@ -5,8 +5,8 @@
#
# Translators:
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Sarah Park, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Sarah Park, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux , 2023\n"
"Last-Translator: Sarah Park , 2023\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "현장 서비스"
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 현장서비스 <https://www.odoo.com/slides/field-service-49>`_ "
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
msgid "User default warehouse"
msgstr ""
msgstr "사용자 기본 창고 기능 "
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
msgid ""
@ -48,16 +48,18 @@ msgid ""
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
"their profiles."
msgstr ""
"**기본 창고** 기능을 설정해두면 비품을 밴에 보관해야 하는 현장 기술자나 동일한 창고에서 재보급 작업을 해야하는 분들이 유용하게 "
"사용하실 수 있습니다. 현장 작업자가 프로필 메뉴에서 창고 간 전환을 할 수 있는 기능도 있습니다."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
msgid ""
"Products in sales orders created during field interventions are always "
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
msgstr ""
msgstr "현장 출동 중에 생성된 판매 주문의 제품은 항상 기본 창고에서 가져와 재고를 정확하게 유지합니다. "
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory` "
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
@ -72,21 +74,27 @@ msgid ""
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
"사용자 기본 창고를 설정하려면 **재고** 앱에서 :doc:`저장고 위치 "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" 기능을 활성화해야 합니다. 또한 데이터베이스에 있는 창고가 최소 두 개 이상이어야 합니다. "
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
msgstr ""
"두 가지 :ref:`프로필 <default-warehouse/my-profile>` 또는 :ref:`모든 사용자 <default-"
"warehouse/all-users>` 중 하나로 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"
msgstr ""
msgstr "프로필 설정 "
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
msgid ""
@ -95,10 +103,12 @@ msgid ""
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
"기본 창고를 직접 설정하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 **프로필 아이콘**을 클릭하여 :menuselection:`내 프로필 --> 기본"
" 설정 --> 기본 창고`로 이동합니다. 드롭다운 메뉴에서 기본 창고를 선택합니다."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
msgid "For all users"
msgstr ""
msgstr "모든 사용자 "
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
msgid ""
@ -107,14 +117,17 @@ msgid ""
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
msgstr ""
"특정 사용자 대상으로 기본 창고를 설정하려면 :menuselection:`설정 --> 사용자 --> 사용자 관리`에서 사용자를 선택한 "
"다음 :guilabel:`개인 설정` 탭으로 이동하십시오. 아래로 스크롤하여 :guilabel:`재고` 드롭다운 메뉴에서 기본 창고를 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
msgstr ""
msgstr "사용자 프로필에서 기본 창고 선택. "
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
msgid "Use in field service tasks"
msgstr ""
msgstr "현장 서비스 작업에 사용하기 "
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
msgid ""
@ -124,20 +137,23 @@ msgid ""
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
"is applied correctly."
msgstr ""
"사용자에 대해 기본 창고가 구성되면 현장 서비스 작업의 판매발주서 상에 필요한 자재를 해당하는 특정 창고에서 가져오게 됩니다. 관련된 "
"발주서를 열어서 :guilabel:`기타 정보` 탭에 있는 아래 메뉴 중 :guilabel:`배송`으로 이동합니다. 기본으로 설정해놓은 "
"창고가 올바르게 적용되고 있음을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
msgid ""
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
"warehouse is automatically updated."
msgstr ""
msgstr "현장 서비스 작업을 완료로 표시하면 기본 창고에서의 재고 상태가 자동으로 업데이트됩니다. "
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
msgid "Onsite interventions planning"
msgstr ""
msgstr "현장 출동 계획 "
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
msgid "From a sales order"
msgstr ""
msgstr "판매주문서에서 가져오기 "
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
msgid ""
@ -145,44 +161,47 @@ msgid ""
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts."
