[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2024-01-21 02:40:31 +01:00
parent 9db684fe86
commit f94085fd8a
55 changed files with 35185 additions and 11633 deletions

View File

@ -11,17 +11,17 @@
# Yannick Stahl, 2023 # Yannick Stahl, 2023
# MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023 # MIRIAM SOPHIE KELLER, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Larissa Manderfeld, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1682,6 +1682,141 @@ msgstr ""
"Wenn Sie keinen Zugriff auf Ihren E-Mail-Server haben/verwalten, verwenden " "Wenn Sie keinen Zugriff auf Ihren E-Mail-Server haben/verwalten, verwenden "
"Sie :ref:`Eingehende Nachrichten <email_communication/inbound_messages>`." "Sie :ref:`Eingehende Nachrichten <email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:12
msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Installation vom Betriebssystem und der "
"Verteilung Ihres Computers abhängt. Wir gehen davon aus, dass Sie ein Linux-"
"Betriebssystem verwenden."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:18
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr ""
"Installieren Sie die `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__-Python-"
"Bibliothek."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:20
msgid ""
"Download the `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
"Laden Sie die `GeoLite2-City-Datenbank "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_ herunter. Sie sollten "
"eine Datei namens ``GeoLite2-City.mmdb`` erhalten."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:25
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr "Verschieben Sie die Datei in den Ordner ``/usr/share/GeoIP/``."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:27
msgid "Restart the server"
msgstr "Starten Sie den Server neu."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:30
msgid ""
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Wenn Sie die GeoIP-Datenbank nicht in ``/usr/share/GeoIP/`` finden können "
"oder verschieben möchten, können Sie die Option ``--geoip-db`` der Odoo-"
"Befehlszeilenschnittstelle verwenden. Diese Option übernimmt den absoluten "
"Pfad zur GeoIP-Datenbankdatei und verwendet diese als GeoIP-Datenbank. Zum "
"Beispiel:"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ":doc:`CLI-Dokumentation </developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:42
msgid ""
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
"``GeoIP``-Python-Bibliothek kann auch verwendet werden. Diese Version ist "
"jedoch seit dem 1. Januar nicht mehr verfügbar. Siehe `GeoLite-Legacy-"
"Datenbanken werden jetzt eingestellt <https://support.maxmind.com/geolite-"
"legacy-discontinuation-notice/>`_"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:47
msgid "How to test GeoIP geolocation in your Odoo website"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:49
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Gehen Sie zu Ihrer Website. Öffnen Sie die Webseite, auf der Sie ``GeoIP`` "
"testen möchten."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:50
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "Wählen Sie :menuselection:`Anpassen --> HTML/CSS/JS-Editor`."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:51
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "Fügen Sie den folgende XML-Abschnitt in die Seite ein:"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:57
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr ""
"Sie sollten am Ende ein Dictionary erhalten, das den Standort der IP-Adresse"
" angibt."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:63
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
"Wenn die geschweiften Klammern ``{}`` leer sind, kann dies einen der "
"folgenden Gründe haben:"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:65
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr ""
"Die IP-Adresse des Browsers ist der localhost (``127.0.0.1``) oder eine "
"Adresse aus dem lokalen Netzwerk (``192.168.*.*``)"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:67
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
"Wenn Sie einen umgekehrten Proxy verwenden, stellen Sie sicher, dass Sie ihn"
" richtig konfigurieren. Siehe :option:`Proxy-Modus <odoo-bin --proxy-mode>`"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:69
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr ""
"``geoip2`` ist nicht installiert oder die GeoIP-Datenbankdatei wurde nicht "
"gefunden"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:70
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr "Die GeoIP-Datenbank konnte die angegebene IP-Adresse nicht auflösen"
#: ../../content/administration/install/online.rst:3 #: ../../content/administration/install/online.rst:3
msgid "Online" msgid "Online"
msgstr "Online" msgstr "Online"
@ -5991,12 +6126,12 @@ msgstr ""
":guilabel:`Entfernen`." ":guilabel:`Entfernen`."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132
msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`"
msgstr ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133
msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`"
msgstr ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3
msgid "On-premise database management" msgid "On-premise database management"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,16 +8,16 @@
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023 # Larissa Manderfeld, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5889,59 +5889,6 @@ msgstr ":doc:`Leitfaden für mehrere Unternehmen </developer/howtos/company>`"
msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgstr ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:3
msgid "Deleting an Odoo.com Account"
msgstr "Ein Odoo.com-Konto löschen"
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:5
msgid ""
"To delete your Odoo.com account, access the delete option by clicking on the"
" user icon. The delete option can be accessed by going to :menuselection:`My"
" Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. It can also be "
"accessed by going to https://www.odoo.com/my/home."
msgstr ""
"Um Ihr Odoo.com-Konto zu löschen, rufen Sie die Löschoption auf, indem Sie "
"auf das Benutzersymbol klicken. Die Option zum Löschen können Sie über "
":menuselection:`Mein Konto --> Sicherheitseinstellungen bearbeiten --> Konto"
" löschen` aufrufen. Sie kann auch über https://www.odoo.com/my/home "
"aufgerufen werden."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:10
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Take caution when performing this "
"action as the Odoo.com account will not be retrievable."
msgstr ""
"Die Löschung eines Odoo-Kontos ist nicht rückgängig zu machen. Seien Sie "
"vorsichtig, wenn Sie diese Aktion durchführen, da das Odoo.com-Konto nicht "
"wiederhergestellt werden kann."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:13
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window will "
"appear, asking you to confirm the account deletion."
msgstr ""
"Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Konto löschen` klicken, erscheint "
"ein Pop-up-Fenster, in dem Sie aufgefordert werden, die Kontolöschung zu "
"bestätigen."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
"Beim Klick auf die Schaltfläche „Konto löschen“ erscheint ein Fenster, in "
"dem die Änderung bestätigt wird."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:20
msgid ""
"Confirm the deletion by entering the :guilabel:`password` and the "
":guilabel:`login` for the account being deleted. Click the :guilabel:`Delete"
" Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"Bestätigen Sie die Löschung, indem Sie das :guilabel:`Passwort` und den "
":guilabel:`Login` für das zu löschende Konto eingeben. Klicken Sie auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Konto löschen`, um die Löschung zu bestätigen."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language" msgid "Change language"
msgstr "Sprache ändern" msgstr "Sprache ändern"
@ -6329,11 +6276,158 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`" msgid ":doc:`companies`"
msgstr ":doc:`companies`" msgstr ":doc:`companies`"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:3
msgid "Odoo.com account changes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:5
msgid ""
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:11
msgid ""
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:15
msgid ""
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
"Beim Klick auf die Schaltfläche „Konto löschen“ erscheint ein Fenster, in "
"dem die Änderung bestätigt wird."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:30
msgid ""
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:34
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:36
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:41
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:47
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:51
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:55
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:57
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:62
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:65
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:71
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:74
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:76
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:77
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:78
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access" msgid "Portal access"
msgstr "Portalzugriff" msgstr "Portalzugriff"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
msgid "" msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain " "Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database." "documents or information within an Odoo database."
@ -6341,7 +6435,7 @@ msgstr ""
"Der Portalzugriff wird Benutzern gewährt, die bestimmte Dokumente oder " "Der Portalzugriff wird Benutzern gewährt, die bestimmte Dokumente oder "
"Informationen innerhalb einer Odoo-Datenbank einsehen möchten." "Informationen innerhalb einer Odoo-Datenbank einsehen möchten."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
msgid "" msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:" " to read/view any or all of the following in Odoo:"
@ -6350,47 +6444,47 @@ msgstr ""
"sind die Möglichkeit für Kunden, eines oder alle der folgenden Elemente in " "sind die Möglichkeit für Kunden, eines oder alle der folgenden Elemente in "
"Odoo zu lesen/anzusehen:" "Odoo zu lesen/anzusehen:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "leads/opportunities" msgid "leads/opportunities"
msgstr "Leads/Verkaufschancen" msgstr "Leads/Verkaufschancen"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "quotations/sales orders" msgid "quotations/sales orders"
msgstr "Angebote/Verkaufsaufträge" msgstr "Angebote/Verkaufsaufträge"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "purchase orders" msgid "purchase orders"
msgstr "Einkaufsaufträge" msgstr "Einkaufsaufträge"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "invoices & bills" msgid "invoices & bills"
msgstr "Ein- & Ausgangsrechnungen" msgstr "Ein- & Ausgangsrechnungen"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "projects" msgid "projects"
msgstr "Projekte" msgstr "Projekte"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tasks" msgid "tasks"
msgstr "Aufgaben" msgstr "Aufgaben"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "timesheets" msgid "timesheets"
msgstr "Zeiterfassungen" msgstr "Zeiterfassungen"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "tickets" msgid "tickets"
msgstr "Tickets" msgstr "Tickets"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
msgid "signatures" msgid "signatures"
msgstr "Signaturen" msgstr "Signaturen"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
msgid "subscriptions" msgid "subscriptions"
msgstr "subscriptions" msgstr "subscriptions"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
msgid "" msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database." "documents in the database."
@ -6398,11 +6492,11 @@ msgstr ""
"Portalbenutzer haben nur Lese-/Ansichtsrechte und können keine Dokumente in " "Portalbenutzer haben nur Lese-/Ansichtsrechte und können keine Dokumente in "
"der Datenbank bearbeiten." "der Datenbank bearbeiten."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid "Provide portal access to customers" msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "Kunden Portalzugriff gewähren" msgstr "Kunden Portalzugriff gewähren"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
msgid "" msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " "From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the " "If the contact is not yet created in the database, click on the "
@ -6419,11 +6513,10 @@ msgstr ""
" der Benutzeroberfläche." " der Benutzeroberfläche."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
msgstr "" msgstr ""
"Verwenden Sie die Kontakte-App, um Benutzern Zugriff aufs Portal zu gewähren"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid "" msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:" "listing three fields:"
@ -6431,14 +6524,14 @@ msgstr ""
"Wählen Sie dann :guilabel:`Portalzugriff gewähren`. Es erscheint ein Pop-up-" "Wählen Sie dann :guilabel:`Portalzugriff gewähren`. Es erscheint ein Pop-up-"
"Fenster mit drei Feldern:" "Fenster mit drei Feldern:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Kontakt`: den in der Odoo-Datenbank gespeicherten Namen des " ":guilabel:`Kontakt`: den in der Odoo-Datenbank gespeicherten Namen des "
"Kontakts" "Kontakts"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal" "into the portal"
@ -6446,11 +6539,11 @@ msgstr ""
":guilabel:`E-Mail`: die E-Mail-Adresse des Kontakts, mit der er sich beim " ":guilabel:`E-Mail`: die E-Mail-Adresse des Kontakts, mit der er sich beim "
"Portal anmelden wird" "Portal anmelden wird"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ":guilabel:`In Portal`: ob der Benutzer Portalzugriff hat" msgstr ":guilabel:`In Portal`: ob der Benutzer Portalzugriff hat"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
msgid "" msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " "To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" "will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
@ -6472,7 +6565,7 @@ msgstr ""
"Eine E-Mail-Adresse und das entsprechende Kontrollkästchen für den Kontakt " "Eine E-Mail-Adresse und das entsprechende Kontrollkästchen für den Kontakt "
"müssen ausgefüllt werden, bevor Sie eine Portaleinladung versenden." "müssen ausgefüllt werden, bevor Sie eine Portaleinladung versenden."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
msgid "" msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database." "contact is now a portal user for that Odoo database."
@ -6481,7 +6574,7 @@ msgstr ""
"mitgeteilt wird, dass der Kontakt nun ein Portalbenutzer für diese Odoo-" "mitgeteilt wird, dass der Kontakt nun ein Portalbenutzer für diese Odoo-"
"Datenbank ist." "Datenbank ist."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
msgid "" msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " "To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " "contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
@ -6496,7 +6589,7 @@ msgstr ""
"unter der Spalte :guilabel:`Im Portal` für alle Kontakte, die Zugriff aufs " "unter der Spalte :guilabel:`Im Portal` für alle Kontakte, die Zugriff aufs "
"Portal benötigen, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Anwenden`." "Portal benötigen, und klicken Sie dann auf :guilabel:`Anwenden`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
msgid "" msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " "At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " "clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
@ -6508,6 +6601,160 @@ msgstr ""
"dann das Kontrollkästchen unter der Spalte :guilabel:`Im Portal` " "dann das Kontrollkästchen unter der Spalte :guilabel:`Im Portal` "
"deaktivieren und auf :guilabel:`Anwenden` klicken." "deaktivieren und auf :guilabel:`Anwenden` klicken."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
msgid "Change portal username"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
msgid ""
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
" login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
msgid ""
":doc:`See the documentation on setting access rights "
"</applications/general/users/access_rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
msgid ""
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
"*username* on the customer's portal login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
msgid ""
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
msgid "Customer portal changes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
msgid ""
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
"contact information, password/security, or payment information attached to "
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
" The following process is how a customer can change their contact "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
msgid "Change customer info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
"applications will appear with the number count of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
msgid ""
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
msgid ""
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
"complete the password change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
msgid ""
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
"changing the portal username <portal/login>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
msgid ""
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
"the :guilabel:`Account Security` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
"setup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160
msgid "Change payment info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165
msgid ""
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5 #: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,16 +7,16 @@
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023 # Larissa Manderfeld, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -989,215 +989,174 @@ msgid "Overview"
msgstr "Übersicht" msgstr "Übersicht"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Discuss" msgid "Get started with Discuss"
msgstr "Loslegen mit Dialog" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5
msgid "" msgid ""
"Discuss allows you to bring all of your companys communication together " "Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
"through messages, notes, and chat. Share information, projects, files, " " through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
"prioritize tasks, and stay connected with colleagues and partners throughout" " window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
" applications. Forge better relationships, increase productivity and " "dashboard."
"transparency by promoting a convenient way of communicating."
msgstr "" msgstr ""
"Mit Dialog können Sie die gesamte Kommunikation in Ihrem Unternehmen über "
"Nachrichten, Notizen und Chats zusammenführen. Tauschen Sie Informationen, "
"Projekte und Dateien aus, setzen Sie Prioritäten und bleiben Sie über alle "
"Apps hinweg mit Kollegen und Partnern in Verbindung. Verbessern Sie Ihre "
"Beziehungen, steigern Sie die Produktivität und die Transparenz, indem Sie "
"eine bequeme Art der Kommunikation fördern."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:12
msgid "Choose your notifications preference" msgid "Choose notifications preference"
msgstr "Ihre Benachrichtigungspräferenz auswählen" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:14
msgid "" msgid ""
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications " "Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
"to be handled." ":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
msgstr "" msgstr ""
"Gehen Sie zu Ihren *Präferenzen* und wählen Sie aus, wie Sie Ihre "
"Benachrichtigungen behandeln möchten."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss" msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr "Ansicht der Präferenzenseite in Odoo Dialog." msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21
msgid "" msgid ""
"By default, the field is set as *Handle by Emails* making messages, notes, " "By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent " "by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*." "Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
msgstr "" msgstr ""
"Standardmäßig ist das Feld auf *Mit E-Mail bearbeiten* eingestellt, sodass "
"Nachrichten, Notizen und Benachrichtigungen, in denen Sie erwähnt werden "
"oder denen Sie folgen, per E-Mail versendet werden. Wenn Sie *In Odoo "
"bearbeiten* wählen, werden sie in der *Inbox* angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*." msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
msgstr "" msgstr ""
"Nachrichten können dann als *Als zu erledigen*, *Beantwortet* oder *Gelesen*"
" markiert werden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss" msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht einer Posteingangsnachricht und ihrer Aktionsoptionen in Odoo "
"Discuss"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:30
msgid ""
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the"
" ones *Marked as Read* are moved to *History*."
msgstr ""
"Die mit *Als zu erledigen markieren* gekennzeichneten Nachrichten werden "
"auch unter den *mit Sternchen* versehenden angezeigt, während die mit *Als "
"gelesen markiert* in *Verlauf* verschoben werden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss"
msgstr "Ansicht der als zu erledigen markierten Nachrichten in Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38
msgid "Start Chatting"
msgstr "Chatten"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:40
msgid "" msgid ""
"The first time you log in to your account, OdooBot sends you a message " "Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
"asking for permission to receive desktop notifications to chats. If " ":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite" "message to :guilabel:`History`."
" of where you are in Odoo." msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48
msgid ""
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie sich zum ersten Mal bei Ihrem Konto anmelden, sendet OdooBot Ihnen "
"eine Nachricht, in der Sie um die Erlaubnis gebeten werden, Desktop-"
"Benachrichtigungen für Chats zu erhalten. Wenn Sie zustimmen, erhalten Sie "
"Push-Benachrichtigungen für die an Sie gesendeten Nachrichten, unabhängig "
"davon, wo Sie sich in Odoo befinden."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss" "notifications for Odoo Discuss."
msgstr "" msgstr ""
"Ansicht der Nachrichten unter dem Nachrichtenmenü mit Hervorhebung der "
"Anfrage für Push-Benachrichtigungen für Odoo Dialog"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58
msgid "" msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" your browser." " the browser."
msgstr "" msgstr ""
"Um keine Desktop-Benachrichtigungen mehr zu erhalten, setzen Sie die "
"Benachrichtigungseinstellungen Ihres Browsers zurück."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
"*Discuss* and send a *Direct Message*."
msgstr ""
"Um einen Chat zu beginnen, klicken Sie auf *Neue Nachricht* im "
"*Nachrichtenmenü* oder gehen Sie zu *Dialog* und senden Sie eine "
"*Sofortnachricht*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid ""
"View of discusss panel emphasizing the titles channels and direct messages "
"in Odoo Discuss"
msgstr ""
"Ansicht des Panels von Dialog mit Hervorhebung der Titelkanäle und "
"Sofortnachrichten in Odoo Discuss"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60
msgid "" msgid ""
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`." "To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können auch :doc:`öffentliche und private Kanäle <team_communication>` "
"erstellen."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:63
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter"
msgstr "Erwähnungen im Chat und im Chatter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:66
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer "
"to a channel, type *#channel-name*."
msgstr ""
"Um einen Benutzer in einem Chat oder Chatter zu erwähnen, geben Sie "
"*@Benutzername* ein; um sich auf einen Kanal zu beziehen, geben Sie "
"*#Kanalname* ein."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:68
msgid ""
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
"through email, depending on his settings."
