[I18N] fetch new terms from Transifex

This commit is contained in:
Martin Trigaux 2015-12-31 16:00:34 +01:00
parent 84750be737
commit fad700cdd4
12 changed files with 817 additions and 546 deletions

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-10 14:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-11 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-24 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Alejandra Escandón Del Real <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:90
msgid "Import bank statements and reconcile"
msgstr ""
msgstr "Importación de extractos de cuenta y conciliaciones"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:92
msgid ""
@ -980,7 +980,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:115
msgid "The following window will open:"
msgstr ""
msgstr "La siguiente ventana se abrirá:"
#: ../../accounting/bank/misc/interbank.rst:120
msgid ""
@ -1002,11 +1002,11 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/memento.rst:177
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:19
msgid "Bank Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Reconciliación Bancaria"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:3
msgid "Configure model of entries"
msgstr ""
msgstr "Configure el modelo de entradas"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:8
msgid ""
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:16
msgid "Create Reconciliation Models"
msgstr ""
msgstr "Crear modelos de conciliación"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:18
msgid ""
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:36
msgid "Save your changes when you are done."
msgstr ""
msgstr "Guarde los cambios cuando haya terminado."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:40
msgid ""
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:49
msgid "Register your payments based on a reconciliation model"
msgstr ""
msgstr "Registra tus pagos basados en un modelo de reconciliación"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/configure.rst:51
msgid ""
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr ":doc:`use_cases`"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:3
msgid "Use cases in the bank reconciliation process?"
msgstr ""
msgstr "Los casos de uso en el proceso de conciliación bancaria"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:8
msgid ""
@ -1111,15 +1111,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:14
msgid "Two reconciliation processes exist in Odoo."
msgstr ""
msgstr "Existen dos procesos de reconciliación en Odoo."
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:16
msgid "We can directly register a payment on the invoices"
msgstr ""
msgstr "Podemos registrar directamente el pago de las facturas"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:17
msgid "We can reconcile open invoices with bank statements"
msgstr ""
msgstr "Podemos conciliar facturas abiertas con estados de cuenta bancarios"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:22
msgid ""
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:83
msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**"
msgstr ""
msgstr "En el tablero, haga clic en **Reconciliación # Elementos**"
#: ../../accounting/bank/reconciliation/use_cases.rst:88
msgid ""
@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others.rst:3
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:108
msgid "Others"
msgstr ""
msgstr "Otros"
#: ../../accounting/others/adviser.rst:3
msgid "Adviser"
@ -2610,16 +2610,16 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
msgid "**General accounts**"
msgstr ""
msgstr "**Contabilidad General**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:62
msgid "**Analytic accounts**"
msgstr ""
msgstr "**Contabilidad Analítica**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
msgid "**Title**"
msgstr ""
msgstr "**Derecho**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
@ -2629,29 +2629,29 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:87
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98
msgid "**Account**"
msgstr ""
msgstr "**Cuenta**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Debit**"
msgstr ""
msgstr "**Débito**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:107
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:128
msgid "**Credit**"
msgstr ""
msgstr "**Crédito**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:64
msgid "**Value**"
msgstr ""
msgstr "**Valor**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
msgid "Purchase of Raw Material"
msgstr ""
msgstr "Compra de Materias Primas"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
msgid "2122"
msgstr ""
msgstr "2122"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:66
msgid "1500"
@ -2671,7 +2671,7 @@ msgstr "-1 500"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
msgid "Subcontractors"
msgstr ""
msgstr "Subcontratistas"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:68
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr "-450"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
msgid "Credit Note for defective materials"
msgstr ""
msgstr "Nota de crédito por materiales defectuosos"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:70
@ -2695,11 +2695,11 @@ msgstr "200"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:72
msgid "Transport charges"
msgstr ""
msgstr "Los gastos de transporte"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
msgid "Staff costs"
msgstr ""
msgstr "Gastos del personal"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
msgid "2121"
@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "10000"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:84
msgid "Marketing"
msgstr ""
msgstr "Publicidad"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:74
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:80
@ -2722,7 +2722,7 @@ msgstr "-2 000"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
msgid "Commercial"
msgstr ""
msgstr "Comercial"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:76
msgid "-3 000"
@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr "-3 000"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "Administrative"
msgstr ""
msgstr "Administrativo"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:78
msgid "-1 000"
@ -2847,30 +2847,30 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
msgid "**Amount**"
msgstr ""
msgstr "**Cantidad**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:157
msgid "**General Account**"
msgstr ""
msgstr "**Contabilidad General**"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
msgid "Study the file (1 h)"
msgstr ""
msgstr "Estudiar el archivo (1 h)"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "Case 1.1"
msgstr ""
msgstr "Caso 1.1"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:159
msgid "-15"
msgstr ""
msgstr "-15"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
msgid "Search for information (3 h)"
msgstr ""
msgstr "Buscar la información (3 h)"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:161
msgid "-45"
@ -2878,11 +2878,11 @@ msgstr "-45"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
msgid "Consultation (4 h)"
msgstr ""
msgstr "Consulta (4 h)"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
msgid "Case 2.1"
msgstr ""
msgstr "Caso 2.1"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:163
msgid "-60"
@ -2890,7 +2890,7 @@ msgstr "-60"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
msgid "Service charges"
msgstr ""
msgstr "Cargo de servicios"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
@ -2899,11 +2899,11 @@ msgstr "280"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:165
msgid "705 Billing services"
msgstr ""
msgstr "705 - Servicios de facturación"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "Stationery purchase"
msgstr ""
msgstr "Compra de Papelería"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "-42"
@ -2911,7 +2911,7 @@ msgstr "-42"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "601 Furniture purchase"
msgstr ""
msgstr "601 - Compra de muebles"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:167
msgid "42"
@ -2927,7 +2927,7 @@ msgstr "-35"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "613 Transports"
msgstr ""
msgstr "613 - Transportes"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:169
msgid "35"
@ -2939,7 +2939,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
msgid "6201 Salaries"
msgstr ""
msgstr "6201 - Salarios"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:171
msgid "3 000"
@ -2976,15 +2976,15 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:191
msgid "project planning,"
msgstr ""
msgstr "planificación de proyectos,"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:193
msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects,"
msgstr ""
msgstr "facturación, la rentabilidad y el seguimiento financiero de los proyectos,"
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:195
msgid "managing support contracts."
msgstr ""
msgstr "la gestión de los contratos de soporte."
#: ../../accounting/others/analytic/usage.rst:197
msgid ""
@ -3036,17 +3036,17 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:3
msgid "What is an account type and how do I configure it?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué es un tipo de cuenta y cómo lo configuro?"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:6
msgid "What is an account type ?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué es un tipo de cuenta?"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:8
msgid ""
"An account type is a name or code given to an account that indicates the "
"account's purpose."
msgstr ""
msgstr "Un tipo de cuenta es el nombre o código dado a una cuenta que indica el propósito de la cuenta."
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:11
msgid ""
@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:19
msgid "Which are the account types in Odoo ?"
msgstr ""
msgstr "¿Cuáles son los tipos de cuenta en Odoo?"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:21
msgid ""
@ -3073,52 +3073,52 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:25
msgid "**List of account types**"
msgstr ""
msgstr "**Listas de los tipos de cuentas**"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:27
msgid "Receivable"
msgstr ""
msgstr "Cuentas por cobrar"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:29
msgid "Payable"
msgstr ""
msgstr "Cuentas por pagar"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:31
msgid "Bank and Cash"
msgstr ""
msgstr "Banco y Efectivo"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:33
msgid "Current Assets"
msgstr ""
msgstr "Activos circulantes"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:35
msgid "Non-current Assets"
msgstr ""
msgstr "Activos no corrientes"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:37
msgid "Prepayments"
msgstr ""
msgstr "Prepagos"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:39
#: ../../accounting/overview/main_concepts/terminologies.rst:77
msgid "Fixed Assets"
msgstr ""
msgstr "Activos Fijos"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:41
msgid "Current Liabilities"
msgstr ""
msgstr "Pasivo circulante"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:43
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr ""
msgstr "Pasivos no corrientes"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:45
msgid "Equity"
msgstr ""
msgstr "Equidad"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:47
msgid "Current Year Earnings"
msgstr ""
msgstr "Las ganancias del Año en curso"
#: ../../accounting/others/configuration/account_type.rst:49
msgid "Other Income"
@ -3967,7 +3967,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:64
msgid "Vendor Bills"
msgstr ""
msgstr "Facturas de Proveedor"
#: ../../accounting/others/multicurrencies/invoices_payments.rst:74
msgid "Multi-currency Payments"
@ -4164,19 +4164,19 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:9
msgid "**Balance Sheet**"
msgstr ""
msgstr "**Hoja de Balance**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:10
msgid "**Profit and Loss**"
msgstr ""
msgstr "**Ganancia y pérdida**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:11
msgid "**Chart of Account**"
msgstr ""
msgstr "**Plan de Cuentas**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:12
msgid "**Executive Summary**"
msgstr ""
msgstr "**Resumen Ejecutivo**"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:13
msgid "**General Ledger**"
@ -4403,7 +4403,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes.rst:3
#: ../../accounting/overview/process_overview/customer_invoice.rst:111
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Impuestos"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:3
msgid "How to apply specific taxes by country, state or city?"
@ -8333,13 +8333,13 @@ msgid ""
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
"email)."
msgstr ""
msgstr "Dependiendo de su negocio y la aplicación que utilice, hay diferentes maneras de automatizar la creación de la factura del cliente en Odoo. Por lo general, los proyectos de las facturas son creados por el sistema (con información proveniente de otros documentos como órdenes de venta o contratos) y la contabilidad sólo tienen que validar los proyectos de facturas y enviar las facturas al montón (por correo ordinario o correo electrónico)."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:12
msgid ""
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
"create draft invoices:"
msgstr ""
msgstr "Dependiendo del trabajo, usted puede optar por una de las siguientes maneras de crear proyectos de facturas:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:19
msgid "Sales Order ‣ Invoice"
@ -8350,7 +8350,7 @@ msgid ""
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
" order. You have different options like:"
msgstr ""
msgstr "En algunas empresas, los vendedores crean cotizaciones, las cuales provienen de las órdenes de venta una vez que son validadas. Después, proyectos de facturas se crean en base a la orden de venta. Usted tiene diferentes opciones como:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:25
msgid ""
@ -8372,7 +8372,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
msgstr ""
msgstr "Factura antes de la entrega es utilizada generalmente por la aplicación de comercio electrónico cuando el cliente paga en la orden y se entrega después. (Pagado por adelantado)"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:37
msgid ""
@ -8384,7 +8384,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:42
msgid "This process is good for both services and physical products."
msgstr ""
msgstr "Este proceso es bueno para ambos servicios y productos físicos."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:47
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
@ -8403,7 +8403,7 @@ msgid ""
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
msgstr ""
msgstr "De esta manera, si usted entrega una orden parcial, sólo se factura por lo que realmente entregado. Si lo hace volver a las órdenes (entregar parcialmente y el resto más adelante), el cliente recibirá dos facturas, una por cada orden de entrega."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:62
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
@ -8415,7 +8415,7 @@ msgid ""
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
"received."
msgstr ""
msgstr "Una orden de comercio electrónico también se activará la creación de la orden cuando está totalmente pagada. Si usted permite que el pago de pedidos por cheque o transferencia bancaria, Odoo sólo creará un pedido y la factura se activará una vez que se recibe el pago."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:70
msgid "Contracts"
@ -8471,40 +8471,40 @@ msgid ""
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
" the contract."
msgstr ""
msgstr "Para suscripciones, una factura se activa periódicamente, de forma automática. La frecuencia de la facturación y de los servicios/productos facturados están definidos en el contrato."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:111
msgid "Creating an invoice manually"
msgstr ""
msgstr "Crear una factura de manera manual"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:113
msgid ""
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
msgstr ""
msgstr "Los usuarios también pueden crear facturas de forma manual sin utilizar contratos o una orden de venta. Es un enfoque que se recomienda si usted no necesita para administrar el proceso de venta (citas), o la entrega de los productos o servicios."
