @@ msgid "" "triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is " "created." msgstr "" +"Luego, Odoo encuentra otra regla pull que trata de satisfacer la necesidad " +"del *área de envío*: la *regla de empaquetado* that transfers products from " +"the *Packing Area* to the *Shipping Area*. And, finally, other rules are " +"triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is " +"created." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:72 msgid "" @@ -4849,6 +5065,10 @@ msgid "" "opposite order: first the picking, then the packing, then the delivery " "order." msgstr "" +"Odoo pregenera todos estos traslados, empezando por el final y yendo hacia " +"atrás. Mientras trabaja, el operador procesa estos traslados en el orden " +"inverso: primero la recolección, luego el empaquetado y después la orden de " +"entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:77 msgid "Push Rules" @@ -4861,6 +5081,11 @@ msgid "" "products arrive in a specific location. *Push Rules* basically say: \"when a" " product arrives at a specific location, move it to another location.\"" msgstr "" +"Por otro lado, las *reglas push* son mucho más fáciles de entender. En lugar" +" de pregenerar documentos según las necesidades, se activan en vivo cuando " +"los productos llegan a una ubicación específica. Las *reglas push* " +"básicamente dicen: \"cuando un producto lleva a una ubicación específica, se" +" debe trasladar a otra ubicación\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:84 msgid "" @@ -4869,6 +5094,10 @@ msgid "" "different products, you can assign different storage locations for different" " products." msgstr "" +"Un ejemplo simple sería: cuando un producto llega al *área de recepción*, se" +" deben trasladar a la *ubicación de almacenamiento*. Como se pueden aplicar " +"distintas reglas a distintos productos, puede asignar distintas ubicaciones " +"de almacenamiento a distintos productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:89 msgid "" @@ -4876,12 +5105,17 @@ msgid "" "*Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them to " "their *Storage Location*." msgstr "" +"Otra regla podría ser: cuando lleguen productos a la ubicación, se deben " +"trasladar al *área de control de calidad*. Una vez realizado el control de " +"calidad, se deben trasladar a la *ubicación de inventario*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:94 msgid "" "*Push Rules* can be triggered only if no *Pull Rule* pre-generated the " "upstream transfers." msgstr "" +"Las *reglas push* se pueden activar solo si ninguna *regla pull* pregeneró " +"los traslados ascendentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:98 msgid "" @@ -4890,36 +5124,48 @@ msgid "" "the picking operation, all orders are grouped in one transfer, whereas the " "packing operation respects the grouping per customer order." msgstr "" +"Los conjuntos de reglas como estos se llaman rutas. El grupo en la regla " +"define como se agrupan o no los productos en el mismo traslado. Por ejemplo," +" durante la operación de recolección, todas las órdenes se agrupan en un " +"traslado, mientras que la operación de empaquetado respeta el agrupamiento " +"por orden de cliente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:105 msgid "Use Routes and Rules" -msgstr "" +msgstr "Uso de rutas y reglas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:107 msgid "" "Since *Routes* are a collection of *Push and Pull Rules*, Odoo helps you " "manage advanced routes configuration such as:" msgstr "" +"Ya que las *rutas* son un conjunto de *reglas push y pull*, Odoo le ayuda a " +"gestionar la configuración avanzada de rutas, tal como:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:110 msgid "Manage product manufacturing chains;" -msgstr "" +msgstr "Gestionar cadenas de fabricación de productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:111 msgid "Manage default locations per product;" -msgstr "" +msgstr "Gestionar ubicaciones predeterminadas por producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:112 msgid "" "Define routes within your warehouse according to business needs, such as " "quality control, after-sales services, or supplier returns;" msgstr "" +"Definir rutas dentro de sus almacenes de acuerdo a las necesidades " +"empresariales, como el control de calidad, servicios posventa, o " +"devoluciones de proveedores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:114 msgid "" "Help rental management by generating automated return moves for rented " "products." msgstr "" +"Ayudar a la gestión de alquileres al generar movimientos de devolución " +"automatizados para los productos alquilados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:117 msgid "" @@ -4927,18 +5173,25 @@ msgid "" "Application** and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. Then, " "enable the *Multi-Step Routes* feature." msgstr "" +"Para configurar una ruta como las descritas anteriormente, abra la " +"**aplicación de Inventario** y vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes`. Luego active la función de *Rutas multietapa*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:126 msgid "" "The *Storage Locations* feature is automatically activated with the *Multi-" "Step Routes*." msgstr "" +"La función de *ubicaciones de inventario* se activa de forma automática con " +"las *rutas multietapa*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:129 msgid "" "Once this first step is completed, you have the choice between pre-" "configured routes or custom ones. Both are explained below." msgstr "" +"Una vez que se completó el primer paso, debe elegir entre rutas " +"preconfiguradas o personalizadas. Ambas se explican a continuación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:133 msgid "Pre-configured Routes" @@ -4951,6 +5204,10 @@ msgid "" "There, open your warehouse and edit it to see the pre-configured routes for " "incoming and outgoing shipments." msgstr "" +"Las rutas preconfiguradas de Odoo están disponibles en el menú de almacenes." +" Para encontrarlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Almacenes`. Ahí abra su almacén y edítelo para ver las rutas preconfiguradas" +" para envíos entrantes y salientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:144 msgid "" @@ -4959,6 +5216,11 @@ msgid "" "you made your choice, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration " "--> Routes` to see the routes Odoo generated for you." msgstr "" +"Algunas rutas más avanzadas, como la de recolección-empaquetado-envío, ya " +"están configuradas para facilitarle la vida. Se basan en su elección de " +"envíos. Una vez que haya tomado una decisión, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Rutas` para ver las rutas " +"que Odoo generó para usted." