[I18N] Update translation terms from Transifex

This commit is contained in:
Odoo Translation Bot 2022-05-01 01:40:34 +02:00
parent 8d63b494c3
commit fa0cffd672
4 changed files with 150 additions and 21 deletions

View File

@ -5,6 +5,7 @@
# #
# Translators: # Translators:
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9986,7 +9987,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:144 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:144
msgid "220" msgid "220"
msgstr "" msgstr "220"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:146 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:146
msgid "20,000" msgid "20,000"
@ -10589,7 +10590,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:3
msgid "Switzerland" msgid "Switzerland"
msgstr "" msgstr "Schweiz"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:6 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:6
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
@ -10805,7 +10806,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
msgid "7.7% invest." msgid "7.7% invest."
msgstr "" msgstr "7,7% Invest."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:118
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
@ -10820,7 +10821,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:120
msgid "7.7% invest. Incl." msgid "7.7% invest. Incl."
msgstr "" msgstr "7,7% Invest. Inkl."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/switzerland.rst:122
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
@ -11221,7 +11222,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:85
msgid "LT - Accounting Reports" msgid "LT - Accounting Reports"
msgstr "" msgstr "LT - Buchhaltungsberichte"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:87 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/overview/localizations_list.rst:87
msgid "Luxembourg - Accounting" msgid "Luxembourg - Accounting"
@ -11419,7 +11420,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:85
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:85 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:85
msgid "Equity" msgid "Equity"
msgstr "" msgstr "EIGENKAPITAL"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:19 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:19
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:89
@ -11524,7 +11525,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:69 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:69
msgid "Current Assets" msgid "Current Assets"
msgstr "" msgstr "UMLAUFVERMÖGEN"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:71 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:71
msgid "Non-current Assets" msgid "Non-current Assets"
@ -11548,7 +11549,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:81 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:81
msgid "Current Liabilities" msgid "Current Liabilities"
msgstr "" msgstr "KURZFRISTIGES FREMDKAPITAL"
#: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts.rst:83
msgid "Non-current Liabilities" msgid "Non-current Liabilities"

View File

@ -47,9 +47,9 @@
# jabelchi, 2022 # jabelchi, 2022
# Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2022 # Noemi Nahomy <noemi.t.angles@gmail.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022 # Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022 # Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" "Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -9567,33 +9567,43 @@ msgid ""
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the " ":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
"features of the Luxembourgish localization:" "features of the Luxembourgish localization:"
msgstr "" msgstr ""
":ref:`Instale <general/install>` los siguientes módulos para obtener todas "
"las funciones de la localización de Luxemburgo:"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:11 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:11
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Luxembourg - Accounting` (module's technical name: ``l10n_lu``)." ":guilabel:`Luxembourg - Accounting` (module's technical name: ``l10n_lu``)."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Luxemburgo - Contabilidad` (el nombre técnico del módulo: "
"``l10n_lu``)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:12 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:12
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` (module's technical name: " ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` (module's technical name: "
"``l10n_lu_reports``)." "``l10n_lu_reports``)."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Luxemburgo - Reportes de contabilidad` (nombre técnico del "
"módulo: ``l10n_lu_reports``)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:13 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:13
msgid "" msgid ""
":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` (module's technical name: " ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` (module's technical name: "
"``l10n_lu_reports_annual_vat``)." "``l10n_lu_reports_annual_vat``)."
msgstr "" msgstr ""
":guilabel:`Luxemburgo - Reporte anual del IVA` (nombre técnico del módulo: "
"``l10n_lu_reports_annual_vat``)."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:20 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:20
msgid "" msgid ""
"Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs " "Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs "
"all three modules at once." "all three modules at once."
msgstr "" msgstr ""
"Al instalar el módulo :guilabel:`Luxemburgo - Reportes de Contabilidad` se "
"instalan los tres módulos a la vez."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:24 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:24
msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020"
msgstr "" msgstr "Plan de cuentas estándar - PCN 2020"
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:26 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -9602,6 +9612,10 @@ msgid ""
"current **Standard Chart of Accounts (PCN 2020)**, effective since January " "current **Standard Chart of Accounts (PCN 2020)**, effective since January "
"2020." "2020."
msgstr "" msgstr ""
":doc:`El paquete de localización fiscal "
"<../overview/fiscal_localization_packages>` para Luxemburgo incluye el "
"**Plan de cuentas estándar (PCN 2020) actual que está vigente desde enero "
"del 2020."
#: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:30 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:30
msgid "eCDF tax return" msgid "eCDF tax return"