msgstr ""
"영업팀이 현장에 출동하여 고객들이 원활하게 업무를 진행할 수 있도록 합니다. 작업을 시작하기도 전에 벌써 견적 의뢰를 받게 될 수도 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
msgstr ""
msgstr ":menuselection:`현장 서비스 --> 구성 --> 품목`으로 이동하여 품목을 생성하거나 편집합니다. "
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
msgid ""
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
" :guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`일반 정보` 탭에서 :guilabel:`서비스`를 :guilabel:`제품 유형`으로 선택하십시오. "
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
msgstr ""
":guilabel:`판매` 탭에 있는 :guilabel:`업무별 작업시간표`에서 :guilabel:`서비스 청구 방침`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
msgid ""
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
":guilabel:`Service Tracking`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`서비스 추적`에서 :guilabel:`기존 프로젝트에서 작업 생성`을 선택합니다. "
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`프로젝트`를 선택합니다. "
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`워크시트 서식`을 업무에 사용하시고자 한다면 이 항목을 선택하고 저장합니다. "
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
msgstr ""
msgstr "Odoo 현장서비스 판매주문서에서 작업을 불러오도록 품목 구성하기 "
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
msgid ""
@ -190,14 +209,16 @@ msgid ""
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
msgstr ""
":doc:`판매 <../../sales/sales>` 앱에서 제품으로 견적을 생성하고 확인합니다. 현장서비스 프로젝트 하에서 작업이 "
"자동으로 설정됩니다. 판매주문서에서 직접 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr ""
msgstr "Odoo 판매앱에서의 주문서에 대한 현장서비스 작업 "
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
msgid "From helpdesk tickets"
msgstr ""
msgstr "헬프데스크 상담 관련 "
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
msgid ""
@ -205,20 +226,24 @@ msgid ""
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
"tasks from tickets speeds up your processes."
msgstr ""
"헬프데스크 <../helpdesk>` 앱과의 통합으로 헬프데스크 팀이 출동 요청을 직접 관리할 수 있습니다. 상담 내용을 검토하여 "
"현장서비스 작업을 계획할 수 있기 때문에서 진행 속도가 한층 더 빨라지게 됩니다."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr ""
msgstr "헬프데스크 팀 구성 "
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
msgstr ""
":menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 헬프데스크 팀`으로 이동합니다. 팀을 선택한 후 :guilabel:`현장 "
"출동`을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Odoo 헬프데스크에서 현장 출동 항목 설정 "
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
msgid ""
@ -226,10 +251,12 @@ msgid ""
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
"service project."
msgstr ""
"이제 헬프데스크 상담 항목에 :guilabel:`출동 계획` 버튼이 표시됩니다. 현장서비스 프로젝트 하에서 새로운 작업을 생성하려면 해당"
" 버튼을 클릭하십시오."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Odoo 헬프데스크앱의 상담 내역에서 출동 계획하기 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
@ -237,7 +264,7 @@ msgstr "고객센터"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 헬프데스크 <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_ "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
@ -245,7 +272,7 @@ msgstr "고급"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
msgid "After Sales Features"
msgstr ""
msgstr "애프터서비스 기능 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
msgid ""
@ -255,10 +282,13 @@ msgid ""
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
"interventions from a ticket’ s page."
msgstr ""
"비즈니스가 커 나감에 따라, 문제가 발생했을 때 헬프데스크에서 이를 효율적으로 기록하고 추적 및 관리할 수 있도록 적절한 도구를 갖추고 "
"있도록 지원하는 것이 무엇보다도 중요합니다. Odoo의 헬프데스크 애플리케이션을 사용하면 대변전표를 생성하거나, 반품된 물건이나 품목 "
"관리, 수리 처리를 지원하며 고객에게 쿠폰을 증정하거나 상담 중에 현장 출동을 계획하는 기능까지 모든 지원됩니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
msgid "Set up the after sales services"
msgstr ""
msgstr "애프터서비스 설정 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
msgid ""
@ -266,6 +296,8 @@ msgid ""
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
"Onsite Interventions*."