msgstr ""
"Eine Benachrichtigung wird dem erwähnten Benutzer je nach seinen "
"Einstellungen entweder in seinen *Posteingang* oder per E-Mail zugesandt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss" msgid ""
msgstr "Ansicht mehrer Chatfensternachrichten für Odoo Dialog" "View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"</applications/productivity/discuss/overview/team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75
msgid "" msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values " "When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the tasks followers, and secondly on *Employees*. If the " "first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the" "record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners." " scope of the search becomes all partners."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn ein Benutzer erwähnt wird, schlägt die Suchliste (Namensliste) Werte "
"vor, die zum einen auf den Followern der Aufgabe und zum anderen auf "
"*Mitarbeitern* basieren. Wenn der gesuchte Datensatz weder mit einem "
"Follower noch mit einem Mitarbeiter übereinstimmt, wird die Suche auf alle "
"Partner ausgeweitet."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89
msgid "Chat status" msgid "User status"
msgstr "Chtatstatus" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:82 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91
msgid "" msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can " "It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *Status*. The status is shown on the " "respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contacts names on Discuss sidebar and on the *Messaging " "left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"menu*." "*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr "" msgstr ""
"Es ist hilfreich zu sehen, was die Kollegen gerade machen und wie schnell "
"sie auf Nachrichten antworten können, indem Sie ihren *Status* überprüfen. "
"Der Status wird links neben den Namen der Kontakte in der Seitenleiste von "
"Dialog und im Menü *Nachrichtenmenü* angezeigt."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:86 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95
msgid "Green = online" msgid "Green = online"
msgstr "Grün = online" msgstr "Grün = online"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:87 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:96
msgid "Orange = away" msgid "Orange = away"
msgstr "Orange = abwesend" msgstr "Orange = abwesend"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:88 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97
msgid "White = offline" msgid "White = offline"
msgstr "Weiß = offline" msgstr "Weiß = offline"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid "Airplane = out of the office" msgid "Airplane = out of the office"
msgstr "Flugzeug = nicht im Büro" msgstr "Flugzeug = nicht im Büro"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the contacts status for Odoo Discuss" msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr "Ansicht des Status der Kontakte in Odoo Dialog" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
msgid ":doc:`team_communication`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
msgstr ":doc:`team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Activities" msgid "Activities"
@ -1627,6 +1586,10 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`get_started`" msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ":doc:`get_started`" msgstr ":doc:`get_started`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr ":doc:`team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Use channels for team communication" msgid "Use channels for team communication"
msgstr "Kanäle für die Teamkommunikation verwenden" msgstr "Kanäle für die Teamkommunikation verwenden"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
@ -1535,8 +1535,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:122 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:122
msgid "" msgid ""
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " "Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
"dont forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" "dont forget to install *GeoIP* library. See "
"installation`" ":doc:`/administration/install/geo_ip`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127
@ -1822,137 +1822,6 @@ msgstr ""
msgid "the domain to only display records available for the current website." msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr "Geo-IP-Installation (On-Premises-Datenbank)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Installation vom Betriebssystem und der "
"Verteilung Ihres Computers abhängt. Wir gehen davon aus, dass Sie ein Linux-"
"Betriebssystem verwenden."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr ""
"Installieren Sie die `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__-Python-"
"Bibliothek"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
msgid ""
"Download the `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
"Laden Sie die `GeoLite2-City-Datenbank "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_ herunter. Sie sollten "
"eine Datei namens ``GeoLite2-City.mmdb`` erhalten."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr "Verschieben Sie die Datei in den Ordner ``/usr/share/GeoIP/``"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
msgid "Restart the server"
msgstr "Starten Sie den Server neu"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:27
msgid ""
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Wenn Sie die GeoIP-Datenbank nicht in ``/usr/share/GeoIP/`` finden können "
"oder verschieben möchten, können Sie die Option ``--geoip-db`` der Odoo-"
"Befehlszeilenschnittstelle verwenden. Diese Option übernimmt den absoluten "
"Pfad zur GeoIP-Datenbankdatei und verwendet diese als GeoIP-Datenbank. Zum "
"Beispiel:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ":doc:`CLI-Dokumentation </developer/reference/cli>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
msgid ""
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
"``GeoIP``-Python-Bibliothek kann auch verwendet werden. Diese Version ist "
"jedoch seit dem 1. Januar nicht mehr verfügbar. Siehe `GeoLite-Legacy-"
"Datenbanken werden jetzt eingestellt <https://support.maxmind.com/geolite-"
"legacy-discontinuation-notice/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
msgstr "Wie GeoIP-Geolokalisierung In Ihrer Odoo-Website getestet werden"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Gehen Sie zu Ihrer Website. Öffnen Sie die Webseite, auf der Sie ``GeoIP`` "
"testen möchten."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "Wählen Sie :menuselection:`Anpassen --> HTML/CSS/JS-Editor`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:48
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "Fügen Sie den folgende XML-Abschnitt in die Seite ein:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:54
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr ""
"Sie sollten am Ende ein Dictionary erhalten, das den Standort der IP-Adresse"
" angibt."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:60
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
"Wenn die geschweiften Klammern ``{}`` leer sind, kann dies einen der "
"folgenden Gründe haben:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr ""
"Die IP-Adresse des Browsers ist der localhost (``127.0.0.1``) oder eine "
"Adresse aus dem lokalen Netzwerk (``192.168.*.*``)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
"Wenn Sie einen umgekehrten Proxy verwenden, stellen Sie sicher, dass Sie ihn"
" richtig konfigurieren. Siehe :option:`Proxy-Modus <odoo-bin --proxy-mode>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:66
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr ""
"``geoip2`` ist nicht installiert oder die GeoIP-Datenbankdatei wurde nicht "
"gefunden"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:67
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr "Die GeoIP-Datenbank konnte die angegebene IP-Adresse nicht auflösen"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3
msgid "reCAPTCHA v3 on forms" msgid "reCAPTCHA v3 on forms"
msgstr "reCAPTCHA v3 für Formulare" msgstr "reCAPTCHA v3 für Formulare"

View File

@ -15,11 +15,11 @@
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2022 # Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2022
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022 # Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Iran Villalobos López, 2023 # Iran Villalobos López, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Lucia Pacheco, 2023 # Lucia Pacheco, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -1714,6 +1714,140 @@ msgstr ""
"Si no tiene acceso/no puede gestionar su servidor de correo, use " "Si no tiene acceso/no puede gestionar su servidor de correo, use "
":ref:`imensajes entrantes <email_communication/inbound_messages>`." ":ref:`imensajes entrantes <email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:12
msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que la instalación depende del sistema operativo y la "
"distribución de su computadora. Asumiremos que utiliza Linux."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:18
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr ""
"Instale la biblioteca `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ de "
"Python "
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:20
msgid ""
"Download the `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
"Descargue la `base de datos GeoLite2 City "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_, debe tener un archivo "
"llamado ``GeoLite2-City.mmdb``"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:25
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr "Mueva el archivo a la carpeta ``/usr/share/GeoIP/``"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:27
msgid "Restart the server"
msgstr "Reinicie el servidor"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:30
msgid ""
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Si no puede o no desea localizar la base de datos geoip en "
"``/usr/share/GeoIP/``, puede utilizar la opción ``-geoip-db``` de la "
"interfaz de línea de comandos de Odoo. Esta opción toma la ruta absoluta al "
"archivo de base de datos GeoIP y la usa como base de datos GeoIP. Por "
"ejemplo:"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ":doc:`Documentación de la CLI </developer/reference/cli>`"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:42
msgid ""
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
"También se puede utilizar la biblioteca ``GeoIP`` de Python. Sin embargo, "
"esta versión está obsoleta desde el 1 de enero. Consulte `Las bases de "
"datos GeoLite Legacy ya no están disponibles "
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:47
msgid "How to test GeoIP geolocation in your Odoo website"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:49
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Vaya a su sitio web y abra la página web en la que desea probar ``GeoIP``."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:50
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "Seleccione :menuselection:`Personalizar --> Editor HTML/CSS/JS`."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:51
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "Agregue el siguiente fragmento de XML en la página:"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:57
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr ""
"Debe obtener como resultado un diccionario que indique la ubicación de la "
"dirección IP."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:63
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
"Si las llaves están vacías ``{}``, puede ser por cualquiera de los "
"siguientes motivos:"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:65
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr ""
"La dirección IP de navegación es el localhost (``127.0.0.1``) o una red de "
"área local (``192.168.*.*``)"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:67
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
"Si se utiliza un proxy inverso, asegúrese de configurarlo correctamente. "
"Consulte :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>`"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:69
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr ""
"``geoip2`` no está instalada o no se encontró el archivo de base de datos "
"GeoIP "
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:70
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr ""
"La base de datos GeoIP no pudo determinar la dirección IP proporcionada"
#: ../../content/administration/install/online.rst:3 #: ../../content/administration/install/online.rst:3
msgid "Online" msgid "Online"
msgstr "En línea" msgstr "En línea"
@ -6038,12 +6172,12 @@ msgstr ""
" " " "
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132
msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`"
msgstr ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" msgstr ":doc:`/applications/general/users/manage_users`"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133
msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`"
msgstr ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" msgstr ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3
msgid "On-premise database management" msgid "On-premise database management"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -23,10 +23,10 @@
# Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023 # Pablo Rojas <rojaspablo88@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Lucia Pacheco, 2023 # Lucia Pacheco, 2023
# Iran Villalobos López, 2023 # Iran Villalobos López, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# Fernanda Alvarez, 2024 # Fernanda Alvarez, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -5966,56 +5966,6 @@ msgstr ":doc:`Lineamientos multiempresa </developer/howtos/company>`"
msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgstr ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:3
msgid "Deleting an Odoo.com Account"
msgstr "Eliminar una cuenta de Odoo.com"
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:5
msgid ""
"To delete your Odoo.com account, access the delete option by clicking on the"
" user icon. The delete option can be accessed by going to :menuselection:`My"
" Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. It can also be "
"accessed by going to https://www.odoo.com/my/home."
msgstr ""
"Para eliminar su cuenta de Odoo.com, acceda a la opción de eliminar haciendo"
" clic en el icono del usuario. Puede acceder a la opción de eliminar yendo a"
" :menuselection:`Mi cuenta --> Editar ajustes de seguridad --> Eliminar "
"cuenta`. También puede ingresar mediante https://www.odoo.com/my/home."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:10
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Take caution when performing this "
"action as the Odoo.com account will not be retrievable."
msgstr ""
"No podrá recuperar su cuenta de Odoo.com, eliminar una cuenta es "
"irreversible. Tenga cuidado al realizar esta acción."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:13
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window will "
"appear, asking you to confirm the account deletion."
msgstr ""
"Al hacer clic en el botón :guilabel:`Eliminar cuenta` aparecerá una ventana "
"emergente que le pedirá que confirme la eliminación de la cuenta."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
"Al hacer clic en el botón Eliminar cuenta se abrirá una ventana que verifica"
" el cambio."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:20
msgid ""
"Confirm the deletion by entering the :guilabel:`password` and the "
":guilabel:`login` for the account being deleted. Click the :guilabel:`Delete"
" Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"Confirme que desea eliminar su cuenta. Ingrese la :guilabel:`contraseña` y "
"el :guilabel:`correo` de la cuenta que está eliminando. Haga clic en el "
"botón :guilabel:`Eliminar cuenta` para confirmar la acción."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language" msgid "Change language"
msgstr "Cambiar idioma" msgstr "Cambiar idioma"
@ -6400,11 +6350,216 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`" msgid ":doc:`companies`"
msgstr ":doc:`empresas`" msgstr ":doc:`empresas`"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:3
msgid "Odoo.com account changes"
msgstr "Cambios a la cuenta de Odoo.com"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:5
msgid ""
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
"Esta documentación describe los cambios que puede hacer en una cuenta de "
"Odoo.com, entre los que se encuentran el proceso para eliminarla y para "
"cambiar la contraseña."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr "Eliminar una cuenta de Odoo.com"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:11
msgid ""
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
"Para eliminar una cuenta de Odoo.com, haga clic en el icono de perfil (está "
"representado con su nombre de usuario e icono) ubicado en la esquina "
"superior derecha para abrir un menú desplegable. Una vez en el menú "
"desplegable, seleccione :guilabel:`Mi cuenta de Odoo.com` para abrir el "
"portal de usuario."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:15
msgid ""
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
"En el portal de usuario, puede acceder a la opción para eliminar su cuenta "
"si se dirige a :menuselection:`Mi cuenta --> Editar los ajustes de seguridad"
" --> Eliminar cuenta`, también puede acceder mediante "
"`https://www.odoo.com/my/home <https://www.odoo.com/my/home>`_."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
"**No** podrá recuperar su cuenta de Odoo después de eliminarla. Esta acción "
"es irreversible, así que tenga cuidado al realizarla."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
"Al hacer clic en el botón :guilabel:`Eliminar cuenta` aparecerá una ventana "
"emergente que le solicitará que confirme la eliminación de la cuenta."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
"Al hacer clic en el botón Eliminar cuenta se abrirá una ventana que verifica"
" el cambio."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:30
msgid ""
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"Para confirmar que desea eliminar su cuenta escriba su "
":guilabel:`contraseña` y el :guilabel:`correo` de la cuenta que está "
"eliminando. Haga clic en el botón :guilabel:`Eliminar cuenta` para confirmar"
" la acción."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:34
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr "Cambiar la contraseña de una cuenta de Odoo.com"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:36
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"Para cambiar la contraseña de una cuenta de Odoo.com, primero debe iniciar "
"sesión en la cuenta correspondiente desde la página principal. Después de "
"haber iniciado sesión, vaya a la esquina superior derecha de la pantalla y "
"haga clic en el icono :guilabel:`▼ (flecha hacia abajo)` ubicado junto al "
"icono de perfil y seleccione :guilabel:`Mi cuenta`. La acción anterior "
"abrirá el tablero del perfil."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:41
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
"Para modificar la contraseña de su cuenta de Odoo.com, haga clic en el "
"enlace :guilabel:`Editar los ajustes de seguridad` que se encuentra en la "
"sección :menuselection:`Seguridad de la cuenta`. Haga los cambios necesarios"
" y escriba su :guilabel:`contraseña` actual, la :guilabel:`nueva contraseña`"
" y vuelva a escribirla en el campo de abajo para verificarla. Por último, "
"haga clic en :guilabel:`Cambiar la contraseña` para completar el cambio."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:47
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Si un cliente desea cambiar el correo correspondiente para iniciar sesión, "
"contacte al servicio de soporte `aquí <https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:51
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
"Las contraseñas para los usuarios de Odoo.com y los usuarios del portal "
"siguen siendo distintas, incluso si usan la misma dirección de correo "
"electrónico."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:55
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr "Agregar autenticación de dos factores"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:57
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
"Para agregar la autenticación de dos factores, inicie sesión en la cuenta de"
" usuario de Odoo.com desde la página de inicio de sesión. Después de iniciar"
" sesión, vaya a la esquina superior derecha de la pantalla y haga clic en el"
" icono :guilabel:`▼ (flecha hacia abajo)` ubicado junto al :guilabel:`icono "
"de perfil` y seleccione :guilabel:`Mi cuenta`. La acción anterior abrirá el "
"tablero del portal."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:62
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
"Si desea activar la autenticación de dos factores (A2F) para acceder a "
"Odoo.com, haga clic en el enlace :guilabel:`Editar los ajustes de seguridad`"
" dentro de la sección :menuselection:`Seguridad de la cuenta`."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:65
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Habilitar la autenticación de dos factores` para "
"activar la :abbr:`A2F (Autenticación de dos factores)`. Confirme la "
"contraseña actual en el campo :guilabel:`Contraseña`, luego haga clic en "
":guilabel:`Confirmar contraseña` y después de eso active la :abbr:`A2F "
"(Autenticación de dos factores)` en una aplicación para :abbr:`A2F "
"(Autenticación de dos factores)` como Google Authenticator, Authy o alguna "
"otra. Allí deberá escanear el :guilabel:`código QR` o escribir el "
":guilabel:`código de verificación`."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:71
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
"Por último, haga clic en :guilabel:`Habilitar la autenticación de dos "
"factores` para completar la configuración."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:74
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
"Desde :guilabel:`Mi cuenta`, los usuarios de Odoo.com pueden acceder a las "
"siguientes secciones:"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:76
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Mi tablero de partner`"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:77
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ":guilabel:`Servicios dentro de la aplicación`"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:78
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ":guilabel:`Tablero de aplicaciones`"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access" msgid "Portal access"
msgstr "Acceso al portal" msgstr "Acceso al portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
msgid "" msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain " "Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database." "documents or information within an Odoo database."
@ -6412,7 +6567,7 @@ msgstr ""
"Se le brinda acceso al portal a los usuarios que necesitan ver documentos o " "Se le brinda acceso al portal a los usuarios que necesitan ver documentos o "
"información en específico en una base de datos de Odoo." "información en específico en una base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
msgid "" msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:" " to read/view any or all of the following in Odoo:"
@ -6421,47 +6576,47 @@ msgstr ""
"acceso al portal incluyen permitir a los clientes ver o leer alguno de los " "acceso al portal incluyen permitir a los clientes ver o leer alguno de los "
"siguientes elementos en Odoo:" "siguientes elementos en Odoo:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "leads/opportunities" msgid "leads/opportunities"
msgstr "leads/oportunidades" msgstr "leads/oportunidades"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "quotations/sales orders" msgid "quotations/sales orders"
msgstr "cotizaciones/órdenes de venta" msgstr "cotizaciones/órdenes de venta"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "purchase orders" msgid "purchase orders"
msgstr "órdenes de compra" msgstr "órdenes de compra"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "invoices & bills" msgid "invoices & bills"
msgstr "facturas de cliente o de proveedor" msgstr "facturas de cliente o de proveedor"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "projects" msgid "projects"
msgstr "proyectos" msgstr "proyectos"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tasks" msgid "tasks"
msgstr "tareas" msgstr "tareas"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "timesheets" msgid "timesheets"
msgstr "hojas de horas" msgstr "hojas de horas"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "tickets" msgid "tickets"
msgstr "tickets" msgstr "tickets"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
msgid "signatures" msgid "signatures"
msgstr "firmas" msgstr "firmas"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
msgid "subscriptions" msgid "subscriptions"
msgstr "suscripciones" msgstr "suscripciones"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
msgid "" msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database." "documents in the database."
@ -6469,11 +6624,11 @@ msgstr ""
"Los usuarios del portal solo tienen derechos de acceso de lectura/vista y no" "Los usuarios del portal solo tienen derechos de acceso de lectura/vista y no"
" pueden editar ningún documento en la base de datos." " pueden editar ningún documento en la base de datos."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid "Provide portal access to customers" msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "Otorgar acceso al portal a sus clientes" msgstr "Otorgar acceso al portal a sus clientes"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
msgid "" msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " "From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the " "If the contact is not yet created in the database, click on the "
@ -6490,11 +6645,12 @@ msgstr ""
"que se encuentra en la parte superior central de la interfaz." "que se encuentra en la parte superior central de la interfaz."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
msgstr "" msgstr ""
"Usar la aplicación Contactos para otorgar a los usuarios acceso al portal" "La aplicación Contactos muestra cómo otorgar acceso al portal a los "
"usuarios."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid "" msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:" "listing three fields:"
@ -6502,14 +6658,14 @@ msgstr ""
"Luego seleccione la opción :guilabel:`Otorgar acceso al portal`. Aparecerá " "Luego seleccione la opción :guilabel:`Otorgar acceso al portal`. Aparecerá "
"una ventana emergente con tres campos:" "una ventana emergente con tres campos:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Contacto`: el nombre del contacto registrado en la base de datos " ":guilabel:`Contacto`: el nombre del contacto registrado en la base de datos "
"de Odoo" "de Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal" "into the portal"
@ -6517,11 +6673,11 @@ msgstr ""
":guilabel:`Correo electrónico`: la dirección de correo electrónico que el " ":guilabel:`Correo electrónico`: la dirección de correo electrónico que el "
"contacto utilizará para iniciar sesión en el portal" "contacto utilizará para iniciar sesión en el portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ":guilabel:`En el portal`: si el usuario tiene acceso al portal o no" msgstr ":guilabel:`En el portal`: si el usuario tiene acceso al portal o no"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
msgid "" msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " "To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" "will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
@ -6542,7 +6698,7 @@ msgstr ""
"Se debe completar la dirección de correo electrónico del contacto y su casilla correspondiente antes\n" "Se debe completar la dirección de correo electrónico del contacto y su casilla correspondiente antes\n"
"de enviar una invitación al portal." "de enviar una invitación al portal."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
msgid "" msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database." "contact is now a portal user for that Odoo database."
@ -6551,7 +6707,7 @@ msgstr ""
" que el contacto ahora es un usuario del portal de esa base de datos de " " que el contacto ahora es un usuario del portal de esa base de datos de "
"Odoo." "Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
msgid "" msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " "To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " "contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
@ -6566,7 +6722,7 @@ msgstr ""
"todos los contactos que necesitan acceso al portal y luego haga clic en " "todos los contactos que necesitan acceso al portal y luego haga clic en "
":guilabel:`aplicar`." ":guilabel:`aplicar`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
msgid "" msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " "At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " "clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
@ -6578,6 +6734,229 @@ msgstr ""
"portal` y anular la selección de la casilla en la columna :guilabel:`en el " "portal` y anular la selección de la casilla en la columna :guilabel:`en el "
"portal` y hacer clic en :guilabel:`aplicar`." "portal` y hacer clic en :guilabel:`aplicar`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
msgid "Change portal username"
msgstr "Cambiar el nombre de usuario del portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
msgid ""
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
" login."
msgstr ""
"Es probable que un usuario del portal quiera modificar su forma de iniciar "
"sesión en algún momento, esto es posible y lo puede realizar cualquier "
"usuario de la base de datos con permisos de acceso de administrador. El "
"siguiente proceso describe las instrucciones necesarias para cambiar la "
"manera de iniciar sesión."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
msgid ""
":doc:`See the documentation on setting access rights "
"</applications/general/users/access_rights>`."
msgstr ""
":doc:`Consulte la documentación sobre la configuración de los permisos de "
"acceso </applications/general/users/access_rights>`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
msgstr ""
"Primero vaya a :menuselection:`Ajustes --> Usuarios`. Después, en "
":guilabel:`Filtros`, seleccione :guilabel:`Usuarios del portal`, o "
"seleccione :guilabel:`Agregar filtro personalizado` y realice la siguiente "
"configuración :guilabel:`Grupos` > :guilabel:`contiene` > `portal`. Después "
"de hacer esta selección, busque (y abra) el usuario de portal que tiene que "
"editar."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
msgstr ""
"Después, haga clic en :guilabel:`Editar` (si es necesario), haga clic en el "
"campo :guilabel:`Dirección de correo` y después haga los cambios necesarios "
"a este campo. El campo :guilabel:`dirección de correo` se usa para ingresar "
"al portal de Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
msgid ""
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
"*username* on the customer's portal login."
msgstr ""
"Cambiar la :guilabel:`dirección de correo` (o inicio de sesión) solo cambia "
"el *nombre de usuario* de inicio de sesión en el portal del cliente."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
msgid ""
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
msgstr ""
"Para cambiar el correo de contacto debe hacerlo desde la plantilla en la "
"aplicación *Contactos*. También el cliente puede cambiar su correo "
"directamente desde el portal, pero los datos de inicio de sesión **no** se "
"pueden cambiar. :ref:`vea cómo cambiar la información del cleinte "
"<portal/custinfo>`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
msgid "Customer portal changes"
msgstr "Cambios en el portal del cliente"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
msgid ""
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
"contact information, password/security, or payment information attached to "
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
" The following process is how a customer can change their contact "
"information."
msgstr ""
"El cliente puede querer realizar cambios a su información de contacto, "
"contraseña y seguridad o información de pago vinculada a su portal de "
"contacto. Estos cambios los puede realizar el cliente desde el portal y aquí"
" le explicaremos cómo."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
msgid "Change customer info"
msgstr "Cambiar la información del cliente"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
"applications will appear with the number count of each."
msgstr ""
"Primero ingrese el nombre de usuario y la contraseña en la página de inicio "
"de sesión de la base de datos de la cuenta de portal del usuario. Al iniciar"
" sesión aparecerá el tablero del portal y varios documentos de las "
"aplicaciones instaladas en Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
msgstr ":ref:`Documentación de acceso del portal <portal/main>`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
msgid ""
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
"Ahora, en la esquina superior derecha del portal, haga clic en el botón "
":guilabel:`Editar`, a un lado de la sección :guilabel:`Detalles`. Después, "
"cambie la información pertinente y haga clic en :guilabel:`Confirmar`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in."
msgstr ""
"Primero ingrese el nombre de usuario y la contraseña en la página de inicio "
"de sesión de la cuenta de portal del usuario. Cuando inicie sesión aparecerá"
" el tablero del portal."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
msgid ""
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
"complete the password change."
msgstr ""
"Para modificar la contraseña de su cuenta de Odoo.com, haga clic en el "
"enlace :guilabel:`Editar los ajustes de seguridad` que se encuentra en la "
"sección :menuselection:`Seguridad de la cuenta`. Haga los cambios "
"necesarios, escriba su :guilabel:`contraseña` actual, la :guilabel:`nueva "
"contraseña` y vuelva a escribirla en el campo de abajo para verificar la "
"contraseña nueva. Por último, haga clic en :guilabel:`Cambiar la contraseña`"
" para completar el cambio."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
msgid ""
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
"changing the portal username <portal/login>`."
msgstr ""
"Si un cliente desea modificar los datos de inicio de sesión, como se "
"mencionó con anterioridad, contacte al punto de contacto de la base de datos"
" de Odoo. :ref:`Consulte la documentación relacionada sobre cómo cambiar el "
"nombre de usuario del portal <portal/login>`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
msgid ""
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
"Las contraseñas para los usuarios del portal y los usuarios de Odoo.com "
"siguen siendo distintas, incluso si usan la misma dirección de correo "
"electrónico."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
"the :guilabel:`Account Security` section."
msgstr ""
"Si desea activar la autenticación de dos factores (A2F) para acceder al "
"portal, haga clic en el enlace :guilabel:`Editar los ajustes de seguridad` "
"dentro de la sección :menuselection:`Seguridad de la cuenta`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
"Haga clic en :guilabel:`Habilitar la autenticación de dos factores` para "
"activar la :abbr:`A2F (Autenticación de dos factores)`. Confirme la "
"contraseña actual del portal en el campo :guilabel:`Contraseña`, luego haga "
"clic en :guilabel:`Confirmar contraseña` y después active la :abbr:`A2F "
"(Autenticación de dos factores)` en una aplicación para :abbr:`A2F "
"(Autenticación de dos factores)` como Google Authenticator, Authy o alguna "
"otra. Allí deberá escanear el :guilabel:`código QR` o escribir el "
":guilabel:`código de verificación`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
"setup."
msgstr ""
"Por último, haga clic en :guilabel:`Habilitar la autenticación de dos "
"factores` para completar la configuración."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160
msgid "Change payment info"
msgstr "Cambiar información de pago"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165
msgid ""
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
msgstr ""
"Si e cliente quiere gestionar las opciones de pago, vaya a "
":guilabel:`gestionar métodos de pago` en el menú de la derecha. Después, "
"agregue la nueva información de pago y seleccione :guilabel:`Agregar nueva "
"tarjeta`."
