diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index a2d4fca98..28ff24bae 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -3045,10 +3045,14 @@ msgid "" "indexing rules of the a``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, " "etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:" msgstr "" +"Al indexar su sitio web, los motores de búsqueda toman en cuenta las reglas " +"generales de indexación del archivo a``/robots.txt`` (robots permitidos, " +"ruta del mapa del sitio, etc.). Odoo lo crea automáticamente. Su contenido " +"es:" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:627 msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" -msgstr "" +msgstr "Usuario: \\* Mapa del sitio: https://www.odoo.com/sitemap.xml" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:630 msgid "" @@ -3056,6 +3060,9 @@ msgid "" "other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following " "address." msgstr "" +"Esto indica que todos los robots tienen permiso para indexar su sitio web y " +"que no existe ninguna otra regla de indexación más que la especificada en el" +" mapa del sitio en la siguiente dirección." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/seo.rst:634 msgid "" @@ -3065,14 +3072,20 @@ msgid "" "Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system " "upgrades." msgstr "" +"Puede personalizar el archivo *robots* con el :ref:`modo de desarrollador " +"` desde *Ajustes --> Técnico --> Interfaz de usuario --> " +"Vistas* (excluir robots, excluir algunas páginas, redirigir a un mapa del " +"sitio personalizado). También puede hacer que los datos del modelo de la " +"vista sean *no actualizables*, esto evitará que el archivo se reinicie " +"después de las actualizaciones del sistema." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash (free images)" -msgstr "" +msgstr "Unsplash (imágenes gratis)." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:6 msgid "Generate an Unsplash access key" -msgstr "" +msgstr "Generar una clave de acceso de Unsplash" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:9 msgid "" @@ -3080,10 +3093,15 @@ msgid "" "this guide to set up Unsplash information since you will use our own Odoo " "Unsplash key in a transparent way." msgstr "" +"**Como usuario de SaaS**, puede acceder a Unsplash. No es necesario que siga" +" esta guía para configurar la información de Unsplash ya que podrá utilizar " +"nuestra clave de Odoo con total transparencia." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:13 msgid "Generate an Unsplash access key for non-Saas users" msgstr "" +"Generar una clave de acceso de Unsplash para usuarios que no forman parte de" +" Saas" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:15 msgid "Create an account on `Unsplash.com `_." @@ -3110,6 +3128,10 @@ msgid "" "that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on " "**Create application**." msgstr "" +"Se le pedirá que introduzca un **nombre de aplicación** y una " +"**descripción**. Asegúrese de escribir \"**Odoo:**\" antes del nombre de su " +"aplicación para que Unsplash pueda reconocerla como una instancia de Odoo. " +"Hecho esto, haga clic en **Crear aplicación**." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:35 msgid "" @@ -3125,10 +3147,13 @@ msgid "" "Unsplash key and will be limited to your test key that has a restriction of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "" +"**Como no es usuario de SaaS**, no podrá registrarse para obtener una clave " +"de Unsplash de producción y se limitará a su clave de prueba que tiene una " +"restricción de 50 solicitudes de Unsplash por hora." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:46 msgid "Generate an Unsplash application ID" -msgstr "" +msgstr "Generar un ID de aplicación de Unsplash" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:49 msgid "You should first create and set up your Unsplash application." @@ -3150,6 +3175,9 @@ msgid "" "ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" " ``https://unsplash.com/oauth/applications/``" msgstr "" +"Será redirigido a la página de detalles de su aplicación. Podrá ver el **ID " +"de la aplicación** en la URL de su navegador. La URL debería verse así " +"``https://unsplash.com/oauth/applications/``" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/unsplash.rst:65 msgid "" @@ -3157,6 +3185,9 @@ msgid "" "Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 Unsplash " "requests per hour restriction." msgstr "" +"**Como no es usuario de SaaS**, no podrá registrarse para obtener una clave " +"de Unsplash de producción y se limitará a su clave de prueba que tiene una " +"restricción de 50 solicitudes de Unsplash por hora." #: ../../content/applications/websites/website/publish.rst:5 msgid "Publish" @@ -3164,7 +3195,7 @@ msgstr "Publicar" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:3 msgid "Manage Multi Websites" -msgstr "" +msgstr "Gestionar varios sitios web" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:8 msgid "" @@ -3172,6 +3203,9 @@ msgid "" "customer segmentation for your business. A multiplied audience and boosted " "revenue are now just a few clicks away!" msgstr "" +"Los sitios web múltiples de Odoo ofrecen amplias posibilidades de " +"diversificación y segmentación de clientes para su empresa. Conseguir una " +"mayor audiencia y aumentar sus ingresos nunca fue tan fácil." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:12 msgid "" @@ -3179,12 +3213,19 @@ msgid "" "domain name, header & footer, pages, languages, products, blog posts, forum," " slides, events, live chat channels, etc. Let’s go for a tour!" msgstr "" +"Cada sitio web puede funcionar de forma totalmente independiente, con su " +"propio tema, marca, nombre de dominio, encabezado, pie de página, páginas, " +"idiomas, productos, entradas de blog, foro, diapositivas, eventos, canales " +"de chat en vivo, etc. ¡Echemos un vistazo!" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:20 msgid "" "To create a new website, go to :menuselection:`Website --> Configuration -->" " Settings`. The button, *Create a new website*, lays in the first section." msgstr "" +"Si desea crear un nuevo sitio web, vaya a :menuselection:`Sitio web --> " +"Configuración --> Ajustes`. Encontrará el botón *Crear un nuevo sitio web* " +"en la primera sección." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:28 msgid "" @@ -3193,6 +3234,11 @@ msgid "" " of your Odoo database. You can later set some country groups to redirect " "visitors to it using Geo IP." msgstr "" +"En el siguiente campo, establezca un nombre para su nuevo sitio web y un " +"nombre específico de dominio. Deje vacío para publicar su nuevo sitio web " +"bajo el dominio predeterminado de su base de datos de Odoo. Después podrá " +"establecer algunos grupos de países para redirigir a los visitantes usando " +"Geo IP." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:36 msgid "" @@ -3200,12 +3246,18 @@ msgid "" "purpose or audience than the first one. So feel free to go for a different " "theme!" msgstr "" +"Después, seleccione un tema. Este nuevo sitio web puede tener un propósito o" +" audiencia totalmente diferente al primero, por lo que puede usar otro tipo " +"de tema." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:40 msgid "" "Once the theme is selected, you can start to build the homepage of your " "website. Follow the purple drops; they will help you in the first steps." msgstr "" +"Una vez que seleccione un tema, podrá crear la página principal de su sitio " +"web. Preste atención a los indicadores morados, le servirán como guía al " +"empezar." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:48 msgid "" @@ -3213,6 +3265,9 @@ msgid "" " Odoo database (``CNAME``) and to authorize it Odoo-side. See :ref:`domain-" "name/existing`." msgstr "" +"Si utiliza Odoo online, no olvide redirigir cualquier nombre de dominio " +"nuevo a su base de datos de Odoo (``CNAME``) y autorizarlo desde Odoo. " +"Consulte :ref:`domain-name/existing`." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:52 msgid "Create the menu" @@ -3224,10 +3279,13 @@ msgid "" "edit it, click :menuselection:`Pages --> Edit Menu`. Moving forward you only" " edit the menu of the current website." msgstr "" +"El nuevo sitio web tiene un menú predeterminado con todas las aplicaciones " +"instaladas. Para editarlo, haga clic en :menuselection:`Páginas --> Editar " +"menú`. A partir de ahora solo se editará el menú de la página web actual." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:59 msgid "Switch from one website to another" -msgstr "" +msgstr "Cambie de un sitio web a otro" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:62 msgid "" @@ -3236,6 +3294,10 @@ msgid "" "website. If you use another domain for the website, the user is requested to" " sign in." msgstr "" +"¡Es tan fácil como contar a tres! El menú para cambiar de sitio web se " +"encuentra en la esquina superior derecha. Al acceder a otro sitio web se " +"conectará con el dominio del mismo. Si utiliza otro dominio, se le pedirá al" +" usuario que inicie sesión." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:71 msgid "" @@ -3243,6 +3305,10 @@ msgid "" "website (e.g., ``/shop/myproduct``). If this URL is not used, you will be " "redirected to a 404 page but prompted to create a new page from there." msgstr "" +"Cuando haga el cambio, se le redirigirá a la misma ruta de dominio que en el" +" otro sitio web (por ejemplo, ``/shop/myproduct``). Si no se utiliza esta " +"URL, se le redirigirá a una página 404, pero se le pedirá que cree una nueva" +" página desde ahí." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:76 msgid "Add features" @@ -3254,22 +3320,29 @@ msgid "" " your websites. You can, of course, keep them hidden in one website by " "removing the menu item." msgstr "" +"Las aplicaciones web que decida instalar (por ejemplo, Diapositivas o Blogs)" +" estarán disponibles en todos sus sitios web. También puede ocultarlas en un" +" sitio web, solo debe eliminar el elemento del menú." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:82 msgid "" "Each website comes with a high range of specific options in the settings. " "First, select the website to configure." msgstr "" +"Cada sitio web cuenta con una gran variedad de opciones específicas en la " +"configuración. Primero, seleccione el sitio web que desea configurar." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:88 msgid "" "Then, take a look at the options flagged with the earth icon. It means they " "only impact the very website you are working on." msgstr "" +"Después, observe las opciones marcadas con el icono del mundo. Esto quiere " +"decir que solo afectan a la página web en la que está trabajando." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:94 msgid "You can, for instance, set specific :" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, puede establecer funciones específicas como:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:96 msgid "languages," @@ -3285,11 +3358,11 @@ msgstr "enlaces a las redes sociales," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:102 msgid "customer portal mode (B2C vs. B2B)," -msgstr "" +msgstr "modo de portal del cliente (B2C vs. B2B)," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:104 msgid "dedicated live chat channels," -msgstr "" +msgstr "canales de chat en vivo," #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:106 msgid "etc." @@ -3297,7 +3370,7 @@ msgstr "etc." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:108 msgid "The other options are global and apply to all your websites." -msgstr "" +msgstr "Las otras opciones son generales y se aplican a todos sus sitios web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:111 msgid "Manage domain names" @@ -3310,6 +3383,11 @@ msgid "" "set country groups in the setting of each website. Visitors will be " "redirected to the right website using GeoIP." msgstr "" +"Como se mencionó anteriormente, sus sitios web pueden compartir el mismo " +"nombre de dominio o utilizar uno específico. Si lo comparte y quiere adaptar" +" el contenido por región, establezca grupos de países en la configuración de" +" cada sitio web. Se redirigirá a los visitantes a la página web correcta " +"mediante GeoIP." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:122 msgid "" @@ -3317,37 +3395,49 @@ msgid "" "don’t forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" "installation`" msgstr "" +"Se instala Geo IP de forma predeterminada en Odoo online. Si usa Odoo local," +" no olvide instalar la biblioteca *GeoIP*. Consulte :doc:`on-premise_geo-ip-" +"installation`." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:127 msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/domain_names`" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:129 msgid "" "If you setup an extra website and specify the domain name you will have to " "do three things to get this feature to work:" msgstr "" +"Si establece un sitio web adicional y especifica el nombre de dominio, " +"deberá hacer tres cosas para activar esta función:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:132 msgid "" "Setup an A-record in the DNS configuration of your hosting provider so that " "\"www.mywebsite2.ext\" is redirected to the IP of your Odoo instance." msgstr "" +"Establezca un registro A en la configuración DNS de su proveedor de " +"alojamiento para que se redirija \"www.mywebsite2.ext\" a la IP de su " +"instancia de Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:134 msgid "" "Create an extra Nginx ``server`` block in which you set the ``server_name`` " "that you've set in the :guilabel:`Website domain` field." msgstr "" +"Crear un bloque adicional de ``server`` Nginx en el que se establezca el " +"``server_name`` como se definió en el :guilabel:`Dominio del sitio web`." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:136 msgid "" "Reload and restart your Nginx instance to use the new ``server`` block." msgstr "" +"Actualice y reinicie su instancia de Nginx para utilizar el nuevo bloque de " +"``server``." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:139 msgid "Customize the visitor experience" -msgstr "" +msgstr "Personalice la experiencia del visitante" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:142 msgid "" @@ -3357,6 +3447,11 @@ msgid "" "audience. Focus on workflows, and automatic pages (eCommerce checkout, " "blogs, events, etc.) as the number of available options is higher there." msgstr "" +"Gracias al menú \"Personalizar\", es posible profundizar en la experiencia " +"del cliente, ya que ofrece opciones de visualización específicas para cada " +"sitio web. Explore las diferentes páginas y adáptelas a su nuevo público. " +"Preste atención a los flujos de trabajo y las páginas automáticas (pago en " +"eCommerce, blogs, eventos, etc.) ya que son las que más opciones tienen." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:152 msgid "Publish specific content per website" @@ -3369,12 +3464,19 @@ msgid "" "that from the edit form view in the backend and leave the *Website* field " "blank. This will publish it in all the websites." msgstr "" +"Al igual que las páginas estáticas, cualquier contenido creado desde el " +"front-end (producto, publicación de blog, etc.) solo se publicará en el " +"sitio web actual. Sin embargo, puede cambiarlo desde el formulario de " +"edición en el backend, solo debe dejar el campo *Sitio web* en blanco. Esto " +"hará que se publique en todos sus sitios web." #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:163 msgid "" "Here are all the objects that you can link to *either one or all the " "websites*:" msgstr "" +"Los siguientes son todos los objetos que puede vincular a *uno o todos sus " +"sitios web*:" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:166 msgid "Products" @@ -3382,7 +3484,7 @@ msgstr "Productos" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:168 msgid "Product Categories for eCommerce" -msgstr "" +msgstr "Categorías de productos en Comercio electrónico" #: ../../content/applications/websites/website/publish/multi_website.rst:170 msgid "Blogs" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po index dc41a266e..fe17b2c4d 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/finance.po @@ -13,9 +13,9 @@ # Gunther Clauwaert , 2021 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Yenthe Van Ginneken , 2022 -# Martin Trigaux, 2022 # Erwin van der Ploeg , 2022 # Jolien De Paepe, 2022 +# Martin Trigaux, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2022\n" +"Last-Translator: Martin Trigaux, 2022\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5504,7 +5504,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:21 msgid "Compte de résultats" -msgstr "" +msgstr "Winst- en verliesrekening" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/france.rst:22 msgid "Plan de Taxes France" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 0439f1fd1..e6f8a3cae 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5,9 +5,9 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2021 -# Alina Lisnenko , 2021 # Bohdan Lisnenko, 2021 # trolka , 2022 +# Alina Lisnenko , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-01 15:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: trolka , 2022\n" +"Last-Translator: Alina Lisnenko , 2022\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 msgid "Inventory & MRP" -msgstr "" +msgstr "Склад та MRP" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" @@ -39,17 +39,23 @@ msgid "" " lead times, automate replenishments, and configure advanced routes like " "drop-shipping, cross-docks, etc." msgstr "" +"**Склад Odoo** це модуль і для інвентаризації, і система управління складом " +"із розширеним додатком для сканування штрих-кодів. Дізнайтеся, як керувати " +"часом виконання замовлення, автоматизувати поповнення запасів і " +"налаштовувати розширені маршрути, як-от пряма доставка, крос-доки тощо." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Inventory `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo туторіал: Склад `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: Barcode Scanner `_" msgstr "" +"`Odoo туторіал: Сканер штрих-кодів " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode.rst:5 msgid "Barcodes" @@ -61,7 +67,7 @@ msgstr "Щоденні операції" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Process to an Inventory Adjustment with Barcodes" -msgstr "" +msgstr "Процес коригування запасів за допомогою штрих-кодів" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5 msgid "" @@ -69,6 +75,9 @@ msgid "" " the *Barcode* app. Then, from the application, click on *Inventory " "Adjustments*." msgstr "" +"Щоб обробити коригування залишків за допомогою штрих-кодів, спочатку " +"потрібно відкрити модуль *Штрих-код*. Потім у додатку натиснути *Коригування" +" залишків*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/operations/adjustments.rst:13 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 3d1551a11..106a2a9fa 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr "\"Odoo教程:会计基础知识\"_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:3 msgid "Manage a bank account in a foreign currency" -msgstr "" +msgstr "以外币管理银行账户" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:5 msgid "" @@ -1688,26 +1688,26 @@ msgid "" "company, and reports are all based on that default currency. When you have a" " bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " "values:" -msgstr "" +msgstr "在Odoo中,交易以公司的默认货币记录,所有报表基于默认货币。如果您拥有外币银行账户,交易会在Odoo中保存两个值:" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:9 msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" -msgstr "" +msgstr "公司币别中的借方/贷方" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:10 msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." -msgstr "" +msgstr "银行账户币别中的借方/贷方" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:12 msgid "" "Currency rates are updated automatically using the web services of a banking" " institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" " but other options are available." -msgstr "" +msgstr "使用银行机构网站服务自动更新汇率。