msgstr ""
":menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 헬프데스크 팀`으로 이동하여 *환불, 반품, 쿠폰, 수리 및 현장 출동* "
"애프터서비스 선택 사항을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
msgid "Generate credit notes from tickets"
@ -278,6 +310,8 @@ msgid ""
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
msgstr ""
"대변전표를 이용하여 고객 환불 건을 진행하거나 결제 금액을 조정할 수 있습니다. 상담 페이지로 이동하여 *환불*을 클릭하고 해당하는 "
"*청구서* 선택만 하면 됩니다. *전환*을 클릭하면 대변전표가 생성되어 *헬프데스크* 앱에서 발행까지 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
msgid "Allow product returns from tickets"
@ -287,11 +321,11 @@ msgstr "티켓에서 상품 반품 허용"
msgid ""
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
msgstr ""
msgstr "상담 페이지에서 *반품*을 선택하면 고객측에서 창고로 해당 품목을 반품하도록 프로세스를 실행시킵니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr ""
msgstr "상담 시 쿠폰 증정하기 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
msgid ""
@ -299,20 +333,22 @@ msgid ""
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
"*Coupon*, and choose the respective one."
msgstr ""
"먼저 *판매* 또는 *웹사이트* 앱에서 *쿠폰 프로그램*이 선택되어 있는지 확인하십시오. 그 다음 단계로는 *헬프데스크*에서 상담을 "
"열어서 *쿠폰*을 클릭하여 해당되는 쿠폰을 선택합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
msgid "Repairs from tickets"
msgstr ""
msgstr "상담 시 수리 접수 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50
msgid ""
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
msgstr ""
msgstr "상담 페이지에서 *수리* 옵션을 클릭하면 신규 수리 접수 양식이 나타납니다. 필요한 정보를 입력 후 다음 단계를 선택합니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
msgstr ""
msgstr "상담 시 현장 출동 계획 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
msgid ""
@ -320,16 +356,18 @@ msgid ""
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
"application."
msgstr ""
"상담 페이지에서 *현장 출동 계획*을 클릭하면 *현장 서비스* 애플리케이션에서 실행하는 것과 똑같이 현장 출동을 설정할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`쿠폰 <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Closing tickets"
msgstr ""
msgstr "상담 종료 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
@ -341,10 +379,14 @@ msgid ""
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
" customer satisfaction."
msgstr ""
"Odooj *헬프데스크*에서 상담이 완료되었을 때 다음과 같은 방법으로 상담을 종료할 수 있습니다. 완료된 상담 건을 수기로 종료시키면 "
"파이프라인을 업데이트 시킬 수 있으며, 비활성화된 상담은 자동으로 종료되도록 하면 차단 등의 문제를 사전에 방지할 수 있습니다. 상담 "
"고객이 직접 상담을 종료할 수 있도록 하면 고객측의 문제가 해결되었는지 여부를 쉽게 확인할 수 있습니다. 이런 방식으로 고객지원팀의 운영"
" 능력을 제고시키고 고객 만족도를 향상시킬 수 있게 됩니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid "Manually close solved tickets"
msgstr ""
msgstr "상담이 완료된 경우 수동으로 종료시키기 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
msgid ""
@ -352,6 +394,8 @@ msgid ""
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
" This marks the ticket as *closed*."
msgstr ""
"상담이 진행됨에 따라서 파이프라인의 다음 단계로 이동시킵니다. 문제가 해결되면 상담을 *접음* 단계로 이동합니다. 이렇게 하면 상담이 "
"*종료*로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17
msgid ""
@ -360,12 +404,14 @@ msgid ""
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
"kanban column."
msgstr ""
"단계를 접음 처리하려면 :menuselection:`헬프데스크` 현황판에서 팀을 클릭하여 파이프라인으로 이동합니다. 단계 제목 위로 "
"마우스를 댄 후, 해당되는 단계의 칸반 열에서 화면 오른쪽 상단에 나타나는 톱니바퀴 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid ""
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
" option."