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:118
msgid ""
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
"invoices manually in exceptional use cases:"
msgstr ""
msgstr "Aunque generar la factura de un pedido de cliente, es posible que deba crear facturas manualmente en los casos de uso excepcionales:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:121
msgid "if you need to create a refund"
msgstr ""
msgstr "si usted necesita crear un reembolso"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:123
msgid "If you need to give a discount"
msgstr ""
msgstr "Si usted necesita hacer un descuento"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:125
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
msgstr ""
msgstr "si usted necesita generar un cambio en la factura hay que crearlo desde las órdenes de ventas"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:127
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
msgstr ""
msgstr "si necesita facturar algo no relacionado con su negocio principal"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:130
msgid "Specific modules"
@ -8512,7 +8512,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:132
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
msgstr ""
msgstr "Algunos módulos específicos también son capaces de generar proyectos de facturas:"
#: ../../accounting/receivables/customer_invoices/overview.rst:134
msgid "**membership**: invoice your members every year"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-04 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-19 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 23:50+0000\n"
"Last-Translator: Alejandra Escandón Del Real <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -634,7 +634,7 @@ msgid ""
"`Syntax reference guide "
"<https://www.odoo.com/documentation/9.0/reference/orm.html#reference-orm-"
"domains>`__) which will allow only the leads matching the team domain."
msgstr ""
msgstr "En el menú del equipo de ventas, usa el campo de **Dominio** para especificar el dominio de la regla (para detalles técnicos de la referencia del domino ver el `tutorial del Módulo Constructor <https://www.odoo.com/documentation/9.0/howtos/backend.html#domains>`__ o `la guía de referencia de la Sintaxis <https://www.odoo.com/documentation/9.0/reference/orm.html#reference-orm-domains>`__) la cual va a permitir que sólo uno de las iniciativas una el dominio del equipo."
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:56
msgid ""
@ -1661,7 +1661,7 @@ msgid ""
"Back on the above example, I have 1 activity requiring an action from me. If"
" I click on the **Next action** green button, I will be redirected to the "
"contact form of the corresponding opportunity."
msgstr ""
msgstr "Volvamos al ejemplo de arriba, tengo 1 actividad asignada a la acción para mi. Si hago clic en el botón verde de **Acción Siguiente**, seré redireccionado a la forma del contacto de la oportunidad correspondiente."
#: ../../crm/reporting/review.rst:84
msgid ""
@ -1669,28 +1669,28 @@ msgid ""
"brochure by email today. As soon as the activity is completed, I can click "
"on **done** (or **cancel**) in order to remove this opportunity from my next"
" actions."
msgstr ""
msgstr "Debajo del campo de **próxima actividad**, veo que yo había planeado enviar un folleto por correo electrónico hoy en día. Tan pronto como se termine la actividad, puede hacer clic en **hecho** (o **cancelado**), con el fin de eliminar esta oportunidad de mis próximas acciones."
#: ../../crm/reporting/review.rst:90
msgid ""
"When one of your next activities is overdue, it will appear in orange in "
"your dashboard."
msgstr ""
msgstr "Cuando una de sus próximas actividades está vencida, aparecerá en color naranja en el tablero."
#: ../../crm/reporting/review.rst:94
msgid "Performances"
msgstr ""
msgstr "Desempeño"
#: ../../crm/reporting/review.rst:96
msgid ""
"The right part of your sales dashboard is about my sales performances. I "
"will be able to evaluate how I am performing compared to my targets (which "
"have been set up by my sales manager) and my activities of the last month."
msgstr ""
msgstr "En la parte derecha del panel de control de ventas encontraré mi desempeño de ventas. Voy a ser capaz de evaluar cómo estoy realizando en comparación con mis objetivos (que han sido creados por mi gerente de ventas) y mis actividades del último mes."
#: ../../crm/reporting/review.rst:105
msgid "Activities done"
msgstr ""
msgstr "Actividades realizadas"
#: ../../crm/reporting/review.rst:107
msgid ""
@ -1698,32 +1698,32 @@ msgid ""
"completed (meaning that you have clicked on **done** under the **next "
"activity** field). When I click on it, I will access a detailed reporting "
"regarding the activities that I have completed."
msgstr ""
msgstr "Las **actividades realizadas** corresponden a las próximas acciones que se han completado (lo que significa que usted ha hecho clic en **hecho** bajo el campo de **siguiente actividad**). Cuando hago clic en él, voy a acceder a una información detallada sobre las actividades que he completado."
#: ../../crm/reporting/review.rst:116
msgid "Won in opportunities"
msgstr ""
msgstr "Ganado en las oportunidades"
#: ../../crm/reporting/review.rst:118
msgid ""
"This section will sum up the expected revenue of all the opportunities "
"within my pipeline with a stage **Won**."
msgstr ""
msgstr "En esta sección se resumen a los ingresos previstos de todas las oportunidades dentro de mi flujo de trabajo con una etapa **Ganado**."
#: ../../crm/reporting/review.rst:125
msgid "Quantity invoiced"
msgstr ""
msgstr "Cantidad facturada"
#: ../../crm/reporting/review.rst:127
msgid ""
"This section will sum up the amount invoiced to my opportunities. For more "
"information about the invoicing process, refer to the related documentation:"
" :doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`"
msgstr ""
msgstr "En esta sección se ve el resumen del importe facturado de mis oportunidades. Para obtener más información sobre el proceso de facturación, consulte la documentación relacionada: :doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`"
#: ../../crm/reporting/review.rst:132
msgid ":doc:`analysis`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`analysis`"
#: ../../crm/salesteam.rst:3 ../../crm/salesteam/setup.rst:3
msgid "Sales Team"

View File

@ -5,14 +5,15 @@
# Translators:
# Javier Sabena <jsabena@gmail.com>, 2015
# miguelchuga <miguelchuga@gmail.com>, 2015
# Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>, 2015
# Rojas Pablo <rojaspablo88@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-04 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-11 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Rojas Pablo <rojaspablo88@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-29 18:49+0000\n"
"Last-Translator: Paloma Yazmin Reyes Morales <paloma.reyes@jarsa.com.mx>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -95,14 +96,14 @@ msgid ""
"Then, **scan the barcode** of every product, or scan the barcode of the "
"product on the picking line if the barcode on the product is not easily "
"accessible, visible or is missing."
msgstr ""
msgstr "Después, \"leer el código de barras\" de cada producto, o escanear el código de barras del producto en la linea de recolección si el código de barras en el producto no es fácilmente accesible, visible o es un faltante."
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:23
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:24
msgid ""
"Once you scanned all products, scan the **Validate** barcode action to "
"finish the operation."
msgstr ""
msgstr "Una vez que escaneas todos los productos, "
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:30
msgid "Process delivery orders from a computer or mobile device:"
@ -111,24 +112,24 @@ msgstr "Procesar órdenes de entrega desde una computadora o dispositivo móvil:
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:32
msgid ""
"Load all the delivery orders marked as **To Do**, and open the first one."
msgstr ""
msgstr "Cargar todas las ordenes de entrega marcadas como \"Por Hacer\", y abrir la primera."
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:35
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:33
msgid "Pick up and scan each listed product."
msgstr ""
msgstr "Tomar y escanear cada producto enumerado."
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:37
msgid ""
"When you've picked all the items, click the **Validate** button or scan the "
"**Validate barcode** action to finish the Operation."
msgstr ""
msgstr "Cuando hayas escaneado todos los productos, da clic en el botón de **Validar** o escanea el \"Código de validación\", acción para finalizar la operación"
#: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:40
msgid ""
"Move to the next delivery order to process by clicking on the top-right "
"right **arrow** or scanning the **Pager-Next** barcode action."
msgstr ""
msgstr "Mover a la siguiente orden de entrega para procesar por medio de clic en superior- derecho derecho **flecha** o escanear la **página-siguiente** acción de código de barras."
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:3
msgid "How to do an internal transfer?"
@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "¿Cómo realizar una transferencia interna?"
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:5
msgid "In Odoo, there are two types of internal transfers:"
msgstr ""
msgstr "En Odoo, hay dos tipos de transferencias internas:"
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:7
msgid ""
@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "Aquellos iniciados automáticamente por el sistema ( por ej., un control
msgid ""
"Those created by a worker (for example, through the internal transfer area "
"of the dashboard)."
msgstr ""
msgstr "Aquello creado por un empleado (por ejemplo, a través del área de transferencia interna del escritorio)"
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:13
msgid "To make an Internal Transfer:"
@ -155,131 +156,131 @@ msgstr "Realizar una transferencia interna:"
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:15
msgid "From the home of the barcode application, scan the **source location**"
msgstr ""
msgstr "Desde el inicio de la aplicación del escritorio, escanea la **fuente de locación**"
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:17
msgid "Pick up and **scan the products**"
msgstr ""
msgstr "Tomar y **escanear los productos** "
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:19
msgid "Scan the **destination location**"
msgstr ""
msgstr "Escanear la **Ubicación de destinación**"
#: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:21
msgid "**Validate** the transfer to finish it"
msgstr ""
msgstr "\"Validar\" la transferencia para finalizar"
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:3
msgid "How to handle lots and serial numbers with barcodes?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo manejar los lotes y números de serie con los códigos de barras?"
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:5
msgid ""
"Lots Numbers can be encoded from incoming shipments, internal moves and "
"outgoing deliveries:"
msgstr ""
msgstr "Los números pueden ser codificados desde los albaranes entrantes, movimientos internos y albaranes salientes? "
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:8
msgid ""
"In the barcode interface, **scan** the products you want create a lot from"
msgstr ""
msgstr "En el interfaz del código de barras, **escanear** los productos que quieras crear desde el lote."
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:10
msgid ""
"If this product should be manage by lots, a window opens to help you scan "
"the lots/serial numbers"
msgstr ""
msgstr "Si este producto debe manejarse por lotes, una ventana se abrirá para ayudarte a escanear los lotes/números de serie"
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:13
msgid ""
"**Scan** a lot barcode, **type** one manually or **leave empty** to generate"
" one automatically"
msgstr ""
msgstr "**Escanear** el código de barras del lote, **Escribir** uno manualmente o **dejar vació** para generar uno automáticamente."
