[I18N] Update translation terms from Transifex
This commit is contained in:
parent
d77d3ace2a
commit
fe917d862f
@ -50762,7 +50762,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276
|
||||
msgid "Tokenization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الترميز الآلي "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:278
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# HASAN ADNAN, 2024
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -17084,7 +17084,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:94
|
||||
msgid "More options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المزيد من الخيارات "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -39296,7 +39296,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239
|
||||
msgid "Wood Corner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wood Corner "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229
|
||||
msgid "14.00"
|
||||
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Mustafa Rawi <mustafa@mrawi.com>, 2023
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Salma Hussein, 2024
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Salma Hussein, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -20921,7 +20921,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:181
|
||||
msgid "Product variants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "متغيرات المنتجات "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:222
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:244
|
||||
msgid "Product variants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "متغيرات المنتجات "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:246
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -27304,6 +27304,11 @@ msgid ""
|
||||
"--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` "
|
||||
"option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig wird die Synchronisierung einmal pro Woche durchgeführt. Sie "
|
||||
"können die Datensätze manuell abrufen, indem Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> Einstellungen` gehen und "
|
||||
"unter der Option :guilabel:`Employment-Hero-Integration aktivieren` auf "
|
||||
":guilabel:`Payruns manuell abrufen` klicken."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:924
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28238,7 +28243,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0
|
||||
msgid "Configuration of a CODA journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguration eines CODA-Journals."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:286
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28262,18 +28267,22 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, then go to"
|
||||
" the :guilabel:`CodaBox` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Buchhaltung --> Konfiguration --> "
|
||||
"Einstellungen` und suchen Sie den Abschnitt :guilabel:`CodaBox`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:294
|
||||
msgid "Select the journal you just created in the SODA journal field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie das Journal aus, das Sie gerade im SODA-Journalfeld erstellt "
|
||||
"haben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0
|
||||
msgid "Configuration of a SODA journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguration eines SODA-Journals."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:303
|
||||
msgid "Configure the connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Verbindung konfigurieren"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:307
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30277,48 +30286,54 @@ msgid ""
|
||||
"`Odoo SmartClass: Accounting <https://www.odoo.com/slides/smartclass-"
|
||||
"accounting-121>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Odoo SmartClass: Buchhaltung <https://www.odoo.com/slides/smartclass-"
|
||||
"accounting-121>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:24
|
||||
msgid "Below are the available modules in Odoo for accounting use in Canada."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hierunter finden Sie die verfügbaren Module in Odoo für die Buchhaltung in "
|
||||
"Kanada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||||
"features of the Canadian localization:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`Installieren <general/install>` Sie die folgenden Module, um alle "
|
||||
"Funktionen der kanadischen Lokalisierung zu erhalten:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:39
|
||||
msgid ":guilabel:`Canada - Accounting`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Kanada - Buchhaltung`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:40
|
||||
msgid "`l10n_ca`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_ca`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:41
|
||||
msgid "Base accounting module for Canadian localization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basisbuchhaltungsmodul für kanadische Lokalisierung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:42
|
||||
msgid ":guilabel:`Canada - Accounting Reports`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Kanada - Buchhaltungsberichte`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:43
|
||||
msgid "`l10n_ca_reports`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_ca_reports`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:44
|
||||
msgid "Adds Canadian accounting reports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fügt kanadische Buchhaltungsberichte hinzu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:45
|
||||
msgid ":guilabel:`Canadian Checks Layout`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Kanadisches Schecklayout`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:46
|
||||
msgid "`l10n_ca_check_printing`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_ca_check_printing`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -30856,15 +30871,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:277
|
||||
msgid ":guilabel:`Print Check (Top) - CA`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Scheck drucken (oben) - CA`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:278
|
||||
msgid ":guilabel:`Print Check (Middle) - CA`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Scheck drucken (mittig) - CA`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:279
|
||||
msgid ":guilabel:`Print Check (Bottom) - CA`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Scheck drucken (unten) - CA`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:281
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:425
|
||||
@ -30872,6 +30887,8 @@ msgid ""
|
||||
"Next, choose whether or not to enable the :guilabel:`Multi-Pages Check Stub`"
|
||||
" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entscheiden Sie als nächstes, ob Sie das Kästchen "
|
||||
":guilabel:`Kontrollabschnitt des mehrseitigen Schecks` aktivieren möchten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:283
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -35213,6 +35230,8 @@ msgid ""
|
||||
"Includes all the technical and functional requirements to generate automatic"
|
||||
" electronic invoices from a POS sale."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enthält alle technischen und funktionalen Anforderungen zur Erstellung "
|
||||
"automatischer elektronischer Rechnungen aus einem Kassenverkauf."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36577,7 +36596,7 @@ msgstr "E-Commerce-Ablauf"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:637
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:676
|
||||
msgid "Identification type and number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identifikationsart und Nummer"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:639
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36601,6 +36620,10 @@ msgid ""
|
||||
"is completed and has the correct number of digits. For RUC identification, "
|
||||
"13 digits are required. For Cédula, 9 digits are required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Überprüfung erfolgt, um sicherzustellen, dass das Feld "
|
||||
":guilabel:`Identifikationsnummer` ausgefüllt ist und die richtige Anzahl von"
|
||||
" Ziffern enthält. Für die RUC-Identifikation sind 13 Ziffern erforderlich. "
|
||||
"Für Cédula sind 9 Ziffern erforderlich."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:651
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36616,20 +36639,27 @@ msgid ""
|
||||
":ref:`installed <l10n_ec/module-installation>` to enable the following "
|
||||
"features and configurations:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellen Sie sicher, dass das *Ecuadorianisches Modul für Kassensystem* "
|
||||
"(`l10n_ec_edi_pos`) :ref:`installiert <l10n_ec/module-installation>` ist, um"
|
||||
" die folgenden Funktionen und Konfigurationen zu aktivieren:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:660
|
||||
msgid "Choose the SRI payment method in each payment method configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie die SRI-Zahlungsmethode in der Konfiguration der jeweiligen "
|
||||
"Zahlungsmethode."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:661
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manually input the customer's identification type and identification number "
|
||||
"when creating a new contact on *POS*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie die Identifikationsart und Identifikationsnummer des Kundens "
|
||||
"manuell ein, wenn Sie einen neuen Kontakt im *Kassensystem* erstellen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:666
|
||||
msgid "Payment method configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguration der Zahlungsmethode"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:668
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36638,12 +36668,19 @@ msgid ""
|
||||
" Sale --> Configuration --> Payment Methods`. Then, set the :guilabel:`SRI "
|
||||
"Payment Method` in the payment method form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können :doc:`eine Zahlungsmethode für ein Kassensystem erstellen "
|
||||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods>`, indem Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Kassensystem --> Konfiguration --> Zahlungsmethoden` gehen. "
|
||||
"Legen Sie dann die :guilabel:`SRI-Zahlungsmethode` im Formular für "
|
||||
"Zahlungsmethoden fest."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:678
|
||||
msgid ""
|
||||
"The POS cashier can :ref:`create a new contact for a customer "
|
||||
"<pos/customers>` who requests an invoice from an open POS session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Kassierer kann :ref:`einen neuen Kontakt für einen Kunden erstellen "
|
||||
"<pos/customers>`, der eine Rechnung von einer offenen Kassensitzung anfragt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:681
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36681,7 +36718,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:702
|
||||
msgid "Electronic invoice: specific customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elektronische Rechnung: bestimmter Kunde"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:704
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36696,6 +36733,9 @@ msgid ""
|
||||
"purchase, the credit note and return process can be managed :ref:`directly "
|
||||
"from the POS session <pos/refund>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Kunde eine Gutschrift aufgrund einer Rückgabe eines solchen Kaufs "
|
||||
"anfordert, können die Gutschrift und die Rückgabe :ref:`direkt von der "
|
||||
"Kassensitzung <pos/refund>`aus verwaltet werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:714
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -37328,6 +37368,10 @@ msgid ""
|
||||
" :doc:`Units of Measure "
|
||||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Maßeinheit`: wenn Sie auch Odoo Lager verwenden und "
|
||||
":doc:`Maßeinheiten "
|
||||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/uom>` "
|
||||
"aktiviert haben."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179
|
||||
msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode"
|
||||
@ -39926,13 +39970,15 @@ msgstr "Konfiguration von FPS-Bankkonten"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The account holder's country must be set to `Hong Kong` on its contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Land des Kontoinhabers muss im Kontaktformular auf `Hongkong` "
|
||||
"eingestellt sein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:62
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:26
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:138
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:27
|
||||
msgid "The account holder's city is mandatory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Stadt des Kontoinhabers ist obligatorisch."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:63
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:27
|
||||
@ -40007,6 +40053,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ensure the :guilabel:`Hong Kong - Payroll` (`l10n_hk_hr_payroll`) module is "
|
||||
"installed before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellen Sie sicher, dass das Modul :guilabel:`Hong Kong - Payroll` "
|
||||
"(`l10n_hk_hr_payroll`) vor der Verarbeitung installiert wurde."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:103
|
||||
msgid "Create employees"
|
||||
@ -40017,39 +40065,46 @@ msgid ""
|
||||
"Go to the :menuselection:`Employees` app and click :guilabel:`New`. Then, "
|
||||
"configure the following fields:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie zur App :menuselection:`Mitarbeiter` und klicken Sie auf "
|
||||
":guilabel:`Neu`. Konfigurieren Sie anschließend die folgenden Felder:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:108
|
||||
msgid "Under the :guilabel:`Work Information` tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unter dem Reiter :guilabel:`Arbeitsinformationen`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Working Hours`: :guilabel:`HK Standard 40 hours/week` option "
|
||||
"**must** be selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Arbeitsstunden`: Die Option :guilabel:`HK Standard 40 "
|
||||
"Stunden/Woche` **muss** ausgewählt sein."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:112
|
||||
msgid "Under the :guilabel:`Private Information` tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unter dem Reiter :guilabel:`Private Informationen`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Surname, Given Name, Name in Chinese`: name of the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Nachname, Vorname, Name auf Chinesisch`: Name des Mitarbeiters,"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:115
|
||||
msgid ":guilabel:`Private Address`: address of the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Privatadresse`: Adresse des Mitarbeiters."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:116
|
||||
msgid ":guilabel:`Bank Account Number`: employee's bank account number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Bankkontonummer`: die Bankkontonummer des Mitarbeiters."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Current Rental`: employee's rental records (if rental allowance "
|
||||
"is applicable)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Aktuelle Vermietung`: die Mieteinträge des Mitarbeiters (falls "
|
||||
"eine Mietzulage anwendbar ist)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -40563,13 +40618,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:336
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Attendances app`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gehen Sie zur :menuselection:`Anwesenheitsapp`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"The employee can check-in/out, via the kiosk mode and the time will be "
|
||||
"logged automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Mitarbeiter kann sich über den Kioskmodus an- und abmelden und die Zeit "
|
||||
"wird automatisch registriert."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:338
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -40577,24 +40634,29 @@ msgid ""
|
||||
"generated from :menuselection:`Payroll app --> Work Entries --> Work "
|
||||
"Entries`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der :menuselection:`Personalabrechnungsapp` werden die Arbeitseinträge "
|
||||
"der Anwesenheiten, die über :menuselection:`Personalabrechnungsapp --> "
|
||||
"Arbeitseinträge --> Arbeitseinträge` generiert wurden, angezeigt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, generate the :ref:`payslips <hong_kong/running_payslips>` and process "
|
||||
"the payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie als nächstes zu :ref:`Gehaltsabrechnungen "
|
||||
"<hong_kong/running_payslips>` und verarbeiten Sie die Zahlung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
|
||||
msgid "Hong Kong Attendance Work Entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitseinträge für Anwesenheiten für Hongkong."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1
|
||||
msgid "Hong Kong Attendance Payslip."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gehaltsabrechnung in Anwesenheiten für Hongkong."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:351
|
||||
msgid "Time Off with Payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abwesenheiten mit Personalabrechnung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:353
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -40609,12 +40671,16 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Payroll app --> Configuration --> Work Entry Types` "
|
||||
"and click :guilabel:`New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen Sie zu :menuselection:`Personalabrechnung --> Konfiguration --> "
|
||||
"Arbeitseintragsarten` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two checkboxes to be considered when setting up the work entry "
|
||||
"type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Einrichten der Arbeitseintragsart sind zwei Kontrollkästchen zu "
|
||||
"berücksichtigen:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:361
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -40697,11 +40763,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:402
|
||||
msgid "Leave Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubswert"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:403
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jan"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:404
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:418
|
||||
@ -40712,11 +40778,11 @@ msgstr "31"
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:407
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:412
|
||||
msgid "$20200"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "20 200 €"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:408
|
||||
msgid "$651.61 ($20200/31)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "651,61 € (20 200 €/31)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:409
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:416
|
||||
@ -40725,7 +40791,7 @@ msgstr "Nicht verfügbar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:410
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:411
|
||||
msgid "28"
|
||||
@ -40737,44 +40803,44 @@ msgstr "5000 €"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:414
|
||||
msgid "$25200"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "25 200 €"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:415
|
||||
msgid "$769.49 ($45400/59)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "769,49 € (45 400 €/59)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:417
|
||||
msgid "Mar (One Day Annual Leave)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "März (Ein Tag Jahresurlaub)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:419
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:421
|
||||
msgid "$20324.33"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "20 324,33 €"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:422
|
||||
msgid "$730.27 ($65724.33/90)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "730,27 € (65 724,33 €/90)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:423
|
||||
msgid "$769.49"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "769,49 €"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:424
|
||||
msgid "Apr (One Day 80% Sick Leave)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April (Ein Tag 80 % Krankeitstage)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:426
|
||||
msgid "$20117.56"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "20 117,56 €"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:430
|
||||
msgid "$584.22 ($730.27*0.8)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "584,22 € (730,27 € * 0,8)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:433
|
||||
msgid "Here is an example demonstrating the 713 logic:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hier finden Sie ein Beispiel für die 713-Logik:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:435
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -49139,7 +49205,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:845
|
||||
msgid "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:847
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -50591,7 +50657,7 @@ msgstr "Spanische Steuerberichte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:64
|
||||
msgid "Modelo 130"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo 130"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:67
|
||||
msgid "Change the percentage"
|
||||
@ -53974,28 +54040,41 @@ msgid ""
|
||||
"localization module, the accounts are mapped automatically in taxes, default"
|
||||
" accounts payable, and default accounts receivable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Kontenplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` wird "
|
||||
"standardmäßig als Teil der im Lokalisierungsmodul enthaltenen Daten "
|
||||
"installiert. Die Konten werden automatisch in Steuern, Standardkreditoren "
|
||||
"und Standarddebitoren zugeordnet."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:183
|
||||
msgid "Accounts can be added or deleted according to the company's needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können je nach den Anforderungen des Unternehmens Konten hinzufügen oder"
|
||||
" löschen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a contact, navigate to :menuselection:`Contacts app` and select "
|
||||
":guilabel:`New`. Then enter the following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen Kontakt zu erstellen, navigieren Sie zur :menuselection:`Kontakte-"
|
||||
"App` und klicken auf :guilabel:`Neu`. Geben Sie anschließend folgende "
|
||||
"Informationen ein:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:197
|
||||
msgid ":guilabel:`Street`: required to confirm an electronic invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Straße` ist ein Pflichtfeld zur Bestätigung der elektronischen "
|
||||
"Rechnung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:201
|
||||
msgid ":guilabel:`Country`: required to confirm an electronic invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Land` ist ein Pflichtfeld zur Bestätigung der elektronischen "
|
||||
"Rechnung."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:203
|
||||
msgid ":guilabel:`Identification Number`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Identifikationsnummer`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:205
|
||||
msgid ":guilabel:`Type`: select a identification type."
|
||||
@ -54010,10 +54089,12 @@ msgid ""
|
||||
"As part of the Uruguay localization module, taxes are automatically created "
|
||||
"with its configuration and related financial accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als Teil des uruguayischen Lokalisierungsmoduls werden die Steuern "
|
||||
"automatisch mit der Konfiguration und den zugehörigen Finanzkonten erstellt."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1
|
||||
msgid "Taxes for Uruguay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steuern für Uruguay."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -54021,6 +54102,9 @@ msgid ""
|
||||
"are classified by document types. These are defined by the government fiscal"
|
||||
" authorities, in this case by the |DGI|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige Buchhaltungstransaktionen wie *Kundenrechnungen* und "
|
||||
"*Lieferantenrechnungen* werden nach Belegarten klassifiziert. Diese werden "
|
||||
"von den staatlichen Finanzbehörden definiert, in diesem Fall von der |DGI|."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -54046,7 +54130,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst-1
|
||||
msgid "Document types for Uruguay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belegarten für Uruguay."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:241
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6510,18 +6510,24 @@ msgid ""
|
||||
"For more information, check out the :ref:`\"Using a unique email address\" "
|
||||
"documentation <email-outbound-unique-address>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation :ref:`Eine "
|
||||
"einzigartige E-Mail-Adresse verwenden <email-outbound-unique-address>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating the "
|
||||
":ref:`developer-mode`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf die :guilabel:`Systemparameter` können Sie zugreifen, indem Sie den "
|
||||
":ref:`developer-mode` aktivieren."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet "
|
||||
"email server for mass mailing or transactional emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, ist die Odoo-Datenbank bereit, den"
|
||||
" Mailjet-E-Mail-Server für Massenmails oder Transaktionsmails zu nutzen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/integrations.rst:3
|
||||
msgid "Integrations"
|
||||
@ -6896,7 +6902,7 @@ msgstr "Google Übersetzer in einem Chatter einer Odoo-Datenbank."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:123
|
||||
msgid ":ref:`language/install`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`language/install`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5
|
||||
msgid "Mail Plugins"
|
||||
@ -8874,7 +8880,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:3
|
||||
msgid "Connect an IoT box via SSH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine IoT-Box via SSH verbinden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/iot/config/ssh_connect.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7954,7 +7954,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:75
|
||||
msgid "Filter options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filteroptionen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12386,7 +12386,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:0
|
||||
msgid "Razorpay connection form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razorpay-Verbindungsformular"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12400,10 +12400,15 @@ msgid ""
|
||||
"so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>` and add the "
|
||||
"payment method under the :guilabel:`Payment` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald die Zahlungsmethode erstellt ist, können Sie in Ihrem Kassensystem "
|
||||
"aktivieren. Gehen Sie dazu zu den :ref:`Kassensystem-Einstellungen "
|
||||
"<configuration/settings>` und fügen Sie die Zahlungsmethode im Abschnitt "
|
||||
":guilabel:`Zahlung` hinzu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/razorpay.rst:56
|
||||
msgid "The terminal must have at least a 10% battery level to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Terminal muss einen Akku von mindestens 10 % haben, um es zu benutzen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3
|
||||
msgid "SIX"
|
||||
@ -12735,10 +12740,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:80
|
||||
msgid "The user's device and the terminal must share the same network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Gerät des Benutzers und das Zahlungsterminal müssen das gleiche Netzwerk"
|
||||
" nutzen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81
|
||||
msgid "In case of a Wi-Fi connection, the network must be secured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei der Nutzung einer WLAN-Verbindung muss das Netzwerk geschützt sein"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12912,6 +12920,9 @@ msgid ""
|
||||
"you to offer a fluid payment flow to your customers and ease the work of "
|
||||
"your cashiers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch die Verbindung eines :doc:`Zahlungsterminals <../terminals>` von "
|
||||
"**Viva Wallet** können Sie Ihren Kunden einen flüssigen Zahlungsfluss bieten"
|
||||
" und Ihren Kassierern die Arbeit erleichtern."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16065,6 +16076,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25426,6 +25438,10 @@ msgid ""
|
||||
"recurring time period can be applied in the :guilabel:`Recurring Plan` "
|
||||
"column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Reiter :guilabel:`Wiederkehrende Preise` finden Sie dieselben Funktionen "
|
||||
"wie im Reiter :guilabel:`Preisregeln`, mit dem einzigen Unterschied, dass in"
|
||||
" der Spalte :guilabel:`Wiederkehrender Plan` ein sich wiederholender "
|
||||
"Zeitraum angegeben werden kann."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25434,6 +25450,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Recurring Plan` column to reveal a drop-down menu of pre-"
|
||||
"designated recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald Sie :guilabel:`Produkte` und/oder :guilabel:`Produktvarianten` "
|
||||
"ausgewählt haben, klicken Sie auf :guilabel:`Eine Preisregel hinzufügen` und"
|
||||
" wählen Sie das leere Feld in der Spalte :guilabel:`Wiederkehrender Plan` "
|
||||
"aus, um ein Dropdown-Menü vordefinierter Wiederholungszeiträume anzuzeigen "
|
||||
"(z. B. `Monatlich`, `Vierteljährlich`, `Wöchentlich` usw.)."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25442,6 +25463,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create` from the resulting drop-down menu to create the time "
|
||||
"period, which can be edited later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neue Wiederholungszeiträume können auch in dieser Spalte erstellt werden, "
|
||||
"indem Sie den Namen für den neuen :guilabel:`Wiederkehrenden Plan` eingeben "
|
||||
"und dann aus dem Drop-down-Menü :guilabel:`Erstellen` wählen, um den "
|
||||
"Zeitraum zu erstellen, der später bearbeitet werden kann:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25451,6 +25476,13 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Self-Service`, and :guilabel:`Pricing` options. When the "
|
||||
"configurations are complete, click the :guilabel:`Save & Close` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oder wählen Sie :guilabel:`Erstellen und bearbeiten ...`, um ein Pop-up-"
|
||||
"Formular :guilabel:`Wiederkehrenden Plan erstellen` aufzurufen. In dem Pop-"
|
||||
"up-Formular können Sie den neuen Wiederholungszeitraum direkt mit den "
|
||||
"Optionen für :guilabel:`Details`, :guilabel:`Selbstbedienung` und "
|
||||
":guilabel:`Preisgestaltung` konfigurieren. Wenn alle Konfigurationen "
|
||||
"abgeschlossen sind, klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern & "
|
||||
"schließen`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
|
||||
msgid "Custom time period pop-up form in Odoo Sales."
|
||||
@ -25461,14 +25493,16 @@ msgid ""
|
||||
"Lastly, add the desired price for this recurring price rule in the "
|
||||
":guilabel:`Recurring Price` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fügen Sie schlussendlich den gewünschten Preis für diese wiederkehrende "
|
||||
"Preisregel in der Spalte :guilabel:`Wiederkehrender Preis` hinzu."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:166
|
||||
msgid ":doc:`../../../subscriptions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../subscriptions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:169
|
||||
msgid "Rental rules tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reiter „Vermietungsregeln“"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -40,28 +40,32 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:3
|
||||
msgid "Creating field service tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Außendienstaufgaben erstellen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tasks in Odoo Field Service can be created manually or automatically, "
|
||||
"including from sales orders or helpdesk tickets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aufgaben in Odoo Außendienst können manuell oder automatisch erstellt "
|
||||
"werden, auch aus Verkaufsaufträgen oder Kundendiensttickets."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:9
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:9
|
||||
msgid "Manual task creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manuelle Aufgabenerstellung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:11
|
||||
msgid "To create a new field service task:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um eine neue Außendienstaufgabe zu erstellen:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open the Field service app and go to :menuselection:`Field Service --> All "
|
||||
"Tasks --> All Tasks`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnen Sie die Außendienstapp und gehen Sie zu :menuselection:`Außendienst "
|
||||
"--> Alle Aufgaben --> Alle Aufgaben`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:14
|
||||
msgid "Click :guilabel:`New`."