msgstr ""
msgstr "톱니바퀴 아이콘과 편집 단계 옵션이 선택되어 있는 헬프데스크 파이프라인 단계 화면 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
msgid ""
@ -375,6 +421,10 @@ msgid ""
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
" be marked as closed, continue following the steps below."
msgstr ""
"톱니바퀴 아이콘을 클릭하면 단계에 대해서도 :guilabel:`접음` 선택을 할 수 있습니다. 이 설정을 해두면 칸반 화면을 간략하게 "
"보기 위해서 단계를 *일시적으로* 접게 됩니다. 이렇게 하더라도 현재 단계에서 상담이 종료되는 것은 *아닙니다*. 단계를 완전히 접음 "
"처리하는 것 역시 아닙니다. 상담이 종료된 것으로 표시될 수 있도록 단계를 접음 처리해야 하는 경우에는 아래의 내용을 참고하여 진행하시기"
" 바랍니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
msgid ""
@ -384,20 +434,23 @@ msgid ""
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
"*closed*."
msgstr ""
"표시되는 메뉴에서 :guilabel:`단계 편집`을 선택합니다. 단계 설정을 할 수 있는 항목이 열립니다. 상단에 있는 "
":guilabel:`칸반에서 접음`이라고 표시되어 있는 상자를 선택한 다음 :guilabel:`저장하고 닫기`를 클릭한 후 변경된 내용을"
" 확인합니다. 이제 상담 현재 단계에 도달하면 *종료*된 것으로 간주합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
msgid "Stage settings page."
msgstr ""
msgstr "단계 설정 페이지. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41
msgid "Automatically close inactive tickets"
msgstr ""
msgstr "상담이 비활성화된 경우 자동 종료시키기 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43
msgid ""
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
"closed. At that point, they will be moved to a folded stage."
msgstr ""
msgstr "일정 기간 동안 상담이 비활성화된 경우에는 자동으로 종료시킬 수 있습니다. 그 시점부터는 접음 단계로 이동됩니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46
msgid ""
@ -405,6 +458,8 @@ msgid ""
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
" :guilabel:`Automatic Closing`."
msgstr ""
":menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 팀`으로 이동하여 팀 설정 페이지로 이동합니다. :guilabel:`셀프 "
"서비스` 섹션에서 :guilabel:`자동 종료` 항목을 활성화하십시오."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
msgid ""
@ -414,12 +469,15 @@ msgid ""
" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be "
"the last stage in the pipeline."
msgstr ""
"팀 메뉴에 있는 단계를 칸반 화면에서 접음 처리가 되도록 설정한 경우에는, 이 내용이 :guilabel:`단계로 이동`에서의 기본값이 "
"됩니다. 접음 단계가 두 개 이상 있는 경우에는 파이프라인 상에서 처음으로 발생하는 단계가 기본값이 됩니다. 접음 단계가 없으면 "
"파이프라인에서의 마지막 단계가 기본 선택값이 됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
msgid ""
"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be "
"adjusted if necessary."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`다음 기간동안 비활성화인 경우` 항목은 기본값은 7로 되어 있으나, 필요시 변경할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57
msgid ""
@ -427,32 +485,34 @@ msgid ""
" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been "
"inactive."
msgstr ""
"상담이 비활성화된 기간을 추적할 때는 :guilabel:`다음 기간동안 비활성화인 경우` 항목에서 작업 캘린더를 고려하지 "
"**않습니다**."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60
msgid ""
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
msgstr ""
msgstr "특정 단계에 대해서만 비활성화 기간을 추적해야 하는 경우에는 :guilabel:`진행 단계`에 추가하여 사용하면 됩니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
msgstr ""
msgstr "다음 단계를 거쳐서 팀 관련 파이프라인을 생성합니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66
msgid "`New`"
msgstr ""
msgstr "`신규` "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
msgid "`In Progress`"
msgstr ""
msgstr "`진행 중` "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
msgid "`Customer Feedback`"
msgstr ""
msgstr "`고객 피드백` "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
msgid "`Closed`"
msgstr ""
msgstr "`완료` "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71
msgid ""
@ -463,36 +523,40 @@ msgid ""
"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would "
"result in issues going unsolved."