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:153 msgid "" @@ -4966,6 +5228,9 @@ msgid "" "route. Here, all the selected product categories in the *YourCompany* " "warehouse are set up to follow the 3-steps route." msgstr "" +"Abrir una de esas rutas le permite ver donde puede aplicar la ruta. Todas " +"las categorías de producto seleccionadas en el almacén *SuEmpresa* están " +"configuradas para seguir la ruta de 3 pasos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:161 msgid "" @@ -4974,6 +5239,11 @@ msgid "" " source and destination location of each action. As an example, here are the" " rules for the pre-configured route." msgstr "" +"Aunque es más fácil para muchas empresas, este proceso puede no ajustarse a " +"la suya. Por lo tanto, puede configurar rutas personalizadas en las que " +"puede definir sus propias reglas, pero también la ubicación de origen y " +"destino de cada acción. Como ejemplo, aquí están las reglas de la ruta " +"preconfigurada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:171 msgid "Custom Routes" @@ -4985,12 +5255,17 @@ msgid "" "--> Routes`, click on create, and choose the places where this route can be " "selected. Of course, combinations are available." msgstr "" +"Para crear una ruta personalizada, vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Rutas`, haga clic en crear y elija dónde se puede " +"seleccionar esta ruta. Hay combinaciones disponibles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:182 msgid "" "Each place has a different behavior, so it is important to tick only the " "useful ones and adapt each route accordingly." msgstr "" +"Cada lugar tiene un comportamiento distinto, es importante seleccionar solo " +"los de utilidad y adaptar cada ruta en consecuencia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:185 msgid "" @@ -5000,6 +5275,11 @@ msgid "" "can be useful if you use the dropshipping process for all the products from " "the same category." msgstr "" +"Al aplicar la ruta en una categoría de producto (:menuselection:`Inventario " +"--> Configuración --> Categorías de producto`), se aplican todas las reglas " +"configuradas en la ruta a **todos** los productos de la categoría. Por " +"ejemplo, esto puede ser útil si utiliza el proceso de triangulación para " +"todos los productos de la misma categoría." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:195 msgid "" @@ -5007,6 +5287,9 @@ msgid "" "the transfers occurring inside the chosen warehouse, and meeting the " "conditions of the linked rules, then follow that route." msgstr "" +"El mismo comportamiento se aplica a los almacenes. Si selecciona " +"*Almacenes*, todos los traslados que ocurren dentro del almacén seleccionado" +" y cumplen las condiciones de las reglas vinculadas siguen esa ruta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:203 msgid "" @@ -5014,16 +5297,21 @@ msgid "" "choose the route yourself when creating a quotation. This is pretty useful " "if some products go through different routes." msgstr "" +"Para las *líneas de la orden de venta*, es más o menos lo contrario. Debe " +"elegir la ruta usted mismo al crear la cotización. Esto es bastante útil si " +"algunos productos utilizan rutas diferentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:211 msgid "" "If you work with this kind of route, it is important to keep in mind that it" " must be selected on the sales order, such as below." msgstr "" +"Si trabaja con este tipo de ruta, es importante tener en cuenta que se debe " +"seleccionar en la orden de venta, como se muestra a continuación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:218 msgid "Then, the route can be chosen on each line of the document." -msgstr "" +msgstr "Posteriormente, se puede elegir la ruta en cada línea del documento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:224 msgid "" @@ -5031,6 +5319,9 @@ msgid "" "or less like the product categories: once selected, you have to manually set" " on which product it must be applied." msgstr "" +"Finalmente, hay rutas que se pueden aplicar a productos. Estas funcionan más" +" o menos como las categorías de productos: una vez seleccionada, debe " +"establecer manualmente a qué productos se aplica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:232 msgid "" @@ -5038,6 +5329,9 @@ msgid "" "open the one on which you want to apply the route. Then go to the *Inventory" " tab* and select the route you’ve created." msgstr "" +"Para hacerlo, vaya a :menuselection:`Inventario --> Datos maestros --> " +"Productos` y abra el que desea aplicar la ruta. Posteriormente, vaya a la " +"*pestaña de Inventario* y seleccione la ruta que creó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:240 msgid "" @@ -5045,6 +5339,9 @@ msgid "" "forget that we haven’t set up any rule yet. If not harder to set up, those " "are vital to have working routings." msgstr "" +"Si, a primera vista, la configuración de las rutas parece fácil, no olvide " +"que aún no hemos establecido ninguna regla. Aunque no son difíciles de " +"configurar, son vitales para tener rutas funcionales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:245 msgid "Rules" @@ -5056,6 +5353,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`, then to the *Rules*" " section, and click on *Add a line* button." msgstr "" +"Las reglas se deben definir en las rutas. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Rutas`, luego vaya a la " +"sección de *Reglas* y haga clic en el botón de *Agregar una línea*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:255 msgid "" @@ -5063,6 +5363,8 @@ msgid "" "*Pull* rules, others are also available. Here are some explanations for all " "of them:" msgstr "" +"Las reglas disponibles activan varias acciones. Si Odoo ofrece reglas *push*" +" y *pull*, también hay otras disponibles. A continuación las explicaremos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:259 msgid "" @@ -5072,6 +5374,12 @@ msgid "" "When the need appears in the source location, Odoo generates a picking to " "fulfill this need." msgstr "" +"**Sacar de (Pull from)**: esta regla se activa por la necesidad de un " +"producto en una ubicación de existencias específica. La necesidad puede " +"venir de una orden de venta validada o de una orden de fabricación que " +"requiere un componente específico. Cuando la necesidad aparece en la " +"ubicación de origen, Odoo genera una recolección para satisfacer esta " +"necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:264 msgid "" @@ -5079,6 +5387,10 @@ msgid "" "defined source location. In case you move products to the source location, " "Odoo generates a picking to move those products to the destination location." msgstr "" +"**Enviar a (Push to)**: esta regla se activa por la llegada de algunos " +"productos en la ubicación de origen definida. En caso de que mueva productos" +" a la ubicación de origen, Odoo genera una recolección para mover esos " +"productos a la ubicación de destino." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:268 msgid "" @@ -5089,18 +5401,29 @@ msgid "" "rule is triggered to fulfill it. Once the second need fulfilled, the " "products are pushed to the first location and all the needs are fulfilled." msgstr "" +"**Push y pull**: permite generar recolecciones en las dos situaciones " +"explicadas anteriormente. Significa que cuando se necesitan productos en una" +" ubicación específica, se crea un traslado de la ubicación anterior para " +"completar esa necesidad. Posteriormente, se crea una necesidad en la " +"ubicación previa y se activa una regla para satisfacerla. Una vez que se " +"satisfaga la segunda necesidad, los productos se envían a la primera " +"ubicación y se satisfacen todas las necesidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:274 msgid "" "**Buy**: when products are needed at the destination location, a request for" " quotation is created to fulfill the need." msgstr "" +"**Comprar**: cuando se necesitan productos en la ubicación de destino, se " +"crea una solicitud de cotización para satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:276 msgid "" "**Manufacture**: when products are needed in the source location, a " "manufacturing order is created to fulfill the need." msgstr "" +"**Fabricar**: cuando se necesitan productos en la ubicación de origen, se " +"crea una orden de fabricación para satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:283 msgid "" @@ -5108,24 +5431,34 @@ msgid "" "which kind of picking is created from the rule. With our above screenshot, " "the created picking is, for example, an internal transfer." msgstr "" +"También debe definir el *tipo de operación*. Esta operación permite definir " +"qué tipo de recolección se crea de la regla. Con la captura de pantalla " +"anterior, la recolección que se creó es, por ejemplo, un traslado interno." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:288 msgid "" "On the other hand, the *Supply Method*, allows defining what happens at the " "source location:" msgstr "" +"Por otro lado, el *método de suministro*, permite definir qué pasa en la " +"ubicación de origen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:291 msgid "" "**Take From Stock**: the products are taken from the available stock of the " "source location;" msgstr "" +"**Tomar de las existencias**: los productos se toman de las existencias " +"disponibles de la ubicación de origen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:293 msgid "" "**Trigger Another Rule**: the system tries to find a stock rule to bring the" " products to the source location. The available stock is ignored." msgstr "" +"**Activar otra regla**: el sistema trata de encontrar una regla de " +"existencias para traer los productos a la ubicación de origen. Se ignoran " +"las existencias disponibles." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:296 msgid "" @@ -5134,6 +5467,10 @@ msgid "" "available, the system tries to find a rule to bring the products to the " "source location." msgstr "" +"**Tomar de las existencias, si no hay disponibles, activar otra regla**: se " +"toman los productos de las existencias disponibles de la ubicación de " +"origen. Si no hay existencias disponibles, el sistema trata de encontrar una" +" regla para traer productos a la ubicación de origen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:301 msgid "" @@ -5143,22 +5480,32 @@ msgid "" "having the choice to reschedule the next move, you can decide to receive an " "alert in the form of a *next activity*." msgstr "" +"En la sección de *planeación* puede determinar cómo se comporta Odoo cuando " +"se reprograma una de las recolecciones de la cadena. En caso de que decida " +"**propagar la reprogramación**, también se reprograma el próximo movimiento." +" Si prefiere tener la elección de reprogramar el siguiente movimiento, puede" +" decidir recibir una alerta mediante una *siguiente actividad*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:309 msgid "What about a full flow?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué hay de un flujo completo?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:311 msgid "" "Do you remember our Pick - Pack - Ship custom route? Let’s use it to try a " "full flow with an advanced custom route." msgstr "" +"¿Recuerda nuestra ruta personalizada de Recolectar - Empaquetar - Enviar? La" +" usaremos para probar un flujo completo con una ruta personalizada avanzada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:314 msgid "" "First, a quick look at our rules and their supply methods: we have three " "rules, all **Pull From** rules. The supply methods are the following:" msgstr "" +"Primero, echemos un vistazo a nuestras reglas y sus métodos de suministro: " +"tenemos tres reglas, todas son reglas **Tomar de (Pull From)**. Los métodos " +"de suministro son los siguientes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:318 msgid "" @@ -5166,6 +5513,9 @@ msgid "" "(internal transfers from WH/Stock to WH/Packing Zone) are created from " "WH/Stock to fulfill the need." msgstr "" +"**Tomar de las existencias**: Cuando se necesitan productos en WH/Zona de " +"empaquetado, se crean *recolecciones* de WH/Existencias (traslados internos " +"de WH/Existencias a WH/Zona de empaquetado) para satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:321 msgid "" @@ -5173,6 +5523,9 @@ msgid "" "(internal transfers from WH/Packing Zone to WH/Output) are created from " "WH/Packing Zone to fulfill the need." msgstr "" +"**Activar otra regla**: Cuando se necesitan productos en WH/Salida, se crean" +" *paquetes* de WH/Zona de empaquetado (traslados internos de WH/Zona de " +"empaquetado a WH/Salida) para satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:324 msgid "" @@ -5180,12 +5533,17 @@ msgid "" "Locations/Customers, Delivery Orders are created from WH/Output to fulfill " "the need." msgstr "" +"**Activar otra regla**: Cuando se necesitan productos en ubicaciones de " +"partners o clientes, se crean órdenes de entrega de WH/Salida para " +"satisfacer la necesidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:332 msgid "" "This means that, when a customer orders products, a delivery order is " "created to fulfill the order." msgstr "" +"Esto significa que, cuando un cliente ordena un producto, se crea una orden " +"de entrega para satisfacer la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:340 msgid "" @@ -5193,12 +5551,18 @@ msgid "" "In fact, the status is **Waiting Another Operation** if the previous " "transfer in the list is not done yet." msgstr "" +"Si el documento de origen es la misma orden de venta, el estado no es el " +"mismo. De hecho, el estado es **En espera de otra operación** si el traslado" +" anterior en la lista aún no se hace." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:348 msgid "" "To prepare the order, conveyors need products packed at the output area, so " "an internal transfer is requested from the packing zone." msgstr "" +"Para preparar la orden, las transportadoras necesitan productos empaquetados" +" en el área de salida, así que se solicita un traslado interno de la zona de" +" empaquetado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:355 msgid "" @@ -5206,6 +5570,10 @@ msgid "" "internal transfer is requested to the stock and employees can gather the " "required products from the warehouse." msgstr "" +"Por supuesto, la zona de empaquetado necesita productos listos para ser " +"empaquetados. Por lo tanto, se solicita un traslado interno a las " +"existencias y los empleados pueden recolectar los productos requeridos del " +"almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:363 msgid "" @@ -5215,12 +5583,20 @@ msgid "" " internal transfer from to stock to the packing area). Now, everything is " "ready to be processed so the customer can get the ordered items." msgstr "" +"Como se explicó en la introducción de esta documentación, el último paso en " +"el proceso (la orden de venta en este caso) es el primero que se debe " +"activar, el cual luego activa otras reglas hasta que llegamos al primer paso" +" del proceso (en este caso, el traslado interno de existencias al área de " +"empaquetado). Ahora todo está listo para ser procesado para que el cliente " +"pueda recibir los artículos que ordenó." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/concepts/use-routes.rst:370 msgid "" "In our case, the product is delivered to the customer when all the rules " "have been triggered and the transfers done." msgstr "" +"En nuestro caso, el producto se entrega a los clientes cuando se han " +"activado todas las reglas y se han realizado todos los traslados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies.rst:5 msgid "Putaway & Removal Strategies" @@ -5228,7 +5604,7 @@ msgstr "Estrategias de Remoción y Traslado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 msgid "What is a Putaway Rule?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es una regla de almacenamiento?