[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2020-09-15 11:56:15 +02:00
parent 73cba15619
commit f3bee4c64d
26 changed files with 1842 additions and 1015 deletions

View File

@ -16,6 +16,8 @@
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2019
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2019
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020
# Walther Barnett <wba@miracle.dk>, 2020
# Mads Søndergaard, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -24,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2020\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1382,7 +1384,7 @@ msgstr "Type"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid ""
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
msgstr ""
msgstr "Bank kontotype: Normal eller IBAN. Udledt fra kontonummer"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "ABA/Routing"
@ -1394,13 +1396,13 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid "Account Holder Name"
msgstr ""
msgstr "Konto Indehaver"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:0
msgid ""
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
"Holder"
msgstr ""
msgstr "Kontoindehaver navnet, hvis det er forskellig fra Kontoindehaver"
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:49
msgid "View *Bank Account* in our Online Demonstration"
@ -1723,7 +1725,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
msgstr ""
msgstr "Dedikeret kreditnotat sekvens"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
@ -1743,13 +1745,15 @@ msgstr "Det næste bilagsnummer vil blive anvendt til den næste kreditnota."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Credit Note Entry Sequence"
msgstr ""
msgstr "Kreditnotat sekvens"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the credit "
"note entries of this journal."
msgstr ""
"Dette felt indeholder information relateret til nummereringen af kreditnota "
"posteringer for denne journal."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Default Debit Account"
@ -1781,7 +1785,7 @@ msgstr "Definer hvordan kontoudtogene skal registreres"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Creation of Bank Statements"
msgstr ""
msgstr "Oprettelse af kontoudtog"
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Defines when a new bank statement"
@ -1902,6 +1906,8 @@ msgid ""
"Technical feature used to know whether check printing was enabled as payment"
" method."
msgstr ""
"Teknisk funktion brugt til at vide hvorvidt check printning var slået til "
"som en betalings metode."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:0
msgid "Check Sequence"
@ -1940,6 +1946,10 @@ msgid ""
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
"of his session saying that he needs to contact his manager."
msgstr ""
"Dette felt viser den maksimale difference tilladt mellem den afsluttende "
"saldo og den teoretiske saldo ved afslutning af sessionen, for ikke-POS "
"ledere. Hvis maksimum nås, vil brugeren få en fejlbesked ved afslutning af "
"deres session, som informere dem om, at de skal kontakte deres leder."
#: ../../accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:25
msgid "Usage"
@ -3083,7 +3093,7 @@ msgstr "Balance"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:24
#: ../../accounting/localizations/nederlands.rst:19
msgid "Profit & Loss"
msgstr ""
msgstr "Indtægt & Tab"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:25
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
@ -4841,6 +4851,8 @@ msgid ""
"entry in case of prorata temporis assets. It simply changes its accounting "
"date"
msgstr ""
"Bemærk at denne dato ikke ændre udregningen af den første journal postering,"
" i tilfælde af prorata temporis aktiver. Den ændre blot den bogførings dato"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Gross Value"
@ -4906,6 +4918,9 @@ msgid ""
"from the asset date (purchase date) instead of the first January / Start "
"date of fiscal year"
msgstr ""
"Indikere at den første afskrivnings postering for dette aktiv, skal "
"foretages fra aktiv datoen (købs datoen), i stedet for den første Januar / "
"start dato for finansåret"
#: ../../accounting/others/adviser/assets.rst:0
msgid "Number of Depreciations"
@ -5540,7 +5555,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:117
msgid "Subcontracting"
msgstr ""
msgstr "Underlevering"
#: ../../accounting/others/analytic/purchases_expenses.rst:119
msgid ""
@ -6038,7 +6053,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "Administrative"
msgstr ""
msgstr "Administrative"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
msgid "-1 000"
@ -6046,7 +6061,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
msgid "PR"
msgstr ""
msgstr "PR"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
msgid "-400"
@ -8283,7 +8298,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:78
msgid "Tax Cash Basis Journal"
msgstr ""
msgstr "Moms kontant basis journal"
#: ../../accounting/others/taxes/cash_basis_taxes.rst:84
msgid "Tax Received Account $15"
@ -9788,7 +9803,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:175
msgid "Payment Followup"
msgstr ""
msgstr "Betaling opfølgning"
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:177
msgid ""
@ -9880,7 +9895,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:18
msgid "Record a new vendor bill"
msgstr ""
msgstr "Registrer en ny leverandørregning"
#: ../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill.rst:20
msgid ""
@ -10633,13 +10648,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Show Partner Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Vis partner bank konto"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid ""
"Technical field used to know whether the field `partner_bank_account_id` "
"needs to be displayed or not in the payments form views"
msgstr ""
"Teknisk felt brugt til at vide hvorvidt feltet `partner_bank_account_id` "
"skal fremvises eller ej, i betalings formular visningen"
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:0
msgid "Code"
@ -10662,6 +10679,9 @@ msgid ""
"printed check paper already has numbers or if the current numbering is "
"wrong, you can change it in the journal configuration page."
msgstr ""
"Den valgte journal er konfigureret til at printe checknumre. Hvis dit forud-"
"printet checkpapir allerede har numre, eller hvis den nuværende nummerering "
"er forkert, kan du ændre det på journal konfiguration siden."
#: ../../accounting/payables/pay/check.rst:80
msgid "Try paying a supplier bill with a check"
@ -12919,7 +12939,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:32
msgid "Direct Debit Mandates"
msgstr ""
msgstr "Direkte debit mandater"
#: ../../accounting/receivables/customer_payments/payment_sepa.rst:34
msgid ""

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019
# Mads Søndergaard, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -740,6 +741,9 @@ msgid ""
" If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into "
"one big picking."
msgstr ""
"Bevægelser oprettet via dette bestillings sted vil blive lagt i denne "
"indkøbsgruppe. Hvis ingen er angivet, vil bevægelserne oprettet ud fra lager"
" regler blive sammenlagt til ét stort pluk."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Minimum Quantity"
@ -778,6 +782,8 @@ msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used."
msgstr ""
"Indkøbsmængden vil blive oprundet til dette multiplum. Hvis det er 0, vil "
"den nøjagtige kvantitet blive brugt."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0
msgid "Lead Time"
@ -788,6 +794,8 @@ msgid ""
"Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or "
"to order to the vendor"
msgstr ""
"Antal dage indtil modtagelse af produkter eller bestilling ved forhandler "
"ved udløsning af bestillingsstedet"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:45
msgid ""

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2019
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2019
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019
# Mads Søndergaard, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -358,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:29
msgid "Record Production"
msgstr ""
msgstr "Rekord produktion"
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:32
msgid "How to manage manufacturing with routings and work orders"

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Mads Søndergaard, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2019\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Mobil"
#: ../../mobile/firebase.rst:8
msgid "Push Notifications"
msgstr ""
msgstr "Push notifikationer"
#: ../../mobile/firebase.rst:10
msgid ""

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# Jonathan Stein <cgs@image.dk>, 2019
# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2019
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2019
# Mads Søndergaard, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2019\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -594,7 +595,7 @@ msgstr "Opsætning"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "IoT Box"
msgstr ""
msgstr "IoT Boks"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# Morten Schou <ms@msteknik.dk>, 2019
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2019
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019
# Mads Søndergaard, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019\n"
"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -767,6 +768,7 @@ msgstr "Leverandør"
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
"Du kan finde en leverandør ud fra navn, TIN, email, eller intern reference."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Vendor Reference"
@ -778,6 +780,9 @@ msgid ""
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
"on the delivery order sent by your vendor."
msgstr ""
"Reference af salgsordren eller bud sendt af leverandør. Bruges til "
"sammenligning når du modtager produkterne, eftersom denne reference normalt "
"er skrevet på leveringsordren sendt fra din leverandør."
#: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0
msgid "Order Date"

View File

@ -7,10 +7,11 @@
# Per Rasmussen <perhgrasmussen@gmail.com>, 2019
# Pernille Kristensen <pernillekristensen1994@gmail.com>, 2019
# Ejner Sønniksen <ejner@vkdata.dk>, 2019
# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2019
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019
# Mads Søndergaard, 2020
# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:16+0000\n"
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2019\n"
"Last-Translator: JonathanStein <jstein@image.dk>, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "Hjemmeside"
#: ../../website/optimize.rst:3
msgid "Optimize"
msgstr ""
msgstr "Optimér"
#: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3
msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics"
@ -205,7 +206,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/seo.rst:39
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgstr "Nøgleord"
#: ../../website/optimize/seo.rst:40
msgid ""
@ -311,7 +312,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/seo.rst:116
msgid "Facebook Page"
msgstr ""
msgstr "Facebook side"
#: ../../website/optimize/seo.rst:118
msgid ""
@ -1446,7 +1447,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:74
msgid "Add features"
msgstr ""
msgstr "Tilføj funktioner"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:76
msgid ""
@ -1572,7 +1573,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:161
msgid "Forums"
msgstr ""
msgstr "Fora"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:163
msgid "Events"

View File

@ -8,6 +8,7 @@
# David Arnold <blaggacao@users.noreply.github.com>, 2019
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2019
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2019
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -30,13 +31,15 @@ msgstr "Soporte"
#: ../../support/supported_versions.rst:6
msgid "Supported versions"
msgstr ""
msgstr "Versiones con soporte"
#: ../../support/supported_versions.rst:9
msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr ""
"Odoo provee soporte y corrección de \"bugs\" **a las últimas 3 versiones "
"mayores** de Odoo."
#: ../../support/supported_versions.rst:11
msgid ""
@ -44,18 +47,21 @@ msgid ""
"called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not "
"published for Odoo.sh or On-Premise installations."
msgstr ""
"Usuarios hospedados en **Odoo Online** pueden usar versiones intermedias (a "
"veces llamadas *versiones SaaS*) que también reciben soporte. Estas "
"versiones no se publican para Odoo.sh o para instalaciones \"On-Premise\"."
#: ../../support/supported_versions.rst:17
msgid "What's the support status of my Odoo?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuál es el estatus de soporte para mi versión de Odoo?"
#: ../../support/supported_versions.rst:19
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr ""
msgstr "Esta tabla muestra el estatus de soporte para todas las versiones."
#: ../../support/supported_versions.rst:21
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr ""
msgstr "**Versiones mayores en negrita.**"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo Online"
@ -63,19 +69,19 @@ msgstr "Odoo en línea"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "On-Premise"
msgstr ""
msgstr "On-Premise"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Release date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de lanzamiento"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 13.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
#: ../../support/supported_versions.rst:26
@ -126,7 +132,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:30
msgid "October 2018"
msgstr ""
msgstr "Octubre 2018"
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "Odoo 11.saas~3"
@ -134,7 +140,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "April 2018"
msgstr ""
msgstr "Abril 2018"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "**Odoo 11.0**"
@ -142,11 +148,11 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "October 2017"
msgstr ""
msgstr "Octubre 2017"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "*End-of-support is planned for October 2020*"
msgstr ""
msgstr "*Fin de soporte planificado para octubre 2020*"
#: ../../support/supported_versions.rst:36
msgid "Odoo 10.saas~15"
@ -187,7 +193,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:40
msgid "October 2016"
msgstr ""
msgstr "Octubre 2016"
#: ../../support/supported_versions.rst:42
msgid "Odoo 9.saas~11"
@ -195,7 +201,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:42
msgid "May 2016"
msgstr ""
msgstr "Mayo 2016"
#: ../../support/supported_versions.rst:44
msgid "**Odoo 9.0**"
@ -203,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:44
msgid "October 2015"
msgstr ""
msgstr "Octubre 2015"
#: ../../support/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo 8.saas~6"
@ -211,7 +217,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:46
msgid "February 2015"
msgstr ""
msgstr "Febrero 2015"
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "**Odoo 8.0**"
@ -219,7 +225,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "September 2014"
msgstr ""
msgstr "Septiembre 2014"
#: ../../support/supported_versions.rst:54
msgid "🟢 Supported version"
@ -231,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:58
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr ""
msgstr "N/A Nunca hubo par esta plataforma"
#: ../../support/supported_versions.rst:60
msgid ""
@ -241,26 +247,28 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:62
msgid "🏁 Future version, not released yet"
msgstr ""
msgstr "🏁 Versión futura, aún no disponibe"
#: ../../support/supported_versions.rst:66
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
msgstr ""
msgstr "Uso una versión más antigua de Odoo/OpenERP/TinyERP"
#: ../../support/supported_versions.rst:68
msgid ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 y 5.0 ya no reciben soporte, en ninguna plataforma."
#: ../../support/supported_versions.rst:70
msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 y 1.0 ya no reciben soporte, en ninguna plataforma."
#: ../../support/supported_versions.rst:72
msgid ""
"You should consider `upgrading <https://upgrade.odoo.com/>`_ your database."
msgstr ""
msgstr "Considera `actualizar <https://upgrade.odoo.com/>`_ tu base de datos."
#: ../../support/user_doc.rst:6
msgid "Contribute to the documentation"
@ -504,11 +512,11 @@ msgstr ""
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:8
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué puedo esperar del equipo de soporte?"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:12
msgid "5 days a week"
msgstr ""
msgstr "5 días a la semana"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:14
msgid ""
@ -601,7 +609,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:44
msgid "Import of documents into your database"
msgstr ""
msgstr "Cómo importar información o documentos a tu base de datos"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:45
msgid ""
@ -622,12 +630,15 @@ msgstr ""
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:48
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr ""
"Cualquier intervención en tus propios servidores o instalaciones de Odoo"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Cualquier intervención en las cuentas que tengas en otras compañías "
"(Ingenico, Authorize, UPS, etc.)"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:50
msgid ""
@ -655,7 +666,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:6
msgid "Where to find help?"
msgstr ""
msgstr "¿Dónde encuentro ayuda?"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:10
msgid "Odoo Enterprise"
@ -668,10 +679,14 @@ msgid ""
"matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own "
"server)."
msgstr ""
"Usuarios con una suscripción activa de Odoo Enterprise pueden contactar al "
"equipo de soporte a través de nuestro `formulario de soporte "
"<https://www.odoo.com/help>`_, sin importar el tipo de hospedaje (Odoo "
"Online, Odoo.sh, o tu propio servidor)."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:14
msgid "Please include in your request:"
msgstr ""
msgstr "Por favor incluye en tu solicitud de apoyo:"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:16
msgid "your subscription number,"
@ -685,29 +700,32 @@ msgstr ""
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:19
msgid "Our agents will get back to you as soon as possible."
msgstr ""
msgstr "Nuestros agentes se pondrán en contacto contigo lo antes posible."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:23
msgid "Odoo Community"
msgstr ""
msgstr "Odoo Community"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:25
msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*"
msgstr ""
"*Los usuarios de Odoo Community no tienen acceso al servicio de soporte.*"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:27
msgid "Here are some resources that might help you:"
msgstr ""
msgstr "Estos son algunos de los recursos con los que te puedes apoyar:"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:29
msgid "Our `documentation pages <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
msgstr ""
msgstr "Nuestro `sitio de documentación <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:30
msgid ""
"Ask your question on the `community forum "
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_."
msgstr ""
"Haz tu pregunta en el `foro comunitario "
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_."
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:31
msgid ""