|
||||
@ -72,6 +76,9 @@ msgid ""
|
||||
"Fill in the task title, :guilabel:`Customer` and any other :ref:`optional "
|
||||
"field <task_creation/task-configuration>`, then save manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Füĺlen Sie den Aufgabentitel, den :guilabel:`Kunden` und andere "
|
||||
":ref:`optionale Felder <task_creation/task-configuration>` aus und speichern"
|
||||
" Sie manuell."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:19
|
||||
msgid "Task creation from a sales order"
|
||||
@ -85,16 +92,25 @@ msgid ""
|
||||
"automatically created in your Field Service project. Click the "
|
||||
":guilabel:`Tasks` smart button to access it from the sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mit dieser Funktion können Außendienstaufgaben automatisch aus einem "
|
||||
"Verkaufsauftrag erstellt werden. Wenn Sie ein Angebot mit dem "
|
||||
":ref:`Dienstleistungsprodukt <sales/invoicing/configured-service-product>` "
|
||||
"erstellen und bestätigen, wird automatisch eine Aufgabe in Ihrem "
|
||||
"Außendienstprojekt erstellt. Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche "
|
||||
":guilabel:`Aufgaben`, um über den Verkaufsauftrag darauf zuzugreifen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:27
|
||||
msgid "Task creation from a helpdesk ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufgabenerstellung aus einem Kundendienstticket"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/creating_tasks.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have the Helpdesk app installed, you can :ref:`create field service "
|
||||
"tasks from a helpdesk ticket <helpdesk/field>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie die Kundendienstapp installiert haben, können Sie "
|
||||
":ref:`Außendienstaufgaben aus einem Kundendienstticket erstellen "
|
||||
"<helpdesk/field>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:3
|
||||
msgid "Planning an itinerary"
|
||||
@ -158,6 +174,8 @@ msgid ""
|
||||
"For a field service task to be featured on the map, a **valid address** must"
|
||||
" be provided for the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Damit eine Außendienstaufgabe auf der Karte angezeigt wird, muss eine "
|
||||
"**gültige Adresse** für den Kunden angegeben werden."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/planning_itinerary.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -228,22 +246,27 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Field Service --> Configuration --> Settings` and enable the"
|
||||
" :guilabel:`Time and Material Invoicing` feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um den Produktkatalog für den Außendienst zu aktivieren, gehen Sie zu "
|
||||
":menuselection:`Außendienst --> Konfiguration --> Einstellungen`, aktivieren"
|
||||
" Sie die Funktion :guilabel:`Abrechnung der Zeit und des Materials`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:16
|
||||
msgid "To add products to a task, proceed as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um Produkte zu einer Aufgabe hinzufügen, gehen Sie wie folgt vor:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:18
|
||||
msgid "Go to Field Service and open a task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gehen Sie zum Außendienst und öffnen Sie eine Aufgabe."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:19
|
||||
msgid "Click the :guilabel:`Products` smart button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Produkte`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:20
|
||||
msgid "Click :guilabel:`Add` on a product card to add it to your task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie auf einer Produktkarte auf :guilabel:`Hinzufügen`, um es zu "
|
||||
"Ihrer Aufgabe hinzuzufügen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/product_management.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -523,6 +546,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst-1
|
||||
msgid "Mouse on project name to setup default worksheet template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fahren Sie über den Projektnamen, um die Standardvorlage für Arbeitsblätter "
|
||||
"einzurichten."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -533,7 +558,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:58
|
||||
msgid "Use worksheets on site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsblätter vor Ort verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7345,7 +7370,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:11
|
||||
msgid "There’s a clear sequence of steps to follow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es gibt eine klare Reihenfolge von vorzunehmender Schritte."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/sub-tasks.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7448,19 +7473,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:3
|
||||
msgid "Task creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufgabenerstellung"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tasks in Odoo Project can be created manually or automatically, including "
|
||||
"from emails or website forms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aufgaben in Odoo Projekte können manuell oder automatisch erstellt werden, "
|
||||
"auch aus E-Mails oder Websiteformularen."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open the Project app and choose the desired project. Create a new task by "
|
||||
"doing one of the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnen Sie die Projektapp und wählen Sie das gewünschte Projekt aus. "
|
||||
"Erstellen Sie eine neue Aufgabe, indem Sie Folgendes tun:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_creation.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7725,14 +7754,16 @@ msgid ""
|
||||
":doc:`Dynamic website content "
|
||||
"<../../../websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Dynamische Website-Inhalte "
|
||||
"<../../../websites/website/web_design/building_blocks/dynamic_content>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:3
|
||||
msgid "Task stages and statuses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufgabenphasen und -status"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:6
|
||||
msgid "Task stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufgabenphasen"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7790,11 +7821,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:34
|
||||
msgid ":guilabel:`Edit`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Bearbeiten`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:36
|
||||
msgid ":guilabel:`Name`: to change the name of the stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Name`: um den Namen der Phase zu ändern."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7833,7 +7864,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:51
|
||||
msgid "Task statuses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufgabenstatus"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/task_stages_statuses.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -26,11 +26,11 @@
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1096,6 +1096,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can start synchronization either by going to the Accounting app and "
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a Contabilidad para iniciar la sincronización y seleccione "
|
||||
":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Agregar una cuenta "
|
||||
"bancaria`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1178,6 +1181,9 @@ msgid ""
|
||||
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->"
|
||||
" Online Synchronization`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para consultar todas sus sincronizaciones, active el :ref:`modo de "
|
||||
"desarrollador <developer-mode>` y vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||||
"Configuración --> Sincronización en línea`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77
|
||||
msgid "Synchronize manually"
|
||||
@ -1189,6 +1195,9 @@ msgid ""
|
||||
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize them manually by "
|
||||
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los diarios creados se sincronizan por defecto cada 12 horas luego de la "
|
||||
"primera sincronización. Si lo desea, puede sincronizarlos manualmente al "
|
||||
"hacer clic en el botón :guilabel:`Sincronizar ahora` del tablero."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1197,6 +1206,10 @@ msgid ""
|
||||
"select your institution, and then click the :guilabel:`Fetch transactions` "
|
||||
"button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede activar el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>` e ir "
|
||||
"a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en "
|
||||
"línea`, luego seleccione su institución y haga clic en el botón "
|
||||
":guilabel:`Obtener transacciones`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1230,6 +1243,11 @@ msgid ""
|
||||
"Synchronization`, select the connection that failed, and copy the error "
|
||||
"description and the reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para informar un error de conexión al `soporte de Odoo "
|
||||
"<https://www.odoo.com/help>`_, primero active el :ref:`modo de desarrollador"
|
||||
" <developer-mode>`, luego vaya a :menuselection:`Contabilidad--> "
|
||||
"Configuración --> Sincronización en línea`, seleccione la conexión errónea y"
|
||||
" copie la descripción y la referencia del error."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105
|
||||
msgid "Synchronization disconnected"
|
||||
@ -1297,18 +1315,27 @@ msgid ""
|
||||
" Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these "
|
||||
"connections; you have to make new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas las sincronizaciones anteriores están desconectadas durante la "
|
||||
"instalación y dejarán de funcionar. Para verlas, active el :ref:`modo de "
|
||||
"desarrollador <developer-mode>` y vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||||
"Configuración --> Sincronización en línea`. No es posible volver a "
|
||||
"sincronizar estas conexiones, es necesario que cree unas nuevas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not uninstall the `account_online_sync` module, which is the previous "
|
||||
"module for online synchronization. The new one overrides it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No desinstale el módulo `account_online_sync`, que es el módulo anterior "
|
||||
"para realizar la sincronización en línea. El nuevo lo reemplaza."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the `account_online_synchronization` module is installed "
|
||||
"automatically with Accounting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, el módulo `account_online_synchronization` se instala "
|
||||
"automáticamente con Contabilidad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:142
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:86
|
||||
@ -1367,17 +1394,23 @@ msgid ""
|
||||
"**Community Edition**: No, this feature is not included in the Community "
|
||||
"Version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Edición Community**: No, esta función no está incluida en la edición "
|
||||
"Community."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Online Edition**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Edición Online**: Sí, incluso si cuenta con un contrato “Una aplicación "
|
||||
"gratis”."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Enterprise Edition**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
|
||||
"to your database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Edición Enterprise**: Sí, si tiene un contrato Enterprise válido vinculado"
|
||||
" a su base de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167
|
||||
msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?"
|
||||
@ -1441,6 +1474,11 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online Synchronization`, "
|
||||
"and click the :guilabel:`Fetch Account` button on the connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante su primera sincronización seleccionó las cuentas bancarias que "
|
||||
"decidió sincronizar con Odoo. Si no ha sincronizado ninguna de sus cuentas, "
|
||||
"primero active el :ref:`modo de desarrollador <developer-mode>`, luego vaya "
|
||||
"a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Sincronización en "
|
||||
"línea` y haga clic en el botón :guilabel:`Obtener cuenta` en la conexión."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194
|
||||
msgid "There may also be no new transactions."
|
||||
@ -1467,6 +1505,11 @@ msgid ""
|
||||
"Synchronization`. Open the connection you want to update your credentials "
|
||||
"and click the :guilabel:`Update Credentials` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para actualizar sus credenciales, primero active el :ref:`modo de "
|
||||
"desarrollador <developer-mode>` y vaya a :menuselection:`Contabilidad --> "
|
||||
"Configuración --> Sincronización en línea`, abra la conexión de la que desea"
|
||||
" actualizar las credenciales y haga clic en el botón :guilabel:`Actualizar "
|
||||
"credenciales`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3
|
||||
msgid "Enable Banking"
|
||||
@ -1569,6 +1612,8 @@ msgid ""
|
||||
"Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization "
|
||||
"between your bank accounts and Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponto es un proveedor externo de pago que puede gestionar la sincronización "
|
||||
"entre sus cuentas bancarias y Odoo."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:17
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14
|
||||
@ -1601,6 +1646,9 @@ msgid ""
|
||||
"Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click :guilabel:`Add account`."
|
||||
" You might have to add your **Billing Information** first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Cuentas --> Activas` y haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Agregar cuenta`. Es probable que primero deba agregar su "
|
||||
"**información de facturación**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -517,6 +517,12 @@ msgid ""
|
||||
"respective statuses. This report helps managers track scheduled appraisals, "
|
||||
"and identify any overdue or unconfirmed ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación **Evaluación** es útil para realizar informes relacionados con"
|
||||
" las evaluaciones en el sistema, incluidas las evaluaciones anteriores, "
|
||||
"presentes y próximas, así como sus respectivos estados. Este informe ayuda a"
|
||||
" los gerentes a llevar seguimiento de las evaluaciones programadas e "
|
||||
"identificar las que ya debieron haber ocurrido y las que no están "
|
||||
"confirmadas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -532,6 +538,9 @@ msgid ""
|
||||
"the appraisals in the database. Each entry is highlighted in a different "
|
||||
"color to represent their status:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En la página :guilabel:`Análisis de evaluaciones` aparece un informe que "
|
||||
"muestra todas las evaluaciones en la base de datos. Cada entrada tiene un "
|
||||
"color diferente para representar su estado:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:16
|
||||
msgid "Color"
|
||||
@ -543,7 +552,7 @@ msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:16
|
||||
msgid "Meaning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Significado"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
@ -551,11 +560,11 @@ msgstr "Amarillo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18
|
||||
msgid ":guilabel:`Done`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Hecho`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:18
|
||||
msgid "The appraisal was completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La evaluación se completó."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
@ -563,11 +572,11 @@ msgstr "Naranja"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20
|
||||
msgid ":guilabel:`Appraisal Sent`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Evaluación enviada`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:20
|
||||
msgid "The appraisal was confirmed, but not completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La evaluación se confirmó pero no ha sido completada."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22
|
||||
msgid "Red"
|
||||
@ -575,11 +584,11 @@ msgstr "Rojo"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22
|
||||
msgid ":guilabel:`Cancelled`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Cancelado`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:22
|
||||
msgid "The appraisal was cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La evaluación se canceló."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:24
|
||||
msgid "Gray"
|
||||
@ -652,6 +661,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Appraisal Analysis` report may display too much information to "
|
||||
"view easily. In this scenario, viewing the data by status can be beneficial."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El informe por defecto de :guilabel:`Análisis de evaluaciones` no es muy "
|
||||
"útil si una empresa tiene muchos empleados, ya que mostraría demasiada "
|
||||
"información y dificultaría su visibilidad. En este caso lo mejor sería "
|
||||
"visualizar los datos por estado."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -689,6 +702,9 @@ msgid ""
|
||||
"only view the appraisals the signed-in user is responsible for, and hide the"
|
||||
" rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahorre tiempo al consultar el informe de :guilabel:`Análisis de "
|
||||
"evaluaciones` y solo vea las evaluaciones de las que es responsable, oculte "
|
||||
"las demás."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/appraisal_analysis.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8926,7 +8926,7 @@ msgstr ""
|
||||
"*Entrada de evento* de forma automática al que puede acceder en el "
|
||||
"formulario del producto. Odoo también crea tres productos de registro para "
|
||||
"eventos (con el *tipo de producto* configurado como *Enrada de evento*) que"
|
||||
" puede usar o modificar en los boletos correspondientes."
|
||||
" puede usar o modificar en las entradas correspondientes."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -16,11 +16,11 @@
|
||||
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2024
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernanda Alvarez, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -53,6 +53,11 @@ msgid ""
|
||||
"schedule and organize meetings, schedule events, plan employee appraisals, "
|
||||
"coordinate projects, and more – all from the same platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La aplicación **Calendario** de Odoo permite que los usuarios integren sus "
|
||||
"flujos empresariales en una sola plataforma de gestión. Al integrarse con "
|
||||
"las otras aplicaciones en el ecosistema de Odoo, los usuarios pueden "
|
||||
"programar y organizar reuniones, organizar eventos, planificar evaluaciones "
|
||||
"de empleados, coordinar proyectos y mucho más desde la misma plataforma."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -62,10 +67,16 @@ msgid ""
|
||||
"drop-down menu. Under the view options drop-down menu, users can also enable"
|
||||
" or disable :guilabel:`Show weekends`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al abrir :menuselection:`Calendario`, los usuarios pueden ver el resumen de "
|
||||
"sus reuniones actuales. La opción de vista se encuentra en un menú "
|
||||
"desplegable y puede elegir entre :guilabel:`Día`, :guilabel:`Semana`, "
|
||||
":guilabel:`Mes` y :guilabel:`Año`. En el mismo menú desplegable, los "
|
||||
"usuarios también pueden habilitar o deshabilitar la opción "
|
||||
":guilabel:`Mostrar fines de semana`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst-1
|
||||
msgid "Overview of Calendar app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vista general de la aplicación Calendario."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -74,10 +85,14 @@ msgid ""
|
||||
"switch between days, weeks, etc., and switch back to the current day with "
|
||||
"the :guilabel:`Today` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Según la opción de vista seleccionada, los usuarios pueden hacer clic en los"
|
||||
" botones :icon:`oi-arrow-left` :icon:`oi-arrow-right` :guilabel:`(flecha a "
|
||||
"la derecha o la izquierda)` para navegar entre los días, semanas, etc. y "
|
||||
"pueden regresar al día de hoy con el botón :guilabel:`Hoy`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:26
|
||||
msgid "Sync third-party calendars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sincronizar calendarios externos"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -88,30 +103,41 @@ msgid ""
|
||||
"option to pause synchronization by ticking the checkbox, or automating "
|
||||
"synchronization by keeping it blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los usuarios pueden sincronizar Odoo con los calendarios existentes de "
|
||||
":doc:`Outlook <calendar/outlook>` o :doc:`Google <calendar/google>` en "
|
||||
":menuselection:`Calendario --> Configuración --> Ajustes`. Aquí, ingrese el "
|
||||
":guilabel:`ID del cliente` y :guilabel:`Secreto del cliente`. Si marca la "
|
||||
"casilla de verificación, la sincronización se pausará, pero si la deja en "
|
||||
"blanco, la sincronización se realizará automáticamente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the desired configurations are complete, be sure to click "
|
||||
":guilabel:`Save` before moving on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de hacer clic en :guilabel:`Guardar` cuando termine con su "
|
||||
"configuración."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Events created in synced calendars automatically appear across the "
|
||||
"integrated platforms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los eventos creados en calendarios sincronizados aparecen automáticamente en"
|
||||
" las plataformas integradas."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:39
|
||||
msgid ":doc:`Synchronize Outlook calendar with Odoo <calendar/outlook>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`Sincronizar el calendario de Outlook con Odoo <calendar/outlook>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:40
|
||||
msgid ":doc:`Synchronize Google calendar with Odoo <calendar/google>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Sincronizar el calendario de Google con Odoo <calendar/google>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:43
|
||||
msgid "Create activities from chatter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear actividades desde el chatter"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -119,6 +145,9 @@ msgid ""
|
||||
"record's chatter, like in a **CRM** opportunity card or task in the "
|
||||
"**Projects** app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cree nuevas reuniones al instante desde cualquier parte de Odoo con el "
|
||||
"chatter de un registro, por ejemplo, desde una tarjeta de oportunidad de "
|
||||
"**CRM** o una tarea de la aplicación **Proyecto**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -127,6 +156,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Activity Type`, which populates a set of buttons, depending on "
|
||||
"the activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde el chatter, haga clic en el botón :guilabel:`Actividades`. En la "
|
||||
"ventana emergente :guilabel:`Programar actividad`, seleccione el "
|
||||
":guilabel:`Tipo de actividad`, lo cual hará que aparezcan una serie de "
|
||||
"botones, dependiendo de la actividad."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -18,11 +18,11 @@
|
||||
# Lucia Pacheco, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Iran Villalobos López, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Fernanda Alvarez, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1857,6 +1857,9 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Lost Reasons`, and click both :guilabel:`New` and "
|
||||
":guilabel:`Save` for each new entry added to the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea configurar nuevos valores para este campo, vaya a "
|
||||
":menuselection:`CRM --> Configuración --> Razones de pérdida`, haga clic en "
|
||||
":guilabel:`Nuevo` y :guilabel:`Guardar` para cada nueva entrada de la lista."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10580,7 +10583,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11
|
||||
msgid "Access the POS settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acceso a los ajustes del TPV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10669,13 +10672,15 @@ msgstr "Hacer que un producto esté disponible en el PdV."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:49
|
||||
msgid "PoS product categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorías de los productos en el TPV"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"POS product categories allow users to categorize products and get a more "
|
||||
"structured and clean POS interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las categorías de los productos en el TPV permiten que los usuarios "
|
||||
"categoricen sus productos y tengan una interfaz de TPV más limpia."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1982,6 +1982,15 @@ msgid ""
|
||||
"<ecommerce/products/customization>` the product page. When you "
|
||||
":guilabel:`Save`, the product page is automatically published."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para crear un producto desde el frontend, haga clic en :guilabel:`+ Nuevo` "
|
||||
"en la esquina superior derecha y después en :guilabel:`Producto`. Ingrese el"
|
||||
" :guilabel:`Nombre del producto`, el :guilabel:`Precio de venta`, los "
|
||||
":guilabel:`Impuestos de clientes` por defecto para las transacciones locales"
|
||||
" y haga clic en :guilabel:`Guardar`. Puede actualizar los detalles del "
|
||||
"producto, agregar una imagen y :ref:`personalizar "
|
||||
"<ecommerce/products/customization>` la página del producto. Cuando "
|
||||
":guilabel:`guarde` los cambios, la página de producto se actualizará "
|
||||
"automáticamente."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1989,6 +1998,9 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and clicking "
|
||||
":guilabel:`New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"También puede crear un formulario de producto desde el backend en "
|
||||
":menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos` y haga "
|
||||
"clic en :guilabel:`Nuevo`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1998,6 +2010,11 @@ msgid ""
|
||||
"access the product page, then toggle the switch from :guilabel:`Unpublished`"
|
||||
" to :guilabel:`Published`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los productos creados desde el frontend están :ref:`publicados <website/un-"
|
||||
"publish-page>` automáticamente, mientras que los productos creados desde el "
|
||||
"backend no. Para publicar un producto, haga clic en el botón inteligente "
|
||||
":guilabel:`Ir al sitio web` para ir a la página del producto, luego cambie "
|
||||
"el botón :guilabel:`No publicado` a :guilabel:`Publicado`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:42
|
||||
msgid "Import products"
|
||||
@ -2009,20 +2026,27 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, click the :icon:`fa-"
|
||||
"cog` (:guilabel:`gear`) icon, then :ref:`Import records <import-data>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para :ref:`importar datos del producto <import-data>` con archivos XLSX o "
|
||||
"CSV vaya a :menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> "
|
||||
"Productos`, haga clic en el icono :icon:`fa-cog` (:guilabel:`engranaje`) y "
|
||||
"después en :ref:`Importar registros <import-data>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:49
|
||||
msgid "To publish **large batches** of products, follow these steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para publicar **varios** productos, siga los siguientes pasos:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:51
|
||||
msgid "Go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaya a :menuselection:`Sitio web --> Comercio electrónico --> Productos`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove the :guilabel:`Published` filter and switch to the :guilabel:`List` "
|
||||
"view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quite el filtro :guilabel:`Publicado` y cambie a la vista de "
|
||||
":guilabel:`Lista`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2048,7 +2072,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:64
|
||||
msgid "Shop page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página de la tienda"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2058,21 +2082,32 @@ msgid ""
|
||||
"or to the :guilabel:`Customize` tab to change the page layout or add "
|
||||
"features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para personalizar el diseño de la página principal de la :guilabel:`Tienda` "
|
||||
"o modificar su contenido, haga clic en :guilabel:`Editar`. Vaya a la pestaña"
|
||||
" :guilabel:`Bloques` para agregar :doc:`bloques de creación "
|
||||
"<../../websites/website/web_design/building_blocks>` o en la pestaña "
|
||||
":guilabel:`Personalizar` para cambiar el diseño de la página o agregar "
|
||||
"funciones:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:71
|
||||
msgid ":guilabel:`Layout`: Select :guilabel:`Grid` or :guilabel:`List`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Diseño`: seleccione :guilabel:`Cuadrícula` o :guilabel:`Lista`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Size`: Set the number of products displayed per page and line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tamaño`: configure el número de productos que se deben mostrar "
|
||||
"por página y por línea."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Style`: Select :guilabel:`Default`, :guilabel:`Cards`, "
|
||||
":guilabel:`Thumbnails`, or :guilabel:`Grid`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Estilo`: seleccione :guilabel:`Por defecto`, "
|
||||
":guilabel:`Tarjetas`, :guilabel:`Miniaturas` o :guilabel:`Cuadrícula`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2081,12 +2116,19 @@ msgid ""
|
||||
"(4/5)`, or :guilabel:`Vertical (2/3)`. You can also adjust the display by "
|
||||
"changing the :guilabel:`Fill` options to best fit your design preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Tamaño de la imagen`: seleccione la relación de aspecto para "
|
||||
"imágenes de productos :guilabel:`Horizontal (4/3)`, :guilabel:`Por defecto "
|
||||
"(1/1)`, :guilabel:`Vertical (4/5)` o :guilabel:`Vertical (2/3)`. También "
|
||||
"puede ajustar el diseño si cambia las opciones :guilabel:`Rellenar` para que"
|
||||
" vayan mejor para sus elecciones de diseño."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
":guilabel:`Search Bar`: Toggle the switch to display a search bar at the top"
|
||||
" of the products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Barra de búsqueda`: cambie el interruptor para mostrar una barra "
|
||||
"de búsqueda en la parte superior de los productos."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82
|
||||
msgid "page."
|
||||
@ -2097,6 +2139,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Prod. Desc.`: Toggle the switch to display the product "
|
||||
"description below the product's name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Descripción del producto`: cambie el interruptor para mostrar la "
|
||||
"descripción del producto debajo del nombre de producto."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2105,6 +2149,10 @@ msgid ""
|
||||
"enable :guilabel:`Collapse Categories` to make the category menu "
|
||||
"collapsible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`Categorías`: muestre las categorías de los productos a la "
|
||||
":guilabel:`izquierda`, en la parte :guilabel:`superior` o ambas. Si "
|
||||
"selecciona :guilabel:`izquierda` puede activar el :guilabel:`Ocultar "
|
||||
"categorías` para que el menú se pueda ocultar."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -29706,7 +29706,7 @@ msgstr "Formatta"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||||
msgid "01"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "01"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||||
msgid "JournalCode"
|
||||
@ -29736,7 +29736,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||||
msgid "02"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "02"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||||
msgid "JournalLib"
|
||||
@ -29752,7 +29752,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||||
msgid "03"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "03"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||||
msgid "EcritureNum"
|
||||
@ -29768,7 +29768,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74
|
||||
msgid "04"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "04"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:74
|
||||
msgid "EcritureDate"
|
||||
@ -35516,7 +35516,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:207
|
||||
msgid "Insurance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assicurazione"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
||||
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2023
|
||||
# micheledic, 2023
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# Tiffany Chang, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186
|
||||
msgid "Source location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ubicazione di origine"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189
|
||||
msgid "I.D. of a physical location"
|
||||
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
|
||||
msgid "Serial number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numero di serie"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194
|
||||
msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})"
|
||||
@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Prodotto"
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204
|
||||
msgid "01"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "01"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:139
|
||||
@ -22043,7 +22043,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:261
|
||||
msgid "Visibility days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giorni di visibilità"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/replenishment/reordering_rules.rst:264
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -37385,7 +37385,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:225
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:239
|
||||
msgid "Wood Corner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wood Corner"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:229
|
||||
msgid "14.00"
|
||||
@ -37393,7 +37393,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:232
|
||||
msgid "Ready Mat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ready Mat"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:236
|
||||
msgid "1299.00"
|
||||
@ -37418,7 +37418,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:246
|
||||
msgid "Azure Interior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azure Interior"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/pricelist.rst:249
|
||||
msgid "The *technical field name* was used to create this information."