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5 #: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP (Voz sobre protocolo de internet)" msgstr "VoIP (Voz sobre protocolo de internet)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,18 +14,18 @@
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023 # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023 # Larissa Manderfeld, 2023
# Fernanda Alvarez, 2023
# Iran Villalobos López, 2023 # Iran Villalobos López, 2023
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023 # Fernanda Alvarez, 2024
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2023\n" "Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1013,213 +1013,231 @@ msgid "Overview"
msgstr "Información general" msgstr "Información general"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Discuss" msgid "Get started with Discuss"
msgstr "Empezar a usar Conversaciones" msgstr "Fundamentos sobre Conversaciones"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5
msgid "" msgid ""
"Discuss allows you to bring all of your companys communication together " "Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
"through messages, notes, and chat. Share information, projects, files, " " through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
"prioritize tasks, and stay connected with colleagues and partners throughout" " window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
" applications. Forge better relationships, increase productivity and " "dashboard."
"transparency by promoting a convenient way of communicating."
msgstr "" msgstr ""
"La aplicación de Conversaciones le permite unificar todas las comunicaciones" "*Conversaciones* de Odoo es una aplicación de comunicación interna que le "
" de su empresa a través de mensajes, notas y chat. Comparta información, " "permite a lo usuarios comunicarse mediante mensajes, notas y archivos "
"proyectos, archivos, priorice tareas y permanezca conectado con colegas y " "adjuntos, todo mediante una ventana de chat que funciona no importa en qué "
"partners a través de todas las aplicaciones. Establezca mejores relaciones, " "aplicación esté y en el tablero de *Conversaciones*."
"aumente la productividad y la transparencia al promover una forma "
"conveniente de comunicarse."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:12
msgid "Choose your notifications preference" msgid "Choose notifications preference"
msgstr "Elija su preferencia de notificaciones" msgstr "Seleccione sus preferencias de notificaciones"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:14
msgid "" msgid ""
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications " "Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
"to be handled." ":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
msgstr "" msgstr ""
"Acceda a sus *Preferencias* y elija cómo desea que se manejen sus " "Para acceder a las preferencias específicas del usuario en la aplicación "
"notificaciones." "*Conversaciones* vaya a :menuselection:`Ajustes --> Usuarios --> Usuario -->"
" pestaña de Preferencia`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss" msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr "" msgstr "Imagen de la pestaña de preferencias en Conversaciones de Odoo."
"Vista de la página de preferencias de la aplicación Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21
msgid "" msgid ""
"By default, the field is set as *Handle by Emails* making messages, notes, " "By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent " "by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*." "Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, el campo está configurado como *Manejar por correos" "Por defecto, el campo :guilabel:`Notificación` estará configurado como "
" electrónicos* y hace que los mensajes, notas y notificaciones donde se le " ":guilabel:`Manejar por correo electrónico`. Con este ajuste, Odoo enviará un"
"mencione o que siga, se envíen por correo electrónico. Al elegir *Manejar en" " correo de notificación cada que envíe un mensaje del chatter, una nota se "
" Odoo*, se muestran en la *Bandeja de entrada*." "envía con una mención `@` (en el chatter), o una notificación se envía para "
"un registro que el usuario sigue. También se enviará una notificación si se "
"cambia de etapa (si se ha configurado un correo para enviar, por ejemplo si "
"una tarea se marca como :guilabel:`Hecha`)."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*." msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
msgstr "" msgstr ""
"Los mensajes se pueden *marcar como por realizar *, *respondido* o *marcar " "Si selecciona :guilabel:`Gestionar en Odoo`, las notificaciones se muestran "
"como leído*." "en la *bandeja de entrada* de la aplicación *Conversaciones*. Con los "
"mensajes es posible: responder con un emoji al :guilabel:`Agregar una "
"reacción`, o puede responder al mensaje si hace clic en "
":guilabel:`Responder`. También puede :guilabel:`marcar mensajes como por "
"realizar` si hace clic en la estrella, puede anclarlos si hace clic en "
":guilabel:`Fijar`, o incluso :guilabel:`marcar el mensaje como no leído`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss" msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgstr "" msgstr ""
"Imagen de un mensaje en la bandeja de entrada y las opciones de acción en " "Imagen de un mensaje en la bandeja de entrada y las opciones de acción en "
"Conversaciones de Odoo." "Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:30 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38
msgid "" msgid ""
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the" "Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
" ones *Marked as Read* are moved to *History*." ":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr "" msgstr ""
"Los mensajes etiquetados como *marcar como por realizar* también se muestran" "Si hace clic en :guilabel:`Marcar como pendiente` en un mensaje, hará que "
" en *destacado*, mientras que los *marcar como leídos* se mueven a " "aparezca en la página :guilabel:`Destacados`. Si hace clic en "
"*historial*." ":guilabel:`Marcar como leído` el mensaje se moverá a :guilabel:`Historial`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss" msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr "" msgstr ""
"Imagen de mensajes que se marcaron como por hacer en Conversaciones de Odoo" "Imagen de mensajes que se marcaron como por hacer en Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:46
msgid "Start Chatting" msgid "Start chatting"
msgstr "Empezar a chatear" msgstr "Empiece a chattear"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48
msgid "" msgid ""
"The first time you log in to your account, OdooBot sends you a message " "The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to receive desktop notifications to chats. If " "asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite" "the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
" of where you are in Odoo." "they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"La primera vez que inicia sesión en su cuenta, OdooBot le envía un mensaje " "La primera vez que un usuario inicia sesión en su cuenta, OdooBot envía un "
"solicitando permiso para recibir notificaciones de escritorio en los chats. " "mensaje donde se le pedirá permiso para enviar notificaciones de chats a su "
"Si acepta, recibirá notificaciones automáticas de los mensajes que se le " "computadora. Si lo acepta, el usuario recibirá notificaciones push en su "
"envíen independientemente de en qué parte de Odoo se encuentre." "computadora de todos los mensajes que reciba, sin importar en qué parte de "
"Odoo se encuentre el usuario."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss" "notifications for Odoo Discuss."
msgstr "" msgstr ""
"Imagen de mensajes en el menú de mensajería en donde se resalta la solicitud para enviar\n" "Imagen de mensajes en el menú de mensajería en donde se resalta la solicitud para enviar\n"
"notificaciones push para la aplicación Conversaciones de Odoo." "notificaciones push para la aplicación Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58
msgid "" msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" your browser." " the browser."
msgstr "" msgstr ""
"Para dejar de recibir notificaciones de escritorio, restablezca la " "Para dejar de recibir notificaciones de escritorio, restablezca la "
"configuración de notificaciones de su navegador." "configuración de notificaciones del navegador."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
"*Discuss* and send a *Direct Message*."
msgstr ""
"Para iniciar un chat, haga clic en *nuevo mensaje* en el *menú de "
"mensajería*, o vaya a *conversaciones* y envíe un *mensaje directo*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid ""
"View of discusss panel emphasizing the titles channels and direct messages "
"in Odoo Discuss"
msgstr ""
"Imagen del panel de Conversaciones donde se resaltan las secciones de "
"canales y mensajes directos en la aplicación Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60
msgid "" msgid ""
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`." "To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr "" msgstr ""
"También puede crear :doc:`canales públicos y privados <team_communication>`." "Para iniciar un chat, vaya a la aplicación :guilabel:`Conversaciones` y haga"
" clic en el icono :guilabel:`+ (más)` que se encuentra a un lado de "
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:63 ":guilabel:`Mensajes directos` o :guilabel:`Canales` en el menú izquierdo del"
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter" " tablero."
msgstr "Menciones en el chat y en el chatter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:66
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer "
"to a channel, type *#channel-name*."
msgstr ""
"Para mencionar a un usuario dentro de un chat o en el chatter escriba "
"*@nombre-usuario *. Para referir a un canal, escriba *#nombre-canal *."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:68
msgid ""
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
"through email, depending on his settings."
msgstr ""
"Se envía una notificación a la *Bandeja de entrada* del usuario mencionado o"
" por correo electrónico, dependiendo de su configuración."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss" msgid ""
msgstr "Imagen de dos ventanas de mensajes de chat de Conversaciones de Odoo." "View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
"Imagen del panel de Conversaciones donde se resaltan las secciones de canales y\n"
"mensajes directos en la aplicación Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"</applications/productivity/discuss/overview/team_communication>`."
msgstr ""
"Una empresa también puede crear :doc:`canales públicos y privados "
"</applications/productivity/discuss/overview/team_communication>`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr "Menciones en el chat y en el chatter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75
msgid "" msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
"Para mencionar a un usuario en un chat o en un chatter, escriba `@nombre-de-"
"usuario`. Para mencionar un canal, escriba `#nombre-del-canal`. El usuario "
"mencionado recibirá una notificación en su *bandeja de entrada* o por correo"
" electrónico, dependiendo de los ajustes de comunicación."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr "Imagen de dos ventanas de mensajes de chat de Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values " "When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the tasks followers, and secondly on *Employees*. If the " "first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the" "record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners." " scope of the search becomes all partners."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando se menciona a un usuario, la lista de búsqueda (lista de nombres) " "Cuando se menciona a un usuario, la lista de búsqueda (lista de nombres) "
"sugiere valores, en primer lugar, en función de los seguidores de la tarea " "sugiere valores, en primer lugar, en función de los seguidores de la tarea "
"y, en segundo lugar, en función de *Empleados*. Si el registro que se busca " "y, en segundo lugar, en función de los empleados. Si el registro que se "
"no coincide con un seguidor o un empleado, el alcance de la búsqueda se " "busca no coincide con un seguidor o un empleado, el alcance de la búsqueda "
"convierte en todos los partners." "se convierte en todos los contactos."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89
msgid "Chat status" msgid "User status"
msgstr "Estado del chat" msgstr "Estado del usuario"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:82 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91
msgid "" msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can " "It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *Status*. The status is shown on the " "respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contacts names on Discuss sidebar and on the *Messaging " "left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"menu*." "*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr "" msgstr ""
"Es útil ver qué están haciendo sus colegas y qué tan rápido pueden responder" "Es útil ver qué están haciendo sus colegas y qué tan rápido pueden responder"
" a los mensajes al verificar su *Estado*. El estado se muestra en el lado " " a los mensajes, por eso debe verificar su *estado*. El estado se muestra en"
"izquierdo de los nombres de un contacto en la barra lateral de Discusiones y" " el lado izquierdo de el nombre de un contacto en la barra lateral "
" en el *menú de Mensajería*." "de:guilabel:`Discusiones`, en el *menú de mensajería* y en el *chatter*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:86 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95
msgid "Green = online" msgid "Green = online"
msgstr "Verde = en línea" msgstr "Verde = en línea"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:87 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:96
msgid "Orange = away" msgid "Orange = away"
msgstr "Naranja = ocupado" msgstr "Naranja = ocupado"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:88 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97
msgid "White = offline" msgid "White = offline"
msgstr "Blanco = sin conexión" msgstr "Blanco = sin conexión"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid "Airplane = out of the office" msgid "Airplane = out of the office"
msgstr "Avión = fuera de la oficina" msgstr "Avión = fuera de la oficina"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the contacts status for Odoo Discuss" msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr "Vista del estado para los contactos en Conversaciones de Odoo." msgstr "Vista del estado de los contactos en Conversaciones de Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
msgid ":doc:`team_communication`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
msgstr ":doc:`team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Activities" msgid "Activities"
@ -1804,6 +1822,10 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`get_started`" msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ":doc:`get_started`" msgstr ":doc:`get_started`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr ":doc:`team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Use channels for team communication" msgid "Use channels for team communication"
msgstr "Uso de canales para la comunicación en equipo" msgstr "Uso de canales para la comunicación en equipo"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n" "Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
@ -1735,12 +1735,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:122 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:122
msgid "" msgid ""
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " "Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
"dont forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" "dont forget to install *GeoIP* library. See "
"installation`" ":doc:`/administration/install/geo_ip`"
msgstr "" msgstr ""
"Se instala Geo IP de forma predeterminada en Odoo online. Si usa Odoo local,"
" no olvide instalar la biblioteca *GeoIP*. Consulte :doc:`on-premise_geo-ip-"
"installation`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127
msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`" msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
@ -2111,136 +2108,6 @@ msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr "" msgstr ""
"que el dominio solo muestre los registros disponibles en el sitio web." "que el dominio solo muestre los registros disponibles en el sitio web."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr "Instalación de Geo IP (bases de datos con alojamiento local)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que la instalación depende del sistema operativo y la "
"distribución de su computadora. Asumiremos que se está utilizando un sistema"
" operativo Linux."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr ""
"Instale la biblioteca `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ de "
"Python "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
msgid ""
"Download the `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
"Descargue la `base de datos GeoLite2 City "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_, debe tener un archivo "
"llamado ``GeoLite2-City.mmdb``"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr "Mueva el archivo a la carpeta ``/usr/share/GeoIP/``"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
msgid "Restart the server"
msgstr "Reiniciar el servidor"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:27
msgid ""
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Si no puede o no desea localizar la base de datos geoip en "
"``/usr/share/GeoIP/``, puede utilizar la opción ``-geoip-db``` de la "
"interfaz de línea de comandos de Odoo. Esta opción toma la ruta absoluta al "
"archivo de base de datos GeoIP y lo usa como base de datos GeoIP. Por "
"ejemplo:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ":doc:`Documentación de la CLI </developer/reference/cli>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
msgid ""
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
"También se puede utilizar la biblioteca ``GeoIP`` de Python. Sin embargo, "
"esta versión está obsoleta desde el 1 de enero. Consulte `Las bases de "
"datos GeoLite Legacy ya no están disponibles "
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
msgstr "Cómo probar la geolocalización GeoIP en su sitio web de Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Vaya a su sitio web. Abra la página web en la que desea probar ``GeoIP``."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "Seleccione :menuselection:`Personalizar --> Editor HTML/CSS/JS`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:48
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "Agregue el siguiente fragmento de XML en la página:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:54
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr ""
"Debe obtener como resultado un diccionario que indique la ubicación de la "
"dirección IP."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:60
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
"Si las llaves están vacías ``{}``, puede ser por cualquiera de los "
"siguientes motivos:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr ""
"La dirección IP de navegación es el localhost (``127.0.0.1``) o una red de "
"área local (``192.168.*.*``)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
"Si se utiliza un proxy inverso, asegúrese de configurarlo correctamente. "
"Consulte :option:`modo proxy <odoo-bin --proxy-mode>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:66
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr ""
"``geoip2`` no está instalada o no se encontró el archivo de base de datos "
"GeoIP "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:67
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr "La base de datos GeoIP no pudo determinar la dirección IP dada"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3
msgid "reCAPTCHA v3 on forms" msgid "reCAPTCHA v3 on forms"
msgstr "reCAPTCHA v3 en los formularios" msgstr "reCAPTCHA v3 en los formularios"

View File

@ -23,18 +23,18 @@
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022 # Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
# Rémi CAZENAVE, 2023 # Rémi CAZENAVE, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Jolien De Paepe, 2023 # Jolien De Paepe, 2024
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Last-Translator: Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1740,6 +1740,141 @@ msgstr ""
"Si vous n'avez pas accès/ne gérez pas votre serveur de messagerie, utilisez " "Si vous n'avez pas accès/ne gérez pas votre serveur de messagerie, utilisez "
":ref:`messages entrants <email_communication/inbound_messages>`." ":ref:`messages entrants <email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:12
msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
"Veuillez noter que l'installation dépend du système d'exploitation et de la "
"distribution de votre ordinateur. Nous supposerons que vous utilisez un "
"système d'exploitation Linux."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:18
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr ""
"Installer la bibliothèque Python de `geoip2 "
"<https://pypi.org/project/geoip2/>`__ "
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:20
msgid ""
"Download the `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
"Télécharger la `base de données GeoLite2 City "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Vous devriez obtenir un "
"fichier appelé \"GeoLite2-City.mmdb\"."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:25
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr "Déplacer le fichier vers le dossier ``/usr/share/GeoIP/``"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:27
msgid "Restart the server"
msgstr "Redémarrer le serveur"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:30
msgid ""
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Si vous ne pouvez/voulez pas localiser la base de données GeoIP dans "
"``/usr/share/GeoIP/``, vous pouvez utiliser l'option ``--geoip-db`` de "
"l'interface de ligne de commande de Odoo. Cette option prend le chemin "
"absolu vers le fichier de la base de données GeoIP et l'utilise comme base "
"de données GeoIP. Par exemple :"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ":doc:`documentation CLI </developer/reference/cli>`."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:42
msgid ""
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
"La bibliothèque Python ``GeoIP`` peut également être utilisée. Cependant "
"cette version est abandonnée depuis le 1er janvier. Voir `Les bases de "
"données GeoLite Legacy sont désormais abandonnées. "
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:47
msgid "How to test GeoIP geolocation in your Odoo website"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:49
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Allez à votre site web. Ouvrez la page web sur laquelle vous voulez tester "
"``GeoIP``."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:50
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "Choisissez :menuselection:`Personnaliser --> HTML/CSS/JS Editor`."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:51
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "Ajoutez le morceau de XML suivant dans la page :"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:57
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr ""
"Vous devriez vous retrouver avec un dictionnaire indiquant l'emplacement de "
"l'adresse IP."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:63
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
"Si les accolades sont vides ``{}``, cela peut être pour l'une des raisons "
"suivantes :"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:65
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr ""
"L'adresse IP de navigation est le localhost (127.0.0.1) ou un réseau local "
"(192.168.*.*)."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:67
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
"Si un proxy inversé est utilisé, assurez-vous de le configurer correctement."
" Voir :option:`mode proxy <odoo-bin --proxy-mode>`."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:69
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr ""
"``geoip2`` n'est pas installé ou le fichier de la base de données GeoIP n'a "
"pas été trouvé"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:70
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr "La base de données GeoIP n'a pas pu résoudre l'adresse IP donnée."
#: ../../content/administration/install/online.rst:3 #: ../../content/administration/install/online.rst:3
msgid "Online" msgid "Online"
msgstr "En ligne" msgstr "En ligne"
@ -6083,12 +6218,12 @@ msgstr ""
":guilabel:`Supprimer`." ":guilabel:`Supprimer`."
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132
msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`"
msgstr ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" msgstr ":doc:`/applications/general/users/manage_users`"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133
msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`"
msgstr ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3
msgid "On-premise database management" msgid "On-premise database management"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -22,16 +22,16 @@
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023 # 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Jolien De Paepe, 2023 # Jolien De Paepe, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5953,59 +5953,6 @@ msgstr ":doc:`Consignes multi-entreprises </developer/howtos/company>`"
msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgstr ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:3
msgid "Deleting an Odoo.com Account"
msgstr "Supprimer un compte Odoo.com"
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:5
msgid ""
"To delete your Odoo.com account, access the delete option by clicking on the"
" user icon. The delete option can be accessed by going to :menuselection:`My"
" Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. It can also be "
"accessed by going to https://www.odoo.com/my/home."
msgstr ""
"Pour supprimer votre compte Odoo.com, accédez aux options de suppression en "
"cliquant sur l'icône de l'utilisateur. L'option de suppression est "
"accessible en allant à :menuselection:`Mon compte --> Modifier les "
"paramètres de sécurité --> Supprimer le compte`. Elle est également "
"accessible en allant à https://www.odoo.com/my/home."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:10
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Take caution when performing this "
"action as the Odoo.com account will not be retrievable."
msgstr ""
"La suppression d'un compte Odoo est irréversible. Soyez prudent lorsque vous"
" effectuez cette action, car le compte Odoo.com ne pourra pas être récupéré."
" "
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:13
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window will "
"appear, asking you to confirm the account deletion."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton :guilabel:`Supprimer le compte`, une fenêtre "
"contextuelle apparaîtra, en vous demandant de confirmer la suppression de "
"votre compte."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton Supprimer le compte, une fenêtre s'ouvrira pour "
"vérifier la modification."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:20
msgid ""
"Confirm the deletion by entering the :guilabel:`password` and the "
":guilabel:`login` for the account being deleted. Click the :guilabel:`Delete"
" Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"Confirmez la suppression en saisissant le :guilabel:`mot de passe` et le "
":guilabel:`login` du compte à supprimer. Cliquez sur le bouton "
":guilabel:`Supprimer le compte` pour confirmer la suppression."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language" msgid "Change language"
msgstr "Changer de langue" msgstr "Changer de langue"
@ -6397,11 +6344,158 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`" msgid ":doc:`companies`"
msgstr ":doc:`companies`" msgstr ":doc:`companies`"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:3
msgid "Odoo.com account changes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:5
msgid ""
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:11
msgid ""
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:15
msgid ""
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton Supprimer le compte, une fenêtre s'ouvrira pour "
"vérifier la modification."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:30
msgid ""
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:34
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:36
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:41
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:47
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:51
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:55
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:57
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:62
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:65
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:71
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:74
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:76
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:77
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:78
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access" msgid "Portal access"
msgstr "Accès au portail" msgstr "Accès au portail"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
msgid "" msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain " "Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database." "documents or information within an Odoo database."
@ -6409,7 +6503,7 @@ msgstr ""
"L'accès au portail est accordé aux utilisateurs qui ont besoin de pouvoir " "L'accès au portail est accordé aux utilisateurs qui ont besoin de pouvoir "
"visualiser certains documents ou informations dans une base de données Odoo" "visualiser certains documents ou informations dans une base de données Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
msgid "" msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:" " to read/view any or all of the following in Odoo:"
@ -6418,47 +6512,47 @@ msgstr ""
" fait de permettre aux clients de lire/visualiser l'un ou l'autre ou " " fait de permettre aux clients de lire/visualiser l'un ou l'autre ou "
"l'ensemble des éléments suivants dans Odoo :" "l'ensemble des éléments suivants dans Odoo :"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "leads/opportunities" msgid "leads/opportunities"
msgstr "pistes/opportunités" msgstr "pistes/opportunités"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "quotations/sales orders" msgid "quotations/sales orders"
msgstr "devis/commandes clients" msgstr "devis/commandes clients"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "purchase orders" msgid "purchase orders"
msgstr "bons de commande" msgstr "bons de commande"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "invoices & bills" msgid "invoices & bills"
msgstr "factures clients & factures fournisseurs" msgstr "factures clients & factures fournisseurs"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "projects" msgid "projects"
msgstr "projets" msgstr "projets"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tasks" msgid "tasks"
msgstr "tâches" msgstr "tâches"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "timesheets" msgid "timesheets"
msgstr "feuilles de temps" msgstr "feuilles de temps"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "tickets" msgid "tickets"
msgstr "tickets" msgstr "tickets"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
msgid "signatures" msgid "signatures"
msgstr "signatures" msgstr "signatures"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
msgid "subscriptions" msgid "subscriptions"
msgstr "abonnements" msgstr "abonnements"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
msgid "" msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database." "documents in the database."