View File

@ -19,9 +19,9 @@
# Maxime Vanderhaeghe <mv@taktik.be>, 2018
# Frédéric Clementi <frederic.clementi@camptocamp.com>, 2018
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2018
# Benjamin Frantzen, 2018
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2018
# Fabien Pinckaers <fp@openerp.com>, 2018
# Cyrille de Lambert <cdelambert@auguria.net>, 2018
# Cyrille de Lambert <cyrille.delambert@auguria.fr>, 2018
# Guillaume Rancourt <guillaumerancourt971@gmail.com>, 2018
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2018
# Xavier Belmere <Info@cartmeleon.com>, 2018
@ -34,9 +34,10 @@
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Olivier ANDRE <frsw194@gmail.com>, 2019
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2019
# Alexandra Jubert <aju@odoo.com>, 2020
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2020
# Valaeys Stéphane <svalaeys@fiefmanage.ch>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Valaeys Stéphane <svalaeys@fiefmanage.ch>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1856,6 +1857,8 @@ msgid ""
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
"Holder"
msgstr ""
"Nom du détenteur du compte, dans le cas où il est différent du nom du "
"partenaire lié au compte du compte."
#: ../../accounting/bank/setup/create_bank_account.rst:49
msgid "View *Bank Account* in our Online Demonstration"
@ -3897,6 +3900,8 @@ msgstr "Rapports comptables allemands"
msgid ""
"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:"
msgstr ""
"Voici la liste des rapports spécifiques à l'Allemagne disponibles sur Odoo "
"Enterprise:"
#: ../../accounting/localizations/germany.rst:23
#: ../../accounting/localizations/spain.rst:27
@ -4318,7 +4323,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:122
msgid "Important considerations when yo enable the CFDI 3.3"
msgstr ""
msgstr "Considérations importantes lorsque vous activez le CFDI 3.3"
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:124
#: ../../accounting/localizations/mexico.rst:642
@ -10732,6 +10737,10 @@ msgid ""
"company has its own chart of accounts and rules. You can get consolidation "
"reports following your consolidation rules."
msgstr ""
"Odoo permet de gérer plusieurs entreprises au sein d'une même base de "
"données. Chaque entreprise a son propre plan comptable et ses propres "
"règles. Vous pouvez obtenir des rapports de consolidation en suivant vos "
"règles de consolidation."
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:36
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,13 +5,14 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2018
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2018
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2018
# Army Hu <eric-hoo@163.com>, 2018
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2018
# fausthuang, 2018
# John An <johnxan@163.com>, 2019
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:14+0000\n"
"Last-Translator: 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "|image0|\\ |image1|"
msgid ""
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
msgstr ""
msgstr "通过已安装的CRM应用程序你可利用Odoo网站上即时可用的联系人表单自动生成线索/商机。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
msgid ""
@ -168,31 +169,32 @@ msgid ""
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
msgstr ""
"当访客使用联系人表单与你联系时,你可能需要向访客了解更多情况,因此你需要在网站上创建自定义联系人表单。这些联系人表单可以在系统中生成多种类型的记录(邮件、线索/商机、项目任务、服务台工单等)"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
msgid ""
"You will need to install the free *Form Builder* module, only available in "
"Odoo Enterprise."
msgstr ""
msgstr "你需要安装免费的*表单生成器*模块仅在Odoo企业版中可用。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:52
msgid ""
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
"fields you wish."
msgstr ""
msgstr "首先,进入你希望放置联系人表单的页面。在编辑模式下,将表单生成器拖动到该页面,你就可以添加需要的所有字段。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
msgid ""
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
msgstr ""
msgstr "默认情况下,所有新的联系人表单都会发送邮件,您可以在*更改表单参数*中切换到线索/商机生成。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
msgid ""
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
msgstr ""
msgstr "如果同一访客使用联系人表单两次,则第二次输入的内容将添加到聊天的第一个线索/商机中。"
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
msgid "Generate leads instead of opportunities"
@ -204,6 +206,7 @@ msgid ""
"assigning the form to the right sales people. To do so, activate *Leads* in "
"CRM settings and refer to :doc:`convert`."
msgstr ""
"在使用联系人表单时在将表单分配给合适的销售人员之前需要有一个鉴定步骤。如要进行此项操作在CRM设置中启用*线索*并参见:doc:`转换`。"
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"

View File

@ -11,6 +11,7 @@
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2019
# r <263737@qq.com>, 2019
# george liu <george@taotaome.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: george liu <george@taotaome.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -47,7 +48,7 @@ msgid ""
"Make sure you are connected as the administrator of the database you want to"
" manage - many operations depends on indentifying you remotely to that "
"database."
msgstr ""
msgstr "确保你作为需要管理的数据库管理员接入- 很多操作需要远程识别你的身份。"
#: ../../db_management/db_online.rst:22
msgid "Several actions are available:"
@ -93,11 +94,11 @@ msgstr "下载数据库的即时备份;请注意,我们每天都根据我们
#: ../../db_management/db_online.rst:40
msgid ":ref:`Domains <custom_domain>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`域名 <custom_domain>`"
#: ../../db_management/db_online.rst:40
msgid "Configure custom domains to access your database via another URL"
msgstr ""
msgstr "配置自定义域名以通过其他URL访问你的数据库。"
#: ../../db_management/db_online.rst:42
msgid ":ref:`Delete <delete_online_database>`"
@ -126,7 +127,7 @@ msgid ""
"Upgrading your database to a newer version of Odoo is a complex operation "
"that require time and caution. It is extremely important that you fully test"
" the process before upgrading your production database."
msgstr ""
msgstr "将你的数据库升级到新版本Odoo是一项复杂操作需要时间和谨慎操作。最重要的是你在升级生产数据库之前必须全面测试该流程。"
#: ../../db_management/db_online.rst:57
msgid ""
@ -143,6 +144,7 @@ msgid ""
" database that uses only CRM will be processed faster than a multi-company, "
"multi-user database that uses Accounting, Sales, Purchase and Manufacturing."
msgstr ""
"升级过程可能需要一些时间尤其是你拥有多个应用程序或管理敏感数据的应用程序时例如会计、库存等。一般而言数据库“越小”升级越快。仅使用CRM的单一用户数据库比使用会计、销售、采购和制造的多公司、多用户数据库升级快。"
#: ../../db_management/db_online.rst:66
msgid ""
@ -154,44 +156,45 @@ msgid ""
"they arrive. This is especially true in the months following the release of "
"a new major version, which can lengthen the upgrade delay significantly."
msgstr ""
"遗憾的是我们无法预计每项升级请求需要的时间因为Odoo.com将至少手动测试每项数据库升级一次而且需要逐一修改/调整对标准Odoo应用程序例如通过定制或通过服务包的改动。这可能导致整个过程变慢因为我们需要按提出请求的顺序逐一处理。尤其是在主要新版本发布之后的几个月升级请求处理速度可能显著延迟。"
#: ../../db_management/db_online.rst:74
msgid "The upgrade process is quite simple from your point of view:"
msgstr ""
msgstr "从你的角度来看,升级过程可能非常简单:"
#: ../../db_management/db_online.rst:76
msgid "You request a test upgrade"
msgstr ""
msgstr "你请求测试升级"
#: ../../db_management/db_online.rst:77
msgid ""
"Once all tests have been validated **by you**, you upgrade your actual "
"database"
msgstr ""
msgstr "在**你**验证所有测试后,你将升级实际的数据库"
#: ../../db_management/db_online.rst:79
msgid ""
"The process to request a test or a production (*actual*) upgrade is the "
"same."
msgstr ""
msgstr "请求测试或生产(*实际*)升级的过程是相同的"
#: ../../db_management/db_online.rst:81
msgid ""
"First, make sure to be connected to the database you want to upgrade and "
"access the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__."
msgstr ""
msgstr "首先,确保接入你想要升级的数据库并访问`数据库管理页面 <https://www.odoo.com/my/databases>`__。"
#: ../../db_management/db_online.rst:84
msgid ""
"You have to have an active session with access to the Settings app in the "
"database you want to upgrade for the button to be visible."
msgstr ""
msgstr "你必须访问想要升级的数据库的设置应用程序并打开活动会话,才能看到按钮。"
#: ../../db_management/db_online.rst:87
msgid ""
"On the line of the database you want to upgrade, click on the \"Cog\" menu. "
"If an newer version of Odoo is available, you will see an 'Upgrade' button."
msgstr ""
msgstr "在想要升级的数据库所在行点击“Cog”菜单。如有Odoo的更新版本你会看到“升级”按钮。"
#: ../../db_management/db_online.rst:94
msgid ""
@ -201,6 +204,7 @@ msgid ""
"automatically select the version you were already testing (even if we "
"released a more recent version during your tests)."
msgstr ""
"你可以选择升级的目标版本。默认情况下,我们为你的数据库选择了可用的最高版本;如你已开始测试升级,我们将自动选择你已经测试的版本(即使我们在你测试过程中发布了更新的版本)。"
#: ../../db_management/db_online.rst:103
msgid ""
@ -208,7 +212,7 @@ msgid ""
"generated. Only one request can be made at time for each database; if a "
"request has already been made, you will see an 'Upgrade Queued' note instead"
" and asking another request will not be possible."
msgstr ""
msgstr "点击“测试升级”按钮,将生成升级请求。每个数据库每次只能提出一项请求;如果已经提出请求,你会看到“升级列队”字样,而不能提出另一项请求。"
#: ../../db_management/db_online.rst:108
msgid ""
@ -220,6 +224,7 @@ msgid ""
"made available in a few hours. Once the test database is available, you "
"should receive an e-mail with the URL of the test database."
msgstr ""
"测试升级将创建数据库的副本升级并在成功后自动提供给你。如果这是针对该数据库首次测试请求Odoo.com将进行手动测试阶段可能需要一些时间最长达数周。之后的请求不会经过此手动测试步骤通常在数小时之内即可完成。在测试数据库可用后你将收到邮件其中包含测试数据库的URL。"
#: ../../db_management/db_online.rst:116
msgid ""
@ -231,6 +236,8 @@ msgid ""
"sure that everything works as it should!* You can report issues with your "
"test database through our `Support page <https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"**测试数据库是整个升级过程中最重要的步骤!**即使我们手动测试了所有升级我们也不知道你的工作流程。Odoo新版本标准工作流程的变更可能要求你改变内部流程或你通过Odoo定制自定义的内容现可正常运行。*你应负责确保一切正常运行!*你可通过我们的`支持页面"
" <https://www.odoo.com/help>`__报告测试数据库的问题。"
#: ../../db_management/db_online.rst:124
msgid ""
@ -238,7 +245,7 @@ msgid ""
" (e.g. the day before) to ensure everything will run smoothly. Downgrading "
"is not possible and post-poning an upgrade is always easier than being "
"prevented to work by an upgrade issue after the fact!"
msgstr ""
msgstr "确保在最终升级前(即前一天)对升级进行最后测试,以确保一切顺畅运行。在升级后无法降级,升级时间推迟总比在升级之后发现问题导致无法运行更好!"
#: ../../db_management/db_online.rst:129
msgid ""
@ -249,13 +256,14 @@ msgid ""
" and will be upgraded automatically; you receive a confirmation e-mail once "
"the process is completed."
msgstr ""
"一切准备妥当并已验证所有测试后你可再次点击升级按钮并点击升级带有小火箭的按钮确认将你的生产数据库切换到新版本。你的数据库将在10分钟内下线并开始自动升级整个过程完成后你将收到确认邮件。"
#: ../../db_management/db_online.rst:139
msgid ""
"Your database will be taken offline during the upgrade (usually between "
"30min up to several hours for big databases), so make sure to plan your "
"migration during non-business hours."
msgstr ""
msgstr "在升级过程中你的数据库将下线大数据库一般需要30分钟到数小时请将迁移安排在非营业时段。"
#: ../../db_management/db_online.rst:146
msgid "Duplicating a database"
@ -266,7 +274,7 @@ msgid ""
"Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available for trial "
"databases on our Online platform. Paid Databases and \"One App Free\" "
"database can duplicate without problem."
msgstr ""
msgstr "数据库复制、重命名、自定义DNS等在我们线上平台试用数据库中不可用。付费数据库和“一个应用程序免费”数据库可进行复制。"
#: ../../db_management/db_online.rst:153
msgid ""
@ -280,7 +288,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you do not check the \"For testing purposes\" checkbox when duplicating a"
" database, all external communication will remain active:"
msgstr ""
msgstr "如果在复制数据库时未勾选“用于测试目的”,所有外部通信仍将启用:"
#: ../../db_management/db_online.rst:163
msgid "Emails are sent"
@ -290,7 +298,7 @@ msgstr "电子邮件已送出"
msgid ""
"Payments are processed (in the e-commerce or Subscriptions apps, for "
"example)"
msgstr ""
msgstr "付款已处理(例如,在电子商务或订阅应用程序中)"
#: ../../db_management/db_online.rst:168
msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent"
@ -327,6 +335,8 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__ and click **Rename**. You will have "
"to give a new name to your database, then click **Rename Database**."
msgstr ""
"如要重命名数据库,确保接入你想要重命名的数据库,访问`数据库管理页面 "
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__并点击**重命名**。你需要输入数据库的新名称,然后点击**重命名数据库**。"
#: ../../db_management/db_online.rst:200
msgid "Deleting a Database"
@ -343,6 +353,7 @@ msgid ""
"backup of your database before deleting it, since the last automated daily "
"backup may be several hours old at that point."
msgstr ""
"如你删除数据库,所有数据将永久丢失。删除即时完成,且适用所有用户。我们将以你在删除之前对数据库进行即时备份,因为最后自动保存的每日备份可能已是数小时之前。"
#: ../../db_management/db_online.rst:210
msgid ""
@ -350,40 +361,41 @@ msgid ""
"on the line of the database you want to delete, click on the \"Delete\" "
"button."
msgstr ""
"从`数据库管理页面 <https://www.odoo.com/my/databases>`__在你想要删除的数据库所在行点击“删除”按钮。"
#: ../../db_management/db_online.rst:217
msgid ""
"Read carefully the warning message that will appear and proceed only if you "
"fully understand the implications of deleting a database:"
msgstr ""
msgstr "仔细阅读警告信息,在完全了解删除数据库造成的影响之后,方可继续:"
#: ../../db_management/db_online.rst:223
msgid ""
"After a few seconds, the database will be deleted and the page will reload "
"automatically."
msgstr ""
msgstr "几秒种后,数据库将被删除,页面将自动重新加载。"
#: ../../db_management/db_online.rst:227
msgid ""
"If you need to re-use this database name, it will be immediately available."
msgstr ""
msgstr "如你需要重新使用这个数据库名称,它即刻可用。"
#: ../../db_management/db_online.rst:229
msgid ""
"It is not possible to delete a database if it is expired or linked to a "
"Subscription. In these cases contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
msgstr "如数据库已过期或关联到订阅,则无法删除。在这些情况下,联系`Odoo支持 <https://www.odoo.com/help>`__。"
#: ../../db_management/db_online.rst:233
msgid ""
"If you want to delete your Account, please contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`__"
msgstr ""
msgstr "如要删除你的账户,请联系`Odoo支持 <https://www.odoo.com/help>`__"
#: ../../db_management/db_premise.rst:7
msgid "On-premises Database management"
msgstr ""
msgstr "本地部署数据库管理"
#: ../../db_management/db_premise.rst:10
msgid "Register a database"
@ -428,6 +440,8 @@ msgid ""
" Account <https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ or with your Account"
" Manager"
msgstr ""
"请检查你的`Odoo账户 "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__或者通过你的账户管理员检查订阅信息是否有“正在处理中”的标注"
#: ../../db_management/db_premise.rst:39
msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?"
@ -446,6 +460,8 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__ with the button \"Unlink "
"database\""
msgstr ""
"你可通过`Odoo合同 "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__的“取消关联数据库”按钮自行取消关联旧数据库。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:52
msgid ""
@ -471,6 +487,8 @@ msgid ""
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__, a short message will appear "
"specifying which database is problematic:"
msgstr ""
"如果不属于上述情形可以用多个数据库共享同一个UUID。请在`Odoo合同 "
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__中勾选然后会出现提示指出有问题的数据库"
#: ../../db_management/db_premise.rst:73
msgid ""
@ -488,28 +506,28 @@ msgstr "为便于查找我们用UUID辨别数据库因此每个数据库
#: ../../db_management/db_premise.rst:80
msgid "Check your network and firewall settings"
msgstr ""
msgstr "检查网络和防火墙设置"
#: ../../db_management/db_premise.rst:82
msgid ""
"The Update notification must be able to reach Odoo's subscription validation"
" servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open "
"outgoing connections towards:"
msgstr ""
msgstr "升级通知必须能够到达Odoo订阅验证服务器。换句话说确保Odoo服务器能够在以下打开传出连接"
#: ../../db_management/db_premise.rst:86
msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)"
msgstr ""
msgstr "services.odoo.com在端口443或80"
#: ../../db_management/db_premise.rst:87
msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments"
msgstr ""
msgstr "较老部署的services.openerp.com在端口443或80"
#: ../../db_management/db_premise.rst:89
msgid ""
"Once you activated your database, you must keep these ports open, as the "
"Update notification runs once a week."
msgstr ""
msgstr "你在启用数据库后,必须确保这些端口打开,因为升级通知每周运营一次。"
#: ../../db_management/db_premise.rst:95
msgid "Error message due to too many users"