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
# Sara Ciaurri <sara.ciaurri@didotech.com>, 2023
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Marianna Ciofani, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -19722,7 +19722,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682
|
||||
msgid "Azure Interior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azure Interior"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687
|
||||
|
@ -106,6 +106,8 @@ msgid ""
|
||||
"hosting. `Pricing <https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ starts from one app "
|
||||
"free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Odoo企業版** は共有ソース版のソフトウェアで、機能サポート、アップグレード、ホスティングなど、より多くの機能にアクセスできます。 `価格設定 "
|
||||
"<https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ はシングルアプリ無料プランからご利用頂けます。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -113,6 +115,8 @@ msgid ""
|
||||
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>` at any time (except for"
|
||||
" the source install)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`コミュニティ版から企業版への切り替えはいつでも可能です(ソースインストールを除く) "
|
||||
"<administration/on_premise/community_to_enterprise>`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/administration/hosting.rst:3
|
||||
msgid "Hosting"
|
||||
|
@ -25601,7 +25601,7 @@ msgstr ":ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (FDMにつき1つのIoT box)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:540
|
||||
msgid "a receipt printer."
|
||||
msgstr "領収書プリンタ"
|
||||
msgstr "レシートプリンタ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:545
|
||||
msgid "Black box module"
|
||||
@ -49497,7 +49497,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:291
|
||||
msgid "PCI DSS and Attestation of Compliance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PCI DSSおよび準拠証明書"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:293
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -49511,6 +49511,10 @@ msgid ""
|
||||
"third-party service provider in the :abbr:`SAQ (Self-Assessment "
|
||||
"Questionnaire)`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odooは、カード保有者データを保存したり、支払処理を行なったりしないため、`PCI "
|
||||
"<https://www.pcisecuritystandards.org>`_ "
|
||||
"DSS認証を取得していません。代わりに、トークン化と支払を外部の決済プロバイダーに委託します。つまり、Odooの顧客は、プロバイダーと最低限の自己問診(SAQ)を完了するだけで、準拠証明書(AoC)を取得し、PCI準拠できます。:abbr:`SAQ(自己問診)`"
|
||||
" でOdooを決済代行業者またはサードパーティのサービスプロバイダーとして言及してはいけません。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:304
|
||||
msgid "Manual capture"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2337,7 +2337,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:64
|
||||
msgid "Barcode scanners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バーコードスキャナ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12196,7 +12196,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
|
||||
msgid ":doc:`/applications/general/iot/devices/printer`"
|
||||
@ -12538,7 +12538,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:3
|
||||
msgid "Customer display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "顧客ディスプレイ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/customer_display.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3061,23 +3061,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:3
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "키보드 단축키"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users in Odoo can utilize several keyboard shortcuts to navigate through "
|
||||
"modules, execute actions, and manage data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo에서는 여러 가지 단축키를 활용하여 모듈을 탐색하거나 작업 실행 혹은 데이터를 관리할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold :kbd:`Ctrl` to view the keyboard shortcuts assigned to each element on "
|
||||
"the interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`Ctrl` 을 누르면 인터페이스에 있는 각 기능에 지정된 단축키를 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0
|
||||
msgid "A selection of keyboard shortcuts in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo에 있는 단축키 모음"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3085,16 +3085,18 @@ msgid ""
|
||||
"or effective depending on browsers, extensions, or other individual "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"일부 키보드 단축키의 경우에는 다른 Odoo 버전에서 사용할 수 없을 수 있으며, 브라우저나 확장 프로그램 또는 기타 개별적인 설정에 "
|
||||
"따라 적용이 되지 않을 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:20
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts by operating system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "운영 체제별 키보드 단축키"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below is a list of some of the most commonly used keyboard shortcuts within "
|
||||
"Odoo, listed by operating system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "아래에 있는 목록에서 일반적으로 가장 많이 사용되는 Odoo키보드 단축키를 운영 체제별로 확인해 보세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:29
|
||||
msgid "Description"
|
||||
@ -3268,23 +3270,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"After opening the command palette, search using the following keyboard "
|
||||
"shortcuts:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "명령어 팔레트를 연 후, 다음 단축키를 사용하여 검색합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:75
|
||||
msgid ":kbd:`/`: search for menus, applications, and modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`/`: 메뉴, 애플리케이션 및 모듈 검색"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:76
|
||||
msgid ":kbd:`@`: search for users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`@`: 사용자 검색"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:77
|
||||
msgid ":kbd:`#`: search for **Discuss** channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`#`: **메일 및 채팅** 채널 검색"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:78
|
||||
msgid ":kbd:`?`: search for **Knowledge** articles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":kbd:`?`: **지식 센터** 문서 검색"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3297,7 +3299,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/keyboard_shortcuts.rst:0
|
||||
msgid "The command palette in Odoo, with the menu search option selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo의 명령어 팔레트에 메뉴 검색 옵션이 선택되어 있는 모습"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
|
@ -6443,6 +6443,8 @@ msgid ""
|
||||
" --> Payment Providers` and :doc:`enable the desired providers "
|
||||
"<../payment_providers>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다른 결제대행업체를 사용하려면 :guilabel:`청구서 발행 --> 환경설정 --> 결제대행업체` 로 이동하여 :doc:`선택할 업체 "
|
||||
"<../payment_providers>` 를 활성화합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:180
|
||||
msgid ":doc:`bank`"
|
||||
@ -6524,6 +6526,10 @@ msgid ""
|
||||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
|
||||
" doc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 문서에서는 이론적인 내용을 살펴볼 수 있도록 특정한 사용 사례를 다루고 있습니다. |AVCO| 를 설정하고 사용하는 방법에 대한 "
|
||||
"지침에 대해서는 :doc:`재고 평가 환경 설정 "
|
||||
"<../../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config>`"
|
||||
" 문서를 참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27423,6 +27429,9 @@ msgid ""
|
||||
"localization, in Odoo, has accounts grouped into seven main categories, with"
|
||||
" corresponding numeric values that prefix individual journal entries:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 캐나다 현지화의 :doc:`계정과목표(COA) "
|
||||
"<../accounting/get_started/chart_of_accounts>` 에서는 계정이 7가지 주요 카테고리로 그룹화되어 "
|
||||
"있으며, 각 전표 항목 앞에는 해당 숫자 값이 접두사로 붙습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/canada.rst:67
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:121
|
||||
@ -41241,6 +41250,7 @@ msgstr "`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/분할 또는 이연 납부)"
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/integrating_landed_costs`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42655,6 +42665,8 @@ msgid ""
|
||||
"create a new entry for all the amounts to be changed, balancing the debit "
|
||||
"and/or credit of each one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`회계 --> 회계 --> 전표 입력` 으로 이동하여 변경할 모든 금액에 대해 새 항목을 만들고 각 항목의 "
|
||||
"차변이나 대변 잔액을 조정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1032
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42861,7 +42873,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:24
|
||||
msgid "`l10n_pe`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_pe`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42879,7 +42891,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30
|
||||
msgid "`l10n_pe_edi`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_pe_edi`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42893,7 +42905,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34
|
||||
msgid "`l10n_pe_reports`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_pe_reports`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:35
|
||||
msgid "Includes the following financial reports:"
|
||||
@ -42951,7 +42963,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56
|
||||
msgid "`l10n_pe_edi_stock`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_pe_edi_stock`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42968,7 +42980,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:61
|
||||
msgid "`l10n_pe_website_sale`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_pe_website_sale`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42982,7 +42994,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65
|
||||
msgid "`l10n_pe_pos`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_pe_pos`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43333,7 +43345,7 @@ msgstr "SOL 자격 증명을 제출합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||||
msgid "Digiflow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Digiflow"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -44620,7 +44632,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:915
|
||||
msgid ":doc:`../payment_providers`;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../payment_providers`;"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:916
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -49099,7 +49111,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:58
|
||||
msgid "`l10n_uy`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_uy`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -49120,7 +49132,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:65
|
||||
msgid "`l10n_uy_edi`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`l10n_uy_edi`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -49420,6 +49432,8 @@ msgid ""
|
||||
"are classified by document types. These are defined by the government fiscal"
|
||||
" authorities, in this case by the |DGI|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*고객 청구서* 및 *공급업체 청구서* 와 같은 회계 거래는 문서 유형별로 분류됩니다. 이 내용은 정부 재정 당국에서 지정하며, 이 "
|
||||
"경우에는 |DGI| 에서 지정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:223
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12878,6 +12878,8 @@ msgid ""
|
||||
"it is one of the most commonly used. This is **not** an endorsement of the "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 문서의 나머지 부분에서는 가장 일반적으로 사용되는 Google 인증 방식을 예로 들어 설명합니다. 해당 제품을 추천하는 것이 "
|
||||
"**아닙니다**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:42
|
||||
msgid "Two-factor authentication setup"
|
||||
@ -13198,6 +13200,8 @@ msgid ""
|
||||
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
|
||||
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`상속됨` 탭: 상속됨이란 이 그룹에 추가된 사용자가 탭에 있는 그룹에 자동으로 추가된다는 의미입니다. 상속된 그룹을 "
|
||||
"추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13396,6 +13400,8 @@ msgid ""
|
||||
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
|
||||
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다른 방법으로도 *슈퍼유저 모드* 를 활성화할 수 있으며 슈퍼유저로 로그인하면 됩니다. 로그인 화면으로 이동하여 "
|
||||
":guilabel:`이메일` 과 :guilabel:`비밀번호` 를 알맞게 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13884,6 +13890,8 @@ msgid ""
|
||||
"This page contains additional settings that are required before the app can "
|
||||
"be submitted for approval."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"페이지 맨 왼쪽 :menuselection:`앱 설정 --> 기본` 을 클릭합니다. 이 페이지에 있는 추가 설정 메뉴는 앱 승인 제출을 "
|
||||
"하기 전에 설정해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/general/users/facebook.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1682,6 +1682,8 @@ msgid ""
|
||||
" keep the second field as-is, and select :guilabel:`Javascript` from the "
|
||||
"third drop-down menu in the third field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"첫 번째 필드에 있는 드롭다운 메뉴를 사용하여 :guilabel:`직무 기술` 을 선택합니다. 그런 다음 두 번째 필드는 그대로 두고 세"
|
||||
" 번째 필드에 있는 세 번째 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`자바스크립트` 를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals/skills_evolution.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6095,6 +6097,9 @@ msgid ""
|
||||
":icon:`oi-view-list` :guilabel:`(List)` view, grouped alphabetically, by "
|
||||
":guilabel:`Service Type`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:``차량 관리` 앱 --> `차량 관리` --> 서비스` 로 이동하여 :guilabel:`서비스` 현황판을 "
|
||||
"확인합니다. 모든 서비스 레코드가 :icon:`oi-view-list` :guilabel:`(목록)` 보기로 표시되며, 알파벳순으로 "
|
||||
":guilabel:`서비스 유형` 에 따라 그룹화됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6607,6 +6612,8 @@ msgid ""
|
||||
"such as the car size, passenger capacity, cost settings (applicable to the "
|
||||
"Belgium localization only), and engine information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`정보` 탭에서 차량 크기, 탑승 정원, 비용 설정(벨기에 현지화에만 해당), 엔진 정보 등 차량 모델과 관련된 세부 "
|
||||
"정보를 지정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:87
|
||||
msgid "Model section"
|
||||
@ -6779,6 +6786,8 @@ msgid ""
|
||||
" setup, requests for quotations for vehicles can be easily created through "
|
||||
"Odoo's *Purchase* app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 탭에서 차량을 구매할 수 있는 공급업체를 지정합니다. 알맞게 설정해 두면 Odoo의 *매입* 앱을 통해 쉽게 차량 견적요청서를 생성할"
|
||||
" 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/models.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13619,11 +13628,11 @@ msgstr ":doc:`급여/보고`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:966
|
||||
msgid ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`payroll/work_entry_analysis`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:967
|
||||
msgid ":doc:`payroll/salary_attachment`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`payroll/salary_attachment`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll/contracts.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18608,6 +18617,8 @@ msgid ""
|
||||
" the :guilabel:`Generate a Simulation Link` pop-up window. Use the drop-down"
|
||||
" menu to select a different :guilabel:`Contract Template`, if desired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`계약서 템플릿`: 현재 :guilabel:`시뮬레이션 링크 생성` 팝업창을 입력할 때 사용되는 템플릿입니다. 필요한 "
|
||||
"경우 드롭다운 메뉴로 다른 :guilabel:`계약서 템플릿` 을 선택할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/offer_job_positions.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18901,6 +18912,8 @@ msgid ""
|
||||
" of the online application, it populates the :guilabel:`Application Summary`"
|
||||
" tab at the bottom of the applicant's card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"지원자가 온라인 신청서의 *간단한 소개* 섹션에 내용을 입력하면, 지원자 카드 하단에 있는 :guilabel:`지원서 요약` 탭에 "
|
||||
"입력됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19068,6 +19081,8 @@ msgid ""
|
||||
"date in the :guilabel:`Answer deadline` field, located in the lower-right "
|
||||
"area of the pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이메일로 전송한 면접 내용을 반드시 특정일까지 완료해야 하는 경우에는 팝업창의 오른쪽 하단에 있는 :guilabel:`답변 마감일` "
|
||||
"필드에 해당 날짜를 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19173,6 +19188,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Applications` page, and click the :guilabel:`First Interview` "
|
||||
"stage on the status bar at the top of the individual applicant's card."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또는 선택할 지원자 카드를 :guilabel:`지원서` 페이지에서 열고 개별 지원자 카드의 상단에 있는 상태 표시줄에서 "
|
||||
":guilabel:`1차 면접` 단계를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment-flow.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19401,6 +19418,8 @@ msgid ""
|
||||
"in the :guilabel:`Has Referrer` column, and the total number of applicants "
|
||||
"in the :guilabel:`Count` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이제 열에는 추천을 통해 지원하게 된 지원자 수가 :guilabel:`추천인 있음` 열에 표시되고 총 지원자 수가 "
|
||||
":guilabel:`개수` 열에 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19436,12 +19455,14 @@ msgid ""
|
||||
"position]` row, which reveals a drop-down menu. Then, click "
|
||||
":guilabel:`State` to show the various states applicants are currently in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 데이터를 보려면 :icon:`fa-plus-square` :guilabel:`[직무]` 행을 클릭하여 드롭다운 메뉴를 표시합니다. "
|
||||
"그런 다음 :guilabel:`상태` 를 클릭하면 현재 지원자가 속한 여러 가지 상태가 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only states that have applicants in them are shown for each job position. If"
|
||||
" a state does **not** have any applicants, it does not appear in the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "지원자가 있을 경우에만 직무가 표시됩니다. 채용 부문에 지원자가 **없는** 경우에는 목록에 나타나지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/recruitment_analysis.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20325,6 +20346,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Email Template` field, then click :guilabel:`Save & Close` when "
|
||||
"done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기본값으로 :guilabel:`이메일 템플릿` 필드는 비어 있습니다. 드롭다운 메뉴를 사용하여 :guilabel:`채용: 면접 일정` 을"
|
||||
" :guilabel:`이메일 템플릿` 필드에 대해 선택한 다음, 완료되면 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/schedule_interviews.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20985,6 +21008,7 @@ msgid ""
|
||||
"the previous 365 days for the rows, leaving the :guilabel:`Days In Stage` as"
|
||||
" the columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그러면 표시되는 데이터의 행이 지난 365일 동안의 다른 월로 그룹화되고 :guilabel:`단계별 소요 일수` 가 열에 남게 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst-1
|
||||
msgid "The pivot table showing the months averages for times in stage."
|
||||
@ -21007,6 +21031,7 @@ msgid ""
|
||||
"various stages for these lengths of time, it can be helpful to know when "
|
||||
"delays occur."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 보고서에는 지원자가 다양한 단계에 해당 기간 동안 머무른 사유가 나타나지는 않으나, 지연된 시기에 대해서 파악할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/recruitment/time_in_stage.rst:79
|
||||
msgid ":doc:`Essentials reporting documentation <../../essentials/reporting>`"
|
||||
@ -24010,7 +24035,7 @@ msgid ""
|
||||
"For example, an allocation is created, and references an accrual plan that "
|
||||
"grants time *At the start of the accrual period*, monthly, on the first of "
|
||||
"the month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "예를 들어, 배정 항목이 생성되고 휴가 적립을 매월 1일에 *적립 기간 시작 시* 부여하는 제도를 참조합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -24187,6 +24212,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Save & Close` button on the :guilabel:`New Allocation` pop-up "
|
||||
"window to save the information and submit the request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"요청이 :guilabel:`현황판` 에서 생성된 경우에는 :guilabel:`새 배정` 팝업창에 있는 :guilabel:`저장 후 닫기`"
|
||||
" 버튼을 클릭하면 내용을 저장한 후 요청을 제출합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/time_off/allocations.rst:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -354,6 +354,8 @@ msgid ""
|
||||
"page is represented in a bar graph, but other graph view options can be "
|
||||
"implemented, if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그래프 보기에서는, :guilabel:`메일링` 페이지에서 이메일 상태가 막대 그래프로 표시되지만 필요한 경우 다른 그래프 보기 옵션을 "
|
||||
"구현할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||||
msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application."
|
||||
@ -528,6 +530,8 @@ msgid ""
|
||||
"groupings for future use. To utilize this section, click the :guilabel:`Save"
|
||||
" current search` field, which reveals additional fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 섹션에서는 사용자 지정 필터나 그룹을 저장하여 나중에 사용할 수 있습니다. 이 섹션을 활용할 수 있도록 :guilabel:`현재 검색"
|
||||
" 저장` 필드를 클릭하면 추가 필드가 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -547,6 +551,8 @@ msgid ""
|
||||
"filter/grouping the default option. Ticking the box for :guilabel:`Shared` "
|
||||
"allows other users to see and use this favorited filter/grouping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`기본 필터` 확인란을 선택하면 해당 즐겨찾기 필터/그룹이 기본 옵션이 됩니다. :guilabel:`공유` 확인란을 "
|
||||
"선택하면 다른 사용자가 이 즐겨찾기 필터/그룹을 확인하고 사용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -722,7 +728,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:359
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:825
|
||||
msgid ":doc:`email_marketing/mailing_lists`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`email_marketing/mailing_lists`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:361
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -816,6 +822,8 @@ msgid ""
|
||||
"for the :guilabel:`Recipients` field. Typically, a single line of targeting "
|
||||
"logic is not sufficient enough for an email campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"세부적인 타겟팅 기준을 :guilabel:`수신자` 항목에서 구현하는 것을 적극 권장합니다. 일반적으로 한 줄의 타겟팅 로직 줄만으로는 "
|
||||
"이메일 캠페인을 실행하기에 충분하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:402
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1110,6 +1118,9 @@ msgid ""
|
||||
"Marketing --> Configuration --> Settings`. See "
|
||||
":ref:`email_marketing/mailing-campaigns` for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`설정` 탭에서 선택 가능한 옵션 항목은 :menuselection:`이메일 마케팅 --> 환경설정 --> 설정` 에서"
|
||||
" *메일링 캠페인* 기능에 대한 활성화 여부에 따라 달라집니다. 자세한 내용은 :ref:`email_marketing/mailing-"
|
||||
"campaigns` 를 참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:549
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1202,6 +1213,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Campaign` field, until Odoo reveals the desired campaign in the "
|
||||
"drop-down menu. Then, select the desired campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또는 원하는 메일링 캠페인의 이름을 :guilabel:`캠페인` 항목에 입력하면 Odoo 드롭다운 메뉴에 원하는 캠페인이 표시됩니다. "
|
||||
"그런 다음 원하는 캠페인을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:595
|
||||
msgid "Send, schedule, test"
|
||||
@ -1214,6 +1227,9 @@ msgid ""
|
||||
"<email_marketing/send>`, :ref:`Schedule <email_marketing/schedule>`, and "
|
||||
":ref:`Test <email_marketing/test>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"메일링 작업이 완료되면 이메일 양식의 왼쪽 상단에 있는 :ref:` 보내기 <email_marketing/send>`, "
|
||||
":ref:`예약하기 <email_marketing/schedule>`, :ref:`테스트 <email_marketing/test>` 버튼"
|
||||
" 중에서 선택할 수 있습니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:604
|
||||
msgid "Send"
|
||||
@ -1454,6 +1470,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`☰ (horizontal lines)` icon in the upper-right corner. Doing so "
|
||||
"reveals all campaign information in a list format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`캠페인` 페이지에서 목록 보기로 들어가려면, 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`☰(가로줄)` 아이콘을 "
|
||||
"클릭합니다. 이렇게 하면 모든 캠페인 정보가 목록 형식으로 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||||
msgid "View of the campaign page in list view in Odoo Email Marketing."
|
||||
@ -1520,6 +1538,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Opportunities`, and"
|
||||
" :guilabel:`Clicks`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"양식 상단에 있는 여러 가지 스마트 버튼을 통해 캠페인과 관련하여 분석된 내용을 볼 수 있습니다. 이와 같은 스마트 버튼에는 "
|
||||
":guilabel:`수익`, :guilabel:`견적서`, :guilabel:`영업기회`, :guilabel:`클릭 수` 등이 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:779
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1605,11 +1625,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:826
|
||||
msgid ":doc:`email_marketing/unsubscriptions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`email_marketing/unsubscriptions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:827
|
||||
msgid ":doc:`email_marketing/lost_leads_email`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`email_marketing/lost_leads_email`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:828
|
||||
msgid ":doc:`email_marketing/analyze_metrics`"
|
||||
@ -1764,6 +1784,8 @@ msgid ""
|
||||
"for the mailing or with the sender authentication. View the :ref:`email-"
|
||||
"marketing/deliverability-issues` section for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"수신률이 낮다는 것은 메일링에 사용된 메일링 목록이나 발신자 인증에 문제가 있다는 것일 수 있습니다. 자세한 내용은 "
|
||||
":ref:`email-marketing/deliverability-issues` 섹션을 참조하세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:84
|
||||
msgid "Bounced rate"
|
||||
@ -2365,6 +2387,8 @@ msgid ""
|
||||
"is now back in stock, it makes sense to target leads with the lost reason: "
|
||||
"*not enough stock*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이메일을 통해 한정 판매 상품 라인이 현재 재입고되었다고 광고할 경우, 실패 사유가 *재고 부족* 이었던 영업제안을 대상으로 하는 것이 "
|
||||
"바람직합니다"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2592,7 +2616,7 @@ msgstr ":doc:`구독 취소`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:357
|
||||
msgid ":doc:`../marketing_automation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../marketing_automation`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/mailing_lists_blacklists.rst:15
|
||||
@ -2682,6 +2706,8 @@ msgid ""
|
||||
"template form, which can be filled out by following steps explained in the "
|
||||
":doc:`SMS Marketing doc <../sms_marketing>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`SMS 보내기` 를 클릭하면 빈 SMS 템플릿 양식이 있는 별도 페이지로 표시되며, :doc:`SMS 마케팅 문서 "
|
||||
"<../sms_marketing>` 에 설명된 단계에 따라 작성할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3474,6 +3500,8 @@ msgid ""
|
||||
"are selectable features that can be enabled to add various elements to "
|
||||
"events created with the Odoo **Events** application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`설정` 페이지에 있는 :guilabel:`행사` 섹션에는 선택 기능이 구비되어 Odoo **행사** 애플리케이션으로 "
|
||||
"만든 행사에 다양한 요소를 추가할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3585,6 +3613,8 @@ msgid ""
|
||||
" product type on product forms, which provides users with the ability to "
|
||||
"sell event tickets online, via their website/eCommerce store."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`온라인 티켓팅` 설정에서 선택형 * 행사 티켓* 품목 유형을 품목 양식에 생성할 수 있으며 이를 통해 "
|
||||
"웹사이트/전자상거래 스토어를 통해 행사 티켓을 온라인으로 판매할 수 있게 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:162
|
||||
msgid "Attendance section"
|
||||
@ -3712,7 +3742,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:228
|
||||
msgid ":doc:`events/event_booths`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`events/event_booths`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:231
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:3
|
||||
@ -3727,7 +3757,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:237
|
||||
msgid ":doc:`events/event_tracks`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`events/event_tracks`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:240
|
||||
msgid "Registration desk"
|
||||
@ -3741,7 +3771,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:246
|
||||
msgid ":doc:`events/registration_desk`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`events/registration_desk`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:249
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:3
|
||||
@ -3756,7 +3786,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:254
|
||||
msgid ":doc:`events/revenues_report`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`events/revenues_report`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4097,6 +4127,7 @@ msgid ""
|
||||
" on to the four tabs at the bottom of the event form for further "
|
||||
"customization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"행사 양식에 있는 위의 필드에 내용을 알맞게 입력한 후 행사 양식 하단에 있는 4가지 탭으로 이동하여 추가로 사용자 지정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4246,6 +4277,8 @@ msgid ""
|
||||
"marketing communications that can be scheduled to be sent at specific "
|
||||
"intervals leading up to, and following, the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"행사 양식에 있는 :guilabel:`커뮤니케이션` 탭에서 행사 전후에 일정한 간격을 두고 전송되도록 예약할 수 있는 다양한 마케팅 "
|
||||
"커뮤니케이션을 생성합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4452,6 +4485,8 @@ msgid ""
|
||||
"line`. Doing so reveals a :guilabel:`Create Question` pop-up window. From "
|
||||
"here, users can create and configure their question."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"질문을 :guilabel:`질문` 탭에 추가하려면 :guilabel:`줄 추가` 를 클릭합니다. 그러면 :guilabel:`질문 만들기`"
|
||||
" 팝업창이 나타납니다. 여기에서 사용자가 질문을 생성하고 설정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4491,6 +4526,8 @@ msgid ""
|
||||
"registrants to choose from. Selectable answer options can be managed in the "
|
||||
":guilabel:`Answers` column at the bottom of the pop-up window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`선택`: 등록자가 질문에 대해 답변을 선택할 수 있도록 제공합니다. 선택할 수 있는 답변은 팝업창 하단의 "
|
||||
":guilabel:`답변` 열에서 관리할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:340
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5238,6 +5275,7 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Go to Payment` at the bottom of the page, and proceeds to "
|
||||
"complete the typical checkout process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"필요한 정보를 입력한 후 방문자는 페이지 하단의 :guilabel:`결제로 이동` 을 클릭하여 통상적인 결제 프로세스를 완료합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:258
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5946,6 +5984,8 @@ msgid ""
|
||||
"modified (and added to) at any time, navigate to :menuselection:`Events app "
|
||||
"--> Configuration --> Track Locations`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"행사 트랙은 언제든지 수정(및 추가)할 수 있으며, 전체 위치 목록에 액세스하려면,:menuselection:`행사 앱 --> 환경설정 "
|
||||
"--> 트랙 위치` 로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:111
|
||||
msgid "Then, add a :guilabel:`Duration` to the track (in minutes)."
