# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Cas Vissers , 2017\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../crm.rst:5 msgid "CRM" msgstr "Relatiebeheer" #: ../../crm/calendar.rst:3 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:3 msgid "How to synchronize your Odoo Calendar with Google Calendar" msgstr "Hoe uw Odoo agenda synchroniseren met Google Kalender" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:5 msgid "" "Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & " "manage your meetings from both platforms (updates go through both " "directions)." msgstr "" "Odoo is perfect geïntegreerd met Google Kalender zodat u meetings kan zien &" " beheren vanuit beide platformen (updates werken in beide richtingen)." #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:10 msgid "Setup in Google" msgstr "Opzet in Google" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" "Ga naar het `Google API platform `__ " "om Google Kalender API login gegevens te genereren. Login met uw Google " "account." #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:14 msgid "Choose *Calendar API*." msgstr "Kies *Kalender API*." #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:19 msgid "" "Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " "to store your API credentials." msgstr "" "Maak een nieuw project aan en geef het een naam (bijvoorbeeld Odoo). Dit " "project is nodig om uw API logingegevens te bewaren." #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:25 msgid "Enable the API." msgstr "Schakel de API in." #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:30 msgid "Create credentials to use in Odoo." msgstr "Maak inloggegevens aan om te gebruiken in Odoo." #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:35 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" "Selecteer *web browser (Javascript) als bron en *Gebruiker data* als type " "data." #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:41 msgid "" "Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " "Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized" " JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect " "URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:50 msgid "" "Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo). " "Feel free to check the customizations options but this is not mandatory. The" " Consent Screen will only show up when you enter the Client ID in Odoo for " "the first time." msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:55 msgid "" "Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get" " the **Client secret** as well. You will need both of them in Odoo." msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:62 msgid "Setup in Odoo" msgstr "Opzet in Odoo" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:64 msgid "Install **Google Calendar** app." msgstr "Installeer de **Google kalender** app." #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:69 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your " "credentials in Google Calendar option." msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:75 msgid "" "The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The " "first time you do it you are redirected to Google to authorize the " "connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it" " whenever you want to synchronize your calendar." msgstr "" #: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:83 msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!" msgstr "Vanaf nu heeft u geen excuses meer om een meeting te missen!" #: ../../crm/leads.rst:3 msgid "Leads" msgstr "Leads" #: ../../crm/leads/generate.rst:3 msgid "Generate leads" msgstr "Genereer leads" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:3 msgid "How to generate leads from incoming emails?" msgstr "Hoe leads te genereren vanuit inkomende e-mails?" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:5 msgid "" "There are several ways for your company to :doc:`generate leads with Odoo " "CRM `. One of them is using your company's generic email address as " "a trigger to create a new lead in the system. In Odoo, each one of your " "sales teams is linked to its own email address from which prospects can " "reach them. For example, if the personal email address of your Direct team " "is **direct@mycompany.example.com**, every email sent will automatically " "create a new opportunity into the sales team." msgstr "" "Er zijn verschillende manieren voor uw bedrijf om :doc:`leads te genereren " "met de Odoo CRM `. Een van de mogelijkheden is om uw bedrijf zijn " "e-mailadres te gebruiken als een trigger om een nieuwe lead aan te maken in " "het systeem. In Odoo is elk verkoopteam gelinkt aan zijn eigen e-mailadres " "van waaruit prospecten hen kunnen bereiken. Bijvoorbeeld, als het " "e-mailadres van uw Direct team **direct@mycompany.example.com** is zal elke " "e-mail die verzonden wordt automatisch een nieuwe opportuniteit worden in uw" " verkoopteam." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:14 #: ../../crm/leads/generate/website.rst:73 #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:30 #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:19 #: ../../crm/overview/started/setup.rst:10 ../../crm/reporting/review.rst:23 #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:12 msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:16 msgid "" "The first thing you need to do is to configure your **outgoing email " "servers** and **incoming email gateway** from the :menuselection:`Settings " "module --> General Settings`." msgstr "" "Het eerste wat u moet doen is uw *uitgaande e-mail servers** en **inkomende " "e-mail gateway** instellen vanuit het :menuselection:`Instellingen module " "--> Algemene instellingen`." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:19 msgid "" "Then set up your alias domain from the field shown here below and click on " "**Apply**." msgstr "" "Stel vervolgens het alias domein in op het veld dat hieronder getoond wordt " "en klik op **Toepassen**." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:26 msgid "Set up team alias" msgstr "Team alias opstellen" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:28 msgid "" "Go on the Sales module and click on **Dashboard**. You will see that the " "activation of your domain alias has generated a default email alias for your" " existing sales teams." msgstr "" "Ga naar de Verkopen module en klik op **Dashboard**. U zal zien dat het " "activeren van uw domein alias een standaard e-mail alias heeft gegenereerd " "voor uw bestaande verkoopteams." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:35 msgid "" "You can easily personalize your sales teams aliases. Click on the More " "button from the sales team of your choice, then on **Settings** to access " "the sales team form. Into the **Email Alias** field, enter your email alias " "and click on **Save**. Make sure to allow receiving emails from everyone." msgstr "" "U kan gemakkelijk uw verkoopteams hun alias personaliseren. Klik op de Meer " "knop vanuit het verkoopteam van uw keuze, klik vervolgens op " "**Instellingen** om toegang tot het verkoopteam formulier te krijgen. Vanuit" " het **E-mail alias** veld geeft u uw e-mail alias in en klikt u op " "**Opslaan**. Verzeker u er van dat u e-mails ontvangen van iedereen " "toestaat." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:41 msgid "" "From there, each email sent to this email address will generate a new lead " "into the related sales team." msgstr "" "Van daaruit zal elke e-mail die verzonden worden naar dit e-mailadres een " "lead aanmaken in het gerelateerde verkoopteam." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:48 msgid "Set up catch-all email domain" msgstr "catch-all email domein opstellen" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:50 msgid "" "Additionally to your sales team aliases, you can also create a generic email" " alias (e.g. *contact@* or *info@* ) that will also generate a new contact " "in Odoo CRM. Still from the Sales module, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and set up your catch-all email " "domain." msgstr "" "Naast uw verkoopteam aliassen kan u ook een generieke e-mail alias aanmaken " "(bijvoorbeeld *contact@* of *info@*) die ook een nieuw contact aanmaakt in " "de Odoo CRM. Ga vanuit de Verkoop module naar :menuselection:`Configuratie " "--> Instellingen` en stel uw catch-all e-mail domein op." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:57 msgid "" "You can choose whether the contacts generated from your catch-all email " "become leads or opportunities using the radio buttons that you see on the " "screenshot here below. Note that, by default, the lead stage is not " "activated in Odoo CRM." msgstr "" "U kan kiezen of de contacten die worden aangemaakt vanuit de catch-all " "e-mail leads of opportuniteiten worden met de keuzerondjes die u op de " "printscreen hieronder ziet. Merk op dat standaard de lead fase niet " "geactiveerd is in de Odoo CRM." #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:67 #: ../../crm/leads/generate/import.rst:89 #: ../../crm/leads/generate/website.rst:194 msgid ":doc:`manual`" msgstr ":doc:`manual`" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:68 #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:69 #: ../../crm/leads/generate/website.rst:195 msgid ":doc:`import`" msgstr ":doc:`import`" #: ../../crm/leads/generate/emails.rst:69 #: ../../crm/leads/generate/import.rst:91 #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:73 msgid ":doc:`website`" msgstr ":doc:`website`" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:3 msgid "How to import contacts to the CRM?" msgstr "Hoe contacten te importeren in de CRM?" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:5 msgid "" "In Odoo CRM, you can import a database of potential customers, for instance " "for a cold emailing or cold calling campaign, through a CSV file. You may be" " wondering if the best option is to import your contacts as leads or " "opportunities. It depends on your business specificities and workflow:" msgstr "" "In de Odoo CRM kan u een database van potentiële klanten importeren, " "bijvoorbeeld voor een koude e-mailing of een koude bel campagne, via een CSV" " bestand. U vraagt zich mogelijk af of u het beste contacten kan importeren " "als leads of als opportuniteiten. Dit hangt af van uw zaak specificaties en " "de werk flow:" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:11 msgid "" "Some companies may decide to not use leads, but instead to keep all " "information directly in an opportunity. For some companies, leads are merely" " an extra step in the sales process. You could call this extended (start " "from lead) versus simplified (start from opportunity) customer relationship " "management." msgstr "" "Sommige bedrijven kunnen beslissen om geen leads te gebruiken maar om in de " "plaats alle informatie direct in een opportuniteit bij te houden. Voor " "sommige bedrijven zijn leads enkel een extra stap in het verkoopproces. U " "kan dit verlengd (start vanuit lead) versus versimpelt (start vanuit " "opportuniteit) klanten relatie beheer noemen." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:17 msgid "" "Odoo perfectly allows for either one of these approaches to be chosen. If " "your company handles its sales from a pre qualification step, feel free to " "activate first the lead stage as described below in order to import your " "database as leads" msgstr "" "Odoo staat beide mogelijkheden perfect toe om te kiezen. Voel u vrij om " "indien uw bedrijf zijn verkopen afhandelt vanuit een pré kwalificatie stap " "om eerst de lead fase te activeren zoals hieronder omschreven om uw " "databases als leads te importeren" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:23 #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:9 #: ../../crm/leads/generate/website.rst:38 #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:62 msgid "Activate the lead stage" msgstr "Activeer de lead fase" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:25 msgid "" "By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. If you want to " "import your contacts as leads rather than opportunities, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads " "if…** as shown below and click on **Apply**." msgstr "" "Standaard is de lead fase niet geactiveerd in de Odoo CRM. Indien u uw " "contacten wilt importeren als leads in plaats van als opportuniteiten gaat u" " naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en selecteert u de " "optie **Gebruik leads als..* zoals hieronder getoond en klikt u vervolgens " "op **Toepassen**." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:33 msgid "" "This activation will create a new submenu :menuselection:`Sales --> Leads` " "from which you will be able to import your contacts from the **Import** " "button (if you want to create a lead manually, :doc:`click here `)" msgstr "" "Deze activatie maakt een nieuw submenu :menuselection:`Verkopen --> Leads` " "aan van waaruit u contacten kan importeren vanuit de **Import** knop (Als u " "manueel een lead wilt aanmaken :doc:`Klikt u hier`)" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:41 msgid "Import your CSV file" msgstr "Importeer uw CSV bestand" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:43 msgid "" "On the new submenu :menuselection:`Sales --> Leads`, click on **Import** and" " select your Excel file to import from the **Choose File** button. Make sure" " its extension is **.csv** and don't forget to set up the correct File " "format options (**Encoding** and **Separator**) to match your local settings" " and display your columns properly." msgstr "" "Onder het nieuwe submenu :menuselection:`Verkopen --> Leads` klikt u op " "**Importeren** en selecteert u het Excel bestand dat geïmporteerd moet " "worden vanuit de **Kies bestand** knop. Verzeker u er van dat de extensie " "**.csv** is en vergeet niet de correcte bestandsformaat opties in te stellen" " (**Encodering** en **Scheidingsteken**) om overeen te komen met uw lokale " "instellingen en om uw kolommen correct te tonen." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:50 msgid "" "If your prospects database is provided in another format than CSV, you can " "easily convert it to the CSV format using Microsoft Excel, OpenOffice / " "LibreOffice Calc, Google Docs, etc." msgstr "" "Indien uw prospecten database aangeboden is in een ander formaat dan CSV kan" " u het gemakkelijk converteren naar het CSV formaat met behulp van Microsoft" " Excel, OpenOffice / LibreOffice Calc, Google Docs, enz." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:58 msgid "Select rows to import" msgstr "Selecteer rijen om te importeren" #: ../../crm/leads/generate/import.rst:60 msgid "" "Odoo will automatically map the column headers from your CSV file to the " "corresponding fields if you tick *The first row of the file contains the " "label of the column* option. This makes imports easier especially when the " "file has many columns. Of course, you can remap the column headers to " "describe the property you are importing data into (First Name, Last Name, " "Email, etc.)." msgstr "" "Odoo koppelt automatisch de kolom hoofdingen van uw CSV bestand aan de " "corresponderende velden indien u *De eerste rij van het bestand bevat het " "label van de kolom* optie aanvinkt. Dit maakt importeren gemakkelijker, " "vooral wanneer het bestand veel kolommen heeft. Uiteraard kan u de " "kolomhoofdingen opnieuw koppelen om de eigenschap waar u data in importeert " "te omschrijven (Voornaam, Familienaam, E-mail, enz)." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:72 msgid "" "If you want to import your contacts as opportunities rather than leads, make" " sure to add the *Type* column to your csv. This column is used to indicate " "whether your import will be flagged as a Lead (type = Lead) or as an " "opportunity (type = Opportunity)." msgstr "" "Indien u uw contacten liever importeert als opportuniteiten in plaats van " "leads voegt u de kolom *Soort* toe aan uw CSV. Deze kolom wordt gebruikt om " "aan te geven of uw import gemarkeerd wordt als lead (soort = Lead) of als " "opportuniteit (soort = Opportuniteit)." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:77 msgid "" "Click the **Validate** button if you want to let Odoo verify that everything" " seems okay before importing. Otherwise, you can directly click the Import " "button: the same validations will be done." msgstr "" "Klik op de **Valideer** knop indien u Odoo wilt laten verifiëren dat alles " "ok lijkt voor het importeren. Anders kan u direct klikken op de importeer " "knop: dezelfde validaties worden ook gedaan." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:83 msgid "" "For additional technical information on how to import contacts into Odoo " "CRM, read the **Frequently Asked Questions** section located below the " "Import tool on the same window." msgstr "" "Voor extra technische informatie over hoe contacten te importeren in de Odoo" " CRM leest u best de **Veelgestelde vragen** sectie die zich bevind onder de" " importeer tool op hetzelfde scherm." #: ../../crm/leads/generate/import.rst:90 #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:71 #: ../../crm/leads/generate/website.rst:196 msgid ":doc:`emails`" msgstr ":doc:`emails`" #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:3 msgid "How to create a contact into Odoo CRM?" msgstr "Hoe een contact aan te maken in Odoo CRM?" #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:5 msgid "" "Odoo CRM allows you to manually add contacts into your pipeline. It can be " "either a lead or an opportunity." msgstr "" "Odoo CRM staat u toe om manueel contacten toe te voegen in uw pijplijn. Het " "kan een lead of een opportuniteit zijn." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:11 msgid "" "By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. To activate it, go " "to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`, select the option " "\"\"use leads if…** as shown below and click on **Apply**." msgstr "" #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:18 msgid "" "This activation will create a new submenu **Leads** under **Sales** that " "gives you access to a list of all your leads from which you will be able to " "create a new contact." msgstr "" "Deze activatie maakt de submenu's **Leads** aan onder **Verkopen** die u " "toegang geeft tot de lijst van alle leads van waaruit u een nieuw contact " "kan aanmaken." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:26 msgid "Create a new lead" msgstr "Maak een nieuwe lead" #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:28 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Leads` and click the **Create** button." msgstr "" "Ga naar :menuselection:`Verkopen --> Leads` en klik op de **Aanmaken** knop." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:33 msgid "" "From the contact form, provide all the details in your possession (contact " "name, email, phone, address, etc.) as well as some additional information in" " the **Internal notes** field." msgstr "" #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:39 msgid "" "your lead can be directly handed over to specific sales team and salesperson" " by clicking on **Convert to Opportunity** on the upper left corner of the " "screen." msgstr "" "u lead kan direct toegewezen worden aan een specifiek verkoopteam en " "verkopen door te klikken op **Converteren naar opportuniteit** in de rechtse" " bovenhoek van het scherm." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:43 msgid "Create a new opportunity" msgstr "Maak een nieuwe opportuniteit aan" #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:45 msgid "" "You can also directly add a contact into a specific sales team without " "having to convert the lead first. On the Sales module, go to your dashboard " "and click on the **Pipeline** button of the desired sales team. If you don't" " have any sales team yet, :doc:`you need to create one first " "<../../salesteam/setup/create_team>`. Then, click on **Create** and fill in " "the contact details as shown here above. By default, the newly created " "opportunity will appear on the first stage of your sales pipeline." msgstr "" "U kan ook een contact direct toevoegen vanuit een specifiek verkoopteam " "zonder eerst de lead te moeten converteren. Ga in de verkopen module naar uw" " dashboard en klik op de **Pijplijn** knop van uw gewenste verkoopteam. " "Indien u nog geen verkoopteam heeft :doc:`moet u er eerst één aanmaken " "<../../salesteam/setup/create_team>`. Klik vervolgens op **Aanmaken** en vul" " het contactformulier in zoals hierboven getoond. Standaard zal de nieuwe " "aangemaakte opportuniteit tonen als de eerste fase van uw verkoop pijplijn." #: ../../crm/leads/generate/manual.rst:53 msgid "" "Another way to create an opportunity is by adding it directly on a specific " "stage. For example, if you have have spoken to Mr. Smith at a meeting and " "you want to send him a quotation right away, you can add his contact details" " on the fly directly into the **Proposition** stage. From the Kanban view of" " your sales team, just click on the **+** icon at the right of your stage to" " create the contact. The new opportunity will then pop up into the " "corresponding stage and you can then fill in the contact details by clicking" " on it." msgstr "" "Een andere manier om een opportuniteit aan te maken is door ze direct toe te" " voegen aan een specifieke fase. Als u heeft gesproken met Mr. Smith in een " "meeting en u wilt hem direct een offerte sturen kan u hem direct als contact" " toevoegen als contact in de **Voorstel** fase. Vanuit de Kanban weergave " "van uw verkoopteam klikt u simpelweg op het **+** icoon aan de rechterkant " "van uw fase om een nieuw contact aan te maken. De nieuwe opportuniteit " "verschijnt vervolgens in de corresponderende fase en u kan vervolgens de " "contactgegevens invullen door op het contact te klikken." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:3 msgid "How to generate leads from my website?" msgstr "Hoe leads te genereren vanuit mijn website?" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:5 msgid "" "Your website should be your company's first lead generation tool. With your " "website being the central hub of your online marketing campaigns, you will " "naturally drive qualified traffic to feed your pipeline. When a prospect " "lands on your website, your objective is to capture his information in order" " to be able to stay in touch with him and to push him further down the sales" " funnel." msgstr "" "Uw website zou uw bedrijf zijn eerste lead genereer tool moeten zijn. Omdat " "uw website uw centrale locatie is voor online marketing campagne's krijgt u " "automatisch kwalitatief verkeer om uw pijplijn op te vullen. Wanneer een " "prospect op uw website beland is uw doel om zijn informatie te verkrijgen om" " met hem in contact te kunnen blijven en hem verder het verkooptraject in te" " krijgen." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:12 msgid "This is how a typical online lead generation process work :" msgstr "Dit is hoe een typisch online lead generatie proces werkt:" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:14 msgid "" "Your website visitor clicks on a call-to action (CTA) from one of your " "marketing materials (e.g. an email newsletter, a social media message or a " "blog post)" msgstr "" "Uw website bezoeker klikt op een call-to-action (CTA) van één van uw " "marketing materialen (bijvoorbeeld een e-mail nieuwsbrief, een social media " "bericht of een blogbericht)" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:18 msgid "" "The CTA leads your visitor to a landing page including a form used to " "collect his personal information (e.g. his name, his email address, his " "phone number)" msgstr "" "De CTA stuurt uw bezoeker naar een landing pagina die een formulier bevat om" " zijn persoonlijke informatie te verzamelen (bijvoorbeeld zijn naam, " "e-mailadres, telefoonnummer)" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:22 msgid "" "The visitor submits the form and automatically generates a lead into Odoo " "CRM" msgstr "" "De bezoekers verzend het formulier en dit genereert automatisch een lead in " "de Odoo CRM applicatie" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:27 msgid "" "Your calls-to-action, landing pages and forms are the key pieces of the lead" " generation process. With Odoo Website, you can easily create and optimize " "those critical elements without having to code or to use third-party " "applications. Learn more `here `__." msgstr "" "Uw oproep tot acties, landingspagina's en formulieren zijn de sleutelstukken" " van uw lead generatie proces. Met de Odoo website kan u gemakkelijk deze " "kritische elementen aanmaken en optimaliseren zonder code of andere " "applicaties nodig te hebben. Leer `hier `__ meer." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:32 msgid "" "In Odoo, the Website and CRM modules are fully integrated, meaning that you " "can easily generate leads from various ways through your website. However, " "even if you are hosting your website on another CMS, it is still possible to" " fill Odoo CRM with leads generated from your website." msgstr "" "In Odoo zijn de website en de CRM module volledig geïntegreerd wat betekend " "dat u gemakkelijk leads kan genereren vanuit verschillende wegen via de " "website. Indien u uw website host op een andere CMS kan u nog steeds de Odoo" " CRM opvullen met leads gegenereerd vanuit uw website." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:40 msgid "" "By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. Therefore, new " "leads automatically become opportunities. You can easily activate the option" " of adding the lead step. If you want to import your contacts as leads " "rather than opportunities, from the Sales module go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads " "if…** as shown below and click on **Apply**." msgstr "" "Standaard is de lead fase niet geactiveerd in de Odoo CRM. Daarom wordt " "leads automatisch opportuniteiten. U kan de optie om leads te kunnen " "aanmaken gemakkelijk activeren. Indien u uw contacten wilt importeren als " "leads in de plaats van opportuniteiten gaat u van de Verkopen module naar " ":menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en selecteert u de optie " "**gebruik leads als...** zoals hieronder getoond en klikt u vervolgens op " "**Toepassen**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:50 msgid "" "Note that even without activating this step, the information that follows is" " still applicable - the lead generated will land in the opportunities " "dashboard." msgstr "" "Merk op dat zelfs zonder deze stap te activeren dat de informatie die volgt " "nog steeds toepasbaar is - de lead die wordt gegenereerd komt in het " "opportuniteiten dashboard terecht." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:55 msgid "From an Odoo Website" msgstr "Vanuit een Odoo website" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:57 msgid "" "Let's assume that you want to get as much information as possible about your" " website visitors. But how could you make sure that every person who wants " "to know more about your company's products and services is actually leaving " "his information somewhere? Thanks to Odoo's integration between its CRM and " "Website modules, you can easily automate your lead acquisition process " "thanks to the **contact form** and the **form builder** modules" msgstr "" "Laten we er van uit gaan dat u zoveel mogelijk informatie wilt verzamelen " "over uw website bezoekers. Maar hoe kan u uzelf ervan verzekeren dat elke " "persoon die iets wilt weten over uw producten en diensten ook daadwerkelijk " "ergens zijn informatie achterlaat? Dankzij de Odoo integratie tussen zijn " "CRM en website modules kan u gemakkelijk het lead proces automatiseren " "dankzij het **contactformulier** en de **formulier bouwer** modules" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:67 msgid "" "another great way to generate leads from your Odoo Website is by collecting " "your visitors email addresses thanks to the Newsletter or Newsletter Popup " "CTAs. These snippets will create new contacts in your Email Marketing's " "mailing list. Learn more `here `__." msgstr "" "nog een geweldige manier om leads te genereren vanuit uw Odoo website is " "door uw bezoekers hun e-mailadressen te verzamelen dankzij de Nieuwsbrief of" " Nieuwsbrief pop-up acties. Deze snippets maken nieuwe contacten aan in uw " "e-mail marketing mailing lijsten. Leer er `hier `__ meer over." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:75 msgid "" "Start by installing the Website builder module. From the main dashboard, " "click on **Apps**, enter \"**Website**\" in the search bar and click on " "**Install**. You will be automatically redirected to the web interface." msgstr "" "Start door de module Website bouwer te installeren. Vanuit het hoofd " "dashboard klikt u op **Apps**, geef **Website** in in de zoekbalk en klik op" " **Installeren**. U wordt automatisch doorverwezen naar de web interface." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:84 msgid "" "A tutorial popup will appear on your screen if this is the first time you " "use Odoo Website. It will help you get started with the tool and you'll be " "able to use it in minutes. Therefore, we strongly recommend you to use it." msgstr "" "Een tutorial pop-up verschijnt op het scherm indien dit de eerste keer is " "dat u de Odoo website gebruikt. Het helpt u starten met de tool en u kan ze " "vervolgens binnen enkele minuten gebruiken. Daarom raden we u sterk aan om " "de tutorial te volgen." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:89 msgid "Create a lead by using the Contact Form module" msgstr "Maak een lead aan door de Contact Formulier module te gebruiken" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:91 msgid "" "You can effortlessly generate leads via a contact form on your **Contact " "us** page. To do so, you first need to install the Contact Form module. It " "will add a contact form in your **Contact us** page and automatically " "generate a lead from forms submissions." msgstr "" "U kan energieloos leads aanmaken via een contactformulier op uw **Contacteer" " ons*** pagina. Om dit te doen moet u eerst de Contact Formulier module " "installeren. Het voegt een contactformulier toe op de **Contacteer ons** " "webpagina en maakt automatisch een lead wanneer de gebruiker het formulier " "verzend." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:96 msgid "" "To install it, go back to the backend using the square icon on the upper-" "left corner of your screen. Then, click on **Apps**, enter \"**Contact " "Form**\" in the search bar (don't forget to remove the **Apps** tag " "otherwise you will not see the module appearing) and click on **Install**." msgstr "" "Om het te installeren gaat u terug naar de back-end door het vierkantje " "icoon in de rechter bovenhoek te gebruiken op uw scherm. Klik vervolgens op " "**Apps**, geef **Contact Formulier** in in de zoekbalk (vergeet niet de " "**Apps** tag te verwijderen anders ziet u de module niet verschijnen) en " "klik vervolgens op **Installeren**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:104 msgid "" "Once the module is installed, the below contact form will be integrated to " "your \"Contact us\" page. This form is linked to Odoo CRM, meaning that all " "data entered through the form will be captured by the CRM and will create a " "new lead." msgstr "" "Eenmaal de module geïnstalleerd is wordt het onderstaande contactformulier " "geïntegreerd in uw \"Contacteer ons\" pagina. Dit formulier is gelinkt aan " "de Odoo CRM module, wat betekend dat alle data die wordt ingevuld via dit " "formulier door de CRM module wordt opgehaald en er een nieuwe lead wordt " "aangemaakt." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:112 msgid "" "Every lead created through the contact form is accessible in the Sales " "module, by clicking on :menuselection:`Sales --> Leads`. The name of the " "lead corresponds to the \"Subject\" field on the contact form and all the " "other information is stored in the corresponding fields within the CRM. As a" " salesperson, you can add additional information, convert the lead into an " "opportunity or even directly mark it as Won or Lost." msgstr "" "Elke lead die via het contactformulier wordt aangemaakt is toegankelijk " "vanuit de verkoop module, door te klikken op :menuselection:`Verkopen --> " "Leads`. De naam van de lead komt overeen met het **Onderwerp** veld op het " "contactformulier en alle andere informatie wordt bewaard in de " "corresponderende velden binnenin de CRM. Als verkoper kan u extra informatie" " toevoegen, de lead converteren in een opportuniteit of direct markeren als " "gewonnen of verloren." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:123 msgid "Create a lead using the Form builder module" msgstr "Maak een lead aan door de Form Bouwer module te gebruiken" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:125 msgid "" "You can create fully-editable custom forms on any landing page on your " "website with the Form Builder snippet. As for the Contact Form module, the " "Form Builder will automatically generate a lead after the visitor has " "completed the form and clicked on the button **Send**." msgstr "" "U kan volledig wijzigbare aangepaste formulieren aanmaken op elke " "landingspagina van uw website met de Form Bouwer snippet. De Form Builder " "module maakt automatisch een lead aan nadat een bezoeker het formulier heeft" " voltooid en klikt op de knop **Verzenden**." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:130 msgid "" "From the backend, go to Settings and install the \"**Website Form " "Builder**\" module (don't forget to remove the **Apps** tag otherwise you " "will not see the modules appearing). Then, back on the website, go to your " "desired landing page and click on Edit to access the available snippets. The" " Form Builder snippet lays under the **Feature** section." msgstr "" "Ga naar Instellingen vanuit de back-end en installeer de **Website Formulier" " Builder** module (vergeet niet de **Apps** tag te verwijderen of u ziet de " "module niet verschijnen). Ga vervolgens terug naar de website, naar u " "gewenste landingspagina en klik op wijzigen om aan de beschikbare snippets " "te kunnen. De Formulier Bouwer snippet ligt onder de **Opties** sectie." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:140 msgid "" "As soon as you have dropped the snippet where you want the form to appear on" " your page, a **Form Parameters** window will pop up. From the **Action** " "drop-down list, select **Create a lead** to automatically create a lead in " "Odoo CRM. On the **Thank You** field, select the URL of the page you want to" " redirect your visitor after the form being submitted (if you don't add any " "URL, the message \"The form has been sent successfully\" will confirm the " "submission)." msgstr "" "Direct nadat u de snippet gedropt heeft op het formulier waar u wilt dat het" " verschijnt krijgt u een scherm **Formulier parameters**. Vanuit de " "**Acties** dropdown lijst selecteert u **Maak een lead** om automatisch een " "lead aan te maken in de Odoo CRM. Op het **Danku** veld selecteert u de URL " "van de pagina waar u de bezoekers naar wilt doorsturen nadat het formulier " "is verzonden (indien u geen URL toevoegt zal het bericht *Het formulier is " "succesvol verzonden* de inzending bevestigen)." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:151 msgid "" "You can then start creating your custom form. To add new fields, click on " "**Select container block** and then on the blue **Customize** button. 3 " "options will appear:" msgstr "" "U kan vervolgens starten met het aanmaken van een aangepast scherm. Om " "nieuwe velden toe te voegen klikt u op **Selecteer container blok** en " "vervolgens op de blauwe **Wijzigen** knop. Er verschijnen 3 opties:" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:158 msgid "" "**Change Form Parameters**: allows you to go back to the Form Parameters and" " change the configuration" msgstr "" "**Wijzig formulier parameters**: staat u toe om terug te gaan naar de " "formulier parameters en de configuratie te wijzigen" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:161 msgid "" "**Add a model field**: allows you to add a field already existing in Odoo " "CRM from a drop-down list. For example, if you select the Field *Country*, " "the value entered by the lead will appear under the *Country* field in the " "CRM - even if you change the name of the field on the form." msgstr "" "**Voeg model veld toe**: staat u toe om een veld toe te voegen vanuit een " "dropdown lijst met velden die al bestaan in de Odoo CRM module. Bijvoorbeeld" " wanneer u het veld *Land* aanduid zal de door de lead ingegeven waarde " "verschijnen onder het veld in de CRM - zelfs als u de naam van dit veld " "wijzigt op het formulier." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:167 msgid "" "**Add a custom field**: allows you to add extra fields that don't exist by " "default in Odoo CRM. The values entered will be added under \"Notes\" within" " the CRM. You can create any field type : checkbox, radio button, text, " "decimal number, etc." msgstr "" "**Voeg een gepersonaliseerd veld toe**: staat u toe extra velden toe te " "voegen die standaard niet bestaan in de Odoo CRM. De ingegeven waarde wordt " "ingevuld onder de *Notities* binnenin de CRM. U kan eender welk soort veld " "aanmaken: selectievakje, radioknop, tekst, decimaal cijfer, enz." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:172 msgid "Any submitted form will create a lead in the backend." msgstr "" "Eender welk doorgestuurd formulier wordt als lead aangemaakt in de back-end." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:175 msgid "From another CMS" msgstr "Vanuit een andere CMS" #: ../../crm/leads/generate/website.rst:177 msgid "" "If you use Odoo CRM but not Odoo Website, you can still automate your online" " lead generation process using email gateways by editing the \"Submit\" " "button of any form and replacing the hyperlink by a mailto corresponding to " "your email alias (learn how to create your sales alias :doc:`here " "`)." msgstr "" "Indien u Odoo CRM gebruikt, maar niet de Odoo website, kan u nog steeds uw " "online lead generatie proces automatiseren door het gebruik van e-mail " "gateways door de **Verzenden** knop van eender welke knop te wijzigen en de " "hyperlink te veranderen naar een mailto die overeenkomt met uw e-mail alias " "(leer :doc:`hier ` hoe u een verkoop alias aanmaakt." #: ../../crm/leads/generate/website.rst:183 msgid "" "For example if the alias of your company is **salesEMEA@mycompany.com**, add" " ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` into the regular hyperlink code (CTRL+K)" " to generate a lead into the related sales team in Odoo CRM." msgstr "" "Bijvoorbeeld als de alias van uw bedrijf **salesEMEA@mycompany.com** is " "voegt u ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` in als hyperlink code (CTRL+K) om" " een lead te genereren in het gerelateerde verkoopteam van de Odoo CRM." #: ../../crm/leads/manage.rst:3 msgid "Manage leads" msgstr "Beheer leads" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:3 msgid "Automate lead assignation to specific sales teams or salespeople" msgstr "Automatiseer lead toewijzing aan specifieke verkoopteams of verkopers" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:5 msgid "" "Depending on your business workflow and needs, you may need to dispatch your" " incoming leads to different sales team or even to specific salespeople. " "Here are a few example:" msgstr "" "Afhankelijk van uw bedrijfsflow en noden moet u mogelijk uw inkomende leads " "doorschakelen naar verschillende verkoopteams of zelfs naar specifieke " "verkopers. Hier zijn een paar voorbeelden:" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:9 msgid "" "Your company has several offices based on different geographical regions. " "You will want to assign leads based on the region;" msgstr "" "Uw bedrijf heeft verschillende kantoren gebaseerd in verschillende " "geografische liggingen. U zal leads willen toewijzen gebaseerd op de regio;" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:12 msgid "" "One of your sales teams is dedicated to treat opportunities from large " "companies while another one is specialized for SMEs. You will want to assign" " leads based on the company size;" msgstr "" "Een van uw verkoopteams is toegewijd aan opportuniteiten opnemen van grote " "bedrijven terwijl een andere toegewijd is voor SME's. U zal leads willen " "toewijzen gebaseerd op de bedrijfsgrootte;" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:16 msgid "" "One of your sales representatives is the only one to speak foreign languages" " while the rest of the team speaks English only. Therefore you will want to " "assign to that person all the leads from non-native English-speaking " "countries." msgstr "" "Een van uw verkoopsverantwoordelijken is de enige die een vreemde taal " "spreekt terwijl de rest van het team enkel Engels spreekt. Daarom zal u deze" " persoon willen toewijzen aan alle niet Engels sprekende landen." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:21 msgid "" "As you can imagine, manually assigning new leads to specific individuals can" " be tedious and time consuming - especially if your company generates a high" " volume of leads every day. Fortunately, Odoo CRM allows you to automate the" " process of lead assignation based on specific criteria such as location, " "interests, company size, etc. With specific workflows and precise rules, you" " will be able to distribute all your opportunities automatically to the " "right sales teams and/or salesman." msgstr "" "Zoals u uw kan inbeelden is het manueel toewijzen van nieuwe leads aan " "specifieke personen tijdrovend werk - vooral wanneer uw bedrijf elke dag een" " hoog volume aan leads genereert. Gelukkig geeft de Odoo CRM u de " "mogelijkheid om dit proces van leads toewijzing te automatiseren gebaseerd " "op specifieke criteria zoals locatie, interesses, bedrijfsgrootte, enz. Met " "specifieke werk flows en precieze regels kan u al uw opportuniteiten " "automatisch distribueren naar de correct verkoopteams en/of verkoper." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:32 msgid "" "If you have just started with Odoo CRM and haven't set up your sales team " "nor registered your salespeople, :doc:`read this documentation first " "<../../overview/started/setup>`." msgstr "" "Indien u net start met de Odoo CRM en nog geen verkoopteam heeft opgezet en " "nog geen verkopers heeft geregistreerd, :doc:`lees dan eerst deze " "documentatie <../../overview/started/setup>`." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:36 msgid "" "You have to install the module **Lead Scoring**. Go to :menuselection:`Apps`" " and install it if it's not the case already." msgstr "" "U moet de module **Lead Scoring** installeren. Ga naar " ":menuselection:`Applicaties` en installeer de module als dat nog niet " "gebeurd is." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:40 msgid "Define rules for a sales team" msgstr "Definieer regels voor een verkoopteam" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:42 msgid "" "From the sales module, go to your dashboard and click on the **More** button" " of the desired sales team, then on **Settings**. If you don't have any " "sales team yet, :doc:`you need to create one first " "<../../salesteam/setup/create_team>`." msgstr "" "Vanuit de verkoop module gaat u naar dashboards en klikt u op de **Meer** " "knop van het gewenste verkoopteam, vervolgens op **Instellingen**. Indien u " "nog geen verkoopteams heeft :doc:`moet u er eerst een aanmaken " "<../../salesteam/setup/create_team>`." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:50 msgid "" "On your sales team menu, use in the **Domain** field a specific domain rule " "(for technical details on the domain refer on the `Building a Module " "tutorial " "`__ or " "`Syntax reference guide " "`__) which will allow only the leads matching the team domain." msgstr "" "Gebruik een specifieke domeinregel in het **Domein** veld onder uw " "verkoopteams menu (voor technische documentatie kan u de tutorial `Een " "module bouwen " "`__ of " "`Syntax referentie gids " "`__ volgen) welke enkel de leads toestaat die overeenkomen met het " "domein van het team." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:56 msgid "" "For example, if you want your *Direct Sales* team to only receive leads " "coming from United States and Canada, your domain will be as following :" msgstr "" "Bijvoorbeeld, als u wilt dat uw *Directe verkopen* team enkel leads ontvangt" " vanuit de Verenigde Staten en Canada zal uw domein als volgt zijn:" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:59 msgid "``[[country_id, 'in', ['United States', 'Canada']]]``" msgstr "``[[country_id, 'in', ['United States', 'Canada']]]``" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:66 msgid "" "you can also base your automatic assignment on the score attributed to your " "leads. For example, we can imagine that you want all the leads with a score " "under 100 to be assigned to a sales team trained for lighter projects and " "the leads over 100 to a more experienced sales team. Read more on :doc:`how " "to score leads here `." msgstr "" "u kan uw automatische toewijzing ook baseren op de score die wordt " "toegewezen aan uw leads. Bijvoorbeeld, wij kunnen ons voorstellen dat u alle" " deals met een score onder 100 wilt toewijzen aan een verkoopteam dat " "getraind is voor lichtere projecten en de leads met een score van meer dan " "100 aan een geavanceerder verkoopteam. Lees meer over :doc:`hoe leads te " "scoren `." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:72 msgid "Define rules for a salesperson" msgstr "Definieer regels voor een verkoper" #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:74 msgid "" "You can go one step further in your assignment rules and decide to assign " "leads within a sales team to a specific salesperson. For example, if I want " "Toni Buchanan from the *Direct Sales* team to receive only leads coming from" " Canada, I can create a rule that will automatically assign him leads from " "that country." msgstr "" "U kan nog een stap verder gaan in uw toewijzingsregels en beslissen of u een" " lead wilt toewijzen aan een spefieke verkoper binnen een verkoopteam. " "Bijvoorbeeld als ik wil dat Toni Buchanan van het **Directe Verkopen** team " "enkel leads wil laten krijgen die vanuit Canada komen kan ik een regel " "aanmaken die automatische lead toewijzingen doet voor mensen van dit land." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:80 msgid "" "Still from the sales team menu (see here above), click on the salesperson of" " your choice under the assignment submenu. Then, enter your rule in the " "*Domain* field." msgstr "" "Nog steeds vanuit het verkoopteam menu (zie hierboven) klikt u op de " "verkoper van uw keuze onder de toewijzing submenu. Vervolgens geeft u de " "regel in op het *Domein* veld." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:89 msgid "" "In Odoo, a lead is always assigned to a sales team before to be assigned to " "a salesperson. Therefore, you need to make sure that the assignment rule of " "your salesperson is a child of the assignment rule of the sales team." msgstr "" "In Odoo is een lead altijd toegewezen aan een verkoopteam voordat deze wordt" " toegewezen aan een verkoper. Daarom moet u er zich van verzekeren dat de " "toewijzingsregel van uw verkoper een kind is van de toewijzingsregel van uw " "verkoopteam." #: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:95 #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:67 msgid ":doc:`../../overview/started/setup`" msgstr ":doc:`../../overview/started/setup`" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:3 msgid "How to do efficient Lead Scoring?" msgstr "Hoe efficiënt Lead Scores te doen?" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:5 msgid "" "Odoo's Lead Scoring module allows you to give a score to your leads based on" " specific criteria - the higher the value, the more likely the prospect is " "\"ready for sales\". Therefore, the best leads are automatically assigned to" " your salespeople so their pipe are not polluted with poor-quality " "opportunities." msgstr "" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:12 msgid "" "Lead scoring is a critical component of an effective lead management " "strategy. By helping your sales representative determine which leads to " "engage with in order of priority, you will increase their overall conversion" " rate and your sales team's efficiency." msgstr "" "Lead scoring is een kritische component van een effectieve lead beheer " "strategie. Door uw verkoopverantwoordelijke te helpen beslissen welke leads " "gecontacteerd moeten worden in welke prioriteit verhoogt u de algemene " "conversie en uw verkoopteam hun efficiëntie." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:22 msgid "Install the Lead Scoring module" msgstr "Installeer de Lead Score module" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:24 msgid "Start by installing the **Lead Scoring** module." msgstr "Start door de **Lead Score** module te installeren." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:26 msgid "" "Once the module is installed, you should see a new menu " ":menuselection:`Sales --> Leads Management --> Scoring Rules`" msgstr "" "Eenmaal de module geïnstalleerd is zou u een nieuw menu " ":menuselection:`Verkopen --> Leads beheer --> Score regels` moeten zien" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:33 msgid "Create scoring rules" msgstr "Maak een scoreregel aan" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:35 msgid "" "Leads scoring allows you to assign a positive or negative score to your " "prospects based on any demographic or behavioral criteria that you have set " "(country or origin, pages visited, type of industry, role, etc.). To do so " "you'll first need to create rules that will assign a score to a given " "criteria." msgstr "" "Lead scoring staat u toe om positieve of negaties scores aan uw prospecten " "toe te wijzen afhankelijk van geografische of gedragscriteria die u heeft " "ingesteld (land van herkomst, bezochte pagina's, industrie soort, rol, " "enz.). Om dit te doen moet u eerst regels aanmaken die een score toewijzen " "aan een specifieke criteria." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:43 msgid "" "In order to assign the right score to your various rules, you can use these " "two methods:" msgstr "" "Om de juiste score toe te wijzen aan verschillende regels kan u twee " "methodes gebruiken:" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:45 msgid "" "Establish a list of assets that your ideal customer might possess to " "interest your company. For example, if you run a local business in " "California, a prospect coming from San Francisco should have a higher score " "than a prospect coming from New York." msgstr "" "Richt een lijst op van middelen die uw ideale klant mogelijk bezit en die " "interessant zijn voor uw bedrijf. Bijvoorbeeld als u een lokale zaak heeft " "in Californië dan zou een prospect die komt vanuit San Francisco een hogere " "score moeten hebben dan een prospect vanuit New York." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:49 msgid "" "Dig into your data to uncover characteristics shared by your closed " "opportunities and most important clients." msgstr "" "Graaf in uw data om karakteristieken te ontdekken die gedeeld worden door uw" " gesloten opportuniteiten en meest belangrijke clienten." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:52 msgid "" "Please note that this is not an exact science, so you'll need time and " "feedback from your sales teams to adapt and fine tune your rules until " "getting the desired result." msgstr "" "Merk op dat dit geen exacte wetenschap is dus u zal tijd nodig hebben om " "feedback te krijgen van uw verkoopteam om uw regels te wijzigen en bij te " "stellen voor het gewenste resultaat." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:56 msgid "" "In the **Scoring Rules** menu, click on **Create** to write your first rule." msgstr "" "In het **Scoreregels** menu, klikt u op **Aanmaken** om uw eerste regel aan " "te maken." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:61 msgid "" "First name your rule, then enter a value and a domain (refer on the " "`official python documentation `__ for " "more information). For example, if you want to assign 8 points to all the " "leads coming from **Belgium**, you'll need to give ``8`` as a **value** and " "``[['country\\_id',=,'Belgium']]`` as a domain." msgstr "" "Geef eerst uw naam in, geef vervolgens een waarde en domein in (bekijk de " "`officiële python documentatie `__ voor" " meer informatie). Bijvoorbeeld als u 8 punten wilt toewijzen voor leads die" " van **België** komen moet u een ``8 `` ingeven als **waarde** en " "``[['country\\_id',=,'Belgium']]`` als domein." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:68 msgid "Here are some criteria you can use to build a scoring rule :" msgstr "" "Hier zijn wat criteria die u kan gebruiken om een scoreregel te bouwen:" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:70 msgid "country of origin : ``'country_id'``" msgstr "land van oorsprong: ``'country_id'``" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:72 msgid "stage in the sales cycle : ``'stage_id'``" msgstr "fase in de verkoopcyclus: ``'stage_id'``" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:74 msgid "" "email address (e.g. if you want to score the professional email addresses) :" " ``'email_from'``" msgstr "" "e-mailadres (bijvoorbeeld indien u de professionele e-mailadressen wilt " "scoren): ``'email_from'``" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:76 msgid "page visited : ``'score_pageview_ids.url'``" msgstr "pagina bezocht: ``'score_pageview_ids.url'``" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:78 msgid "name of a marketing campaign : ``'campaign_id'``" msgstr "naam van een marketing campagne: ``'campaign_id'``" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:80 msgid "" "After having activated your rules, Odoo will give a value to all your new " "incoming leads. This value can be found directly on your lead's form view." msgstr "" "Nadat u de regels heeft geactiveerd zal Odoo een waarde geven aan al uw " "nieuwe inkomende leads. Deze waarde kan direct gevonden worden onder het " "leads weergave scherm." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:88 msgid "Assign high scoring leads to your sales teams" msgstr "Wijs hoog scorende leads toe aan uw verkoopteam" #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:90 msgid "" "The next step is now to automatically convert your best leads into " "opportunities. In order to do so, you need to decide what is the minimum " "score a lead should have to be handed over to a given sales team. Go to your" " **sales dashboard** and click on the **More** button of your desired sales " "team, then on **Settings**. Enter your value under the **Minimum score** " "field." msgstr "" "De volgende stap is om nu automatisch uw beste leads te converteren in " "opportuniteiten. Om dit te doen moet u beslissen wat de minimale score is om" " een lead over te dragen naar een specifiek verkoopteam. Ga naar uw " "**Verkoop dashboard** en klik op de **Meer** knop van uw gewenste " "verkoopteam en klik vervolgens op **Instellingen**. Geef uw waarde in onder " "het **Minimum score** veld." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:100 msgid "" "From the example above, the **Direct Sales** team will only receive " "opportunities with a minimum score of ``50``. The prospects with a lower " "score can either stay in the lead stage or be assigned to another sales team" " which has set up a different minimum score." msgstr "" "Vanuit het voorbeeld van hierboven zal het **Directe verkopen** team enkel " "opportuniteiten krijgen met een minimum score van ``50``. Prospects met een " "lagere score kunnen in de lead fase blijven of aan een ander verkoopteam " "toegewezen worden dat andere minimum scores heeft." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:106 msgid "" "Organize a meeting between your **Marketing** and **Sales** teams in order " "to align your objectives and agree on what minimum score makes a sales-ready" " lead." msgstr "" "Organiseer een meeting tussen de **Marketing** en **Verkoop** teams om de " "doelstellingen gelijk te stellen en het overeen te zijn over wat de minimale" " score een lead verkoop klaar maakt." #: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:110 msgid ":doc:`automatic_assignation`" msgstr ":doc:`automatic_assignation`" #: ../../crm/leads/voip.rst:3 msgid "Odoo VOIP" msgstr "Odoo VOIP" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:3 msgid "Installation and Setup" msgstr "Installatie en opzet" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:6 msgid "Installing Asterisk server" msgstr "Asterisk server installeren" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:9 msgid "Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:11 msgid "" "Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:" msgstr "" "Voordat u Asterisk installeert moet u de volgende afhankelijkheden " "installeren:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:13 msgid "wget" msgstr "wget" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:14 msgid "gcc" msgstr "gcc" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:15 msgid "g++" msgstr "g++" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:16 msgid "ncurses-devel" msgstr "ncurses-devel" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:17 msgid "libxml2-devel" msgstr "libxml2-devel" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:18 msgid "sqlite-devel" msgstr "sqlite-devel" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:19 msgid "libsrtp-devel" msgstr "libsrtp-devel" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:20 msgid "libuuid-devel" msgstr "libuuid-devel" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:21 msgid "openssl-devel" msgstr "openssl-devel" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:22 msgid "pkg-config" msgstr "pkg-config" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:24 msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:" msgstr "Om libsrtp te installeren volgt u onderstaande instructies:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:35 msgid "" "You also need to install PJSIP, you can download the source `here " "`_. Once the source directory is " "extracted:" msgstr "" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:37 msgid "**Change to the pjproject source directory:**" msgstr "**Wijzig naar de pjproject map:**" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:43 msgid "**run:**" msgstr "**run:**" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:49 msgid "**Build and install pjproject:**" msgstr "**Bouw en installeer pjproject:**" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:57 msgid "**Update shared library links:**" msgstr "**Update gedeelde library links:**" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:63 msgid "**Verify that pjproject is installed:**" msgstr "**Verifieer dat pjproject geïnstalleerd is:**" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:69 msgid "**The result should be:**" msgstr "**Het resultaat zou moeten zijn:**" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:86 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:88 msgid "" "In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly " "`there `_." msgstr "" "Om Asterisk 13.7.0 te installeren kan u de broncode direct downloaden van " "`_." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:90 msgid "Extract Asterisk:" msgstr "Extract Asterisk:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:96 msgid "Enter the Asterisk directory:" msgstr "Geef de Asterisk map in:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:102 msgid "Run the Asterisk configure script:" msgstr "Voer het Asterisk configuratie script uit:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:108 msgid "Run the Asterisk menuselect tool:" msgstr "" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:114 msgid "" "In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is " "enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the " "srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). " "You should also see stars in front of the res_pjsip lines." msgstr "" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:116 msgid "Compile and install Asterisk:" msgstr "Compileer en installeer Asterisk:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:122 msgid "" "If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the " "sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can " "run 'make config'." msgstr "" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:125 msgid "DTLS Certificates" msgstr "DTLS certificaten" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:127 msgid "After you need to setup the DTLS certificates." msgstr "Hierna moet u de DTLS certificaten opzetten." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:133 msgid "Enter the Asterisk scripts directory:" msgstr "Geef de Asterisk scripts map in:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:139 msgid "" "Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address" " or dns name, replace My Super Company with your company name):" msgstr "" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:146 msgid "Configure Asterisk server" msgstr "Configureer Asterisk server" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:148 msgid "" "For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer " "settings. The global settings do not flow down into the peer settings very " "well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start" " by editing http.conf and make sure that the following lines are " "uncommented:" msgstr "" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:158 msgid "" "Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and " "icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. " "Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to " "allow websocket connections. All of these config lines should be under the " "peer itself; setting these config lines globally might not work:" msgstr "" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:186 msgid "" "In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the " "lines:" msgstr "" "In de sip.conf en rtp.conf bestanden moet u ook de volgende lijnen toevoegen" " of uit commentaar halen:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:193 msgid "Lastly, set up extensions.conf:" msgstr "Stel als laatste extensions.conf in:" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:202 msgid "Configure Odoo VOIP" msgstr "Configureer Odoo VOIP" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:204 msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences." msgstr "" "De configuratie moet in Odoo gedaan worden onder de