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:16
msgid "Click or scan **Validate** once you are done"
msgstr ""
msgstr "Clic en escanear **Validar** una vez que este listo"
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:18
msgid "What is the difference between **Lots** and **Serial Numbers**?"
msgstr ""
msgstr "¿Cual es la diferencia entre \"Lotes\" y \"Números de serie\" "
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:20
msgid ""
"**Lot** numbers are attributed to several identical products, so each time "
"you scan a lot number, Odoo will add one on the product count."
msgstr ""
msgstr "**Lote** números que son atribuidos a varios productos idénticos, así que cada vez que se escanea un numero de lote, Odoo adherirá uno a la cuenta del producto."
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:24
msgid ""
"On the opposite, a **serial number** is unique, and represented by only one "
"barcode, sticked on only one item. This means that Odoo won't accept "
"scanning the same serial number more than once per operation."
msgstr ""
msgstr "Por el contrario, un \"número de serie\" es único, y es representado por un único código de barras, adherido únicamente a cada producto. Esto significa que Odoo no acepta escanear mas de un número de serie por operación. "
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:32
msgid "Here, we configured **Lu - Petit Beukelaer** tracking by lots."
msgstr ""
msgstr "Aquí. configuramos **Lu -Petit Beukelaer** seguimiento por lotes."
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:37
msgid ""
"Scan a product from this incoming shipment, then scan the lot number of each"
" product (you can also use the keyboard)."
msgstr ""
msgstr "Escanea un producto desde este albarán entrante, después escanea el número de lote de cada producto (también puedes usar el teclado)."
#: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:43
msgid "Click save/scan **Validate** and you are done."
msgstr ""
msgstr "Clic guardar/escanear **Validar** y estará listo."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:3
msgid "How to process incoming receipts?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo procesar los recibos entrantes?"
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:5
msgid ""
"There are two approaches to process incoming receipts: you can either work "
"on printed documents (and scan lines on the documents), or on a screen (and "
"scan products directly)."
msgstr ""
msgstr "Hay dos procesos para aproximarse a los recibos de entrada: puede cualquiera de los dos trabajar en la impresión de documentos (y escanear las lineas en los documentos), o en una pantalla (y escanear los productos directamente). "
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:10
msgid "Process printed incoming receipts:"
msgstr ""
msgstr "Procesar recibos de entrada impresos:"
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:12
msgid ""
"Print incoming receipts of the day by selecting all documents from the **To "
"Receive** list and print **Picking Operations** from the top menu."
msgstr ""
msgstr "Imprimir recibos de entrada del día seleccionando todos los documentos desde la lista **Para recibir** e imprima **Manejo de operaciones** desde el menú superior. "
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:16
msgid ""
"Once you start processing your incoming receipts, scan the barcode on the "
"top-right corner of the document to load the right record on the screen."
msgstr ""
msgstr "Una vez que empieza a procesar sus recibos de entrada, escanee el código de entrada en la esquina superior derecha del documento para cargar el registro en la pantalla."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:20
msgid ""
"Then, scan the barcode of every product, or scan the barcode of the product "
"on the picking line if the barcode on the product is not easily accessible, "
"visible or is missing."
msgstr ""
msgstr "Después, escanee el código de barras de cada producto, o escanee el código de barras del producto en el manejo de linea si el código en el producto no es fácilmente accesible, visible o esta perdido."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:28
msgid "Process incoming receipts from a computer or mobile device:"
msgstr ""
msgstr "Procesos de recibos de entrada desde una computadora o dispositivo móvil:"
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:30
msgid ""
"Load all the incoming receipts marked as **To Receive**, and open the first "
"one."
msgstr ""
msgstr "Carga todos las facturas entrantes desde la computadora o el dispositivo móvil."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:35
msgid ""
"When you've picked all the items, click the **Validate** button or scan the "
"**Validate** barcode action to finish the Operation."
msgstr ""
msgstr "Cuando hayas tomado todos los artículos, clic en el botón de **Validación** o escanea el código de barras para finalizar la operación."
#: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:38
msgid ""
@ -319,7 +320,7 @@ msgid ""
"Getting started with barcode scanning in Odoo is fairly easy. Yet, a good "
"user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will "
"help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner."
msgstr ""
msgstr "Empezando con el escaneo de código de barras en Odoo es bastante fácil. Aún, una buena experiencia de usuario depende de una configuración adecuada de las herramientas. Esta guía le ayudara a través de tareas de elección y configuración del escáner de código de barras. "
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:11
msgid "Find the barcode scanner that suits your needs"
@ -330,7 +331,7 @@ msgid ""
"The 3 recommended type of barcode scanners to work with the Odoo "
"**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the "
"bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**."
msgstr ""
msgstr "Los 3 tipos recomendados de escanees de códigos de barras para trabajar con Odoo módulos **Inventario** y **Escaneo de código de barras** son el **Escáner USB**, **El escáner por bluetooth** y el **Escáner móvil por computadora**. "
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:20
msgid ""
@ -338,7 +339,7 @@ msgid ""
"to go. Simply plug it in the computer to start scanning. Just make sure when"
" you buy it that the scanner is compatible with your keyboard layout or can "
"be configured to be so."
msgstr ""
msgstr "Si tu escaneo de productos esta en la locación de una computadora, el **escáner USB** es la manera para hacerlo. Simplemente conéctelo en la computadora para empezar a escanear. Solo asegúrese cuando lo compre que el escáner es compatible con su distribución del teclado o puede ser configurado para que lo este."
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:25
msgid ""
@ -347,7 +348,7 @@ msgid ""
"approach is to log in Odoo on you smartphone, pair the bluetooth scanner "
"with the smartphone and work in the warehouse with always the possibility to"
" check your smartphone from time to time and use the software 'manually'."
msgstr ""
msgstr "El **Escáner por bluetooth** puede ser pareado con un smarphone o una tablet y es una buena elección si desea que sea móvil pero no necesita una gran inversión. El aproximarse es para registrar Odoo en su smartphone, parear el escáner por bluetooth con el smartphone y trabajar en el almacén siempre con la posibilidad de revisar su smartphone de vez en cuanto y usar el software 'manualmente'."
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:32
msgid ""
@ -374,11 +375,11 @@ msgid ""
"layout as your operating system. Otherwise, your scanner won't translate "
"characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners"
" are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual."
msgstr ""
msgstr "Un escáner USB de código de barras necesita estar configurado para usar la misma distribución de teclado que su sistema operativo, su escáner no puede traducir los caracteres correctamente (remplazando una 'A' con una 'Q' por ejemplo). La mayoría de los escáneres están configurados para escanear el código de barras apropiado en el manual del usuario."
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:57
msgid "Automatic carriage return"
msgstr ""
msgstr "Transporte de regreso automático"
#: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:59
msgid ""
@ -392,7 +393,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:3
msgid "How to activate the barcodes in Odoo?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo activar los códigos de barras en Odoo?"
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:5
msgid ""
@ -422,7 +423,7 @@ msgid ""
"Product variants: be careful to add barcodes directly on the variant, and "
"not the template product (otherwise you won't be able to differentiate "
"them)."
msgstr ""
msgstr "Productos variantes: se cuidadoso al adherir directamente en el variante, y no a la plantilla de producto (de lo contrario no sería capaz de diferenciarlos) "
#: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:31
msgid "Set locations barcodes"
@ -465,34 +466,34 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management.rst:3
msgid "Warehouse Management"
msgstr ""
msgstr "Dirección de alamcén"
#: ../../inventory/management/adjustment.rst:3
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr ""
msgstr "Ajuste de inventario"
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:3
msgid "How to make the initial inventory?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo hacer un inventario inicial?"
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:5
msgid ""
"One of the most important feature in an warehouse management software is to "
"keep the inventory right."
msgstr ""
msgstr "Una de las mas importante característica de la dirección de un almacén es almacenar bien el inventario. "
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:8
msgid ""
"Once your products have been defined, it is time to make your initial "
"inventory. You will reflect reality by inventorying the right quantities in "
"the right locations."
msgstr ""
msgstr "Una vez que sus productos hayan sido definidos, es momento de hacer su inventario inicial. Usted reflejara realmente por inventariar las cantidades justas en las locaciones correctas. "
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:13
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:55
#: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:34
msgid "Product Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración de producto"
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:15
msgid ""
@ -503,23 +504,23 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:23
msgid "Start the initial inventory"
msgstr ""
msgstr "Empezar el inventario inicial."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:26
msgid "Update the product quantity for one product"
msgstr ""
msgstr "Actualizar la cantidad de producto por un producto."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:28
msgid ""
"In the product you just created, you can see in the upper tiles that we have"
" 0 product On Hand. Click on the **Update qty on Hand** button."
msgstr ""
msgstr "En el producto que acaba de crear, puede ver en el cuadro superior que tenemos 0 productos en mano. Clic en el botón **Actualizar cantidad en mano**."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:31
msgid ""
"A new window opens. In the **New Quantity on Hand** field, type the quantity"
" of product you currently hold in stock, then click on **Apply**."
msgstr ""
msgstr "Una nueva ventana abierta. En el campo **Nueva cantidad en mano**, tipo de cantidad de producto que se contiene actualmente en existencia, después clic en **Aplicar**."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:39
msgid ""
@ -530,7 +531,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:42
msgid ""
"You can now see from the On Hand tab that the quantity has been updated."
msgstr ""
msgstr "Usted puede ver ahora desde la etiqueta en mano que la cantidad ha sido actualizada. "
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:47
msgid ""
@ -541,7 +542,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:55
msgid "Multiple products at once"
msgstr ""
msgstr "Múltiples productos a la vez."
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:57
msgid ""
@ -558,7 +559,7 @@ msgid ""
" of your inventory. Note that when you select a parent location (such as "
"Stock, which might be split into sub locations), you can also select the sub"
" (or child) locations."
msgstr ""
msgstr "Darle un nombre (por ejemplo inventario inicial) y seleccionar el lugar de existencia de su inventario. Note que cuando seleccione una locación cedis (como en existencia, la cual puede ser separada en sub locaciones), puede también seleccionar las sub (o descendientes) locaciones. "
#: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:71
msgid ""
@ -639,7 +640,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:22
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:56
msgid "Make to Order"
msgstr ""
msgstr "Orden bajo pedido"
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:24
msgid ""
@ -647,7 +648,7 @@ msgid ""
"amount of the **Sales Order** related to the product. The system will "
"**not** check the current stock valuation. This means that a draft purchase "
"order will be generated regardless of the quantity on hand of the product."
msgstr ""
msgstr "La función **Orden bajo pedido** desencadenará a **Orden de Compra** de la cantidad de las **Ordenes de Venta** relacionadas con el producto. El sistema **No** verificará la valoración de existencias actual . Esto significa que el borrador de una orden de compra sera generado a pesar de la cantidad en mano del producto."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:30
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:37
@ -706,7 +707,7 @@ msgid ""
"Don't forget to select the right product type in the product form. A "
"consumable can not be stocked and will thus not be accounted for in the "
"stock valuation."
msgstr ""
msgstr "No olvide seleccionar el tipo de producto correcto en la forma de producto. Un consumible no puede ser almacenado así que no sera contado en la valoración de almacén."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:58
msgid ""
@ -717,11 +718,11 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:62
msgid "On the product form, under **Inventory**, click on **Make To Order**."
msgstr ""
msgstr "En la forma de producto, bajo **Inventario**, clic en **Orden bajo Pedido**."