|
||||
@ -6024,6 +6064,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Contact` drop-down field to select an existing contact from the "
|
||||
"database as the main point of contact for the talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`연락처 세부 정보` 섹션에서, :guilabel:`연락처` 드롭다운 필드를 통해 데이터베이스에 있는 기존 연락처를 "
|
||||
"강연에 대한 기본 연락 담당자로 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6181,6 +6223,8 @@ msgid ""
|
||||
"Doing so reveals a separate page where an event track quiz can be created "
|
||||
"and configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"행사 트랙에 퀴즈를 추가하려면 :guilabel:`퀴즈 추가` 버튼을 클릭합니다. 그러면 별도의 페이지가 나타나고 여기에서 행사 트랙 "
|
||||
"퀴즈를 생성하고 설정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||||
msgid "The Add Quiz page in the Odoo Events application for an event track."
|
||||
@ -6636,6 +6680,8 @@ msgid ""
|
||||
"various event-related options that can be utilized to create custom reports,"
|
||||
" based on a number of specific criteria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"드롭다운 메가 메뉴에 있는 :guilabel:`필터` 열에는 다양한 행사 관련 옵션이 있으며 여러 가지 지정된 기준에 따라 사용자 지정 "
|
||||
"보고서를 만들 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7036,6 +7082,8 @@ msgid ""
|
||||
"separate page, showcasing all the sales orders (standard and/or online) "
|
||||
"related to tickets that have been sold for that specific event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":icon:`fa-dollar` :guilabel:`판매` 스마트 버튼을 클릭하면 별도의 페이지가 표시되어 해당 행사에 대해 판매된 "
|
||||
"티켓과 관련된 모든 판매주문서(표준 및/또는 온라인)가 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:69
|
||||
msgid "Sell event tickets with the Sales app"
|
||||
@ -7197,6 +7245,8 @@ msgid ""
|
||||
"where attendees can quickly access various tracks (talks, presentations, "
|
||||
"etc.), view entire agendas, and propose talks for the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo *행사* 를 통해 완벽하게 통합된 행사 웹사이트를 활용할 수 있으며, 참석자는 다양한 트랙(강연, 프레젠테이션 등)에 빠르게 "
|
||||
"액세스하고 전체 일정을 확인하거나 행사에 대한 강연을 제안할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:10
|
||||
msgid "Event website"
|
||||
@ -7359,6 +7409,8 @@ msgid ""
|
||||
"which is accessible from the default drop-down filter menu, located at the "
|
||||
"top of the :guilabel:`Talks` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이런 방식으로 가장 즐겨찾는 트랙을 :guilabel:`즐겨찾기` 목록에 추가할 수 있으며, 이 목록은 기본 드롭다운 필터 메뉴에서 "
|
||||
"액세스하여 :guilabel:`강연` 페이지 상단에서 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:92
|
||||
msgid "Talk Proposals page"
|
||||
@ -7401,6 +7453,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Form` building block (located in the :guilabel:`Blocks` section "
|
||||
"of the web builder tools sidebar)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그런 다음 기본 필드를 편집하거나 새 양식을 :guilabel:`양식` 빌딩 블록(웹 빌더 도구 사이드바의 :guilabel:`블록` "
|
||||
"섹션에서 확인)으로 추가합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7594,6 +7648,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Campaigns` dashboard, which displays six :doc:`campaign template "
|
||||
"<marketing_automation/campaign_templates>` cards:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"템플릿을 시작하려면 기본 Odoo 현황판에서 :menuselection:`마케팅 자동화` 애플리케이션으로 이동하여 "
|
||||
":guilabel:`캠페인` 현황판을 열면 6개의 캠페인 서식 카드가 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
|
||||
msgid ":guilabel:`🏷️ Tag Hot Contacts`"
|
||||
@ -8033,6 +8089,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Templates` smart button at the top of the campaign form. Then, in"
|
||||
" the list of templates, select the `Confirmation` email template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이메일 템플릿을 수정하려면 캠페인 양식 상단에 있는 :icon:`fa-envelope-o` :guilabel:`템플릿` 스마트 버튼을 "
|
||||
"선택합니다. 그런 다음 템플릿 목록에서 `확인` 이메일 템플릿을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/campaign_templates/double_optin.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8311,6 +8369,8 @@ msgid ""
|
||||
"*New* stage, and have an expected revenue greater than $1,000, the following"
|
||||
" should be entered:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*CRM* 앱에서 *신규* 단계에 있는 모든 영업제안과 영업기회를 대상으로 하고, 예상 수익이 $1,000를 초과하는 경우에는 다음 "
|
||||
"내용을 입력해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:62
|
||||
msgid ":guilabel:`Target`: `Lead/Opportunity`"
|
||||
@ -8374,7 +8434,7 @@ msgstr ":doc:`테스트 실행 중`"
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:84
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:336
|
||||
msgid ":doc:`understanding_metrics`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`understanding_metrics`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:3
|
||||
msgid "Testing/running campaigns"
|
||||
@ -9175,6 +9235,8 @@ msgid ""
|
||||
" other mail template titles in the campaign, and it also serves as the "
|
||||
"subject of the email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`메일 템플릿` 에 사용하는 제목은 **반드시** 고유한 것으로 캠페인에 있는 다른 메일 템플릿 제목과 달라야 하며, "
|
||||
"이 제목을 이메일 제목으로도 사용합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:85
|
||||
msgid ":doc:`Creating and configuring email templates <../email_marketing>`"
|
||||
@ -9301,6 +9363,8 @@ msgid ""
|
||||
"window, in order to configure the :ref:`trigger "
|
||||
"<marketing_automation/trigger>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"서버 작업을 설정한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 활동을 저장하고 :guilabel:`활동 만들기` 팝업창으로 "
|
||||
"돌아가서 :ref:`트리거 <marketing_automation/trigger>` 를 설정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:144
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9338,6 +9402,8 @@ msgid ""
|
||||
"the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up window,"
|
||||
" in order to configure the :ref:`trigger <marketing_automation/trigger>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SMS 템플릿을 설정한 후 :guilabel:`저장 후 닫기` 를 클릭하여 활동을 저장하고 :guilabel:`활동 만들기` 팝업창으로 "
|
||||
"돌아가서 :ref:`트리거 <marketing_automation/trigger>` 를 설정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:169
|
||||
msgid ":doc:`Creating and configuring SMS templates <../sms_marketing>`"
|
||||
@ -9780,6 +9846,8 @@ msgid ""
|
||||
"are scheduled or have been sent. Clicking a future date opens a blank SMS "
|
||||
"template to be scheduled for that date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":icon:`fa-calendar` :guilabel:`캘린더` 보기로 SMS 메일링에 대한 예약 시기 혹은 전송 시기를 확인할 수 "
|
||||
"있습니다. 향후의 날짜를 클릭하면 해당 날짜에 예약할 수 있도록 새로운 SMS 템플릿이 열립니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10949,6 +11017,9 @@ msgid ""
|
||||
" to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation section "
|
||||
"--> Automation Rules`. Then, click :guilabel:`New` to create a new rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"자동화 규칙을 사용하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>` 에서 :menuselection:`설정 앱 --> 기술 "
|
||||
"메뉴 --> 자동화 섹션 --> 자동화 규칙` 으로 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 규칙을 "
|
||||
"만듭니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11000,7 +11071,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:56
|
||||
msgid ":guilabel:`Custom`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`사용자 지정`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:58
|
||||
msgid ":guilabel:`On save`"
|
||||
@ -11016,7 +11087,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:62
|
||||
msgid ":guilabel:`External`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`외부`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/sms_analysis.rst:64
|
||||
msgid ":guilabel:`On webhook`"
|
||||
@ -11085,6 +11156,8 @@ msgid ""
|
||||
"away from the completed automation rule, or manually save (by clicking the "
|
||||
":guilabel:`☁️ (cloud)` icon), to implement the change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"필요한 메모는 뭐든지 :guilabel:`메모` 탭 아래에 추가할 수 있습니다. 마지막으로, 완성한 자동화 규칙 바깥쪽을 클릭하거나 "
|
||||
"수동으로 저장( :guilabel:`☁️ (클라우드)` 아이콘 클릭)하면 변경 사항이 적용됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:5
|
||||
msgid "Social Marketing"
|
||||
@ -12815,7 +12888,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:186
|
||||
msgid ":guilabel:`Responsible`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`담당자`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:187
|
||||
msgid ":guilabel:`Average Duration`"
|
||||
@ -12823,7 +12896,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:188
|
||||
msgid ":guilabel:`Registered`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`등록 완료`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:189
|
||||
msgid ":guilabel:`Success Ratio (%)`"
|
||||
@ -12886,7 +12959,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:222
|
||||
msgid ":doc:`surveys/create`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`surveys/create`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:225
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
|
||||
@ -12902,7 +12975,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:231
|
||||
msgid ":doc:`surveys/scoring`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`surveys/scoring`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:234
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:3
|
||||
@ -12919,7 +12992,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:240
|
||||
msgid ":doc:`surveys/questions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`surveys/questions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:243
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3
|
||||
@ -12935,7 +13008,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:250
|
||||
msgid ":doc:`surveys/live_session`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`surveys/live_session`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:253
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3
|
||||
@ -12954,7 +13027,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:260
|
||||
msgid ":doc:`surveys/analysis`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`surveys/analysis`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13111,6 +13184,8 @@ msgid ""
|
||||
"being analyzed has a *Scoring* option configured, or if the *Is a "
|
||||
"Certification* feature has been enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"필터 옵션의 두 번째 드롭다운 메뉴는 **제한적으로** 분석 중인 설문 조사에 *채점* 옵션이 설정되어 있거나 *인증* 기능이 활성화된 "
|
||||
"경우에 한해서만 나타납니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13454,7 +13529,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:257
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:219
|
||||
msgid ":doc:`create`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`만들기`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:258
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:334
|
||||
@ -13490,7 +13565,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22
|
||||
msgid ":guilabel:`Survey`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`설문조사`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:23
|
||||
msgid ":guilabel:`Live Session`"
|
||||
@ -13498,7 +13573,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:24
|
||||
msgid ":guilabel:`Assessment`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`평가`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25
|
||||
msgid ":guilabel:`Custom` (selected by default)"
|
||||
@ -13602,6 +13677,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Questions` tab, and proceed to fill out the :guilabel:`Create "
|
||||
"Sections and Questions` pop-up window that appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"설문조사에 질문을 추가하려면 :guilabel:`질문` 탭에서 :guilabel:`질문 추가` 를 클릭한 후 :guilabel:`섹션 및"
|
||||
" 질문 만들기` 팝업창이 나타나면 입력합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13697,6 +13774,8 @@ msgid ""
|
||||
"radio buttons at the top of the survey form: :guilabel:`Survey`, "
|
||||
":guilabel:`Live Session`, :guilabel:`Assessment`, or :guilabel:`Custom`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 탭에서 사용할 수 있는 옵션은 설문 조사 양식 상단의 선택형 버튼을 통해, :guilabel:`설문조사`, :guilabel:`실시간"
|
||||
" 세션`, :guilabel:`평가` 또는 :guilabel:`사용자 지정` 중에서 선택하는 설문조사 유형에 따라 달라집니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:118
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13738,6 +13817,8 @@ msgid ""
|
||||
"remaining options in the :guilabel:`Questions` field, apart from "
|
||||
":guilabel:`Question Selection` is removed, as they are no longer needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`모든 질문을 한 페이지에 넣기` 를 선택할 경우, :guilabel:`질문` 항목에 있는 :guilabel:`질문 "
|
||||
"선택` 을 제외한 나머지 모든 옵션은 더 이상 필요하지 않으므로 모두 제거됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13899,6 +13980,8 @@ msgid ""
|
||||
"feature means users **must** login before being able to take the survey, "
|
||||
"even if they have a valid token."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음으로 :guilabel:`로그인 필요` 옵션이 있습니다. 이 기능을 활성화하면 사용자가 유효한 토큰을 가지고 있더라도 설문조사에 "
|
||||
"참여하려면 **반드시** 로그인을 해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:211
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -13906,6 +13989,8 @@ msgid ""
|
||||
"additional field appears beside it, in which users can determine how many "
|
||||
"times users can attempt this survey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"마지막으로 :guilabel:`시도 횟수 제한` 필드가 있습니다. 이 필드를 활성화하면 옆에 추가 필드가 나타나서 이 설문조사에 응할 수"
|
||||
" 있는 횟수를 지정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:117
|
||||
@ -14023,6 +14108,7 @@ msgid ""
|
||||
" the user can utilize any of the available buttons in the upper-left corner "
|
||||
"of the survey form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"설문조사에 대한 환경설정을 알맞게 완료하고 질문을 추가한 후에는 설문조사 양식의 왼쪽 상단에 있는 버튼을 활용할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||||
msgid "The various buttons on a survey form in Odoo Surveys."
|
||||
@ -14422,6 +14508,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Session Link` field begins with the basic URL of the database "
|
||||
"(e.g. `sample-database.odoo.com`), followed by: `/s/1212`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`세션 코드` 로 `1212` 를 입력한 경우, :guilabel:`세션 링크` 필드의 URL은 데이터베이스의 기본 "
|
||||
"URL(예: `sample-database.odoo.com`)로 시작되어 그 뒤에 `/s/1212` 를 붙입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14983,6 +15071,8 @@ msgid ""
|
||||
"allowed`, there is a :guilabel:`Show Comments Field` present in the "
|
||||
":guilabel:`Answers` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"선택한 :guilabel:`질문 유형` 이 :guilabel:`객관식: 정답 1개` 또는 :guilabel:`객관식: 정답 여러 개 "
|
||||
"허용` 인 경우에는, :guilabel:`답변` 섹션에 :guilabel:`댓글 표시 필드` 가 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/questions.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -127,6 +127,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Activity Type`, which populates a set of buttons, depending on "
|
||||
"the activity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"메시지창에서 :guilabel:`활동` 버튼을 클릭합니다. :guilabel:`활동 일정` 팝업창에서 원하는 :guilabel:`활동 "
|
||||
"유형` 을 선택하면 활동에 따라 버튼 모음이 만들어집니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -438,19 +440,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:194
|
||||
msgid ":ref:`calendar/appointment-schedule`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-schedule`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:195
|
||||
msgid ":ref:`calendar/appointment-options`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-options`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:196
|
||||
msgid ":ref:`calendar/appointment-questions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-questions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:197
|
||||
msgid ":ref:`calendar/appointment-messages`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`calendar/appointment-messages`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -464,6 +466,8 @@ msgid ""
|
||||
"generate a link to send directly, or click :guilabel:`Publish` to publish "
|
||||
"the appointment selection on the connected Odoo website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"환경설정을 완료한 후에는 :guilabel:`공유` 버튼을 클릭하여 직접 전송할 링크를 생성하거나 :guilabel:`게시` 를 클릭하면"
|
||||
" 연결된 Odoo 웹사이트에 일정 예약에 대한 선택 항목을 게시합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:208
|
||||
msgid "Schedule tab"
|
||||
@ -520,6 +524,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Google Meet` to include a video conference link in the meeting "
|
||||
"invitation, or leave it blank to prevent generating a meeting URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`화상 회의 링크`: :guilabel:`Odoo 메일 및 채팅` 또는 :guilabel:`Google Meet` "
|
||||
"중에서 선택하여 화상 회의 링크를 회의 초대장에 넣을 수 있으며 회의 URL을 생성하지 않으려면 비워 둡니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -548,6 +554,9 @@ msgid ""
|
||||
"time slots to the selected :doc:`users' working hours "
|
||||
"<../hr/employees/new_employee>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`근무 시간 제한`: :guilabel:`사용자` 를 :guilabel:`사용 가능 시간` 필드에서 선택한 경우, "
|
||||
"확인란에 표시하면회의 시간 슬롯이 :doc:`사용자의 근무 시간 <../hr/employees/new_employee>` 으로 "
|
||||
"제한됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:243
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1127,6 +1136,8 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`APIs & Services`, and add test users to the app. Add the email "
|
||||
"to be configured in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 오류를 수정하려면 :guilabel:`API 및 서비스` 아래에 있는 :guilabel:`OAuth 동의 화면` 으로 돌아가서 테스트"
|
||||
" 사용자를 앱에 추가합니다. Odoo에서 설정할 이메일을 추가합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:235
|
||||
msgid "Application Type"
|
||||
@ -1840,6 +1851,8 @@ msgid ""
|
||||
"grouped by their rule, with a :guilabel:`Similarity` rating (out of 100%) in"
|
||||
" the list view, with the following columns:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기본적으로 :guilabel:`모두` 규칙이 선택되어 있습니다. 표시되는 레코드는 규칙에 따라 그룹화되며, 목록 보기에서 "
|
||||
":guilabel:`유사성` 등급(100% 만점)과 함께 다음 열로 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2190,6 +2203,8 @@ msgid ""
|
||||
"chron (*Data Recycle: Clean Records*). However, each rule can be :ref:`run "
|
||||
"manually <data-cleaning/run-recycle-rule>` anytime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기본적으로 재사용 규칙은 예약된 작업 크론(*데이터 재사용: 레코드 정리*)의 일부로 하루에 한 번씩 실행됩니다. 다만 각 규칙은 "
|
||||
"언제든지 :ref:`수동으로 실행 <data-cleaning/run-recycle-rule>` 할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/data_cleaning.rst:263
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2366,6 +2381,8 @@ msgid ""
|
||||
"Configuration --> Merge Action Manager`) enables or disables the *Merge* "
|
||||
"action available in the *Actions* menu for models in the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`병합 작업 관리자`(:menuselection:`데이터 정리 앱 --> 환경설정 --> 병합 작업 관리자`)는 "
|
||||
"데이터베이스의 모델에 대해 *병합* 작업을 활성화 혹은 비활성화하여 *활동* 메뉴에서 사용할 수 있습니다. "
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:6
|
||||
msgid "Discuss"
|
||||
@ -2689,6 +2706,8 @@ msgid ""
|
||||
"To notify the contacts, tick the :guilabel:`Send Notification` checkbox. "
|
||||
"Edit the message template as desired, then click :guilabel:`Add Followers`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"하나 이상의 연락처를 :guilabel:`수신자` 드롭다운 목록에서 선택합니다. 연락처에 알림을 보내려면 :guilabel:`알림 "
|
||||
"보내기` 확인란에 표시합니다. 원하는 대로 메시지 템플릿을 수정한 다음 :guilabel:`팔로워 추가` 를 클릭합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3154,7 +3173,7 @@ msgid ""
|
||||
"After the activity is marked complete, an entry with the activity type, "
|
||||
"title, and any other details that were included in the pop-up window are "
|
||||
"listed in the chatter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "활동이 완료로 표시되면, 팝업창에 포함된 활동 유형, 제목 및 기타 세부 정보가 있는 항목이 메시지창에 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/discuss/chatter.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4047,6 +4066,8 @@ msgid ""
|
||||
"scissors` (:guilabel:`scissors`) icon. Click on the scissors between the two"
|
||||
" documents and click :guilabel:`Split` to merge the documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"현황판에서 문서를 병합하려면 문서를 선택한 후 :icon:`fa-scissors` (:guilabel:`가위`) 아이콘을 클릭합니다. 두"
|
||||
" 문서 사이에 있는 가위를 클릭하고 :guilabel:`분할` 을 클릭하여 문서를 병합합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/documents.rst:159
|
||||
msgid "Additional features"
|
||||
@ -4883,7 +4904,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130
|
||||
msgid ":guilabel:`Quote`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`견적서`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131
|
||||
msgid "Add a blockquote section."
|
||||
@ -9670,6 +9691,8 @@ msgid ""
|
||||
"governs the use of electronic records and signatures. The key points of the "
|
||||
"law include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"파키스탄에서 전자 서명은 `전자 거래 조례 <https://www.pakistanlaw.com/eto.pdf>`_ 에 따라 규제됩니다. "
|
||||
"이 법은 전자 기록 및 서명의 사용을 규제합니다. 이 법의 주요 내용은 다음과 같습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/pakistan.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -16068,6 +16091,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see "
|
||||
"the number, and information is kept private."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"회사에서는 :guilabel:`발신자 ID` 요소를 활용하여 :guilabel:`착신 번호` 를 대체하여 직원이나 외부 전송자가 해당 "
|
||||
"번호를 볼 수 없게 하는 동시에, 정보를 비공개로 유지되도록 할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135
|
||||
@ -16653,6 +16678,8 @@ msgid ""
|
||||
"toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` "
|
||||
"route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"트래픽을 :guilabel:`활성화` 경로로 이동할 수 있도록 스위치에서 :guilabel:`켜기` 로 토글을 전환합니다. 스위치에서 "
|
||||
":guilabel:`끄기` 로 토글을 전환하면 통화 트래픽은 :guilabel:`비활성화` 경로로 이동합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17596,6 +17623,8 @@ msgid ""
|
||||
"reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for "
|
||||
"configuring the new user:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Axivox 콘솔에서 새로운 사용자를 생성하려면, :guilabel:`사용자 추가` 를 클릭하면 :guilabel:`새 사용자` 양식이 "
|
||||
"표시됩니다. 다음 탭에서 새 사용자를 설정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/manage_users.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18640,6 +18669,8 @@ msgid ""
|
||||
"down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option"
|
||||
" for the :guilabel:`Text` to be read in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`문자 메시지로 변환` 팝업창에서 :guilabel:`음성` 이라는 제목의 필드 옆에 있는 드롭다운 메뉴를 클릭하여 "
|
||||
":guilabel:`텍스트` 를 읽을 옵션을 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19081,6 +19112,8 @@ msgid ""
|
||||
"how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may "
|
||||
"differ depending on the circumstances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"가장 많이 설치하는 장치는 모바일 장치이며, 이 문서에서는 *유선전화* IOS 응용 프로그램을 설정하는 방법을 다룹니다. 스크린샷과 "
|
||||
"단계는 상황에 따라 다를 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/devices_integrations.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -19334,6 +19367,8 @@ msgid ""
|
||||
"in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞"
|
||||
" (phone)` icon to answer the call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"또한 Odoo 데이터베이스에 수신 전화가 걸려오면 Odoo에 팝업창이 나타납니다. 통화 팝업창이 나타나면 초록색 :guilabel:`📞 "
|
||||
"(전화)` 아이콘을 클릭하여 전화를 받습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/onsip.rst:113
|
||||
msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon."