@ -6466,11 +6560,11 @@ msgstr ""
"Les utilisateurs du portail disposent d'un accès en lecture/visualisation et" "Les utilisateurs du portail disposent d'un accès en lecture/visualisation et"
" ne peuvent pas modifier les documents de la base de données." " ne peuvent pas modifier les documents de la base de données."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid "Provide portal access to customers" msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "Donner un accès au portail aux clients" msgstr "Donner un accès au portail aux clients"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
msgid "" msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " "From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the " "If the contact is not yet created in the database, click on the "
@ -6487,12 +6581,10 @@ msgstr ""
" centre de l'interface." " centre de l'interface."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
msgstr "" msgstr ""
"Utiliser l'application Contacts pour donner accès au portail aux "
"utilisateurs"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid "" msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:" "listing three fields:"
@ -6500,14 +6592,14 @@ msgstr ""
"Sélectionnez ensuite :guilabel:`Donner accès au portail`. Une fenêtre " "Sélectionnez ensuite :guilabel:`Donner accès au portail`. Une fenêtre "
"contextuelle apparaît et montre trois champs :" "contextuelle apparaît et montre trois champs :"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Contact` : le nom du contact enregistré dans la base de données " ":guilabel:`Contact` : le nom du contact enregistré dans la base de données "
"d'Odoo" "d'Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal" "into the portal"
@ -6515,11 +6607,11 @@ msgstr ""
":guilabel:`Email` : l'adresse email du contact qu'il utilise pour se " ":guilabel:`Email` : l'adresse email du contact qu'il utilise pour se "
"connecter au portail" "connecter au portail"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ":guilabel:`Au portail` : si l'utilisateur a accès au portail ou pas" msgstr ":guilabel:`Au portail` : si l'utilisateur a accès au portail ou pas"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
msgid "" msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " "To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" "will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
@ -6540,7 +6632,7 @@ msgstr ""
"Une adresse email et la case à cocher correspondante pour le contact doivent être complétées avant\n" "Une adresse email et la case à cocher correspondante pour le contact doivent être complétées avant\n"
"d'envoyer une invitation au portail." "d'envoyer une invitation au portail."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
msgid "" msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database." "contact is now a portal user for that Odoo database."
@ -6548,7 +6640,7 @@ msgstr ""
"Un email sera envoyé à l'adresse email précisé, indiquant que le contact est" "Un email sera envoyé à l'adresse email précisé, indiquant que le contact est"
" à présent un utilisateur du portail pour cette base de données Odoo." " à présent un utilisateur du portail pour cette base de données Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
msgid "" msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " "To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " "contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
@ -6563,7 +6655,7 @@ msgstr ""
"pour tous les contacts qui doivent accéder au portail et cliquez sur " "pour tous les contacts qui doivent accéder au portail et cliquez sur "
":guilabel:`Appliquer`." ":guilabel:`Appliquer`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
msgid "" msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " "At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " "clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
@ -6575,6 +6667,160 @@ msgstr ""
"décochant ensuite la case à cocher dans la colonne :guilabel:`Au portail` et" "décochant ensuite la case à cocher dans la colonne :guilabel:`Au portail` et"
" en cliquant sur :guilabel:`Appliquer`." " en cliquant sur :guilabel:`Appliquer`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
msgid "Change portal username"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
msgid ""
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
" login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
msgid ""
":doc:`See the documentation on setting access rights "
"</applications/general/users/access_rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
msgid ""
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
"*username* on the customer's portal login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
msgid ""
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
msgid "Customer portal changes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
msgid ""
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
"contact information, password/security, or payment information attached to "
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
" The following process is how a customer can change their contact "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
msgid "Change customer info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
"applications will appear with the number count of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
msgid ""
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
msgid ""
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
"complete the password change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
msgid ""
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
"changing the portal username <portal/login>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
msgid ""
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
"the :guilabel:`Account Security` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
"setup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160
msgid "Change payment info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165
msgid ""
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5 #: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP (Voix sur protocole Internet)" msgstr "VoIP (Voix sur protocole Internet)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,16 +10,16 @@
# Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2023 # Renaud de Colombel <rdecolombel@sgen.cfdt.fr>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Jolien De Paepe, 2023 # Jolien De Paepe, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1005,211 +1005,174 @@ msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble" msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Discuss" msgid "Get started with Discuss"
msgstr "Lancez-vous sur Discuter" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5
msgid "" msgid ""
"Discuss allows you to bring all of your companys communication together " "Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
"through messages, notes, and chat. Share information, projects, files, " " through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
"prioritize tasks, and stay connected with colleagues and partners throughout" " window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
" applications. Forge better relationships, increase productivity and " "dashboard."
"transparency by promoting a convenient way of communicating."
msgstr "" msgstr ""
"L'app Discuter vous permet de rassembler toutes les communications de votre "
"entreprise via des messages, des notes et des discussions. Partagez des "
"informations, des projets, des fichiers, hiérarchisez les tâches et restez "
"connecté avec vos collègues et partenaires d'une application à l'autre. "
"Forgez de meilleures relations, augmentez la productivité et la transparence"
" en promouvant un moyen pratique de communiquer."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:12
msgid "Choose your notifications preference" msgid "Choose notifications preference"
msgstr "Choisissez vos préférences de notifications" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:14
msgid "" msgid ""
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications " "Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
"to be handled." ":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
msgstr "" msgstr ""
"Accédez à vos *Préférences* et choisissez la manière dont vous souhaitez que"
" vos notifications soient traitées."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss" msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr "Vue de la page des préférences pour Odoo Discussion" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21
msgid "" msgid ""
"By default, the field is set as *Handle by Emails* making messages, notes, " "By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent " "by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*." "Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
msgstr "" msgstr ""
"Par défaut, le champ est défini sur *Recevoir par email*, de sorte que les "
"messages, notes et notifications dans lesquels vous êtes mentionné ou que "
"vous suivez, vous seront envoyés par email. En choisissant *Recevoir dans "
"Odoo*, ils s'affichent dans votre *Boîte de réception*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*." msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
msgstr "" msgstr ""
"Les messages peuvent alors être marqués comme *A faire*, *Répondus* ou *Lus"
" *."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss" msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgstr "" msgstr ""
"Vue d'un message de la boîte de réception et les options d'action dans Odoo "
"Discussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:30
msgid ""
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the"
" ones *Marked as Read* are moved to *History*."
msgstr ""
"Les messages *marqués comme à faire* sont accompagnés d'une *étoile*, alors "
"que les autres messages *marqués comme lus* sont déplacés vers *Historique*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss"
msgstr "Vue des messages marqués comme à faire dans Odoo Discussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38
msgid "Start Chatting"
msgstr "Commencer à discuter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:40
msgid "" msgid ""
"The first time you log in to your account, OdooBot sends you a message " "Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
"asking for permission to receive desktop notifications to chats. If " ":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite" "message to :guilabel:`History`."
" of where you are in Odoo." msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48
msgid ""
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"La première fois que vous vous connectez à votre compte, OdooBot vous envoie"
" un message vous demandant la permission de recevoir des notifications pour "
"les chats. Si vous acceptez, vous recevez des notifications push pour les "
"messages qui vous sont envoyés, peu importe où vous vous trouvez dans Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss" "notifications for Odoo Discuss."
msgstr "" msgstr ""
"Vue des messages sous le menu des messages mettant en évidence la demande de \n"
"notifications push dans Odoo Discussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58
msgid "" msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" your browser." " the browser."
msgstr "" msgstr ""
"Pour ne plus recevoir de notifications, réinitialisez les paramètres de "
"notification de votre navigateur."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
"*Discuss* and send a *Direct Message*."
msgstr ""
"Pour démarrer un chat, cliquez sur *Nouveau message* dans le *Menu "
"Messagerie*, ou allez dans l'application *Discuter* et envoyer un *Message "
"direct*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid ""
"View of discusss panel emphasizing the titles channels and direct messages "
"in Odoo Discuss"
msgstr ""
"Vue du panneau de discussion mettant en évidence les titres, les canaux et "
"les messages directs dans Odoo Discussion"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60
msgid "" msgid ""
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`." "To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez également créer des :doc:`canaux publics et privés "
"<team_communication>`."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:63
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter"
msgstr "Mentions dans le chat et sur le Chatter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:66
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer "
"to a channel, type *#channel-name*."
msgstr ""
"Pour mentionner un utilisateur dans un chat ou dans le chatter, tapez "
"*@nomdelutilisateur*; pour faire référence à un canal, tapez *#nomducanal*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:68
msgid ""
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
"through email, depending on his settings."
msgstr ""
"Une notification est envoyée à l'utilisateur mentionné soit dans sa *boîte "
"de réception*, soit par email, en fonction de ses paramètres."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss" msgid ""
msgstr "Vue de quelques fenêtres de chat dans Odoo Discussion" "View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"</applications/productivity/discuss/overview/team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75
msgid "" msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values " "When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the tasks followers, and secondly on *Employees*. If the " "first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the" "record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners." " scope of the search becomes all partners."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsqu'un utilisateur est mentionné, la liste de recherche (liste de noms) "
"suggère des valeurs d'abord basées sur les abonnés de la tâche, puis sur "
"*Employés*. Si l'enregistrement recherché ne correspond ni à un abonné ni à "
"un employé, l'étendue de la recherche passe à tous les partenaires."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89
msgid "Chat status" msgid "User status"
msgstr "Statut du chat" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:82 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91
msgid "" msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can " "It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *Status*. The status is shown on the " "respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contacts names on Discuss sidebar and on the *Messaging " "left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"menu*." "*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr "" msgstr ""
"Il est utile de savoir ce que font les collègues et dans quelle mesure ils "
"peuvent répondre rapidement aux messages en vérifiant leur *Statut*. Le "
"statut est affiché à gauche du nom d'un contact dans la barre latérale de "
"Discussion et dans le *menu Messagerie*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:86 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95
msgid "Green = online" msgid "Green = online"
msgstr "Vert = en ligne" msgstr "Vert = en ligne"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:87 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:96
msgid "Orange = away" msgid "Orange = away"
msgstr "Orange = absent" msgstr "Orange = absent"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:88 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97
msgid "White = offline" msgid "White = offline"
msgstr "Blanc = pas en ligne" msgstr "Blanc = pas en ligne"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid "Airplane = out of the office" msgid "Airplane = out of the office"
msgstr "Avion = en congé" msgstr "Avion = en congé"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the contacts status for Odoo Discuss" msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr "Vue du statut des contacts dans Odoo Discussion" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
msgid ":doc:`team_communication`" msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
msgstr ":doc:`team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Activities" msgid "Activities"
@ -1796,6 +1759,10 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`get_started`" msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ":doc:`get_started`" msgstr ":doc:`get_started`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr ":doc:`team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Use channels for team communication" msgid "Use channels for team communication"
msgstr "Utiliser les canaux pour la communication d'équipe " msgstr "Utiliser les canaux pour la communication d'équipe "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
@ -1740,12 +1740,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:122 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:122
msgid "" msgid ""
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " "Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
"dont forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" "dont forget to install *GeoIP* library. See "
"installation`" ":doc:`/administration/install/geo_ip`"
msgstr "" msgstr ""
"Geo IP est installé par défaut dans Odoo Online. Si vous utilisez Odoo sur "
"vos propres serveurs (on-premise), n'oubliez pas d'installer la bibliothèque"
" *GeoIP*. Voir :doc:`on-premise_geo-ip-installation`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127
msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`" msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
@ -2121,139 +2118,6 @@ msgstr ""
"le domaine pour n'afficher que les enregistrements disponibles sur le site " "le domaine pour n'afficher que les enregistrements disponibles sur le site "
"Web en cours." "Web en cours."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr ""
"Installation de la Geo IP (base de données sur vos propres serveurs, On-"
"Premises)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
"Veuillez noter que l'installation dépend du système d'exploitation et de la "
"distribution de votre ordinateur. Nous supposerons que vous utilisez un "
"système d'exploitation Linux."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr ""
"Installer la bibliothèque Python de `geoip2 "
"<https://pypi.org/project/geoip2/>`__ "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
msgid ""
"Download the `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
"Télécharger la `base de données GeoLite2 City "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Vous devriez obtenir un "
"fichier appelé \"GeoLite2-City.mmdb\"."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr "Déplacez le fichier dans le dossier ``/usr/share/GeoIP/``"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
msgid "Restart the server"
msgstr "Redémarrer le serveur"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:27
msgid ""
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas/ne voulez pas localiser la base de données GeoIP dans "
"``/usr/share/GeoIP/``, vous pouvez utiliser l'option ``--geoip-db`` de "
"l'interface de ligne de commande de Odoo. Cette option prend le chemin "
"absolu vers le fichier de la base de données GeoIP et l'utilise comme base "
"de données GeoIP. Par exemple :"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ":doc:`documentation CLI </developer/reference/cli>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
msgid ""
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
"La bibliothèque Python ``GeoIP`` peut également être utilisée. Cependant "
"cette version est abandonnée depuis le 1er janvier. Voir `Les bases de "
"données GeoLite Legacy sont désormais abandonnées. "
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
msgstr "Comment tester la géolocalisation GeoIP dans votre site web Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Allez sur votre site web. Ouvrez la page web que vous voulez tester pour la "
"``GeoIP``."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "Choisissez :menuselection:`Personnaliser --> HTML/CSS/JS Editor`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:48
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "Ajoutez le morceau de XML suivant dans la page :"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:54
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr ""
"Vous devriez vous retrouver avec un dictionnaire indiquant l'emplacement de "
"l'adresse IP."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:60
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
"Si les accolades sont vides ``{}``, cela peut être pour l'une des raisons "
"suivantes :"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr ""
"L'adresse IP de navigation est le localhost (127.0.0.1) ou un réseau local "
"(192.168.*.*)."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
"Si un proxy inversé est utilisé, assurez-vous de le configurer correctement."
" Voir :option:`mode proxy <odoo-bin --proxy-mode>`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:66
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr ""
"``geoip2`` n'est pas installé ou le fichier de la base de données GeoIP n'a "
"pas été trouvé"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:67
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr "La base de données GeoIP n'a pas pu résoudre l'adresse IP donnée."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3
msgid "reCAPTCHA v3 on forms" msgid "reCAPTCHA v3 on forms"
msgstr "reCAPTCHA v3 sur les formulaires" msgstr "reCAPTCHA v3 sur les formulaires"

View File

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -1332,6 +1332,112 @@ msgid ""
"messages <email_communication/inbound_messages>`." "messages <email_communication/inbound_messages>`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:12
msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:18
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:20
msgid ""
"Download the `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:25
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:27
msgid "Restart the server"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:30
msgid ""
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:42
msgid ""
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:47
msgid "How to test GeoIP geolocation in your Odoo website"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:49
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:50
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:51
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:57
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:63
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:65
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:67
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:69
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:70
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/online.rst:3 #: ../../content/administration/install/online.rst:3
msgid "Online" msgid "Online"
msgstr "Online" msgstr "Online"
@ -4543,11 +4649,11 @@ msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132
msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133
msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,17 +12,17 @@
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023 # Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023 # Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Jolien De Paepe, 2023 # Jolien De Paepe, 2023
# Wil Odoo, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5780,59 +5780,6 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgstr ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:3
msgid "Deleting an Odoo.com Account"
msgstr "Een Odoo.com account verwijderen"
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:5
msgid ""
"To delete your Odoo.com account, access the delete option by clicking on the"
" user icon. The delete option can be accessed by going to :menuselection:`My"
" Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. It can also be "
"accessed by going to https://www.odoo.com/my/home."
msgstr ""
"Om je Odoo.com account te verwijderen, open de verwijderoptie door op het "
"icoontje van de gebruiker te klikken. De verwijderoptie is toegankelijk via "
":menuselection:`Mijn account --> Bewerk beveiligingsinstellingen --> Account"
" verwijderen`. De optie is ook toegankelijk via "
"https://www.odoo.com/my/home."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:10
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Take caution when performing this "
"action as the Odoo.com account will not be retrievable."
msgstr ""
"Het verwijderen van een Odoo account is definitief. Wees voorzichtig wanneer"
" je deze actie uitvoert, want het Odoo.com account kan niet meer worden "
"teruggehaald."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:13
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window will "
"appear, asking you to confirm the account deletion."
msgstr ""
"Als je op de knop :guilabel:`Account verwijderen` klikt, verschijnt er een "
"pop-upvenster waarin je wordt gevraagd de verwijdering van het account te "
"bevestigen."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
"Als je op de knop Account verwijderen klikt, verschijnt er een venster "
"waarin de wijziging wordt gecontroleerd."
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:20
msgid ""
"Confirm the deletion by entering the :guilabel:`password` and the "
":guilabel:`login` for the account being deleted. Click the :guilabel:`Delete"
" Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
"Bevestig de verwijdering door het :guilabel:`wachtwoord` en de "
":guilabel:`login` van het verwijderde account in te geven. Klik op de knop "
":guilabel:`Account verwijderen` om de verwijdering te bevestigen."
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language" msgid "Change language"
msgstr "Taal wijzigen" msgstr "Taal wijzigen"
@ -6216,11 +6163,158 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`" msgid ":doc:`companies`"
msgstr ":doc:`companies`" msgstr ":doc:`companies`"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:3
msgid "Odoo.com account changes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:5
msgid ""
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:11
msgid ""
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:15
msgid ""
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
"Als je op de knop Account verwijderen klikt, verschijnt er een venster "
"waarin de wijziging wordt gecontroleerd."
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:30
msgid ""
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:34
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:36
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:41
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:47
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:51
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:55
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:57
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:62
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:65
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:71
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:74
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:76
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:77
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:78
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access" msgid "Portal access"
msgstr "Portaaltoegang" msgstr "Portaaltoegang"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
msgid "" msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain " "Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database." "documents or information within an Odoo database."
@ -6228,7 +6322,7 @@ msgstr ""
"Portaaltoegang wordt gegeven aan gebruikers die bepaalde documenten of " "Portaaltoegang wordt gegeven aan gebruikers die bepaalde documenten of "
"informatie in een Odoo database moeten kunnen bekijken." "informatie in een Odoo database moeten kunnen bekijken."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
msgid "" msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:" " to read/view any or all of the following in Odoo:"
@ -6237,47 +6331,47 @@ msgstr ""
"klanten toestaan om één of alle van de volgende zaken in Odoo te " "klanten toestaan om één of alle van de volgende zaken in Odoo te "
"lezen/bekijken:" "lezen/bekijken:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "leads/opportunities" msgid "leads/opportunities"
msgstr "leads/verkoopkansen" msgstr "leads/verkoopkansen"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "quotations/sales orders" msgid "quotations/sales orders"
msgstr "offertes/verkooporders" msgstr "offertes/verkooporders"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "purchase orders" msgid "purchase orders"
msgstr "inkooporders" msgstr "inkooporders"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "invoices & bills" msgid "invoices & bills"
msgstr "facturen & leveranciersfacturen" msgstr "facturen & leveranciersfacturen"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "projects" msgid "projects"
msgstr "projecten" msgstr "projecten"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tasks" msgid "tasks"
msgstr "taken" msgstr "taken"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "timesheets" msgid "timesheets"
msgstr "urenstaten" msgstr "urenstaten"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "tickets" msgid "tickets"
msgstr "tickets" msgstr "tickets"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
msgid "signatures" msgid "signatures"
msgstr "handtekeningen" msgstr "handtekeningen"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
msgid "subscriptions" msgid "subscriptions"
msgstr "Abonnementen" msgstr "Abonnementen"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
msgid "" msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database." "documents in the database."
@ -6285,11 +6379,11 @@ msgstr ""
"Portaalgebruikers hebben alleen lees-/weergavetoegang en kunnen geen " "Portaalgebruikers hebben alleen lees-/weergavetoegang en kunnen geen "
"documenten in de database bewerken." "documenten in de database bewerken."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid "Provide portal access to customers" msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "Portaaltoegang aan klanten verlenen" msgstr "Portaaltoegang aan klanten verlenen"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
msgid "" msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " "From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the " "If the contact is not yet created in the database, click on the "
@ -6305,11 +6399,10 @@ msgstr ""
"vervolgkeuzelijst :guilabel:`Actie` in het midden bovenaan de interface." "vervolgkeuzelijst :guilabel:`Actie` in het midden bovenaan de interface."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
msgstr "" msgstr ""
"Gebruik de Contacten applicatie om portaaltoegang te verlenen aan gebruikers"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid "" msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:" "listing three fields:"
@ -6317,14 +6410,14 @@ msgstr ""
"Selecteer vervolgens :guilabel:`Portaaltoegang verlenen`. Een pop-upvenster " "Selecteer vervolgens :guilabel:`Portaaltoegang verlenen`. Een pop-upvenster "
"verschijnt met drie velden:" "verschijnt met drie velden:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Contact`: de geregistreerde naam van het contact in de Odoo " ":guilabel:`Contact`: de geregistreerde naam van het contact in de Odoo "
"database" "database"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal" "into the portal"
@ -6332,12 +6425,12 @@ msgstr ""
":guilabel:`E-mail`: het e-mailadres van het contact waarmee hij/zij inlogt " ":guilabel:`E-mail`: het e-mailadres van het contact waarmee hij/zij inlogt "
"op het portaal" "op het portaal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`In portaal`: of de gebruiker al dan niet portaaltoegang heeft" ":guilabel:`In portaal`: of de gebruiker al dan niet portaaltoegang heeft"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
msgid "" msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " "To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" "will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
@ -6358,7 +6451,7 @@ msgstr ""
"Een e-mailadres moet worden ingevuld en het overeenkomende selectievakje moet worden aangevinkt voor het contact voordat\n" "Een e-mailadres moet worden ingevuld en het overeenkomende selectievakje moet worden aangevinkt voor het contact voordat\n"
"een portaaluitnodiging kan worden verzonden." "een portaaluitnodiging kan worden verzonden."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
msgid "" msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database." "contact is now a portal user for that Odoo database."
@ -6366,7 +6459,7 @@ msgstr ""
"Een e-mail wordt verzonden naar het opgegeven e-mailadres om aan te geven " "Een e-mail wordt verzonden naar het opgegeven e-mailadres om aan te geven "
"dat het contact nu een portaalgebruiker is voor die Odoo database." "dat het contact nu een portaalgebruiker is voor die Odoo database."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
msgid "" msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " "To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " "contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
@ -6380,7 +6473,7 @@ msgstr ""
"onder de kolom :guilabel:`In portaal` voor alle contacten die portaaltoegang" "onder de kolom :guilabel:`In portaal` voor alle contacten die portaaltoegang"
" nodig hebben en klik op :guilabel:`Toepassen`." " nodig hebben en klik op :guilabel:`Toepassen`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
msgid "" msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " "At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " "clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
@ -6392,6 +6485,160 @@ msgstr ""
"verlenen` en het selectievakje uit te vinken onder de kolom :guilabel:`In " "verlenen` en het selectievakje uit te vinken onder de kolom :guilabel:`In "
"portaal`. Klik vervolgens op :guilabel:`Toepassen`." "portaal`. Klik vervolgens op :guilabel:`Toepassen`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
msgid "Change portal username"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
msgid ""
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
" login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
msgid ""
":doc:`See the documentation on setting access rights "
"</applications/general/users/access_rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
msgid ""
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
"*username* on the customer's portal login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
msgid ""
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
msgid "Customer portal changes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
msgid ""
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
"contact information, password/security, or payment information attached to "
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
" The following process is how a customer can change their contact "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
msgid "Change customer info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
"applications will appear with the number count of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
msgid ""
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
msgid "Change password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
msgid ""
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
"complete the password change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
msgid ""
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
"changing the portal username <portal/login>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
msgid ""
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
"the :guilabel:`Account Security` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
"setup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160
msgid "Change payment info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165
msgid ""
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5 #: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgstr "VoIP (Voice over Internet Protocol)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n" "Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
@ -749,166 +749,174 @@ msgid "Overview"
msgstr "Overzicht" msgstr "Overzicht"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Discuss" msgid "Get started with Discuss"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5
msgid "" msgid ""
"Discuss allows you to bring all of your companys communication together " "Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
"through messages, notes, and chat. Share information, projects, files, " " through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
"prioritize tasks, and stay connected with colleagues and partners throughout" " window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
" applications. Forge better relationships, increase productivity and " "dashboard."
"transparency by promoting a convenient way of communicating."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:12
msgid "Choose your notifications preference" msgid "Choose notifications preference"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:14
msgid "" msgid ""
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications " "Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
"to be handled." ":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss" msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21
msgid "" msgid ""
"By default, the field is set as *Handle by Emails* making messages, notes, " "By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent " "by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*." "Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*." msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss" msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:30
msgid ""
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the"
" ones *Marked as Read* are moved to *History*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38
msgid "Start Chatting" msgid ""
"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48
msgid "" msgid ""
"The first time you log in to your account, OdooBot sends you a message " "The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to receive desktop notifications to chats. If " "asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite" "the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
" of where you are in Odoo." "they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss" "notifications for Odoo Discuss."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58
msgid "" msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" your browser." " the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
"*Discuss* and send a *Direct Message*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid ""
"View of discusss panel emphasizing the titles channels and direct messages "
"in Odoo Discuss"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60
msgid "" msgid ""
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`." "To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
msgstr "" ":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:63
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:66
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer "
"to a channel, type *#channel-name*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:68
msgid ""
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
"through email, depending on his settings."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss" msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"</applications/productivity/discuss/overview/team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75
msgid "" msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values " "When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the tasks followers, and secondly on *Employees*. If the " "first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the" "record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners." " scope of the search becomes all partners."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89
msgid "Chat status" msgid "User status"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:82 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91
msgid "" msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can " "It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *Status*. The status is shown on the " "respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contacts names on Discuss sidebar and on the *Messaging " "left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"menu*." "*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:86 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95
msgid "Green = online" msgid "Green = online"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:87 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:96
msgid "Orange = away" msgid "Orange = away"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:88 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97
msgid "White = offline" msgid "White = offline"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid "Airplane = out of the office" msgid "Airplane = out of the office"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the contacts status for Odoo Discuss" msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Activities" msgid "Activities"
@ -1338,6 +1346,10 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`get_started`" msgid ":doc:`get_started`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Use channels for team communication" msgid "Use channels for team communication"
msgstr "" msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,17 +7,17 @@
# Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2023 # Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2023
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023 # Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Łukasz Grzenkowicz <lukasz.grzenkowicz@gmail.com>, 2023 # Łukasz Grzenkowicz <lukasz.grzenkowicz@gmail.com>, 2023
# Wil Odoo, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Łukasz Grzenkowicz <lukasz.grzenkowicz@gmail.com>, 2023\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3899,7 +3899,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For" "In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by " " instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database." "post directly from your database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
@ -3909,14 +3909,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid "" msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. " "Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to " "To consult your current balance or to recharge your account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`." ":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid "" msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free " "If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"credits to test our IAP features." "free credits to test our IAP features."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
@ -3944,10 +3944,10 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40
msgid "" msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible " "The IAP Portal is a platform regrouping your IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From " "from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my " "there, you can view your current balance, recharge your credits and set a "
"consumption and set a reminder to when credits are low." "reminder when your balance falls below a threshold."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48
@ -3956,46 +3956,12 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50
msgid "" msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP " "To be notified when its time to recharge your credits, you can go to your "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my " "IAP Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. " "Services`, unfold a service and check the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, " "Then, you can provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to " "every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent by "
"by email!" "email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid "IAP services available"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:70
msgid "Offering my own services"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:72
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`/developer/howtos/provide_iap_services`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:5 #: ../../content/applications/general/users.rst:5
@ -4366,43 +4332,6 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:3
msgid "Deleting an Odoo.com Account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:5
msgid ""
"To delete your Odoo.com account, access the delete option by clicking on the"
" user icon. The delete option can be accessed by going to :menuselection:`My"
" Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. It can also be "
"accessed by going to https://www.odoo.com/my/home."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:10
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Take caution when performing this "
"action as the Odoo.com account will not be retrievable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:13
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window will "
"appear, asking you to confirm the account deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:20
msgid ""
"Confirm the deletion by entering the :guilabel:`password` and the "
":guilabel:`login` for the account being deleted. Click the :guilabel:`Delete"
" Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language" msgid "Change language"
msgstr "" msgstr ""
@ -4694,73 +4623,218 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`" msgid ":doc:`companies`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:3
msgid "Odoo.com account changes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:5
msgid ""
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:11
msgid ""
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:15
msgid ""
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:30
msgid ""
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:34
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:36
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:41
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:47
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:51
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:55
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:57
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:62
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:65
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:71
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:74
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:76
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:77
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:78
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access" msgid "Portal access"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
msgid "" msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain " "Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database." "documents or information within an Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
msgid "" msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:" " to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "leads/opportunities" msgid "leads/opportunities"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "quotations/sales orders" msgid "quotations/sales orders"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "purchase orders" msgid "purchase orders"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "invoices & bills" msgid "invoices & bills"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "projects" msgid "projects"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tasks" msgid "tasks"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "timesheets" msgid "timesheets"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "tickets" msgid "tickets"
msgstr "zgłoszenia" msgstr "zgłoszenia"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
msgid "signatures" msgid "signatures"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
msgid "subscriptions" msgid "subscriptions"
msgstr "subskrypcje" msgstr "subskrypcje"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
msgid "" msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database." "documents in the database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid "Provide portal access to customers" msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
msgid "" msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " "From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the " "If the contact is not yet created in the database, click on the "
@ -4771,31 +4845,31 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid "" msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:" "listing three fields:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal" "into the portal"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
msgid "" msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " "To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" "will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
@ -4809,13 +4883,13 @@ msgid ""
"sending a portal invitation." "sending a portal invitation."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
msgid "" msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database." "contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
msgid "" msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " "To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " "contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
@ -4824,7 +4898,7 @@ msgid ""
"then click :guilabel:`Apply`." "then click :guilabel:`Apply`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
msgid "" msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " "At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " "clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
@ -4832,6 +4906,160 @@ msgid ""
" :guilabel:`Apply`." " :guilabel:`Apply`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
msgid "Change portal username"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
msgid ""
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
" login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
msgid ""
":doc:`See the documentation on setting access rights "
"</applications/general/users/access_rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
msgid ""
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
"*username* on the customer's portal login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
msgid ""
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
msgid "Customer portal changes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
msgid ""
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
"contact information, password/security, or payment information attached to "
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
" The following process is how a customer can change their contact "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
msgid "Change customer info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
"applications will appear with the number count of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
msgid ""
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
msgid ""
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
"complete the password change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
msgid ""
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
"changing the portal username <portal/login>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
msgid ""
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
"the :guilabel:`Account Security` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
"setup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160
msgid "Change payment info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165
msgid ""
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5 #: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "" msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,18 +9,18 @@
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023 # Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2023
# Lyall Kindmurr, 2023 # Lyall Kindmurr, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023 # Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024 # Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n" "Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1548,6 +1548,135 @@ msgstr ""
"Dacă nu aveți acces/administrați serverul de email, utilizați :ref:`mesaje " "Dacă nu aveți acces/administrați serverul de email, utilizați :ref:`mesaje "
"de intrare <email_communication/inbound_messages>`." "de intrare <email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr "Instalare"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:12
msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că instalarea depinde de sistemul de operare și "
"versiune. Vom presupune că este utilizat un sistem de operare Linux."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:18
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr ""
"Instalați biblioteca Python `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:20
msgid ""
"Download the `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
"Descărcați `Baza de date GeoLite2 City "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Ar trebui să obțineți un"
" fișier numit ``GeoLite2-City.mmdb``"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:25
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr "Mutați fișierul în folderul ``/usr/share/GeoIP/``"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:27
msgid "Restart the server"
msgstr "Reporniți serverul"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:30
msgid ""
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Dacă nu puteți / nu doriți să localizați baza de date geoip în "
"``/usr/share/GeoIP/``, puteți utiliza opțiunea ``--geoip-db`` a interfeței "
"de linie de comandă Odoo. Această opțiune ia calea absolută către fișierul "
"bazei de date GeoIP și o utilizează ca bază de date GeoIP. De exemplu:"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:42
msgid ""
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
"Biblioteca Python ``GeoIP`` poate fi de asemenea utilizată. Cu toate "
"acestea, această versiune nu mai este suportată de la 1 ianuarie. Vedeți "
"`Bazele de date GeoLite Legacy nu mai sunt acum suportate "
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:47
msgid "How to test GeoIP geolocation in your Odoo website"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:49
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Accesați site-ul dvs. Deschideți pagina web pe care doriți să o testați "
"``GeoIP``."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:50
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "Alegeti :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:51
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "Adăugați următoarea secvență de XML în pagina:"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:57
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr "Ar trebui să obțineți un dicționar care indică locația adresei IP."
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:63
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
"Dacă parantezele sunt goale ``{}``, poate fi din unul dintre următoarele "
"motive:"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:65
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr ""
"Adresa IP de navigare este localhost (``127.0.0.1``) sau una din rețeaua "
"locală (``192.168.*.*``)"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:67
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
"Dacă este utilizat un proxy inversat, asigurați-vă că este configurat "
"corect. Vedeți :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:69
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr ""
"``geoip2`` nu este instalat sau fișierul bazei de date GeoIP nu a fost găsit"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:70
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr "Baza de date GeoIP nu a putut rezolva adresa IP dată"
#: ../../content/administration/install/online.rst:3 #: ../../content/administration/install/online.rst:3
msgid "Online" msgid "Online"
msgstr "Activ" msgstr "Activ"
@ -5292,11 +5421,11 @@ msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132
msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/general/users/manage_users`"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133
msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,17 +6,17 @@
# Translators: # Translators:
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023 # Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023 # Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023\n" "Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5062,43 +5062,6 @@ msgstr ":doc:`Directoarele multi-companie </developer/howtos/company>`"
msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:3
msgid "Deleting an Odoo.com Account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:5
msgid ""
"To delete your Odoo.com account, access the delete option by clicking on the"
" user icon. The delete option can be accessed by going to :menuselection:`My"
" Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. It can also be "
"accessed by going to https://www.odoo.com/my/home."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:10
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Take caution when performing this "
"action as the Odoo.com account will not be retrievable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:13
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window will "
"appear, asking you to confirm the account deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:20
msgid ""
"Confirm the deletion by entering the :guilabel:`password` and the "
":guilabel:`login` for the account being deleted. Click the :guilabel:`Delete"
" Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language" msgid "Change language"
msgstr "Schimbați limba" msgstr "Schimbați limba"
@ -5476,11 +5439,156 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`" msgid ":doc:`companies`"
msgstr ":doc:`companii`" msgstr ":doc:`companii`"
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:3
msgid "Odoo.com account changes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:5
msgid ""
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:11
msgid ""
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:15
msgid ""
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:30
msgid ""
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:34
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:36
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:41
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:47
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:51
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:55
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:57
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:62
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:65
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:71
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:74
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:76
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:77
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:78
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access" msgid "Portal access"
msgstr "Acces portal" msgstr "Acces portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
msgid "" msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain " "Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database." "documents or information within an Odoo database."
@ -5489,7 +5597,7 @@ msgstr ""
"posibilitatea de a vizualiza anumite documente sau informații într-o bază de" "posibilitatea de a vizualiza anumite documente sau informații într-o bază de"
" date Odoo." " date Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
msgid "" msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:" " to read/view any or all of the following in Odoo:"
@ -5498,47 +5606,47 @@ msgstr ""
"permisiunea clienților de a citi/vizualiza orice sau toate următoarele în " "permisiunea clienților de a citi/vizualiza orice sau toate următoarele în "
"Odoo:" "Odoo:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "leads/opportunities" msgid "leads/opportunities"
msgstr "piste/oportunități" msgstr "piste/oportunități"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "quotations/sales orders" msgid "quotations/sales orders"
msgstr "oferte/comenzi de vânzări" msgstr "oferte/comenzi de vânzări"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "purchase orders" msgid "purchase orders"
msgstr "comenzi de achiziție" msgstr "comenzi de achiziție"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "invoices & bills" msgid "invoices & bills"
msgstr "Facturi de vânzare & achiziție" msgstr "Facturi de vânzare & achiziție"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "projects" msgid "projects"
msgstr "proiecte" msgstr "proiecte"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tasks" msgid "tasks"
msgstr "sarcini" msgstr "sarcini"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "timesheets" msgid "timesheets"
msgstr "fișe de pontaj" msgstr "fișe de pontaj"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "tickets" msgid "tickets"
msgstr "tichete" msgstr "tichete"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
msgid "signatures" msgid "signatures"
msgstr "semnături" msgstr "semnături"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
msgid "subscriptions" msgid "subscriptions"
msgstr "abonamente" msgstr "abonamente"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
msgid "" msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database." "documents in the database."
@ -5546,11 +5654,11 @@ msgstr ""
"Utilizatorii portalului au doar acces de citire/vizualizare și nu vor putea " "Utilizatorii portalului au doar acces de citire/vizualizare și nu vor putea "
"edita niciun document în baza de date." "edita niciun document în baza de date."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid "Provide portal access to customers" msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "Acordarea accesului la portal clienților" msgstr "Acordarea accesului la portal clienților"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
msgid "" msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " "From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the " "If the contact is not yet created in the database, click on the "
@ -5567,12 +5675,10 @@ msgstr ""
"interfeței." "interfeței."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
msgstr "" msgstr ""
"Utilizați aplicația Contacte pentru a acorda accesul la portal "
"utilizatorilor"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid "" msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:" "listing three fields:"
@ -5580,13 +5686,13 @@ msgstr ""
"Apoi selectați :guilabel:`Acordare acces portal`. O fereastră pop-up apare, " "Apoi selectați :guilabel:`Acordare acces portal`. O fereastră pop-up apare, "
"care listează trei câmpuri:" "care listează trei câmpuri:"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Contact`: numele înregistrat al contactului în baza de date Odoo" ":guilabel:`Contact`: numele înregistrat al contactului în baza de date Odoo"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal" "into the portal"
@ -5594,11 +5700,11 @@ msgstr ""
":guilabel:`Email`: adresa de e-mail a contactului pe care o va utiliza " ":guilabel:`Email`: adresa de e-mail a contactului pe care o va utiliza "
"pentru autentificarea în portal" "pentru autentificarea în portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr ":guilabel:`In Portal`: dacă utilizatorul are sau nu acces la portal" msgstr ":guilabel:`In Portal`: dacă utilizatorul are sau nu acces la portal"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
msgid "" msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " "To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" "will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
@ -5619,7 +5725,7 @@ msgstr ""
"O adresă de e-mail și o casetă de bifare corespunzătoare pentru contact trebuie să fie completate înainte\n" "O adresă de e-mail și o casetă de bifare corespunzătoare pentru contact trebuie să fie completate înainte\n"
"de a trimite o invitație la portal." "de a trimite o invitație la portal."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
msgid "" msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database." "contact is now a portal user for that Odoo database."
@ -5627,7 +5733,7 @@ msgstr ""
"Un e-mail va fi trimis la adresa de e-mail specificată, indicând faptul că " "Un e-mail va fi trimis la adresa de e-mail specificată, indicând faptul că "
"contactul este acum un utilizator portal pentru această bază de date Odoo." "contactul este acum un utilizator portal pentru această bază de date Odoo."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
msgid "" msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " "To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " "contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
@ -5642,7 +5748,7 @@ msgstr ""
"toate contactele care au nevoie de acces la portal, apoi faceți clic pe " "toate contactele care au nevoie de acces la portal, apoi faceți clic pe "
":guilabel:`Aplicare`." ":guilabel:`Aplicare`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
msgid "" msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " "At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " "clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
@ -5654,6 +5760,160 @@ msgstr ""
"portal`, apoi deselectați caseta din coloana :guilabel:`In Portal` și faceți" "portal`, apoi deselectați caseta din coloana :guilabel:`In Portal` și faceți"
" clic pe :guilabel:`Aplicare`." " clic pe :guilabel:`Aplicare`."
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
msgid "Change portal username"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
msgid ""
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
" login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
msgid ""
":doc:`See the documentation on setting access rights "
"</applications/general/users/access_rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
msgid ""
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
"*username* on the customer's portal login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
msgid ""
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
msgid "Customer portal changes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
msgid ""
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
"contact information, password/security, or payment information attached to "
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
" The following process is how a customer can change their contact "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
msgid "Change customer info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
"applications will appear with the number count of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
msgid ""
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
msgid "Change password"
msgstr "Schimbă parola"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
msgid ""
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
"complete the password change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
msgid ""
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
"changing the portal username <portal/login>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
msgid ""
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
"the :guilabel:`Account Security` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
"setup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160
msgid "Change payment info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165
msgid ""
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5 #: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "VoIP (voce prin protocolul Internet)" msgstr "VoIP (voce prin protocolul Internet)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023\n" "Last-Translator: Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -865,202 +865,174 @@ msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală" msgstr "Prezentare generală"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Discuss" msgid "Get started with Discuss"
msgstr "Începeți cu Mesageria" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5
msgid "" msgid ""
"Discuss allows you to bring all of your companys communication together " "Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
"through messages, notes, and chat. Share information, projects, files, " " through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
"prioritize tasks, and stay connected with colleagues and partners throughout" " window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
" applications. Forge better relationships, increase productivity and " "dashboard."
"transparency by promoting a convenient way of communicating."
msgstr "" msgstr ""
"Mesageria vă permite să aduceți împreună toată comunicarea companiei prin "
"mesaje, note și chat. Partajați informații, proiecte, fișiere, prioritizați "
"sarcinile și rămâneți conectat cu colegii și partenerii prin intermediul "
"aplicațiilor. Construiți relații mai bune, creșteți productivitatea și "
"transparența prin promovarea unei modalități convenabile de comunicare."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:12
msgid "Choose your notifications preference" msgid "Choose notifications preference"
msgstr "Alegeți preferința dvs. de notificări" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:14
msgid "" msgid ""
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications " "Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
"to be handled." ":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
msgstr "" msgstr ""
"Accesați *Preferințe* și alegeți cum doriți să fie gestionate notificările."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss" msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr "Vizualizare a paginii preferințelor pentru Odoo Mesagerie" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21
msgid "" msgid ""
"By default, the field is set as *Handle by Emails* making messages, notes, " "By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent " "by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*." "Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
msgstr "" msgstr ""
"În mod implicit, câmpul este setat ca *Handle by Emails* făcând mesaje, note"
" și notificări unde ați fost menționat sau pe care le urmăriți, să fie "
"trimise prin e-mail. Prin alegerea *Handle in Odoo*, acestea sunt afișate în"
" *Inbox*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*." msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
msgstr "" msgstr ""
"Mesajele pot fi atunci *Marcate ca de făcut*, *Răspunse*, sau *Marcate ca "
"Citite*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss" msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgstr "" msgstr ""
"Vizualizare a unui mesaj din Inbox și opțiunile de acțiune în Odoo Mesagerie"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:30
msgid ""
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the"
" ones *Marked as Read* are moved to *History*."
msgstr ""
"Mesajele marcate ca *Marcate ca de făcut* sunt de asemenea afișate în "
"*Starred*, în timp ce cele *Marcate ca Citite* sunt mutate în *Istoric*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss"
msgstr "Vizualizare a mesajelor marcate ca de făcut în Odoo Mesagerie"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38
msgid "Start Chatting"
msgstr "Începeți Chatul"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:40
msgid "" msgid ""
"The first time you log in to your account, OdooBot sends you a message " "Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
"asking for permission to receive desktop notifications to chats. If " ":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite" "message to :guilabel:`History`."