在默认情况下,Odoo使用欧洲央行的网络服务,但也有其他选项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:19 msgid "Activate multi-currencies" -msgstr "" +msgstr "激活多种货币" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:21 msgid "" @@ -1717,6 +1717,8 @@ msgid "" " a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " "Account`, and then click on :guilabel:`Save`." msgstr "" +"要使用多种货币,跳转至:菜单选择:`会计-->配置-->设置-->货币`,勾选:guilabel:`多种货币`。在:guilabel:`汇兑后差额条目:`下,输入:guillabel:`日记账`、:guilab" +" el:`收益账户`和:guilabel:`损失账户`,然后单击:guilibel:`保存`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:27 msgid "Configure currencies" @@ -1730,6 +1732,8 @@ msgid "" "Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " "--> Accounting: Currencies`." msgstr "" +"在Odoo中配置为多种货币后,货币默认创建,不一定活跃。要激活新货币,单击:guilabel:`多种货币` " +"设置中的:guillabel::`激活其他货币` ,或跳转至:菜单选择:`会计-->配置-->会计:货币` 。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:34 msgid "" @@ -1741,12 +1745,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" " you wish to obtain currency rates from." msgstr "" +"货币激活后,您可以选择**自动**更新货币汇率,或保持**手动**。要配置汇率更新,返回:菜单选择:`会计-->配置-->设置-->倾向`,勾选:guilabel:`自动更新倾向汇率`,将:guillabel:`间隔`设置为所需频率,然后单击:guilibel:`保存`。您还可以选择相关机构的汇率:guilabel:`服务`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:40 msgid "" "Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " "Run` field to update the currency rates manually." -msgstr "" +msgstr "单击:guilabel:`下次运行`栏旁的“立即更新”按钮(:guilabel:`🗘`),以手动更新汇率。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:44 msgid "Create a new bank account" @@ -1765,17 +1770,18 @@ msgid "" "in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " ":guilabel:`Bank` of your account, and save." msgstr "" +"在会计应用程序中,跳转至:菜单选择:`会计-->配置-->日记账`,创建日记账。输入:guilabel:`日记账名称`,将:guillabel:`类别`设置为`银行`。在:guilabel:`日记账条目`选项卡中,输入**短代码**、**货币**,最后单击:guillabel:`银行账户`栏,以创建账户。在账户创建弹窗中,输入名称、代码(例如:550007),将账户类型设置为`银行和现金`,设置货币类型,然后保存。返回**日记账**后,单击:guilabel:`账户`栏,在弹窗内填写账户的:guillabel:`账号`、:guilibel:`银行`,然后保存。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:59 msgid "" "Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to " "the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." -msgstr "" +msgstr "创建日记账后,Odoo自动将银行账户关联至日记账,可以在:菜单选项:`会计-->配置-->会计:科目表`中找到。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:63 msgid "Vendor bill in a foreign currency" -msgstr "" +msgstr "以外币显示的供应商账单" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:65 msgid "" @@ -1784,16 +1790,17 @@ msgid "" "creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " "entry." msgstr "" +"要使用外币支付账单,选择:guilabel:`日记账`栏旁的货币,并注册付款。Odoo自动创建**外汇损益**,并将其作为新的日记账记项记录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:74 msgid "" "Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " "Odoo automatically converts between the two currencies." -msgstr "" +msgstr "请注意,您可以使用另一种货币支付外汇账单。在这种情况下,Odoo会自动完成货币转换。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:78 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" -msgstr "" +msgstr "未实现的货币损益报告" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:80 msgid "" @@ -1803,6 +1810,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." " From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." msgstr "" +"该报告概述资产负债表中所有未实现的外币金额,您可以调整记项、手动设置汇率。要查看该报告,跳转至:菜单选择:`报告-->管理:未实现的货币损益`,您可以查看**资产负债表**中的所有未关闭记项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:89 msgid "" @@ -1810,14 +1818,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, " "click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " "foreign currencies in the report." -msgstr "" +msgstr "要使用不同于:菜单选择:`会计-->配置-->设置-->货币`中设置的汇率,单击:guilabel:`汇率`按钮,并更改报告中的汇率。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:97 msgid "" "When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing " "you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" " to Odoo's Rate`." -msgstr "" +msgstr "手动更改**汇率**时,会出现黄色条,您可以重新设置为Odoo采用的汇率,点击:guilabel:`重置为Odoo汇率`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:104 msgid "" @@ -1827,19 +1835,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " "process the **unrealized gains and losses**." msgstr "" +"要使用:guilabel:`调整`列的金额更新**资产负债表**,单击:guillabel:`调整记项`按钮,在弹窗中选择:guilabel:`日记账`、:guillabel:`支出账户`和:guillabel:`收入账户`,以计算和处理**未实现的损益**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:109 msgid "" "You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo " "automatically reverses the booking entry to the date set in " ":guilabel:`Reversal Date`." -msgstr "" +msgstr "您可以在:guilabel:`日期`栏中设置报告日期。Odoo会自动将预订记项反转至:guilabel:`反转日期`中设置的日期。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/foreign_currency.rst:112 msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." -msgstr "" +msgstr "过账后,:guilabel:`调整`栏显示`0.00`,表示所有**未实现的损益**均已调整。" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/setup/manage_cash_register.rst:3 msgid "Manage a cash register" @@ -3349,6 +3358,8 @@ msgid "" "**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8 " "columnas)." msgstr "" +"**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8 " +"columnas)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:32 msgid "Install the Chilean localization modules" @@ -3467,7 +3478,7 @@ msgid "" "In order to generate the electronic invoice signature, a digital certificate" " with the extension ``pfx`` is required, proceed to this section and load " "your file and password." -msgstr "" +msgstr "为了生成电子发票签名,需要扩展名为``pfx`` 的数字证书,跳转至该部分,并加载文件和密码。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:114 msgid "" @@ -3475,7 +3486,7 @@ msgid "" " the user field empty, so all your billing users can use the same one. On " "the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular " "user, just define the users in the certificate." -msgstr "" +msgstr "证书可与多个用户共享。要这种情况下,将用户栏留空,以便所有计费用户共享证书。要限制特定用户使用证书,在证书中规定用户即可。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:119 msgid "" @@ -3483,7 +3494,7 @@ msgid "" "field Subject Serial Number is not loaded automatically. If this is the " "case, you can manually edit this field by filling it with the Certificate's " "legal representative RUT." -msgstr "" +msgstr "在某些情况下,根据证书格式,可能不会自动加载“主题序列号”栏。在这种情况下,您可以使用证书法定代表人RUT手动编辑此栏。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:871 @@ -3648,7 +3659,7 @@ msgid "" "localization, the Document Type includes the country on which the document " "is applicable and the data is created automatically when the localization " "module is installed." -msgstr "" +msgstr "每种文档类型可以具有公司的唯一序列。作为本地化的一部分,文档类型包括文档适用的国家,并且在安装本地化模块时自动创建数据。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:253 msgid "" @@ -3799,6 +3810,7 @@ msgid "" "`_ to check the detail on how to" " acquire the CAF." msgstr "" +"请参见`SII文档`_,检查如何获取CAF详细信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:327 msgid "" @@ -3892,7 +3904,7 @@ msgid "" "When all the invoice information is filled, either manually or automatically" " when it's created from a sales order, proceed to validate the invoice. " "After the invoice is posted:" -msgstr "" +msgstr "发票信息填写完成后,无论从销售订单手动或自动创建发票,都需要继续验证发票。发票过帐后:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:394 msgid "" @@ -3947,7 +3959,7 @@ msgid "" "There are several internal status in the SII before you get Acceptance or " "Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you will" " receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:" -msgstr "" +msgstr "在接受或拒绝之前,SII中有数个内部状态,如果连续单击SII中的“验证”按钮,您将在聊天中收到中间状态详细信息:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:432 msgid "The final response from the SII, can take on of these values:" @@ -3957,14 +3969,14 @@ msgstr "The final response from the SII, can take on of these values:" msgid "" "**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is " "now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." -msgstr "" +msgstr "**接受:**表示发票信息正确,文件在财务方面有效,并将自动发送给客户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:437 msgid "" "**Accepted with objections:** Indicates the invoice information is correct " "but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally " "valid and it's automatically sent to the customer." -msgstr "" +msgstr "**接受但有异议:**表示发票信息正确,但发现了小问题,尽管如此,文件在财务方面仍为有效,并会自动发送给客户。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:445 msgid "" @@ -4073,6 +4085,7 @@ msgid "" " is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. Please " "refer to the :ref:`chile/credit-notes` section for more details." msgstr "" +"发票被SII接受后,**无法在Odoo中取消**。如果您收到客户的索赔要求,正确的处理方法是使用贷项通知单取消或更正发票。有关详细信息,请参见:ref:`智利/贷方票据`部分。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:515 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/peru.rst:426 @@ -4128,7 +4141,7 @@ msgstr "" msgid "" "*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you're " "using is expired." -msgstr "" +msgstr "*提示:*尝试添加与此文件相关的新CAF,因为您使用的CAF已过期。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:537 msgid "" @@ -4177,7 +4190,7 @@ msgstr "当需要对已验证的发票进行取消或更正时,必须生成贷 msgid "" "Refer to the :ref:`CAF section ` where we described" " the process to load the CAF on each document type." -msgstr "" +msgstr "请参见:ref:`CAF部分<智利/CAF文件>`,其中介绍了在各文件类型上加载CAF的过程。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:570 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:622 @@ -4194,6 +4207,8 @@ msgid "" "note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is " "automatically set to: Anula Documento de referencia." msgstr "" +"如果您需要取消或作废发票,请点击“添加贷记票据”按钮,选择“全额退款”,在这种情况下,SII参考代码将自动设置为:Anula Documento de " +"referencia。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:583 msgid "Corrects Referenced Document Text" @@ -4223,7 +4238,7 @@ msgstr "" msgid "" "It's important to define the default credit account in the Sales journal as " "it is taken for this use case in specific." -msgstr "" +msgstr "在销售日记帐中规定默认信用账户非常重要,因为它是针对特定情况使用的。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:604 msgid "Corrects Referenced Document Amount" @@ -4251,6 +4266,7 @@ msgid "" "button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are detailed" " below." msgstr "" +"作为智利本地化的一部分,除了从现有文件创建贷项凭单外,您还可以创建借项凭单,只需点击“添加借项凭单”按钮。