[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
26911cf6f6
commit
f5578ca10d
@ -9,6 +9,8 @@
|
||||
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2020
|
||||
# Fairuoz Hussein Naranjo <l92hunaf@gmail.com>, 2020
|
||||
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2020
|
||||
# Alonso Muñoz <Alonso.munoz.91@outlook.com>, 2020
|
||||
# Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Althay Ramallo Fuentes <arf@odoo.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -37,23 +39,29 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:6
|
||||
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si eres usuario de Odoo Online o Odoo.sh..."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have nothing to do! **Odoo sets up its own mail servers for your "
|
||||
"database.** Outgoing and incoming emails work out-of-the-box!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No tienes que hacer nada ! **Odoo configura su propio servidor de correo "
|
||||
"para tu base de datos. ** Los correos salientes y entrantes funcionan recién"
|
||||
" salido de la caja."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unless you plan to send large batches of mass mailing that could require the"
|
||||
" use of an external mail server, simply enjoy your new Odoo database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A menos que planees mandar grandes cantidades de correos en masa que "
|
||||
"requieran el uso de un servidor externo de correo , simplemente disfruta de "
|
||||
"la nueva base de datos Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:16
|
||||
msgid "Scope of this documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El alcance de este documento."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -62,6 +70,10 @@ msgid ""
|
||||
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh "
|
||||
"<https://www.odoo.sh>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este documento, \" esta dedicado principalmente a los usuarios locales de "
|
||||
"Odoo** que no se benefician de las soluciones \"salidas de la caja\" para "
|
||||
"mandar y recibir correos , a diferencia de `Odoo Online "
|
||||
"<https://www.odoo.com/trial>`__ & `Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -71,12 +83,19 @@ msgid ""
|
||||
"still use your own email servers if you want to manage your email server's "
|
||||
"reputation yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si nadie en tu compañía esta acostumbrado a administrar servidores de "
|
||||
"correo, te recomendamos fuertemente optes por las soluciones de alojamiento "
|
||||
"de Odoo. Su sistema de correo funciona instantáneamente y es monitoreada por"
|
||||
" profesionales. Sin embargo aun puedes utilizar tu propio servidor de correo"
|
||||
" si quieres administrar su reputación tu mismo."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find here below some useful information on how to integrate your "
|
||||
"own email solution with Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abajo encontraras información útil en como integrar tu propia solución de "
|
||||
"correo con Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -86,6 +105,11 @@ msgid ""
|
||||
"device-or-application-to-send-email-using-"
|
||||
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to make it work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los servidores de Office 365 no aceptan fácilmente el enviar correos "
|
||||
"externos desde servicios como Odoo. Referirse a la documentación de "
|
||||
"Microsoft <https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a"
|
||||
"-multifunction-device-or-application-to-send-email-using-"
|
||||
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ para hacerlo funcionar."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:40
|
||||
msgid "How to manage outbound messages"
|
||||
@ -98,6 +122,11 @@ msgid ""
|
||||
"create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the "
|
||||
"information has been filled out, click on *Test Connection*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como administrador de sistema , ve a :menuselection:`Settings --> Ajustes "
|
||||
"Generales` y marca *Servidor externo de correo*. Después, has clic en "
|
||||
"*Servidor de correo saliente* para crear uno e ingresa la información SMTP "
|
||||
"de tu servidor de correo. Una vez que toda la información sea llenada has "
|
||||
"clic en \"Probar conexión\"."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:46
|
||||
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
|
||||
@ -105,7 +134,7 @@ msgstr "Esta es una configuración típica del servidor G Suite."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:51
|
||||
msgid "Then set your email domain name in the General Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Después establece tu nombre de dominio en Ajustes Generales."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -114,10 +143,14 @@ msgid ""
|
||||
"secure app access* option. A direct link can be `accessed here "
|
||||
"<https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si obtienes una advertencia de``[AUTHENTICATIONFAILED] Invalid credentials "
|
||||
"(Failure)`` *Prueba tu conexión* en una dirección de Gmail, activa la "
|
||||
"opción *Acceso de aplicación menos segura*. Una liga directa puede ser "
|
||||
"encontrada aquí -> <https://myaccount.google.com/lesssecureapps?pli=1>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:58
|
||||
msgid "In addition to that, enable the IMAP setting on your Gmail account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Además de eso, habilita los ajustes IMAP en tu cuenta de Gmail."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:62
|
||||
msgid "Can I use an Office 365 server"
|
||||
@ -128,6 +161,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP"
|
||||
" relays are not compatible with Odoo Online."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes utilizar un servidor Office 365 si usas Odoo Local. Los repetidores "
|
||||
"SMTP de Office 365 no son compatibles con Odoo en linea."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -136,6 +171,10 @@ msgid ""
|
||||
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ to configure"
|
||||
" a SMTP relay for your Odoo's IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Favor de acudir a la documentación de Microsoft,<https://support.office.com"
|
||||
"/en-us/article/How-to-set-up-a-multifunction-device-or-application-to-send-"
|
||||
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`__ para "
|
||||
"configurar un repetidor SMTP para tu dirección IP de Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:70
|
||||
msgid "How to use a G Suite server"
|
||||
@ -148,10 +187,14 @@ msgid ""
|
||||
"`Google documentation "
|
||||
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes utilizar un servidor G Suite para cualquier tipo de alojamiento de "
|
||||
"Odoo. Para hacerlo necesitas configurar un servicio de repetidor SMTP. Los "
|
||||
"pasos para configurarlo estas explicados en la documentación de Google, "
|
||||
"<https://support.google.com/a/answer/2956491?hl=en>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:78
|
||||
msgid "Be SPF-compliant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cumplir con SPF"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -159,12 +202,18 @@ msgid ""
|
||||
" of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host "
|
||||
"in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En caso de que uses SPF (Sender Policy Framework) para incrementar la "
|
||||
"entrega de tus correos salientes, no olvides autorizar a Odoo como un emisor"
|
||||
" en la configuración de tu nombre de dominio. Aqui esta la configuracion "
|
||||
"para Odoo Online:"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: "
|
||||
"v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ningún registro TXT es establecido para el SPF , crea uno con la "
|
||||
"siguiente definición v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -172,18 +221,26 @@ msgid ""
|
||||
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
|
||||
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En caso de que un registro TXT de SPF ya este en uso, agregar "
|
||||
"\"include:_spf.odoo.com\". e.g. para un nombre de dominio que envia correos "
|
||||
"vía Odoo Online y vía G Suite podría ser: v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
||||
"include:_spf.google.com ~all"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find `here <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ the exact procedure to "
|
||||
"create or modify TXT records in your own domain registrar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encuentra aquí <https://www.mail-tester.com/spf/>`__ el procedimiento "
|
||||
"exacto para crear o modificar un registro TXT en tu propio dominio."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this "
|
||||
"usually happens more quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu nuevo registro SPF puede tomar hasta 48 horas para entrar en efecto, pero"
|
||||
" usualmente pasa más rápido. "
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -191,6 +248,10 @@ msgid ""
|
||||
"delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF "
|
||||
"record by modifying it to authorize Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agregar mas de un registro SPF en tu dominio puede causar problemas en la "
|
||||
"entrega de tus correos o en la clasificación del spam. En lugar de eso "
|
||||
"recomendamos que se utiliza solo un registro modificandolo para autorizar "
|
||||
"Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:100
|
||||
msgid "Allow DKIM"
|
||||
@ -213,6 +274,8 @@ msgstr "¿Cómo administrar los mensajes de correo entrantes?"
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:111
|
||||
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo se basa en pseudónimos de correo electrónico genéricos para recuperar "
|
||||
"los mensajes entrantes."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -329,7 +392,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
|
||||
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo seguir el feed de Twitter desde Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -337,10 +400,14 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically "
|
||||
"from Twitter. An authenticated user can retweet the messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede seguir hashtags específicos en Twitter y ver los tweets dentro de los "
|
||||
"canales de discusión de Odoo de su elección. Los tweets se recuperan "
|
||||
"periódicamente de Twitter. Un usuario autenticado puede retuitear los "
|
||||
"mensajes."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:13
|
||||
msgid "Setting up the App on Twitter's side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar la aplicación desde Twitter"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -373,10 +440,12 @@ msgid ""
|
||||
"Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click "
|
||||
"on **Create your Twitter application** at the bottom of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No olvide aceptar los términos **Acuerdo de desarrollador* de uso y haga "
|
||||
"clic en **Crea tu aplicación de Twitter** al final de la página."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:33
|
||||
msgid "Getting the API key and secret"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtener la clave secreta de la API"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -418,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mentions.rst:15
|
||||
msgid "Direct messaging a user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar mensajes directamente a un usuario"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mentions.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -442,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mentions.rst:28
|
||||
msgid "Desktop notifications from Discuss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notificaciones de escritorio desde Discusión"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mentions.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -459,7 +528,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/monitoring.rst:3
|
||||
msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo responder en el trabajo gracias a mi bandeja de entrada de Odoo"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/monitoring.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -514,12 +583,17 @@ msgid ""
|
||||
"reminded of what needs to be done and schedule the next activities to "
|
||||
"undertake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La planificación de actividades es la manera perfecta de mantenerse al día "
|
||||
"con su trabajo. Recuerde lo que debe hacer y programe sus próximas "
|
||||
"actividades."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage"
|
||||
" your priorities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tus actividades están disponibles en cualquier lugar de Odoo. Es fácil "
|
||||
"administrar sus prioridades."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -896,18 +896,24 @@ msgid ""
|
||||
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
|
||||
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо у вас закінчилися кредити, єдина інформація, яка буде заповнюватися під"
|
||||
" час вибору компанії, це посилання на веб-сайт та логотип."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and you have the Enterprise version, you "
|
||||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви на Odoo Online (SAAS) і у вас версія Enterprise, ви можете "
|
||||
"скористатися безкоштовними пробними кредитами для тестування функції."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
|
||||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дізнайтеся про нашу *Політику приватності* `тут "
|
||||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:3
|
||||
msgid "Configure your VOIP Asterisk server for Odoo"
|
||||
@ -1137,10 +1143,12 @@ msgid ""
|
||||
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
|
||||
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SIP Login/Розширення браузера - це номер, яки ви налаштували раніше у файлі "
|
||||
"sip.conf (у нашому прикладі: 1060)."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:212
|
||||
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пароль SIP - секретний ключ, який ви обрали у файлі sip.conf."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:214
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1148,18 +1156,25 @@ msgid ""
|
||||
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
|
||||
"configured in the sip.conf file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розширення вашого офісного телефону - це необов'язкове поле але воно "
|
||||
"використовується, якщо ви хочете перемістити ваш дзвінок з Odoo на зовнішній"
|
||||
" телефон, що також налаштовується у файлі sip.conf."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
|
||||
"\"Integrations\" section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Налаштування також слід виконати у Загальних налаштуваннях під розділом "
|
||||
"\"Інтеграції\"."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
|
||||
"file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IP сервера PBX має бути таким же, як і IP, який ви визначаєте у файлі "
|
||||
"http.conf."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:224
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1167,6 +1182,9 @@ msgid ""
|
||||
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
|
||||
"defined in the http.conf file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WebSocket має бути: ws://localhost:XXXX/ws, де \"localhost\" має бути таким "
|
||||
"же, як і IP, визначений попередньо, та \"XXXX\" повинен бути портом, "
|
||||
"визначеним у файлі http.conf."
|
||||
|
||||
#: ../../crm/performance.rst:3
|
||||
msgid "Analyze performance"
|
||||
|
@ -877,6 +877,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enter both your **Login ID** your **API Transaction Key** and your **API "
|
||||
"Signature Key**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть ваш **Login ID**, ваш **Ключ тразакції API** та ваш **Ключ підпису "
|
||||
"API**."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -887,6 +889,13 @@ msgid ""
|
||||
"Credentials & Keys` in the Authorize.net dashboard. Note that you need "
|
||||
"*both* a Transaction key and and Signature key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб отримати ті облікові дані Authorize.Net, ви можете слідувати підказкам в"
|
||||
" Authorize.net Help `Облікові дані та ключі API "
|
||||
"<https://account.authorize.net/help/Account/Settings/Security_Settings/General_Settings/API_Login_ID_and_Transaction_Key.htm>`__"
|
||||
" увійдіть та отримайте доступ до :menuselection:`Обліковий запис --> "
|
||||
"Налаштування --> Облікові дані та ключі API` на панелі приладів "
|
||||
"Authorize.net. Занотуйте, що вам знадобиться і ключ транзакції і ключ "
|
||||
"підпису."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -894,6 +903,9 @@ msgid ""
|
||||
"the \"Generate Client Key\" button. Note that these 3 keys are necessary for"
|
||||
" the setup to work correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Як тільки обидва ключі будуть встановлені, ви зможете створити ключ клієнта,"
|
||||
" натиснувши на кнопку \"Створити ключ клієнта\". Занотуйте, що ці три ключі "
|
||||
"необхідні для правильного налаштування роботи."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:51
|
||||
msgid "Go live"
|
||||
@ -904,6 +916,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your "
|
||||
"merchant interface and activate the **Enabled** state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тепер ваші налаштування готові! Можете зробити видимим Authorize.Net у "
|
||||
"вашому інтерфейсі продавця та активувати статус **Увімкнено**."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -911,6 +925,9 @@ msgid ""
|
||||
"production mode. Don't forget to update them in Odoo when you switch from "
|
||||
"testing to production or vice-versa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Облікові дані, надані Authorize.net, відрізняються для тестового та робочого"
|
||||
" режиму. Не забудьте оновити їх в Odoo, коли ви перемикаєтеся з тестової на "
|
||||
"робочу версію та навпаки."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:65
|
||||
msgid "Assess Authorize.Net as payment solution"
|
||||
@ -1050,6 +1067,8 @@ msgid ""
|
||||
"Once the payment method is ready, make it visible in the payment interface "
|
||||
"by switching the state to **Enabled**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли платіжний метод буде готовим, зробіть його видимим в інтерфейсі оплати,"
|
||||
" перемкнувши статус на **Увімкнено**."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48
|
||||
msgid "How to let customers save and reuse credit cards"
|
||||
@ -1123,6 +1142,8 @@ msgstr "Як це зробити:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Switch to :doc:`Developer mode <../../../general/developer_mode/activate>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перейдіть на :doc:`Режим розробника "
|
||||
"<../../../general/developer_mode/activate>`."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89
|
||||
msgid "Take the **Custom** payment method."
|
||||
@ -1160,6 +1181,10 @@ msgid ""
|
||||
"based on your own requirements. A business advisor can reach you out for "
|
||||
"such matter. `Contact us <https://www.odoo.com/page/contactus>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Така послуга налаштування виконується на власному сервері нашими технічними "
|
||||
"експертами на основі ваших вимог. Бізнес-консультант може зв'язатися з вами"
|
||||
" з таких запитань. `Зв'яжіться з нами "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/contactus>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109
|
||||
msgid ":doc:`paypal`"
|
||||
@ -1276,6 +1301,15 @@ msgid ""
|
||||
"until you get paid into your bank account (see "
|
||||
":doc:`../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви виберете цей режим, вам буде запропоновано вибрати журнал платежів "
|
||||
"для запису у ваших журналах. Цей платіж автоматично узгоджується з рахунком-"
|
||||
"фактурою, позначаючи його як оплачений. Виберіть банківський рахунок, якщо "
|
||||
"ви одразу отримуєте платіж на своєму банківському рахунку. Якщо ви не "
|
||||
"можете, ви можете створити окремий журнал для отримувача платежу (тип = "
|
||||
"Банк). Таким чином, ви можете відстежувати онлайн-платежі через проміжний "
|
||||
"рахунок ваших бухгалтерських журналів, доки ви не отримаєте оплату на свій "
|
||||
"банківський рахунок (див. "
|
||||
"<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:63
|
||||
msgid "Capture the payment after the delivery"
|
||||
@ -1336,6 +1370,12 @@ msgid ""
|
||||
"settings and click on *Upgrade to a Business account*. Then follow the few "
|
||||
"configuration steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бізнес-рахунок потрібен для отримання платежів з Paypal. Створіть `Бізнес-"
|
||||
"рахунок Paypayl "
|
||||
"<https://www.paypal.com/us/merchantsignup/applicationChecklist?signupType=CREATE_NEW_ACCOUNT&productIntentId=wp_standard>`__"
|
||||
" або оновіть ваш Персональний рахунок на Бізнес. Перейдіть в налаштування "
|
||||
"Paypal та натисніть *Оновити на Бізнес-рахунок*. Потім продовжіть кілька "
|
||||
"кроків налаштування."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:23
|
||||
msgid "Settings in Paypal"
|
||||
@ -1354,6 +1394,9 @@ msgid ""
|
||||
"Log in and open the settings. Go to :menuselection:`Products & Services --> "
|
||||
"Website payments` and click **Update** on **Website preferences**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увійдіть та відкрийте налаштування. Перейдіть у :menuselection:`Товари та "
|
||||
"послуги --> Платежі веб-сайту` та натисніть **Оновити** у **Налаштуваннях "
|
||||
"веб-сайту**."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:34
|
||||
msgid "Auto Return"
|
||||
@ -1366,6 +1409,10 @@ msgid ""
|
||||
"the suffix ``/shop/confirmation`` as *Return URL* (e.g. "
|
||||
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Автоматичне повернення* автоматично перенаправляє ваших клієнтів на Odoo "
|
||||
"після обробки платежу. Позначте *Автоматичне повернення* та введіть ваше "
|
||||
"ім'я домену із суфіксом ``/shop/confirmation`` як *URL повернення* (напр., "
|
||||
"``https://yourcompany.odoo.com/shop/confirmation``)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1442,6 +1489,8 @@ msgid ""
|
||||
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
|
||||
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*URL сповіщення* для встановлення вашого ім'я домену + “payment/paypal/ipn” "
|
||||
"(напр., ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:85
|
||||
msgid "Payment Messages Format"
|
||||
@ -1453,27 +1502,36 @@ msgid ""
|
||||
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
|
||||
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви використовуєте символи з наголосом (або що-небудь ще, крім основних "
|
||||
"латинських символів) для імен ваших клієнтів, адрес... вам НЕОБХІДНО "
|
||||
"налаштувати формат кодування запиту на платіж, що надсилається Odoo в "
|
||||
"Paypal."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't configure this setting, some transactions fail without notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви не налаштуєте це, деякі транзакції не вдаватимуться без приміток."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95
|
||||
msgid "To do so, open:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Щоб зробити це, відкрийте:"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"`this page for a test account <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
||||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`цю сторінку для тестового облікового запису <https://sandbox.paypal.com"
|
||||
"/cgi-bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"`this page for a production account <https://www.paypal.com/cgi-"
|
||||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`цю сторінку для робочого облікового запису <https://www.paypal.com/cgi-"
|
||||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`__"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1492,6 +1550,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
|
||||
" Account Optional* needs to be turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви хочете, щоби ваші клієнти платили без створення облікових записів "
|
||||
"Paypal, потрібно увімкнути *Опціональний обліковий запис Paypal*."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1500,6 +1560,10 @@ msgid ""
|
||||
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/ #encrypted-"
|
||||
"website-payments-ewp>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для зашифрованих платежів на веб-сайті та помилки EWP_SETTINGS, перевірте "
|
||||
"`документацію paypal. <https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-"
|
||||
"payments-standard/integration-guide/encryptedwebpayments/#encrypted-website-"
|
||||
"payments-ewp>`__."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:124
|
||||
msgid "Settings in Odoo"
|
||||
@ -1535,6 +1599,8 @@ msgid ""
|
||||
"*Merchant ID* can be found in the settings of your Paypal account, in "
|
||||
":menuselection:`Profile --> About the business`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Merchant ID* можна знайти у налаштуваннях облікового запису Paypal, у "
|
||||
":menuselection:`Профіль --> про бізнес`."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1580,6 +1646,9 @@ msgid ""
|
||||
"/pricing-payments/ index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for "
|
||||
"paying with credit cards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Продавцям у ЄС <https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping"
|
||||
"/pricing-payments/ index_en.htm>`_ заборонено стягувати додаткові збори за "
|
||||
"оплату кредитними картками."
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:165
|
||||
msgid "Go live!"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -14,8 +14,8 @@
|
||||
# 演奏王 <wangwhai@qq.com>, 2019
|
||||
# Martin Trigaux, 2019
|
||||
# guohuadeng <guohuadeng@hotmail.com>, 2019
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 13:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020\n"
|
||||
"Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "|image0|\\ |image1|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the CRM app installed, you benefit from a ready-to-use contact form on "
|
||||
"your Odoo website that will generate leads/opportunities automatically."
|
||||
msgstr "通过已安装的CRM应用程序,你可利用Odoo网站上即时可用的联系人表单,自动生成线索/商机。"
|
||||
msgstr "通过已安装的CRM应用程序,你可通过Odoo网站上即时可用的联系人表单,自动生成线索/商机。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
|
||||
"contact forms can generate multiple types of records in the system (emails, "
|
||||
"leads/opportunities, project tasks, helpdesk tickets, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当访客使用联系人表单与你联系时,你可能需要向访客了解更多情况,因此你需要在网站上创建自定义联系人表单。这些联系人表单可以在系统中生成多种类型的记录(邮件、线索/商机、项目任务、服务台工单等)"
|
||||
"当访问者使用联系人表单与你联系时,你可能需要向访问者了解更多情况,因此你需要在网站上创建自定义联系人表单。这些联系人表单可以在系统中生成多种类型的记录(邮件、线索/商机、项目任务、服务台工单等)"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -224,19 +224,19 @@ msgid ""
|
||||
"First, go to the page where you want to put your contact form. In edit mode,"
|
||||
" drag the form builder onto the page, and you will be able to add all the "
|
||||
"fields you wish."
|
||||
msgstr "首先,进入你希望放置联系人表单的页面。在编辑模式下,将表单生成器拖动到该页面,你就可以添加需要的所有字段。"
|
||||
msgstr "首先,进入你希望放置联系人表单的页面。在编辑模式下,将表单生成器拖动到该页面,然后就可以添加需要的所有字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, any new contact form will send an email. You can switch to "
|
||||
"lead/opportunity generation in *Change Form Parameters*."
|
||||
msgstr "默认情况下,所有新的联系人表单都会发送邮件,您可以在*更改表单参数*中切换到线索/商机生成。"
|
||||
msgstr "默认情况下,所有新的联系人表单都会发送邮件,你可以在*更改表单参数*中切换到线索/商机生成页面。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the same visitor uses the contact form twice, the second entry will be "
|
||||
"added to the first lead/opportunity in the chatter."
|
||||
msgstr "如果同一访客使用联系人表单两次,则第二次输入的内容将添加到聊天的第一个线索/商机中。"
|
||||
msgstr "如果同一访问者使用联系人表单两次,则第二次输入的内容将添加到聊天的首个线索/商机中。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/generate_from_website.rst:67
|
||||
msgid "Generate leads instead of opportunities"
|
||||
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose the salesperson and the Salesteam the lead will be assigned "
|
||||
"to. You can also add tags to track your generated leads."
|
||||
msgstr "你可选择将线索分配给哪个销售人员和销售团队。你也可添加标记,追踪生成的线索。"
|
||||
msgstr "你可选择将线索分配给哪个销售人员和销售团队。你也可添加标签,追踪生成的线索。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
|
||||
msgid "The generated leads will have the name of the company."
|
||||
@ -336,10 +336,10 @@ msgid ""
|
||||
"either go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings --> Buy "
|
||||
"Credits`; or go to `Settings --> In-App Purchases --> View my Services`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这是一项应用程序内购买功能,每条生成的线索将花费一个信用。如果你选择获取联系人信息,每个联系人也会花费我们一个额外信用。以下是这项`功能 "
|
||||
"这是一项应用内购买功能,每条生成的线索将花费一个信用。如果你选择获取联系人信息,每个联系人也会花费一个额外信用。以下是这项`功能 "
|
||||
"<https://iap.odoo.com/iap/in-app-"
|
||||
"services/167?>`__的定价。如要购买信用,你可前往:menuselection:`CRM --> 配置 --> 设置 --> "
|
||||
"购买信用`;或前往`设置 --> 应用程序内购买 --> 查看我的服务`。"
|
||||
"购买信用`;或前往`设置 --> 应用内购买 --> 查看我的服务`。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/lead_mining.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "如果你是Odoo Online (SAAS)企业版用户,你可用免费试用信
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`In-App Purchases (IAP) "
|
||||
"<../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
|
||||
msgstr ":doc:`应用程序内购买(IAP) <../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
|
||||
msgstr ":doc:`应用内购买(IAP) <../../general/in_app_purchase/in_app_purchase>`"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
|
||||
msgid "Send quotations"
|
||||
@ -693,20 +693,20 @@ msgstr "在手机上使用软电话的缺点是,您的呼叫不会记录在 Od
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
|
||||
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
|
||||
msgstr "利用合作伙伴自动填充功能扩大你的联系人群体"
|
||||
msgstr "利用业务伙伴自动完成功能扩大你的联系人群体"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
|
||||
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
|
||||
"quickly get all the information you need."
|
||||
msgstr "合作伙伴自动填充功能可提供企业数据,帮助你扩大联系人数据库。在下拉列表中选择一家公司,即可获得你需要的所有信息。"
|
||||
msgstr "业务伙伴自动完成功能可提供企业数据,帮助你扩大联系人数据库。在下拉列表中选择一家公司,即可获得你需要的所有信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
|
||||
"Autocomplete* feature."