|
||||
@ -19812,6 +19847,8 @@ msgid ""
|
||||
"see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed "
|
||||
"for the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*VoIP* 위젯의 :guilabel:`다음 활동` 탭에서 자신에게 지정되어 있는 활동과 오늘까지 완료해야 하는 활동을 확인할 수 "
|
||||
"있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/voip/voip_widget.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20349,7 +20386,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:214
|
||||
msgid ":guilabel:`Quickstart`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`Quickstart`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:215
|
||||
msgid ":guilabel:`API Setup`"
|
||||
|
@ -353,6 +353,8 @@ msgid ""
|
||||
"following a record related to the team, such as a lead or opportunity. "
|
||||
"Messages are also accepted from team members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`팔로워만`: 영업제안이나 영업기회와 같이, 팀과 관련된 레코드를 팔로우하는 사람의 메시지만 수락합니다. 팀원의 메시지"
|
||||
" 역시 수락합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -370,6 +372,8 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`CRM app --> Leads`. Click a lead from the list to open it, "
|
||||
"and view the details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이메일 별칭 메시지에서 생성된 영업제안은 :menuselection:`CRM 앱 --> 영업제안` 으로 이동하면 확인할 수 있습니다. "
|
||||
"목록에서 영업제안을 클릭하여 열면 세부 정보를 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/email_manual.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -932,6 +936,8 @@ msgid ""
|
||||
"field, which can provide additional instructions to customers. Click under "
|
||||
"the field on the form to add the description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`설명`: 토글을 전환하여 필드에 대한 설명을 추가하면 고객에게 추가적인 안내를 할 수 있습니다. 양식의 필드 하단을 "
|
||||
"클릭하여 설명을 추가합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/opportunities_form.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6791,6 +6797,8 @@ msgid ""
|
||||
"example, the name of a website, search engine used, or a specific social "
|
||||
"media platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*출처* 는 더 좁은 의미로 사용되며, 트래픽에 대한 출처를 식별하는 데 사용됩니다. 예를 들어 웹사이트 이름, 사용된 검색 엔진 또는 "
|
||||
"특정 소셜 미디어 플랫폼 등이 여기에 해당합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/marketing_attribution.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17129,7 +17137,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:71
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:166
|
||||
msgid ":doc:`invoicing_policy`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`invoicing_policy`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17364,6 +17372,7 @@ msgid ""
|
||||
"payments will **not** be able to be deducted when it comes time to invoice "
|
||||
"the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"단, 품목에 드는 비용이 50% 선지급 금액보다 *낮은* 경우 고객에게 청구서를 발행할 때 선지급 금액을 공제할 수 **없습니다**."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:220
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -17444,6 +17453,8 @@ msgid ""
|
||||
"sales order. At that point, an invoice can now be created by clicking "
|
||||
":guilabel:`Create Invoice` in the top-left corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`확인` 버튼을 클릭하면 견적서가 판매주문서로 바뀝니다. 이때 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`청구서 만들기` 를"
|
||||
" 클릭하면 청구서를 만들 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:259
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18726,7 +18737,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:237
|
||||
msgid ":doc:`proforma`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`견적용 청구서`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
|
||||
msgid "Pro-forma invoices"
|
||||
@ -20368,7 +20379,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:186
|
||||
msgid ":guilabel:`Discount`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`할인`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -21231,7 +21242,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:166
|
||||
msgid ":doc:`../../../subscriptions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../subscriptions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:169
|
||||
msgid "Rental rules tab"
|
||||
@ -22363,6 +22374,8 @@ msgid ""
|
||||
"dedicated to attributes and values **must** be imported and uploaded before "
|
||||
"they can be used for other products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"속성 및 값을 가져오려면 **반드시** 별도의 속성 및 값 전용 스프레드시트 또는 CSV 파일을 가져와서 업로드해야만 다른 품목에 사용할"
|
||||
" 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22479,6 +22492,8 @@ msgid ""
|
||||
"Attributes / Attribute`, :guilabel:`Product Attributes / Values`, and "
|
||||
":guilabel:`Name` columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"품목 속성 및 값이 있는 품목을 가져오려면 반드시 품목 가져오기 템플릿 스프레드시트를 특정 :guilabel:`품목 속성/속성`, "
|
||||
":guilabel:`품목 속성/값` 및 :guilabel:` 이름` 열로 설정해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:229
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22543,7 +22558,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:256
|
||||
msgid ":doc:`variants`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`세부 옵션`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3
|
||||
msgid "Product images with Google Images"
|
||||
@ -22889,7 +22904,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31
|
||||
msgid ":ref:`ecommerce/products/product-variants`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`ecommerce/products/product-variants`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23418,7 +23433,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:294
|
||||
msgid ":doc:`import`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`가져오기`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3
|
||||
msgid "Returns and refunds"
|
||||
@ -24380,31 +24395,31 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:77
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:99
|
||||
msgid ":doc:`quote_template`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`견적서 템플릿`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:327
|
||||
msgid ":doc:`deadline`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`마감일`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:328
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:282
|
||||
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:329
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:78
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:283
|
||||
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:330
|
||||
msgid ":doc:`pdf_quote_builder`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`pdf_quote_builder`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/create_quotations.rst:331
|
||||
msgid ":doc:`../invoicing/proforma`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../invoicing/proforma`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
|
||||
msgid "Quotation deadlines"
|
||||
@ -26292,7 +26307,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:200
|
||||
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:203
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26322,7 +26337,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:216
|
||||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:219
|
||||
msgid "Use quotation templates"
|
||||
@ -26780,6 +26795,8 @@ msgid ""
|
||||
"once the automated rule is triggered. When clicked, the following options "
|
||||
"become available on a drop-down menu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`예정된 활동` 항목에서 자동 규칙이 발동되면 수행될 작업을 선택합니다. 클릭하면 다음 옵션을 드롭다운 메뉴에서 사용할"
|
||||
" 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:94
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -26998,6 +27015,8 @@ msgid ""
|
||||
"--> Recurring Plans`. From there, either create a new plan by clicking "
|
||||
":guilabel:`New` or select an existing one to modify it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":menuselection:`구독 앱 --> 환경설정 --> 정기 결제 요금제` 로 이동하여 시작합니다. 거기에서 "
|
||||
":guilabel:`새로 만들기` 를 클릭하여 새 요금제를 생성하거나 기존 요금제를 선택하여 수정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27101,6 +27120,8 @@ msgid ""
|
||||
"managing their subscriptions is accessible via the :guilabel:`Preview` "
|
||||
"button, located at the top of the subscription sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"관리자 기능으로, 고객이 구독 관리를 할 때 보이는 내용을 구독 판매주문서 상단에 있는 :guilabel:`미리보기` 버튼을 통해 확인할"
|
||||
" 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27801,6 +27822,8 @@ msgid ""
|
||||
"transfers. Use the drop-down menus next to the :guilabel:`Company` and "
|
||||
":guilabel:`Website` fields to set where wire transfers can be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음으로 :guilabel:`상태` 를 :guilabel:`사용됨` 으로 설정하여 이체 기능을 활성화합니다. :guilabel:`회사` "
|
||||
"및 :guilabel:`웹사이트` 필드 옆의 드롭다운 메뉴를 통해 계좌 이체를 사용할 수 있는 위치를 설정합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27974,6 +27997,8 @@ msgid ""
|
||||
"pop-up window disappears, and the :guilabel:`Send & Print` button turns gray"
|
||||
" to show the invoice has been sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"내용이 맞는지 확인한 다음 :guilabel:`보내기 및 인쇄` 를 클릭합니다. 팝업창이 사라지고 :guilabel:`보내기 및 인쇄` "
|
||||
"버튼이 회색으로 바뀌어 청구서가 전송되었다는 것을 알 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:130
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28293,15 +28318,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28
|
||||
msgid ":guilabel:`Monthly`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`매월`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:29
|
||||
msgid ":guilabel:`Quarterly`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`매분기`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:30
|
||||
msgid ":guilabel:`Weekly`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`매주`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31
|
||||
msgid ":guilabel:`2 Weeks`"
|
||||
@ -28309,7 +28334,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32
|
||||
msgid ":guilabel:`Yearly`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`매년`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33
|
||||
msgid ":guilabel:`3 Years`"
|
||||
@ -28377,6 +28402,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odoo to recognize it as a subscription product. Be sure to leave the "
|
||||
":guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"기본값으로 :guilabel:`반복` 항목은 이미 활성화되어 있어서 Odoo에서 해당 항목을 구독 제품으로 인식하게 됩니다. "
|
||||
":guilabel:`반복` 및 :guilabel:`판매 가능` 항목은 활성화된 상태로 두어야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28405,6 +28432,8 @@ msgid ""
|
||||
" be set to :guilabel:`Based on Delivered Quantity (Manual)` for the same "
|
||||
"reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"마찬가지로 Odoo **구독** 애플리케이션에서 실제 구독 제품을 생성할 때에도, 같은 이유로 :guilabel:`청구서 발행 정책` 은"
|
||||
" **절대** :guilabel:`배송 수량 기준(수동)` 으로 설정해서는 안 됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
|
||||
msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application."
|
||||
@ -28540,7 +28569,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:158
|
||||
msgid ":doc:`ecommerce`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`이커머스`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3
|
||||
msgid "Renew subscriptions"
|
||||
@ -28816,6 +28845,8 @@ msgid ""
|
||||
"analytics showcasing how subscription |MRR| and |ARR| have changed over the "
|
||||
"course of any given period of time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그리고 *MRR 분석* 보고 페이지에서는 시간을 기반으로 한 분석 모음을 제공하여 특정 기간 동안의 구독 |MRR| 과 |ARR| 변화를"
|
||||
" 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:24
|
||||
msgid "Reporting page elements"
|
||||
@ -29201,6 +29232,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Reporting` drop-down menu in the header to reveal the following "
|
||||
"reporting pages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"구독과 관련된 다양한 보고서에 액세스하여 분석하고 사용자 지정하려면, :menuselection:`구독 앱` 으로 이동하여 헤더에서 "
|
||||
":guilabel:`보고` 드롭다운 메뉴를 클릭하면 다음 보고 페이지가 표시됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:214
|
||||
msgid ":guilabel:`Subscriptions`"
|
||||
@ -29919,6 +29952,8 @@ msgid ""
|
||||
"for the subscription product, and click the :guilabel:`Invoices` smart "
|
||||
"button. Then, look at the :guilabel:`Invoice Date` column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"정기 결제에 첨부되어 있는 청구서에 액세스하려면 구독 제품에 대한 판매주문서에 액세스한 후 :guilabel:`청구서` 스마트 버튼을 "
|
||||
"클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`청구서 날짜` 열을 확인합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/scheduled_actions.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -512,6 +512,8 @@ msgid ""
|
||||
"smart button on the task changes to :guilabel:`Worksheet Complete` instead, "
|
||||
"even if some fields are left blank."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"워크시트를 저장하면 작업의 :guilabel:`워크시트` 스마트 버튼 제목이 :guilabel:`워크시트 완료` 로 변경되며, 일부 "
|
||||
"필드를 비워 놓더라도 마찬가지로 적용됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/field_service/worksheets.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -824,6 +826,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`(drag)` icon, to the left of the stage name, and drag it to the "
|
||||
"desired place on the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"단계 순서를 변경하려면 단계명 왼쪽에 있는 :icon:`oi-draggable` :guilabel:`(드래그)` 아이콘을 클릭한 후 "
|
||||
"목록에서 원하는 위치로 드래그합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -695,6 +695,8 @@ msgid ""
|
||||
"set the :guilabel:`Update` field to :guilabel:`Customer > Tags`, select "
|
||||
":guilabel:`By Removing`, then select the tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"자동화된 작업으로 고객 레코드에서 태그를 제거하려면, :guilabel:`업데이트` 필드를 :guilabel:`고객 > 태그` 로 "
|
||||
"설정하고 :guilabel:`제거 기준` 을 선택한 다음 태그를 선택합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/automated_actions.rst:0
|
||||
msgid "Example of an Update Record action"
|
||||
@ -1109,6 +1111,8 @@ msgid ""
|
||||
"usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a "
|
||||
"default value can be set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`백분율 원그래프`: 백분율 원 안에 값을 표시하며, 일반적으로 계산된 값이 나타납니다. 값은 UI에서 편집할 수 "
|
||||
"없으나 기본값은 설정할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:89
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:118
|
||||
@ -1490,6 +1494,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Many2One` field pointing at the *Contact* model. This allows "
|
||||
"**many** sales orders to be linked to **one** contact (customer)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*판매주문서* 모델에서 :guilabel:`고객` 필드는 *연락처* 모델과 연결되어 있는 :guilabel:`다대일` 필드입니다. 이를 "
|
||||
"통해 **여러 개의** 판매주문서를 **하나** 의 연락처(고객)에 연결할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:0
|
||||
msgid "Diagram showing a many2one relationship"
|
||||
@ -1656,6 +1662,8 @@ msgid ""
|
||||
"relationship is created between models. It uses an existing relationship to "
|
||||
"fetch and display information from another record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`관련 필드` 는 그 자체로는 관계형 필드가 아니며, 모델 간에는 관계가 생성되지 않습니다. 기존 관계를 사용하여 다른"
|
||||
" 레코드에서 정보를 가져와서 표시합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/fields.rst:447
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2114,6 +2122,8 @@ msgid ""
|
||||
"report preview on the right, or download a sample invoice PDF by clicking "
|
||||
":guilabel:`Download PDF Preview`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"여러 가지 설정이 보고서 레이아웃에 어떤 영향을 미치는지 오른쪽 보고서 미리보기에서 확인할 수 있으며, :guilabel:`PDF "
|
||||
"미리보기 다운로드` 를 클릭하면 샘플 청구서 PDF를 다운로드할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/studio/pdf_reports.rst:21
|
||||
msgid "Use the following settings:"
|
||||
|
@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:82
|
||||
msgid "page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "페이지입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:114
|
||||
msgid ":guilabel:`Buttons`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`버튼`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:116
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1988,6 +1988,8 @@ msgid ""
|
||||
"above or below the top or bottom blue lines makes it visible on all product "
|
||||
"pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"품목 페이지에서 빌딩 블록을 끌어다 놓을 때 상단이나 하단에 있는 파란색 선 위나 아래에 배치할 경우 모든 품목 페이지에 나타나게 "
|
||||
"됩니다."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2011,7 +2013,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:171
|
||||
msgid ":guilabel:`Customers`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`고객`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2063,7 +2065,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:195
|
||||
msgid ":guilabel:`Cart`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`장바구니`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2244,6 +2246,9 @@ msgid ""
|
||||
"Category` field and either select an :doc:`existing category or create a new"
|
||||
" one <../../websites/ecommerce/products>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`품목 비교 <ecommerce/products/product-comparison>` 를 할 때 같은 섹션 아래에 속성을 "
|
||||
"그룹화하려면 :guilabel:`이커머스 카테고리` 필드로 이동하여 :doc:`기존 카테고리를 선택하거나 새 카테고리를 "
|
||||
"생성합니다<../../websites/ecommerce/products>`."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:273
|
||||
msgid "Two attribute values are needed to make the filter visible."
|
||||
@ -2325,7 +2330,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:319
|
||||
msgid "Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "번역"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:321
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2362,6 +2367,9 @@ msgid ""
|
||||
"the :doc:`Translate <../website/configuration/translate>` feature to "
|
||||
"translate the page's content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"웹사이트에 번역되지 않은 콘텐츠가 있을 경우 사용자 경험 및 :doc:`SEO "
|
||||
"<../../websites/website/pages/seo>` 에 부정적인 영향을 미칠 수 있습니다. :doc:`번역 "
|
||||
"<../website/configuration/translate>` 기능을 활용하여 페이지의 콘텐츠를 번역해 보세요."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/products.rst:335
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9647,7 +9647,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:3
|
||||
msgid "Viva Wallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portfel Viva"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/viva_wallet.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10427,7 +10427,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:89
|
||||
msgid "Pricer tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etykieta Pricer"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/electronic_labels.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,7 +8,6 @@
|
||||
# Fekete Mihai <mihai.fekete@forestandbiomass.ro>, 2023
|
||||
# Vacaru Adrian <adrian.vacaru@gmail.com>, 2023
|
||||
# Fenyedi Levente, 2023
|
||||
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
|
||||
# Larisa_nexterp, 2024
|
||||
@ -17,6 +16,7 @@
|
||||
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024
|
||||
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -13163,7 +13163,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117
|
||||
msgid "`count_rows`"
|
||||
msgstr "`numărarea_rândurilor`"
|
||||
msgstr "`count_rows`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15033,8 +15033,8 @@ msgid ""
|
||||
"make the :guilabel:`All Users Lock Date` *irreversible* once set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instalați modulul :guilabel:`Data de blocare ireversibilă` (`account_lock`) "
|
||||
"pentru a face ca :guilabel:`Data de blocare a tuturor utilizatorilor să fie "
|
||||
"*ireversibilă* odată setată."
|
||||
"pentru a face ca :guilabel:`Data de blocare a tuturor utilizatorilor` să fie"
|
||||
" *ireversibilă* odată setată."
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13,10 +13,10 @@
|
||||
# Katja Deržič, 2024
|
||||
# Matjaz Mozetic <m.mozetic@matmoz.si>, 2024
|
||||
# Tadej Lupšina <tadej@hbs.si>, 2024
|
||||
# Gregor Flajs, 2024
|
||||
# Jasmina Macur <jasmina@hbs.si>, 2024
|
||||
# Martin Trigaux, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Gregor Flajs, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Gregor Flajs, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -25974,7 +25974,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731
|
||||
msgid "Claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahtevek"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:733
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1595,6 +1595,11 @@ msgid ""
|
||||
"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for "
|
||||
"Customers` at the center of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หลังจากคลิก :guilabel:`นำเข้าบันทึก` แล้ว Odoo "
|
||||
"จะแสดงหน้าแยกต่างหากที่มีเทมเพลตที่สามารถดาวน์โหลดและเติมข้อมูลของบริษัทได้ "
|
||||
"เทมเพลตดังกล่าวสามารถนำเข้าได้ในคลิกเดียว "
|
||||
"เนื่องจากการจับคู่ข้อมูลเสร็จเรียบร้อยแล้ว หากต้องการดาวน์โหลดเทมเพลต "
|
||||
"ให้คลิก :guilabel:`นำเข้าเทมเพลตสำหรับลูกค้า` ที่ตรงกลางหน้า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2298,6 +2303,11 @@ msgid ""
|
||||
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
|
||||
"companies, and then the people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไฟล์ทั้งสองที่สร้างขึ้นนั้นพร้อมที่จะนำเข้าใน Odoo "
|
||||
"โดยไม่ต้องปรับเปลี่ยนหลังจากนำเข้าไฟล์ :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
|
||||
"สองไฟล์นี้แล้ว จะมีรายชื่อผู้ติดต่อสี่รายและบริษัทสามแห่ง "
|
||||
"(รายชื่อผู้ติดต่อสองรายแรกเชื่อมโยงกับบริษัทแรก) "
|
||||
"โปรดจำไว้ว่าต้องนำเข้าบริษัทก่อน จากนั้นจึงนำเข้าบุคคล"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:489
|
||||
msgid "Update data in Odoo"
|
||||
|
@ -54558,6 +54558,11 @@ msgid ""
|
||||
"click the :guilabel:`Credit note` button to access the :guilabel:`Create "
|
||||
"credit note` form, then complete the following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`ใบลดหนี้ของลูกค้า <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` "
|
||||
"เป็นเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ที่เมื่อผ่านการตรวจสอบแล้วจะถูกส่งไปยัง |DGI| ผ่าน "
|
||||
"Uruware จำเป็นต้องมีใบแจ้งหนี้ที่ผ่านการตรวจสอบ (โพสต์) "
|
||||
"เพื่อลงทะเบียนบันทึกเครดิต ในใบแจ้งหนี้ ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ใบลดหนี้` "
|
||||
"เพื่อเข้าถึงแบบฟอร์ม :guilabel:`สร้างใบลดหนี้` จากนั้นกรอกข้อมูลต่อไปนี้:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:286
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -54610,6 +54615,10 @@ msgid ""
|
||||
"(number) is brought from Uruware once the document has been processed. Make "
|
||||
"sure you have |CAEs| available in Uruware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ยืนยันใบแจ้งหนี้เพื่อสร้างด้วยการอ้างอิงภายใน หากต้องการส่งเอกสารไปยัง |DGI|"
|
||||
" ผ่าน Uruware ให้คลิกที่ :guilabel:`ส่งและพิมพ์` และเลือกช่องทำเครื่องหมาย "
|
||||
":guilabel:`สร้าง CFE` ลำดับเอกสารทางกฎหมาย (หมายเลข) จะถูกนำมาจาก Uruware "
|
||||
"เมื่อเอกสารได้รับการประมวลผลแล้ว ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมี |CAE| ใน Uruware"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/uruguay.rst:313
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -329,6 +329,10 @@ msgid ""
|
||||
"responded to a question, and how many people skipped it. All answers for "
|
||||
"each question are visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการดูผลลัพธ์ของทุกคนที่ทำการประเมิน ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ดูผลลัพธ์`"
|
||||
" วิธีนี้จะแสดงคำตอบทั้งหมดของแบบสำรวจในแท็บใหม่ "
|
||||
"คำถามแต่ละข้อจะมีข้อมูลว่ามีคนตอบคำถามกี่คน และมีคนกี่คนที่ข้ามคำถามนั้นไป "
|
||||
"คำตอบทั้งหมดสำหรับแต่ละคำถามจะมองเห็นได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/appraisals.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5611,6 +5615,12 @@ msgid ""
|
||||
"in the :icon:`fa-filter` :guilabel:`Filters` column, and a :guilabel:`Add "
|
||||
"Custom Filter` pop-up window appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไปที่ :menuselection:`แอประบบขนส่ง --> ระบบขนส่ง --> บริการ` "
|
||||
"ซึ่งคำขอบริการทั้งหมดจะจัดตาม :guilabel:`ประเภทบริการ` จากนั้นคลิกไอคอน "
|
||||
":icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(ลูกศรลง)` ที่ด้านขวาของแถบค้นหา "
|
||||
"เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง คลิก :guilabel:`เพิ่มตัวกรองที่กำหนดเอง` ในคอลัมน์ "
|
||||
":icon:`fa-filter` :guilabel:`ตัวกรอง` แล้วหน้าต่างป็อปอัป "
|
||||
":guilabel:`เพิ่มตัวกรองที่กำหนดเอง` จะแสดงขึ้น"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/fleet/accidents.rst:252
|
||||
msgid "Three drop-down fields need to be configured on the pop-up window."