以下详细介绍了借项凭单的两个主要用例。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:625 msgid "Add debt on Invoices" @@ -4323,6 +4339,8 @@ msgid "" "to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set " "as: Acuse de Recibido Enviado" msgstr "" +"收到附有DTE的供应商电子邮件后:1. 供应商账单映射xml文件中包含的所有信息。2. 向供应商发送电子邮件,并附上接收确认。3. " +"DTE状态设置为:Acuse de Recibido Enviado" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:675 msgid "Acceptation" @@ -4335,6 +4353,8 @@ msgid "" " this is done the DTE Acceptation Status changes to :guilabel:`Accepted`` " "and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" +"如果供应商账单中的所有商业信息全部正确,可以点击:guilabel:`Aceptar " +"Documento`按钮,以接受文件。接受文件后,DTE接受状态变为:guilabel:“已接受”,并向供应商发送有关接受的电子邮件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:686 msgid "Claim" @@ -4347,17 +4367,18 @@ msgid "" " button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: " "Claim and an email of acceptance is sent to the vendor." msgstr "" +"如果存在商业问题,或供应商账单中存在错误信息,您可以在验证前点击“索赔”按钮,对文件进行索赔,完成后,DTE接受状态变为“索赔”,并向供应商发送有关接受的电子邮件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:696 msgid "" "If you claim a vendor bill, the status changes from draft to cancel " "automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents " "should be canceled as they won't be valid for your accounting records." -msgstr "" +msgstr "如果您对供应商账单提出索赔,状态会从“草稿”变为“自动取消”。鉴于这是最佳做法,所有索赔文件应取消,因为它们对您的会计记录无效。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:701 msgid "Delivery Guide" -msgstr "" +msgstr "发货指南" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:703 msgid "" @@ -4365,19 +4386,20 @@ msgid "" " for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on the " "module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`." msgstr "" +"要安装发货指南模块,跳转至:菜单选择:`应用程序`,搜索:guilable:`智利(l10n_cl)`。在:guilabel:`智利电子开票发货指南`模块中单击:guilable:`安装`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:708 msgid "" "*Chile - E-Invoicing Delivery Guide* has a dependency with *Chile - " "Facturación Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically " "when the Delivery Guide module is installed." -msgstr "" +msgstr "*智利电子开票交付指南*依赖于*智利-Facturación Electrónica*。安装交付指南模块后,Odoo自动安装依赖项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:711 msgid "" "The Delivery Guide module includes sending the DTE to SII and the stamp in " "PDF reports for deliveries." -msgstr "" +msgstr "交付指南模块包含向SII发送DTE、PDF报告中的交付章。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:718 msgid "" @@ -4387,52 +4409,54 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for electronic Delivery Guides." msgstr "" +"完成电子发票配置(例如,上传有效公司证书、设置主数据等)后,交付指南需要CAF。请参阅:ref:`CAF文件`,查看如何获取电子交付指南CAF的详细信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:723 msgid "" "Verify the following important information in the *Price for the Delivery " "Guide* configuration:" -msgstr "" +msgstr "确定*交付指南价格*配置中的以下重要信息:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:725 msgid "" ":guilabel:`From Sales Order`: Delivery Guide takes the product price from " "the Sales Order and shows it on the document." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`来自销售订单`:交付指南从销售订单获取产品价格,并显示在文件中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:727 msgid "" ":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " "product template and shows it on the document." -msgstr "" +msgstr ":guilable:`来自产品模板`:Odoo获取产品模板中配置的价格,并显示在文件中。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:729 msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the Delivery Guide." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`无显示价格`:交付指南中无显示价格。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:731 msgid "" "Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another " "and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" " basically any product move." -msgstr "" +msgstr "电子交付指南用于将库存从一个地点转移至另一地点,可以代表销售、抽样、寄售、内部转移,基本上所有产品动态。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:735 msgid "Delivery Guide from a Sales Process" -msgstr "" +msgstr "来自销售流程的交付指南" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:737 msgid "" "When a Sales Order is created and confirmed, a Delivery Order is generated. " "After validating the Delivery Order, the option to create a Delivery Guide " "is activated." -msgstr "" +msgstr "创建并确认销售订单后,将生成交货订单。验证交货单后,将激活创建交货指南的选项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:744 msgid "" "When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " "warning message pops up, showing the following:" -msgstr "" +msgstr "首次单击:guilable:`创建交货指南`按钮时,弹出提醒消息,显示以下内容:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:751 msgid "" @@ -4442,16 +4466,17 @@ msgid "" "first document has been correctly generated, Odoo takes the CAFs next " "available number to generate the following Delivery Guide and so on." msgstr "" +"该提示信息意味着,用户需要指示Odoo生成交货指南所需的下一个序列号,在Odoo中首次创建交货指南时发生这种情况。正确生成首个文件后,Odoo使用CAF的下一个可用编号生成之后的交货指南。