From fab6d933c75811d1ed3bef3fe90f7afe93bc4105 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 17 Jul 2022 02:40:16 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 9 ++- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 7 ++- locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 85 +++++++++++++++++++++++++- locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po | 88 ++++++++++++++++++++++----- 4 files changed, 166 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index fd74fd86f..165604fd5 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -56,9 +56,9 @@ # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Óscar Fonseca , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:39+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8333,6 +8333,9 @@ msgid "" ":ref:`Install ` the module :guilabel:`Luxembourg Standard " "Audit File for Tax` (module's technical name: ``l10n_lu_saft``)." msgstr "" +":ref:`Instale ` el módulo :guilabel:`Archivo estándar de " +"auditoría de Luxemburgo para impuestos` (nombre técnico del módulo: " +"``l10n_lu_saft``)." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/luxembourg.rst:57 msgid "Export FAIA file" @@ -8343,6 +8346,8 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> " "General Ledger`, then click on :guilabel:`Export SAF-T (Luxembourg)`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> Reportes de auditoría " +"--> Libro mayor general`" #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:3 msgid "Mexico" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 598e6ee59..f046d0a2b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -24,8 +24,8 @@ # Martin Trigaux, 2022 # Marian Cuadra, 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:46+0000\n" -"Last-Translator: Lucia Pacheco , 2022\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1006,6 +1006,9 @@ msgid "" "To force the email address from which emails are sent, you need to create " "one of these two keys in the System Parameters of the database:" msgstr "" +"Para forzar la dirección de correo electrónico de la que se enviarán los " +"correos, debe crear una de las siguientes dos claves en los parámetros de " +"sistema de la base de datos:" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index 770b72487..94dd96790 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1890,6 +1890,11 @@ msgid "" " You can also create custom views and modify existing ones without having to" " get into the XML code." msgstr "" +"Odoo Studio es un conjunto de herramientas que permite añadir modelos o " +"adaptar funciones sobre el comportamiento estándar de Odoo sin necesidad de " +"tener conocimientos de programación. También puede crear vistas " +"personalizadas y modificar las existentes sin tener que modificar el código " +"XML." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:11 msgid "" @@ -1899,6 +1904,11 @@ msgid "" "that makes customizations and designing new applications easy with or " "without programming skills." msgstr "" +"Incluso para los desarrolladores expertos, escribir código requiere tiempo. " +"Si utiliza Odoo Studio, podrá configurar rápidamente sus modelos y centrarse" +" en las partes cruciales de su aplicación. En conclusión, cuenta con una " +"solución accesible que realiza personalizaciones y diseña nuevas " +"aplicaciones sin necesidad de contar con conocimientos de programación." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:15 msgid "Getting started" @@ -1911,6 +1921,11 @@ msgid "" "existing screens (*views*), by adding new *fields* in existing applications," " or by creating an entirely new *model*." msgstr "" +"Una vez que comience a utilizar Odoo Studio, podrá crear automáticamente un " +"nuevo *módulo* que contenga todas sus modificaciones. Estas modificaciones " +"se pueden hacer en pantallas existentes (*vistas*), solo debe agregar nuevos" +" *campos* en las aplicaciones existentes o crear un *modelo* completamente " +"nuevo." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:22 msgid "What is a Module?" @@ -1922,6 +1937,9 @@ msgid "" "objects (models), object views, data files, web controllers, and static web " "data. An application is a collection of modules." msgstr "" +"Un **módulo** de Odoo puede contener varios elementos, entre estos: objetos " +"empresariales (modelos), vistas de objeto, archivos de datos, controladores " +"web y datos web estáticos. Una aplicación es una colección de módulos." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:29 msgid "" @@ -1931,6 +1949,11 @@ msgid "" "model that represents the Properties for sale would probably be your first " "step." msgstr "" +"En la programación orientada a objetos, los modelos suelen representar un " +"concepto del mundo real. Ejemplo: Odoo tiene modelos para órdenes de venta, " +"usuarios, países, etc. Si usted fuera a construir una aplicación para " +"gestionar las ventas de bienes raíces, el primer paso probablemente sería " +"crear un modelo que represente las propiedades en venta." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:38 msgid "What is a Model (also called Object)?" @@ -1943,6 +1966,10 @@ msgid "" "In other words, a model is a table of information that can be bridged with " "other tables." msgstr "" +"Un **Modelo** determina la estructura lógica de una base de datos y " +"fundamentalmente determina de qué manera se pueden almacenar, organizar y " +"manipular los datos. En otras palabras, un modelo es una tabla de " +"información que puede conectarse con otras tablas." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:45 msgid "What are Fields?" @@ -1962,12 +1989,17 @@ msgid "" "would include the price, address, a picture, a link to the current owner, " "etc." msgstr "" +"Por ejemplo: en la aplicación de bienes raíces, los campos del modelo de " +"propiedades incluirían el precio, la dirección, una foto, un enlace al " +"propietario actual, etc." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:50 msgid "" "There are 2 main types of fields in Odoo: *basic (or scalar) fields* and " "*relational fields*." msgstr "" +"Hay 2 tipos principales de campos en Odoo: *campos básicos (o escalares)* y " +"*campos relacionales*." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:53 msgid "" @@ -1976,16 +2008,22 @@ msgid "" "*Customers* and another one for *Properties*, you would use a relational " "field to link each Property to its Customer." msgstr "" +"Los campos básicos representan valores simples, como números o texto. Los " +"campos relacionales representan relaciones entre modelos. De esta forma, si " +"tiene un modelo para *Clientes* y otro para *Propiedades*, utilizaría un " +"campo relacional para vincular cada propiedad con su cliente." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:56 msgid "Relational Fields in detail" -msgstr "" +msgstr "Campos relacionales a detalle" #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:59 msgid "" "**Relational Fields** provide the option to link the data of one model with " "the data of another model." msgstr "" +"Los **campos relacionales** ofrecen la posibilidad de vincular los datos de " +"un modelo con los de otro." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:60 msgid "" @@ -2007,28 +2045,37 @@ msgid "" "Example: a Sales Order can contain multiple Sales Order Lines, which also " "contain multiple fields of information." msgstr "" +"Por ejemplo: una orden de venta puede contener múltiples líneas de orden de " +"venta, que a su vez contienen múltiples campos de información." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:69 msgid "" "A **Many2one** field is a *one-way* direction of selecting *one* record from" " a table." msgstr "" +"Un campo **Many2one** es una dirección *unidireccional* que permite " +"seleccionar *un* registro de una tabla." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:70 msgid "" "Example: you can have many product categories, but each product can only " "belong to one category." msgstr "" +"Por ejemplo: puede tener muchas categorías de productos, pero cada producto " +"solo puede pertenecer a una categoría." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:71 msgid "" "A **Many2many** field is a *two-way* direction of selecting records from a " "table." msgstr "" +"Un campo **Many2many** es una dirección *bidireccional* de selección de " +"registros de una tabla." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:72 msgid "Example: multiple tags can be added to a lead’s form." msgstr "" +"Por ejemplo: se pueden añadir varias etiquetas al formulario de un lead." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:75 msgid "An *One2many* field must have a *Many2one* related to it." @@ -2046,6 +2093,11 @@ msgid "" "represents a mode of visualization. Some examples are: *form*, *list*, " "*kanban*." msgstr "" +"Las **vistas** definen cómo se muestran los registros. Se especifican en " +"XML, lo que implica que se pueden editar independientemente de los modelos " +"que representan. Existen varios tipos de vistas en Odoo, y cada una de ellas" +" representa un modo de visualización. Algunos ejemplos son: *formulario*, " +"*lista*, *kanban*." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:85 msgid "What is a Menu?" @@ -2056,6 +2108,8 @@ msgid "" "A **Menu** is a button that executes an action. In Odoo Studio, to create " "menus (models) and rearrange their hierarchy, click on *Edit Menu*." msgstr "" +"Un **Menú** es un botón que ejecuta una acción. Odoo Studio permite crear " +"menús (modelos) y reorganizar su jerarquía, solo haga clic en *Editar menú*." #: ../../content/applications/productivity/studio/concepts/understanding_general.rst:95 msgid "`Studio Basics `_" @@ -2064,7 +2118,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to.rst:5 msgid "How To" -msgstr "" +msgstr "Cómo..." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:3 msgid "Export and Import Modules" @@ -2075,6 +2129,9 @@ msgid "" "When you do customizations in Odoo Studio, a new module is created in your " "database, making it easy to use Studio for prototyping." msgstr "" +"Cuando se hacen personalizaciones en Odoo Studio, se crea un nuevo módulo en" +" su base de datos, lo que facilita el uso de Studio para la creación de " +"prototipos." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:8 msgid "" @@ -2082,12 +2139,18 @@ msgid "" "under the menu *Customizations*, click on *Export*. The default filename is " "*customizations.zip*." msgstr "" +"Para exportar estas personalizaciones, active Studio en el tablero principal" +" y, en el menú *Personalizaciones*, haga clic en *Exportar*. El nombre " +"predeterminado del archivo es *customizations.zip*." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:16 msgid "" "The module created contains the definition of custom models and fields, as " "well as the UI elements of any customization in an XML format." msgstr "" +"El módulo creado contiene la definición de los modelos y los campos " +"personalizados, así como los elementos de la interfaz de cualquier " +"personalización en formato XML." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:18 msgid "" @@ -2095,6 +2158,9 @@ msgid "" " destination database, activate Studio and, under *Customizations*, click on" " *Import*." msgstr "" +"Para importar e instalar las personalizaciones en otra instancia, conéctese " +"a la base de datos destino, active Studio y, en el menú *Personalizaciones*," +" haga clic en *Importar*." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/export_import.rst:25 msgid "" @@ -2104,10 +2170,15 @@ msgid "" "applications installed on the source database should be installed on the " "destination database." msgstr "" +"Studio no sabe cuáles son las aplicaciones personalizadas (se puede " +"modificar la misma vista en diferentes aplicaciones), por lo tanto, *no* " +"añade los módulos subyacentes como dependencias de un módulo exportado. En " +"otras palabras, se deben instalar las aplicaciones instaladas de la base de " +"datos origen en la base de datos destino." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:3 msgid "Customizing the Rainbow Man" -msgstr "" +msgstr "Personalizar al hombre arcoíris." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:5 msgid "" @@ -2115,6 +2186,10 @@ msgid "" "certain tasks and clicks on certain buttons. It is a way to make the " "software fun to use, and rewarding, for employees." msgstr "" +"En Odoo, el hombre arcoíris es una animación que aparece cada que un usuario" +" termina sus tareas y hace clic en ciertos botones. Es nuestra manera de " +"tener un software divertido de usar que a la vez sea gratificante para los " +"empleados." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:13 msgid "" @@ -2122,6 +2197,10 @@ msgid "" "once they are selected in Studio, under their *Properties*, the *Rainbow " "Man* effect can be applied." msgstr "" +"En la mayoría de los botones de Odoo, por ejemplo, *Enviar por correo " +"electrónico*, *Confirmar* y *Cancelar*, se puede aplicar el efecto del " +"*Hombre arcoíris*, solo se deben seleccionar en *Propiedades* dentro de " +"Studio." #: ../../content/applications/productivity/studio/how_to/rainbow_man.rst:14 msgid "By default, the feature is active:" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po index 850e93df8..c99df61f6 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/websites.po @@ -20,7 +20,7 @@ # Aurélien Pillevesse , 2021 # Fred Gilson , 2021 # Eloïse Stilmant , 2021 -# Alexandra Jubert , 2021 +# Alexandra Jubert, 2021 # Rihab LOUKIL , 2021 # André Madeira Cortes , 2021 # Florian , 2021 @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../../content/applications/websites.rst:5 msgid "Websites" @@ -610,12 +610,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "Adapt prices to website visitors" -msgstr "" +msgstr "Adapter les prix aux visiteurs du site web" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "" "This section sheds light on pricing features found in the eCommerce app:" msgstr "" +"Cette section met en lumière les fonctions de tarification de l'application " +"eCommerce :" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," @@ -633,13 +635,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP automatically applies the right price" -msgstr "" +msgstr "La Geo-IP applique automatiquement le bon prix" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, visitors who aren't " "logged in yet will get their own currency when landing on your website." msgstr "" +"Assignez des groupes de pays à vos listes de prix. Ainsi, les visiteurs qui " +"ne sont pas encore connectés obtiendront leur propre devise lorsqu'ils " +"atterriront sur votre site web." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." @@ -1082,7 +1087,7 @@ msgstr "Live Chat" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:11 msgid "`Live Chat: product page `_" -msgstr "" +msgstr "`Live Chat: page produit `_" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview.rst:5 #: ../../content/applications/websites/website/publish/translate.rst:6 @@ -1091,7 +1096,7 @@ msgstr "Vue d'ensemble" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:3 msgid "Get Started with Live Chat" -msgstr "" +msgstr "Démarrer avec le Live Chat" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:5 msgid "" @@ -1100,6 +1105,11 @@ msgid "" " can keep doing what they are doing while interacting with you. Remember: " "your customers want to talk to you, so let's make it easy." msgstr "" +"Le Live Chat a le taux de satisfaction le plus élevé de tous les outils de " +"communication. Il permet de fournir des réponses rapidement et il est " +"accessible et pratique, car vos clients peuvent continuer à faire ce qu'ils " +"font tout en interagissant avec vous. N'oubliez pas : vos clients veulent " +"vous parler, alors simplifions-les." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:10 msgid "Set up" @@ -1112,15 +1122,20 @@ msgid "" " do is to go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " "Live Chat`." msgstr "" +"Une fois que le *Live Chat* est installé sur votre base de données, si votre" +" site web a été créé avec Odoo, l'application y est automatiquement ajoutée." +" Tout ce qu'il reste à faire est d'aller dans :menuselection:`Site web --> " +"Configuration --> Paramètres --> Live Chat`." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:21 msgid "" "Select the channel to be linked to your website or create one on the fly." msgstr "" +"Sélectionnez la chaîne à relier à votre site web ou créez-en une à la volée." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:27 msgid "For both scenarios, under:" -msgstr "" +msgstr "Pour les deux scénarios, sous :" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:30 msgid "" @@ -1128,6 +1143,10 @@ msgid "" "you like, and keep in mind that operators that do not show any activity in " "Odoo for more than 30min are considered disconnected." msgstr "" +"- **Opérateurs** : ajoutez des agents pour répondre aux demandes de chat. " +"Ajoutez-en autant que vous le souhaitez, et gardez à l'esprit que les " +"opérateurs qui ne montrent aucune activité dans Odoo pendant plus de 30 " +"minutes sont considérés comme déconnectés." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:33 msgid "" @@ -1135,6 +1154,10 @@ msgid "" "automated welcome message to be seen by visitors when a conversation is " "initiated, and the text that prompts the user to initiate a chat." msgstr "" +"- **Options** : définissez le texte par défaut à afficher sur le bouton du " +"Live Chat ; un message de bienvenue automatisé qui sera vu par les visiteurs" +" lorsqu'une conversation est lancée, et le texte qui invite l'utilisateur à " +"lancer un chat." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:36 msgid "" @@ -1142,6 +1165,10 @@ msgid "" "In the example below, the chat window automatically pops-up 3 seconds after " "users (from any country) land on the contact us page." msgstr "" +"- **Règles du canal** : choisissez une action pour une URL donnée, et/ou par" +" pays. Dans l'exemple ci-dessous, la fenêtre de chat s'ouvre automatiquement" +" 3 secondes après que les utilisateurs (de n'importe quel pays) aient " +"atterri sur la page \"Contactez-nous\"." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:43 msgid "" @@ -1149,26 +1176,34 @@ msgid "" "geographical location by its IP address, must be installed on your server. " "Otherwise, under *Channel Rules*, countries are not taken into account." msgstr "" +"GeoIP, désigne le processus permettant de trouver l'emplacement géographique" +" d'un terminal informatique via son adresse IP, elle doit être installée sur" +" votre serveur. Sinon, dans le cadre des *Règles des canaux*, les pays ne " +"sont pas pris en compte." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:48 msgid "External options" -msgstr "" +msgstr "Options externes" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:51 msgid "" "If your website was not created with Odoo, you can find the code to be added" " to your own, under the *Widget* tab." msgstr "" +"Si votre site n'a pas été créé avec Odoo, vous trouverez le code à ajouter " +"au vôtre, sous l'onglet *Widget*." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:52 msgid "" "Odoo also offers an URL you can send to users so they can have access to a " "single live chat page." msgstr "" +"Odoo propose également une URL que vous pouvez envoyer aux utilisateurs afin" +" qu'ils aient accès à une page unique de Live Chat." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:59 msgid "Managing chat requests" -msgstr "" +msgstr "Gestion des demandes de caht" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:61 msgid "" @@ -1176,32 +1211,41 @@ msgid "" "shown in *Discuss*. Therefore, inquiries can be answered wherever you are in" " Odoo." msgstr "" +"Les conversations initiées par les visiteurs apparaissent sous forme de " +"message direct et sont affichées dans *Discuss*. Par conséquent, il est " +"possible de répondre aux demandes de renseignements où que vous soyez dans " +"Odoo." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:69 msgid "" "Conversations are dispatched based on the current workload of the online " "operators." msgstr "" +"Les conversations sont réparties en fonction de la charge de travail " +"actuelle des opérateurs en ligne." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:72 msgid "Leave or join a channel" -msgstr "" +msgstr "Quitter ou rejoindre un canal" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:74 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, access your " "channel under *Live Chat*, and *Join Channel* or *Leave Channel*." msgstr "" +"Allez sur :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres`, " +"accédez à votre canal sous *Live Chat*, et *Rejoindre le canal* ou *Quitter " +"le canal*." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:82 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:48 msgid ":doc:`ratings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Notations`" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/get_started.rst:83 #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:45 msgid ":doc:`responses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`réponses`" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:3 msgid "Ratings" @@ -1213,6 +1257,10 @@ msgid "" "improving the experience you offer. That means staying on top of your " "customers' needs, besides keeping track of your operators’ performances." msgstr "" +"Donner aux utilisateurs la possibilité de noter leurs interactions peut vous" +" aider à améliorer l'expérience que vous offrez. Cela signifie qu'il faut " +"rester à l'écoute des besoins de vos clients, en plus de suivre les " +"performances de vos opérateurs." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:10 msgid "Customer Rating" @@ -1222,28 +1270,33 @@ msgstr "Évaluation de la clientèle" msgid "" "Once the user chooses to close the chat window, he can rate his interaction." msgstr "" +"Une fois que l'utilisateur a choisi de fermer la fenêtre de chat, il peut " +"évaluer son interaction." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:14 msgid "" "If the user is *Not satisfied* or *Highly dissatisfied*, a field allowing " "for an explanation is shown." msgstr "" +"Si l'utilisateur n'est *Pas satisfait* ou *Hautement insatisfait*, un champ " +"permettant de fournir une explication est affiché." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:15 msgid "A copy of the conversation can also be sent by email." -msgstr "" +msgstr "Une copie de la conversation peut également être envoyée par e-mail." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:22 msgid "The rating is shown on the chat window itself for the operator." msgstr "" +"Le classement est affiché sur la fenêtre de chat elle-même pour l'opérateur." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:28 msgid "And under :menuselection:`Report --> Customer Ratings`." -msgstr "" +msgstr "Et sous :menuselection:`Report --> Evaluations client`." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:35 msgid "Make the rating public" -msgstr "" +msgstr "Rendre la notation publique" #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/ratings.rst:37 msgid "" @@ -1251,6 +1304,9 @@ msgid "" "channel form, click on *Go to Website* and on *Unpublished*, to publish the " "rating of that channel on your website." msgstr "" +"Allez sur :menuselection:`Site web --> Configuration --> Paramètres`, " +"accédez au formulaire de votre canal, cliquez sur *Aller au site web* et sur" +" *non-publié*, pour publier le classement de ce canal sur votre site web." #: ../../content/applications/websites/livechat/overview/responses.rst:3 msgid "Commands and Canned Responses" @@ -1529,7 +1585,7 @@ msgstr "Pour finir, autorisez l'accès de Google API à Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:3 msgid "Track clicks and visitors using Link Trackers" -msgstr "" +msgstr "Suivez les clics et les visiteurs à l'aide des traqueurs de liens" #: ../../content/applications/websites/website/optimize/link_tracker.rst:5 msgid ""