msgstr ""
"문제가 해결된 후에는 고객이 바로 응답하지 않는 경우가 많으므로 이런 경우에는 상담 건이 :guilabel:`고객 피드백 단계`에 계속 "
"남아있게 됩니다. 여기에서 상담이 자동으로 종료될 수 이습니다. 그러나 상담이 :guilabel:`신규` 및 :guilabel:`진행 "
"중` 단계에 잇는 경우에는 관련된 작업 중이거나 상담량이 많은 경우 비활성화될 수 있습니다. 이런 경우에는 상담을 자동으로 종료시켜버리면"
" 고객 측의 문제가 계속 해결되지 못한 상태로 남게 됩니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
msgid ""
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as"
" below\\:\\"
msgstr ""
msgstr "따라서 :guilabel:`자동 종료` 설정을 아래와 같이 구성합니다\\:\\ "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`자동 종료`: *확인 완료* "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`단계로 이동`: `해결 완료` "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`다음 기간이 지난 경우``7`:guilabel:`비활성화된 기간` "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`진행 단계`: `고객 피드백` "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
msgid "Example of Automatic Closing settings."
msgstr ""
msgstr "자동 종료 설정의 예시. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
msgid "Allow customers to close their own tickets"
msgstr ""
msgstr "고객측에서 상담을 직접 종료할 수 있도록 허용하기 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
msgid ""
@ -500,6 +564,7 @@ msgid ""
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
"resolved."
msgstr ""
":guilabel:`고객 종료 허용` 설정을 할 경우, 문제가 해결되었다고 생각되면 고객이 본인 상담을 종료할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
msgid ""
@ -508,10 +573,12 @@ msgid ""
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
" Customers`."
msgstr ""
":menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 팀` 메뉴에서 팀을 선택합니다. 팀 항목의 설정 페이지에서 "
":guilabel:`셀프서비스` 로 스크롤을 내려서 :guilabel:`고객 종료 허용` 상자에 표시하십시오."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
msgstr "Odoo 헬프데스크에서의 고객 종료 설정. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
msgid ""
@ -519,10 +586,12 @@ msgid ""
"button will be available for customers when they view their ticket through "
"the customer portal."
msgstr ""
"상담 종료 설정을 활성화시켜 놓으면 고객 포털을 통해서 상담 항목에 대해 고객이 :guilabel:`상담 종료` 버튼을 사용할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
msgstr "Odoo 헬프데스크에서 상담 종료를 확인할 수 있는 고객 화면. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
msgid ""
@ -532,12 +601,16 @@ msgid ""
"stage of a team by default. This link does not require a customer to have "
"access to the portal to view or respond to their ticket."
msgstr ""
"고객은 이메일로 받은 :guilabel:`상담 확인` 링크를 클릭하여 상담 내역을 확인할 수 있습니다. 팀 항목의 첫 단계에 있는 기본 "
"값으로 :guilabel:`확인 요청` 서식에 링크가 포함되어 있습니다. 링크만 있으면 고객이 상담 내역을 확인하거나 응답하기 위해서 "
"포털에 접속할 필요가 없습니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115
msgid ""
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
msgstr ""
"고객이 포털을 통해서 이용할 경우에는 :menuselection:`내 계정 --> 상담`에서 본인 상담 항목을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
@ -546,7 +619,7 @@ msgstr "입출고 현황"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
msgid "Forum and eLearning"
msgstr ""
msgstr "포럼 및 온라인 학습 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
msgid "Forum"
@ -561,24 +634,27 @@ msgid ""
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
"community!)."
msgstr ""
"고객 지원 포럼을 통해 이메일이나 실시간 채팅, 웹사이트 양식 또는 직접 통화하는 이상의 서비스를 고객들에게 지원해드립니다.. 이를 통해"
" 고객이 귀하의 비즈니스 세부 정보를 더욱 자세히 알 수 있게 되므로 회사에 더 큰 애착을 가질 수 있게 됩니다. 또한고객들간의 경험과 "
"전문 지식의 나눌 수 있도록 하여 고객들이 커뮤니티 (귀하의 커뮤니티입니다!)에 소속감을 가질 수 있도록 합니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
msgid "Set up"
msgstr ""
msgstr "설정 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
"enable *Help Center*."