View File

@ -10,6 +10,7 @@
# fausthuang, 2018
# Kate Lee <kateleelpk@gmail.com>, 2018
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -157,6 +158,8 @@ msgid ""
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
msgstr ""
"如果已经为SPF设置TXT记录在通过Odoo Online发送邮件的余名中添加“include:_spf.odoo.com”通过G "
"Suite发送的则可为v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
#: ../../discuss/email_servers.rst:66
msgid ""
@ -179,7 +182,7 @@ msgstr "为一个域添加多个SPF记录可能导致邮件被分类为垃圾。
#: ../../discuss/email_servers.rst:77
msgid "Allow DKIM"
msgstr ""
msgstr "允许DKIM"
#: ../../discuss/email_servers.rst:78
msgid ""
@ -190,14 +193,16 @@ msgid ""
"a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value "
"\"odoo._domainkey.odoo.com\"."
msgstr ""
"如果你的邮件服务器启用了DKIM域密钥标识邮件你也需要进行同样的操作。对于Odoo "
"Online和Odoo.sh你需要向“odoo._domainkey.odoo.com”添加DNS“odoo._domainkey”CNAME记录。例如对于“foo.com”它们应有一条“odoo._domainkey.foo.com”记录这是值为“odoo._domainkey.odoo.com”的CNAME。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:86
msgid "How to manage inbound messages"
msgstr ""
msgstr "如何管理入站消息"
#: ../../discuss/email_servers.rst:88
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
msgstr "Odoo依靠通用的电子邮件别名来获取入站消息。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:90
msgid ""
@ -205,6 +210,7 @@ msgid ""
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
"从Odoo所发邮件对应的**回复邮件**通过catchall别名**catchall@**)接入原来的讨论线程(以及所有关注者的收件箱)。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:94
msgid ""
@ -213,36 +219,38 @@ msgid ""
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients."
msgstr ""
"**退回的邮件**接入**bounce@**以便在Odoo上追踪。这项功能特别用于`Odoo邮件营销 "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__可取消选择无效的收件人。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:98
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
msgstr "**原始邮件**几个业务对象有自己的别名从入站邮件中创建Odoo新纪录"
#: ../../discuss/email_servers.rst:101
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
msgstr ""
msgstr "销售渠道(在`Odoo CRM <https://www.odoo.com/page/crm>`__中创建潜在商机或机会"
#: ../../discuss/email_servers.rst:103
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
msgstr "支持渠道(在`Odoo服务台 <https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__创建工单"
#: ../../discuss/email_servers.rst:105
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page"
"/project-management>`__),"
msgstr ""
msgstr "项目(在`Odoo项目 <https://www.odoo.com/page/project-management>`__中创建新任务"
#: ../../discuss/email_servers.rst:107
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
msgstr ""
msgstr "职位(在`Odoo招聘 <https://www.odoo.com/page/recruitment>`__中创建求职者"
#: ../../discuss/email_servers.rst:109
msgid "etc."
@ -253,17 +261,17 @@ msgid ""
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in your mail server."
msgstr ""
msgstr "根据你的邮件服务器可能有几种方法来获取邮件。最简单也最推荐的方法是在邮件服务器中按Odoo别名管理邮件地址。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:115
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
msgstr "在你的邮件服务器中创建相应的电子邮件地址catchall@、bounce@、sales@等)。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:117
msgid "Set your domain name in the General Settings."
msgstr ""
msgstr "在一般设置中设置你的域名。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:122
msgid ""
@ -273,6 +281,7 @@ msgid ""
"Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled "
"out, click on *TEST & CONFIRM*."
msgstr ""
"如果你使用本地部署的Odoo请在Odoo中为每个别名创建一个*入站邮件服务器*。你也可以在一般设置中进行操作。根据你的电子邮件提供商的设置填写表单。将*对入站邮件执行的操作*留空。在填写完毕所有信息后,点击*测试和确认*。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:131
msgid ""
@ -284,6 +293,10 @@ msgid ""
"domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to "
"*catchall@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
"如果你使用Odoo "
"Online或Odoo.sh我们建议将入站邮件重定向到Odoo的域名而不是仅使用你自己的邮件服务器。这样你将不会延迟接收入站邮件。实际上Odoo"
" "
"Online每小时仅收取一次外部服务器的入站邮件。你应在电子邮件服务器中将所有电子邮件地址的重定向设置为Odoo的域名例如*catchall@mydomain.ext*设为*catchall@mycompany.odoo.com*)。"
#: ../../discuss/email_servers.rst:138
msgid ""
@ -372,6 +385,7 @@ msgid ""
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
"settings."
msgstr ""
"并在Odoo的:menuselection:`设置--> 一般设置--> Twitter讨论集成`中复制这些值,然后点击**保存**,保存相应设置。"
#: ../../discuss/mentions.rst:3
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
@ -449,10 +463,11 @@ msgid ""
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
msgstr ""
"打勾标记一封邮件,即代表将该项目标记为**已读**,并从收件箱中删除。如需将一个项目保存并供将来参考或操作,用星标标记并将它加入到**已加星标**文件夹中。你可在讨论中添加任何邮件或通知或者在整个Odoo中添加任何特定项目的聊天以便在这里跟踪它。"
#: ../../discuss/overview.rst:3
msgid "Why use Odoo Discuss"
msgstr ""
msgstr "为何使用Odoo讨论"
#: ../../discuss/overview.rst:5
msgid ""
@ -469,30 +484,30 @@ msgstr ""
#: ../../discuss/plan_activities.rst:3
msgid "Get organized by planning activities"
msgstr ""
msgstr "通过计划活动来提高条理性"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:5
msgid ""
"Planning activities is the perfect way to keep on track with your work. Get "
"reminded of what needs to be done and schedule the next activities to "
"undertake."
msgstr ""
msgstr "制定活动计划是跟踪工作情况的最佳方式。它可以提醒你需要完成的工作,安排后续活动的时间。"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:9
msgid ""
"Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage"
" your priorities."
msgstr ""
msgstr "你可在Odoo中随时随地查看自己的活动。方便管理所有优先事项。"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:15
msgid ""
"Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban "
"views. Here is an example for opportunities :"
msgstr ""
msgstr "你可通过聊天或在看板视图中计划和管理活动。请看下面的例子:"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:22
msgid "Set your activity types"
msgstr ""
msgstr "设置你的活动类型"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:24
msgid ""
@ -500,27 +515,29 @@ msgid ""
"call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to "
":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`."
msgstr ""
"Odoo中包括了一些默认的活动类型通话、邮件、会议等。但你也可以在:menuselection:`设置 --> 一般设置 --> "
"活动类型`中,设置新类型。"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:29
msgid "Schedule meetings"
msgstr ""
msgstr "安排会议"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:31
msgid ""
"Activities are planned for specific days. If you need to set hours, go with "
"the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply "
"open to let you select a time slot."
msgstr ""
msgstr "活动计划具体到某一天。如需设置小时,选择*会议*活动类型。在安排会议时,你可打开日历并选择一个时间段。"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:36
msgid ""
"If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure "
"their *Category* is set as *Meeting*."
msgstr ""
msgstr "如果需要在其他活动类型中使用日历计划,请将其*类别*设定为*会议*。"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:40
msgid "Schedule a chain of activities to follow"
msgstr ""
msgstr "安排一系列活动"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:42
msgid ""
@ -528,16 +545,17 @@ msgid ""
":menuselection:`Configuration --> Activity Types` and set the common "
"following steps as *Recommended next activities*."
msgstr ""
"Odoo可帮助你轻松安排一系列常规活动。前往:menuselection:`配置 --> 活动类型`并将以下常见步骤设置为*推荐的后续活动*。"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:49
msgid ""
"Now, when an activity is completed, you can select *Done & schedule next*. "
"The next steps will automatically be suggested to you."
msgstr ""
msgstr "现在,当一项活动完成后,你可选择*完成并安排下一项*。系统将自动向你提供下一项活动。"
#: ../../discuss/plan_activities.rst:55
msgid "Have fun getting better organized by planning activities !"
msgstr ""
msgstr "希望你通过制定活动计划变得更有条理!"
#: ../../discuss/team_communication.rst:3
msgid "How to efficiently communicate in team using channels"

View File

@ -6,11 +6,12 @@
# Translators:
# fausthuang, 2018
# 老窦 北京 <2662059195@qq.com>, 2018
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2018
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2018
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2018
# george liu <george@taotaome.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Robinxia <xiayoubin@me.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Robinxia <xiayoubin@me.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -591,7 +592,7 @@ msgstr "点击*已发布*智能按钮可以从详情页访问web页面反之
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3
msgid "How to sell pricier alternative products (upselling)"
msgstr ""
msgstr "如何高价销售产品的替代物(追加销售)"
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5
msgid ""
@ -689,6 +690,10 @@ msgid ""
"<https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__ that "
"you like."
msgstr ""
"Authorize.Net是北美地区最受欢迎的电子商务支付平台之一。与大多数其他与Odoo兼容的支付收单机构不同Authorize.Net只能用作`支付网关"
" "
"<https://www.authorize.net/solutions/merchantsolutions/pricing/?p=gwo>`__。这样你可使用自己喜欢的`支付处理机构和商户"
" <https://www.authorize.net/partners/resellerprogram/processorlist/>`__。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12
msgid "Create an Authorize.Net account"
@ -698,38 +703,38 @@ msgstr "创建Authorize.Net帐户"
msgid ""
"Create an `Authorize.Net account <https://www.authorize.net>`__ by clicking "
"'Get Started'."
msgstr ""
msgstr "点击“开始”,创建`Authorize.Net账户 <https://www.authorize.net>`__。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16
msgid ""
"In the pricing page, press *Sign up now* if you want to use Authorize.net as"
" both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, "
"press the related option."
msgstr ""
msgstr "如果想要将Authorize.net用作支付网关和商户请在定价页面按*立即注册*。如想使用自己的商户,按下相关选项。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23
msgid "Go through the registration steps."
msgstr ""
msgstr "完成注册步骤。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24
msgid ""
"The account is set as a test account by default. You can use this test "
"account to process a test transaction from Odoo."
msgstr ""
msgstr "账户默认设置为测试账户。你可通过这个测试账户从Odoo处理测试交易。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26
msgid "Once ready, switch to **Production** mode."
msgstr ""
msgstr "准备好之后,切换到**生产**模式。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30
msgid "Set up Odoo"
msgstr ""
msgstr "设置Odoo"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31
msgid ""
"Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or "
"Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`."
msgstr ""
msgstr "从:menuselection:`网站、销售或会计 --> 设置 --> 付款收单机构`在Odoo中激活Authorize.Net。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33
msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**."
@ -762,25 +767,26 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61
msgid "Assess Authorize.Net as payment solution"
msgstr ""
msgstr "评估Authorize.Net作为支付解决方案"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62
msgid ""
"You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer "
"account <https://developer.authorize.net>`__."
msgstr ""
"你可创建`开发人员账户 <https://developer.authorize.net>`__免费测试并评估Authorize.Net。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64
msgid ""
"Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo"
" as explained here above and make sure you are still in *Test* mode."
msgstr ""
msgstr "创建账户之后你将收到沙盒凭据。根据上面的介绍在Odoo中输入凭据确保仍在*测试*模式下。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68
msgid ""
"You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform "
"<https://sandbox.authorize.net/>`__ to configure your sandbox account."
msgstr ""
msgstr "你也可登录`Authorize.Net沙盒平台 <https://sandbox.authorize.net/>`__配置你的沙盒账户。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71
msgid ""
@ -788,6 +794,8 @@ msgid ""
" the `Authorize.Net Testing Guide "
"<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__."
msgstr ""
"如要执行虚拟交易,你可使用`Authorize.Net测试指南 "
"<https://developer.authorize.net/hello_world/testing_guide/>`__中提供的虚拟卡号。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76
msgid ":doc:`payment`"
@ -1089,7 +1097,7 @@ msgstr "对于其他收款方你可以在其自己的界面非Odoo
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3
msgid "Configure your Paypal account"
msgstr ""
msgstr "配置你的Paypal账户"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5
msgid ""
@ -1098,10 +1106,11 @@ msgid ""
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
msgstr ""
"Paypal在世界各地都可以用而且非常受欢迎。它不收取任何订阅费创建帐户也非常容易。因为我们大力推荐Odoo新手使用Paypal。它就像我们无缝流程的一部分将客户带到Paypal网站完成支付。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:12
msgid "Paypal account"
msgstr ""
msgstr "Paypal账户"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:14
msgid ""
@ -1115,13 +1124,13 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:18
msgid "Settings in Paypal"
msgstr ""
msgstr "Paypal中的设置"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:21
msgid ""
"First, lets see how to set up your Paypal account in order to build a "
"seamless customer experience with Odoo."
msgstr ""
msgstr "首先我们来看如何设置Paypal账户以创建与Odoo之间的无缝客户体验。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:23
msgid ""
@ -1131,7 +1140,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29
msgid "Auto Return"
msgstr ""
msgstr "自动返回"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:31
msgid ""
@ -1146,11 +1155,11 @@ msgid ""
"This URL is requested in Paypal but not used in practice as Odoo transmits "
"it at each transaction. Dont worry if you manage several sales channels or "
"Odoo databases."
msgstr ""
msgstr "这个URL在Paypal中要求但在实际中并不使用Odoo在每笔事务中都会传输。如你管理多个销售渠道或Odoo数据库请勿担心。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:44
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
msgstr ""
msgstr "支付数据传输(PDT)"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46
msgid ""
@ -1159,21 +1168,22 @@ msgid ""
"must be activated as well. When saving, an *Identity Token* is generated. "
"You will be later requested to enter it in Odoo."
msgstr ""
"*支付数据传输*在支付处理完毕后向Odoo发出支付确认。否则Odoo无法结束销售流程。这项设置也必须启动。保存时将生成*身份令牌*。你稍后将被要求在Odoo中输入身份令牌。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:54
msgid "Paypal Account Optional"
msgstr ""
msgstr "Paypal账户可选项"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:56
msgid ""
"We advise you to not prompt customers to log in with a Paypal account when "
"they get to pay. Let them pay with debit/credit cards as well, or you might "
"lose some deals. Make sure this setting is turned on."
msgstr ""
msgstr "我们建议你在客户付款时不要提示他们登录Paypal账户。允许他们用借记卡/信用卡支付,否则你可能失去某些业务。确保启用这项设置。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:63
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
msgstr ""
msgstr "即时付款通知(IPN)"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:65
msgid ""
@ -1184,12 +1194,13 @@ msgid ""
"guaranteed since IPN resends a confirmation until your site acknowledges "
"receipt."
msgstr ""
"支付数据传输(PDT)会发送订单确认,但仅发送一次。因此,在它发送时,你的站点必须正在运行;否则,就无法收到该信息。因此我们首先建议启用*即时付款通知*(IPN)。通过IPN我们基本可以确保发送订单确认因为IPN会重新发送确认直到你的站点确认已收到。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:72
msgid ""
"To activate IPN, get back to *Website payments* menu and click *Update* in "
"*Instant Payment Notification*."
msgstr ""
msgstr "如要启用IPN返回*网站支付*菜单并在*即时付款通知*中点击*更新*。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75
msgid ""
@ -1199,7 +1210,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:81
msgid "Payment Messages Format"
msgstr ""
msgstr "支付信息格式"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:83
msgid ""
@ -1214,7 +1225,7 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:98
msgid "Your Paypal account is ready!"
msgstr ""
msgstr "你的Paypal账户已就绪"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:100
msgid ""
@ -1236,7 +1247,7 @@ msgstr "激活"
msgid ""
"Activate *Paypal* from the config bar of Sales, Invoicing and eCommerce "
"apps, or from the configuration menu of *Payment Acquirers*."
msgstr ""
msgstr "从销售、账单和电子商务应用程序的配置栏或从*支付收单机构*配置菜单激活*Paypal*。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:113
msgid "Credentials"
@ -1244,11 +1255,11 @@ msgstr "授权认证"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:115
msgid "Odoo requires three Paypal credentials:"
msgstr ""
msgstr "Odoo需要三种Paypal凭证"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117
msgid "*Email ID* is your login email address in Paypal."
msgstr ""
msgstr "*邮件ID*是你在Paypal的登录电子邮件地址。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:119
msgid ""
@ -1260,7 +1271,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"*Paypal PDT Token* is given in *Website payments* configuration as explained"
" here above."
msgstr ""
msgstr "如前所述,*Paypal PDT令牌*位于*网站支付*配置中。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:127
msgid "Transaction fees"
@ -1271,19 +1282,20 @@ msgid ""
"You can charge extra fees to your customers for paying with Paypal; This to "
"cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, "
"your customer sees an extra applied to the order amount."
msgstr ""
msgstr "你可以向顾客额外收费以冲抵Paypal向你收取的手续费。转到Paypal后你的顾客将看到订单要额外收取费用。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132
msgid ""
"To activate this, go to the Configuration tab of Paypal configuration in "
"Odoo and check *Add Extra Fees*."
msgstr ""
msgstr "如要启用本功能进入Odoo Paypal配置的配置选项卡并点击*添加额外费用*。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:138
msgid ""
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
"fees>`__ to set up fees."
msgstr ""
"你可参考`Paypal费用 <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`__进行设置。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:141
msgid ""
@ -1295,14 +1307,14 @@ msgstr ""
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:145
msgid "Go live!"
msgstr ""
msgstr "上线"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:147
msgid ""
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
" it."
msgstr ""
msgstr "你的配置已就绪。主要切换到*生产*模式。然后点击支付方式旁边的*已发布*按钮,发布支付方式。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:156
msgid ""
@ -1311,26 +1323,27 @@ msgid ""
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
"processed."
msgstr ""
"Paypal现在电子商务、销售和发票应用程序中均可用。客户点击*现在支付*即会重定向到Paypal网站。在支付完成后他们将返回Odoo确认页面。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:165
msgid "Test environment"
msgstr ""
msgstr "测试环境"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:167
msgid ""
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
"accounts."
msgstr ""
msgstr "你可利用Paypal沙盒账户在Odoo中测试整个支付流程。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:169
msgid ""
"Log in to `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`__ with "
"your Paypal credentials."
msgstr ""
msgstr "用你的Paypal凭据登录`Paypal开发人员站点 <https://developer.paypal.com/>`__。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:171
msgid "This will create two sandbox accounts:"
msgstr ""
msgstr "这将创建两个沙盒账户:"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:173
msgid ""
@ -1338,12 +1351,16 @@ msgid ""
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__)."
msgstr ""
"一个企业账户(用作商户,例如,`pp.merch01-facilitator@example.com "
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`__。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:175
msgid ""
"A default personal account (to use as shopper, e.g. "
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__)."
msgstr ""
"一个默认个人账户(用作购物者,例如,`pp.merch01-buyer@example.com "
"<mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`__"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:177
msgid ""
@ -1353,6 +1370,7 @@ msgid ""
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
msgstr ""
"用商户账户登录Paypal沙盒并按同样的配置指令操作。在Odoo中输入你的沙盒凭据并确保Paypal仍设置为*测试环境*。同时确保电子商户设置中未激活自动开单功能,以免在完成后虚拟交易后生成发票。"
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:183
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."