|
||||
@ -9840,6 +9850,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Create \"user\"` or :guilabel:`Create and edit...` to create the "
|
||||
"user and edit the :guilabel:`Create User` form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ผู้ใช้`: เลือกผู้ใช้ที่จะฝากเงินสดเข้าบัญชีจากเมนูแบบเลื่อนลง "
|
||||
"หากผู้ใช้ไม่อยู่ในฐานข้อมูล คุณสามารถสร้างผู้ใช้ได้โดยพิมพ์ชื่อในช่อง "
|
||||
":guilabel:`ผู้ใช้` แล้วคลิก :guilabel:`สร้าง \"ผู้ใช้\"` หรือ "
|
||||
":guilabel:`สร้างและแก้ไข...` เพื่อสร้างผู้ใช้และแก้ไขแบบฟอร์ม "
|
||||
":guilabel:`สร้างผู้ใช้`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/lunch/user-accounts.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10852,6 +10867,12 @@ msgid ""
|
||||
"timesheet, but no compensation given would be for unpaid internships, unpaid"
|
||||
" training, or volunteer work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`ประเภทงานที่ไม่ได้รับค่าตอบแทน`: "
|
||||
"หากรายการงานเป็นงานที่ไม่ได้รับค่าตอบแทน "
|
||||
"ให้ระบุโครงสร้างการจ่ายเงินที่จะใช้กับรายการงานที่ไม่ได้รับค่าตอบแทนจากเมนูแบบเลื่อนลง"
|
||||
" สถานการณ์บางอย่างที่งานถูกบันทึกลงในตารางเวลาการทำงาน "
|
||||
"แต่ไม่มีการจ่ายค่าตอบแทนจะเป็นการฝึกงานที่ไม่ได้รับค่าตอบแทน "
|
||||
"การฝึกอบรมที่ไม่ได้รับค่าตอบแทน หรือการทำงานอาสาสมัคร"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/hr/payroll.rst:309
|
||||
msgid "Valid for advantages section"
|
||||
|
@ -7065,6 +7065,12 @@ msgid ""
|
||||
" be clicked to reveal the :guilabel:`View Journal Entry` option to open the "
|
||||
"individualized journal entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เข้าถึงข้อมูลที่เฉพาะยิ่งขึ้นโดยคลิกไอคอน :icon:`fa-ellipsis-v` "
|
||||
":guilabel:`(ellipsis)` ทางด้านขวาของสมุดรายวันที่ต้องการ เลือก "
|
||||
":guilabel:`บัญชีแยกประเภททั่วไป` เพื่อดูรายการรายการสมุดรายวันทั้งหมด "
|
||||
"โดยสามารถคลิกไอคอน :icon:`fa-ellipsis-v` :guilabel:`(ellipsis)` "
|
||||
"ของแต่ละรายการบรรทัดเพื่อแสดงตัวเลือก :guilabel:`ดูรายการสมุดรายวัน` "
|
||||
"เพื่อเปิดรายการสมุดรายวันแบบแยกส่วน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:483
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14883,6 +14889,10 @@ msgid ""
|
||||
"for |SO| 1 and |SO| 3. Finally, the picker pushes the cart to Shelf C, and "
|
||||
"loads packages for |SO| 2 and |SO| 3 with a banana, each."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"โดยเริ่มจากชั้น A คนเก็บจะวางแอปเปิลไว้ในแต่ละแพ็คเกจ "
|
||||
"จากนั้นคนเก็บจะนำทางไปยังชั้น B และวางส้มไว้ในแพ็คเกจที่กำหนดไว้สำหรับ |SO| "
|
||||
"1 และ |SO| 3 ในที่สุด คนเก็บจะเข็นรถเข็นไปที่ชั้น C และโหลดแพ็คเกจสำหรับ "
|
||||
"|SO| 2 และ |SO| 3 พร้อมกล้วยคนละ 1 ลูก"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/picking_methods/cluster.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22890,6 +22900,13 @@ msgid ""
|
||||
"selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific "
|
||||
"inventory adjustment (for traceability purposes)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ทางด้านขวาของคอลัมน์ :guilabel:`ปริมาณที่นับได้` คุณยังสามารถเปลี่ยน "
|
||||
":guilabel:`วันที่กำหนด` และ :guilabel:`ผู้ใช้` "
|
||||
"ได้โดยใช้เมนูแบบเลื่อนลงที่เกี่ยวข้อง การเปลี่ยน :guilabel:`วันที่กำหนด` "
|
||||
"จะเปลี่ยนวันที่ที่ต้องดำเนินการปรับปรุงสินค้าคงคลัง และการเลือก "
|
||||
":guilabel:`ผู้ใช้` "
|
||||
"ที่รับผิดชอบจะกำหนดผู้ใช้ให้ดำเนินการปรับปรุงสินค้าคงคลังเฉพาะ "
|
||||
"(เพื่อวัตถุประสงค์ในการติดตาม)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -23189,6 +23206,11 @@ msgid ""
|
||||
"their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their "
|
||||
"physical inventory counts match their inventory records."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"อย่างไรก็ตาม สำหรับบางธุรกิจ "
|
||||
"การนับสินค้าคงคลังอย่างถูกต้องตลอดเวลาถือเป็นสิ่งสำคัญ บริษัทเหล่านี้ใช้ "
|
||||
"*การนับตามรอบ* เพื่อรักษาระดับสต็อกสินค้าที่สำคัญให้ถูกต้อง "
|
||||
"การนับตามรอบเป็นวิธีที่บริษัทใช้ในการนับสินค้าคงคลังบ่อยขึ้นใน *สถานที่* "
|
||||
"บางแห่ง เพื่อให้แน่ใจว่าจำนวนสินค้าคงคลังจริงตรงกับบันทึกสินค้าคงคลัง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/cycle_counts.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27580,6 +27602,13 @@ msgid ""
|
||||
" The option is only available when the :guilabel:`Available in POS` checkbox"
|
||||
" is ticked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":guilabel:`มีจำหน่ายในซื้อด้วยตนเอง`: "
|
||||
"แสดงผลิตภัณฑ์ที่มีในคำสั่งซื้อของตนเองผ่านแอป *ระบบขายหน้าร้าน* "
|
||||
"ปรากฏในผลการค้นหาเนื่องจากมีการทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมาย "
|
||||
":guilabel:`มีจำหน่ายในซื้อด้วยตนเอง` ในส่วน :guilabel:`ระบบขายหน้าร้าน` "
|
||||
"ของแท็บ :guilabel:`การขาย` ของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ "
|
||||
"ตัวเลือกนี้จะใช้งานได้เฉพาะเมื่อทำเครื่องหมายที่ช่องทำเครื่องหมาย "
|
||||
":guilabel:`มีจำหน่ายใน POS`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/reporting/stock.rst:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -31568,6 +31597,11 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select"
|
||||
" a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จำนวนขั้นตอนที่ใช้ในการผลิตจะถูกกำหนดไว้ที่ระดับคลังสินค้า "
|
||||
"โดยอนุญาตให้แต่ละคลังสินค้าใช้จำนวนขั้นตอนที่แตกต่างกัน "
|
||||
"หากต้องการเปลี่ยนจำนวนขั้นตอนที่ใช้สำหรับคลังสินค้าเฉพาะ ให้เริ่มต้นโดยไปที่"
|
||||
" :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> คลังสินค้า` "
|
||||
"จากนั้นเลือกคลังสินค้าจากหน้าจอ :guilabel:`คลังสินค้า`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/one_step_manufacturing.rst:21
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/basic_setup/three_step_manufacturing.rst:20
|
||||
@ -32525,6 +32559,11 @@ msgid ""
|
||||
"maintenance. In these cases, a work center can be blocked using a "
|
||||
":doc:`maintenance request <../../maintenance/maintenance_requests>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ความล้มเหลวของอุปกรณ์หมายถึงช่วงเวลาใดก็ตามที่ศูนย์ปฏิบัติงานไม่สามารถใช้งานได้เนื่องจากปัญหาการซ่อมบำรุงอุปกรณ์"
|
||||
" ซึ่งอาจเกิดจากอุปกรณ์ชำรุด "
|
||||
"หรือเมื่อศูนย์ปฏิบัติงานปิดตัวลงเพื่อการบำรุงรักษาตามกำหนด ในกรณีดังกล่าว "
|
||||
"ศูนย์ปฏิบัติงานอาจถูกบล็อกโดยใช้ :doc:`คำขอการซ่อมบำรุง "
|
||||
"<../../maintenance/maintenance_requests>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32570,6 +32609,12 @@ msgid ""
|
||||
":icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` button above the displayed "
|
||||
"chart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ตามค่าเริ่มต้น หน้ารายงานหลัก |OEE| จะแสดงข้อมูลในรูปแบบแผนภูมิแท่ง "
|
||||
"ในขณะที่หน้าสำหรับศูนย์งานเฉพาะจะแสดงข้อมูลในรูปแบบแผนภูมิวงกลม "
|
||||
"หากต้องการเลือกประเภทแผนภูมิอื่นในหน้าใดหน้าหนึ่ง ให้คลิกปุ่ม :icon:`fa-bar-"
|
||||
"chart` :guilabel:`(bar chart)`, :icon:`fa-line-chart` :guilabel:`(line "
|
||||
"chart)` หรือ :icon:`fa-pie-chart` :guilabel:`(pie chart)` "
|
||||
"เหนือแผนภูมิที่แสดง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/reporting/oee.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32976,6 +33021,11 @@ msgid ""
|
||||
"navigation bar, selecting or deselecting them on the pop-up window that "
|
||||
"appears, and then clicking :guilabel:`Confirm`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"นอกจากนี้ "
|
||||
"ศูนย์งานแต่ละแห่งยังมีหน้าเฉพาะซึ่งแสดงบัตรข้อมูลสำหรับใบสั่งงานที่กำหนดให้กับศูนย์งานนั้นๆ"
|
||||
" คุณสามารถเปิดหรือปิดหน้าศูนย์งานได้โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`+ (บวก)` "
|
||||
"ในแถบนำทาง เลือกหรือยกเลิกการเลือกในหน้าต่างป๊อปอัปที่ปรากฏขึ้น จากนั้นคลิก "
|
||||
":guilabel:`ยืนยัน`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -32985,6 +33035,10 @@ msgid ""
|
||||
" the active employee, this page functions the same as the pages for each "
|
||||
"work center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หน้า :guilabel:`ของฉัน` "
|
||||
"แสดงการ์ดข้อมูลสำหรับใบสั่งงานทั้งหมดที่กำหนดให้กับพนักงานที่มีโปรไฟล์ใช้งานอยู่ในแผงควบคุมทางด้านซ้ายของโมดูล"
|
||||
" นอกจากจะแสดงเฉพาะใบสั่งงานที่กำหนดให้กับพนักงานที่ใช้งานอยู่แล้ว "
|
||||
"หน้านี้ยังทำหน้าที่เหมือนกับหน้าสำหรับศูนย์งานแต่ละแห่งอีกด้วย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34043,6 +34097,10 @@ msgid ""
|
||||
"subcontractor has confirmed that they are able to deliver the product by "
|
||||
"that date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากจำเป็นต้องปรับวันที่ ให้คลิกที่ช่อง :guilabel:`วันที่คาดว่าจะมาถึง` "
|
||||
"เพื่อเปิดหน้าต่างปฏิทินแบบป๊อปอัป แล้วเลือกวันที่ที่ต้องการ "
|
||||
"อย่าเลือกวันที่เร็วกว่าวันที่ระบบเติมข้อมูลอัตโนมัติ "
|
||||
"เว้นแต่ว่าผู้รับเหมาช่วงจะยืนยันว่าสามารถส่งมอบผลิตภัณฑ์ได้ภายในวันที่กำหนด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/basic_subcontracting_lead_times.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34573,6 +34631,11 @@ msgid ""
|
||||
"as the date in the :guilabel:`Deadline` field, and must be updated to take "
|
||||
"into account the time required for shipping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ฟิลด์ :guilabel:`วันที่กำหนด` "
|
||||
"ควรแสดงวันที่ล่าสุดที่สามารถจัดส่งส่วนประกอบได้ "
|
||||
"โดยยังคงไปถึงผู้รับเหมาช่วงภายใน :guilabel:`;วันที่กำหนด` อย่างไรก็ตาม "
|
||||
"ตามค่าเริ่มต้น วันที่ที่แสดงจะเป็นวันเดียวกับวันที่ในฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`วันที่กำหนด` และต้องอัปเดตเพื่อคำนึงถึงเวลาที่จำเป็นในการจัดส่ง"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/resupply_subcontracting_lead_times.rst:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -34944,6 +35007,11 @@ msgid ""
|
||||
"|PO|. Then, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm it, and move on to "
|
||||
"the next step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากสร้าง |PO| ในขั้นตอนก่อนหน้า ให้ไปที่ |PO| โดยคลิกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`การจัดซื้อ` อัจฉริยะที่ด้านบนของ |SO| หรือไปที่ "
|
||||
":guilabel:`แอปการจัดซื้อ --> การสั่งซื้อ --> ใบสั่งซื้อ` และเลือก |PO| "
|
||||
"จากนั้นคลิก :guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ` เพื่อยืนยัน "
|
||||
"จากนั้นดำเนินการตามขั้นตอนถัดไป"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_basic.rst:145
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:202
|
||||
@ -35587,6 +35655,11 @@ msgid ""
|
||||
"for the product upon confirmation of a sales order (SO), unless there is "
|
||||
"enough stock on-hand to fulfill the |SO|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากผลิตภัณฑ์สำเร็จรูปถูกส่งกลับไปยังบริษัทที่ทำสัญญา "
|
||||
"โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกเส้นทาง :guilabel:`การซื้อ` แล้ว นอกจากนี้ "
|
||||
"ให้เลือกเส้นทาง :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` เพื่อสร้าง |PO| "
|
||||
"สำหรับผลิตภัณฑ์โดยอัตโนมัติเมื่อยืนยันใบสั่งขาย (SO) "
|
||||
"เว้นแต่จะมีสต็อกสินค้าเพียงพอสำหรับปฏิบัติตาม |SO|"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/subcontracting/subcontracting_resupply.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36750,6 +36823,13 @@ msgid ""
|
||||
"enabled, since components are not picked as part of the :doc:`one-step "
|
||||
"<../basic_setup/one_step_manufacturing>` manufacturing process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`เติมปริมาณที่ถูกทิ้ง` "
|
||||
"หากต้องสร้างใบสั่งเลือกสินค้าเพื่อแทนที่ชิ้นส่วนที่ถูกทิ้งเมื่อได้รับการยืนยันใบสั่งทิ้งสินค้า"
|
||||
" ควรเปิดใช้งานตัวเลือกนี้เฉพาะสำหรับคลังสินค้าที่มีการเปิดใช้งานการผลิต "
|
||||
":doc:`สองขั้นตอน <../basic_setup/two_step_manufacturing>` หรือ "
|
||||
":doc:`สามขั้นตอน <../basic_setup/three_step_manufacturing>` "
|
||||
"เนื่องจากส่วนประกอบต่างๆ จะไม่ถูกเลือกเป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการผลิต "
|
||||
":doc:`หนึ่งขั้นตอน <../basic_setup/one_step_manufacturing>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/scrap_manufacturing.rst-1
|
||||
msgid "The Scrap pop-up window."
|
||||
@ -37455,6 +37535,10 @@ msgid ""
|
||||
"Product` pop-up window, any components listed on the |BoM| appear on the "
|
||||
"page, as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"สุดท้าย ให้คลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงใน |MPS| "
|
||||
"ผลิตภัณฑ์จะแสดงบนเพจ |MPS| ทุกครั้งที่เปิด หากเลือก |BoM| ในฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`บิลวัสดุ` ของหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` "
|
||||
"ส่วนประกอบใดๆ ที่แสดงรายการใน |BoM| จะแสดงบนเพจด้วยเช่นกัน"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/workflows/use_mps.rst-1
|
||||
msgid "The Add a Product pop-up window in the MPS."
|
||||
@ -39598,6 +39682,11 @@ msgid ""
|
||||
"Date: Previous Period` in the :guilabel:`Comparison` section, before "
|
||||
"clicking away from the drop-down menu to close it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"จากนั้น เดวิดคลิกปุ่ม :icon:`fa-caret-down` :guilabel:`(toggle)` "
|
||||
"ทางด้านขวาของแถบค้นหาเพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง ในช่อง "
|
||||
":guilabel:`วันที่ยืนยัน` เขาเปิดใช้งานตัวกรอง :guilabel:`มิถุนายน` และ "
|
||||
":guilabel:`2024` ไว้ เขายังเลือก :guilabel:`วันที่ยืนยัน: รอบที่ผ่านมา` "
|
||||
"ในส่วน :guilabel:`การเปรียบเทียบ` ก่อนที่จะคลิกออกจากเมนูแบบเลื่อนลงเพื่อปิด"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43132,6 +43221,10 @@ msgid ""
|
||||
"*Instructions* quality check is created for that specific work order, rather"
|
||||
" than the |MO| as a whole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อกำหนดค่า |QCP| ที่ถูกเรียกใช้โดยใบสั่งผลิต "
|
||||
"ใบสั่งงานเฉพาะสามารถระบุได้ในฟิลด์ :guilabel:`การดำเนินการสั่งงาน` "
|
||||
"บนแบบฟอร์ม |QCP| เช่นกัน หากระบุใบสั่งงาน การตรวจสอบคุณภาพ *คำสั่ง* "
|
||||
"จะถูกสร้างขึ้นสำหรับใบสั่งงานเฉพาะนั้น แทนที่จะเป็น |MO| โดยรวม"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -44214,6 +44307,11 @@ msgid ""
|
||||
"button to fail the quality check, which opens a second pop-up window, titled"
|
||||
" :guilabel:`Quality Check Failed for [Product]`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ที่ด้านบนของคำสั่งซื้อที่เลือก ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพ` "
|
||||
"เพื่อเปิดหน้าต่างป๊อปอัป จากนั้นจึงดำเนินการตรวจสอบคุณภาพได้ "
|
||||
"ที่ด้านล่างของหน้าต่างป๊อปอัป ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`ล้มเหลว` "
|
||||
"เพื่อไม่ให้การตรวจสอบคุณภาพล้มเหลว ซึ่งจะเปิดหน้าต่างป๊อปอัปที่สอง ชื่อว่า "
|
||||
":guilabel:`การตรวจสอบคุณภาพล้มเหลวสำหรับ [ผลิตภัณฑ์]`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/failure_locations.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1528,6 +1528,12 @@ msgid ""
|
||||
"<email-marketing/key-metrics>`, that can be interpreted to improve future "
|
||||
"campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในการทำความเข้าใจความสำเร็จหรือความล้มเหลวของแคมเปญการตลาดทางอีเมลอย่างถูกต้อง"
|
||||
" จำเป็นต้องตรวจสอบตัวชี้วัดหลักหลายตัว "
|
||||
"ข้อมูลเชิงลึกที่ได้รับจากตัวชี้วัดเหล่านี้สามารถนำไปใช้เพื่อปรับแต่งแคมเปญในอนาคตได้"
|
||||
" แอปพลิเคชัน *อีเมลมาร์เก็ตติ้ง* ของ Odoo ติดตาม :ref:`ตัวชี้วัดที่สำคัญ "
|
||||
"<email-marketing/key-metrics>` หลายตัว "
|
||||
"ซึ่งสามารถตีความเพื่อปรับปรุงแคมเปญในอนาคตได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/analyze_metrics.rst:13
|
||||
msgid "View metrics"
|
||||
@ -2943,6 +2949,11 @@ msgid ""
|
||||
"the email, or use a block from the *Footers* section of the email builder, "
|
||||
"which includes the unsubscribe link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ลิงก์ *ยกเลิกการสมัครสมาชิก* จะไม่ปรากฏตามค่าเริ่มต้น หากใช้เทมเพลต "
|
||||
"*เริ่มต้นจากศูนย์* ในการสร้างอีเมล ผู้ใช้ **ต้อง** "
|
||||
"เพิ่มลิงก์ยกเลิกการสมัครรับข้อมูลเฉพาะ `/unsubscribe_from_list` "
|
||||
"ลงในเนื้อหาอีเมลด้วยตนเอง หรือใช้บล็อกจาก *ส่วนท้าย* ของตัวสร้างอีเมล "
|
||||
"ซึ่งรวมถึงลิงก์ยกเลิกการสมัครรับข้อมูลด้วย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4619,6 +4630,11 @@ msgid ""
|
||||
" about (e.g., the square footage, any amenities, size of display screen, "
|
||||
"etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในแบบฟอร์มหมวดหมู่บูธ ภายใต้ส่วนต่างๆ เหล่านี้ (:guilabel:`รายละเอียดบูธ` "
|
||||
"และ :guilabel:`การสนับสนุน`) จะมีแท็บ :guilabel:`คำอธิบาย` ในแท็บนี้ "
|
||||
"ให้ดำเนินการป้อนข้อมูลสำคัญที่เกี่ยวข้องกับหมวดหมู่บูธ "
|
||||
"ซึ่งผู้ซื้อบูธรายใดรายหนึ่งควรทราบ (เช่น พื้นที่ สิ่งอำนวยความสะดวก "
|
||||
"ขนาดของหน้าจอแสดงผล เป็นต้น)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:133
|
||||
msgid "Add booth to an event"
|
||||
@ -8293,6 +8309,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
|
||||
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ทางด้านซ้ายสุดของตัวเลือกมุมมองจะมีเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`มาตรการ` "
|
||||
"เมื่อคลิกแล้ว จะมีตัวเลือกในการดู :guilabel:`รหัสเอกสาร` หรือ "
|
||||
":guilabel:`จำนวน` ทั้งหมด และทางด้านขวาของเมนูแบบเลื่อนลง "
|
||||
":guilabel:`มาตรการ` จะมีตัวเลือกในการเพิ่มข้อมูลลงในสเปรดชีตโดยคลิกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`แทรกในสเปรดชีต`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:159
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8328,6 +8349,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
|
||||
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ทางด้านซ้ายสุดของตัวเลือกมุมมองจะมีเมนูแบบเลื่อนลง :guilabel:`มาตรการ` "
|
||||
"เมื่อคลิกแล้ว จะมีตัวเลือกในการดู :guilabel:`รหัสบันทึก` หรือ "
|
||||
":guilabel:`จำนวน` ทั้งหมด และทางด้านขวาของเมนูแบบเลื่อนลง "
|
||||
":guilabel:`มาตรการ` จะมีตัวเลือกในการเพิ่มข้อมูลลงในสเปรดชีตโดยคลิกปุ่ม "
|
||||
":guilabel:`แทรกในสเปรดชีต`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:3
|
||||
msgid "Campaign workflow activities"
|
||||
@ -12346,6 +12372,11 @@ msgid ""
|
||||
"be used as the background image for the entire survey. This is **not** a "
|
||||
"required option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ทางด้านขวาของช่องเหล่านั้น และเหนือแท็บ จะมีตัวเลือกในการเพิ่มรูปภาพพื้นหลัง"
|
||||
" ซึ่งแสดงด้วยไอคอน :guilabel:`📷 (กล้อง)` เมื่อคลิกแล้ว "
|
||||
"จะมีตัวเลือกในการอัปโหลดรูปภาพ "
|
||||
"รูปภาพนี้จะใช้เป็นรูปภาพพื้นหลังสำหรับการสำรวจทั้งหมด "
|
||||
"ซึ่งไม่ใช่**ตัวเลือกที่จำเป็น**"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1183,6 +1183,12 @@ msgid ""
|
||||
"Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for "
|
||||
":guilabel:`Supported account types`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"การเลือก :guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ` ที่เหมาะสมนั้นถือเป็นสิ่งสำคัญ "
|
||||
"ไม่เช่นนั้น แอปพลิเคชันที่เชื่อมต่อจะไม่ทำงาน ผู้ใช้ที่ต้องการเชื่อมต่อ "
|
||||
"*ปฏิทิน Outlook* ของตนกับ Odoo ควรเลือกตัวเลือก "
|
||||
":guilabel:`บัญชีในไดเร็กทอรีขององค์กรใดๆ (ไดเร็กทอรี Microsoft Entra ID ใดๆ "
|
||||
"- Multitenant) และบัญชี Microsoft ส่วนตัว (เช่น Skype, Xbox)` สำหรับ "
|
||||
":guilabel:`ประเภทบัญชีที่รองรับ`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5188,6 +5194,10 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a "
|
||||
"parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ในการสร้างลำดับชั้นนี้ ให้สร้างบทความใหม่โดยคลิกปุ่ม :guilabel:`+` "
|
||||
"ถัดจากบทความหลัก หรือย้ายบทความที่มีอยู่โดยการลากแล้ววางไว้ใต้บทความหลัก "
|
||||
"หรือคลิกปุ่มจุดไข่ปลาแนวตั้ง (:guilabel:`⋮`) คลิก :guilabel:`ย้ายไปที่` "
|
||||
"บนกล่องเครื่องมือ และเลือกบทความที่จะใช้เป็นบทความหลัก"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
@ -7807,6 +7817,12 @@ msgid ""
|
||||
"security. These certificates are issued by Certification Authorities and are"
|
||||
" required by law for the signature of specific acts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**ลายเซ็นอิเล็กทรอนิกส์ที่ปลอดภัย**: กฎหมายรับรองใบรับรองลายเซ็นดิจิทัลหรือ "
|
||||
"\"ตราประทับ\" "
|
||||
"ที่ทำหน้าที่เป็นหลักฐานยืนยันตัวตนของบุคคลเพื่อวัตถุประสงค์บางอย่าง "
|
||||
"ซึ่งอาจใช้ในกรณีพิเศษเพื่อเพิ่มความปลอดภัย "
|
||||
"ใบรับรองเหล่านี้ออกโดยหน่วยงานรับรอง "
|
||||
"และกฎหมายกำหนดให้ต้องมีลายเซ็นในการกระทำเฉพาะ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/canada.rst:28
|
||||
msgid "How Odoo Sign complies with Canadian regulations"
|
||||
@ -20543,6 +20559,11 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Field of Model`. This allows Odoo to reference a field within a "
|
||||
"model to produce unique data in the message being sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ต้องกำหนดค่าตัวแทนเหล่านี้บนแท็บ :guilabel:`ตัวแปร` "
|
||||
"ของเทมเพลตก่อนส่งเพื่อขออนุมัติจาก Meta "
|
||||
"หากต้องการแก้ไขตัวแปรแบบไดนามิกบนเทมเพลต ให้เปลี่ยน :guilabel:`ประเภท` เป็น "
|
||||
":guilabel:`ฟิลด์การสร้างแบบจำลอง` ก่อน วิธีนี้จะช่วยให้ Odoo "
|
||||
"สามารถอ้างอิงฟิลด์ภายในโมเดลเพื่อสร้างข้อมูลเฉพาะในข้อความที่ส่งไปได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:662
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5081,6 +5081,11 @@ msgid ""
|
||||
" this salesperson can be assigned, enter that amount in the :guilabel:`Leads"
|
||||
" (30 days)` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ฟิลด์ :guilabel:`ลูกค้าเป้าหมาย (30 วัน)` "
|
||||
"จะติดตามจำนวนลีดที่พนักงานขายได้รับมอบหมายให้กับทีมนี้ในช่วง 30 วันที่ผ่านมา"
|
||||
" และจำนวนลูกค้าเป้าหมายสูงสุดที่ควรได้รับมอบหมาย "
|
||||
"หากต้องการแก้ไขจำนวนลูกค้าเป้าหมายสูงสุดที่พนักงานขายรายนี้ได้รับมอบหมายได้ "
|
||||
"ให้ป้อนจำนวนดังกล่าวในฟิลด์ :guilabel:`ลูกค้าเป้าหมาย (30 วัน`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/manage_sales_teams.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6668,6 +6673,12 @@ msgid ""
|
||||
" attributed to positive sales outcomes, in addition to factors valued by the"
|
||||
" specific organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ตามที่ได้ให้คำจำกัดความไว้ก่อนหน้านี้ *ลูกค้าเป้าหมายที่มีคุณภาพ* "
|
||||
"คือลีดที่มีแนวโน้มที่จะส่งผลให้มีโอกาสสำเร็จ "
|
||||
"แม้ว่าเกณฑ์ที่แน่นอนสำหรับลูกค้าเป้าหมายที่มีคุณภาพจะแตกต่างกันไปในแต่ละองค์กร"
|
||||
" แต่โดยมากแล้ว "
|
||||
"ลีดที่มีคุณภาพมักเป็นการรวมกันของปัจจัยที่มักส่งผลต่อยอดขายในเชิงบวก "
|
||||
"นอกเหนือไปจากปัจจัยที่องค์กรนั้นๆ ให้คุณค่า"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/quality_leads_report.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8752,6 +8763,11 @@ msgid ""
|
||||
"longer see a warning page, and the address bar should display a padlock "
|
||||
"icon, indicating that the connection is secure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากต้องการยืนยันว่าการเชื่อมต่อเครื่องพิมพ์ของคุณปลอดภัย "
|
||||
"ให้เชื่อมต่อกับที่อยู่ IP โดยใช้ HTTPS ตัวอย่างเช่น ไปที่ "
|
||||
"`https://192.168.1.25` ในเบราว์เซอร์ของคุณ หากใช้ใบรับรอง SSL "
|
||||
"อย่างถูกต้องแล้ว คุณจะไม่เห็นหน้าคำเตือนอีกต่อไป "
|
||||
"และแถบที่อยู่จะแสดงไอคอนแม่กุญแจ ซึ่งบ่งชี้ว่าการเชื่อมต่อนั้นปลอดภัย"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3
|
||||
msgid "Secure connection (HTTPS)"
|
||||
@ -13872,6 +13888,11 @@ msgid ""
|
||||
"for the product that was sold on Amazon Marketplace, one for the shipping "
|
||||
"charges (if any), and one for the gift wrapping charges (if any)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อทำการซิงโครไนซ์คำสั่งซื้อจาก Amazon "
|
||||
"จะมีการสร้างรายการสินค้าสูงสุดสามรายการในใบสั่งขายใน Odoo "
|
||||
"โดยแต่ละรายการจะแสดงถึงผลิตภัณฑ์ที่ขายบน Amazon: "
|
||||
"หนึ่งรายการสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ขายบน Amazon Marketplace "
|
||||
"หนึ่งรายการสำหรับค่าขนส่ง (หากมี) และหนึ่งรายการสำหรับค่าห่อของขวัญ (หากมี)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18280,6 +18301,12 @@ msgid ""
|
||||
" and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet "
|
||||
"value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อกำหนดค่าโปรแกรมแล้ว ให้คลิกปุ่ม :guilabel:`สร้าง eWallet` "
|
||||
"ที่มุมบนซ้ายเพื่อสร้าง eWallets สามารถสร้าง eWallets ได้โดยอิงจาก "
|
||||
":guilabel:`ลูกค้า` และ/หรือ :guilabel:`แท็กลูกค้า` "
|
||||
"จำนวนจะถูกปรับโดยอัตโนมัติตาม :guilabel:`ลูกค้า` และ :guilabel:`แท็กลูกค้า` "
|
||||
"ที่เลือก จากนั้น ตั้งค่า :guilabel:`eWallet` สุดท้าย ตั้งค่าระยะเวลา "
|
||||
":guilabel:`ใช้ได้จนถึง` หากมี"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -20499,6 +20526,11 @@ msgid ""
|
||||
"the preconfigured product types existing in the database (e.g. *Storable "
|
||||
"Product*, *Consumable*, etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ดังที่กล่าวไว้ "
|
||||
"ฟิลด์ความสัมพันธ์ลักษณะนี้สามารถนำเข้าได้เฉพาะผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่ในฐานข้อมูลอยู่แล้วเท่านั้น"
|
||||
" ตัวอย่างเช่น หากผู้ใช้พยายามนำเข้าผลิตภัณฑ์ที่มี *ประเภทผลิตภัณฑ์* "
|
||||
"ผลิตภัณฑ์ดังกล่าวสามารถมีประเภทผลิตภัณฑ์ที่กำหนดไว้ล่วงหน้าประเภทเดียวเท่านั้นที่มีอยู่ในฐานข้อมูล"
|
||||
" (เช่น *ผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้* *สินค้าสิ้นเปลือง* เป็นต้น)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25534,6 +25566,12 @@ msgid ""
|
||||
"payment, and the :guilabel:`Countries` field to restrict payment from any "
|
||||
"particular countries, if desired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ตัวเลือกการกำหนดค่าที่แสดงอยู่ภายใต้หัวข้อ :guilabel:`ความพร้อมใช้งาน` "
|
||||
"ใช้เพื่อกำหนดข้อจำกัดการชำระเงินและเป็นทางเลือก ใช้ฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`จำนวนสูงสุด` เพื่อตั้งค่ามูลค่าการชำระเงินสูงสุด ใช้ฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`สกุลเงิน` เพื่อจำกัดการใช้สกุลเงินในการชำระเงิน และฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`ประเทศ` เพื่อจำกัดการชำระเงินจากประเทศใดประเทศหนึ่งโดยเฉพาะ "
|
||||
"หากต้องการ"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/payment_providers/wire_transfer.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2717,6 +2717,11 @@ msgid ""
|
||||
"and click :guilabel:`Create and edit` to create a new course from this page."
