From fca443cd64a6bea021485dca37346eb23af82901 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 22 May 2022 02:40:16 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 8 +- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 8 +- locale/fr/LC_MESSAGES/general.po | 127 +++++++++++++++++++++++++++--- 3 files changed, 128 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 916740fb3..156626aea 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -47,9 +47,9 @@ # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2022 # Lucia Pacheco , 2022 # jabelchi, 2022 -# Braulio D. López Vázquez , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 +# Braulio D. López Vázquez , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-08 13:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:17+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" +"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -8770,8 +8770,8 @@ msgid "" "`_." msgstr "" "Todos los datos básicos para gestionar la contabilidad, los impuestos y el " -"plan de cuentas. El plan de cuentas instalado se basa en el `código de " -"agrupación de cuentas SAT " +"plan de cuentas. El plan de cuentas instalado se basa en el `código " +"agrupador de cuentas SAT " "`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/fiscal_localizations/localizations/mexico.rst:0 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index 6bf97463c..93b0cd0e5 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -25,9 +25,9 @@ # Martin Trigaux, 2021 # jabelchi, 2021 # Daniela Cervantes , 2021 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # Braulio D. López Vázquez , 2022 # Marian Cuadra, 2022 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-18 13:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n" -"Last-Translator: Marian Cuadra, 2022\n" +"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo , 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -69,6 +69,10 @@ msgid "" "website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " "``example.odoo.com``." msgstr "" +"Odoo ofrece un :ref:`nombre de dominio personalizado y gratis a todas las bases de dato de Odoo durante un año. " +"Después, los visitantes pueden acceder a su sitio web con una dirección como" +" ``www.example.com`` en lugar de la predeterminada, ``example.odoo.com``." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website.rst:20 diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po index 43007f152..67fa648b4 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/general.po @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 msgid "Email Communication" -msgstr "" +msgstr "Communication par emails" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 msgid "Sending emails with Odoo" @@ -1302,6 +1302,8 @@ msgid "" "The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows you to authenticate your emails" " with a digital signature." msgstr "" +"Le DomainKeys Identified Mail (DKIM) vous permet d'authentifier vos emails " +"avec une signature numérique." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:79 msgid "" @@ -1311,12 +1313,19 @@ msgid "" "record match, this guarantees that your message is authentic and has not " "been altered during transport." msgstr "" +"Lors de l'envoi d'un email, le serveur Odoo inclut une signature DKIM unique" +" dans les en-têtes. Le serveur du destinataire déchiffre cette signature à " +"l'aide de l'enregistrement DKIM de votre nom de domaine. Si la signature et " +"la clé contenues dans l'enregistrement concordent, cela garantit que votre " +"message est authentique et n'a pas été altéré pendant le transport." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:84 msgid "" "To enable DKIM, you must add a CNAME record to the DNS zone of your domain " "name:" msgstr "" +"Pour activer DKIM, vous devez ajouter un enregistrement CNAME à la zone DNS " +"de votre nom de domaine :" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 msgid "``odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.``" @@ -1560,7 +1569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3 msgid "Send and Receive Emails in Odoo with an Email Server" -msgstr "" +msgstr "Envoyez et recevez des emails dans Odoo avec un serveur de messagerie" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6 msgid "If you are a user of Odoo Online or Odoo.sh..." @@ -1595,6 +1604,10 @@ msgid "" "unlike `Odoo Online `_ & `Odoo.sh " "`_." msgstr "" +"Ce document est **principalement dédié aux utilisateurs d'Odoo sur site** " +"qui ne bénéficient pas d'une solution prête à l'emploi pour envoyer et " +"recevoir des emails dans Odoo, contrairement à `Odoo Online " +"`_ & `Odoo.sh `_." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24 msgid "" @@ -1616,6 +1629,8 @@ msgid "" "You will find here some useful information on how to integrate your own " "email solution with Odoo." msgstr "" +"Vous trouverez ici des informations utiles sur la façon d'intégrer votre " +"propre solution de messagerie avec Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:34 msgid "" @@ -1625,6 +1640,12 @@ msgid "" "device-or-application-to-send-email-using-" "Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ to make it work." msgstr "" +"Les serveurs de messagerie Office 365 ne permettent pas facilement d'envoyer" +" des emails externes à partir d'hôtes comme Odoo. Reportez-vous à la " +"documentation de Microsoft `_ pour le faire " +"fonctionner." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39 msgid "How to manage outbound messages" @@ -1681,6 +1702,10 @@ msgid "" ":ref:`force the outgoing \"From\" address " "` ." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser un serveur Office 365 si vous exécutez Odoo sur site. " +"Les relais SMTP Office 365 ne sont pas compatibles avec Odoo Online sauf si " +"vous configurez Odoo pour :ref:`forcer l'adresse sortante \"De\" " +"` ." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66 msgid "" @@ -1689,6 +1714,11 @@ msgid "" "email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18-c805d654b4c4>`_ to configure " "a SMTP relay for your Odoo's IP address." msgstr "" +"Veuillez vous référer à la documentation de Microsoft " +"`_ pour configurer un relais SMTP " +"pour l'adresse IP de votre Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:71 msgid "How to use a G Suite server" @@ -1715,16 +1745,20 @@ msgid "" "Please note that port 25 is blocked for security reasons on our SaaS and " "Odoo.sh platform. Try using 465, 587, or 2525." msgstr "" +"Veuillez noter que le port 25 est bloqué pour des raisons de sécurité sur " +"notre plateforme SaaS et Odoo.sh. Essayez d'utiliser 465, 587 ou 2525." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84 msgid "Use a default \"From\" email address" -msgstr "" +msgstr "Utilisez une adresse email \"De\" par défaut" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:86 msgid "" "Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different " "domain, and that can be a problem." msgstr "" +"Parfois, l'adresse \"De\" (sortante) d'un email peut appartenir à un domaine" +" différent, ce qui peut poser problème." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:89 msgid "" @@ -1734,12 +1768,19 @@ msgid "" "that kind of usage for security, the Odoo's redistributed email would get " "rejected by some recipients' mail servers." msgstr "" +"Par exemple, si un client avec l'adresse *mary@customer.example.com* répond " +"à un message, Odoo essaiera de redistribuer ce même email aux autres abonnés" +" du fil. Mais si le domaine *customer.example.com* interdit ce type " +"d'utilisation pour des raisons de sécurité, l'email redistribué d'Odoo " +"serait rejeté par les serveurs de messagerie de certains destinataires." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95 msgid "" "To avoid those kind of problems, you should make sure all emails use a " "\"From\" address from your authorized domain." msgstr "" +"Pour éviter ce genre de problèmes, vous devez vous assurer que tous les " +"emails utilisent une adresse \"De\" de votre domaine autorisé." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98 msgid "" @@ -1748,6 +1789,11 @@ msgid "" " to handle these situations. However, that is more complex and requires more" " technical knowledge that is not meant to be covered by this documentation." msgstr "" +"Si votre MTA prend en charge`SRS (Sender Rewriting Scheme) " +"`_, vous pouvez " +"l'activer pour gérer ces situations. Cependant, cela est plus complexe et " +"nécessite plus de connaissances techniques qui ne sont pas censées être " +"couvertes par cette documentation." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:103 msgid "" @@ -1934,6 +1980,9 @@ msgid "" "edit catchall and bounce aliases, you first need to activate the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" +"Les alias d'objet peuvent être modifiés à partir de leur vue de " +"configuration respective. Pour modifier les alias catchall et bounce, vous " +"devez d'abord activer le :ref:`mode développeur `." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:185 msgid "" @@ -1952,6 +2001,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`" " and look for *Mail: Fetchmail Service*." msgstr "" +"Par défaut, les messages entrants sont récupérés toutes les 5 minutes dans " +"Odoo sur site. Vous pouvez modifier cette valeur en :ref:`mode développeur " +"`. Allez dans :menuselection:`Paramètres --> Technique --> " +"Automatisation --> Actions planifiées` et cherchez *Mail: Service de " +"récupération de courrier*." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:198 msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails" @@ -1969,6 +2023,14 @@ msgid "" "mailings. Another alternative is to use Postmark for transactional e-mails, " "and Amazon SES or Sendgrid for mass mailings." msgstr "" +"Odoo est soumis à une :ref:`limite quotidienne d'emails " +"` pour éviter les abus. Toutefois, si " +"nécessaire, vous pouvez utiliser des serveurs Mail Transfer Agent (MTA) " +"distincts pour les emails transactionnels et les envois en masse. Exemple : " +"utilisez le propre serveur de messagerie d'Odoo pour les emails " +"transactionnels, et Sendgrid, Amazon SES ou Mailgun pour les envois de " +"masse. Une autre alternative consiste à utiliser Postmark pour les emails " +"transactionnels, et Amazon SES ou Sendgrid pour les envois en masse." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:208 msgid "" @@ -2336,7 +2398,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:242 msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company" -msgstr "" +msgstr "Emails transactionnels et URL correspondantes pour chaque entreprise" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:244 msgid "" @@ -2344,6 +2406,9 @@ msgid "" "These emails are known as transactional emails and sometimes contain links " "pointing to your Odoo database." msgstr "" +"Lors de l'utilisation d'Odoo, plusieurs événements déclenchent l'envoi " +"d'emails automatisés. Ces emails sont appelés emails transactionnels et " +"contiennent parfois des liens pointant vers votre base de données Odoo." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:247 msgid "" @@ -2351,12 +2416,17 @@ msgid "" " defined in the system parameters. More information about this " ":ref:`parameter `." msgstr "" +"Par défaut, les liens générés par la base de données utilisent la clé " +"dynamique web.base.url définie dans les paramètres système. Plus " +"d'informations à ce sujet :ref:`paramètres `." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:250 msgid "" "If the website application isn't installed, the web.base.url key will always" " be the default parameter used to generate all the links." msgstr "" +"Si l'application de Site Web n'est pas installée, la clé web.base.url sera " +"toujours le paramètre par défaut utilisé pour générer tous les liens." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:253 msgid "" @@ -2366,6 +2436,12 @@ msgid "" "document or within a transactional email might remain the same, whatever the" " website/company related to the sending of the email/document." msgstr "" +"Il est important de savoir que cette clé ne peut avoir qu'une seule valeur, " +"ce qui signifie que dans un environnement de base de données multi-" +"sites/entreprises, même si vous avez un nom de domaine spécifique pour " +"chaque site, les liens générés pour partager un document ou au sein d'un " +"email transactionnel peuvent rester les mêmes, quel que soit le Site Web/la " +"société liés à l'envoi de l'email/du document." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:258 msgid "" @@ -2375,6 +2451,11 @@ msgid "" "generated in the email template will use the domain defined on the " "corresponding website of the company." msgstr "" +"Ce n'est pas toujours le cas car certaines applications Odoo ont un lien " +"établi dans la base de données avec l'application du Site Web, ce qui " +"signifie que dans ce cas, si un domaine spécifique est défini pour les sites" +" web, l'URL générée dans le modèle d'email utilisera le domaine défini sur " +"le site web correspondant de la société." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:264 msgid "" @@ -2384,6 +2465,11 @@ msgid "" "web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a " "known limitation!" msgstr "" +"Un document partagé à l'aide de l'application Documents utilisera toujours " +"la clé web.base.url, car le document partagé n'est associé à aucun Site Web " +"particulier. Cela signifie que l'URL sera toujours la même (la valeur clé " +"web.base.url), quelle que soit l'entreprise à partir de laquelle elle est " +"partagée, c'est une limitation connue !" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:269 msgid "" @@ -2392,6 +2478,11 @@ msgid "" "order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the " "domain name defined for the corresponding website to generate the links." msgstr "" +"En revanche, les commandes passées par un client sur l'un de vos sites " +"eCommerce Odoo ont un lien établi avec le site depuis lequel la commande a " +"été passée. Par conséquent, l'email envoyé pour les commandes client utilise" +" le nom de domaine défini pour le Site Web correspondant pour générer les " +"liens." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:273 msgid "" @@ -2399,10 +2490,13 @@ msgid "" "check :doc:`our domain name documentation " "`." msgstr "" +"Pour plus d'informations sur la configuration de vos domaines, nous vous " +"invitons à consulter :doc:`notre documentation sur les noms de domaine " +"`." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:277 msgid "Updating translations within email templates" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour des traductions dans les modèles d'email" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:279 msgid "" @@ -2410,6 +2504,9 @@ msgid "" "shouldn’t be necessary. However, if for a specific reason you’d like to " "change some of the translations, this can be done." msgstr "" +"Les modèles d'emails sont automatiquement traduits. Changer les traductions " +"ne devrait pas être nécessaire. Cependant, si pour une raison spécifique " +"vous souhaitez modifier certaines traductions, cela peut être fait." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:282 msgid "" @@ -2417,15 +2514,19 @@ msgid "" "aren’t done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can " "break the template, as a result, the template will appear blank." msgstr "" +"Comme toute modification dans le code, gardez à l'esprit que des " +"modifications qui ne sont pas faites correctement (par exemple des " +"modifications conduisant à une mauvaise syntaxe) peuvent casser le modèle, " +"par conséquent, le modèle apparaîtra vide." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:286 msgid "" "In order to edit your translations, follow these steps from the template." -msgstr "" +msgstr "Pour modifier vos traductions, suivez ces étapes à partir du modèle." #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:288 msgid "Click on the edit button, then on the language button" -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur le bouton modifier, puis sur le bouton langue" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:294 msgid "" @@ -2433,6 +2534,10 @@ msgid "" "be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't " "forget to hit the save button to preserve your changes." msgstr "" +"Une fenêtre contextuelle avec les différentes langues installées sur la base" +" de données s'affichera. À partir de là, l'édition des traductions sera " +"possible. N'oubliez pas de cliquer sur le bouton Enregistrer pour conserver " +"vos modifications." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 msgid "FAQ" @@ -2458,11 +2563,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11 msgid "Outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "Emails sortants" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16 msgid "What do you have to check if your email is not sent?" -msgstr "" +msgstr "Que devez-vous vérifier si votre email n'est pas envoyé ?" #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18 msgid "" @@ -2487,6 +2592,10 @@ msgid "" " we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being " "blacklisted." msgstr "" +"Chaque fournisseur de services de messagerie a ses propres limites d'envoi " +"d'emails. Les limites peuvent être quotidiennes, horaires et parfois même " +"par minute. C'est la même chose pour Odoo, nous devons limiter nos clients " +"pour éviter que nos serveurs de messagerie ne soient mis sur liste noire." #: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41 msgid "Here are the default limits for new databases:"