View File

@ -4,11 +4,13 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2018
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2018
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2018
# 凡 杨 <sailfan_yang@qq.com>, 2018
# John An <johnxan@163.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Miao Zhou <zhoumiao_nuaa@outlook.com>, 2020
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -35,13 +37,13 @@ msgstr "身份验证"
#: ../../general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
msgstr ""
msgstr "OAuth"
#: ../../general/auth/azure.rst:5
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr ""
msgstr "因Azure OAuth接口实现的特殊要求目前微软Azure OAuth身份校验与Odoo暂不兼容。"
#: ../../general/auth/google.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with their Google account"
@ -103,57 +105,57 @@ msgstr "完成后会收到两条信息你的客户端ID和客户端密码
#: ../../general/auth/ldap.rst:3
msgid "How to allow users to sign in with LDAP"
msgstr ""
msgstr "如何允许用户通过LDAP账户登录"
#: ../../general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr ""
msgstr "在通用设置中安装LDAP模块"
#: ../../general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr ""
msgstr "单击设置LDAP服务器中的**创建**。"
#: ../../general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr ""
msgstr "选择将要使用LDAP的公司"
#: ../../general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
msgstr "在**服务器信息**中输入您服务器的IP地址及其监听的端口"
#: ../../general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr ""
msgstr "如果你的服务器兼容,请勾选**用户TLS**。"
#: ../../general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr ""
msgstr "在**登录信息**中输入用于查询服务器的帐户ID和密码。如果留空服务器将匿名查询。"
#: ../../general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
msgstr "在**过程参数**中在LDAP命名中输入你的LDAP服务器余名例如``dc=example,dc=com``)。"
#: ../../general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr ""
msgstr "在**LDAP筛选器**中,输入``uid=%s``"
#: ../../general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr ""
msgstr "在**用户信息**中如果你希望Odoo在第一次使用LDAP登录时创建用户配置文件请勾选*创建用户*。"
#: ../../general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
msgstr "在**模板用户**中,为创建的新配置文件指定模板。如果留空,管理配置文件将用作模板。"
#: ../../general/base_import.rst:3
msgid "Data Import"
@ -363,6 +365,7 @@ msgid ""
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
"Odoo可自动检测特定列是否为日期并且它还将从一组最常用的日期格式中猜测使用的日期格式。尽管这一过程可用于很多日期格式但某些日期格式却无法识别。月和日倒置可能引起混淆对于“01-03-2016”这样的格式我们很难判断哪部分代表月份哪部分代表日期。"
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:83
msgid ""
@ -955,7 +958,7 @@ msgstr "Unsplash"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash access key"
msgstr ""
msgstr "如何生成Unsplash访问密钥"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:6
msgid ""
@ -963,14 +966,16 @@ msgid ""
" this guide to set up Unsplash informations, since you will use our own Odoo"
" Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
"**作为SaaS用户**你可以使用Unsplash。你无需按照本指南来设置Unsplash信息因为你将以透明的方式使用我们自己的Odoo "
"Unsplash密钥。"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:9
msgid "Generate an Unsplash access key for **non-Saas** users"
msgstr ""
msgstr "为**非Saas**用户生成Unsplash访问密钥"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:11
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
msgstr ""
msgstr "在`Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_上创建用户。"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:13
msgid ""
@ -978,10 +983,11 @@ msgid ""
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
"Application**."
msgstr ""
"前往你的`应用程序仪表板 <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ 并单击**新应用程序**。"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:18
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
msgstr ""
msgstr "接受条件并点击**接受条款**。"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:23
msgid ""
@ -990,33 +996,35 @@ msgid ""
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**."
msgstr ""
"你将被提示插入**应用程序名称**和**描述**。请将\"**Odoo:** "
"\"作为你的应用程序名称前缀以便Unsplash将它识别为Odoo实例。完成后点击**创建应用程序**。"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:28
msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr ""
msgstr "你将被重定向到你的应用程序详细信息页面。向下滚动并找到你的**访问密钥**。"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:34
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of "
"50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
msgstr "**作为非SaaS用户**你将无法注册生产Unsplash密钥仅限于使用测试密钥它每小时只能发送50个Unsplash请求。"
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37
msgid ":doc:`unsplash_application_id`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`unsplash_application_id`"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:3
msgid "How to generate an Unsplash application ID"
msgstr ""
msgstr "如何生成Unsplash应用程序ID"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:6
msgid ""
"You should first create and set up your Unsplash application with this "
"tutorial: :doc:`unsplash_access_key`."
msgstr ""
msgstr "你应该首先使用本教程创建并设置你的Unsplash应用程序:doc:`unsplash_access_key`。"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:8
msgid ""
@ -1024,6 +1032,8 @@ msgid ""
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**."
msgstr ""
"前往你的`应用程序仪表板 <https://unsplash.com/oauth/applications>`_ "
"并在**你的应用程序**下点击新创建的Unsplash应用程序。"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:13
msgid ""
@ -1031,10 +1041,11 @@ msgid ""
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
msgstr ""
"你将被重定向到你的应用程序详情页面。在你的浏览器URL中可以看到**应用程序ID**。URL类似于``https://unsplash.com/oauth/applications/``"
#: ../../general/unsplash/unsplash_application_id.rst:19
msgid ""
"**As a non-SaaS user**, you won't be able to register for a production "
"Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash "
"requests per hour restriction."
msgstr ""
msgstr "**作为非SaaS用户**你将无法注册生产Unsplash密钥仅限于使用测试密钥它每小时只能发送50个Unsplash请求。"

View File

@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -196,7 +197,7 @@ msgid ""
"**The User Story**: This technique clearly separates the responsibilities "
"between the SPoC, responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, "
"and the Consultant who will provide a response to the HOW."
msgstr ""
msgstr "**用户故事**:这项技术清晰分割了单一联络点之间的责任,主要说明内容、原因和人员,以及回复处理方式问题的顾问。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:126
msgid ""
@ -405,8 +406,8 @@ msgstr "8. 支持"
msgid ""
"When your project is put in production, our support teams take care of your "
"questions or technical issues."
msgstr ""
msgstr "当你的项目进入生产阶段后,我们的支持团队将受理你的疑问或技术问题。"
#: ../../getting_started/documentation.rst:258
msgid "See :ref:`support-expectations`."
msgstr ""
msgstr "参见:ref:`support-expectations`。"

View File

@ -6,8 +6,9 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2018
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2018
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2018
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -161,146 +162,146 @@ msgstr "‎如果您选择了 \"随机\" 或 \"平衡\" 分配方法, 您的票
msgid ""
"From there they will begin working on resolving the tickets! When they are "
"completed, they will move the ticket to the solved stage."
msgstr ""
msgstr "他们将在此开始处理并解决工单!完成后,他们将工单移至已解决阶段。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:108
msgid "How do I mark this ticket as urgent?"
msgstr ""
msgstr "我如何将工单标记为加急?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:110
msgid ""
"On your tickets you will see stars. You can determine how urgent a ticket is"
" but selecting one or more stars on the ticket. You can do this in the "
"Kanban view or on the ticket form."
msgstr ""
msgstr "工单上可以看到星标。你可在工单上选择一个或多个星标,表明工单紧急程度。你可在看板视图或工单表单中进行此操作。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:117
msgid ""
"To set up a Service Level Agreement Policy for your employees, first "
"activate the setting under \"Settings\""
msgstr ""
msgstr "如要为员工设置服务级协议政策,首先在*设置*下启用设置。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:123
msgid "From here, select \"Configure SLA Policies\" and click \"Create\"."
msgstr ""
msgstr "在此选择“配置SLA政策”并点击“创建”。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:125
msgid ""
"You will fill in information like the Helpdesk team, what the minimum "
"priority is on the ticket (the stars) and the targets for the ticket."
msgstr ""
msgstr "你需要填写服务台团队、工单最低优先层级(星标)和工单目标等信息。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:132
msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?"
msgstr ""
msgstr "工单被阻止或已准备好进行处理怎么办?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:134
msgid ""
"If a ticket cannot be resolved or is blocked, you can adjust the \"Kanban "
"State\" on the ticket. You have 3 options:"
msgstr ""
msgstr "如工单无法解决或已被阻止你可调整工单的“看板状态”。你有3种选择"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:137
msgid "Grey - Normal State"
msgstr ""
msgstr "灰色 - 正常状态"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:139
msgid "Red - Blocked"
msgstr ""
msgstr "红色 - 已阻止"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:141
msgid "Green - Ready for next stage"
msgstr ""
msgstr "绿色 - 准备好进入下一阶段"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:143
msgid ""
"Like the urgency stars you can adjust the state in the Kanban or on the "
"Ticket form."
msgstr ""
msgstr "和代表紧急程度的星标类似,你可在看板视图或工单表单中调整其状态。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:150
msgid "How can my employees log time against a ticket?"
msgstr ""
msgstr "我的员工如何凭工单记录时间?"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:152
msgid ""
"First, head over to \"Settings\" and select the option for \"Timesheet on "
"Ticket\". You will see a field appear where you can select the project the "
"timesheets will log against."
msgstr ""
msgstr "首先,进入“设置”并选择“工单工时卡”选项。你可在显示的字段中选择记录项目的工时卡。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:159
msgid ""
"Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your"
" tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\""
msgstr ""
msgstr "现在你已选择一个项目,你可以保存。如你范湖工单,你将看到名为“工时卡”的新选项卡。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:165
msgid ""
"Here you employees can add a line to add work they have done for this "
"ticket."
msgstr ""
msgstr "你的员工可在此添加行,以便添加对此工单所做的工作。"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:169
msgid "How to allow your customers to rate the service they received"
msgstr ""
msgstr "如何让客户评价他们获得的服务"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:171
msgid "First, you will need to activate the ratings setting under \"Settings\""
msgstr ""
msgstr "首先,你必须在“设置”下启动评分设置"
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:176
msgid ""
"Now, when a ticket is moved to its solved or completed stage, it will send "
"an email to the customer asking how their service went."
msgstr ""
msgstr "现在,当工单被移动到已解决或已完成阶段时,它会向客户发送邮件,要求其评价获得的服务。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:3
msgid "Record and invoice time for tickets"
msgstr ""
msgstr "记录工单时间并开具发票"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:5
msgid ""
"You may have service contracts with your clients to provide them assistance "
"in case of a problem. For this purpose, Odoo will help you record the time "
"spent fixing the issue and most importantly, to invoice it to your clients."
msgstr ""
msgstr "你可以与客户签订服务合同以便在出现问题时为他们提供帮助。为此Odoo将帮助你记录解决问题所花的时间以及向客户开具发票。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:11
msgid "The modules needed"
msgstr ""
msgstr "所需的模块"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:13
msgid ""
"In order to record and invoice time for tickets, the following modules are "
"needed : Helpdesk, Project, Timesheets, Sales. If you are missing one of "
"them, go to the Apps module, search for it and then click on *Install*."
msgstr ""
msgstr "如要记录工单时间并开具发票,需要以下模块:服务台、项目、工时卡、销售。如果你还没有其中某些模块,前往应用程序模块,搜索并点击*安装*。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:19
msgid "Get started to offer the helpdesk service"
msgstr ""
msgstr "开始提供“服务台”服务"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:22
msgid "Step 1 : start a helpdesk project"
msgstr ""
msgstr "第1步开启一个服务台项目"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:24
msgid ""
"To start a dedicated project for the helpdesk service, first go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and make sure that "
"the *Timesheets* feature is activated."
msgstr ""
msgstr "如要为“服务台”服务开启专门项目,首先前往:menuselection:`项目 --> 配置 -->设置`并确保启用*工时卡*功能。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:31
msgid ""
"Then, go to your dashboard, create the new project and allow timesheets for "
"it."
msgstr ""
msgstr "然后,进入仪表板,创建新项目并允许它使用工时卡。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:35
msgid "Step 2 : gather a helpdesk team"
msgstr ""
msgstr "第2步召集服务台团队"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:37
msgid ""
@ -310,48 +311,50 @@ msgid ""
" activate the feature. Make sure to select the helpdesk project you have "
"previously created as well."
msgstr ""
"如要建立一个负责服务台的团队,前往:menuselection:`服务台 --> 配置 --> "
"服务台团队`并创建一个新团队或选择现有团队。在表单中,勾选*工单工时卡*,启用该功能。注意还需选择你之前已经创建的服务台项目。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:47
msgid "Step 3 : launch the helpdesk service"
msgstr ""
msgstr "第3步启动服务台服务"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:49
msgid ""
"Finally, to launch the new helpdesk service, first go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and make sure that the"
" *Units of Measure* feature is activated."
msgstr ""
msgstr "最后,如要启动新的服务台服务,首先前往:menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并确保启用*计量单位*功能。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:56
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Products --> Products` and create a new one. "
"Make sure that the product is set as a service."
msgstr ""
msgstr "然后,前往:menuselection:`产品 --> 产品`并创建新产品。确保将该产品设置为服务。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:63
msgid ""
"Here, we suggest that you set the *Unit of Measure* as *Hour(s)*, but any "
"unit will do."
msgstr ""
msgstr "我们建议你在这里将*计量单位*设置为*小时*,但你也可设置任意单位。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:66
msgid ""
"Finally, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab of the product form. Here, we recommend the following "
"configuration :"
msgstr ""
msgstr "之后,在产品表单*销售*选项卡下面选择你的发票管理。在这里,我们建议以下配置:"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:73
msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !"
msgstr ""
msgstr "现在,你已准备好开始接受工单!"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:76
msgid "Solve issues and record time spent"
msgstr ""
msgstr "解决问题并记录花费的时间"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:79
msgid "Step 1 : place an order"
msgstr ""
msgstr "第1步下单"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:81
msgid ""
@ -361,10 +364,12 @@ msgid ""
" recorded. Set the number of hours needed to assist the client and confirm "
"the sale."
msgstr ""
"现在,你在服务台模块,刚收到客户提交的工单。如要下新订单,前往:menuselection:`销售 --> 订单 --> "
"订单`并为你之前记录的服务台服务产品创建订单。设置协助客户所需的小时数并确认销售。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:91
msgid "Step 2 : link the task to the ticket"
msgstr ""
msgstr "第2步将任务关联到工单"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:93
msgid ""
@ -372,35 +377,35 @@ msgid ""
"task has automatically been generated with the order. To link this task with"
" the client ticket, go to the Helpdesk module, access the ticket in question"
" and select the task on its form."
msgstr ""
msgstr "如你访问专门的服务台项目,会注意到已自动创建订单的新任务。如要将该任务与客户工单关联,前往服务台模块,访问该工单并在其表单上选择任务。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:102
msgid "Step 3 : record the time spent to help the client"
msgstr ""
msgstr "第3步记录帮助客户所用的时间"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:104
msgid ""
"The job is done and the client's issue is sorted out. To record the hours "
"performed for this task, go back to the ticket form and add them under the "
"*Timesheets* tab."
msgstr ""
msgstr "工作完成,客户问题已解决。如要记录执行此任务所用的小时数,返回工单表单并添加到*工时卡*选项卡之下。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:112
msgid ""
"The hours recorded on the ticket will also automatically appear in the "
"Timesheet module and on the dedicated task."
msgstr ""
msgstr "工单上记录的小时数也会自动出现在工时卡模块和对应的任务上。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:116
msgid "Step 4 : invoice the client"
msgstr ""
msgstr "第4步向客户开具发票"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:118
msgid ""
"To invoice the client, go back to the Sales module and select the order that"
" had been placed. Notice that the hours recorded on the ticket form now "
"appear as the delivered quantity."
msgstr ""
msgstr "如要向客户开具发票,返回销售模块并选择相应订单。注意工单表单上记录的小时数现在显示为已交付数量。"
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:125
msgid ""

