diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/general.po b/locale/da/LC_MESSAGES/general.po index 729a58727..65efb1532 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/general.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Godkendelse" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3 msgid "OAuth" -msgstr "" +msgstr "OAuth" #: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5 msgid "" @@ -122,21 +122,23 @@ msgstr "Hvordan man tillader at brugere logger ind med LDAP" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5 msgid "Install the LDAP module in General Settings." -msgstr "" +msgstr "Installér LDAP modulet i Generelle Indstillinger." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7 msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server." -msgstr "" +msgstr "Klik på **Opret** i Opsæt din LDAP Server." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15 msgid "Choose the company about to use the LDAP." -msgstr "" +msgstr "Vælg virksomheden som skal til at anvende LDAP." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port " "it listens to." msgstr "" +"Under **Server Information** angives IP addressen til din server, og porten " +"der skal lyttes til." #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22 msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible." @@ -200,7 +202,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:11 msgid "How to customize the file" -msgstr "" +msgstr "Hvordan tilpasses filen" #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:13 msgid "" @@ -232,6 +234,8 @@ msgid "" "Then, use the label you found in your import template in order to make it " "work straight away the very next time you try to import." msgstr "" +"Anvend derefter mærkatet du fandt i din import skabelon, til at få det til " +"at virke med det samme, næste gang du forsøger at importere." #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:31 msgid "Why an “ID” column" @@ -251,6 +255,8 @@ msgstr "" msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" +"Det er ikke obligatorisk at angive et ID ved importering, men det kan i " +"mange tilfælde være behjælpeligt:" #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:38 msgid "" @@ -262,7 +268,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:39 msgid "Import relation fields (see here below)." -msgstr "" +msgstr "Importér relationsfelter (se nedenfor)." #: ../../content/applications/general/base_import/adapt_template.rst:42 msgid "How to import relation fields" @@ -320,6 +326,9 @@ msgid "" "data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " "already done." msgstr "" +"Der får du skabeloner som du nemt kan udfylde med dine egne data. Sådanne " +"skabeloner kan importeres med ét klik; data forbindelsen er allerede " +"oprettet." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:22 msgid "How to adapt the template" @@ -328,6 +337,7 @@ msgstr "Hvordan man tilpasser en skabelon" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:24 msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." msgstr "" +"Tilføj, fjern eller sortér kolonner så de passer med din datastruktur." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:25 msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." @@ -341,6 +351,10 @@ msgid "" "columns manually when you test the import. Search the list for the " "corresponding field." msgstr "" +"Når du tilføjer en ny kolonne kan det være at Odoo ikke kan forbinde den med" +" det samme, hvis dens mærkat ikke passer til noget felt i Odoo. Frygt ej! Du" +" kan forbinde nye kolonner manuelt når du tester importeringen. Søg i listen" +" over tilsvarende felter." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:39 msgid "" @@ -363,6 +377,13 @@ msgid "" "unique identifier. You can also find this record using its name but you will" " be stuck if at least 2 records have the same name." msgstr "" +"For at genoprette relationer mellem forskellige datasæt, bør du anvende den " +"unikke identifikation fra den oprindelige applikation og forbind den til " +"**ID** (Ekstern ID) kolonnen i Odoo. Når du importere et andet datasæt som " +"forbinder til den første, bruge **XXX/ID** (XXX/Ekstern ID) til den " +"oprindelige unikke identifikator. Du kan også finde dette datasæt ved at " +"anvende dets navn, men du vil sidde fast hvis mindst 2 datasæt har samme " +"navn." #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:54 msgid "" @@ -479,7 +500,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:97 msgid "32.000,00" -msgstr "" +msgstr "32.000,00" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:98 msgid "32000,00" @@ -507,7 +528,7 @@ msgstr "(32000,00 €)" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:105 msgid "Example that will not work:" -msgstr "" +msgstr "Eksempel der ikke vil virke:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:107 msgid "ABC 32.000,00" @@ -515,7 +536,7 @@ msgstr "ABC 32.000,00" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:108 msgid "$ (32.000,00)" -msgstr "" +msgstr "$ (32.000,00)" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:113 msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" @@ -612,6 +633,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:141 msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" msgstr "" +"For landet Beglien kan du anvende en af disse 3 måder at importere på:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:143 msgid "Country: Belgium" @@ -752,6 +774,8 @@ msgid "" "How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " "Sales Order)?" msgstr "" +"Hvordan kan jeg importere et one2many forhold (f.eks. flere Ordrelinjer " +"tilhørende en Salgsordre)?" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:181 msgid "" @@ -892,6 +916,8 @@ msgid "" "To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " "following SQL command in PSQL:" msgstr "" +"For at oprette CSV filen for personer, forbundet til virksomheder, bruger vi" +" følgende SQL kommando i PSQL:" #: ../../content/applications/general/base_import/import_faq.rst:245 msgid "It will produce the following CSV file::" @@ -920,6 +946,11 @@ msgid "" "contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " "company). You must first import the companies and then the persons." msgstr "" +"De to resulterende filer er klar til at blive importeret i Odoo uden nogen " +"redigering. Efter de to CSV file er blevet importeret, vil der være 4 " +"kontakter og 3 virksomheder (de første to kontakter er forbundet til den " +"første virksomhed). Du skal først importere virksomhederne go derefter " +"personerne." #: ../../content/applications/general/mobile.rst:4 msgid "Mobile" @@ -1040,12 +1071,18 @@ msgid "" " the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, " "select a language to install and click on **LOAD.