" of where you are in Odoo." msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48
msgid ""
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"Prima dată când vă conectați la contul dvs., OdooBot vă trimite un mesaj "
"care vă cere permisiunea de a primi notificări desktop pentru chat. Dacă "
"este acceptată, primiți notificări push la mesajele trimise dvs. în ciuda "
"unde sunteți în Odoo."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss" "notifications for Odoo Discuss."
msgstr "" msgstr ""
"Vizualizare a mesajelor sub meniul de mesagerie care subliniază cererea de notificări push\n"
"pentru Odoo Mesagerie"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58
msgid "" msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" your browser." " the browser."
msgstr "" msgstr ""
"Pentru a opri primirea notificărilor desktop, resetați setările de "
"notificări ale browserului dvs."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
"*Discuss* and send a *Direct Message*."
msgstr ""
"Pentru a începe un chat, faceți clic pe *Mesaj nou* din *Messaging Menu*, "
"sau mergeți la *mesagerie* și trimiteți un *Mesaj direct*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid ""
"View of discusss panel emphasizing the titles channels and direct messages "
"in Odoo Discuss"
msgstr "Vizualizare a panoului de discuți"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60
msgid "" msgid ""
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`." "To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
msgstr "Puteți crea și :doc:`canale publice și private <team_communication>`." ":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:63
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter"
msgstr "Menționări în chat și pe Chatter"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:66
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer "
"to a channel, type *#channel-name*."
msgstr "" msgstr ""
"Pentru a menționa un utilizator într-un chat sau în chatter, tastați *@user-"
"name*; pentru a face referirela un canal, tastați *#channel-name*."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:68
msgid ""
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
"through email, depending on his settings."
msgstr ""
"O notificare este trimisă utilizatorului menționat fie la *Inbox* sauprin "
"e-mail, în funcție de setările sale."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss" msgid ""
msgstr "Imagine a câtorva mesaje din fereastra de chat a Mesageriei Odoo" "View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"</applications/productivity/discuss/overview/team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75
msgid "" msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values " "When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the tasks followers, and secondly on *Employees*. If the " "first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the" "record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners." " scope of the search becomes all partners."
msgstr "" msgstr ""
"Când un utilizator este menționat, lista de căutare (lista de nume) "
"sugerează valoriprima dată pe baza urmăritorilor sarcinii și apoi bazat pe "
"*Angajați*. Dacăînregistrarea căutată nu se potrivește cu niciun urmăritor "
"sau angajat, domeniulcăutării devine toți partenerii."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89
msgid "Chat status" msgid "User status"
msgstr "Statusul conversației" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:82 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91
msgid "" msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can " "It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *Status*. The status is shown on the " "respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contacts names on Discuss sidebar and on the *Messaging " "left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"menu*." "*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr "" msgstr ""
"Este util să vedeți ce fac colegii și cât de repede potrăspunde la mesaje "
"verificând *Statusul* lor. Statusul este afișat pepartea stângă a numelui "
"unui contact din bara laterală a Mesageriei și pe *Meniul Mesageriei*"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:86 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95
msgid "Green = online" msgid "Green = online"
msgstr "Verde = online" msgstr "Verde = online"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:87 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:96
msgid "Orange = away" msgid "Orange = away"
msgstr "Portocaliu = plecat" msgstr "Portocaliu = plecat"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:88 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97
msgid "White = offline" msgid "White = offline"
msgstr "Alb = offline" msgstr "Alb = offline"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid "Airplane = out of the office" msgid "Airplane = out of the office"
msgstr "Airplane = plecat de la birou" msgstr "Airplane = plecat de la birou"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the contacts status for Odoo Discuss" msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr "Imagine a statusului contactelor pentru Mesageria Odoo" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
msgid ":doc:`team_communication`" msgstr ""
msgstr ":doc:`team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Activities" msgid "Activities"
@ -1490,6 +1462,10 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`get_started`" msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ":doc:`get_started`" msgstr ":doc:`get_started`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr ":doc:`team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Use channels for team communication" msgid "Use channels for team communication"
msgstr "" msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n" "Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
@ -1642,12 +1642,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:122 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:122
msgid "" msgid ""
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " "Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
"dont forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" "dont forget to install *GeoIP* library. See "
"installation`" ":doc:`/administration/install/geo_ip`"
msgstr "" msgstr ""
"Geo IP este instalat în mod implicit în Odoo Online. Dacă rulați Odoo on-"
"premise, nu uitați să instalați biblioteca *GeoIP*. Vedeți: doc: `on-"
"premise_geo-ip-installation`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127
msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`" msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
@ -2014,132 +2011,6 @@ msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr "" msgstr ""
"domeniul pentru a afișa numai înregistrările disponibile pentru site-ul " "domeniul pentru a afișa numai înregistrările disponibile pentru site-ul "
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr "Instalare Geo IP (Baza de date On-Premises)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr "Instalare"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că instalarea depinde de sistemul de operare și "
"distribuția computerului dvs. Vom presupune că este utilizat un sistem de "
"operare Linux."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr ""
"Instalați biblioteca Python `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
msgid ""
"Download the `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
"Descărcați `Baza de date GeoLite2 City "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. Ar trebui să ajungeți cu"
" un fișier numit ``GeoLite2-City.mmdb``"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr "Mutați fișierul în folderul ``/usr/share/GeoIP/``"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
msgid "Restart the server"
msgstr "Reporniți serverul"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:27
msgid ""
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"Dacă nu puteți / nu doriți să localizați baza de date geoip în "
"``/usr/share/GeoIP/``, puteți utiliza opțiunea ``--geoip-db`` a interfeței "
"de linie de comandă Odoo. Această opțiune ia calea absolută către fișierul "
"bazei de date GeoIP și o utilizează ca bază de date GeoIP. De exemplu:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
msgid ""
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
"Biblioteca Python ``GeoIP`` poate fi de asemenea utilizată. Cu toate "
"acestea, această versiune este întreruptă de la 1 ianuarie. Vedeți `Bazele "
"de date GeoLite Legacy sunt acum întrerupte "
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
msgstr "Cum să testați geolocația GeoIP în site-ul dvs. Odoo"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Accesați site-ul dvs. Deschideți pagina web pe care doriți să o testați "
"``GeoIP``."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "Alegeti :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:48
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "Adăugați următoarea bucată de XML în pagina:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:54
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr "Ar trebui să ajungeți cu un dicționar care indică locația adresei IP."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:60
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
"Dacă parantezele sunt goale ``{}``, poate fi din una dintre următoarele "
"motive:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr ""
"Adresa IP de navigare este localhost (``127.0.0.1``) sau una din rețeaua "
"locală (``192.168.*.*``)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
"Dacă este utilizat un proxy inversat, asigurați-vă că este configurat "
"corect. Vedeți :option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:66
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr ""
"``geoip2`` nu este instalat sau fișierul bazei de date GeoIP nu a fost găsit"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:67
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr "Baza de date GeoIP nu a putut rezolva adresa IP dată"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3
msgid "reCAPTCHA v3 on forms" msgid "reCAPTCHA v3 on forms"
msgstr "" msgstr ""
@ -2473,6 +2344,255 @@ msgstr ""
" cheie Unsplash de producție și veți fi limitat la cheia dvs. de test care " " cheie Unsplash de producție și veți fi limitat la cheia dvs. de test care "
"are o restricție de 50 cereri Unsplash pe oră." "are o restricție de 50 cereri Unsplash pe oră."
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
msgid "Mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5
msgid ""
"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public "
"discussion by email. They can join a group to receive emails from other "
"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and "
"send new ones to all group members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9
msgid ""
"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the "
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13
msgid ""
"The **mail groups** feature is not to be confused with the "
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing "
"app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19
msgid "Configuring mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21
msgid "To configure mail groups, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23
msgid ""
"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**,"
" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the "
":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias "
"domain` (e.g., `@mycompany.com`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, then "
"click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27
msgid ""
"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a "
":guilabel:`Description`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the "
":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages "
"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the "
"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible users` who can"
" manage the messages in the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32
msgid ""
"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe "
"to it;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to "
"subscribe to the mail group;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the "
":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39
msgid ""
"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when "
"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic "
"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the "
":guilabel:`Notification message`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42
msgid ""
"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable "
":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the "
":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group "
"is moderated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47
msgid "Using mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50
msgid "Subscribing/unsubscribing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52
msgid ""
"Based on the :ref:`configuration of the mail group "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
msgid "Mail group web page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58
msgid ""
"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> Groups --> "
"Mailing List Groups`, using the :guilabel:`Join` and :guilabel:`Leave` "
"buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
msgid "Sending messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
msgid ""
"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail "
"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal "
"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click "
":guilabel:`Create`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71
msgid ""
"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the "
"`/groups` website page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73
msgid ""
"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group "
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
" email they have received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "URLs in the footer of a group email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82
msgid "Moderating mail group messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84
msgid ""
"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the "
":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the "
":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are "
"dispatched to the other members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88
msgid ""
"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing "
"List Groups`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` "
"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the "
"message line or select a message to view its content and moderate it "
"accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "Moderation buttons in the message line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96
msgid "The following actions are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group "
"members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, "
"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the "
"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click "
":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to "
"the author."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept "
"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule "
"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address "
"with the status :guilabel:`Always allow`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all "
"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban "
"the author without notifying them, or specify an explanation, then click "
":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a"
" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is "
"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent "
"ban`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113
msgid ""
"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group and click the :guilabel:`Emails` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120
msgid "Whitelisting/Blacklisting authors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122
msgid ""
"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail "
"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation"
" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Groups --> List "
"Moderation Rulings` and click :guilabel:`Create`. Then, select the "
":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the "
":guilabel:`Status` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129
msgid ""
"You can also access the mail group's moderation rules by going to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, selecting the "
"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Pagini" msgstr "Pagini"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,15 +7,16 @@
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2023 # Wichanon Jamwutthipreecha, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Rasareeyar Lappiam, 2024
# Wil Odoo, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4330,43 +4331,6 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:3
msgid "Deleting an Odoo.com Account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:5
msgid ""
"To delete your Odoo.com account, access the delete option by clicking on the"
" user icon. The delete option can be accessed by going to :menuselection:`My"
" Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. It can also be "
"accessed by going to https://www.odoo.com/my/home."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:10
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Take caution when performing this "
"action as the Odoo.com account will not be retrievable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:13
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window will "
"appear, asking you to confirm the account deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:20
msgid ""
"Confirm the deletion by entering the :guilabel:`password` and the "
":guilabel:`login` for the account being deleted. Click the :guilabel:`Delete"
" Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language" msgid "Change language"
msgstr "" msgstr ""
@ -4658,73 +4622,218 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`" msgid ":doc:`companies`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:3
msgid "Odoo.com account changes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:5
msgid ""
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:11
msgid ""
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:15
msgid ""
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:30
msgid ""
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:34
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:36
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:41
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:47
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:51
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:55
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:57
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:62
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:65
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:71
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:74
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:76
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:77
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:78
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access" msgid "Portal access"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
msgid "" msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain " "Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database." "documents or information within an Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
msgid "" msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:" " to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "leads/opportunities" msgid "leads/opportunities"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "quotations/sales orders" msgid "quotations/sales orders"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "purchase orders" msgid "purchase orders"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "invoices & bills" msgid "invoices & bills"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "projects" msgid "projects"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tasks" msgid "tasks"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "timesheets" msgid "timesheets"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "tickets" msgid "tickets"
msgstr "ทิกเก็ต" msgstr "ทิกเก็ต"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
msgid "signatures" msgid "signatures"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
msgid "subscriptions" msgid "subscriptions"
msgstr "การสมัครสมาชิก" msgstr "การสมัครสมาชิก"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
msgid "" msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database." "documents in the database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid "Provide portal access to customers" msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
msgid "" msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " "From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the " "If the contact is not yet created in the database, click on the "
@ -4735,31 +4844,31 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid "" msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:" "listing three fields:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal" "into the portal"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
msgid "" msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " "To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" "will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
@ -4773,13 +4882,13 @@ msgid ""
"sending a portal invitation." "sending a portal invitation."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
msgid "" msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database." "contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
msgid "" msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " "To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " "contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
@ -4788,7 +4897,7 @@ msgid ""
"then click :guilabel:`Apply`." "then click :guilabel:`Apply`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
msgid "" msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " "At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " "clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
@ -4796,6 +4905,160 @@ msgid ""
" :guilabel:`Apply`." " :guilabel:`Apply`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
msgid "Change portal username"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
msgid ""
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
" login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
msgid ""
":doc:`See the documentation on setting access rights "
"</applications/general/users/access_rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
msgid ""
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
"*username* on the customer's portal login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
msgid ""
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
msgid "Customer portal changes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
msgid ""
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
"contact information, password/security, or payment information attached to "
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
" The following process is how a customer can change their contact "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
msgid "Change customer info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
"applications will appear with the number count of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
msgid ""
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
msgid "Change password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
msgid ""
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
"complete the password change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
msgid ""
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
"changing the portal username <portal/login>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
msgid ""
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
"the :guilabel:`Account Security` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
"setup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160
msgid "Change payment info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165
msgid ""
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5 #: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "" msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
@ -742,165 +742,173 @@ msgid "Overview"
msgstr "ภาพรวม" msgstr "ภาพรวม"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Discuss" msgid "Get started with Discuss"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5
msgid "" msgid ""
"Discuss allows you to bring all of your companys communication together " "Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
"through messages, notes, and chat. Share information, projects, files, " " through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
"prioritize tasks, and stay connected with colleagues and partners throughout" " window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
" applications. Forge better relationships, increase productivity and " "dashboard."
"transparency by promoting a convenient way of communicating."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:12
msgid "Choose your notifications preference" msgid "Choose notifications preference"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:15 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:14
msgid "" msgid ""
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications " "Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
"to be handled." ":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss" msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21
msgid "" msgid ""
"By default, the field is set as *Handle by Emails* making messages, notes, " "By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent " "by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*." "Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*." msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss" msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:30
msgid ""
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the"
" ones *Marked as Read* are moved to *History*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38
msgid "Start Chatting" msgid ""
"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"message to :guilabel:`History`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:40 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48
msgid "" msgid ""
"The first time you log in to your account, OdooBot sends you a message " "The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to receive desktop notifications to chats. If " "asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite" "the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
" of where you are in Odoo." "they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss" "notifications for Odoo Discuss."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58
msgid "" msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" your browser." " the browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
"*Discuss* and send a *Direct Message*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid ""
"View of discusss panel emphasizing the titles channels and direct messages "
"in Odoo Discuss"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60
msgid "" msgid ""
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`." "To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
msgstr "" ":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:63
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:66
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer "
"to a channel, type *#channel-name*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:68
msgid ""
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
"through email, depending on his settings."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss" msgid ""
"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"</applications/productivity/discuss/overview/team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75
msgid "" msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values " "When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the tasks followers, and secondly on *Employees*. If the " "first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the" "record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners." " scope of the search becomes all partners."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89
msgid "Chat status" msgid "User status"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:82 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91
msgid "" msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can " "It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *Status*. The status is shown on the " "respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contacts names on Discuss sidebar and on the *Messaging " "left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"menu*." "*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:86 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95
msgid "Green = online" msgid "Green = online"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:87 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:96
msgid "Orange = away" msgid "Orange = away"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:88 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97
msgid "White = offline" msgid "White = offline"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid "Airplane = out of the office" msgid "Airplane = out of the office"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the contacts status for Odoo Discuss" msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
@ -1331,6 +1339,10 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`get_started`" msgid ":doc:`get_started`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Use channels for team communication" msgid "Use channels for team communication"
msgstr "" msgstr ""
@ -5978,7 +5990,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:20 #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:20
msgid "Default layout" msgid "Default layout"
msgstr "" msgstr "เค้าโครงเริ่มต้น"
#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:22 #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:22
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,17 +8,17 @@
# Wichanon Jamwutthipreecha, 2022 # Wichanon Jamwutthipreecha, 2022
# Odoo Thaidev <odoothaidev@gmail.com>, 2023 # Odoo Thaidev <odoothaidev@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Rasareeyar Lappiam, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -166,30 +166,50 @@ msgid "Manage my products"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3
msgid "How to display several images per product" msgid "Multiple images per product"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5
msgid "" msgid ""
"By default your product web page displays the main image of your product " "When you register several images for a product, only the first image is "
"only. If you like to show your products under several angles, you can turn " "shown on the main products page. By clicking on the product, visitors can "
"the image into a carrousel." "see additional images with the carousel view."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1
msgid "Showing the carousel view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:12
msgid "Adding multiple images to a product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:14
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Products`, and select a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:15
msgid "" msgid ""
"Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " "Go to the :guilabel:`Sales` tab, click :guilabel:`Edit`, and :guilabel:`Add "
"Configuration --> Settings`." "a media`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:16
msgid "" msgid ""
"Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" "Click the pencil icon to add an image, then click :guilabel:`Save & New` to "
" in Edit mode to get the upload wizard." "add additional ones."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:17
msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." msgid "Click :guilabel:`Save & Close` when you are done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst-1
msgid "Creating extra product media."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/multi_images.rst:23
msgid "Such extra images are common to all the product variants (if any)."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
@ -1334,8 +1354,8 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:122 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:122
msgid "" msgid ""
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " "Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
"dont forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" "dont forget to install *GeoIP* library. See "
"installation`" ":doc:`/administration/install/geo_ip`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127
@ -1532,39 +1552,39 @@ msgid ""
"converted into the storable item in the delivery order." "converted into the storable item in the delivery order."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:261 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263
msgid "Pricelists" msgid "Pricelists"
msgstr "รายการราคา" msgstr "รายการราคา"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:263 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:265
msgid "" msgid ""
"To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales " "To manage specific prices by websites, you can activate *Multiple Sales "
"Prices per Product* in Website settings." "Prices per Product* in Website settings."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:266 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:268
msgid "" msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create " "Then, go to :menuselection:`Website --> Products --> Pricelists` to create "
"additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available " "additional pricelists. You can also choose to have a pricelist available "
"*only* on a specific website." "*only* on a specific website."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:270 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:272
msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`." msgid ":doc:`../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:275 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:277
msgid "" msgid ""
"Leaving the field empty means that you make it work in all websites if " "Leaving the field empty means that you make it work in all websites if "
"*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend " "*Selectable* is selected. Otherwise, it makes it only available for backend "
"operations of Sales and Point of Sale applications." "operations of Sales and Point of Sale applications."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:280 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282
msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods" msgid "Payment Acquirers and Delivery Methods"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:282 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:284
msgid "" msgid ""
"By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in" "By default, published payment acquirers and delivery methods are deployed in"
" all websites. You could already use specific payment acquirers per country " " all websites. You could already use specific payment acquirers per country "
@ -1572,11 +1592,11 @@ msgid ""
"do it per website by filling in the *Website* field." "do it per website by filling in the *Website* field."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:288 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290
msgid "Customer accounts" msgid "Customer accounts"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:290 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:292
msgid "" msgid ""
"There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website " "There is a setting to choose how to manage customer accounts in Website "
"settings. You can either allow customers to use one account through all the " "settings. You can either allow customers to use one account through all the "
@ -1585,144 +1605,42 @@ msgid ""
"the visitor mind." "the visitor mind."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:300 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302
msgid "Technical hints for customization" msgid "Technical hints for customization"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:302 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:304
msgid "" msgid ""
"If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to" "If you want to publish custom objects on the website, here are a few tips to"
" make it work with multi websites:" " make it work with multi websites:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish" msgid "Sitemap: dont forget the domain in the route to only publish"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:306 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:308
msgid "available records in each websites sitemap." msgid "available records in each websites sitemap."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:310 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:312
msgid "Access: you should call the method" msgid "Access: you should call the method"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:309 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:311
msgid "" msgid ""
"*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor" "*can_access_from_current_website* in the controller to make sure the visitor"
" can see a record in the current website." " can see a record in the current website."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:314 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:316
msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify" msgid "Search: when a list of records is displayed, dont forget to specify"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:313 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:315
msgid "the domain to only display records available for the current website." msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
msgid ""
"Download the `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
msgid "Restart the server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:27
msgid ""
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
msgid ""
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:48
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:54
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:60
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:66
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:67
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3
msgid "reCAPTCHA v3 on forms" msgid "reCAPTCHA v3 on forms"
msgstr "" msgstr ""
@ -2017,6 +1935,255 @@ msgid ""
"Unsplash requests per hour restriction." "Unsplash requests per hour restriction."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
msgid "Mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5
msgid ""
"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public "
"discussion by email. They can join a group to receive emails from other "
"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and "
"send new ones to all group members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9
msgid ""
"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the "
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13
msgid ""
"The **mail groups** feature is not to be confused with the "
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing "
"app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19
msgid "Configuring mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21
msgid "To configure mail groups, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23
msgid ""
"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**,"
" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the "
":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias "
"domain` (e.g., `@mycompany.com`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, then "
"click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27
msgid ""
"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a "
":guilabel:`Description`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the "
":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages "
"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the "
"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible users` who can"
" manage the messages in the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32
msgid ""
"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe "
"to it;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to "
"subscribe to the mail group;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the "
":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39
msgid ""
"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when "
"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic "
"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the "
":guilabel:`Notification message`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42
msgid ""
"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable "
":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the "
":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group "
"is moderated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47
msgid "Using mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50
msgid "Subscribing/unsubscribing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52
msgid ""
"Based on the :ref:`configuration of the mail group "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
msgid "Mail group web page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58
msgid ""
"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> Groups --> "
"Mailing List Groups`, using the :guilabel:`Join` and :guilabel:`Leave` "
"buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
msgid "Sending messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
msgid ""
"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail "
"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal "
"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click "
":guilabel:`Create`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71
msgid ""
"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the "
"`/groups` website page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73
msgid ""
"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group "
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
" email they have received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "URLs in the footer of a group email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82
msgid "Moderating mail group messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84
msgid ""
"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the "
":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the "
":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are "
"dispatched to the other members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88
msgid ""
"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing "
"List Groups`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` "
"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the "
"message line or select a message to view its content and moderate it "
"accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "Moderation buttons in the message line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96
msgid "The following actions are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group "
"members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, "
"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the "
"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click "
":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to "
"the author."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept "
"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule "
"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address "
"with the status :guilabel:`Always allow`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all "
"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban "
"the author without notifying them, or specify an explanation, then click "
":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a"
" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is "
"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent "
"ban`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113
msgid ""
"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group and click the :guilabel:`Emails` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120
msgid "Whitelisting/Blacklisting authors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122
msgid ""
"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail "
"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation"
" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Groups --> List "
"Moderation Rulings` and click :guilabel:`Create`. Then, select the "
":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the "
":guilabel:`Status` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129
msgid ""
"You can also access the mail group's moderation rules by going to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, selecting the "
"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "หน้า" msgstr "หน้า"
@ -2927,7 +3094,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:574 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:574
msgid "Sitemap" msgid "Sitemap"
msgstr "" msgstr "แผนผังเว็บไซต์"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576 #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576
msgid "" msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,16 +6,16 @@
# Translators: # Translators:
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023 # Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4499,43 +4499,6 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:3
msgid "Deleting an Odoo.com Account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:5
msgid ""
"To delete your Odoo.com account, access the delete option by clicking on the"
" user icon. The delete option can be accessed by going to :menuselection:`My"
" Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. It can also be "
"accessed by going to https://www.odoo.com/my/home."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:10
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Take caution when performing this "
"action as the Odoo.com account will not be retrievable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:13
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window will "
"appear, asking you to confirm the account deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/delete_account.rst:20
msgid ""
"Confirm the deletion by entering the :guilabel:`password` and the "
":guilabel:`login` for the account being deleted. Click the :guilabel:`Delete"
" Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language" msgid "Change language"
msgstr "" msgstr ""
@ -4846,73 +4809,218 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`companies`" msgid ":doc:`companies`"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:3
msgid "Odoo.com account changes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:5
msgid ""
"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The "
"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to "
"change the password on an Odoo.com account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:9
msgid "Delete Odoo.com account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:11
msgid ""
"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the "
"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-"
"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, "
"which reveals the user portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:15
msgid ""
"From the user portal, the delete option can be accessed by going to "
":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. "
"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home "
"<https://www.odoo.com/my/home>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:20
msgid ""
"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action,"
" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:23
msgid ""
"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window "
"appears, requesting confirmation for the account deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst-1
msgid ""
"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the "
"change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:30
msgid ""
"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the "
":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the "
":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:34
msgid "Odoo.com account password change"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:36
msgid ""
"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user "
"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-"
"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon "
"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:41
msgid ""
"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security "
"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, "
"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, "
":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on "
":guilabel:`Change Password` to complete the password change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:47
msgid ""
"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:51
msgid ""
"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:55
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
msgid "Add two-factor authentication"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:57
msgid ""
"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from "
"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of "
"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the "
":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal "
"dashboard appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:62
msgid ""
"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below "
"the :menuselection:`Account Security` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:65
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the "
":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a "
":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, "
"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a "
":guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:71
msgid ""
"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete "
"the setup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:74
msgid ""
"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:76
msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:77
msgid ":guilabel:`My In-App Services`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:78
msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
msgid "Portal access" msgid "Portal access"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:5 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
msgid "" msgid ""
"Portal access is given to users who need the ability to view certain " "Portal access is given to users who need the ability to view certain "
"documents or information within an Odoo database." "documents or information within an Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:8 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
msgid "" msgid ""
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" "Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
" to read/view any or all of the following in Odoo:" " to read/view any or all of the following in Odoo:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:11 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
msgid "leads/opportunities" msgid "leads/opportunities"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:12 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
msgid "quotations/sales orders" msgid "quotations/sales orders"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
msgid "purchase orders" msgid "purchase orders"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
msgid "invoices & bills" msgid "invoices & bills"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
msgid "projects" msgid "projects"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
msgid "tasks" msgid "tasks"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
msgid "timesheets" msgid "timesheets"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
msgid "tickets" msgid "tickets"
msgstr "заявки" msgstr "заявки"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
msgid "signatures" msgid "signatures"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
msgid "subscriptions" msgid "subscriptions"
msgstr "підписки" msgstr "підписки"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:23 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
msgid "" msgid ""
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " "Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
"documents in the database." "documents in the database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:27 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
msgid "Provide portal access to customers" msgid "Provide portal access to customers"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
msgid "" msgid ""
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " "From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
"If the contact is not yet created in the database, click on the " "If the contact is not yet created in the database, click on the "
@ -4923,31 +5031,31 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users" msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:38 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
msgid "" msgid ""
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " "Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
"listing three fields:" "listing three fields:"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" ":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:41 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " ":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
"into the portal" "into the portal"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
msgid "" msgid ""
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " "To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" "will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
@ -4961,13 +5069,13 @@ msgid ""
"sending a portal invitation." "sending a portal invitation."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:53 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
msgid "" msgid ""
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
"contact is now a portal user for that Odoo database." "contact is now a portal user for that Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:57 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
msgid "" msgid ""
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " "To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " "contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
@ -4976,7 +5084,7 @@ msgid ""
"then click :guilabel:`Apply`." "then click :guilabel:`Apply`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:63 #: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
msgid "" msgid ""
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " "At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " "clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
@ -4984,6 +5092,160 @@ msgid ""
" :guilabel:`Apply`." " :guilabel:`Apply`."