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:68
msgid "Choice between the two options"
msgstr ""
msgstr "Elegir entre las dos opciones "
#: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:70
msgid ""
@ -738,11 +739,11 @@ msgstr "Órdenes de entrega"
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:3
msgid ""
"How to send products to customers directly from suppliers (drop-shipping)?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo enviar productos a los clientes directamente de los proveedores (envió directo)?"
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:6
msgid "What is drop-shipping?"
msgstr ""
msgstr "¿Qué es el envió directo? \n "
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:8
msgid ""
@ -780,7 +781,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To protect your customers from bad experiences, test drop-shipping companies"
" for yourself beforehand and list the best ones."
msgstr ""
msgstr "Para proteger tus clientes de malas experiencias, prueba las compañías de envió directo por ti mismo con anticipación y en lista los mejores. "
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:34
msgid ""
@ -807,7 +808,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:50
msgid "Configuring drop-shipping"
msgstr ""
msgstr "Configuración de envió directo"
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:52
msgid ""
@ -832,13 +833,13 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:74
msgid "How to send products from the customers directly to the suppliers"
msgstr ""
msgstr "Como mandar productos de los clientes directamente a los proveedores"
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:76
msgid ""
"Create a **Sales Order** and specify on a sales order line for your products"
" that the route is **Dropshipping**."
msgstr ""
msgstr "Crear **Ordenes de Venta** y especifica en las lineas de ordenes de venta por tus productos que la ruta es **Envió directo**."
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:82
msgid ""
@ -853,7 +854,7 @@ msgid ""
"To confirm the sending from the vendor to the customer, go back to "
"**Inventory** app. On the dashboard, click on **# TO RECEIVE** on the "
"dropship card."
msgstr ""
msgstr "Para confirmar el envió del vendedor al cliente, regrese al modulo \"Inventario\". En el escritorio, clic en **#PARA RECIBIR** en la tarjeta de envió."
#: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:97
msgid ""
@ -868,7 +869,7 @@ msgstr ":doc:`inventory_flow`"
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3
msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?"
msgstr ""
msgstr "¿Cómo elegir el flujo de inventario justo para manejar las ordenes de envió?"
#: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:5
msgid ""
@ -1328,7 +1329,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:37
msgid "Install the Inventory module"
msgstr ""
msgstr "Instalar el modulo de inventario "
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:39
msgid "From the **App** menu, search and install the **Inventory** module."
@ -1338,7 +1339,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You will also need to install the **Sales** module to be able to issue sales"
" orders."
msgstr ""
msgstr "Además tu necesitas instalar el modulo **Ventas** para ser capaz de emitir ordenes de venta."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:48
msgid "Allow managing routes"
@ -1355,7 +1356,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To allow management of routes, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`"
msgstr ""
msgstr "Para permitir el manejo de rutas, ir a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`"
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:56
msgid ""
@ -1383,13 +1384,13 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:77
msgid "Create a Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Crear una orden de venta"
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:79
msgid ""
"From the **Sale** module, create a sales order with some products to "
"deliver."
msgstr ""
msgstr "Desde el modulo de **Venta** crear las ordenes de ventas con algunos productos para entregar."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:81
msgid ""
@ -1428,7 +1429,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:112
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:101
msgid "Click on **Reserve** to reserve the products if they are available."
msgstr ""
msgstr "Clic en **Reservar** para reservar los productos si están disponibles."
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:114
msgid ""
@ -1446,7 +1447,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:122
msgid "How to Process the Packing Step?"
msgstr ""
msgstr "¿Como procesar los pasos de envió?"
#: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:124
msgid ""
@ -1515,20 +1516,20 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:32
msgid "Allow management of routes"
msgstr ""
msgstr "Permitir la dirección de rutas"
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:34
msgid ""
"Odoo configures movement of delivery orders via the **routes**. Routes "
"provide a mechanism to chain different actions together. In this case, we "
"will chain the picking step to the shipping step."
msgstr ""
msgstr "Odoo configura los movimientos de las ordenes de envió por las **rutas**. Rutas provee un mecanismo para diferentes acciones juntas en cadena. En este caso, podemos encadenar los pasos de recolección para la etapa de envió."
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:38
msgid ""
"To allow management of routes, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`."
msgstr ""
msgstr "Para permitir la dirección de rutas, ir a :menuselection:`Configuración --> Ajustes`."
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:40
msgid ""
@ -1551,7 +1552,7 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:55
msgid "Configure warehouse for Pick + Ship"
msgstr ""
msgstr "Configurar el almacén por elección + enviar "
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:57
msgid ""
@ -1563,13 +1564,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"For outgoing shippings, set the option to **Bring goods to output location "
"before shipping (Pick + Ship)**"
msgstr ""
msgstr "Para los envíos de salida, asignar la opción para **obtener bienes para el lugar de producción antes del envío (elección + enviar)** "
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:70
msgid ""
"Install the **Sale** if it is not the case, and create a sales order with "
"some products to deliver."
msgstr ""
msgstr "Instalar la **Venta** si no es el caso, y crear las ordenes de venta con algunos productos para entregar. "
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:73
msgid ""
@ -1595,7 +1596,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on **Validate** to complete the move from **WH/Stock** to "
"**WH/Output**."
msgstr ""
msgstr "Clic en **Validar** para completar el movimiento desde **WH/Existencias** a **WH/Salidas**"
#: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:105
msgid ""
@ -1637,21 +1638,21 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:12
msgid ""
"Odoo allows you to handle receipts from your warehouse in 3 different ways:"
msgstr ""
msgstr "Odoo te permite el manejo de recepciones desde tu almacén en 3 diferentes formas:"
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:15
msgid "**One step**: Receive goods directly in stock."
msgstr ""
msgstr "**Paso uno**: Recepción de bienes directamente en almacén."
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:17
msgid "**Two steps**: Unload in input location then go to stock."
msgstr ""
msgstr "**Paso dos**: Descargar en el lugar de entrada, después ir a almacén."
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:19
msgid ""
"**Three steps**: Unload in input location, go through a quality control "
"before being admitted in stock."
msgstr ""
msgstr "**Paso tres**: Descargar en el lugar de entrada, ir a través del control de calidad antes de ser admitido en almacén."
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:22
msgid ""
@ -1663,18 +1664,18 @@ msgstr ""
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:27
msgid "The principles are the following:"
msgstr ""
msgstr "Los principios son los siguientes: "
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:29
msgid "**One step**: You receive the goods directly in your stock."
msgstr ""
msgstr "**Paso uno**: Recibes los bienes directamente en tu almacén."
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:31
msgid ""
"**Two steps**: You receive the goods in an input area then transfer them "
"from input area to your stock. As long as the goods are not transferred in "
"your stock, they will not be available for further processing."
msgstr ""
msgstr "**Paso dos**. Recibes los bienes en el área de entrada luego son transferidos desde el área de entrada a tu almacén. Mientras los bienes no sean transferidos en tu almacén, ellos no estarán disponibles para mas procedimiento."
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:36
msgid ""
@ -1682,7 +1683,7 @@ msgid ""
"good. The goal is to check that the products correspond to the quality "
"requirements agreed with the suppliers. Adding a quality control step in the"
" goods receipt process can become essential."
msgstr ""
msgstr "**Paso tres**. En muchas compañías, es necesario para evaluar el bien recibido. La meta es verificar que los productos correspondan a los requerimientos de calidad aceptados con los proveedores. Agregar un paso de control de calidad en el proceso de recibir producto puede llegar a ser esencial. "
#: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:42
msgid ""

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-27 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-11 11:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-21 11:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 00:43+0000\n"
"Last-Translator: Alejandra Escandón Del Real <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -784,6 +784,140 @@ msgstr "Elija las fechas. Seleccione los cajeros haciendo clic en **Agregar art
msgid "You will get a full report in a PDF file. Here is an example :"
msgstr "Usted recibirá un informe completo en un archivo PDF. Aquí hay un ejemplo :"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
msgid "Belgian Fiscal Data Module"
msgstr "Módulo de Datos Fiscales Bélgicos"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "Configuración del Módulo de Datos Fiscales con el Punto de Venta de Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr "El gobierno belga requiere de ciertas empresas a utilizar un dispositivo certificado por el gobierno llamado **Módulo de Datos Fiscales**, (también conocido como una **caja negra**). Este dispositivo trabaja en conjunto con la aplicación del Punto de Venta y registra ciertas transacciones. Además de eso, la aplicación del Punto de Venta utilizada, también debe ser certificada por el gobierno y debe cumplir con los estrictos estándares especificados por ellos. `Odoo 9 es una aplicación certificada <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. Para más información referente al Módulo de Datos Fiscales se puede encontrar en el sitio web oficial <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:19
msgid ""
"**As of December 2015, due to Belgian government restriction, the "
"certification is only valid for Odoo Online instances.**"
msgstr "**A partir de diciembre de 2015, debido a la restricción del gobierno belga, la certificación es válida sólo para Odoo de casos en línea.**"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:23
msgid "Required hardware"
msgstr "El hardware requerido"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:25
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr "El gobierno certifica el Módulo de Datos Fiscales <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies#FDM%20certifiés>`_ por el Punto de Venta, todos ellos deben trabajar, pero se recomienda el Cleancash SC-B, que también se necesitará:"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:30
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr "Serial cable de módem nulo por FDM (`ejemplo <http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr "Adaptador Serial-to-USB para FDM (`ejemplo <http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "A POSBox per POS"
msgstr "Una Terminal de Punto de Venta por cada Punto de Venta"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "Setup"
msgstr "Establecer"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:41
msgid "POSBox"
msgstr "Terminal del Punto de Venta"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:43
msgid ""
"In order to setup the blackbox, you will first have to ensure that the "
"POSBoxes you're using have a recent image on them (support for the FDM was "
"added to the POSBox image on the 10th of December 2015). See "
":doc:`../overview/setup` on how to upgrade the POSBox. You can verify that "
"the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going to the *Hardware"
" status page* via the POSBox homepage."
msgstr "Con el fin de configurar la caja negra, primero tendrá que asegurarse de que las Terminales de los Puntos de Venta que está utilizando, tienen una imagen reciente en ellos (apoyo se añadió la FDM a la imagen del Terminal de Punto de Venta el 10 de diciembre de 2015). Ver :doc:`../overview/setup` sobre cómo actualizar la Terminal del Punto de Venta. Usted puede verificar que el módulo de datos fiscales es reconocido por la Terminal del Punto de Venta para ir a la página del estado *Hardware* a través de la página de inicio de la Terminal del Punto de Venta."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:56
msgid ""
"An Odoo POS is turned into a certified POS by installing the **Belgian "
"Registered Cash Register** app (technical name: ``pos_blackbox_be``). "
"Because of government restrictions imposed on us, this installation cannot "
"be undone. After this, you will have to ensure that each POS configuration "
"has a unique POSBox associated with it (:menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of Sale` and ensure Hardware Proxy / POSBox is set)."