View File

@ -10,13 +10,14 @@
# Shane Tsoi <sso@odoo.com>, 2018
# zpq001 <zpq001@live.com>, 2018
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2018
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2018
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2018
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2018
# Connie Xiao <connie.xiao@elico-corp.com>, 2018
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2018
# bf2549c5415a9287249cba2b8a5823c7, 2018
# roye w <159820@qq.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -366,6 +367,8 @@ msgid ""
"with the smartphone and work in the warehouse with the possibility to check "
"your smartphone from time to time and use the software 'manually'."
msgstr ""
" "
"**蓝牙扫描器**能与智能手机或者平板电脑进行配对如果你想要移动设备但又不想投入太多使用蓝牙扫描器就是不错的选择。你可使用智能手机登陆Odoo并把智能手机和蓝牙扫描器配对即可在仓库中扫描作业你可不时查看智能手机并“手动”使用软件。"
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:32
msgid ""
@ -377,6 +380,10 @@ msgid ""
"job. However, due to the variety of models and configurations on the market,"
" it is essential to test it first."
msgstr ""
"在繁忙的业务中,**移动电脑扫描器** "
"是最简便的解决方法。它由一个小型电脑和一个内置条码扫描器构成。这是一种非常高效的的解决方案但你需要确保该设备能流畅运行Odoo。最近使用Android"
" + Google Chrome浏览器或者Windows + IE "
"Mobile浏览器的模式可以实现该功能。但是由于市面上有各种不同的型号和配置你必须先进行测试。"
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:42
msgid "Configure your barcode scanner"
@ -1646,7 +1653,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To set up your security dates, go to :menuselection:`Settings --> General "
"settings` and click on **Configure your company data**."
msgstr ""
msgstr "如要设置安全日期,前往:menuselection:`设置 --> 一般设置`并点击**配置你的公司数据**。"
#: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:90
msgid ""
@ -3979,14 +3986,14 @@ msgstr "递延税项资产或者负债 :定义在发票行上使用的税中。"
msgid ""
"Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a"
" specific product."
msgstr ""
msgstr "收入:在产品类别中定义为默认,或针对特定产品具体定义。"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:350
msgid ""
"Expenses: this is where you should set the \"Cost of Goods Sold\" account. "
"Defined on the product category as a default value, or specifically on the "
"product form."
msgstr ""
msgstr "费用:你应在此设置“已售出商品的成本”科目。在产品类别中定义为默认值,或在产品表单中具体定义。"
#: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:354
msgid ""
@ -5560,7 +5567,7 @@ msgstr "在补货规则部分, 点击添加项目。"
msgid ""
"Here you can set the conditions of your rule. There are 3 types of action "
"possible :"
msgstr ""
msgstr "你可在此设置你的规则条件。有3种可能的操作类型"
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:48
msgid "Move from another location rules"
@ -5569,11 +5576,11 @@ msgstr "从其他位置移动规则"
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:50
msgid ""
"Manufacturing rules that will trigger the creation of manufacturing orders"
msgstr ""
msgstr "制造规则将触发创建制造订单"
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:53
msgid "Buy rules that will trigger the creation of purchase orders"
msgstr ""
msgstr "采购规则将触发创建采购订单"
#: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:56
msgid ""
@ -5634,6 +5641,7 @@ msgid ""
"have enough product on hand to complete customer orders, preventing the "
"inability to meet customer demand for the product."
msgstr ""
"库存控制的推系统包含需要满足客户需求的预测数量。公司在决定采购产品的数量时候需要预测客户将要采购哪些产品。相应的公司会生产足够的产品来满足预测的需求和销售或者把产品推到消费者那里。推库存的缺点是通常情况下预测和实际销售相比不精确,差异一年年的不同。推库存的另外一个问题是太多的产品留在了库存中。这就增加了公司的产品存储成本。一个优点是公司可以保证在库存中总是有足够的产品满足客户的订单,防止无法满足客户对产品的需求。"
#: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:22
msgid ""
@ -5911,7 +5919,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The landed cost feature in Odoo allows to include additional costs "
"(shipment, insurance, customs duties, etc.) into the cost of the product."
msgstr ""
msgstr "Odoo中的落地成本功能可将额外费用运费、保险、海关、关税等纳入产品成本中。"
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:12
msgid ""
@ -5928,7 +5936,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:27
msgid "Add costs to products"
msgstr ""
msgstr "向产品添加成本"
#: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:29
msgid ""
@ -6403,7 +6411,7 @@ msgstr "最小库存规则可通过库存模块进行配置。在“库存控制
msgid ""
"Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity "
"multiple\" fields"
msgstr ""
msgstr "显示“最小数量”、“最大数量”和“数量倍数”字段的工具提示"
#: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:47
msgid ""

View File

@ -7,6 +7,7 @@
# Martin Trigaux, 2018
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2018
# William Qi <qigl@inspur.com>, 2018
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: William Qi <qigl@inspur.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "在线客服"
#: ../../livechat/livechat.rst:8
msgid "Chat in real time with website visitors"
msgstr ""
msgstr "与网站访客在线实时沟通"
#: ../../livechat/livechat.rst:10
msgid ""
@ -40,6 +41,8 @@ msgid ""
"will also be able to provide assistance to your customers. Overall, this is "
"the perfect tool to improve customer satisfaction."
msgstr ""
"通过Odoo在向客户 "
"你可与网站访问建立直接联系。访客屏幕上将会出现一个简单的对话框,并再次与你的销售代表联系。这样,你可轻松将访客转化为潜在商机。你还可以在此为客户提供协助。因此,它是改善客户满意度的完美工具。"
#: ../../livechat/livechat.rst:19
msgid "Configuration"
@ -68,6 +71,8 @@ msgid ""
" Configuration --> Settings` to select the channel to be linked to the "
"website."
msgstr ""
"如果你通过Odoo创建的网站则在线客服已自动加入网页中。现在你只需前往:menuselection:`网站 --> 配置 --> "
"设置`并选择需要链接到网站的频道。"
#: ../../livechat/livechat.rst:45
msgid "Add the live chat to an external website"
@ -80,6 +85,7 @@ msgid ""
"code available into your website. A specific url you can send to customers "
"or suppliers for them to access the live chat is also provided."
msgstr ""
"如果你未使用Odoo创建网站请前往在线客服模块并选择需要关联的频道。你只需要将提供的代码复制并粘贴到你的网站。页面还将提供一个特定的url你将它发送给客户或供应商即可进入实时聊天。"
#: ../../livechat/livechat.rst:54
msgid "Hide / display the live chat according to rules"
@ -93,6 +99,7 @@ msgid ""
" does not sell in. If you select *Auto popup*, you can also set the length "
"of time it takes for the chat to appear."
msgstr ""
"实时聊天的规则可在频道表单中定义。例如,你可选择在你能提供相应语言的国家显示聊天窗口。同时,你可在公司并无销售业务的国家隐藏聊天窗口。如你选择*自动弹出*,你还可设置聊天窗口出现的时长。"
#: ../../livechat/livechat.rst:66
msgid "Prepare automatic messages"
@ -103,7 +110,7 @@ msgid ""
"On the channel form, in the *Options* section, several messages can be typed"
" to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you"
" through the live chat."
msgstr ""
msgstr "在频道表单的*选项*版块,可输入几条信息,它们将自动出现在聊天窗口。这将提示访客通过实时聊天与你联系。"
#: ../../livechat/livechat.rst:76
msgid "Start chatting with customers"
@ -116,36 +123,37 @@ msgid ""
"the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. "
"Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel."
msgstr ""
"如要开始与客户聊天,首先确保聊天频道发布在你的网站上。在频道表单右上角选择*未在网站上发布*,切换*已发布*设置。然后,在操作人员加入频道后,实时聊天将开始。"
#: ../../livechat/livechat.rst:88
msgid ""
"If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the "
"website, then the live chat button will not appear to visitors."
msgstr ""
msgstr "如果无操作人员和/或如频道未发布在网站上,则实时聊天按钮不会向访客显示。"
#: ../../livechat/livechat.rst:92
msgid ""
"Conversations initiated by visitors also appear in the Discuss module in "
"addition to popping up as a direct message. Therefore, inquiries can be "
"answered wherever you are in Odoo."
msgstr ""
msgstr "访客发起的对话将直接弹出信息同时还会显示在讨论模块中。因此无论你在Odoo的哪个页面均可回答访客问询。"
#: ../../livechat/livechat.rst:96
msgid ""
"If there are several operators who have all joined a channel, the system "
"will dispatch visitor sessions randomly between them."
msgstr ""
msgstr "如有多名操作人员加入频道,系统将随机分配访客会话。"
#: ../../livechat/livechat.rst:100
msgid "Use commands"
msgstr ""
msgstr "使用命令"
#: ../../livechat/livechat.rst:102
msgid ""
"Commands are useful shortcuts for completing certain actions or to access "
"information you might need. To use this feature, simply type the commands "
"into the chat. The following actions are available :"
msgstr ""
msgstr "命令是指完成特定操作或访问需要的信息的有用快捷方式。如要使用本功能,只需在聊天中键入命令。系统提供以下命令操作:"
#: ../../livechat/livechat.rst:106
msgid "**/help** : show a helper message."
@ -153,11 +161,11 @@ msgstr "**/help** :提示帮助消息"
#: ../../livechat/livechat.rst:108
msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket."
msgstr ""
msgstr "**/helpdesk**:创建服务台工单。"
#: ../../livechat/livechat.rst:110
msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket."
msgstr ""
msgstr "**/helpdesk\\_search**:搜索服务台工单。"
#: ../../livechat/livechat.rst:112
msgid "**/history** : see 15 last visited pages."
@ -165,22 +173,22 @@ msgstr "**/history**可以看到最近访问的15个页面"
#: ../../livechat/livechat.rst:114
msgid "**/lead** : create a new lead."
msgstr ""
msgstr "**/lead**:创建新线索。"
#: ../../livechat/livechat.rst:116
msgid "**/leave** : leave the channel."
msgstr ""
msgstr "**/leave**:离开频道。"
#: ../../livechat/livechat.rst:119
msgid ""
"If a helpdesk ticket is created from the chat, then the conversation it was "
"generated from will automatically appear as the description of the ticket. "
"The same goes for the creation of a lead."
msgstr ""
msgstr "如果从聊天中创建工单,则生成的对话将自动显示为工单描述。在创建线索时也是如此。"
#: ../../livechat/livechat.rst:124
msgid "Send canned responses"
msgstr ""
msgstr "发送预设回复"
#: ../../livechat/livechat.rst:126
msgid ""
@ -191,6 +199,8 @@ msgid ""
" to use them during a chat, simply type \":\" followed by the shortcut you "
"assigned."
msgstr ""
"预设回复用于创建常用一般语句的替代。只需键入一个词语即可显示整个回复,从而节约了时间。如要添加预设回复,前往:menuselection:`在线客服 "
"--> 配置 --> 预设回复`并根据需要创建。然后,在聊天中只需键入“:”及你分配的快捷方式,即可使有预设回复。"
#: ../../livechat/livechat.rst:136
msgid ""

View File

@ -3,14 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2018
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2018
# Shane Tsoi <sso@odoo.com>, 2018
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-19 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Shane Tsoi <sso@odoo.com>, 2018\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -428,14 +435,14 @@ msgstr "配置顶级产品BoM"
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:3
msgid "Unbuild a product"
msgstr ""
msgstr "拆解产品"
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:5
msgid ""
"In Odoo Manufacturing App, you can *Unbuild* products. Two use cases can be "
"managed: (1) you can unbuild products you have built yourself or (2) you can"
" unbuild products you have received."
msgstr ""
msgstr "在Odoo制造应用程序中你可*拆解*产品。你可管理两种用例:(1)你可拆解自己创建的产品或(2)你可拆解接收的产品。"
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:9
msgid ""
@ -443,13 +450,13 @@ msgid ""
"of your product presents some defect, you might want to unbuild it instead "
"of scrapping it completely, allowing you to reuse some components of the "
"product."
msgstr ""
msgstr "我们先看第一种情况,你自行制造产品。如果你的某件产品存在缺陷,你可能希望将它拆解而不是完全报废,以便重新利用产品中的某些部件。"
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:14
msgid ""
"In the second case, you are buying products for the sole purpose of "
"unbuilding them and recycling them."
msgstr ""
msgstr "在第二种情况中,你购买产品的唯一目的就是将其拆解并回收。"
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:18
msgid "Unbuild Order"
@ -459,30 +466,30 @@ msgstr "拆解单"
msgid ""
"While in the Manufacturing App, under the *Operations* tab you will find the"
" menu *Unbuild Orders*."
msgstr ""
msgstr "在制造应用程序中,在*操作*选项卡下,你可找到*拆解单*菜单。"
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:26
msgid ""
"When creating a new one, you can either select a MO if you are unbuilding "
"something you manufactured or only select a product if you are unbuilding "
"something you received."
msgstr ""
msgstr "在创建新拆解单时,如果是拆解你自行制造的产品,可选择制造订单,如果是拆解你收到的产品,只需选择该产品。"
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:33
msgid "When you are done, just click unbuild and the process will be over."
msgstr ""
msgstr "完成后,只需点击拆解,流程结束。"
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:35
msgid ""
"If you unbuild a product that you manufactured before, you will get the "
"components from the MO back in stock."
msgstr ""
msgstr "如你拆解的是之前制造的产品,制造订单中的部件将返回库存。"
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:38
msgid ""
"If you unbuild a product you bought, you will get the components from the "
"BoM back in stock."
msgstr ""
msgstr "如果你拆解的是购买的产品,物料清单中的部件将返回库存。"
#: ../../manufacturing/overview.rst:5
msgid "Overview"
@ -490,32 +497,32 @@ msgstr "概览"
#: ../../manufacturing/repair.rst:5
msgid "Repair Management"
msgstr ""
msgstr "维修管理"
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:3
msgid "Repair products"
msgstr ""
msgstr "维修产品"
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Repair* app allows you to manage a complete after sales process "
"but also to simply repair products you have manufactured, if they present a "
"defect."
msgstr ""
msgstr "Odoo*维修*应用程序不仅可管理完整的售后流程,还可轻松维修存在缺陷的已制造产品。"
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:10
msgid "Create a Repair Order"
msgstr ""
msgstr "创建维修单"
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:12
msgid ""
"Once in the app, you can access your existing *Repair Orders* and create a "
"new one."
msgstr ""
msgstr "在应用程序中,你可访问现有*维修单*或创建新维修单。"
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:19
msgid "Manage a repair"
msgstr ""
msgstr "管理维修"
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:21
msgid ""
@ -523,15 +530,15 @@ msgid ""
" Fill it in with all the information you may need such as the product, the "
"customer, if it has to be invoiced after or before the repair, the parts you"
" might need, etc."
msgstr ""
msgstr "当客户发给你需要维修的产品时,创建新的*维修单*,填写所有相关信息,如产品、客户、维修之前或之后是否需要开单、可能需要的零部件等。"
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:29
msgid ""
"Once everything is done, you can then send the repair quotation to your "
"customer. If it is approved, you can confirm the repair. You will then be "
"able to start & end the repair when it is completed."
msgstr ""
msgstr "完成后,你可将维修报价发送给客户。如批准,你可确认维修。然后,你可开始维修并在完成后结束维修。"
#: ../../manufacturing/repair/repair.rst:36
msgid "You can now invoice the repair."
msgstr ""
msgstr "现在,你可就维修开单。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Translators:
# Martin Trigaux, 2018
# John An <johnxan@163.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: John An <johnxan@163.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -31,7 +32,7 @@ msgid ""
"In this section of the portal, you will find all the communications between "
"you and Odoo: documents such as quotations, sales orders, invoices and "
"subscriptions."
msgstr ""
msgstr "在门户的这个版块你可以找到你与Odoo之间的所有通信报价、销售订单、发票和订阅等文件。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:11
msgid ""
@ -49,7 +50,7 @@ msgid ""
"Here you will find all the quotations sent to you by Odoo. For example, a "
"quotation can be generated for you after adding an application or a user to "
"your database or if your contract has to be renewed."
msgstr ""
msgstr "这里是你发送给Odoo的所有报价。举例来说你将应用程序或用户添加到数据库后或你的合同需要展期时可生成报价。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:29
msgid ""
@ -57,14 +58,14 @@ msgid ""
"valid; after that date, the quotation will be \"Expired\". By clicking on "
"the quotation, you will see all the details of the offer, such as the "
"pricing and other useful information."
msgstr ""
msgstr "*有效期至*列显示了报价有效的日期;在此日期之后,报价将“到期”。点击报价,你可查看所有详情,如定价和其他有用的信息。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:36
msgid ""
"If you want to accept the quotation, just click \"Accept & Pay,\" and the "
"quote will get confirmed. If you don't want to accept it, or you need to ask"
" for some modifications, click on \"Ask Changes Reject.\""
msgstr ""
msgstr "如你想要接受报价,只需点击“接受并付款”,即可确认报价。如你不想接受报价或想要求修改某些细节,点击“要求修改/拒绝”。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:41
msgid "Sales Orders"
@ -74,13 +75,13 @@ msgstr "销售订单"
msgid ""
"All your purchases within Odoo (Upsells, Themes, Applications, etc.) will be"
" registered under this section."
msgstr ""
msgstr "你在Odoo内向上销售、主题、应用程序等将登记在本版块。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:49
msgid ""
"By clicking on the sale order, you can review the details of the products "
"purchased and process the payment."
msgstr ""
msgstr "点击销售订单,你可查看采购的产品详情和付款流程。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:53
msgid "Invoices"
@ -91,13 +92,13 @@ msgid ""
"All the invoices of your subscriptions and/or sales orders will be shown in "
"this section. The tag before the Amount Due will indicate if the invoice has"
" been paid."
msgstr ""
msgstr "你的订阅和/或销售订单发票将显示在本版块。应付金额前的标记显示发票是否已经付款。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:62
msgid ""
"Just click on the invoice if you wish to see more information, pay the "
"invoice, or download a PDF version of the document."
msgstr ""
msgstr "如需查看更多信息、支付发票或下载PDF文件只需点击发票。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:66
msgid "Tickets"
@ -110,6 +111,8 @@ msgid ""
"opened, the conversations between you and our Agents, and the statuses and "
"IDs (# Ref) of the tickets."
msgstr ""
"当你通过`Odoo支持 "
"<https://www.odoo.com/help>`提交工单后系统将创建工单。你可在此查看已经打开的所有工单、你与我们的代理之间的对话以及工单状态和ID参考编号。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:76
msgid "Subscriptions"
@ -119,27 +122,27 @@ msgstr "订阅"
msgid ""
"You can access your subscriptions with Odoo from this section. The first "
"page shows you the subscriptions that you have and their status."
msgstr ""
msgstr "你可从本版块访问你在Odoo的订阅。首页显示已有的订阅及其状态。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:84
msgid ""
"By clicking on the subscription you will access all the details regarding "
"your plan: the number of applications purchased, the billing information, "
"and the payment method."
msgstr ""
msgstr "点击订阅,你可访问订阅计划的所有详情;采购的应用程序数量、账单信息和支付方式。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:88
msgid ""
"To change the payment method, click on \"Change Payment Method\" and enter "
"the new credit card details."
msgstr ""
msgstr "如要更改支付方式,点击“更改支付方式”并输入新的信用卡详情。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:94
msgid ""
"If you want to remove the credit cards that are saved, you can do so by "
"clicking on \"Manage your payment methods\" at the bottom of the page. Click"
" \"Delete\" to delete the payment method."
msgstr ""
msgstr "如需删除已保存的信用卡,只需点击页面底部的“管理你的支付方式”。点击“删除”,即可删除该支付方式。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:101
msgid ""
@ -152,7 +155,7 @@ msgstr ""
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:108
msgid "Success Packs"
msgstr ""
msgstr "服务包"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:109
msgid ""
@ -161,9 +164,10 @@ msgid ""
"and optimize your workflows as part of your initial implementation. These "
"hours never expire, allowing you to utilize them whenever you need support."
msgstr ""
"在订购服务包/合作伙伴服务包之后,我们将为你分配一名专家,提供独特的个性化协助,帮助你在初始实施过程中定制解决方案并优化工作流程。服务包包含的小时数永不过期,你可在需要支持时随时使用。"
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:115
msgid ""
"If you need information about how to manage your database see "
":ref:`db_online`"
msgstr ""
msgstr "如你需要数据库管理的信息,请参见:ref:`db_online`"