msgstr "" msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
msgid "Change portal username"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
msgid ""
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
" login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
msgid ""
":doc:`See the documentation on setting access rights "
"</applications/general/users/access_rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
msgid ""
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
"*username* on the customer's portal login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
msgid ""
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
msgid "Customer portal changes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
msgid ""
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
"contact information, password/security, or payment information attached to "
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
" The following process is how a customer can change their contact "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
msgid "Change customer info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
"applications will appear with the number count of each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
msgid ""
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
msgid "Change password"
msgstr "Пароль"
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
msgid ""
"First enter the username and password (login) into the database login page "
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
"successfully logging in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
msgid ""
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
"complete the password change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
msgid ""
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
"changing the portal username <portal/login>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
msgid ""
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
"same email address is used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
msgid ""
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
"the :guilabel:`Account Security` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
msgid ""
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
msgid ""
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
"setup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160
msgid "Change payment info"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165
msgid ""
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5 #: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr "" msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,6 @@
# mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2022 # mrshelly <mrshelly@hotmail.com>, 2022
# 洋 汪 <wonrence@163.com>, 2022 # 洋 汪 <wonrence@163.com>, 2022
# Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2022 # Gary Wei <Gary.wei@elico-corp.com>, 2022
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2022
# Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022 # Mandy Choy <mnc@odoo.com>, 2022
# Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022 # Jeffery CHEN <jeffery9@gmail.com>, 2022
# Jeana Jiang, 2022 # Jeana Jiang, 2022
@ -19,18 +18,19 @@
# Martin Trigaux, 2023 # Martin Trigaux, 2023
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
# Raven Allmind, 2023 # Raven Allmind, 2023
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2023
# Wil Odoo, 2023 # Wil Odoo, 2023
# Chloe Wang, 2024 # Chloe Wang, 2024
# diaojiaolou <124412206@qq.com>, 2024
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2024
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Last-Translator: Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1382,6 +1382,118 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"如果您无权访问/管理电子邮件服务器,请使用 ref'入站邮件<email_communication/inbound_messages>'。" "如果您无权访问/管理电子邮件服务器,请使用 ref'入站邮件<email_communication/inbound_messages>'。"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3
msgid "Geo IP"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6
msgid "This documentation only applies to On-premise databases."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9
msgid "Installation"
msgstr "安装"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:12
msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr "请注意安装取决于计算机的操作系统和发行版。我们假设正在使用Linux操作系统。"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:18
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr "安装`geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python库"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:20
msgid ""
"Download the `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
"下载`GeoLite2 City数据库 "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_。你将下载到名为``GeoLite2-City.mmdb``的文件"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:25
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr "将文件移动到文件夹``/usr/share/GeoIP/``"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:27
msgid "Restart the server"
msgstr "重启服务器"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:30
msgid ""
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"如果您不能/不想在``/usr/share/GeoIP/``中定位geoip数据库可以使用Odoo命令行界面的“-geoip "
"db”选项。该选项采用GeoIP数据库文件的绝对路径并将其用作GeoIP数据。例如"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:42
msgid ""
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
"``GeoIP`` 也可以使用Python库。但是该版本自1月份起停止使用 1. 参见 `GeoLite遗留数据库现已停止使用 "
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:47
msgid "How to test GeoIP geolocation in your Odoo website"
msgstr ""
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:49
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr "转到你的网站。打开要测试“GeoIP”的网页。"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:50
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "选择 :menuselection:`自定义 --> HTML/CSS/JS编辑器`。"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:51
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "在页面添加以下XML"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:57
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr "最后应该有一个字典指示IP地址的位置。"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:63
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr "如果大括号为空``{}``,则可能是由于以下任何原因:"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:65
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr "浏览IP地址为本地主机(``127.0.0.1``)或一个局域网(``192.168.*.*``)"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:67
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr "如果使用反向代理,请确保正确配置。请参阅:选项:`代理模式 <odoo-bin --proxy-mode>`"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:69
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr "未安装``geoip2``或未找到GeoIP数据库文件"
#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:70
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr "GeoIP数据库无法解析给定的IP地址"
#: ../../content/administration/install/online.rst:3 #: ../../content/administration/install/online.rst:3
msgid "Online" msgid "Online"
msgstr "在线" msgstr "在线"
@ -2344,6 +2456,9 @@ msgid ""
":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " ":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` "
"to be added." "to be added."
msgstr "" msgstr ""
"在左侧边栏菜单中选择 :guilabel:`用户和组`。然后,点击 :guilabel:`(+) 添加用户/组`。根据账户,可以添加 "
":guilabel:` 组` 和 :guilabel:` 用户`,也可以只添加 :guilabel:`用户`。个人账户只允许添加 "
":guilabel:`用户`。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:88 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:88
msgid "" msgid ""
@ -2353,6 +2468,9 @@ msgid ""
"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " "users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to "
"the application." "the application."
msgstr "" msgstr ""
"在 :guilabel:`用户` 或 :guilabel:`组` 下,单击 :guilabel:`未选择` 并添加将从 Odoo "
"中的:guilabel:`Microsoft 帐户`发送电子邮件的用户或用户组。 :guilabel:`Add` 用户/组,单击 "
":guilabel:`选择`,然后 :guilabel:`分配` 他们到应用程序。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:94 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:94
msgid "Create credentials" msgid "Create credentials"
@ -2367,10 +2485,14 @@ msgid ""
" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" " :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in"
" the :guilabel:`Essentials` overview of the app." " the :guilabel:`Essentials` overview of the app."
msgstr "" msgstr ""
"现在 Microsoft Azure 应用程序已设置完毕,需要为 Odoo 设置创建凭证。其中包括 :guilabel:`客户 ID` 和 "
":guilabel:`客户密钥`。首先,可从应用程序的 :guilabel:`概览` 页面复制 :guilabel:`客户 "
"ID`。guilabel:`客户 ID` 或 :guilabel:`应用程序 ID` 位于应用程序 :guilabel:`要点` 概览中 "
":guilabel:`显示名称` 下方。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1
msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app."
msgstr "" msgstr "应用程序/客户端 ID 位于应用程序概览中。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106
msgid "" msgid ""
@ -2379,6 +2501,8 @@ msgid ""
"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" "menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do"
" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." " this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button."
msgstr "" msgstr ""
"接下来,需要检索 :guilabel:`客户密钥值`。要获取该值,请单击左侧边栏菜单中的 :guilabel:`认证 & 密钥`。然后,需要生成 "
":guilabel:`客户密钥`。为此,请单击 :guilabel:`(+) 新客户密文` 按钮。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:110 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:110
msgid "" msgid ""
@ -2386,6 +2510,8 @@ msgid ""
"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " "client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or "
"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." "something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`."
msgstr "" msgstr ""
"右侧窗口会弹出一个标有 :guilabel:`添加客户密钥` 的按钮。在:guilabel:`描述`下,输入`Odoo Fetchmail` "
"或其他可识别的内容,然后设置:guilabel:`失效日期`。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115
msgid "" msgid ""
@ -2394,6 +2520,7 @@ msgid ""
"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " "service, so the expiration date should be noted and set to the furthest "
"possible date." "possible date."
msgstr "" msgstr ""
"如果第一个:guilabel:`客户密钥`过期,则需要制作和配置新的:guilabel:`客户密钥`。在此情况下,服务可能会中断,因此应注意过期日期,并将其设置为尽可能远的日期。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:119 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -2403,28 +2530,31 @@ msgid ""
"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " "Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. "
"The :guilabel:`Secret ID` is not needed." "The :guilabel:`Secret ID` is not needed."
msgstr "" msgstr ""
"输入这两个值后,点击 :guilabel:`添加`。将创建 :guilabel:`客户密钥值` 和 :guilabel:`密钥 ID`。请务必将 "
":guilabel:`值` 或 :guilabel:`客户密钥值` 复制到记事本中,因为离开此页面后它将被加密。不需要 :guilabel:`密钥 "
"ID`。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1
msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials."
msgstr "" msgstr "客户端密文值或应用程序凭证中的值。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:128 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:128
msgid "" msgid ""
"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" "After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:"
msgstr "" msgstr "完成这些步骤后,就可以在 Odoo 中设置以下项目了:"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:130 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:130
msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)"
msgstr "" msgstr "客户端 ID:guilabel:`客户端 ID` 或 :guilabel:` 应用程序 ID"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:131 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:131
msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)"
msgstr "" msgstr "客户密钥(:guilabel:`值` 或 :guilabel:`客户密钥值`)"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:133 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:133
msgid "" msgid ""
"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." "This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side."
msgstr "" msgstr "这样就完成了 :guilabel:`Microsoft Azure Portal` 侧的设置。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111
@ -2545,14 +2675,14 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194
msgid "Configuration with a single outgoing mail server" msgid "Configuration with a single outgoing mail server"
msgstr "" msgstr "使用单一外发邮件服务器配置"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:196 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:196
msgid "" msgid ""
"Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available" "Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available"
" for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the " " for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the "
"users in the database." "users in the database."
msgstr "" msgstr "在 Microsoft Azure 中,配置单个外发服务器是最简单的配置,而且不需要为数据库中的用户设置广泛的访问权限。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:199 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:199
msgid "" msgid ""
@ -2564,13 +2694,16 @@ msgid ""
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system "
"parameters." "parameters."
msgstr "" msgstr ""
"通用电子邮件地址将用于为数据库中的所有用户发送电子邮件。例如,它的结构可以是`通知`别名 (`notifications@example.com`) "
"或`联系人`别名 (`contact@example.com`)。该地址必须设置为服务器上的 :guilabel:`FROM "
"Filtering`。该地址还必须与系统参数中的`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`关键组合相匹配。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:206 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:206
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:247 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:247
msgid "" msgid ""
"For more information on the from filter visit: " "For more information on the from filter visit: "
":ref:`email_communication/default`." ":ref:`email_communication/default`."
msgstr "" msgstr "有关 from 筛选器的更多信息,请访问 :ref:`email_communication/default`。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:209 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:209
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:254 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:254
@ -2579,6 +2712,8 @@ msgid ""
":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> " ":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` menu." "Parameters --> System Parameters` menu."
msgstr "" msgstr ""
"在 :menuselection:`设置 --> 技术 --> 参数 --> 系统参数` 菜单中激活 :ref:`开发者模式` 即可访问 "
":guilabel:`系统参数`。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:212 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:212
msgid "" msgid ""
@ -2587,39 +2722,40 @@ msgid ""
"should be noted that the name of the sender will appear but their email " "should be noted that the name of the sender will appear but their email "
"address will change:" "address will change:"
msgstr "" msgstr ""
"使用此配置时,从数据库发送的每封电子邮件都将使用配置的 `通知`邮箱地址。不过需要注意的是,发件人的姓名会显示出来,但其电子邮件地址会改变:"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1
msgid "Name from real sender with static email." msgid "Name from real sender with static email."
msgstr "" msgstr "真实发件人的姓名和静态电子邮件。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:221 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:221
msgid "Single outgoing mail server configuration:" msgid "Single outgoing mail server configuration:"
msgstr "" msgstr "单一外发邮件服务器配置:"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:223 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:223
msgid "" msgid ""
"Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`" "Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`"
msgstr "" msgstr "外发邮件服务器 **用户名**(登录) = `notifications@example.com`"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:224 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:224
msgid "" msgid ""
"Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = " "Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = "
"`notifications@example.com`" "`notifications@example.com`"
msgstr "" msgstr "外发邮件服务器 :guilabel:`FROM 筛选器` = `notifications@example.com`"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:225 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:225
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279
msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`" msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`"
msgstr "" msgstr "系统参数中的 \"mail.catchall.domain\"=\"example.com"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:226 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:226
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:280 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:280
msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`" msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`"
msgstr "" msgstr "系统参数中的 `mail.default.from` = `notifications`"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:229 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:229
msgid "User-specific (multiple user) configuration" msgid "User-specific (multiple user) configuration"
msgstr "" msgstr "用户特定(多用户)配置"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:231 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:231
msgid "" msgid ""
@ -2628,6 +2764,8 @@ msgid ""
":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration " ":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration "
"to work." "to work."
msgstr "" msgstr ""
"除通用电子邮件服务器外,还可为数据库中的用户设置单独的电子邮件服务器。这些电子邮件地址必须在每个单独服务器上设置为 :guilabel:`FROM "
"筛选器` 才能生效。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:235 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:235
msgid "" msgid ""
@ -2636,6 +2774,8 @@ msgid ""
"to have access rights to settings in order to establish a connection to the " "to have access rights to settings in order to establish a connection to the "
"email server." "email server."
msgstr "" msgstr ""
"这种配置是 Microsoft Azure "
"两种配置中难度较大的一种,因为它要求所有配置了电子邮件服务器的用户都有访问设置的权限,才能建立与电子邮件服务器的连接。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240
#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480
@ -2649,6 +2789,8 @@ msgid ""
"server. In other words, only a user with an email address that matches the " "server. In other words, only a user with an email address that matches the "
"set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server." "set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server."
msgstr "" msgstr ""
"每位用户都应设置独立的电子邮件服务器。应设置 :guilabel:`FROM 筛选器` "
"以便只从该服务器发送用户的电子邮件。换句话说,只有电子邮件地址符合 :guilabel:`FROM 筛选器` 设置的用户才能使用该服务器。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:249 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:249
msgid "" msgid ""
@ -2657,6 +2799,9 @@ msgid ""
" for this server should have the value of the " " for this server should have the value of the "
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
msgstr "" msgstr ""
"必须设置 :ref:`后备服务器 <azure_oauth/notifications>`,以便发送 "
":guilabel:`notifications`。该服务器的 :guilabel:`FROM Filtering` "
"值应为`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:258 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:258
msgid "" msgid ""
@ -2665,29 +2810,31 @@ msgid ""
"mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in " "mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in "
"the settings of the *Email Marketing* application." "the settings of the *Email Marketing* application."
msgstr "" msgstr ""
"该事务性电子邮件服务器的配置可与外发邮件群发服务器同时使用。邮件群发服务器的 :guilabel:`FROM Filtering` "
"可以保持为空,但需要在 *电子邮件市场营销* 应用程序的设置中添加。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:263 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:263
msgid "" msgid ""
"For more information on setting the mass-mailing email server visit " "For more information on setting the mass-mailing email server visit "
":ref:`email_communication/mass_mails`." ":ref:`email_communication/mass_mails`."
msgstr "" msgstr "有关设置邮件群发服务器的更多信息,请访问 :ref:`email_communication/mass_mails`。"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:267 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:267
msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:"
msgstr "" msgstr "多用户外发邮件服务器配置:"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:270 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:270
msgid "User #1 mailbox" msgid "User #1 mailbox"
msgstr "" msgstr "用户 #1 邮箱"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:270 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:270
msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`" msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`"
msgstr "" msgstr "外发邮件服务器 #1 **用户名**(登录) = `john@example.com`"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:271 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:271
msgid "" msgid ""
"Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" "Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`"
msgstr "" msgstr "外发邮件服务器 #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`"
#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:273 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:273
msgid "User #2 mailbox" msgid "User #2 mailbox"
@ -2801,12 +2948,14 @@ msgid ""
"`Odoo Tutorials: Register a Free Domain Name " "`Odoo Tutorials: Register a Free Domain Name "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_" "<https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-name-1663>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Odoo 教程:注册免费域名 <https://www.odoo.com/slides/slide/register-a-free-domain-"
"name-1663>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:27
msgid "" msgid ""
"`Odoo Quick Tips: Get a free domain name! " "`Odoo Quick Tips: Get a free domain name! "
"<https://www.youtube.com/watch?v=eAfgeNOHLP4>`_" "<https://www.youtube.com/watch?v=eAfgeNOHLP4>`_"
msgstr "" msgstr "`Odoo 提示: 获取免费域名!<https://www.youtube.com/watch?v=eAfgeNOHLP4>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:32 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:32
msgid "About domain names" msgid "About domain names"
@ -2845,7 +2994,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51
msgid "Indexing of domain names by search engines" msgid "Indexing of domain names by search engines"
msgstr "" msgstr "搜索引擎对域名的索引"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:53 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:53
msgid "" msgid ""
@ -2883,22 +3032,30 @@ msgid ""
"registered with Odoo <domain-name/odoo-manage>` and for domain names managed" "registered with Odoo <domain-name/odoo-manage>` and for domain names managed"
" by other providers." " by other providers."
msgstr "" msgstr ""
"一些搜索引擎为网站管理员提供工具,如`Google Search Console <https://search.google.com/search-"
"console>`_和 `Bing Webmaster Tools "
"<https://www.bing.com/webmasters>`_帮助您分析和提高页面排名。要使用这些服务您必须证明您是域名的所有者。验证域名所有权的一种方法是添加"
" DNS 记录。您可以为 :ref:` 在 Odoo <域名/odoo-manage>`注册的域名和由其他提供商管理的域名添加 DNS 记录。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:74
msgid ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`" msgid ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/websites/website/pages/seo`"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:75
msgid "" msgid ""
"`Google Search Console Help - Verify your site ownership " "`Google Search Console Help - Verify your site ownership "
"<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080>`_" "<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Google 搜索控制台帮助 - "
"验证您的网站所有权<https://support.google.com/webmasters/answer/9008080>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76
msgid "" msgid ""
"`Bing Webmaster Tools - Add and Verify site " "`Bing Webmaster Tools - Add and Verify site "
"<https://www.bing.com/webmasters/help/add-and-verify-site-12184f8b>`_" "<https://www.bing.com/webmasters/help/add-and-verify-site-12184f8b>`_"
msgstr "" msgstr ""
"`Bing 网站管理员工具 - 添加和验证网站 <https://www.bing.com/webmasters/help/add-and-"
"verify-site-12184f8b>`_"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81
msgid "Register a free domain name with Odoo" msgid "Register a free domain name with Odoo"
@ -2936,6 +3093,8 @@ msgid ""
"your MX records <domain-name/odoo-manage>` to use your own email server or " "your MX records <domain-name/odoo-manage>` to use your own email server or "
"solution such as Google Workspace." "solution such as Google Workspace."
msgstr "" msgstr ""
"此优惠不包括任何邮箱。不过,您可以 :ref:`配置您的 MX 记录 <domain-name/odoo-manage>` 以使用自己的电子邮件服务器或"
" Google Workspace 等解决方案。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95
msgid "" msgid ""
@ -2950,7 +3109,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Clicking on Domain Names from an Odoo website" msgid "Clicking on Domain Names from an Odoo website"
msgstr "" msgstr "从 Odoo 网站点击域名"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:103 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:103
msgid "" msgid ""
@ -2962,7 +3121,7 @@ msgstr "搜索您选择的域名以检查其可用性,然后选择要为您的
msgid "" msgid ""
"The search of the domain name example.com shows which associated domains are" "The search of the domain name example.com shows which associated domains are"
" available." " available."
msgstr "" msgstr "搜索域名 example.com 会显示哪些相关域名可用。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:110 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:110
msgid "" msgid ""
@ -2983,6 +3142,8 @@ msgid ""
"request and your website to avoid abuse. This process can take several days " "request and your website to avoid abuse. This process can take several days "
"due to the success of the offer." "due to the success of the offer."
msgstr "" msgstr ""
"免费域名也适用于免费的 Odoo 在线数据库例如如果您只安装了一个应用程序。在这种情况下Odoo "
"会审查您的申请和网站,以避免滥用。这个过程可能需要几天时间,这取决于报价是否成功。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:119
msgid "This is not available for Odoo.sh databases yet." msgid "This is not available for Odoo.sh databases yet."
