From ff961064809a6cc686a135f9b7d48b75fcd7d8c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 18 Aug 2024 02:41:05 +0200 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/pl/LC_MESSAGES/marketing.po | 134 +- locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po | 1201 ++++++++++++++--- locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 636 +++++++-- locale/uk/LC_MESSAGES/index.po | 2 +- locale/uk/LC_MESSAGES/marketing.po | 318 +++-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 265 ++-- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 54 +- 7 files changed, 2067 insertions(+), 543 deletions(-) diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/marketing.po index 5a1308de9..888781b29 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-11 16:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" @@ -2439,6 +2439,7 @@ msgid "" "refined parameters within it that can be customized." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application." msgstr "" @@ -3121,6 +3122,7 @@ msgid "" "the database." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "SMS Blacklist menu in the application." msgstr "" @@ -3445,8 +3447,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:5 msgid "" "Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` outreach in communication " -"strategies can help companies expand their market reach, especially in some " -"countries, where emails might not be very common, or even used at all." +"strategies can help companies expand their market reach, especially in " +"countries where emails might not be common, or even used at all." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9 @@ -3546,7 +3548,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60 msgid "" "To create (or edit) a mailing list, go to :menuselection:`Mailing Lists --> " -"Mailing List`. There, Odoo displays all previously created mailing lists, " +"Mailing List`. There, Odoo displays all previously-created mailing lists, " "along with various types of data related to that specific list (e.g. number " "of contacts, mailings, recipients, etc.)." msgstr "" @@ -3554,43 +3556,43 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64 msgid "" "To learn more about mailing lists and contacts, check out " -":doc:`mailing_lists_blacklists`" +":doc:`mailing_lists_blacklists`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:70 msgid "" "To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, " -"click the field to see all the choices Odoo makes avaialble." +"click the field to see all the choices Odoo makes available." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:74 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73 msgid "" "When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the " "option to specify that chosen field even further becomes available — either " "with a default recipient filter equation that appears automatically (which " "can be customized to fit any business need), or, if no default recipient " -"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear." +"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:79 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78 msgid "" -"Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable " -"domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can " -"create multiple recipient rules, if necessary." +"Clicking the :guilabel:`Add Filter` button reveals fully customizable domain" +" rule fields, which can be configured similar to an equation. Multiple " +"recipient rules can be created, if necessary." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:82 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81 msgid "" "Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to " "recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. " "Multiple rules can be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:86 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:85 msgid "" "If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo " "database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short " @@ -3598,7 +3600,7 @@ msgid "" "entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:89 msgid "" "For instance, the message below will only be sent to contacts in the " "database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country " @@ -3610,11 +3612,11 @@ msgstr "" msgid "Contact recipients on SMS marketing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:99 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:98 msgid "Writing SMS messages" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:101 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:100 msgid "" "Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text " "field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also " @@ -3623,7 +3625,7 @@ msgid "" " mailings it will take to deliver the complete message." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:106 msgid "" "To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a " "country, click on the :guilabel:`Information` icon." @@ -3633,22 +3635,22 @@ msgstr "" msgid "SMS price check icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:115 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:114 msgid "" "Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS " "Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be " "sent without credits." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:119 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:118 msgid "`Odoo SMS - FAQ `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:122 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:121 msgid "Track links used in SMS messages" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:124 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:123 msgid "" "When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo " "automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics " @@ -3660,18 +3662,18 @@ msgstr "" msgid "SMS Link Tracker page." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:132 msgid "Adjust SMS settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:134 msgid "" "Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option " "to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to " "unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:139 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:138 msgid "" "An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the " ":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well." @@ -3681,24 +3683,24 @@ msgstr "" msgid "SMS Settings tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:147 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146 msgid "Send SMS messages" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:149 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148 msgid "" "Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from " "the following options:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:151 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:150 msgid "" ":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option " "if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast " "approaching deadlines, such as a \"flash sale.\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:152 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. " "This is typically the best option for mailings related to a specific event. " @@ -3706,18 +3708,18 @@ msgid "" "plan a company's content strategy in advance." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:156 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be " "sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma " "between phone numbers if multiple numbers are used as recipients." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:160 msgid "Visualize reports" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:163 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:162 msgid "" "On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the " ":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to " @@ -3726,13 +3728,13 @@ msgid "" ":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:168 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:167 msgid "" "Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive " "performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:171 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:170 msgid "" "For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short " "Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which " @@ -3744,14 +3746,70 @@ msgstr "" msgid "Reporting page in SMS Marketing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:180 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:179 +msgid "" +"SMS messages can be sent using server actions in Odoo. To do so, in " +":ref:`developer mode `, navigate to :menuselection:`Settings" +" app --> Technical menu --> Automation section --> Automated Actions`. Then," +" click :guilabel:`Create` to create a new action." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:183 +msgid "" +"Enter an :guilabel:`Action Name` and select a :guilabel:`Model` to implement" +" this action on. Set the :guilabel:`Trigger` to either :guilabel:`On " +"Creation`, :guilabel:`On Update`, :guilabel:`On Creation & Update`, " +":guilabel:`On Deletion`, :guilabel:`Based on Form Modification`, or " +":guilabel:`Based on Timed Condition`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:188 +msgid "" +"Based on the selection for the :guilabel:`Trigger`, additional fields may " +"populate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:190 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Apply on` field a record filter using a domain can be " +"created. Ensure a model has been selected before setting any domains on the " +":guilabel:`Apply on` field. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record " +"parameters." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:194 +msgid "" +"Under :guilabel:`Action To Do` drop-down field, select :guilabel:`Send SMS " +"Text Message`. Next, set the :guilabel:`SMS Template`, and choose whether " +"the SMS message should be logged as a note, by ticking the box next to " +":guilabel:`Log as Note`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "" +"Automated action template with action to do, SMS template and log as note " +"highlighted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:202 +msgid "" +"Ensure the :guilabel:`Active` toggle is set to *on* for the automated action" +" to run. :guilabel:`Save` the completed automated action to implement the " +"change." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:206 msgid ":doc:`sms_campaign_settings`" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:181 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:207 msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`" msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:208 +msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" msgstr "" @@ -4016,6 +4074,7 @@ msgid "" " page with every campaign in a default kanban view." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "" @@ -4799,6 +4858,7 @@ msgid "" "associated with." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application." diff --git a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po index 55444fc59..96d76c0f8 100644 --- a/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/pl/LC_MESSAGES/websites.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-26 06:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-28 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 15:03+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" @@ -40,10 +40,10 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 #: ../../content/applications/websites/website.rst:14 msgid "" -"Odoo offers a :ref:`free custom domain name ` to " -"all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your " -"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default " -"``example.odoo.com``." +"Odoo offers a :ref:`free custom domain name ` to all " +"Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your website " +"with an address such as `www.example.com` rather than the default " +"`example.odoo.com`." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 @@ -51,12 +51,12 @@ msgid ":doc:`Website Documentation `" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 -#: ../../content/applications/websites/website.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:19 msgid "`Odoo Tutorials: Website `_" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21 -#: ../../content/applications/websites/website.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: eCommerce `_" msgstr "" @@ -1194,11 +1194,748 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:3 +msgid "Set up a content delivery network (CDN)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:8 +msgid "Deploying with KeyCDN" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:10 +msgid "" +"A :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` or *content distribution network*, " +"is a geographically distributed network of servers that provides high speed " +"internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick," +" high-quality content delivery for content-heavy websites." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:14 +msgid "" +"This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an " +"Odoo powered website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:17 +msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:19 +msgid "" +"On the KeyCDN dashboard, start by navigating to the :menuselection:`Zones` " +"menu item on the left. On the form, give a value to the :guilabel:`Zone " +"Name`, which will appear as part of the :abbr:`CDN (Content Delivery " +"Network)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Then, set the " +":guilabel:`Zone Status` to :guilabel:`active` to engage the zone. For the " +":guilabel:`Zone Type` set the value to :guilabel:`Pull`, and then, finally, " +"under the :guilabel:`Pull Settings`, enter the :guilabel:`Origin URL`— this " +"address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource " +"Locator)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:28 +msgid "" +"Use ``https://yourdatabase.odoo.com`` and replace the *yourdatabase* " +"subdomain prefix with the actual name of the database. A custom :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo " +"subdomain that was provided to the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 +msgid "KeyCDN's Zone configuration page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:36 +msgid "" +"Under the :guilabel:`General Settings` heading below the zone form, click " +"the :guilabel:`Show all settings` button to expand the zone options. This " +"should be the last option on the page. After expanding the " +":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is " +":guilabel:`enabled`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:41 +msgid "" +"Next, scroll to the bottom of the zone configuration page and " +":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be" +" deployed. This can take about 10 minutes." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 +msgid "KeyCDN deploying the new Zone." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:49 +msgid "" +"A new :guilabel:`Zone URL` has been generated for your Zone, in this example" +" it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each " +"database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:52 +msgid "" +"Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be " +"used in the next steps." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:55 +msgid "Configure the Odoo instance with the new zone" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:57 +msgid "" +"In the Odoo :guilabel:`Website` app, go to the :menuselection:`Settings` and" +" then activate the :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` setting and " +"copy/paste the :guilabel:`Zone URL` value from the earlier step into the " +":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable " +"when the :ref:`developer mode ` is activated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:63 +msgid "" +"Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN" +" Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:66 +msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 +msgid "Activate the CDN setting in Odoo." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:72 +msgid "" +"Now the website is using the CDN for the resources matching the " +":guilabel:`CDN filters` regular expressions." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:75 +msgid "" +"In the HTML of the Odoo website, the :abbr:`CDN (content delivery network)` " +"integration is evidenced as working properly by checking the :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locators)` of images. The *CDN Base URL* value can be seen" +" by using your web browser's :guilabel:`Inspect` feature on the Odoo " +"website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` " +"tab inside of devtools." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 +msgid "" +"The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:85 +msgid "" +"Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:87 +msgid "" +"A security restriction in some browsers (such as Mozilla Firefox and Google " +"Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on " +"this same external server." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:90 +msgid "" +"If the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option isn't enabled in " +"the :guilabel:`CDN Zone`, the more obvious resulting problem on a standard " +"Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file " +"declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:95 +msgid "" +"When these cross-origin resource issues occur, a security error message " +"similar to the output below will appear in the web browser's developer " +"console:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:98 +msgid "" +"``Font from origin 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' has been blocked from " +"loading /shop:1 by Cross-Origin Resource Sharing policy: No 'Access-Control-" +"Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin " +"'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst-1 +msgid "Error message populated in the browser console." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cdn.rst:106 +msgid "" +"Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the " +":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:3 +msgid "Domain names" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:5 +msgid "" +"Domain names are text-based addresses identifying online locations, such as " +"websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to " +"navigate the internet than numerical IP addresses." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:8 +msgid "" +"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the " +"`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:11 +msgid "" +"However, you can use a custom domain name instead by :ref:`registering a " +"free domain name ` (only available for Odoo Online " +"databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:16 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:22 +msgid "Register a free domain name with Odoo" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:24 +msgid "" +"To register a one-year free domain name for your Odoo Online database, sign " +"in to your account and go to the `database manager " +"`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) " +"next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 +msgid "Accessing a database's domain names configuration" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:31 +msgid "Search for the desired domain name and check its availability." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 +msgid "Searching for an available domain name" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:37 +msgid "" +"Ensure the Website app is installed if the domain name registration option " +"does not appear." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:39 +msgid "" +"Select the desired domain name, fill in the :guilabel:`Domain Owner` form, " +"and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to" +" the database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst-1 +msgid "Filling in the domain owner information" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:45 +msgid "" +"Next, you should :ref:`map your domain name to your Odoo website `." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:48 +msgid "" +"A verification email from `noreply@domainnameverification.net` will be sent " +"to the email address provided in the :guilabel:`Domain Owner` form. It is " +"essential to verify your email address to keep the domain active and receive" +" the renewal quote before expiration." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:52 +msgid "" +"The domain name registration is free for the first year. After this period, " +"Odoo will continue to manage the domain in partnership with **Gandi.net**, " +"the domain name registrar, and you will be charged `Gandi.net's renewal rate" +" `_. Odoo sends a renewal quotation every " +"year to the email address mentioned in the :guilabel:`Domain Owner` form " +"several weeks before the expiration date of the domain. The domain is " +"renewed automatically when the quotation is confirmed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:60 +msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:61 +msgid "The offer is limited to **one** domain name per client." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:62 +msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:63 +msgid "" +"The offer is available to *One App Free* plans. Ensure that your website " +"contains enough original content for Odoo to verify that your request is " +"legitimate and respects `Odoo's Acceptable Use Policy " +"`_. Given the high number of requests, " +"it can take Odoo several days to review them." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:71 +msgid "DNS records" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:73 +msgid "" +"To manage your free domain name :abbr:`DNS (domain name system)` records, " +"open the `database manager `_, click the " +"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select " +":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:77 +msgid "" +":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is " +"automatically created and **cannot** be edited or deleted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:79 +msgid "" +":guilabel:`CNAME`: CNAME records forward one domain or subdomain to another " +"domain. One is automatically created to map the `www.` subdomain to the " +"database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be " +"renamed." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:83 +msgid "" +":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to " +"verify domain name ownership)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:86 +msgid "" +"Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate" +" worldwide on all servers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:90 +msgid "" +"`Submit a support ticket `_ if you need " +"assistance to manage your domain name." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:94 +msgid "Mailbox" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:96 +msgid "" +"The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There " +"are two options to link your domain name with a mailbox." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:100 +msgid "Use a subdomain" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:102 +msgid "" +"You can create a subdomain (e.g., `subdomain.yourdomain.com`) to use as an " +"alias domain for the database. It allows users to create records in the " +"database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` " +"alias." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:106 +msgid "" +"To do so, open the `database manager `_, " +"click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to " +":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> CNAME`. Next, " +"enter the desired subdomain in the :guilabel:`Name` field (e.g., " +"`subdomain`), the original database domain with a period at the end (e.g., " +"`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click " +":guilabel:`Add record`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:112 +msgid "" +"Then, add the alias domain as your *own domain* by clicking :guilabel:`Use " +"my own domain`, entering the alias domain (e.g., " +"`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then " +":guilabel:`I confirm, it's done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:116 +msgid "" +"Finally, go to your database and open the :guilabel:`Settings`. Enable " +":guilabel:`Custom Email Servers`, enter the :guilabel:`Alias Domain` (e.g., " +"`subdomain.yourdomain.com`) and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:121 +msgid "Use an external email provider" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:123 +msgid "" +"To use an external email provider, you should configure an MX record. To do " +"so, open the `database manager `_, click " +"the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, click " +":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> MX`. The values " +"you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and " +":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:130 +msgid "" +"`Google Workspace: MX record values " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:131 +msgid "" +"`Outlook and Exchange Online: Add an MX record for email " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:136 +msgid "Configure an existing domain name" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:138 +msgid "" +"If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:141 +msgid "" +"It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid" +" any :ref:`SSL certificate validation ` issues:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:144 +msgid ":ref:`Add a CNAME record `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:145 +msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:146 +msgid "" +":ref:`Map your domain name to your Odoo website `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:151 +msgid "Add a CNAME record" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:153 +msgid "" +"Adding a CNAME record to forward your domain name to the address of your " +"Odoo database is required." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:157 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:212 +msgid "Odoo Online" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:159 +msgid "" +"The CNAME record's target address should be your database's address as " +"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:162 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:222 +msgid "Odoo.sh" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:164 +msgid "" +"The CNAME record's target address should be the project's main address, " +"which can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> " +"Project Name`, or a specific branch (production, staging or development) by " +"going to :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> " +"Custom domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A " +"message indicates which address your CNAME record should target." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:170 +msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:173 +msgid "" +"`GoDaddy: Add a CNAME record `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:174 +msgid "" +"`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:175 +msgid "" +"`OVHcloud: Add a new DNS record " +"`_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:176 +msgid "" +"`Cloudflare: Manage DNS records `_" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:180 +msgid "" +"Odoo only supports subdomains. To use your naked domain name :dfn:`(a domain" +" name without any subdomains or prefixes)` (`yourdomain.com`), create a " +"redirection 301 to redirect visitors to `www.yourdomain.com`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:185 +msgid "" +"You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's " +"address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database " +"primarily with the domain `www.yourdomain.com` and also with the naked " +"domain `yourdomain.com`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:189 +msgid "" +"To do so, create a CNAME record for the `www` subdomain, with " +"`mycompany.odoo.com` as the target. Next, create a redirect (301 permanent " +"or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to " +"`wwww.yourdomain.com`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:196 +msgid "Map a domain name to an Odoo database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:199 +msgid "" +"Ensure you have :ref:`added a CNAME record ` to your " +"domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:202 +msgid "" +"Failing to do so may prevent the validation of the :ref:`SSL certificate " +"` and could result in a *certificate name mismatch* error. " +"Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is " +"not private\"*." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:206 +msgid "" +"If you encounter this error after mapping the domain name to your database, " +"wait up to five days, as the validation may still happen. If not, you can " +"`submit a support ticket `_, including " +"screenshots of your CNAME records." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:214 +msgid "" +"Open the `database manager `_, click the " +"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to " +":menuselection:`Domain Names --> Use my own domain`. Then, enter the domain " +"name (e.g., `yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I " +"confirm, it's done`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 +msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:224 +msgid "" +"On Odoo.sh, go to :menuselection:`Branches --> select your branch --> " +"Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click " +":guilabel:`Add domain`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:0 +msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:231 +msgid "" +":ref:`Odoo.sh branches: settings tab `" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:236 +msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:238 +msgid "" +"**SSL encryption** allows visitors to navigate a website through a secure " +"connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a " +"web address rather than the non-secure *http://* protocol." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:242 +msgid "" +"Odoo generates a separate SSL certificate for each domain :ref:`mapped to a " +"database ` using `Let's Encrypt's certificate authority " +"and ACME protocol `_." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:247 +msgid "Certificate generation may take up to 24 hours." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:248 +msgid "" +"Several attempts to validate your certificate are made for five days after " +"you map your domain name to your database." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:250 +msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:253 +msgid "" +"No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names " +"without any subdomains or prefixes)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:259 +msgid "Web base URL of a database" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:262 +msgid "" +"If the Website app is installed on your database, skip this section and " +"continue from the :ref:`Map a domain name to a website ` section." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:265 +msgid "" +"The *web base URL* or root URL of a database affects your main website " +"address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal " +"links, etc.)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:268 +msgid "" +"To make your custom domain name the *web base URL* of your database, access " +"your database using your custom domain name and log in as an administrator " +":dfn:`(a user part of the Settings access right group under " +"Administration)`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:273 +msgid "" +"If you access your database with the original Odoo address (e.g., " +"`mycompany.odoo.com`), the *web base URL* of your database will be updated " +"accordingly. To prevent the automatic update of the *web base URL* when an " +"administrator logs in to the database, activate the :ref:`developer mode " +"`, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System " +"Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` " +"and `True` as the :guilabel:`Value`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:280 +msgid "" +"You can also set the web base URL manually. To do so, activate the " +":ref:`developer mode `, go to :menuselection:`Settings --> " +"Technical --> System Parameters`, and search for the `web.base.url` key " +"(create it if necessary) and enter the full address of your website as the " +"value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the " +"protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:289 +msgid "Map a domain name to an Odoo website" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:291 +msgid "" +"Mapping your domain name to your website is different than mapping it to " +"your database:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:293 +msgid "" +"It defines your domain name as the main one for your website, helping search" +" engines to index your website correctly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:295 +msgid "" +"It defines your domain name as the base URL for your database, including " +"portal links sent by email to your customers." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:297 +msgid "" +"If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate " +"website." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:299 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. If you have " +"multiple websites, select the one you want to configure. In the " +":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., " +"`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:304 +msgid "" +"Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from " +"indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:307 +msgid "" +"If both addresses are already indexed, it may take some time before the " +"indexation of the second address is removed from Google Search. You can use " +"the `Google Search Console `_ to fix the issue." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/domain_names.rst:312 +msgid "" +"If you have multiple websites and companies on your database, make sure to " +"select the right :guilabel:`Company` under :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the" +" :ref:`base URL ` according to the company in use." +msgstr "" + #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 msgid "Multiple websites" msgstr "" @@ -1351,12 +2088,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:122 msgid "" "Geo IP is installed by default in Odoo Online. If you run Odoo on-premise, " -"don’t forget to install *GeoIP* library. See :doc:`on-premise_geo-ip-" -"installation`" +"don’t forget to install *GeoIP* library. See " +":doc:`/administration/on_premise/geo_ip`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:127 -msgid ":doc:`/administration/maintain/domain_names`" +msgid ":doc:`domain_names`" msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:129 @@ -1638,108 +2375,6 @@ msgstr "" msgid "the domain to only display records available for the current website." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3 -msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6 -msgid "Installation" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:9 -msgid "" -"Please note that the installation depends on your computer's operating " -"system and distribution. We will assume that a Linux operating system is " -"being used." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:15 -msgid "Install `geoip2 `__ Python library" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:17 -msgid "" -"Download the `GeoLite2 City database " -"`_. You should end up with a" -" file called ``GeoLite2-City.mmdb``" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22 -msgid "Move the file to the folder ``/usr/share/GeoIP/``" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:24 -msgid "Restart the server" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:27 -msgid "" -"If you can't/don't want to locate the geoip database in " -"``/usr/share/GeoIP/``, you can use the ``--geoip-db`` option of the Odoo " -"command line interface. This option takes the absolute path to the GeoIP " -"database file and uses it as the GeoIP database. For example:" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36 -msgid ":doc:`CLI documentation `." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:39 -msgid "" -"``GeoIP`` Python library can also be used. However this version is " -"discontinued since January 1. See `GeoLite Legacy databases are now " -"discontinued `_" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:44 -msgid "How To Test GeoIP Geolocation In Your Odoo Website" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:46 -msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:47 -msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:48 -msgid "Add the following piece of XML in the page :" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:54 -msgid "" -"You should end up with a dictionary indicating the location of the IP " -"address." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:60 -msgid "" -"If the curly braces are empty ``{}``, it can be for any of the following " -"reasons :" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:62 -msgid "" -"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " -"network one (``192.168.*.*``)" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:64 -msgid "" -"If a reversed proxy is used, make sure to configure it correctly. See " -":option:`proxy mode `" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:66 -msgid "``geoip2`` is not installed or the GeoIP database file wasn't found" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:67 -msgid "The GeoIP database was unable to resolve the given IP address" -msgstr "" - #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:3 msgid "reCAPTCHA v3 on forms" msgstr "" @@ -1752,46 +2387,51 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:9 msgid "" +"reCAPTCHA v3 may not be compliant with local data protection regulations." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:12 +msgid "" "reCAPTCHA v3 works in the background and does not interrupt visitors. " "However, if the check fails, visitors cannot submit the form." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:13 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:16 msgid "" "`Google's reCAPTCHA v3 guide " "`_" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:19 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:22 msgid "On Google" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24 msgid "" "Open `the reCAPTCHA website registration page " "`_. Log in or create a Google" " account if necessary." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27 msgid "On the website registration page:" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29 msgid "Give the website a :guilabel:`Label`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:27 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:30 msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:28 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:31 msgid "" "Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or " "*subdomain.example.com*)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:29 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:32 msgid "" "Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected" " if one was already created with the logged-in Google account. If not, one " @@ -1799,11 +2439,11 @@ msgid "" "a project yourself or rename the automatically created project." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:33 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:36 msgid "Agree to the terms of service." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:34 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:37 msgid "Click :guilabel:`Submit`." msgstr "" @@ -1811,60 +2451,60 @@ msgstr "" msgid "reCAPTCHA website registration example" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:39 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:42 msgid "" "A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " "convenience, as copying the keys to Odoo is required next." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:43 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:46 msgid "On Odoo" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:45 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:48 msgid "" "From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " ":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:49 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 msgid "" "Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the " ":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" " also be removed." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:52 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:55 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " "into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:54 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:57 msgid "" "Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " "it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 msgid "" "Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.5`) if necessary, using a " "value between `1.0` and `0.0`. The higher the threshold is, the more " "difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:59 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:62 msgid "Click :guilabel:`Save`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:61 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:64 msgid "" "All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, and " ":guilabel:`Newsletter Popup` snippets on the website are now protected by " "reCAPTCHA." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:65 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:68 msgid "" "If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" msgstr "" @@ -1873,14 +2513,14 @@ msgstr "" msgid "Google reCAPTCHA verification error message" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:70 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73 msgid "" "reCAPTCHA v3 is free for up to `1 million assessments per month " "`_." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:73 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:76 msgid "" "Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA " "administration page `_. For " @@ -1889,7 +2529,7 @@ msgid "" "help you determine the right minimum score." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:78 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/recaptcha.rst:81 msgid "" "You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the " "website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, " @@ -1950,88 +2590,253 @@ msgid "" "**Traduire** since we want to translate the website in French)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3 -msgid "Unsplash (free images)" +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 +msgid "Mail groups" msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:6 -msgid "Generate an Unsplash access key" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:9 +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5 msgid "" -"**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to" -" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own" -" Odoo Unsplash key in a transparent way." +"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public " +"discussion by email. They can join a group to receive emails from other " +"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and " +"send new ones to all group members." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:13 -msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15 -msgid "Create an account on `Unsplash.com `_." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:17 +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9 msgid "" -"Go to your `applications dashboard " -"`_ and click on **New " -"Application**." +"To activate the feature, :ref:`install ` the " +":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:23 -msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:28 +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13 msgid "" -"You will be prompted to insert an **Application name** and a " -"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so " -"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on " -"**Create application**." +"The **mail groups** feature is not to be confused with the " +":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing " +"app." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:35 +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19 +msgid "Configuring mail groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21 +msgid "To configure mail groups, proceed as follows:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23 msgid "" -"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit" -" to find your **access key**." +"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**," +" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the " +":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias " +"domain` (e.g., `@mycompany.com`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:42 +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26 msgid "" -"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " -"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a " -"restriction of 50 Unsplash requests per hour." +"Go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, then " +"click :guilabel:`Create`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:46 -msgid "Generate an Unsplash application ID" -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:49 -msgid "You should first create and set up your Unsplash application." -msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:51 +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27 msgid "" -"Go to your `applications dashboard " -"`_ and click on your newly created " -"Unsplash application under **Your applications**." +"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a " +":guilabel:`Description`." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:57 +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28 msgid "" -"You will be redirected to your application details page. The **application " -"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like" -" ``https://unsplash.com/oauth/applications/``" +"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the " +":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages " +"` from this group. Alternatively, if the " +"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible users` who can" +" manage the messages in the group." msgstr "" -#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:65 +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32 msgid "" -"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a " -"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 " -"Unsplash requests per hour restriction." +"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe " +"to it;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to " +"subscribe to the mail group;" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the " +":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39 +msgid "" +"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when " +"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic " +"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the " +":guilabel:`Notification message`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42 +msgid "" +"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable " +":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the " +":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group " +"is moderated." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47 +msgid "Using mail groups" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50 +msgid "Subscribing/unsubscribing" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52 +msgid "" +"Based on the :ref:`configuration of the mail group " +"`, users can subscribe to and " +"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1 +msgid "Mail group web page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58 +msgid "" +"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> Groups --> " +"Mailing List Groups`, using the :guilabel:`Join` and :guilabel:`Leave` " +"buttons." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62 +msgid "Sending messages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64 +msgid "" +"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail " +"group's email address `. Internal " +"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to " +":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail" +" group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click " +":guilabel:`Create`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71 +msgid "" +"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the " +"`/groups` website page." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73 +msgid "" +"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group " +"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group" +" email they have received." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 +msgid "URLs in the footer of a group email." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82 +msgid "Moderating mail group messages" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84 +msgid "" +"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the " +":ref:`mail group `, one of the " +":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are " +"dispatched to the other members." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88 +msgid "" +"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing " +"List Groups`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` " +"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the " +"message line or select a message to view its content and moderate it " +"accordingly." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 +msgid "Moderation buttons in the message line." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96 +msgid "The following actions are available:" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98 +msgid "" +":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group " +"members." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99 +msgid "" +":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, " +"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the " +"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click " +":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to " +"the author." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept " +"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule " +"` is created for the author's email address " +"with the status :guilabel:`Always allow`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all " +"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban " +"the author without notifying them, or specify an explanation, then click " +":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a" +" result, a :ref:`moderation rule ` is " +"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent " +"ban`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113 +msgid "" +"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to " +":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail" +" group and click the :guilabel:`Emails` smart button." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120 +msgid "Whitelisting/Blacklisting authors" +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122 +msgid "" +"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail " +"group message `, or by creating a moderation" +" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Groups --> List " +"Moderation Rulings` and click :guilabel:`Create`. Then, select the " +":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the " +":guilabel:`Status` field." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129 +msgid "" +"You can also access the mail group's moderation rules by going to " +":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, selecting the " +"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button." msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5 @@ -3080,6 +3885,7 @@ msgid "" "Then, click :guilabel:`+ Create Property`." msgstr "" +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0 #: ../../content/applications/websites/website/reporting/google_analytics.rst:0 msgid "Measurement ID in Google Analytics." msgstr "" @@ -3251,10 +4057,3 @@ msgid "" "allow you to see the number of clicks and visitors to keep you on top of " "your marketing campaigns." msgstr "" - -#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55 -msgid "" -"The integration with the :doc:`CRM " -"` application allows " -"you to understand where your leads and opportunities are coming from." -msgstr "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 91cfa7a4b..54a2b4bd6 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -46,6 +46,7 @@ msgstr "" msgid "" "`Odoo Tutorials: Inventory `_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: สินค้าคงคลัง `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 @@ -2848,7 +2849,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:47 msgid "Keyboard layout" -msgstr "" +msgstr "รูปแบบแป้นพิมพ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:52 msgid "" @@ -2860,7 +2861,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:59 msgid "Automatic carriage return" -msgstr "" +msgstr "การคืนรถอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware.rst:61 msgid "" @@ -2874,7 +2875,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานบาร์โค้ดใน Odoo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:7 msgid "" @@ -2895,10 +2896,13 @@ msgid "" "via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " "have ticked the feature, you can hit save." msgstr "" +"หากต้องการใช้ฟีเจอร์นี้ คุณต้องเปิดใช้งานฟังก์ชัน *บาร์โค้ด* ก่อนผ่านทาง " +":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การตั้งค่า --> เครื่องสแกนบาร์โค้ด` " +"เมื่อคุณเลือกฟีเจอร์แล้ว คุณสามารถกดบันทึกได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:24 msgid "Set Product Barcodes" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าบาร์โค้ดสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:26 msgid "" @@ -2906,22 +2910,29 @@ msgid "" "*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " "Products Barcodes`." msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดบาร์โค้ดให้กับผลิตภัณฑ์ต่างๆ ของคุณได้อย่างง่ายดายผ่านแอป " +"*สินค้าคงคลัง* โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> " +"กำหนดค่าบาร์โค้ดผลิตภัณฑ์`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:32 msgid "" "Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " "at creation on the product form." msgstr "" +"จากนั้น " +"คุณจะสามารถกำหนดบาร์โค้ดให้กับผลิตภัณฑ์ของคุณได้โดยตรงตั้งแต่ขั้นตอนการสร้างแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:42 msgid "" "Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " "template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." msgstr "" +"โปรดระมัดระวังในการเพิ่มบาร์โค้ดลงบนผลิตภัณฑ์โดยตรง ไม่ใช่บนผลิตภัณฑ์เทมเพลต" +" ไม่เช่นนั้น คุณจะไม่สามารถแยกแยะความแตกต่างระหว่างผลิตภัณฑ์เหล่านี้ได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:47 msgid "Set Locations Barcodes" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าตำแหน่งบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:49 msgid "" @@ -2930,16 +2941,22 @@ msgid "" " locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" +"หากคุณจัดการหลายสถานที่ " +"การระบุบาร์โค้ดให้กับแต่ละสถานที่และติดไว้ในแต่ละสถานที่นั้นจะเป็นประโยชน์ " +"คุณสามารถกำหนดค่าบาร์โค้ดของตำแหน่งต่างๆ ได้ใน :menuselection:`สินค้าคงคลัง " +"--> การกำหนดค่า --> ตำแหน่งที่ตั้ง`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:60 msgid "" "You can easily print the barcode you allocate to the locations via the " "*Print* menu." msgstr "" +"คุณสามารถพิมพ์บาร์โค้ดที่คุณจัดสรรไปยังตำแหน่งต่างๆ ได้อย่างง่ายดายผ่านเมนู " +"*พิมพ์*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:64 msgid "Barcode Formats" -msgstr "" +msgstr "รูปแบบบาร์โค้ด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software.rst:66 msgid "" @@ -3611,7 +3628,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3 msgid "Difference between lots and serial numbers" -msgstr "" +msgstr "ความแตกต่างระหว่างล็อตและหมายเลขซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:5 msgid "" @@ -3620,6 +3637,10 @@ msgid "" "there are also notable differences that affect receipts, deliveries, and " "inventory reports." msgstr "" +"*ล็อต* และ *หมายเลขซีเรียล* เป็นสองวิธีในการระบุและติดตามผลิตภัณฑ์ใน Odoo " +"แม้ว่าจะมีความคล้ายคลึงกันระหว่างวิธีการติดตามทั้งสองวิธี " +"แต่ก็มีความแตกต่างที่เห็นได้ชัดซึ่งส่งผลต่อการรับสินค้า การจัดส่ง " +"และรายงานสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:9 msgid "" @@ -3627,6 +3648,9 @@ msgid "" "currently stored, or was shipped from a warehouse. However, it can also " "pertain to a batch of products manufactured in-house, as well." msgstr "" +"*ล็อต* มักจะระบุถึงล็อตสินค้าเฉพาะที่ได้รับ จัดเก็บไว้ " +"หรือจัดส่งจากคลังสินค้า อย่างไรก็ตาม " +"ล็อตสินค้ายังอาจหมายความถึงล็อตสินค้าที่ผลิตภายในโรงงานด้วยเช่นกัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:13 msgid "" @@ -3634,6 +3658,9 @@ msgid "" "sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" " or products." msgstr "" +"*หมายเลขซีเรียล* คือตัวระบุเฉพาะที่กำหนดเพิ่มขึ้น (หรือต่อเนื่อง) " +"ให้กับรายการหรือผลิตภัณฑ์ " +"เพื่อใช้เพื่อแยกแยะความแตกต่างจากรายการหรือผลิตภัณฑ์อื่น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:15 @@ -3653,13 +3680,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:20 msgid "Enable lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานหมายเลขล็อตและซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:23 msgid "" "To track products using lots and serial numbers, the *Lots & Serial Numbers*" " feature must be enabled." msgstr "" +"หากต้องการติดตามผลิตภัณฑ์โดยใช้ล็อตและหมายเลขซีเรียล จะต้องเปิดใช้งานฟีเจอร์" +" *หมายเลขล็อตและซีเรียล*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:26 msgid "" @@ -3668,15 +3697,19 @@ msgid "" "the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " ":guilabel:`Save` button to save changes." msgstr "" +"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> " +"การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ`" +" แล้วคลิกที่กล่องถัดจาก :guilabel:`หมายเลขล็อต & ซีเรียล` จากนั้นคลิกปุ่ม " +":guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานฟีเจอร์หมายเลขล็อตและหมายเลขซีเรียลในการตั้งค่าสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:35 msgid "When to use lots" -msgstr "" +msgstr "เมื่อใดจึงควรใช้ล็อต" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:37 msgid "" @@ -3685,10 +3718,13 @@ msgid "" " back to a group, which is especially useful when managing product recalls " "or expiration dates." msgstr "" +"ล็อตมีประโยชน์สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ผลิตหรือได้รับในปริมาณมาก เช่น " +"เสื้อผ้าหรืออาหาร ล็อตสามารถใช้ติดตามผลิตภัณฑ์กลับไปยังกลุ่มได้ " +"ซึ่งมีประโยชน์อย่างยิ่งเมื่อต้องจัดการการเรียกคืนผลิตภัณฑ์หรือวันหมดอายุ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:0 msgid "Created lot with quantity of products in it." -msgstr "" +msgstr "สร้างล็อตที่มีจำนวนผลิตภัณฑ์อยู่ในนั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46 msgid "" @@ -3698,10 +3734,14 @@ msgid "" "end-to-end traceability of these products through each step in their life " "cycles." msgstr "" +"ผู้ผลิตจะกำหนดหมายเลขล็อตให้กับกลุ่มผลิตภัณฑ์ที่มีคุณสมบัติร่วมกัน " +"ซึ่งอาจทำให้สินค้าหลายรายการมีหมายเลขล็อตเดียวกันได้ " +"วิธีนี้ช่วยระบุผลิตภัณฑ์หลายรายการในกลุ่มเดียวกันได้ " +"และช่วยให้สามารถติดตามผลิตภัณฑ์เหล่านี้ได้แบบครบวงจรในทุกขั้นตอนของวงจรชีวิตของผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:52 msgid "When to use serial numbers" -msgstr "" +msgstr "เมื่อใดจึงควรใช้หมายเลขซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:54 msgid "" @@ -3710,16 +3750,21 @@ msgid "" "chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services related to products they sell and deliver." msgstr "" +"เป้าหมายของการกำหนดหมายเลขซีเรียลให้กับผลิตภัณฑ์แต่ละชิ้นคือเพื่อให้แน่ใจว่าสามารถระบุประวัติของสินค้าแต่ละรายการได้เมื่อผ่านซัพพลายเชน" +" " +"ซึ่งอาจมีประโยชน์สำหรับผู้ผลิตที่ให้บริการหลังการขายที่เกี่ยวข้องกับผลิตภัณฑ์ที่ขายและจัดส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:0 msgid "List of serial numbers for product." -msgstr "" +msgstr "รายการหมายเลขซีเรียลของผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:63 msgid "" "Serial numbers can contain many different types of characters: numbers, " "letters, typographical symbols, or a mixture of all three types." msgstr "" +"หมายเลขซีเรียลสามารถประกอบด้วยตัวอักษรหลายประเภท เช่น ตัวเลข ตัวอักษร " +"สัญลักษณ์ทางการพิมพ์ หรือส่วนผสมของตัวอักษรทั้งสามประเภท" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114 @@ -3733,6 +3778,10 @@ msgid "" "like where it came from (and when), where it was stored, and to whom it was " "sent." msgstr "" +"ผู้ผลิตและบริษัทต่างๆ " +"สามารถอ้างอิงรายงานการตรวจสอบย้อนกลับเพื่อดูวงจรชีวิตทั้งหมดของผลิตภัณฑ์ " +"รายงานเหล่านี้ประกอบด้วยข้อมูลสำคัญ เช่น แหล่งที่มา (และเมื่อใด) " +"จัดเก็บที่ใด และส่งถึงใคร" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:73 msgid "" @@ -3741,6 +3790,10 @@ msgid "" "Lots/Serial Numbers`. Doing so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` " "dashboard." msgstr "" +"หากต้องการดูข้อมูลการติดตามผลิตภัณฑ์ทั้งหมด " +"หรือจัดกลุ่มผลิตภัณฑ์ตามล็อตและ/หรือหมายเลขซีเรียล ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ --> หมายเลขล็อต/ซีเรียล` " +"การดำเนินการดังกล่าวจะแสดงแดชบอร์ด :guilabel:`หมายเลขล็อต/ซีเรียล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:77 msgid "" @@ -3748,6 +3801,9 @@ msgid "" "by default. They can also be expanded to show what lots or serial numbers " "have been specifically assigned to them." msgstr "" +"จากที่นี่ " +"ผลิตภัณฑ์ที่มีหมายเลขล็อตหรือหมายเลขซีเรียลถูกกำหนดไว้ตามค่าเริ่มต้น " +"และสามารถขยายรายการเพื่อแสดงล็อตหรือหมายเลขซีเรียลที่ได้รับการกำหนดไว้โดยเฉพาะได้อีกด้วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:80 msgid "" @@ -3757,6 +3813,11 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"หากต้องการจัดกลุ่มตามหมายเลขล็อตหรือซีเรียล " +"ให้ลบตัวกรองเริ่มต้นทั้งหมดออกจากแถบค้นหาที่มุมขวาบนก่อน จากนั้นคลิก " +":guilabel:`จัดกลุ่มตาม` และเลือก :guilabel:`เพิ่มกลุ่มที่กำหนดเอง` " +"ซึ่งจะแสดงเมนูแบบเลื่อนลงขนาดเล็ก จากเมนูแบบเลื่อนลงขนาดเล็กนี้ ให้เลือก " +":guilabel:`หมายเลขล็อต/ซีเรียล` แล้วคลิก :guilabel:`นำไปใช้`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:85 msgid "" @@ -3765,10 +3826,14 @@ msgid "" "unique serial numbers that are *not* reused, there should *only* be one " "product per serial number." msgstr "" +"การดำเนินการดังกล่าวจะเปิดเผยล็อตและหมายเลขซีเรียลที่มีอยู่ทั้งหมด " +"และสามารถขยายแต่ละรายการเพื่อแสดงปริมาณผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่มีหมายเลขที่กำหนดไว้" +" สำหรับหมายเลขซีเรียลเฉพาะที่ *ไม่ได้* นำมาใช้ซ้ำ " +"ควรมีผลิตภัณฑ์เพียงหนึ่งรายการต่อหมายเลขซีเรียลหนึ่งรายการ *เท่านั้น*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst-1 msgid "Reporting page with drop-down lists of lots and serial numbers." -msgstr "" +msgstr "หน้ารายงานพร้อมรายการเลื่อนลงของหมายเลขล็อตและซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:94 msgid "" @@ -3790,7 +3855,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" -msgstr "" +msgstr "วันหมดอายุ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:5 msgid "" @@ -3799,6 +3864,10 @@ msgid "" "reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " "expired products to customers." msgstr "" +"ใน Odoo สามารถใช้ *วันหมดอายุ* " +"เพื่อจัดการและติดตามวงจรชีวิตของผลิตภัณฑ์ที่เน่าเสียง่ายได้ตั้งแต่การซื้อจนถึงการขาย" +" การใช้วันที่หมดอายุช่วยลดการสูญเสียผลิตภัณฑ์เนื่องจากวันหมดอายุที่ไม่คาดคิด" +" และช่วยหลีกเลี่ยงการส่งผลิตภัณฑ์ที่หมดอายุไปให้ลูกค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:9 msgid "" @@ -3808,10 +3877,15 @@ msgid "" "companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " "buy and sell perishable products." msgstr "" +"ใน Odoo สามารถกำหนดข้อมูลวันหมดอายุได้เฉพาะผลิตภัณฑ์ที่ติดตามโดยใช้ *ล็อต* " +"และ *หมายเลขซีเรียล* เท่านั้น เมื่อกำหนดหมายเลขล็อตหรือซีเรียลแล้ว " +"ก็สามารถกำหนดวันหมดอายุได้ ซึ่งมีประโยชน์อย่างยิ่งสำหรับบริษัทต่างๆ (เช่น " +"ผู้ผลิตอาหาร) " +"ที่ซื้อและขายผลิตภัณฑ์ที่เน่าเสียง่ายอย่างสม่ำเสมอหรือเฉพาะผลิตภัณฑ์เท่านั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:19 msgid "Enable expiration dates" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานวันหมดอายุ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:21 msgid "" @@ -3820,6 +3894,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." msgstr "" +"หากต้องการเปิดใช้งาน *วันที่หมดอายุ* ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"แล้วเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` " +"จากนั้นคลิกช่องกาเครื่องหมายเพื่อเปิดใช้งานคุณลักษณะ :guilabel:`หมายเลขล็อต " +"& ซีเรียล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:25 msgid "" @@ -3827,10 +3906,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" " be sure to :guilabel:`Save` changes." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์ดังกล่าวแล้ว ตัวเลือกใหม่จะปรากฏขึ้นเพื่อเปิดใช้งาน " +":guilabel:`วันหมดอายุ` คลิกช่องทำเครื่องหมายเพื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์ดังกล่าว " +"และอย่าลืม :guilabel:`บันทึก` การเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานการตั้งค่าหมายเลขล็อตและซีเรียลและวันที่หมดอายุ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:33 msgid "" @@ -3841,10 +3923,18 @@ msgid "" "features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage " "product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานคุณลักษณะ :guilabel:`ล็อต & หมายเลขซีเรียล` แล้ว " +"ฟีเจอร์เพิ่มเติมจะปรากฏขึ้นเพื่อ " +":guilabel:`แสดงล็อตและหมายเลขซีเรียลบนใบส่งสินค้า`; ถึง " +":guilabel:`แสดงล็อตและหมายเลขซีเรียลบนใบแจ้งหนี้`; และถึง " +":guilabel:`แสดงวันหมดอายุบนใบส่งสินค้า`; " +"การเปิดใช้งานฟีเจอร์เหล่านี้จะช่วยให้ติดตามได้ตั้งแต่ต้นจนจบ " +"ทำให้จัดการการเรียกคืนผลิตภัณฑ์ได้ง่ายขึ้น ระบุผลิตภัณฑ์ชุดที่ \"เสีย\" " +"และอื่นๆ อีกมากมาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:40 msgid "Configure expiration dates on products" -msgstr "" +msgstr "กำหนดวันหมดอายุบนผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:42 msgid "" @@ -3852,6 +3942,9 @@ msgid "" "features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " "expiration information can be configured on individual products." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`ล็อต & หมายเลขซีเรียล` และ " +":guilabel:`วันหมดอายุ` ในการตั้งค่าของแอป *สินค้าคงคลัง* แล้ว " +"ก็สามารถกำหนดค่าข้อมูลวันหมดอายุในแต่ละผลิตภัณฑ์ได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:46 msgid "" @@ -3860,6 +3953,11 @@ msgid "" "for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " "in the upper-left corner to make changes." msgstr "" +"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> ผลิตภัณฑ์" +" -> ผลิตภัณฑ์` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่จะแก้ไข เมื่อเลือกผลิตภัณฑ์แล้ว " +"แบบฟอร์มผลิตภัณฑ์สำหรับรายการนั้นจะปรากฏขึ้น " +"เมื่ออยู่ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์แล้ว ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` " +"ที่มุมบนซ้ายเพื่อทำการเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:51 msgid "" @@ -3867,6 +3965,10 @@ msgid "" "information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " ":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"หากต้องการติดตามโดยใช้ล็อตหรือหมายเลขซีเรียล " +"หรือเพื่อกำหนดค่าข้อมูลวันหมดอายุ ผลิตภัณฑ์ *ต้อง* มีค่า " +":guilabel:`ประเภทสินค้า` ตั้งค่าเป็น :guilabel:`สินค้าที่สามารถจัดเก็บได้` " +"ภายใต้แท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:55 msgid "" @@ -3874,6 +3976,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either " ":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." msgstr "" +"จากนั้น คลิกแท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` แล้วเลื่อนลงไปที่ส่วน " +":guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` จากตรงนี้ ตรวจสอบว่าได้เลือก " +":guilabel:`โดยหมายเลขซีเรียลเฉพาะ` หรือ :guilabel:`โดยล็อต` ไว้แล้ว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:59 msgid "" @@ -3881,6 +3986,9 @@ msgid "" "also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field " "appears to the right." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานแล้ว ช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`วันหมดอายุ` ใหม่จะปรากฏขึ้น" +" ซึ่งจะต้องคลิกด้วย เมื่อเปิดใช้งานทั้งสองช่องแล้ว ช่องทำเครื่องหมาย " +":guilabel:`วันที่` ใหม่จะปรากฏขึ้นทางด้านขวา" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:63 msgid "" @@ -3888,6 +3996,9 @@ msgid "" "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " "to assign lot numbers to the existing stock." msgstr "" +"หากผลิตภัณฑ์มีสต็อกคงเหลือก่อนที่จะเปิดใช้งานการติดตามตามล็อตหรือหมายเลขซีเรียล" +" " +"อาจจำเป็นต้องดำเนินการปรับสินค้าคงคลังเพื่อกำหนดหมายเลขล็อตให้กับสต็อกที่มีอยู่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:68 msgid "" @@ -3895,16 +4006,22 @@ msgid "" " recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" " the same lot, if any issues arise." msgstr "" +"สำหรับการประมวลผลผลิตภัณฑ์จำนวนมากในการรับหรือส่งมอบ " +"ขอแนะนำให้ติดตามโดยใช้ล็อต " +"เพื่อให้สามารถตรวจสอบผลิตภัณฑ์หลายรายการกลับไปยังล็อตเดียวกันได้ " +"หากมีปัญหาเกิดขึ้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration dates configuration on the product form." -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าวันหมดอายุบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:75 msgid "" "Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration " "information to configure for the product:" msgstr "" +"ภายใต้ฟิลด์ :guilabel:`วันที่` " +"มีข้อมูลวันหมดอายุสี่หมวดหมู่ที่ต้องกำหนดค่าให้กับผลิตภัณฑ์:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:78 msgid "" @@ -3912,6 +4029,9 @@ msgid "" "(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " "become dangerous and should not be used or consumed." msgstr "" +":guilabel:`เวลาหมดอายุ`: จำนวนวันหลังจากได้รับสินค้า " +"(ไม่ว่าจะจากผู้ขายหรือมีอยู่ในสต็อกหลังการผลิต) " +"ซึ่งสินค้าอาจกลายเป็นอันตรายและไม่ควรนำไปใช้หรือบริโภค" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:80 msgid "" @@ -3919,12 +4039,17 @@ msgid "" "in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being " "dangerous yet." msgstr "" +":guilabel:`ดีที่สุดก่อนเวลา`: " +"จำนวนวันก่อนวันหมดอายุที่สินค้าจะเริ่มเสื่อมสภาพ **โดยที่** " +"ไม่ได้เป็นอันตรายแต่อย่างใด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in " "which the goods should be removed from stock." msgstr "" +":guilabel:`เวลาในการนำออก`: " +"จำนวนวันก่อนถึงวันหมดอายุที่สินค้าควรจะถูกนำออกจากสต็อก" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:84 msgid "" @@ -3932,6 +4057,9 @@ msgid "" "which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" " particular serial number." msgstr "" +":guilabel:`เวลาแจ้งเตือน`: " +"จำนวนวันก่อนถึงวันหมดอายุซึ่งจะต้องแจ้งเตือนสินค้าในล็อตหนึ่งๆ " +"หรือมีหมายเลขซีเรียลเฉพาะ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:88 msgid "" @@ -3939,12 +4067,16 @@ msgid "" "date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " "manufactured in-house." msgstr "" +"ค่าที่ป้อนลงในฟิลด์เหล่านี้จะคำนวณวันหมดอายุสำหรับสินค้าที่ป้อนไว้ในสต็อกโดยอัตโนมัติ" +" ไม่ว่าจะซื้อจากผู้จำหน่ายหรือผลิตภายในองค์กรก็ตาม" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:91 msgid "" "Once all the expiration information has been configured, click " ":guilabel:`Save` to save all changes." msgstr "" +"เมื่อกำหนดค่าข้อมูลวันหมดอายุทั้งหมดเรียบร้อยแล้ว คลิก :guilabel:`บันทึก` " +"เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:94 msgid "" @@ -3953,10 +4085,15 @@ msgid "" "receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " "they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." msgstr "" +"หากไม่ได้ระบุค่าสำหรับข้อมูลวันหมดอายุในฟิลด์ :guilabel:`วันที่` " +"ก็สามารถกำหนดวันที่ (และล็อต) " +"ด้วยตนเองได้เมื่อมีการรับและส่งมอบสินค้าเข้าและออกจากคลังสินค้า " +"แม้ว่าจะกำหนดแล้วก็ตาม " +"ก็สามารถเขียนทับและเปลี่ยนแปลงด้วยตนเองได้เช่นกันหากจำเป็น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:99 msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "กำหนดวันหมดอายุบนใบเสร็จพร้อมหมายเลขล็อตและหมายเลขซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:101 msgid "" @@ -3965,6 +4102,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " "request for quotation (RFQ)." msgstr "" +"การสร้างวันที่หมดอายุสำหรับสินค้าที่ **เข้ามาใหม่** " +"สามารถทำได้โดยตรงจากใบสั่งซื้อ หากต้องการสร้างใบสั่งซื้อ ให้ไปที่แอป " +":menuselection:`Purchase` แล้วคลิก :guilabel:`Create` " +"เพื่อสร้างคำขอใบเสนอราคา (RFQ) ใหม่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:105 msgid "" @@ -3972,6 +4113,8 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a " "product`." msgstr "" +"จากนั้นกรอกข้อมูลโดยการเพิ่ม :guilabel:`ผู้ขาย` และเพิ่มผลิตภัณฑ์ลงในบรรทัด " +":guilabel:`ผลิตภัณฑ์` โดยคลิก :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:108 msgid "" @@ -3979,12 +4122,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " "converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." msgstr "" +"เลือกปริมาณที่ต้องการสั่งซื้อโดยเปลี่ยนตัวเลขในคอลัมน์ :guilabel:`ปริมาณ` " +"แล้วคลิก :guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ` การดำเนินการนี้จะเปลี่ยน :abbr:`RFQ " +"(คำขอใบเสนอราคา)` ให้เป็นใบสั่งซื้อ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:112 msgid "" "Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order " "to be taken to the warehouse receipt form." msgstr "" +"คลิกปุ่ม :guilabel:`ได้รับ` " +"ที่ด้านบนของใบสั่งซื้อเพื่อไปยังแบบฟอร์มการรับจากคลังสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:116 msgid "" @@ -3994,10 +4142,17 @@ msgid "" " The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " "assigned lot or serial number." msgstr "" +"การคลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` " +"ก่อนที่จะกำหนดหมายเลขซีเรียลให้กับปริมาณผลิตภัณฑ์ที่สั่งซื้อ " +"จะทำให้มีหน้าต่างป๊อปอัป :guilabel:`ข้อผิดพลาดของผู้ใช้` ปรากฏขึ้น " +"หน้าต่างป๊อปอัปดังกล่าวต้องการให้ป้อนล็อตหรือหมายเลขซีเรียลสำหรับผลิตภัณฑ์ที่สั่งซื้อ" +" ไม่สามารถตรวจสอบ :abbr:`RFQ (คำขอใบเสนอราคา)` " +"ได้หากไม่มีล็อตหรือหมายเลขซีเรียลที่กำหนด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:0 msgid "User error popup when validating an order with no lot number." msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดป๊อปอัปของผู้ใช้เมื่อตรวจสอบคำสั่งซื้อโดยไม่มีหมายเลขล็อต" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:125 msgid "" @@ -4005,24 +4160,34 @@ msgid "" "located on the far-right of the product line. When clicked, a " ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." msgstr "" +"จากที่นี่ ให้คลิกที่ไอคอนเมนู :guilabel:`ตัวเลือกเพิ่มเติม` (แฮมเบอร์เกอร์) " +"ที่อยู่ทางขวาสุดของกลุ่มผลิตภัณฑ์ เมื่อคลิกแล้ว ป๊อปอัป " +":guilabel:`รายละเอียดการดำเนินการ` จะปรากฏขึ้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:128 msgid "" "In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial " "number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field." msgstr "" +"ในป็อปอัปนี้ คลิก :guilabel:`เพิ่มบรรทัด` " +"และกำหนดหมายเลขล็อตหรือหมายเลขซีเรียลภายใต้ฟิลด์ " +":guilabel:`ชื่อล็อต/หมายเลขซีเรียล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:131 msgid "" "An expiration date automatically populates, based on the configuration on " "the product form (if previously configured)." msgstr "" +"วันที่หมดอายุจะถูกกรอกโดยอัตโนมัติตามการกำหนดค่าบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ " +"(หากได้กำหนดค่าไว้ก่อนหน้านี้)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:135 msgid "" "If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " "this date can be manually entered." msgstr "" +"ถ้าไม่ได้กำหนดค่าฟิลด์ :guilabel:`วันที่` บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ " +"คุณสามารถป้อนวันที่นี้ด้วยตนเองได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:138 msgid "" @@ -4030,11 +4195,15 @@ msgid "" "quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " "click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"หลังจากกำหนดวันที่หมดอายุแล้ว ให้ทำเครื่องหมายที่จำนวน :guilabel:`เสร็จสิ้น`" +" และคลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อปิดป๊อปอัป สุดท้าย ให้คลิก " +":guilabel:`ตรวจสอบ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "" "Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." msgstr "" +"หน้าต่างแบบป๊อปอัปรายละเอียดการดำเนินการแสดงวันหมดอายุของผลิตภัณฑ์ที่สั่งซื้อ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:145 msgid "" @@ -4044,10 +4213,15 @@ msgid "" "document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " "#`; and more." msgstr "" +"ปุ่ม :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` อัจฉริยะจะปรากฏขึ้นเมื่อตรวจสอบใบเสร็จ " +"คลิกปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` เพื่อดูรายงาน " +":guilabel:`การตรวจสอบย้อนกลับ` ที่อัปเดตแล้ว ซึ่งประกอบด้วย: เอกสาร " +":guilabel:`อ้างอิง`; ผลิตภัณฑ์ :guilabel:`ที่กำลังติดตาม :guilabel:`# " +"ล็อต/หมายเลขซีเรียล`; และอื่นๆ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:151 msgid "Set expiration dates on manufactured products" -msgstr "" +msgstr "กำหนดวันหมดอายุของผลิตภัณฑ์ที่ผลิต" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:153 msgid "" @@ -4055,6 +4229,9 @@ msgid "" "To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order " "(MO) needs to be completed." msgstr "" +"สามารถกำหนดวันหมดอายุสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ผลิตภายในโรงงานได้เช่นกัน " +"หากต้องการกำหนดวันหมดอายุให้กับผลิตภัณฑ์ที่ผลิต จำเป็นต้องกรอกใบสั่งผลิต " +"(MO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:156 msgid "" @@ -4064,10 +4241,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " ":guilabel:`Quantity` to produce." msgstr "" +"ในการสร้าง :abbr:`MO (manufacturing order)` ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอประบบการผลิต --> การดำเนินการ --> ใบสั่งผลิต` แล้วคลิก " +":guilabel:`สร้าง` เลือกผลิตภัณฑ์ที่จะผลิตจากเมนูแบบเลื่อนลงของช่อง " +":guilabel:`ผลิตภัณฑ์` จากนั้นเลือก :guilabel:`ปริมาณ` ที่จะผลิต" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Manufacturing order for product with expiration date." -msgstr "" +msgstr "ใบสั่งซื้อผลิตสินค้ามีวันหมดอายุ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:165 msgid "" @@ -4076,10 +4257,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding" " materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"ในการผลิตผลิตภัณฑ์ ต้องมีวัตถุดิบที่จะใช้ในสายการผลิตในคอลัมน์ " +":guilabel:`ผลิตภัณฑ์` ซึ่งสามารถทำได้โดยการสร้าง :guilabel:`รายการวัสดุ` " +"สำหรับ :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` หรือเพิ่มวัตถุดิบที่จะใช้ด้วยตนเองโดยคลิก " +":guilabel:`เพิ่มบรรทัด`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:170 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" +msgstr "เมื่อพร้อมแล้วคลิก :guilabel:`ยืนยัน`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:172 msgid "" @@ -4087,12 +4272,17 @@ msgid "" "from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to " "automatically assign a new lot number." msgstr "" +"ถัดจาก :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` " +"ให้เลือกหมายเลขล็อตที่มีอยู่จากเมนูแบบเลื่อนลง หรือคลิกเครื่องหมาย " +":guilabel:`+` สีเขียว เพื่อกำหนดหมายเลขล็อตใหม่โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:175 msgid "" "Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click" " :guilabel:`Mark as Done`." msgstr "" +"จากนั้น เลือกจำนวนหน่วยสำหรับฟิลด์ :guilabel:`ปริมาณ` และคลิก " +":guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าเสร็จสิ้น`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:178 msgid "" @@ -4100,6 +4290,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail " "form for that specific number." msgstr "" +"คลิกที่ไอคอน :guilabel:`ลิงค์ภายนอก` ในช่อง :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` " +"ที่กำหนด " +"หน้าต่างป๊อปอัปจะปรากฏขึ้นเพื่อเปิดเผยแบบฟอร์มรายละเอียดสำหรับหมายเลขเฉพาะนั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:181 msgid "" @@ -4109,14 +4302,19 @@ msgid "" "or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " "Numbers`." msgstr "" +"ในป๊อปอัปนั้น ภายใต้แท็บ :guilabel:`วันที่` " +"ข้อมูลวันหมดอายุทั้งหมดที่กำหนดค่าไว้ก่อนหน้านี้สำหรับผลิตภัณฑ์จะแสดงขึ้น " +"ข้อมูลเดียวกันนี้ยังสามารถดูได้ในแบบฟอร์มรายละเอียดสำหรับผลิตภัณฑ์เฉพาะนั้น " +"หรือโดยไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ --> " +"ล็อต/หมายเลขซีเรียล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." -msgstr "" +msgstr "แท็บวันที่พร้อมข้อมูลวันหมดอายุสำหรับหมายเลขล็อตที่เฉพาะเจาะจง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:191 msgid "Sell products with expiration dates" -msgstr "" +msgstr "จำหน่ายสินค้าที่มีวันหมดอายุ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:193 msgid "" @@ -4124,12 +4322,16 @@ msgid "" "other type of product. The first step in selling perishable products is to " "create a sales order." msgstr "" +"การขายผลิตภัณฑ์ที่เน่าเสียง่ายพร้อมวันหมดอายุจะทำเช่นเดียวกับการขายผลิตภัณฑ์ประเภทอื่นๆ" +" ขั้นตอนแรกในการขายผลิตภัณฑ์เน่าเสียง่ายคือการสร้างใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:196 msgid "" "To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " "quotation, and fill out the information on the sales order form." msgstr "" +"ในการทำเช่นนั้น ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการขาย --> สร้าง` " +"เพื่อสร้างใบเสนอราคาใหม่ และกรอกข้อมูลในแบบฟอร์มใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:199 msgid "" @@ -4137,6 +4339,9 @@ msgid "" "desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " ":guilabel:`Quantity` for the products." msgstr "" +"เพิ่ม :guilabel:`ลูกค้า` คลิก :guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` " +"เพื่อเพิ่มผลิตภัณฑ์ที่ต้องการลงในบรรทัด :guilabel:`ผลิตภัณฑ์` และตั้งค่า " +":guilabel:`ปริมาณ` ให้กับผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:202 msgid "" @@ -4145,12 +4350,18 @@ msgid "" "date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. " "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." msgstr "" +"จากนั้นคลิกแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` ในส่วน :guilabel:`การจัดส่ง` เปลี่ยน" +" :guilabel:`วันที่จัดส่ง` เป็นวันที่หลังวันที่คาดไว้ แล้วคลิกไอคอน " +":guilabel:`เครื่องหมายถูกสีเขียว` เพื่อยืนยันวันที่ สุดท้าย คลิก " +":guilabel:`ยืนยัน` เพื่อยืนยันใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:206 msgid "" "Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " "order to see the warehouse receipt form." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไปให้คลิกปุ่ม :guilabel:`การจัดส่ง` " +"อัจฉริยะที่ด้านบนของใบสั่งขายเพื่อดูแบบฟอร์มใบเสร็จรับเงินจากคลังสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:209 msgid "" @@ -4159,12 +4370,18 @@ msgid "" "process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " "customer." msgstr "" +"ในแบบฟอร์มใบเสร็จรับเงินจากคลังสินค้า ให้คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` " +"จากนั้นคลิก :guilabel:`นำไปใช้` ในหน้าต่างป๊อปอัปที่แนบมา " +"เพื่อประมวลผลปริมาณ :guilabel:`เสร็จสิ้น` ทั้งหมดโดยอัตโนมัติ " +"และส่งมอบผลิตภัณฑ์ให้กับลูกค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:213 msgid "" "If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " "product form, then no alerts will be created." msgstr "" +"หากผลิตภัณฑ์ถูกส่งมอบก่อนวันที่แจ้งเตือนที่กำหนดไว้บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ " +"จะไม่มีการสร้างการแจ้งเตือนใดๆ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:217 msgid "" @@ -4191,13 +4408,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:227 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "ดูวันหมดอายุของล็อตและหมายเลขซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:229 msgid "" "To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " "to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"หากต้องการดู (และ/หรือจัดกลุ่ม) " +"ผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่มีวันหมดอายุตามหมายเลขล็อต ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ --> ล็อต/หมายเลขซีเรียล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:232 msgid "" @@ -4206,26 +4426,35 @@ msgid "" " and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down " "menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter." msgstr "" +"เมื่อถึงตรงนั้น ให้ลบตัวกรองการค้นหาเริ่มต้นทั้งหมดออกจากแถบ " +":guilabel:`ค้าหา...` จากนั้นคลิก :guilabel:`จัดกลุ่มโดย` เลือก " +":guilabel:`เพิ่มกลุ่มที่กำหนดเอง` และเลือกพารามิเตอร์ " +":guilabel:`วันที่หมดอายุ` จากเมนูแบบเลื่อนลง สุดท้าย ให้คลิก " +":guilabel:`นำไปใช้` เพื่อใช้ตัวกรอง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:236 msgid "" "Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and " "the assigned lot number." msgstr "" +"การดำเนินการดังกล่าวจะทำให้สามารถแยกผลิตภัณฑ์ที่เน่าเสียง่ายทั้งหมด " +"วันหมดอายุ และหมายเลขล็อตที่กำหนดได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." -msgstr "" +msgstr "จัดกลุ่มตามวันที่หมดอายุบนหน้าล็อตและหมายเลขซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:243 msgid "Expiration alerts" -msgstr "" +msgstr "การแจ้งเตือนวันหมดอายุ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:245 msgid "" "To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " "--> Lots/Serial Numbers`." msgstr "" +"หากต้องการดูการแจ้งเตือนวันหมดอายุ ให้ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง " +"--> ผลิตภัณฑ์ --> ล็อต/หมายเลขซีเรียล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:247 msgid "" @@ -4234,6 +4463,11 @@ msgid "" "form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " "related to the products." msgstr "" +"จากนั้นคลิกเข้าไปที่ :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` " +"ที่มีผลิตภัณฑ์เน่าเสียง่าย เมื่อทำเช่นนี้ " +"จะแสดงแบบฟอร์มรายละเอียดหมายเลขซีเรียล ในแบบฟอร์มรายละเอียดหมายเลขซีเรียล " +"ให้คลิกแท็บ :guilabel:`วันที่` " +"เพื่อดูข้อมูลวันหมดอายุทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:251 msgid "" @@ -4241,6 +4475,9 @@ msgid "" "form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or " "earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes." msgstr "" +"หากต้องการแก้ไขแบบฟอร์ม ให้คลิก :guilabel:`แก้ไข` ที่มุมซ้ายบนของแบบฟอร์ม " +"จากนั้นเปลี่ยน :guilabel:`วันที่หมดอายุ` เป็นวันที่ปัจจุบัน " +"(หรือก่อนหน้านั้น) แล้วคลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:255 msgid "" @@ -4249,6 +4486,11 @@ msgid "" "either expired or expiring soon. From here, click back to the " ":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)." msgstr "" +"หลังจากบันทึกแล้ว แบบฟอร์มหมายเลขล็อตจะแสดงข้อความ " +":guilabel:`การแจ้งเตือนวันหมดอายุ` " +"สีแดงที่ด้านบนของแบบฟอร์มเพื่อระบุว่าผลิตภัณฑ์ในล็อตนี้หมดอายุหรือใกล้จะหมดอายุแล้ว" +" จากที่นี่ ให้คลิกกลับไปที่หน้า :guilabel:`ล็อต/หมายเลขซีเรียล` " +"(ผ่านเส้นทางนำทาง)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:259 msgid "" @@ -4256,15 +4498,20 @@ msgid "" "are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the" " :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." msgstr "" +"หากต้องการดูการแจ้งเตือนการหมดอายุใหม่ หรือการแจ้งเตือนการหมดอายุ " +"สำหรับผลิตภัณฑ์ที่หมดอายุ (หรือจะหมดอายุในเร็วๆ นี้) " +"ให้ลบตัวกรองการค้นหาทั้งหมดออกจากแถบ :guilabel:`ค้นหา...` บนแดชบอร์ด " +":guilabel:`หมายเลขล็อต/หมายเลขซีเรียล`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst:263 msgid "" "Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." msgstr "" +"จากนั้นคลิก :guilabel:`ตัวกรอง` และเลือก :guilabel:`การแจ้งเตือนวันหมดอายุ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration alert for product past the expiration date." -msgstr "" +msgstr "แจ้งเตือนวันหมดอายุสำหรับสินค้าที่เลยวันหมดอายุ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3 msgid "Use lots to manage groups of products" @@ -4334,7 +4581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานฟีเจอร์การติดตามตามล็อตบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:56 msgid "Create new lots for products already in stock" @@ -4468,7 +4715,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst-1 msgid "Add lot/serial number user error popup." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มป๊อปอัปข้อผิดพลาดของผู้ใช้หมายเลขล็อต/ซีเรียล" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:131 msgid "" @@ -4500,7 +4747,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0 msgid "Assign lot number detailed operations popup." -msgstr "" +msgstr "กำหนดหมายเลขล็อตรายละเอียดการดำเนินการป๊อปอัป" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:149 msgid "" @@ -4523,7 +4770,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:0 msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet." -msgstr "" +msgstr "รายการหมายเลขล็อตที่คัดลอกไปยังสเปรดชีต Excel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:163 msgid "" @@ -6378,7 +6625,7 @@ msgstr "สินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:3 msgid "Replenish on order (MTO)" -msgstr "" +msgstr "เติมสินค้าตามออเดอร์ (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:9 msgid "" @@ -6400,7 +6647,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:17 msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิกการเก็บถาวรเส้นทางการเติมเต็มตามคำสั่งซื้อ (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:19 msgid "" @@ -6408,6 +6655,9 @@ msgid "" "is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " "However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น Odoo จะตั้งค่าเส้นทาง |MTO| เป็น *เก็บถาวร* เนื่องจาก |MTO| " +"เป็นเวิร์กโฟลว์เฉพาะกลุ่มที่ใช้โดยบริษัทบางแห่งเท่านั้น อย่างไรก็ตาม " +"การลบเส้นทางออกจากไฟล์เก็บถาวรนั้นทำได้ง่ายๆ เพียงไม่กี่ขั้นตอน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:23 msgid "" @@ -6416,10 +6666,14 @@ msgid "" "button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " "that are currently archived." msgstr "" +"ในการดำเนินการดังกล่าว ให้เริ่มต้นโดยไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> " +"การกำหนดค่า --> เส้นทาง` ในหน้า :guilabel:`เส้นทาง` ให้คลิกปุ่ม " +":guilabel:`ตัวกรอง` และเลือกตัวเลือก :guilabel:`เก็บถาวร` " +"ซึ่งจะแสดงเส้นทางทั้งหมดที่ถูกเก็บถาวรในปัจจุบัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "The archived filter on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "ตัวกรองที่เก็บถาวรบนเพจเส้นทาง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:31 msgid "" @@ -6427,10 +6681,13 @@ msgid "" " the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" "down menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"เปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมายข้าง :guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO)` " +"จากนั้นคลิกปุ่ม :guilabel:`การดำเนินการ` เพื่อเปิดเมนูแบบเลื่อนลง " +"จากเมนูแบบเลื่อนลง ให้เลือก :guilabel:`ยกเลิกการเก็บถาวร`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "The unarchive action on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "การดำเนินการยกเลิกการเก็บถาวรบนหน้าเส้นทาง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:38 msgid "" @@ -6439,14 +6696,18 @@ msgid "" "available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " "now selectable on the inventory tab of each product page." msgstr "" +"ในที่สุด ให้ลบตัวกรอง :guilabel:`เก็บถาวร` ออกจากแถบ :guilabel:`ค้นหา...` " +"ตอนนี้หน้า :guilabel:`เส้นทาง` จะแสดงเส้นทางที่มีทั้งหมด รวมถึง " +":guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO)` " +"ซึ่งสามารถเลือกได้จากแท็บสินค้าคงคลังของหน้าผลิตภัณฑ์แต่ละหน้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." -msgstr "" +msgstr "เส้นทาง MTO จะปรากฏบนหน้าเส้นทางหลังจากยกเลิกการเก็บถาวร" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:47 msgid "Configure a product to use the MTO route" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าผลิตภัณฑ์ให้ใช้เส้นทาง MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:49 msgid "" @@ -6455,6 +6716,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " "existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." msgstr "" +"เมื่อยกเลิกการเก็บถาวรเส้นทาง |MTO| แล้ว " +"ตอนนี้สามารถกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ให้เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อได้อย่างถูกต้อง " +"โดยเริ่มต้นโดยไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> ผลิตภัณฑ์ --> " +"ผลิตภัณฑ์` จากนั้นเลือกผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่ หรือคลิก :guilabel:`สร้าง` " +"เพื่อกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ใหม่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:53 msgid "" @@ -6462,6 +6728,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " "section, along with one other route." msgstr "" +"ในหน้าผลิตภัณฑ์ เลือกแท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` และเปิดใช้งานเส้นทาง " +":guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO)` ในส่วน :guilabel:`เส้นทาง` " +"พร้อมกับเส้นทางอื่นอีกหนึ่งเส้นทาง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:57 msgid "" @@ -6470,10 +6739,13 @@ msgid "" " replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " "it, etc.)." msgstr "" +"เส้นทาง :guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO)` **จะไม่ทำงาน** " +"เว้นแต่จะเลือกเส้นทางอื่นด้วย เนื่องจาก Odoo " +"จำเป็นต้องทราบวิธีการเติมสินค้าเมื่อมีการสั่งซื้อ (ซื้อ ผลิต ฯลฯ)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "เลือกเส้นทาง MTO และเส้นทางที่สองบนแท็บสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:65 msgid "" @@ -6482,16 +6754,22 @@ msgid "" "makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " "below." msgstr "" +"หากซื้อผลิตภัณฑ์จากผู้ขายเพื่อดำเนินการตามคำสั่งซื้อ " +"ให้เปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`สามารถซื้อได้` ใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ " +"การทำเช่นนี้จะทำให้แท็บ :guilabel:`สั่งซื้อ` ปรากฏร่วมกับแท็บการตั้งค่าอื่นๆ" +" ด้านล่าง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:69 msgid "" "Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" " :guilabel:`Price` they sell the product for." msgstr "" +"เลือกแท็บ :guilabel:`สั่งซื้อ` และระบุ :guilabel:`ผู้ขาย` และ " +":guilabel:`ราคา` ที่จะขายผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst-1 msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งาน \"สามารถซื้อได้\" และระบุผู้ขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:76 msgid "" @@ -6500,6 +6778,10 @@ msgid "" "smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." msgstr "" +"หากมีการผลิตผลิตภัณฑ์ โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าผลิตภัณฑ์นั้นมีรายการวัสดุ (BOM)" +" ที่กำหนดไว้แล้ว โดยคลิกปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`รายการวัสดุ` " +"ที่ด้านบนของหน้าจอ จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` บนหน้า " +":guilabel:`รายการวัสดุ` เพื่อกำหนดค่า |BOM| ใหม่สำหรับผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:81 msgid "" @@ -6507,14 +6789,18 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " "the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"ในฟอร์ม |BOM| ที่ว่างเปล่า ให้เพิ่มส่วนประกอบที่ใช้ในการผลิตผลิตภัณฑ์บนแท็บ " +":guilabel:`ส่วนประกอบ` " +"พร้อมด้วยการดำเนินการที่จำเป็นสำหรับขั้นตอนการผลิตบนแท็บ " +":guilabel:`การดำเนินงาน`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:85 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." -msgstr "" +msgstr "สุดท้ายคลิก :guilabel:`บันทึก` เพื่อบันทึก |BOM|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:88 msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" -msgstr "" +msgstr "ปฏิบัติตามคำสั่งขายโดยใช้เส้นทาง MTO" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:90 msgid "" @@ -6523,12 +6809,18 @@ msgid "" " The type of order created depends on the second route selected in addition " "to |MTO|." msgstr "" +"หลังจากกำหนดค่าผลิตภัณฑ์ให้ใช้เส้นทาง |MTO| แล้ว " +"ใบสั่งเติมสินค้าจะถูกสร้างขึ้นสำหรับผลิตภัณฑ์นั้นทุกครั้งที่มีการยืนยันใบสั่งขายรวมถึงผลิตภัณฑ์" +" ประเภทของใบสั่งที่สร้างขึ้นจะขึ้นอยู่กับเส้นทางที่สองที่เลือกนอกเหนือจาก " +"|MTO|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:94 msgid "" "For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " "is created upon confirmation of a sales order." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น หากเลือก *ซื้อ* เส้นทางที่สอง " +"ระบบจะสร้างใบสั่งซื้อเมื่อยืนยันใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:98 msgid "" @@ -6537,6 +6829,10 @@ msgid "" "there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " "without buying or manufacturing additional units of it." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานเส้นทาง |MTO| สำหรับผลิตภัณฑ์ " +"ใบสั่งเติมสินค้าจะถูกสร้างขึ้นเสมอเมื่อได้รับการยืนยันใบสั่งขาย " +"แม้ว่าจะมีสินค้าในสต็อกเพียงพอสำหรับปฏิบัติตามใบสั่งขายก็ตาม " +"โดยไม่จำเป็นต้องซื้อหรือผลิตสินค้าเพิ่มเติม" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:102 msgid "" @@ -6545,6 +6841,10 @@ msgid "" "navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," " which opens a blank quotation form." msgstr "" +"แม้ว่าเส้นทาง |MTO| จะใช้ร่วมกับเส้นทางอื่นๆ ได้หลากหลาย แต่เส้นทาง *ซื้อ* " +"จะใช้เป็นตัวอย่างสำหรับเวิร์กโฟลว์นี้ เริ่มต้นโดยไปที่แอป " +":menuselection:`การขาย` จากนั้นคลิก :guilabel:`สร้าง` " +"ซึ่งจะเปิดแบบฟอร์มใบเสนอราคาเปล่าขึ้นมา" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:106 msgid "" @@ -6553,6 +6853,10 @@ msgid "" " product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " ":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." msgstr "" +"ในแบบฟอร์มใบเสนอราคาเปล่า ให้เพิ่ม :guilabel:`ลุกค้า` จากนั้นคลิก " +":guilabel:`เพิ่มผลิตภัณฑ์` ภายใต้แท็บ :guilabel:`รายการคำสั่งซื้อ` " +"และป้อนผลิตภัณฑ์ที่กำหนดค่าให้ใช้เส้นทาง *MTO* และ *ซื้อ* คลิก " +":guilabel:`ยืนยัน` แล้วใบเสนอราคาจะถูกแปลงเป็นใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:110 msgid "" @@ -6560,6 +6864,8 @@ msgid "" "the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " "order." msgstr "" +"ปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`การซื้อ` จะปรากฏที่มุมขวาบนของใบสั่งขาย " +"เมื่อคลิกปุ่มนี้ จะเปิด |RFQ| ที่เชื่อมโยงกับใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:113 msgid "" @@ -6568,6 +6874,10 @@ msgid "" "the top of the purchase order. Once the products are received, click " ":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ` เพื่อยืนยัน |RFQ| " +"และเปลี่ยนเป็นใบสั่งซื้อ ปุ่มสีเขียว :guilabel:`รับสินค้า` " +"จะปรากฏที่ด้านบนของใบสั่งซื้อ เมื่อได้รับสินค้าแล้ว ให้คลิก " +":guilabel:`รับสินค้า` เพื่อลงทะเบียนสินค้าเข้าในคลังสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:117 msgid "" @@ -6575,6 +6885,8 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " "the sales order." msgstr "" +"กลับไปยังใบสั่งขายโดยคลิกเส้นทางนำทาง :guilabel:`SO` หรือโดยไปที่ " +":menuselection:`การขาย --> คำสั่งซื้อ --> คำสั่งซื้อ` และเลือกใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/mto.rst:120 msgid "" @@ -6582,10 +6894,14 @@ msgid "" " order to be taken to the delivery order. Once the products have been " "shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." msgstr "" +"สุดท้ายให้คลิกปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`การจัดส่ง` " +"ที่ด้านบนขวาของคำสั่งซื้อเพื่อไปที่คำสั่งซื้อการจัดส่ง " +"เมื่อสินค้าถูกจัดส่งถึงลูกค้าแล้ว ให้คลิก :guilabel:`ตรวจสอบ` " +"เพื่อยืนยันการจัดส่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" -msgstr "" +msgstr "กฎการสั่งซื้อซ้ำ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:7 msgid "" @@ -6604,10 +6920,15 @@ msgid "" "created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " "route." msgstr "" +"สามารถกำหนดค่ากฎการสั่งซื้อซ้ำสำหรับผลิตภัณฑ์แต่ละชนิดได้ตามเส้นทางที่ใช้ในการเติมสินค้า" +" หากผลิตภัณฑ์ใช้เส้นทาง *ซื้อ* ระบบจะสร้างคำขอใบเสนอราคา (RFQ) " +"ขึ้นเมื่อกฎการจัดเรียงใหม่ถูกเรียกใช้งาน หากผลิตภัณฑ์ใช้เส้นทาง *การผลิต* " +"ระบบจะสร้างใบสั่งผลิต (MO) แทน ทั้งนี้ " +"ไม่ว่าเส้นทางการเติมสินค้าที่เลือกจะเป็นอย่างไร" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:17 msgid "Configure products for reordering rules" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าผลิตภัณฑ์สำหรับกฎการสั่งซื้อซ้ำ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:19 msgid "" @@ -6627,7 +6948,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าประเภทผลิตภัณฑ์เป็นสามารถจัดเก็บได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:31 msgid "" @@ -6635,10 +6956,13 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use " "to replenish the product." msgstr "" +"ขั้นตอนต่อไป ให้คลิกที่แท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` " +"และเลือกเส้นทางหนึ่งเส้นทางหรือมากกว่านั้นจากส่วน :guilabel:`เส้นทาง` " +"การทำเช่นนี้จะทำให้ Odoo ทราบว่าต้องใช้เส้นทางใดในการเติมสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "เลือกหนึ่งเส้นทางหรือมากกว่าบนแท็บสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:38 msgid "" @@ -6649,10 +6973,15 @@ msgid "" "that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" " should be purchased from." msgstr "" +"หากมีการจัดเรียงผลิตภัณฑ์ใหม่โดยใช้เส้นทาง :guilabel:`ซื้อ` " +"โปรดยืนยันว่าได้เปิดใช้งานช่องทำเครื่องหมาย :guilabel:`สามารถซื้อได้` " +"ไว้ภายใต้ชื่อผลิตภัณฑ์ ซึ่งจะทำให้แท็บ :guilabel:`การซื้อ` ปรากฏขึ้น " +"คลิกที่แท็บ :guilabel:`การซื้อ` และระบุผู้จำหน่ายอย่างน้อยหนึ่งราย " +"และราคาที่จำหน่ายผลิตภัณฑ์ เพื่อให้ Odoo ทราบว่าควรซื้อผลิตภัณฑ์จากบริษัทใด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." -msgstr "" +msgstr "ระบุผู้จำหน่ายและราคาบนแท็บการซื้อ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:47 msgid "" @@ -6661,6 +6990,10 @@ msgid "" "is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " "with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." msgstr "" +"หากเติมสินค้าโดยใช้เส้นทาง :guilabel:`การผลิต` สินค้าจะต้องมีรายการวัสดุ " +"(Bill of Materials หรือ BoM) อย่างน้อยหนึ่งรายการ ซึ่งจำเป็นเนื่องจาก Odoo " +"จะสร้างใบสั่งผลิตสำหรับสินค้าที่มี :abbr:`BoM (Bill of Materials หรือ BoM)` " +"เท่านั้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:51 msgid "" @@ -6672,11 +7005,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." -msgstr "" +msgstr "ปุ่มรายการวัสดุอัจฉริยะบนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:60 msgid "Create new reordering rules" -msgstr "" +msgstr "สร้างกฎการสั่งซื้อซ้ำใหม่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:62 msgid "" @@ -6687,11 +7020,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:65 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ผลิตภัณฑ์`: ผลิตภัณฑ์ที่ได้รับการเติมเต็มโดยการใช้กฎ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:66 msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ตำแหน่ง`: ตำแหน่งที่จัดเก็บผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:67 msgid "" @@ -6699,12 +7032,16 @@ msgid "" "without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " "number, a replenishment order for the product is created." msgstr "" +":guilabel:`ปริมาณขั้นต่ำ`: " +"ปริมาณขั้นต่ำที่สามารถคาดการณ์ได้โดยไม่ต้องมีกฎเกณฑ์ " +"เมื่อสต็อกที่คาดการณ์ไว้ลดลงต่ำกว่าจำนวนนี้ " +"คำสั่งเติมสินค้าจะถูกสร้างขึ้นทันที" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " "to." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ปริมาณสูงสุด`: ปริมาณสูงสุดที่สามารถเติมสต็อกได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:71 msgid "" @@ -6712,6 +7049,8 @@ msgid "" "in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " "batches of 20)." msgstr "" +":guilabel:`ปริมาณหลายรายการ`: ระบุว่าควรเติมผลิตภัณฑ์เป็นชุดๆ " +"ในแต่ละปริมาณที่กำหนดหรือไม่ (เช่น ผลิตภัณฑ์สามารถเติมเป็นชุด ชุดละ 20 ชิ้น)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:73 msgid "" @@ -6719,10 +7058,12 @@ msgid "" "value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " "length, etc." msgstr "" +":guilabel:`UoM`: หน่วยวัดที่ใช้ในการสั่งซื้อซ้ำ ค่านี้สามารถเป็น `หน่วย` " +"หรือหน่วยวัดเฉพาะสำหรับน้ำหนัก ความยาว ฯลฯ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "The form for creating a new reordering rule." -msgstr "" +msgstr "แบบฟอร์มสำหรับสร้างกฎการสั่งซื้อซ้ำ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:81 msgid "" @@ -6775,6 +7116,9 @@ msgid "" " to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling " "the functionality of both routes." msgstr "" +"Odoo อนุญาตให้เลือกเส้นทางหลายเส้นทางภายใต้แท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` " +"บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์แต่ละแบบ ตัวอย่างเช่น สามารถเลือกทั้ง :guilabel:`ซื้อ` " +"และ :guilabel:`การผลิต` ได้ ซึ่งจะทำให้สามารถใช้เส้นทางทั้งสองเส้นทางได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:109 msgid "" @@ -6802,7 +7146,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst-1 msgid "Select a preferred route from the drop-down." -msgstr "" +msgstr "เลือกเส้นทางที่ต้องการจากรายการเลื่อนลง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/reordering_rules.rst:126 msgid "" @@ -6810,6 +7154,9 @@ msgid "" "for its reordering rule, the product is reordered using the selected route " "that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"หากมีการเปิดใช้งานเส้นทางหลายเส้นทางสำหรับผลิตภัณฑ์แต่ไม่มีการกำหนดเส้นทางที่ต้องการสำหรับกฎการสั่งซื้อซ้ำ" +" ผลิตภัณฑ์จะถูกสั่งซื้อซ้ำโดยใช้เส้นทางที่เลือกซึ่งแสดงเป็นอันดับแรกบนแท็บ " +":guilabel:`สินค้าคงคลัง` ของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/scrap_inventory.rst:3 msgid "Scrap inventory" @@ -6977,7 +7324,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:3 msgid "Selecting a replenishment strategy" -msgstr "" +msgstr "การเลือกกลยุทธ์การเติมสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:10 msgid "" @@ -6987,22 +7334,29 @@ msgid "" "the automatic creation of a |PO| or |MO|. The choice of which strategy to " "use depends on the business's manufacturing and delivery processes." msgstr "" +"ใน Odoo มีสองกลยุทธ์ในการเติมสินค้าคงคลังโดยอัตโนมัติ: *กฎการจัดเรียงใหม่* " +"และ *เส้นทางการผลิตตามคำสั่งซื้อ (MTO)* " +"แม้ว่ากลยุทธ์เหล่านี้จะแตกต่างกันเล็กน้อย " +"แต่ทั้งสองก็ให้ผลลัพธ์ที่คล้ายคลึงกัน: การกระตุ้นการสร้าง |PO| หรือ |MO| " +"โดยอัตโนมัติ " +"การเลือกกลยุทธ์ที่จะใช้ขึ้นอยู่กับกระบวนการผลิตและการจัดส่งของธุรกิจ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:16 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations.rst:6 msgid "Terminology" -msgstr "" +msgstr "คำศัพท์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:19 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:56 msgid "Replenishment report and reordering rules" -msgstr "" +msgstr "รายงานการเติมเต็มและกฎการสั่งซื้อซ้ำ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:21 msgid "" "The replenishment report is a list of all products that have a negative " "forecast quantity." msgstr "" +"รายงานการเติมสินค้าเป็นรายการผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่มีปริมาณคาดการณ์เป็นลบ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:23 msgid "" @@ -7012,16 +7366,22 @@ msgid "" "automatically generates a purchase order with the quantity needed to reach " "the maximum stock level." msgstr "" +"*กฎการสั่งซื้อซ้ำ* ใช้เพื่อให้แน่ใจว่ามีสินค้าคงเหลือขั้นต่ำอยู่เสมอ " +"เพื่อผลิตสินค้าและ/หรือปฏิบัติตามคำสั่งซื้อ เมื่อระดับสต็อกสินค้าถึงขั้นต่ำ " +"Odoo " +"จะสร้างใบสั่งซื้อโดยอัตโนมัติพร้อมจำนวนที่ต้องการเพื่อให้ถึงระดับสต็อกสูงสุด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:28 msgid "" "Reordering rules can be created and managed in the replenishment report, or " "from the product form." msgstr "" +"สามารถสร้างและจัดการกฎการสั่งซื้อซ้ำในรายงานการเติมเต็มสินค้า " +"หรือจากแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:33 msgid "Make to order" -msgstr "" +msgstr "ผลิตตามคำสั่งซื้อ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:35 msgid "" @@ -7029,12 +7389,18 @@ msgid "" "order (or manufacturing order) each time a sales order is confirmed, " "**regardless of the current stock level**." msgstr "" +"*การผลิตตามสั่ง (MTO)* คือเส้นทางการจัดซื้อที่สร้างร่างใบสั่งซื้อ " +"(หรือใบสั่งผลิต) ทุกครั้งที่มีการยืนยันใบสั่งขาย " +"**โดยไม่พิจารณาถึงระดับสต็อกปัจจุบัน**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:38 msgid "" "Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" " the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." msgstr "" +"ไม่เหมือนกับการเติมสินค้าโดยใช้กฎการสั่งซื้อซ้ำ Odoo " +"จะเชื่อมโยงใบสั่งขายไปยัง |PO| หรือ |MO| ที่สร้างขึ้นโดยเส้นทาง |MTO| " +"โดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:41 msgid "" @@ -7043,24 +7409,35 @@ msgid "" " reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's " "forecasted stock falls below the set minimum quantity." msgstr "" +"ความแตกต่างอีกอย่างหนึ่งระหว่างกฎการเรียงลำดับใหม่และ |MTO| คือ เมื่อใช้ " +"|MTO| Odoo จะสร้าง |PO| หรือ |MO| ฉบับร่างทันทีหลังจากยืนยัน |SO| " +"ด้วยกฎการสั่งซื้อซ้ำ Odoo จะสร้าง |PO| หรือ |MO| " +"ฉบับร่างเมื่อสต็อกสินค้าที่คาดการณ์ไว้ลดลงต่ำกว่าปริมาณขั้นต่ำที่กำหนดไว้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:45 msgid "" "In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the " "forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed." msgstr "" +"นอกจากนี้ Odoo จะเพิ่มปริมาณลงใน |PO| หรือ |MO| " +"โดยอัตโนมัติเมื่อการคาดการณ์เปลี่ยนแปลง ตราบใดที่ |PO| หรือ |MO| " +"ยังไม่ได้รับการยืนยัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:48 msgid "" "The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " "customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." msgstr "" +"เส้นทาง |MTO| เป็นกลยุทธ์การเติมสินค้าที่ดีที่สุดสำหรับผลิตภัณฑ์ที่กำหนดเอง " +"และ/หรือสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ไม่มีสต็อกคงเหลือ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:58 msgid "" "To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Operations --> Replenishment.`" msgstr "" +"หากต้องการเข้าถึงรายงานการเติมสินค้า ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การดำเนินการ --> การเติมสินค้า`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:61 msgid "" @@ -7069,6 +7446,10 @@ msgid "" "Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" " are both `0.00`" msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น " +"แผงควบคุมรายงานการเติมสินค้าจะแสดงผลิตภัณฑ์ทั้งหมดที่ต้องสั่งซื้อใหม่ด้วยตนเอง" +" หากไม่มีกฎเกณฑ์เฉพาะสำหรับผลิตภัณฑ์ Odoo จะถือว่าสต็อก " +":guilabel:`ปริมาณขั้นต่ำ` และ :guilabel:`ปริมาณสูงสุด` ทั้งคู่เป็น `0.00`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:66 msgid "" @@ -7078,6 +7459,11 @@ msgid "" "normally, but also takes into account the purchase/manufacturing lead time " "and security lead time." msgstr "" +"สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ไม่มีกฎการสั่งซื้อซ้ำที่กำหนดไว้ Odoo " +"จะคำนวณการคาดการณ์โดยอิงจากคำสั่งซื้อ การจัดส่ง และใบเสร็จที่ได้รับการยืนยัน" +" สำหรับผลิตภัณฑ์ที่มีกฎการสั่งซื้อซ้ำที่กำหนดไว้ Odoo " +"จะคำนวณการคาดการณ์ตามปกติ " +"แต่ยังคำนึงถึงระยะเวลาดำเนินการจัดซื้อ/การผลิตและระยะเวลาดำเนินการรักษาความปลอดภัยด้วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:72 msgid "" @@ -7105,12 +7491,18 @@ msgid "" "tracked, so Odoo cannot account for a consumable product in the " "replenishment report." msgstr "" +":guilabel:`ประเภทสินค้า` ซึ่งอยู่ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` " +"บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ **ต้อง** ตั้งค่าเป็น " +":guilabel:`สินค้าที่สามารถจัดเก็บได้` ตามคำจำกัดความแล้ว " +"ผลิตภัณฑ์ที่สิ้นเปลืองจะไม่มีการติดตามระดับสินค้าคงคลัง ดังนั้น Odoo " +"จึงไม่สามารถระบุผลิตภัณฑ์ที่สิ้นเปลืองในรายงานการเติมสินค้าได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 msgid "" "Replenishment report listing all items needing to be purchased to meet " "current needs." msgstr "" +"รายงานการเติมรายการสินค้าทั้งหมดที่จำเป็นต้องซื้อเพื่อตอบสนองความต้องการในปัจจุบัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:87 msgid "" @@ -7121,6 +7513,12 @@ msgid "" "and a :guilabel:`Max Quantity` can be configured in the corresponding " "columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." msgstr "" +"หากต้องการสร้างกฎการสั่งซื้อซ้ำจากรายงานการเติมสินค้า ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การดำเนินการ --> การเต็มสินค้า` คลิก " +":guilabel:`สร้าง` และเลือกผลิตภัณฑ์ที่ต้องการจากเมนูแบบเลื่อนลงในคอลัมน์ " +":guilabel:`ผลิตภัณฑ์` หากจำเป็น สามารถกำหนดค่า :guilabel:`ปริมาณขั้นต่ำ` และ" +" :guilabel:`ปริมาณสูงสุด` ในคอลัมน์ที่เกี่ยวข้องบนหน้ารายงาน " +":guilabel:`การเติมสินค้า` ได้เช่นกัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:93 msgid "" @@ -7129,10 +7527,14 @@ msgid "" "product to open its product form. Click the :guilabel:`Reordering Rules` " "smart button, click :guilabel:`Create`, and fill out the fields." msgstr "" +"หากต้องการสร้างกฎการสั่งซื้อซ้ำจากแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> ผลิตภัณฑ์ -> ผลิตภัณฑ์` " +"และเลือกผลิตภัณฑ์เพื่อเปิดแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ คลิกปุ่มสมาร์ท " +":guilabel:`กฎการสั่งซื้อซ้ำ` คลิก :guilabel:`สร้าง` แล้วกรอกข้อมูลในช่อง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:98 msgid "Replenishment report fields" -msgstr "" +msgstr "ช่องรายงานการเติมสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:100 msgid "" @@ -7141,45 +7543,54 @@ msgid "" "icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " "field to make it visible." msgstr "" +"ฟิลด์ต่อไปนี้อยู่ในรายงาน :guilabel:`การเติมสินค้า` หากฟิลด์เหล่านี้ไม่ปรากฏ" +" ให้คลิกไอคอน :guilabel:`⋮ (ตัวเลือกเพิ่มเติม)` ที่ด้านขวาสุดของรายงาน " +"จากนั้นคลิกช่องกาเครื่องหมายข้างฟิลด์เพื่อให้มองเห็นได้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:104 msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ผลิตภัณฑ์`: ผลิตภัณฑ์ที่ต้องมีการเติมเต็ม" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:105 msgid "" ":guilabel:`Location`: the specific location where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ตำแหน่ง`: ตำแหน่งเฉพาะในการจัดเก็บผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:106 msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse where the product is stored." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`คลังสินค้า`: คลังสินค้าที่ใช้จัดเก็บผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:107 msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`คงเหลือ`: จำนวนผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่ ณ ขณะนี้" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Forecast`: the amount of product available after all current " "orders (sales, manufacturing, purchase, etc.) are taken into account." msgstr "" +":guilabel:`คาดการณ์`: " +"จำนวนผลิตภัณฑ์ที่มีอยู่หลังจากนำคำสั่งซื้อปัจจุบันทั้งหมด (การขาย การผลิต " +"การจัดซื้อ ฯลฯ) เข้ามาพิจารณา" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:110 msgid "" ":guilabel:`Preferred Route`: how the product is procured, either " ":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." msgstr "" +":guilabel:`เส้นทางที่ต้องการ`: วิธีการจัดหาผลิตภัณฑ์ ไม่ว่าจะเป็น " +":guilabel:`ซื้อ`, :guilabel:`ผลิต`, :guilabel:`ดรอปชิป` เป็นต้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:112 msgid ":guilabel:`Vendor`: the company from which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ผู้ขาย`: บริษัทที่ซื้อสินค้ามา" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:113 msgid "" ":guilabel:`Bill of Materials`: the bill of materials for the product (if one" " is configured)." msgstr "" +":guilabel:`รายการวัสดุ`: รายการวัสดุสำหรับผลิตภัณฑ์ (ถ้ามีการกำหนดค่าไว้)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:114 msgid "" @@ -7188,6 +7599,10 @@ msgid "" "below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the " "replenishment is requested)." msgstr "" +":guilabel:`ทริกเกอร์`: วิธีการสร้างการเติมสินค้า โดยเป็น " +":guilabel:`อัตโนมัติ` (โดยอัตโนมัติ เมื่อปริมาณ :guilabel:`คงเหลือ` ต่ำกว่า " +":guilabel:`ปริมาณขั้นต่ำ`) หรือ :guilabel:`กำหนดเอง` " +"(เฉพาะเมื่อมีคำขอการเติมสินค้า)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:117 msgid "" @@ -7195,6 +7610,8 @@ msgid "" "being acquired, such as a sales order, purchase order, or manufacturing " "order." msgstr "" +":guilabel:`กลุ่มการจัดซื้อ`: หมายเลขอ้างอิงสำหรับวิธีการจัดหาผลิตภัณฑ์ เช่น " +"ใบสั่งขาย ใบสั่งซื้อ หรือใบสั่งผลิต" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:119 msgid "" @@ -7202,12 +7619,14 @@ msgid "" "available. When inventory levels goes below this number, the replenishment " "is triggered." msgstr "" +":guilabel:`ปริมาณขั้นต่ำ`: ปริมาณสินค้าขั้นต่ำที่ควรมี " +"เมื่อระดับสินค้าคงคลังลดลงต่ำกว่าจำนวนนี้ การเติมสินค้าจะเริ่มขึ้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:121 msgid "" ":guilabel:`Max Quantity`: the amount of product that should be available " "after replenishing the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ปริมาณสูงสุด`: จำนวนผลิตภัณฑ์ที่ควรมีหลังจากการเติมสินค้า" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:123 msgid "" @@ -7216,6 +7635,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 " "products are replenished." msgstr "" +":guilabel:`ปริมาณหลายรายการ`: หากต้องสั่งผลิตภัณฑ์ในปริมาณที่กำหนด " +"ให้ป้อนจำนวนที่ต้องการสั่ง ตัวอย่างเช่น หากตั้งค่า " +":guilabel:`ปริมาณหลายรายการ` เป็น `5` และต้องการเพียง 3 ชิ้นเท่านั้น " +"ระบบจะเติมผลิตภัณฑ์ 5 ชิ้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:126 msgid "" @@ -7223,14 +7646,17 @@ msgid "" "will be ordered, if the :guilabel:`Order Once` or :guilabel:`Automate " "Orders` button is clicked." msgstr "" +":guilabel:`เพื่อสั่งซื้อ`: จำนวนผลิตภัณฑ์ที่ต้องการในขณะนั้น และจะสั่งซื้อ " +"หากคลิกปุ่ม :guilabel:`สั่งซื้อครั้งเดียว` หรือ " +":guilabel:`สั่งซื้ออัตโนมัติ`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:128 msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`UoM`: หน่วยวัดที่ใช้ในการรับผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:129 msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`บริษัท`: บริษัทที่ได้รับการจัดซื้อผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:131 msgid "" @@ -7240,6 +7666,11 @@ msgid "" "changing the value. To replenish a product manually, click :guilabel:`Order " "Once`." msgstr "" +"โดยค่าเริ่มต้น จำนวนในฟิลด์ :guilabel:`เพื่อสั่งซื้อ` " +"จะเป็นจำนวนที่ต้องการเพื่อให้ถึง :guilabel:`ปริมาณสูงสุด` ที่ตั้งไว้ " +"อย่างไรก็ตาม สามารถปรับจำนวน :guilabel:`เพื่อสั่งซื้อ` " +"ได้โดยคลิกที่ฟิลด์และเปลี่ยนค่า หากต้องการเติมสินค้าด้วยตนเอง ให้คลิก " +":guilabel:`สั่งซื้อครั้งเดียว`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:135 msgid "" @@ -7247,6 +7678,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Automate Orders` on the right-side of the line, represented by a " ":guilabel:`🔄 (circular arrow)` icon." msgstr "" +"หากต้องการให้การเติมสินค้าเป็นแบบอัตโนมัติจากหน้า :guilabel:`การเติมสินค้า` " +"ให้คลิก :guilabel:`สั่งซื้ออัตโนมัติ` ที่ด้านขวาของบรรทัด ซึ่งแสดงด้วยไอคอน " +":guilabel:`🔄 (ลูกศรวงกลม)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:138 msgid "" @@ -7254,6 +7688,9 @@ msgid "" "|PO|/|MO| every time the forecasted stock level falls below the set " ":guilabel:`Min Quantity` of the reordering rule." msgstr "" +"เมื่อคลิกปุ่มนี้ Odoo จะสร้างร่าง |PO|/|MO| " +"โดยอัตโนมัติทุกครั้งที่ระดับสต็อกที่คาดการณ์ไว้ลดลงต่ำกว่า " +":guilabel:`ปริมาณขั้นต่ำ` ที่ตั้งไว้ของกฎการสั่งซื้อซ้ำ" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:141 msgid "" @@ -7261,12 +7698,16 @@ msgid "" "replenishment can be temporarily deactivated for a given period, by clicking" " the :guilabel:`🔕 (snooze)` icon on the far-right of the line." msgstr "" +"ในหน้า :guilabel:`การเติมสินค้า` " +"กฎการเรียงลำดับใหม่หรือการเติมสินค้าด้วยตนเองสามารถปิดการใช้งานชั่วคราวได้ในช่วงระยะเวลาหนึ่ง" +" โดยคลิกไอคอน :guilabel:`🔕 (snooze)` ที่ด้านขวาสุดของบรรทัด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 msgid "" "Snooze options to turn off notifications for reordering for a period of " "time." msgstr "" +"ตัวเลือกการพักชั่วคราวเพื่อปิดการแจ้งเตือนสำหรับการเรียงลำดับใหม่ในช่วงระยะเวลาหนึ่ง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:149 msgid "" @@ -7275,52 +7716,64 @@ msgid "" "created by an automated reordering rule has the |SO| reference number(s) " "that triggered the rule as the source document." msgstr "" +"|PO| หรือ |MO| ที่สร้างโดยการเติมสินค้าด้วยตนเองจะมี " +":guilabel:`รายงานการเติมสินค้า` เป็นเอกสารต้นทาง |PO| หรือ |MO| " +"ที่สร้างโดยกฎการเรียงลำดับอัตโนมัติจะมีหมายเลขอ้างอิง |SO| " +"ที่เรียกใช้กฎดังกล่าวเป็นเอกสารต้นทาง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 msgid "" "Quote request list shows which quotes are directly from the replenishment " "report." -msgstr "" +msgstr "รายการขอใบเสนอราคาจะแสดงใบเสนอราคาที่มาจากรายงานการเติมสินค้าโดยตรง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:158 msgid "Make to order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "เส้นทางการสั่งผลิต (MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:160 msgid "" "Since the |MTO| route is recommended for customized products, the route is " "hidden by default." msgstr "" +"เนื่องจากขอแนะนำเส้นทาง |MTO| สำหรับผลิตภัณฑ์ที่กำหนดเอง " +"เส้นทางจึงถูกซ่อนไว้ตามค่าเริ่มต้น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:169 msgid "To activate the |MTO| route in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "วิธีเปิดใช้งานเส้นทาง |MTO| ใน Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:163 msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "ไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:164 msgid "" "Activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting, located under the " ":guilabel:`Warehouse` section, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"เปิดใช้งานการตั้งค่า :guilabel:`เส้นทางหลายขั้นตอน` ที่อยู่ภายใต้ส่วน " +":guilabel:`คลังสินค้า` และคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:166 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." msgstr "" +"จากนั้นไปที่ :menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> เส้นทาง`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:167 msgid "" "Click on :menuselection:`Filters --> Archived` to show archived routes." msgstr "" +"คลิกที่ :menuselection:`ตัวกรอง --> เก็บถาวร` เพื่อแสดงเส้นทางที่เก็บถาวร" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:168 msgid "" "Select the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, and click " "on :menuselection:`Action --> Unarchive`." msgstr "" +"เลือกช่องกาเครื่องหมายข้างๆ :guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO)` " +"แล้วคลิกที่ :menuselection:`การดำเนินการ --> ยกเลิกการเก็บถาวร`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:172 msgid "" @@ -7328,6 +7781,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the " "warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route." msgstr "" +"การเปิดใช้งานการตั้งค่า :guilabel:`เส้นทางหลายขั้นตอน` จะทำให้เปิดใช้งาน " +":guilabel:`สถานที่จัดเก็บสินค้า` ด้วย " +"หากฟีเจอร์เหล่านี้ไม่สามารถนำไปใช้กับคลังสินค้าได้ " +"ให้ปิดการใช้งานการตั้งค่าเหล่านี้หลังจากยกเลิกการเก็บถาวรเส้นทาง |MTO|" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:176 msgid "" @@ -7335,12 +7792,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the " "desired product to open its product form." msgstr "" +"หากต้องการตั้งค่าเส้นทางการจัดซื้อผลิตภัณฑ์ไปยัง |MTO| ให้ไปที่ " +":menuselection:`แอปสินค้าคงคลัง -> ผลิตภัณฑ์ -> ผลิตภัณฑ์` " +"แล้วคลิกที่ผลิตภัณฑ์ที่ต้องการเพื่อเปิดแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:179 msgid "" "Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and in the :guilabel:`Routes` " "section of options, select :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`." msgstr "" +"จากนั้น คลิกแท็บ :guilabel:`สินค้าคงคลัง` และในส่วนตัวเลือก " +":guilabel:`เส้นทาง` ให้เลือก :guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO)`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:182 msgid "" @@ -7349,6 +7811,11 @@ msgid "" "route. Also, make sure a vendor is configured in the :guilabel:`Purchase` " "tab of the product form." msgstr "" +"สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ซื้อโดยตรงจากผู้ขาย โปรดตรวจสอบว่าได้เลือกเส้นทาง " +":guilabel:`ซื้อ` ไว้แล้ว นอกเหนือจากเส้นทาง " +":guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ (MTO)` นอกจากนี้ " +"โปรดตรวจสอบว่าได้กำหนดค่าผู้ขายในแท็บ :guilabel:`การจัดซื้อ` " +"ของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์แล้ว" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:186 msgid "" @@ -7358,6 +7825,11 @@ msgid "" "which is accessible via the :guilabel:`Bill of Materials` smart button on " "the product form." msgstr "" +"สำหรับผลิตภัณฑ์ที่ผลิตภายในองค์กร โปรดตรวจสอบว่าได้เลือกเส้นทาง " +":guilabel:`การผลิต` นอกเหนือไปจากเส้นทาง :guilabel:`เติมสินค้าตามคำสั่งซื้อ " +"(MTO)` นอกจากนี้ โปรดตรวจสอบว่าได้กำหนดค่ารายการวัสดุสำหรับผลิตภัณฑ์แล้ว " +"ซึ่งสามารถเข้าถึงได้ผ่านปุ่มอัจฉริยะ :guilabel:`รายการวัสดุ` " +"บนแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst:191 msgid "Finally, when all configurations are complete, click :guilabel:`Save`." @@ -7368,10 +7840,12 @@ msgid "" "The |MTO| route cannot be selected alone. |MTO| **only** works if the " ":guilabel:`Manufacture` or :guilabel:`Buy` route is also selected." msgstr "" +"ไม่สามารถเลือกเส้นทาง |MTO| โดยลำพังได้ |MTO| จะใช้งานได้ถ้าหากเลือกเส้นทาง " +":guilabel:`การผลิต` หรือ :guilabel:`ซื้อ` ด้วย **เท่านั้น**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/strategies.rst-1 msgid "Replenish on Order selected on the product form." -msgstr "" +msgstr "เติมเงินเมื่อสั่งซื้อสินค้าตามที่เลือกไว้ในแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:3 msgid "Use different units of measure" @@ -7401,11 +7875,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst-1 msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานหน่วยวัดในการตั้งค่าสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:27 msgid "Units of measure categories" -msgstr "" +msgstr "หมวดหมู่หน่วยวัด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:29 msgid "" @@ -7418,7 +7892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst-1 msgid "Set units of measure categories." -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าหมวดหมู่หน่วยวัด" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:38 msgid "" @@ -7427,6 +7901,9 @@ msgid "" " Measure Categories` page. Odoo uses the reference unit as a base for any " "new units." msgstr "" +"หมวดหมู่หน่วยวัดแต่ละหมวดหมู่จะมีหน่วยอ้างอิง " +"หน่วยอ้างอิงจะถูกเน้นด้วยสีน้ำเงินในคอลัมน์ :guilabel:`Uom` ของหน้า " +":guilabel:`หมวดหมู่หน่วยวัด` Odoo จะใช้หน่วยอ้างอิงเป็นฐานสำหรับหน่วยใหม่" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:42 msgid "" @@ -7464,10 +7941,11 @@ msgid "" "Convert products from one unit to another as long as they belong to the same" " category." msgstr "" +"แปลงผลิตภัณฑ์จากหน่วยหนึ่งไปยังอีกหน่วยหนึ่งตราบใดที่ผลิตภัณฑ์นั้นอยู่ในประเภทเดียวกัน" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:60 msgid "Specify a product's units of measure" -msgstr "" +msgstr "ระบุหน่วยวัดของผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:62 msgid "" @@ -7487,7 +7965,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:71 msgid "Unit conversion" -msgstr "" +msgstr "การแปลงหน่วย" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:74 msgid "Buy products in the Purchase UoM" @@ -7539,7 +8017,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:102 msgid "Sell in a different UoM" -msgstr "" +msgstr "ขายใน UoM อื่น" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom.rst:104 msgid "" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/index.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/index.po index d1f2c4a0d..439f8a1a5 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/index.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/index.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 09:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 09:27+0000\n" -"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/locale/uk/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/uk/LC_MESSAGES/marketing.po index d58e8280d..cbcbcd474 100644 --- a/locale/uk/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/uk/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-14 09:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17 -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74 msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" msgstr "" @@ -252,12 +252,26 @@ msgstr "Групувати за" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123 msgid "" -"This drop-down menu provides different ways to filter email information on " -"the dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent " -"Date`, :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If " -":guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-" -"down menu, with three customizable fields to fill in, and Odoo reveals the " -"appropriate results that fit that specific criteria." +"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the " +"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the " +"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was " +":guilabel:`Sent By`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127 +msgid "" +"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which" +" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`" +" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, " +":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131 +msgid "" +"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired " +"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down " +"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected " +"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 @@ -265,11 +279,11 @@ msgid "" "View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:132 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139 msgid "Favorites" msgstr "Закладки" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:134 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141 msgid "" "This drop-down menu provides different ways to incorporate past search " "filters and other record-related options to customize the dashboard. The " @@ -283,11 +297,11 @@ msgid "" "application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:143 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:145 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152 msgid "" "To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to " ":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`." @@ -297,26 +311,26 @@ msgstr "" msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159 msgid "" "On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The " "features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option " "when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:156 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing " "campaigns." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:157 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 msgid "" ":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to " "blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166 msgid "" ":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, " "dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and " @@ -324,17 +338,17 @@ msgid "" " for it to connect properly to Odoo." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171 msgid "Create an email" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173 msgid "" "To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, " "and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:169 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176 msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form." msgstr "" @@ -342,20 +356,20 @@ msgstr "" msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182 msgid "" "First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is " "visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the " "message is about." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:179 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186 msgid "" "The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without" " a :guilabel:`Subject`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:183 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190 msgid "" "The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` " "field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that " @@ -363,24 +377,24 @@ msgid "" " in either field." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194 msgid "" "Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text " "is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message." " In most inboxes, this is displayed next to the subject." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:192 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199 msgid "" "Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the " "email content, instead." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:196 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203 msgid "Recipients" msgstr "Одержувачі" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:198 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205 msgid "" "After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be " "completed in the :guilabel:`Recipients` field." @@ -391,79 +405,79 @@ msgid "" "View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 msgid "" "The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` " "option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen " "from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:209 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216 msgid "" "Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing " "list." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:214 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221 msgid "" "When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other " "options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a " "target audience for the email." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:217 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 msgid "" "Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the " "option to create a more specified recipient filter, in an equation-like " "format." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:220 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227 msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:222 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229 msgid "" ":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the " "database." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:223 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231 msgid "" ":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who" " purchased event registrations." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:226 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233 msgid "" ":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted" " a specific talk (track) at an event." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:228 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235 msgid "" ":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in " "the database." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236 msgid "" ":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in " "the database." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237 msgid "" ":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the " "database." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:232 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239 msgid "" "If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, " "simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the " @@ -471,18 +485,18 @@ msgid "" " to further drill down the target recipients for this mailing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244 msgid "Add a recipient filter" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246 msgid "" "To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other" " than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if " "needed, to reveal three fields, formatted like an equation." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:243 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250 msgid "" "To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired " "selections, until the preferred configuration has been achieved. The number " @@ -495,20 +509,20 @@ msgid "" "View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:252 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259 #: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 msgid "" "Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " "provide even more specificity." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:255 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262 msgid "" "To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:`+ " "(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:258 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265 msgid "" "The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the " "rule. The :guilabel:`+ (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And," @@ -517,17 +531,17 @@ msgid "" "even more specificity to the line above it." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:264 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271 msgid "Mail body tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:266 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273 msgid "" "At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and " ":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:269 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276 msgid "" "In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " "message templates to choose from. Select the desired template, and modify " @@ -542,7 +556,7 @@ msgid "" "application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:279 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286 msgid "" "To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, " "and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number " @@ -552,17 +566,17 @@ msgid "" " is clicked." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293 msgid "Settings tab" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:288 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295 msgid "" "To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` " "tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, " "depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in " @@ -571,7 +585,7 @@ msgid "" "Settings`)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:296 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303 msgid "" "Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the " ":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:" @@ -583,32 +597,32 @@ msgid "" "activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be " "responsible for this particular email." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312 msgid "" ":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the " "sender of this particular email." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:307 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314 msgid "" ":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to " "this particular email will be sent." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:309 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316 msgid "" ":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)" " for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking " ":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:313 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320 msgid "" "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional " ":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which " @@ -620,17 +634,17 @@ msgid "" "View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327 msgid "" "The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow " "A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:324 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331 msgid "Mailing campaigns" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:326 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333 msgid "" "The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this " "particular email to a previously-made email campaign in the database. Click " @@ -644,7 +658,7 @@ msgid "" "application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:334 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341 msgid "" "If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, " "select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing " @@ -653,18 +667,18 @@ msgid "" "campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:340 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347 msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:342 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349 msgid "" "To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start" " typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create " "[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:345 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352 msgid "" "Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, " "and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and " @@ -678,14 +692,14 @@ msgid "" "application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360 msgid "" "Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the " ":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add " ":guilabel:`Tags`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363 msgid "" "The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is " "filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics" @@ -693,24 +707,24 @@ msgid "" "detailed page with even more in-depth statistics." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367 msgid "" "The option to instantly a new communication from this pop-up window is " "available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in " "the upper-right." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370 msgid "" "When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To" " delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374 msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:369 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376 msgid "" "When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new " ":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* " @@ -718,7 +732,7 @@ msgid "" "page in the *Email Marketing* app." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:373 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns " "--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the " @@ -730,7 +744,7 @@ msgstr "" msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:381 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388 msgid "" "Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit " "it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign " @@ -740,11 +754,11 @@ msgid "" " the form." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:387 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394 msgid "A/B testing" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:389 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396 msgid "" "Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow" " A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This " @@ -753,7 +767,7 @@ msgid "" "duplicate messages." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401 msgid "" "The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of " "contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of " @@ -761,30 +775,30 @@ msgid "" "are randomly chosen." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:399 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406 msgid "Send, schedule, or test" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408 msgid "" "After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the " "upper-left corner of the email template page. Those options are: " ":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:405 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412 msgid "" "While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` " "or :guilabel:`Discard` the mailing, as well." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415 msgid "" ":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired " "recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:410 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417 msgid "" ":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future " "date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at " @@ -792,7 +806,7 @@ msgid "" "mailing changes to *In Queue*." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420 msgid "" ":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a " "sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's " @@ -800,20 +814,20 @@ msgid "" " Sample Mail`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423 msgid "" ":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited" " (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays " "as :guilabel:`Draft`." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:418 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425 msgid "" ":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since" " the last save." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:421 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428 msgid "" "When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in " ":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` " @@ -822,7 +836,7 @@ msgid "" "mailing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434 msgid "" "By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout" " *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a " @@ -2425,6 +2439,7 @@ msgid "" "refined parameters within it that can be customized." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1 msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application." msgstr "" @@ -3107,6 +3122,7 @@ msgid "" "the database." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 msgid "SMS Blacklist menu in the application." msgstr "" @@ -3431,8 +3447,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:5 msgid "" "Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` outreach in communication " -"strategies can help companies expand their market reach, especially in some " -"countries, where emails might not be very common, or even used at all." +"strategies can help companies expand their market reach, especially in " +"countries where emails might not be common, or even used at all." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9 @@ -3532,7 +3548,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60 msgid "" "To create (or edit) a mailing list, go to :menuselection:`Mailing Lists --> " -"Mailing List`. There, Odoo displays all previously created mailing lists, " +"Mailing List`. There, Odoo displays all previously-created mailing lists, " "along with various types of data related to that specific list (e.g. number " "of contacts, mailings, recipients, etc.)." msgstr "" @@ -3540,43 +3556,43 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64 msgid "" "To learn more about mailing lists and contacts, check out " -":doc:`mailing_lists_blacklists`" +":doc:`mailing_lists_blacklists`." msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:71 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:70 msgid "" "To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, " -"click the field to see all the choices Odoo makes avaialble." +"click the field to see all the choices Odoo makes available." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:74 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73 msgid "" "When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the " "option to specify that chosen field even further becomes available — either " "with a default recipient filter equation that appears automatically (which " "can be customized to fit any business need), or, if no default recipient " -"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear." +"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button appears." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:79 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78 msgid "" -"Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable " -"domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can " -"create multiple recipient rules, if necessary." +"Clicking the :guilabel:`Add Filter` button reveals fully customizable domain" +" rule fields, which can be configured similar to an equation. Multiple " +"recipient rules can be created, if necessary." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:82 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81 msgid "" "Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to " "recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. " "Multiple rules can be added." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:86 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:85 msgid "" "If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo " "database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short " @@ -3584,7 +3600,7 @@ msgid "" "entered." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:90 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:89 msgid "" "For instance, the message below will only be sent to contacts in the " "database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country " @@ -3596,11 +3612,11 @@ msgstr "" msgid "Contact recipients on SMS marketing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:99 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:98 msgid "Writing SMS messages" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:101 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:100 msgid "" "Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text " "field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also " @@ -3609,7 +3625,7 @@ msgid "" " mailings it will take to deliver the complete message." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:107 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:106 msgid "" "To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a " "country, click on the :guilabel:`Information` icon." @@ -3619,22 +3635,22 @@ msgstr "" msgid "SMS price check icon." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:115 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:114 msgid "" "Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS " "Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be " "sent without credits." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:119 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:118 msgid "`Odoo SMS - FAQ `_" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:122 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:121 msgid "Track links used in SMS messages" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:124 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:123 msgid "" "When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo " "automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics " @@ -3646,18 +3662,18 @@ msgstr "" msgid "SMS Link Tracker page." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:133 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:132 msgid "Adjust SMS settings" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:134 msgid "" "Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option " "to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to " "unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:139 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:138 msgid "" "An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the " ":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well." @@ -3667,24 +3683,24 @@ msgstr "" msgid "SMS Settings tab." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:147 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146 msgid "Send SMS messages" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:149 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148 msgid "" "Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from " "the following options:" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:151 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:150 msgid "" ":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option " "if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast " "approaching deadlines, such as a \"flash sale.\"" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:152 msgid "" ":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. " "This is typically the best option for mailings related to a specific event. " @@ -3692,18 +3708,18 @@ msgid "" "plan a company's content strategy in advance." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:156 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:155 msgid "" ":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be " "sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma " "between phone numbers if multiple numbers are used as recipients." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:161 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:160 msgid "Visualize reports" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:163 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:162 msgid "" "On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the " ":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to " @@ -3712,13 +3728,13 @@ msgid "" ":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:168 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:167 msgid "" "Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive " "performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:171 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:170 msgid "" "For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short " "Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which " @@ -3730,14 +3746,70 @@ msgstr "" msgid "Reporting page in SMS Marketing." msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:180 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:179 +msgid "" +"SMS messages can be sent using server actions in Odoo. To do so, in " +":ref:`developer mode `, navigate to :menuselection:`Settings" +" app --> Technical menu --> Automation section --> Automated Actions`. Then," +" click :guilabel:`Create` to create a new action." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:183 +msgid "" +"Enter an :guilabel:`Action Name` and select a :guilabel:`Model` to implement" +" this action on. Set the :guilabel:`Trigger` to either :guilabel:`On " +"Creation`, :guilabel:`On Update`, :guilabel:`On Creation & Update`, " +":guilabel:`On Deletion`, :guilabel:`Based on Form Modification`, or " +":guilabel:`Based on Timed Condition`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:188 +msgid "" +"Based on the selection for the :guilabel:`Trigger`, additional fields may " +"populate." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:190 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Apply on` field a record filter using a domain can be " +"created. Ensure a model has been selected before setting any domains on the " +":guilabel:`Apply on` field. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record " +"parameters." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:194 +msgid "" +"Under :guilabel:`Action To Do` drop-down field, select :guilabel:`Send SMS " +"Text Message`. Next, set the :guilabel:`SMS Template`, and choose whether " +"the SMS message should be logged as a note, by ticking the box next to " +":guilabel:`Log as Note`." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "" +"Automated action template with action to do, SMS template and log as note " +"highlighted." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:202 +msgid "" +"Ensure the :guilabel:`Active` toggle is set to *on* for the automated action" +" to run. :guilabel:`Save` the completed automated action to implement the " +"change." +msgstr "" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:206 msgid ":doc:`sms_campaign_settings`" msgstr "" -#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:181 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:207 msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`" msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:208 +msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`" +msgstr "" + #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 msgid "Pricing and FAQ" msgstr "" @@ -4002,6 +4074,7 @@ msgid "" " page with every campaign in a default kanban view." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application." msgstr "" @@ -4785,6 +4858,7 @@ msgid "" "associated with." msgstr "" +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 msgid "" "View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index b00c5bf02..1ee493493 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -12913,11 +12913,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:185 msgid ":guilabel:`Avatax`: `account_avatax`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avatax`:`account_avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:186 msgid ":guilabel:`Avatax for SO`: `account_avatax_sale`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Avatax for SO`:`account_avatax_sale`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:187 msgid ":guilabel:`Account Avatax - Ecommerce`: `website_sale_account_avatax`" @@ -13311,14 +13311,16 @@ msgid "" "Category* should be completed for every *Product* or *Product Category*, " "depending the route that is chosen." msgstr "" +"应为每个 *产品* 或 *产品类别* 完成在 *产品* 或 *产品类别* 上映射 :guilabel:`AvaTax 类别` " +"的工作,具体取决于所选的路径。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:399 msgid ":doc:`avatax/avatax_use`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax/avatax_use`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:400 msgid ":doc:`avatax/avalara_portal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax/avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:401 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:258 @@ -13328,6 +13330,8 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`US 税务合规:Avatax 线上学习影片`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:6 msgid "Avalara (Avatax) portal" @@ -13392,7 +13396,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:43 msgid "Edit transaction" -msgstr "" +msgstr "编辑交易" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:45 msgid "" @@ -13402,6 +13406,8 @@ msgid "" "pencil` :guilabel:`Edit document details` to make changes to the " "transaction." msgstr "" +"点击交易可显示有关该交易的更多详细信息。这些详细信息包括 :guilabel:`发票详情`、:guilabel:`其他信息` 和 " +":guilabel:`客户信息` 部分。点击 :icon:`fa-pencil` :guilabel:`编辑文档详细信息`,对交易进行更改。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:49 msgid "" @@ -13409,6 +13415,7 @@ msgid "" "especially useful in cases where the transaction has already synced with " "Avalara / *AvaTax*, and changes need to be made afterward." msgstr "" +"可以添加 :guilabel:`折扣` 来调整发票。这在交易已与 Avalara / *AvaTax* 同步,需要事后更改的情况下尤其有用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:55 msgid "Filter" @@ -13427,37 +13434,39 @@ msgid "" ":guilabel:`Voided`, :guilabel:`Committed`, :guilabel:`Uncommitted`, or " ":guilabel:`Locked`." msgstr "" +":guilabel:`文档状态`:以下任一选项,:guilabel:`全部`、:guilabel:`无效`、:guilabel:`已提交`、:guilabel:`未提交`或:guilabel:`已锁定`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Document Code`: any of the following options, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`." msgstr "" +":guilabel:`文档代码`:以下任一选项,:guilabel:`完全匹配`、:guilabel:`开始于`或 :guilabel:`包含`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:64 msgid "" ":guilabel:`Customer/Vendor Code`: the customer/vendor code in Odoo (e.g. " "`Contact18`)." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客户/供应商代码`:Odoo 中的客户/供应商代码(例如,`Contact18`)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:65 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:108 msgid "" ":guilabel:`Country`: the country this tax was calculated in; this is a text " "field." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`国家/地区`:计算税款的国家/地区;这是一个文本字段。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Region`: the region of the country, which varies based on the " ":guilabel:`Country` selection." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`区域`:国家/地区的区域,根据 :guilabel:`国家/地区` 的选择而有所不同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:69 msgid "" "Click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Filters` to access the following filter " "conditions:" -msgstr "" +msgstr "点击 :icon:`fa-plus` :guilabel:`筛选器` 以访问以下筛选条件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:71 msgid "" @@ -13467,11 +13476,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs " "Invoice`." msgstr "" +":guilabel:`文件类型`:以下任一选项,:guilabel:`全部`、:guilabel:`销售发票`、:guilabel:`采购发票`、:guilabel:`退货发票`、:guilabel:`库存转移入库发票`、:guilabel:`库存转移出库发票`" +" 或:guilabel:`客户发票`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:75 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:118 msgid ":guilabel:`Import ID`: represents the import ID of the document." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`导入 ID`:表示文档的导入 ID。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:78 msgid "Sort by" @@ -13484,12 +13495,15 @@ msgid "" "of the page. The following columns are available by default, to sort by " "ascending or descending order:" msgstr "" +"在 :guilabel:`交易` 页面,交易将根据位于页面上半部分的 :ref:`avalara/portal-filter` " +"设置列于下方。默认情况下,以下列可按升序或降序排序:" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Doc Code`: either of the following options, :guilabel:`Exactly " "match`, :guilabel:`Starts with`, or :guilabel:`Contains`." msgstr "" +":guilabel:`文档代码`:以下任一选项,:guilabel:`完全匹配`、:guilabel:`开始于`或 :guilabel:`包含`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:86 msgid "" @@ -13578,53 +13592,54 @@ msgid "" ":guilabel:`Inventory Transfer Outbound Invoice`, or :guilabel:`Customs " "Invoice`." msgstr "" +":guilabel:`文件类型`:以下任一选项,:guilabel:`全部`、:guilabel:`销售发票`、:guilabel:`采购发票`、:guilabel:`退货发票`、:guilabel:`库存转入发票`、:guilabel:`库存转出发票`或:guilabel:`客户发票`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:119 msgid "" ":guilabel:`Last modified`: timestamp of the last time the document was " "modified." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最后修改`:文档最后一次修改的时间戳。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Location code`: the location code used to calculate the tax, " "based on the delivery address." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`位置代码`:根据送货地址计算税务时使用的位置代码。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:122 msgid ":guilabel:`PO number`: the purchase order number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`采购订单编号`:采购订单编号。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Reference code`: the Odoo reference code (e.g. NV/2024/00003)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`参考代码`:Odoo 参考代码(例如 NV/2024/00003)" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:124 msgid "" ":guilabel:`Region`: the region of the country,which varies based on the " ":guilabel:`Country` selection." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`区域`:国家/地区的区域,根据 :guilabel:`国家/地区` 的选择而有所不同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Salesperson code`: the numeric ID of the user assigned to the " "sales order in Odoo." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`销售人员代码`:在 Odoo 中分配给销售订单的用户数字 ID。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:127 msgid ":guilabel:`Tax date`: the month/day/year of the tax calculation." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税务日期`:税务计算的年、月、日。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Tax override type`: where an exemption would appear, should there" " be none, the field populates with :guilabel:`None`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`税务覆盖类型`:出现豁免的地方,如果没有,则该字段填充为 :guilabel:`无`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:131 msgid "To add a new column click the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Column`." -msgstr "" +msgstr "要添加新列,请点击 :icon:`fa-plus`:guilabel:`列`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:134 msgid "" @@ -13633,10 +13648,13 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"有关 *AvaTax* 交易的更多信息,请参阅本 Avalara 文档:`交易 " +"`_。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:138 msgid "Import-export" -msgstr "" +msgstr "导入-导出" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:140 msgid "" @@ -13644,6 +13662,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Import transactions` or :icon:`fa-upload` :guilabel:`Export " "transactions` to import or export transactions." msgstr "" +"在 :ref:`avalara/portal-transactions` 上,点击 :icon:`fa-download` " +":guilabel:`导入交易` 或 :icon:`fa-upload` :guilabel:`导出交易` ,以导入或导出交易。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:144 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52 @@ -13659,6 +13679,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Liability & tax return reports`, or :guilabel:`Exemption " "reports`." msgstr "" +"要访问报告,请导航到 Avalara 管理控制台顶部菜单中的 :menuselection:`报告` " +"链接。然后,从可用的报告选项卡中选择::guilabel:`交易报告`、:guilabel:`责任和报税报告`或 :guilabel:`豁免报告`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:151 msgid "" @@ -13668,18 +13690,20 @@ msgid "" "a list view where the user can download the high-volume transaction reports " "created in the last 30 days." msgstr "" +"此外,还有 :guilabel:`收藏` 选项卡和 :guilabel:`下载` 选项卡。:guilabel:`收藏夹` 选项卡包含 Avalara " +"用户收藏的任何报告配置。:guilabel:`下载` 选项卡包含一个列表视图,用户可以下载过去 30 天内创建的大容量交易报告。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:156 msgid "" "Make a selection for the :guilabel:`Report Category`, and the " ":guilabel:`Report Name`, under the :guilabel:`Select a report` section." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`选择报告` 部分选择 :guilabel:`报告类别` 和 :guilabel:`报告名称`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:159 msgid "" "Next, fill out the :guilabel:`Select report details` section. These options " "will vary based on the tab selected above." -msgstr "" +msgstr "接下来,填写 :guilabel:`选择报告详情` 部分。这些选项将根据上面选择的选项卡而有所不同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:162 msgid "" @@ -13690,6 +13714,8 @@ msgid "" "background` (for larger reports). Select one or the other depending on the " "volume of transactions in this report." msgstr "" +"根据报告大小,:guilabel:`选择报告的大致交易数量` 部分有以下两个选项::guilabel:`立即创建并下载报告`(适用于小型报告)和 " +":guilabel:`在后台创建并下载报告`(适用于大型报告)。根据报告中的交易量选择其一。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:168 msgid "" @@ -13698,6 +13724,8 @@ msgid "" ":guilabel:`.XLS` can be chosen. Alternatively, the file can be previewed by " "selecting the :guilabel:`Preview` option." msgstr "" +"最后,在标有 :guilabel:`报告预览和导出` 的部分选择要下载的文件类型。可以选择 :guilabel:`.PDF` 或 " +":guilabel:`.XLS`。另外,也可选择 :guilabel:`预览`选项预览文件。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:172 msgid "" @@ -13705,25 +13733,27 @@ msgid "" "download the report. Click :icon:`fa-star-o` :guilabel:`Make this report a " "favorite` to save the report configuration to the user's favorites." msgstr "" +"完成所有配置后,点击 :guilabel:`创建报告` 下载报告。点击:icon:`fa-star-o` " +":guilabel:`将此报告设为收藏夹`,将报告配置保存到用户的收藏夹。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:176 msgid "" "After the report is created, click :icon:`fa-download` :guilabel:`Download` " "to download the file to the device." -msgstr "" +msgstr "创建报告后,点击 :icon:`fa-download` :guilabel:`下载` 将文件下载到设备。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:180 msgid "" "Select a pre-configured report from the :guilabel:`Frequently used reports` " "section of the reporting dashboard." -msgstr "" +msgstr "从报告控制面板的 :guilabel:`常用报告` 部分选择一个预配置报告。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:183 msgid "" "Access this list by clicking on the :guilabel:`Reports` option in the top " "menu of the Avalara management console, and scroll to the bottom of the " "page." -msgstr "" +msgstr "点击 Avalara 管理控制台顶部菜单中的 :guilabel:`报告` 选项,然后滚动到页面底部,即可访问此列表。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:187 msgid "" @@ -13731,10 +13761,13 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`参见 Avalara 文档:AvaTax 中的报告 " +"`_。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:191 msgid "Add more jurisdictions" -msgstr "" +msgstr "增加更多辖区" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:193 msgid "" @@ -13744,6 +13777,9 @@ msgid "" "`_ environment. This will depend on which type " "of account was set in the :doc:`integration <../avatax>`." msgstr "" +"可在 Avalara 管理控制台中添加其他管辖区(纳税地点)。导航到 Avalara 的 `沙盒 " +"`_ 或 `正式运行 " +"`_ 环境。这取决于在 :doc:`整合 <../avatax>` 中设置的账户类型。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:198 msgid "" @@ -13754,6 +13790,9 @@ msgid "" "collect sales and use tax` to add another location where the company " "collects sales and use tax." msgstr "" +"接下来,导航至 :menuselection:`设置 --> 在哪里收税`。根据业务需要在三个不同的选项卡中进行选择。第一个选项卡是 " +":guilabel:`销售和使用税`,可在此为美国收税。点击 :icon:`fa-plus` " +":guilabel:`添加到您征收销售和使用税的地方`,添加公司征收销售和使用税的其他地点。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:203 msgid "" @@ -13762,6 +13801,8 @@ msgid "" "selected to add another country or territory where the company collects " "VAT/GST." msgstr "" +"第二个选项是 :guilabel:`VAT/GST` 选项卡,在此可选择 :icon:`fa-plus` " +":guilabel:`添加征收增值税/消费税的国家或地区`,以添加公司征收增值税/消费税的其他国家或地区。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:207 msgid "" @@ -13770,6 +13811,8 @@ msgid "" "on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a country where you calculate customs " "duty` icon below the tab." msgstr "" +"最后,在最右侧是 :guilabel:`关税` 选项卡,可在此添加公司征收关税的国家/地区。只需点击标签下方的 :icon:`fa-plus` " +":guilabel:`添加一个计算关税的国家/地区` 图标即可。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst-1 msgid "" @@ -13786,7 +13829,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:221 msgid "Tax exemption certificate" -msgstr "" +msgstr "免税证明" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:223 msgid "" @@ -13797,6 +13840,8 @@ msgid "" " on the :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add a certificate` to configure an " "exemption." msgstr "" +"客户免税证书可以添加到 Avalara 管理控制台中,这样 *AvaTax* 就可以知道哪些客户可以免缴某些税款。要添加*免税证书*,请访问 " +":menuselection:`豁免 --> 客户证书`。从那里,点击 :icon:`fa-plus` :guilabel:`添加证书` 来配置豁免。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:229 msgid "" @@ -13806,6 +13851,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"需要订购 Avalara 豁免证书管理(ECM),以便附加证书图像,为审计做好准备。有关订阅此附加组件的更多信息,请访问 `Avalara " +"`_。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:235 msgid "End-of-year operations" @@ -13842,11 +13890,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:256 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:159 msgid ":doc:`../avatax`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../avatax`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avalara_portal.rst:257 msgid ":doc:`avatax_use`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avatax_use`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:3 msgid "AvaTax use" @@ -13949,6 +13997,8 @@ msgid "" "AvaTax. This field is located under the :menuselection:`Other info` tab of " "the sales order or quotation in the :guilabel:`Sales` section." msgstr "" +"使用客户记录、报价单和发票上的 :guilabel:`Avalara 合作伙伴代码` 字段来交叉引用 Odoo 和 AvaTax " +"中的数据。该字段在销售订单或报价单的 :menuselection:`其他信息` 选项卡下的 :guilabel:`销售`部分。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:54 msgid "" @@ -13956,34 +14006,36 @@ msgid "" "Then open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab and the :guilabel:`Avalara " "Partner Code` under the :guilabel:`Sales` section." msgstr "" +"在客户记录中,导航至 *联系人应用程序* 并选择联系人。然后打开 :guilabel:`销售与采购` 选项卡和 :guilabel:`销售` 部分下的 " +":guilabel:`Avalara 合作伙伴代码` 。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:59 msgid "" "The :guilabel:`Automatic Tax Mapping (AvaTax)` fiscal position is also " "applied on those Odoo documents, like subscriptions." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`自动税收映射(AvaTax)` 财务规则也适用于订阅等 Odoo 文档。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:63 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:163 msgid ":doc:`../fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../fiscal_positions`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:66 msgid "AvaTax synchronization" -msgstr "" +msgstr "AvaTax 同步" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:68 msgid "" "Synchronization occurs with AvaTax, when the *invoice* is created in Odoo. " "This means the sales tax is recorded with Avalara (AvaTax software " "developer)." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中创建 *发票* 时,会与 AvaTax 同步。这意味着 Avalara(AvaTax 软件开发商)记录了销售税。