View File

@ -7,12 +7,13 @@
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2018
# Martin Trigaux, 2018
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2018
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2018
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2018
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2018
# zyx <zheng.yaxi@elico-corp.com>, 2018
# fausthuang, 2018
# Kate Lee <kateleelpk@gmail.com>, 2018
# LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2018
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n"
"Last-Translator: LINYUN TONG <tong.linyun@elico-corp.com>, 2018\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -224,11 +225,11 @@ msgid ""
"And finally, the **Timesheet** app, Timesheet will not only let you create a"
" task from a Sales order, but also invoice your customer based on the time "
"spent on that task."
msgstr ""
msgstr "最后是**工时表**应用程序,工时表不仅可从销售订单创建任务,还可根据该任务所花费的时间向客户开单。"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:41
msgid "Simply go into the application module and install the following:"
msgstr ""
msgstr "只需进入应用程序模块并安装以下各项:"
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:47
msgid "Create and set up a product"
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr ":doc:`../configuration/setup` "
#: ../../project/advanced/so_to_task.rst:114
msgid ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../sales/invoicing/subscriptions`"
#: ../../project/application.rst:3
msgid "Awesome Timesheet App"
@ -985,7 +986,7 @@ msgstr "在任务中, 点击 **编辑**, 打开**工时表** 再点击 **增加
#: ../../project/configuration/visualization.rst:3
msgid "Visualize a project's tasks"
msgstr ""
msgstr "可视化项目任务"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:5
msgid ""
@ -994,30 +995,30 @@ msgid ""
"to remember them all and follow up on them can be a burden. Luckily, Odoo "
"enables you to efficiently visualize and organize the different tasks you "
"have to cope with."
msgstr ""
msgstr "在日常业务中你公司可能有重要的、复杂的任务要履行需要及时提醒并全面跟进。幸运的是Odoo可有效地可视化并组织不同的任务。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:12
msgid "Create a task"
msgstr ""
msgstr "创建任务"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:14
msgid ""
"While in the project app, select an existing project or create a new one."
msgstr ""
msgstr "在项目应用程序中,选择已有项目或创建新项目。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:17
msgid "In the project, create a new task."
msgstr ""
msgstr "在项目中,创建新任务。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:22
msgid ""
"In that task you can then assigned it to the right person, add tags, a "
"deadline, descriptions… and anything else you might need for that task."
msgstr ""
msgstr "你可将任务分配给合适的人员、添加标记、截止日期、描述,以及你需要的所有其他内容。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:29
msgid "View your tasks with the Kanban view"
msgstr ""
msgstr "通过看板视图查看你的任务"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:31
msgid ""
@ -1045,11 +1046,11 @@ msgid ""
"You can also notify your colleagues about the status of a task right from "
"the Kanban view by using the little dot, it will notify follower of the task"
" and indicate if the task is ready."
msgstr ""
msgstr "你还可通过看板视图上的小圆点,直接通知同事该任务的状态,系统将通知关注任务的人员,显示任务是否准备妥当。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:53
msgid "Sort tasks in your Kanban view"
msgstr ""
msgstr "在看板视图中将任务排序"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:55
msgid ""
@ -1058,34 +1059,35 @@ msgid ""
"using drag & drop, they will be in that order and finally by their ID linked"
" to their creation date."
msgstr ""
"任务排序的标准为按优先级你可点击时钟旁边的星号赋予其优先级然后按顺序意思是你可以通过拖放手动移动任务顺序最后是按其创建日期关联的ID。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:63
msgid ""
"Tasks that are past their deadline will appear in red in your Kanban view."
msgstr ""
msgstr "超过截止日期的任务在看板视图中显示为红色。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:67
msgid ""
"If you put a low priority task on top, when you go back to your dashboard "
"the next time, it will have moved back below the high priority tasks."
msgstr ""
msgstr "如果你将低优先级任务置于顶部,下次返回仪表板时,它会移回高优先级任务之下。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:72
msgid "Manage deadlines with the Calendar view"
msgstr ""
msgstr "通过日历视图管理截止日期"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:74
msgid ""
"You also have the option to switch from a Kanban view to a calendar view, "
"allowing you to see every deadline for every task that has a deadline set "
"easily in a single window."
msgstr ""
msgstr "你还可从看板视图切换到日历视图,查看每项任务的截止日期,并从单一窗口轻松设置截止日期。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:78
msgid ""
"Tasks are color coded to the employee they are assigned to and you can "
"filter deadlines by employees by selecting who's deadline you wish to see."
msgstr ""
msgstr "任务按其所分配的员工标记不同的颜色,你可选择查看某位员工的截止日期,按员工筛选截止日期。"
#: ../../project/configuration/visualization.rst:86
#: ../../project/planning/assignments.rst:133

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,10 +5,11 @@
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2019
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2019
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2019
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019
# inspur qiuguodong <qiuguodong@inspur.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:35+0000\n"
"Last-Translator: inspur qiuguodong <qiuguodong@inspur.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -31,13 +32,13 @@ msgstr "支持"
#: ../../support/supported_versions.rst:6
msgid "Supported versions"
msgstr ""
msgstr "支持的版本"
#: ../../support/supported_versions.rst:9
msgid ""
"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of "
"Odoo."
msgstr ""
msgstr "Odoo为**最近的3个主要版本**提供支持和漏洞修复服务。"
#: ../../support/supported_versions.rst:11
msgid ""
@ -45,38 +46,40 @@ msgid ""
"called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not "
"published for Odoo.sh or On-Premise installations."
msgstr ""
"托管在**Odoo "
"Online**的用户也可使用中间版本(有时称为*SaaS版本*Odoo同样为其提供支持。这些版本未在Odoo.sh或本地部署安装中发布。"
#: ../../support/supported_versions.rst:17
msgid "What's the support status of my Odoo?"
msgstr ""
msgstr "我的Odoo享受哪些支持状态"
#: ../../support/supported_versions.rst:19
msgid "This matrix shows the support status of every version."
msgstr ""
msgstr "下表是每个版本的支持状态。"
#: ../../support/supported_versions.rst:21
msgid "**Major releases are in bold type.**"
msgstr ""
msgstr "**主要版本为黑体字。**"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo Online"
msgstr ""
msgstr "Odoo Online"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Odoo.sh"
msgstr ""
msgstr "Odoo.sh"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "On-Premise"
msgstr ""
msgstr "本地部署"
#: ../../support/supported_versions.rst:24
msgid "Release date"
msgstr ""
msgstr "发布日期"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "**Odoo 13.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 13.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:26
#: ../../support/supported_versions.rst:26
@ -94,11 +97,11 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:26
msgid "October 2019"
msgstr ""
msgstr "2019年10月"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
msgid "Odoo 12.saas~3"
msgstr ""
msgstr "Odoo 12.saas~3"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
#: ../../support/supported_versions.rst:28
@ -119,39 +122,39 @@ msgstr "N/A"
#: ../../support/supported_versions.rst:28
msgid "August 2019"
msgstr ""
msgstr "2019年8月"
#: ../../support/supported_versions.rst:30
msgid "**Odoo 12.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 12.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:30
msgid "October 2018"
msgstr ""
msgstr "2018年10月"
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "Odoo 11.saas~3"
msgstr ""
msgstr "Odoo 11.saas~3"
#: ../../support/supported_versions.rst:32
msgid "April 2018"
msgstr ""
msgstr "2018年4月"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "**Odoo 11.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 11.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "October 2017"
msgstr ""
msgstr "2017年10月"
#: ../../support/supported_versions.rst:34
msgid "*End-of-support is planned for October 2020*"
msgstr ""
msgstr "*计划2020年10月结束支持*"
#: ../../support/supported_versions.rst:36
msgid "Odoo 10.saas~15"
msgstr ""
msgstr "Odoo 10.saas~15"
#: ../../support/supported_versions.rst:36
#: ../../support/supported_versions.rst:38
@ -166,19 +169,19 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:36
msgid "March 2017"
msgstr ""
msgstr "2017年3月"
#: ../../support/supported_versions.rst:38
msgid "Odoo 10.saas~14"
msgstr ""
msgstr "Odoo 10.saas~14"
#: ../../support/supported_versions.rst:38
msgid "January 2017"
msgstr ""
msgstr "2017年1月"
#: ../../support/supported_versions.rst:40
msgid "**Odoo 10.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 10.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:40
#: ../../support/supported_versions.rst:44
@ -188,39 +191,39 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:40
msgid "October 2016"
msgstr ""
msgstr "2016年10月"
#: ../../support/supported_versions.rst:42
msgid "Odoo 9.saas~11"
msgstr ""
msgstr "Odoo 9.saas~11"
#: ../../support/supported_versions.rst:42
msgid "May 2016"
msgstr ""
msgstr "2016年5月"
#: ../../support/supported_versions.rst:44
msgid "**Odoo 9.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 9.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:44
msgid "October 2015"
msgstr ""
msgstr "2015年10月"
#: ../../support/supported_versions.rst:46
msgid "Odoo 8.saas~6"
msgstr ""
msgstr "Odoo 8.saas~6"
#: ../../support/supported_versions.rst:46
msgid "February 2015"
msgstr ""
msgstr "2015年2月"
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "**Odoo 8.0**"
msgstr ""
msgstr "**Odoo 8.0**"
#: ../../support/supported_versions.rst:48
msgid "September 2014"
msgstr ""
msgstr "2014年9月"
#: ../../support/supported_versions.rst:54
msgid "🟢 Supported version"
@ -232,7 +235,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:58
msgid "N/A Never released for this platform"
msgstr ""
msgstr "无 从未在此平台发布"
#: ../../support/supported_versions.rst:60
msgid ""
@ -242,26 +245,26 @@ msgstr ""
#: ../../support/supported_versions.rst:62
msgid "🏁 Future version, not released yet"
msgstr ""
msgstr "🏁 未来版本,尚未发布"
#: ../../support/supported_versions.rst:66
msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP"
msgstr ""
msgstr "我运行老版本Odoo/OpenERP/TinyERP"
#: ../../support/supported_versions.rst:68
msgid ""
"OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
msgstr "OpenERP 7.0、6.1、6.0和5.0在任何平台上均不再提供支持。"
#: ../../support/supported_versions.rst:70
msgid ""
"TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform."
msgstr ""
msgstr "TinyERP 4.0、3.0、2.0和1.0在任何平台上均不再提供支持。"
#: ../../support/supported_versions.rst:72
msgid ""
"You should consider `upgrading <https://upgrade.odoo.com/>`_ your database."
msgstr ""
msgstr "你应考虑`升级 <https://upgrade.odoo.com/>`_数据库。"
#: ../../support/user_doc.rst:6
msgid "Contribute to the documentation"
@ -505,11 +508,11 @@ msgstr ""
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:8
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr ""
msgstr "支持服务有哪些内容?"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:12
msgid "5 days a week"
msgstr ""
msgstr "每周5天"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:14
msgid ""
@ -583,7 +586,7 @@ msgstr "如何使用我们的软件的培训(我们将引导您访问我们的
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:44
msgid "Import of documents into your database"
msgstr ""
msgstr "将文件导入你的数据库"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:45
msgid ""
@ -599,13 +602,13 @@ msgstr "如何设置配置模型(示例包括:库存路线、付款条款、
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:48
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr ""
msgstr "在你自己的服务器上进行任何干预/部署Odoo"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
msgstr "在你自己的第三方账户上进行任何干预Ingenico、Authorize、UPS等"
#: ../../support/what_can_i_expect.rst:50
msgid ""
@ -627,7 +630,7 @@ msgstr ""
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:6
msgid "Where to find help?"
msgstr ""
msgstr "在哪里获取支持?"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:10
msgid "Odoo Enterprise"
@ -640,10 +643,13 @@ msgid ""
"matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own "
"server)."
msgstr ""
"拥有有效Odoo企业版订阅的用户可随时通过我们的`支持表单 "
"<https://www.odoo.com/help>`_联系我们的支持团队无论你选择哪种托管类型Odoo "
"Online、Odoo.sh或在你自己的服务器上。"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:14
msgid "Please include in your request:"
msgstr ""
msgstr "请在支持请求中提供:"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:16
msgid "your subscription number,"
@ -657,29 +663,29 @@ msgstr ""
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:19
msgid "Our agents will get back to you as soon as possible."
msgstr ""
msgstr "我们的代理将尽快回复你。"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:23
msgid "Odoo Community"
msgstr ""
msgstr "Odoo社区"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:25
msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*"
msgstr ""
msgstr "*Odoo社区用户没有支持服务权限。*"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:27
msgid "Here are some resources that might help you:"
msgstr ""
msgstr "以下是可能有用的一些资源:"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:29
msgid "Our `documentation pages <https://www.odoo.com/page/docs>`_."
msgstr ""
msgstr "我们的`文档页面 <https://www.odoo.com/page/docs>`。"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:30
msgid ""
"Ask your question on the `community forum "
"<https://www.odoo.com/forum/help-1>`_."
msgstr ""
msgstr "在`社区论坛 <https://www.odoo.com/forum/help-1>`_提问。"
#: ../../support/where_can_i_get_support.rst:31
msgid ""