" The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, "
"you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing "
"card."
msgstr "En el Punto de Venta de Odoo se convirtió en un Punto de Venta certificado al instalar el módulo **Belgo de Registro de Efectivo** (nombre técnico: ``pos_blackbox_be``). Debido a las restricciones gubernamentales impuestas a nosotros, esta instalación no se puede deshacer. Después de esto, usted tendrá que asegurarse de que cada configuración del Punto de Venta tenga una Terminal del Punto de Venta único asociado a él (:menuselection:`Punto de Venta --> Configuración --> Punto de Venta` y garantizar que el Hardware Proxy / Terminal del Punto de Venta esté establecido). La primera vez que abra el punto de venta y trate de hacer una transacción, se le pedirá que introduzca el NIP que recibió con su tarjeta."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:70
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricciones"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:72
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr "Como se mencionó anteriormente, de acuerdo con el certificado del módulo de Punto de Venta deben cumplir las especificaciones del Gobierno descritas. Por lo mismo, el certificado de la Terminal del Punto de Venta de Odoo tiene algunas limitaciones no presentes en el no certificado del Punto de Venta de Odoo."
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:77
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "El reembolso se desactiva"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:78
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Modificación de precios de las líneas de pedido"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Crear/modificar/eliminar órdenes del Punto de Venta"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:80
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Vender productos sin el impuesto válido"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed"
msgstr "Múltiples configuraciones del Punto de Venta por Terminal del Punto del Venta no son permitidas"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:82
msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)"
msgstr "Usar el Punto de Venta sin la conexión de la Terminal del Punto de Venta (y por lo tanto FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:83
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Lista negra de módulos: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3
msgid "Point of Sale Hardware Setup"
msgstr "Configuración Hardware del Punto de Venta"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-10 14:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-12 01:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-16 15:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 21:09+0000\n"
"Last-Translator: Alejandra Escandón Del Real <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -173,9 +173,9 @@ msgstr "Información general"
msgid ""
"As a manager, it's not always simple to follow everything your teams do. "
"Having a simple customer feedback can be very interesting to evaluate the "
"performances of your temas. You can very easily gather feedbacks from your "
"performances of your teams. You can very easily gather feedbacks from your "
"customers using Odoo."
msgstr "Como gerente, no siempre es fácil de seguir todo lo que sus equipos hacen. Tener unos sencillos comentarios de los clientes puede ser muy interesante para evaluar las actuaciones de sus equipos. Usted puede reunir muy fácilmente evaluaciones de sus clientes utilizando Odoo."
msgstr "Como gerente, no siempre es sencillo seguir todo lo que hacen los equipos. Tener sencillos comentarios de los clientes puede ser muy interesante para evaluar el rendimiento de los equipos. Usted puede reunir muy fácilmente evaluaciones de sus clientes utilizando Odoo."
#: ../../project/advanced/feedback.rst:13
msgid ""

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-04 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-11 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 22:03+0000\n"
"Last-Translator: Alejandra Escandón Del Real <alejandra.escandon@jarsa.com.mx>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -216,30 +216,30 @@ msgid ""
"For most of your everyday purchases, chances are you already know where to "
"purchase and at what price. For these cases, a simple Purchase Order (PO) "
"will allow you to handle the whole process."
msgstr ""
msgstr "Para la mayoría de sus compras diarias, lo más probable es que ya sabes dónde comprar y a qué precio. Para estos casos, una Orden de Compra sencilla (PO) le permitirá manejar todo el proceso."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:9
msgid ""
"In Odoo, a purchase order can be created as is, but can also be the result "
"of a Request for Quotation or of a Purchase Tender. Therefore, every "
"purchase made in Odoo has a PO."
msgstr ""
msgstr " En Odoo, la orden de compra puede creada como es, pero también puede ser resultado de una Solicitud de Cotización o Licitaciones. Por lo tanto, cada compra hecha con Odoo tiene una Orden de Compra."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:13
msgid ""
"The PO will generate an invoice, and depending on the contract with your "
"supplier, you will be required to pay the invoice before or after delivery."
msgstr ""
msgstr "La Orden de Compra generará una factura, y dependiendo del contrato con el proveedor, usted tendrá que pagar la factura antes o después del envío. "
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:18
msgid "Install the Purchase Management application"
msgstr ""
msgstr "Instale el módulo de Gestión de Compras"
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:20
msgid ""
"From the **Apps** application, search and install the **Purchase "
"Management** application."
msgstr ""
msgstr "Desde el módulo de **Aplicaciones**, buscar e instalar el módulo de **Gestión de Compras**."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:27
msgid "Creating a Purchase Order"
@ -249,126 +249,126 @@ msgstr "Creando un Pedido de Compra"
msgid ""
"In the **Purchases** app, open the **Purchase** menu and click on **Purchase"
" Orders**."
msgstr ""
msgstr "En el módulo de **Compras**, abrir el menú de **Compras** y hacer clic en **Órdenes de Compras**."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:32
msgid "In the **Purchase Orders** window, click on **Create**."
msgstr ""
msgstr "En la ventana de las **Órdenes de Compras**, hacer clic en **Crear**."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:37
msgid ""
"From the new window, insert the **Vendor** and type in the **Order Date**."
msgstr ""
msgstr "Desde la nueva ventana, insertar un **Proveedor** y el tipo en la **Fecha de Orden**."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:40
msgid "In the **Products** section, click on **Add an item**."
msgstr ""
msgstr "En la sección de **Productos**, hacer clic en **Agregar un elemento**."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:45
msgid "Select your product from the list and add a description if necessary."
msgstr ""
msgstr "Seleccionar el productos desde la lista y añadir la descripción si es necesaria."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:47
msgid "The **Scheduled Date** menu corresponds to the expected delivery date."
msgstr ""
msgstr "El menú **Programar Citas** corresponde a las citas previstas."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:49
msgid ""
"Type in the quantity which you wish to purchase, then click on **Save** and "
"on **Confirm Order**."
msgstr ""
msgstr "El tipo de cantidad que se desea para la compra, después hacer clic en **Guardar** y en **Confirmar la Orden**."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:53
msgid ""
"If you wish to go through the complete flow and create a **Request for "
"Quotation** for this order, refer to the document on "
":doc:`../../purchases/rfq/create`"
msgstr ""
msgstr "Si desea pasar por el flujo completo y crear una **Solicitud de Cotización** para este fin, vaya a la documentación en :doc:`../../purchases/rfq/create`"
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:57
msgid ""
"As you can see, the status of the PO has switched to ``Purchase Order``."
msgstr ""
msgstr "Como puede ver, el estatus de la PO ha cambiado a ``Orden de Compra``."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:63
msgid "Registering invoice, payments and receiving products"
msgstr ""
msgstr "Registrar las facturas, pagos y recibos de productos"
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:65
msgid ""
"Depending on the contract you have with your supplier, you can either pay "
"for the purchase upon delivery of the goods, or get the goods delivered "
"after payment."
msgstr ""
msgstr "Dependiendo del contrato que tiene con su proveedor, usted puede pagar ya sea a la entrega de las mercancías, o hasta que los bienes sean entregados después del pago."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:70
msgid "Payment upon or after reception"
msgstr ""
msgstr "Pagar a la recepción o después de ella"
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:72
msgid "Still from your purchase order, click on **Receive Products**."
msgstr ""
msgstr "Aún desde su orden de compra, haga clic en **Recibir Productos**."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:74
msgid ""
"In the next page, check that the number of products received corresponds to "
"the number ordered, then manually enter the delivered quantity and click on "
"**Validate**."
msgstr ""
msgstr "En la página siguiente, revisar que el número de productos recibidos corresponda con el número ordenado, a continuación introduzca manualmente la cantidad entregada y haga clic en **Validar**."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:81
msgid ""
"Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** and an **Invoice** button have "
"appeared."
msgstr ""
msgstr "Regresando a la PO. En la Orden de Compra, en **Envío** y en el botón de **Factura** que aparece. "
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:87
msgid ""
"Click on the **Invoices** button, then click on **Validate**. The invoice is"
" now registered in the system. Click on **Register Payment**, insert the "
"detail of the payment, and click on **Validate**."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en el botón de **Facturas**, después hacer clic en **Validar**. La factura ahora está registrada en el sistema. Haga clic en **Registro de Pago**, inserte el detalle de pago, y haga clic en **Validar**."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:94
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:124
msgid ""
"Your products are now ready for picking and storage, and the invoice is "
"marked as paid."
msgstr ""
msgstr "Sus productos están listos para la recolección y el almacenamiento, y la factura es marcada como pagada."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:98
msgid "Upfront payment"
msgstr ""
msgstr "Pago por adelantado"
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:100
msgid ""
"From the **Purchase Order** page, open the **Invoices** tab, then click on "
"**Create**."
msgstr ""
msgstr "Desde la página de **Orden de Compra**, abra la tabla de **Facturas**, después de clic en **Crear**."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:103
msgid ""
"In the next page, click on **Validate**. The invoice is now registered in "
"the system. Click on **Register Payment**, insert the detail of the payment,"
" and click on **Validate**."
msgstr ""
msgstr "En la siguiente página, de clic en **Validar**. Las facturas ahora están registradas en el sistema. Hacer clic en **Registro de Pagos**, inserte el detalle de los pagos, y haga clic en **Validar**."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:110
msgid ""
"Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** tab and an **Invoice** tab have"
" appeared."
msgstr ""
msgstr "Vaya a la PO. En la Orden de Compra, en la tabla de **Envíos** y en la tabla de **Facturas** aparecerá."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:116
msgid ""
"Click on **Receive Products**, then in the new page, click on **Validate**."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en **Productos Recibidos**, después en la nueva página, haga clic en **Validar**."
#: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:121
msgid ""
"A window will appear, asking if you wish to process every item at once. "
"Click on **Apply**."
msgstr ""
msgstr "Una ventana aparecerá, preguntando si desea procesar cada artículo a la vez. Clic en **Aplicar**."
#: ../../purchase/overview/start.rst:3
msgid "Getting Started"
@ -644,48 +644,48 @@ msgid ""
"product. With Odoo you have the possibility to directly link vendors with "
"the corresponding product and specify prices automatically the first time "
"you purchase them."
msgstr ""
msgstr "Hacer un seguimiento de los proveedores puede ser una carga real en la vida empresarial del día a día. Los precios pueden cambiar y es posible que tenga varios proveedores para un producto. Con Odoo usted tiene la posibilidad de vincular directamente los proveedores con el producto correspondiente y especifique los precios automáticamente la primera vez que los compre."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11
msgid ""
"We will take the following example: We need to buy ``5 t-shirts``. We found "
"a **Vendor**; called ``Bob&Jerry's`` and we want to issue a request for "
"quotation."
msgstr ""
msgstr "Vamos a tomar el siguiente ejemplo: Necesitamos comprar ``5 t-shirts``. Encontramos un **Proveedor**; su nombre es ``Bob & Jerry's`` y queremos emitir una solicitud de cotización."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:19
msgid "Install the purchase module"
msgstr ""
msgstr "Instalación del módulo de compras"
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:21
msgid ""
"The first step to set your suppliers on your products is to install the "
"purchase module. Go into your **App** module and install the **Purchase** "
"module."
msgstr ""
msgstr "El primer paso para configurar los proveedores en los productos es instalar el módulo de compras. Vaya al módulo de **Aplicaciones** e instale el módulo de **Compras**."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:29
msgid ""
"By installing the purchase module, the inventory and invoicing module will "
"be installed as well."
msgstr ""
msgstr "Después de instalar el módulo de compras, los módulos de inventario y de facturación se instalarán también."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:33
msgid "Create a Vendor"
msgstr ""
msgstr "Crear un Proveedor"
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:35
msgid ""
"The second step is to create a vendor. In this case we'll create the vendor "
"``Bob&Jerry's``. Enter the purchase module, select :menuselection:`Purchase "
"--> Vendors` and create a new vendor."
msgstr ""
msgstr "El segundo paso es crear un proveedor. En este caso crearemos el proveedor ``Bob&Jerry's``. Al entrar al módulo de compras, seleccione :menuselection:`Compras --> Proveedores` y crear un nuevo proveedor."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:39
msgid ""
"You can choose if the contact is a company or a person, fill in basic "
"information such as address, phone, email,..."
msgstr ""
msgstr "Usted puede elegir si el contacto es como compañía o una persona, llenar la información básica como dirección, teléfono, correo electrónico,..."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:42
msgid ""
@ -693,34 +693,34 @@ msgid ""
"go in the **Sales and Purchases** tab as well and indicate that the contact "
"is a **Vendor** (see picture below). If the contact is created from the "
"purchase module this box will be ticked automatically."
msgstr ""
msgstr "Si usted no ha creado el contacto desde el módulo de compras, tendrá que ir a la sección de **Ventas y Compras** también e indicar si el contacto es un **Proveedor** (ver la imagen de abajo). Si el contacto fue creado desde el módulo de compras este apartado se marcará automáticamente."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:51
msgid "Create a product"
msgstr ""
msgstr "Crear un producto"
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:53
msgid ""
"Next we can create the product we want to buy. We don't know the price of "
"the t-shirt yet because we still need to issue our **Request for "
"Quotation**."
msgstr ""
msgstr "Después podemos crear el producto que deseemos comprar. Nosotros no sabes el precio de la playera todavía, porque para es tenemos que emitir su **Solicitud de Cotización**."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:57
msgid ""
"To create a product enter your purchase module select "
":menuselection:`Purchase --> Products` and create a new product."
msgstr ""
msgstr "Para crear un producto entre al módulo de compras seleccione :menuselection:`Compras --> Productos` y crea el nuevo producto."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:60
msgid ""
"We will call our product ``T-shirt`` and specify that the product can be "
"sold and purchased."
msgstr ""
msgstr "Podemos nombrar nuestro producto ``Playera`` y especificar que el producto puede ser vendido y comprado. "
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:67
msgid "Add Vendors to the product"
msgstr ""
msgstr "Añadir Proveedores a los productos"
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:69
msgid ""
@ -728,11 +728,11 @@ msgid ""
"handle this. If you issue a purchase order for the first time Odoo will "
"automatically link the vendor and its price to the product. You can also add"
" vendors manually"
msgstr ""
msgstr "La siguiente acción es agregar proveedores al producto. Hay dos maneras de manejar esto. Si emite una orden de compra por primera vez, Odoo enlazará automáticamente el proveedor y el precio al producto. También se puede agregar manualmente a los proveedores."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:75
msgid "By issuing a first Purchase Order to new vendor"
msgstr ""
msgstr "Mediante la emisión de una primera orden de compra para el nuevo proveedor"
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:77
msgid ""
@ -740,14 +740,14 @@ msgid ""
"automatically be linked to the product by Odoo. For our example let's say "
"that we issue a first purchase order to ``Bob&Jerry's`` for ``5 t-shirts`` "
"at ``12.35 euros / piece``."
msgstr ""
msgstr "Cuando se ha emitido la orden de compra por primera vez al proveedor, la cual será automáticamente vinculada al producto por Odoo. Por ejemplo, digamos que emitimos una primera orden de compra a ``Bob&Jerry's`` por ``5 playeras`` a ``12.35 euros por pieza``."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:82
msgid ""
"First create your purchase order with the correct product and supplier (see "
"picture below, or the documentation page :doc:`../rfq/create` for more "
"information)"
msgstr ""
msgstr "Primero, al crear su orden de compra con el producto y proveedor correcto (ver la imagen de abajo, o ir a la página de documentación :doc:`../rfq/create` para más información)"
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:89
msgid ""
@ -756,24 +756,24 @@ msgid ""
"module, select :menuselection:`Purchase --> Products` and select our T-shirt"
" product. By opening the **Inventory** tab we notice that our vendor and its"
" price has automatically been added."
msgstr ""
msgstr "Cuando guardamos y validamos la orden de compra al proveedor se agregará automáticamente a la lista de los proveedores del producto. Para comprobar esto entre en el módulo de compras y seleccione :menuselection:`Compras --> Productos` y seleccione nuestro producto playera. Al abrir la pestaña de **Inventario** nos damos cuenta de que nuestro proveedor y su precio de forma automática se ha añadido."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:98
msgid ""
"Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo "
"will automatically link the contact and price with the product."
msgstr ""
msgstr "Tenga en cuenta que cada primera vez que el producto se compre con un proveedor nuevo, Odoo enlazará automáticamente el contacto y el precio con el producto."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:103
msgid "By adding manually"
msgstr ""
msgstr "Al añadir manualmente"
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:105
msgid ""
"We can of course also add vendors and vendors information manually. On the "
"same page than previously, simply click on **Edit** and click the **Add an "
"item** button."
msgstr ""
msgstr "Podemos, por supuesto, agregar la información de los proveedores de manera manual. Desde la misma página que antes, simplemente haga clic en **Editar** y haga clic en el botón **Agregar un elemento**."
#: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:112
msgid ""
@ -781,7 +781,7 @@ msgid ""
" as the vendor product name or code, the validity of the price and the "
"eventual minimum quantity required. These informations can be added and "
"modified for existing vendors by simply clicking on the vendors line."
msgstr ""
msgstr "Cuando agregamos un nuevo **Proveedor**, también se debe de agregar un poco de información extra como es el nombre del proveedor del producto o el código, la validación del precio y la cantidad mínima requerida eventualmente. Estas informaciones se pueden agregar y modificar para los proveedores existentes simplemente haciendo clic en la línea de los proveedores."
#: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3
msgid "How to purchase in different unit of measures than sales?"
@ -1103,45 +1103,45 @@ msgstr "¿Cómo configurar dos niveles de aprobación para las órdenes de compr
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:6
msgid "Two level approval setup"
msgstr ""
msgstr "Configuración de la aprobación de los dos niveles"
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:8
msgid ""
"Double validation on purchases forces a validation when the purchased amount"
" exceeds a certain limit."
msgstr ""
msgstr "Doble validación en las formas de compra a validar cuando el monto de la compra excede cierto límite."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11
msgid ""
"Install **Purchase Management** module and then go to **General Settings** "
"to configure the company data."
msgstr ""
msgstr "Instalación del módulo de **Gestión de Compras** y después ir a **Ajustes Generales** para configuración los datos de la empresa."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:17
msgid ""
"Set here the amount limit for second approval and set approval from manager "
"side."
msgstr ""
msgstr "Establezca aquí el límite de cantidad para la segunda aprobación y obtenga la aprobación del lado del gerente."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:21
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47
msgid "Process"
msgstr ""
msgstr "Proceso"
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:23
msgid ""
"Logged as a purchase user, create a purchase order for more than the amount "
"set above, and confirm it. The purchase order is set in a state **To "
"Approve**"
msgstr ""
msgstr "Se registra como un usuario de compra, hay que crear una orden de compra por más de la cantidad fijada anteriormente, y confirmarla. La orden de compra se encuentra en un estado **Para Aprobar**"
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:29
msgid "The manager gets the order to approve and validates the final order."
msgstr ""
msgstr "El gerente obtiene la orden para aprobar y validar la orden final."
#: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:34
msgid "Once approved, the purchase order follows the normal process."
msgstr ""
msgstr "Una vez aprobada, la orden de compra sigue el proceso normal."
#: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:3
msgid "How to control supplier bills?"
@ -2340,11 +2340,11 @@ msgstr "¿Cómo desencadenar la compra de productos en base a las ventas?"
msgid ""
"When you work in just-in-time, you don't manage stock so you directly order "
"the product you need from your vendor."
msgstr ""
msgstr "Cuando se trabaja con el tiempo real, usted no maneja el almacén, de modo que usted pide directamente el producto que necesita de su proveedor."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:11
msgid "The usual flow is:"
msgstr ""
msgstr "El flujo más común es:"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:13
msgid "Create a sale order"
@ -2352,120 +2352,120 @@ msgstr "Crear una orden de venta"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:15
msgid "Purchase the product"
msgstr ""
msgstr "Comprar el producto"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:17
msgid "Receive and pay the bill"
msgstr ""
msgstr "Recibir y pagar la factura"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:19
msgid "Deliver your product"
msgstr ""
msgstr "Entregar su producto"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:21
msgid "Invoice your customer"
msgstr ""
msgstr "Facturación al cliente"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:24
msgid "Product configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración del producto"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:26
msgid ""
"In the purchases application, open the **Purchase** menu and click on "
"**Products**. Open the product on which you want to do your purchases based "
"on sales."
msgstr ""
msgstr "En las aplicaciones de las compras, abrir el menú de **Compras** y hacer clic en **Productos**. Abra el producto en el que usted quiere hacer sus compras según las ventas."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:30
msgid ""
"Next to Routes, tick **Buy** and **Make to order** as a procurement method. "
"When you are generating sales order, Odoo will automatically reorder the "
"same quantity through procurement."
msgstr ""
msgstr "Al lado del Itinerario, marque **Comprar** y **Realizar pedido** como un método de adquisición. Cuando usted está generando órdenes de venta, Odoo reordenará automáticamente la misma cantidad a través de las adquisiciones."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:37
msgid "Don't forget to set a vendor otherwise the rule won't be triggered."
msgstr ""
msgstr "No se olvide de configurar un proveedor, de otro modo la regla no se activará."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:39
msgid ""
"You can also configure minimum stock rules that will trigger the purchase "
"orders."
msgstr ""
msgstr "Usted también puede configurar las reglas de los valores mínimos que activarán las órdenes de compra."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:43
msgid ""
"To know how to configure a minimum stock rule, please read the document "
":doc:`setup_stock_rule`."
msgstr ""
msgstr "Para conocer como configurar las reglas de los valores mínimos, por favor lea el documento :doc:`setup_stock_rule`."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:50
msgid "Sale order"
msgstr ""
msgstr "Orden de venta"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:52
msgid ""
"To create a sale order, go to the **Sales** application, "
":menuselection:`Sales --> Sales order` and create a new sale order."
msgstr ""
msgstr "Para crear una orden de compra, vaya al módulo de **Ventas**, :menuselection:`Ventas --> Orden de Ventas` y crea una nueva orden de ventas."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:58
msgid ""
"After confirming it, you will see one **Delivery** associated with this sale"
" order on the **button** on the top of it."
msgstr ""
msgstr "Después de confirmarlo, usted verá una **Entrega** asociada con esta orden de venta en el **botón** en la parte superior del mismo."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:64
msgid ""
"Click on the **Delivery** button to see the transfer order. The status of "
"the outgoing shipment is **Waiting Another Operation**. It won't be done "
"until the purchase order is confirmed and received."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en el botón de **Entrega** para ver la orden de transferencia. El estado del envío de salida es **Esperando Otra Operación**. No se llevará a cabo hasta que la orden de compra se confirme y se reciba."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:69
msgid "Purchase order"
msgstr ""
msgstr "Orden de Compra"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:71
msgid ""
"The purchase order is automatically created. Go to the **Purchase** "
"application :menuselection:`Purchase --> Request for Quotation`. The source "
"document is the sale order that triggered the procurement."