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:5 msgid "" @@ -5238,6 +5614,11 @@ msgid "" " taking products off the receiving shipments and directly putting them into " "the most appropriate location." msgstr "" +"Una buena implementación de almacén se encarga de que los productos se " +"muevan automáticamente a su ubicación de destino. Para facilitar este " +"proceso, Odoo usa *reglas de almacenamiento*. Pero, ¿qué es una regla de " +"almacenamiento? El almacenamiento es el proceso de tomar los productos " +"recibidos y ponerlos directamente en la ubicación más adecuada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:7 msgid "" @@ -5246,6 +5627,10 @@ msgid "" "because of a potential chemical reaction. That’s where putaway rules " "intervene, to avoid storing products wrongly." msgstr "" +"Si, por ejemplo, un almacén contiene sustancias volátiles, es importante " +"asegurarse de que ciertos productos no se almacenen cerca debido a una " +"potencial reacción química. Aquí es donde intervienen las reglas de " +"almacenamiento, para evitar almacenar productos erróneamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:12 msgid "" @@ -5253,22 +5638,30 @@ msgid "" "and activate the *Multi-Step Routes*. By doing so, the *Storage Locations* " "will be automatically activated." msgstr "" +"En la aplicación de *Inventario* vaya a :menuselection:`Configuración --> " +"Ajustes` y active la función de *Rutas multietapa*. Al hacer esto, las " +"*ubicaciones de almacenamiento* se activarán de forma automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:19 msgid "Setting up a Putaway Rule" -msgstr "" +msgstr "Configurar una regla de almacenamiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:21 msgid "" "In some cases, like for a retail shop storing vegetables and fruits, we have" " to store products in different locations to maintain product quality." msgstr "" +"En algunos casos, como para una tienda minorista que almacena frutas y " +"verduras, debemos almacenar productos en distintas ubicaciones para mantener" +" la calidad de los productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:23 msgid "" "Let’s suppose there are one warehouse location *WH/Stock* and two sub-" "locations *WH/Stock/Vegatable* and *WH/Stock/Fruits*." msgstr "" +"Supongamos que hay unna ubicación de almacén *WH/Stock* y dos ubicaciones " +"secundarias *WH/Stock/Verduras* y *WH/Stock/Frutas*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:25 msgid "" @@ -5278,11 +5671,19 @@ msgid "" "location the product will enter before being redirected to the right " "location." msgstr "" +"Para gestionar dichas ubicaciones, crearemos reglas de almacenamiento. Para " +"hacerlo, abra la aplicación de *Inventario* y vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Reglas de almacenamiento`. Luego, haga " +"clic en \"Crear\" y configure su primera regla que indica la ubicación " +"principal a la que ingresará el producto antes de ser redirigido a la " +"ubicación adecuada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:31 msgid "" "The putaway rules can be defined either per product or per product category." msgstr "" +"Las reglas de almacenamiento se pueden definir ya sea por producto o por " +"categoría de producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/putaway.rst:36 msgid "" @@ -5291,10 +5692,14 @@ msgid "" "thanks to putaway rules. This information is available from *Inventory " "Report*, under the reporting menu." msgstr "" +"Si le compro manzanas y zanahorias a mi proveedor se agruparán en la misma " +"recepción, pero se redirigirán a la ubicación adecuada de forma automática, " +"gracias a las reglas de almacenamiento. Esta información está disponible en " +"el *Reporte de inventario*, en el menú de Reportes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:3 msgid "What is a Removal Strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es una estrategia de remoción (PEPS, UEPS, LIFO)?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:5 msgid "" @@ -5303,6 +5708,10 @@ msgid "" "control purposes, or to first move the products with the closest expiration " "date." msgstr "" +"Normalmente, las *estrategias de remoción* se definen en las operaciones de " +"recolección para seleccionar los mejores productos y así optimizar la " +"distancia para el trabajador, con fines de control de calidad, o para mover " +"primero los productos con la fecha de caducidad más próxima." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:9 msgid "" @@ -5311,10 +5720,14 @@ msgid "" "depends on the *Removal Strategy* defined in the *Product Category* or on " "the *Location*." msgstr "" +"Cuando se debe realizar un movimiento de producto, Odoo encuentra los " +"productos disponibles que se pueden asignar al traslado. La forma en la que " +"Odoo asigna estos productos depende de la *estrategia de remoción* que se " +"definió en la *categoría de producto* o en la *ubicación*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:14 msgid "What happens inside the warehouse?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué sucede dentro del almacén?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:16 msgid "" @@ -5323,6 +5736,11 @@ msgid "" "through all these locations, but some rules, such as removal strategies, can" " have an effect on which products are taken for the pickings." msgstr "" +"Imagine un plan de almacén genérico, con un área y muelles de recepción, " +"ubicaciones de almacenamiento, áreas de recolección y empaquetado, y muelles" +" de envío. Todos los productos atraviesan estas ubicaciones, pero algunas " +"reglas, como las estrategias de remoción, pueden afectar qué productos se " +"toman en las recolecciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:24 msgid "" @@ -5331,6 +5749,11 @@ msgid "" " product has an expiration date, the expiration date. After that, products " "are stored in their respective locations." msgstr "" +"Aquí, los camiones de los proveedores descargan pallets de bienes en los " +"muelles. Posteriormente, los operadores escanean los productos en el área de" +" recepción, con fecha de recepción y fecha de caducidad, si el producto la " +"tiene. Después de esto, los productos se almacenan en sus respectivas " +"ubicaciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:32 msgid "" @@ -5340,16 +5763,23 @@ msgid "" "Depending on the removal strategy you chose, Odoo generates a transfer with " "the products fitting your settings the best." msgstr "" +"A continuación, se crean varias órdenes para el mismo producto, pero no " +"recibió los bienes el mismo día y no tienen la misma fecha de caducidad. En " +"ese caso, lógicamente prefiere enviar primero aquellos con la fecha más " +"cercana. Dependiendo de la estrategia de remoción que eligió, Odoo genera un" +" traslado con los productos que son más compatibles con sus ajustes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:42 msgid "" "On the transfer form, you can find the product’s lot/serial number to pick " "for delivery." msgstr "" +"En el formulario de traslado puede encontrar el número de lote o de serie " +"del producto para recolectar en la entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:48 msgid "First In, First Out (FIFO)" -msgstr "" +msgstr "Primeras entradas, primeras salidas (PEPS)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:50 msgid "" @@ -5357,6 +5787,9 @@ msgid "" "triggers a removal rule which requests a transfer for the lot/serial number " "that has entered your stock the first." msgstr "" +"Al usar la estrategia de **Primeras entradas, primeras salidas**, la demanda" +" de algunos productos activa una regla de remoción que solicita un traslado " +"del número de lote o de serie que ingresó primero a sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:53 msgid "" @@ -5369,6 +5802,14 @@ msgid "" "00002 because 00001 has entered your stock before the others. The box from " "00002 is taken because it has the oldest enter date after 00001." msgstr "" +"Para ser más claros, imaginemos que tiene tres lotes de clavos en su " +"almacén. Tienen los siguientes números de lote: 00001, 00002, 00003, cada " +"uno tiene 5 cajas de clavos. 00001 ingresó al inventario el 23 de mayo, " +"00002 el 25 de mayo y 00003 el 1 de junio. Un cliente ordena 6 cajas el 11 " +"de junio. Con la estrategia *PEPS*, se solicita un traslado de cinco cajas " +"de 00001 y una caja de 00002, porque 00001 ingresó a sus existencias antes " +"que los demás. Se toma la caja de 00002 porque tiene la fecha de ingreso más" +" antigua después de 00001." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:60 msgid "" @@ -5376,10 +5817,13 @@ msgid "" "requests a transfer for the good that has been in your stock for the longest" " period." msgstr "" +"Así, para cada orden de un producto con la estrategia *PEPS*, Odoo solicita " +"un traslado de los bienes que llevan en su inventario la mayor cantidad de " +"tiempo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:64 msgid "Last In, First Out (LIFO)" -msgstr "" +msgstr "Últimas entradas, primeras salidas (UEPS)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:66 msgid "" @@ -5388,6 +5832,11 @@ msgid "" " some products triggers a removal rule that requests a transfer for the " "lot/serial number that has entered your stock the last." msgstr "" +"Al igual que para PEPS, la estrategia de **Últimas entradas, primeras " +"salidas** se basa en mover productos según la fecha en la que ingresaron a " +"las existencias. En este caso, la demanda de algunos productos activa una " +"regla de remoción que solicita un traslado del último número de lote o de " +"serie que ingresó a sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:70 msgid "" @@ -5399,22 +5848,32 @@ msgid "" "for seven boxes of 10003 because that lot is the last one to have entered " "the stock." msgstr "" +"Para un mejor entendimiento, imaginemos que tiene tres lotes de tornillos en" +" su almacén. Tienen los siguientes números de lote: 10001, 10002, 10003, " +"cada uno con 10 cajas de tornillos. 10001 ingresó a las existencias el 1 de " +"junio, 10002 el 3 de junio y 10003 el 6 de junio. Un cliente ordena 7 cajas " +"el 8 de junio. Con la estrategia *UEPS*, se solicita un traslado de siete " +"cajas de 10003 porque tiene la última fecha de ingreso a las existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:76 msgid "" "So, basically, for every order of a product with the *LIFO* strategy used, a" " transfer for the last one to have entered the stock is requested." msgstr "" +"Básicamente, para cada orden de un producto con la estrategia *UEPS*, se " +"solicita un traslado para el último producto que ingresó a sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:80 msgid "" "This strategy is banned in many countries and can lead to only have old or " "obsolete products in your stock." msgstr "" +"Esta estrategia está prohibida en muchos países y puede llevar a tener solo " +"productos antiguos u obsoletos en sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:84 msgid "First Expire, First Out (FEFO)" -msgstr "" +msgstr "Primero en expirar, primero en salir (FEFO, por sus siglas en inglés)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:86 msgid "" @@ -5422,6 +5881,9 @@ msgid "" "others. Here, it is the expiration date that is important and not the date " "the product entered the stock." msgstr "" +"La estrategia de **Primero en expirar, primero en salir** es un poco " +"diferente de las dos anteriores. En este caso, lo importante es la fecha de " +"caducidad y no la fecha en la que el producto ingresó a las existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:89 msgid "" @@ -5437,6 +5899,17 @@ msgid "" "date. The transfer also requests one box from 20001 because it’s the lot " "that expires the sooner after 20002." msgstr "" +"Imaginemos tres lotes de cajas de 6 huevos (en este caso específico, utilice" +" :doc:`units of measure <../../management/products/uom>`). Tienen los " +"siguientes números de lote: 20001, 20002, and 20003, cada uno con 5 cajas. " +"20001 ingresó a las existencias el 1 de julio y su fecha de caducidad es el " +"15 de julio, 20002 ingresó el 2 de julio y su fecha de caducidad es el 14 de" +" julio y 20003 ingresó el 4 de julio y su fecha de caducidad es el 21 de " +"julio. Un cliente ordena 6 cajas el 5 de julio. Con la estrategia *FEFO*, se" +" solicita un traslado de 5 cajas de 20002 y una de 20001. El traslado de " +"todas las cajas del lote 20002 es porque tienen la fecha de caducidad más " +"próxima. El traslado también solicita una caja de 20001 porque tiene la " +"fecha de caducidad más próxima después de 20002." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:98 msgid "" @@ -5444,10 +5917,13 @@ msgid "" "strategy, a transfer is requested for the product that has the nearest " "expiration date from the order date." msgstr "" +"Recuerde que para cada orden de un producto con la estrategia *FEFO*, se " +"solicita un traslado para el producto que tiene la fecha de caducidad más " +"próxima a la fecha de la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:102 msgid "Use Removal Strategies" -msgstr "" +msgstr "Uso de estrategias de remoción" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:104 msgid "" @@ -5456,21 +5932,31 @@ msgid "" "--> Settings`. Then, activate *Storage Location*, *Multi-Steps Routes*, and " "*Lots & Serial Numbers*." msgstr "" +"Para identificar algunas unidades de otras debe rastrearlas, ya sea por " +"*número de lote* o *de serie*. Para hacerlo, vaya a " +":menuselection:`Configuración --> Ajustes`. Luego active las funciones de " +"*Ubicación de inventario*, *Rutas multietapa* y *Números de lote y de " +"serie*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:113 msgid "" "To work with the *FEFO* strategy, activate the *Expiration Dates* feature." msgstr "" +"Para trabajar con la estrategia *FEFO* active la función de *Fechas de " +"caducidad*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:115 msgid "" "Next, you need to define your removal strategy, on *Product Categories* via " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`." msgstr "" +"A continuación, debe definir su estrategia de remoción en las *categorías de" +" productos* a través de :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Categorías de producto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:123 msgid "FIFO (First In, First Out)" -msgstr "" +msgstr "PEPS (Primeras entradas, primeras salidas)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:125 msgid "" @@ -5479,6 +5965,11 @@ msgid "" "short demand cycles, such as clothes, and to ensure they are not stuck with " "outdated styles in stock." msgstr "" +"Como mencionamos anteriormente, la estrategia *PEPS* implica que los " +"productos almacenados primero son los primeros en salir. Las empresas deben " +"usar este método si venden productos con ciclos de demanda cortos, como " +"ropa, y así garantizar que no se quedarán con estilos anticuados en sus " +"existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "" @@ -5486,6 +5977,10 @@ msgid "" "All/Clothes category, where we put *FIFO* as the removal strategy. In our " "stock location (WH/Stock), we now find the three lots available." msgstr "" +"Para este ejemplo, creamos tres lotes de camisas blancas. Son de la " +"categoría de productos Todos/Ropa, donde establecimos *PEPS* como su " +"estrategia de remoción. Ahora tenemos los tres lotes disponibles en nuestra " +"ubicación de existencias (WH/Stock)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:137 msgid "" @@ -5494,16 +5989,22 @@ msgid "" "Let’s create a sale order of six white shirts to check that products from " "that lot are the first ones to move out." msgstr "" +"El lote 000001 contiene 5 camisas, 000002 contiene 3 camisas y 000003 " +"contiene 2. Como se puede ver, 000001 ingresó a las existencias primero. " +"Creemos una orden de venta de seis camisas blancas para verificar que los " +"productos de ese lote son los primeros en salir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:141 msgid "" "On the delivery order linked to the picking, you can see that the oldest lot" " numbers have been reserved thanks to the *FIFO* strategy." msgstr "" +"En la orden de venta vinculada a la recolección puede ver que se reservaron " +"los números de lote más viejos gracias a la estrategia *PEPS*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:149 msgid "LIFO (Last In, First Out)" -msgstr "" +msgstr "UEPS (Últimas entradas, primeras salidas)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:151 msgid "" @@ -5511,6 +6012,9 @@ msgid "" "that are brought the last move out the first. It is mostly used in case of " "products without a shelf life." msgstr "" +"La estrategia *UEPS* es lo contrario. De hecho, los productos que ingresaron" +" al último son los primeros en salir. Se utiliza principalmente con " +"productos sin vida útil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:154 msgid "" @@ -5519,20 +6023,27 @@ msgid "" "category via :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product " "Categories` and change the removal strategy to *LIFO*." msgstr "" +"A pesar de que nuestras camisas blancas son ropa, podemos decir que son " +"atemporales. Así que usémoslas para probar nuestra estrategia *UEPS*. Una " +"vez más, abra la categoría de producto en via :menuselection:`Inventario -->" +" Configuración --> Categorías de producto` y cambie la estrategia de " +"remoción a *UEPS*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:162 msgid "" "Now, create a sale order for 4 white shirts and check that the reserved " "products are from lots 000003 and 000002." msgstr "" +"Ahora, creemos una orden de venta para 4 camisas, podemos observar que se " +"reservan productos de los lotes 000003 y 000002." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "Don’t forget that the *LIFO* strategy is banned in many countries!" -msgstr "" +msgstr "¡Recuerde que la estrategia *UEPS* está prohibida en muchos países!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:173 msgid "FEFO (First Expiry, First Out)" -msgstr "" +msgstr "FEFO (Primero en expirar, primero en salir)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:175 msgid "" @@ -5540,6 +6051,8 @@ msgid "" "reception date. In this particular case, they are dispatched according to " "their expiration date." msgstr "" +"Con la estrategia *FEFO*, los productos no se recolectan según su fecha de " +"recepción. En este caso, se envían según su fecha de caducidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:179 msgid "" @@ -5547,6 +6060,8 @@ msgid "" ":doc:`the related doc " "<../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." msgstr "" +"Para más información sobre fechas de caducidad, consulte :doc:`the related " +"doc <../../management/lots_serial_numbers/expiration_dates>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:182 msgid "" @@ -5555,12 +6070,19 @@ msgid "" " by going to :menuselection:`Inventory --> Master Data --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"Al acivar las *Fechas de caducidad* es posible definir distintas fechas en " +"el número de serie o de lote que se usaran en *FEFO*. Se pueden establecer " +"estas fechas en :menuselection:`Inventario --> Datos maestros --> Números de" +" lote/de serie`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:190 msgid "" "Lots are picked based on their removal date, from earliest to latest. Lots " "without a removal date defined are picked after lots with removal dates." msgstr "" +"Los lotes se recolectan según la fecha de remoción, de la más antigua a la " +"más reciente. Los lotes sin fecha de remoción definida se recolectan después" +" de los lotes con fecha de remoción." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:194 msgid "" @@ -5568,6 +6090,9 @@ msgid "" "removed from the stock, lots that are past the expiration dates may still be" " picked for delivery orders!" msgstr "" +"Otras fechas solo son para fines informativos y de reportes. ¡Los lotes con " +"fechas de caducidad pasadas se pueden recolectar para órdenes de entrega si " +"no se remueven de las existencias!" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:197 msgid "" @@ -5575,12 +6100,17 @@ msgid "" "Configuration --> Product Categories` and choose *FEFO* as the *Force " "Removal Strategy*." msgstr "" +"Para usar la estrategia *FEFO* vaya a :menuselection:`Inventario --> " +"Configuración --> Categorías de producto` y elija *FEFO* como la función " +"*Forzar estrategia de remoción*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:204 msgid "" "For this particular case, let’s use hand cream. As usual, we have three lots" " of them." msgstr "" +"En este caso en específico, usemos crema para manos. Como siempre, tenemos " +"tres lotes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:207 msgid "**Lot / Serial No**" @@ -5596,33 +6126,33 @@ msgstr "**Fecha de Expiración**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 msgid "0000001" -msgstr "" +msgstr "0000001" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 msgid "Hand Cream" -msgstr "" +msgstr "Crema para manos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:209 msgid "09/30/2019" -msgstr "" +msgstr "09/30/2019" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 msgid "0000002" -msgstr "" +msgstr "0000002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:211 msgid "11/30/2019" -msgstr "" +msgstr "11/30/2019" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 msgid "0000003" -msgstr "" +msgstr "0000003" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:213 msgid "10/31/2019" -msgstr "" +msgstr "10/31/2019" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/routes/strategies/removal.rst:216 msgid "" @@ -5630,6 +6160,9 @@ msgid "" "numbers which have been automatically reserved by Odoo are the ones with the" " closest expiration date, meaning 0000001 and 0000003." msgstr "" +"Cuando hacemos una venta de 25 unidades de crema para manos podemos ver que " +"los números de lote que Odoo reservó automáticamente son los que tienen la " +"fecha de caducidad más cercana: 0000001 y 0000003." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping.rst:5 msgid "Shipping" @@ -5828,6 +6361,8 @@ msgid "" "The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you" " can see the real cost in the chatter of the delivery order." msgstr "" +"El costo real de envío se calcula cuando se valida la orden de entrega, " +"puede ver el costo real en el chatter de la orden de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 5718f759f..55c2ce1b8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -6,6 +6,7 @@ # Translators: # Martin Trigaux, 2021 # Fabian , 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Fabian , 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -215,75 +216,85 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49 msgid "How do I buy credits?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo compro créditos?" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:50 msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`." -msgstr "" +msgstr "Vaya a :menuselection:`Ajustes --> Comprar créditos`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:57 msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`." -msgstr "" +msgstr "O vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ver mis servicios`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:65 msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Sí está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el " +"beneficio de créditos de muestra gratis para probar la función." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:70 msgid "More common questions" -msgstr "" +msgstr "Preguntas más comunes" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72 msgid "**Is there an expiration time for my credits?**" -msgstr "" +msgstr "**¿Hay un plazo de caducidad para mis créditos?