View File

@ -15,13 +15,14 @@
# 黎伟杰 <674416404@qq.com>, 2019
# e2f <projects@e2f.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2019
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2019
# Xia Fajin <xia.fajin@elico-corp.com>, 2019
# fausthuang, 2019
# n37r06u3 <n37r06u3@gmail.com>, 2019
# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2019
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2019
# inspur qiuguodong <qiuguodong@inspur.com>, 2019
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:16+0000\n"
"Last-Translator: inspur qiuguodong <qiuguodong@inspur.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -172,7 +173,7 @@ msgstr "最后授权Odoo访问Google API接口。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:3
msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo (SEO)"
msgstr ""
msgstr "如何在Odoo中做搜索引擎优化(SEO)。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:5
msgid ""
@ -189,6 +190,8 @@ msgid ""
"should be consistent with the content, your website should have a "
"``/sitemap.xml`` file, etc."
msgstr ""
"一些SEO的规则例子网页加载速度应该更快, "
"页面应该有且仅有一个标题```<h1>`元标签alt标签、标题标签应与内容一致网站应有一个``/sitemap.xml``文件等。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:15
msgid ""
@ -196,12 +199,13 @@ msgid ""
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
msgstr ""
"为了保证Odoo网站和Odoo电子商务用户拥有强大的SEO, Odoo提炼了SEO全部的技术复杂性并用最好的方式为你处理一切。我们将在下面具体说明。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:20
msgid ""
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
"content and the meta tags of your website."
msgstr ""
msgstr "但首先,我们首先来看如何微调网站内容和元标签,从而轻松提升网站排名。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:24
msgid "Meta Tags"
@ -209,7 +213,7 @@ msgstr "元标签"
#: ../../website/optimize/seo.rst:27
msgid "Title, Description"
msgstr ""
msgstr "标题、描述"
#: ../../website/optimize/seo.rst:29
msgid ""
@ -219,6 +223,8 @@ msgid ""
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines."
msgstr ""
"每个网页都应该定义 ``<title>``、``<description>`` 和 ``<keywords>`` "
"。这些信息元素被搜索引起用于推广你的网站。它们根据网页标题和内容自动生成,但你可进行微调。确保它们符合网页内容,否则你将被搜索引擎降级。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:39
msgid "Keywords"
@ -232,23 +238,24 @@ msgid ""
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
msgstr ""
"为了撰写优质内容并提升你的流量Odoo提供了``<keyword>``查找器。这些关键字是你想引至网站的搜索内容。对于每个关键字你要关注它如何用在内容H1、H2、网页标题、网页描述、网页内容中及其与Google相关搜索的关系。使用的关键字越多效果越好。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:50
msgid ""
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
"every language of a single page and set specific title, description and "
"search tags."
msgstr ""
msgstr "如果你的网站使用多种语言你可以为单个页面的每种语言使用Promote工具并设置特定的标题、描述和搜索标签。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:55
msgid "Content is King"
msgstr ""
msgstr " 内容为王"
#: ../../website/optimize/seo.rst:57
msgid ""
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
" to help you build your website content:"
msgstr ""
msgstr "当谈到搜索引擎优化时始终记住内容为王。Odoo提供了几个模块帮助你在网站上建立内容"
#: ../../website/optimize/seo.rst:60
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
@ -289,21 +296,22 @@ msgid ""
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
msgstr ""
"404页是一个常规网页你可以向Odoo的其他网页一样编辑它。这样在访客输入无效URL时你可以建立一个404页将他重定向到你网站的内容顶部。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:81
msgid "Use Social Networks"
msgstr ""
msgstr "使用社交网络"
#: ../../website/optimize/seo.rst:83
msgid ""
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
"are a huge factor for SEO ranking."
msgstr ""
msgstr "社交媒体是为大众分享而建立的。如果很多人在社交媒体上分享你的内容那么很可能会有更多的人链接到它链接是SEO排名的一个重大因素。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:87
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
msgstr ""
msgstr "Odoo嵌入多项工具来通过社交媒体分享内容"
#: ../../website/optimize/seo.rst:90
msgid "Social Network"
@ -313,7 +321,7 @@ msgstr "社交网络"
msgid ""
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
msgstr ""
msgstr "Odoo允许将所有的社交网络帐户链接到您的网站页脚。你只需要在公司设置中提及你的所有账户。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:99
msgid "Social Share"
@ -324,14 +332,14 @@ msgid ""
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall."
msgstr ""
msgstr "将构建块*分享*放在你想要访客分享的任何网页上。点击图标,他们会被提示在社交媒体上分享该页面。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:108
msgid ""
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool."
msgstr ""
msgstr "多数社交媒体使用图片来装饰分享发帖。Odoo默认使用网站标志但你可在推广工具中为你的网页选择任何其他图片。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:116
msgid "Facebook Page"
@ -342,7 +350,7 @@ msgid ""
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
"timeline, the next events and the messages."
msgstr ""
msgstr "放置构建块*Facebook页面*显示你的Facebook公司主页小工具鼓励访客关注。你可展示时间表、后续活动和信息。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:123
msgid "Twitter Scroller"
@ -352,7 +360,7 @@ msgstr "Twitter 滚动条"
msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. THis "
"will increase the number of tweets and shares."
msgstr ""
msgstr "在你的网站上显示Twitter上的客户满意度评价。这将增加推文和分享的数量。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:129
msgid "Test Your Website"
@ -368,11 +376,11 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/seo.rst:136
msgid "URLs Handling"
msgstr ""
msgstr "URL处理"
#: ../../website/optimize/seo.rst:138
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
msgstr ""
msgstr "本节介绍Odoo如何让URL实现SEO优化。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:141
msgid "URLs Structure"
@ -404,12 +412,15 @@ msgid ""
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
msgstr ""
"**/fr\\_FR** = "
"网页的语言。如果访客浏览网站主语言URL的这一部分将删除。因此本页面的主版本是https://www.mysite.com/shop/product"
"/my-great-product-31"
#: ../../website/optimize/seo.rst:158
msgid ""
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
msgstr ""
msgstr "**/shop/product** = 每个模块定义了命名空间(/ship是电子商务模块的目录/shop/product是产品页面"
#: ../../website/optimize/seo.rst:162
msgid ""
@ -419,6 +430,8 @@ msgid ""
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
msgstr ""
"**my-great-product** = 默认情况下,这是本页所指产品的详细标题 。但你可根据SEO目的自定义其内容。名为“Pain "
"carré”的产品将变成“pain-carre”。根据命名空间这部分可以是不同对象博客发帖、网页标题、论坛发帖、论坛评论、产品类别等。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:169
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
@ -460,11 +473,11 @@ msgstr "在上面的例子 :"
#: ../../website/optimize/seo.rst:188
msgid "*Company News* is the title of the blog"
msgstr ""
msgstr "*公司新闻*是博客的标题"
#: ../../website/optimize/seo.rst:190
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
msgstr ""
msgstr "*Odoo故事*是具体博客发帖的标题"
#: ../../website/optimize/seo.rst:192
msgid ""
@ -489,13 +502,13 @@ msgstr "当页面的网址改变(例如,一个你的产品名称的更友好
#: ../../website/optimize/seo.rst:204
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
msgstr ""
msgstr "Odoo将自动在新的URL更新所有链接。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:206
msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new website."
msgstr ""
msgstr "如果外部网站仍指向就得URL301重定向将引导访客前往新网站"
#: ../../website/optimize/seo.rst:209
msgid "As an example, this URL:"
@ -507,7 +520,7 @@ msgstr "http ://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
#: ../../website/optimize/seo.rst:213
msgid "Will automatically redirect to:"
msgstr ""
msgstr "将自动重定向到:"
#: ../../website/optimize/seo.rst:215
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
@ -519,7 +532,7 @@ msgid ""
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
"link still works for links coming from external websites, with a 301 "
"redirect to not lose the SEO link juice."
msgstr ""
msgstr "总之只要更改博客发帖的标题或产品名称它将自动应用于网站所有页面。旧的链接仍适用于外部网站的链接用301重定向可防止丢失SEO链接。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:223
msgid "HTTPS"
@ -532,32 +545,34 @@ msgid ""
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
"equivalent."
msgstr ""
"搜索引擎会提高安全HTTPS/SSL网站的排名。因此Odoo Online的所有实例在默认情况下完全基于HTTPS。如访客通过非HTTPS "
"URL访问你的网站将通过301重定向到HTTPS网站。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:231
msgid "Links: Nofollow Strategy"
msgstr ""
msgstr "链接Nofollow策略"
#: ../../website/optimize/seo.rst:233
msgid ""
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
"is for your SEO."
msgstr ""
msgstr "网页与外部和优质网站的链接越多对SEO越有利。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:236
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
msgstr ""
msgstr "以下是Odoo管理链接的策略"
#: ../../website/optimize/seo.rst:238
msgid ""
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
msgstr ""
msgstr "你添加到网站的每一个链接都是\"dofollow\"这意味着该链接将有助于链接页面的SEO排名。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:242
msgid ""
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
"links to your own website is \"dofollow\" too."
msgstr ""
msgstr "由贡献者发布的每个链接论坛发帖、博客评论等在链接到自己的网站后也是“dofollow”。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:245
msgid ""
@ -571,15 +586,15 @@ msgid ""
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
"attribute."
msgstr ""
msgstr "请注意当使用论坛时可放心使用很多贡献者的Karma。在这种情况下他们的链接不会有``rel=\"nofollow\"``的属性。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:255
msgid "Multi-Language Support"
msgstr ""
msgstr "多语言支持"
#: ../../website/optimize/seo.rst:258
msgid "Multi-Language URLs"
msgstr ""
msgstr "多语言URL"
#: ../../website/optimize/seo.rst:260
msgid ""
@ -591,7 +606,7 @@ msgstr "如果在多个语言中运行一个网站在不同的URL将看到相
msgid ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
"here)"
msgstr ""
msgstr "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1主语言这里为英语"
#: ../../website/optimize/seo.rst:265
msgid ""
@ -608,7 +623,7 @@ msgstr "在这个例子中fr\\_FR是网页的语言。你甚至可以有同
#: ../../website/optimize/seo.rst:272
msgid "Language Annotation"
msgstr ""
msgstr "语言诠释"
#: ../../website/optimize/seo.rst:274
msgid ""
@ -617,6 +632,7 @@ msgid ""
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
"pointing to the translated versions of that webpage;"
msgstr ""
"为了让搜索引擎知道第二个URL是第一个URL的法语翻译Odoo将在文件顶端增加HTML链接元素。在主版本的HTML<head>部分Odoo自动添加可指向其他翻译版本网页的链接元素"
#: ../../website/optimize/seo.rst:279
msgid ""
@ -634,18 +650,18 @@ msgstr "用这种方法:"
msgid ""
"Search engines will redirect to th right language according to the visitor "
"language."
msgstr ""
msgstr "搜索引擎将根据访客语言重定向到正确的语言。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:287
msgid ""
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
"same content."
msgstr ""
msgstr "如果页面还没有翻译,也不会被搜索引擎惩罚。实际上,它不是重复的内容,而是同一内容的不同版本。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:292
msgid "Language Detection"
msgstr ""
msgstr "语言检测"
#: ../../website/optimize/seo.rst:294
msgid ""
@ -654,12 +670,13 @@ msgid ""
"version according to their browser language preference: (e.g. "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
msgstr ""
"当访客首次登陆你的网站例如yourwebsite.com/shop可能根据他们浏览器的语言偏好例如yourwebsite.com/fr\\_FR/shop自动重定向到已翻译的版本。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:299
msgid ""
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
"redirection."
msgstr ""
msgstr "瑕疵它会保存当前语言的cookie以避免重定向。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:302
msgid ""
@ -673,7 +690,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/seo.rst:309
msgid "Page Speed"
msgstr ""
msgstr "页面速度"
#: ../../website/optimize/seo.rst:312
msgid "Introduction"
@ -690,6 +707,9 @@ msgid ""
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16"
"-billion-sales>`__."
msgstr ""
"加载页面的时间是搜索引擎的一个重要标准。更快的网页加载速度不仅可提高访问体验也能提高你的网页排名。一些研究表明如果加载网页时减少一半例如2秒而不是4秒访客放弃率也会降低一半25到12.5%)。加载网页的时间增加一秒会导致`Amazon的销售减少16亿美元"
" <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-amazon-16"
"-billion-sales>`__。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:325
msgid ""
@ -717,7 +737,7 @@ msgid ""
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
"for .JPG)."
msgstr ""
msgstr "当你上传新图片时Odoo自动压缩以减少大小PNG和GIF无损压缩JPG有损压缩"
#: ../../website/optimize/seo.rst:340
msgid ""
@ -758,13 +778,13 @@ msgstr ""
#: ../../website/optimize/seo.rst:375
msgid "Static Resources: CSS"
msgstr ""
msgstr "静态资源 : CSS"
#: ../../website/optimize/seo.rst:377
msgid ""
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
"cached (server-side and browser-side). The result:"
msgstr ""
msgstr "所有的CSS文件进行预处理、级联、精缩、压缩和缓存服务器端和浏览器端。结果"
#: ../../website/optimize/seo.rst:380
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
@ -790,6 +810,9 @@ msgid ""
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
"file."
msgstr ""
" **预处理 :** Odoo使用的CSS框架是Bootstrap。虽然某个主题可能会使用其他框架大部分`Odoo 主题 "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__延长并直接定制Bootstrap。由于Odoo支持Less和Sass你可以修改CSS"
" 规则而不是通过额外的CSS线覆盖它们导致文件变得更小。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:395
msgid ""
@ -802,6 +825,8 @@ msgid ""
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
"on the number of requests to be done than the actual file size."
msgstr ""
" **级联:** "
"你在Odoo中可能使用的每个模块或库都有自己的一套的CSS、Less或Sass文件电子商务、博客、主题等。多个CSS文件对于模块化非常有用但是对性能不太好因为大多数浏览器只能执行并行6个请求载入的文件。对于像.JS和.CSS等小文件等待传送文件的时间通常比实际的数据传输时间更长。因此加载CSS资源的时间更多地取决于请求的数目而不是实际的文件大小。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:405
msgid ""
@ -877,6 +902,8 @@ msgid ""
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
"themes fit below this limit."
msgstr ""
"如果CSS文件非常大Odoo会把它分成两个较小的文件避免Internet "
"Explorer对于每个表单最大4095个选择器的限制。当然大多数主题都能满足这个限制。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:440
msgid ""
@ -911,16 +938,17 @@ msgid ""
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
msgstr ""
"然后, 一个缓存版本存储在服务器端(所以我们无需对每个请求预先处理、拼接、再压缩)和浏览器端(所以同一名访客只需加载一次其访问的所有页面)。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:461
msgid "Static Resources: Javascript"
msgstr ""
msgstr "静态资源Javascript"
#: ../../website/optimize/seo.rst:463
msgid ""
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
msgstr ""
msgstr "与CSS资源类似Javascript资源也被拼接、精缩、压缩和缓存服务器端和浏览器端"
#: ../../website/optimize/seo.rst:466
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
@ -930,12 +958,12 @@ msgstr "Odoo创建3个javascript包 :"
msgid ""
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
"validation, etc.)"
msgstr ""
msgstr "网站所有页面使用同一个Javascript包包括视差效果、表单验证等代码。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:471
msgid ""
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
msgstr ""
msgstr "用于前端和后端共享的通用Javascript代码(Bootstrap)"
#: ../../website/optimize/seo.rst:474
msgid ""
@ -950,6 +978,7 @@ msgid ""
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
"visitor will not load any other Javascript resource."
msgstr ""
"网站的多数访客只需要前两个包因此最多只需加载两个Javascript文件来渲染一个页面。由于这些文件在所有网页之间共享同一位访客继续点击网页就不会加载任何其他Javascript资源。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:483
msgid ""
@ -1012,6 +1041,7 @@ msgid ""
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
msgstr ""
"Odoo网站构建器已经优化以保证简短而干净的HTML代码。构建块已开发用于制作干净的HTML代码通常使用bootstrap和HTML编辑器。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:521
msgid ""
@ -1043,17 +1073,17 @@ msgid ""
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
msgstr ""
msgstr "如果网站不适合移动设备则将对其搜索引擎排名产生负面影响。所有Odoo主题依靠Bootstrap提供适合台式机、平板电脑或手机的高效渲染。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:542
msgid ""
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
"website are mobile friendly."
msgstr ""
msgstr "由于所有Odoo模块共享相同的技术你的网站所有页面都绝对适合移动设备。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:546
msgid "Browser Caching"
msgstr ""
msgstr "浏览器缓存"
#: ../../website/optimize/seo.rst:548
msgid ""
@ -1094,11 +1124,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
"eCommerce."
msgstr ""
msgstr "这里总结了Odoo网站和电子商务可扩展性的概览。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:574
msgid "Search Engines Files"
msgstr ""
msgstr "搜索引擎文件"
#: ../../website/optimize/seo.rst:577
msgid "Sitemap"
@ -1110,6 +1140,7 @@ msgid ""
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
msgstr ""
"网站地图向搜索引擎机器人指出索引的页面。Odoo将自动生成``/sitemap.xml``文件。基于性能原因该文件被缓存并将每12小时更新一次。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:583