msgstr ""
msgstr "Las órdenes de compra automáticamente se crearán. Vaya a la aplicación de **Compras** :menuselection:`Compras --> Licitaciones`. El documento de origen es la orden de venta que desencadenó la adquisición."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:79
msgid ""
"If you make some more sales that trigger procurements to the same vendor, it"
" will be added to the existing request for quotation. Once it is confirmed, "
"the next procurements will create a new request for quotation."
msgstr ""
msgstr "Si hace algunas ventas de más que desencadenen las compras al mismo proveedor, se añadirán a la solicitud existente para la cita. Una vez que se confirme, las siguientes adquisiciones crearán una nueva solicitud de cotización."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:85
msgid "Receipt and delivery"
msgstr ""
msgstr "Recibidos y entregados"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:87
msgid ""
"Go the the **Inventory** application. Click on **# To Receive** on the "
"**Receipts** tile."
msgstr ""
msgstr "Vaya al módulo de **Inventarios**. Haga clic en **#Para Recibir** en la sección de **Entradas**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:93
msgid "Select the receipt from your vendor and **Validate** it."
msgstr ""
msgstr "Seleccione la entrada desde el proveedor y **Validar**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:98
msgid ""
"Go back to the **Inventory** dashboard. In the delivery order, click on **# "
"To Do**. The delivery order is now ready to ship."
msgstr ""
msgstr "Vaya al tablero de **Inventarios**. En la liberación de entrega, haga clic en **# Para hacer**. La orden de entrega ya está lista para enviar."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:104
msgid ""
"The status of the delivery changed from **Waiting Availability** to "
"**Available**. Validate the transfer to confirm the delivery."
msgstr ""
msgstr "El estatus de la entrega cambió de **Espera disponibilidad** a **Disponible**. Validar la transferencia para confirmar la entrega."
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:111
#: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:140
@ -2474,11 +2474,11 @@ msgstr ":doc:`replenishment_methods`"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:112
msgid ":doc:`setup_stock_rule`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`setup_stock_rule`"
#: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:113
msgid ":doc:`warning_triggering`"
msgstr ""
msgstr ":doc:`warning_triggering`"
#: ../../purchase/replenishment/flows/replenishment_methods.rst:3
msgid "What are the available automated replenishment methods?"
@ -2715,121 +2715,121 @@ msgstr "¿Cómo activar una advertencia al comprarle a un proveedor específico?
msgid ""
"The **Warning Messages and Alerts** module allow you to configure alerts on "
"the customers and vendors or products."
msgstr ""
msgstr "El módulo de **Mensajes de advertencia y Alertas** permite configurar alertas sobre los clientes y proveedores o sobre los productos."
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:11
msgid ""
"You can select the following types of warnings and create different warnings"
" for purchases and sales:"
msgstr ""
msgstr "Puede seleccionar los siguientes tipos de advertencias y crear diferentes advertencias para las compras y ventas:"
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:14
msgid ""
"Warning: This option displays the warning message during the process, but "
"allows the user to continue."
msgstr ""
msgstr "Advertencia: Esta opción muestra el mensaje de advertencia durante el proceso, pero permite al usuario continuar."
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:17
msgid ""
"Blocking Message: The message displays a warning message, but the user "
"cannot continue the process further."
msgstr ""
msgstr "El bloqueo de mensajes: El mensaje muestra un mensaje de advertencia, pero el usuario no puede continuar más en el proceso."
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:24
msgid "Module Installation"
msgstr ""
msgstr "Instalación del Módulo"
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:26
msgid ""
"First, you need to install the **Warning Messages and Alerts** module. Go to"
" **Apps** and look for it (don't forget to remove the **Apps** filter)."
msgstr ""
msgstr "Primero, necesita instalar el módulo de **Mensaje de advertencia y Alertas**. Vaya a **Aplicaciones** y véalo (si no lo encuentra, quite el filtro de **Aplicaciones**)."
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:33
msgid "Vendor or Customer warnings"
msgstr ""
msgstr "Advertencias de Proveedores o Clientes"
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:35
msgid ""
"Go to :menuselection:`Purchases --> Vendors` or to :menuselection:`Sales -->"
" Customers`."
msgstr ""
msgstr "Vaya a :menuselection:`Compras --> Proveedores` o vaya a :menuselection:`Ventas --> Clientes`."
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:37
msgid "Open the vendor or the customer and click on the **Warnings** tab."
msgstr ""
msgstr "Abra el proveedor o el cliente y haga clic en la pestaña de **Advertencias**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:42
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:62
msgid "The available warnings are:"
msgstr ""
msgstr "Las advertencias disponibles son:"
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:44
msgid "Warning on the **Sales Order**"
msgstr ""
msgstr "Cuidado en la **Orden de Ventas**"
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:46
msgid "Warning on the **Purchase Order**"
msgstr ""
msgstr "Cuidado en la **Orden de Compra**"
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:48
msgid "Warning on the **Picking**"
msgstr ""
msgstr "Cuidado en la **Separación**"
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:50
msgid "Warning on the **Invoice**"
msgstr ""
msgstr "Cuidado en la **Facturación**"
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:53
msgid "Product Warnings"
msgstr ""
msgstr "Advertencias de Productos"
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:55
msgid ""
"Go to :menuselection:`Purchases --> Products` or to :menuselection:`Sales "
"--> Products`."
msgstr ""
msgstr "Vaya a :menuselection:`Compras --> Productos`o vaya a :menuselection:`Ventas --> Productos`."
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:57
msgid "Open the product and click on the **Notes** tab."
msgstr ""
msgstr "Abra el producto y haga clic en la pestaña de **Notas**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:64
msgid "Warning when selling this product."
msgstr ""
msgstr "Cuidado cuando venda estos productos."
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:66
msgid "Warning when Purchasing this product."
msgstr ""
msgstr "Cuidado cuando compre este producto."
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:71
msgid ""
"Go to the Purchases application, click on :menuselection:`Purchase --> "
"Vendors`. Go to the **Warnings** tab."
msgstr ""
msgstr "Vaya a la aplicación Compras, haga clic en :menuselection:`Compras --> Proveedores`. Vaya a la pestaña de **Advertencias**."
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:74
msgid ""
"Under **Warning on the Purchase Order**, choose **Warning** and write your "
"warning."
msgstr ""
msgstr "Debajo **Cuidado en la Orden de Compra**, seleccione **Advertencia** y escriba su advertencia."
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:80
msgid ""
"Create a **Request for Quotation**. Go to :menuselection:`Purchase --> "
"Request for Quotation` and click on **Create**. Choose the vendor on which a"
" warning was set."
msgstr ""
msgstr "Crear una **Licitación**. Vaya a :menuselection:`Compras --> Licitaciones` y haga clic en **Crear**. Seleccione el proveedor en el cual se creó la advertencia."
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:84
msgid "When choosing the vendor, the warning will appear."
msgstr ""
msgstr "Cuando seleccione un proveedor, la advertencia aparecerá."
#: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:90
msgid ""
"If you set a blocking message instead of a warning message, you won't be "
"able to choose the vendor."
msgstr ""
msgstr "Si usted configura un mensaje de bloqueo al instante de la advertencia de mensaje, usted no verá disponible al proveedor que seleccionó."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3
msgid "Multi-Companies"
@ -2845,7 +2845,7 @@ msgid ""
"business. But it also perfectly meets the needs of multinational "
"companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products "
"and services between different branches within your conglomerate."
msgstr ""
msgstr "Odoo es una solución excelente para ayudar a las pequeñas empresas hacer crecer su negocio. Pero también responde perfectamente a las necesidades de las empresas. La función de multinacional entre empresas ayuda a comprar y/o vender productos y servicios entre las diferentes ramas dentro de su conglomerado."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17
msgid ""
@ -2854,52 +2854,52 @@ msgid ""
"automatically created for your company. All you have to do is check that "
"everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation "
"on your sales and purchase orders."
msgstr ""
msgstr "Las órdenes de compra y órdenes de venta se pueden relacionar. Si una empresa dentro de su grupo crea una compra o una orden de venta, el documento correspondiente se crea automáticamente para su empresa. Todo lo que tienes que hacer es comprobar que todo está correcto y confirmar la venta. Puede automatizar la validación en sus ventas y órdenes de compra."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24
msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds."
msgstr ""
msgstr "También es posible sólo para manejar las facturas y los reembolsos."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:27
msgid "Manage intercompany rules"
msgstr ""
msgstr "Gestión de reglas internas de la empresa"
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:29
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings`. Flag **Manage multiple"
" companies** and then **Manage Inter Company**."
msgstr ""
msgstr "Vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes Generales`. Seleccione **Administrar múltiples empresas** y después **Gestión interna de la empresa**."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:32
msgid "Click on **Apply**."
msgstr ""
msgstr "Haga clic en **Aplicar**."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:37
msgid "New options will appear."
msgstr ""
msgstr "Nuevas opciones aparecerán."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42
msgid ""
"In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules."
msgstr ""
msgstr "En la lista desplegable, seleccione la empresa en la que desea agregar reglas."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45
msgid ""
"If you click on **SO and PO setting for inter company**, you will get extra "
"options."
msgstr ""
msgstr "Si hace clic en **Configuración interna de la empresa para SO y PO**, obtendrá opciones adicionales."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:51
msgid ""
"When you are done, click on **Apply**, then you can repeat the same steps "
"for the other companies."
msgstr ""
msgstr "Cuando haya terminado, haga clic en **Aplicar**, después tendrá que repetir los mismos pasos para las otras compañías."
#: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:55
msgid ""
"In order to be able to manage the inter-company rules, be sure that your "
"user has the rights to manage the companies."
msgstr ""
msgstr "Con el fin de poder gestionar las reglas entre empresas, asegúrese de que su usuario tiene los derechos para gestionar las empresas."
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting.rst:3
msgid "Trouble-Shooting"
@ -2911,61 +2911,61 @@ msgstr "¿Cómo comprobar que todo está funcionando de manera correcta?"
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:6
msgid "Vendor Bills"
msgstr ""
msgstr "Facturas de Proveedor"
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:8
msgid ""
"Even if you don't have the rights to the accounting application, you can "
"still control the vendor bills."
msgstr ""
msgstr "Incluso si usted no tiene los derechos del módulo de contabilidad, usted puede controlar las facturas de proveedor."
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:11
msgid ""
"Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Vendor "
"Bills`."
msgstr ""
msgstr "Vaya al módulo de **Compras** :menuselection:`Control --> Facturas de Provedor`."
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:17
msgid "Incoming Products"
msgstr ""
msgstr "Productos entrantes"
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:19
msgid ""
"Even if you don't have the rights to the inventory application, you can "
"still control the incoming products."
msgstr ""
msgstr "Incluso si usted no tiene los derechos del módulo de inventario, usted puede controlar los productos entrantes."
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:22
msgid ""
"Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Incoming "
"Products`."
msgstr ""
msgstr "Vaya al módulo de **Compras** :menuselection:`Control --> Productos Entrantes`."
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:28
msgid "Procurements exceptions"
msgstr ""
msgstr "Excepción de Adquisiciones"
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:30
msgid "Here, you need the **Inventory Manager** access rights."
msgstr ""
msgstr "Aquí, usted necesita acceder a los derechos de la **Gestión de Inventarios**."