View File

@ -25,10 +25,10 @@
# Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022 # Vivian Montana <vmo@odoo.com>, 2022
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
# Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022 # Lucia Pacheco <lpo@odoo.com>, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# Borja García Rouco <bgrouco@gmail.com>, 2022 # Borja García Rouco <bgrouco@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022 # Martin Trigaux, 2022
# marcescu, 2022 # marcescu, 2022
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022
# #
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
"Last-Translator: marcescu, 2022\n" "Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2300,6 +2300,7 @@ msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:16 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:16
msgid "Defining a default reply to on your mail template" msgid "Defining a default reply to on your mail template"
msgstr "" msgstr ""
"Definir una respuesta predeterminada en su plantilla de correo electrónico"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:18 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -2310,10 +2311,17 @@ msgid ""
" on the action button. If you have an option to send an email, you will see " " on the action button. If you have an option to send an email, you will see "
"a mail composer with possible values to define:" "a mail composer with possible values to define:"
msgstr "" msgstr ""
"Aunque el campo *Responder a* está disponible en las plantillas de correo, "
"**este campo solo se utiliza en el modo de envío masivo de correos** (al "
"enviar plantillas en lo que llamamos envío de correos electrónicos en masa)."
" Puede enviar correos electrónicos en masa en casi cualquier aplicación que "
"tenga una lista de vista. Seleccione los registros que desea y haga clic en "
"el botón de acción. Si tiene una opción para enviar un correo electrónico, "
"verá un redactor de correo con posibles valores para definir:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:28 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:28
msgid "You can also define them by default on the template:" msgid "You can also define them by default on the template:"
msgstr "" msgstr "También puede definirlos de forma predeterminada en la plantilla:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -2324,10 +2332,19 @@ msgid ""
"please check :ref:`how to manage inbound messages " "please check :ref:`how to manage inbound messages "
"<email_communication/inbound_messages>`." "<email_communication/inbound_messages>`."
msgstr "" msgstr ""
"Debido a esto, establecer un valor en este campo no es de utilidad, ya que "
"el valor definido se ignorará por completo. El valor *Responder a* "
"predeterminado es la dirección de correo electrónico catchall predeterminada"
" para garantizar la comunicación entre su cliente y su base de datos de "
"Odoo. Para obtener más información sobre cómo funciona el catchall, consulte"
" :ref:`cómo gestionar los mensajes entrantes "
"<email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:40 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:40
msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company" msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company"
msgstr "" msgstr ""
"Correos electrónicos transaccionales y los URL correspondientes a cada "
"empresa"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:42 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -2335,6 +2352,10 @@ msgid ""
"These emails are known as transactional emails and sometimes contain links " "These emails are known as transactional emails and sometimes contain links "
"pointing to your Odoo database." "pointing to your Odoo database."
msgstr "" msgstr ""
"Al usar Odoo, varios eventos pueden activar el envío de correos electrónicos"
" automatizados. Estos correos electrónicos se conocen como correos "
"electrónicos transaccionales y a veces contienen enlaces que llevan a su "
"base de datos de Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:45 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:45
msgid "" msgid ""
@ -2342,12 +2363,19 @@ msgid ""
" defined in the system parameters. More information about this " " defined in the system parameters. More information about this "
":ref:`parameter <domain-name/web-base-url>`." ":ref:`parameter <domain-name/web-base-url>`."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, los enlaces generados por la base de datos usan la "
"clave dinámica web.base.url que se definió en los parámetros del sistema. "
"Consulte más información sobre este :ref:`parámetro <domain-name/web-base-"
"url>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48
msgid "" msgid ""
"If the website application isn't installed, the web.base.url key will always" "If the website application isn't installed, the web.base.url key will always"
" be the default parameter used to generate all the links." " be the default parameter used to generate all the links."
msgstr "" msgstr ""
"Si la aplicación de Sitio web no está instalada, la clave web.base.url "
"siempre será el parámetro predeterminado que se utilizó para generar todos "
"los enlaces."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -2357,6 +2385,12 @@ msgid ""
"document or within a transactional email might remain the same, whatever the" "document or within a transactional email might remain the same, whatever the"
" website/company related to the sending of the email/document." " website/company related to the sending of the email/document."
msgstr "" msgstr ""
"Es importante saber que esta clave solo puede tener un único valor, lo que "
"significa que en un entorno de múltiples empresas o sitios web, incluso si "
"tiene un nombre de dominio específico para cada sitio web, los enlaces "
"generados para compartir un documento o dentro de un correo electrónico "
"transaccional podrían mantenerse igual, sin importar el sitio web o empresa "
"relacionados con el envío del correo electrónico o el documento."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:56 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -2366,6 +2400,11 @@ msgid ""
"generated in the email template will use the domain defined on the " "generated in the email template will use the domain defined on the "
"corresponding website of the company." "corresponding website of the company."
msgstr "" msgstr ""
"Este no es siempre el caso porque algunas aplicaciones de Odoo tienen un "
"enlace establecido en la base de datos con la aplicación de Sitio web, lo "
"que significa que, en este caso, si se define un dominio específico para los"