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`设置 --> 联系人`并启用*合作伙伴自动填充*功能。"
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`设置 --> 联系人`并启用*业务伙伴自动完成*功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
|
||||
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
|
||||
@ -728,20 +728,20 @@ msgstr "例如,在键入*Odoo*后,你将得到以下信息:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
|
||||
"company name."
|
||||
msgstr "如果你键入VAT编号而不是公司名称,也可使用合作伙伴自动填充功能。"
|
||||
msgstr "如果你键入VAT编号而不是公司名称,也可使用业务伙伴自动完成功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
|
||||
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
|
||||
msgstr "*合作伙伴自动填充*是一项*应用程序内购买(IAP)*服务,需要使用预付费信用。每项请求都会消耗一个信用。"
|
||||
msgstr "*业务伙伴自动完成*是一项*应用内购买(IAP)*服务,需要使用预付费信用。每项请求都会消耗一个信用。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
|
||||
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如要购买信用,前往:menuselection:`设置 --> 联系人 --> 合作伙伴自动填充或Odoo IAP --> "
|
||||
"如要购买信用,前往:menuselection:`设置 --> 联系人 --> 业务伙伴自动完成或Odoo IAP --> "
|
||||
"查看我的服务`并选择一个服务包。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
|
||||
@ -983,7 +983,7 @@ msgid ""
|
||||
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
|
||||
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
|
||||
"configured in the sip.conf file."
|
||||
msgstr "你的办公室电话分机不是必填字段,但如果你想将电话从Odoo转移到sip.conf文件中配置的外部电话,则使用需要填写。"
|
||||
msgstr "你的办公室电话分机不是必填字段,但如果你想将电话从Odoo转移到sip.conf文件中配置的外部电话,则需要填写。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/optimize/setup.rst:217
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid ""
|
||||
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
|
||||
"defined in the http.conf file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WebSocket应为ws://localhost:XXXX/ws,其中“localhost”应于之前定义的IP相同,且“XXXX”应为http.conf文件中定义的端口。"
|
||||
"WebSocket应为ws://localhost:XXXX/ws,其中“localhost”应与之前定义的IP相同,且“XXXX”应为http.conf文件中定义的端口。"
|
||||
|
||||
#: ../../crm/performance.rst:3
|
||||
msgid "Analyze performance"
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
|
||||
"Make sure you are connected as the administrator of the database you want to"
|
||||
" manage - many operations depends on indentifying you remotely to that "
|
||||
"database."
|
||||
msgstr "确保你作为需要管理的数据库管理员接入- 很多操作需要远程识别你的身份。"
|
||||
msgstr "确保你作为管理员连接到需要管理的数据库 - 很多操作需要远程识别你的身份。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:22
|
||||
msgid "Several actions are available:"
|
||||
@ -156,7 +156,7 @@ msgid ""
|
||||
"they arrive. This is especially true in the months following the release of "
|
||||
"a new major version, which can lengthen the upgrade delay significantly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"遗憾的是,我们无法预计每项升级请求需要的时间,因为Odoo.com将至少手动测试每项数据库升级一次,而且需要逐一修改/调整对标准Odoo应用程序(例如,通过定制或通过服务包)的改动。这可能导致整个过程变慢,因为我们需要按提出请求的顺序逐一处理。尤其是在主要新版本发布之后的几个月,升级请求处理速度可能显著延迟。"
|
||||
"遗憾的是,我们无法预计每项升级请求需要的时间,因为Odoo.com将手动测试每项数据库升级至少一次,而且需要逐一修改/调整对标准Odoo应用程序(例如,通过定制或通过服务包)的改动。这可能导致整个过程变慢,因为我们需要按提出请求的顺序逐一处理。尤其是在主要新版本发布之后的几个月,升级请求处理速度可能显著延迟。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:74
|
||||
msgid "The upgrade process is quite simple from your point of view:"
|
||||
@ -164,37 +164,37 @@ msgstr "从你的角度来看,升级过程非常简单:"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:76
|
||||
msgid "You request a test upgrade"
|
||||
msgstr "你请求测试升级"
|
||||
msgstr "你提出测试升级请求"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once all tests have been validated **by you**, you upgrade your actual "
|
||||
"database"
|
||||
msgstr "在**你**验证所有测试后,你将升级实际的数据库"
|
||||
msgstr "在**你**确认所有测试后,将升级实际的数据库"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process to request a test or a production (*actual*) upgrade is the "
|
||||
"same."
|
||||
msgstr "请求测试或生产(*实际*)升级的过程是相同的"
|
||||
msgstr "请求测试升级或生产升级(*实际*升级)的过程是相同的。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, make sure to be connected to the database you want to upgrade and "
|
||||
"access the `database management page <https://www.odoo.com/my/databases>`__."
|
||||
msgstr "首先,确保接入你想要升级的数据库并访问`数据库管理页面 <https://www.odoo.com/my/databases>`__。"
|
||||
msgstr "首先,确保连接到你想要升级的数据库并访问`数据库管理页面 <https://www.odoo.com/my/databases>`__。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have to have an active session with access to the Settings app in the "
|
||||
"database you want to upgrade for the button to be visible."
|
||||
msgstr "你必须访问想要升级的数据库的设置应用程序并打开活动会话,才能看到按钮。"
|
||||
msgstr "你必须在活动对话中访问想要升级的数据库的设置应用程序,才能看到该按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the line of the database you want to upgrade, click on the \"Cog\" menu. "
|
||||
"If an newer version of Odoo is available, you will see an 'Upgrade' button."
|
||||
msgstr "在想要升级的数据库所在行,点击“Cog”菜单。如有Odoo的更新版本,你会看到“升级”按钮。"
|
||||
msgstr "在想要升级的数据库所在的行,点击“Cog”菜单。如有Odoo的更新版本,你会看到“升级”按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
|
||||
"made available in a few hours. Once the test database is available, you "
|
||||
"should receive an e-mail with the URL of the test database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"测试升级将创建数据库的副本,升级并在成功后自动提供给你。如果这是针对该数据库首次测试请求,Odoo.com将进行手动测试阶段,可能需要一些时间(最长达数周)。之后的请求不会经过此手动测试步骤,通常在数小时之内即可完成。在测试数据库可用后,你将收到邮件,其中包含测试数据库的URL。"
|
||||
"测试升级将创建数据库的副本,升级该副本并在成功后自动提供给你。如果这是针对该数据库的首次测试请求,Odoo.com将执行手动测试阶段,可能需要一些时间(最长达数周)。之后的请求不会经过此手动测试步骤,通常在数小时之内即可完成。在测试数据库可用后,你将收到邮件,其中包含测试数据库的URL。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -245,7 +245,7 @@ msgid ""
|
||||
" (e.g. the day before) to ensure everything will run smoothly. Downgrading "
|
||||
"is not possible and post-poning an upgrade is always easier than being "
|
||||
"prevented to work by an upgrade issue after the fact!"
|
||||
msgstr "确保在最终升级前(即前一天)对升级进行最后测试,以确保一切顺畅运行。在升级后无法降级,升级时间推迟总比在升级之后发现问题导致无法运行更好!"
|
||||
msgstr "确保在最终升级前(即前一天)对升级进行最后测试,以确保一切顺畅运行。在升级后无法降级,推迟升级时间总比在升级之后发现问题导致无法运行更好!"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -263,7 +263,7 @@ msgid ""
|
||||
"Your database will be taken offline during the upgrade (usually between "
|
||||
"30min up to several hours for big databases), so make sure to plan your "
|
||||
"migration during non-business hours."
|
||||
msgstr "在升级过程中,你的数据库将下线(大数据库一般需要30分钟到数小时),请将迁移安排在非营业时段。"
|
||||
msgstr "在升级过程中,你的数据库将下线(大数据库一般需要30分钟到数小时),请将迁移安排在非营业时段进行。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:146
|
||||
msgid "Duplicating a database"
|
||||
@ -274,7 +274,7 @@ msgid ""
|
||||
"Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available for trial "
|
||||
"databases on our Online platform. Paid Databases and \"One App Free\" "
|
||||
"database can duplicate without problem."
|
||||
msgstr "我们平台上的免费用户没有权限进行数据库的复制、重命名、自定义DNS等操作。付费数据库和“一个应用程序免费”数据库可进行复制。"
|
||||
msgstr "我们平台上的免费用户没有权限进行数据库的复制、重命名、自定义DNS等操作。付费数据库和“一个免费应用程序”数据库可进行复制。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do not check the \"For testing purposes\" checkbox when duplicating a"
|
||||
" database, all external communication will remain active:"
|
||||
msgstr "如果在复制数据库时未勾选“用于测试目的”,所有外部通信仍将启用:"
|
||||
msgstr "如果在复制数据库时未勾选“用于测试目的”,所有外部通信仍将有效:"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:163
|
||||
msgid "Emails are sent"
|
||||
@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__ and click **Rename**. You will have "
|
||||
"to give a new name to your database, then click **Rename Database**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如要重命名数据库,确保接入你想要重命名的数据库,访问`数据库管理页面 "
|
||||
"如要重命名数据库,确保连接到你想要重命名的数据库,访问`数据库管理页面 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/my/databases>`__并点击**重命名**。你需要输入数据库的新名称,然后点击**重命名数据库**。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:201
|
||||
@ -353,7 +353,7 @@ msgid ""
|
||||
"backup of your database before deleting it, since the last automated daily "
|
||||
"backup may be several hours old at that point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如你删除数据库,所有数据将永久丢失。删除即时完成,且适用所有用户。我们将以你在删除之前对数据库进行即时备份,因为最后自动保存的每日备份可能已是数小时之前。"
|
||||
"如你删除数据库,所有数据将永久丢失。删除即时完成,且适用所有用户。我们建议你在删除之前对数据库进行即时备份,因为最后自动保存的每日备份可能已是数小时之前的内容。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_online.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -441,7 +441,7 @@ msgid ""
|
||||
" Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请检查你的`Odoo账户 "
|
||||
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__或者通过你的账户管理员检查订阅信息是否有“正在处理中”的标注"
|
||||
"<https://accounts.odoo.com/my/subscription>`__或者通过你的账户管理员检查订阅信息是否有“进行中”的标签"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:39
|
||||
msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?"
|
||||
@ -513,7 +513,7 @@ msgid ""
|
||||
"The Update notification must be able to reach Odoo's subscription validation"
|
||||
" servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open "
|
||||
"outgoing connections towards:"
|
||||
msgstr "升级通知必须能够到达Odoo订阅验证服务器。换句话说,确保Odoo服务器能够在以下打开传出连接:"
|
||||
msgstr "升级通知必须能够到达Odoo订阅验证服务器。换句话说,确保Odoo服务器能够打开指向以下各项的传出连接:"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:86
|
||||
msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)"
|
||||
@ -521,13 +521,13 @@ msgstr "services.odoo.com在端口443(或80)"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:87
|
||||
msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments"
|
||||
msgstr "较老部署的services.openerp.com在端口443(或80)"
|
||||
msgstr "旧部署的services.openerp.com在端口443(或80)"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you activated your database, you must keep these ports open, as the "
|
||||
"Update notification runs once a week."
|
||||
msgstr "你在启用数据库后,必须确保这些端口打开,因为升级通知每周运营一次。"
|
||||
msgstr "你在启用数据库后,必须确保这些端口打开,因为升级通知每周运行一次。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:95
|
||||
msgid "Error message due to too many users"
|
||||
@ -556,7 +556,7 @@ msgid ""
|
||||
"**Deactivate users** as explained in this `documentation <documentation.html"
|
||||
"#deactivating-users>`_ and **Reject** the upsell quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"按照`文档 <documentation.html#deactivating-users>`_的说明**取消激活用户**并**拒绝**向上销售报价。"
|
||||
"按照`文档 <documentation.html#deactivating-users>`_的说明**禁用用户**并**拒绝**超售报价。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/db_premise.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "当你想更新任一用户的状态时,请确保你拥有足够的**管
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section "
|
||||
"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**"
|
||||
msgstr "在你的Odoo实例中,点击**设置**。页面将显示数据库中活跃的用户。点击 **管理用户**。"
|
||||
msgstr "在你的Odoo实例中,点击**设置**。页面将显示数据库中有效的用户。点击 **管理用户**。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:43
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:80
|
||||
@ -734,7 +734,7 @@ msgid ""
|
||||
"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as "
|
||||
"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click "
|
||||
"on Archive."
|
||||
msgstr "在你的用户名单中,单击想要取消激活的用户。进入用户表单后,点击操作下拉菜单,然后点击存档。"
|
||||
msgstr "在你的用户名单中,单击想要禁用的用户。进入用户表单后,点击操作下拉菜单,然后点击归档。"
|
||||
|
||||
#: ../../db_management/documentation.rst:64
|
||||
msgid "The user is now deactivated."
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "如何使用我的邮件服务器在 Odoo 中发送和接收电子邮
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:6
|
||||
msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..."
|
||||
msgstr "如果您是Odoo Online或Odoo.sh的用户..."
|
||||
msgstr "如果你是Odoo Online或Odoo.sh的用户..."
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
|
||||
" for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it "
|
||||
"could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果已经为SPF设置TXT记录,在通过Odoo Online发送邮件的余名中添加“include:_spf.odoo.com”,通过G "
|
||||
"如果已经为SPF设置TXT记录,在通过Odoo Online发送邮件的域名中添加“include:_spf.odoo.com”,通过G "
|
||||
"Suite发送的则可为:v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:89
|
||||
@ -232,11 +232,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:109
|
||||
msgid "How to manage inbound messages"
|
||||
msgstr "如何管理入站消息"
|
||||
msgstr "如何管理入站邮件"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:111
|
||||
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
||||
msgstr "Odoo依赖通用的电子邮件别名来获取入站消息。"
|
||||
msgstr "Odoo依赖通用的电子邮件别名来收取入站邮件。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -244,7 +244,7 @@ msgid ""
|
||||
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
|
||||
"alias (**catchall@**)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"从Odoo所发邮件对应的**回复邮件**通过catchall别名(**catchall@**)接入原来的讨论线程(以及所有关注者的收件箱)。"
|
||||
"从Odoo所发邮件对应的**回复邮件**通过catchall别名(**catchall@**)接入原来的讨论话题(以及所有关注者的收件箱)。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -260,13 +260,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
|
||||
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
||||
msgstr "**原始邮件**:几个业务对象有自己的别名,从入站邮件中创建Odoo新纪录:"
|
||||
msgstr "**原始邮件**:几个业务对象有自己的别名,从入站邮件中创建Odoo新记录:"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/crm>`__),"
|
||||
msgstr "销售渠道(在`Odoo CRM <https://www.odoo.com/page/crm>`__中创建潜在商机或机会),"
|
||||
msgstr "销售渠道(在`Odoo CRM <https://www.odoo.com/page/crm>`__中创建线索或商机),"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "项目(在`Odoo项目 <https://www.odoo.com/page/project-management>`_
|
||||
msgid ""
|
||||
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
|
||||
"<https://www.odoo.com/page/recruitment>`__),"
|
||||
msgstr "职位(在`Odoo招聘 <https://www.odoo.com/page/recruitment>`__中创建求职者),"
|
||||
msgstr "工作岗位(在`Odoo招聘 <https://www.odoo.com/page/recruitment>`__中创建申请人),"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:132
|
||||
msgid "etc."
|
||||
@ -295,7 +295,7 @@ msgid ""
|
||||
"Depending on your mail server, there might be several methods to fetch "
|
||||
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
||||
"address per Odoo alias in your mail server."
|
||||
msgstr "根据你的邮件服务器,可能有几种方法来获取邮件。最简单也最推荐的方法是在邮件服务器中按Odoo别名管理邮件地址。"
|
||||
msgstr "根据你的邮件服务器,可能有几种方法来收取邮件。最简单也最推荐的方法是在邮件服务器中按Odoo别名管理邮件地址。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/email_servers.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -362,9 +362,9 @@ msgid ""
|
||||
" Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: "
|
||||
"Fetchmail Service*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"默认情况下,Odoo本地部署每5分钟获取一次入站邮件。你可在:doc:`开发人员模式 "
|
||||
"默认情况下,Odoo本地部署每5分钟收取一次入站邮件。你可在:doc:`开发人员模式 "
|
||||
"<../../general/developer_mode/activate>`中更改这项值。前往:menuselection:`设置 --> 技术 "
|
||||
"--> 自动化 --> 定时操作`并寻找*Mail: Fetchmail Service*。"
|
||||
"--> 自动化 --> 安排操作`并寻找*Mail: Fetchmail Service*。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mail_twitter.rst:3
|
||||
msgid "How to follow Twitter feed from Odoo"
|
||||
@ -431,7 +431,7 @@ msgid ""
|
||||
"Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"并在Odoo的:menuselection:`设置--> 一般设置--> Twitter讨论集成`中复制这些值,然后点击**保存**,保存相应设置。"
|
||||
"并在Odoo的:menuselection:`设置--> 一般设置 --> Twitter讨论集成`中复制这些值,然后点击**保存**,保存相应设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/mentions.rst:3
|
||||
msgid "How to grab attention of other users in my messages"
|
||||
@ -509,7 +509,7 @@ msgid ""
|
||||
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
|
||||
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"打勾标记一封邮件,即代表将该项目标记为**已读**,并从收件箱中删除。如需将一个项目保存并供将来参考或操作,用星标标记并将它加入到**已加星标**文件夹中。你可在讨论中添加任何邮件或通知,或者在整个Odoo中添加任何特定项目的聊天,以便在这里跟踪它。"
|
||||
"打勾标记一封邮件,即代表将该项目标记为**已读**,并从收件箱中移除。如需将一个项目保存并供将来参考或操作,用星标标记并将它加入到**已加星标**文件夹中。你可在讨论中添加任何邮件或通知,或者在整个Odoo中添加任何特定项目的聊天,以便在这里标记它。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/overview.rst:3
|
||||
msgid "Why use Odoo Discuss"
|
||||
@ -530,14 +530,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:3
|
||||
msgid "Get organized by planning activities"
|
||||
msgstr "通过计划活动来提高条理性"
|
||||
msgstr "通过制定活动计划变得更有条理"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Planning activities is the perfect way to keep on track with your work. Get "
|
||||
"reminded of what needs to be done and schedule the next activities to "
|
||||
"undertake."
|
||||
msgstr "制定活动计划是跟踪工作情况的最佳方式。它可以提醒你需要完成的工作,安排后续活动的时间。"
|
||||
msgstr "制定活动计划是追踪工作情况的最佳方式。它可以提醒你需要完成的工作,安排后续活动的时间。"
|
||||
|
||||
#: ../../discuss/plan_activities.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13,6 +13,7 @@
|
||||
# Jeffery CHEN Fan <jeffery9@gmail.com>, 2019
|
||||
# liAnGjiA <liangjia@qq.com>, 2019
|
||||
# Martin Trigaux, 2020
|
||||
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2020
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2020
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -396,7 +397,7 @@ msgid ""
|
||||
"Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the "
|
||||
"default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show "
|
||||
"up."
|
||||
msgstr "在*App*菜单中安装*eCommerce可选产品*插件,移除默认过滤器并在插件上搜索,否则只会显示主要的App。"
|
||||
msgstr "在 *App* 菜单中安装 *电子商务可选产品* 插件,移除默认过滤器并在插件上搜索,否则只会显示主要的App。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48
|
||||
msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form."
|
||||
@ -413,7 +414,7 @@ msgstr "如何为我的访问者调整定价"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5
|
||||
msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:"
|
||||
msgstr "本节进一步介绍eCommence这一应用的定价功能:"
|
||||
msgstr "本节进一步介绍电子商务这一应用的定价功能:"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7
|
||||
msgid "force a price by geo-localization,"
|
||||
@ -626,13 +627,13 @@ msgstr "概览"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3
|
||||
msgid "Introduction to Odoo eCommerce"
|
||||
msgstr "Odoo eCommerce介绍"
|
||||
msgstr "Odoo 电子商务应用介绍"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"The documentation will help you go live with your eCommerce website in no "
|
||||
"time. The topics follow the buying process:"
|
||||
msgstr "本文指导您快速使用eCommerce网站。购买之后是以下步骤:"
|
||||
msgstr "本文指导您快速使用电子商务网站。购买之后是以下步骤:"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13
|
||||
msgid "Product Page"
|
||||
@ -712,7 +713,7 @@ msgid ""
|
||||
"In the pricing page, press *Sign up now* if you want to use Authorize.net as"
|
||||
" both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, "
|
||||
"press the related option."
|
||||
msgstr "如果想要将Authorize.net用作支付网关和商户,请在定价页面按*立即注册*。如想使用自己的商户,按下相关选项。"
|
||||
msgstr "如果想要将Authorize.net用作支付网关和商户,请在定价页面点击*立即注册*。如想使用自己的商户,请点击相关选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23
|
||||
msgid "Go through the registration steps."
|
||||
@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "激活"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your "
|
||||
"merchant interface and activate the **Enabled** state."
|
||||
msgstr "你的配置现已就绪!可以在商户界面显示Authorize.Net,然后激活**已启用**状态。"
|
||||
msgstr "你的配置现已就绪!可以在商户界面显示Authorize.Net,然后激活**启用**状态。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -796,13 +797,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo"
|
||||
" as explained here above and make sure you are still in *Test* mode."
|
||||
msgstr "创建账户之后,你将收到沙盒凭据。根据上面的介绍在Odoo中输入凭据,确保仍在*测试*模式下。"
|
||||
msgstr "创建账户之后,你将收到沙箱凭据。根据上面的介绍在Odoo中输入凭据,确保仍在*测试*模式下。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform "
|
||||
"<https://sandbox.authorize.net/>`__ to configure your sandbox account."
|
||||
msgstr "你也可登录`Authorize.Net沙盒平台 <https://sandbox.authorize.net/>`__,配置你的沙盒账户。"
|
||||
msgstr "你也可登录`Authorize.Net沙箱平台 <https://sandbox.authorize.net/>`__,配置你的沙箱账户。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -901,7 +902,7 @@ msgstr "如何激活"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the payment method is ready, make it visible in the payment interface "
|
||||
"by switching the state to **Enabled**."
|
||||
msgstr "付款方法就绪后,切换到**已启用**状态,让它显示在付款界面上。"
|
||||
msgstr "支付方式就绪后,切换到**启用**状态,让它显示在付款界面上。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48
|
||||
msgid "How to let customers save and reuse credit cards"
|
||||
@ -1090,7 +1091,7 @@ msgid ""
|
||||
"until you get paid into your bank account (see "
|
||||
":doc:`../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果选择了这种模式,系统会要求你选择一个付款日记账户以便记录你账簿上的付款。此付款与发票系统连接,支付之后立即进行标记。银行账户收到付款后请选择**银行账户**,如未做选择,可以为收款方创建一个特定的日记账(类别=银行)。这样你就可以跟踪中间账户的在线支付情况,直至银行账户收到款项(参见:doc:`../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards)。"
|
||||
"如果选择了这种模式,系统会要求你选择一个付款日记账以便记录你账簿上的付款。此付款与发票自动对账,标记为已支付。银行账户收到付款后请选择**银行账户**,如未做选择,可以为付款收单机构创建一个特定的日记账(类别=银行)。这样你就可以追踪中间账户的在线支付情况,直至银行账户收到款项(参见:doc:`../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards)。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:63
|
||||
msgid "Capture the payment after the delivery"
|
||||
@ -1126,7 +1127,7 @@ msgid ""
|
||||
"definitely recommend it for starters in Odoo. It works as a seamless flow "
|
||||
"where the customer is routed to Paypal website to register the payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paypal在世界各地都可以用,而且非常受欢迎。它不收取任何订阅费,创建帐户也非常容易。因为我们大力推荐Odoo新手使用Paypal。它就像我们无缝流程的一部分,将客户带到Paypal网站完成支付。"
|
||||
"Paypal在世界各地都可以用,而且非常受欢迎。它不收取任何订阅费,创建帐户也非常容易。因此我们大力推荐Odoo新手使用Paypal。它就像我们无缝流程的一部分,将客户带到Paypal网站完成支付。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:12
|
||||
msgid "Paypal account"
|
||||
@ -1230,7 +1231,7 @@ msgid ""
|
||||
"The *Notification URL* to set is your domain name + “payment/paypal/ipn” "
|
||||
"(e.g. ``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"需要设置的*通知URL*是你的余名+“payment/paypal/ipn”(例如,``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)。"
|
||||
"需要设置的*通知URL*是你的域名+“payment/paypal/ipn”(例如,``https://yourcompany.odoo.com/payment/paypal/ipn``)。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:85
|
||||
msgid "Payment Messages Format"
|
||||
@ -1241,7 +1242,7 @@ msgid ""
|
||||
"If you use accented characters (or anything else than basic Latin "
|
||||
"characters) for your customer names, addresses... you MUST configure the "
|
||||
"encoding format of the payment request sent by Odoo to Paypal."
|
||||
msgstr "如果你为客户名称、地址等使用重音字符(或基本拉丁字符以外的任何其他字符)。您必须配置Odoo发送给Paypa的支付请求的编码格式。"
|
||||
msgstr "如果你为客户名称、地址等使用重音字符(或基本拉丁字符以外的任何其他字符)。你必须配置Odoo发送给Paypal的支付请求的编码格式。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1282,7 +1283,7 @@ msgstr "你的Paypal账户已就绪!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want your customers to pay without creating a Paypal account, *Paypal"
|
||||
" Account Optional* needs to be turned on."
|
||||
msgstr "如果你允许客户不创建Paypal账户情况下进行支付,必须打开*Paypal账户可选项*。"
|
||||
msgstr "如果你允许客户在不创建Paypal账户情况下进行支付,必须打开*Paypal账户可选项*。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1375,7 +1376,7 @@ msgid ""
|
||||
"Your configuration is ready to roll. Make sure *Production* mode is on. Then"
|
||||
" publish the payment method by clicking the *Published* button right next to"
|
||||
" it."
|
||||
msgstr "你的配置已就绪。主要切换到*生产*模式。然后点击支付方式旁边的*已发布*按钮,发布支付方式。"
|
||||
msgstr "你的配置已就绪。确保切换到*生产*模式。然后点击支付方式旁边的*发布*按钮,发布支付方式。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1384,7 +1385,7 @@ msgid ""
|
||||
"*Pay Now*. They get back to a confirmation page in Odoo once the payment is "
|
||||
"processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paypal现在电子商务、销售和发票应用程序中均可用。客户点击*现在支付*即会重定向到Paypal网站。在支付完成后,他们将返回Odoo确认页面。"
|
||||
"Paypal现可电子商务、销售和发票应用程序中均可用。客户点击*现在支付*即会重定向到Paypal网站。在支付完成后,他们将返回Odoo确认页面。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:185
|
||||
msgid "Test environment"
|
||||
@ -1394,7 +1395,7 @@ msgstr "测试环境"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can test the entire payment flow in Odoo thanks to Paypal Sandbox "
|
||||
"accounts."
|
||||
msgstr "你可利用Paypal沙盒账户,在Odoo中测试整个支付流程。"
|
||||
msgstr "你可利用Paypal沙箱账户,在Odoo中测试整个支付流程。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1404,7 +1405,7 @@ msgstr "用你的Paypal凭据登录`Paypal开发人员站点 <https://developer.
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:191
|
||||
msgid "This will create two sandbox accounts:"
|
||||
msgstr "这将创建两个沙盒账户:"
|
||||
msgstr "这将创建两个沙箱账户:"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:193
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1431,7 +1432,7 @@ msgid ""
|
||||
"automatic invoicing is not activated in your eCommerce settings, to not "
|
||||
"generate invoices when a fictitious transaction is completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"用商户账户登录Paypal沙盒并按同样的配置指令操作。在Odoo中输入你的沙盒凭据并确保Paypal仍设置为*测试环境*。同时确保电子商户设置中未激活自动开单功能,以免在完成后虚拟交易后生成发票。"
|
||||
"用商户账户登录Paypal沙箱并按同样的配置指令操作。在Odoo中输入你的沙箱凭据并确保Paypal仍设置为*测试环境*。同时确保电子商户设置中未激活自动开单功能,以免在完成后虚拟交易后生成发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:203
|
||||
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
|
||||
"Mailing lists could be a goldmine for your company’s marketing department as"
|
||||
" they can provide leads for sales, focus groups for testing new products, "
|
||||
"and consumers to provide feedback on satisfaction, for example."
|
||||
msgstr "邮件名单就像是公司营销部门的金矿,它可以提供销售线索、测试性产品的焦点小组和提供满意度反馈的消费者。"
|
||||
msgstr "邮件列表就像是公司营销部门的金矿,它可以提供销售线索、测试新产品的焦点小组和提供满意度反馈的消费者。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:9
|
||||
msgid "Create Mailing lists"
|
||||
@ -65,13 +65,13 @@ msgstr "将邮件列表关联到我的网站"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a mailing list called Newsletter, as you use this strategy to "
|
||||
"advertise and communicate new ideas to subscribers interested in listening."
|
||||
msgstr "创建名为新闻通讯的邮件列表,你可通过这项策略针对有兴趣的订阅者发布广告及沟通新想法。"
|
||||
msgstr "创建名为时事通信的邮件列表,你可通过这项策略针对有兴趣的订阅者发布广告及沟通新想法。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to your *Website*, add a *Newsletter* block and choose the respective "
|
||||
"mailing list."
|
||||
msgstr "前往你的*网站*,添加*新闻通讯*并选择各自的邮件列表。"
|
||||
msgstr "前往你的*网站*,添加*时事通信*并选择各自的邮件列表。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/mailing_lists.rst:35
|
||||
msgid "Check all the contacts of your mailing list(s)"
|
||||
@ -149,12 +149,12 @@ msgstr "邮件列表必须配置为*公开*,用户才能看见。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under :menuselection:`Configuration --> Blacklist`, blacklisted email "
|
||||
"addresses will be shown."
|
||||
msgstr "进入:menuselection:`配置 --> Blacklist黑名单`,将显示列入黑名单的邮件地址。"
|
||||
msgstr "进入:menuselection:`配置 --> 黑名单`,将显示列入黑名单的邮件地址。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening the record, as a *Log note*, a description-history is kept."
|
||||
msgstr "当打开记录时,作为*日志注释*,保存描述历史。"
|
||||
msgstr "当打开记录时,作为*记录备注*,保存描述历史。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/manage_unsubscriptions.rst:50
|
||||
msgid ":doc:`mailing_lists`"
|
||||
@ -239,13 +239,13 @@ msgstr "点击*测试*并将邮件发送给一个或多个测试联系人,以
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Send* will trigger the email with the next run and put the work on the "
|
||||
"*queue* column in the kanban view."
|
||||
msgstr "*发送*将在下次运行时触发邮件,将邮件放入看板视图的*列队*栏。"
|
||||
msgstr "*发送*将在下次运行时触发邮件,将邮件放入看板视图的*排队*栏。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Schedule* allows you to choose a date and time and will put the email in "
|
||||
"the *queue* column in the kanban view."
|
||||
msgstr "*预约*用于选择日期和时间,将邮件放入看板视图的*列队*栏。"
|
||||
msgstr "*预约*用于选择日期和时间,将邮件放入看板视图的*排队*栏。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -259,23 +259,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:78
|
||||
msgid "Manage campaigns"
|
||||
msgstr "管理营销活动"
|
||||
msgstr "管理营销"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and enable *Mailing "
|
||||
"Campaigns*."