@ -3005,7 +3166,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1
msgid "Management of the domain names linked to an Odoo database" msgid "Management of the domain names linked to an Odoo database"
msgstr "" msgstr "管理与 Odoo 数据库链接的域名"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:136 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:136
msgid "" msgid ""
@ -3054,7 +3215,7 @@ msgstr "添加 CNAME 记录"
msgid "" msgid ""
"A **CNAME record** is a type of DNS record that points to the domain of " "A **CNAME record** is a type of DNS record that points to the domain of "
"another website rather than directly to an IP address." "another website rather than directly to an IP address."
msgstr "" msgstr "**CNAME 记录**是一种 DNS 记录,它指向另一个网站的域名,而不是直接指向一个 IP 地址。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:161 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:161
msgid "" msgid ""
@ -3114,6 +3275,8 @@ msgid ""
"(``www.example.com``), you can of course use any domain name of your choice," "(``www.example.com``), you can of course use any domain name of your choice,"
" with any subdomain (e.g., ``anything.example.com``)." " with any subdomain (e.g., ``anything.example.com``)."
msgstr "" msgstr ""
"虽然 Odoo 建议为您的 ``www.`` 子域 (``www.example.com``) 创建一个 CNAME "
"记录,但您当然可以使用您选择的任何域名和任何子域(例如,``anything.example.com``)。"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:189 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:189
msgid "" msgid ""
@ -3238,7 +3401,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Verification of the CNAME records of a domain name before mapping it with a " "Verification of the CNAME records of a domain name before mapping it with a "
"database" "database"
msgstr "" msgstr "在将域名映射到数据库之前,验证域名的 CNAME 记录"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252
msgid "" msgid ""
@ -3251,7 +3414,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0
msgid "Mapping a domain name with an Odoo.sh branch" msgid "Mapping a domain name with an Odoo.sh branch"
msgstr "" msgstr "将域名与 Odoo.sh 分支进行映射"
#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:260 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:260
msgid "" msgid ""
@ -3649,6 +3812,9 @@ msgid ""
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in " "Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
"Odoo)." "Odoo)."
msgstr "" msgstr ""
"要开始使用,请访问 `Google API "
"控制台<https://console.developers.google.com>`_。如果您有*Google Workspace* "
"账户,请使用该账户登录,否则请使用个人 Gmail 账户登录(该账户应与您要在 Odoo 中配置的电子邮件地址一致)。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:28 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -3657,6 +3823,9 @@ msgid ""
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on" " in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu." " the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
msgstr "" msgstr ""
"然后,点击位于:guilabel:`OAuth 同意屏幕` "
"最右侧的:guilabel:`创建项目\"。如果该账户已创建项目,则:guilabel:`选择项目'下拉菜单右上方会出现 "
":guilabel:`新建项目` 选项。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:33 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:33
msgid "" msgid ""
@ -3666,14 +3835,17 @@ msgid ""
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as " "using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as "
":guilabel:`No Organization`." ":guilabel:`No Organization`."
msgstr "" msgstr ""
"在:menuselection:`新建项目` 屏幕上,将:guilabel:`项目名称` 重命名为 `Odoo`,并浏览 :guilabel:`位置` "
"。将 :guilabel:`位置` 设置为 *Google 工作区组织*。如果使用的是个人 Gmail 帐户,则将:guilabel:`位置` 设为 "
":guilabel:`无组织`。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid "Project Name and Location for Google OAuth." msgid "Project Name and Location for Google OAuth."
msgstr "" msgstr "Google OAuth 的项目名称和位置。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:42 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:42
msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step." msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step."
msgstr "" msgstr "点击:guilabel:`创建` 完成此步骤。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45
msgid "OAuth consent screen" msgid "OAuth consent screen"
@ -3683,7 +3855,7 @@ msgstr "OAuth 同意屏幕"
msgid "" msgid ""
"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, " "If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, "
"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu." "click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu."
msgstr "" msgstr "如果页面没有重定向到 :menuselection:`用户类型` 选项,请单击左侧菜单中的:guilabel:`OAuth 同意屏幕`。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:50 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -3691,6 +3863,8 @@ msgid ""
"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally " "Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally "
"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page." "navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page."
msgstr "" msgstr ""
"在 :guilabel:`用户类型` 选项下,选择适当的 :guilabel:`用户类型`,然后再次点击 :guilabel:`创建`,最后将导航到 "
":menuselection:`编辑应用程序注册` 页面。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:55 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:55
msgid "" msgid ""
@ -3715,7 +3889,7 @@ msgstr "编辑应用程序注册"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65
msgid "Next we will configure the app registration of the project." msgid "Next we will configure the app registration of the project."
msgstr "" msgstr " 接下来,我们将配置项目的应用程序注册。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:67 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -3724,12 +3898,15 @@ msgid ""
" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " " the organization's email address under the :guilabel:`User support` email "
"field." "field."
msgstr "" msgstr ""
"在 :guilabel:`OAuth 同意屏幕` 步骤中的 :guilabel:`应用程序信息` 部分,在 :guilabel:`应用程序名称` "
"字段中输入`Odoo`。在:guilabel:`用户支持` 电子邮件字段下选择组织的电子邮件地址。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:71 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:71
msgid "" msgid ""
"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " "Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on "
":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." ":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`."
msgstr "" msgstr ""
"接下来,在 :menuselection:`应用程序域名 --> 授权域名` 下,单击 :guilabel:`添加域名` 并输入 `odoo.com`。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:74 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:74
msgid "" msgid ""
@ -3737,6 +3914,7 @@ msgid ""
"enter the organization's email address. Google uses this email address to " "enter the organization's email address. Google uses this email address to "
"notify the organization about any changes to your project." "notify the organization about any changes to your project."
msgstr "" msgstr ""
"然后,在 :guilabel:`开发者联系信息` 部分中输入组织的电子邮件地址。如果项目有任何变更Google 会使用此电子邮件地址通知该组织。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:78 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -3744,6 +3922,8 @@ msgid ""
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on " ":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
":guilabel:`Save and Continue`." ":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr "" msgstr ""
"然后,单击:guilabel:`保存并继续` 按钮。然后,滚动到底部并单击 :guilabel:`保存并继续` "
"跳过:menuselection:`范围` 页面。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:81 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:81
msgid "" msgid ""
@ -3752,12 +3932,14 @@ msgid ""
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
"summary of the app registration appears." "summary of the app registration appears."
msgstr "" msgstr ""
"如果继续测试模式(外部),请通过点击 :guilabel:`添加用户`,然后点击 :guilabel:`保存并继续` 按钮,添加在 "
":guilabel:`测试用户` 步骤下配置的电子邮件地址。应用程序注册摘要将出现。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:85 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:85
msgid "" msgid ""
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to " "Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to "
"finish setting up the project." "finish setting up the project."
msgstr "" msgstr "最后,滚动到底部并单击:guilabel:`返回仪表板` 以完成项目设置。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:89 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:89
msgid "Create Credentials" msgid "Create Credentials"
@ -3768,13 +3950,13 @@ msgid ""
"Now that the project is set up, credentials should be created, which " "Now that the project is set up, credentials should be created, which "
"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on " "includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on "
":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." ":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
msgstr "" msgstr "现在项目已建立,应创建凭证,其中包括 *客户 ID* 和 *客户密钥*。首先,点击左侧边栏菜单中的:guilabel:`凭证`。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:94 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:94
msgid "" msgid ""
"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " "Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select "
":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." ":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu."
msgstr "" msgstr "然后,点击顶部菜单中的 :guilabel:`创建凭证` 并从下拉菜单中选择 :guilabel:`OAuth 客户 ID`。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:97 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:97
msgid "" msgid ""
@ -3827,6 +4009,9 @@ msgid ""
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " "into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
":guilabel:`Save` the settings." ":guilabel:`Save` the settings."
msgstr "" msgstr ""
"接下来,导航至:menuselection:`设置-->常规设置`,在:guilabel:`讨论`部分,确保选中:guilabel:`自定义电子邮件服务器`或:guilabel:`外部电子邮件服务器`复选框。这将弹出一个新选项:guilabel:`Gmail"
" 认证`或:guilabel:`使用 Gmail 服务器`。然后,将相应值复制并粘贴到 :guilabel:`客户 ID` 和 "
":guilabel:`客户密钥` 字段,然后 :guilabel:`保存` 设置。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:129 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:129
msgid "" msgid ""
@ -3834,10 +4019,11 @@ msgid ""
":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the " ":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the "
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." ":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
msgstr "" msgstr ""
"要配置外部 Gmail 帐户,请返回到:guilabel:`客户邮件服务器` 设置的顶部,然后单击:guilabel:`外发电子邮件服务器` 链接。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
msgstr "" msgstr " Odoo 中配置外发电子邮件服务器。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:136 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:136
msgid "" msgid ""
@ -3845,6 +4031,8 @@ msgid ""
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " "server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
"email :guilabel:`Username` (if required)." "email :guilabel:`Username` (if required)."
msgstr "" msgstr ""
"然后,点击 :guilabel:`新建` 或 :guilabel:`创建` 新电子邮件服务器,并填写 :guilabel:`名称`, "
":guilabel:`描述` 和电子邮件 :guilabel:`用户名` (如果需要)。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:139 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:139
msgid "" msgid ""
@ -3875,6 +4063,8 @@ msgid ""
"configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " "configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating "
":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." ":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green."
msgstr "" msgstr ""
"然后,点击:guilabel:`继续` 或 :guilabel:`允许` Odoo 访问 Google 账户。之后,页面会返回到 Odoo "
"中新配置的外发邮件服务器。配置会自动在 Odoo 中加载令牌,并显示绿色标签:guilabel:`Gmail 令牌有效`。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:158 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:158
msgid "" msgid ""
@ -3882,6 +4072,8 @@ msgid ""
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google " "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google "
"using OAuth authentication." "using OAuth authentication."
msgstr "" msgstr ""
"最后,输入:guilabel:`测试连接`。此时会出现一条确认信息。现在Odoo 数据库可以使用 OAuth 身份验证通过 Google "
"发送安全可靠的电子邮件。"
#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:162 #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:162
msgid "Google OAuth FAQ" msgid "Google OAuth FAQ"
@ -4013,7 +4205,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:15 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:15
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:83 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:83
msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**."
msgstr "" msgstr "Odoo 在线版与**非标准应用程序**不兼容。"
#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:16 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -4796,12 +4988,12 @@ msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`."
msgstr "要删除用户,请选择他们并单击 :guilabel:`删除`。" msgstr "要删除用户,请选择他们并单击 :guilabel:`删除`。"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132
msgid ":doc:`../../applications/general/users/manage_users`" msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/general/users/manage_users`"
#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133
msgid ":doc:`../../applications/general/users/delete_account`" msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`"
msgstr "" msgstr ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`"
#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3
msgid "On-premise database management" msgid "On-premise database management"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -764,177 +764,174 @@ msgid "Overview"
msgstr "概述" msgstr "概述"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3
msgid "Get Started with Discuss" msgid "Get started with Discuss"
msgstr "如何开始使用讨论应用" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5
msgid "" msgid ""
"Discuss allows you to bring all of your companys communication together " "Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect"
"through messages, notes, and chat. Share information, projects, files, " " through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat"
"prioritize tasks, and stay connected with colleagues and partners throughout" " window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* "
" applications. Forge better relationships, increase productivity and " "dashboard."
"transparency by promoting a convenient way of communicating."
msgstr "" msgstr ""
"讨论应用可以通过信息,注释和聊天将公司的所有沟通联系在一起。 在整个应用程序中共享信息,项目,文件,确定任务的优先级,并与同事和合作伙伴保持联系。 "
"通过促进便捷的沟通方式,建立更好的关系,提高生产率和透明度。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:13 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:12
msgid "Choose your notifications preference" msgid "Choose notifications preference"
msgstr "选择您的通知首选项"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:15
msgid ""
"Access your *Preferences* and choose how you would like your notifications "
"to be handled."
msgstr "访问您的*首选项*,并选择您希望如何处理通知。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the preferences page for Odoo Discuss"
msgstr "为Odoo讨论应用查看首选项页面"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:23
msgid ""
"By default, the field is set as *Handle by Emails* making messages, notes, "
"and notifications where you were mentioned or that you follow, to be sent "
"through email. By choosing *Handle in Odoo*, they are shown in the *Inbox*."
msgstr "" msgstr ""
"默认情况下,该字段设置为 *通过电子邮件处理* ,使您被提及或关注的消息,注释和通知通过电子邮件发送。 通过选择 *在Odoo中处理* ,它们将显示在 "
"*收件箱* 中。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:24 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:14
msgid "Messages can then be *Marked as Todo*, *Replied*, or *Marked as Read*."
msgstr "然后可以将邮件 *标记为待办事项* *已回复* 或 *标记为已读* 。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss"
msgstr "Odoo讨论应用中的收件箱信息及其操作选项视图"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:30
msgid "" msgid ""
"The messages tagged as *Mark as Todo* are also shown in *Starred*, while the" "Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to "
" ones *Marked as Read* are moved to *History*." ":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`."
msgstr "信息选择为 *标记为待办事项* 的也会显示在 *星标* 中,而标记为 *标记为已读* 的信息将移至 *历史记录* 中。" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss" msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss."
msgstr "Odoo讨论应用中标记为待办事项的信息视图" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle "
"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by "
"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an "
"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the "
"user follows. Something that triggers a notification is changing of the "
"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is "
"set to :guilabel:`Done`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27
msgid ""
"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in"
" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken "
"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or "
"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions "
"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or "
"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as"
" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38
msgid "Start Chatting"
msgstr "开始聊天"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:40
msgid "" msgid ""
"The first time you log in to your account, OdooBot sends you a message " "Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the "
"asking for permission to receive desktop notifications to chats. If " ":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the "
"accepted, you receive push notifications to the messages sent to you despite" "message to :guilabel:`History`."
" of where you are in Odoo." msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:46
msgid "Start chatting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48
msgid ""
"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message "
"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, "
"the user will receive push notifications on their desktop for the messages "
"they receive, regardless of where the user is in Odoo."
msgstr "" msgstr ""
"首次登录帐户时OdooBot 会向您发送一条消息,询问您是否有权接收聊天的桌面通知。 "
"如果接受则无论您在Odoo中的位置如何您都会收到消息的推送通知。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "" msgid ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" "View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss" "notifications for Odoo Discuss."
msgstr "" msgstr ""
"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n"
"notifications for Odoo Discuss\n"
"消息菜单下的消息视图强调为Odoo讨论应用申请推送通知"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58
msgid "" msgid ""
"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" "To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of"
" your browser." " the browser."
msgstr "要停止接收桌面通知,请重置您的浏览器的通知设置。" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:52
msgid ""
"To start a chat, click on *New Message* on the *Messaging Menu*, or go to "
"*Discuss* and send a *Direct Message*."
msgstr "要开始聊天,请在 *消息菜单* 上单击 *新消息* ,或转到 *讨论* 并发送 *私聊信息*。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid ""
"View of discusss panel emphasizing the titles channels and direct messages "
"in Odoo Discuss"
msgstr "Odoo讨论应用中强调标题频道和私聊消息的讨论小组视图"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60
msgid "" msgid ""
"You can also create :doc:`public and private channels <team_communication>`." "To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the "
msgstr "您还可以创建:doc:`公共和私有渠道 <team_communication>`." ":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or "
":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard."
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:63 msgstr ""
msgid "Mentions in the chat and on the Chatter"
msgstr "沟通栏中和聊天中的提及"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:66
msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter type *@user-name*; to refer "
"to a channel, type *#channel-name*."
msgstr "在聊天中提及用户或聊天类型*@user name*;要引用通道,请键入*#通道名称*。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:68
msgid ""
"A notification is sent to the user mentioned either to his *Inbox* or "
"through email, depending on his settings."
msgstr "通知会根据用户的设置发送到被提及用户的 *收件箱* 或电子邮件。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss" msgid ""
msgstr "Odoo讨论应用几个聊天窗口消息视图" "View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n"
"Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:69
msgid ""
"A company can also easily create :doc:`public and private channels "
"</applications/productivity/discuss/overview/team_communication>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73
msgid "Mentions in the chat and on the chatter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75
msgid "" msgid ""
"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer "
"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in "
"their *inbox* or through an email, depending on their communication "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss."
msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84
msgid ""
"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values " "When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values "
"first based on the tasks followers, and secondly on *Employees*. If the " "first based on the task's followers, and secondly on employees. If the "
"record being searched does not match with either a follower or employee, the" "record being searched does not match with either a follower or employee, the"
" scope of the search becomes all partners." " scope of the search becomes all partners."
msgstr "" msgstr ""
"当提到用户时,搜索列表(姓名列表)首先根据任务的关注者,然后根据*员工*建议值。如果正在搜索的记录与关注者或员工都不匹配,则搜索范围将成为所有合作伙伴。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:80 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89
msgid "Chat status" msgid "User status"
msgstr "聊天状态" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:82 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91
msgid "" msgid ""
"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can " "It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can "
"respond to messages by checking their *Status*. The status is shown on the " "respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the "
"left side of a contacts names on Discuss sidebar and on the *Messaging " "left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the "
"menu*." "*messaging menu* and when listed in the *chatter*."
msgstr "" msgstr ""
"通过查看同事的 *状态* ,可以帮助了解他们在做什么,以及他们回复信息的速度有多快。 状态显示在 *讨论* 侧边栏和 *消息菜单* 上联系人姓名的左侧。"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:86 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95
msgid "Green = online" msgid "Green = online"
msgstr "绿色 = 在线" msgstr "绿色 = 在线"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:87 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:96
msgid "Orange = away" msgid "Orange = away"
msgstr "橙色 = 闲置" msgstr "橙色 = 闲置"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:88 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97
msgid "White = offline" msgid "White = offline"
msgstr "白色 = 离线" msgstr "白色 = 离线"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98
msgid "Airplane = out of the office" msgid "Airplane = out of the office"
msgstr "飞机 = 外出" msgstr "飞机 = 外出"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1
msgid "View of the contacts status for Odoo Discuss" msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss."
msgstr "Odoo讨论应用的联系人状态视图" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
msgid ":doc:`team_communication`" msgstr ""
msgstr ":doc:`team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr ""
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3
msgid "Activities" msgid "Activities"
@ -1364,6 +1361,10 @@ msgstr ""
msgid ":doc:`get_started`" msgid ":doc:`get_started`"
msgstr ":doc:`get_started`" msgstr ":doc:`get_started`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250
msgid ":doc:`team_communication`"
msgstr ":doc:`team_communication`"
#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3
msgid "Use channels for team communication" msgid "Use channels for team communication"
msgstr "" msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 20:35+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-18 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n"
"Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023\n" "Last-Translator: 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
@ -1411,11 +1411,9 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:122 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:122
msgid "" msgid ""
"Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " "Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, "
"dont forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" "dont forget to install *GeoIP* library. See "
"installation`" ":doc:`/administration/install/geo_ip`"
msgstr "" msgstr ""
"Odoo Online默认安装GeoIP。如果你在本地部署情况下运行Odoo请勿忘记安装 *GeoIP* 库。参见 :doc:`on-"
"premise_geo-ip-installation`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127
msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`" msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`"
@ -1713,114 +1711,6 @@ msgstr "搜索:当显示记录列表时,"
msgid "the domain to only display records available for the current website." msgid "the domain to only display records available for the current website."
msgstr "不要忘记指定域只显示当前网站可用的记录。" msgstr "不要忘记指定域只显示当前网站可用的记录。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr "地理IP安装内部数据库"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr "安装"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:9
msgid ""
"Please note that the installation depends on your computer's operating "
"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is "
"being used."
msgstr "请注意安装取决于计算机的操作系统和发行版。我们假设正在使用Linux操作系统。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:15
msgid "Install `geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python library"
msgstr "安装`geoip2 <https://pypi.org/project/geoip2/>`__ Python库"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:17
msgid ""
"Download the `GeoLite2 City database "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with a"
" file called ``GeoLite2-City.mmdb``"
msgstr ""
"下载`GeoLite2 City数据库 "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_。你将下载到名为``GeoLite2-City.mmdb``的文件"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``"
msgstr "将文件移动到文件夹``/usr/share/GeoIP/``"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:24
msgid "Restart the server"
msgstr "重启服务器"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:27
msgid ""
"If you can't/don't want to locate the geoip database in "
"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo "
"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP "
"database file and uses it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
"如果您不能/不想在``/usr/share/GeoIP/``中定位geoip数据库可以使用Odoo命令行界面的“-geoip "
"db”选项。该选项采用GeoIP数据库文件的绝对路径并将其用作GeoIP数据。例如"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:39
msgid ""
"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is "
"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now "
"discontinued <https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-"
"notice/>`_"
msgstr ""
"``GeoIP`` 也可以使用Python库。但是该版本自1月份起停止使用 1. 参见 `GeoLite遗留数据库现已停止使用 "
"<https://support.maxmind.com/geolite-legacy-discontinuation-notice/>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:44
msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website"
msgstr "如何在您的Odoo网站中测试GeoIP地理位置"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:46
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr "转到你的网站。打开要测试“GeoIP”的网页。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:47
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "选择 :menuselection:`自定义 --> HTML/CSS/JS编辑器`。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:48
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "在页面添加以下XML"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:54
msgid ""
"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP "
"address."
msgstr "最后应该有一个字典指示IP地址的位置。"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:60
msgid ""
"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following "
"reasons :"
msgstr "如果大括号为空``{}``,则可能是由于以下任何原因:"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:62
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one (``192.168.*.*``)"
msgstr "浏览IP地址为本地主机(``127.0.0.1``)或一个局域网(``192.168.*.*``)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:64
msgid ""
"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See "
":option:`proxy mode <odoo-bin --proxy-mode>`"
msgstr "如果使用反向代理,请确保正确配置。请参阅:选项:`代理模式 <odoo-bin --proxy-mode>`"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:66
msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found"
msgstr "未安装``geoip2``或未找到GeoIP数据库文件"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:67
msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address"
msgstr "GeoIP数据库无法解析给定的IP地址"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3
msgid "reCAPTCHA v3 on forms" msgid "reCAPTCHA v3 on forms"
msgstr "" msgstr ""