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:32
msgid ""
"Go to the **Inventory** application: :menuselection:`Control --> Procurement"
" Exceptions`."
msgstr ""
msgstr "Vaya al módulo de **Inventarios** :menuselection:`Control --> Excepción de Adquisiciones`."
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:37
msgid ""
"To understand why the procurement is not running, open the exception and "
"check the message in the chatter."
msgstr ""
msgstr "Para entender porque las adquisiciones no están corriendo, habrá las excepciones y revise el mensaje en la conversación."
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:43
msgid ""
"Usually, the problem is located on the procurement rules. Either there are "
"no stock rules, or there are no vendor associated to a product."
msgstr ""
msgstr "Normalmente, el problema está localizado en las reglas de adquisiciones. Ya sea que no están las reglas de almacén, o que no hay proveedores asociados al producto."
#: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/not_generated.rst:3
msgid "My purchase orders have not been generated, why?"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-10 14:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-19 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Stijn van de Water <stijntje51@live.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -4077,7 +4077,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:54
msgid "Add lines in your custom reports"
msgstr ""
msgstr "Voeg lijnen toe in uw gepersonaliseerde rapporten"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:56
msgid ""
@ -4095,7 +4095,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:67
msgid "You have several objects available in the formula :"
msgstr ""
msgstr "U heeft verschillende beschikbare objecten in de formule:"
#: ../../accounting/others/reporting/customize.rst:69
msgid ""
@ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr ":doc:`main_reports`"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:3
msgid "What are the main reports available?"
msgstr ""
msgstr "Wat zijn de belangrijkste beschikbare rapporten?"
#: ../../accounting/others/reporting/main_reports.rst:5
msgid ""
@ -4406,7 +4406,7 @@ msgstr "Belastingen"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:3
msgid "How to apply specific taxes by country, state or city?"
msgstr ""
msgstr "Hoe belastingen toepassen op land, provincie of gemeente?"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:5
msgid ""
@ -4455,7 +4455,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:35
msgid "Set the right taxes on your products"
msgstr ""
msgstr "Stel de juiste belastingen in op uw producten"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:37
msgid ""
@ -4512,7 +4512,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:78
msgid "Apply fiscal positions automatically"
msgstr ""
msgstr "Automatisch fiscale posities toepassen"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:80
msgid ""
@ -4531,7 +4531,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:93
msgid "Specific use cases"
msgstr ""
msgstr "Specifieke use cases"
#: ../../accounting/others/taxes/application.rst:95
msgid ""
@ -4662,7 +4662,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:50
msgid "Taxes allow different computation mechanism:"
msgstr ""
msgstr "Belastingen staan verschillende berekening methode mechanismes toe:"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:52
msgid "**Fixed**, example: an eco-tax of $1.34 per battery"
@ -4696,7 +4696,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:74
msgid "If the tax is not included in the price, you will get:"
msgstr ""
msgstr "Indien de belasting niet in de prijs is inbegrepen krijgt u:"
#: ../../accounting/others/taxes/create.rst:76
msgid "Price without tax: $100"
@ -4875,7 +4875,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:17
msgid "The implementation guide will help you through the following steps:"
msgstr ""
msgstr "De implementatie handleiding helpt u doorheen de volgende stappen:"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:19
msgid "Completing your company settings"
@ -4915,7 +4915,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:28
msgid "Importing your starting balances"
msgstr ""
msgstr "Startbalansen importeren"
#: ../../accounting/overview/getting_started/setup.rst:29
msgid "Define the users for accounting"
@ -4934,7 +4934,7 @@ msgstr "Hoofd concepten"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:3
msgid "The Accounting behind Odoo"
msgstr ""
msgstr "De boekhouding achter Odoo"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:5
msgid ""
@ -4978,7 +4978,7 @@ msgstr ""
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:30
msgid "Multi-companies"
msgstr ""
msgstr "Multi-bedrijven"
#: ../../accounting/overview/main_concepts/in_odoo.rst:32
msgid ""

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-04 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-18 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Arnaud De Moyer <arnauddemoyer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-27 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-11 09:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-21 11:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -783,6 +783,140 @@ msgstr "Kies de datums. Selecteer de kassier door te klikken op **Item toevoegen
msgid "You will get a full report in a PDF file. Here is an example :"
msgstr "U krijgt een volledig rapport in een PDF bestand. Hier is een voorbeeld:"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
msgid "Belgian Fiscal Data Module"
msgstr "Belgische fiscale data module"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "De fiscale data module opzetten met de Odoo kassa"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:19
msgid ""
"**As of December 2015, due to Belgian government restriction, the "
"certification is only valid for Odoo Online instances.**"
msgstr "**Vanaf Decemer 2015, door de restricties van de Belgische wetgeving, is de certificering enkel geld voor Odoo Online instanties.**"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:23
msgid "Required hardware"
msgstr "Vereiste hardware"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:25
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr "Een door de regering gecertificeerd `Fiscale data module <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies#FDM%20certifiés>`_ per Kassa, ze zouden allemaal moeten werken, maar de Cleancash SC-B is aanbevolen, u heeft ook het volgende nodig:"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:30
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr "Serieel-naar-USB adaptor per FDM (`voorbeeld <http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "A POSBox per POS"
msgstr "Een POSBox per kassa"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "Setup"
msgstr "Opzet"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:41
msgid "POSBox"
msgstr "POSBox"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:43
msgid ""
"In order to setup the blackbox, you will first have to ensure that the "
"POSBoxes you're using have a recent image on them (support for the FDM was "
"added to the POSBox image on the 10th of December 2015). See "
":doc:`../overview/setup` on how to upgrade the POSBox. You can verify that "
"the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going to the *Hardware"
" status page* via the POSBox homepage."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:56
msgid ""
"An Odoo POS is turned into a certified POS by installing the **Belgian "
"Registered Cash Register** app (technical name: ``pos_blackbox_be``). "
"Because of government restrictions imposed on us, this installation cannot "
"be undone. After this, you will have to ensure that each POS configuration "
"has a unique POSBox associated with it (:menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of Sale` and ensure Hardware Proxy / POSBox is set)."
" The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, "
"you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing "
"card."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:70
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricties"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:72
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:77
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "Terugbetalen is uitgeschakeld"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:78
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Prijzen van orderlijnen wijzigen"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Maken/wijzigen/verwijderen van kassa orders"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:80
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Producten verkopen zonder een valide belasting"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed"
msgstr "Meerdere Odoo kassa configuraties per POSBox zijn niet toegestaan"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:82
msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)"
msgstr "De Kassa gebruiken zonder een connectie naar de POSBox (en dus FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:83
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Zwarte lijst modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3
msgid "Point of Sale Hardware Setup"
msgstr "Kassa hardware opzet"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-04 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-18 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-10 14:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-11 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -150,7 +150,7 @@ msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. From the"
" **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Products`, "
"create a new product with the following setup:"
msgstr ""
msgstr "In Odoo wordt elke mijlpaal van uw project gezien als een product. Gebruik het menu :menuselection:`Verkopen--> Producten`, vanuit de **Verkopen** applicatie maakt u een nieuw product met de volgende opstelling:"
#: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:57
msgid "**Name**: Strategy audit"
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:116
msgid "Upselling and renewal"
msgstr ""
msgstr "Upselling en vernieuwing"
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:118
msgid ""
@ -665,7 +665,7 @@ msgid ""
"If you use Odoo CRM, a good practice is to create an opportunity for every "
"sale order in upselling invoice status so that you easily track your "
"upselling effort."
msgstr ""
msgstr "Indien u de Odoo CRM gebruikt is het de goede gewoon om een opportuniteit aan te maken voor elke verkooporder in de factuurstatus zodat u gemakkelijk uw upselling kan traceren."
#: ../../sales/invoicing/services/support.rst:134
msgid ""
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Uitgeschreven versie"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:13
msgid ""
"As a sales manager, closing opportunities with Odoo Sales is really simple."
msgstr ""
msgstr "Als manager is het heel gemakkelijk om opportuniteiten af te sluiten met Odoo verkopen."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:16
msgid ""
@ -759,20 +759,20 @@ msgstr ""
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:35
msgid "That's it, I sucesfully sold my products in just a few clicks."
msgstr ""
msgstr "Dat is het, ik heb succesvol mijn producten verkocht in een paar klikken."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:37
msgid ""
"Oh, I also have the transaction and communication history at my fingertips. "
"It's easy for every stakeholder to know clearly the past interaction. And "
"any information related to the transaction."
msgstr ""
msgstr "Oh, ik heb ook de transactie en communicatie geschiedenis zo bij de hand. Het is gemakkelijk voor elke betrokkene om duidelijk de vorige interactie te weten. En alle informatie gerelateerd aan de transactie."
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:42
msgid ""
"If you want to show information, I would do it from a customer form, "
"something like:"
msgstr ""
msgstr "Indien u informatie wilt tonen, zou ik het doen vanuit het klanten formulier, iets in de aard van:"
#: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:45
msgid "Kanban of customers, click on one customer"
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:16
msgid ":menuselection:`Sales Order --> Invoice`"
msgstr ""
msgstr ":menuselection:`Verkooporder --> Factuur`"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:18
msgid ""
@ -870,11 +870,11 @@ msgstr ""
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:38
msgid "Read more: *Invoice based on sales orders.*"
msgstr ""
msgstr "Lees meer: *Facturatie gebaseerd op verkooporders.*"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:41
msgid ":menuselection:`Sales Order --> Delivery --> Invoice`"
msgstr ""
msgstr ":menuselection:`Verkooporder --> Levering --> Facturatie`"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:43
msgid ""
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:57
msgid ":menuselection:`Recurring Contracts (subscriptions) --> Invoices`"
msgstr ""
msgstr ":menuselection:`Herhalende contracten (abonnementen) --> Facturen`"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:59
msgid ""
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:67
msgid ":menuselection:`eCommerce Order --> Invoice`"
msgstr ""
msgstr ":menuselection:`eCommerce Order --> Factuur`"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:69
msgid ""
@ -916,7 +916,7 @@ msgstr ""
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:75
msgid "Creating an invoice manually"
msgstr ""
msgstr "Manueel een factuur aanmaken"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:77
msgid ""
@ -933,31 +933,31 @@ msgstr ""
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:85
msgid "if you need to create a refund"
msgstr ""
msgstr "Indien u een terugbetaling moet aanmaken"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:87
msgid "If you need to give a discount"
msgstr ""
msgstr "Indien u een korting moet geven"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:89
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
msgstr ""
msgstr "Indien u een aangemaakte factuur moet wijzigen vanuit een verkooporder"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:91
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
msgstr ""
msgstr "Indien u iets moet factureren dat niet gerelateerd is met de hoofdzaken"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:94
msgid "Others"
msgstr ""
msgstr "Andere"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:96
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
msgstr ""
msgstr "Sommige specifieke modules kunnen ook concept facturen aanmaken:"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:98
msgid "membership: invoice your members every year"
msgstr ""
msgstr "lidmaatschap: factureer uw leden elk jaar"
#: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:100
msgid "repairs: invoice your after-sale services"
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "Deze sectie toont u hoe u verder gaat."
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:24
msgid "Install the Sales Management module"
msgstr ""
msgstr "Installeer de Verkoopbeheer module"
#: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:26
msgid ""