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`配置 --> 设置`并启用*邮件营销活动*。"
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`配置 --> 设置`并启用*邮件营销*。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"The campaign option is effective as it allows you to organize your marketing"
|
||||
" efforts and have a centralized view of its metrics."
|
||||
msgstr "营销活动选项可用于整理营销工作,并可集中查看相关标准。"
|
||||
msgstr "营销选项可用于整理营销工作,并可集中查看相关标准。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:82
|
||||
msgid "Go to *Campaign* and click on *Create* to start one."
|
||||
msgstr "前往*营销活动*并点击*创建*,开始创建营销活动。"
|
||||
msgstr "前往*营销*并点击*创建*,开始创建营销。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -284,7 +284,7 @@ msgid ""
|
||||
"channels. You will also see the *Campaign* menu within those applications. "
|
||||
"All of this is possible because the applications work integrated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如你使用短信和社交媒体营销应用程序,以及推送通知功能,你会看到为这些渠道创建内容的选项。你在这些应用程序中也会看到*营销活动*菜单。所有应用程序均已集成,都可以使用。"
|
||||
"如你使用短信和社交媒体营销应用程序,以及推送通知功能,你会看到为这些渠道创建内容的选项。你在这些应用程序中也会看到*营销*菜单。所有应用程序均已集成,都可以使用。"
|
||||
|
||||
#: ../../email_marketing/overview/send_emails.rst:98
|
||||
msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`"
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
|
||||
"the product. Otherwise keep the cost at 0.0 and employees will report the "
|
||||
"real cost per expense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"跟踪费用的第一步是从*配置*菜单中配置公司允许的费用类型(在Odoo中作为产品管理)。当特定费用以固定价格报销时,在产品上设置成本。否则,将成本保存为0.0,员工将报告每项费用的实际成本。"
|
||||
"追踪费用的第一步是从*配置*菜单中配置公司允许的费用类型(在Odoo中作为产品管理)。当特定费用以固定价格报销时,在产品上设置成本。否则,将成本保存为0.0,员工将报告每项费用的实际成本。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:17
|
||||
msgid "Here are some examples to configure:"
|
||||
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "餐馆:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:21 ../../expense/expense.rst:27
|
||||
msgid "Cost: 0.00 (the cost of the ticket will be recorded on every expense)"
|
||||
msgstr "成本:0.00(在每一笔费用上将记录服务单的费用)"
|
||||
msgstr "成本:0.00(工单费用将记录在每笔费用上)"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:22
|
||||
msgid "Travel with Personal Car:"
|
||||
@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
|
||||
"report expenses with prices including taxes, which is usually the expected "
|
||||
"behaviour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请勿忘记针对每个费用类别设置费用税(及账户,如你使用Odoo会计)。使用*含税价格*配置税收一般是很好的做法(参见::doc:`../accounting/fiscality/taxes/tax_included`)。这样,员工报告的费用已包含税收,这通常是期望的行为做法。"
|
||||
"请勿忘记针对每个费用类别设置费用税(及科目,如你使用Odoo会计应用程序)。使用*含税价格*配置税收一般是很好的做法(参见::doc:`../accounting/fiscality/taxes/tax_included`)。这样,员工报告的费用已包含税收,这通常是期望的行为做法。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -132,7 +132,7 @@ msgid ""
|
||||
"Set the bill reference, add some notes if requested and attach a photo/scan "
|
||||
"of the receipt from the discussion thread. That will help the manager and "
|
||||
"the accountant validate it."
|
||||
msgstr "设置账单参考,根据要求添加说明并从讨论串添加收据照片/扫描件。这将有助于经理和会计验证。"
|
||||
msgstr "设置账单参考编号,根据要求添加说明并从讨论话题添加收据照片/扫描件。这将有助于经理和会计验证。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:73
|
||||
msgid "In one click from emails"
|
||||
@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
|
||||
"As a team manager you can easily find the expense reports of your team "
|
||||
"members. You need to be set as manager in the detail form of those "
|
||||
"employees."
|
||||
msgstr "作为团队经理,你可轻松查找团队成员的费用报告。你必须在这些员工的详情单中被设置为经理。"
|
||||
msgstr "作为团队经理,你可轻松查找团队成员的费用报告。你必须在这些员工的详情表单中被设置为经理。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:131
|
||||
msgid "How to post expenses in accounting"
|
||||
@ -229,7 +229,7 @@ msgid ""
|
||||
"following access rights:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在经理批准费用报告后,会计部门前往:menuselection:`费用 --> 会计 --> "
|
||||
"需过账的费用报告`并检查会计、产品和税收。他们可点击*日记账过账*,把相关的日记账分录到你的帐簿上。要进行此项操作,用户必须拥有以下访问权限:"
|
||||
"需过账的费用报告`并检查会计、产品和税收。他们可点击*日记账分录过账*,把相关的日记账分录过账到你的帐簿上。要进行此项操作,用户必须拥有以下访问权限:"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:139
|
||||
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
|
||||
@ -275,13 +275,13 @@ msgstr ":doc:`../accounting/payables/pay/sepa`"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:163
|
||||
msgid "How to re-invoice expenses to your customers"
|
||||
msgstr "如何向客户重新开具费用发票"
|
||||
msgstr "如何向客户重开费用发票"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you track expenses on customer projects, you can charge them back to your"
|
||||
" customers automatically."
|
||||
msgstr "如果你追踪到客户项目的费用,您可以自动对客户进行收费。"
|
||||
msgstr "如果你追踪到客户项目的费用,可自动对客户进行收费。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:169
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
@ -300,23 +300,23 @@ msgstr "进入产品配置菜单并对所有费用类型设置开单方法:"
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ordered quantities : it will invoice expenses based on the ordered quantity"
|
||||
msgstr "已订购数量:根据已订购数量开具费用账单"
|
||||
msgstr "已订购数量:根据已订购数量开具费用发票"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delivered quantities :it will invoice expenses based on the expenses "
|
||||
"quantity"
|
||||
msgstr "已交付数量:根据已交付数量开具费用账单"
|
||||
msgstr "已交付数量:根据已交付数量开具费用发票"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:182
|
||||
msgid "At cost: will invoice expenses at their real cost."
|
||||
msgstr "按成本:按实际成本开具费用账单。"
|
||||
msgstr "按成本:按实际成本开具费用发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"At sales price: will invoice based on a fixed sales price set on the sale "
|
||||
"order."
|
||||
msgstr "按销售价格:按销售订单上设定的固定售价开具费用账单。"
|
||||
msgstr "按销售价格:按销售订单上设定的固定售价开具费用发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:191
|
||||
msgid "Create an order"
|
||||
@ -342,11 +342,11 @@ msgid ""
|
||||
"As a manager, make sure the analytic account is set on every expense line on"
|
||||
" approving expenses reports. Click the line to add one if missing. Employees"
|
||||
" are already able to set one when submitting."
|
||||
msgstr "作为经理,确保在审批费用报告的每一个支出项目上都设置了分析帐户。如果缺少,单击行添加。员工在提交时也可以设置。"
|
||||
msgstr "作为经理,确保在审批费用报告的每个费用行都设置了分析科目。如果缺少,单击行添加。员工在提交时也可以设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:213
|
||||
msgid "As an accountant, post journal entries."
|
||||
msgstr "作为会计,登录日记账分录。"
|
||||
msgstr "作为会计,处理日记账分录过账。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:216
|
||||
msgid "Invoice expenses"
|
||||
@ -359,7 +359,7 @@ msgid ""
|
||||
"in the order lines. Such items show up in blue (i.e. to invoice)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在,你可以为订单开具发票。前往:menuselection:`销售 --> 开具发票 --> "
|
||||
"销售`,即可开具发票。费用已自动添加到订单行。这类项目用蓝色显示(即开具账单)。"
|
||||
"销售`,即可开具发票。费用已自动添加到订单行。这类项目用蓝色显示(即开具发票)。"
|
||||
|
||||
#: ../../expense/expense.rst:226
|
||||
msgid "e (i.e. to invoice)."
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
|
||||
"The integration with the Helpdesk application lets your helpdesk team manage"
|
||||
" interventions requests directly. It speeds up processes as you can plan "
|
||||
"field services tasks from tickets."
|
||||
msgstr "现场服务与服务台应用程序基础,使你的服务台团队可直接管理干预请求。你可从工单计划现场服务任务,加快工作流程。"
|
||||
msgstr "现场服务与服务台应用程序集成,使你的服务台团队可直接管理干预请求。你可从工单计划现场服务任务,加快工作流程。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:8
|
||||
#: ../../fsm/sales/create_quotations.rst:8
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "概述"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:3
|
||||
msgid "Invoicing Time and Material to Customers"
|
||||
msgstr "向客户开具时间和材料发票"
|
||||
msgstr "根据时间和材料向客户开具发票"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -76,7 +76,7 @@ msgid ""
|
||||
"their worksheet report onsite. Invoice customers as soon as the work is "
|
||||
"complete, leaving you, and the customer, with the confidence that they will "
|
||||
"be charged for the exact right hours and material used."
|
||||
msgstr "追踪某项任务花费的具体时间,让客户现场签署工时单报告。在工作完成后立即向客户开具发票,让你和客户放心将按花费的准确时数和材料收费。"
|
||||
msgstr "追踪某项任务花费的具体时间,让客户现场签署工作记录表报告。在工作完成后立即向客户开具发票,让你和客户放心将按花费的准确时数和材料收费。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:9
|
||||
msgid "Get the exact time spent on a task"
|
||||
@ -96,31 +96,31 @@ msgstr "工作完成后,点击*停止*,确认花费的总时间并添加描
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:24
|
||||
msgid "Sign and send reports & validate stock-picking"
|
||||
msgstr "签署并发送报告及验证库存调拨"
|
||||
msgstr "签署并发送报告及确认库存调拨"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, fill your *Worksheet* and add the used products clicking on *Products*."
|
||||
msgstr "现在,填写*工时单*并点击*产品*,添加已使用的产品。"
|
||||
msgstr "现在,填写*工作记录表*并点击*产品*,添加已使用的产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on *Start* if you need to record additional time for the same "
|
||||
"activity. The time recorded will be added to the already created and signed "
|
||||
"worksheet. Then, create a new invoice for the time added."
|
||||
msgstr "如你需要对同一活动记录额外时间,点击*开始*。记录的事件将被加在已创建并签署的工时单上。然后,为增加的时间创建新发票。"
|
||||
msgstr "如你需要对同一活动记录额外时间,点击*开始*。记录的事件将被加在已创建并签署的工作记录表上。然后,为增加的时间创建新发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Mark as done* to close the task and to invoice your intervention. It also "
|
||||
"validates the stock-picking keeping your inventory up-to-date."
|
||||
msgstr "*标记为完成*可关闭任务,并就干预活动开具发票。它还将验证库存调拨,保持库存更新。"
|
||||
msgstr "*标记为完成*可关闭任务,并就干预活动开具发票。它还将确认库存调拨,保持库存更新。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Sign Report* generates a detailed worksheet report for the customer to "
|
||||
"sign. Send it through email clicking on *Send Report*."
|
||||
msgstr "*签署报告*将生成详细的工时单报告供客户签字。点击*发送报告*即可通过邮件发送。"
|
||||
msgstr "*签署报告*将生成详细的工作记录表报告供客户签字。点击*发送报告*即可通过邮件发送。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/invoicing_time.rst:41
|
||||
msgid "Invoice your time and material"
|
||||
@ -147,13 +147,13 @@ msgstr ":doc:`../../project/advanced/feedback`"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/keep_track.rst:3
|
||||
msgid "Keeping Track of Stock"
|
||||
msgstr "跟踪库存情况"
|
||||
msgstr "追踪库存情况"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/keep_track.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"The integration with the Inventory application makes possible to track the "
|
||||
"material used and automatically keep your stock up to date."
|
||||
msgstr "现场服务与库存应用程序集成,可跟踪使用的材料并自动更新库存情况。"
|
||||
msgstr "现场服务与库存应用程序集成,可追踪使用的材料并自动更新库存情况。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/keep_track.rst:8
|
||||
msgid "Set up your Field Service project"
|
||||
@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
|
||||
"Now, add the materials used in the intervention to the worksheet, and once "
|
||||
"the task is *Marked as done*, the stock-picking is automatically validated "
|
||||
"and the inventory evaluation is automatically updated."
|
||||
msgstr "现在,将干预任务使用的材料添加到工时单,在任务*标记为已完成*后,库存调拨自动验证,库存评估自动更新。"
|
||||
msgstr "现在,将干预任务使用的材料添加到工作记录表,在任务*标记为已完成*后,自动确认库存调拨,库存计价自动更新。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:3
|
||||
msgid "Manage your Employees’ Schedules and Time Off"
|
||||
@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
|
||||
"No configuration needs to be done. Once the employees’ time has been "
|
||||
"validated in the *Time off* application, cells will be grayed for those days"
|
||||
" in your Gantt view."
|
||||
msgstr "无需进行任何配置。在*休假*应用程序中验证员工时间后,你的甘特视图中的这些天数将变灰。"
|
||||
msgstr "无需进行任何配置。在*休假*应用程序中确认员工时间后,你的甘特视图中的这些天数将变灰。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -210,18 +210,18 @@ msgid ""
|
||||
"From the Gantt view (under *Planning by User, Project or Worksheet*), click "
|
||||
"on the plus sign to add a new task or on the magnifying glass to plan an "
|
||||
"existing one."
|
||||
msgstr "从甘特视图中(在*按用户、项目或工时单计划*),单击加号图标,添加新任务,或点击放大镜计划现有任务。"
|
||||
msgstr "从甘特视图中(在*按用户、项目或工作记录表计划*),单击加号图标,添加新任务,或点击放大镜计划现有任务。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:29
|
||||
msgid "Unassigned tasks"
|
||||
msgstr "未分配任务"
|
||||
msgstr "未分派任务"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to plan an intervention but you do not know yet who will take "
|
||||
"care of it, you can leave the task unassigned. It will still be shown in the"
|
||||
" Gantt view. Simply drag and drop the responsible person he can be assigned."
|
||||
msgstr "如果你需要计划干预任务,但不知道谁能承担该任务,你可以让它处于未分配状态。它仍将显示在甘特视图中。只需拖放负责人员,即可向他分配任务。"
|
||||
msgstr "如果你需要计划干预任务,但不知道谁能承担该任务,你可以让它处于未分派状态。它仍将显示在甘特视图中。只需拖放负责人员,即可向他分派任务。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/manage_employees_schedule.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -260,7 +260,7 @@ msgid ""
|
||||
"the page down you will find *Access tokens*. Copy the *Default public "
|
||||
"token*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击:menuselection:`开始免费映射 --> 填写用户名、邮件和密码字段 --> 同意服务条款和隐私政策 --> "
|
||||
"点击:menuselection:`免费开始映射 --> 填写用户名、邮件和密码字段 --> 同意服务条款和隐私政策 --> "
|
||||
"开始`。你将被重定向到你的账户。向下滚动页面并找到*访问令牌*。复制*默认公共令牌*。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/overview/planning_itinerary.rst:24
|
||||
@ -331,8 +331,8 @@ msgid ""
|
||||
" --> Project --> Worksheet Template --> Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"前往:menuselection:`销售 --> 产品 --> 创建`或编辑已有干预任务。选择:menuselection:`一般信息 --> "
|
||||
"产品类型:服务`;:menuselection:`销售 --> 服务开单政策:任务工时单 --> 服务跟踪:在现有项目中创建任务 --> 项目 --> "
|
||||
"工时单模板 --> 保存`。"
|
||||
"产品类型:服务`;:menuselection:`销售 --> 服务开单政策:任务工作记录表 --> 服务追踪:在现有项目中创建任务 --> 项目 "
|
||||
"--> 工作记录表模板 --> 保存`。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -344,15 +344,15 @@ msgstr "现在,你*确认**报价*后,将在你选择的各个项目中创
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the greatest benefits here is that you can have different *Worksheets"
|
||||
" Templates* under the same project and product, for example."
|
||||
msgstr "最大的好处之一在于你在同一项目和产品瞎可有不同的*工时单模板*。"
|
||||
msgstr "最大的好处之一在于你在同一项目和产品下可有不同的*工作记录表模板*。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/worksheets.rst:3
|
||||
msgid "Worksheets"
|
||||
msgstr "工时单"
|
||||
msgstr "工作记录表"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:3
|
||||
msgid "Customize Worksheet Reports"
|
||||
msgstr "自定义工时单报告"
|
||||
msgstr "自定义工作记录表报告"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -360,24 +360,25 @@ msgid ""
|
||||
" have different descriptions of the work for each type of intervention. It "
|
||||
"speeds up the flow for your employees while giving customers a detailed "
|
||||
"summary, which can be reviewed and signed onsite."
|
||||
msgstr "将客户报告即*工时单*个性化可针对不同类型的干预任务添加不同描述。它能加快员工工作流程,为客户提供任务的详细摘要,便于现场审核并签字。"
|
||||
msgstr "将客户报告即*工作记录表*个性化可针对不同类型的干预任务添加不同描述。它能加快员工工作流程,为客户提供任务的详细摘要,便于现场审核并签字。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration` and enable "
|
||||
":menuselection:`Worksheet Templates --> Save`."
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`现场服务 --> 配置`并启用:menuselection:`工时单模板 --> 保存`。"
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`现场服务 --> 配置`并启用:menuselection:`工作记录表模板 --> 保存`。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:18
|
||||
msgid "Designing worksheets"
|
||||
msgstr "设计工时单"
|
||||
msgstr "设计工作记录表"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under :menuselection:`Configuration --> Worksheet Templates`, click on "
|
||||
"*Create* and start to *Design Worksheet Template*. You will be redirected to"
|
||||
" the *Studio* application."
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`配置 --> 工时单模板`,点击*创建*并开始*设计工时单模板*。你将被重定向到*定制*应用程序。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"前往:menuselection:`配置 --> 工作记录表模板`,点击*创建*并开始*设计工作记录表模板*。你将被重定向到*定制*应用程序。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -391,7 +392,7 @@ msgid ""
|
||||
"*Worksheets* is where you can see how many times the worksheet has been "
|
||||
"used/completed under a task. *Analysis* examines all the worksheets under "
|
||||
"that given template and generates a graph."
|
||||
msgstr "*工时单*可查看任务已使用/已完成的工时单时间。*分析*将检查该模板下的所有工时单并生成图形。"
|
||||
msgstr "*工作记录表*可查看任务已使用/已完成的工作记录表时间。*分析*将检查该模板下的所有工作记录表并生成图形。"
|
||||
|
||||
#: ../../fsm/worksheets/customize_worksheets.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "在通用设置中安装LDAP模块"
|
||||
|
||||
#: ../../general/auth/ldap.rst:7
|
||||
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
|
||||
msgstr "点击设置LDAP服务器中的**创建**。"
|
||||
msgstr "点击**创建**并设置你的LDAP服务器。"
|
||||
|
||||
#: ../../general/auth/ldap.rst:15
|
||||
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
|
||||
@ -140,11 +140,11 @@ msgstr "在**登录信息**中,输入用于查询服务器的帐户ID和密码
|
||||
msgid ""
|
||||
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
|
||||
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
|
||||
msgstr "在**过程参数**中,在LDAP命名中输入你的LDAP服务器余名(例如,``dc=example,dc=com``)。"
|
||||
msgstr "在**处理参数**中,在LDAP命名规则中输入你的LDAP服务器域名(例如,``dc=example,dc=com``)。"
|
||||
|
||||
#: ../../general/auth/ldap.rst:34
|
||||
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
|
||||
msgstr "在**LDAP筛选器**中,输入``uid=%s``"
|
||||
msgstr "在**LDAP筛选**中,输入``uid=%s``"
|
||||
|
||||
#: ../../general/auth/ldap.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "在**用户信息**中,如果你希望Odoo在第一次使用LDAP登录
|
||||
msgid ""
|
||||
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
|
||||
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
||||
msgstr "在**模板用户**中,为创建的新配置文件指定模板。如果留空,管理配置文件将用作模板。"
|
||||
msgstr "在**模板用户**中,为创建的新配置文件指定模板。如果留空,管理员配置文件将用作模板。"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import.rst:3
|
||||
msgid "Data Import"
|
||||
@ -482,8 +482,8 @@ msgid ""
|
||||
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
|
||||
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果你在电子表格应用程序中编辑和保存CSV文件,分隔符将应用你的计算机的区域设置。我们建议你使用OpenOffice或LibreOffice "
|
||||
"Calc,因为它们允许修改全部三个选项(:menuselection:`'另存为'对话框 --> 勾选'编辑筛选器设置' --> 保存`)。"
|
||||
"如果你在电子表格应用程序中编辑和保存CSV文件,分隔符将应用你的计算机的地区设置。我们建议你使用OpenOffice或LibreOffice "
|
||||
"Calc,因为它们允许修改全部三个选项(:menuselection:`'另存为'对话框 --> 勾选'编辑筛选设置' --> 保存`)。"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -506,7 +506,7 @@ msgid ""
|
||||
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
|
||||
"import."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"某些字段定义了与另一个对象的关系。例如,联系人的国家是“国家”对象记录的链接。如果你想导入这样的字段,Odoo必须重新创建不同记录之间的链接。为帮助你导入这样的字段,Odoo提供了三种机制。你必须在每个要导入的字段中使用且仅使用一种机制。"
|
||||
"某些字段定义了与另一个对象的关系。例如,联系人的国家与“国家”对象记录关联。如果你想导入这样的字段,Odoo必须重新创建不同记录之间的关联。为帮助你导入这样的字段,Odoo提供了三种机制。你必须在每个要导入的字段中使用且仅使用一种机制。"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:148
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -769,7 +769,7 @@ msgid ""
|
||||
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
|
||||
"PostgreSQL database <../../_static/example_files/database_import_test.sql>`)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"举例来说,如果你的SQL数据库中有公司和人员两个需要导入的表单。每位人员属于一家公司,因此你必须重新创建人员与其所在公司之间的链接。(如你想测试本例,请使用:download:`PostgreSQL数据库的转储"
|
||||
"举例来说,如果你的SQL数据库中有公司和人员两个需要导入的表单。每位人员属于一家公司,因此你必须重新创建人员与其所在公司之间的关联。(如你想测试本例,请使用:download:`PostgreSQL数据库的转储"
|
||||
" <../../_static/example_files/database_import_test.sql>)"
|
||||
|
||||
#: ../../general/base_import/import_faq.rst:264
|
||||
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "开发人员模式"
|
||||
|
||||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:3
|
||||
msgid "Activate the Developer (Debug) Mode"
|
||||
msgstr "激活开发人员(调试)模式"
|
||||
msgstr "启用开发人员(调试)模式"
|
||||
|
||||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -831,19 +831,19 @@ msgstr "通过设置应用程序"
|
||||
|
||||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:10
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Activate the developer mode`."
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`设置 --> 激活开发人员模式`。"
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`设置 --> 启用开发人员模式`。"
|
||||
|
||||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Activate the developer mode (with assets)* is used by developers; *Activate"
|
||||
" the developer mode (with tests assets)* is used by developers and testers."
|
||||
msgstr "*激活开发人员模式(带资产)*由开发人员使用;*激活开发人员模式(带测试资产)*由开发人员和测试人员使用。"
|
||||
msgstr "*启用开发人员模式(带资产)*由开发人员使用;*启用开发人员模式(带测试资产)*由开发人员和测试人员使用。"
|
||||
|
||||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once activated, the *Deactivate the developer mode* option becomes "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr "一旦激活,*停用开发人员模式*选项就可用。"
|
||||
msgstr "在启用开发人员模式之后,*停用开发人员模式*选项也就可用了。"
|
||||
|
||||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:23
|
||||
msgid "Through a browser extension"
|
||||
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "在URL中,在*web*后添加``?debug=1``或``?debug=true``。"
|
||||
|
||||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:44
|
||||
msgid "Developers: type ``?debug=assets`` and activate the mode with assets."
|
||||
msgstr "开发人员:键入``?debug=assets``并激活带资产的模式。"
|
||||
msgstr "开发人员:键入``?debug=assets``并启用带资产的模式。"
|
||||
|
||||
#: ../../general/developer_mode/activate.rst:47
|
||||
msgid "Locate the mode tools"
|
||||
@ -887,18 +887,18 @@ msgstr "开发人员模式工具可从位于页面标题的*打开开发人员
|
||||
|
||||
#: ../../general/in_app_purchase.rst:3
|
||||
msgid "In-App Purchase"
|
||||
msgstr "应用程序内购买"
|
||||
msgstr "应用内购买"
|
||||
|
||||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:3
|
||||
msgid "General guide about In-App Purchase (IAP) Services"
|
||||
msgstr "关于应用程序内购买(IAP)服务的一般指南"
|
||||
msgstr "关于应用内购买(IAP)服务的一般指南"
|
||||
|
||||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
|
||||
" instance, it allows me to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
|
||||
"post directly from my database."
|
||||
msgstr "应用程序内购买(IAP)提供了通过Odoo获得额外服务的通路。例如,它可以让我直接从数据库发短信或邮寄发票。"
|
||||
msgstr "应用内购买(IAP)提供了通过Odoo获得额外服务的通路。例如,它可以让我直接从数据库发短信或邮寄发票。"
|
||||
|
||||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:9
|
||||
msgid "Buying Credits"
|
||||
@ -931,7 +931,7 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`Developer mode <../../general/developer_mode/activate>`, then go to "
|
||||
":menuselection:`Technical Settings --> IAP Account`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用IAP服务的信用存储在IAP账户内,每项服务和数据库都有特定的IAP账户。默认情况下,所有公司都有IAP账户,但也可限制为特定公司。激活:doc:`开发人员模式"
|
||||
"使用IAP服务的信用存储在IAP账户内,每项服务和数据库都有特定的IAP账户。默认情况下,所有公司都有IAP账户,但也可限制为特定公司。启用:doc:`开发人员模式"
|
||||
" <../../general/developer_mode/activate>`,然后前往:menuselection:`技术设置 --> "
|
||||
"IAP账户`。"
|
||||
|
||||
@ -979,7 +979,7 @@ msgid ""
|
||||
"*Odoo Online (SAAS)*: only the IAP services provided by Odoo can be used "
|
||||
"(i.e. the SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Odoo Online (SAAS)*:只能使用Odoo提供的IAP服务(即短信、Snailmail、Reveal和合作伙伴自动填充功能);"
|
||||
"*Odoo Online (SAAS)*:只能使用Odoo提供的IAP服务(即短信、Snailmail、Reveal和业务伙伴自动完成功能);"
|
||||
|
||||
#: ../../general/in_app_purchase/in_app_purchase.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -999,7 +999,7 @@ msgid ""
|
||||
"find more information at: `In-App Purchase "
|
||||
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/iap.html>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我非常欢迎通过Odoo应用程序提供我自己的IAP服务!这是通过持续服务,而不是单一初次购买获得经常性收入的机会。请在此了解更多信息:`应用程序内购买 "
|
||||
"我非常欢迎通过Odoo应用程序提供我自己的IAP服务!这是通过持续服务,而不是单一初次购买获得经常性收入的机会。请在此了解更多信息:`应用内购买 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/iap.html>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../general/odoo_basics.rst:3
|
||||
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgid ""
|
||||
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
|
||||
"**Create application**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你将被提示插入**应用程序名称**和**描述**。请将\"**Odoo:** "
|
||||
"你将被提示键入**应用程序名称**和**描述**。请将\"**Odoo:** "
|
||||
"\"作为你的应用程序名称前缀,以便Unsplash将它识别为Odoo实例。完成后,点击**创建应用程序**。"
|
||||
|
||||
#: ../../general/unsplash/unsplash_access_key.rst:28
|
||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
|
||||
"platform <https://odoo.com/learn>`_ and the testing of functionalities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**培训培训师的方式**:Odoo顾问为单一联络点提供职能培训,以便他将相关知识继续传递给协作者。为确保这种方式的成功,单一联络点必须通过自学:doc:`Odoo文档"
|
||||
" <../index>`、`电子学习平台 <https://odoo.com/learn>`_和功能测试促进自身技能提升。"
|
||||
" <../index>`、`在线学习平台 <https://odoo.com/learn>`_和功能测试促进自身技能提升。"
|
||||
|
||||
#: ../../getting_started/documentation.rst:49
|
||||
msgid "Project Scope"
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
|
||||
" app allows me to generate credit notes, return products, grant coupons, do "
|
||||
"repairs and plan onsite interventions from a ticket’s page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"随着我的业务发展,为服务台团队提供工具,以便轻松、高效记录、跟踪和管理提出的问题至关重要。Odoo服务台应用程序可通过工单页面生成信用票据,处理退货,发放优惠券,进行维修和计划现场干预。"
|
||||
"随着我的业务发展,为服务台团队提供工具,以便轻松、高效记录、追踪和管理提出的问题至关重要。Odoo服务台应用程序可通过服务单页面生成贷项凭单,处理退货,发放优惠券,进行维修和计划现场干预。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:10
|
||||
msgid "Set up the After Sales services"
|
||||
@ -54,11 +54,11 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Configuration --> Helpdesk Teams` and enable the After"
|
||||
" Sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and Onsite "
|
||||
"Interventions*."