" sitios web, el URL generado en la plantilla de correo electrónico utilizará"
" el dominio definido en el sitio web correspondiente de la empresa."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62
msgid "" msgid ""
@ -2375,6 +2414,11 @@ msgid ""
"web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a " "web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a "
"known limitation!" "known limitation!"
msgstr "" msgstr ""
"Un documento que se compartió al usar la aplicación de Documentos siempre "
"usará la clave web.base.url, ya que el documento compartido no está asociado"
" a ningún sitio web particular. Lo que significa que el URL siempre será el "
"mismo (el valor de la clave web.base.url), sin importar la empresa desde la "
"que se comparte. ¡Esta es una limitación conocida!"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:67 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:67
msgid "" msgid ""
@ -2383,6 +2427,11 @@ msgid ""
"order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the " "order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the "
"domain name defined for the corresponding website to generate the links." "domain name defined for the corresponding website to generate the links."
msgstr "" msgstr ""
"Por otro lado, las órdenes de venta hechas por clientes en uno de sus sitios"
" web de comercio electrónico de Odoo tienen un enlace establecido con el "
"sitio web que originó la orden. Como resultado, el correo electrónico "
"enviado para las órdenes de ventas usa el nombre de dominio que se definió "
"para el sitio web correspondiente para generar los enlaces."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:71 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -2390,10 +2439,13 @@ msgid ""
"check :doc:`our domain name documentation " "check :doc:`our domain name documentation "
"</administration/maintain/domain_names>`." "</administration/maintain/domain_names>`."
msgstr "" msgstr ""
"Para obtener más información sobre cómo configurar sus dominios, consulte "
":doc:`nuestra documentación sobre nombres de dominio "
"</administration/maintain/domain_names>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:75 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:75
msgid "Updating translations within email templates" msgid "Updating translations within email templates"
msgstr "" msgstr "Actualizar traducciones en plantillas de correos electrónicos"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:77 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:77
msgid "" msgid ""
@ -2401,6 +2453,9 @@ msgid ""
"shouldnt be necessary. However, if for a specific reason youd like to " "shouldnt be necessary. However, if for a specific reason youd like to "
"change some of the translations, this can be done." "change some of the translations, this can be done."
msgstr "" msgstr ""
"Las plantillas de correo electrónico se traducen de forma automática. No es "
"necesario cambiar las traducciones. Sin embargo, es posible cambiarlas si "
"por alguna razón en específico desea hacerlo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:80 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:80
msgid "" msgid ""
@ -2408,15 +2463,20 @@ msgid ""
"arent done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can " "arent done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can "
"break the template, as a result, the template will appear blank." "break the template, as a result, the template will appear blank."
msgstr "" msgstr ""
"Al igual que con las modificaciones de código, tenga en cuenta que las "
"modificaciones que no se hagan correctamente (por ejemplo, modificaciones "
"que lleven a una mala sintaxis) pueden romper la plantilla y, cómo "
"resultado, aparecerá en blanco."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:84 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:84
msgid "" msgid ""
"In order to edit your translations, follow these steps from the template." "In order to edit your translations, follow these steps from the template."
msgstr "" msgstr "Para editar sus traducciones, siga estos pasos en la plantilla."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:86 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:86
msgid "Click on the edit button, then on the language button" msgid "Click on the edit button, then on the language button"
msgstr "" msgstr ""
"Haga clic en el botón de editar, luego haga clic en el botón de idioma."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92 #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92
msgid "" msgid ""
@ -2424,6 +2484,9 @@ msgid ""
"be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't " "be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't "
"forget to hit the save button to preserve your changes." "forget to hit the save button to preserve your changes."
msgstr "" msgstr ""
"Aparecerá una ventana emergente con los distintos idiomas instalados en la "
"base de datos. Aquí es posible editar las traducciones. No olvide guardar "
"sus cambios al hacer clic en el botón de Guardar."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "FAQ" msgid "FAQ"
@ -2434,6 +2497,8 @@ msgid ""
"This document contains an explanation of the most recurring mailing " "This document contains an explanation of the most recurring mailing "
"concerns." "concerns."
msgstr "" msgstr ""
"Este documento contiene una explicación de las preguntas más comunes sobre "
"correos."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:7 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:7
msgid "" msgid ""
@ -2441,14 +2506,18 @@ msgid ""
" received my email), and then, of incoming emails (ex: I do not receive " " received my email), and then, of incoming emails (ex: I do not receive "
"responses from my customers in the database)." "responses from my customers in the database)."
msgstr "" msgstr ""
"Empezaremos abordando los problemas de los correos electrónicos salientes "
"(por ejemplo: mi cliente no ha recibido mi correo electrónico) y, "
"posteriormente, de los correos electrónicos entrantes (por ejemplo: no "
"recibo respuestas de mis clientes en la base de datos)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11
msgid "Outgoing emails" msgid "Outgoing emails"
msgstr "" msgstr "Correos electrónicos salientes"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16
msgid "What do you have to check if your email is not sent?" msgid "What do you have to check if your email is not sent?"
msgstr "" msgstr "¿Qué debe revisar si no se envía su correo electrónico?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18 #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
msgid "" msgid ""

