# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Fabrice Henrion , 2017\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../purchase.rst:5 msgid "Purchase" msgstr "Achats" #: ../../purchase/overview.rst:3 #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6 #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:6 #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:6 #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #: ../../purchase/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" msgstr "Vue d'ensemble des processus" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:3 msgid "Request for Quotation, Purchase Tender or Purchase Order?" msgstr "Demande de prix, appel d'offre ou commande d'achat?" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:5 msgid "" "Although they are intimately related, Requests for Quotation, Purchase " "Tenders and Purchase Orders are not the same." msgstr "" "Bien qu'ils soient intimement liés, les demandes de prix, appels d'offres et" " commandes d'achats ne sont pas la même chose." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:8 msgid "" "A **Request for Quotation** (RfQ) is used when you plan to purchase some " "products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, " "the Request for Quotation is used to send your list of desired products to " "your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose " "to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer." msgstr "" "Une **demande de prix** (DP) est utilisée quand vous envisagez l'achat de " "certains articles, et vous souhaitez obtenir une offre pour ces articles. " "Dans Odoo, les demandes de prix sont utilisées quand vous envoyez la liste " "des articles que vous désirez à votre fournisseur. Une fois que votre " "fournisseur a donné sa réponse, vous pouvez choisir de confirmer l'offre, ou" " de la refuser." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:15 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:5 msgid "" "A **Purchase Tender** (PT), also known as Call for Bids, is used to drive " "competition between several suppliers in order to get the best offer for a " "list of products. In comparison to the RfQ, a Purchase Tender is sent to " "multiple suppliers, stating each are competing with one another, and that " "the best offer will win. The main interest is that it usually leads to " "better offers." msgstr "" "Un **appel d'offre** (AO) est utilisé pour mener la compétition entre " "plusieurs fournisseurs dans le but d'obtenir la meilleur offre pour une " "liste d'articles. En comparaison avec la DP, un appel d'offre est envoyé à " "plusieurs fournisseurs, annonçant qu'ils sont en compétition l'un avec " "l'autre, et que la meilleur offre l'emportera. L'intérêt principal est que " "cela mène généralement à de meilleurs offres." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:22 msgid "" "The **Purchase Order** (PO) is the actual order that you place to the " "supplier that you chose, either through a RfQ, a Purchase Tender, or simply " "when you already know which supplier to order from." msgstr "" "La **commande d'achats** (CA) est la commande effective que vous offrez au " "fournisseur que vous avez choisi, soit par une DP, un AO, ou simplement " "lorsque vous savez déjà à quel fournisseur commander." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:27 msgid "When to use?" msgstr "Quand l'utiliser ?" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:29 msgid "" "A **RfQ** is interesting when you have never purchased the products with " "that supplier before and therefore don't know their price. It is also useful" " if you want to challenge your suppliers once you have a well-established " "relationship with them. You can also use it to assess the cost of a project " "and see if it makes it feasible." msgstr "" "Une **DP** est intéressante lorsque vous n'avez jamais acheté l'article avec" " ce fournisseur et ne connaissez donc pas ses prix. C'est aussi utile si " "vous souhaitez défier vos fournisseurs lorsque vous avez une relation bien " "établie avec eux. Vous pouvez également l'utiliser pour évaluer les coûts " "d'un projet et voir si cela le rend possible." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:35 msgid "" "A **Purchase Tender** is used for public offers that require an open " "offering from several suppliers. It is also useful when you need to make a " "one-off order for a product and you would like to get the best offer, no " "matter which supplier it is. It may be used when your supplier has not been " "up to your standards and you would like to either push them to deliver a " "better service, or find a replacement in their competitors." msgstr "" "Un **AO** est employé pour les demandes publiques qui requièrent une offre " "publique de plusieurs fournisseurs. C'est aussi utile lorsque vous désirez " "faire une commande unique d'article et souhaitez obtenir le meilleur prix, " "peu importe le fournisseur. Il peut être aussi utilisé lorsque votre " "fournisseur ne correspond plus à vos standards, et vous souhaitez soit le " "pousser à offrir un meilleur service, soit à trouver un remplaçant parmi ses" " compétiteurs." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:43 msgid "When not to use?" msgstr "Quand ne pas l'utiliser?" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:45 msgid "" "**RfQ**\\ s become unnecessary once you have established your favorite " "supplier for each item, and will only increase the delay in the delivery of " "your items. In that case, the process will be simpler by starting straight " "from a Purchase Order." msgstr "" "Les **DP**s deviennent inutiles lorsque vous avez établi votre fournisseur " "préféré pour chaque objet, et ne fait que prolonger la livraison de vos " "objets. Dans ce cas, le processus sera simplifié en commençant directement " "depuis une PO." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:50 msgid "" "**Purchase Tenders** are a long and tedious process that will likely take " "more than several weeks in the best cases. If you need a quick delivery, " "this is not the way to go. Also, if you have a well-established relationship" " with one supplier, think twice before you initiate a PT with them as it " "might tear the relationship and finally lead to less interesting deals." msgstr "" "Les **appels d'offres** sont des processus long et complexes qui vont " "probablement prendre plusieurs semaines dans les meilleurs cas. Si vous avez" " besoin d'une livraison rapide, ce n'est pas la meilleure façon de procéder." " De plus, si vous possédez une relation bien établie avec un fournisseur, " "pensez-y à deux fois avant d'initier un AO avec eux puisque cela risque de " "fragiliser votre relation et de vous mener à des offres moins intéressantes." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:58 #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:139 #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:39 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:60 msgid "" "My company builds wooden furniture. For the new series of table we are " "designing, we need some screws, metal frames and rubber protections." msgstr "" "Ma société construit des meubles en bois. Pour la nouvelle collection de " "tables que nous concevons, nous avons besoin de quelques vis, des cadres en " "métal et des protections en caoutchouc." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:63 msgid "" "I create a Request for Quotation in Odoo with those products to my usual " "supplier, and send it by email. He answers back with an offer. However, I am" " not convinced by the offer, and I want to see if anyone can give a better " "one." msgstr "" "Je crée une demande de prix à mon fournisseur habituel dans Odoo avec ces " "produits, et je lui l'envoie par email. Il me répond avec une offre. " "Cependant, je ne suis pas satisfait par l'offre, et je veux vérifier si " "quelqu'un peut en proposer une meilleure." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:68 msgid "" "I decide to push competition a bit and set up a Purchase Tender, that Odoo " "will send to a list of suppliers I specified. Out of the 8 offers I receive," " one gets my attention and I decide to go ahead with that one." msgstr "" "Je décide de faire jouer la concurrence, alors je crée un Appel d'Offre, " "qu'Odoo enverra à une liste de fournisseurs que je choisis. Parmi les 8 " "offres que je reçois, une retient mon attention et je décide de continuer " "avec elle." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:72 msgid "" "I confirm the order to the supplier by creating a Purchase Order from the " "PT, and Odoo automatically asks delivery of the items to the supplier." msgstr "" "Je confirme la commande au fournisseur en créant une commande d'achat depuis" " l'appel d'offre, et Odoo demande automatiquement au fournisseur la " "livraison des objets." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:77 #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:16 #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:22 #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:24 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:31 #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:16 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:14 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:14 #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:13 #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:58 #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:21 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:79 msgid "" "If you want to know how to create a **Purchase Order**, read the " "documentation on :doc:`from_po_to_invoice`" msgstr "" "Si vous voulez savoir comment créer un **Bon de Commande**, lisez la " "documentation :doc:'from_po_to_invoice'" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:82 msgid "" "If you want to know how to create a **RfQ**, read the documentation on " ":doc:`../../purchases/rfq/create`" msgstr "" "Si vous voulez savoir comment créer une **DP**, lisez la documentation " ":doc:`../../purchases/rfq/create`" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:85 msgid "" "If you want to know how to create a **Purchase Tender**, read the " "documentation on :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`" msgstr "" "Si vous voulez savoir comment créer un **Appel d'Offre**, lisez la " "documentation :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:3 msgid "From purchase order to invoice and receptions" msgstr "Du bon de commande à la facture et à la réception" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:5 msgid "" "For most of your everyday purchases, chances are you already know where to " "purchase and at what price. For these cases, a simple Purchase Order (PO) " "will allow you to handle the whole process." msgstr "" "Pour la plupart de vos achats quotidiens, vous savez généralement déjà où " "acheter et à quel prix. Dans ce cas, une simple Bon de Commande (BC) vous " "permettra de gérer l'ensemble du processus." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:9 msgid "" "In Odoo, a purchase order can be created as is, but can also be the result " "of a Request for Quotation or of a Purchase Tender. Therefore, every " "purchase made in Odoo has a PO." msgstr "" "Dans Odoo, le bon de commande peut être créé telle quelle, mais aussi être " "le résultat d'une demande de prix ou d'un appel d'offre. Par conséquent, " "tout achat effectué dans Odoo a un BC." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:13 msgid "" "The PO will generate an invoice, and depending on the contract with your " "supplier, you will be required to pay the invoice before or after delivery." msgstr "" "Le BC génèrera la facture, et selon l'accord avec votre fournisseur, vous " "devrez payer la facture avant ou après la livraison." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:18 msgid "Install the Purchase Management application" msgstr "Installez l'application de Gestion des achats" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:20 msgid "" "From the **Apps** application, search and install the **Purchase " "Management** application." msgstr "" "Depuis le module **Applications**, recherchez et installez l'application de " "**Gestion des achats**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:27 msgid "Creating a Purchase Order" msgstr "Création d'un Bon de Commande" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:29 msgid "" "In the **Purchases** app, open the **Purchase** menu and click on **Purchase" " Orders**." msgstr "" "Dans l'application **Achats**, ouvrez le menu **Achat** et cliquez sur **Bon" " de Commande**" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:32 msgid "In the **Purchase Orders** window, click on **Create**." msgstr "Dans la fenêtre **Bon de Commande**, cliquez sur **Créer**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:37 msgid "" "From the new window, insert the **Vendor** and type in the **Order Date**." msgstr "" "Dans la nouvelle fenêtre, saisissez le **Fournisseur** et la **Date de " "commande**. " #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:40 msgid "In the **Products** section, click on **Add an item**." msgstr "Dans la section **Articles**, cliquez sur **Ajouter un élément**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:45 msgid "Select your product from the list and add a description if necessary." msgstr "" "Sélectionnez votre produit dans la liste et ajoutez si besoin une " "description." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:47 msgid "The **Scheduled Date** menu corresponds to the expected delivery date." msgstr "Le menu **Date prévue** correspond à la date de livraison attendue." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:49 msgid "" "Type in the quantity which you wish to purchase, then click on **Save** and " "on **Confirm Order**." msgstr "" "Saisissez la quantité que vous souhaitez acheter, cliquez sur " "**Sauvegarder**, puis sur **Confirmer la Commande**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:53 msgid "" "If you wish to go through the complete flow and create a **Request for " "Quotation** for this order, refer to the document on " ":doc:`../../purchases/rfq/create`" msgstr "" "Si vous souhaitez passer par le cycle complet et créer une **Demande de " "Prix** pour cette commande, reportez-vous au document " ":doc:`../../purchases/rfq/create`create`" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:57 msgid "" "As you can see, the status of the PO has switched to ``Purchase Order``." msgstr "" "Comme vous pouvez le voir, l'état du bon de commande est passé à **Commande " "Fournisseur**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:63 msgid "Registering invoice, payments and receiving products" msgstr "Enregistrement de facture, paiement et réception des produits" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:65 msgid "" "Depending on the contract you have with your supplier, you can either pay " "for the purchase upon delivery of the goods, or get the goods delivered " "after payment." msgstr "" "Selon les accords que vous avez avec votre fournisseur, vous pouvez soit " "payer une fois que les marchandises sont livrées, soit n'obtenir les " "marchandises qu'après le paiement effectué." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:70 msgid "Payment upon or after reception" msgstr "Paiement à la réception ou après" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:72 msgid "Still from your purchase order, click on **Receive Products**." msgstr "" "Toujours à partir du bon de commande, cliquez sur **Réception par article**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:74 msgid "" "In the next page, check that the number of products received corresponds to " "the number ordered, then manually enter the delivered quantity and click on " "**Validate**." msgstr "" "A la page suivante, vérifiez que la quantité de produits reçus correspond à " "la quantité commandée, puis saisissez manuellement la quantité livrée et " "cliquez sur **Valider**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:81 msgid "" "Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** and an **Invoice** button have " "appeared." msgstr "" "Revenez au BC. Sur le BC, deux boutons **Expédition** et **Facture** sont " "apparus." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:87 msgid "" "Click on the **Invoices** button, then click on **Validate**. The invoice is" " now registered in the system. Click on **Register Payment**, insert the " "detail of the payment, and click on **Validate**." msgstr "" "Cliquez sur le bouton **Facture**, cliquez ensuite sur **Valider**. La " "facture est maintenant enregistrée dans le système. Cliquez sur " "**Enregistrer le paiement**, saisissez les détails du paiement et cliquez " "sur **Valider**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:94 #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:124 msgid "" "Your products are now ready for picking and storage, and the invoice is " "marked as paid." msgstr "" "Vos produits sont maintenant prêts pour l'entreposage, et la facture est " "marquée comme payée." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:98 msgid "Upfront payment" msgstr "Paiement à l'avance" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:100 msgid "" "From the **Purchase Order** page, open the **Invoices** tab, then click on " "**Create**." msgstr "" "Depuis le **Bon de Commande**, cliquez sur le bouton **Factures** et cliquez" " sur **Créer**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:103 msgid "" "In the next page, click on **Validate**. The invoice is now registered in " "the system. Click on **Register Payment**, insert the detail of the payment," " and click on **Validate**." msgstr "" "Sur la page suivante, cliquez sur **Valider**. La facture est maintenant " "enregistrée dans le système . Cliquez sur **Enregistrer un paiement**, " "saisissez les détails du paiement, et cliquez sur **Valider**" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:110 msgid "" "Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** tab and an **Invoice** tab have" " appeared." msgstr "" "Revenez sur le BC. Dans le BC, les boutons **Expédition** et **Factures** " "sont apparus." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:116 msgid "" "Click on **Receive Products**, then in the new page, click on **Validate**." msgstr "" "Cliquez sur **Réception par articles**, puis sur la nouvelle page, cliquez " "sur **Valider**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:121 msgid "" "A window will appear, asking if you wish to process every item at once. " "Click on **Apply**." msgstr "" "Une fenêtre devrait apparaître, vous demandant si vous désirez traiter tous " "les articles en une fois. Cliquez sur **Appliquer**." #: ../../purchase/purchases.rst:3 msgid "Purchases" msgstr "Achats" #: ../../purchase/purchases/master.rst:3 msgid "Master Data" msgstr "Données de base" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3 msgid "How to import supplier pricelists?" msgstr "Comment importer les listes de prix des fournisseurs ?" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:8 msgid "" "Big companies use to import supplier pricelists day to day. Indeed, prices " "are always changing and you need to get price up to date to deal with a high" " number of products." msgstr "" "Les grandes entreprises ont l'habitude d'importer des listes de prix de " "fournisseurs quotidiennement. En effet, les prix changent constamment et " "vous devez les tenir à jour même avec un grand nombre d'articles." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:12 msgid "" "To manage supplier prices on product form, read this document " "(:doc:`suppliers`). Here we will show you how to import customer prices." msgstr "" "Pour gérer les prix des fournisseurs sur la fiche article, lisez ce document" " (:doc:`suppliers`). Ici, nous vous montrons comment importer les prix des " "fournisseurs." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:16 msgid "Required configuration" msgstr "Configuration requise" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:18 msgid "In purchase settings, you have 2 options:" msgstr "Dans la configuration des Achats, vous disposez de 2 options :" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:20 msgid "Manage vendor price on the product form" msgstr "Gérez les prix fournisseurs sur la fiche produit" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:22 msgid "Allow using and importing vendor pricelists" msgstr "" "Autorise l'utilisation et l'importation des listes de prix de fournisseurs" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:24 msgid "Here we are selecting: **Allow using and importing vendor pricelists**" msgstr "" "Ici, nous avons sélectionné : **Autorise l'utilisation et l'importation des " "liste de prix de fournisseurs**" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:30 msgid "Import vendor pricelists" msgstr "Importez les listes de prix de fournisseurs" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:32 msgid "" "There are 2 scenarios: import the vendor pricelist for the first time, or " "update an existing vendor pricelist. In both scenarios, we assume your " "product list and vendor list is updated and you want to import the price " "list of vendors for a given product." msgstr "" "Il y a 2 scénarios : importer la liste de prix du fournisseur pour la " "première fois, ou mettre à jour une liste de prix existante. Dans les 2 cas," " nous partons du principe que vos listes d'articles et de fournisseurs sont " "à jour, et que vous désirez importer les listes de prix de fournisseurs pour" " un article donné." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:40 msgid "" "To import a list from a document, the best pratice is to export first to get" " an example of data formating and a proper header to reimport." msgstr "" "Pour importer une liste depuis un document, une bonne méthode est de d'abord" " réaliser un export, afin d'obtenir un exemple de format des données et " "d'entêtes, pour ensuite ré-importer." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:50 msgid "Import the list for the first time" msgstr "Importez la liste pour la première fois." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:53 msgid "Prepare the document" msgstr "Préparez le document" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:55 msgid "" "In :menuselection:`Purchase --> Purchase --> Supplier Pricelists`, export a " "template of document to get import/export compatible and get the right " "format to import in mass. Create manually a data and export it " "(:menuselection:`select --> Action --> Export`)" msgstr "" "Dans l'application Achats, dans :menuselection:`Achat --> Liste de prix du " "fournisseur`, exportez un modèle de document, de type compatible avec " "l'import, afin d'obtenir le bon format pour réaliser ensuite l'import. Créez" " manuellement des données et exportez-les (:menuselection:`Action --> " "Exporter`)" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:63 msgid "Here is the list of fields you can import:" msgstr "Voici la liste des champs que vous pouvez importer :" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66 msgid "**Header of the document to import (csv, xls)**" msgstr "**En-tête du document à importer (csv, xls)**" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66 msgid "**Meaning and how to get it**" msgstr "**Signification et comment l'obtenir**" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66 msgid "**Example**" msgstr "**Exemple**" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68 msgid "name_id" msgstr "nom_ID" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68 msgid "Vendor ID -> export supplier list to get it" msgstr "Identifiant vendeur->liste des fournisseurs exportateur à récolter " #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68 msgid "\\_\\_export\\_\\_.res\\_partner\\_12" msgstr "\\_\\_export\\_\\_.res\\_partenaire\\_12" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70 msgid "product_code" msgstr "Code_produit " #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70 msgid "Vendor product Code -> free text" msgstr "Code produit vendeur -> commentaire " #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70 msgid "569874" msgstr "569874" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72 msgid "price" msgstr "prix" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72 msgid "Vendor Price -> free text" msgstr "Prix du Vendeur -> texte gratuit" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72 msgid "1500" msgstr "1500" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74 msgid "product_tmpl_id.id" msgstr "produit_format_id.id" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74 msgid "Product Template ID -> export you product list to get it" msgstr "Identifiant vendeur->liste des fournisseurs exportateur à récolter " #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74 msgid "\\_\\_export\\_\\_.product_template_13" msgstr "\\_\\_export\\_\\_.product_template_13" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:76 msgid "currency_id.id" msgstr "currency_id.id" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:76 msgid "Currency -> to get it export the currency list" msgstr "Devise -> pour l'obtenir exportez la liste des devises" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78 msgid "date_end" msgstr "date_fin" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78 msgid "End date of the price validity" msgstr "Date de fin de la validité du prix" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78 msgid "2015-10-22" msgstr "2015-10-22" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80 msgid "min_qty" msgstr "min_qty" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80 msgid "Minimal quantity to purchase from this vendor" msgstr "Quantité minimale à acheter chez ce fournisseur" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80 msgid "2" msgstr "2" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82 msgid "product_id.id" msgstr "product_id.id" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82 msgid "Product Variante name -> export your variant list to get it" msgstr "" "Nom de la variante d'article -> exportez la liste des variantes pour " "l'obtenir" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82 msgid "\\_\\_export\\_\\_.product\\_13" msgstr "\\_\\_export\\_\\_.product\\_13" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84 msgid "date_start" msgstr "date_start" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84 msgid "Start date of price validity" msgstr "Date de validité de début du prix" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84 msgid "2015-12-31" msgstr "2015-12-31" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:87 msgid "You obtain a document which can be imported, fill in your vendor pices" msgstr "" "Vous obtenez un document qui peut être importé, remplissez-le avec les prix " "de vos fournisseurs" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:92 msgid "" "Import this document in Odoo. Click on **Import** in the list view and " "upload your document. You can validate and check error. Once the system " "tells you everything is ok, you can import the list." msgstr "" "Importez ce document dans Odoo. Cliquez sur **Importer** depuis la vue liste" " et téléchargez votre document. Vous pouvez le valider et vérifier les " "erreurs. Une fois que le système vous indique que tout est correct, vous " "pouvez importer la liste." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:102 msgid "" "After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the " "product form is filled in." msgstr "" "Après l'import, la section **Fournisseurs** dans l'onglet **Inventaire** de " "la fiche article est remplie." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:106 msgid "Update the vendor pricelist" msgstr "Mettez à jour la liste de prix du vendeur" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:108 msgid "" "When the pricelist of your suppliers change, it is necessary to update " "existing prices." msgstr "" "Quand les listes de prix de vos fournisseur changent, il faut mettre à jour " "les prix existants" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:111 msgid "" "Follow the procedure of the first scenario in order to export existing data " "from :menuselection:`Purchases --> Purchase --> Vendor Pricelist`. Select " "everything, and export from the **Action** menu." msgstr "" "Suivez la procédure du premier scénario pour exporter la liste de données " "existante par :menuselection:`Achat --> Liste de prix du fournisseur`. " "Sélectionnez tout, et exportez par le menu **Action**." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:115 msgid "" "Change price, end date, add a line, change a supplier, ... and then reimport" " in Odoo. Thanks to the ID, the list will be updated. Either the id is " "recognized and the line is updated or the ID is not known by Odoo and it " "will create a new pricelist line." msgstr "" "Changez le prix, la date de fin, ajoutez une ligne, changez un " "fournisseur,... et réimportez le fichier dans Odoo. Grâce à l'ID, la liste " "sera mise à jour. Soit l'ID est reconnu et la ligne est mise à jour, soit " "l'ID n'est pas connu par Odoo et une nouvelle ligne de liste de prix sera " "créée." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:120 msgid "" "After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the " "product form is updated." msgstr "" "Après l'import, la section **Fournisseurs** dans l'onglet **Inventaire** de" " l'article est mise à jour. " #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3 msgid "How to set several suppliers on a product?" msgstr "Comment configurer plusieurs fournisseurs pour un article ?" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:5 msgid "" "Keeping track of your vendors can be a real burden in day-to-day business " "life. Prices can change and you might have several suppliers for one " "product. With Odoo you have the possibility to directly link vendors with " "the corresponding product and specify prices automatically the first time " "you purchase them." msgstr "" "Faire le suivi de vos fournisseurs peut être une vraie charge dans le " "quotidien d'une entreprise. Les prix peuvent changer et vous pouvez avoir " "plusieurs fournisseurs pour le même article. Avec Odoo, vous avez la " "possibilité de relier directement les fournisseurs aux articles et " "configurer automatiquement les prix au premier achat ." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11 msgid "" "We will take the following example: We need to buy ``5 t-shirts``. We found " "a **Vendor**; called ``Bob&Jerry's`` and we want to issue a request for " "quotation." msgstr "" "Nous allons prendre l'exemple suivant : Nous avons besoin d'acheter ``5 " "t-shirts``. Nous avons trouvé un **Fournisseur** appelé ``Bob&Jerry's``, et " "nous voulons faire une demande de prix." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:19 msgid "Install the purchase module" msgstr "Installez le module d'achat" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:21 msgid "" "The first step to set your suppliers on your products is to install the " "purchase module. Go into your **App** module and install the **Purchase** " "module." msgstr "" "La première étape pour définir vos fournisseurs sur vos articles est " "d'installer le module Achats. Allez dans le module **Applications** et " "installez le module **Gestion des achats**." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:29 msgid "" "By installing the purchase module, the inventory and invoicing module will " "be installed as well." msgstr "" "En installant le module Gestion des achats, les modules Gestion de " "l'inventaire et Facturation seront aussi installés." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:33 msgid "Create a Vendor" msgstr "Créez un fournisseur" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:35 msgid "" "The second step is to create a vendor. In this case we'll create the vendor " "``Bob&Jerry's``. Enter the purchase module, select :menuselection:`Purchase " "--> Vendors` and create a new vendor." msgstr "" "La seconde étape est de créer un fournisseur. Dans cet exemple, nous allons " "créer le fournisseur ``Bob&Jerry's``. Dans le module Achats, sélectionnez " ":menuselection:`Achat --> Fournisseurs` et créez un nouveau fournisseur. " #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:39 msgid "" "You can choose if the contact is a company or a person, fill in basic " "information such as address, phone, email,..." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner si le contact est une société ou une personne, et " "saisir les informations de base telles que l'adresse, le téléphone, " "l'email,..." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:42 msgid "" "If you did not create the contact from the purchase module you will need to " "go in the **Sales and Purchases** tab as well and indicate that the contact " "is a **Vendor** (see picture below). If the contact is created from the " "purchase module this box will be ticked automatically." msgstr "" "Si vous ne créez pas le contact depuis le module Achats, vous devrez aller " "dans l'onglet **Ventes & Achats** pour indiquer que le contact est un " "**Fournisseur** (voir illustration ci-dessous). Si le contact est créé " "depuis le module Achats, cette option sera activée automatiquement." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:51 msgid "Create a product" msgstr "Créer un article" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:53 msgid "" "Next we can create the product we want to buy. We don't know the price of " "the t-shirt yet because we still need to issue our **Request for " "Quotation**." msgstr "" "Ensuite, nous pouvons créer l'article que nous voulons acheter. Nous ne " "connaissons pas encore le prix du t-shirt parce que nous devons d'abord " "envoyer notre **Demande de Prix**." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:57 msgid "" "To create a product enter your purchase module select " ":menuselection:`Purchase --> Products` and create a new product." msgstr "" "Pour créer un article, dans le module Achats, sélectionner " ":menuselection:`Achat --> Articles` et créer un nouvel article." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:60 msgid "" "We will call our product ``T-shirt`` and specify that the product can be " "sold and purchased." msgstr "" "Nous appellerons notre article ``T-shirt`` et préciserons qu'il peut être " "vendu et acheté." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:67 msgid "Add Vendors to the product" msgstr "Ajoutez des fournisseurs à l'article" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:69 msgid "" "The next action is to add vendors to the product. There are two ways to " "handle this. If you issue a purchase order for the first time Odoo will " "automatically link the vendor and its price to the product. You can also add" " vendors manually" msgstr "" "L'action suivante consiste à ajouter des fournisseurs à l'article. Il y a " "deux façons de gérer cela. Si vous passez une commande pour la première fois" " Odoo reliera automatiquement le fournisseur et son prix à l'article. Vous " "pouvez également ajouter des fournisseurs manuellement." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:75 msgid "By issuing a first Purchase Order to new vendor" msgstr "En passant une première commande à un nouveau fournisseur" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:77 msgid "" "When issuing a purchase order for the first time to a vendor, he will " "automatically be linked to the product by Odoo. For our example let's say " "that we issue a first purchase order to ``Bob&Jerry's`` for ``5 t-shirts`` " "at ``12.35 euros / piece``." msgstr "" "En passant une commande pour la première fois à un fournisseur, ce dernier " "sera automatiquement relié au produit par Odoo. Dans notre exemple, disons " "que nous passons une première commande à ``Bob&Jerry's`` de ``5 t-shirts`` à" " ``12,35 euros / pièce``." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:82 msgid "" "First create your purchase order with the correct product and supplier (see " "picture below, or the documentation page :doc:`../rfq/create` for more " "information)" msgstr "" "Créez d'abord votre bon de commande avec le l'article et le fournisseur " "appropriés (voir illustration ci-dessous, ou la page de documentation " ":doc:`../rfq/create` pour plus d'informations)" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:89 msgid "" "When we save and validate the purchase order the vendor will automatically " "be added to the product's vendors list. To check this enter the purchase " "module, select :menuselection:`Purchase --> Products` and select our T-shirt" " product. By opening the **Inventory** tab we notice that our vendor and its" " price has automatically been added." msgstr "" "Lorsque nous sauvegardons et validons le bon de commande, le fournisseur " "sera automatiquement ajouté à la liste des fournisseurs de l'article. Pour " "vérifier cela entrez dans le module Achats, sélectionnez " ":menuselection:`Achat --> Articles` et sélectionnez notre l'article T-shirt." " En ouvrant l'onglet **Inventaire** nous constatons que le fournisseur et " "son tarif ont été automatiquement ajoutés." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:98 msgid "" "Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo " "will automatically link the contact and price with the product." msgstr "" "Notez que chaque fois qu'un article est acheté pour la première fois auprès " "d'un nouveau fournisseur, Odoo reliera automatiquement le fournisseur et le " "prix à l'article." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:103 msgid "By adding manually" msgstr "En l'ajoutant manuellement" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:105 msgid "" "We can of course also add vendors and vendors information manually. On the " "same page than previously, simply click on **Edit** and click the **Add an " "item** button." msgstr "" "Nous pouvons bien sûr ajouter également les fournisseurs et leurs " "informations manuellement. Sur la même page que précédemment, cliquez " "simplement sur **Modifier**, et dans l'onglet Inventaire, cliquez sur le " "lien **Ajouter un élément**." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:112 msgid "" "When adding a new **Vendor** you are also able to add extra information such" " as the vendor product name or code, the validity of the price and the " "eventual minimum quantity required. These informations can be added and " "modified for existing vendors by simply clicking on the vendors line." msgstr "" "Lors de l'ajout d'un nouveau **Fournisseur** vous pouvez également ajouter " "des informations supplémentaires telles que le nom ou le code article du " "fournisseur, la période de validité du prix et l'éventuelle quantité " "minimale par commande. Ces informations peuvent être ajoutées et modifiées " "pour les fournisseurs existants simplement en cliquant sur la ligne du " "fournisseur." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3 msgid "How to purchase in different unit of measures than sales?" msgstr "" "Comment acheter en unités de mesure différentes de celles des ventes ?" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:5 msgid "" "In day-to-day business, it may happen that your supplier uses a different " "unit of measure than you do in sales. This can cause confusion between sales" " and purchase representative and even make you lose a lot of time converting" " measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures " "between sales and purchase very easily." msgstr "" "Dans les affaires quotidiennes, il peut arriver que vos fournisseurs " "utilisent des unités de mesure différentes des vôtres. Cela peut créer de la" " confusion entre les ventes et les achats, et vous faire perdre beaucoup de " "temps à convertir les mesures. Heureusement, avec Odoo, vous pouvez très " "facilement gérer différentes unités de mesures entre les ventes et achats." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11 msgid "Let's take the following examples:" msgstr "Prenons l'exemple suivant :" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:13 msgid "" "You buy water from a supplier. The supplier is american and sells his water " "in **Gallons**. Your customers however are European. You would thus like to " "see your purchases quantities expressed in **Gallons** and the sold " "quantities in **Liters**." msgstr "" "Vous achetez de l'eau à un fournisseur. Le fournisseur est américain et vend" " son eau en **Gallons**. Votre client, par contre, est européen. Vous " "souhaiteriez donc avoir vos quantités achetées exprimées en **Gallons** et " "vos quantités vendues en **Litres**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:18 msgid "" "You buy curtains from a supplier. The supplier sells you the curtains in the" " unit **roll** and you sell the curtains in **square meters**." msgstr "" "Vous achetez des rideaux à un fournisseur. Le fournisseur vous vends les " "rideaux en unité de **rouleau** et vous vendez les rideaux au **mètre " "carré**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:25 msgid "Install purchase and sales modules" msgstr "Installez les module Gestion des ventes et Gestion des achats" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:27 msgid "" "The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are " "correctly installed." msgstr "" "La première étape est de s'assurer que les applications **Ventes** et " "**Achats** sont correctement installées." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31 msgid "|uom01|" msgstr "|uom01|" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31 msgid "|uom02|" msgstr "|uom02|" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:36 msgid "Enable the Unit of Measures option" msgstr "Activez l'option Unité de mesures." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:38 msgid "" "Enter the purchase module, select :menuselection:`Configuration --> " "Settings` and tick the **Some products may be sold/purchased in different " "unit of measures (advanced)** box." msgstr "" "Entrez dans le module d'achats, sélectionnez :menuselection:`Configuration " "--> Configuration` et activez l'option **Certains produits peuvent être " "vendus/achetés dans différentes unités de mesures (avancé)**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:46 msgid "Specify sales and purchase unit of measures" msgstr "Définissez les unités de mesures des achats et des ventes." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:49 msgid "Standard units of measures" msgstr "Unités de mesures standard" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:51 msgid "" "Let's take the classic units of measures existing in Odoo as first example. " "Please remember that differents units of measures between sales and purchase" " necessarily need to share the same category. Categories include: **Unit**, " "**weight**, **working time**, **volume**, etc." msgstr "" "Prenons les unités de mesure classiques existant déjà dans Odoo comme " "premier exemple. Retenez que les différentes unités de mesures entre les " "ventes et les achats doivent appartenir à la même catégorie. Les catégories " "sont: **Unité**, **poids**, **temps de travail**, **volume**, etc." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:57 msgid "" "It is possible to create your own category and unit of measure if it is not " "standard in Odoo (see next chapter)." msgstr "" "Il est possible de créer votre propre catégorie et unité de mesure si elle " "n'est pas standard dans Odoo (voir le chapitre suivant)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:60 msgid "" "Let's assume we buy water from our vendors in **Gallons** and sell to our " "customers in **Liters**." msgstr "" "Partons du principe que l'on achète de l'eau à nos fournisseurs en " "**Gallons**, et la vendons à nos clients en **Litres**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:63 msgid "" "We go into the purchase module select :menuselection:`Purchase --> " "Products`." msgstr "" "Nous allons dans le module d'achat sélectionner :menuselection:`Achat --> " "Articles`." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:65 msgid "" "Create your own product or select an existing one. In the products general " "information you have the possibility to select the **Unit of measure** (will" " be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for " "purchase)." msgstr "" "Créez votre produit ou sélectionnez-en un existant. Dans les informations " "générales, vous avez la possibilité de sélectionner l'**unité de mesure** " "(qui sera utilisée pour les ventes, l'inventaire,...) et l'**unité de mesure" " d'achat** (pour les achats). " #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:70 msgid "" "In this case select **Liters** for **Unit of Measure** and **Gallons** for " "**Purchase Unit of Measure**." msgstr "" "Dans ces champs, sélectionnez **Litres** pour **Unité de mesure** et " "**Gallons** pour **Unité de mesure d'achat**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:77 msgid "Create your own unit of measure and unit of measure category" msgstr "Créez vos propres unité de mesure et catégorie d'unité de mesure" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:79 msgid "" "Let's take now our second example (you buy curtains from a supplier, the " "supplier sells you the curtains in the unit **roll** and you sell the " "curtains in **square meters**)." msgstr "" "Prenons maintenant notre second exemple (vous achetez des rideaux à un " "fournisseur, le fournisseur vous vend le rideau par **rouleau** et vous " "vendez les rideaux au **mètre carré**)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:83 msgid "" "The two measures are part of two different categories. Remember, you cannot " "relate an existing measure from one category with an existing measure of " "another category. We thus first have to create a shared **Measure Category**" " where both units have a conversion relationship." msgstr "" "Les deux mesures font partie de deux catégories différentes. Rappelez-vous " "que vous ne pouvez pas relier une mesure d'une catégorie avec une mesure " "d'une autre catégorie. Nous devons donc d'abord créer une **Catégorie " "d'unités de mesure** où les deux unités pourrons cohabiter." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:88 msgid "" "To do so, go into your sales module select :menuselection:`Configuration -->" " Products --> Unit of Measure`. Create a new unit of **Measure Category** by" " selecting the dropdown list and clicking on create and edit (see picture " "below)." msgstr "" "Pour ce faire, allez dans le module ventes et sélectionnez " ":menuselection:`Configuration --> Articles --> Unités de mesure`. Créez une " "nouvelle **Catégorie de Mesure** en sélectionnant la liste déroulante et en " "cliquant sur Créer et modifier (voir l'illustration ci-dessous)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:96 msgid "" "Create a new unit of measure. In this case our category will be called " "**Inter-Category-Computation**." msgstr "" "Créez une nouvelle catégorie d'unités de mesure. Dans cet exemple, notre " "catégorie s'appellera **Inter-Category-Computation**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102 msgid "" "The next step is to create the **Rolls** and **Square meter** units of " "measure and to link them to the new category. To do so, go into your " "purchase module select :menuselection:`Configuration --> Products --> Units " "of Measure`." msgstr "" "L'étape suivante est de créer les unités de mesure **Rouleau** et **Mètre " "carré**. Pour ce faire, allez dans le module des ventes et sélectionnez " ":menuselection:`Configuration --> Articles --> Unités de mesure`. " #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:106 msgid "Create two new units:" msgstr "Créez deux nouvelles unités :" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:108 msgid "" "The **Roll** unit who is part of the Inter-Category-Computation category and" " is the **Reference Unit type** (see picture below). The Reference Unit type" " is the measure set as a reference within the category. Meaning that other " "measures will be converted depending on this measure (ex: 1 roll = 10 square" " meters, 2 rolls = 20 square meters, etc.)." msgstr "" "L'unité **Rouleau** qui appartient à la catégorie Inter-Category-Computation" " et est de type **Unité de mesure de référence pour cette catégorie** (voir " "illustration ci-dessous). Ce type la mesure de référence dans cette " "catégorie. Cela signifie que les autres mesures seront converties à partir " "de cette mesure (ex: 1 rouleau = 10 mètres carrés, 2 rouleaux = 20 mètres " "carrés, etc...)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:118 msgid "" "For the **Square Meter**, we will specify that ``1 Roll = 10 square meters``" " of curtain. It will thus be necessary to specify that as type, the square " "meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as " "``one Roll = 10 square meters``." msgstr "" "Pour le **Mètre Carré**, nous spécifions que ``1 rouleau = 10 mètres " "carrés`` de rideau. Il faudra donc spécifier dans le type, que le mètre " "carré est plus petit que l'unité de référence. Le **Ratio** est ``10`` " "puisque ``un rouleau = 10 mètres carrés``." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:126 msgid "" "It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a " "**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form." msgstr "" "Il est maintenant possible de mettre le **Mètre carré** comme unité de " "mesure et le **Rouleau** comme unité de mesure d'achat dans la fiche de " "l'article." #: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3 msgid "Request for Quotations" msgstr "Demande de Prix" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3 msgid "How to analyze the performance of my vendors?" msgstr "Comment analyser les performances de mes fournisseurs ?" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:5 msgid "" "If your company regularly buys products from several suppliers, it would be " "useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to " "track and analyze your vendor's performance :" msgstr "" "Si votre entreprise achète régulièrement des produits à plusieurs " "fournisseurs, il serait utile d'obtenir des statistiques sur vos achats. Il " "y a plusieurs raisons de suivre et d'analyser les performances de vos " "fournisseurs :" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9 msgid "You can see how dependant from a supplier your company is;" msgstr "" "Vous pouvez voir combien votre entreprise est dépendante d'un fournisseur;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:11 msgid "you can negotiate discounts on prices;" msgstr "vous pouvez négocier des remises sur les tarifs;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:13 msgid "You can check the average delivery time per supplier;" msgstr "Vous pouvez vérifier le délai moyen de livraison par fournisseur;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15 msgid "Etc." msgstr "Etc." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17 msgid "" "For example, an IT products reseller that issues dozens of purchase orders " "to several suppliers each week may want to measure for each product the " "total price paid for each vendor and the delivery delay. The insights " "gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan " "their future orders." msgstr "" "Par exemple, un revendeur de produits informatiques qui émet des dizaines de" " bons de commande à plusieurs fournisseurs chaque semaine peut vouloir " "mesurer pour chaque produit le prix total payé pour chaque fournisseur et le" " délai de livraison. Les informations recueillies vont l'aider à mieux " "analyser, prévoir et planifier les futures commandes." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:17 msgid "Install the Purchase Management module" msgstr "Installez le module Gestion des achats" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:29 msgid "" "From the **Apps** menu, search and install the **Purchase Management** " "module." msgstr "" "Depuis le module **Applications**, recherchez et installez l'application de " "**Gestion des achats**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36 msgid "Issue some purchase orders" msgstr "Emettez quelques bons de commande" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:38 msgid "" "Of course, in order to analyze your vendors' performance, you need to issue " "some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**. " "If you want to know how to generate a purchase order, please read the " "documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`." msgstr "" "Bien sûr, afin d'analyser les performances de vos fournisseurs, vous avez " "besoin d'émettre quelques **Demande de Prix** (DP) et de confirmer quelques " "**Bons de Commande **. Si vous voulez savoir comment générer un bon de " "commande, lisez la documentation " ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:44 msgid "Analyzing your vendors" msgstr "Analysez vos fournisseurs" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:47 msgid "Generate flexible reports" msgstr "Générer des rapports dynamiques" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:49 msgid "" "You have access to your vendors' performances on the Reports menu. By " "default, the report groups all your purchase orders on a pivot table by " "**total price**, **product quantity** and **average price** for the **each " "month** and for **each supplier**. Simply by accessing this basic report, " "you can get a quick overview of your actual performance. You can add a lot " "of extra data to your report by clicking on the **Measures** icon." msgstr "" "Vous avez accès aux performances de vos fournisseurs dans le menu Rapports. " "Par défaut, le rapport regroupe tous vos bons de commande dans un tableau " "croisé dynamique, par **prix total**, **quantité de produit** et **prix " "moyen** pour **chaque mois** et **chaque fournisseur**. En accédant à ce " "rapport de base, vous pouvez déjà obtenir un aperçu rapide de leurs " "performances actuelles. Vous pouvez ajouter un grand nombre de données " "supplémentaires à votre rapport en cliquant sur l'icône **Mesures**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:60 msgid "" "By clicking on the **+** and **-** icons, you can drill up and down your " "report in order to change the way your information is displayed. For " "example, if I want to see all the products bought for the current month, I " "need to click on the **+** icon on the vertical axis and then on " "\"Products\"." msgstr "" "En cliquant sur les icônes **+** et **-**, vous pouvez naviguer vers le haut" " et le bas dans votre rapport afin de changer la façon dont les informations" " sont affichées. Par exemple, si vous voulez voir tous les produits achetés " "pour le mois en cours, vous devez cliquer sur l'icône **+** sur l'axe " "vertical, puis sur \"Articles\"." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:67 msgid "" "Depending on the data you want to highlight, you may need to display your " "reports in a more visual view. You can transform your report in just a click" " in 3 graph views : a **Pie Chart**, a **Bar Chart** and a **Line Chart**: " "These views are accessible through the icons highlighted on the screenshot " "below." msgstr "" "Selon les données que vous souhaitez mettre en évidence, vous devrez peut-" "être afficher vos rapports d'une façon plus visuelle. D'un seul clic, vous " "pouvez transformer votre rapport en 3 vues graphiques: un **diagramme " "circulaire**, un **graphique en barres** et un **graphique en courbes**: Ces" " vues sont accessibles via les icônes entourés en rouge dans la capture " "d'écran ci-dessous ." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:77 msgid "" "On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one " "dependent and one independent measure." msgstr "" "Contrairement à un tableau croisé dynamique, un graphique ne peut être " "calculé qu'avec une mesure dépendante et une mesure indépendante." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:81 msgid "Customize reports" msgstr "Rapports personnalisés" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:83 msgid "" "You can easily customize your purchase reports depending on your needs. To " "do so, use the **Advanced search view** located in the right hand side of " "your screen, by clicking on the magnifying glass icon at the end of the " "search bar button. This function allows you to highlight only selected data " "on your report. The **filters** option is very useful in order to display " "some categories of datas, while the **Group by** option improves the " "readability of your reports. Note that you can filter and group by any " "existing field, making your customization very flexible and powerful." msgstr "" "Vous pouvez facilement personnaliser vos rapports d'achats pour satisfaire " "vos besoins. Pour ce faire, utilisez la **vue Recherche avancée** située " "dans la partie droite de votre écran, en cliquant sur l'icône loupe tout à " "droite de la barre de recherche. Cette fonction vous permet de mettre en " "évidence certaines données sur votre rapport. L'option **Filtres** est très " "utile pour afficher certaines catégories de données, tandis que l'option " "**Regrouper par** améliore la lisibilité de vos rapports. Notez que vous " "pouvez filtrer et grouper par n'importe quel champ existant, ce qui rend " "votre personnalisation très flexible et puissante." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:97 msgid "" "You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** " "from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The " "saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu." msgstr "" "Vous pouvez enregistrer et réutiliser un filtre personnalisé en cliquant sur" " **Favoris** dans la **vue Recherche avancée**, puis sur **Enregistrer la " "recherche actuelle**. Le filtre sera alors accessible depuis le menu " "**Favoris**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:103 #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:76 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:75 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:77 msgid ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" msgstr ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3 msgid "How to setup two levels of approval for purchase orders?" msgstr "" "Comment configurer deux niveaux d'approbation pour les commandes d'achat ?" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:6 msgid "Two level approval setup" msgstr "Configurez deux niveaux d'approbation" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:8 msgid "" "Double validation on purchases forces a validation when the purchased amount" " exceeds a certain limit." msgstr "" "La double validation sur les achats oblige à une validation hiérarchique " "lorsque le montant de l'achat dépasse une certaine limite." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11 msgid "" "Install **Purchase Management** module and then go to **General Settings** " "to configure the company data." msgstr "" "Installez le module **Gestion des achats**, puis allez dans " ":menuselection:`Configuration --> General Settings` pour **Configurer les " "données de la société**." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:17 msgid "" "Set here the amount limit for second approval and set approval from manager " "side." msgstr "" "Définissez ici le montant limite pour la deuxième approbation et définissez " "l'approbation côté gestionnaire." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:21 #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47 msgid "Process" msgstr "Processus" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:23 msgid "" "Logged as a purchase user, create a purchase order for more than the amount " "set above, and confirm it. The purchase order is set in a state **To " "Approve**" msgstr "" "Connecté en tant qu'acheteur, créez une commande d'achat avec un montant " "supérieur à celui défini ci-dessus, puis confirmez-la. Le bon de commande " "passe à l'état **À Approuver**" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:29 msgid "The manager gets the order to approve and validates the final order." msgstr "Le gestionnaire reçoit la commande à approuver et la valide." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:34 msgid "Once approved, the purchase order follows the normal process." msgstr "Une fois approuvé, le bon de commande suit le processus normal." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:3 msgid "How to control supplier bills?" msgstr "Comment contrôler les factures fournisseurs ?" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:5 msgid "" "The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, " "incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place." msgstr "" "L'application **Achats** vous permet de gérer vos commandes fournisseurs, la" " réception des produits, et les factures fournisseurs, tout cela de façon " "transparente et à un seul endroit." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:8 msgid "" "If you want to set up a vendor bill control process, the first thing you " "need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased" " and received is the first step towards understanding your purchase " "management processes." msgstr "" "Si vous voulez mettre en place un processus de contrôle des factures " "fournisseurs, la première chose que vous devez faire est d'avoir des données" " d'achat dans Odoo. Savoir ce qui a été acheté et receptionné est la " "première étape vers la compréhension de vos processus de gestion des achats." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:13 msgid "Here is the standard work flow in Odoo:" msgstr "Voici le cheminement standard dans Odoo :" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:15 msgid "" "You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your " "vendor(s)." msgstr "" "Vous commencez avec une **Demande de Prix (DP)** à envoyer à vos " "fournisseur(s)." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:18 msgid "" "Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase " "Order (PO)**." msgstr "" "Une fois que le vendeur a accepté la Demande de Prix, confirmez-la en **Bon " "de Commande (BC)**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:21 msgid "" "Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any " "stockable products." msgstr "" "La confirmation du BC génère une **Expédition** si vous avez acheté des " "produits stockables." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:24 msgid "" "Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with " "products received in the previous step to ensure accuracy." msgstr "" "Lors de la réception d'une **Facture Fournisseur**, validez-la avec les " "produits reçus à l'étape précédente pour en vérifier l'exactitude." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:27 msgid "" "This process may be done by three different people within the company, or " "only one." msgstr "" "Ce processus peut être réalisé par trois personnes différentes au sein de " "l'entreprise, ou une seule." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34 msgid "Installing the Purchase and Inventory applications" msgstr "" "Installez les applications Gestion des achats et Gestion de l'inventaire" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36 msgid "" "From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and " "install it. Due to certain dependencies, installing purchase will " "automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications." msgstr "" "À partir du module **Applications**, recherchez le module **Gestion des " "achats** et installez-le. En raison de certaines dépendances, cela " "installera aussi automatiquement les applications **Gestion de " "l'inventaire** et **Comptabilité et finance**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:41 msgid "Creating products" msgstr "Création d'articles" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43 msgid "" "Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing " "within Odoo. Simply navigate to the **Products** submenu under **Purchase**," " and click **Create**." msgstr "" "La création d'articles dans Odoo est essentielle pour des achats rapides et " "efficaces avec Odoo. Il suffit de naviguer vers :menuselection:`Achat --> " "Articles`, et de cliquer sur **Créer**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:50 msgid "" "When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as " "it is important:" msgstr "" "Lors de la création du produit, prêtez attention au champ **Type " "d'article**, car il est important:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:53 msgid "" "Products that are set as **Stockable** or **Consumable** will allow you to " "keep track of their inventory levels. These options imply stock management " "and will allow for receiving these kinds of products." msgstr "" "Les articles qui sont définis comme **Stockable** ou **Consommable** peuvent" " être suivis en inventaire. Ces options impliquent la gestion des stocks et " "la réception sur ces types d'articles." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:58 msgid "" "Conversely, products that are set as a **Service** or **Digital Product** " "will not imply stock management, simply due to the fact that there is no " "inventory to manage. You will not be able to receive products under either " "of these designations." msgstr "" "A l'inverse, les articles qui sont définis comme **Service** ou **Produit " "numérique** n'impliquent pas la gestion des stocks, tout simplement en " "raison du fait qu'il n'y a pas d'inventaire à gérer. Vous ne pourrez pas non" " plus réceptionner des articles de l'un ou l'autre de ces types." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:64 msgid "" "It is recommended that you create a **Miscellaneous** product for all " "purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or " "management. If you create such a product, it is recommend to set the product" " type to **Service**." msgstr "" "Il est conseillé de créer un article **Divers** pour tous les achats qui se " "produisent rarement et ne nécessitent pas de valorisation ou de gestion des " "stocks. Si vous créez un tel article, il est recommandé de définir le type " "d'article à **Service**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:70 msgid "Managing your Vendor Bills" msgstr "Gestion de vos Factures Fournisseurs" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:73 msgid "Purchasing products or services" msgstr "Achat de marchandises ou de services" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:75 msgid "" "From the purchase application, you can create a purchase order with as many " "products as you need. If the vendor sends you a confirmation or quotation " "for an order, you may record the order reference number in the **Vendor " "Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the " "vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor " "Reference)" msgstr "" "Depuis l'application Achats, vous pouvez créer un bon de commande avec " "autant d'articles que vous le désirez. Si le fournisseur vous envoie une " "confirmation ou un devis pour une commande, vous pouvez enregistrer le " "numéro de commande dans le champ **Référence Fournisseur**. Cela vous " "permettra de faciliter le rapprochement ultérieur du bon de commande avec la" " facture fournisseur (car la facture fournisseur contiendra probablement la " "référence fournisseur)" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:85 msgid "" "Validate the purchase order and receive the products from the **Inventory** " "application." msgstr "" "Validez la commande fournisseur et réceptionnez les produits avec " "l'application **Inventaire**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:89 msgid "Receiving Products" msgstr "Réception des Produits" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:91 msgid "" "If you purchased any stockable products that you manage the inventory of, " "you will need to receive the products from the **Inventory** application " "after you confirm a purchase order. From the **Inventory** dashboard, you " "should see a button linking you directly to the transfer of products. This " "button is outlined in red below:" msgstr "" "Si vous avez acheté des articles stockables que vous gérez en inventaire, " "vous aurez besoin de réceptionner les articles dans l'application " "**Inventaire** après avoir confirmé la commande d'achat. Dans le tableau de " "bord de l'**Inventaire**, vous trouverez un bouton vous reliant directement " "au transfert des articles. Ce bouton est entouré en rouge dans " "l'illustration ci-dessous :" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:100 msgid "" "Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be " "received." msgstr "" "Cliquer sur ce bouton vous amènera à une liste de toutes les commandes en " "attente de réception." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:106 msgid "" "If you have a lot of awaiting orders, apply a filter using the search bar in" " the upper right. With this search bar, you may filter based on the " "**Vendor** (or **Partner**), the product, or the source document, also known" " as the reference of your purchase order. You also have the capability to " "group the orders by different criteria under **Group By**. Selecting an item" " from this list will open the following screen where you then will receive " "the products." msgstr "" "Si vous avez beaucoup de commandes en attente, appliquer un filtre en " "utilisant la barre de recherche en haut à droite. Avec cette barre de " "recherche, vous pouvez filtrer en fonction du **Fournisseur** (ou " "**Partenaire*), de l'article ou du document source, c'est à dire la " "référence de votre commande d'achat. Vous avez également la possibilité de " "regrouper les commandes selon différents critères avec la fonctionnalité " "**Grouper Par**. La sélection d'un élément de cette liste va ouvrir l'écran " "suivant où vous effectuerez alors la réception des produits." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:117 msgid "Purchasing **Service** products does not trigger a delivery order." msgstr "" "L'achat d'articles de type **Service** ne déclenche pas de bon de livraison." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:120 msgid "Managing Vendor Bills" msgstr "Gestion des factures fournisseurs" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:122 msgid "" "When you receive a **Vendor Bill** for a previous purchase, be sure to " "record it in the **Purchases** application under the **Control Menu**. You " "need to create a new vendor bill even if you already registered a purchase " "order." msgstr "" "Lorsque vous recevez une **Facture Fournisseur** d'un achat précédent, " "assurez-vous de l'enregistrer dans l'application **Achats** par le menu " "**Contrôle**. Vous devez créer une nouvelle facture fournisseur, même si " "vous avez déjà enregistré un bon de commande." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:130 msgid "" "The first thing you will need to do upon creating a **Vendor Bill** is to " "select the appropriate **Vendor** as this will also pull up any associated " "accounting or pricelist information. From there, you can choose to specify " "any one or multiple purchase orders to populate the vendor bill with. When " "you select a purchase order from the list, Odoo will pull any uninvoiced " "products associated to that purchase order and automatically populate that " "information below. If you are having a hard time finding the appropriate " "vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor " "reference number or your internal purchase order number." msgstr "" "La première chose que vous devez faire lors de la création d'une **Facture " "Fournisseur** est de sélectionner le **Fournisseur** concerné, car cela va " "ainsi récupérer toutes les informations de comptabilité ou de listes de prix" " qui lui sont associées. De là, vous pouvez choisir de spécifier un ou " "plusieurs bons de commande pour remplir la facture. Lorsque vous " "sélectionnez une bon de commande à partir de la liste, Odoo va récupérer " "tous les articles non facturés associés à cette commande et va remplir " "automatiquement les informations comme ci-dessous. Si vous avez des " "difficultés à trouver la facture du fournisseur concerné, vous pouvez " "effectuer une recherche dans la liste en saisissant la référence du " "fournisseur ou votre numéro interne de commande." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:144 msgid "" "While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need" " (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)." msgstr "" "Tant que la facture est à l'état brouillon, vous pouvez faire toutes les " "modifications que vous voulez (par ex. supprimer ou ajouter des lignes " "d'articles, modifier les quantités et les prix)." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:149 msgid "Your vendor may send you several bills for the same purchase order if:" msgstr "" "Votre fournisseur peut vous envoyer plusieurs factures pour le même Bon de " "Commande si :" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:151 msgid "" "Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the " "products." msgstr "" "Votre fournisseur est en reliquats et vous envoie les factures lorsqu'il " "expédie les articles." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:154 msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "" "Votre fournisseur vous envoie une facture partielle ou vous demande un " "acompte." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:156 msgid "" "Every time you record a new vendor bill, Odoo will automatically populate " "the product quantities based on what has been received from the vendor. If " "this value is showing a zero, this means that you have not yet received this" " product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and" " you may need to inquire further into this. At any point in time, before you" " validate the vendor bill, you may override this zero quantity." msgstr "" "Chaque fois que vous enregistrez une nouvelle facture fournisseur, Odoo " "remplit automatiquement les quantités en fonction de ce qui a été " "réceptionné. Si cette valeur affiche un zéro, cela signifie que vous n'avez " "pas encore reçu cet article et sert simplement à vous rappeler que l'article" " n'est pas en stock et que vous devriez vous renseigner davantage à ce " "sujet. A tout moment, avant de valider la facture fournisseur, vous pouvez " "modifier cette quantité qui est à zéro." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:165 msgid "Vendor Bill Matching" msgstr "Rapprochement de Facture Fournisseur" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:168 msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received" msgstr "" "Que faire si votre facture fournisseur ne correspond pas à ce que vous avez " "reçu" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:170 msgid "" "If the bill you receive from the vendor has different quantities than what " "Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several " "reasons:" msgstr "" "Si la facture que vous recevez du fournisseur a des quantités différentes de" " celles qu'Odoo a remplies automatiquement, cela peut être dû à plusieurs " "raisons :" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:174 msgid "" "The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you" " have not ordered." msgstr "" "Te fournisseur vous a facturé des articles et/ou des services que vous " "n'avez pas commandés." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:177 msgid "" "The vendor is billing you for products that you might not have received yet," " as the invoicing control may be based on ordered or received quantities." msgstr "" "Te vendeur vous a facturé des articles que vous n'avez pas encore reçus, " "alors que le contrôle de facturation est basé sur les quantités commandées " "et reçues." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:181 msgid "Or the vendor did not bill you for previously purchased products." msgstr "Ou le vendeur ne vous a pas facturé des articles déjà achetés." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:183 msgid "" "In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any " "associated purchase order to the vendor, are accurate and that you " "understand what you have ordered and what you have already received." msgstr "" "Dans ces situations, il est recommandé de vérifier que la facture, et toute " "commande associées au vendeur, sont exactes, et que vous comprenez ce que " "vous avez commandé et ce que vous avez déjà réceptionné." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:187 msgid "" "If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this " "could be due to one of a few reasons:" msgstr "" "Si vous ne parvenez pas à trouver un commande relié à une facture " "fournisseur, cela peut être dû à l'une des raisons suivantes :" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:190 msgid "" "The vendor has already invoiced you for this purchase order, therefore it is" " not going to appear anywhere in the selection." msgstr "" "Le fournisseur vous a déjà facturé pour cette commande, donc elle ne va " "apparaître nulle part dans la sélection." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:193 msgid "" "Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor." msgstr "" "Quelqu'un dans votre entreprise a oublié d'enregistrer une commande pour ce " "fournisseur." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:196 msgid "Or the vendor is charging you for something you did not order." msgstr "" "Ou le fournisseur vous facture quelque chose que vous n'avez pas commandé." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:199 msgid "How product quantities are managed" msgstr "Comment les quantités d'articles sont gérées" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:201 msgid "" "By default, services are managed based on ordered quantities, while " "stockables and consumables are managed based on received quantities." msgstr "" "Par défaut, les services sont gérés en fonction des quantités commandées, " "alors que les articles stockables et les consommables sont gérés en fonction" " des quantités reçues." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:204 msgid "" "If you need to manage products based on ordered quantities over received " "quantities, you will need to enable **Debug Mode** from the **About Odoo** " "information. Once debug mode is activated, select the product(s) you wish to" " modify, and you should see a new field appear, labeled **Control Purchase " "Bills**." msgstr "" "Si vous avez besoin de gérer les produits en fonction des quantités " "commandées plutôt qu'en fonction des quantités reçues, vous devez activer le" " **Mode Développeur**, dans la fenêtre d'information **A propos de**. Une " "fois le mode développeur activé, sélectionnez les article(s) que vous " "souhaitez modifier, et vous devriez voir un nouveau champ, marqué **Contrôle" " des factures d'achats**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:213 msgid "" "You can then change the default management method for the selected product " "to be based on either:" msgstr "" "Vous pouvez alors modifier la méthode de gestion par défaut pour l'article " "sélectionné, qui pour être basée sur :" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:216 msgid "Ordered quantities" msgstr "Quantités commandées" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:218 msgid "Received quantities" msgstr "Quantités reçues" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:221 msgid "Batch Billing" msgstr "Facturation par lots" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:223 msgid "" "When creating a vendor bill and selecting the appropriate purchase order, " "you may continue to select additional purchase orders and Odoo will add the " "additional line items from that purchase order. If you have not deleted the " "previous line items from the first purchase order the bill will be linked to" " all the appropriate purchase orders." msgstr "" "Lors de la création d'une facture fournisseur et après avoir sélectionné la " "commande concernée, vous pouvez continuer à sélectionner des bons de " "commande supplémentaires et Odoo va ajouter les lignes supplémentaires à " "partir de ces bons de commande .. Si vous n'avez pas supprimé les lignes " "précédentes du premier bon de commande, la facture sera liée à tous les bons" " de commande sélectionnés." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a purchase order?" msgstr "Comment annuler un bon de commande ?" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:5 msgid "" "Due to misunderstandings, human errors or change of plans, it is sometimes " "necessary to cancel purchase orders sent to suppliers. Odoo allows you to do" " it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your " "warehouse." msgstr "" "En raison de malentendus, d'erreurs humaines ou de changement de stratégies," " il est parfois nécessaire d'annuler les commandes envoyées aux " "fournisseurs. Odoo vous permet de le faire, même si une partie ou même la " "totalité de la marchandise commandée est déjà arrivée dans votre entrepôt." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10 msgid "" "We will first take as example the case where you order **3 iPad mini** that " "haven't arrived in your transfers yet. As the installation of the inventory " "application is required when using the **Purchase** module, it is also " "interesting to see the case of partially delivered goods that you want to " "cancel." msgstr "" "Nous allons d'abord prendre comme exemple le cas où vous commandez **3 iPad " "mini**, qui ne sont pas encore arrivés dans vos entrepôts. Comme " "l'installation de l'application de Gestion de l''inventaire est requise lors" " de l'utilisation du module **Achats**, il est également intéressant de voir" " le cas de marchandises partiellement livrées que vous souhaitez annuler." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17 msgid "Create a Purchase Order" msgstr "Créez un Bon de Commande" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:19 msgid "" "The first step to create a **Purchase Order** is to create a **Request for " "Quotation (RFQ)** from the menu :menuselection:`Purchases --> Purchase --> " "Requests for quotation`. Confirm your RFQ to have a confirmed purchase order" msgstr "" "La première étape pour créer un **Bon de Commande** est de créer une " "**Demande de Prix (DP)** dans le menu :menuselection:`Achats --> Achat --> " "Demande de prix`. Confirmez votre DP pour avoir un bon de commande confirmé" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25 msgid "" "To learn more about the purchase order process, read the documentation page " ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" msgstr "" "Pour en savoir plus sur le processus de commande, lisez la page de " "documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30 msgid "Cancel your Purchase Order" msgstr "Annulez votre commande" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:33 msgid "Use case 1 : you didn't receive your goods yet" msgstr "Cas 1 : vous n'avez pas encore reçu vos marchandises" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:35 msgid "" "If you confirmed your purchase order and did not received your goods yet, " "you can simply cancel the PO it by clicking the cancel button." msgstr "" "Si vous avez confirmé votre commande et n'avez pas encore reçu vos " "marchandises, vous pouvez simplement annuler la commande en cliquant sur le " "bouton Annuler." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:41 msgid "" "Odoo will automatically cancel the outstanding shipments related to this PO " "and the status bar will switch from **Purchase order** to **Cancelled**." msgstr "" "Odoo annulera automatiquement les livraisons en attente liées à cette " "commande et la barre d'état passera de **Commande Fournisseur** à " "**Annulé**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:48 msgid "Use case 2 : partially delivered goods" msgstr "Cas 2 : produits partiellement livrés" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:50 msgid "" "In this case, **2** of the **3 iPad Mini** arrived before you needed to " "cancel the PO." msgstr "" "Dans ce cas, **2** des **3 iPad Mini** sont arrivés avant que vous décidiez " "d'annuler la commande." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:54 msgid "Register good received and cancel backorder" msgstr "Enregistrez la marchandise reçue et annuler les reliquats" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:56 msgid "" "The first thing to do will be to register the goods received and to cancel " "the arrival of the **third iPad Mini** that is still supposed to be shipped." " From the PO, click on **Receive products** and, on the **iPad Mini order " "line**, manually change the received quantities under the Column **Done**." msgstr "" "La première chose à faire sera d'enregistrer les marchandises reçues et " "d'annuler l'arrivée du **troisième iPad mini** qui doit toujours être " "expédié. Depuis le Bon de Commande, cliquez sur **Réception par article** " "et, sur la ligne de commande **iPad Mini**, modifiez manuellement les " "quantités reçues dans la colonne **Fait**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:66 msgid "To learn more, see :doc:`reception`" msgstr "Pour en savoir plus, voir :doc:`reception`" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:68 msgid "" "When clicking on **Validate**, Odoo will warn you that you have processed " "less products than the initial demand (2 instead of 3 in our case) and will " "ask you the permission to create a backorder." msgstr "" "Lorsque vous cliquerez sur **Valider**, Odoo vous avertira que vous avez " "traité moins de produits que la demande initiale (2 au lieu de 3 dans notre " "cas) et vous demandera la permission de créer un reliquat." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:75 msgid "" "Click on **No backorder** to cancel the supply of the remaining product. You" " will notice than the quantity to receive has been changed accordingly and, " "therefore, the delivery status has switched to **Done**." msgstr "" "Cliquez sur **Pas de reliquat** pour annuler la fourniture du produit " "restant. Notez que la quantité à recevoir a été modifiée en conséquence, et " "le statut de livraison est donc passé à **Fait**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:83 msgid "Create reverse transfer" msgstr "Créez une rétrocession" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:85 msgid "" "Now, you need to return the iPad Minis that you have received to your vendor" " location. To do so, click on the **Reverse** button from the same document." " A reverse transfer window will pop up. Enter the quantity to return and the" " corresponding location and click on **Return**." msgstr "" "Maintenant, vous devez renvoyer les iPad Minis que vous avez reçu à votre " "fournisseur. Pour ce faire, cliquez sur le bouton **Inverser** à partir du " "même document. Une fenêtre de retour apparaîtra. Saisissez la quantité à " "renvoyer et l'emplacement correspondant, et cliquez sur **Retourner**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:93 msgid "" "Process the return shipment and control that the stock move is from your " "stock to your vendor location." msgstr "" "Procédez à l'expédition de retour et contrôlez que le mouvement de stock va " "de votre entrepôt à celui de votre fournisseur." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:99 msgid "" "When the reverse transfer is done, the status of your purchase order will be" " automatically set to done, meaning that your PO has been completely " "cancelled." msgstr "" "Lorsque le retour est fait, l'état de votre commande sera automatiquement " "mis à Terminé, ce qui signifie que votre commande a été complètement " "annulée." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:104 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:120 msgid ":doc:`bills`" msgstr ":doc:`bills`" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:105 msgid ":doc:`reception`" msgstr ":doc:`reception`" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:3 msgid "How to create a Request for Quotation?" msgstr "Comment créer une Demande de Prix ?" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:5 msgid "" "A Request for Quotation (RfQ) is used when you plan to purchase some " "products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, " "the Request for Quotation is used to send your list of desired products to " "your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose " "to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer." msgstr "" "Une Demande de Prix (DP) est utilisée quand vous envisagez l'achat de " "certains articles, et vous souhaitez obtenir une offre pour ces articles. " "Dans Odoo, les demandes de prix sont utilisées quand vous envoyez la liste " "des articles que vous désirez à votre fournisseur. Une fois que votre " "fournisseur a donné sa réponse, vous pouvez choisir de confirmer l'offre, ou" " de la refuser." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:12 msgid "" "For more information on best uses, please read the chapter " ":doc:`../../overview/process/difference`" msgstr "" "Pour plus d'informations sur les meilleures utilisations, lisez le chapitre " ":doc:`../../overview/process/difference`" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:19 msgid "Creating a Request for Quotation" msgstr "Créez une Demande de Prix" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:21 msgid "" "In the Purchases module, open :menuselection:`Purchase --> Requests for " "Quotation` and click on **Create**." msgstr "" "Dans le module Achats, ouvrez :menuselection:`Achat --> Demande de prix` et " "cliquez sur **Créer**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:27 msgid "" "Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by " "clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the " "date to which you wish to proceed to the actual order." msgstr "" "Sélectionnez votre fournisseur dans le menu **Fournisseur**, ou créez-le à " "la volée en cliquant sur **Créer et modifier...**. Dans le champ **Date de " "commande**, sélectionnez la date à laquelle vous souhaitez passer la " "commande." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Shipment" msgstr "Expédition" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Réceptions" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Vendor Reference" msgstr "Référence fournisseur" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "" "Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the " "matching when you receive the products as this reference is usually written " "on the delivery order sent by your vendor." msgstr "" "Référence du bon de commande ou offre envoyée par le fournisseur. Utilisé " "principalement pour faire la correspondance lors de la réception des " "articles, puisque cette référence est généralement écrite sur le bon de " "livraison envoyé par votre fournisseur." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Order Date" msgstr "Date de la commande" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "" "Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into " "a purchase order." msgstr "" "Représente la date où le devis devrait être validé et le converti en bon " "d'achat." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Source Document" msgstr "Document d'origine" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "" "Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a" " sales order or an internal procurement request)" msgstr "" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Deliver To" msgstr "Livrer à" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "This will determine picking type of incoming shipment" msgstr "Ceci déterminera le type de prélèvement de la réception" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Drop Ship Address" msgstr "Adresse de livraison directe" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" "Ajoutez une adresse si vous voulez livrer directement du fournisseur au " "client. Sinon, laissez vide pour vous faire livrer à votre société." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Destination Location Type" msgstr "Type d'emplacement de destination" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address" msgstr "Champ technique utilisé pour afficher l'adresse de livraison directe." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Les Incoterms sont une série de termes commerciaux prédéfinie utilisés dans " "les transactions internationales." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:35 msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration" msgstr "Voir *Demande de Prix* dans notre Démonstration en Ligne" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:37 msgid "" "In **Products**, click on Add an item. Select the product you wish to order " "in the **Product** menu. Specify the **Quantity** by inserting the number " "and selecting the unit of measure. In the **Unit Price** field, specify the " "price you would like to be offered (you can also leave the field blank if " "you don't know what the price should be) , and add the expected delivery " "date in the Scheduled Date field. Click on **Save**, then **Print Rfq** or " "**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this " "supplier or enter a new one)." msgstr "" "Dans l'onglet **Articles**, cliquez sur Ajouter un élément. Sélectionnez " "l'article que vous souhaitez commander dans le menu **Article**. Spécifiez " "la **Quantité** en insérant le nombre et en sélectionnant l'unité de mesure." " Dans le champ **Prix unitaire**, indiquez le prix que vous souhaitez qu'on " "vous propose (vous pouvez également laisser le champ vide si vous ne savez " "pas quel est le prix), et ajouter la date de livraison prévue dans le champ " "Date prévue. Cliquez sur **Sauvegarder**, puis sur **Imprimer Demande de " "Prix** ou ** Envoyer la Demande de Prix par Courriel** (assurez-vous qu'une " "adresse email est définie pour ce fournisseur ou entrez-en une nouvelle)." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:51 msgid "" "After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will" " switch from **Draft** to **RFQ Sent**." msgstr "" "Après avoir cliqué sur **Envoyer...**, vous constaterez que le statut de la " "Demande de Prix est passé de **Brouillon** à **Demande de Prix Envoyée**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:57 msgid "" "Once your supplier has replied with an offer, update the RfQ by clicking on " "**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, " "payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order." msgstr "" "Une fois que votre fournisseur a répondu avec une offre, mettez à jour la " "Demande de Prix en cliquant sur **Modifier**, pour la faire concorder à " "l'offre (prix, taxes, délai de livraison prévu, conditions de paiement, " "etc.), puis cliquez sur **Enregistrer** pour émettre un Bon de Commande." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:62 msgid "" "To proceed with the order, click on **Confirm Order** to send the order to " "the supplier. The RfQ's status will switch to **Purchase Order**." msgstr "" "Pour passer la commande, cliquez sur **Confirmer la Commande** pour envoyer " "la commande au fournisseur. Le statut de la Demande de Prix passera à " "**Commande Fournisseur**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:68 msgid "" "The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right" " corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice." msgstr "" "Le statut de la Demande de Prix changera pour Commande Fournisseur. Les " "boutons dans le coin supérieur droit de la commande afficheront 1 expédition" " et 0 facture." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3 msgid "How to control product received? (entirely & partially)" msgstr "Comment contrôler les produits reçus ? (en totalité ou en partie)" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:5 msgid "" "The **Purchase** app allows you to manage your purchase orders, to control " "products to receive and to control supplier bills." msgstr "" "L'application **Achats** vous permet de gérer vos commandes d'achat, de " "contrôler les produits à recevoir, et de contrôler les factures " "fournisseurs." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:8 msgid "" "If you want to get product forecasts and receptions under control, the first" " thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been " "purchased is the basis of forecasting and controlling receptions." msgstr "" "Si vous souhaitez obtenir des prévisions et des réceptions de produits sous " "contrôle, la première chose à faire est de déployer le processus d'achat de " "Odoo. Savoir ce qui a été acheté est la base des prévisions et du contrôle " "de réceptions." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17 msgid "Install the Purchase and Inventory applications" msgstr "" "Installez les applications Gestion des achats et Gestion de l'inventaire" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:19 msgid "" "Start by installing the Purchase application from the **Apps** module. This " "will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among " "others), which is required with **Purchase**." msgstr "" "Commencez par installer l'application de Gestion des achats à partir du " "module **Applications** . Cela installera automatiquement l'application " "**Gestion de l'inventaire** (entre autres), qui est nécessaire à " "l'application **Achats**." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27 msgid "Create products" msgstr "Créer des articles" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:29 msgid "" "Then, you need to create the products you want to purchase. Go to the " "**Purchase** app, then :menuselection:`Purchase --> Products`, and click on " "**Create**." msgstr "" "Ensuite, vous devez créer les articles que vous souhaitez acheter. Allez " "dans l'application **Achats** , puis dans : menuselection:`Achat --> " "Articles`, et cliquez sur **Créer**." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:36 msgid "When creating the product, the **Product Type** field is important:" msgstr "" "Lors de la création du produit, le champ **Type d'article** est important :" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:38 msgid "" "**Stockable & Consumable**: products need to be received in the inventory." msgstr "" "**Stockable & Consommable** : les produits doivent être réceptionnés dans " "l'inventaire." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:41 msgid "" "**Services & Digital Products** (only when the **eCommerce** app is " "installed): there is no control about what you receive or not." msgstr "" "**Services & Produits Numériques** (seulement quand l'application " "**eCommerce** est installée) : il n'y a aucun contrôle sur les réceptions." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:45 msgid "" "It's always good to create a **Miscellaneous** product for all the products " "you purchased rarely and for which you don't want to manage the stocks or " "have purchase/sale statistics. If you create such a product, we recommend to" " set his product type field as **Service**." msgstr "" "Il est conseillé de créer un article **Divers** pour tous les achats qui se " "produisent rarement et ne nécessitent pas de gestion des stocks ni de " "statistiques d'achats/ventes. Si vous créez un tel produit, il est " "recommandé de définir le type d'article à **Service**." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:52 msgid "Control products receptions" msgstr "Contrôlez les réceptions de produits" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:55 msgid "Purchase products" msgstr "Articles achetés" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:57 msgid "" "From the purchase application, create a purchase order with a few products. " "If the vendor sent you a sale order or a quotation, put its reference in the" " **Vendor Reference** field. This will allow you to easily do the matching " "with the delivery order later on (as the delivery order will probably " "include the **Vendor Reference** of his sale order)." msgstr "" "Depuis l'application Achats, créez un bon de commande avec quelques " "articles. Si le fournisseur vous envoie une confirmation ou un devis, " "enregistrez le numéro de commande dans le champ **Référence Fournisseur**. " "Cela vous permettra de faciliter le rapprochement ultérieur avec le " "bordereau de livraison (car le bordereau de livraison contiendra " "probablement la référence fournisseur)" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:67 msgid "" "See the documentation page :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` " "for a full overview of the purchase process." msgstr "" "Consultez la page de documentation " ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` pour une vue d'ensemble " "complète du processus d'achat." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:71 msgid "Receive Products" msgstr "Réception par article" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:73 msgid "" "If you purchased physical goods (stockable or consumable products), you can " "receive the products from the **Inventory** application. From the " "**Inventory** dashboard, you should see a button **X To Receive**, on the " "receipt box of the related warehouse." msgstr "" "Si vous avez acheté des marchandises (produits stockables ou consommables), " "vous pouvez les réceptionner dans l'application **Inventaire**. Dans le " "tableau de bord de l'**Inventaire** , vous devriez voir un bouton **X à " "recevoir**, dans la boîte de réception de l'entrepôt concerné." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:81 msgid "" "Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this " "warehouse." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton et vous accédez à une liste de toutes les commandes en" " attente pour cet entrepôt." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:87 msgid "" "If you have a lot of awaiting orders, you can use the filter bar to search " "on the **Vendor** (also called **Partner** in Odoo), the product or the " "source document, which is the reference of your purchase order. You can open" " the document that matches with the received delivery order and process all " "the lines within it." msgstr "" "Si vous avez beaucoup de commandes en attente, vous pouvez utiliser la barre" " de filtre pour rechercher le **Fournisseur** (également appelé " "**Partenaire* dans Odoo), l'article ou le document source, c'est à dire la " "référence de votre commande d'achat. Vous pouvez ouvrir le document qui " "correspond au bordereau de livraison et traiter toutes les lignes qu'il " "contient." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:96 msgid "" "You may validate the whole document at once by clicking on the **Validate** " "button or you can control all products, one by one, by manually change the " "**Done** quantity (what has actually been received). When a line is green, " "it means the quantity received matches to what have been expected." msgstr "" "Vous pouvez valider l'ensemble du document en une seule fois en cliquant sur" " le bouton **Valider**, ou vous pouvez contrôler tous les produits, un par " "un, en changeant manuellement la quantité dans le champ **Fait** (ce qui a " "été effectivement reçu). Quand une ligne est verte, cela signifie que la " "quantité reçue correspond à ce qui était attendu." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:103 msgid "" "If you work with lots or serial numbers, you can not set the processed " "quantity, but you have to provide all the lots or serial numbers to record " "the quantity received." msgstr "" "Si vous travaillez avec des numéros de lots ou des numéros de série, vous ne" " pouvez pas saisir la quantité traitée, mais vous devez fournir tous les " "numéros de lots ou numéros de série pour enregistrer la quantité reçue." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:107 msgid "" "When you validate the reception, if you have received less products than the" " initial demand, Odoo will ask youthe permission to create a backorder." msgstr "" "Lorsque vous validez la réception, si vous avez reçu moins de produits que " "la demande initiale, Odoo vous demandera l'autorisation de créer un " "reliquat." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:114 msgid "" "If you plan to receive the remaining product in the future, select **Create " "Backorder**. Odoo will create a new documents for the awaiting products. If " "you choose **No Backorder**, the order is considered as fulfilled." msgstr "" "Si vous pensez recevoir les produit restants dans l'avenir, sélectionnez " "**Créer un reliquat**. Odoo va créer un nouveau document pour les produits " "en attente. Si vous choisissez **Pas de reliquat**, la commande est " "considérée comme complète." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:121 msgid ":doc:`cancel`" msgstr ":doc:`cancel`" #: ../../purchase/purchases/tender.rst:3 msgid "Purchase Tenders" msgstr "Appels d'offre" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3 msgid "How to manage Purchase Tenders" msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12 msgid "" "For more information on best uses, please read the chapter `Request for " "Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? " "`__" msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:17 msgid "Activate the Purchase Tender function" msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:19 msgid "" "By default, the Purchase Tender is not activated. To be able to use PTs, you" " must first activate the option." msgstr "" "Par défaut, les Appels d'Offres ne sont pas activés. Pour pouvoir utiliser " "les AOs, vous devez d'abord activer cette fonction." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:22 msgid "" "In the Purchases module, open the Configuration menu and click on Settings. " "In the Purchase Order section, locate the **Calls for Tenders** and tick the" " box Allow using call for tenders... (advanced), then click on **Apply**." msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:31 msgid "Create a Purchase Tender" msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:33 msgid "" "To create a new Purchase Tender, open :menuselection:`Purchase --> Purchase " "Agreements (PA)`." msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:39 msgid "" "In the Purchase Agreements window, click on **Create**. A new Purchase " "Agreement window opens." msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:42 msgid "In the **Agreement Type** field, choose Purchase Tender." msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:44 msgid "You do not have to define a **Vendor**." msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:46 msgid "" "In the **Products** section, click on **Add an item**. Select products in " "the Product list, then insert **Quantity**. You can add as many products as " "you wish." msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:53 msgid "Click on **Confirm Call**." msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:55 msgid "" "Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created with the " "products chosen on the PT. Choose a **Vendor** and send the RfQ to the " "vendor. Repeat this operation for each vendor." msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:62 msgid "Once all the RfQs are sent, you can click on **Validate** on the PT." msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:64 msgid "" "The vendors will send their offers, you can update the RfQs accordingly. " "Then, choose the ones you want to accept by clicking on **Confirm Order** on" " the RfQs and **Cancel** the others." msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:68 msgid "You can now click on **Done** on the PT." msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:70 msgid "" "View `Purchase Tenders " "`__" " in our Online Demonstration." msgstr "" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:77 msgid ":doc:`../../overview/process/difference`" msgstr ":doc:`../../overview/process/difference`" #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:3 msgid "" "How to purchase partially at two vendors for the same purchase tenders?" msgstr "" "Comment répartir les achats entre deux fournisseurs pour le même appel " "d'offres ?" #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:5 msgid "" "For some Purchase Tenders (PT), you might sometimes want to be able to " "select only a part of some of the offers you received. In Odoo, this is made" " possible through the advanced mode of the **Purchase** module." msgstr "" "Pour certaines Appels d'Offres (AO), vous voudrez peut-être parfois " "sélectionner seulement une partie des offres que vous avez reçues. Dans " "Odoo, ceci est possible avec le mode avancé du module **Achat**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:10 msgid "" "If you want to know how to handle a simple **Purchase Tender**, read the " "document on :doc:`manage_multiple_offers`." msgstr "" "Si vous voulez savoir comment gérer un **Appel d'Offres** simple, lisez la " "documention :doc:`manage_multiple_offers`." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:19 msgid "From the **Apps** menu, install the **Purchase Management** app." msgstr "" "Depuis le module **Applications**, installez l'application de **Gestion des " "achats**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:25 msgid "Activating the Purchase Tender and Purchase Tender advanced mode" msgstr "" "Activation de la fonction Appel d'Offres et du mode Appel d'Offres avancés" #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:27 msgid "" "In order to be able to select elements of an offer, you must activate the " "advanced mode." msgstr "" "Pour pouvoir sélectionner des éléments d'une offre, vous devez activer le " "mode avancé." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:30 msgid "" "To do so, go into the **Purchases** module, open the **Configuration** menu " "and click on **Settings**." msgstr "" "Pour ce faire, allez dans le module **Achats**, ouvrez le menu " "**Configuration** et cliquez sur **Configuration**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:33 msgid "" "In the **Calls for Tenders** section, tick the option **Allow using call for" " tenders to get quotes from multiple suppliers(...)**, and in the **Advanced" " Calls for Tenders** section, tick the option **Advanced call for tender " "(...)** then click on **Apply**." msgstr "" "Dans la section **Appels d'offres**, cochez l'option **Autoriser le système " "d'appel d'offres...(avancé)**, et dans la section **Appels d'offres " "avancés**, cochez l'option **Appel d'offre avancé (...)**, puis cliquez sur " "**Appliquer**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:42 msgid "Selecting elements of a RFQ/Bid" msgstr "Sélection d'éléments d'une DDP/Offre" #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Purchase --> Purchase Tenders`. Create a purchase " "tender containing several products, and follow the usual sequence all the " "way to the **Bid Selection** status." msgstr "" "Aller à :menuselection:`Achat --> Appel d'offres`. Créez un appel d'offres " "contenant plusieurs articles, et suivez la séquence habituelle jusqu'à " "l'état \"Sélection d'offre**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:49 msgid "" "When you closed the call, click on **Choose Product Lines** to access the " "list of products and the bids received for all of them." msgstr "" "Lorsque vous clôturez l'appel d'offres, cliquez sur **Choisir des lignes " "d'articles** pour accéder à la liste des articles et des offres reçues pour " "chacun d'eux." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:55 msgid "" "Unroll the list of offers you received for each product, and click on the " "*v* symbol (**Confirm order**) next to the offers you wish to proceed with. " "The lines for which you've confirmed the order turn blue. When you're " "finished, click on **Generate PO** to create a purchase order for each " "product and supplier." msgstr "" "Déroulez la liste des offres que vous avez reçues pour chaque produit, et " "cliquez sur le symbole *v* (**Confirmer la commande**) à côté des offres que" " vous souhaitez choisir. Les lignes pour lesquelles vous avez confirmé la " "commande deviennent bleues. Lorsque vous avez terminé, cliquez sur **Générer" " le bon de commande** pour créer un bon de commande pour chaque article et " "chaque fournisseur." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:64 msgid "" "When you come back to you purchase tender, you can see that the status has " "switched to **PO Created** and that the **Requests for Quotations** now have" " a status of **Purchase Order** or **Cancelled**." msgstr "" "Lorsque vous revenez à l'appel d'offre, vous pouvez voir que le statut est " "passé à **Bon de commande Créé** et que les **Demandes de Prix** ont " "maintenant le statut **Bon de commande** ou **Annulé**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:72 msgid "" "From there, follow the documentation " ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` to proceed with the " "delivery and invoicing." msgstr "" "De là, suivez la documentation " ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` pour procéder à la " "livraison et la facturation." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:76 msgid ":doc:`manage_multiple_offers`" msgstr ":doc:`manage_multiple_offers`" #: ../../purchase/replenishment.rst:3 msgid "Replenishment" msgstr "Réapprovisionnement" #: ../../purchase/replenishment/flows.rst:3 msgid "Replenishment Flows" msgstr "Règles de Réapprovisionnement" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:3 msgid "How are the order date and scheduled dates computed?" msgstr "Comment les dates de commande et de livraison sont-elles calculées ?" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:5 msgid "" "Scheduled dates are computed in order to be able to plan deliveries, " "receptions and so on. Depending on the habits of your company, Odoo " "automatically generates scheduled dates via the scheduler. The Odoo " "scheduler computes everything per line, whether it's a manufacturing order, " "a delivery order, a sale order, etc. The dates that are computed are " "dependent on the different leads times configured in Odoo." msgstr "" "Les dates prévues sont calculées afin d'être en mesure de planifier les " "livraisons, réceptions et ainsi de suite. Selon les habitudes de votre " "entreprise, Odoo génère automatiquement les dates prévues par le " "planificateur. Le planificateur d'Odoo calcule tout par ligne, que ce soit " "un ordre de fabrication, un bon de livraison, une commande client, etc. Les " "dates sont calculées en fonction des différents délais configurés dans Odoo." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:13 msgid "Configuring lead times" msgstr "Configuration des délais de mise en œuvre" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15 msgid "" "Configuring **lead times** is an essential move in order to compute " "scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, " "manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients. " "Configuration of the different lead times are made as follows:" msgstr "" "La configuration des **délais** est une mesure essentielle pour pouvoir " "calculer les dates prévues. Les délais sont les retards (en terme de " "livraison, la fabrication, ...) promis à vos différents partenaires et/ou " "clients. La configuration des différents délais est effectuée comme suit :" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:21 msgid "On a product level" msgstr "Au niveau de l'article" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:24 msgid "Supplier lead time:" msgstr "Délai du fournisseur :" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:26 msgid "" "The supplier lead time is the time needed for the supplier to deliver your " "purchased product. To configure the Supplier lead time select a product " "(from the Purchase module, go to :menuselection:`Purchase --> Product`), and" " go in the **Inventory** tab. You will have to add a **Vendor** to your " "product in order to select a supplier lead time." msgstr "" "Le délai fournisseur est le temps nécessaire au fournisseur pour vous livrer" " le produit acheté. Pour configurer le délai fournisseur, sélectionnez un " "article (dans le module d'achat, allez à :menuselection:`Achat --> " "Articles`), et allez dans l'onglet **Inventaire** . Vous devrez ajouter un " "**Fournisseur** à votre article pour sélectionner un délai fournisseur." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:36 msgid "" "It is possible to add more than one vendor per product and thus different " "delivery lead times depending on the vendor." msgstr "" "Il est possible d'ajouter plus d'un fournisseur par article, et par " "conséquent différents délais de livraison en fonction du fournisseur." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:39 msgid "" "Once a vendor is selected, click on it to open its form and indicate its " "delivery lead time." msgstr "" "Une fois qu'un fournisseur est sélectionné, cliquez dessus pour ouvrir son " "formulaire et indiquer son délai de livraison." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:46 msgid "" "In this case security days have no influence, the scheduled delivery days " "will be equal to: Date of the purchase order + Delivery Lead Time." msgstr "" "Dans ce cas, les jours de sécurité n'ont aucune influence, la date prévue " "sera égale à : Date de la commande fournisseur + Délai de livraison." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:50 msgid "Customer lead time" msgstr "Délai du client" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52 msgid "" "The customer lead time is the time needed to get your product from your " "store/warehouse to your customer. It can be configured for any product. " "Simply select a product (from the **Sales** module, go to " ":menuselection:`Sales --> Product`), and go into the **Sales** tab to " "indicate your customer lead time." msgstr "" "Le délai client est le temps nécessaire pour transférer vos articles de " "votre magasin/entrepôt à votre client. Il peut être configuré pour tout " "article. Il suffit de sélectionner un article (dans le module **Ventes**, " "allez à :menuselection:`Ventes --> Articles`), et d'aller dans l'onglet " "**Ventes** pour indiquer votre délai client." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:62 msgid "On the company level" msgstr "Au niveau de l'entreprise" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:64 msgid "" "On company level, it is possible to parameter **security days** in order to " "cope with eventual delays and to be sure to meet your engagements. The idea " "is to subtract **backup** days from the computed scheduled date in case of " "delays." msgstr "" "Au niveau de l'entreprise, il est possible de paramétrer des **jours de " "sécurité** afin de faire face à des retards éventuels et pour être sûr de " "répondre à vos engagements. L'idée est de soustraire des **jours de " "sécurité** à la date prévue calculée en cas de retard." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:70 msgid "Sales Safety days" msgstr "Jours de sécurité à la vente" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:72 msgid "" "Sales Safety days are **back-up** days to ensure you will be able to deliver" " your clients engagements on time. They are margins of errors for delivery " "lead times. Security days are the same logic as the early wristwatch, in " "order to arrive on time. The idea is to subtract the numbers of security " "days from the calculation and thus to compute a scheduled date earlier than " "the one you promised to your client. That way you are sure to be able to " "keep your commitment." msgstr "" "Les jours de sécurité à la vente sont des jours de **sauvegarde** pour faire" " en sorte que vous soyez en mesure de livrer vos clients à temps. Ce sont " "les marges d'erreurs pour les délais de livraison. Les jours de sécurité " "sont dans la même logique que les premières montres-bracelet, arriver à " "l'heure. L'idée est de soustraire le nombre de jours de sécurité du calcul " "et donc de calculer une date prévue plus tôt que celle que vous avez promis " "à votre client. De cette façon, vous êtes sûr d'être en mesure de tenir " "votre engagement." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:80 msgid "" "To set up your security dates, go to the app :menuselection:`Settings --> " "General settings`, and click on **Configure your company data**." msgstr "" "Pour définir vos jours de sécurité, allez à :menuselection:`Configuration " "--> General settings`, et cliquez sur **Configurer les données de la " "société**." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87 msgid "Go the **Configuration** tab to indicate the number of safety days" msgstr "" "Allez dans l'onglet **Configuration**, et saisissez le nombre de Jours de " "sécurité." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:93 msgid "" "Note that you can in this menu configure a default **Manufacturing** lead " "time." msgstr "" "Notez que vous pouvez dans ce menu configurer un délai de **Fabrication** " "par défaut." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:97 msgid "Purchase days" msgstr "Jours d'achat" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:99 msgid "Purchase days response to the same logic than sales security days." msgstr "" "Les jours d'achat sont dans la même logique que les jours de sécurité à la " "vente." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:101 msgid "" "They are margins of error for vendor lead times. When the system generates " "purchase orders for procuring products, they will be scheduled in order to " "cope with unexpected vendor delays. Purchase lead time can be found in the " "same menu as the sales safety days (see screenshot above)." msgstr "" "Ce sont les marges d'erreur pour les délais fournisseur. Lorsque le système " "génère des commandes pournisseurs pour l'acquisition de produits, ils seront" " programmés afin de faire face aux retards inattendus des fournisseurs. Les " "délais fournisseurs se trouvent dans le même menu que les jours de sécurité " "à la vente (voir capture d'écran ci-dessus)." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:108 msgid "On route level" msgstr "Au niveau du routage" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:110 msgid "" "The internal transfers due to the movement of stocks can also influence the " "computed date." msgstr "" "Les transferts internes dus au mouvement des stocks peuvent également " "influer sur la date calculée." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:113 msgid "" "The delays due to internal transfers can be specified in the **Inventory** " "module when creating a new push rule for a new route." msgstr "" "Les retards dus à des transferts internes peuvent être spécifiés dans le " "module **Inventaire** lors de la création d'une nouvelle règle de flux " "poussé pour une nouvelle route." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:117 msgid "" "Read the documentation " ":doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` to learn more." msgstr "" "Lisez la documentation " ":doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` pour en savoir plus." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:125 msgid "On document level:" msgstr "Au niveau du document :" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:128 msgid "Requested date" msgstr "Date demandée" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:130 msgid "" "Odoo offers the possibility to indicate a requested date by the client " "straight on the sale order, under the tab **Other information**. If this " "date is earlier than the theoretically computed date, Odoo will " "automatically display a warning." msgstr "" "Odoo permet d'indiquer une date demandée par le client directement sur le " "bon de commande, sous l'onglet **Autres informations**. Si cette date est " "antérieure à la date théorique calculée, Odoo affiche automatiquement un " "avertissement." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:141 msgid "" "As an example, you may sell a car today (January 1st), that is purchased on " "order, and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20)." " In such a scenario, the scheduler may trigger the following events, based " "on your configuration:" msgstr "" "A titre d'exemple, vous pouvez vendre une voiture aujourd'hui (1er Janvier)," " qui est achetée à la commande, et vous promettez de livrer votre client " "dans un délai de 20 jours (20 janvier). Dans un tel scénario, le " "planificateur peut déclencher les événements suivants, en fonction de votre " "configuration :" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:146 msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)" msgstr "19 Janvier : date de livraison réelle (1 jour de Sécurité à la Vente)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:148 msgid "" "January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)" msgstr "" "18 Janvier : réception de l'article de votre fournisseur (1 jour de sécurité" " à l'Achat)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:151 msgid "" "January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery " "lead time)" msgstr "" "10 janvier : date limite pour passer la commande fournisseur (9 jours de " "délai fournisseur)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:154 msgid "" "January 8: trigger a purchase request to your purchase team, since the team " "needs on average 2 days to find the right supplier and order." msgstr "" "8 janvier: déclenchement d'une commande fournisseur à votre équipe d'achat, " "puisque l'équipe a besoin en moyenne de 2 jours pour trouver le bon " "fournisseur et commander." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3 msgid "How to setup drop-shipping?" msgstr "Comment configurer la livraison directe ?" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:8 msgid "" "Drop shipping allows to deliver the goods directly from the supplier to the " "customer. It means that the products does not transit through your stock." msgstr "" "La livraison directe permet de livrer les marchandises directement du " "fournisseur au client. Cela signifie que les produits ne transitent pas par " "votre stock." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:15 msgid "" "First, configure the **Routes** and **Dropshipping**. Go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Check **Advanced " "routing of products using rules** in the **Routes** section and **Allow " "suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** " "section." msgstr "" "Tout d'abord, configurer les **Routes** et la **Livraison directe**. Aller à" " :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Configuration`. Cochez " "**Routage avancé des articles utilisant des règles** dans la section " "**Routes**, et **Permettre aux fournisseurs de livrer directement à vos " "clients** dans la section **Livraison directe**." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24 msgid "" "You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the " "**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick " "**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**." msgstr "" "Vous devez autoriser le choix de l'itinéraire sur la commande client. Aller " "dans l'application de **Ventes**, :menuselection:`Configuration --> " "Settings` et cochez **Choisir des routes spécifiques à chaque ligne de " "commande (avancé)**." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32 msgid "How to use drop-shipping?" msgstr "Comment utiliser la livraison directe ?" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:34 msgid "" "Create the sale order and select the route as **Dropshipping** on the " "concerned order lines." msgstr "" "Créer la commande client et sélectionnez la route **Du fournisseur au client" " - drop shipping** sur la ligne de commande concernée." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:40 msgid "" "Once the order has been confirmed, no move will be created from your stock. " "The goods will be delivered directly from your vendor to your customer." msgstr "" "Une fois la commande confirmée, aucun mouvement ne sera créé dans votre " "stock. Les marchandises seront livrées directement à partir de votre " "fournisseur vers votre client." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:45 msgid "" "In order to be able to invoice the delivery, you must set the invoice policy" " of your product on **Ordered quantities**." msgstr "" "Afin d'être en mesure de facturer la livraison, vous devez définir la " "politique de facturation de votre produit sur **Quantités commandées**." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3 msgid "How to trigger the purchase of products based on sales?" msgstr "Comment déclencher l'achat de produits en se basant sur les ventes ?" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:8 msgid "" "When you work in just-in-time, you don't manage stock so you directly order " "the product you need from your vendor." msgstr "" "Lorsque vous travaillez en juste-à-temps, vous ne gérez pas de stock donc " "vous commandez directement le produit dont vous avez besoin à votre " "fournisseur." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:11 msgid "The usual flow is:" msgstr "Le déroulement habituel est :" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:13 msgid "Create a sale order" msgstr "Créer une commande client" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:15 msgid "Purchase the product" msgstr "Acheter le produit" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:17 msgid "Receive and pay the bill" msgstr "Recevoir et payer la facture" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:19 msgid "Deliver your product" msgstr "Livrer votre produit" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:21 msgid "Invoice your customer" msgstr "Facturer votre client" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:24 msgid "Product configuration" msgstr "Configuration d'article" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:26 msgid "" "In the purchases application, open the **Purchase** menu and click on " "**Products**. Open the product on which you want to do your purchases based " "on sales." msgstr "" "Dans le module Achats, ouvrez le menu Achat et cliquez sur Articles. Ouvrez " "l'article pour lequel vous voulez que les achats soient basés sur les " "ventes." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:30 msgid "" "Next to Routes, tick **Buy** and **Make to order** as a procurement method. " "When you are generating sales order, Odoo will automatically reorder the " "same quantity through procurement." msgstr "" "Dans l'onglet Inventaire, dans la section Routes, cochez **Acheter** et " "**Approvisionnement à la commande** comme méthode d'approvisionnement. " "Lorsque vous générez des commandes client, Odoo recommandera automatiquement" " la même quantité par les approvisionnements." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:37 msgid "Don't forget to set a vendor otherwise the rule won't be triggered." msgstr "" "N'oubliez pas de définir un fournisseur sinon la règle ne se déclenchera " "pas." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:39 msgid "" "You can also configure minimum stock rules that will trigger the purchase " "orders." msgstr "" "Vous pouvez aussi définir des règles de stock minimum qui déclencheront des " "commandes fournisseurs" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:43 msgid "" "To know how to configure a minimum stock rule, please read the document " ":doc:`setup_stock_rule`." msgstr "" "Pour savoir comment configurer une règle de stock minimum, lisez le document" " :doc:`setup_stock_rule`." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:50 msgid "Sale order" msgstr "Commande client" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:52 msgid "" "To create a sale order, go to the **Sales** application, " ":menuselection:`Sales --> Sales order` and create a new sale order." msgstr "" "Pour créer une commande client, allez dans l'application de **Ventes**, " ":menuselection:`Ventes --> Bons de commande` et créer un nouveau bon de " "commande." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:58 msgid "" "After confirming it, you will see one **Delivery** associated with this sale" " order on the **button** on the top of it." msgstr "" "Après l'avoir confirmé, vous verrez une *Livraison** associée à ce bon de " "commande, dans le **bouton** en haut à droite." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:64 msgid "" "Click on the **Delivery** button to see the transfer order. The status of " "the outgoing shipment is **Waiting Another Operation**. It won't be done " "until the purchase order is confirmed and received." msgstr "" "Cliquez sur le bouton **Livraison** pour voir l'ordre de transfert. Le " "statut de l'expédition est **En attente d'une autre opération**. Il restera " "ainsi jusqu'à ce que la commande fournisseur soit confirmée et reçue." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:69 msgid "Purchase order" msgstr "Commande fournisseur" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:71 msgid "" "The purchase order is automatically created. Go to the **Purchase** " "application :menuselection:`Purchase --> Request for Quotation`. The source " "document is the sale order that triggered the procurement." msgstr "" "La commande fournisseur est créée automatiquement. Allez à l'application " "**Achat** :menuselection:`Achat --> Demande de prix`. Le document source est" " la commande client qui a déclenché l'approvisionnement." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:79 msgid "" "If you make some more sales that trigger procurements to the same vendor, it" " will be added to the existing request for quotation. Once it is confirmed, " "the next procurements will create a new request for quotation." msgstr "" "Si vous faites d'autres ventes qui déclenchent des approvisionnements auprès" " du même fournisseur, ce sera ajouté à la demande de prix existante. Une " "fois cette demande de prix confirmée, les approvisionnements suivants en " "créeront une nouvelle." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:85 msgid "Receipt and delivery" msgstr "Réception et expédition" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:87 msgid "" "Go the the **Inventory** application. Click on **# To Receive** on the " "**Receipts** tile." msgstr "" "Allez dans l'application **Inventaire**. Cliquez sur **# to receive** sur le" " bouton **Receptions**." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:93 msgid "Select the receipt from your vendor and **Validate** it." msgstr "Sélectionnez la réception de votre fournisseur et **Valider**." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:98 msgid "" "Go back to the **Inventory** dashboard. In the delivery order, click on **# " "To Do**. The delivery order is now ready to ship." msgstr "" "Revenez au tableau de bord de l'**Inventaire**. Dans le bon de livraison, " "cliquez sur **# à faire**. Le bon de livraison est maintenant prêt pour " "l'expédition." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:104 msgid "" "The status of the delivery changed from **Waiting Availability** to " "**Available**. Validate the transfer to confirm the delivery." msgstr "" "L'état de la livraison a changé de **Attente de Disponibilité** à " "**Disponible**. Validez le transfert pour confirmer la livraison." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:111 msgid ":doc:`setup_stock_rule`" msgstr ":doc:`setup_stock_rule`" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:112 msgid ":doc:`warning_triggering`" msgstr ":doc:`warning_triggering`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3 msgid "How to setup a minimum stock rule?" msgstr "Comment configurer une règle de stock minimum ?" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5 msgid "" "For some items you hold in stock, it might be useful to have rules making " "sure you never run out of stocks (for example, products with a high demand, " "or large items requiring a lot of storage space meaning they're harder to " "stock)." msgstr "" "Pour certains articles que vous détenez en stock, il pourrait être utile " "d'avoir des règles assurant que vous ne serez jamais en rupture de stock " "(par exemple, des produits avec une forte demande, ou de grands articles " "nécessitant beaucoup d'espace de stockage ce qui signifie qu'ils sont plus " "difficiles à stocker) ." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10 msgid "" "Odoo allows you to set up rules so that an automatic replenishment for those" " items is made, based on minimum stocks available." msgstr "" "Odoo vous permet de définir des règles de telle sorte qu'un " "réapprovisionnement automatique de ces articles soit fait, sur la base d'une" " quantité minimum en stock." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:14 msgid "When should I use Reordering Rules?" msgstr "Quand dois-je utiliser des règles de réapprovisionnement ?" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:16 msgid "" "Reordering Rules work best for items that have a high demand and high flow. " "It will relieve you from a lot of work to focus on the rest of your " "activities knowing that stocks will always be right." msgstr "" "Les règles de réapprovisionnement fonctionnent mieux pour les articles qui " "ont une forte demande et un débit important. Cela va vous soulager de " "beaucoup de travail pour vous concentrer sur le reste de vos activités en " "sachant que les stocks seront toujours suffisants." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:20 msgid "" "It can also be used when you have limited storage space and you need to keep" " large items in stock. In this case, you can keep as little as 1 item in " "stock, and have a new one ordered as a stock replenishment as soon as the " "item in stock is sold." msgstr "" "Elles peuvent également être utilisées lorsque vous avez un espace de " "stockage limité et que vous devez garder des gros articles en stock. Dans ce" " cas, vous pouvez garder seulement 1 article en stock, et en commander un " "nouveau en réapprovisionnement dès que l'article en stock est vendu." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:26 msgid "When should I avoid Reordering Rules?" msgstr "Quand dois-je éviter les règles de réapprovisionnement ?" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:28 msgid "" "If you are offering a new product and don't know yet how fast it will go, " "you should handle stocks yourself first, and setup reordering rules only a " "few months into the sale to have better forecasts of the demand." msgstr "" "Si vous proposez un nouvel article et ne savez pas encore à quelle vitesse " "il va se vendre, vous devriez d'abord gérer les stocks vous-même, et " "configurer des règles de réapprovisionnement seulement quelques mois après " "le début des ventes afin de pouvoir mieux prévoir la demande." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:32 msgid "" "If you sell items that have a limited lifetime, such as fashion items, " "technology items, or products working together with a system that is meant " "to evolve, you have to be very well informed on when to stop automated " "replenishments, in order to avoid having to sell these items at a price that" " will not allow you to break even." msgstr "" "Si vous vendez des articles qui ont une durée de vie limitée, tels que des " "articles de mode, technologiques, ou des produits qui fonctionnent avec un " "système destiné à évoluer, vous devez être très bien informés sur le moment " "d'arrêter les réapprovisionnements automatiques, afin d'éviter d'avoir à " "vendre ces articles à un prix inférieur au seuil de rentabilité." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41 msgid "" "My company sells modern furniture. We sell a set of table and chairs that " "are available in 4 seatings and 6 seatings." msgstr "" "Mon entreprise vend des meubles modernes. Nous vendons un ensemble de table " "et chaises qui est disponible en 4 sièges et 6 sièges." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:44 msgid "" "To keep things simple, we stock tables and chairs separately, but sell them " "all together to our clients as a kit. In order to make sure we can always " "deliver a complete set of table and chairs, I setup a Reordering Rule for " "the chairs to make sure I always have at least 10 chairs in stock, but no " "more than 20. This way, I can sell up to 5 sets of table at once while " "keeping my stock low enough not to eat up all my storage space." msgstr "" "Pour garder les choses simples, nous stockons les tables et les chaises " "séparément, mais les vendons ensemble à nos clients sous forme de kit. Afin " "de nous assurer que nous pouvons toujours offrir un ensemble complet de " "table et de chaises, je configure une règle de Réapprovisionnement pour les " "chaises pour nous assurer d'avoir toujours au moins 10 chaises en stock, " "mais pas plus de 20. De cette façon, je peux vendre jusqu'à 5 kits à la fois" " tout en gardant mon stock assez faible pour ne pas occuper tout mon espace " "de stockage." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:52 msgid "" "The last table I sold was a 4 seatings, and there were 12 chairs left in my " "stock. Because the stock in chairs is now only 8 chairs, Odoo will " "automatically order 12 new chairs to fill up my stock to the maximum amount." msgstr "" "La dernière table que j'ai vendue était une 4 places, et il n'y avait plus " "que 12 chaises en stock. Comme le stock de chaises n'est plus maintenant que" " de 8 chaises, Odoo va commander automatiquement 12 nouvelles chaises pour " "remplir mon stock au montant maximal." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:61 msgid "Set up your product" msgstr "Configurez votre article" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:63 msgid "" "In the Purchases module, open the Purchase menu and click on Products. Open " "the product to which you would like to add a Reordering Rule (or create a " "new one)." msgstr "" "Dans le module Achats, ouvrez le menu Achat et cliquez sur Articles. Ouvrez " "l'article auquel vous voulez ajouter une règle de réapprovisionnement (ou " "créez-en un nouveau)." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:67 msgid "3 conditions for correct reordering rule :" msgstr "3 conditions pour une règle de réapprovisionnement correcte :" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:69 msgid "" "In :menuselection:`General information --> Product type`, make the product " "stockable (as soon as this is done, the icon \"Reordering rule will appear)" msgstr "" "Dans :menuselection:`Informations Générales --> Type d'Article`, rendez le " "produit stockable (dès que ce sera fait, l'icône \"Règles de " "réapprovisionnement\" apparaîtra)" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:71 msgid "" "In :menuselection:`Inventory --> route`, tick the \"Buy\" box (and untick " "the Make To Order box)" msgstr "" "Dans :menuselection:`Inventaire --> Routes`, cochez la case \"Acheter\" (et " "décochez la case Approvisionnement à la commande)" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:73 msgid "" "Select a vendor (don't forget to put a minimal quantity greater than 0)" msgstr "" "Sélectionnez un fournisseur (et n'oubliez pas de mettre une quantité " "minimale supérieure à 0)" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:76 msgid "Create a reordering rule" msgstr "Créez une règle de réapprovisionnement" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:78 msgid "Click on the Reordering Rules tab, click on Create. A new page opens." msgstr "" "Cliquez sur l'icône Règles de réapprovisionnement, puis sur Créer. Une " "nouvelle fenêtre s'ouvre." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:83 msgid "" "By default, Reordering Rules in Odoo are named as \"OP/XXXXX\" but you are " "free to use any nomenclature. You can modify it via the **Name** field." msgstr "" "Par défaut, les règles de réapprovisionnement sont nommées \"OP/XXXXX\", " "mais vous êtes libres d'utiliser n'importe quelle nomenclature. Vous pouvez " "la modifier dans le champ **Nom**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:86 msgid "The **Product** field is the product you are creating the rule for." msgstr "Le champ **Article** est l'article pour lequel vous créez une règle." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:88 msgid "" "Select the warehouse to which the product should be delivered in the " "**Warehouse** field." msgstr "" "Sélectionnez l'entrepôt où les produits doivent être livrés dans le champ " "**Entrepôt**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:91 msgid "" "If you have configured multiple warehouses and location, specify the " "location in which the product will be stored in the **Location** field." msgstr "" "Si vous avez configuré plusieurs entrepôts et emplacements, précisez " "l'emplacement où le produit sera stocké dans le champ **Emplacement**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:96 msgid "" ":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`" msgstr "" ":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:102 msgid "" "In the **Minimum Quantity** field, insert the quantity to which the system " "will trigger a new order for replenishment." msgstr "" "Dans le champ **Quantité minimum, saisissez la quantité en deçà de laquelle " "le système déclenchera une nouvelle commande de réapprovisionnement." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:105 msgid "" "In the **Maximum Quantity** field, insert the maximum of items that has to " "be stocked. The replenishing order will be based on that quantity to " "reorder." msgstr "" "Dans le champ **Quantité maximale, saisissez la quantité maximale d'articles" " en stock. La commande de réapprovisionnement se basera sur cette quantité." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:109 msgid "" "The **Quantity Multiple** is the lowest number of items that can be ordered " "at once. For instance, some items may be only available for purchase in a " "set of 2." msgstr "" "La **Quantité Multiple** est le plus petit nombre d'articles qui peuvent " "être commandés à la fois. Par exemple, certains articles peuvent n'être " "disponibles à l'achat que par lot de 2." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:113 msgid "" "In the Misc section, the **Active** box allows you to activate or deactivate" " the rule." msgstr "" "Dans la section Divers, la case à cocher **Actif** vous permet d'activer ou " "de désactiver cette règle." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:116 msgid "In the **Lead Time** section, you can enter:" msgstr "Dans le champ **Délai**, vous pouvez entrer :" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:118 msgid "" "the number of Day(s) to purchase: correspond to the number of days for the " "supplier to receive the order" msgstr "" "le nombre de jour(s) pour commander : correspond au nombre de jours que le " "fournisseur met à traiter la commande" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:120 msgid "the number of Day(s) to get the products" msgstr "le nombre de jour(s) pour obtenir les produits" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:122 msgid "" "By default, the lead times are in calendar days. You can change that in " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Minimum Stock " "Rules`" msgstr "" "Par défaut, les délais sont en jours calendaires. Vous pouvez changer cela " "dans :menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Configuration --> " "Règles de stock minimum`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:125 msgid "When you have entered all the info, click on Save." msgstr "" "Quand vous avez saisi toutes les informations, cliquez sur Sauvegarder." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:127 msgid "" "From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum" " stock, the system will automatically send a RfQ to your supplier based on " "your maximum quantity to replenish your stock." msgstr "" "A partir de maintenant, chaque fois qu'un article avec une règle de " "réapprovisionnement atteindra le stock minimum, le système enverra " "automatiquement une Demande de Prix à votre fournisseur en fonction de votre" " quantité maximale pour reconstituer votre stock." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:131 msgid "" "The replenishments will take place when the scheduler in the Inventory " "module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at " "12:00PM." msgstr "" "Les réapprovisionnements auront lieu lorsque le planificateur du module " "Inventaire sera lancé. Par défaut dans Odoo, les planificateurs sont lancés " "tous les soirs à 12h00." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:135 msgid "" "To know how to configure and run the schedulers manually, read the document " "on :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" msgstr "" "Pour savoir comment configurer et exécuter les planificateurs manuellement, " "lisez le document sur :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:140 msgid ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" msgstr ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:3 #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:69 msgid "How to trigger a warning when purchasing at a specific vendor?" msgstr "" "Comment déclencher une alerte lors d'un achat à un fournisseur spécifique ?" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:8 msgid "" "The **Warning Messages and Alerts** module allow you to configure alerts on " "the customers and vendors or products." msgstr "" "Le module **Avertissement Messages et alertes** vous permet de configurer " "des alertes sur les clients, les fournisseurs ou les produits." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:11 msgid "" "You can select the following types of warnings and create different warnings" " for purchases and sales:" msgstr "" "Vous pouvez sélectionner les types d'avertissements suivants et créer des " "avertissements différents pour les achats et les ventes :" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:14 msgid "" "Warning: This option displays the warning message during the process, but " "allows the user to continue." msgstr "" "Avertissement : Cette option affiche le message d'avertissement au cours du " "processus, mais permet à l'utilisateur de continuer." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:17 msgid "" "Blocking Message: The message displays a warning message, but the user " "cannot continue the process further." msgstr "" "Message Bloquant : Le message affiche un d'avertissement, mais l'utilisateur" " ne peut pas continuer le processus." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:24 msgid "Module Installation" msgstr "Installation du module" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:26 msgid "" "First, you need to install the **Warning Messages and Alerts** module. Go to" " **Apps** and look for it (don't forget to remove the **Apps** filter)." msgstr "" "Tout d'abord, vous devez installer le module **Avertissement Messages et " "alertes**. Allez à **Applications ** et cherchez-le (n'oubliez pas de " "supprimer le filtre **Applications**)." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:33 msgid "Vendor or Customer warnings" msgstr "Alertes Fournisseur ou Client" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:35 msgid "" "Go to :menuselection:`Purchases --> Vendors` or to :menuselection:`Sales -->" " Customers`." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Achats --> Fournisseurs` ou à :menuselection:`Ventes" " --> Clients`." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:37 msgid "Open the vendor or the customer and click on the **Warnings** tab." msgstr "" "Ouvrez le fournisseur ou le client et cliquez sur l'onglet " "**Avertissements**." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:42 #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:62 msgid "The available warnings are:" msgstr "Les avertissements disponibles sont :" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:44 msgid "Warning on the **Sales Order**" msgstr "Avertissement sur les commandes de vente" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:46 msgid "Warning on the **Purchase Order**" msgstr "Avertissement sur les **commandes d'achat**" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:48 msgid "Warning on the **Picking**" msgstr "Avertissement sur les **colisages**" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:50 msgid "Warning on the **Invoice**" msgstr "Avertissement sur la **facture**" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:53 msgid "Product Warnings" msgstr "Alertes Articles" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:55 msgid "" "Go to :menuselection:`Purchases --> Products` or to :menuselection:`Sales " "--> Products`." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Achat --> Articles` ou à :menuselection:`Ventes --> " "Articles`." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:57 msgid "Open the product and click on the **Notes** tab." msgstr "Ouvrez l'article et cliquez sur l'onglet **Notes**." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:64 msgid "Warning when selling this product." msgstr "Avertissement lorsque vous vendez cet article" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:66 msgid "Warning when Purchasing this product." msgstr "Avertissement lors d'un achat de cet article" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:71 msgid "" "Go to the Purchases application, click on :menuselection:`Purchase --> " "Vendors`. Go to the **Warnings** tab." msgstr "" "Allez dans l'application Achats, cliquez sur :menuselection:`Achat --> " "Fournisseurs`. Allez dans l'onglet **Avertissements**." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:74 msgid "" "Under **Warning on the Purchase Order**, choose **Warning** and write your " "warning." msgstr "" "Sous **Avertissement sur les commandes d'achat**, choisissez " "**Avertissement** et écrivez votre message." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:80 msgid "" "Create a **Request for Quotation**. Go to :menuselection:`Purchase --> " "Request for Quotation` and click on **Create**. Choose the vendor on which a" " warning was set." msgstr "" "Créez une **Demande de prix**. Allez à :menuselection:`Achat --> Demande de " "prix` et cliquez sur **Créer**. Choisissez le fournisseur sur lequel un " "avertissement a été défini." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:84 msgid "When choosing the vendor, the warning will appear." msgstr "Lors du choix du fournisseur, l'avertissement apparaît." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:90 msgid "" "If you set a blocking message instead of a warning message, you won't be " "able to choose the vendor." msgstr "" "Si vous avez défini un message bloquant plutôt qu'un avertissement, vous ne " "pourrez pas sélectionner le fournisseur." #: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3 msgid "Multi-Companies" msgstr "Multi-Sociétés" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3 msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?" msgstr "" "Comment configurer un flux de vente d'achat en environnement multi-sociétés " "?" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:8 msgid "" "Odoo is an outstanding solution to help small companies growing their " "business. But it also perfectly meets the needs of multinational " "companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products " "and services between different branches within your conglomerate." msgstr "" "Odoo est une solution exceptionnelle pour aider les petites entreprises à " "développer leur activité. Mais il répond aussi parfaitement aux besoins des " "multinationales.Les fonctionnalités inter-entreprise vous aident à acheter " "et/ou vendre des produits et des services entre les différentes divisions de" " votre conglomérat." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17 msgid "" "Purchase orders and sales orders can be related. If a company within your " "group creates a purchase or a sales order, the corresponding document is " "automatically created for your company. All you have to do is check that " "everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation " "on your sales and purchase orders." msgstr "" "Les ordres d'achat et les ordres de vente peuvent être liés. Si une " "entreprise au sein de votre groupe crée une commande d'achat ou de vente, le" " document correspondant est automatiquement créé pour votre entreprise. Tout" " ce que vous avez à faire est de vérifier que tout est correct et confirmer " "la vente. Vous pouvez automatiser la validation sur vos commandes de ventes " "et d'achats." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24 msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds." msgstr "" "Il est également possible de ne traiter que les factures et les avoirs." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:27 msgid "Manage intercompany rules" msgstr "Gérez les règles intersociétés" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings`. Flag **Manage multiple" " companies** and then **Manage Inter Company**." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Configuration --> General Settings`. Cochez **Manage" " multiple companies** et **gestion inter-compagnies**." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:32 msgid "Click on **Apply**." msgstr "Cliquez sur **Appliquer**." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:37 msgid "New options will appear." msgstr "De nouvelles options apparaîtront." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42 msgid "" "In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules." msgstr "" "Dans la liste déroulante, choisissez la société sur laquelle vous souhaitez " "ajouter des règles." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45 msgid "" "If you click on **SO and PO setting for inter company**, you will get extra " "options." msgstr "" "Si vous cliquez sur **Paramétrage des commandes d'achats et de ventes pour " "les relations inter-sociétés**, vous obtiendrez des options supplémentaires." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:51 msgid "" "When you are done, click on **Apply**, then you can repeat the same steps " "for the other companies." msgstr "" "Lorsque vous avez terminé, cliquez sur **Appliquer**, puis vous pouvez " "répéter les mêmes étapes pour les autres entreprises." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:55 msgid "" "In order to be able to manage the inter-company rules, be sure that your " "user has the rights to manage the companies." msgstr "" "Afin d'être en mesure de gérer les règles intersociétés, assurez-vous que " "votre utilisateur a le droit de gérer les entreprises." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting.rst:3 msgid "Trouble-Shooting" msgstr "Dépannage" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:3 msgid "How to check that everything is working fine?" msgstr "Comment vérifier que tout fonctionne correctement?" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:6 msgid "Vendor Bills" msgstr "Factures fournisseur" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:8 msgid "" "Even if you don't have the rights to the accounting application, you can " "still control the vendor bills." msgstr "" "Même si vous ne disposez pas d'accès à l'application de la comptabilité, " "vous pouvez tout de même contrôler les factures des fournisseurs." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:11 msgid "" "Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Vendor " "Bills`." msgstr "" "Allez dans l'application **Achats** : :menuselection:`Contrôle --> Factures " "fournisseur`." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:17 msgid "Incoming Products" msgstr "Articles entrants" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:19 msgid "" "Even if you don't have the rights to the inventory application, you can " "still control the incoming products." msgstr "" "Même si vous ne disposez pas d'accès à l'application de l'inventaire, vous " "pouvez tout de même contrôler les articles entrants." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:22 msgid "" "Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Incoming " "Products`." msgstr "" "Allez dans l'application **Achats** : :menuselection:`Contrôle --> Articles " "entrants`." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:28 msgid "Procurements exceptions" msgstr "Approvisionnements en exception" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:30 msgid "Here, you need the **Inventory Manager** access rights." msgstr "Ici, vous devez avoir les droits **Responsable de l'Inventaire**." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:32 msgid "" "Go to the **Inventory** application: :menuselection:`Control --> Procurement" " Exceptions`." msgstr "" "Allez dans l'application **Inventaire**: :menuselection:`Rapports --> " "Approvisionnements en exceptions`." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:37 msgid "" "To understand why the procurement is not running, open the exception and " "check the message in the chatter." msgstr "" "Pour comprendre pourquoi l'approvisionnement ne fonctionne pas, ouvrez " "l'exception et vérifier le message dans la zone de discussion." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:43 msgid "" "Usually, the problem is located on the procurement rules. Either there are " "no stock rules, or there are no vendor associated to a product." msgstr "" "Habituellement, le problème se situe sur les règles d'aprovisionnement. Soit" " il n'y a pas de règles de stock, soit il n'y a aucun fournisseur associé à " "l'article."