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`配置 --> 服务台团队`并企业售后选项:*退款、退货、优惠券、维修和现场干预*。"
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`配置 --> 服务台团队`并启用售后选项:*退款、退货、优惠券、维修和现场干预*。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:19
|
||||
msgid "Generate credit notes from tickets"
|
||||
msgstr "从工单生成信用票据"
|
||||
msgstr "从服务单生成贷项凭单"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
|
||||
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* the credit note will be "
|
||||
"generated, and I can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我可使用信用票据为客户退款或调整应收金额。为此,我只需进入我的工单页面,点击*退款*并选择对应的*发票*。点击*逆转*,将生成信用票据,我留在*服务台*应用程序中即可*过账*。"
|
||||
"我可使用贷项凭单为客户退款或调整应收金额。为此,我只需进入我的服务单页面,点击*退款*并选择对应的*发票*。点击*逆转*,将生成贷项凭单,我留在*服务台*应用程序中即可*过账*。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:29
|
||||
msgid "Allow product returns from tickets"
|
||||
@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "允许通过工单进行退货"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process of a product return from my customer back to my warehouse will "
|
||||
"be taken into action when, at the ticket page, I choose the option *Return*."
|
||||
msgstr "如在工单页面选择*退货*选项,则将把客户退货返回仓库。"
|
||||
msgstr "如在服务单页面选择*退货*选项,则将把客户退货返回仓库。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:38
|
||||
msgid "Grant coupons from tickets"
|
||||
msgstr "从工单发放优惠券"
|
||||
msgstr "从服务单发放优惠券"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -89,30 +89,30 @@ msgid ""
|
||||
"Website* app. At the *Helpdesk* app, I will open my ticket and click on "
|
||||
"*Coupon*, choose the :menuselection:`Coupon Program --> Generate`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首先,你需在*销售或网站*应用程序中设置*优惠券计划*。在*服务台*应用程序中,打开我的工单并点击*优惠券*,选择:menuselection:`优惠券计划"
|
||||
"首先,你需在*销售或网站*应用程序中设置*优惠券计划*。在*服务台*应用程序中,打开我的服务单并点击*优惠券*,选择:menuselection:`优惠券计划"
|
||||
" --> 生成`。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:48
|
||||
msgid "Repairs from tickets"
|
||||
msgstr "从工单处理维修事宜"
|
||||
msgstr "从服务单处理维修事宜"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking on *Repair* option, on my ticket page, a new repair order form will"
|
||||
" be shown. Fill up the rest of the fields as needed and choose the next "
|
||||
"step."
|
||||
msgstr "在我的工单页面点击*维修*选项,页面将显示新的维修订单。根据需要填写其他字段并选择下一步。"
|
||||
msgstr "在我的服务单页面点击*维修*选项,页面将显示新的维修单。根据需要填写其他字段并选择下一步。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:57
|
||||
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
|
||||
msgstr "从工单计划现场干预"
|
||||
msgstr "从服务单计划现场干预"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the ticket page, I can now configure my onsite interventions exactly the "
|
||||
"same way I would do being on the *Field Service* app, clicking on *Plan "
|
||||
"Intervention*."
|
||||
msgstr "在工单页面,我可以像在*现场服务*应用程序中一样,配置现场干预任务,点击*计划干预*。"
|
||||
msgstr "在服务单页面,我可以像在*现场服务*应用程序中一样,配置现场干预任务,点击*计划干预*。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/after_sales.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
|
||||
"Allowing customers to close their tickets gives them autonomy and minimize "
|
||||
"misunderstandings about when an issue is considered solved, or not. It makes"
|
||||
" communication and actions more efficient."
|
||||
msgstr "允许客户关闭工单让客户有了自主性,尽可能避免对是否已解决问题的误解。让交流和行动更有效率。"
|
||||
msgstr "允许客户关闭服务单让客户有了自主性,尽可能避免对是否已解决问题的误解。让交流和行动更有效率。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:9
|
||||
msgid "Configure the feature"
|
||||
@ -144,13 +144,13 @@ msgstr "配置功能"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To configure the feature go to :menuselection:`Helpdesk --> Settings --> "
|
||||
"Helpdesk Teams --> Edit` and enable *Ticket closing*."
|
||||
msgstr "如要配置此项功能,前往:menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队 --> 编辑`并启用*工单关闭*。"
|
||||
msgstr "如要配置此项功能,前往:menuselection:`服务台 --> 设置 --> 服务台团队 --> 编辑`并启用*服务单关闭*。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to designate to which stage the ticket will migrate to once it is "
|
||||
"closed, go to :menuselection:`Overview --> Tickets`."
|
||||
msgstr "如要指定工单关闭之后将迁移至哪个阶段,前往:menuselection:`概览 --> 工单`。"
|
||||
msgstr "如要指定服务单关闭之后将迁移至哪个阶段,前往:menuselection:`概览 --> 服务单`。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
|
||||
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket will be "
|
||||
"transferred to the last stage; contrarily, if you have more than one stage "
|
||||
"set as closing, the ticket will be put in the first one."
|
||||
msgstr "如未指定关闭阶段,默认情况下,工单将被转至最后阶段;或者,如你将多个阶段设置为关闭,工单将被放入第一个阶段。"
|
||||
msgstr "如未指定关闭阶段,默认情况下,服务单将被转至最后阶段;或者,如你将多个阶段设置为关闭,服务单将被放入第一个阶段。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:35
|
||||
msgid "The Costumer Portal"
|
||||
@ -174,11 +174,11 @@ msgstr "客户门户"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, once the user logs in to his Portal, the option *Close this ticket* is "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr "现在,当用户登录门户后,*关闭工单*选项可用。"
|
||||
msgstr "现在,当用户登录门户后,*关闭服务单*选项可用。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:44
|
||||
msgid "Get reports on tickets closed by costumers"
|
||||
msgstr "获取关于客户所关闭工单的报告"
|
||||
msgstr "获取关于客户所关闭服务单的报告"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/close_tickets.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Reporting --> Tickets --> Filters --> Add Custom filter --> "
|
||||
"Closed by partner --> Applied`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如要对客户关闭的工单进行分析,前往:menuselection:`报告 --> 工单 --> 筛选 --> 添加自定义筛选 --> 由合作伙伴关闭 "
|
||||
"如要对客户关闭的服务单进行分析,前往:menuselection:`报告 --> 服务单 --> 筛选 --> 添加自定义筛选 --> 由合作伙伴关闭 "
|
||||
"--> 应用`。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:3
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
|
||||
"documentation `here "
|
||||
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/odoo.html>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"提交工单的最后一个选项是通过API连接。`在此 "
|
||||
"提交服务单的最后一个选项是通过API连接。`在此 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/documentation/13.0/webservices/odoo.html>`_查看文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:85
|
||||
@ -323,18 +323,18 @@ msgstr "如果您选择了 \"随机\" 或 \"平衡\" 分配方法, 您的票
|
||||
msgid ""
|
||||
"From there they will begin working on resolving the tickets! When they are "
|
||||
"completed, they will move the ticket to the solved stage."
|
||||
msgstr "他们将在此开始处理并解决工单!完成后,他们将工单移至已解决阶段。"
|
||||
msgstr "他们将在此开始处理并解决服务单!完成后,他们将服务单移至已解决阶段。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:102
|
||||
msgid "How do I mark this ticket as urgent?"
|
||||
msgstr "我如何将工单标记为加急?"
|
||||
msgstr "我如何将服务单标记为加急?"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"On your tickets you will see stars. You can determine how urgent a ticket is"
|
||||
" but selecting one or more stars on the ticket. You can do this in the "
|
||||
"Kanban view or on the ticket form."
|
||||
msgstr "工单上可以看到星标。你可在工单上选择一个或多个星标,表明工单紧急程度。你可在看板视图或工单表单中进行此操作。"
|
||||
msgstr "服务单上可以看到星标。你可在服务单上选择一个或多个星标,表明服务单紧急程度。你可在看板视图或服务单表单中进行此操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -350,17 +350,17 @@ msgstr "在此选择“配置SLA政策”并点击“创建”。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will fill in information like the Helpdesk team, what the minimum "
|
||||
"priority is on the ticket (the stars) and the targets for the ticket."
|
||||
msgstr "你需要填写服务台团队、工单最低优先层级(星标)和工单目标等信息。"
|
||||
msgstr "你需要填写服务台团队、服务单最低优先层级(星标)和服务单目标等信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:126
|
||||
msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?"
|
||||
msgstr "工单被阻止或已准备好进行处理怎么办?"
|
||||
msgstr "服务单被阻止或已准备好进行处理怎么办?"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a ticket cannot be resolved or is blocked, you can adjust the \"Kanban "
|
||||
"State\" on the ticket. You have 3 options:"
|
||||
msgstr "如工单无法解决或已被阻止,你可调整工单的“看板状态”。你有3种选择:"
|
||||
msgstr "如服务单无法解决或已被阻止,你可调整服务单的“看板状态”。你有3种选择:"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:131
|
||||
msgid "Grey - Normal State"
|
||||
@ -378,30 +378,30 @@ msgstr "绿色 - 准备好进入下一阶段"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like the urgency stars you can adjust the state in the Kanban or on the "
|
||||
"Ticket form."
|
||||
msgstr "和代表紧急程度的星标类似,你可在看板视图或工单表单中调整其状态。"
|
||||
msgstr "与代表紧急程度的星标类似,你可在看板视图或服务单表单中调整其状态。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:144
|
||||
msgid "How can my employees log time against a ticket?"
|
||||
msgstr "我的员工如何凭工单记录时间?"
|
||||
msgstr "我的员工如何凭服务单记录时间?"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, head over to \"Settings\" and select the option for \"Timesheet on "
|
||||
"Ticket\". You will see a field appear where you can select the project the "
|
||||
"timesheets will log against."
|
||||
msgstr "首先,进入“设置”并选择“工单工时卡”选项。你可在显示的字段中选择记录项目的工时卡。"
|
||||
msgstr "首先,进入“设置”并选择“服务单工时表”选项。你可在显示的字段中选择记录项目的工时表。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your"
|
||||
" tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\""
|
||||
msgstr "现在你已选择一个项目,你可以保存。如你范湖工单,你将看到名为“工时卡”的新选项卡。"
|
||||
msgstr "现在你已选择一个项目,你可以保存。如你返回服务单,你将看到名为“工时表”的新选项卡。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you employees can add a line to add work they have done for this "
|
||||
"ticket."
|
||||
msgstr "你的员工可在此添加行,以便添加对此工单所做的工作。"
|
||||
msgstr "你的员工可在此添加行,以便添加对此服务单所做的工作。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/getting_started.rst:163
|
||||
msgid "How to allow your customers to rate the service they received"
|
||||
@ -415,11 +415,11 @@ msgstr "首先,你必须在“设置”下启动评分设置"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, when a ticket is moved to its solved or completed stage, it will send "
|
||||
"an email to the customer asking how their service went."
|
||||
msgstr "现在,当工单被移动到已解决或已完成阶段时,它会向客户发送邮件,要求其评价获得的服务。"
|
||||
msgstr "现在,当服务单被移动到已解决或已完成阶段时,它会向客户发送邮件,要求其评价获得的服务。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:3
|
||||
msgid "Record and invoice time for tickets"
|
||||
msgstr "记录工单时间并开具发票"
|
||||
msgstr "记录服务单时间并开具发票"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -437,7 +437,7 @@ msgid ""
|
||||
"In order to record and invoice time for tickets, the following modules are "
|
||||
"needed : Helpdesk, Project, Timesheets, Sales. If you are missing one of "
|
||||
"them, go to the Apps module, search for it and then click on *Install*."
|
||||
msgstr "如要记录工单时间并开具发票,需要以下模块:服务台、项目、工时卡、销售。如果你还没有其中某些模块,前往应用程序模块,搜索并点击*安装*。"
|
||||
msgstr "如要记录服务单时间并开具发票,需要以下模块:服务台、项目、工时表、销售。如果你还没有其中某些模块,前往应用程序模块,搜索并点击*安装*。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:19
|
||||
msgid "Get started to offer the helpdesk service"
|
||||
@ -452,13 +452,13 @@ msgid ""
|
||||
"To start a dedicated project for the helpdesk service, first go to "
|
||||
":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and make sure that "
|
||||
"the *Timesheets* feature is activated."
|
||||
msgstr "如要为“服务台”服务开启专门项目,首先前往:menuselection:`项目 --> 配置 -->设置`并确保启用*工时卡*功能。"
|
||||
msgstr "如要为“服务台”服务开启专门项目,首先前往:menuselection:`项目 --> 配置 -->设置`并确保启用*工时表*功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, go to your dashboard, create the new project and allow timesheets for "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr "然后,进入仪表板,创建新项目并允许它使用工时卡。"
|
||||
msgstr "然后,进入仪表板,创建新项目并允许它使用工时表。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:35
|
||||
msgid "Step 2 : gather a helpdesk team"
|
||||
@ -473,7 +473,7 @@ msgid ""
|
||||
"previously created as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如要建立一个负责服务台的团队,前往:menuselection:`服务台 --> 配置 --> "
|
||||
"服务台团队`并创建一个新团队或选择现有团队。在表单中,勾选*工单工时卡*,启用该功能。注意还需选择你之前已经创建的服务台项目。"
|
||||
"服务台团队`并创建一个新团队或选择现有团队。在表单中,勾选*服务单工时表*,启用该功能。注意还需选择你之前已经创建的服务台项目。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:47
|
||||
msgid "Step 3 : launch the helpdesk service"
|
||||
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "之后,在产品表单*销售*选项卡下面选择你的发票管理
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:73
|
||||
msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !"
|
||||
msgstr "现在,你已准备好开始接受工单!"
|
||||
msgstr "现在,你已准备好开始接受服务单!"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:76
|
||||
msgid "Solve issues and record time spent"
|
||||
@ -525,12 +525,12 @@ msgid ""
|
||||
" recorded. Set the number of hours needed to assist the client and confirm "
|
||||
"the sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在,你在服务台模块,刚收到客户提交的工单。如要下新订单,前往:menuselection:`销售 --> 订单 --> "
|
||||
"现在,你在服务台模块,刚收到客户提交的服务单。如要下新订单,前往:menuselection:`销售 --> 订单 --> "
|
||||
"订单`并为你之前记录的服务台服务产品创建订单。设置协助客户所需的小时数并确认销售。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:91
|
||||
msgid "Step 2 : link the task to the ticket"
|
||||
msgstr "第2步:将任务关联到工单"
|
||||
msgstr "第2步:将任务关联到服务单"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -538,7 +538,7 @@ msgid ""
|
||||
"task has automatically been generated with the order. To link this task with"
|
||||
" the client ticket, go to the Helpdesk module, access the ticket in question"
|
||||
" and select the task on its form."
|
||||
msgstr "如你访问专门的服务台项目,会注意到已自动创建订单的新任务。如要将该任务与客户工单关联,前往服务台模块,访问该工单并在其表单上选择任务。"
|
||||
msgstr "如你访问专门的服务台项目,会注意到已自动创建订单的新任务。如要将该任务与客户服务单关联,前往服务台模块,访问该服务单并在其表单上选择任务。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:102
|
||||
msgid "Step 3 : record the time spent to help the client"
|
||||
@ -549,13 +549,13 @@ msgid ""
|
||||
"The job is done and the client's issue is sorted out. To record the hours "
|
||||
"performed for this task, go back to the ticket form and add them under the "
|
||||
"*Timesheets* tab."
|
||||
msgstr "工作完成,客户问题已解决。如要记录执行此任务所用的小时数,返回工单表单并添加到*工时卡*选项卡之下。"
|
||||
msgstr "工作完成,客户问题已解决。如要记录执行此任务所用的小时数,返回服务单表单并添加到*工时表*选项卡之下。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hours recorded on the ticket will also automatically appear in the "
|
||||
"Timesheet module and on the dedicated task."
|
||||
msgstr "工单上记录的小时数也会自动出现在工时卡模块和对应的任务上。"
|
||||
msgstr "服务单上记录的小时数也会自动出现在工时表模块和对应的任务上。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:116
|
||||
msgid "Step 4 : invoice the client"
|
||||
@ -566,7 +566,7 @@ msgid ""
|
||||
"To invoice the client, go back to the Sales module and select the order that"
|
||||
" had been placed. Notice that the hours recorded on the ticket form now "
|
||||
"appear as the delivered quantity."
|
||||
msgstr "如要向客户开具发票,返回销售模块并选择相应订单。注意工单表单上记录的小时数现在显示为已交付数量。"
|
||||
msgstr "如要向客户开具发票,返回销售模块并选择相应订单。注意服务单表单上记录的小时数现在显示为已交付数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/invoice_time.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -583,7 +583,7 @@ msgid ""
|
||||
"Directly pull the billable time you have tracked on your helpdesk tickets "
|
||||
"into sales orders and invoices through a project task. It gives you more "
|
||||
"control over what you charge your client, and it is more efficient."
|
||||
msgstr "直接将服务台工单记录的应计费时间拉入销售订单,并通过项目任务开具发票。它有助于控制向客户收取的费用并提高效率。"
|
||||
msgstr "直接将服务台服务单记录的应计费时间拉入销售订单,并通过项目任务开具发票。它有助于控制向客户收取的费用并提高效率。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:10
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
@ -598,7 +598,7 @@ msgid ""
|
||||
"the feature *Bill from tasks*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"前往:menuselection:`服务台 --> 配置 --> 服务台团队 --> "
|
||||
"编辑`并启用*工单工时卡*和*时间重开发票*选项。在*工单工时卡*下,选择工单(和工时卡)默认关联的*项目*。打开*外部链接*启用*从任务开单*功能。"
|
||||
"编辑`并启用*服务单工时表*和*时间重开发票*选项。在*服务单工时表*下,选择服务单(和工时表)默认关联的*项目*。打开*外部链接*启用*从任务开单*功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:22
|
||||
msgid "Create a sales order and an invoice"
|
||||
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "创建销售订单和发票"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, once you added the time you spent on the helpdesk ticket, under the "
|
||||
"*Timesheets* tab, access the task clicking on its name."
|
||||
msgstr "现在,你在*工时卡*选项卡下面添加服务台工单花费的时间之后,即可点击其名称访问任务。"
|
||||
msgstr "现在,你在*工时表*选项卡下面添加服务台服务单花费的时间之后,即可点击其名称访问任务。"
|
||||
|
||||
#: ../../helpdesk/reinvoice_from_project.rst:31
|
||||
msgid "*Create Sales Order* and proceed to create the invoice."
|
||||
|
@ -5049,7 +5049,7 @@ msgstr ":doc:`procurement_rule` "
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:3
|
||||
msgid "Taking stock from different warehouses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从不同的仓库盘点库存"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5059,10 +5059,11 @@ msgid ""
|
||||
" this by using the concept of virtual warehouses. Let us show you how to set"
|
||||
" those virtual warehouses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当你计划向客户发货时,你事先不知道产品来自于A仓库还是B仓库。在某些情况下,你可能需要从不同仓库盘点库存。在*Odoo*中,你可利用虚拟仓库的概念配置这项功能。下面我们来看如何设置虚拟仓库。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:8
|
||||
msgid "Set up virtual warehouses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设置虚拟仓库"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5072,12 +5073,13 @@ msgid ""
|
||||
"multi-warehouses feature. Then, go to the warehouses menu and click on "
|
||||
"create."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"假设你有A、B两个仓库。创建一个新的虚拟仓库。它可以将A仓库的库存移至B仓库。为此,前往库存应用程序设置并启用多仓库功能。然后,进入仓库菜单并点击创建。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Storage Location* feature will be automatically enabled. Good news, "
|
||||
"because you will need it later in the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*储存库位*功能将自动开启,因为你在之后的流程中也将使用它。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5087,10 +5089,11 @@ msgid ""
|
||||
"warehouses. Then, change their parent location to main location of warehouse"
|
||||
" A+B."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在,你需要确保A仓库和B仓库的主要库存位置是A+B仓库主要库存未知的子库位。前往库位菜单,并编辑两个仓库的主库位。然后,将其父库位更改为A+B仓库的主库位。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:24
|
||||
msgid "Sell a product from the virtual warehouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从虚拟仓库销售产品"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5098,14 +5101,14 @@ msgid ""
|
||||
" warehouse B. Now, you can create a new quotation for one of each product. "
|
||||
"Go to other information and choose Warehouse A+B in the shipping "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "假设你有两种产品,一种储存在A仓库,另一种在B仓库。现在,你可为每种产品创建新报价。前往其他信息页面并在发货信息中选择A+B仓库。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/stock_warehouses.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have done it, you can convert it to a sales order. Then, a delivery"
|
||||
" order will be automatically generated, with a product reserved in warehouse"
|
||||
" A and one in warehouse B."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成后,你可将它转换为销售订单。然后,系统将自动生成发货单,在A仓库中预留一种产品,在B仓库中预留另一种产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:3
|
||||
msgid "How to use routes?"
|
||||
@ -5294,7 +5297,7 @@ msgstr "上架和下架策略"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:3
|
||||
msgid "What is a Putaway Rule?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "什么是上架策略?"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5304,6 +5307,7 @@ msgid ""
|
||||
" taking products off the receiving shipments and directly putting them into "
|
||||
"the most appropriate location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"优秀的仓库实施方案会确保产品自动移至合适的目的地库位。为了简化这一流程,Odoo使用*上架策略*功能。但什么是上架策略?上架是指从接收到的货物中分出产品并将它们直接送至最合适的库位。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5311,30 +5315,30 @@ msgid ""
|
||||
"to make sure that certain products are not stored close to each other "
|
||||
"because of a potential chemical reaction. That’s where putaway rules "
|
||||
"intervene, to avoid storing products wrongly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "例如,如果仓库中存有挥发性物质,我们必须确保某些可能发生化学反应的产品不得彼此靠近。这就是上架策略的作用,避免储存产品中出现错误。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the *Inventory* app, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` "
|
||||
"and activate the *Multi-Step Routes*. By doing so, the *Storage Locations* "
|
||||
"will be automatically activated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在*库存*应用程序中,前往:menuselection:`配置 --> 设置`并启用*多步路线*。这样,系统将自动启用*储存库位*功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:19
|
||||
msgid "Setting up a Putaway Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设置上架策略"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some cases, like for a retail shop storing vegetables and fruits, we have"
|
||||
" to store products in different locations to maintain product quality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在某些情况下,就像零售店储存蔬菜水果一样,我们必须将产品储存在不同库位,以确保产品品质。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let’s suppose there are one warehouse location *WH/Stock* and two sub-"
|
||||
"locations *WH/Stock/Vegatable* and *WH/Stock/Fruits*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "假设我们有一个*WH/Stock*库位和*WH/Stock/蔬菜*及*WH/Stock/水果*两个子库位。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5344,11 +5348,13 @@ msgid ""
|
||||
"location the product will enter before being redirected to the right "
|
||||
"location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为了管理这些库位,我们必须创建入库规则。为此,打开*库存*应用程序并前往:menuselection:`配置 --> "
|
||||
"上架策略`。然后,点击创建并配置第一条规则,指定产品将进入的主要库位,然后再重定向到正确的库位。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"The putaway rules can be defined either per product or per product category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上架策略可按每种产品或每个产品类别定义。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5357,6 +5363,7 @@ msgid ""
|
||||
"thanks to putaway rules. This information is available from *Inventory "
|
||||
"Report*, under the reporting menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在,有了上架策略,如果我向供应商购买苹果和胡萝卜,它们将被归入同一批收货,但自动重定向到正确的库位。你可前往报告菜单的*库存报告*,查看这一信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:3
|
||||
msgid "What is a removal strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?"
|
||||
@ -5526,7 +5533,7 @@ msgid ""
|
||||
"**Removal Date:** This is the date on which the goods with this serial/lot "
|
||||
"number should be removed from the stock. Using the FEFO removal strategy "
|
||||
"goods are picked for delivery orders using this date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**下架日期:**:指包含这一序列号/批号的货物从库存中移除的日期。根据FEFO下架策略,在发货单中根据这一日期拣货。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:129
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5663,7 +5670,7 @@ msgstr "它会根据批次上的移除日期从批次\" LOT0002 \\ \"拿出\" 10
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:192
|
||||
msgid ":doc:`../../management/reporting/inventory_valuation_config`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../management/reporting/inventory_valuation_config`"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping.rst:3
|
||||
msgid "Shipping"
|
||||
@ -5826,7 +5833,7 @@ msgstr "价格会在你 **保存** 订单的时候计算出来。确认订单并
|
||||
msgid ""
|
||||
"The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you"
|
||||
" can see the real cost in the chatter of the delivery order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在确认发货单时计算实际运费,你可在发货单聊天记录中查看实际费用。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6483,7 +6490,7 @@ msgstr "如果你已经有了UPS账号, 你可以把它添加在以下的在线
|
||||
msgid ""
|
||||
"Log in to the `UPS.com website <http://www.ups.com/>`_) using your UPS.com "
|
||||
"User ID and Password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用UPS.com用户名和密码登录`UPS.com网站 <http://www.ups.com/>`_)。"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:41
|
||||
msgid "Click the **My UPS** tab."
|
||||
@ -6525,7 +6532,7 @@ msgstr "在添加了UPS 账户号码到你的用户属性中之后, 你将可以
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the `UPS Developer Kit web page "
|
||||
"<https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "前往`UPS开发工具包网页 <https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en_US>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:61
|
||||
msgid "Log into UPS.com with your user ID and password"
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "在线聊天"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/livechat.rst:8
|
||||
msgid "Chat in real time with website visitors"
|
||||
msgstr "与网站访客在线实时沟通"
|
||||
msgstr "与网站访问者实时聊天"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/livechat.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41,8 +41,7 @@ msgid ""
|
||||
"will also be able to provide assistance to your customers. Overall, this is "
|
||||
"the perfect tool to improve customer satisfaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过Odoo在线客服, "
|
||||
"你可与网站访问建立直接联系。访客屏幕上将会出现一个简单的对话框,并再次与你的销售代表联系。这样,你可轻松将访客转化为潜在商机。你还可以在此为客户提供协助。因此,它是改善客户满意度的完美工具。"
|
||||
"通过Odoo在线客服,你可与网站访问者建立直接联系。访问者屏幕上将会出现一个简单的对话框,并将与你的销售代表联系。这样,你可轻松将访问者转化为潜在商机。你还可以在此为客户提供协助。因此,它是改善客户满意度的完美工具。"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/livechat.rst:19
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
@ -110,7 +109,7 @@ msgid ""
|
||||
"On the channel form, in the *Options* section, several messages can be typed"
|
||||
" to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you"
|
||||
" through the live chat."
|
||||
msgstr "在频道表单的*选项*版块,可输入几条信息,它们将自动出现在聊天窗口。这将提示访客通过实时聊天与你联系。"
|
||||
msgstr "在频道表单的*选项*版块,可输入几条信息,它们将自动出现在聊天窗口。这将提示访问者通过实时聊天与你联系。"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/livechat.rst:76
|
||||
msgid "Start chatting with customers"
|
||||
@ -123,26 +122,26 @@ msgid ""
|
||||
"the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. "
|
||||
"Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如要开始与客户聊天,首先确保聊天频道发布在你的网站上。在频道表单右上角选择*未在网站上发布*,切换*已发布*设置。然后,在操作人员加入频道后,实时聊天将开始。"
|
||||
"如要开始与客户聊天,首先确保聊天频道发布在你的网站上。在频道表单右上角选择*未在网站上发布*,切换*发布*设置。然后,在操作人员加入频道后,实时聊天将开始。"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/livechat.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the "
|
||||
"website, then the live chat button will not appear to visitors."
|
||||
msgstr "如果无操作人员和/或如频道未发布在网站上,则实时聊天按钮不会向访客显示。"
|
||||
msgstr "如果无操作人员和/或如频道未发布在网站上,则实时聊天按钮不会向访问者显示。"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/livechat.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversations initiated by visitors also appear in the Discuss module in "
|
||||
"addition to popping up as a direct message. Therefore, inquiries can be "
|
||||
"answered wherever you are in Odoo."
|
||||
msgstr "访客发起的对话将直接弹出信息,同时还会显示在讨论模块中。因此,无论你在Odoo的哪个页面,均可回答访客问询。"
|
||||
msgstr "访问者发起的对话将直接弹出信息,同时还会显示在讨论模块中。因此,无论你在Odoo的哪个页面,均可回答访问者问询。"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/livechat.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there are several operators who have all joined a channel, the system "
|
||||
"will dispatch visitor sessions randomly between them."
|
||||
msgstr "如有多名操作人员加入频道,系统将随机分配访客会话。"
|
||||
msgstr "如有多名操作人员加入频道,系统将随机分配访问者会话。"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/livechat.rst:100
|
||||
msgid "Use commands"
|
||||
@ -161,11 +160,11 @@ msgstr "**/help** :提示帮助消息"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/livechat.rst:108
|
||||
msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket."
|
||||
msgstr "**/helpdesk**:创建服务台工单。"
|
||||
msgstr "**/helpdesk**:创建服务台服务单。"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/livechat.rst:110
|
||||
msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket."
|
||||
msgstr "**/helpdesk\\_search**:搜索服务台工单。"
|
||||
msgstr "**/helpdesk\\_search**:搜索服务台服务单。"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/livechat.rst:112
|
||||
msgid "**/history** : see 15 last visited pages."
|
||||
@ -184,7 +183,7 @@ msgid ""
|
||||
"If a helpdesk ticket is created from the chat, then the conversation it was "
|
||||
"generated from will automatically appear as the description of the ticket. "
|
||||
"The same goes for the creation of a lead."
|
||||
msgstr "如果从聊天中创建工单,则生成的对话将自动显示为工单描述。在创建线索时也是如此。"
|
||||
msgstr "如果从聊天中创建服务单,则生成的对话将自动显示为服务单描述。在创建线索时也是如此。"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/livechat.rst:124
|
||||
msgid "Send canned responses"
|
||||
@ -200,7 +199,7 @@ msgid ""
|
||||
"assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"预设回复用于创建常用一般语句的替代。只需键入一个词语即可显示整个回复,从而节约了时间。如要添加预设回复,前往:menuselection:`在线客服 "
|
||||
"--> 配置 --> 预设回复`并根据需要创建。然后,在聊天中只需键入“:”及你分配的快捷方式,即可使有预设回复。"
|
||||
"--> 配置 --> 预设回复`并根据需要创建。然后,在聊天中只需键入“:”及你分配的快捷方式,即可使用预设回复。"
|
||||
|
||||
#: ../../livechat/livechat.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -53,13 +53,13 @@ msgid ""
|
||||
"it so you can keep tracking manufacturing orders and your employees have an "
|
||||
"alternative work center to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你必须跟踪员工的工作,知晓何时使用了哪个工作中心,以便有效安排维护。你现在可以利用Odoo配置以上事务,以便跟踪制造订单,让员工也有可使用的替代工作中心。"
|
||||
"你必须追踪员工的工作,知晓何时使用了哪个工作中心,以便有效安排维护。你现在可以利用Odoo配置以上事务,以便追踪制造订单,让员工也有可使用的替代工作中心。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"This way, your process becomes more efficient, and less non-productive time "
|
||||
"will be noticed."
|
||||
msgstr "这样,你的流程效率提高,非生产时间也将被发现。"
|
||||
msgstr "这样,你的流程效率提高,非生产时间也将显露出来。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:20
|
||||
msgid "Configure your Work Centers"
|
||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "配置你的工作中心"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first thing to do is to go to the *Manufacturing* app settings. Then, "
|
||||
"enable the *Work Orders* feature and hit save."
|
||||
msgstr "首先是进入*制造*应用程序设置。然后,启用*工作订单*功能并点击保存。"
|
||||
msgstr "首先是进入*制造*应用程序设置。然后,启用*工单*功能并点击保存。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "然后,你可创建*物料清单*并为它添加部件和路线。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:56
|
||||
msgid "Create your Work Orders"
|
||||
msgstr "创建工作订单"
|
||||
msgstr "创建工单"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -100,20 +100,20 @@ msgid ""
|
||||
"the *Manufacturing Orders* menu and hit *Create*. There, add your product "
|
||||
"and plan it. In the *Work Orders* list, you can find it ready to be "
|
||||
"assembled."
|
||||
msgstr "现在,一切配置妥当,你可创建*工作订单*。进入*制造订单*菜单并点击*创建*。然后添加产品和计划。在*工作订单*列表中,它已组合完毕。"
|
||||
msgstr "现在,一切配置妥当,你可创建*工单*。进入*制造订单*菜单并点击*创建*。然后添加产品和计划。在*工单*列表中,它已组合完毕。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each new *Work Order*, which will be created before the end of the first "
|
||||
"one, will be scheduled at the alternative work center you configured."
|
||||
msgstr "每个新的*工作订单*都在前一个工作订单结束前创建,并安排到你配置的替代工作中心。"
|
||||
msgstr "每个新的*工单*都在前一个工单结束前创建,并安排到你配置的替代工作中心。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/alternative_wc.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep in mind that, if you add time after production to your work center, you"
|
||||
" may have work orders scheduled for your alternative work center even if the"
|
||||
" usual one is free."
|
||||
msgstr "请记住,如果在生产开始后向工作中心增加时间,即使常用的工作中心空闲,工作订单也可能会安排到替代工作中心。"
|
||||
msgstr "请记住,如果在生产开始后向工作中心增加时间,即使常用的工作中心空闲,工单也可能会安排到替代工作中心。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:3
|
||||
msgid "Create Bills of Materials"
|
||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
|
||||
"A *Bill of Materials* is a document defining the quantity of each component "
|
||||
"required to manufacture a finished product. It also includes the routing and"
|
||||
" individual steps of the manufacturing process."