View File

@ -2066,76 +2066,104 @@ msgid ""
"date/time is not set on the form of the model chosen, the date/time " "date/time is not set on the form of the model chosen, the date/time "
"considered is the one of the creation/update of the record." "considered is the one of the creation/update of the record."
msgstr "" msgstr ""
"*Según una condición de tiempo*: ocurre un retraso después de una fecha u "
"hora específicas. Establezca un *Retraso después de la fecha de activación* "
"si necesita que ocurra un retraso antes de la *Fecha de activación*. Por "
"ejemplo: para enviar un recordatorio 15 minutos antes de una reunión. Si no "
"se establece la hora o fecha en el formulario del modelo elegido, se "
"considerará la hora o fecha de la creación o actualización del registro."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:34 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:34
msgid "For every Trigger option, **conditions** can be applied, such as:" msgid "For every Trigger option, **conditions** can be applied, such as:"
msgstr "" msgstr ""
"Se pueden aplicar **condiciones** a todas las opciones de activadores, "
"como::"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:36 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:36
msgid "" msgid ""
"*Before Update Domain*: if designated, this condition must be satisfied " "*Before Update Domain*: if designated, this condition must be satisfied "
"before the record is updated." "before the record is updated."
msgstr "" msgstr ""
"*Antes de actualizar el dominio*: si se designa, esta condición se debe "
"cumplir antes de que se actualice el registro."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:38 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:38
msgid "" msgid ""
"*Apply on*: if designated, this condition must be satisfied before executing" "*Apply on*: if designated, this condition must be satisfied before executing"
" the action rule (*Action To Do*), and after the update." " the action rule (*Action To Do*), and after the update."
msgstr "" msgstr ""
"*Aplicar en*: si se designa, esta condición se debe cumplir antes de "
"ejecutar la regla de acción (*Acción por hacer*), y después de la "
"actualización."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:41 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:41
msgid "" msgid ""
"The **Active** option is to be turned off when the rule should be hidden and" "The **Active** option is to be turned off when the rule should be hidden and"
" not executed." " not executed."
msgstr "" msgstr ""
"Se debe desactivar la opción de **Activo** cuando la regla se debe ocultar y"
" no ejecutar."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:43
msgid "" msgid ""
"Under **Action To Do** choose the type of server action that must be " "Under **Action To Do** choose the type of server action that must be "
"executed once records meet the *Trigger* conditions:" "executed once records meet the *Trigger* conditions:"
msgstr "" msgstr ""
"En **Acción por realizar** elija el tipo de acción de servidor que se debe "
"ejecutar una vez que el registro cumpla las condiciones de *Activación*:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:45 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:45
msgid "" msgid ""
"*Execute Python Code*: a block of code is executed. A *Help* tab with the " "*Execute Python Code*: a block of code is executed. A *Help* tab with the "
"variables that can be used is available." "variables that can be used is available."
msgstr "" msgstr ""
"*Ejecutar código Python*: se ejecuta un bloque de código. Está disponible "
"una pestaña de *Ayuda* con las variables que se pueden utilizar."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:47 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:47
msgid "*Create New Record*: a new record with new values is created." msgid "*Create New Record*: a new record with new values is created."
msgstr "" msgstr "*Crear nuevo registro*: se crea un nuevo registro con nuevos valores."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:48 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:48
msgid "*Update a Record*: updates the record that triggered the action." msgid "*Update a Record*: updates the record that triggered the action."
msgstr "" msgstr "*Actualizar un registro*: actualiza el registro que activó la acción."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:49 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:49
msgid "" msgid ""
"*Execute several actions*: defines an action that triggers other server " "*Execute several actions*: defines an action that triggers other server "
"actions." "actions."
msgstr "" msgstr ""
"*Ejecutar varias acciones*: define una acción que activa otras acciones de "
"servidor."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:50 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:50
msgid "" msgid ""
"*Send Email*: an automatic :doc:`email " "*Send Email*: an automatic :doc:`email "
"</applications/general/email_communication/email_template>` is sent." "</applications/general/email_communication/email_template>` is sent."