msgstr ""
msgstr ":menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 헬프데스크 팀` 메뉴로 이동하여 *헬프데스크*를 활성화합니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Odoo 헬프데스크에서 헬프 센터 기능이 선택되어 있는 헬프데스크 팀 설정 화면 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
@ -587,28 +663,32 @@ msgid ""
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
"allowed per question."
msgstr ""
"외부 링크를 클릭하여 포럼 게시판을 생성하거나 편집합니다. 편집 옵션의 *포럼 모드*에서 *질문*을 선택하면 질문글 당 하나의 답글만 "
"허용할 수 있으며 *토론*을 선택하면 질문당 여러 답글을 허용하도록 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid "Overview of a forum’ s settings page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Odoo 헬프데스크의 포럼 설정 화면 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
msgstr ""
"이제 사용자가 로그인하면 글을 올릴 수 있습니다. 게시물을 추적하려면 :menuselection:`웹사이트 --> 포럼 --> 게시글` "
"메뉴를 확인하십시오."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid ""
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Odoo 헬프데스크에서 사용할 수 있는 내용을 표시해놓은 포럼 웹사이트 화면 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
"the ticket's page."
msgstr ""
msgstr "상담 페이지에서 *포럼에서 공유하기*를 클릭하기만 하면 상담 내용을 포럼 게시물로 전환할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
msgid "eLearning"
@ -620,38 +700,40 @@ msgid ""
"customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost"
" efficiency as they can also find their answers there."
msgstr ""
"포럼 게시판 외에도 온라인 학습 과정도 서비스할 수 있습니다. 이를 통해서 고객 및 사용자들이 필요한 내용이나 문의 사항이 있을 경우 "
"자세한 콘텐츠를 이용하여 답변을 찾으므로 효율적으로 진행할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *eLearning*."
msgstr ""
msgstr ":menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 헬프데스크 팀`으로 이동하여 *온라인 학습* 메뉴를 활성화합니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid ""
"Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Odoo 헬프데스크에서 온라인 학습 항목이 선택되어 있는 고객지원팀 설정 화면 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
msgstr "교육 과정의 개요와 수업 내용 준비가 완료되면 *미게시*를 클릭하여 *게시*합니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Odoo 헬프데스크에서 게시가 완료된 교육 과정 화면 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
"Course*."
msgstr ""
msgstr "교육 과정에 관한 통계를 확인하려면 *온라인 학습* 및 *과정 보기*로 이동합니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Odoo 헬프데스크용 온라인 학습앱에서의 현황판 화면 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid "Todo"
@ -661,11 +743,11 @@ msgstr "할 일"
msgid ""
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
"AVAILABLE!"
msgstr ""
msgstr "세부 정보/정보는 온라인 학습 문서에서 불러와야 합니다. 따라서 완료된 경우 문서를 링크시키시기 바랍니다! "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting started with Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "헬프데스크 시작하기 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
msgid ""
@ -674,16 +756,19 @@ msgid ""
"which is organized in customizable stages. Multiple teams can be configured "
"and managed in one dashboard."
msgstr ""
"Odoo :guilabel:`헬프데스크`는 상담을 기반으로 하는 고객 지원용 애플리케이션입니다. 저희 고객지원팀은 단계별로 커스터마이징할"
" 수 있는 파이프라인 상에 있는 고객들의 문제를 추적하고 우선순위를 정하여 해결해드릴 수 있도록 합니다. 단일 현황판에서 여러 팀을 "
"구성하고 관리할 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
msgid "Create Helpdesk teams"
msgstr ""
msgstr "헬프데스크 팀 만들기 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
msgid ""
"Setting up multiple teams allows for tickets to be grouped by location or by"
" support type."
msgstr ""
msgstr "여러 팀을 설정하여 상담 건을 지역이나 지원 유형에 따라 그룹으로 만들수 있습니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
msgid ""
@ -693,36 +778,41 @@ msgid ""
" fill out the remaining fields as defined in the following sections on the "
"form."
msgstr ""
"*헬프데스크* 팀 항목을 확인하거나 수정하려면 :menuselection:`헬프데스크 --> 구성 --> 팀` 메뉴를 선택합니다. 새로운"
" 팀을 만들려면 현황판 화면의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`신규` 버튼을 클릭하십시오. 여기에서 새 팀 이름을 지정하고 양식에 "
"나와있는 다음 항목들에서 나머지를 입력합니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Odoo 헬프데스크에서의 헬프데스크 팀 페이지 화면 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:24
msgid "Assignment & Visibility"
msgstr ""
msgstr "업무 배정 및 검토 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:27
msgid "Determine to whom the team will be visible"
msgstr ""
msgstr "팀 내용을 확인할 수 있는 담당자 지정 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:29
msgid ""
"Under the :guilabel:`Visibility` section, determine who can view this team "
"and its tickets."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`검토` 항목에서 해당되는 팀과 상담 건을 확인할 수 있는 담당자를 선택합니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:31
msgid ""
":guilabel:`Invited internal users` have access to the team and tickets they "
"are following. This can be modified on each individual ticket."
msgstr ""
":guilabel:`승인된 내부 사용자`인 경우에는 팀 항목과 상담건을 팔로우하면 확인할 수 있게 됩니다. 이는 개별 상담 건별로 수정할"
" 수 있습니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:33
msgid ""
":guilabel:`All internal users` have access to the team and all of its "
"tickets without being a follower."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`내부 사용자 전체`로 설정하면 팔로워가 아니더라도 팀 내역과 전체 상담 건을 확인할 수 있게 됩니다. "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:35
msgid ""
@ -730,6 +820,8 @@ msgid ""
"team without being a follower. Portal users will only be able to access "
"tickets that they are following."
msgstr ""
":guilabel:`승인된 포털 사용자 및 내부 사용자 전체`는 팔로워가 아니더라도 팀 항목에 접근 권한을 갖게 됩니다. 포털 사용자는 "
"팔로우하는 상담 건만 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:39
msgid ""
@ -739,10 +831,13 @@ msgid ""
"handling tickets related to accounting or tax information would only need to"
" be visible to :guilabel:`Invited internal users`."
msgstr ""
"'고객지원' 팀에서 일반적인 배송 및 제품 문제 처리용으로는 검토 항목 설정을 :guilabell:'승인된 포털 사용자 및 내부 사용자 "
"전체'로 설정해놓습니다. 그러나 회계나 세금과 관련된 상담을 처리하는 `금융 서비스` 팀에서는 관련 내용을 :guilabel:`승인된 "
"내부 사용자`만 확인할 수 있도록 하고 있습니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:45
msgid "Automatically assign new tickets"
msgstr ""
msgstr "신규 상담 자동 배정 "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:47
msgid ""
@ -751,6 +846,8 @@ msgid ""
"through :guilabel:`Automatic Assignment`. Check the box next to "
":guilabel:`Automatic Assignment` to enable the feature for this team."
msgstr ""
"상담 요청을 받게 되면 지원팀의 구성원들에게 상담 건을 배정해줍니다. 개별적인 상담 건별로 수기로 배정하거나 :guilabel:`자동 "
"배정`을 통해 진행할 수 있습니다. 이 기능을 활성화하려면 :guilabel:`자동 배정` 옆의 선택란을 표시하시면 됩니다."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid ""
@ -806,7 +903,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:76
msgid ":ref:`Manage users <users/add-individual>`"
msgstr ""
msgstr ":ref:`사용자 관리 <users/add-individual>` "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:77
msgid ":doc:`Access rights </applications/general/users/access_rights>`"