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74 msgid "No, credits do not expire." -msgstr "" +msgstr "No, los créditos no caducan." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:77 msgid "" "**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because " "I see the icon in front of the field “phone”?**" msgstr "" +"**¿Puedo enviar un SMS a un número de teléfono fijo (no un teléfono celular)" +" porque veo el icono en frente del campo \"Teléfono\"?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:80 msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)." msgstr "" +"Solo si ese número de teléfono es compatible con los SMS (por ejemplo, los " +"teléfonos SIP)" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:83 msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**" -msgstr "" +msgstr "**¿Recibo una factura al comprar mis créditos?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85 msgid "Yes." -msgstr "" +msgstr "Sí." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:88 msgid "**Can the recipient answer to me?**" -msgstr "" +msgstr "**¿El destinatario puede responderme?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90 msgid "No, it is not possible to reply to the SMS." -msgstr "" +msgstr "No, no es posible responder los SMS." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:93 msgid "" "**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to " "send them all?**" msgstr "" +"**¿Qué pasa si envío múltiples SMS pero no tengo suficientes créditos para " +"mandar todos?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95 msgid "" "The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent " "until you have enough credits to send them all." msgstr "" +"La transacción entera se cuenta como una sola, así que no se enviará ningún " +"SMS hasta que tenga suficientes créditos para mandar todos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:99 msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**" -msgstr "" +msgstr "**¿Tengo un historial de SMS enviados?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101 msgid "" @@ -292,20 +303,26 @@ msgid "" ":ref:`developer mode ` under :menuselection:`Technical --> " "SMS`." msgstr "" +"Sí, el SMS se registra como una nota en el chatter del registro " +"correspondiente y un historial completo de SMS enviados está disponible en " +":ref:`modo de desarrollador ` en :menuselection:`Técnico -->" +" SMS`." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:106 msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" -msgstr "" +msgstr "**¿Puedo enviar tantos SMS como quiera a la vez?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:108 msgid "Yes, if you have enough credits." -msgstr "" +msgstr "Sí, si tiene suficientes créditos." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:111 msgid "" "**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I " "lose credits?**" msgstr "" +"**Si uno de los números en mi lista de destinatarios no existe, ¿perderé " +"créditos?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:113 msgid "" @@ -313,40 +330,50 @@ msgid "" "Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the " "credit will be lost." msgstr "" +"No si el número de teléfono tiene un formato erróneo (por ejemplo, " +"demasiados dígitos). Por otro lado, si el SMS se envía a la persona " +"equivocada o a un número falso, se perderá el crédito." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:117 msgid "" "**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a" " ticket for a festival)?**" msgstr "" +"**¿Qué pasa si envío mi SMS a un número de pago (por ejemplo, un concurso " +"para ganar boletos a un festival)?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:119 msgid "" "The SMS will not be delivered to that kind of number, so you won’t be " "charged." -msgstr "" +msgstr "El SMS no se enviará a ese tipo de números, no se le cobrará." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:122 msgid "" "**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**" msgstr "" +"**¿Puedo identificar los números que no existen cuando envío varios SMS?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:124 msgid "Only the ones that have an invalid format." -msgstr "" +msgstr "Solo los que tienen un formato inválido." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:127 msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**" msgstr "" +"**¿Cómo afecta el Reglamento General de Protección de Datos a este " +"servicio?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:129 msgid "" "Please find our `Privacy Policy here `__." msgstr "" +"Consulte nuestras `Políticas de privacidad aquí " +"`__." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131 msgid "**Can I use my own SMS provider?**" -msgstr "" +msgstr "**¿Puedo usar mi propio proveedor de SMS?**" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133 msgid "" @@ -354,6 +381,9 @@ msgid "" "customize your database to make it happen. Please, check our success packs " "`here `_." msgstr "" +"Sí, pero no es posible hacerlo de inmediato. Nuestros expertos pueden " +"ayudarle a personalizar su base de datos para hacerlo realidad. Consulte " +"nuestros paquetes de éxito `aquí `_." #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8 msgid "Surveys" @@ -362,6 +392,7 @@ msgstr "Encuestas" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:11 msgid "`Odoo Tutorials: Surveys `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Encuestas `_" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview.rst:5 msgid "Overview" @@ -369,7 +400,7 @@ msgstr "Información general" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3 msgid "Get Started with Surveys" -msgstr "" +msgstr "Empezar a usar Encuestas" #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5 msgid "" @@ -379,6 +410,11 @@ msgid "" " and satisfied with their work environment, and even to find out what your " "market is thinking." msgstr "" +"Las encuestas se pueden utilizar para una serie de propósitos que van desde " +"recolectar opiniones de los clientes, evaluar el éxito de un evento, medir " +"el grado de satisfacción de los clientes con sus productos o servicios, " +"medir si los empleados están contentos y satisfechos con su entorno de " +"trabajo e incluso para averiguar lo que piensa su mercado." #: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11 msgid "Get started" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index 4273e6592..0787d438f 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -24,6 +24,8 @@ # Vivian Montana , 2021 # Jon Perez , 2021 # José Cabrera Lozano , 2021 +# Lucia Pacheco , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +34,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: José Cabrera Lozano , 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -390,6 +392,8 @@ msgid "" "If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you " "benefit from free trial credits to test the feature." msgstr "" +"Sí está en Odoo en línea (SaaS) y tiene la versión Enterprise, tiene el " +"beneficio de créditos de muestra gratis para probar la función." #: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:71 msgid ":doc:`In-App Purchases (IAP) `" @@ -2664,6 +2668,9 @@ msgid "" "**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " "currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." msgstr "" +"El **redondeo de efectivo** es necesario cuando la denominación física más " +"baja de la moneda, o la moneda más pequeña, es superior a la unidad mínima " +"de cuenta." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:9 msgid "" @@ -2671,6 +2678,9 @@ msgid "" "total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " "made in cash." msgstr "" +"Por ejemplo, algunos países exigen a sus empresas que redondeen el importe " +"total de una factura a los cinco céntimos más cercanos, siempre que el pago " +"sea en efectivo." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:13 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 22214d395..9adab3752 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -10,6 +10,7 @@ # Daniela Cervantes , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Jesse Garza , 2021 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" -"Last-Translator: Jesse Garza , 2021\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -427,6 +428,9 @@ msgid "" "*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage " "their own workload and target tickets they are experts at;" msgstr "" +"*Manualmente*: los tickets se asignan manualmente, lo que permite a los " +"empleados gestionar su propia carga de trabajo y enfocarse en tickets de " +"temas que dominen." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28 msgid "" @@ -434,6 +438,9 @@ msgid "" "This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens " "automatically;" msgstr "" +"*Aleatorio*: los tickets se asignan de forma aleatoria y todos reciben la " +"misma cantidad. Este método garantiza que se gestionen todos los tickets, ya" +" que la asignación se realiza de manera automática." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30 msgid "" @@ -441,6 +448,9 @@ msgid "" "tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure " "that all tickets get to be taken care of." msgstr "" +"*Balanceado*: los tickets se asignan a la persona la menor cantidad de " +"tickets para que todos tengan la misma cantidad. Así garantiza que se " +"trabajen todos los tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40 msgid "" @@ -448,6 +458,10 @@ msgid "" "Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include " "all employees (with the proper access rights)." msgstr "" +"Para los métodos de asignación *Aleatorio* y *Balanceado*, puede establecer " +"los *Miembros del equipo* a quienes se asignan los tickets. Deje el campo en" +" blanco para incluir a todos los empleados (con los derechos de acceso " +"adecuados)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43 msgid "" @@ -456,10 +470,15 @@ msgid "" "seen by the right people. Leave the field empty to include all employees " "(with the proper access rights)." msgstr "" +"La función de *Visibilidad del equipo* le permite especificar quién puede " +"ver y acceder a los tickets del equipo. Por lo tanto, solo las personas " +"adecuadas pueden ver los tickets con información delicada. Deje el campo en " +"blanco para incluir a todos los empleados (con los derechos de acceso " +"adecuados)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46 msgid "Set up stages and share it among teams" -msgstr "" +msgstr "Establecer etapas y compartirlas entre los equipos" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48 msgid "" @@ -467,6 +486,10 @@ msgid "" "Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams " "to use certain stages under *Team*." msgstr "" +"Para establecer etapas vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia--> " +"Configuración --> Etapas`. Posteriormente, cree y/o edite las etapas que " +"necesite y establezca equipos específicos para que usen ciertas etapas en " +"*Equipo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55 msgid "" @@ -474,10 +497,14 @@ msgid "" "the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and " "access rule, as other teams are not able to see or use the stage." msgstr "" +"Se pueden compartir las etapas entre uno o varios equipos, lo que le permite" +" adaptar el flujo según sus necesidades individuales. También aplican una " +"regla de visibilidad y acceso, ya que otros equipos no pueden ver o usar la " +"etapa." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64 msgid ":doc:`/applications/general/users`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" @@ -490,6 +517,11 @@ msgid "" " a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve" " the quality of your services." msgstr "" +"Permiten a los clientes calificar su experiencia con sus equipos de Servicio" +" de asistencia para fortalecer su credibilidad y ganarse su confianza. Las " +"reseñas también pueden influir en la decisión de un cliente y tener un " +"espacio abierto a la retroalimentación puede ayudarle a mejorar la calidad " +"de sus servicios." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 msgid "" @@ -497,6 +529,11 @@ msgid "" "enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email " "template on the non-folded *closing stage(s)* of that team." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos " +"de servicio de asistencia` y habilite la función de *Calificación de " +"tickets*. Esta función agrega automáticamente una plantilla de correo " +"electrónico determinada en la *etapa o etapas de cierre* sin plegar de ese " +"equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21 msgid "" @@ -504,6 +541,9 @@ msgid "" "the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit" " Stage*." msgstr "" +"Para editar la plantilla de correo electrónico y la etapa o etapas " +"establecidas como de cierre, vaya a la vista de kanban de su equipo de " +"Servicio de asistencia y haga clic en *Ajustes* y luego en *Editar etapa*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28 msgid "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po index 3c6b8da8f..9d199fb13 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/finance.po @@ -39,6 +39,7 @@ # Christelle Pinchart , 2021 # pafnow , 2021 # Camille Dantinne , 2021 +# Richard Mouthier , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Camille Dantinne , 2021\n" +"Last-Translator: Richard Mouthier , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -275,6 +276,8 @@ msgstr "À faire" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_statements.rst:72 msgid "add doc link to new documentation about reconciliation" msgstr "" +"Ajouter le lien du document à la nouvelle documentation traitant du " +"rapprochement" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/feeds/bank_synchronization.rst:3 msgid "Bank Synchronization: Automatic Import" @@ -1487,6 +1490,8 @@ msgid "" "Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the " "doc will have been updated." msgstr "" +"Ajouter un lien vers le processus de rapprochement dans le paragraphe ci-" +"dessus, une fois le document mis à jour. " #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation/reconciliation_models.rst:14 msgid "" @@ -2525,6 +2530,10 @@ msgid "" "the AFIP Responsibility Type, that represent the fiscal obligation and " "structure of the company:" msgstr "" +"Lorsque les modules sont installés, la première étape est de mettre en place" +" les données de votre société. En plus des informations essentielles, un " +"champ clé à remplir est le le type de responsabilité AFIP, qui représente " +"l'obligation fiscale et la structure d'une société:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/argentina.rst:54 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:64 diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index c3ebfb827..72d112bc6 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -15,6 +15,7 @@ # 稀饭~~ , 2021 # Mandy Choy , 2021 # Datasource International , 2021 +# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" -"Last-Translator: Datasource International , 2021\n" +"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2439,7 +2440,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:29 msgid "Website Key" -msgstr "" +msgstr "网站密钥" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/buckaroo.rst:31 msgid "" @@ -2466,7 +2467,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:3 msgid "Mollie" -msgstr "" +msgstr "Mollie" #: ../../content/applications/general/payment_acquirers/mollie.rst:5 msgid ""