**" msgstr "" +"Fra det overordnede instrumentbræt klikkes der på **Indstillinger* " +"applikationen; øverst til venstre på siden vælges " +":menuselection:`Oversættelser --> Indlæs en Oversættelse`, vælg det sprog " +"der skal installeres, og klik på **INDLÆS.**" #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:23 msgid "" "If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option" " to change the navigation language on your website." msgstr "" +"Hvis du markere \"Hjemmesider at oversætte\" afkrydsningsfeltet vil du få " +"muligheden for at ændre navigationssproget på din hjemmeside." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:27 msgid "Change your language" @@ -1079,7 +1116,7 @@ msgstr "Skift en anden brugers sprog" msgid "" "Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred " "language." -msgstr "" +msgstr "Odoo giver dig også mulighed for at vælge deres foretrukne sprog." #: ../../content/applications/general/odoo_basics/choose_language.rst:50 msgid "" @@ -1163,6 +1200,9 @@ msgid "" "Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "" +"**Som en ikke-SaaS bruger** vil du ikke være i stand til at registrere dig " +"til en Unsplash produktionsnøgle, og vil være begrænset til din testnøgle, " +"der har en begrænsing på 50 Unsplash anmodninger per time." #: ../../content/applications/general/unsplash/unsplash_access_key.rst:37 msgid ":doc:`unsplash_application_id`" diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/da/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 30f7b0879..c05b6af28 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -8,12 +8,12 @@ # Morten Schou , 2021 # peso , 2021 # Ejner Sønniksen , 2021 -# Mads Søndergaard , 2021 # Pernille Kristensen , 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Sanne Kristensen , 2021 # lhmflexerp , 2021 # Mads Søndergaard, 2021 +# Mads Søndergaard, 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -6368,7 +6368,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:3 msgid "Using product variants" -msgstr "" +msgstr "Via produkt varianter" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:5 msgid "" @@ -6381,10 +6381,12 @@ msgstr "" msgid "" "As an example, a company selling t-shirts may have the following product:" msgstr "" +"Som et eksempel, kan en virksomhed der sælger t-shirts have følgende " +"produkt:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:13 msgid "B&C T-shirt" -msgstr "" +msgstr "B&C T-shirt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:15 msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL" @@ -6399,6 +6401,8 @@ msgid "" "In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C " "T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**." msgstr "" +"I dette eksempel er **B&C T-Shirt** navnet på produktskabelonen, og **B&C " +"T-Shirt, S, Blå** er en variant. Størrelser og farver er **egenskaber**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:22 msgid "" @@ -6415,6 +6419,8 @@ msgid "" "**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the " "template. Every variant may have its own barcode / SKU." msgstr "" +"**Stregkode**: koden og stregkoden er associeret med en variant, ikke en " +"skabelon. Hver variant kan have dens egen stregkode / SKU." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:31 msgid "" @@ -6432,12 +6438,18 @@ msgid "" "that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by " "variant)" msgstr "" +"**Lager**: Lageret håndteres ud fra produktvarianter. Du ejer ikke t-shirts," +" du ejer kun \"T-shirts, S, Rød\", eller \"T-Shirts, M, Blå\". Af hensyn til" +" information, angives summen for alle varianter på produkt skabelonen (men " +"det faktiske lager udregnes per variant)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:42 msgid "" "**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a " "product may have its own primary picture." msgstr "" +"**Billede**: Billedet er relateret til varianten, hver variation af " +"produktet kan have dets eget primære billede." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:45 msgid "" @@ -6452,7 +6464,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:53 msgid "When should you use variants?" -msgstr "" +msgstr "Hvornår bør du bruge varianter?" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:55 msgid "Using variants has the following impacts:" @@ -6464,6 +6476,9 @@ msgid "" "templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he " "will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)" msgstr "" +"**eHandel**: I din online butik vil kunder kun se produktskabelonerne på din" +" katalog side. Når besøgende klikker på et sådant produkt, vil de have " +"mulighed for at vælge mellem varianterne (farver, størrelser, ...)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:62 msgid "" @@ -6500,6 +6515,10 @@ msgid "" " use variants. You can't just import a list of products, you must import " "product templates and all their related variations." msgstr "" +"Som et eksempel, er importering af dit første produktkatalog mere komplekst " +"hvis du anvender varianter. Du kan ikke bare importere en liste af " +"produkter; du bliver nødt til at importere produktskabeloner og alle deres " +"relaterede variationer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:87 msgid "" @@ -6516,7 +6535,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:105 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:110 msgid "Color: Red, Blue" -msgstr "" +msgstr "Farve: Rød, Blå" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:95 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:106 @@ -6535,11 +6554,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:103 msgid "Product Template: T-shirt" -msgstr "" +msgstr "Produkt Skabelon: T-Shirt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:108 msgid "Product Template: Polos" -msgstr "" +msgstr "Produktskabelon: Poloer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:117 msgid "Activate the variant feature" @@ -6564,10 +6583,14 @@ msgid "" "products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> " "Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules." msgstr "" +"Når du har aktiveret variant mulighederne, kan du tilføje varianter til dine" +" produkter. For at gøre dette skal du gå til Salgs modulet, " +":menuselection:`Salg --> Produkter`. Det er også tilgængeligt fra Indkøbs og" +" Lager modulerne." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:135 msgid "Now, click on the product you wish to add variants to." -msgstr "" +msgstr "Klik nu på det produkt du ønsker at tilføje varianter til." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:137 msgid "" @@ -6576,6 +6599,10 @@ msgid "" "To add new variants, click on the tile. In the new window, click on " "**Create**." msgstr "" +"På produktsiden er der dukket en ny fane op ved navn Varianter. Antallet " +"angivet øverst med lilla, er antallet af varianter som dette produkt har i " +"øjeblikket. For at tilføje nye varianter, skal du klikke på flisen. I det " +"nye vindue, skal du klikke på **Opret**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:142 msgid "" @@ -6583,6 +6610,9 @@ msgid "" "variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create " "it on the fly by clicking on Create and edit…" msgstr "" +"I **Egenskaber** skal du klikke på nedfaldsmenuen og vælge den type variance" +" du ønsker at tilføje. Hvis varianten endnu ikke eksiterer, kan du oprette " +"den løbende ved at klikke på Opret og rediger..." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:149 msgid "" @@ -6590,6 +6620,9 @@ msgid "" "attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the " "type of variant such as Color, Material or Memory." msgstr "" +"I Egenskaber vinduet er **Værdi** feltet beskrivelsen af egenskaben så som " +"Grøn, Plastik, eller 32GB. **Egenskab** feltet er typen på varianten, så som" +" Farve, Materiale, eller Hukommelse." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:156 msgid "" @@ -6597,6 +6630,9 @@ msgid "" "**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on " "**Save**." msgstr "" +"Du kan tilføje en omkostning for varianten løbende, ved at tilføje den i " +"**Egenskab Pris Ekstra** feltet, eller ved at redigere den senere. Klik på " +"**Gem**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:160 msgid "" @@ -6608,6 +6644,8 @@ msgid "" "When you have entered all the specifications of the variant, click on " "**Save**." msgstr "" +"Når du har angivet alle specifikationerne for varianten, klikker du på " +"**Gem**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:167 msgid "Managing Product Variants" @@ -6629,11 +6667,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:179 msgid "Size: S, M, L, XL, XXL" -msgstr "" +msgstr "Størrelse: S, M, L, XL, XXL" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:182 msgid "Managing combination possibilities" -msgstr "" +msgstr "Håndter kombinationsmuligheder" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:184 msgid "" @@ -6641,6 +6679,9 @@ msgid "" "(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, " "you can deactivate the white product variant." msgstr "" +"Per standard, med ovenstående produktskabelon, får du 15 forskellige " +"produkter (3 farver, 5 størrelser). Hvis XXL størrelsen kun er tilgængelig " +"for røde og blå t-shirts, kan du deaktivere den hvide produtkvariant." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:188 msgid "" @@ -6648,6 +6689,8 @@ msgid "" " From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, " "XXL." msgstr "" +"Klik på **Varianter** knappen, og vælg XXL, Hvid T-shirt for at gøre dette. " +"Fra produkt formularen, afmarkér **Aktiv** kassen for T-shirt Hvid, XXL." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:197 msgid "" @@ -6656,7 +6699,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:200 msgid "Setting a price per variant" -msgstr "" +msgstr "Angiv en pris per variant" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:202 msgid "" @@ -6681,7 +6724,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:220 msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**." -msgstr "" +msgstr "Når du har angivet alle ekstra værdier, klikker du på **Gem**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/settings/products/variants.rst:226 msgid "Accounting Memento: Details of Journal Entries" diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/da/LC_MESSAGES/sales.po index 168c17921..f09763713 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/sales.po @@ -12,7 +12,7 @@ # Mads Søndergaard, 2021 # Martin Trigaux, 2021 # Jonathan Stein , 2021 -# Mads Søndergaard , 2021 +# Mads Søndergaard, 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" -"Last-Translator: Mads Søndergaard , 2021\n" +"Last-Translator: Mads Søndergaard, 2021\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2806,17 +2806,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:3 msgid "How to give portal access rights to my customers?" -msgstr "" +msgstr "Hvordan tildeler jeg mine kunder portal adgangsrettigheder?" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:6 msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" -msgstr "" +msgstr "Hvad er Portal adgang/Hvem er portal bruger?" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:8 msgid "" "A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " "Odoo instance, to view certain documents or information in the system." msgstr "" +"Portaladgang gives til en bruger som har behov for at tilgå Odoo instansen " +"for at se bestemte dokumenter eller informationer i systemet." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:12 msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." @@ -2830,11 +2832,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:18 msgid "How to give portal access to customers?" -msgstr "" +msgstr "Hvordan giver man portal adgang til kunder?" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:21 msgid "From Contacts Module" -msgstr "" +msgstr "Fra Kontakter Modul" #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:23 msgid "" @@ -2842,12 +2844,17 @@ msgid "" "created in the system, click on the create button to create new contact. " "Enter details of the contact and click \"save\"." msgstr "" +"Fra hovedmenuen vælges **Kontakter** menuen. Hvis kontakten endnu ikke er " +"oprettet i systemet, skal du klikke på opret knappen for at oprette en ny " +"kontakt. Angiv deltajerne for kontakten, og klik på \"gem\"." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:33 msgid "" "Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " "interface and from the drop down." msgstr "" +"Vælg en kontakt, klik på **Handling** menuen øverst midtfor i brugerfladen, " +"fra nedfaldsmenuen." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:36 msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." @@ -2859,16 +2866,21 @@ msgid "" "content to be included in the email in the text field box below. Click on " "**Apply** when you're done." msgstr "" +"Angiv login **email ID**'et, kryds boksen under **I Portal** af, og tilføj " +"indholdet der skal inkluderes i emailen i tekstfeltet nedenfor. Klik på " +"**Anven** når du er færdig." #: ../../content/applications/sales/sales/advanced/portal.rst:47 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user of the respective instance." msgstr "" +"En email vil blive sendt til den specificerede email adresse, hvilket " +"indikerer at kontakten nu er en portalbruger af den respektive instans." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" -msgstr "" +msgstr "Hvordan lister man et produkt?" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:6 msgid "Listing without variation" @@ -2885,6 +2897,8 @@ msgid "" "When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay " "will be the Odoo **Forecast Quantity**." msgstr "" +"Når **Anvend Lager Mængde** feltet er markeret, vil mængderne angivet på " +"eBar være Odoos **Prognosticerede Mængde**." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:17 msgid "" @@ -2914,7 +2928,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" -msgstr "" +msgstr "Listning med vare specifikke" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:37 msgid "" @@ -2924,7 +2938,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:44 msgid "Product Identifiers" -msgstr "" +msgstr "Produkt identifkatorer" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay/manage.rst:46 msgid "" @@ -2953,6 +2967,10 @@ msgid "" "logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by " "clicking on the adequate buttons." msgstr "" +"For at oprette dine tokens skal du oprette en udvikler konto på `udvikler " +"portalen `_. Når du er logget ind, kan du " +"oprette **Sandkasse Nøgler** og **Produktionsnøgler** ved at klikke på de " +"passende knapper." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:16 msgid "" @@ -2961,10 +2979,14 @@ msgid "" "form, log in with you eBay account and you will get the keys and token " "needed to configure the module in Odoo." msgstr "" +"Efter oprettelsen af nøglerne, kan du indhente bruger tokenen. For at gøre " +"dette skal du klikke på **Indhent en Brugertoken** linket i bunden af siden." +" Gå gennem formularen, log ind med din eBay konto, og du vil modtage " +"nøglerne og tokenen der skal bruges til at konfigurere modulet i Odoo." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:22 msgid "Set up tokens in Odoo?" -msgstr "" +msgstr "Opsæt tokens i Odoo?" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:24 msgid "" @@ -2978,6 +3000,9 @@ msgid "" "Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert " "Key**. Apply the changes." msgstr "" +"Vælg først om du ønsker at bruge produktionen eller sandkasse eBay " +"hjemmesiden. Udfyld derefter felterne **Udviklernøgle**, **Token**, " +"**Applikationsnøgle**, og **Certifikatnøgle**. Anvend ændringerne." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:33 msgid "" @@ -2985,12 +3010,16 @@ msgid "" "Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the " "other fields." msgstr "" +"Når siden er genindslæst, kan du synkronisere information fra eBay. Tryk på " +"**Synkroniser lande og valuta**, hvorefter du kan udfylde de andre felter." #: ../../content/applications/sales/sales/ebay/setup.rst:36 msgid "" "When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and " "the policies by clicking on the adequate buttons." msgstr "" +"Når alle felter er udfyldt, kan du synkronisere kategorierne og politikkerne" +" ved at klikke på de tilhørende knapper." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5 msgid "Invoicing Method" @@ -3050,7 +3079,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Re-invoice expenses to customers" -msgstr "" +msgstr "Genfakturér udgifter til kunder" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5 msgid "" @@ -3071,6 +3100,8 @@ msgid "" "To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to " ":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it." msgstr "" +"For at spore og fakturer udgifter, har du behov for udgifts applikationen. " +"Gå til :menuselection:`Applikationer --> Udgifter` og installer den." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69 @@ -3079,11 +3110,15 @@ msgid "" "the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration" " --> Settings` and activate *Analytic Accounting*." msgstr "" +"Du bør også aktivere den analytiske konto funktion forbindes til udgifter " +"til salgsordren, for at gøre dette skal du gå til " +":menuselection:`Fakturering --> Konfiguration --> Indstillinger` og aktiver " +"*Analytisk Regnskab*" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:74 msgid "Add expenses to your sales order" -msgstr "" +msgstr "Tilføj udgifter til dine salgsordre" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:76 @@ -3091,6 +3126,8 @@ msgid "" "From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the " "hotel for the first week on the site of your customer." msgstr "" +"Fra udgifts applikationen kan dig eller dine rådgivere oprette en ny en, " +"f.eks. hotellet for den første uge lokationen." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:79 @@ -3098,6 +3135,8 @@ msgid "" "You can then enter a relevant description and select an existing product or " "create a new one from right there." msgstr "" +"Du kan derefter angive en relevant beskrivelse og vælge et eksisterende " +"produkt eller oprette en ny direkte derfra." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85 @@ -3110,6 +3149,9 @@ msgid "" "or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your " "expense or a previously agreed on sales price." msgstr "" +"Under faktureringsfanen skal du vælge *Leverede kvantiteter* samt enten *Til" +" pris* eller *Salgspris*, alt afhængig af om du ønsker at fakturere " +"omkostningen for din udgift eller en forudaftalt salgspris." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97 @@ -3117,12 +3159,16 @@ msgid "" "To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> " "Configuration --> Expense products`." msgstr "" +"For at redigere eller oprette flere produkter, skal du gå til " +":menuselection:`Udgifter --> Konfiguration --> Udgiftsprodukter`." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:100 msgid "" "Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit." msgstr "" +"Tilbage på udgiften tilføjes den oprindelige salgsordre til udgiften for at " +"indgive." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:106 @@ -3136,7 +3182,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" -msgstr "" +msgstr "Fakturér baseret på leverede eller bestilte mængder" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5 msgid "" @@ -3211,7 +3257,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" -msgstr "" +msgstr "Faktura projekt milepæle" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5 msgid "" @@ -3238,10 +3284,12 @@ msgid "" "You have to set the product type as *Service* under general information and " "select *Milestones* in the sales tab." msgstr "" +"Du skal angive produkttypen som *Ydelse* under generel information, og vælge" +" *Milepæle* i salgsfanen." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:25 msgid "Invoice milestones" -msgstr "" +msgstr "Faktura milepæle" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:27 msgid "" @@ -3256,7 +3304,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:22 msgid "Send a pro-forma invoice" -msgstr "" +msgstr "Send en proforma faktura" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5 msgid "" @@ -3267,6 +3315,12 @@ msgid "" "or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in" " not being a demand or request for payment." msgstr "" +"En proformafaktura er en forkortet eller estimeret faktura forud for " +"levering af varer. Det noterer varens art og mængde, deres værdi og andre " +"vigtige oplysninger såsom vægt og transportafgifter. Proforma-fakturaer " +"bruges normalt som foreløbige fakturaer med et tilbud eller til toldformål " +"ved import. De adskiller sig fra en normal faktura ved ikke at være et krav " +"eller en betalingsanmodning." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 @@ -3278,6 +3332,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" " *Pro-Forma Invoice* feature." msgstr "" +"Gå til :menuselection:`Salg --> Konfiguration --> Indstillinger` og aktivér " +"*Pro-forma Faktura* funktionen." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24 msgid "" @@ -3290,20 +3346,24 @@ msgid "" "When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice " "in attachment." msgstr "" +"Når du klikker på send, vil Odoo sende en email med proforma fakturaen som " +"vedhæftelse." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3 msgid "Sell subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Sælg abonnementer" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:5 msgid "" "Selling subscription products will give you predictable revenue, making " "planning ahead much easier." msgstr "" +"Salg af abonnements produkter vil give dig en forudsigelig indtjening, " +"hvilket gør det langt nemmere at planlægge forud." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:9 msgid "Make a subscription from a sales order" -msgstr "" +msgstr "Opret et abonnement fra en salgsordre" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:11 msgid "" @@ -3328,6 +3388,9 @@ msgid "" " to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that" " the project requirements would most likely change." msgstr "" +"Tid og Materialer bruges generelt i projekter hvor det ikke er muligt at " +"estimere størrelsen på projektet nøjagtigt, eller hvor det forventes at " +"projektets krav højst sandsynligt ændres." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:9 msgid "" @@ -3342,6 +3405,9 @@ msgid "" " to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and" " purchases." msgstr "" +"Til denne dokumentation vil jeg bruge en rådgiver som eksempel, du vil " +"skulle fakturere deres tid, deres diverse udgifter (transport, indlogering, " +"...) og indkøb." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:19 msgid "Invoice time configuration" @@ -3352,12 +3418,17 @@ msgid "" "To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. " "Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it." msgstr "" +"For at spore fremskidt med projektet, skal du bruge *Projekt* applikationen." +" Gå til :menuselection:`Applikationer --> Projekt` og installer den." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24 msgid "" "In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project" " --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature." msgstr "" +"Hvis du vil gøre brug af timesedler i *Projekter*, skal du gå til " +":menuselection:`Projekt --> Konfiguration --> Indstillinger` og aktivere " +"*Timesedler* funktionen." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32 msgid "Invoice your time spent" @@ -3369,6 +3440,9 @@ msgid "" "invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new" " project*." msgstr "" +"På en produktside angivet som en ydelse, finder du under faktureringsfanen " +"to muligheder, vælg både *Timesedler på opgaver* og *Opret en opgave i et " +"nyt projekt*." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:41 msgid "You could also add the task to an existing project." @@ -3385,16 +3459,20 @@ msgid "" "You will directly be in the task if you click on it, you can also access it " "from the *Project* app." msgstr "" +"Du vil være direkte i opgaven hvis du klikker på den, du kan også tilgå den " +"fra *Projekt* applikationen." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52 msgid "" "Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add " "how many hours they worked on the project so far." msgstr "" +"Under timesedler kan du angive hvem der arbejder på den. Du eller de kan " +"tilføje hvor mange timer de har arbejdet på projektet indtil videre." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58 msgid "From the sales order, you can then invoice those hours." -msgstr "" +msgstr "Fra salgsordren kan du derefter fakturere de timer." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90 msgid "" @@ -3402,6 +3480,9 @@ msgid "" "or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your " "expense or a previously agreed on sales price." msgstr "" +"under faktureringsfanen skal du vælge *Leverede mængder* samt enten *Til " +"pris* eller *Salgspris*, alt afhængig af om du ønsker at fakturer " +"omkostningen for din udgift, eller en forudbestemt salgspris." #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:120 msgid "Invoice purchases" @@ -3431,6 +3512,9 @@ msgid "" "Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this " "will automatically add it to the SO where you can invoice it." msgstr "" +"Når Indkøbsordren er bekræftet og modtaget, kan du oprette en " +"leverandørfaktura, dette vil automatisk tilføje den til salgsordren, hvor du" +" kan fakturere den." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5 msgid "Products & Prices" @@ -3438,7 +3522,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5 msgid "Manage your pricing" -msgstr "" +msgstr "Administrer din prissætning" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "How to sell in foreign currencies" @@ -3460,6 +3544,8 @@ msgid "" "Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in " "pricelist setup form." msgstr "" +"Opret én prisliste per valuta. Et nyt *Valuta* felt dukker op i prisliste " +"opsætnings formularen." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 msgid "" @@ -3467,14 +3553,17 @@ msgid "" "Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in" " the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists." msgstr "" +"For at aktivere en ny valuta, skal du gå til :menuselection:`Regnskab --> " +"Konfiguration --> Valuta`, vælg den i listen og tryk på *Aktivér* oppe i " +"højre hjørne. Nu vil den dukke op i valuta nedfalds lister." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." -msgstr "" +msgstr "Priser i udenlandske valuta kan defineres på to måder." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:20 msgid "Automatic conversion from public price" -msgstr "" +msgstr "Automatisk konvertering fra offentlig pris" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:22 msgid "" @@ -3492,7 +3581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 msgid "Set your own prices" -msgstr "" +msgstr "Angiv dine egne priser" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" @@ -3502,11 +3591,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 msgid ":doc:`pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`prissætning`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" -msgstr "" +msgstr "Hvordan du tilpasser dine priser til dine kunder og pålægger rabatter" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" @@ -3516,6 +3605,12 @@ msgid "" "use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order " "quantity and get a price break), etc." msgstr "" +"Odoo har en kraftfuld prisliste funktion til at understøtte en " +"prissætningsstrategi skræddersyet til din virksomhed. En prisliste er en " +"liste af priser eller prisregler som Odoo gennemsøger for at afgøre en " +"foreslået pris. Du kan angive flere kriterier for at anvende en given pris: " +"perioder, minimum antal solgte (opnå et minimalt antal købte og få et afslag" +" i pris), osv." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:9 msgid "" @@ -3544,7 +3639,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 msgid "Several prices per product" -msgstr "" +msgstr "Flere priser per produkt" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" @@ -3561,6 +3656,7 @@ msgstr "" msgid "" "Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc." msgstr "" +"Opret prislister for dine kundesegmenter: F.eks. registreret, præmium, osv." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:37 msgid "" @@ -3575,7 +3671,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:47 msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates." -msgstr "" +msgstr "Anvend tilbud for bank helligdage, osv. Angiv start og slut datoer." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53 msgid "" @@ -3613,6 +3709,9 @@ msgid "" " (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use " "e-Commerce)." msgstr "" +"Når det er installeret, skal du gå til :menuselection:`Salg --> " +"Konfiguration --> Prislister` (eller :menuselection:`Hjemmeside Admin --> " +"Katalog --> Prislister`hvis du bruger eHandel)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:84 msgid "" @@ -3620,12 +3719,18 @@ msgid "" "internal category (set of products) or to a specific product. Like in second" " option, you can set dates and minimum quantities." msgstr "" +"Hver prisliste genstand kan associeres med enten alle produkter, en intern " +"produkt kategori (sæt af produkter), eller med et specifikt produkt. Som i " +"den anden valgmulighed kan du angive datoer og minimums mængder." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91 msgid "" "Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and " "another one for its category, Odoo will take the rule of the item." msgstr "" +"Endnu engang er systemet smart. Hvis en regel er sat for en bestemt " +"genstand, og en anden for dens kategori, anvender Odoo reglen for " +"genstanden." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:93 msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." @@ -3633,7 +3738,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95 msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula." -msgstr "" +msgstr "Der er 3 udregningsmodus: Fast pris, Rabat, og Formel." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:100 msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas." @@ -3641,7 +3746,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:103 msgid "Discounts with roundings" -msgstr "" +msgstr "Rabatter med afrundinger" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105 msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99." @@ -3649,7 +3754,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111 msgid "Costs with markups (retail)" -msgstr "" +msgstr "Omkostning med markup (detailhandel)" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." @@ -3684,6 +3789,8 @@ msgid "" "In case of discount, you can show the public price and the computed discount" " % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" msgstr "" +"I tilfælde af rabat kan du vise den offentlige pris og den udregnede rabart " +"% på udprintede salgsordre i dit eHandels katalog. For at gøre dette:" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:132 msgid "" @@ -3697,7 +3804,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:140 msgid ":doc:`currencies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`valuta`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:141 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" @@ -3721,7 +3828,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11 msgid "How to customize the file" -msgstr "" +msgstr "Hvordan tilpasses filen" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:13 msgid "" @@ -3772,7 +3879,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:32 msgid "Import relation fields (see here below)." -msgstr "" +msgstr "Importér relationsfelter (se nedenfor)." #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35 msgid "How to import relation fields" @@ -3804,7 +3911,7 @@ msgstr "eBay" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 msgid "Send Quotations" -msgstr "" +msgstr "Send Tilbud" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Stimulate customers with quotations deadline" @@ -3820,7 +3927,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Set a deadline" -msgstr "" +msgstr "Angiv en deadline" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*." @@ -3899,7 +4006,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 msgid "Get paid to confirm an order" -msgstr "" +msgstr "Bliv betalt for at bekræfte en ordre." #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5 msgid "" @@ -4043,7 +4150,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 msgid "Use quotation templates" -msgstr "" +msgstr "Brug tilbuds skabeloner" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" @@ -4127,7 +4234,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:75 msgid "Confirm the quotation" -msgstr "" +msgstr "Bekræft tilbuddet" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77 msgid "" diff --git a/locale/da/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/da/LC_MESSAGES/websites.po index 24c18d444..44095f6ea 100644 --- a/locale/da/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/da/LC_MESSAGES/websites.po @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 msgid ":doc:`pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`prissætning`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 msgid "How to enable comments & rating" @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:18 msgid "Settings in Paypal" -msgstr "" +msgstr "Indstillinger i Paypal" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:21 msgid "" @@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:81 msgid "Payment Messages Format" -msgstr "" +msgstr "Betaling Beskeder Format" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:83 msgid "" @@ -1241,6 +1241,8 @@ msgstr "" msgid "" "If you don't configure this setting, some transactions fail without notice." msgstr "" +"Hvis du ikke konfigurere denne indstilling, vil visse transaktioner fejle " +"uden underrettelse." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91 msgid "To do so, open:" @@ -1259,6 +1261,8 @@ msgid "" "`this page for a production account `__" msgstr "" +"`denne side er for en produktionskonto `__" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:97 msgid "" @@ -1338,6 +1342,9 @@ msgid "" "cover the transaction fees Paypal charges you. Once redirected to Paypal, " "your customer sees an extra applied to the order amount." msgstr "" +"Du kan opkræve ekstra gebyrer af dine kunder for at betale via Paypal; dette" +" dækker omkostningsgebyrene Paypal pålægger dig. Når de er omdirigeret til " +"Paypal, vil dine kunder se en ekstra gebyr påført deres ordrebeløb." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:145 msgid "" @@ -1398,16 +1405,20 @@ msgid "" "You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox " "accounts." msgstr "" +"Du kan teste hele betalingsforløbet i Odoo takket være Paypal Sandkasse " +"konto." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:182 msgid "" "Log in to `Paypal Developer Site `__ with " "your Paypal credentials." msgstr "" +"Log ind på `Paypal Udvikler Siden `__ med " +"dine Paypal legitimationsoplysninger." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:184 msgid "This will create two sandbox accounts:" -msgstr "" +msgstr "Dette vil oprette to sandkasse-konti:" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:186 msgid "" @@ -1506,6 +1517,10 @@ msgid "" "own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. " "Opt for payment acquirers as soon as you can!" msgstr "" +"**Bankoverførsel** er den betalingsmetode der er tilgængelig per standard. " +"Målet er at give dine kunder dine bankinformationer, så de kan betale på " +"egen hånd. Dette er meget nemt i starten, men er en langsommelig og " +"ueffektiv process. Vælg betalingsmodtagere så snart du kan!" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13 msgid "How to provide customers with payment instructions" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po index 9f68194e4..388f9c099 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/finance.po @@ -15,6 +15,7 @@ # Léonie Bouchat , 2021 # Sergio Zanchetta , 2021 # Martin Trigaux, 2021 +# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021 # #, fuzzy msgid "" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-14 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:19+0000\n" -"Last-Translator: Martin Trigaux, 2021\n" +"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2021\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2811,10 +2812,15 @@ msgid "" "inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà " "l’interscambio di informazioni." msgstr "" +"Questa guida spiegherà come utilizzare la fattura elettronica in Odoo e come" +" configurare correttamente i dati aziendali, i contatti e la contabilità. " +"Per testare la fattura elettronica i dati devono essere reali e non " +"inventati, altrimenti il sistema dell’agenzia delle entrate non riconoscerà " +"l’interscambio di informazioni." #: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:12 msgid "Configurare le informazioni sulla tua Azienda" -msgstr "" +msgstr "Configurare le informazioni sulla tua Azienda" #: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:14 msgid "" @@ -2824,12 +2830,19 @@ msgid "" "Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera" " configurare la fatturazione elettronica." msgstr "" +"Il passo successivo è la configurazione delle informazioni necessarie al " +"funzionamento della fatturazione elettronica. Si può accedere alla schermata" +" dall’applicazione Impostazioni: selezionare “Utenti e aziende” e scegliere " +"Aziende. Accedere quindi alle informazioni sulla Azienda per cui si desidera" +" configurare la fatturazione elettronica." #: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:20 msgid "" "I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione " "elettronica sono i seguenti:" msgstr "" +"I dati necessari al funzionamento dello strumento di fatturazione " +"elettronica sono i seguenti:" #: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:23 msgid "" @@ -2854,6 +2867,10 @@ msgid "" "che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, " "previa comunicazione." msgstr "" +"Indirizzo PEC dell’Agenzia delle Entrate. La mail sarà fornito al momento " +"della registrazione della tua PEC presso l’Agenzia delle Entrate, ricorda " +"che l’Agenzia delle Entrate potrebbe cambiare questo indirizzo in seguito, " +"previa comunicazione." #: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:39 msgid "" @@ -2870,7 +2887,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:47 msgid "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese." -msgstr "" +msgstr "Numero di Iscrizione nel registro delle Imprese." #: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:54 msgid "1. Configurare le impostazioni per la Fatturazione Elettronica" @@ -2881,6 +2898,8 @@ msgid "" "Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di " "Commercio." msgstr "" +"Numero di iscrizione nel registro Imprese tenuto presso la Camera di " +"Commercio." #: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:59 msgid "" @@ -2889,6 +2908,10 @@ msgid "" "rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se " "l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia." msgstr "" +"Rappresentate Fiscale. Questa opzione è dedicata ad aziende con sede al di " +"fuori del territorio nazionale ma conducenti attività commerciali in Italia " +"rilevanti ai fini dell’IVA. È possibile indicare in questo campo se " +"l’Azienda si avvale di un Rappresentate Fiscale in Italia." #: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:70 msgid "1. Configurare il profilo dei clienti" @@ -2900,6 +2923,9 @@ msgid "" "fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le " "necessarie informazioni legali." msgstr "" +"Per un corretto utilizzo dell’applicazione, il profilo di clienti e " +"fornitori, nell’applicazione contatti, deve essere configurato con le " +"necessarie informazioni legali." #: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:76 msgid "" @@ -2908,10 +2934,14 @@ msgid "" " e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e " "necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*." msgstr "" +"Selezionando il nome del cliente e accedendo quindi ai suoi dati, si trovano" +" i seguenti campi che devono essere compilati: Indirizzo PEC, Codice Fiscale" +" e Indice PA *che deve contere i 6-7 caratteri contenuti nell’indice PA e " +"necessari per la comunicazione tramite fattura elettronica*." #: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:87 msgid "Il processo di fatturazione" -msgstr "" +msgstr "Il processo di fatturazione" #: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:89 msgid "" @@ -2921,23 +2951,29 @@ msgid "" "quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente " "tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura." msgstr "" +"Si può procedere ad emettere una fattura seguendo le indicazioni " +"dell’applicazione. Il momento che determina il formale invio della fattura è" +" il momento in cui viene selezionata l’opzione “Valida”. La fattura viene " +"quindi inviata: lo stato della sua consegna verrà notificato all’utente " +"tramite pop-up sulla parte iniziale della schermata della fattura." #: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:102 msgid "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:" -msgstr "" +msgstr "I messaggi che possono apparire sono i seguenti:" #: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:104 msgid "Fattura invitata. In attesa di accettazione" -msgstr "" +msgstr "Fattura invitata. In attesa di accettazione" #: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:106 msgid "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo" -msgstr "" +msgstr "Invio fallito. Puoi modificare la fattura ed inviarla di nuovo" #: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:108 msgid "" "La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario." msgstr "" +"La fattura è stata correttamente inviata ed accettata dal destinatario." #: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:111 msgid "" @@ -2945,6 +2981,9 @@ msgid "" "dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”" " dall’applicazione contabilità." msgstr "" +"I vari stadi di spedizione e recezione della fattura sono visibili anche " +"dall’elenco delle Fatture nella forma di icone, accanto alla colonna “Stato”" +" dall’applicazione contabilità." #: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/italy_IT.rst:115 msgid "*Icona Rossa:* Invio fallito" @@ -2963,6 +3002,8 @@ msgid "" "Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare " "su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." msgstr "" +"Per inviare la fattura tramite PEC e generare il file XML, basterà cliccare " +"su invia. Il documento verrà poi mostrato tra gli allegati." #: ../../content/applications/finance/accounting/localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico"