# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Lucas Deliege , 2017\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../sales.rst:5 msgid "Sales" msgstr "Ventes" #: ../../sales/advanced.rst:3 msgid "Advanced Topics" msgstr "Rubriques avancées" #: ../../sales/advanced/portal.rst:3 msgid "How to give portal access rights to my customers?" msgstr "Comment donner les droits d'accès portail à mes clients?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:6 msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" msgstr "Qu'est-ce que l'accès Portail / Qui est un utilisateur du portail ?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:8 msgid "" "A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " "Odoo instance, to view certain documents or information in the system." msgstr "" "Un accès portail est donné à un utilisateur qui doit avoir accès à " "l'instance Odoo, pour afficher certains documents ou informations dans le " "système." #: ../../sales/advanced/portal.rst:12 msgid "" "For Example: 1. A long term client who needs to view online quotations. 2." " Accounting consultant who needs to keep track of the company's financials." msgstr "" "Par exemple: 1. Un client à long terme qui a besoin de voir des devis en " "ligne. 2. Un consultant en comptabilité qui a besoin de suivre les données " "financières de l'entreprise." #: ../../sales/advanced/portal.rst:16 msgid "" "A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " "any document in the system." msgstr "" "Un utilisateur du portail a un accès en lecture seulement. Il ou elle ne " "pourra pas modifier un document dans le système." #: ../../sales/advanced/portal.rst:20 msgid "How to give portal access to customers?" msgstr "Comment donner un accès au portail aux clients ?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:23 msgid "From Contacts Module" msgstr "Depuis l'application Contacts" #: ../../sales/advanced/portal.rst:25 msgid "" "From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet " "created in the system, click on the create button to create new contact. " "Enter details of the contact and click \"save\"." msgstr "" "Dans le menu principal, sélectionnez l'application **Contacts**. Si le " "contact n'a pas encore été créé dans le système, cliquez sur le bouton Créer" " pour créer un nouveau contact. Entrez les détails du contact et cliquez sur" " \"Enregistrer\"." #: ../../sales/advanced/portal.rst:35 msgid "" "Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " "interface and from the drop down." msgstr "" "Choisissez un contact, cliquez sur le menu **Action** en haut au centre de " "l'interface et dans la liste déroulante." #: ../../sales/advanced/portal.rst:38 msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." msgstr "" "Sélectionnez **Gestion del'accès au portail**. Une fenêtre pop-up apparaît." #: ../../sales/advanced/portal.rst:43 msgid "" "Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the " "content to be included in the email in the text field box below. Click on " "**Apply** when you're done." msgstr "" "Entrez le login **Courriel**, cochez la case sous **Dans le portail** et " "ajoutez le du message qui sera envoyé dans la zone de texte en bas. Cliquez " "sur **Appliquer** lorsque vous avez terminé." #: ../../sales/advanced/portal.rst:49 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user of the respective instance." msgstr "" "Un courriel sera envoyé à l'adresse e-mail indiquée, indiquant que le " "contact est maintenant un utilisateur du portail de l'instance Odoo." #: ../../sales/ebay/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" msgstr "Comment lister un article ?" #: ../../sales/ebay/manage.rst:6 msgid "Listing without variation" msgstr "Liste sans variantes" #: ../../sales/ebay/manage.rst:8 msgid "" "In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a " "product form. The eBay tab will be available." msgstr "" "Pour lister un produit, vous devez cocher le champ **use eBay ** sur une " "fiche article. L'onglet eBay sera disponible." #: ../../sales/ebay/manage.rst:14 msgid "" "When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay " "will be the Odoo **Forecast Quantity**." msgstr "" "Lorsque le champ **Use Stock Quantity** est coché, la quantité définie sur " "eBay sera la **Quantité Prévisionnelle** dans Odoo." #: ../../sales/ebay/manage.rst:17 msgid "" "The **Description Template** allows you to use templates for your listings. " "The default template only use the **eBay Description** field of the product." " You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay " "Description**." msgstr "" "Le champ **Description Template** vous permet d'utiliser des modèles pour " "vos listes. Le modèle par défaut utilise uniquement le champ **eBay " "Description* de l'article. Vous pouvez utiliser du code html à l'intérieur " "du **Description Template** et du **eBay Description**." #: ../../sales/ebay/manage.rst:21 msgid "" "To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on " "the product template." msgstr "" "Pour utiliser des images dans vos listes, vous devez les ajouter comme " "**Pièces jointes** sur le modèle d'article." #: ../../sales/ebay/manage.rst:24 msgid "Listing with variations" msgstr "Liste avec variantes" #: ../../sales/ebay/manage.rst:26 msgid "" "When the **use eBay** on a product with variations is checked and with " "**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." msgstr "" "Lorsque le champ **use eBay** est coché sur un produit avec des variantes et" " avec **Prix fixe** comme **Type de Liste**, la fiche eBay est légèrement " "différente. Dans le tableau des variantes, vous pouvez choisir quelle " "variante sera listée sur eBay, ainsi que de définir le prix et la quantité " "pour chaque variante." #: ../../sales/ebay/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" msgstr "Liste avec des caractéristiques d''article" #: ../../sales/ebay/manage.rst:37 msgid "" "In order to add item specifics, you should create a product attribute with " "one value in the **Variants** tab on the product form." msgstr "" "Pour ajouter des caractéristiques d'article, vous devez créer un attribut " "d'article avec une valeur dans l'onglet **Variantes** sur la fiche de " "l'article." #: ../../sales/ebay/manage.rst:44 msgid "Product Identifiers" msgstr "Identifiants d'article" #: ../../sales/ebay/manage.rst:46 msgid "" "Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of " "the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the " "**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty " "or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not " "apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item " "specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. " "If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " "listing." msgstr "" "Des identifiants d'article tels que EAN, UPC, Marque ou MPN sont requis dans" " la plupart des catégories eBay. Le module gère les identifiants EAN et UPC " "avec le champ **Barcode** de la variante du produit. Si le champ **Barcode**" " est vide ou a une valeur non valide, les valeurs EAN et UPC seront définies" " à «Non applicable» comme recommandé par eBay. La marque et la valeur MPN " "fonctionnent comme des caractéristiques d'article et doivent être définies " "dans l'onglet **Variantes** de la fiche article. Si ces valeurs ne sont pas " "définies, «Non applicable» sera utilisé pour la liste eBay." #: ../../sales/ebay/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" msgstr "Comment configurer eBay dans Odoo ?" #: ../../sales/ebay/setup.rst:6 msgid "Create eBay tokens" msgstr "Créer des jetons eBay" #: ../../sales/ebay/setup.rst:8 msgid "" "In order to create your tokens, you need to create a developer account on " "the `developer portal `_. Once you are " "logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by " "clicking on the adequate buttons." msgstr "" "Afin de créer vos jetons, vous devez créer un compte développeur sur le " "`portail développeur `_. Une fois que vous " "êtes connecté, vous pouvez créer des **Sandbox Keys** et des **Production " "Keys** en cliquant sur les boutons adéquats." #: ../../sales/ebay/setup.rst:16 msgid "" "After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click " "on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the " "form, log in with you eBay account and you will get the keys and token " "needed to configure the module in Odoo." msgstr "" "Après la création des clés, vous pouvez obtenir le jeton utilisateur. Pour " "ce faire, cliquez sur le lien **Get a User Token** en bas de la page. Passez" " par le formulaire, connectez-vous avec votre compte eBay et vous obtiendrez" " les clés et jetons nécessaires pour configurer le module dans Odoo." #: ../../sales/ebay/setup.rst:22 msgid "Set up tokens in Odoo?" msgstr "Mettre en place des jetons dans Odoo ?" #: ../../sales/ebay/setup.rst:24 msgid "" "To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" "Pour configurer l'interface eBay, allez à :menuselection:`Ventes --> " "Configuration --> Settings`." #: ../../sales/ebay/setup.rst:29 msgid "" "First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. " "Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert " "Key**. Apply the changes." msgstr "" "Tout d'abord choisissez si vous voulez utiliser le site eBay de production " "ou le bac à sable. Ensuite, remplissez les champs **Developer Key**, " "**Token**, **App Key**, **Cert Key**. Appliquez les modifications." #: ../../sales/ebay/setup.rst:33 msgid "" "Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. " "Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the " "other fields." msgstr "" "Une fois que la page est rechargée, vous devez synchroniser les informations" " depuis eBay. Appuyez sur **Sync countries and currencies**, vous pourrez " "alors remplir tous les autres champs." #: ../../sales/ebay/setup.rst:36 msgid "" "When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and " "the policies by clicking on the adequate buttons." msgstr "" "Lorsque tous les champs sont remplis, vous pouvez synchroniser les " "catégories et les politiques en cliquant sur les boutons adéquats." #: ../../sales/invoicing.rst:3 msgid "Invoicing Method" msgstr "Méthode de facturation" #: ../../sales/invoicing/services.rst:3 msgid "Services" msgstr "Services" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:3 msgid "How to invoice milestones of a project?" msgstr "Comment facturer les étapes d'un projet ?" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:5 msgid "" "There are different kind of service sales: prepaid volume of hours/days " "(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing " "consulting hours) or a fixed price contract (e.g. a project)." msgstr "" "Il existe différents types de ventes de services : un volume prépayé " "d'heures/de jours (par ex. contrat d'assistance), en fonction du temps et du" " matériel (par ex. heures de consultation) ou un contrat à prix fixe (par " "ex. un projet)." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:9 msgid "" "In this section, we will have a look at how to invoice milestones of a " "project." msgstr "" "Dans cette section, nous allons jeter un œil à la façon de facturer les " "étapes d'un projet." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:12 msgid "" "Milestone invoicing can be used for expensive or large scale projects, with " "each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally" " build up to the completion of the contract. For example, a marketing agency" " hired for a new product launch could break down a project into the " "following milestones, each of them considered as one service with a fixed " "price on the sale order :" msgstr "" "La facturation par étape peut être utilisée pour des projets d'envergure " "coûteux ou longs, chaque étape représentant une séquence de travail " "clairement identifiable, avancant ainsi progressivement jusqu'à la fin du " "contrat. Par exemple, une agence de marketing engagée pour un nouveau " "lancement de produit pourrait découper un projet en étapes, chacune d'entre " "elles considérée comme un service avec un prix fixe sur le bon de commande :" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:19 msgid "Milestone 1 : Marketing strategy audit - 5 000 euros" msgstr "Étape 1 : Audit de strategie marketing - 5 000 euros" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:21 msgid "Milestone 2 : Brand Identity - 10 000 euros" msgstr "Étape 2 : Identité de marque - 10 000 euros" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:23 msgid "Milestone 3 : Campaign launch & PR - 8 500 euros" msgstr "" "Étape 3 : Lancement de la campagne & relations publiques - 8 500 euros" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:25 msgid "" "In this case, an invoice will be sent to the customer each time a milestone " "will be successfully reached. That invoicing method is comfortable both for " "the company which is ensured to get a steady cash flow throughout the " "project lifetime and for the client who can monitor the project's progress " "and pay in several times." msgstr "" "Dans ce contexte, une facture sera envoyée au client chaque fois qu'une " "étape sera atteinte avec succès. Cette méthode de facturation est " "confortable à la fois pour l'entreprise qui est assurée d'obtenir un flux de" " trésorerie stable tout au long de la durée de vie du projet, et pour le " "client qui peut suivre l'avancement du projet et le payer en plusieurs fois." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:32 msgid "" "You can also use milestones to invoice percentages of the entire project. " "For example, for a million euros project, your company might require a 15% " "upfront payment, 30% at the midpoint and the balance at the contract " "conclusion. In that case, each payment will be considered as one milestone." msgstr "" "Vous pouvez également utiliser des étapes pour facturer des pourcentages de " "l'ensemble du projet. Par exemple, pour un projet en millions d'euros, votre" " entreprise peut nécessiter un paiement initial de 15%, 30% à mi-parcours et" " le solde à la fin du contrat. Dans ce cas, chaque paiement sera considéré " "comme une étape importante." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:39 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:26 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:95 #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:17 #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:6 #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:14 #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:21 #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:16 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:42 msgid "Install the Sales application" msgstr "Installer l'application Ventes" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:44 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:28 msgid "" "In order to sell services and to send invoices, you need to install the " "**Sales** application, from the **Apps** icon." msgstr "" "Pour vendre des services et envoyer des factures, vous devez installer " "l'application **Ventes**, depuis le module **Applications**." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:51 msgid "Create products" msgstr "Créer des articles" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:53 msgid "" "In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. From the" " **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Products`, " "create a new product with the following setup:" msgstr "" "Dans Odoo, chaque étape de votre projet est considérée comme un article. " "Dans l'application de **Ventes**, utilisez le menu :menuselection:`Ventes ->" " Articles`, créez un nouvel article avec les informations suivantes :" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:57 msgid "**Name**: Strategy audit" msgstr "**Nom** : Audit de stratégie" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:59 #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:50 msgid "**Product Type**: Service" msgstr "**Type d'article** : Service" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:61 msgid "" "**Invoicing Policy**: Delivered Quantities, since you will invoice your " "milestone after it has been delivered" msgstr "" "**Politique de facturation** : Qtés livrées, puisque vous facturez votre " "étape après qu'elle ait été livrée" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:64 msgid "" "**Track Service**: Manually set quantities on order, as you complete each " "milestone, you will manually update their quantity from the **Delivered** " "tab on your sale order" msgstr "" "**Service de suivi** : Mettre manuellement les quantités sur la commande, " "car lorsque vous terminez chaque étape, vous allez mettre à jour " "manuellement leur quantité à partir de l'onglet **Livré** sur votre bon de " "commande" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:72 msgid "Apply the same configuration for the others milestones." msgstr "Appliquez la même conficuration aux autre étapes" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:75 msgid "Managing your project" msgstr "Gestion de votre projet" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:78 msgid "Quotations and sale orders" msgstr "Devis et bons de commande" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:80 msgid "" "Now that your milestones (or products) are created, you can create a " "quotation or a sale order with each line corresponding to one milestone. For" " each line, set the **Ordered Quantity** to ``1`` as each milestone is " "completed once. Once the quotation is confirmed and transformed into a sale " "order, you will be able to change the delivered quantities when the " "corresponding milestone has been achieved." msgstr "" "Maintenant que vos étapes (ou articles) sont créés, vous pouvez créer un " "devis ou un bon de commande avec chaque ligne correspondant à une étape. " "Pour chaque ligne, réglez la **Qté commandée** à ``1`` car chaque étape " "n'est réalisée qu'une fois. Une fois que le devis est confirmé et transformé" " en un bon de commande, vous serez en mesure de modifier les quantités " "livrées lorsque le jalon correspondant sera atteint." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:91 msgid "Invoice milestones" msgstr "Facturer des étapes" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:93 msgid "" "Let's assume that your first milestone (the strategy audit) has been " "successfully delivered and you want to invoice it to your customer. On the " "sale order, click on **Edit** and set the **Delivered Quantity** of the " "related product to ``1``." msgstr "" "Supposons que votre première étape (l'audit de stratégie) ait été livrée " "avec succès et que vous voulez facturer à votre client. Sur le bon de " "commande, cliquez sur **Modifier** et réglez la **Qté livrée** de l'article " "concerné à ``1``." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:99 msgid "" "As soon as the above modification has been saved, you will notice that the " "color of the line has changed to blue, meaning that the service can now be " "invoiced. In the same time, the invoice status of the SO has changed from " "**Nothing To Invoice** to **To Invoice**" msgstr "" "Dès que la modification ci-dessus a été enregistrée, vous remarquerez que la" " couleur de la ligne a changé au bleu, ce qui signifie que le service peut " "maintenant être facturé. Dans le même temps, le statut de la facture du bon " "de commande a changé de **Rien à facturer** à **A facturer**" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:104 msgid "" "Click on **Create invoice** and, in the new window that pops up, select " "**Invoiceable lines** and validate. It will create a new invoice (in draft " "status) with only the **strategy audit** product as invoiceable." msgstr "" "Cliquez sur **Créer la facture** et, dans la nouvelle fenêtre qui apparaît, " "sélectionnez **Lignes facturables** et validez. Cela va créer une nouvelle " "facture (à l'état Brouillon) avec seulement l'article **Audit de stratégie**" " facturé." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:112 msgid "" "In order to be able to invoice a product, you need to set up the " "**Accounting** application and to configure an accounting journal and a " "chart of account. Click on the following link to learn more: " ":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" msgstr "" "Afin de pouvoir facturer un produit, vous devez paramétrer l'application de " "**Comptabilité** en configurant un journal et un plan comptable. Cliquez sur" " le lien suivant pour en savoir plus " ":doc:`../../../accounting/overview/getting_started/setup`" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:117 msgid "" "Back on your sale order, you will notice that the **Invoiced** column of " "your order line has been updated accordingly and that the **Invoice Status**" " is back to **Nothing to Invoice**." msgstr "" "En revenant sur votre bon de commande, vous noterez que la colonne " "**Facturé** de votre ligne de commande a été mise à jour en conséquence et " "que l'**État** de la facture est de retour à **Rien à facturer**." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:121 msgid "Follow the same workflow to invoice your remaining milestones." msgstr "Suivez le même processus pour facturer vos étapes restantes." #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:124 msgid ":doc:`reinvoice`" msgstr ":doc:`reinvoice`" #: ../../sales/invoicing/services/milestones.rst:125 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:185 msgid ":doc:`support`" msgstr ":doc:`support`" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:3 msgid "How to re-invoice expenses to your customers?" msgstr "Comment re-facturer des frais à vos clients ?" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:5 msgid "" "It often happens that your employees have to spend their personal money " "while working on a project for your client. Let's take the example of an " "employee paying a parking spot for a meeting with your client. As a company," " you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "" "Il arrive souvent que vos employés doivent dépenser leur argent personnel " "alors qu'il travaillent sur un projet pour votre client. Prenons l'exemple " "d'un employé payant une place de parking pour une rencontre avec votre " "client. En tant qu'entreprise, vous souhaitez être en mesure de facturer ces" " frais à votre client." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:11 msgid "" "In this documentation we will see two use cases. The first, very basic, " "consists of invoicing a simple expense to your client like you would do for " "a product. The second, more advanced, will consist of invoicing expenses " "entered in your expense system by your employees directly to your customer." msgstr "" "Dans cette documentation, nous verrons deux cas d'utilisation. La première, " "très basique, consiste à facturer une note de frais simple à votre client " "comme vous le feriez pour un produit. Le second, plus avancé, consistera à " "facturer directement à votre client des frais saisis par vos employés dans " "votre système de gestion des notes de frais." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:18 msgid "Use case 1: Simple expense invoicing" msgstr "Cas d'utilisation 1 : Facturation d'une simple note de frais" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:20 msgid "" "Let's take the following example. You are working on a promotion campaign " "for one of your customers (``Agrolait``) and you have to print a lot of " "copies. Those copies are an expense for your company and you would like to " "invoice them." msgstr "" "Prenons l'exemple suivant. Vous travaillez sur une campagne de promotion " "pour un de vos clients (``Agrolait``) et vous devez imprimer un grand nombre" " de copies. Ces copies sont une dépense pour votre entreprise et vous " "souhaitez les facturer." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:35 msgid "Create product to be expensed" msgstr "Créer un article de frais" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:37 msgid "You will need now to create a product called ``Copies``." msgstr "Vous devez maintenant créer un article nommé ``Copies``." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:39 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:112 msgid "" "From your **Sales** module, go to :menuselection:`Sales --> Products` and " "create a product as follows:" msgstr "" "Depuis votre module **Ventes**, allez à :menuselection:`Ventes --> Articles`" " et créez un article comme suit :" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:42 msgid "**Product type**: consumable" msgstr "**Type d'article** : Consommable" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:44 msgid "" "**Invoicing policy**: on delivered quantities (you will manually set the " "quantities to invoice on the sale order)" msgstr "" "**Politique de facturation** : sur les quantités livrées (vous devrez " "définir manuellement les quantités sur le bon de commande)" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:51 msgid "Create a sale order" msgstr "Créer une commande client" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:53 msgid "" "Now that your product is correctly set up, you can create a sale order for " "that product (from the menu :menuselection:`Sales --> Sales Orders`) with " "the ordered quantities set to 0. Click on **Confirm the Sale** to create the" " sale order. You will be able then to manually change the delivered " "quantities on the sale order to reinvoice the copies to your customer." msgstr "" "Maintenant que votre article est correctement configuré, vous pouvez créer " "un ordre de vente pour cet article (dans le menu :menuselection:`Ventes -> " "Bons de commande`) avec les quantités commandées à 0. Cliquez sur " "**Confirmer la vente** pour créer le bon de commande. Vous pourrez alors " "modifier manuellement les quantités livrées sur le bon de commande pour " "refacturer les copies à votre client." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:64 #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:177 msgid "Invoice expense to your client" msgstr "Facturer une note de frais à votre client" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:66 msgid "" "At the end of the month, you have printed ``1000`` copies on behalf of your " "client and you want to re-invoice them. From the related sale order, click " "on **Delivered Quantities**, manually enter the correct amount of copies and" " click on **Save**. Your order line will turn blue, meaning that it is ready" " to be invoiced. Click on **Create invoice**." msgstr "" "A la fin du mois, vous avez imprimé ``1000`` copies pour votre client et " "vous souhaitez les re-facturer. Depuis le bon de commande concerné, cliquez " "sur **Qtés livrées**, saisissez manuellement la quantité correcte de copies " "et cliquez sur **Sauvegarder**. Votre ligne de commande devient bleue, ce " "qui signifie qu'elle est prête à être facturée. Cliquez sur **Créer " "facture**." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:73 msgid "" "The total amount on your sale order will be of 0 as it is computed on the " "ordered quantities. It is your invoice which will compute the correct amount" " due by your customer." msgstr "" "Le montant total de votre bon de commande sera de 0 car il est calculé sur " "les quantités commandées. C'est votre facture qui calculera le montant exact" " dû par votre client." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:77 msgid "" "The invoice generated is in draft, so you can always control the quantities " "and change the amount if needed. You will notice that the amount to be " "invoiced is based here on the delivered quantities." msgstr "" "La facture générée est à l'état brouillon, donc vous pouvez toujours " "contrôler les quantités et modifier le montant si nécessaire. Vous noterez " "que le montant à facturer est basé ici sur les quantités livrées." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:84 msgid "Click on validate to issue the payment to your customer." msgstr "Cliquez sur valider pour émettre le paiement à votre client." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:87 msgid "Use case 2: Invoice expenses via the expense module" msgstr "" "Cas d'utilisation 2 : Facturer des frais via le module de Gestion des notes " "de frais" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:89 msgid "" "To illustrate this case, let's imagine that your company sells some " "consultancy service to your customer ``Agrolait`` and both parties agreed " "that the distance covered by your consultant will be re-invoiced at cost." msgstr "" "Pour illustrer ce cas, imaginons que votre entreprise vend un service de " "conseil à votre client ``Agrolait`` et que les deux parties ont convenu que " "la distance parcourue par votre consultant sera refacturée au réel." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:97 msgid "Here, you will need to install two more modules:" msgstr "Ici, vous aurez besoin d'installer deux autres modules:" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:99 msgid "Expense Tracker" msgstr "Suivi des dépenses" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:101 msgid "" "Accounting, where you will need to activate the analytic accounting from the" " settings" msgstr "" "Comptabilité, où vous devrez activer la comptabilité analytique dans les " "paramètres" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:108 msgid "Create a product to be expensed" msgstr "Créer un produit à insérer en note de frais" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:110 msgid "You will now need to create a product called ``Kilometers``." msgstr "Vous devez maintenant créer un article nommé ``Kilomètres``." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:115 msgid "Product can be expensed" msgstr "Peut être insére dans une note de frais" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:117 msgid "Product type: Service" msgstr "**Type d'article** : Service" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:119 msgid "Invoicing policy: invoice based on time and material" msgstr "**Politique de facturation** : Reinvoice costs" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:121 msgid "Expense invoicing policy: At cost" msgstr "**Politique pour les notes de frais** : Au prix coûtant" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:123 msgid "Track service: manually set quantities on order" msgstr "Service de suivi : Mettre manuellement les quantités sur la commande" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:129 msgid "Create a sales order" msgstr "Créer un bon de commande" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:131 msgid "" "Still from the Sales module, go to :menuselection:`Sales --> Sales Orders` " "and add your product **Consultancy** on the order line." msgstr "" "Toujours à partir du module de Ventes, allez à :menuselection:`Ventes --> " "Bons de commande` et ajouter votre produit **Conseils** sur la ligne de " "commande." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:135 msgid "" "If your product doesn't exist yet, you can configure it on the fly from the " "SO. Just type the name on the **product** field and click on **Create and " "edit** to configure it." msgstr "" "Si votre article n'existe pas encore, vous pouvez le configurer à la volée à" " partir du bon de commande. Il suffit de taper le nom sur le champ *Article " "** et cliquez sur **Créer et modifier** pour le configurer." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:139 msgid "" "Depending on your product configuration, an **Analytic Account** may have " "been generated automatically. If not, you can easily create one in order to " "link your expenses to the sale order. Do not forget to confirm the sale " "order." msgstr "" "Selon la configuration de votre produit, un **Compte Analytique** peut avoir" " été généré automatiquement. Sinon, vous pouvez facilement en créer un afin " "de lier vos frais au bon de commande. N'oubliez pas de confirmer le bon de " "commande." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:148 msgid "" "Refer to the documentation :doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` " "to learn more about that concept." msgstr "" "Référez-vous à la documentation " ":doc:`../../../accounting/others/analytic/usage` pour en apprendre plus sur " "ces concepts." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:152 msgid "Create expense and link it to SO" msgstr "Créez une note de frais et reliez-la au bon de commande" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:154 msgid "" "Let's assume that your consultant covered ``1.000km`` in October as part of " "his consultancy project. We will create a expense for it and link it to the " "related sales order thanks to the analytic account." msgstr "" "Supposons que votre consultant a parcouru ``1.000km`` en Octobre dans le " "cadre de son projet de conseil. Nous allons créer une dépense pour ce projet" " et le lier au bon de commande concerné grâce au compte analytique." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:158 msgid "" "Go to the **Expenses** module and click on **Create**. Record your expense " "as follows:" msgstr "" "Allez dans l'application **Notes de frais** et cliquez sur **Créer**. " "Enregistrez vos frais comme suit :" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:161 msgid "**Expense description**: Kilometers October 2015" msgstr "**Description de note de frais** : Kilomètres Octobre 2015" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:163 msgid "**Product**: Kilometers" msgstr "**Article**: Kilomètres" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:165 msgid "**Quantity**: 1.000" msgstr "**Quantité**: 1.000" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:167 msgid "**Analytic account**: SO0019 - Agrolait" msgstr "**Compte Analytique**: SO0019 - Agrolait" #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:172 msgid "" "Click on **Submit to manager**. As soon as the expense has been validated " "and posted to the journal entries, a new line corresponding to the expense " "will automatically be generated on the sale order." msgstr "" "Cliquez sur **Soumettre au responsable**. Dès que la dépense aura été " "validée et comptabilisée, une nouvelle ligne correspondant à la note de " "frais sera automatiquement générée sur le bon de commande." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:179 msgid "You can now invoice the invoiceable lines to your customer." msgstr "" "Vous pouvez maintenant facturer les lignes facturables à votre client." #: ../../sales/invoicing/services/reinvoice.rst:186 msgid ":doc:`milestones`" msgstr ":doc:`milestones`" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:3 msgid "How to invoice a support contract (prepaid hours)?" msgstr "Comment facturer un contrat d'assistance (heures prépayées) ?" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:5 msgid "" "There are different kinds of service sales: prepaid volume of hours/days " "(e.g. support contract), billing based on time and material (e.g. billing " "consulting hours) and a fixed price contract (e.g. a project)." msgstr "" "Il existe différents types de ventes de services : un volume prépayé " "d'heures/de jours (par ex. contrat d'assistance), en fonction du temps et du" " matériel (par ex. heures de consultation) et un contrat à prix fixe (par " "ex. un projet)." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:9 msgid "" "In this section, we will have a look at how to sell and keep track of a pre-" "paid support contract." msgstr "" "Dans cette section, nous allons jeter un œil à la façon de vendre et " "d'assurer le suivi d'un contrat d'assistance pré-payé.." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:12 msgid "" "As an example, you may sell a pack of ``50 Hours`` of support at " "``$25,000``. The price is fixed and charged initially. But you want to keep " "track of the support service you did for the customer." msgstr "" "A titre d'exemple, vous vendez un contrat de ``50 Heures`` d'assistance à " "``$25,000``. Le prix est fixé et facturé initialement. Mais vous voulez " "garder une trace du service d'assistance que vous avez réalisé pour le " "client." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:20 msgid "Install the Sales and Timesheet applications" msgstr "Installer les application Ventes et Feuilles de temps" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:22 msgid "" "In order to sell services, you need to install the **Sales** application, " "from the **Apps** icon. Install also the **Timesheets** application if you " "want to track support services you worked on every contract." msgstr "" "Pour vendre des services, vous devez installer l'application **Ventes**, " "depuis le module **Applications**. Installez aussi l'application **Feuilles " "de temps** si vous voulez suivre les heures d'assistance que vous avez " "fournies pour chaque contrat." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:33 msgid "Create Products" msgstr "Créer des Articles" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:35 msgid "" "By default, products are sold by number of units. In order to sell services " "``per hour``, you must allow using multiple unit of measures. From the " "**Sales** application, go to the menu :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. From this screen, activate the multiple **Unit of Measures** " "option." msgstr "" "Par défaut, les produits sont vendus en nombre d'unités. Afin de vendre des " "services ``à l'heure``, vous devez autoriser l'utilisation de multiples " "unités mesures. Dans l'application **Ventes**, allez dans le menu " ":menuselection:`Configuration --> Settings`. Dans cet écran, activer " "l'option **Unité de mesure** multiples." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:44 msgid "" "In order to sell a support contract, you must create a product for every " "support contract you sell. From the **Sales** application, use the menu " ":menuselection:`Sales --> Products`, create a new product with the following" " setup:" msgstr "" "Afin de vendre un contrat d'assistance, vous devez créer un article pour " "chaque contrat d'assistance que vous vendez. Dans l'application **Ventes** ," " utilisez le menu :menuselection:`Ventes --> Articles`, créez un nouvel " "article avec la configuration suivante :" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:48 msgid "**Name**: Technical Support" msgstr "**Nom**: Assistance Technique" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:52 msgid "**Unit of Measure**: Hours" msgstr "**Unité de Mesure** : Heures" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:54 msgid "" "**Invoicing Policy**: Ordered Quantities, since the service is prepaid, we " "will invoice the service based on what has been ordered, not based on " "delivered quantities." msgstr "" "**Politique de facturation**: Quantités Commandées, puisque le service est " "prépayé, nous facturerons le service selon ce qui a été commandé, pas sur " "les quantités livrées." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:58 msgid "" "**Track Service**: Timesheet on contracts. An analytic account will " "automatically be created for every order containing this service so that you" " can track hours in the related account." msgstr "" "**Service de suivi**: Feuilles de temps sur les contrats. Un compte " "analytique sera automatiquement créé pour chaque commande contenant ce " "service afin que vous puissiez suivre les heures dans le compte " "correspondant." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:66 msgid "" "There are different ways to track the service related to a sales order or " "product sold. With the above configuration, you can only sell one support " "contract per order. If your customer orders several service contracts on " "timesheet, you will have to split the quotation into several orders." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:72 msgid "" "Note that you can sell in different unit of measure than hours, example: " "days, pack of 40h, etc. To do that, just create a new unit of measure in the" " **Unit of Measure** category and set a conversion ratio compared to " "**Hours** (example: ``1 day = 8 hours``)." msgstr "" "Notez que vous pouvez vendre dans différentes unités de mesure que les " "heures, par exemple : jours, lot de 40h, etc. Pour ce faire, il suffit de " "créer une nouvelle unité de mesure dans la catégorie **Unité de mesure** et " "de fixer un taux de conversion par rapport à **Heures** (exemple: ``1 jour =" " 8 heures``)." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:78 msgid "Managing support contract" msgstr "Gestion d'un contrat d'assistance" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:81 msgid "Quotations and Sales Orders" msgstr "Devis et bons de commande" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:83 msgid "" "Once the product is created, you can create a quotation or a sales order " "with the related product. Once the quotation is confirmed and transformed " "into a sales order, your users will be able to record services related to " "this support contract using the timesheet application." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:93 msgid "Timesheets" msgstr "Feuilles de temps" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:95 msgid "" "To track the service you do on a specific contract, you should use the " "timesheet application. An analytic account related to the sale order has " "been automatically created (``SO009 - Agrolait`` on the screenshot here " "above), so you can start tracking services as soon as it has been sold." msgstr "" "Pour suivre le service que vous réalisez sur un contrat spécifique, vous " "devez utiliser l'application de feuille de temps. Un compte analytique lié " "au bon de commande a été créé automatiquement (``SO009 - Agrolait`` sur la " "capture d'écran ci-dessus), de sorte que vous pouvez commencer le suivi des " "services dès qu'il a été vendu." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:104 msgid "Control delivered support on the sales order" msgstr "" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:106 msgid "" "From the **Sales** application, use the menu :menuselection:`Sales --> Sales" " Orders` to control the progress of every order. On the sales order line " "related to the support contract, you should see the **Delivered Quantities**" " that are updated automatically, based on the number of hours in the " "timesheet." msgstr "" "Depuis l'application **Ventes**, utilisez le menu :menuselection:`Ventes -->" " Bons de commande` pour contrôler l'état d'avancement de chaque commande. " "Sur la ligne du bon de commande lié au contrat d'assistance, vous devriez " "voir les **Quantités Livrées** qui sont mises à jour automatiquement, en " "fonction du nombre d'heures dans les feuilles de temps." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:116 msgid "Upselling and renewal" msgstr "Vente incitative et renouvellement" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:118 msgid "" "If the number of hours you performed on the support contract is bigger or " "equal to the number of hours the customer purchased, you are suggested to " "sell an extra contract to the customer since they used all their quota of " "service. Periodically (ideally once every two weeks), you should check the " "sales order that are in such a case. To do so, go to :menuselection:`Sales " "--> Invoicing --> Orders to Upsell`." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:127 msgid "" "If you use Odoo CRM, a good practice is to create an opportunity for every " "sale order in upselling invoice status so that you easily track your " "upselling effort." msgstr "" "Si vous utilisez la CRM d'Odoo, une bonne pratique consiste à créer une " "opportunité pour chaque bon de commande en upselling afin que vous puissiez " "suivre facilement votre effort de vente incitative." #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:131 msgid "" "If you sell an extra support contract, you can either add a new line on the " "existing sales order (thus, you continue to timesheet on the same order) or " "create a new order (thus, people will timesheet their hours on the new " "contract). To unmark the sales order as **Upselling**, you can set the sales" " order as done and it will disappear from your upselling list." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:138 msgid "Special Configuration" msgstr "Configuration Spéciale" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:140 msgid "" "When creating the product form, you may set a different approach to track " "the service:" msgstr "" "Lors de la création de la fiche article, vous pouvez définir une approche " "différente pour suivre l'assistance :" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:143 msgid "" "**Create task and track hours**: in this mode, a task is created for every " "sales order line. Then when you do the timesheet, you don't record hours on " "a sales order/contract, but you record hours on a task (that represents the " "contract). The advantage of this solution is that it allows to sell several " "service contracts within the same sales order." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:150 msgid "" "**Manually**: you can use this mode if you don't record timesheets in Odoo. " "The number of hours you worked on a specific contract can be recorded " "manually on the sales order line directly, in the delivered quantity field." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/services/support.rst:156 msgid ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`" msgstr ":doc:`../../../inventory/settings/products/uom`" #: ../../sales/overview.rst:3 #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:6 #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:6 #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:6 #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #: ../../sales/overview/main_concepts.rst:3 msgid "Main Concepts" msgstr "Concepts principaux" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo Sales" msgstr "Introduction à l'application Ventes d'Odoo" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:11 msgid "Transcript" msgstr "Transcription" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:13 msgid "" "As a sales manager, closing opportunities with Odoo Sales is really simple." msgstr "" "En tant que directeur commercial, transformer des opportunités avec le " "module de Ventes d'Odoo est vraiment simple." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:16 msgid "" "I selected a predefined quotation for a new product line offer. The " "products, the service details are already in the quotation. Of course, I can" " adapt the offer to fit my clients needs." msgstr "" "Je sélectionne un devis prédéfini pour une nouvelle gamme de produits. Les " "produits, les détails du service sont déjà dans le devis. Bien sûr, je peux " "adapter l'offre pour répondre aux besoins de mes clients." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:20 msgid "" "The interface is really smooth. I can add references, some catchy phrases " "such as closing triggers (*here, you save $500 if you sign the quote within " "15 days*). I have a beautiful and modern design. This will help me close my " "opportunities more easily." msgstr "" "L'interface est vraiment souple. Je peux ajouter des références, quelques " "phrases accrocheuses qui incitent à conclure (*ici, vous économisez 500 € si" " vous signez le devis dans les 15 jours*). Il a un design agréable et " "moderne. Cela m'aidera à transformer plus facilement mes opportunités." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:26 msgid "" "Plus, reviewing the offer from a mobile phone is easy. Really easy. The " "customer got a clear quotation with a table of content. We can communicate " "easily. I identified an upselling opportunity. So, I adapt the offer by " "adding more products. When the offer is ready, the customer just need to " "sign it online in just a few clicks. Odoo Sales is integrated with major " "shipping services: UPS, Fedex, USPS and more. The signed offer creates a " "delivery order automatically." msgstr "" "De plus, l'examen de l'offre à partir d'un téléphone mobile est facile. " "Vraiment facile. Le client a obtenu un devis clair avec une table des " "matières. Nous pouvons communiquer facilement. J'ai identifié une " "opportunité de vente incitative. Donc, j'adapte l'offre en ajoutant plus de " "produits. Lorsque l'offre est prête, le client a juste besoin de le signer " "en ligne en quelques clics. Le module Ventes d'Odoo est intégré avec les " "principaux services d'expédition : UPS, Fedex, USPS et plus. L'offre signée " "crée automatiquement un ordre de livraison." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:35 msgid "That's it, I sucesfully sold my products in just a few clicks." msgstr "" "Voilà, j'ai vendu mes produits avec succès en seulement quelques clics." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:37 msgid "" "Oh, I also have the transaction and communication history at my fingertips. " "It's easy for every stakeholder to know clearly the past interaction. And " "any information related to the transaction." msgstr "" "Oh, j'ai aussi l'historique de la transaction et de la communication à " "portée de main. Il est facile pour tous les intervenants de connaître avec " "précision les échanges passés. Et toute information liée à la transaction." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:42 msgid "" "If you want to show information, I would do it from a customer form, " "something like:" msgstr "" "Si je veux obtenir de l'information, je le ferais depuis un formulaire " "client, quelque chose comme :" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:45 msgid "Kanban of customers, click on one customer" msgstr "Depuis la vue kanban des clients, cliquez sur un client" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:47 msgid "Click on opportunities, click on quotation" msgstr "Cliquez sur opportunités, cliquez sur devis" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:49 msgid "Come back to customers (breadcrum)" msgstr "Revenez aux clients (navigation)" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:51 msgid "Click on customer statement letter" msgstr "Cliquez sur le relevé client" #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:53 msgid "" "Anytime, I can get an in-depth report of my sales activity. Revenue by " "salespeople or department. Revenue by category of product, drill-down to " "specific products, by quarter or month,... I like this report: I can add it " "to my dashboard in just a click." msgstr "" "A tout moment, je peux obtenir un rapport détaillé sur mes ventes. Chiffre " "d'affaire par vendeur ou par service. Chiffre d'affaire par catégorie de " "produits, creuser pour des produits spécifiques, par trimestre ou par " "mois... J'aime ce rapport : je peux l'ajouter à mon tableau de bord en un " "seul clic." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:58 msgid "" "Odoo Sales is a powerful, yet easy-to-use app. At first, I used the sales " "planner. Thanks to it, I got tips and tricks to boost my sales performance." msgstr "" "Le module Ventes d'Odoo est une application puissante, mais facile à " "utiliser. Au début, j'ai utilisé le planificateur de ventes. Grâce à lui, " "j'ai obtenu des trucs et astuces pour augmenter mes performances de vente." #: ../../sales/overview/main_concepts/introduction.rst:62 msgid "" "Try Odoo Sales now and get beautiful quotations, amazing dashboards and " "increase your success rate." msgstr "" "Essayez le module de Ventes d'Odoo maintenant et obtenez de beaux devis, des" " tableaux de bord incroyables et améliorez votre taux de réussite." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:3 msgid "Overview of the invoicing process" msgstr "Vue d'ensemble du processus de facturation" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:5 msgid "" "Depending on your business and the application you use, there are different " "ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft " "invoices are created by the system (with information coming from other " "documents like sales order or contracts) and accountant just have to " "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" "En fonction de votre activité et des applications que vous utilisez, il " "existe différentes façons d'automatiser la création des factures client dans" " Odoo. Habituellement, les factures brouillon sont créées par le système " "(avec des informations provenant d'autres documents tels que les commandes " "client ou les contrats), et le comptable doit juste valider les factures " "brouillon et envoyer les factures par lots (par la poste ou par courriel)." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" "Selon votre activité, vous pouvez opter pour l'une des façons suivantes pour" " créer des factures brouillon :" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:16 msgid ":menuselection:`Sales Order --> Invoice`" msgstr ":menuselection:`Bon de commande --> Facture`" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:18 msgid "" "In most companies, salespeople create quotations that become sales order " "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" "Dans la plupart des entreprises, les commerciaux créent des devis qui " "deviennent des bons de commande une fois qu'ils sont validés. Ensuite, des " "factures brouillon sont créées sur la base des bons de commande. Vous avez " "différentes options comme :" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:22 msgid "" "Invoice on ordered quantity: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" "Facturer selon la quantité commandée : facture la commande complète avant " "l'émission du bordereau de livraison" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:25 msgid "Invoice based on delivered quantity: see next section" msgstr "Facturation selon la quantité expédiée : voir la section suivante" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:27 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" "Facturer avant la livraison est habituellement utilisé par l'application de " "eCommerce lorsque le client paie à la commande et nous expédions ensuite. " "(prépaiement)" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:31 msgid "" "For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " "the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice ready" " to invoice line, invoice a percentage (advance), invoice a fixed advance." msgstr "" "Pour la plupart des autres contextes, il est recommandé de facturer " "manuellement. Cela permet au vendeur de déclencher la facture à la demande " "avec des options : facturer seulement quelques lignes de facture, facturer " "un pourcentage (avance), facturer une avance fixe." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:36 msgid "This process is good for both services and physical products." msgstr "" "Cette méthode est valable aussi bien pour les services que les marchandises." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:41 msgid ":menuselection:`Sales Order --> Delivery --> Invoice`" msgstr ":menuselection:`Bon de commande --> Expédition --> Facture`" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:43 msgid "" "Retailers and eCommerce usually invoice based on delivered quantity , " "instead of sales order. This approach is suitable for businesses where the " "quantities you deliver may differs from the ordered quantities: foods " "(invoice based on actual Kg)." msgstr "" "Les détaillants et les sites de eCommerce facturent habituellement selon la " "quantité expédiée, plutôt que celle commandée. Cette approche est adaptée " "pour les entreprises où les quantités livrées peuvent être différentes des " "quantités commandées : aliments (facturation au poids réel)." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:48 msgid "" "This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" "Ainsi, si vous n'expédiez qu'une partie d'une commande, vous ne facturez que" " ce que vous avez vraiment expédié. Si vous gérez les reliquats de commandes" " (livraison partielle et le reste plus tard), le client recevra deux " "factures, une pour chaque bordereau de livraison." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:57 msgid ":menuselection:`Recurring Contracts (subscriptions) --> Invoices`" msgstr ":menuselection:`Contrats récurrents (abonnements) --> Factures`" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:59 msgid "" "For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" "Pour les abonnements, une facture est émise périodiquement, automatiquement." " La fréquence de la facturation et les services / produits facturés sont " "définis dans le contrat." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:67 msgid ":menuselection:`eCommerce Order --> Invoice`" msgstr ":menuselection:`Commande eCommerce --> Facture`" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:69 msgid "" "An eCommerce order will also trigger the creation of the invoice when it is " "fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:75 msgid "Creating an invoice manually" msgstr "Création d'une facture manuellement" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:77 msgid "" "Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" "Les utilisateurs peuvent aussi créer des factures manuellement sans utiliser" " des contrats ou des commandes client. C'est l'approche recommandée si vous " "n'avez pas besoin de gérer le processus de vente (devis), ou la livraison " "des produits ou services." #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:82 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" "Même si vous produisez la facture à partir d'une commande client, vous " "devrez peut-être créer des factures manuellement dans les cas d'utilisation " "exceptionnelles :" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:85 msgid "if you need to create a refund" msgstr "si vous devez créer un remboursement" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:87 msgid "If you need to give a discount" msgstr "Si vous voulez effectuer une remise" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:89 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" msgstr "" "si vous voulez modifier une facture créée à partir d'une commande client" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:91 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" msgstr "" "si vous voulez facturer quelque chose qui n'est pas en rapport avec votre " "cœur de métier" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:94 msgid "Others" msgstr "Autres" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:96 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" msgstr "" "Quelques modules spécifiques peuvent aussi générer des factures brouillon :" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:98 msgid "membership: invoice your members every year" msgstr "Adhésion : facture vos adhérents chaque année" #: ../../sales/overview/main_concepts/invoicing.rst:100 msgid "repairs: invoice your after-sale services" msgstr "Gestion de la maintenance : facture vos services après-vente" #: ../../sales/products_prices.rst:3 msgid "Products & Prices" msgstr "Articles et prix" #: ../../sales/products_prices/prices.rst:3 msgid "Manage your pricing" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "How to sell in foreign currencies" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7 msgid "" "Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> " "Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on " "Invoicing/Accounting apps." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10 msgid "" "Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in " "pricelist setup form." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 msgid "" "To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in" " the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20 msgid "Automatic conversion from public price" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22 msgid "" "The public price is in your company's main currency (see " ":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28 msgid "" "The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the " "European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See" " :menuselection:`Accounting --> Settings`." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 msgid "Set your own prices" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" "This is advised if you don't want your pricing to change along with currency" " rates." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 msgid ":doc:`pricing`" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" "Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored" " to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo " "searches to determine the suggested price. You can set several critarias to " "use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order " "quantity and get a price break), etc. As pricelists only suggest prices, " "they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing" " strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16 msgid "Several prices per product" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 msgid "" "To apply several prices per product, select *Different prices per customer " "segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab " "in the product detail form. You can settle following strategies." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 msgid "Prices per customer segment" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" "Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30 msgid "" "The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To " "segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale " "Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38 msgid "Temporary prices" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46 msgid "" "Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals " "period. Otherwise you might have issues once the period over." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50 msgid "Prices per minimum quantity" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56 msgid "" "The prices order does not matter. The system is smart and applies first " "prices that match the order date and/or the minimal quantities." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60 msgid "Discounts, margins, roundings" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62 msgid "" "The third option allows to set price change rules. Changes can be relative " "to the product list/catalog price, the product cost price, or to another " "pricelist. Changes are calculated via discounts or surcharges and can be " "forced to fit within floor (minumum margin) and ceilings (maximum margins). " "Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either " "(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 msgid "" "Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`" " (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use " "e-Commerce)." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77 msgid "" "Each pricelist item can be associated to either all products, to a product " "internal category (set of products) or to a specific product. Like in second" " option, you can set dates and minimum quantities." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84 msgid "" "Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and " "another one for its category, Odoo will take the rule of the item." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86 msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88 msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93 msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96 msgid "Discounts with roundings" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104 msgid "Costs with markups (retail)" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106 msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112 msgid "Prices per country" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 msgid "" "Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo " "gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the " "country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first " "pricelist without any country group." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116 msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118 msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121 msgid "Compute and show discount % to customers" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123 msgid "" "In case of discount, you can show the public price and the computed discount" " % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 msgid "" "Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126 msgid "Apply the option in the pricelist setup form." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 msgid ":doc:`currencies`" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:134 msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products.rst:3 msgid "Manage your products" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "How to import products with categories and variants" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" "Import templates are provided in the import tool of the most common data to " "import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with " "any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11 msgid "How to customize the file" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13 msgid "" "Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" " here below)." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15 msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16 msgid "" "Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't " "recognize them anymore and you will have to map them on your own in the " "import screen." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" "To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist" " in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can " "make it manually when importing by browsing a list of available fields." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24 msgid "Why an “ID” column" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26 msgid "" "The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one " "of your previous software to ease the transition to Odoo." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates;" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32 msgid "Import relation fields (see here below)." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35 msgid "How to import relation fields" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37 msgid "" "An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " "linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " "relations you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41 msgid "" "You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID " "is expected when two records have the same name. In such a case add \" / " "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3 msgid "Set taxes" msgstr "" #: ../../sales/quotation.rst:3 msgid "Quotation" msgstr "Devis" #: ../../sales/quotation/online.rst:3 msgid "Online Quotation" msgstr "Devis en ligne" #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:3 msgid "How to create and edit an online quotation?" msgstr "Comment créer et modifier un devis en ligne ?" #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:9 msgid "Enable Online Quotations" msgstr "Activer les devis en ligne" #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:11 msgid "" "To send online quotations, you must first enable online quotations in the " "Sales app from :menuselection:`Configuration --> Settings`. Doing so will " "prompt you to install the Website app if you haven't already." msgstr "" "Pour envoyer des devis en ligne, vous devez d'abord activer les devis en " "ligne dans l'application de Ventes à partir de :menuselection:`Configuration" " --> Settings`. Cela vous demandera d'installer l'application de Site Web si" " vous ne l'avez pas déjà." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:18 msgid "" "You can view the online version of each quotation you create after enabling " "this setting by selecting **Preview** from the top of the quotation." msgstr "" "Vous pouvez consulter la version en ligne de chaque devis que vous créez " "après l'activation de ce paramètre en sélectionnant **Aperçu** à partir du " "haut du devis." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:25 msgid "Edit Your Online Quotations" msgstr "Modifiez vos devis en ligne" #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:27 msgid "" "The online quotation page can be edited for each quotation template in the " "Sales app via :menuselection:`Configuration --> Quotation Templates`. From " "within any quotation template, select **Edit Template** to be taken to the " "corresponding page of your website." msgstr "" "La page de devis en ligne peut être modifiée pour chaque modèle de devis " "dans l'application de Ventes via :menuselection:`Configuration --> Modèles " "de devis`. Dans tout modèle de devis, sélectionnez **Modifier le modèle** " "pour aller à la page correspondante de votre site web." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:34 msgid "" "You can add text, images, and structural elements to the quotation page by " "dragging and dropping blocks from the pallet on the left sidebar menu. A " "table of contents will be automatically generated based on the content you " "add." msgstr "" "Vous pouvez ajouter du texte, des images et des éléments structurels à la " "page de devis en faisant glisser des blocs de la palette de la barre de menu" " latérale gauche. Une table des matières est générée automatiquement en " "fonction du contenu que vous ajoutez." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:38 msgid "" "Advanced descriptions for each product on a quotation are displayed on the " "online quotation page. These descriptions are inherited from the product " "page in your eCommerce Shop, and can be edited directly on the page through " "the inline text editor." msgstr "" "Des descriptions avancées pour chaque article d'un devis sont affichées sur " "la page de devis en ligne. Ces descriptions sont héritées de la page de " "l'article dans votre boutique eCommerce, et peuvent être éditées directement" " sur la page grâce à l'éditeur de texte en ligne." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:45 msgid "" "You can choose to allow payment immediately after the customer validates the" " quote by selecting a payment option on the quotation template." msgstr "" "Vous pouvez choisir d'autoriser le paiement immédiatement après que le " "client valide le devis en sélectionnant une option de paiement sur le modèle" " de devis" #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:48 msgid "" "You can edit the webpage of an individual quotation as you would for any web" " page by clicking the **Edit** button. Changes made in this way will only " "affect the individual quotation." msgstr "" "Vous pouvez modifier la page Web d'un devis particulier comme vous le feriez" " pour n'importe quelle page Web en cliquant sur le bouton **Modifier**. Les " "modifications apportées de cette façon ne toucheront que le devis concerné." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:52 msgid "Using Online Quotations" msgstr "Utilisation de devis en ligne" #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:54 msgid "" "To share an online quotation with your customer, copy the URL of the online " "quotation, then share it with customer." msgstr "" "Pour partager un devis en ligne avec votre client, copiez l'URL du devis en " "ligne, puis partagez-le avec le client." #: ../../sales/quotation/online/creation.rst:60 msgid "" "Alternatively, your customer can access their online quotations by logging " "into your website through the customer portal. Your customer can accept or " "reject the quotation, print it, or negotiate the terms in the chat box. You " "will also receive a notification in the chatter within Odoo whenever the " "customer views the quotation." msgstr "" "Sinon, votre client peut accéder à ses devis en ligne en se connectant à " "votre site Web via le portail client. Votre client peut accepter ou rejeter " "le devis, l'imprimer, ou en négocier les conditions dans la fenêtre de " "discussion. Vous recevrez également une notification dans la fenêtre de " "discussion dans Odoo chaque fois que le client consultera le devis." #: ../../sales/quotation/setup.rst:3 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:3 msgid "How to use different invoice and delivery addresses?" msgstr "" "Comment utiliser des adresses de facturation et de livraison différentes ?" #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:8 msgid "" "It is possible to configure different addresses for delivery and invoicing. " "This is very useful, because it could happen that your clients have multiple" " locations and that the invoice address differs from the delivery location." msgstr "" "Il est possible de configurer différentes adresses pour l'expédition et la " "facturation. Ceci est très utile, car il peut arriver que vos clients aient " "plusieurs adresses et que l'adresse de facturation diffère de celle de " "l'expédition." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:16 msgid "" "First, go to the Sales application, then click on " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and activate the option **Enable" " the multiple address configuration from menu**." msgstr "" "Tout d'abord, allez dans l'application de vente, puis cliquez sur " ":menuselection:`Configuration -> Settings` et activer l'option **Afficher 3 " "champs dans les ordres de vente : le client, l'adresse de facturation, " "l'adresse de livraison**." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:24 msgid "Set the addresses on the contact form" msgstr "Définissez les adresses sur le formulaire de contact" #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:26 msgid "" "Invoice and/or shipping addresses and even other addresses are added on the " "contact form. To do so, go to the contact application, select the customer " "and in the **Contacts & Addresses** tab click on **Create**" msgstr "" "Les adresses de facturation et/ou d'expédition et même d'autres adresses " "sont ajoutées par le formulaire de contact. Pour ce faire, allez dans " "l'application de contact, sélectionnez le client, et dans l'onglet " "**Contacts & Adresses** cliquez sur **Créer**" #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:33 msgid "" "A new window will open where you can specify the delivery or the invoice " "address." msgstr "" "Une nouvelle fenêtre s'ouvrira où vous pourrez spécifier l'adresse de la " "livraison ou de facturation." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:39 msgid "" "Once you validated your addresses, it will appear in the **Contacts & " "addresses** tab with distinctive logos." msgstr "" "Une fois que vous avez validé vos adresses, elles apparaissent dans l'onglet" " **Contacts & adresses** avec des logos distinctifs." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:46 msgid "On the quotations and sales orders" msgstr "Sur les devis et les bons de commandes" #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:48 msgid "" "When you create a new quotation, the option to select an invoice address and" " a delivery address is now available. Both addresses will automatically be " "filled in when selecting the customer." msgstr "" "Lorsque vous créez un nouveau devis, les options pour sélectionner une " "adresse de facturation et une adresse de livraison sont maintenant " "disponibles. Les deux adresses seront automatiquement remplies après le " "choix du client." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:56 msgid "" "Note that you can also create invoice and delivery addresses on the fly by " "selecting **Create and edit** in the dropdown menu." msgstr "" "Notez que vous pouvez également créer des adresses de facturation et de " "livraison à la volée en sélectionnant **Créer et modifier** dans les menus " "déroulants." #: ../../sales/quotation/setup/different_addresses.rst:59 msgid "When printing your sales orders, you'll notice the two addresses." msgstr "" "Lors de l'impression de vos commandes, vous noterez les deux adresses." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:3 msgid "How to create my first quotation?" msgstr "Comment créer mon premier devis ?" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:8 msgid "" "Quotations are documents sent to customers to offer an estimated cost for a " "particular set of goods or services. The customer can accept the quotation, " "in which case the seller will have to issue a sales order, or refuse it." msgstr "" "Les devis sont des documents envoyés aux clients pour proposer une " "estimation de coût pour un ensemble particulier de biens ou de services. Le " "client peut accepter l'offre, auquel cas le vendeur devra émettre un bon de " "commande, ou le refuser." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:13 msgid "" "For example, my company sells electronic products and my client Agrolait " "showed interest in buying ``3 iPads`` to facilitate their operations. I " "would like to send them a quotation for those iPads with a sales price of " "``320 USD`` by iPad with a ``5%`` discount." msgstr "" "Par exemple, ma société vend des produits électroniques et mon client " "Agrolait est intéressé par l'achat de ``3 iPads`` pour faciliter leurs " "opérations. Je voudrais leur envoyer un devis pour ces iPads avec un prix de" " vente de ``320 USD`` par iPad avec une remise de ``5%``." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:18 msgid "This section will show you how to proceed." msgstr "Cette section va vous montrer comment procéder." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:24 msgid "Install the Sales Management module" msgstr "Installer le module de Gestion des ventes" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:26 msgid "" "In order to be able to issue your first quotation, you'll need to install " "the **Sales Management** module from the app module in the Odoo backend." msgstr "" "Afin d'émettre votre premier devis, vous devez installer le module **Gestion" " des ventes** à partir du module Applications." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:34 msgid "Allow discounts on sales order line" msgstr "Permettre les remises sur les lignes de commande" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:36 msgid "" "Allowing discounts on quotations is a common sales practice to improve the " "chances to convert the prospect into a client." msgstr "" "Permettre des remises sur les devis est une pratique commerciale habituelle " "pour augmenter les chances de convertir le prospect en client." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:39 msgid "" "In our example, we wanted to grant ``Agrolait`` with a ``5%`` discount on " "the sale price. To enable the feature, go into the **Sales** application, " "select :menuselection:`Configuration --> Settings` and, under **Quotations " "and Sales**, tick **Allow discounts on sales order line** (see picture " "below) and apply your changes." msgstr "" "Dans notre exemple, nous voulons accorder à ``Agrolait`` une remise de " "``5%`` sur le prix de vente. Pour activer la fonction, allez dans " "l'application **Ventes**, sélectionnez :menuselection:`Configuration --> " "Settings` et, sous **Devis et ventes --> Remise**, cocher **Permettre les " "remises sur les lignes de commande** (voir image ci-dessous) et Appliquer " "vos modifications." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:49 msgid "Create your quotation" msgstr "Créer votre devis" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:51 msgid "" "To create your first quotation, click on :menuselection:`Sales --> " "Quotations` and click on **Create**. Then, complete your quotation as " "follows:" msgstr "" "Pour créer votre premier devis, cliquez sur :menuselection:`Ventes --> " "Devis` et cliquez sur **Créer**. Ensuite, complétez votre devis comme ci-" "après :" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:55 msgid "Customer and Products" msgstr "Clients et Articles" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:57 msgid "" "The basic elements to add to any quotation are the customer (the person you " "will send your quotation to) and the products you want to sell. From the " "quotation view, choose the prospect from the **Customer** drop-down list and" " under **Order Lines**, click on **Add an item** and select your product. Do" " not forget to manually add the number of items under **Ordered Quantity** " "and the discount if applicable." msgstr "" "Les informations de base à ajouter à tout devis sont le client (la personne " "à qui vous allez envoyer votre devis) et les articles que vous souhaitez " "vendre. Dans le formulaire devis, choisissez le prospect dans la liste " "déroulante **Client**, et sous **Lignes de commande** cliquez sur **Ajouter " "un élément** et sélectionnez votre article. N'oubliez pas de préciser le " "nombre d'articles sous **Qté commandée** et la remise le cas échéant." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:67 msgid "" "If you don't have any customer or product recorded on your Odoo environment " "yet, you can create them on the fly directly from your quotations :" msgstr "" "Si vous ne disposez pas encore de client ou de produit dans votre " "environnement Odoo, vous pouvez les créer à la volée directement à partir de" " vos devis :" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:71 msgid "" "To add a new customer, click on the **Customer** drop-down menu and click on" " **Create and edit**. In this new window, you will be able to record all the" " customer details, such as the address, website, phone number and person of " "contact." msgstr "" "Pour ajouter un nouveau client, cliquez sur le menu déroulant **Client**, " "puis cliquez sur **Créer et modifier...**. Dans cette nouvelle fenêtre, vous" " pourrez enregistrer tous les détails des clients, tels que l'adresse, le " "site Web, le numéro de téléphone et le contact." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:76 msgid "" "To add a new product, under **Order line**, click on add an item and on " "**Create and Edit** from the drop-down list. You will be able to record your" " product information (product type, cost, sale price, invoicing policy, " "etc.) along with a picture." msgstr "" "Pour ajouter un nouvel article, sous **Lignes de la commande**, cliquez sur " "**Ajouter un élément** puis sur **Créer et modifier...** dans la liste " "déroulante dans la colonne Article. Vous pourrez enregistrer vos " "informations d'article (Type d'article, Coût, Prix de vente, Politique de " "facturation, etc...) et insérer une photo." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:82 msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:84 msgid "" "To parameter taxes, simply go on the taxes section of the product line and " "click on **Create and Edit**. Fill in the details (for example if you are " "subject to a ``21%`` taxe on your sales, simply fill in the right amount in " "percentage) and save." msgstr "" "Pour configurer les taxes, allez simplement sur la section taxes de la ligne" " de produit, puis cliquez sur **Créer et modifier**. Remplissez les détails " "(par exemple si vous êtes soumis à une TVA de ``21%`` sur vos ventes, il " "suffit de remplir le bon montant en pourcentage) et sauvegardez." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:93 msgid "Terms and conditions" msgstr "Conditions de vente" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:95 msgid "" "You can select the expiration date of your quotation and add your company's " "terms and conditions directly in your quotation (see picture below)." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner la date d'expiration de votre offre et ajouter les " "conditions générales de votre entreprise directement dans votre devis (voir " "illustration ci-dessous)." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:103 msgid "Preview and send quotation" msgstr "Pré-visualiser et envoyer un devis" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:105 msgid "" "If you want to see what your quotation looks like before sending it, click " "on the **Print** button (upper left corner). It will give you a printable " "PDF version with all your quotation details." msgstr "" "Si vous voulez visualiser votre devis avant de l'envoyer, cliquez sur le " "bouton **Imprimer** (coin supérieur gauche). Cela vous donnera une version " "imprimable PDF avec tous les détails de votre devis." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:113 msgid "" "Update your company's details (address, website, logo, etc) appearing on " "your quotation from the the **Settings** menu on the app switcher, and on " "click on the link :menuselection:`Settings --> General settings --> " "Configure company data`." msgstr "" "Configurez les informations de votre entreprise (adresse, site web, logo, " "etc) qui apparaissent sur vos devis dans l'application **Configuration**, en" " cliquant sur le lien :menuselection:`General Settings --> Configurer les " "données de la société`." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:118 msgid "" "Click on **Send by email** to automatically send an email to your customer " "with the quotation as an attachment. You can adjust the email body before " "sending it and even save it as a template if you wish to reuse it." msgstr "" "Cliquez sur **Envoyer par courriel** pour envoyer automatiquement un " "courriel à votre client avec le devis en pièce jointe. Vous pouvez régler le" " corps du message avant de l'envoyer et même l'enregistrer comme modèle si " "vous souhaitez le réutiliser." #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:127 msgid ":doc:`../online/creation`" msgstr ":doc:`../online/creation`" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:128 msgid ":doc:`optional`" msgstr ":doc:`optional`" #: ../../sales/quotation/setup/first_quote.rst:129 msgid ":doc:`terms_conditions`" msgstr ":doc:`terms_conditions`" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:3 msgid "How to display optional products on a quotation?" msgstr "Comment afficher des articles en option sur un devis ?" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:8 msgid "" "The use of suggested products is a marketing strategy that attempts to " "increase the amount a customer spends once they begin the buying process. " "For instance, a customer purchasing a cell phone could be shown accessories " "like a protective case, a screen cover, and headset. In Odoo, a customer can" " be presented with additional products that are relevant to their chosen " "purchase in one of several locations." msgstr "" "L'utilisation de produits suggérés est une stratégie marketing qui vise à " "augmenter le montant qu'un client commande une fois qu'il commence le " "processus d'achat. Par exemple, un client achetant un téléphone cellulaire " "pourrait se voir proposer des accessoires comme un étui de protection, un " "film protecteur, et un casque. Dans Odoo, un client peut se voir proposer " "d'autres produits qui sont pertinents avec leur achat dans un ou plusieurs " "endroits." #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:18 msgid "" "Suggested products can be added to quotations directly, or to the ecommerce " "platform via each product form. In order to use suggested products, you will" " need to have the **Ecommerce** app installed:" msgstr "" "Des produits suggérés peuvent être ajoutés à des devis directement, ou sur " "la plate-forme de eCommerce par l'intermédiaire de chaque fiche article. " "Pour utiliser les produits suggérés, vous aurez besoin d'avoir l'application" " **eCommerce** installée :" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:23 msgid "Quotations" msgstr "Devis" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:25 msgid "" "To add suggested products to quotations, you must first enable online " "quotations in the Sales app from :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Doing so will prompt you to install the Website app if you " "haven't already." msgstr "" "Pour ajouter des produits suggérés à des devis, vous devez d'abord activer " "les devis en ligne dans l'application Ventes à partir de " ":menuselection:`Configuration -> Settings`. Cela vous demandera d'installer " "l'application Constructeur de Site Web si vous ne l'avez pas déjà." #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:32 msgid "" "You will then be able to add suggested products to your individual " "quotations and quotation templates under the **Suggested Products** tab of a" " quotation." msgstr "" "Vous pourrez alors ajouter des produits suggérés à vos devis et modèles de " "devis sous l'onglet **Produits suggérées** d'un devis." #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:39 msgid "Website Sales" msgstr "Ventes en ligne" #: ../../sales/quotation/setup/optional.rst:41 msgid "" "You can add suggested products to a product on its product form, under the " "Website heading in the **Sales** tab. **Suggested products** will appear on " "the *product* page, and **Accessory Products** will appear on the *cart* " "page prior to checkout." msgstr "" "Vous pouvez ajouter des produits suggérés à un produit sur sa fiche article," " sous la rubrique Site Web dans l'onglet **Ventes**. Les **Produits " "proposés** apparaîtront sur la page *produit* et les **Produits " "accessoires** apparaîtront sur le *panier* juste avant le paiement." #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:3 msgid "How to link terms and conditions to a quotation?" msgstr "Comment lier les conditions de vente à un devis ?" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:8 msgid "" "Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship " "between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal " "information which include products and company policy so customer can read " "all those terms before committing to anything." msgstr "" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:13 msgid "" "Thanks to Odoo you can easily include your default terms and conditions on " "every quotation, sales order and invoice." msgstr "" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:16 msgid "" "Let's take the following example: Your company sells water bottles to " "restaurants and you would like to add the following standard terms and " "conditions on all your quotations:" msgstr "" "Prenons l'exemple suivant : votre entreprise vend des bouteilles d'eau dans " "les restaurants et vous souhaitez ajouter les conditions standard suivantes " "sur tous vos devis :" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:20 msgid "" "*Safe storage of the products of MyCompany is necessary in order to ensure " "their quality, MyCompany will not be held accountable in case of unsafe " "storage of the products.*" msgstr "" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:25 msgid "General terms and conditions" msgstr "Conditions générales" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:27 msgid "" "General terms and conditions can be specified in the Sales settings. They " "will then automatically appear on every sales document from the quotation to" " the invoice." msgstr "" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:31 msgid "" "To specify your Terms and Conditions go into : :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings --> Default Terms and Conditions`." msgstr "" #: ../../sales/quotation/setup/terms_conditions.rst:36 msgid "" "After saving, your terms and conditions will appear on your new quotations, " "sales orders and invoices (in the system but also on your printed " "documents)." msgstr "" #: ../../sales/sale_ebay.rst:3 msgid "eBay" msgstr "eBay"