|
||||
" Multiple courses can be assigned to a single team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คลิกช่องว่างข้าง ๆ :guilabel:`หลักสูตร` ใต้ฟีเจอร์ "
|
||||
":guilabel:`การอบรมออนไลน์` เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง "
|
||||
"เลือกหลักสูตรที่มีให้เลือกจากเมนูแบบเลื่อนลง หรือพิมพ์ชื่อหลักสูตรลงในช่อง "
|
||||
"แล้วคลิก :guilabel:`สร้างและแก้ไข` เพื่อสร้างหลักสูตรใหม่จากหน้านี้ "
|
||||
"สามารถกำหนดหลักสูตรหลายหลักสูตรให้กับทีมเดียวได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:258
|
||||
msgid "Create an eLearning course"
|
||||
@ -2999,6 +3004,11 @@ msgid ""
|
||||
"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; "
|
||||
"only statistics of the team's performance will be visible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หลังจากเปิดใช้งานการตั้งค่า :guilabel:`คะแนนลูกค้า` แล้ว "
|
||||
"ตัวเลือกสำหรับการเผยแพร่คะแนนบนเว็บไซต์ของทีมจะแสดงขึ้น "
|
||||
"การเปิดใช้งานการตั้งค่านี้จะทำให้ผู้ใช้พอร์ทัลเห็นภาพรวมของคะแนนที่ทีมได้รับในช่วงสามสิบวันที่ผ่านมา"
|
||||
" ข้อเสนอแนะที่เป็นลายลักษณ์อักษรโดยเฉพาะจะไม่รวมอยู่ด้วย "
|
||||
"มีเพียงสถิติประสิทธิภาพของทีมเท่านั้นที่จะมองเห็นได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3101,6 +3111,11 @@ msgid ""
|
||||
"opportunities to receive support quickly while also allowing the support "
|
||||
"team to manage multi-channel support tickets from one central location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo *Helpdesk* นำเสนอช่องทางต่างๆ ที่ลูกค้าสามารถติดต่อขอความช่วยเหลือได้ "
|
||||
"เช่น อีเมล ไลฟ์แชท และแบบฟอร์มส่งเอกสารของเว็บไซต์ "
|
||||
"ตัวเลือกการติดต่อที่หลากหลายเหล่านี้ทำให้ลูกค้ามีโอกาสมากมายในการรับการสนับสนุนอย่างรวดเร็ว"
|
||||
" "
|
||||
"ขณะเดียวกันก็ช่วยให้ทีมสนับสนุนสามารถจัดการทิกเก็ตช่วยเหลือหลายช่องทางจากตำแหน่งศูนย์กลางแห่งเดียวได้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
||||
msgid "Enable channel options to submit tickets"
|
||||
|
@ -3776,6 +3776,10 @@ msgid ""
|
||||
"Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will"
|
||||
" be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"หากค่าเป็นบวก (เช่น `5`) "
|
||||
"จำนวนคะแนนจะถูกเพิ่มเข้าไปในคะแนนรวมของผู้ใช้ทุกครั้งที่มีการโต้ตอบกันบนฟอรัมที่เลือก"
|
||||
" ในทางกลับกัน หากค่าเป็นลบ (เช่น `-5`) จำนวนคะแนนจะถูกหักออก ใช้ `0` "
|
||||
"หากการโต้ตอบไม่ควรส่งผลกระทบต่อคะแนนรวมของผู้ใช้"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:112
|
||||
msgid "Karma-related rights"
|
||||
@ -6606,6 +6610,12 @@ msgid ""
|
||||
"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the "
|
||||
"user starts typing the address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"คุณสามารถใช้ Google Places API "
|
||||
"บนเว็บไซต์ของคุณเพื่อให้แน่ใจว่าที่อยู่จัดส่งของผู้ใช้มีอยู่จริงและผู้ให้บริการสามารถเข้าใจได้"
|
||||
" Google Places API "
|
||||
"ช่วยให้นักพัฒนาสามารถเข้าถึงข้อมูลโดยละเอียดเกี่ยวกับสถานที่ต่างๆ "
|
||||
"ได้โดยใช้คำขอ HTTP "
|
||||
"ระบบเติมคำอัตโนมัติจะคาดเดารายชื่อสถานที่เมื่อผู้ใช้เริ่มพิมพ์ที่อยู่"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1
|
||||
msgid "Address autocomplete example"
|
||||
@ -6947,6 +6957,12 @@ msgid ""
|
||||
"**Essential cookies** are necessary for the website to function, while "
|
||||
"**optional cookies** are used to analyze behavior or display ads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**คุกกี้** "
|
||||
"คือไฟล์ข้อความขนาดเล็กที่ส่งไปยังอุปกรณ์ของคุณเมื่อคุณเยี่ยมชมเว็บไซต์ "
|
||||
"ไฟล์เหล่านี้จะถูกประมวลผลและจัดเก็บโดยเบราว์เซอร์ของคุณและติดตามข้อมูลผู้ใช้"
|
||||
" เช่น รายละเอียดการเข้าสู่ระบบ การตั้งค่า และประวัติการเรียกดู "
|
||||
"**คุกกี้ที่จำเป็น** จำเป็นต่อการทำงานของเว็บไซต์ ในขณะที่ **คุกกี้เสริม** "
|
||||
"ใช้เพื่อวิเคราะห์พฤติกรรมหรือแสดงโฆษณา"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9129,6 +9145,12 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired page in the "
|
||||
"field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เมื่อคุณสร้างเว็บไซต์ Odoo จะสร้างหน้า :guilabel:`หน้าแรก` "
|
||||
"เฉพาะขึ้นมาตามค่าเริ่มต้น แต่คุณสามารถกำหนดหน้าเว็บไซต์ใดๆ "
|
||||
"ก็ได้ให้เป็นโฮมเพจของคุณ เมื่อต้องการทำเช่นนี้ ให้ไปที่ "
|
||||
":menuselection:`เว็บไซต์ --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` จากนั้นในส่วน "
|
||||
":guilabel:`ข้อมูลเว็บไซต์` ให้กำหนด URL ของหน้าที่ต้องการในฟิลด์ "
|
||||
":guilabel:`หน้าแรก URL` (เช่น `/shop`)"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7,6 +7,7 @@
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
|
||||
# Yana Bystrytska, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Yana Bystrytska, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -8257,7 +8258,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
|
||||
msgid "Sending messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відправка повідомлень"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -50033,7 +50033,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0
|
||||
msgid "Payment instructions on the customer portal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户门户上的付款说明"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -50048,13 +50048,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) "
|
||||
"stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在您收到付款和 :guilabel:`确认` 订单之前,在线订单一直处于 :guilabel:`报价单已发送` 阶段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that "
|
||||
"are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过重命名或复制,**电汇** 可用作其他人工处理付款方式(如支票)的模板。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -50062,6 +50062,8 @@ msgid ""
|
||||
"--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire "
|
||||
"Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要配置**电汇**,请访问 :menuselection:`会计 / 网站 --> 配置 --> 支付提供商`,并打开 :guilabel:`电汇` "
|
||||
"卡。然后,在 :guilabel:`配置` 选项卡中:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36
|
||||
msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;"
|
||||
@ -50177,7 +50179,7 @@ msgid ""
|
||||
"Under :guilabel:`Webhook verification token`, click :guilabel:`View Webhook "
|
||||
"Verification Token`, then confirm your password to display the token. Save "
|
||||
"it for later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :guilabel:`网络钩子验证令牌` 下,点击 :guilabel:`查看 网络钩子验证令牌`,然后确认密码以显示令牌。稍后保存。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -50187,12 +50189,17 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Invoices paid` and click the :guilabel:`Test and save` button "
|
||||
"next to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :guilabel:`网络钩子 URL` 部分,在 :guilabel:`已付发票` 字段中输入 Odoo 数据库的 URL,然后输入 "
|
||||
"`/payment/xendit/webhook`(例如,`https://example.odoo.com/payment/xendit/webhook`),并点击旁边的"
|
||||
" :guilabel:`测试并保存` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Navigate to the payment provider Xendit <payment_providers/add_new>` "
|
||||
"and change its state to :guilabel:`Enabled`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":ref:`导航到支付提供商 Xendit < payment_providers/add_new>` 并将其状态更改为 "
|
||||
":guilabel:`已启用`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -50200,3 +50207,5 @@ msgid ""
|
||||
" the information saved at the step "
|
||||
":ref:`payment_providers/xendit/configure_dashboard`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用在 :ref:`payment_providers/xendit/configure_dashboard` 步骤中保存的信息填写 "
|
||||
":guilabel:`秘钥` 和 :guilabel:`网络钩子令牌` 字段。"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5495,7 +5495,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:57
|
||||
msgid "Accounting setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计设置"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5543,18 +5543,20 @@ msgid ""
|
||||
"Valuation` field to :guilabel:`Automated`. Repeat this step for every "
|
||||
"product category intending to use automatic inventory valuation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"进入 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 产品类别`,并选择所需的产品类别。在 :guilabel:`存货估价` "
|
||||
"部分,将 :guilabel:`存货估价` 字段设置为 :guilabel:`自动化`。对打算使用自动库存估价的每个产品类别重复此步骤。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"After enabling automatic accounting, each new stock move layer (SVL), that "
|
||||
"is created during inventory valuation updates, generates a journal entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用自动记账功能后,在存货估价更新期间创建的每个新存货移动层(SVL)都会生成日记账分录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inventory Valuation field on the product category, with its various stock "
|
||||
"accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品类别的库存估价字段及其各种库存账户。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:100
|
||||
msgid "Costing method"
|
||||
@ -5567,6 +5569,8 @@ msgid ""
|
||||
"calculating and recording inventory costs is defined on the product category"
|
||||
" in Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 :ref:`启用库存估价 <inventory/warehouses_storage/accounting-setup>` "
|
||||
"后,用于计算和记录库存成本的 *计费方法* 将在 Odoo 的产品类别中定义。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5575,6 +5579,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Inventory Valuation` section, select the appropriate "
|
||||
":guilabel:`Costing Method`:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"转到 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 产品类别` 并选择所需的产品类别。在 :guilabel:`库存估价` "
|
||||
"部分,选择适当的 :guilabel:`成本计算方法`:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:113
|
||||
msgid "Standard Price"
|
||||
@ -5587,6 +5593,7 @@ msgid ""
|
||||
" Even if the purchase price on a purchase order differs, the valuation is "
|
||||
"the cost defined on the product form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odoo 的默认成本计算方法。产品成本在产品表单中手动定义,并使用该成本计算估值。即使采购订单上的采购价格不同,估价也是产品表单上定义的成本。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:123
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:164
|
||||
@ -5834,6 +5841,9 @@ msgid ""
|
||||
"then automatically updated, based on the average purchase price of both the "
|
||||
"inventory on-hand and the costs accumulated from validated purchase orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当选择 :guilabel:`平均成本(AVCO)` 作为 :guilabel:`成本计算方法` 时,更改相应产品类别中产品的 *成本* "
|
||||
"字段中的数值,会在 *库存估价* 报告中创建一条新记录,以调整产品的价值。然后,*成本* "
|
||||
"金额会根据手头存货的平均采购价和有效采购订单累积的成本自动更新。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:221
|
||||
msgid "First In First Out (FIFO)"
|
||||
@ -5847,49 +5857,50 @@ msgid ""
|
||||
"that product is sold. When the next inventory lot moves up in the queue, an "
|
||||
"updated product cost is used based on the valuation of that specific lot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"实时追踪入库和出库物品的成本,并使用产品的实际价格来改变估价。最旧的采购价格被用作下一个售出货物的成本,直到该产品的整个批次售出。当下一个库存批次在队列中向上移动时,将根据该特定批次的估价使用更新的产品成本。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"This method is arguably the most accurate inventory valuation method for a "
|
||||
"variety of reasons, but it is highly sensitive to input data and human "
|
||||
"error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "由于种种原因,这种方法可以说是最准确的存货估价方法,但它对输入数据和人为错误非常敏感。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:256
|
||||
msgid "$16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$16"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
|
||||
msgid "-8 * $10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-8 * $10"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:0
|
||||
msgid "-2 * $16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-2 * $16"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:260
|
||||
msgid "$32"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$32"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:262
|
||||
msgid "$11"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$11"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:265
|
||||
msgid "$44"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$44"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inventory value is calculated by adding the previous inventory value to the "
|
||||
"incoming value: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "库存价值的计算方法是将先前的存货价值与输入的价值相加: :math:`$80 + (4 * $16) = $144`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"When delivering ten products, eight units were purchased for $10, and two "
|
||||
"units were purchased for $16."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当交付十件产品时,八件产品的售价为 10 美元,两件产品的售价为 16 美元。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:279
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6187,7 +6198,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:458
|
||||
msgid "Inventory valuation reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "库存估值报告"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:460
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6197,26 +6208,29 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Stock Interim (Received)`, and :guilabel:`Stock Interim "
|
||||
"(Delivered)` lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首先,进入 :menuselection:`会计应用程序 --> 报告 --> 资产负债表`。点击 :guilabel:`当前资产` "
|
||||
"行展开下拉菜单,并查找嵌套的 :guilabel:`库存评估`、:guilabel:`库存中期(已收到)` 和 "
|
||||
":guilabel:`库存中期(已交付)` 行。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:466
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the top of the dashboard, click the :guilabel:`As of [date]` button to "
|
||||
"display accounting records up to a specified date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在仪表盘顶部,点击 :guilabel:`截至 [日期]` 按钮,显示截至指定日期的会计记录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:470
|
||||
msgid ""
|
||||
":ref:`Stock accounts and what they do <inventory/warehouses_storage/stock-"
|
||||
"account>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":ref:`库存账户及其作用<inventory/warehouses_storage/stock-account>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:471
|
||||
msgid ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`../../../../finance/accounting/get_started/cheat_sheet`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1
|
||||
msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "查看 Odoo 会计应用程序中的完整库存估值明细。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:477
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6227,6 +6241,9 @@ msgid ""
|
||||
" be clicked to reveal the :guilabel:`View Journal Entry` option to open the "
|
||||
"individualized journal entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击所需日记账右侧的 :icon:`fa-ellipsis-v`:guilabel:`(省略号)` 图标,获取更具体的信息。选择 "
|
||||
":guilabel:`总分类账` 查看所有日记账条目列表,点击每行项目的 :icon:`fa-"
|
||||
"ellipsis-v`:guilabel:`(省略号)`图标,显示 :guilabel:`查看日记账分录` 选项,打开单个日记账分录。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:483
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6234,14 +6251,15 @@ msgid ""
|
||||
"choosing :guilabel:`Annotate`, filling in the text box, and clicking "
|
||||
":guilabel:`Save`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此外,选择 :guilabel:`注释`,填写文本框,点击 :guilabel:`保存`,即可在 :guilabel:`资产负债表` 中添加注释。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1
|
||||
msgid "Show Stock Valuation journals in a list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在列表中显示库存估值日记账。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3
|
||||
msgid "Using inventory valuation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用库存估价"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -6541,7 +6559,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Odoo Tutorial: Inventory Valuation "
|
||||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/2795/share>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`Odoo 教程:库存估值<https://www.odoo.com/slides/slide/2795/share>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:6
|
||||
msgid "Product tracking"
|
||||
@ -7871,7 +7889,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo makes it possible to specify which lot numbers for a product are chosen"
|
||||
" for outgoing shipment on a delivery order form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 可以在送货单上指定选择哪些产品批号进行外运。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8287,17 +8305,19 @@ msgid ""
|
||||
"adjustment to assign lot or serial numbers to products that were not "
|
||||
"originally assigned lots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在将产品存储在 Odoo "
|
||||
"中而不使用批次或序列号*之后*,更改产品的追踪设置以使用批次或序列号可能会导致记录不一致。按照本文档了解如何使用库存调整为最初未分配批次的产品分配批次或序列号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1
|
||||
msgid "Warning message: products in stock have no lot/serial number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "警告信息:库存产品没有批次/序列号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document outlines the process of using two inventory adjustments: one "
|
||||
"to remove incorrect records *without* lot numbers, and another to save the "
|
||||
"quantities *with* the lot numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本文件概述了使用两种库存调整的过程:一种是删除 *无* 批号的错误记录,另一种是保存 *有* 批号的数量。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:19
|
||||
msgid ":doc:`Set up and use lot numbers <lots>`"
|
||||
@ -8309,7 +8329,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:21
|
||||
msgid ":doc:`Use serial numbers <serial_numbers>`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`使用序列号 <serial_numbers>`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:24
|
||||
msgid "Change on-hand quantity to zero"
|
||||
@ -8367,7 +8387,7 @@ msgstr "启用批次和序列号。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:56
|
||||
msgid "Restore on-hand quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "恢复现有数量"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8414,17 +8434,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst-1
|
||||
msgid "Show the \"History\" button on the Inventory Adjustments page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在库存调整页面上显示 “历史记录” 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"The inventory adjustment that changed the on-hand quantity to zero is "
|
||||
"displayed in the :guilabel:`Quantity` field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将库存数量变为零的库存调整会显示在 :guilabel:`数量` 字段中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/reassign.rst:0
|
||||
msgid "Show the history entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示历史条目。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3
|
||||
msgid "Use serial numbers to track products"
|
||||
@ -9177,11 +9197,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:87
|
||||
msgid ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`daily_operations/receipts_three_steps`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:88
|
||||
msgid ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`daily_operations/delivery_three_steps`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:3
|
||||
msgid "Organize a cross-dock in a warehouse"
|
||||
@ -9201,6 +9221,8 @@ msgid ""
|
||||
" is cross-docking and is it for me? <https://www.odoo.com/blog/business-"
|
||||
"hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有关如何组织仓库的更多信息,请阅读我们的博客: 什么是交叉转运?<https://www.odoo.com/blog/business-"
|
||||
"hacks-1/post/what-is-cross-docking-and-is-it-for-me-270>`_"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/cross_dock.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9396,40 +9418,42 @@ msgid ""
|
||||
"automatically reserve the product. Click :guilabel:`Validate` to mark the "
|
||||
"picking as done, and complete the transfer to the :guilabel:`Packing Zone`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击采摘进行处理。如果产品有库存,Odoo 将自动保留产品。点击 :guilabel:`验证` 标记拣货已完成,并完成向 :guilabel:`包装区`"
|
||||
" 的转移。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Picking order operation showing source location and destination location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示源位置和目的地位置的拣货订单操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:78
|
||||
msgid "Process a packing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "处理包装"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"After validating the picking, the packing order is ready to process. Click "
|
||||
"back to the :guilabel:`Inventory Overview`, and locate the :guilabel:`Pack` "
|
||||
"task card on the dashboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "验证拣货后,包装订单就可以处理了。点击返回 :guilabel:`库存概览`,并在仪表板上找到 :guilabel:`包装` 任务卡。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the :guilabel:`# To Process` button (in this case, :guilabel:`1 To "
|
||||
"Process`). This reveals the packing order generated from the previously "
|
||||
"confirmed sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击 :guilabel:`#待处理` 按钮(本例中为 :guilabel:`1 待处理`)。这将显示由先前确认的销售订单生成的装箱单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the packing order associated with the sales order, then click on "
|
||||
":guilabel:`Validate` to complete the packing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "点击与销售订单关联的包装单,然后点击 :guilabel:`验证` 以完成包装。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packing order operation showing source location and destination location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示源位置和目的地位置的装箱订单操作。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9437,6 +9461,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`WH/Packing Zone` location and moves to the :guilabel:`WH/Output` "
|
||||
"location. Then, the status of the document will change to :guilabel:`Done`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"包装订单通过验证,产品将离开 :guilabel:`WH/包装区` 位置并移动到 :guilabel:`WH/出库` 位置。然后,文件状态将变为 "
|
||||
":guilabel:`完成`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:98
|
||||
msgid "Process a delivery"
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@
|
||||
# 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2023
|
||||
# Datasource International <Hennessy@datasourcegroup.com>, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
# Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024
|
||||
# Chloe Wang, 2024
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-04 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raymond Yu <cl_yu@hotmail.com>, 2024\n"
|
||||
"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3324,6 +3324,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Events` dashboard in the upper-right corner, via a series of "
|
||||
"view-related icon buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"打开 **活动** 应用程序后,Odoo 将显示 :guilabel:`活动` 主仪表板,可通过多种不同方式查看该仪表板。可通过右上角的 "
|
||||
":guilabel:`活动` 仪表板中的一系列视图相关图标按钮访问这些不同的视图选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3402,6 +3404,8 @@ msgid ""
|
||||
" here, tick the checkboxes beside the desired settings and/or features, and "
|
||||
"click :guilabel:`Save` to activate them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要访问 Odoo **活动** 中的活动设置和功能选项,请导航至 :menuselection:`活动应用程序 --> 配置 --> "
|
||||
"设置`。在此,勾选所需设置和/或功能旁边的复选框,然后点击 :guilabel:`保存` 以激活它们。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:106
|
||||
msgid "Events section"
|
||||
@ -3413,6 +3417,8 @@ msgid ""
|
||||
"are selectable features that can be enabled to add various elements to "
|
||||
"events created with the Odoo **Events** application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在:guilabel:`设置` 页面的:guilabel:`活动` 部分,可启用一些可选功能,为使用 Odoo **活动** "
|
||||
"应用程序创建的事件添加各种元素。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3568,7 +3574,7 @@ msgstr "创建活动"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With Odoo **Events**, events can be manually created from scratch or built "
|
||||
"off of pre-made templates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用 Odoo **活动**,可以从头开始手动创建活动,也可以根据预制模板创建活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3577,6 +3583,8 @@ msgid ""
|
||||
"for attendees, the **Sales** app for the purchasing ability of paid tickets,"
|
||||
" and the **CRM** application through customizable lead generation rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"启动后,**活动** 应用程序将与 **网站** 应用程序集成,用于前端推广和与会者注册活动,**销售** "
|
||||
"应用程序用于购买付费门票,**客户关系管理** 应用程序则通过可定制的潜在客户生成规则进行整合。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:189
|
||||
msgid ":doc:`events/create_events`"
|
||||
@ -3628,7 +3636,7 @@ msgstr "活动模板"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Learn the process to customize and configure event templates, which can be "
|
||||
"used to expedite the event-creation process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "了解自定义和配置活动模板的流程,这些模板可用于加快活动创建流程。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:219
|
||||
msgid ":doc:`events/event_templates`"
|
||||
@ -3643,55 +3651,55 @@ msgstr "活动展位"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Explore the various ways to create, manage, and sell event booths with the "
|
||||
"Odoo **Events** application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "探索使用 Odoo **活动** 应用程序创建、管理和销售活动展位的各种方法。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:228
|
||||
msgid ":doc:`events/event_booths`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`events/event_booths`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:231
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:3
|
||||
msgid "Event tracks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活动专题"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"Find out how to create, manage, and schedule different experiences (aka "
|
||||
"*Tracks*) for events with Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "了解如何使用 Odoo 为活动创建、管理和安排不同的体验(又称 *专题*)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:237
|
||||
msgid ":doc:`events/event_tracks`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`events/event_tracks`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:240
|
||||
msgid "Registration desk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "登记处"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grant access to event attendees quickly and easily with the Odoo **Events** "
|
||||
"*Registration Desk* feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利用 Odoo **活动** *登记处* 功能,快速、轻松地向活动参与者授予访问权限。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:246
|
||||
msgid ":doc:`events/registration_desk`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`events/registration_desk`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:249
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/revenues_report.rst:3
|
||||
msgid "Revenues report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收入报告"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gain invaluable insight into event-related revenues with customizable "
|
||||
"reports and metrics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过可定制的报告和指标,深入了解与活动相关的收入。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:254
|
||||
msgid ":doc:`events/revenues_report`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`events/revenues_report`"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3912,6 +3920,8 @@ msgid ""
|
||||
"a stream on the application. To learn more, check out the :doc:`Social "
|
||||
"Marketing <../social_marketing>` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"只有在安装了 *社会营销* 应用程序,且 X 帐户已添加为应用程序流的情况下,该 :guilabel:`推特墙` "
|
||||
"字段才会出现在事件表单中。要了解更多信息,请查看 :doc:`社媒营销 <../social_marketing>` 文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4642,6 +4652,8 @@ msgid ""
|
||||
"200. To learn more about daily limits, visit the :ref:`email-issues-"
|
||||
"outgoing-delivery-failure-messages-limit` documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"从 Odoo 发送电子邮件受每日限额限制,默认为 200。要了解有关每日限制的更多信息,请访问 :ref:`email-issues-outgoing-"
|
||||
"delivery-failure-messages-limit` 文档。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/create_events.rst:430
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:310
|
||||
@ -4687,6 +4699,9 @@ msgid ""
|
||||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type>` "
|
||||
"becomes available on all product forms: *Event Booth*."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"激活 :guilabel:`展位管理` 设置后,所有产品表单上都会出现一个新的 :doc:`产品类型 "
|
||||
"<.../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/configure/type>` "
|
||||
":*活动展位*。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_booths.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5584,13 +5599,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is also the option to add a photo/visual representation of the booth "
|
||||
"category, via the :guilabel:`(camera)` icon in the upper-right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "还可通过右上角的 :guilabel:`(camera)` 图标添加展位类别的照片/视觉效果。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save & "
|
||||
"Close` button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存并关闭` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5598,6 +5613,8 @@ msgid ""
|
||||
":menuselection:`Events app --> Configuration --> Booth Categories`, and "
|
||||
"clicking :guilabel:`New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过导航到 :menuselection:`活动应用程序 --> 配置 --> 展位类别`,然后点击 "
|
||||
":guilabel:`新建`,可以使用相同的配置和选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:180
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5606,13 +5623,16 @@ msgid ""
|
||||
" :guilabel:`Product`, and :guilabel:`Price`) autopopulate, based on "
|
||||
"information configured for that selected :guilabel:`Booth Category`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选择所需的 :guilabel:`展位类别` 后,:guilabel:`创建展位` "
|
||||
"弹出窗口中的其余字段(:guilabel:`货币`、:guilabel:`产品` 和 :guilabel:`价格`)将根据为所选 "
|
||||
":guilabel:`展位类别` 配置的信息自动填充。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"These fields **cannot** be modified from the :guilabel:`Create Booths` pop-"
|
||||
"up window. They can only be modified from the specific booth category form "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这些字段**不能**从 :guilabel:`创建展位` 弹出窗口修改。只能在特定展位类别表格页面修改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5623,28 +5643,31 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Discard` to remove all changes, and return to the event template "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"完成所有所需配置后,点击 :guilabel:`保存并关闭` 保存展位,并返回活动模板表单。或者,点击 :guilabel:`保存并新建` "
|
||||
"保存展位,并在新的 :guilabel:`创建展位` 弹出窗口中开始创建另一个展位。点击 :guilabel:`丢弃` "
|
||||
"删除所有更改,并返回活动模板表单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once the booth has been saved, it appears in the :guilabel:`Booths` tab on "
|
||||
"the event template form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存展位后,它就会出现在活动模板表单的 :guilabel:`展位` 选项卡中。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:197
|
||||
msgid "Use event templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用活动模板"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once an event template is complete, it is accessible on all event forms in "
|
||||
"the Odoo *Events* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活动模板完成后,可在 Odoo *活动* 应用程序中的所有活动表单上进行访问。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use an event template, navigate to the :menuselection:`Events app` and "
|
||||
"click :guilabel:`New` to open a new event form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要使用活动模板,请导航至 :menuselection:`活动应用程序` 并点击 :guilabel:`新建` 以打开新的活动表单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:205
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5653,40 +5676,42 @@ msgid ""
|
||||
"they are listed in on the *Event Templates* page (:menuselection:`Events app"
|
||||
" --> Configuration --> Event Templates`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在活动表单中,单击 :guilabel:`模板` 字段可显示数据库中的所有现有活动模板。它们的显示顺序与 *活动模板* "
|
||||
"页面(:menuselection:`活动应用程序 --> 配置 --> 活动模板`)中列出的顺序相同。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the desired event template from the :guilabel:`Template` drop-down "
|
||||
"field on the event form. Pre-configured settings automatically populate the "
|
||||
"event form, saving time during the event creation process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从事件表单的 :guilabel:`模板` 下拉字段中选择所需的事件模板。预配置设置会自动填充事件表单,从而节省事件创建过程中的时间。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_templates.rst:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any of these pre-configured settings related to the selected event template "
|
||||
"chosen in the :guilabel:`Template` field on an event form can be modified, "
|
||||
"as desired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "与事件表单中 :guilabel:`模板` 字段所选事件模板相关的任何这些预配置设置都可以根据需要进行修改。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo *Events* provides the ability to create, schedule, and manage talks, "
|
||||
"lectures, demonstrations, presentations, etc., which known as *Tracks* in "
|
||||
"Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo *活动* 提供创建、安排和管理会谈、讲座、演示、介绍等的功能,在 Odoo 中称为 *专题* 。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Odoo *Events* application also has an option to allow event attendees to"
|
||||
" propose talks (tracks) for an event, which can then be approved (or "
|
||||
"disapproved)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo *活动* 应用程序还有一个选项,允许活动参加者为活动提议讲座(专题),然后可以批准(或不批准)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, there are some settings that need to be enabled, in order to get the "
|
||||
"most out of event tracks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "首先,需要启用一些设置,以便充分利用活动专题。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5695,32 +5720,34 @@ msgid ""
|
||||
"setting. Doing so provides the ability to manage and publish an event "
|
||||
"schedule with various tracks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要执行此操作,请导航至 :menuselection:`活动应用程序 --> 配置 --> 设置`,然后勾选 :guilabel:`时间表和专题` "
|
||||
"设置旁边的复选框。这样就可以管理和发布带有各种专题的活动日程。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, when that setting checkbox is ticked, two additional setting options "
|
||||
"appear beneath it: :guilabel:`Live Broadcast` and :guilabel:`Event "
|
||||
"Gamification`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此外,勾选该设置复选框后,其下方会出现另外两个设置选项::guilabel:`现场直播`和 :guilabel:`活动游戏化`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Schedule and Tracks setting in the Odoo Events app, along with "
|
||||
"corresponding options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 活动应用程序中的日程和专题设置,以及相应的选项。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Live Broadcast` option provides the ability to air tracks "
|
||||
"online through a *YouTube* integration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`现场直播` 选项提供了通过 *YouTube* 整合在线播放曲目的功能。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"The :guilabel:`Event Gamification` options provides the ability to share a "
|
||||
"quiz with track attendees once the track is over, in order to test how much "
|
||||
"they learned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":guilabel:`活动游戏化` 选项提供了在活动结束后与活动参与者分享测验的功能,以了解参与者学到多少知识。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5729,17 +5756,19 @@ msgid ""
|
||||
"create a quiz <events/track-add-quiz>` specific to the topic related to that"
|
||||
" particular track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"启用 :guilabel:`活动游戏化` 设置后,轨道表单上会出现一个 :guilabel:`添加测验` 按钮,可以 "
|
||||
":ref:`快速创建测验<events/track-add-quiz>` 针对与特定轨道相关的主题。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once all desired settings have been enabled, be sure to click the "
|
||||
":guilabel:`Save` button in the upper-left corner of the :guilabel:`Settings`"
|
||||
" page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启用所有所需设置后,请务必点击 :guilabel:`设置` 页面左上角的 :guilabel:`保存` 按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:43
|
||||
msgid "Event Tracks page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "活动专题页面"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5747,6 +5776,8 @@ msgid ""
|
||||
"preconfigured event, or :doc:`create a new one <create_events>` from the "
|
||||
"*Events* application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要访问、修改和/或创建活动的专题,首先要导航到预配置的活动,或从 *活动* 应用程序 :doc:`新建<create_events>` "
|
||||
"中创建一个新的活动。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5754,12 +5785,14 @@ msgid ""
|
||||
"pre-existing event from the :guilabel:`Events` dashboard, or create a new "
|
||||
"one by clicking :guilabel:`New`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要执行此操作,请导航至 :menuselection:`活动应用程序`,然后从 :guilabel:`活动` 面板中选择一个已存在的事件,或点击 "
|
||||
":guilabel:`新建` 创建一个新事件。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once on the desired event form, click into the :guilabel:`Tracks` smart "
|
||||
"button at the top of the form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "进入所需活动表单后,点击表单顶部的 :guilabel:`专题` 智能按钮。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5767,6 +5800,8 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`More` :icon:`fa-sort-desc` drop-down menu to reveal hidden smart "
|
||||
"buttons. Then, click :guilabel:`Tracks` from the resulting drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果没有 :guilabel:`专题` 智能按钮,请点击 :guilabel:`更多` :icon:`fa-sort-desc` "
|
||||
"下拉菜单以显示隐藏的智能按钮。然后,点击下拉菜单中的 :guilabel:`专题`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5774,10 +5809,12 @@ msgid ""
|
||||
"Tracks` page for that particular event, which presents all the tracks (both "
|
||||
"scheduled and proposed) for the event, if there are any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"点击 :guilabel:`专题` 智能按钮后,将显示该特定活动的 :guilabel:`活动专题` "
|
||||
"页面,其中将显示该活动的所有专题(包括计划专题和建议专题)(如有)。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||||
msgid "Typical event tracks page for an event in the Odoo Events application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 活动应用程序中一个活动的典型活动跟踪页面。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5789,6 +5826,11 @@ msgid ""
|
||||
":icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(Activity)` view. All of which are accessible "
|
||||
"in the upper-right corner of the :guilabel:`Tracks` page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这些专题显示在默认 :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(看板)` 视图中,但也可以选择在 :icon:`oi-"
|
||||
"view-list` 中查看这些轨道: guilabel:`(列表)`、:icon:`oi-view-cohort` :guilabel:`(甘特图)`"
|
||||
" 图表、:icon:`fa-calendar-check-o` :guilabel:`(日历)`、:icon:`fa-area-chart` "
|
||||
":guilabel:`(图表)` 或 :icon:`fa-clock-o` :guilabel:`(活动)` 视图。所有这些都可以在 "
|
||||
":guilabel:`专题` 页面的右上角访问。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5799,6 +5841,9 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`Cancelled` (collapsed stage). All of which can be edited, if "
|
||||
"needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在默认的 :icon:`oi-view-kanban` :guilabel:`(看板)` 视图中,专题被分为不同的阶段。默认的阶段包括: "
|
||||
":guilabel:`提案`、 :guilabel:`已确认`、:guilabel:`已宣布`、:guilabel:`已发布`、 "
|
||||
":guilabel:`已拒绝` (折叠阶段),以及 :guilabel:`已取消` (折叠阶段)。如需,所有这些都可以编辑。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5806,32 +5851,34 @@ msgid ""
|
||||
":guilabel:`(Settings)` icon, and select :guilabel:`Edit` from the resulting "
|
||||
"drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要编辑阶段,请将鼠标悬停在阶段名称上,点击 :icon:`fa-cog` :guilabel:`(设置)` 图标,然后从出现的下拉菜单中选择 "
|
||||
":guilabel:`编辑`。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking into a track from the :guilabel:`Event Tracks` page reveals the "
|
||||
"track form for that particular track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从 :guilabel:`活动专题` 页面点击进入一个专题,就会显示该专题的专题表单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:87
|
||||
msgid "Create event track"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建活动专题"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the :guilabel:`Event Tracks` page, click :guilabel:`New` in the upper-"
|
||||
"left corner to reveal a blank event track form to create an event track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 :guilabel:`活动专题` 页面,点击左上角的 :guilabel:`新建`,显示空白的活动追踪表单,以创建活动追踪。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst-1
|
||||
msgid "Typical event track form in the Odoo Events application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 活动应用程序中的典型活动追踪表单。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start by giving this track a :guilabel:`Title`. This field is **required** "
|
||||
"by Odoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "首先为该专题设置 :guilabel:`标题`。该字段是 Odoo 的**必填**字段。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_tracks.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8806,6 +8806,8 @@ msgid ""
|
||||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||||
"also be necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo "
|
||||
"签署符合哈萨克斯坦《电子签名法》,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kenya.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Sign legality in Kenya"
|
||||
@ -8879,22 +8881,24 @@ msgid ""
|
||||
" The law establishes the legal basis for acknowledging electronic records, "
|
||||
"contracts, and digital signatures. The key points of the law include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在科威特,电子签名受 “关于电子交易的 2014 年第 20 号法律及其实施细则” 监管。 <https://kdipa.gov.kw/wp-"
|
||||
"content/uploads/2022/08/%D9%82%D8%A7%D9%86%D9%88%D9%86-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%85%D9%84%D8%A7%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%B1%D9%88%D9%86%D9%8A%D8%A9-20-%D9%84%D8%B3%D9%86%D8%A9-2014-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%86%D8%AC%D9%84%D9%8A%D8%B2%D9%8A%D8%A9.pdf>`_。该法为确认电子记录、合同和数字签名奠定了法律基础。法律要点包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:24
|
||||
msgid "How Odoo Sign complies with Kuwaiti regulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署如何遵守科威特法规"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||||
"Kuwait by incorporating the following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合科威特电子签名法:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Kuwait:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在科威特可能不适用或不被法律承认:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/kuwait.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8905,20 +8909,22 @@ msgid ""
|
||||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||||
"also be necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本页提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo "
|
||||
"签署符合科威特电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Sign legality in Malaysia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署在马来西亚的合法性"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||||
"and legally compliant electronic signatures in Malaysia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在马来西亚提供安全、高效和符合法律规定的电子签名。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:11
|
||||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Malaysia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "马来西亚电子签名的法律框架"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8930,6 +8936,9 @@ msgid ""
|
||||
" The law governs transactions performed through electronic means and the use"
|
||||
" of digital signatures. The key points of the law include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在马来西亚,电子签名受 `1997 "
|
||||
"年数字签名法`<http://www.commonlii.org/my/legis/consol_act/dsa1997181/>`_ 和 `2006 "
|
||||
"年电子商务法<https://aseanconsumer.org/file/post_image/Act%20658%20-%20Electronic%20Commerce%20Act%202006.pdf>`_监管。该法对通过电子手段进行的交易和数字签名的使用进行了规范。法律要点包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8938,22 +8947,23 @@ msgid ""
|
||||
"In some cases, electronic signatures must be certified by an electronic "
|
||||
"signature certification authority."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**经过认证的数字签名**:法律管辖数字证书的使用,为数字签名提供主要的安全性和完整性。在某些情况下,电子签名必须经过电子签名认证机构的认证。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:27
|
||||
msgid "How Odoo Sign complies with Malaysian regulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署如何遵守马来西亚法规"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||||
"Malaysia by incorporating the following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署包含以下功能,确保完全符合马来西亚电子签名法:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Malaysia:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虽然 Odoo 签署广泛适用于马来西亚,但在某些例外情况下,电子签名在马来西亚可能不适用或不被法律承认:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/malaysia.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8964,20 +8974,22 @@ msgid ""
|
||||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||||
"also be necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本页所提供的信息仅供一般参考之用,并不构成法律建议。虽然Odoo "
|
||||
"签署符合马来西亚电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。此外,还可能需要遵守其他特定行业的法规。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Sign legality in Mexico"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署在墨西哥的合法性"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||||
"and legally compliant electronic signatures in Mexico."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在墨西哥安全、高效、合法地进行电子签名。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:11
|
||||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Mexico"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "墨西哥电子签名法律框架"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8989,6 +9001,9 @@ msgid ""
|
||||
"through electronic means and the use of electronic signatures. The key "
|
||||
"points of the law include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在墨西哥,电子签名受 `墨西哥民法典 <https://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/CCF.pdf>` "
|
||||
"和`商法典<http://www.ordenjuridico.gob.mx/Publicaciones/pdf/L222.pdf>` "
|
||||
",以及每个州的民法典监管。该法对通过电子手段进行的交易和电子签名的使用进行了规范。法律要点包括:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -8997,22 +9012,24 @@ msgid ""
|
||||
"documents with full guarantees of integrity. It also establishes the "
|
||||
"certification and time stamping requirements for certain documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** NORMA Oficial Mexicana NOM-151-SCFI-2016 (NOM "
|
||||
"151)**:规定了保存数据信息和文件数字化的要求,以充分保证完整性。它还规定了某些文件的认证和时间戳要求。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:28
|
||||
msgid "How Odoo Sign complies with Mexican regulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署如何遵守墨西哥法规"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odoo Sign ensures full compliance with the Electronic Signature Law of "
|
||||
"Mexico by incorporating the following features:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署通过整合以下功能,确保完全符合墨西哥电子签名法:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"While Odoo Sign is broadly applicable, there are certain exceptions where "
|
||||
"electronic signatures may not be suitable or legally recognized in Mexico:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "虽然 Odoo 签署可广泛适用,但在某些例外情况下,电子签名在墨西哥可能不适用或不被法律承认:"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/mexico.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9023,16 +9040,18 @@ msgid ""
|
||||
" requirements. Compliance with additional industry-specific regulations may "
|
||||
"also be necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本页面提供的信息仅供一般参考之用,不构成法律建议。虽然Odoo "
|
||||
"签署符合墨西哥电子签名法,但用户应咨询法律专业人士,以确保特定文档类型和使用案例符合所有法律要求。可能还需要遵守其他特定行业的法规。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:5
|
||||
msgid "Odoo Sign legality in Morocco"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odoo 签署在摩洛哥的合法性"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`Odoo Sign <../sign>` is your trusted partner for secure, efficient, "
|
||||
"and legally compliant electronic signatures in Morocco."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":doc:`Odoo 签署 <.../sign>` 是您值得信赖的合作伙伴,可在摩洛哥安全、高效、合法地进行电子签名。"
|
||||
|
||||
#: ../../content/applications/productivity/sign/morocco.rst:11
|
||||
msgid "Legal framework for electronic signatures in Morocco"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user