msgstr "" msgstr ""
"*Enviar correo electrónico*: se envía un :doc:`correo electrónico "
"</applications/general/email_communication/email_template>` automático."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:51 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:51
msgid "*Add Followers*: followers are notified of changes in the task." msgid "*Add Followers*: followers are notified of changes in the task."
msgstr "" msgstr ""
"*Agregar seguidores*: se notifica a los seguidores de cambios en las tareas."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:52 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:52
msgid "" msgid ""
"*Create Next Activity*: creates an activity such as: *Call*, *Email*, " "*Create Next Activity*: creates an activity such as: *Call*, *Email*, "
"*Reminder*." "*Reminder*."
msgstr "" msgstr ""
"*Crear siguiente actividad*: crea una actividad como: *llamada*, *correo "
"electrónico*, *recordatorio*."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:53 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:53
msgid "" msgid ""
"*Send SMS Text Message*: sends an :doc:`SMS " "*Send SMS Text Message*: sends an :doc:`SMS "
"</applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`." "</applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`."
msgstr "" msgstr ""
"*Enviar mensaje de texto SMS*: envía un :doc:`SMS "
"</applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:56 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:56
msgid "Example" msgid "Example"
@ -2147,36 +2175,53 @@ msgid ""
"Lead/Opportunity *Model*, with a *Trigger Condition* set to *On Update*, " "Lead/Opportunity *Model*, with a *Trigger Condition* set to *On Update*, "
"goes through:" "goes through:"
msgstr "" msgstr ""
"Este es el proceso por el que pasa la actualización del campo de *Correo "
"electrónico* en el *modelo* de lead/oportunidad, con una *condición de "
"activador* que se establece como *En la actualización*:"
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:65 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:65
msgid "The user creates the record without an email address set." msgid "The user creates the record without an email address set."
msgstr "" msgstr ""
"El usuario crea el registro sin una dirección de correo electrónico "
"establecida."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:66 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:66
msgid "The user updates the record defining an email address." msgid "The user updates the record defining an email address."
msgstr "" msgstr ""
"El usuario actualiza el registro al definir una dirección de correo "
"electrónico."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:67 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:67
msgid "" msgid ""
"Once the change is saved, the automation checks if any of the *Watched " "Once the change is saved, the automation checks if any of the *Watched "
"Fields* are being updated (for the example: field name *email_from* (Email)." "Fields* are being updated (for the example: field name *email_from* (Email)."
msgstr "" msgstr ""
"Una vez que se guarde el cambio, la automatización comprueba si alguno de "
"los *campos observados* se están actualizando (para el ejemplo: *email_from*"
" (Correo electrónico) en el nombre del campo."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:69 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:69
msgid "" msgid ""
"If true, it checks if the record matches the *Before Update Domain* (for the" "If true, it checks if the record matches the *Before Update Domain* (for the"
" example: *email is not set*)." " example: *email is not set*)."
msgstr "" msgstr ""
"Si es verdadero, comprueba si el registro coincide con el *dominio antes de "
"la actualización* (en el ejemplo: *no se estableció un correo electrónico*)."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:71 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:71
msgid "" msgid ""
"If true, it checks (*after the update*) whether the record matches the " "If true, it checks (*after the update*) whether the record matches the "
"*Apply on* domain (for the example: *email is set*)." "*Apply on* domain (for the example: *email is set*)."
msgstr "" msgstr ""
"Si es verdadero, comprueba (*después de la actualización*) si el registro "
"coincide con el dominio *Aplicar en* (para el ejemplo: *correo electrónico "
"establecido*)."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:73 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:73
msgid "If true, the chosen *Action To Do* is performed on the record." msgid "If true, the chosen *Action To Do* is performed on the record."
msgstr "" msgstr ""
"Si es verdadero, la *Acción por hacer* elegida se lleva a cabo en el "
"registro."
#: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:76 #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_automated_actions.rst:76
msgid ":doc:`understanding_general`" msgid ":doc:`understanding_general`"