|
||||
msgstr "*物料清单*是指规定制造成品所需的每种部件数量的文件。它还包括制造流程的路线和各个步骤。"
|
||||
msgstr "*物料清单*是指规定制造成品所需的每种部件数量的文件。它还包括制造过程的路线和各个步骤。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "在Odoo中,你可将多个物料清单与一种产品关联,用于
|
||||
msgid ""
|
||||
"This feature will help optimize your manufacturing process while saving you "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr "这项功能有助于优化制造流程并节约时间。"
|
||||
msgstr "这项功能有助于优化制造过程并节约时间。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:17
|
||||
msgid "Setting up a BoM"
|
||||
@ -150,7 +150,7 @@ msgid ""
|
||||
"words, you choose to realize your manufacturing process in one step and do "
|
||||
"not track the steps the product goes through."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你在使用物料清单时可以不设路线。如果你选择只使用制造订单来管理制造操作,则可使用本功能。换句话说,你选择一个步骤实现制造流程,而不追踪产品经过的所有步骤。"
|
||||
"你在使用物料清单时可以不设路线。如果你选择只使用制造订单来管理制造操作,则可使用本功能。换句话说,你选择一个步骤实现制造过程,而不追踪产品经过的所有步骤。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
|
||||
" and the quantity. In this case, keep the default *BoM* type, which is "
|
||||
"*Manufacture this Product*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"完成后,前往*主数据*下的*物料清单*。现在,创建物料清单。从下拉菜单中选择产品并添加你的部件和数量。在本例中,保留默认的*物料清单*类型,即*制造本产品*。"
|
||||
"完成后,前往*主数据*下的*物料清单*。现在,创建物料清单。从下拉菜单中选择产品并添加你的部件和数量。在本例中,保留默认的*物料清单*类型,即*制造此产品*。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:37
|
||||
msgid "Using the same BoM to describe Variants"
|
||||
@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can add routing to your *BoM*. You will do this if you need to define a "
|
||||
"series of operations required by your manufacturing process. To use it, "
|
||||
"enable the *Work Orders* feature in the *Manufacturing* app settings."
|
||||
msgstr "你可为*物料清单*添加路线。这项功能适用于定义制造流程需要的一系列操作。为此,在*制造*应用程序设置中启用*工作订单*功能。"
|
||||
msgstr "你可为*物料清单*添加路线。这项功能适用于定义制造过程需要的一系列操作。为此,在*制造*应用程序设置中启用*工单*功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/bill_configuration.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -275,7 +275,7 @@ msgid ""
|
||||
"First, open the *BoM* you want to use for flexible component consumption and"
|
||||
" edit it. In the *Miscellaneous* tab, choose *Flexible* as the consumption "
|
||||
"type. Then, save."
|
||||
msgstr "首先,打开你想要用于灵活部件消耗的*物料清单*并编辑。在*杂项*选项卡中,选择*灵活*的消耗类型。然后,保存。"
|
||||
msgstr "首先,打开你想要用于灵活部件消耗的*物料清单*并编辑。在*杂项*选项卡中,选择*灵活*的消耗类型。然后保存。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/flexible_components_consumption.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -284,7 +284,7 @@ msgid ""
|
||||
" operation and work order operation. Then, choose *Register Consumed "
|
||||
"Materials* as type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在,在*质量*应用程序中,在*质量控制*下打开*控制点*菜单,并创建新的*质量控制点*。选择你的产品、操作和工作订单操作。然后,选择*登记已消耗物料*类型。"
|
||||
"现在,在*质量*应用程序中,在*质量控制*下打开*控制点*菜单,并创建新的*质量控制点*。选择你的产品、操作和工单操作。然后,选择*登记已消耗物料*类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/flexible_components_consumption.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -303,11 +303,11 @@ msgstr "然后,确认并启动处理步骤。在处理时,你有可能消耗
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the job is over, you will find a summary of your component consumption "
|
||||
"in the *Finished Steps* tab of your work order."
|
||||
msgstr "工作结束后,在工作订单的*已完成步骤*选项卡可查看部件消耗的摘要。"
|
||||
msgstr "工作结束后,在工单的*完成步骤*选项卡可查看部件消耗的摘要。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:3
|
||||
msgid "Sell sets of products as kits"
|
||||
msgstr "将一组产品成套销售"
|
||||
msgstr "将一组产品作为套件销售"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -337,7 +337,7 @@ msgid ""
|
||||
"shows a sales order for the kit *Custom Computer Kit*, while the second "
|
||||
"image shows the corresponding delivery order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用*套件物料清单*的产品将作为单行项目在报价和销售订单中显示,但它会为套件中的每个部件都生成一个单行送货单。在以下例子中,左图显示\"自定义电脑套件\"的销售订单,右图显示对应的送货订单。"
|
||||
"使用*套件物料清单*的产品将作为单行项目在报价和销售订单中显示,但它会为套件中的每个部件都生成一个单行交货单。在以下例子中,左图显示\"自定义电脑套件\"的销售订单,右图显示对应的交货单。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgid ""
|
||||
"Because a kit product cannot be purchased, then, *Can be Purchased* should "
|
||||
"be unchecked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"从*库存*或*制造*应用程序的*产品菜单*,创造每个部件产品,操作方法与所有其他产品一样,然后创建最高一级或套件产品。套件产品在*库存选项卡*下应该只有*制造路线*组。由于你无法跟踪套件产品的库存,*产品类型*应设置为消耗品。由于套件产品是无法购买的,所以应取消*可购买*前面的勾号。"
|
||||
"从*库存*或*制造*应用程序的*产品菜单*,创建每个部件产品,操作方法与所有其他产品一样,然后创建顶级产品或套件产品。套件产品在*库存选项卡*下应该只有*制造路线*组。由于你无法追踪套件产品的库存,*产品类型*应设置为消耗品。由于套件产品是无法购买的,所以应取消*采购*前面的勾号。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
|
||||
"The *manufacturing order* must be registered as completed before the kit "
|
||||
"product will appear in your stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如需管理*最高一级套件产品*的存货,需要采用有制造步骤的标准*物料清单*而不用*套件物料清单*。使用标准物料清单组装套件时将创建一个*制造订单*。该*制造订单*必须登记后才能在存货中显示套件产品。"
|
||||
"如需管理*顶级套件产品*的库存,需要采用有制造步骤的标准*物料清单*而不用*套件物料清单*。使用标准物料清单组装套件时将创建一个*制造订单*。该*制造订单*必须登记后才能在库存中显示套件产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -387,7 +387,7 @@ msgid ""
|
||||
"order is confirmed. Select the product type *Storable Product* to enable "
|
||||
"stock management."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在套件产品中选择*制造路线*。也可选择*订货型生产*,这会在每次确认销售订单时创建一个*制造订单*。请选择产品类别为*可贮存品*启用库存管理。"
|
||||
"在套件产品中选择*制造路线*。也可选择*按订单生产*,这会在每次确认销售订单时创建一个*制造订单*。请选择产品类别为*可库存产品*启用库存管理。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/kit_shipping.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
|
||||
"In Odoo, you can manage your manufacturing process in two different ways. "
|
||||
"You can work with one document, or decide to have more information and "
|
||||
"control over it."
|
||||
msgstr "在Odoo中,你可用两种不同方式管理制造流程。你可使用一个文件,或获取更多信息和控制力。"
|
||||
msgstr "在Odoo中,你可用两种不同方式管理制造过程。你可使用一个文件进行管理,也可选择获取更多信息和控制力的方式进行管理。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -421,25 +421,24 @@ msgid ""
|
||||
"into one or more steps defined by *Work Orders* and performed in a sequence "
|
||||
"defined by *routings*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"但是,如果你想要更多控制力, "
|
||||
"在制造过程中可使用其他文件(步骤)。这样,*制造订单*被分为一个或多个步骤(即*工作订单*),并按*路线*的规定按顺序执行。"
|
||||
"但是,如果你想要更多控制力, 在制造过程中可使用其他文件(步骤)。这样,*制造订单*被分为一个或多个步骤(即*工单*),并按*路线*的规定按顺序执行。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using Odoo will allow you to precisely schedule the job, analyze your "
|
||||
"efficiency but also have ease when realizing each step of your manufacturing"
|
||||
" process."
|
||||
msgstr "通过Odoo,你可精准安排工作,分析效率并轻松实现制造流程的每个步骤。"
|
||||
msgstr "通过Odoo,你可精准安排工作,分析效率并轻松实现制造过程的每个步骤。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:24
|
||||
msgid "Manage Manufacturing Without Routings"
|
||||
msgstr "在不设路线的情况下管理制造"
|
||||
msgstr "在不设路线的情况下管理制造过程"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your manufacturing process is limited to one place, one person and one "
|
||||
"step, you will probably use manufacturing orders without routings."
|
||||
msgstr "如果你的制造流程局限在一个地方、一名人员和一个步骤,你可在不设路线的情况下使用制造订单。"
|
||||
msgstr "如果你的制造过程局限在一个地方、一名人员和一个步骤,你可在不设路线的情况下使用制造订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -457,27 +456,27 @@ msgstr "记录生产"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:37
|
||||
msgid "Manage Manufacturing with Routings and Work Centers"
|
||||
msgstr "管理包含路线和工作中心的制造"
|
||||
msgstr "管理包含路线和工作中心的制造过程"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use *Work Centers* and *Routings*, you will need to enable the *Work "
|
||||
"Orders* feature. To do so, go to the *Manufacturing* app settings."
|
||||
msgstr "如要使用*工作中心*和*路线*,你需启用*工作订单*功能。为此,前往*制造*应用程序设置。"
|
||||
msgstr "如要使用*工作中心*和*路线*,你需启用*工单*功能。为此,前往*制造*应用程序设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, you can add routings to *BoMs* and configure your operations taking "
|
||||
"place at different *work centers*. The *Work Centers* are the locations at "
|
||||
"which work orders are performed."
|
||||
msgstr "现在,你可向*物料清单*添加路线并配置不同*工作中心*的操作。*工作中心*指执行工作订单的场所。"
|
||||
msgstr "现在,你可向*物料清单*添加路线并配置不同*工作中心*的操作。*工作中心*指执行工单的场所。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"When manufacturing this way, each *Work Order* is scheduled individually. "
|
||||
"You will also have access to time and capacity planning, as well as reports "
|
||||
"on costing and efficiency for each *Work Center*."
|
||||
msgstr "按这种方式进行制造时,每个*工作订单*都是独立排定的。你还可以进行时间和工作量规划,以及*工作中心*级别的成本与效率报告。"
|
||||
msgstr "按这种方式进行制造时,每个*工单*都是独立排定的。你还可以进行时间和工作量规划,以及*工作中心*级别的成本与效率报告。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:60
|
||||
msgid "Thus, the workflow is divided into three basic phases:"
|
||||
@ -489,7 +488,7 @@ msgstr "创建制造订单"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:67
|
||||
msgid "Schedule the associated work orders"
|
||||
msgstr "计划相关工作订单的日程"
|
||||
msgstr "计划相关工单的日程"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/manufacturing_order.rst:72
|
||||
msgid "Perform the scheduled work and record production"
|
||||
@ -497,7 +496,7 @@ msgstr "执行排定的工作并记录生产"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/plan_work_orders.rst:3
|
||||
msgid "Plan Work Orders"
|
||||
msgstr "规划工作订单"
|
||||
msgstr "计划工单"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/plan_work_orders.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -505,7 +504,7 @@ msgid ""
|
||||
"can organize the work for the whole day and be sure everything goes well. It"
|
||||
" helps to avoid scheduling multiple work orders at the same time when you "
|
||||
"don’t have the capacity to do so."
|
||||
msgstr "在某些情况下,公司需要安排工作订单时间表。他们可安排一整天的工作并确保一切顺畅运行。避免在产能不足时安排多个工作订单。"
|
||||
msgstr "在某些情况下,公司需要安排工单时间表。他们可安排一整天的工作并确保一切顺畅运行。避免在产能不足时安排多个工单。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/plan_work_orders.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -516,17 +515,17 @@ msgid ""
|
||||
"avoiding work superposition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过Odoo,公司可为制造订单安排计划开始日期。不可能重复, "
|
||||
"计划过程也不会出现潜在问题。并且,如果为同一个工作中心同一时段计划两个工作订单,第二个将直接安排在第一个后面,避免工作叠加。"
|
||||
"计划过程也不会出现潜在问题。并且,如果为同一个工作中心同一时段计划两个工单,第二个将直接安排在第一个后面,避免工作叠加。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/plan_work_orders.rst:17
|
||||
msgid "Create the Work Orders"
|
||||
msgstr "创建工作订单"
|
||||
msgstr "创建工单"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/plan_work_orders.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first thing you need to do is to open the *Manufacturing* app. Then, Go "
|
||||
"to the settings and enable the *Work Orders* feature."
|
||||
msgstr "首先需要打开*制造*应用程序。然后,前往设置并启用*工作订单*功能。"
|
||||
msgstr "首先需要打开*制造*应用程序。然后,前往设置并启用*工单*功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/plan_work_orders.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -545,7 +544,7 @@ msgid ""
|
||||
"Mark your *Manufacturing Order* as todo and plan it. By going to the "
|
||||
"*Planning* menu, you can access to the scheduled orders. Here is the one we "
|
||||
"just created:"
|
||||
msgstr "将*制造订单*标记为待办事项并计划它。进入*排期*菜单,你可访问已排期的订单。这是我们刚刚创建的:"
|
||||
msgstr "将*制造订单*标记为待办事项并计划它。进入*规划*菜单,你可访问已排期的订单。这是我们刚刚创建的:"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/plan_work_orders.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -553,13 +552,13 @@ msgid ""
|
||||
"scheduled after the first one if the jobs need to be done at the same work "
|
||||
"center. The start date will, then, be automatically updated considering the "
|
||||
"first free slot on the work center."
|
||||
msgstr "如果在同一个工作中心同一时段安排了两个工作订单,第二个将安排在第一个之后。其开始日期将自动更新到该工作中心首个空闲的时间档。"
|
||||
msgstr "如果在同一个工作中心同一时段安排了两个工单,第二个将安排在第一个之后。其开始日期将自动更新到该工作中心首个空闲的时间档。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/plan_work_orders.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you overrun the planned date and begin the job later, you will have a "
|
||||
"track of it in the *Time Tracking* tab of your work order."
|
||||
msgstr "如果你超出了计划日期并在稍后开始工作,将在工作订单的*时间跟踪*选项卡中跟踪它。"
|
||||
msgstr "如果你超出了计划日期并在稍后开始工作,将在工单的*时间跟踪*选项卡中追踪它。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/product_variants.rst:3
|
||||
msgid "How to manage BoMs for product variants"
|
||||
@ -597,7 +596,7 @@ msgid ""
|
||||
"BoM’s in order to lighten the list of components for this manufactured "
|
||||
"product. When doing so, you would like to have the possibility to specify, "
|
||||
"for each kit component, in which operation they are consumed."
|
||||
msgstr "你经常希望使用已制造产品物料清单内的套件物料清单,以缩减该产品的部件清单。在此过程中,你希望能够指明消耗每个套件部件的操作环节。"
|
||||
msgstr "你经常希望使用已制产品物料清单内的套件物料清单,以缩减该产品的部件清单长度。在此过程中,你希望能够指明消耗每个套件部件的操作环节。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -653,7 +652,7 @@ msgid ""
|
||||
"components of the kits are well consumed in the operations defined in the "
|
||||
"kit BoM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在部件清单中,套件被分拆。由于我们在*组装家具*路线中定义了两个操作环节,因此已创建两个工作订单。套件部件在套件物料清单中定义的操作环节消耗。"
|
||||
"在部件清单中,套件被分拆。由于我们在*组装家具*路线中定义了两个操作环节,因此已创建两个工单。套件部件在套件物料清单中定义的操作环节被消耗。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:57
|
||||
msgid "Finished Product & Kit Component haven’t the same Routing"
|
||||
@ -680,11 +679,11 @@ msgid ""
|
||||
"the manufactured products, the two other ones coming from the routing of the"
|
||||
" kit BoM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当为制造产品创建制造订单时,套件分拆在各个部件中。在计划制造订单时,在本例中需创建三个工作订单,一个来自于制造产品的路线,另两个来自于套件物料清单的路线。"
|
||||
"当为制造产品创建制造订单时,套件分拆在各个部件中。在计划制造订单时,在本例中需创建三个工单,一个来自于制造产品的路线,另两个来自于套件物料清单的路线。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:95
|
||||
msgid "The components are all consumed during their respective operations."
|
||||
msgstr "这些部件在其各自的操作环节中消耗。"
|
||||
msgstr "这些部件在其各自的操作环节中被消耗。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/routing_kit_bom.rst:104
|
||||
msgid "Kit Consumption set on Kit BoM"
|
||||
@ -708,7 +707,7 @@ msgstr "更新套件部件,以定义其物料清单。在本用例中,套件
|
||||
msgid ""
|
||||
"All the components of the kits are consumed during the first operation. The "
|
||||
"last component is consumed during the second operation."
|
||||
msgstr "本套件的所有部件都在首个操作环节中消耗。最后一个部件在第二个操作环节中消耗。"
|
||||
msgstr "本套件的所有部件都在首个操作环节中被消耗。最后一个部件在第二个操作环节中被消耗。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3
|
||||
msgid "Manage semi-finished products"
|
||||
@ -720,7 +719,7 @@ msgid ""
|
||||
"Materials* or to represent your manufacturing flow more accurately. A "
|
||||
"*subassembly product* is a manufactured product that is used as a component "
|
||||
"to make another one."
|
||||
msgstr "在Odoo中,你可用局部装配产品简化复杂的*物料清单*,或更准确地代表制造流程。*分组件产品*是指用作另一个产品的部件的制造产品。"
|
||||
msgstr "在Odoo中,你可用分组件产品简化复杂的*物料清单*,或更准确地代表制造过程。*分组件产品*是指用作另一个产品部件的已制产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -730,7 +729,7 @@ msgid ""
|
||||
"manufacturing order for the top-level product is created, another one will "
|
||||
"be for subassemblies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"包含*局部装配*的*物料清单*被称为多层级物料清单。这需要创建*最高一级物料清单*和*分组件物料清单*。这一流程将确保每次为最高一级产品创建制造订单时,同时创建分组件制造订单。"
|
||||
"包含*分组件*的*物料清单*被称为多级物料清单。这需要创建*顶级物料清单*和*分组件物料清单*。这一流程将确保每次为顶级产品创建制造订单时,同时创建分组件制造订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:17
|
||||
msgid "Configure the Subassembly Product"
|
||||
@ -742,8 +741,7 @@ msgid ""
|
||||
" its subassemblies. The first step is to create a product form for each of "
|
||||
"the subassemblies. Select the routes *Manufacture* and *Replenish on Order*."
|
||||
" Now, hit save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如要配置*多层级物料清单*,你需要最高一级产品及其分组件。第一步是为每个分组件创建产品表单。选择*制造*和*按订单补货*路线。然后,点击保存。"
|
||||
msgstr "如要配置*多级物料清单*,你需要顶级产品及其分组件。第一步是为每个分组件创建产品表单。选择*制造*和*按订单补给*路线。然后,点击保存。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -759,7 +757,7 @@ msgstr "配置主物料清单"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, you can configure the top-level product and its *BoM*. Include any "
|
||||
"subassemblies in the list of components."
|
||||
msgstr "现在,你可配置最高一级产品及其*物料清单*。在部件列表中可加入任何分组件。"
|
||||
msgstr "现在,你可配置顶级产品及其*物料清单*。在部件列表中可加入任何分组件。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/sub_assemblies.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -767,7 +765,7 @@ msgid ""
|
||||
"product, a manufacturing order will be created for the subassembly one. "
|
||||
"Then, you will have to manufacture the subassembly in order to make it "
|
||||
"available before manufacturing the finished product."
|
||||
msgstr "现在,你每次为最高一级产品规划制造订单时,系统将为分组件创建制造订单。然后,你必须制造分组件,确保其在制造成品前可用。"
|
||||
msgstr "现在,你每次为顶级产品规划制造订单时,系统将为分组件创建制造订单。然后,你必须制造分组件,确保其在制造成品前可用。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:3
|
||||
msgid "Subcontract the manufacturing"
|
||||
@ -795,7 +793,7 @@ msgid ""
|
||||
"subcontractors who will provide you the product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在,你可定义分包*物料清单*。因此,你需要前往:menuselection:`制造 --> 主数据 --> "
|
||||
"物料清单`并点击*创建*。在本*物料清单*中,列出分包商将用于制造分包成品的部件。指定*物料清单*类型为*分包*,并定义将为你提供产品的一家或多家分包商。"
|
||||
"物料清单`并点击*创建*。在该*物料清单*中,列出分包商将用于制造分包成品的部件。指定*物料清单*类型为*分包*,并定义将为你提供产品的一家或多家分包商。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:29
|
||||
msgid "And... the configuration part is already done!"
|
||||
@ -835,7 +833,7 @@ msgid ""
|
||||
"The validation of the purchase order automatically creates the receipt. "
|
||||
"Whenever you receive the product, you can validate the receipt. The "
|
||||
"following stock moves are created:"
|
||||
msgstr "验证采购订单后将自动创建收据。你在收到产品后,可验证收据。系统创建以下库存移动:"
|
||||
msgstr "确认采购订单后将自动创建收货。你在收到产品后,可确认收货。系统创建以下库存移动:"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:54
|
||||
msgid "For the components"
|
||||
@ -863,13 +861,13 @@ msgid ""
|
||||
" your subcontractor’s warehouse. It is configured as an internal location, "
|
||||
"the components that are sent to the subcontractor are still valued in your "
|
||||
"stock."
|
||||
msgstr "*分包地点*代表产品在分包商仓库中的位置。它被配置为内部地点,发往分包商的部件仍在你的库存中估值。"
|
||||
msgstr "*分包库位*代表产品在分包商仓库中的位置。如果它被配置为内部库位,则发往分包商的部件仍在你的库存中计价。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"For option B, you can simply create the receipt manually with a partner of "
|
||||
"type subcontractor defined on it."
|
||||
msgstr "对于方案B,你可直接手动创建收据,将合作伙伴类型定义为分包商。"
|
||||
msgstr "对于方案B,你可直接手动创建收货,将合作伙伴类型定义为分包商。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:73
|
||||
msgid "Receive or buy a subcontracted product with tracked components"
|
||||
@ -890,24 +888,24 @@ msgid ""
|
||||
"have to enter the *serial/lot numbers* of the components, and the finished "
|
||||
"product if it is also tracked, like in the below example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"接收时,你会看到页面出现*记录部件*按钮。点击该按钮,页面出现*生产*向导,你可输入部件及成品(如也被追踪)的*序列号/批号*,如下例所示。"
|
||||
"收货时,你会看到页面出现*记录部件*按钮。点击该按钮,页面出现*生产*向导,你可输入部件及成品(如也被追踪)的*序列号/批号*,如下例所示。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once this information has been entered, you will see a new icon on the "
|
||||
"receipt stock move, which will allow you to find back the components which "
|
||||
"are part of the finished product."
|
||||
msgstr "在输入此信息后,你在收据库存移动上可以看到一个新图标,用于找到作为成品组成部分的部件。"
|
||||
msgstr "在输入此信息后,你在收货库存移动上可以看到一个新图标,用于找到作为成品组成部分的部件。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:99
|
||||
msgid "Resupply the subcontractor with the components"
|
||||
msgstr "向分包商重新提供部件"
|
||||
msgstr "向分包商补给部件"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are 3 ways to manage the resupply of your subcontractor with the "
|
||||
"components:"
|
||||
msgstr "管理向分包商重新提供部件的过程有3种方法:"
|
||||
msgstr "管理向分包商补给部件的过程有3种方法:"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -918,7 +916,7 @@ msgstr "**手动**:创建交货单,将分包商设为合作伙伴,选择
|
||||
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"You therefore need to activate *Multi-locations* in the inventory settings."
|
||||
msgstr "因此,你需要在库存设置中启用*多地点*。"
|
||||
msgstr "因此,你需要在库存设置中启用*多库位*。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -927,14 +925,14 @@ msgid ""
|
||||
"sent to your subcontractors. When the reordering rule is triggered, a "
|
||||
"delivery order is created for the product is automatically created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**含追加订购规则**:你可对*分包地点*定义*追加订购规则*,以确保总有充足部件送完分包商工厂。在触发追加订购规则后,系统将自动为产品创建交货单。"
|
||||
"**含重订货规则**:你可对*分包库位*定义*重订货规则*,以确保总有充足部件送完分包商工厂。在触发重订货规则后,系统将自动为产品创建交货单。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/subcontracting.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"**On order**: You can also deliver the components to your subcontractors "
|
||||
"each time you order a subcontracted product. For this, you need to tick the "
|
||||
"route *Resupply Subcontractor on Order* on the wanted components."
|
||||
msgstr "**按订单**:你也可以在每次订购分包产品时向分包商交付部件。为此,你需要在部件上勾选*按订单向分包商重新供应*路线。"
|
||||
msgstr "**在订单**:你也可以在每次订购分包产品时向分包商交付部件。为此,你需要在部件上勾选*在订单供应分包商*路线。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/unbuild.rst:3
|
||||
msgid "Unbuild a product"
|
||||
@ -996,19 +994,19 @@ msgstr "如果你拆解的是购买的产品,物料清单中的部件将返回
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/use_mps.rst:3
|
||||
msgid "Use the Master Production Schedule"
|
||||
msgstr "使用主生产调度"
|
||||
msgstr "使用主生产排程"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/use_mps.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Master Production Schedule (MPS) is a valuable tool to plan your "
|
||||
"production based on your demand forecast."
|
||||
msgstr "主生产调度(MPS)是根据你的需求预测计划生产的有用工具。"
|
||||
msgstr "主生产排程(MPS)是根据你的需求预测计划生产的有用工具。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/use_mps.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings` "
|
||||
"and activate the Master Production Schedule feature before hitting save."
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`制造应用程序 --> 配置 --> 设置`并启用主生产调度功能,然后点击保存。"
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`制造应用程序 --> 配置 --> 设置`并启用主生产排程功能,然后点击保存。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/use_mps.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1023,8 +1021,8 @@ msgid ""
|
||||
"stock you want to have on hand at the end of the period) and the minimum and"
|
||||
" maximum quantities to replenish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在,进入:menuselection:`排期 --> "
|
||||
"主生产调度`并点击添加产品。你可定义你的安全库存目标(=在周期结束时希望保有的库存量)和补货的最小及最大数量。"
|
||||
"现在,进入:menuselection:`规划 --> "
|
||||
"主生产排程`并点击添加产品。你可定义你的安全库存目标(=在周期结束时希望保有的库存量)和补货的最小及最大数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/use_mps.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1043,7 +1041,7 @@ msgid ""
|
||||
"already sold during the period). You can also decide to hide some "
|
||||
"information if it isn’t necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在MPS视图中,你可点击*行*,决定显示的信息。你可向该视图添加其他字段,如*实际需求*显示该产品在本周期内已经订购的数量,或*可供销售量*显示你在本周期内仍可销售的产品(你计划的补货量"
|
||||
"在MPS视图中,你可点击*行*,决定显示的信息。你可向该视图添加其他字段,如*实际需求*显示该产品在本周期内已经订购的数量,或*最小数量保证*显示你在本周期内仍可销售的产品(你计划的补货量"
|
||||
" - 本周期内已经售出的量)。你还可隐藏一些无关紧要的信息。"
|
||||
|
||||
#: ../../manufacturing/management/use_mps.rst:48
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
|
||||
"participants before. It will just add new ones. For this reason, the number "
|
||||
"of *Records* can be different from the number of *Participants*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*记录*是一个实时数字,因此在运行工作流程时,可对机会记录进行更改 - 删除、添加、调整等 - "
|
||||
"*记录*是一个实时数字,因此在运行工作流程时,可对商机记录进行更改 - 删除、添加、调整等 - "
|
||||
"更新记录数量,但不改变参与者人数,因为指标*不会*排除之前被设置为参与者的机会。它只会添加新记录。因此,*记录*数量可能与*参与者*数量不同。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||||
@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
|
||||
"*Domain*. A useful feature to specify an individual filter that will only be"
|
||||
" performed if the records satisfied both filters, the activity and its "
|
||||
"domain one."
|
||||
msgstr "你也可在*范围*下,对活动应用单独的筛选条件。这项功能可用于规定,只有当记录同时满足活动和域名两项筛选条件时,才执行该记录。"
|
||||
msgstr "你也可在*域*下,对活动应用单独的筛选条件。这项功能可用于规定,只有当记录同时满足活动和域两项筛选条件时,才执行该记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -129,7 +129,7 @@ msgid ""
|
||||
"Every time a new record is added to the *Target* model, it will be "
|
||||
"automatically added to the workflow, and, it will start the workflow from "
|
||||
"the beginning (parent action)."
|
||||
msgstr "每次将新记录添加到*目标*模式时,它将自动添加到工作流程中,且将从头开始工作流程(父操作)。"
|
||||
msgstr "每次将新记录添加到*目标*模式时,它将自动添加到工作流程中,且将从头开始工作流程(上级操作)。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:79
|
||||
msgid ":doc:`../overview/automate_actions`"
|
||||
@ -157,16 +157,15 @@ msgid ""
|
||||
"driven, multifaceted campaigns to enable the delivery of the right message, "
|
||||
"to the right prospects, at the right time. It also speeds up processes and "
|
||||
"creates a seamless experience for employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"自动化工作流程是创建智能、数据驱动、多层面营销活动的标志,可在合适的时机向合适的潜在客户传递合适的信息。它还可加快流程,为员工创造无缝体验。"
|
||||
msgstr "自动化工作流程是创建智能、数据驱动、多层面营销的标志,可在合适的时机向合适的潜在客户传递合适的信息。它还可加快流程,为员工创造无缝体验。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:9
|
||||
msgid "Segment and create a campaign"
|
||||
msgstr "划分并创建营销活动"
|
||||
msgstr "划分并创建营销"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:10
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Campaigns --> Create`."
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`营销活动 --> 创建`。"
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`营销 --> 创建`。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -185,18 +184,18 @@ msgid ""
|
||||
"Depending on the criteria, the *target model updates itself* while the "
|
||||
"campaign is running. That means that every new record that meets the "
|
||||
"criteria will be added to the workflow."
|
||||
msgstr "根据设定的标准,在运行营销活动过程中,*目标模型自行更新*。也就是说, 符合条件的每条新记录都会被加入工作流程。"
|
||||
msgstr "根据设定的标准,在运行营销过程中,*目标模型自行更新*。也就是说, 符合条件的每条新记录都会被加入工作流程。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example: a campaign starts for leads that have no salesman assigned. If at "
|
||||
"some point, those leads get to have a salesman assigned to it, the campaign "
|
||||
"will stop running."
|
||||
msgstr "举例:某营销活动针对未分配销售人员的线索。如果在某一个时点为这些线索分配了销售人员,则营销活动将停止运行。"
|
||||
msgstr "举例:某营销针对未分派销售人员的线索。如果在某一个时点为这些线索分派了销售人员,则营销将停止运行。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:29
|
||||
msgid "Create a parent activity and start to build a workflow"
|
||||
msgstr "创建父活动并开始建立工作流程"
|
||||
msgstr "创建上级活动并开始建立工作流程"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:30
|
||||
msgid "Click on *Add new activity*."
|
||||
@ -217,23 +216,23 @@ msgstr "如果你想在一定时间后并按触发器顺序停止执行操作,
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under *Domain* you can narrow down your target, even more, applying filters "
|
||||
"for this specific activity."
|
||||
msgstr "在*范围*下,可缩小目标,并为特定活动应用筛选条件。"
|
||||
msgstr "在*域*下,可缩小目标,并为特定活动应用筛选条件。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:47
|
||||
msgid "Add Child Activities"
|
||||
msgstr "添加子活动"
|
||||
msgstr "添加下级活动"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"A *child activity* is an action that will take place based on a condition."
|
||||
msgstr "*子活动*是指根据条件发生的操作。"
|
||||
msgstr "*下级活动*是指根据条件发生的操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can either create or add a child activity if on the previous one: the "
|
||||
"email was opened or not, the email was replied or not, the link was clicked "
|
||||
"or not, the email bounced back."
|
||||
msgstr "你可在前一个创建或添加子活动:是否打开邮件,是否回复邮件,是否点击链接,邮件被退回。"
|
||||
msgstr "你可在前一个创建或添加下级活动:是否打开邮件,是否回复邮件,是否点击链接,邮件被退回。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/automate_actions.rst:59
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:53
|
||||
@ -242,22 +241,22 @@ msgstr ":doc:`segment`"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:3
|
||||
msgid "Segment the Database with Filters"
|
||||
msgstr "用筛选器分隔数据库"
|
||||
msgstr "用筛选分隔数据库"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:4
|
||||
msgid "Filters let you reach a granular level of detail in your records."
|
||||
msgstr "筛选器能让你更细致了解记录详情。"
|
||||
msgstr "筛选能让你更细致了解记录详情。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:7
|
||||
msgid "How to work with filters"
|
||||
msgstr "如何使用筛选器"
|
||||
msgstr "如何使用筛选"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"When working with filters, you will see that some of the rules have an arrow"
|
||||
" button next to it, informing you that the parameter has more variables "
|
||||
"within it."
|
||||
msgstr "在使用筛选器时,你会发现某些规则旁有箭头,表示该参数内还有更多变量。"
|
||||
msgstr "在使用筛选时,你会发现某些规则旁有箭头,表示该参数内还有更多变量。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -283,33 +282,33 @@ msgstr "用例"
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scenario**: narrow the target down to new opportunities in the pipeline."
|
||||
msgstr "**情景**:将目标缩小为管道中的新商机。"
|
||||
msgstr "**场景**:将目标缩小为管道中的新商机。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:39
|
||||
msgid "**Scenario**: narrow the target down to suppliers."
|
||||
msgstr "**情景**:将目标缩小为供应商。"
|
||||
msgstr "**场景**:将目标缩小为供应商。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scenario**: narrow the leads down to the ones that contain a certain tag "
|
||||
"name."
|
||||
msgstr "**情景**:将线索缩小为包含某个标记名称。"
|
||||
msgstr "**场景**:将线索缩小为包含某个标记名称。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scenario**: narrow the target down to the attendees of a specific event "
|
||||
"that purchase a specific category of ticket."
|
||||
msgstr "**情景**:将目标缩小为参加了特定活动且购买特定类型门票的人员。"
|
||||
msgstr "**场景**:将目标缩小为参加了特定活动且购买特定类型门票的人员。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:55
|
||||
msgid "**Scenario**: narrow the target down to the employees who have kids."
|
||||
msgstr "**情景*:将目标缩小为有子女的员工。"
|
||||
msgstr "**场景**:将目标缩小为有子女的员工。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scenario**: narrow the target down to records with a helpdesk ticket "
|
||||
"solved."
|
||||
msgstr "**情景**:将目标缩小为包含已解决服务台工单的记录。"
|
||||
msgstr "**场景**:将目标缩小为包含已解决服务台服务单的记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/segment.rst:66
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:52
|
||||
@ -318,14 +317,14 @@ msgstr ":doc:`automate_actions`"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:3
|
||||
msgid "Launch a Test and Start a Campaign"
|
||||
msgstr "发起测试并开始营销活动"
|
||||
msgstr "发起测试并开始营销"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before starting a campaign, launching a test allows you to run the workflow "
|
||||
"on a test contact and view the sequence of events in action, avoiding "
|
||||
"mistakes."
|
||||
msgstr "在开始营销活动之前,通过测试可对测试联系人运行工作流程,查看活动顺序,避免错误。"
|
||||
msgstr "在开始营销之前,通过测试可对测试联系人运行工作流程,查看活动顺序,避免错误。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:8
|
||||
msgid "Launch a test"
|
||||
@ -340,7 +339,7 @@ msgid ""
|
||||
"Once you have selected the test contact, *Run* the parent activity and the "
|
||||
"subsequent ones as needed. *Run* and *Stop* activities individually. To stop"
|
||||
" the whole workflow click on *Stop*."
|
||||
msgstr "在选择测试联系人之后,*运行*父活动及需要的后续活动。分别*运行*和*停止*活动。如要停止整个工作流程,点击*停止*。"
|
||||
msgstr "在选择测试联系人之后,*运行*上级活动及需要的后续活动。分别*运行*和*停止*活动。如要停止整个工作流程,点击*停止*。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -367,7 +366,7 @@ msgstr "参与者及其特定的工作流程"
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Participants* are all the records that have ever been involved in the "
|
||||
"campaign."
|
||||
msgstr "*参与者*是指营销活动曾涉及的所有记录。"
|
||||
msgstr "*参与者*是指营销曾涉及的所有记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../marketing_automation/overview/test.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -28,14 +28,14 @@ msgstr "计划"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:3
|
||||
msgid "Create a schedule and make encoding easier"
|
||||
msgstr "创建时间表,让编码更轻松"
|
||||
msgstr "创建安排,让编码更轻松"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Organize regular schedules or forecast projects in a long term basis. Create"
|
||||
" shifts to manage your tasks, assign employees, and stay organized at a high"
|
||||
" level."
|
||||
msgstr "组织定期时间表或长期预测项目。创建排班并管理任务,分配员工,保持高度条理性。"
|
||||
msgstr "组织定期安排或长期预测项目。创建换班并管理任务,分派员工,保持高度条理性。"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:8
|
||||
msgid "Organize your team by roles"
|
||||
@ -52,50 +52,50 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:18
|
||||
msgid "Make shifts recurrent"
|
||||
msgstr "重复排班"
|
||||
msgstr "重复换班"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"While creating a shift, select *Repeat* and configure as needed, saving you "
|
||||
"from the need of re-planning it."
|
||||
msgstr "在创建排班时,选择*重复*并根据需要配置,避免重复排班的麻烦。"
|
||||
msgstr "在创建换班时,选择*重复*并根据需要配置,避免重复换班的麻烦。"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Repeated shifts are generated for the next six months. A modification is "
|
||||
"possible in developer mode, from *Settings*."
|
||||
msgstr "系统将生成未来六个月的重复排班。在开发人员模式的*设置*中,可进行修改。"
|
||||
msgstr "系统将生成未来六个月的重复换班。在开发人员模式的*设置*中,可进行修改。"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:32
|
||||
msgid "To duplicate a shift in the Gantt view, press CTRL + drag and drop."
|
||||
msgstr "如要在甘特视图下复制排班,按下CTRL+拖放。"
|
||||
msgstr "如要在甘特视图下复制换班,按下CTRL+拖放。"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:36
|
||||
msgid "Save shifts as templates"
|
||||
msgstr "将排班保存为模板"
|
||||
msgstr "将换班保存为模板"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"If creating a shift on the fly and knowing that you will use that template "
|
||||
"in the future, click on *Save as a Template*."
|
||||
msgstr "在创建排班后,如需将其用作未来的模板,点击*保存为模板*。"
|
||||
msgstr "在创建换班后,如需将其用作未来的模板,点击*保存为模板*。"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a template in advance, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||||
"Shifts Templates --> Create`."
|
||||
msgstr "如要提前创建模板,前往:menuselection:`配置 --> 排班模板 --> 创建`。"
|
||||
msgstr "如要提前创建模板,前往:menuselection:`配置 --> 换班模板 --> 创建`。"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:51
|
||||
msgid "Duplicate a planning from the previous week"
|
||||
msgstr "复制前一周的排班"
|
||||
msgstr "复制前一周的换班"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"When in the Gantt view, either under *Schedule by Employee, Role or "
|
||||
"Project*, instead of re-planning shifts that have been planned before, "
|
||||
"simply click on *Copy Previous Week*."
|
||||
msgstr "在甘特视图*按员工、角色或项目安排时间表*中,无需重新排班,只需点击*复制前一周*。"
|
||||
msgstr "在甘特视图*按员工、角色或项目安排时间表*中,无需重新换班,只需点击*复制前一周*。"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/duplicate_a_planning.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -106,24 +106,24 @@ msgstr "与*休假*和*员工*应用程序集成,将员工未上班或休假
|
||||
|
||||
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:3
|
||||
msgid "Send planned shifts and give employees autonomy over shifts"
|
||||
msgstr "发送排班计划并给予员工自主性"
|
||||
msgstr "发送换班计划并给予员工自主性"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not on top of your tasks and shifts you might fall behind, "
|
||||
"loosing productivity. Allowing your employees to have a say over shifts "
|
||||
"helps you to be on top of your workload, and gives them flexibility."
|
||||
msgstr "如果无法控制任务和排班,可能会出现进度落后,生产力流失等问题。让员工参与对排班的意见有助于掌控工作量,并予以员工一定的灵活度。"
|
||||
msgstr "如果无法控制任务和换班,可能会出现进度落后,生产力流失等问题。让员工参与对换班的意见有助于掌控工作量,并予以员工一定的灵活度。"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:9
|
||||
msgid "Publish and send the planned week by email"
|
||||
msgstr "通过电子邮件发布并发送当周排班"
|
||||
msgstr "通过电子邮件发布并发送当周换班"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have your shifts planned, click on *Send Schedule*. Select *Include"
|
||||
" Open shift* if you would like the *Unassigned* shifts to be seen."
|
||||
msgstr "排班完成后,点击*发送时间表*。如想要*未分配*的班次被看到,选择*包括开放的班次*。"
|
||||
msgstr "换班完成后,点击*发送安排*。如想要*未分派*的班次被看到,选择*包括开放的班次*。"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -135,11 +135,11 @@ msgstr "选择*发布*或*发布并发送*。如选择*发布并发送*,员工
|
||||
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Employees will not be able to see shifts until they have been published."
|
||||
msgstr "在发布之前,员工无法看到排班。"
|
||||
msgstr "在发布之前,员工无法看到换班。"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:29
|
||||
msgid "Let employees unassign themselves from shifts"
|
||||
msgstr "允许员工自行空出排班"
|
||||
msgstr "允许员工自行空出换班"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -147,7 +147,7 @@ msgid ""
|
||||
"employee opens his tasks, he can indicate his unavailability clicking on *I "
|
||||
"am unavailable*. The shift will be opened again, allowing someone else to "
|
||||
"take it."
|
||||
msgstr "进入*配置*并启用*允许取消分配*。之后,员工打开任务时,可点击*我没时间空档*。此时排班将空出,允许其他人排入。"
|
||||
msgstr "进入*配置*并启用*允许取消分派*。之后,员工打开任务时,可点击*我没时间空档*。此时换班将空出,允许其他人排入。"
|
||||
|
||||
#: ../../planning/send_planned_shifts.rst:45
|
||||
msgid "Employees have portal access; users have access to the database."
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "POS终端上使用条形码"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your "
|
||||
"efficiency and helps you to save time for you and your customers."
|
||||
msgstr "使用条形码扫描仪处理POS订单可以提高效率,并为你和客户节省时间。"
|
||||
msgstr "使用条码扫描器处理POS订单可以提高效率,并为你和客户节省时间。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:20
|
||||
@ -69,13 +69,13 @@ msgstr "设置"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||||
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
|
||||
msgstr "如要使用条形码扫描仪,前往:menuselection:`POS --> 配置 --> POS`并选择你的POS接口。"
|
||||
msgstr "如要使用条码扫描器,前往:menuselection:`POS --> 配置 --> POS`并选择你的POS接口。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* "
|
||||
"select it."
|
||||
msgstr "在物联网工具箱/硬件类别下,你可找到*条形码扫描仪*并选择它。"
|
||||
msgstr "在IoT盒子/硬件类别下,你可找到*条码扫描器*并选择它。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21
|
||||
msgid "Add barcodes to product"
|
||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "前往:menuselection:`POS --> 目录 --> 产品`并选择一个产品。
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the general information tab, you can find a barcode field where you "
|
||||
"can input any barcode."
|
||||
msgstr "在一般信息选项卡下,你可找到条形码字段,你可在此输入任何条形码。"
|
||||
msgstr "在一般信息选项卡下,你可找到条码字段,你可在此输入任何条码。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:33
|
||||
msgid "Scanning products"
|
||||
@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
|
||||
"From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The "
|
||||
"product will be added, you can scan the same product to add it multiple "
|
||||
"times or change the quantity manually on the screen."
|
||||
msgstr "从你的PoS接口,用条形码扫描仪扫描任何条形码。产品将被添加,你可以多次扫描同一件产品,将它添加多次,也可在屏幕上手动更改数量。"
|
||||
msgstr "从你的PoS接口,用条码扫描器扫描任何条码。产品将被添加,你可以多次扫描同一件产品,将它添加多次,也可在屏幕上手动更改数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:3
|
||||
msgid "Cash Rounding"
|
||||
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "如要定义**舍入方法**,打开下拉列表并点击*创建并编
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*,"
|
||||
" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings."
|
||||
msgstr "在这里定义你的*舍入精度*、*盈利帐户*和*损失帐户*,然后保存舍入方法和你的POS设置。"
|
||||
msgstr "在这里定义你的*舍入精度*、*利润科目*和*损失科目*,然后保存舍入方法和你的POS设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/cash_rounding.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "这个POS的所有总金额现在都会增加一行,根据你的设置
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Point of Sale only support the *Add a rounding line* rounding "
|
||||
"strategies and *Half-up* rounding methods."
|
||||
msgstr "Odoo POS只支持*添加舍入线*舍入策略和*半舍入*舍入方法。"
|
||||
msgstr "Odoo POS只支持*添加舍入明细*舍入策略和*一半*舍入方法。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
|
||||
msgid "Accept credit card payment using Mercury"
|
||||
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "在*POS*下,选择*在POS使用*后,你可选择刚才创建的Mercu
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now have a new option to pay by credit card when validating a payment."
|
||||
msgstr "现在,你在验证付款时,有了用信用卡支付的新选项。"
|
||||
msgstr "现在,你在确认付款时,有了用信用卡支付的新选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:3
|
||||
msgid "Log in with employee"
|
||||
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "通过*POS*应用程序,你可管理多个收银员。这项功能可
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are three ways to switch cashiers in Odoo: by *selecting the cashier*,"
|
||||
" by *entering a PIN code* or by *scanning a barcode*."
|
||||
msgstr "在Odoo中切换收银员有三种方法:*选择收银员*、*输入PIN码*或*扫描条形码*。"
|
||||
msgstr "在Odoo中切换收银员有三种方法:*选择收银员*、*输入PIN码*或*扫描条码*。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -305,14 +305,14 @@ msgstr "现在,在切换收银员时,必须输入PIN码。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:56
|
||||
msgid "Switch cashier with barcodes"
|
||||
msgstr "通过条形码切换收银员"
|
||||
msgstr "通过条码切换收银员"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
|
||||
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
|
||||
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
|
||||
msgstr "你可要求员工用自己的徽章登录。为此,在添加PIN码的同一位置设置条形码。打印徽章,扫描徽章后,收银员将切换为该员工。"
|
||||
msgstr "你可要求员工用自己的徽章登录。为此,在添加PIN码的同一位置设置条码。打印徽章,之后,收银员将切换为该员工。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced/multicashiers.rst:67
|
||||
msgid "Find who was the cashier"
|
||||
@ -372,18 +372,18 @@ msgstr "定价功能"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3
|
||||
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
|
||||
msgstr "使用适合条形码扫描仪的折扣标签"
|
||||
msgstr "使用适合条码扫描仪的折扣标签"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
|
||||
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
|
||||
"allow you to scan discount barcodes."
|
||||
msgstr "如你想打折销售产品,例如对于已经临期的产品,你可使用折扣标签。这样可以扫描折扣条形码。"
|
||||
msgstr "如你想打折销售产品,例如对于已经临期的产品,你可使用折扣标签。这样可以扫描折扣条码。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10
|
||||
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
|
||||
msgstr "如要使用折扣标签,你需要使用条形码扫描器。"
|
||||
msgstr "如要使用折扣标签,你需要使用条码扫描器。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13
|
||||
msgid "Barcode Nomenclature"
|
||||
@ -391,27 +391,26 @@ msgstr "条码命名规则"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15
|
||||
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
|
||||
msgstr "为使用折扣标签,我们需要了解条形码命名法。"
|
||||
msgstr "为使用折扣标签,我们需要了解条码命名规则。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
|
||||
"barcode:"
|
||||
msgstr "假设你想对以下条形码的产品打折:"
|
||||
msgstr "假设你想对以下条码的产品打折:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr "你可在PoS界面设置下找到*默认命名法*。"
|
||||
msgstr "你可在PoS界面设置下找到*默认命名规则*。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
|
||||
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
|
||||
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"假设你想对一个产品打折50%,你必须在添加产品条形码之前先加上22(用于折扣条形码命名)和50(用于折扣%)。 在我们的例子中,条形码应为:"
|
||||
msgstr "假设你想对一个产品打折50%,你必须在添加产品条码之前先加上22(用于折扣条码命名)和50(用于折扣%)。 在我们的例子中,条码应为:"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41
|
||||
msgid "Scan the products & tags"
|
||||
@ -456,7 +455,7 @@ msgid ""
|
||||
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
|
||||
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
|
||||
"everything in between."
|
||||
msgstr "你可决定希望使用的忠诚度计划类型,如果奖励是折扣或礼品,可设置针对特定产品还是整个范围。应用规则,确保它仅对特定情况有效。"
|
||||
msgstr "你可决定希望使用的忠诚度计划类型,如果奖励是折扣或礼品,可设置针对特定产品还是整个范围应用规则,确保它仅对特定情况有效。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30
|
||||
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
|
||||
@ -609,7 +608,7 @@ msgid ""
|
||||
"Keeping track of your sales is key for any business. That's why Odoo "
|
||||
"provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful "
|
||||
"statistics."
|
||||
msgstr "跟踪销售情况对于任何企业都至关重要。因此,Odoo为你提供分析销售情况并获取有意义统计数据的实用视图。"
|
||||
msgstr "追踪销售情况对于任何企业都至关重要。因此,Odoo为你提供分析销售情况并获取有意义统计数据的实用视图。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10
|
||||
msgid "View your statistics"
|
||||
@ -623,7 +622,7 @@ msgstr "如要访问你的统计数据,前往:menuselection:`POS --> 报告 --
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
|
||||
msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form."
|
||||
msgstr " 然后,你可以图形或透视表形式查看各种统计数据。"
|
||||
msgstr "然后,你可以图形或透视表形式查看各种统计数据。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
|
||||
msgid "You can also access the stats views by clicking here"
|
||||
@ -692,7 +691,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
|
||||
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
|
||||
msgstr "每个POS配置注册的物联网盒"
|
||||
msgstr "每个POS配置注册的IoT盒子"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
@ -711,8 +710,8 @@ msgid ""
|
||||
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
|
||||
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为了使用财政数据模块, 你需要一个已注册的物联网盒。这种物联网盒与普通的类似, "
|
||||
"但它们已在比利时政府注册。这是法律规定。在未注册的物联网盒上使用财政数据模块将无法正常工作。你可通过物联网盒主页*硬件状态页*验证财政数据模块是否已被物联网盒识别"
|
||||
"为了使用财政数据模块, 你需要一个已注册的IoT盒子。IoT盒子与普通的物联网盒子类似, "
|
||||
"但它们已在比利时政府注册。这是法律规定。在未注册的IoT盒子上使用财政数据模块将无法正常工作。你可通过IoT盒子主页*硬件状态页*验证财政数据模块是否已被IoT盒子识别"
|
||||
" 。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
|
||||
@ -734,8 +733,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过安装**比利时注册的收银机**应用程序(技术名称:``pos_blackbox_be``),Odoo "
|
||||
"POS应用程序可具备认证的POS功能。由于政府对我们的限制,这种安装不能撤消。在此之后, "
|
||||
"你必须确保每个POS配置都有与它关联的唯一已注册物联网盒(:menuselection:`POS --> 配置 --> "
|
||||
"POS`并确保硬件代理/物联网盒及其序列号已设置)。首次打开时POS并尝试处理交易时,你需要输入连同增值税签约卡一起收到的PIN码。"
|
||||
"你必须确保每个POS配置都有与它关联的唯一已注册IoT盒子(:menuselection:`POS --> 配置 --> "
|
||||
"POS`并确保硬件代理/IoT盒子及其序列号已设置)。首次打开时POS并尝试处理交易时,你需要输入连同增值税签约卡一起收到的PIN码。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
|
||||
msgid "Certification & On-premise"
|
||||
@ -784,11 +783,11 @@ msgstr "产品销售没有有效的税收"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
|
||||
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
|
||||
msgstr "每个物联网盒不允许多个Odoo POS配置"
|
||||
msgstr "每个IoT盒子不允许多个Odoo POS配置"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
|
||||
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
|
||||
msgstr "在不连入物联网盒(及FDM)的情况下使用POS"
|
||||
msgstr "在不连入IoT盒子(及FDM)的情况下使用POS"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
|
||||
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
|
||||
@ -853,7 +852,7 @@ msgid ""
|
||||
"customer can be identified from the app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo "
|
||||
"POS应用程序与库存和会计应用程序全面集成。POS的任何交易都将自动登记到库存和会计条目中,由于应用程序可识别客户,还将登记到CRM应用程序中。"
|
||||
"POS应用程序与库存和会计应用程序全面集成。POS的任何交易都将自动登记到库存和会计分录中,由于应用程序可识别客户,还将登记到CRM应用程序中。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -950,7 +949,7 @@ msgid ""
|
||||
"Once an order is completed, you can register the payment. All the available "
|
||||
"payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method "
|
||||
"and enter the received amount. You can then validate the payment."
|
||||
msgstr "订单完成后,你可登记付款。页面左侧将显示所有可用的付款方式。选择合适的付款方式并输入收到的金额。然后,你可验证付款。"
|
||||
msgstr "订单完成后,你可登记付款。页面左侧将显示所有可用的付款方式。选择合适的付款方式并输入收到的金额。然后,你可确认付款。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104
|
||||
msgid "You can register the next orders."
|
||||
@ -986,7 +985,7 @@ msgstr "点击摘要的其中一行,你将看到在此PoS会话期间通过此
|
||||
msgid ""
|
||||
"If everything is correct, you can validate the PoS session and post the "
|
||||
"closing entries."
|
||||
msgstr "如果检查无误,你可验证此PoS会话并将关闭的条目过账。"
|
||||
msgstr "如果检查无误,你可验证此PoS会话并将关闭的分录过账。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130
|
||||
msgid "It's done, you have now closed your first PoS session."
|
||||
@ -997,7 +996,7 @@ msgid ""
|
||||
"To connect the PoS to hardware with an Odoo IoT Box, please see the section "
|
||||
":doc:`../../../iot/config/connect` and :doc:`../../../iot/config/pos`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如要将PoS接入Odoo物联网盒硬件,请参见本版块:doc:`../../../iot/config/connect` and "
|
||||
"如要将PoS接入Odoo IoT盒子硬件,请参见本版块:doc:`../../../iot/config/connect` and "
|
||||
":doc:`../../../iot/config/pos`"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/payment.rst:3
|
||||
@ -1006,7 +1005,7 @@ msgstr "付款终端"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:3
|
||||
msgid "Connect an Ingenico Payment Terminal to your PoS"
|
||||
msgstr "将Ingenico支付终端接入你的PoS"
|
||||
msgstr "将Ingenico支付终端连接到你的PoS"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1032,7 +1031,7 @@ msgid ""
|
||||
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
|
||||
"<../../iot/config/connect>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"将Ingenico支付终端接入Odoo需要物联网盒。关于如何将物联网盒接入数据库的更多信息,请参见:doc:`IoT documentation "
|
||||
"将Ingenico支付终端连接到Odoo需要IoT盒子。关于如何将IoT盒子接入数据库的更多信息,请参见:doc:`IoT documentation "
|
||||
"<../../iot/config/connect>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:21
|
||||
@ -1043,7 +1042,7 @@ msgid ""
|
||||
" Box Device option and select your payment terminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在设置并运行物联网盒之后,你需要将支付终端连接到PoS。打开*POS*应用程序并前往:menuselection:`配置 --> "
|
||||
"POS`。选择一个PoS,勾选物联网盒设备选项并选择你的支付终端。"
|
||||
"POS`。选择一个PoS,勾选IoT盒子设备选项并选择你的支付终端。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:30
|
||||
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
|
||||
@ -1063,7 +1062,7 @@ msgid ""
|
||||
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在,点击连接更改和TCP/IP。 "
|
||||
"键入*物联网盒*的IP(你可在物联网盒的表单视图中找到它)。然后,输入9000作为端口。终端将重新启动。完成后,进入Odoo的*物联网盒*表单,并验证是否已找到终端。"
|
||||
"键入*IoT盒子*的IP(你可在IoT盒子的表单视图中找到它)。然后,输入9000作为端口。终端将重新启动。完成后,进入Odoo的*IoT盒子*表单,并验证是否已找到终端。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:44
|
||||
msgid "Configure the payment method"
|
||||
@ -1110,7 +1109,7 @@ msgid ""
|
||||
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
|
||||
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
|
||||
" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo has issues."
|
||||
msgstr "如果支付终端有问题,你仍可通过*强制完成*强制付款。这样,即使终端和Odoo之间出问题, 你仍可在odoo验证订单。"
|
||||
msgstr "如果支付终端有问题,你仍可通过*强制完成*强制付款。这样,即使终端和Odoo之间出问题, 你仍可Odoo确认订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/payment/ingenico.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1146,7 +1145,7 @@ msgid ""
|
||||
"your database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
|
||||
"<../../iot/config/connect>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"将SIX/Worldline支付终端接入Odoo需要物联网盒。关于如何将物联网盒接入数据库的更多信息,请参见:doc:`IoT "
|
||||
"将SIX/Worldline支付终端连接到Odoo需要IoT盒子。关于如何将IoT盒子接入数据库的更多信息,请参见:doc:`IoT "
|
||||
"documentation <../../iot/config/connect>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:22
|
||||
@ -1156,26 +1155,26 @@ msgid ""
|
||||
" of Sale`. Select a PoS, tick the IoT Box Device option and select your "
|
||||
"payment terminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在设置并运行物联网盒之后,你需要连接到PoS。打开*POS*应用程序并前往:menuselection:`配置 --> "
|
||||
"POS`。选择一个PoS,勾选物联网盒设备选项并选择你的支付终端。"
|
||||
"在设置并运行IoT盒子之后,你需要连接到PoS。打开*POS*应用程序并前往:menuselection:`配置 --> "
|
||||
"POS`。选择一个PoS,勾选IoT盒子设备选项并选择你的支付终端。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then go to your *IoT Box homepage* (accessible from the IoT Box form view in"
|
||||
" Odoo) and enter the ID of your Six payment terminal."
|
||||
msgstr "然后进入*物联网盒主页*(可从Odoo物联网盒表单视图访问)并输入你的Six支付终端ID。"
|
||||
msgstr "然后进入*IoT盒子主页*(可从Odoo IoT盒子表单视图访问)并输入你的Six支付终端ID。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should now see that the terminal is connected to your IoT Box (it takes "
|
||||
"+/- 1 min)."
|
||||
msgstr "你现在应看到终端已接入你的物联网盒(需要+/- 1分钟)。"
|
||||
msgstr "你现在应看到终端已接入你的IoT盒子(需要+/- 1分钟)。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"The terminal should only be connected to the network with the Ethernet. Do "
|
||||
"not connect it to the IoT Box with a USB Cable."
|
||||
msgstr "终端只能通过以太网接入网络。请勿用USB电缆将其接入物联网盒。"
|
||||
msgstr "终端只能通过以太网接入网络。请勿用USB电缆将其接入IoT盒子。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:47
|
||||
#: ../../point_of_sale/payment/vantiv.rst:16
|
||||
@ -1223,7 +1222,7 @@ msgid ""
|
||||
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
|
||||
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
|
||||
" Odoo even if the connexion between the terminal and Odoo encounters issues."
|
||||
msgstr "如果支付终端有问题,你仍可通过*强制完成*强制付款。这样,即使终端和Odoo之间出问题, 你仍可在odoo验证订单。"
|
||||
msgstr "如果支付终端有问题,你仍可通过*强制完成*强制付款。这样,即使终端和Odoo之间出问题, 你仍可在Odoo确认订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/payment/six.rst:87
|
||||
msgid "Close your Session"
|
||||
@ -1354,7 +1353,7 @@ msgstr "如要启用*订单打印*功能,前往:menuselection:`POS --> 配置
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
|
||||
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
|
||||
msgstr "在物联网盒/硬件代理类别下,你可找到*订单打印机*。请注意,你需要通过物联网盒将打印机接入PoS。"
|
||||
msgstr "在IoT盒子/硬件代理类别下,你可找到*订单打印机*。请注意,你需要通过IoT盒子将打印机接入PoS。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
|
||||
msgid "Add a printer"
|
||||
@ -1523,7 +1522,7 @@ msgid ""
|
||||
"change their shape, size, the number of people they hold as well as "
|
||||
"duplicate them with the handy tool bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在本例中,我有2张六人座圆桌和2张四人座方桌,我用颜色表示它们,以便于查找,通过工具栏,你可以重命名餐台,更改它们的形状、大小、座位数及复制餐台。"
|
||||
"在本例中,我有2张六人座圆桌和2张四人座方桌,我用颜色标示它们,以便于查找,通过工具栏,你可以重命名餐台,更改它们的形状、大小、座位数及复制餐台。"
|
||||
|
||||
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36
|
||||
msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode."