msgid ""
@ -1136,7 +1167,7 @@ msgid ""
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
" could be the last modification date of the product or the page."
msgstr ""
msgstr "``<lastmod>``:资源的最后修改日期,基于相关对象自动计算。一页关联一个产品,这可能是该产品或页面的最后修改日期。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:598
msgid ""
@ -1145,6 +1176,7 @@ msgid ""
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
msgstr ""
"``<priority>``模块可以基于自己的内容有优先级算法例如一个论坛可能基于投票的数量分配优先权。静态页面的优先级是由它的优先级字段定义的呈常规化16是默认值。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:605
msgid "Structured Data Markup"
@ -1157,6 +1189,8 @@ msgid ""
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
"presented search results."
msgstr ""
"结构化数据标记是用来在搜索引擎结果中生成Rich "
"Snippets的。这是网站所有者用于将结构化数据发送给搜索引擎机器人的途径帮助它们了解你的内容并产生良好的搜索结果。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:612
msgid ""
@ -1184,17 +1218,18 @@ msgid ""
"indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
msgstr ""
"在编制网站索引时,搜索引擎首先查看``/robots.txt``文件的一般索引规则允许的机器人、网站地图路径等。Odoo自动创建该文件。其内容是"
#: ../../website/optimize/seo.rst:631
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
msgstr ""
msgstr "用户代理:\\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
#: ../../website/optimize/seo.rst:634
msgid ""
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
"address."
msgstr ""
msgstr "这意味着所有的机器人都可对你的网站进行索引,除以下地址的网站地图中规定的索引规则外,没有其他索引规则。"
#: ../../website/optimize/seo.rst:638
msgid ""
@ -1383,7 +1418,7 @@ msgstr "如何从我的Odoo实例中启用SSL (HTTPS)。"
msgid ""
"Until recently, Odoo users needed to use a third-party CDN service provider "
"such as CloudFlare to enable SSL."
msgstr ""
msgstr "直到最近Odoo用户还需要使用第三方CDN服务提供商如Cloud Flare来启用SSL。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:89
msgid ""
@ -1393,16 +1428,18 @@ msgid ""
"get this, simply add your domain name in your customer portal (a separate "
"certificate is generated for each domain name specified)."
msgstr ""
"但现在已经不需要了Odoo通过集成`Let's Encrypt认证机构和ACME协议 <https://letsencrypt.org/how-it-"
"works/>`__为你自动生成证书。如要获取该证书只需在你的客户门户添加域名为指定的每个域名生成单独的证书。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:92
msgid ""
"If you already use CloudFlare or a similar service, you can keep using it or"
" simply change for Odoo. The choice is yours."
msgstr ""
msgstr "如果你已经使用CloudFlare或类似服务你可继续使用或更换到Odoo。一切由你决定。"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:95
msgid "My website is indexed twice by Google"
msgstr ""
msgstr "我的网站被谷歌索引了两次"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:97
msgid ""
@ -1410,6 +1447,7 @@ msgid ""
" Google indexes your website under both names. This is a limitation of the "
"Odoo cloud platforms/"
msgstr ""
"如果你为*mydatabase.odoo.com*设置了自定义域名*mydomain.com*谷歌将在两个名称下编制网站索引。这是Odoo云平台的一个局限性/"
#: ../../website/publish/domain_name.rst:102
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"
@ -1417,14 +1455,14 @@ msgstr ":doc:`../../discuss/email_servers`"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:3
msgid "Manage Multi Websites"
msgstr ""
msgstr "管理多网站"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:8
msgid ""
"Odoos Multi-Websites opens up broad possibilities of diversification and "
"customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted "
"revenue are now just a few clicks away!"
msgstr ""
msgstr "Odoo的多网站功能为你的公司提供了多元化和客户细分的广泛可能性。只需点击几次即可收获成倍的受众和更多收入"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:12
msgid ""
@ -1432,6 +1470,7 @@ msgid ""
"domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum,"
" slides, events, live chat channels, etc. Lets go for a tour!"
msgstr ""
"每个网站都可以完全独立的方式运行,体现在其主题、品牌、域名、页眉和页脚、页面、语言、产品、博客帖子、论坛、幻灯片、活动、实时聊天渠道等方面。我们来实际了解一下吧!"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:18
msgid "Setup"
@ -1450,19 +1489,21 @@ msgid ""
" of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect "
"visitors to it using Geo IP."
msgstr ""
"根据后面的提示设置新网站名称和特定域名。如果在Odoo数据库默认域名下发布新网站则可以留空。你可以稍后设置 "
"一些国家小组在使用GeoIP时将访客重定向。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:36
msgid ""
"Then, select a theme. This new website might have an entirely different "
"purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different "
"theme!"
msgstr ""
msgstr "然后,选择一个主题。新网站可能与第一个网站的目的和受众完全不同。所以请自由选择不同的主题!"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:40
msgid ""
"Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your "
"website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps."
msgstr ""
msgstr "在选择主题后,你可以开始构建网站主页。跟随紫色水滴,它们会引导你开始。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:48
msgid ""
@ -1473,7 +1514,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:52
msgid "Create the menu"
msgstr ""
msgstr "创建菜单"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:54
msgid ""
@ -1484,7 +1525,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:59
msgid "Switch from one website to another"
msgstr ""
msgstr "从一个网站切换到另一个"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:62
msgid ""
@ -1492,7 +1533,7 @@ msgid ""
"bar. Switching to another website will connect to the domain of this "
"website. If you use another domain for the website, the user is requested to"
" sign in."
msgstr ""
msgstr "超级简单!编辑栏右侧有一个网站切换器。切换到另一个网站将连接到此网站的域。如果你在该网站使用另一个域,则需要用户登录。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:71
msgid ""
@ -1510,43 +1551,43 @@ msgid ""
"The website apps you install (e.g., Slides, Blogs) are made available on all"
" your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by "
"removing the menu item."
msgstr ""
msgstr "你安装的网站应用程序(如幻灯片、博客)可用于你的所有网站。当然,你可以通过删除菜单项,在某个网站中将它们隐藏。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:80
msgid ""
"Each website comes with a high range of specific options in the settings. "
"First, select the website to configure."
msgstr ""
msgstr "每个网站在设置中都有大量的特定选项。首先,选择要配置的网站。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:86
msgid ""
"Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they "
"only impact the very website you are working on."
msgstr ""
msgstr "然后,查看标有地球图标的选项。这意味着它们只会影响你正在开发的网站。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:92
msgid "You can, for instance, set specific :"
msgstr ""
msgstr "例如,你可以设置特定的:"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:94
msgid "languages,"
msgstr ""
msgstr "语言,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:96
msgid "domain names,"
msgstr ""
msgstr "域名,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:98
msgid "social media links,"
msgstr ""
msgstr "社交媒体链接,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:100
msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B),"
msgstr ""
msgstr "客户门户模式B2C或B2B"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:102
msgid "dedicated live chat channels,"
msgstr ""
msgstr "专门的在线客服渠道,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:104
msgid "etc."
@ -1554,11 +1595,11 @@ msgstr "等等"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:106
msgid "The other options are global and apply to all your websites."
msgstr ""
msgstr "其他为全局选项,适用于所有网站。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:109
msgid "Manage domain names"
msgstr ""
msgstr "管理域名"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:111
msgid ""
@ -1582,7 +1623,7 @@ msgstr ""
#: ../../website/publish/multi_website.rst:126
msgid "Customize the visitor experience"
msgstr ""
msgstr "自定义访客体验"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:129
msgid ""
@ -1592,10 +1633,11 @@ msgid ""
"audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, "
"blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there."
msgstr ""
"通过\\*定制\\*菜单,可深度定制客户体验。这里所有可用的视觉选项都针对的是每个网站。浏览各个页面并针对新受众进行调整。重点关注工作流程和自动化页面(如电子商务结帐、博客、活动等),因为这里的可用选项极多。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:139
msgid "Publish specific content per website"
msgstr ""
msgstr "按网站发布具体内容"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:142
msgid ""
@ -1604,12 +1646,14 @@ msgid ""
"that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field "
"blank. This will publish it in all the websites."
msgstr ""
"与静态页面一样,从前端创建的任何内容(产品、博客帖子等) "
"均只能在当前网站上发布。你可从后端编辑表单视图中更改,并将*网站*字段留空。这样就将在所有网站上发布。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:150
msgid ""
"Here are all the objects that you can link to *either one or all the "
"websites*:"
msgstr ""
msgstr "以下是你可以链接到*一个或所有网站*的所有对象:"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:153
msgid "Products"
@ -1617,7 +1661,7 @@ msgstr "租赁产品"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:155
msgid "Product Categories for eCommerce"
msgstr ""
msgstr "电子商务的产品类别"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:157
msgid "Blogs"
@ -1625,7 +1669,7 @@ msgstr "博客"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:159
msgid "Slide Channels"
msgstr ""
msgstr "幻灯片频道"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:161
msgid "Forums"
@ -1643,11 +1687,11 @@ msgstr "工作岗位"
msgid ""
"When you create the record from the backend and publish it, typically a "
"product or an event, it is made available in all websites."
msgstr ""
msgstr "当你从后端创建记录并发布时(通常是产品或活动),它在所有网站上均可用。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:172
msgid "Publish a page in all websites"
msgstr ""
msgstr "在所有网站发表某个页面"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:174
msgid ""
@ -1660,20 +1704,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you want to duplicate it in just one other website, duplicate the page "
"and set the new website."
msgstr ""
msgstr "如果你只需将它复制到另外一个网站,请复制页面并设置新网站。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:184
msgid ""
"When you edit the page again, the change only affects the current website. A"
" new page is duplicated and tied up to the website. The original page still "
"being linked to all websites."
msgstr ""
msgstr "再次编辑页面时,更改只影响当前网站。新页面被复制并绑定到网站上。原页面仍链接到所有网站。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:189
msgid ""
"By grouping pages by URL in the page manager, you quickly find the original "
"page behind each edited page."
msgstr ""
msgstr "通过页面管理器按URL对页面进行分组你可以快速找到每个编辑页面后面的原始页面。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:196
msgid "Multi-companies"
@ -1683,13 +1727,13 @@ msgstr "多公司"
msgid ""
"Each website can be linked to a specific company of your system, in a multi-"
"companies environment."
msgstr ""
msgstr "在多公司环境中,每个网站都可以链接到你系统中的特定公司。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:204
msgid ""
"With such a configuration, only company-related data appear on the website "
"(products, jobs, events, etc.)."
msgstr ""
msgstr "利用这项配置,只有与公司相关的数据出现在网站上(产品、工作、活动等)。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:207
msgid ""
@ -1697,46 +1741,46 @@ msgid ""
"access to, typically the ones belonging to their current company (and to "
"their subsidiaries, or child companies in Odoo language). And so is it for "
"visitors."
msgstr ""
msgstr "网站编辑只能查看和编辑他们有访问权限的记录页面,通常是属于他们目前的公司(及其子公司)的页面。访客也是如此。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:213
msgid ""
"If websites are multi-companies, you dont change company when switching "
"websites. To change the company and see the related content, use the company"
" selector in the menu."
msgstr ""
msgstr "如果网站是多公司,你在切换网站时无法切换公司。如要切换公司并查看相关内容,需使用菜单中的公司选择器。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:219
msgid "Configure your eCommerce website"
msgstr ""
msgstr "配置你的电子商务网站"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:221
msgid ""
"eCommerce is a crucial feature in the multi-websites environment. We made it"
" so that the entire flow can be customized to fit the very audience of each "
"website."
msgstr ""
msgstr "电子商务是多网站环境中的一项关键功能。在我们的网站上,这项功能可定制,以适应每个网站的受众。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:226
msgid "Products only available on one website"
msgstr ""
msgstr "产品仅在一个网站可用"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:228
msgid ""
"We already saw earlier how to publish a specific record in only one website."
" You will find the \\*Website\\* field in the eCommerce tab of the product "
"edit form. Empty means available in all websites."
msgstr ""
msgstr "我们之前已经了解了如何仅在一个网站发布特定记录。你可使用产品编辑表单电子商务选项卡的\\*网站\\*字段。留空意味着在所有网站均可用。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:236
msgid "Products available on *some* websites"
msgstr ""
msgstr "产品在*部分*网站可用"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:238
msgid ""
"To make a product available on some websites, but not all of them, you "
"should duplicate the product for each website."
msgstr ""
msgstr "如要使产品在部分而不是所有网站可用,你应为每个网站复制产品。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:241
msgid ""
@ -1746,6 +1790,7 @@ msgid ""
" in your inventory. That way, any item sold from your website will be "
"converted into the storable item in the delivery order."
msgstr ""
"如果你需要一个唯一引用来管理库存,你应安装*制造*应用程序并创建*工具包*物料清单。每个工具包将每个发布的“虚拟”产品链接到库存中管理的主要引用。这样,从你的网站出售的任何项目将在交付订单中转换为存储的项目。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:248
msgid "Pricelists"
@ -1755,7 +1800,7 @@ msgstr "价格表"
msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings."
msgstr ""
msgstr "如要按网站管理特定价格,你可在网站设置中启用*每款产品的多个销售价格*。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:253
msgid ""
@ -1768,18 +1813,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you need help. Select a website to make a pricelist only available on "
"this website."
msgstr ""
msgstr "如需帮助。选择一个网站,创建仅用于此网站的价格表。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:262
msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr ""
msgstr "如果选择了*可选择*字段留空则意味着它适用于所有网站。否则它只能用于销售和POS应用程序的后端操作。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:267
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "付款收单机构和交付方式"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:269
msgid ""
@ -1788,10 +1833,12 @@ msgid ""
"using Geo IP by defining countries in their configuration. Now you can also "
"do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr ""
"默认情况下所有网站都部署了已发布的付款收单机构和交付方法。你在网站配置中定义国家即可通过Geo "
"IP确定每个国家使用的具体支付收单机构。你也可填写*网站*字段,对每个网站进行设置。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:275
msgid "Customer accounts"
msgstr ""
msgstr "客户账户"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:277
msgid ""
@ -1801,42 +1848,43 @@ msgid ""
"option is convenient if your websites shouldnt be related to each other in "
"the visitor mind."
msgstr ""
"有一个设置可用于选择在网站设置中管理客户帐户的方式。你可以允许客户在所有网站使用同一个帐户,也可以强制要求他们为每个网站创建一个帐户。最后这种选项可避免给访客留下各个网站相互关联的印象。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:287
msgid "Technical hints for customization"
msgstr ""
msgstr "关于自定义的技术提示"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:289
msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:"
msgstr ""
msgstr "如果你想在网站上发布自定义对象,以下几条提示将有助于它在多网站中运行:"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:293
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr ""
msgstr "网站地图:不要忘记仅发布路由中的域"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:293
msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr ""
msgstr "只发布可用记录的路由中的域。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:297
msgid "Access: you should call the method"
msgstr ""
msgstr "访问:应在控制器中调用方法*can_access_from_current_website*"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:296
msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website."
msgstr ""
msgstr "以确保访客可在当前网站中看到记录。"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:301
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr ""
msgstr "搜索:当显示记录列表时,"
#: ../../website/publish/multi_website.rst:300
msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr ""
msgstr "不要忘记指定域只显示当前网站可用的记录。"
#: ../../website/publish/translate.rst:3
msgid "How to translate my website"