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:756 msgid "After the Delivery Guide is created:" -msgstr "" +msgstr "交货指南创建后:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:758 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is automatically created and added to" " the chatter." -msgstr "" +msgstr "将自动创建DTE文件(电子税务文件),并添加至聊天窗口。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:765 #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:829 @@ -4459,17 +4484,17 @@ msgid "" "The DTE Status is automatically updated by Odoo with a scheduled action that" " runs every day at night. To get a response from the SII immediately, press " "the :guilabel:`Send now to SII` button." -msgstr "" +msgstr "通过Odoo每晚运行的计划操作,自动更新DTE状态。要立即从SII获得响应,单击:guilable:`立即发送到SII`按钮。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:768 msgid "" "Once the Delivery Guide is sent, it may then be printed by clicking on the " ":guilabel:`Print Delivery Guide` button." -msgstr "" +msgstr "发送交货指南后,单击:guilable:`打印交货指南`按钮,即可打印交货指南。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:776 msgid "Electronic Receipt" -msgstr "" +msgstr "电子收据" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:778 msgid "" @@ -4477,19 +4502,20 @@ msgid "" "search for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on " "the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." msgstr "" +"要安装电子收据模块,跳转至:菜单选择:`应用程序`,搜索:guilable:`智利(l10n_cl)`。然后,在模块:guilabel:`智利电子收据`中单击:guilable:`安装`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:783 msgid "" "*Chile - Electronic Receipt* has a dependency with *Chile - Facturación " "Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically when the " "E-invoicing Delivery Guide module is installed." -msgstr "" +msgstr "*智利电子收据*依赖于*智利-Facturación Electrónica*。安装电子开票交货指南模块后,Odoo自动安装依赖项。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:786 msgid "" "This module contains the electronic receipt and daily sales report, which " "are automatically sent to SII." -msgstr "" +msgstr "该模块包含自动向SII发送的电子收据和每日销售报告。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:793 msgid "" @@ -4499,6 +4525,8 @@ msgid "" "documentation ` to check the details on how to " "acquire the CAFs for Electronic Receipts." msgstr "" +"完成电子发票配置(例如,上传有效公司证书、设置主数据等)后,电子收据需要CAF。请参阅:ref:`CAF文件`,查看如何获取电子收据CAF的详细信息。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:798 msgid "" @@ -4508,6 +4536,8 @@ msgid "" "Consumer*. This partner can be used for Electronic Receipts or a new record " "may be created for the same purpose." msgstr "" +"如果客户不需要电子发票,可以使用电子收据。在默认情况下,数据库中有名为“匿名最终消费者”的合作伙伴,通用RUT " +"66666666-6,纳税人类型为“最终消费者”。该合作伙伴可以用于电子收据,也可以为此目的创建记录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:803 msgid "" @@ -4517,6 +4547,7 @@ msgid "" " in the standard way as Electronic Invoice, but the type of document " ":guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be selected, like so:" msgstr "" +"虽然电子收据应用于具有通用RUT的最终消费者,但也可用于特定合作伙伴。创建和配置合作伙伴和日记账后,将以电子发票的标准方式创建电子收据,但应选择文档类型:guilable:`(39)电子收据`,如下所示:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:815 msgid "" @@ -4526,27 +4557,28 @@ msgid "" "order to validate the receipt correctly, make sure to edit the Document Type" " and change to Electronic Receipt." msgstr "" +"在销售订单中手动或自动填写电子收据信息后,继续验证收据。在默认情况下,文件类型为“电子发票”,为了正确验证收据,请将文件类型改为“电子收据”。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:820 msgid "After the receipt is posted:" -msgstr "" +msgstr "收据过账后:" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:822 msgid "" "The DTE file (Electronic Tax Document) is created automatically and added to" " the chatter." -msgstr "" +msgstr "将自动创建DTE文件(电子税务文件),并添加至聊天窗口。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:832 msgid "" "Please refer to the :ref:`DTE Workflow ` for Electronic Invoices as the workflow for Electronic Receipt " "follows the same process." -msgstr "" +msgstr "请参阅:ref:`DTE工作流<智利/电子发票验证>,因为电子发票与电子收据的工作流相同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:836 msgid "Daily Sales Report" -msgstr "" +msgstr "每日销售报告" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:838 msgid "" @@ -4556,10 +4588,11 @@ msgid "" "daily reports can be found in :menuselection:`Reports --> Daily Sales " "Reports`." msgstr "" +"电子收据创建后,系统将创建每日销售报告,包含当日所有电子收据,加盖电子章,以XML格式隔夜向SII发送。每日销售报告可在:菜单选择:`报告-->每日销售报告`中找到。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:846 msgid "A list of daily reports is displayed with all daily DTE sent to SII." -msgstr "" +msgstr "显示每日销售报告列表,每日向SII发送DTE。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:852 msgid "" @@ -4567,13 +4600,13 @@ msgid "" "but it will not have any receipts in it. The report will also have an answer" " from the SII if it was accepted or rejected (depending on the company's " "certificate and validated receipts)." -msgstr "" +msgstr "如果某天未收到电子收据,仍会发送报告,但报告中无收据。如果报告被接受或拒绝(取决于公司证书和有效收据),SII会给出回复。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:861 msgid "" "For Chilean localization, note that the feature tax included in the price is" " *not* supported for the Electronic Receipt." -msgstr "" +msgstr "对于智利本地化,请注意,电子收据*不*支持价格中包含的功能税。" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/chile.rst:864 msgid ""