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "销售订单"
|
||||
msgid ""
|
||||
"All your purchases within Odoo (Upsells, Themes, Applications, etc.) will be"
|
||||
" registered under this section."
|
||||
msgstr "你在Odoo内(向上销售、主题、应用程序等)将登记在本版块。"
|
||||
msgstr "你在Odoo内(追加销售、主题、应用程序等)将登记在本版块。"
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
|
||||
"IDs (# Ref) of the tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当你通过`Odoo支持 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`提交工单后,系统将创建工单。你可在此查看已经打开的所有工单、你与我们的代理之间的对话以及工单状态和ID(参考编号)。"
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`提交服务单后,系统将创建服务单。你可在此查看已经打开的所有服务单、你与我们的代理之间的对话以及服务单状态和ID(参考编号)。"
|
||||
|
||||
#: ../../portal/my_odoo_portal.rst:76
|
||||
msgid "Subscriptions"
|
||||
|
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "在项目中,创建新任务。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In that task you can then assigned it to the right person, add tags, a "
|
||||
"deadline, descriptions… and anything else you might need for that task."
|
||||
msgstr "你可将任务分配给合适的人员、添加标记、截止日期、描述,以及你需要的所有其他内容。"
|
||||
msgstr "你可将任务分派给合适的人员、添加标记、截止日期、描述,以及你需要的所有其他内容。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:29
|
||||
msgid "View your tasks with the Kanban view"
|
||||
@ -1039,7 +1039,7 @@ msgid ""
|
||||
"The Kanban view is the default view when accessing a project, but if you are"
|
||||
" on another view, you can go back to it any time by clicking the Kanban view"
|
||||
" logo in the upper right corner"
|
||||
msgstr "进入一个项目,看板视图是默认的视图,如果你在其他视图,可以通过点击右上方的图标返回到看板视图"
|
||||
msgstr "进入一个项目,看板视图是默认的视图,如果你在其他视图,可以通过点击右上方的图标返回到看板视图。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgid ""
|
||||
"using drag & drop, they will be in that order and finally by their ID linked"
|
||||
" to their creation date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"任务排序的标准为按优先级(你可点击时钟旁边的星号赋予其优先级),然后按顺序(意思是你可以通过拖放手动移动任务顺序),最后是按其创建日期关联的ID。"
|
||||
"任务排序的标准为按优先级(你可点击时钟旁边的星号赋予其优先级),然后按顺序(你可以通过拖放手动移动任务顺序),最后是按其创建日期关联的ID。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "你还可从看板视图切换到日历视图,查看每项任务的截
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tasks are color coded to the employee they are assigned to and you can "
|
||||
"filter deadlines by employees by selecting who's deadline you wish to see."
|
||||
msgstr "任务按其所分配的员工标记不同的颜色,你可选择查看某位员工的截止日期,按员工筛选截止日期。"
|
||||
msgstr "任务按其所分派的员工标记不同的颜色,你可选择查看某位员工的截止日期,按员工筛选截止日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../project/configuration/visualization.rst:86
|
||||
#: ../../project/planning/assignments.rst:133
|
||||
|
@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
|
||||
"To define whether the vendor bill should be paid or not, you can use what we"
|
||||
" call *3-way matching*. It refers to the comparaison of the information "
|
||||
"appearing on the *Purchase Order*, the *Vendor Bill* and the *Receipt*."
|
||||
msgstr "为了定义是否应该支付供应商账单,你可以使用*3方面匹配*来确定。它指的是将*采购订单*,*供应商账单*和*收据*上的信息进行比对。"
|
||||
msgstr "为了定义是否应该支付供应商账单,你可以使用*3方面匹配*来确定。它指的是将*采购订单*,*供应商账单*和*收货*页面上的信息进行比对。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -400,7 +400,7 @@ msgid ""
|
||||
"The status is defined automatically by Odoo. However, if you want to define "
|
||||
"this status manually, you can tick the box Force Status and then you will be"
|
||||
" able to set manually whether the vendor bill should be paid or not."
|
||||
msgstr "状态由Odoo自动定义。但是,如果你想手动定义这个状态,你可以勾选强制状态框,然后你就可以手动设置是否应该支付供应商账单。"
|
||||
msgstr "状态由Odoo自动定义。但是,如果你想手动定义这个状态,可以勾选强制状态框,然后就可以手动设置是否应该支付供应商账单。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3
|
||||
msgid "Analyze the performance of my vendors"
|
||||
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "发布一些采购订单"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of course, in order to analyze your vendors' performance, you need to issue "
|
||||
"some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**."
|
||||
msgstr "当然,为了分析供应商的表现,你需要发布一些**询价单** (RFQ)并确认**采购订单**。"
|
||||
msgstr "当然,为了分析供应商的表现,你需要发布一些**询价单**并确认**采购订单**。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:43
|
||||
msgid "Analyzing your vendors"
|
||||
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "请求经理审批高价订单"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In case of expensive purchases you may want a manager approval to validate "
|
||||
"the orders, Odoo let's you easily set that up."
|
||||
msgstr "对于高价订单,你可能需要经理审批并验证订单。Odoo也可轻松完成这项设置。"
|
||||
msgstr "对于高价订单,你可能需要经理审批并确认订单。Odoo也可轻松完成这项设置。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -562,11 +562,11 @@ msgid ""
|
||||
"While working on a new RfQ, if the order is made by a user and not a manager"
|
||||
" and the amount of the order is above the minimum amount you specified, a "
|
||||
"new *To Approve* status will be introduced in the process."
|
||||
msgstr "在创建新询价单时,如果订单由用户创建而不是经理创建,且订单金额超过你规定的最低金额,这个流程中将引入新的*待审批*状态。"
|
||||
msgstr "在创建新询价单时,如果订单由用户创建而不是经理创建,且订单金额超过你规定的最低金额,这个流程中将引入新的*待批准*状态。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:31
|
||||
msgid "Approve the order"
|
||||
msgstr "审批订单"
|
||||
msgstr "批准订单"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "验证供应商账单"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you didn’t receive any of your product yet on *Purchase Order* under the "
|
||||
"*Shipment* tab,"
|
||||
msgstr "如果你尚未收到*发货*选项卡*采购订单*下的任何产品"
|
||||
msgstr "如果你尚未收到*送货*选项卡*采购订单*下的任何产品,"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -874,21 +874,21 @@ msgid ""
|
||||
"tick the dropshipping route. You also need to define to which vendor you "
|
||||
"will buy the product. Now, each time this product will be sold, it will be "
|
||||
"drop shipped."
|
||||
msgstr "已创建新路径*直运*。你可进入产品页面并勾选直运路径。你还需定义从哪家供应商购买产品。之后, 每次售出该产品时,都会采用直运方式。"
|
||||
msgstr "已创建新路线*直运*。你可进入产品页面并勾选直运路线。你还需定义从哪家供应商购买产品。之后, 每次售出该产品时,都会采用直运方式。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't always dropship that product, you can go to "
|
||||
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and tick the box in "
|
||||
"front of *Order-Specific Routes*."
|
||||
msgstr "如果该产品有时不需要直运,你可前往:menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并勾选*特定订单直运*。"
|
||||
msgstr "如果该产品有时不需要直运,你可前往:menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并勾选*特定订单路线*。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you create a quotation or sales order, you can now decide, order line "
|
||||
"per order line, which products should be drop shipped by selecting the "
|
||||
"dropship route on the SO line."
|
||||
msgstr "当你创建报价或销售订单时,你可按订单行逐一决定是否需要直运,只需选择销售订单行的直运路径。"
|
||||
msgstr "当你创建报价或销售订单时,你可按订单行逐一决定是否需要直运,只需选择销售订单行的直运路线。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/dropshipping.rst:45
|
||||
msgid "Drop ship a product"
|
||||
@ -902,7 +902,7 @@ msgid ""
|
||||
"transfer from your vendor directly to your customer. The products doesn't go"
|
||||
" through your own stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在产品销售订单被确认后,Odoo将生成报价请求,以购买产品给供应商。如果你确认了采购订单的报价请求,它将创建供应商与客户之间的直接转移。产品不会经过你的库存。"
|
||||
"在产品销售订单被确认后,Odoo将生成询价单,以购买产品给供应商。如果你将询价单确认为采购订单,它将创建供应商与客户之间的直接转移。产品不会经过你的库存。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:3
|
||||
msgid "Lock a purchase order"
|
||||
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "在订单被确认后,你可将其锁定,避免进一步编辑。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"For this feature to work, go to :menuselection:`Purchases --> Configuration "
|
||||
"--> Settings` and activate the *Lock Confirmed Orders* feature"
|
||||
msgstr "如要启用本功能,前往:menuselection:`采购 --> 配置 --> 设置`并启用*锁定已确认订单*功能"
|
||||
msgstr "如要启用本功能,前往:menuselection:`采购 --> 配置 --> 设置`并启用*锁定已确认订单*功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/rfq/lock_orders.rst:19
|
||||
msgid "Lock an order"
|
||||
@ -1148,14 +1148,14 @@ msgstr "采购申请"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:3
|
||||
msgid "Manage Blanket Orders"
|
||||
msgstr "管理总括订单"
|
||||
msgstr "管理一揽子订购"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Blanket Order is a purchase order which a customer places with its "
|
||||
"supplier to allow multiple delivery dates over a period of time, often "
|
||||
"negotiated to take advantage of predetermined pricing."
|
||||
msgstr "总括订单是指客户允许供应商在一段时间内按多个日期交货的采购订单,总括订单通常会利用预先确定定价的优势。"
|
||||
msgstr "一揽子订购是指客户允许供应商在一段时间内按多个日期交货的采购订单,一揽子订购通常会利用预先确定定价的优势。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "如要启用本功能,前往:menuselection:`采购 --> 配置 --> 设
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:20
|
||||
msgid "Start a Blanket Order"
|
||||
msgstr "开始一个总括订单"
|
||||
msgstr "开始一揽子订购"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:22
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:21
|
||||
@ -1178,37 +1178,37 @@ msgstr "如要使用本功能,前往:menuselection:`采购 --> 采购协议`
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you are creating the purchase agreement, access the *Agreement Type* "
|
||||
"drop down menu and select *Blanket Order*."
|
||||
msgstr "在创建采购协议后,访问*协议类型*下拉菜单并选择*总括订单*。"
|
||||
msgstr "在创建采购协议后,访问*协议类型*下拉菜单并选择*一揽子订购*。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can then create your new blanket order, select your vendor, the "
|
||||
"product(s), agreement deadline, ordering date and delivery date."
|
||||
msgstr "然后,你可以创建新的总括订单,选择供应商、产品、协议截止日期、订货日期和交货日期。"
|
||||
msgstr "然后,你可以创建新的一揽子订购,选择供应商、产品、协议截止日期、订货日期和交货日期。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you are satisfied with your purchase agreement, confirm it. Its status "
|
||||
"will change from*Draft* to *Ongoing* and a new *RFQs/Orders* will appear in "
|
||||
"the top right corner of the document."
|
||||
msgstr "检查采购协议并确认。它的状态将从*草稿*变为*进行中*,右上角将出现新的*询价单/订单*。"
|
||||
msgstr "检查采购协议并确认。它的状态将从*草稿*变为*正在进行*,右上角将出现新的*询价单/订单*。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:41
|
||||
msgid "RFQ from the Blanket Order"
|
||||
msgstr "从总括订单创建询价单"
|
||||
msgstr "从一揽子订购创建询价单"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"From your blanket order you can create a new quotation, Odoo will auto-fill "
|
||||
"the document with the product(s) from your blanket order, you only have to "
|
||||
"choose the quantity and confirm the order."
|
||||
msgstr "你可从总括订单创建新报价,Odoo将按总括订单中的产品自动填写该文件,你只需要选择数量并确认订单。"
|
||||
msgstr "你可从一揽子订购创建新报价,Odoo将按一揽子订购中的产品自动填写该文件,你只需要选择数量并确认订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you will go back on the blanket order, you will see how many quantities"
|
||||
" you have already ordered from your blanket order."
|
||||
msgstr "当你返回总括订单时,可以看到已经从总括订单订购的产品数量。"
|
||||
msgstr "当你返回一揽子订购时,可以看到已经从一揽子订购订购的产品数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:51
|
||||
msgid "Vendors prices on your product"
|
||||
@ -1220,19 +1220,19 @@ msgid ""
|
||||
"product. You can see which one are linked to a blanket order and give "
|
||||
"priority to the ones you want with the arrows on the left of the vendor "
|
||||
"name."
|
||||
msgstr "在验证总括订单后,产品页面将添加一行新的供应商信息。你可通过供应商名称左侧的箭头查看哪些产品与总括订单关联并予以优先考虑。"
|
||||
msgstr "在确认一揽子订购后,产品页面将添加一行新的供应商信息。你可通过供应商名称左侧的箭头查看哪些产品与一揽子订购关联并予以优先考虑。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thanks to this, a blanket order can be used for automated replenishment "
|
||||
"(using *reordering rules* or *made to order* configuration)."
|
||||
msgstr "由于这项功能,总括订单可用于自动补货(使用*再次订购规则*或*定制*配置)。"
|
||||
msgstr "由于这项功能,一揽子订购可用于自动补货(使用*重订货规则*或*按订单*配置)。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/blanket_orders.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also create a *Request for Quotation* from the classic RFQ Menu and "
|
||||
"link them with an existing *Blanket Order*"
|
||||
msgstr "你也可从经典询价单目录创建*询价单*并将它们与已有的*总括订单*关联。"
|
||||
msgstr "你也可从经典询价单目录创建*询价单*并将它们与已有的*一揽子订购*关联。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/purchases/tender/call_for_tender.rst:3
|
||||
msgid "Manage Call for Tender"
|
||||
@ -1422,19 +1422,19 @@ msgstr "供应商交付前置时间:9天"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In such a scenario, the scheduler will trigger the following events based on"
|
||||
" your configuration."
|
||||
msgstr "在这种情形下,排期程序将根据你的配置触发以下事件。"
|
||||
msgstr "在这种情形下,调度器将根据你的配置触发以下事件。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"January 19: scheduled delivery date (20th January - 1 day of security lead "
|
||||
"time for Sales)"
|
||||
msgstr "1月19日:排定的交付日期(1月20日 - 1天的销售安全前置时间)"
|
||||
msgstr "1月19日:排定的交货日期(1月20日 - 1天的销售安全前置时间)"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"January 18: scheduled receipt date (19th January - 1 day of security lead "
|
||||
"time for Purchase)"
|
||||
msgstr "1月18日:排定的接收日期(1月19日 - 1天的采购安全前置时间)"
|
||||
msgstr "1月18日:排定的收货日期(1月19日 - 1天的采购安全前置时间)"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "为了能给发货开发票, 你必须在你的产品上设置你的开
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3
|
||||
msgid "Trigger purchase of products based on sales (Make to Order)"
|
||||
msgstr "根据销售(订货型生产)触发采购订单"
|
||||
msgstr "根据销售(按订单)触发采购订单"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "配置产品"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open a product form and, under the inventory tab, tick the routes *Buy* and "
|
||||
"*Make To Order*."
|
||||
msgstr "打开产品表单,在库存选项卡下,勾选*采购*和*订货型生产*。"
|
||||
msgstr "打开产品表单,在库存选项卡下,勾选*采购*和*按订单*。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:20
|
||||
msgid "Don't forget to also set a vendor under the *Purchase* tab."
|
||||
@ -1535,33 +1535,33 @@ msgstr "这项功能需要Odoo安装*库存*、*销售*和*采购*模块。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:27
|
||||
msgid "Create a sales order using Buy & MTO"
|
||||
msgstr "利用采购和订货型生产创建销售订单"
|
||||
msgstr "利用采购和MTO创建销售订单"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a new sales order with your product. When you confirm the order, a "
|
||||
"delivery order is created with the status *Waiting for another operation*."
|
||||
msgstr "为产品创建新的销售订单。在你确认订单后,系统将创建交货订单,状态为*等待下一项操作*。"
|
||||
msgstr "为产品创建新的销售订单。在你确认订单后,系统将创建交货单,状态为*等待其他作业*。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new RfQ will automatically be created in your *Purchases* module. Note "
|
||||
"that you can see for which SO this RfQ has been created thanks to the "
|
||||
"*Source Document* field, visible on the RfQ."
|
||||
msgstr "在*采购*模块将自动创建新的询价单。请注意,通过询价单上的*源文件*字段,你可查看询价单是根据哪张销售订单创建的。"
|
||||
msgstr "在*采购*模块将自动创建新的询价单。请注意,通过询价单上的*源单据*字段,你可查看询价单是根据哪张销售订单创建的。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you confirm the RfQ into a purchase order, a receipt is automatically "
|
||||
"created and directly accessible from your purchase order with the use of the"
|
||||
" *Shipment* button."
|
||||
msgstr "当你确认询价单并将其变为采购订单后,系统将自动创建收据,并可通过*发货*按钮直接从采购订单访问。"
|
||||
msgstr "当你确认询价单并将其变为采购订单后,系统将自动创建收货页面,并可通过*送货*按钮直接从采购订单访问。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can validate the receipt of your products. When you will go back to the "
|
||||
"delivery order, you will see that the products are now ready to be shipped."
|
||||
msgstr "你可验证产品接收情况。当你返回交付订单时,可以看到产品已准备好发货。"
|
||||
msgstr "你可确认产品收货情况。当你返回交货单时,可以看到产品已准备好送货。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1575,42 +1575,42 @@ msgstr ":doc:`../../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule`"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3
|
||||
msgid "Don’t run out of stock thanks to Reordering Rules"
|
||||
msgstr "利用再次订购规则,不必担心库存耗尽"
|
||||
msgstr "利用重订货规则,不必担心库存耗尽"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make sure you never run out of stock, you might want to define "
|
||||
"*Reordering Rules* on products. Thanks to reordering rules, Odoo will help "
|
||||
"you to replenish your stock when it reaches a minimum stock level."
|
||||
msgstr "为了避免库存耗尽,你可以为产品定义*再次订购规则*。利用再次订购规则,Odoo将在库存达到最小库存水平时补货。"
|
||||
msgstr "为了避免库存耗尽,你可以为产品定义*重订货规则*。利用重订货规则,Odoo将在库存达到最小库存水平时补货。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10
|
||||
msgid "Set a reordering rule"
|
||||
msgstr "设置再次订购规则"
|
||||
msgstr "设置重订货规则"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:12
|
||||
msgid "Open a stockable product, you'll find the *Reordering Rules* tab."
|
||||
msgstr "打开库存产品,你将看到*再次订购规则*选项卡。"
|
||||
msgstr "打开库存产品,你将看到*重订货规则*选项卡。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also access all your reordering rules from :menuselection:`Inventory"
|
||||
" --> Master Data --> Reordering Rules`."
|
||||
msgstr "你也可从:menuselection:`库存 --> 主数据 --> 再次订购规则`访问所有的再次订购规则。"
|
||||
msgstr "你也可从:menuselection:`库存 --> 主数据 --> 重订货规则`访问所有的重订货规则。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once in the next menu, you can create the reordering rules linked to your "
|
||||
"product. From now on, every time this product reaches the minimum quantity "
|
||||
"it will replenish your stock to your **maximum quantity**."
|
||||
msgstr "在下一个菜单中,你可创建与产品关联的再次订购规则。之后,当产品达到最小数量时,它会自动将库存补充至**最大数量**。"
|
||||
msgstr "在下一个菜单中,你可创建与产品关联的重订货规则。之后,当产品达到最小数量时,它会自动将库存补充至**最大数量**。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The replenishments will take place when the scheduler in the *Inventory* "
|
||||
"module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at "
|
||||
"12:00PM."
|
||||
msgstr "补货会在库存模块的排程器运行时发生。默认情况下, 排程器会在每天晚上12 :00运行。"
|
||||
msgstr "补货会在库存模块的调度器运行时发生。默认情况下,调度器会在每天晚上12 :00运行。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:33
|
||||
msgid "See also: :doc:`../../../inventory/management/planning/schedulers`"
|
||||
@ -1621,7 +1621,7 @@ msgid ""
|
||||
"From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum"
|
||||
" stock, the system will automatically see how to fulfill that need based on "
|
||||
"the product configuration (e.g create an RfQ, create an MO, etc.)."
|
||||
msgstr "从现在起, 每次有再次订购规则的产品达到最小库存时,系统会根据产品配置(例如,创建询价单、创建生产订单等),自动判断如何满足该需求。"
|
||||
msgstr "从现在起, 每次有重订货规则的产品达到最小库存时,系统会根据产品配置(例如,创建询价单、创建生产订单等),自动判断如何满足该需求。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41
|
||||
msgid "Troubleshooting"
|
||||
@ -1636,7 +1636,7 @@ msgid ""
|
||||
" a next activity will be logged on the product informing you there is an "
|
||||
"issue with the configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为了确保再次订购规则正常运行,你必须正确配置产品。如你使用*采购*路径,你需要提供产品供应商。如你使用*制造*路径,你需要提供产品物料清单。如产品未完全配置或路径有误,系统将在产品上记录下一项活动,通知你配置存在问题。"
|
||||
"为了确保重订货规则正常运行,你必须正确配置产品。如你使用*采购*路径,你需要提供产品供应商。如你使用*制造*路径,你需要提供产品物料清单。如产品未完全配置或路线有误,系统将在产品上记录下一项活动,通知你配置存在问题。"
|
||||
|
||||
#: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3
|
||||
msgid "Multi-Companies"
|
||||
|
@ -45,15 +45,15 @@ msgstr "对于制造订单,你在Odoo中可以考虑两种不同情况。这
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:8
|
||||
msgid "You work with a simple manufacturing flow;"
|
||||
msgstr "你采用简单制造流程;"
|
||||
msgstr "你采用简单制造过程;"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:10
|
||||
msgid "You work with a complex manufacturing flow that includes routings."
|
||||
msgstr "你采用包含多个路线的复杂制造流程。"
|
||||
msgstr "你采用包含多个路线的复杂制造过程。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:13
|
||||
msgid "Simple manufacturing flow"
|
||||
msgstr "简单制造流程"
|
||||
msgstr "简单制造过程"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "如果你采用简单制造订单,则可直接在制造订单中启动
|
||||
msgid ""
|
||||
"By clicking on the button, you can specify the quality problem that arose "
|
||||
"during the process."
|
||||
msgstr "点击该按钮,你可以具体说明流程中出现的质量问题。"
|
||||
msgstr "点击该按钮,你可以具体说明过程中出现的质量问题。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -77,25 +77,25 @@ msgstr "如果质量检查失败,按钮将在文件上高亮显示。如通过
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:36 ../../quality/checks/quality_mo.rst:50
|
||||
msgid "Manufacturing Flow with Routings"
|
||||
msgstr "包含多个路线的制造流程"
|
||||
msgstr "包含多个路线的制造过程"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you work with routings defined on your manufacturing orders, the quality "
|
||||
"alerts will be launched directly from the work orders on which the quality "
|
||||
"checks took place."
|
||||
msgstr "如果你使用制造订单上定义的路线,可直接从进行质量检查的工作订单中启动质量警报。"
|
||||
msgstr "如果你使用制造订单上定义的路线,可直接从进行质量检查的工单中启动质量警报。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_mo.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, a button *Quality Alert* will be available from the work order view. "
|
||||
"When you click on the button, you can specify the quality problem that "
|
||||
"appeared during the process."
|
||||
msgstr "然后,工作订单视图中将显示*质量警报*按钮。点击该按钮,你可具体说明流程中出现的质量问题。"
|
||||
msgstr "然后,工单视图中将显示*质量警报*按钮。点击该按钮,你可具体说明过程中出现的质量问题。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:3
|
||||
msgid "Generate a Quality Alert from a Transfer"
|
||||
msgstr "从转运生成质量警报"
|
||||
msgstr "从调拨生成质量警报"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:6
|
||||
msgid "Use the Quality Alert"
|
||||
@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
|
||||
"Every time you perform some *Quality Checks* on a transfer, a *Quality "
|
||||
"Alert* button appears. You can always use it. The button is automatically "
|
||||
"highlighted once you have a failed quality check for the transfer."
|
||||
msgstr "每次你对转运进行*质量检查*时,都会出现*质量警报*按钮。你可使用该按钮。如果转运的质量检查不过关,按钮将自动高亮显示。"
|
||||
msgstr "每次你对调拨进行*质量检查*时,都会出现*质量警报*按钮。你可使用该按钮。如果调拨的质量检查不过关,按钮将自动高亮显示。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "如点击*质量警报*按钮,你可具体说明产品存在的问题
|
||||
msgid ""
|
||||
"The *Quality Alert* that is created from the transfer can be found via the "
|
||||
"button appearing on the top right corner of the transfer."
|
||||
msgstr "通过转运右上角显示的按钮,可查看针对该转运已创建的*质量警报*。"
|
||||
msgstr "通过调拨右上角显示的按钮,可查看针对该调拨已创建的*质量警报*。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/alert/alert_transfer.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -142,13 +142,13 @@ msgstr "你需要考虑两种不同情况,它们的Odoo流程不同:"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:8
|
||||
msgid "You work with simple manufacturing flows;"
|
||||
msgstr "你采用简单制造流程;"
|
||||
msgstr "你采用简单制造过程;"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"You work with complex manufacturing flows that are represented by the use of"
|
||||
" routings in Odoo."
|
||||
msgstr "你采用复杂制造流程,在Odoo中体现为使用多个路线。"
|
||||
msgstr "你采用复杂制造过程,在Odoo中体现为使用多个路线。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:13
|
||||
msgid "Simple Manufacturing Flow"
|
||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
|
||||
"you want to perform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如要创建质量控制点,打开质量应用程序并前往:menuselection:`控制 --> "
|
||||
"控制点`。在这里点击创建。选择*制造*操作选择你想要进行的质量检查类型。"
|
||||
"控制点`。在这里点击创建。选择*制造*作业,然后选择你想要进行的质量检查类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:27
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:69
|
||||
@ -203,32 +203,32 @@ msgid ""
|
||||
"operation on which the quality check should be performed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如你想要创建*质量控制点*,打开*质量*应用程序并前往:menuselection:`控制 --> "
|
||||
"控制点`。然后,点击创建。确保选择*制造*操作,然后选择需进行质量检查的工作订单操作。"
|
||||
"控制点`。然后,点击创建。确保选择*制造*作业,然后选择需进行质量检查的工单作业。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choosing the work order operation is necessary if you want the quality "
|
||||
"checks to be performed in the work orders. After that, you can choose the "
|
||||
"type of quality check."
|
||||
msgstr "如想对工作订单进行质量检查,则必须选择工作订单操作。然后,你可以选择质量检查的类型。"
|
||||
msgstr "如想对工单进行质量检查,则必须选择工单作业。然后,你可以选择质量检查的类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once your *Quality Control Point* has been configured, create a "
|
||||
"manufacturing order for your product. You have to plan it if you want to "
|
||||
"generate the necessary work orders."
|
||||
msgstr "在配置*质量控制点*之后,为你的产品创建制造订单。如要生成必要的工作订单,则需要事先计划其内容。"
|
||||
msgstr "在配置*质量控制点*之后,为你的产品创建制造订单。如要生成必要的工单,则需要事先计划其内容。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_mo.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, process the work order and your quality check will appear. In this "
|
||||
"example, the quality check requests to enter the serial number of the Table "
|
||||
"Top component."
|
||||
msgstr "现在,处理工作订单,你的质量检查会出现。在本例中,质量检查要求输入台面部件的序列号。"
|
||||
msgstr "现在,处理工单,你的质量检查会出现。在本例中,质量检查要求输入台面部件的序列号。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:3
|
||||
msgid "Perform Quality Checks on Transfers"
|
||||
msgstr "针对转运进行质量检查"
|
||||
msgstr "针对调拨进行质量检查"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -238,14 +238,14 @@ msgid ""
|
||||
"product. Don’t forget to select a transfer operation type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如要创建*质量控制点*,打开*质量*应用程序。然后,前往:menuselection:`质量控制 --> 控制点 --> "
|
||||
"创建`。现在,你可定义应用到特定产品的质量控制点。请勿忘记选择转运操作类型。"
|
||||
"创建`。现在,你可定义应用到特定产品的质量控制点。请勿忘记选择调拨作业类型。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let’s say that we will receive a laptop. First, create a planned receipt for"
|
||||
" the product. Then, on the receipt, you will see a *Quality Checks* button "
|
||||
"that appears to proceed to the quality check you configured before."