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:71 msgid "" "To do so, navigate to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. " "Select a quotation from the list." -msgstr "" +msgstr "要执行此操作,请导航至 :menuselection:`销售应用程序 --> 订单 --> 报价单`。从列表中选择报价单。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:74 msgid "" @@ -13992,6 +14044,8 @@ msgid "" "invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)`, or :guilabel:`Down payment " "(fixed amount)`." msgstr "" +"确认报价和验证交货后,点击 :guilabel:`创建发票`。指明是 :guilabel:`普通发票`、:guilabel:`首付款(百分比)` 还是 " +":guilabel:`首付款(固定金额)`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:78 msgid "" @@ -14000,16 +14054,18 @@ msgid "" "different taxes depending on the location of the :guilabel:`Delivery " "Address`." msgstr "" +"然后点击 :guilabel:`创建并查看发票`。在发票的 :guilabel:`日记账项目` 选项卡中可以看到记录的税款。根据 " +":guilabel:`送货地址` 所在地的不同,税率也不同。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst-1 msgid "Journal items highlighted on a invoice in Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中突出显示发票上的日记账项目。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:86 msgid "" "Finally, press the :guilabel:`Confirm` button to complete the invoice and " "synchronize with the AvaTax portal." -msgstr "" +msgstr "最后,按 :guilabel:`确认` 按钮完成发票并与 AvaTax 门户网站同步。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:90 msgid "" @@ -14018,10 +14074,13 @@ msgid "" " note` and state: `Sync with AvaTax Portal`. See this documentation: " ":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`." msgstr "" +"发票不能 :guilabel:`重置为草稿`,因为会导致与 AvaTax 门户网站不同步。相反,请点击 :guilabel:`添加贷记单` 并说明: 与" +" AvaTax 门户网站同步`。请参阅此文档: " +":doc:`../../../accounting/customer_invoices/credit_notes`." #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:95 msgid "Fixed price discounts" -msgstr "" +msgstr "固定价格折扣" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:97 msgid "" @@ -14034,7 +14093,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:102 msgid "" "Tax calculation can even be done on negative subtotals and credit notes." -msgstr "" +msgstr "甚至可以对负数小计和贷记单进行税款计算。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:105 msgid "Logging" @@ -14045,19 +14104,20 @@ msgid "" "It is possible to log Avalara/*AvaTax* actions in Odoo for further analysis," " or verification of functionality. Logging is accessible through the " "*AvaTax* settings." -msgstr "" +msgstr "可以在 Odoo 中记录 Avalara/*AvaTax* 的操作,以便进一步分析或验证功能。可通过 *AvaTax* 设置访问日志记录。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:110 msgid "" "To start logging *AvaTax* actions, first, navigate to the " ":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "要开始记录 *AvaTax* 操作,首先,导航至 :menuselection:`会计应用程序 --> 配置 --> 设置`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:113 msgid "" "Then, in the :guilabel:`Taxes` section, under the :guilabel:`AvaTax` " "settings, click :guilabel:`Start logging for 30 minutes`." msgstr "" +"然后,在:guilabel:`税务` 部分的:guilabel:`AvaTax` 设置下,点击:guilabel:`开始记录 30 分钟`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:116 msgid "" @@ -14138,7 +14198,7 @@ msgstr "" msgid "" "The :guilabel:`Message` contains the calculated taxes for different " "jurisdictions and confirms the creation (or adjustment) of the transaction." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`信息` 包含计算出的不同辖区的税额,并确认交易的创建(或调整)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:149 msgid "" @@ -14147,6 +14207,8 @@ msgid "" "Then click :icon:`fa-plus` :guilabel:`Add custom field`. This action opens " "Odoo *Studio*." msgstr "" +"可使用 Odoo *Studio* 制作自定义字段。点击标题行最右侧的 :icon:`fa-ellipsis-v`:guilabel:`(省略号)` " +"菜单。然后点击:icon:`fa-plus` :fa-plus`:guilabel:`添加自定义字段`。此操作将打开 Odoo *Studio*。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:154 msgid "" @@ -14155,10 +14217,12 @@ msgid "" "if Odoo *Studio* is included in the database's current pricing plan. See " "this documentation: :doc:`../../../../studio`." msgstr "" +"Odoo *Studio* 需要 *自定义* 定价计划。有关转换计划的详细信息,请咨询数据库的客户成功经理。或查看数据库当前定价计划是否包含 Odoo " +"*Studio*。请参阅此文档: :doc:`.../.../.../.../studio`。" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax/avatax_use.rst:160 msgid ":doc:`avalara_portal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`avalara_portal`" #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3 msgid "Cash basis taxes" @@ -16842,7 +16906,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post." -msgstr "" +msgstr "点击费用报告,然后点击待过账报告,查看待过账报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:452 msgid "" @@ -16865,6 +16929,8 @@ msgid "" "or :guilabel:`Reset to Draft`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to " "post the report." msgstr "" +"要过账单个报告,请点击报告,转到该报告的详细视图。在该视图中,有几个选项::guilabel:`过账日记账分录`、:guilabel:`在下一期工资单中报告`、:guilabel:`拒绝`或" +" :guilabel:`重置为草稿`。点击 :guilabel:`过账日记账记项` 将报告过账。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:466 msgid "" @@ -16879,7 +16945,7 @@ msgstr "" msgid "" "To post expense reports to an accounting journal, the user must have " "following access rights:" -msgstr "" +msgstr "要将费用报告过账至会计日记账,用户必须拥有以下访问权限:" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:474 msgid "Accounting: Accountant or Adviser" @@ -16891,7 +16957,7 @@ msgstr "报销费用:经理" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:480 msgid "Reimburse employees" -msgstr "" +msgstr "向员工发还款项" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:482 msgid "" @@ -16903,7 +16969,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 msgid "" "View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay." -msgstr "" +msgstr "点击费用报告,然后点击待付款报告,查看待付款报告。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:490 msgid "" @@ -16925,7 +16991,7 @@ msgstr "" msgid "" "To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of " "that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee." -msgstr "" +msgstr "要向单个报告付款,请点击报告转到该报告的详细视图。点击 :guilabel:`登记付款` 向员工付款。" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:503 msgid "Re-invoice expenses to customers" @@ -18007,6 +18073,9 @@ msgid "" "`__;" msgstr "" +":guilabel:`wsbfev1:电子财政债券`:适用于那些开具资本货物发票,并希望获得经济部授予电子税务债券优惠的人。详情请访问 :`财政债券 " +"`___;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:291 msgid "" @@ -20898,7 +20967,7 @@ msgid "" "Odoo's Colombian localization package provides accounting, fiscal, and legal" " features for databases in Colombia – such as chart of accounts, taxes, and " "electronic invoicing." -msgstr "" +msgstr "Odoo 的哥伦比亚本地化软件包为哥伦比亚的数据库提供会计、财务和法律功能,如会计科目表、税务和电子发票。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 msgid "" @@ -20906,23 +20975,25 @@ msgid "" "videos cover how to start from scratch, set up configurations, complete " "common workflows, and provide in-depth looks at some specific use cases as " "well." -msgstr "" +msgstr "此外,还提供了一系列相关视频。这些视频涵盖了如何从零开始、如何设置配置、如何完成常见的工作流程,并深入介绍了一些特定使用案例。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15 msgid "" "`Smart Tutorial - Colombian Localization `_." msgstr "" +"`智能教程 - 哥伦比亚本地化 `_。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26 msgid "" ":ref:`Install ` the following modules to get all the " "features of the Colombian localization:" -msgstr "" +msgstr ":ref:`安装 ` 下列模块,以获得哥伦比亚本地化的所有功能:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36 msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`哥伦比亚 - 会计`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 msgid "`l10n_co`" @@ -20950,11 +21021,11 @@ msgstr "`l10n_co_reports`" msgid "" "Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for " "withholdings applied." -msgstr "" +msgstr "包括向供应商发送预扣款证明的会计报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44 msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`哥伦比亚电子发票 - 使用 Carvajal`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45 msgid "`l10n_co_edi`" @@ -20977,13 +21048,13 @@ msgstr "`l10n_co_pos`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51 msgid "Includes Point of Sale receipts for Colombian localization." -msgstr "" +msgstr "包括哥伦比亚本地化的销售点收据。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:54 msgid "" "When `Colombia` is selected for a company's :guilabel:`Fiscal Localization`," " Odoo automatically installs certain modules." -msgstr "" +msgstr "当公司的 :guilabel:`财政本地化` 选择 `哥伦比亚` 时,Odoo 会自动安装某些模块。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 msgid "Company configuration" @@ -20993,7 +21064,7 @@ msgstr "公司配置" msgid "" "To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " "app, and search for your company." -msgstr "" +msgstr "要配置公司信息,请访问 :menuselection:`联系人` 应用程序并搜索您的公司。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63 msgid "" @@ -21001,16 +21072,18 @@ msgid "" "to :menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info --> Contact`." " Then, edit the contact form and configure the following information:" msgstr "" +"或者,激活 :ref:`开发者模式` 并导航至 :menuselection:`一般设置 --> 公司 --> 更新信息 --> " +"联系人`。然后,编辑联系表单并配置以下信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 msgid ":guilabel:`Company Name`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`公司名称`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and " ":guilabel:`ZIP` code." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`地址`:包括 :guilabel:`城市`、:guilabel:`部门` 和 :guilabel:`邮政编码`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 msgid "" @@ -21020,12 +21093,15 @@ msgid "" "Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed" " by a hyphen (`-`)." msgstr "" +":guilabel:`识别号码`:选择 :guilabel:`识别类型`(`NIT`、`Cédula de Ciudadanía`、`Registro " +"Civil`等)。当 :guilabel:`识别类型` 为 `NIT` 时,:guilabel:`识别号码` **必须** 在 ID " +"末尾有*验证码*,以连字号(`-`)为前缀。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74 msgid "" "Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &" " Purchase` tab:" -msgstr "" +msgstr "接下来,在 :guilabel:`销售与采购` 选项卡中配置 :guilabel:`财政信息`:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:76 msgid "" @@ -21034,13 +21110,16 @@ msgid "" "Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " "tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)." msgstr "" +":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`:选择公司的财务责任(`O-13`Gran " +"Contribuyente、`O-15`Autorretenedor、`O-23`Agente de retención " +"IVA、`O-47`Regimen de tributación simple、`R-99-PN`No Aplica)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173 msgid "" ":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this " "option should be selected." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Gran Contribuyente`:如果公司是 *Gran Contribuyente*,则应选择此选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:81 msgid "" @@ -21336,32 +21415,32 @@ msgstr ":guilabel:`电子发票`: 启用 :guilabel:`UBL 2.1 (哥伦比亚)`。 msgid "" ":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the " "company." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`发票决议`:|DIAN| 向公司发出的决议编号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:222 msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`决议日期`:决议的初始生效日期。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`决议结束日期`:决议有效期的结束日期。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:224 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`编号范围(最小)`:第一个授权发票编号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`编号范围(最大值)`:最后授权的发票号码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228 msgid "" "The sequence and resolution of the journal **must** match the one configured" " in Carvajal and the |DIAN|." -msgstr "" +msgstr "日记账的顺序和决议 **必须** 与 Carvajal 和 |DIAN| 中配置的一致。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232 msgid "Invoice sequence" @@ -21410,7 +21489,7 @@ msgstr "主要工作流程" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 msgid "Electronic invoices" -msgstr "" +msgstr "电子发票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:262 msgid "" @@ -27955,6 +28034,9 @@ msgid "" " as *dangerous hazards*. These categories need additional considerations " "when creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`." msgstr "" +"在 `官方 SAT 目录 " +"`_中,:guilabel:`UNSPSC" +" 类别`中的某些值被视为*危险危害*。在使用 :guilabel:`联邦运输` 创建交货指南时,需要额外考虑这些类别。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:869 msgid "" @@ -27964,10 +28046,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the correct code " "from the |SAT| catalog." msgstr "" +"首先,从 :menuselection:`库存 --> 产品 --> 产品中选择产品。然后,在 :guilabel:`会计` " +"选项卡中,:guilabel:`危险品指定代码(MX)` 和 :guilabel:`危险包装(MX)` 字段必须填写 SAT 目录中的正确代码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery guide hazardous material product required fields." -msgstr "" +msgstr "交货指南危险品产品必填字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:877 msgid "" @@ -27976,21 +28060,23 @@ msgid "" "Insurance Policy` has to be filed, as well. After this, continue with the " "regular process to create a delivery guide." msgstr "" +"在 :menuselection:`库存--> 设置 --> 墨西哥 --> 车辆设置` 中,还必须填写 :guilabel:`环境保险方` 和 " +":guilabel:`环境保险政策` 中的数据。之后,继续按照常规流程创建交货指南。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Delivery Guide environment insurer required fields." -msgstr "" +msgstr "交付指南环境保险必填字段" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:886 msgid "Customs numbers" -msgstr "" +msgstr "海关编号" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:888 msgid "" "A *customs declaration* (Pedimento Aduanero) is a fiscal document that " "certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been " "paid for, including the import/export of goods." -msgstr "" +msgstr "*海关申报单*(Pedimento Aduanero)是一份财务文件,证明已向财政实体(|SAT|)支付所有缴款,包括货物进出口。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:892 msgid "" @@ -28000,6 +28086,9 @@ msgid "" "operation, the field, :guilabel:`Customs Number`, needs to be added to all " "lines of products involved with the operation." msgstr "" +"根据 CFDI 4.0 的 `附件 20 " +"`_,在发票货物来自一手进口业务的单据中,:guilabel:`海关编号`" +" 字段需要添加到业务涉及的所有产品行中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:896 msgid "" @@ -28008,6 +28097,9 @@ msgid "" ":doc:`Purchase <../../inventory_and_mrp/purchase>` and :doc:`Sales " "<../../sales/sales>` apps." msgstr "" +"要执行此操作,必须安装 :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` 模块,以及 :doc:`库存 " +"<.../../inventory_and_mrp/inventory>`、:doc:`采购 " +"<.../../inventory_and_mrp/purchase>` 和 :doc:`销售 <.../../sales/sales>` 应用程序。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:901 msgid "" @@ -28016,6 +28108,7 @@ msgid "" "related to exporting. Consult your accountant first if this feature is " "needed before doing any modifications." msgstr "" +"不要将这一特征与对外贸易相混淆。海关编号与进口货物直接相关,而对外贸易补充则与出口相关。如果需要此功能,请先咨询您的会计师,然后再做任何修改。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:908 msgid "" @@ -28033,60 +28126,62 @@ msgid "" ":guilabel:`Purchase` tab, activate :guilabel:`Is a Landed Cost`, and select " "a :guilabel:`Default Split Method`." msgstr "" +"首先创建一个*服务*类型的产品,名为 `Pedimento`。在 :guilabel:`采购` 选项卡中,激活 :guilabel:`为到岸成本` " +"并选择 :guilabel:`默认分割方法`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:916 msgid "" "Then, configure the *storable products* that hold the customs numbers. To do" " so, create the storable products, and make sure the :guilabel:`Product " "Category` has the following configuration." -msgstr "" +msgstr "然后,配置保存海关编号的*可储存产品*。要执行此操作,请创建可储存产品,并确保 :guilabel:`产品类别` 具有以下配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919 msgid "" ":guilabel:`Costing Method`: Either :guilabel:`FIFO` or :guilabel:`AVCO`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`成本计算方法`:选择 :guilabel:`FIFO` 或 :guilabel:`AVCO`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:920 msgid ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`库存估值`::guilabel:`自动`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:921 msgid ":guilabel:`Stock Valuation Account`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`库存估值账户`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:922 msgid ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`库存日记账`: :guilabel:`库存估值`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:923 msgid "" ":guilabel:`Stock Input Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`库存输入账户`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en tránsito`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924 msgid "" ":guilabel:`Stock Output Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " "tránsito`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`库存输出账户`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en tránsito`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable products general configuration." -msgstr "" +msgstr "可储存产品的一般配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 msgid "Storable product category configuration." -msgstr "" +msgstr "可存储的产品类别配置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:935 msgid "Purchase and sales flow" -msgstr "" +msgstr "采购和销售流程" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:937 msgid "" "After you configure your product, follow the standard :doc:`purchase flow " "<../../inventory_and_mrp/purchase>`." -msgstr "" +msgstr "配置产品后,请按照标准 :doc:`采购流程 <.../../inventory_and_mrp/purchase>`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:940 msgid "" @@ -28095,6 +28190,8 @@ msgid "" "smart button. Click on the :guilabel:`Receipt` smart button to " ":guilabel:`Validate` the receipt." msgstr "" +"从 :menuselection:`采购 --> 订单 --> 采购订单` 创建采购订单。然后,确认订单,显示 :guilabel:`收货` " +"智能按钮。点击 :guilabel:`收货` 智能按钮以 :guilabel:`验证` 收据。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:944 msgid "" @@ -28102,13 +28199,15 @@ msgid "" " a new record. Add the transfer that you just created, and both: the product" " `Pedimento` and :guilabel:`Customs number`." msgstr "" +"进入 :menuselection:`库存 --> 操作 --> 落地成本`,创建新记录。添加刚创建的转账,以及:产品 `Pedimento` 和 " +":guilabel:`海关编号`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:947 msgid "" "Optionally, you can add a cost amount. After this, validate the landed cost." " Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the " "customs number assigned." -msgstr "" +msgstr "可选择添加成本金额。然后,验证到岸成本。一旦 :guilabel:`已发布`,与该收据相关的所有产品都会分配到海关编号。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:951 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index bf60f339d..5e47687e1 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5970,25 +5970,28 @@ msgid "" "the :guilabel:`Receipt` smart button, located on the :guilabel:`PO (Purchase" " Order)`." msgstr "" +"在 7 月 11 日确认的:guilabel:`PO(采购订单)`上,Odoo 自动将:guilabel:`收货日期`设置为 7 月 21 " +"日。收货日期也会作为 :guilabel:`预定日期` 显示在仓库收据表格上,可通过 :guilabel:`收据` 智能按钮访问,该按钮位于 " +":guilabel:`PO(采购订单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "Show expected *Receipt Date* of the product from the vendor." -msgstr "" +msgstr "显示从供应商处收到产品的预期*收货日期*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:0 msgid "" "Show expected *Scheduled Date* of arrival of the product from the vendor." -msgstr "" +msgstr "显示产品从供应商处到达的预期*计划日期*。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:209 msgid "Purchase security lead time" -msgstr "" +msgstr "采购安全前置时间" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:211 msgid "" "*Purchase security lead time* is set globally for the business in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." -msgstr "" +msgstr "*采购安全前置时间* 在 :menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> 设置` 中为企业全局设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:214 msgid "" @@ -6017,11 +6020,11 @@ msgstr "" msgid "" "Set security lead time for purchase from the Inventory > Configuration > " "Settings." -msgstr "" +msgstr "从库存 > 配置 > 设置中设置采购的安全前置时间。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:233 msgid "Manufacturing lead times" -msgstr "" +msgstr "制造前置时间" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/planning/scheduled_dates.rst:235 msgid "" @@ -13720,14 +13723,14 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:76 msgid "Create a backorder for items to be shipped later" -msgstr "" +msgstr "为稍后发货的物品创建延期订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:78 msgid "" "If some items will be shipped at a later date than others, there is no need " "to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create" " a backorder for the items being shipped later." -msgstr "" +msgstr "如果有些商品的发货时间晚于其他商品,您无需等到这些商品准备好发货时将它们一起打包。不如创建一个后续补发订单,专门用于那些晚些发货的商品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:81 msgid "" @@ -13738,6 +13741,9 @@ msgid "" "column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the " ":guilabel:`Put In Pack` button." msgstr "" +"首先发货那些可以立即发出的商品。如果要分多个包裹发货,请按照上面的 :ref:`` 步骤按要求打包。如果以单个包裹发货,只需在 :guilabel:`已完成` 列中标记每件商品的发货数量,但**不要**点击 " +":guilabel:`放入包裹` 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:86 msgid "" @@ -13748,10 +13754,12 @@ msgid "" "shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will" " be shipped later." msgstr "" +"将所有立即发货的数量标记为 :guilabel:`已完成` 后,点击 :guilabel:`验证` 按钮,弹出 :guilabel:`创建后续订单?` " +"然后点击 :guilabel:`创建后续订单` 按钮。此操作将确认立即发货的项目,并为稍后发货的项目创建新的发货单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 msgid "The Create Backorder? pop-up window." -msgstr "" +msgstr "创建后续订单?弹窗" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:95 msgid "" @@ -13760,12 +13768,14 @@ msgid "" " has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to " "view the backorder delivery order." msgstr "" +"延期交货单将在原始交货单的沟通栏中列出,信息内容为 :guilabel:`延期交货单 WH/OUT/XXXXX 已创建。`点击信息中的 " +":guilabel:`WH/OUT/XXXXX` 查看延期交货单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 msgid "" "The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery " "order." -msgstr "" +msgstr "在原始交货单的沟通栏中列出的延期交货单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:103 msgid "" @@ -13773,10 +13783,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on" " the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order." msgstr "" +"也可通过导航至 :menuselection:`库存`,点击 :guilabel:`交货订单` 卡上的 :guilabel:`# 延期订单` " +"按钮,然后选择交货单,访问延期交货单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst-1 msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card." -msgstr "" +msgstr "交货订单卡上的 “返回订单” 按钮。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:111 msgid "" @@ -13786,13 +13798,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in " "multiple packages by following the steps detailed in the section above." msgstr "" +"剩余项目准备好发货后,导航到延期交货订单。点击 :guilabel:`验证` 并在弹出的 :guilabel:`立即转移?` 窗口中选择 " +":guilabel:`应用` 即可在单个包裹中发货,也可按照上述部分的详细步骤,在多个包裹中发货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack.rst:116 msgid "" "It is also possible to ship out some of the items while creating another " "backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to " "create the first backorder." -msgstr "" +msgstr "也可以先发出部分商品,同时为剩余的商品创建另一个后续订单。只需按照创建第一个后续订单的相同步骤操作即可。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup.rst:5 msgid "Shipping Setup" @@ -14594,7 +14608,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Used in location`: the location where the equipment is used; this" " is a simple text field that can be used to specify locations that are not " "work centers, like an office, for example" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`用于位置`:设备的使用地点;这是一个简单的文本字段,可用于指定非工作中心的地点,例如办公室等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:34 msgid "" @@ -14623,37 +14637,37 @@ msgstr "表格底部的 :guilabel:`产品信息` 标签可用于提供有关设 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:49 msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor that the equipment was purchased from" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`供应商`:设备的供应商" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:50 msgid "" ":guilabel:`Vendor Reference`: the reference code assigned to the vendor" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`供应商参考`:分配给供应商的参考编码" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:51 msgid ":guilabel:`Model`: the specific model of the piece of equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`型号`:设备的具体型号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:52 msgid ":guilabel:`Serial Number`: the unique serial number of the equipment" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`序列号`:设备的唯一序列号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Effective Date`: the date that the equipment became available for" " use; this is used to calculate the :abbr:`MTBF (Mean Time Between " "Failures)`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`生效日期`:设备开始使用的日期;用于计算:abbr:`MTBF(平均故障间隔时间)` 。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:55 msgid ":guilabel:`Cost`: the amount the equipment was purchased for" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`成本`:购买设备价格" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst:56 msgid "" ":guilabel:`Warranty Expiration Date`: the date on which the equipment's " "warranty will expire" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`保修到期日`:设备保修到期的日期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/maintenance/add_new_equipment.rst-1 msgid "The product information tab for the new piece of equipment."