|
||||
msgstr "比如我们收到一台笔记本电脑。首先,为产品创建计划收据。然后,在收据上,你将看到*质量检查*按钮,可以开始进行你之前配置的质量检查。"
|
||||
msgstr "比如我们收到一台笔记本电脑。首先,为产品创建计划收货页面。然后,在收货页面,你将看到*质量检查*按钮,可以开始进行你之前配置的质量检查。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "点击该按钮,将显示质量控制点设置的指令,并需要检
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the quality check is done, you can find it linked to the corresponding "
|
||||
"transfer and access it by clicking on the button."
|
||||
msgstr "在质量检查完成后,它将关联到对应的转运,并可通过点击按钮访问。"
|
||||
msgstr "在质量检查完成后,它将关联到对应的调拨,并可通过点击按钮访问。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/checks/quality_transfers.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -293,7 +293,7 @@ msgid ""
|
||||
"should take place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果这是你创建的首个*质量控制点*,你必须打开*质量*应用程序。然后,前往:menuselection:`质量控制 --> "
|
||||
"控制点`。然后,你必须定义执行质量控制的产品以及具体的操作环节。"
|
||||
"控制点`。然后,你必须定义执行质量控制的产品以及具体的作业。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/control/control_points.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
|
||||
"manufacturing process of the products. If you work with routings on your "
|
||||
"*Bill of Materials*, you have to precise at which step of the manufacturing "
|
||||
"process the quality control point should be applied."
|
||||
msgstr "*质量控制点*可以是产品的转运或制造流程。如果你正处理*物料清单*的路线,必须明确指出质量控制点对应的制造流程环节。"
|
||||
msgstr "*质量控制点*可以是产品的调拨或制造过程。如果你正处理*物料清单*的路线,必须明确指出质量控制点对应的制造过程步骤。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/control/control_points.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -312,13 +312,13 @@ msgstr "控制类型定义执行质量检查的频率。"
|
||||
#: ../../quality/control/control_points.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"All Operations: all the operations will generate quality checks to perform;"
|
||||
msgstr "所有操作:所有操作都将生成质量检查;"
|
||||
msgstr "所有作业:所有作业都将生成质量检查;"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/control/control_points.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Randomly: the quality checks will only be performed on x% of the operation. "
|
||||
"You must define the percentage yourself, on the control point;"
|
||||
msgstr "随机:针对x%的操作执行质量检查。你必须在控制点上定义具体百分比;"
|
||||
msgstr "随机:针对x%的作业执行质量检查。你必须在控制点上定义具体百分比;"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/control/control_points.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "在配置完毕其他内容后,你需要定义质量检查的类型。
|
||||
#: ../../quality/control/control_points.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the types are only available with the manufacturing application."
|
||||
msgstr "某些类型仅用于制造应用。"
|
||||
msgstr "某些类型仅用于制造应用领域。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/control/control_points.rst:41
|
||||
msgid "Text"
|
||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "文本"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This control point type allows you to give instructions to your workers "
|
||||
"during the transfer, or the manufacturing process."
|
||||
msgstr "这个质量控制类型可在转运或制造流程中向工作提供指令。"
|
||||
msgstr "这个质量控制类型可在调拨或制造过程中向工作提供指令。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/control/control_points.rst:56
|
||||
msgid "Take a Picture"
|
||||
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "拍照"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This control point type asks you to take a picture of the product in a "
|
||||
"transfer, or when manufacturing it."
|
||||
msgstr "这个控制点类型要求你在转运或制造过程中给产品拍照。"
|
||||
msgstr "这个控制点类型要求你在调拨或制造过程中给产品拍照。"
|
||||
|
||||
#: ../../quality/control/control_points.rst:71
|
||||
msgid "Pass-Fail"
|
||||
|
@ -130,6 +130,9 @@ msgid ""
|
||||
"recognized by Amazon as a developer (i.e. you make use of an application "
|
||||
"connecting to MWS), you will be granted Amazon MWS access keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为了将你的Amazon订单与Odoo同步,需要Amazon MWS访问密钥。通过提交**Amazon "
|
||||
"MWS开发人员登记和评估表**,可登记成为开发人员,获取该密钥。在被Amazon认可成为开发人员后(即你使用与MWS连接的应用程序),你将获得Amazon"
|
||||
" MWS访问密钥。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/amazon_connector/apply.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -661,6 +664,8 @@ msgid ""
|
||||
"subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, "
|
||||
":ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于电商平台产品,所有产品配对保存为**Amazon产品方案**,列在账户表单**产品方案**统计按钮下。当确定产品配对后自动创建产品方案,并用于之后的订单查找SKU。如果未找到匹配SKU的产品方案,则:ref:`使用内部参考编号"
|
||||
" <amazon/matching>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -670,6 +675,7 @@ msgid ""
|
||||
" you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product"
|
||||
" under different conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过更改产品方案的产品或SKU,可强制将电商平台商品与特定产品配对。如为自动完成,则可手动创建产品方案。如你不使用内部参考编号作为SKU或用不同条件销售产品,这项功能非常有用。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -678,6 +684,7 @@ msgid ""
|
||||
"is used. The same is done with the default product **Amazon Shipping** and "
|
||||
"the shipping code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如特定KSU或礼品包装代码未找到内部参考编号匹配的数据库产品,则使用默认数据库产品**Amazon销售**。它将使用默认产品**Amazon发货**和发货代码。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -686,10 +693,13 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors --> "
|
||||
"Amazon Sync --> Default Products`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如要修改默认产品,启用:doc:`开发人员模式 "
|
||||
"<../../general/developer_mode/activate>`并前往:menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置 "
|
||||
"--> 连接器 --> Amazon同步 --> 默认产品`。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:55
|
||||
msgid "Configure taxes of products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置产品税"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -699,6 +709,7 @@ msgid ""
|
||||
" Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the"
|
||||
" subtotals between Seller Central and Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如要允许在Odoo中对Amazon销售产品进行税务报告,则销售订单项目适用的税收设置在产品上或由财政状况决定。确保在Odoo的产品页面或按财政状况设置正确的税收,以免卖家中心和Odoo中的小计金额存在差异。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/amazon_connector/setup.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -707,6 +718,7 @@ msgid ""
|
||||
"Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when "
|
||||
"reconciling the payments in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"由于Amazon适用的税收不一样与Odoo的配置完全相同,某些订单的金额可能与卖家中心有细微差异。在与Odoo付款情况对账时,可冲销并解决这些差异。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector.rst:3
|
||||
msgid "eBay Connector"
|
||||
@ -856,25 +868,25 @@ msgstr "当所有的字段被填写后, 你可以通过点击按钮同步种类
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:40
|
||||
msgid "Using the updated synchronisation method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用更新同步方法"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have a lot of products, the eBay API can sometimes refuse some "
|
||||
"synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests "
|
||||
"that eBay enforces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如有你有大量产品,由于eBay强制规定的一定时间内请求数量限制,eBay API有时可能拒绝某些同步调用。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"To fix this issue, a new implementation mechanism has been developped; "
|
||||
"however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 "
|
||||
"systems running in parallel in existing installations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为了解决这一问题,我们开发了一种新的实施机制;但是,为了避免现有安装中这两个系统同时运行,默认情况下这种更新方法被禁用。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:49
|
||||
msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如要切换为新同步机制:"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -884,13 +896,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:52
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`设置 --> 技术 --> 预定操作`"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update "
|
||||
"product status*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "存档旧的同步操作(二者名称都是*Ebay:更新产品状态*)"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -898,18 +910,19 @@ msgid ""
|
||||
"every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' "
|
||||
"synchronisation)* which runs once a day per default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"启用新的同步操作(*Ebay:获取新订单*,默认每15分钟运行一次,及*Ebay:同步库存(以便与“获取新订单”同步)*,默认每天运行一次)"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the "
|
||||
"near future"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确保两种操作的**下次执行日期**均为最近"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/ebay_connector/setup.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starting with the next execution date, the new method will be used instead "
|
||||
"of the old one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从下次执行日期开始,将使用新方法进行同步。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing.rst:3
|
||||
msgid "Invoicing Method"
|
||||
@ -1126,7 +1139,7 @@ msgid ""
|
||||
"Once the products are delivered, you can invoice your customer. Odoo will "
|
||||
"automatically add the quantities to invoice based on how many you delivered "
|
||||
"if you did a partial delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品发货后,你可向客户开具发票。如果你是部分发货,Odoo将根据发货数量,自动向发票添加数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/milestone.rst:3
|
||||
msgid "Invoice project milestones"
|
||||
@ -1229,7 +1242,7 @@ msgstr "从销售订单进行订阅"
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
|
||||
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从销售应用程序中,为所需客户创建报价,然后选择你以前在订阅应用程序中创建的订阅产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1322,6 +1335,7 @@ msgid ""
|
||||
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||||
"Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你还应启用分析科目功能以将支出关联到销售订单,为此,请前往:menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`并启用*分析科目*。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1445,31 +1459,33 @@ msgid ""
|
||||
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
|
||||
"quantity and get a price break), etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo拥有强大的价格表功能,支持适合你公司的定价策略。价格表是指Odoo搜索并确定建议价格的定价或定价规则列表。你可设置使用特定价格的多项条件:期限、最小销售数量(满足最低订购量并获得价格折扣"
|
||||
" )等。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
|
||||
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
|
||||
":menuselection:`Sales --> Settings`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "由于价格表仅提供价格建议,它们可能被供应商填写的销售订单覆盖。从:menuselection:`销售 --> 设置`选择你的定价策略。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"*A single sale price per product :* doesn't let you adapt prices, it use "
|
||||
"default product price ;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*每种产品的单一销售价格 :* 不允许调整价格,使用默认产品价格 ;"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Different prices per customer segment :* you will set several prices per "
|
||||
"products ;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*每个客户群使用不同价格 :* 为每种产品设定多个价格 ;"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Advanced pricing based on formula :* will let you apply discounts, margins "
|
||||
"and roundings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*根据公式的高级定价规则 :* 可应用折扣、利润率和舍入等规则。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23
|
||||
msgid "Several prices per product"
|
||||
@ -1537,6 +1553,7 @@ msgid ""
|
||||
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
|
||||
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*根据公式的高级定价规则*允许设置价格更改规则。更改可以相对于产品列表/目录价格、产品成本价或其他价格表。更改通过折扣或附加费计算,并可能强制在下限(最低利润率)和上限(最高利润率)内进行计算。价格可以四舍五入到最接近的美分/美元或任意一个(最近5美分,最近的10美元)的倍数。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2087,10 +2104,12 @@ msgid ""
|
||||
"`Accounting Memento: Details of Journal Entries "
|
||||
"<../../../accounting/overview/main_concepts/memento.html#journal-entries>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`会计备忘录:会计分录详情 <../../../accounting/overview/main_concepts/memento.html"
|
||||
"#journal-entries>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/products/variants.rst:225
|
||||
msgid ":doc:`../../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../accounting/overview/process_overview/supplier_bill`"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3
|
||||
msgid "Set taxes"
|
||||
@ -2102,7 +2121,7 @@ msgstr "发送报价"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3
|
||||
msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过报价截止日期激励客户"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2111,7 +2130,7 @@ msgid ""
|
||||
"afraid of missing a good deal and it will also allow you to protect yourself"
|
||||
" in case you have to fulfill an order at a price that is no longer "
|
||||
"profitable for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在发送报价时,建议设置截止日期来激励客户行动。实际上,客户由于担心错过一笔好买卖而受到激励,它也可保护你避免按已经无利可图的价格履行订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11
|
||||
msgid "Set a deadline"
|
||||
@ -2121,11 +2140,11 @@ msgstr "设置截止日期"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from"
|
||||
" the quotation or the sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过Odoo销售应用程序,你可从报价或销售订单即刻添加**到期日**。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:22
|
||||
msgid "Use deadline in your quotation templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在报价模板中使用截止日期"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2134,20 +2153,21 @@ msgid ""
|
||||
"deadline will be automatically applied. Be sure to check out our "
|
||||
"documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你还可向已创建的每个报价模板添加截止日期。在报价中使用特定的报价模板时,模板关联的截止日期将自动应用到报价中。请阅读文档:doc:`quote_template`,进一步了解其使用方法。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see when"
|
||||
" the offer expires. For your information, the number of days will be the "
|
||||
"same as those mentioned in the quotation template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击**客户预览**按钮,你可查看优惠到期时间。有效期天数与报价模板中设置的天数相同。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:44
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:65
|
||||
msgid ":doc:`quote_template`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`quote_template`"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
|
||||
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
|
||||
@ -2160,16 +2180,17 @@ msgid ""
|
||||
"billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same "
|
||||
"delivery location as the invoicing location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在Odoo销售应用程序中,你可配置不同的发货和发票地址。对于某些客户,定义具体的账单和发货地址非常实用。实际上,某些客户的发货地点和账单地点不相同。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
|
||||
" **Customer Addresses** feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并启用**客户地址**功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
|
||||
msgid "Add addresses from a quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从报价添加地址"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2180,6 +2201,8 @@ msgid ""
|
||||
" and link it, if necessary, to a company. In this contact form, you will be "
|
||||
"able to add, delete and modify invoice and delivery addresses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在创建报价时,必须添加客户。客户可以是系统中已经定义和登记具体账单和发货地址的公司或个人,也可以是新客户。在这种情况下,你必须为新客户**创建并编辑**联系人表单,并将它与一家公司关联。在这份联系人表单中,你可添加、"
|
||||
" 删除和修改账单和发货地址。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2187,11 +2210,11 @@ msgid ""
|
||||
"will automatically use them to fill in the fields. Now, if you want to "
|
||||
"change it instantly, it is possible to do so directly from the quotation or "
|
||||
"the sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如你选择已定义账单和发货地址的客户,Odoo将自动填入相关字段。如你想要即可修改,从报价或销售订单中修改即可。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:40
|
||||
msgid "Add addresses from a contact form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从联系人表单添加地址"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2202,10 +2225,12 @@ msgid ""
|
||||
" or modify invoice and delivery addresses instantly there, before creating a"
|
||||
" quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"之前,我们谈到你可以直接从报价或销售订单填写联系人表单,以向客户添加账单和发货地址。但是,如果前往:menuselection:`销售 --> 订单 "
|
||||
"--> 客户`,你可在创建报价之前,立即在此创建或修改每个客户,并添加、删除或修改账单和发货地址。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:54
|
||||
msgid "Deal with different addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "处理不同地址"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2214,6 +2239,8 @@ msgid ""
|
||||
" but, more importantly, you can enter billing and shipping addresses under "
|
||||
"the **Contacts & Addresses** tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"与前面的例子一样,前往:menuselection:`销售 --> 订单 --> "
|
||||
"客户`并创建一个新客户。你可在此添加公司信息,或在**联系人和地址**选项卡下键入账单和发货地址。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2221,13 +2248,13 @@ msgid ""
|
||||
"quotation. Now, if you enter your new customer, you will see that the other "
|
||||
"fields will fill in by themself with the information previously saved for "
|
||||
"billing and shipping addresses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成后,你可返回销售仪表板并创建新报价。现在,如你输入新客户,你会发现其他字段都已按照之前保存的账单和发货地址信息自动填写。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"With Odoo Sales, it is now very convenient to play with various addresses in"
|
||||
" terms of invoice and delivery features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在在Odoo销售应用程序中,我们可以很方便地处理发票和发货功能中的各种地址。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
|
||||
msgid "Get paid to confirm an order"
|
||||
@ -2242,16 +2269,17 @@ msgid ""
|
||||
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
|
||||
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"一般来说,网上支付被认为是比传统支付方式更快、更安全的替代方式。它通常比其他支付方式更便宜、简单、快速。它对于国际交易尤其有用、高效。在Odoo销售应用程序中,你可利用网上支付完成自动订单确认。网上支付即可完成,因此非常方便,在基本销售流程中节省了大量时间。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
|
||||
msgid "Enable online payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用网上支付"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
|
||||
" **Online Payment** feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并启用**网上支付**功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2263,13 +2291,14 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/authorize`, and others in the "
|
||||
":doc:`../../ecommerce` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你可在此直接访问**支付收单机构**页面。你可选择并配置收单机构。在创建或修改支付收单机构之前,注意了解我们关于如何通过收单机构支付的文档,例如:doc:`../../ecommerce/shopper_experience/paypal`、:doc:`../../ecommerce/shopper_experience/authorize`以及:doc:`../../ecommerce`等文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
|
||||
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
|
||||
"under their confirmation tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如你对本文档:doc:`quote_template`非常熟悉;你可在确认选项卡下,为使用的每个模板启用或禁用**网上支付**功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
|
||||
msgid "Register a payment"
|
||||
@ -2279,25 +2308,25 @@ msgstr "登记付款"
|
||||
msgid ""
|
||||
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
|
||||
" different possibilities to make their online payments. For example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户从收件箱中打开报价后,可用多种途径完成网上支付。例如:"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
|
||||
" your customers will have to choose when it comes to payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击**客户预览**按钮,你可看到客户在支付时看到的选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
|
||||
msgid ":doc:`../../ecommerce`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../ecommerce`"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
|
||||
msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/paypal`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/paypal`"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
|
||||
msgid ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/authorize`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../ecommerce/shopper_experience/authorize`"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
|
||||
msgid "Get a signature to confirm an order"
|
||||
@ -2309,7 +2338,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo, you will get automatic orders confirmation. You and your customers "
|
||||
"will save a lot of time by using this feature compared to a traditional "
|
||||
"process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在线签名就像电子“指纹”一样。在Odoo中使用在线签名功能,你将获得自动订单确认。与传统流程相比,使用这项功能可为你和客户节约大量时间。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
|
||||
msgid "Activate online signature"
|
||||
@ -2319,18 +2348,18 @@ msgstr "激活在线签名"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
|
||||
" **Online Signature** feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并启用**在线签名**功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`, you can "
|
||||
"activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template"
|
||||
" you use, under their confirmation tab. Example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如你熟悉本文档:doc:`quote_template`,你可在确认选项卡下,为使用的每个报价模板启用或禁用**在线签名**功能。例如:"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31
|
||||
msgid "Confirm an order with a signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用签名确认订单"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2340,23 +2369,24 @@ msgid ""
|
||||
"signature or load a file from their computer. Here below, it is an example "
|
||||
"of an automated signature:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当你向客户发送报价时,他们可立即接受并在线签署订单。当他们点击**签名并支付**时,他们可选择立即签名、用自动签名填写该字段或从电脑中加载文件。下面是自动签名的例子:"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once signed, you will have the possibility to choose your payment methods. "
|
||||
"Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will "
|
||||
"be created automatically by Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "签名后, 你可选择支付方式。然后,当支付和确认报价时,Odoo将自动创建发货单。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful that delivery orders are only generated for storable products and"
|
||||
" if the **Inventory app** is already installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "注意,只有安装**库存应用程序**后,Odoo才会为可储存产品生成发货单。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:3
|
||||
msgid "Add optional products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "添加可选产品"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2366,23 +2396,24 @@ msgid ""
|
||||
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
|
||||
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用可选产品是在核心产品之外交叉销售其他产品的营销策略。其目的是向客户提供有用且相关的产品。例如,如果客户想要买辆车,他可以选择配置自动开启的后备箱和按摩座椅,但也可选择不配置这些高档产品,而仅仅只是买车。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:11
|
||||
msgid "Add optional products to your quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在报价中添加可选产品"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
|
||||
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过Odoo销售应用程序,你可直接在报价中(如下所示,在**可选产品**选项卡下)添加或修改可选产品。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
|
||||
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
|
||||
"their received email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击**客户预览**按钮,你可查看客户从收件箱中打开报价后看到的内容。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2392,34 +2423,35 @@ msgid ""
|
||||
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
|
||||
"salesman."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在实际使用时,客户通过关联购物车可向订单添加不同的可选产品,其页面布局非常简单易用。此外,如客户选择所有建议的可选产品,这些额外项目将自动填入销售人员管理的报价中。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
|
||||
"tracking the order will be all the better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "因此,销售人员可看到客户的每一步举动,更方便追踪整个订单。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:49
|
||||
msgid "Add optional products to your quotation templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "向报价模板添加可选产品"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
|
||||
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
|
||||
"templates before reading this part."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在阅读本部分之前,请务必查看我们的文档:doc:`quote_template`,了解如何启用、创建、设计和管理你的报价模板。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
|
||||
"you can add related products or services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在报价模板中也有**可选产品**选项卡,你可在此添加相关产品或服务。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/optional_products.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过Odoo销售应用程序,你可方便地了解客户需求。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3
|
||||
msgid "Use quotation templates"
|
||||
@ -2430,20 +2462,20 @@ msgid ""
|
||||
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed,"
|
||||
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at "
|
||||
"a fast pace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建自定义报价模板可节约大量时间。实际上,通过模板,你可更快地发送完整报价。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
|
||||
"Settings` and activate **Quotation Templates**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如要启用此功能,前往:menuselection:`销售 --> 配置 --> 设置`并启用**报价模板**。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation "
|
||||
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very "
|
||||
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更方便的是,我们还建议你添加**报价创建器**功能,它将帮助你轻松设计报价模板。该选项将自动安装Odoo网站应用程序。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:29
|
||||
msgid "Create your first template"
|
||||
@ -2452,24 +2484,24 @@ msgstr "创建第一个模板"
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "报价模板在:menuselection:`销售 --> 配置`下。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
|
||||
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
|
||||
"the quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你可创建新模板或编辑现有模板。命名后,你可选择产品和数据以及报价的有效期。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"On each template, you can also specify discounts if the option is activated "
|
||||
"in the **Sales** settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在每个模板上,如在**销售**设置中启用折扣选项,你还可指定折扣。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:46
|
||||
msgid "Design your template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设计模板"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2479,13 +2511,14 @@ msgid ""
|
||||
"company, your services and your products. To do so, you can click on "
|
||||
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你可设计模板并编辑客户界面,以管理客户在接受和支付报价之前看到的内容。例如,你可以介绍你的公司、服务和产品。为此,你可点击**编辑**,然后将转向报价创建器。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping "
|
||||
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can "
|
||||
"add a content block to describe your products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你可拖放不同的创建块,轻松编辑模板内容,组织报价。例如,你可添加一个介绍产品的内容块。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:67
|
||||
msgid "Use a quotation template"
|
||||
@ -2493,13 +2526,13 @@ msgstr "使用报价单模板"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:69
|
||||
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在创建报价时,你可选择特定模板。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can select any template of your choice and suggest it as the default "
|
||||
"template in the **Sales** settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在**销售**设置中,你可选择任意模板并将其设为默认模板。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:81
|
||||
msgid "Confirm the quotation"
|
||||
@ -2510,21 +2543,21 @@ msgid ""
|
||||
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign "
|
||||
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly"
|
||||
" in the quotation template itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "模板可允许客户填写电子签名并在线付款,加速确认流程。你可在报价模板中直接启用这两个选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change "
|
||||
"it and make it specific for each quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在,每个报价都有了这项设置。当然,你可随时更改并将它仅限于特定报价。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:96
|
||||
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:97
|
||||
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
|
||||
msgid "Add terms & conditions on orders"
|
||||
@ -2553,7 +2586,7 @@ msgstr "设置默认条款和条件"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
|
||||
"activate *Default Terms & Conditions*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "前往:menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置`并启用*默认条款和条件*。"
|
||||
|
||||
#: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -69,13 +69,13 @@ msgstr "进入列表后,你可针对特定列表*创建*或*导入*联系人
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:22
|
||||
msgid "History with the Log Notes"
|
||||
msgstr "历史与日志记录"
|
||||
msgstr "历史与记录备注"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"A record of the mailings sent is kept in the chatter of the recipient "
|
||||
"(whether it is a contact or an opportunity, for example)."
|
||||
msgstr "已发送的邮件记录保存在收件人聊天中(无论是联系人或潜在商机)。"
|
||||
msgstr "已发送的邮件记录保存在收件人聊天中(无论是联系人或商机)。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/contact_lists_and_blacklist.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -120,22 +120,21 @@ msgstr "通过短信联系相关人员不仅可用于广告目的,还可提醒
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:9
|
||||
msgid "Organize Email Marketing and SMS Campaigns"
|
||||
msgstr "组织邮件营销和短信营销活动"
|
||||
msgstr "组织邮件营销和短信营销"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, make sure to have the necessary feature activated. Go to the "
|
||||
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings --> "
|
||||
"activate the option Mailing Campaigns`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首先,确保已启用相关功能。前往:menuselection:`邮件营销应用程序 --> 配置 --> 设置 --> 启用邮件营销活动选项`。"
|
||||
msgstr "首先,确保已启用相关功能。前往:menuselection:`邮件营销应用程序 --> 配置 --> 设置 --> 启用邮件营销选项`。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, you will also have the menu *Campaigns* included in your *SMS "
|
||||
"Marketing* page, allowing you to have an overview of your SMS mailings and "
|
||||
"your email marketing ones."
|
||||
msgstr "现在,你的*短信营销*页面包括了*营销活动*菜单,可查看你的短信邮件列表和邮件营销列表。"
|
||||
msgstr "现在,你的*短信营销*页面包括了*营销*菜单,可查看你的短信邮件列表和邮件营销列表。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -186,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use *Dynamic Placeholders* to adapt automatically the content of the SMS to "
|
||||
"the context."
|
||||
msgstr "使用*动态占位符*,根据情况自动调整短信内容。"
|
||||
msgstr "使用*动态定位符*,根据情况自动调整短信内容。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -213,7 +212,7 @@ msgstr "*营销自动化*:设置短信营销活动自动化。"
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Inventory*: send an automatic confirmation when a delivery order is done."
|
||||
msgstr "*库存*:完成交付订单后,发送自动确认。"
|
||||
msgstr "*库存*:完成交货单后,发送自动确认。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/integrations_and_template.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -285,7 +284,7 @@ msgid ""
|
||||
"From there, you can refine your recipient list with the *add filter* option."
|
||||
" In the example below, the message will be sent to contacts living in "
|
||||
"Belgium."
|
||||
msgstr "然后,你可在*添加筛选器*选项中调整收件人列表。在以下示例中,短信将发送给位于比利时的联系人。"
|
||||
msgstr "然后,你可在*添加筛选*选项中调整收件人列表。在以下示例中,短信将发送给位于比利时的联系人。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -300,20 +299,20 @@ msgid ""
|
||||
"Under the *SMS Content* tab, links can be included and Odoo will "
|
||||
"automatically generate *link trackers*. Thank to those, you will be able to "
|
||||
"get data about those links."
|
||||
msgstr "在*短信内容*选项卡,你可加入链接,Odoo将自动生成*链接跟踪器*。因此,你将收到这些链接的数据。"
|
||||
msgstr "在*短信内容*选项卡,你可加入链接,Odoo将自动生成*链接跟踪*。因此,你将收到这些链接的数据。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"On *Settings* you have the option *include opt-out link* available. If "
|
||||
"activated, the contact will be able to unsubscribe from the mailing list he "
|
||||
"is not interested in anymore."
|
||||
msgstr "在*设置*中,你可选择*包含取消选择链接*。如启用,联系人如果不感兴趣,可从邮件列表中退订。"
|
||||
msgstr "在*设置*中,你可选择*包含退订链接*。如启用,联系人如果不感兴趣,可从邮件列表中退订。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the *Link Tracker* menu under *Configuration*, you can see the history of"
|
||||
" your sent links, access them and look at statistics."
|
||||
msgstr "在*配置*下的*链接跟踪器*菜单,你可查看已发送链接的历史,访问内容并查看统计数据。"
|
||||
msgstr "在*配置*下的*链接跟踪*菜单,你可查看已发送链接的历史,访问内容并查看统计数据。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:59
|
||||
msgid "Double-check that you have the phone number of your contacts saved."
|
||||
@ -366,7 +365,7 @@ msgid ""
|
||||
"On the *Reporting* menu, with just a few clicks, you are capable of applying"
|
||||
" filters, measures and adopt different layouts to do an analysis of the "
|
||||
"performance of your SMS mailings."
|
||||
msgstr "在*报告*菜单中,只需几次点击,即可应用筛选器,测量并采用不同布局,对短信发送的表现进行分析。"
|
||||
msgstr "在*报告*菜单中,只需几次点击,即可应用筛选,测量并采用不同布局,对短信发送的表现进行分析。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/overview/sms_mailing_reports.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -398,7 +397,7 @@ msgstr "我需要什么才能发送短信?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
|
||||
"prepaid credits* to work."
|
||||
msgstr "短信文本信息是一项应用程序内购买(IAP)服务,*需要预付费信用*才能运行。"
|
||||
msgstr "短信文本信息是一项应用内购买(IAP)服务,*需要预付费信用*才能运行。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:11
|
||||
msgid "How many types of SMSs are there?"
|
||||
@ -556,7 +555,7 @@ msgid ""
|
||||
"Not if the phone number is in the wrong format (e.g. too many digits). "
|
||||
"Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the "
|
||||
"credit will be lost."
|
||||
msgstr "如果电话号码格式错误(例如,位数过多)。否则,如果短信发送给了错误人员或虚假号码,你仍会被扣除信用。"
|
||||
msgstr "如果电话号码格式错误(例如,位数过多),不会被扣除信用。否则,如果短信发送给了错误人员或虚假号码,你仍会被扣除信用。"
|
||||
|
||||
#: ../../sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user