gebruikersvoorkeuren." #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:206 msgid "" "The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in" " the sip.conf file. In our example, 1060. The SIP Password is the secret you" " chose in the sip.conf file. The extension of your office's phone is not a " "required field but it is used if you want to transfer your call from Odoo to" " an external phone also configured in the sip.conf file." msgstr "" #: ../../crm/leads/voip/setup.rst:212 msgid "" "The configuration should also be done in the sale settings under the title " "\"PBX Configuration\". You need to put the IP you define in the http.conf " "file and the WebSocket should be: ws://127.0.0.1:8088/ws. The part " "\"127.0.0.1\" needs to be the same as the IP defined previously and the " "\"8088\" is the port you defined in the http.conf file." msgstr "" #: ../../crm/overview.rst:3 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: ../../crm/overview/main_concepts.rst:3 msgid "Main Concepts" msgstr "Belangrijkste concepten" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo CRM" msgstr "Introductie tot Odoo CRM" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:11 msgid "Transcript" msgstr "Transcriptie" #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:13 msgid "" "Hi, my name is Nicholas, I'm a business manager in the textile industry. I " "sell accessories to retailers. Do you know the difference between a good " "salesperson and an excellent salesperson? The key is to be productive and " "organized to do the job. That's where Odoo comes in. Thanks to a well " "structured organization you'll change a good team into an exceptional team." msgstr "" "Hallo, mijn naam is Nicholas. Ik ben een verkoopmanager in de " "textielindustrie. Wij verkopen toebehoren aan de detailhandel. Weet u wat " "het verschil is tussen een goede en een uitmuntende verkoper? Het geheim zit" " hem in productiviteit en organisatie. En daar hebben we Odoo voor. Want met" " een goed gestructureerde organisatie maak je van een goed verkoopteam een " "uitzonderlijk verkoopteam." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:21 msgid "" "With Odoo CRM, the job is much easier for me and my entire team. When I log " "in into Odoo CRM, I have a direct overview of my ongoing performance. But " "also the activity of the next 7 days and the performance of the last month. " "I see that I overachieved last month when compared to my invoicing target of" " $200,000. I have a structured approach of my performance." msgstr "" "Met Odoo CRM is het werk voor mij en mijn hele team heel wat makkelijker " "geworden. Na het inloggen heb ik meteen een volledig beeld van hoe de " "verkoop er op dit ogenblik uitziet. Maar ik zie ook al mijn geplande " "activiteiten voor de volgende week, en de verkoopresultaten van de voorbije " "maand. Zo weet ik onmiddellijk dat ik vorige maand mijn objectief van " "$200.000 aan facturatie overtroffen heb. Zo'n gestructureerde benadering " "vertelt me dus meteen hoe ik het doe. " #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:28 msgid "" "If I want to have a deeper look into the details, I click on next actions " "and I can see that today I have planned a call with Think Big Systems. Once " "I have done my daily review, I usually go to my pipeline. The process is the" " same for everyone in the team. Our job is to find resellers and before " "closing any deal we have to go through different stages. We usually have a " "first contact to qualify the opportunity, then move into offer & negotiation" " stage, and closing by a 'won'..Well, that's if all goes well." msgstr "" "Ik wil meer details kennen over mijn activiteiten, en dus klik ik op de " "vervolgacties. Ik zie meteen dat ik vandaag een telefoontje gepland heb met " "Think Big Systems. Eenmaal mijn dagelijkse taken erop zitten, neem ik " "meestal een kijkje in mijn pijplijn. Iedereen binnen het team doet dat op " "dezelfde manier. Onze job bestaat erin dat we nieuwe verkoopkanalen moeten " "vinden, en voor we een deal kunnen afsluiten, moeten we verschillende fases " "doorlopen. Meestal hebben we een eerste contact om te controleren of er wel " "echt een opportuniteit leeft. Daarna maken we een offerte, en onderhandelen " "we over de prijs voor we de zaak effectief binnenhalen. Uiteraard alleen " "wanneer alles goed gaat." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:38 msgid "" "The user interface is really smooth, I can drag and drop any business " "opportunity from one stage to another in just a few clicks." msgstr "" "De gebruikersinterface is werkelijk fantastisch! Ik kan een opportuniteit " "van de ene naar de andere fase verslepen en neerzetten met slechts een " "enkele muisklik." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:42 msgid "" "Now I'd like to go further with an interesting contact: a department store. " "I highlighted their file by changing the color. For each contact, I have a " "form view where I can access to all necessary information about the contact." " I see here my opportunity Macy's has an estimated revenue of $50,000 and a " "success rate of 10%. I need to discuss about this partnership, so I will " "schedule a meeting straight from the contact form: Macy's partnership " "meeting. It's super easy to create a new meeting with any contact. I can as " "well send an email straight from the opportunity form and the answer from " "the prospect will simply pop up in the system too. Now, let's assume that " "the meeting took place, therefore I can mark it as done. And the system " "automatically suggests a next activity. Actually, we configured Odoo with a " "set of typical activities we follow for every opportunity, and it's great to" " have a thorough followup. The next activity will be a follow-up email. " "Browsing from one screen to the other is really simple and adapting to the " "view too! I can see my opportunitities as a to-do list of next activities " "for example." msgstr "" "Mijn oog valt op een interessant contact waar ik meer over zou willen weten:" " een warenhuis. Ik heb de opportuniteit een andere kleur gegeven zodat ze " "meteen opvalt. Voor elke opportuniteit heb ik een formulier waarin ik alle " "informatie over de deal kan opslaan. Mijn opportuniteit Macy's heeft een " "verwachte verkoopwaarde van $50.000 en een succesratio van 10%. Hoog tijd " "dus om de samenwerking verder te bespreken! Ik plan een meeting in " "rechtstreeks vanuit de opportuniteit: Samenwerking met Macy's bespreken. Het" " is heel eenvoudig om een meeting te plannen met elk contact. Ik kan ook " "meteen een e-mail versturen, en het antwoord komt meteen in de opportuniteit" " terecht. Laten we er nu van uitgaan dat de meeting afgelopen is; dan vink " "ik de meeting aan als klaar, en ik krijg meteen een suggestie voor een " "vervolgactie. We hebben Odoo immers zo ingericht dat het systeem ons een " "aantal typische vervolgacties voorstelt; handig wanneer je een ver " "doorgedreven opvolging wil hebben. Mijn volgende actie wordt een e-mail. Het" " is erg gemakkelijk om de weergave van mijn opportuniteiten te wijzigen; zo " "kan ik bijvoorbeeld mijn opportuniteiten weergeven als een lijst met " "vervolgacties." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:62 msgid "" "With Odoo CRM I have a sales management tool that is really efficient and me" " and my team can be well organized. I have a clear overview of my sales " "pipeline, meetings, revenues, and more." msgstr "" "Odoo CRM stelt mij en mijn team in staat om op een efficiënte en " "georganiseerde manier samen te werken. Ik heb een duidelijk beeld van mijn " "verkooppijplijn, mijn meetings, de te verwachten omzet, en nog veel meer." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:67 msgid "" "I go back to my pipeline. Macy's got qualified successfully, which mean I " "can move their file to the next step and I will dapt the expected revenue as" " discussed. Once I have performed the qualification process, I will create a" " new quotation based on the feedback I received from my contact. For my " "existing customers, I can as well quickly discover the activity around them " "for any Odoo module I use, and continue to discuss about them. It's that " "simple." msgstr "" "Terug naar mijn pijplijn. Ik zie ondertussen dat de opportuniteit van Macy's" " met succes werd beoordeeld; ik kan de opportuniteit naar een volgende fase " "brengen, en de waarde ervan aanpassen zoals besproken. Eenmaal de volledige " "kwalificatie is afgerond, kan ik snel een offerte maken op basis van de " "gesprekken die we gevoerd hebben. Als er ook nog andere modules van Odoo " "geïnstalleerd zijn, dan kan ik voor bestaande klanten ook meteen zien welke " "andere zaken er spelen. Zo eenvoudig is het." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:76 msgid "" "We have seen how I can manage my daily job as business manager or " "salesperson. At the end of the journey I would like to have a concrete view " "of my customer relationships and expected revenues. If I go into the reports" " in Odoo CRM, I have the possibility to know exactly what's the evolution of" " the leads over the past months, or have a look at the potential revenues " "and the performance of the different teams in terms of conversions from " "leads to opportunities for instance. So with Odoo I can have a clear " "reporting of every activity based on predefined metrics or favorites. I can " "search for other filters too and adapt the view. If I want to go in the " "details, I choose the list view and can click on any item" msgstr "" "We hebben gezien hoe ik als verkoopmanager of verkoper eenvoudig mijn " "dagtaken kan beheren. Maar op het einde van de dag wil ik een duidelijk " "overzicht van de interacties met mijn klanten en de verwachte omzet. Met de " "rapportering van Odoo CRM weet ik exact welke de voortgang van de " "verschillende opportuniteiten is in de voorbije maand. Ik heb ook een " "indicatie van de omzet waaraan ik me mag verwachten, en ik kan nagaan hoe de" " verschillende verkoopteams onderling presteren bij het omzetten van kansen " "in reële opportuniteiten. Odoo rapporten geven me een duidelijk beeld over " "elke interactie op basis van vooraf gedefinieerde sleutelwaardes. Ik kan " "eveneens zoeken met aangepaste filters. En als ik de details ervan wil zien," " dan klik ik op de desbetreffende lijn in de lijstweergave. " #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:90 msgid "" "Odoo CRM is not only a powerful tool to achieve our sales goals with " "structured activities, performance dashboard, next acitivities and more, but" " also allows me to:" msgstr "" "Odoo CRM is een krachtig hulpmiddel om onze verkoopobjectieven te behalen " "via gestructureerde activiteiten, vervolgacties en een snel overzicht van de" " prestaties. Maar het stelt ons tevens in staat om: " #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:94 msgid "" "Use leads to get in the system unqualified but targeted contacts I may have " "gathered in a conference or through a contact form on my website. Those " "leads can then be converted into opportunities." msgstr "" "Ongekwalificeerde leads met interessante contacten in het systeem op te " "nemen; die contacten kan ik bijvoorbeeld op een seminarie gesproken hebben, " "of ze kunnen een bericht op de contactpagina van onze website hebben " "achtergelaten. Deze leads kunnen later alsnog in reële opportuniteiten " "worden omgezet." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:99 msgid "" "Manage phone calls from Odoo CRM by using the VoIP app. Call customers, " "manage a call queue, log calls, schedule calls and next actions to perform." msgstr "" "Telefoongesprekken beheren vanuit Odoo CRM met behulp van de VoIP-" "toepassing. Daarmee kunnen we niet enkel telefoneren met onze klanten, maar " "ook de telefoonwachtrij beheren, gesprekken noteren in het systeem, nieuwe " "gesprekken en vervolgacties inplannen. " #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:103 msgid "" "Integrate with Odoo Sales to create beautiful online or PDF quotations and " "turn them into sales orders." msgstr "" "Naadloos integreren met Odoo Verkoop om stijlvolle offertes te maken die de " "klant aanspreken, zowel online als in PDF-formaat, en die in daadwerkelijke " "bestellingen kunnen worden omgezet." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:106 msgid "" "Use email marketing for marketing campaigns to my customers and prospects." msgstr "" "E-mail marketing en marketing campagnes op te zetten voor mijn klanten en " "prospecten." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:109 msgid "" "Manage my business seamlessly, even on the go. Indeed, Odoo offers a mobile " "app that lets every business organize key sales activities from leads to " "quotes." msgstr "" "Mijn verkopen ook onderweg te beheren. Odoo biedt inderdaad een mobiele " "toepassing waarbij elk bedrijf zijn verkoopactiviteiten van lead tot offerte" " kan stroomlijnen." #: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:113 msgid "" "Odoo CRM is a powerful, yet easy-to-use app. I firstly used the sales " "planner to clearly state my objectives and set up our CRM. It will help you " "getting started quickly too." msgstr "" "Odoo CRM is krachtig en eenvoudig in gebruik. Gebruik de Verkoopplanner om " "duidelijk uw objectieven te definiëren en uw CRM in te richten. Het zal u " "helpen om snel aan de slag te kunnen gaan." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:3 msgid "Odoo CRM Terminologies" msgstr "Odoo CRM terminologie" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:10 msgid "**CRM (Customer relationship management)**:" msgstr "**CRM (Relatiebeheer)**:" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:6 msgid "" "System for managing a company's interactions with current and future " "customers. It often involves using technology to organize, automate, and " "synchronize sales, marketing, customer service, and technical support." msgstr "" "Systeem voor het beheren van een bedrijf zijn interacties met huidige en " "toekomstige klanten. Het houdt vaak in om technologie te gebruiken om te " "organiseren, automatiseren en het synchroniseren van verkopen, marketing, " "klantenondersteuning en technische ondersteuning." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:14 msgid "**Sales cycle** :" msgstr "**Verkoopcyclus**:" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:13 msgid "" "Sequence of phases used by a company to convert a prospect into a customer." msgstr "" "Sequentie van fases gebruikt door een bedrijf om een prospect te converteren" " in een klant." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:20 msgid "**Pipeline :**" msgstr "**Pijpijn:**" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:17 msgid "" "Visual representation of your sales process, from the first contact to the " "final sale. It refers to the process by which you generate, qualify and " "close leads through your sales cycle." msgstr "" "Visuele voorstelling van uw verkoopproces, van het eerste contact tot de " "finale verkoop. Het refereert naar het proces waarbij u leads genereert, " "kwalificeert en sluit via de verkoopcyclus." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:24 msgid "**Sales stage** :" msgstr "**Verkoopfase**:" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:23 msgid "" "In Odoo CRM, a stage defines where an opportunity is in your sales cycle and" " its probability to close a sale." msgstr "" "In Odoo CRM geeft een fase aan waar een opportuniteit zich bevind in de " "verkoopcyclus en de kans om een verkoop te sluiten." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:29 msgid "**Lead :**" msgstr "**Lead :**" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:27 msgid "" "Someone who becomes aware of your company or someone who you decide to " "pursue for a sale, even if they don't know about your company yet." msgstr "" "Iemand die zich bewust werd van uw bedrijf of iemand die voor een verkoop " "wou gaan, zelfs al weten ze nog niet van uw bedrijf af." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:34 msgid "**Opportunity :**" msgstr "**Opportuniteit:**" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:32 msgid "" "A lead that has shown an interest in knowing more about your " "products/services and therefore has been handed over to a sales " "representative" msgstr "" "Een lead die interesse toont om meer informatie te krijgen over uw " "producten/diensten en daarvoor overgedragen is aan een " "verkoopvertegenwoordiger" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:39 msgid "**Customer :**" msgstr "**Klant:**" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:37 msgid "" "In Odoo CRM, a customer refers to any contact within your database, whether " "it is a lead, an opportunity, a client or a company." msgstr "" "In de Odoo CRM refereert een klant naar eender welk contact binnen uw " "database, of het nu een lead, een opportuniteit, een cliënt of een bedrijf " "is." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:45 msgid "**Key Performance Indicator (KPI)** :" msgstr "**Key Performance Indicator (KPI)** :" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:42 msgid "" "A KPI is a measurable value that demonstrates how effectively a company is " "achieving key business objectives. Organizations use KPIs to evaluate their " "success at reaching targets." msgstr "" "Een KPI is een meetbare waarde die aantoont hoe effectief een bedrijf zijn " "belangrijkste zakelijke objectieven haalt. Organisaties gebruiken KPI's om " "hun succes te meten bij het behalen van doelen." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:51 msgid "**Lead scoring** :" msgstr "**Lead Score**:" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:48 msgid "" "System assigning a positive or negative score to prospects according to " "their web activity and personal informations in order to determine whether " "they are \"ready for sales\" or not." msgstr "" "Het systeem wijst een positieve of negatieve score toe aan prospecten " "afhankelijk van hun web activiteit en persoonlijke informatie om zo te " "bepalen wanneer ze \"klaar zijn voor verkoop\" of niet." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:62 msgid "**Kanban view :**" msgstr "**Kanban weergave:**" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:54 msgid "" "In Odoo, the Kanban view is a workflow visualisation tool halfway between a " "`list view `__ and a non-editable `form view " "`__ and displaying records as \"cards\". Records may be grouped " "in columns for use in workflow visualisation or manipulation (e.g. tasks or " "work-progress management), or ungrouped (used simply to visualize records)." msgstr "" "In Odoo is de Kanban weergave een werk flow visualisatie tool halfweg tussen" " een `lijst weergave " "`__ en een niet wijzigbare `formulier weergave " "`__ en het weergeven van records als \"kaarten\". Records kunnen " "gegroepeerd worden op kolommen voor werk flow visualisatie of manipulatie " "(bijvoorbeeld taken of werkprocessen beheer), or ongegroepeerd (om simpelweg" " records te visualiseren)." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:66 msgid "**List view :**" msgstr "**Lijstweergave:**" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:65 msgid "" "View allowing you to see your objects (contacts, companies, tasks, etc.) " "listed in a table." msgstr "" "Weergave die u toestaat om het object te bekijken (contacten, bedrijven, " "taken, enz.) opgelijst in een tabel." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:71 msgid "**Lead generation:**" msgstr "**Lead generatie:**" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:69 msgid "" "Process by which a company collects relevant datas about potential customers" " in order to enable a relationship and to push them further down the sales " "cycle." msgstr "" "Proces waarbij een bedrijf relevante data verzameld over potentiële klanten " "om een relatie mogelijk te maken en hen verder in de verkoopcyclus te duwen." #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:76 msgid "**Campaign:**" msgstr "**Campagne:**" #: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:74 msgid "" "Coordinated set of actions sent via various channels to a target audience " "and whose goal is to generate leads. In Odoo CRM, you can link a lead to the" " campaign which he comes from in order to measure its efficiency." msgstr "" "Gecoördineerde acties verzonden via verschillende kanalen naar een " "doelpubliek waarbij het doel leads genereren is. In de Odoo CRM kan u leads " "koppelen aan een campagne vanwaar hij komt om de efficiëntie van de campagne" " te meten." #: ../../crm/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" msgstr "Proces overzicht" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:3 msgid "Generating leads with Odoo CRM" msgstr "Leads genereren met Odoo CRM" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:6 msgid "What is lead generation?" msgstr "Wat is lead generatie?" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:8 msgid "" "Lead generation is the process by which a company acquires leads and " "collects relevant datas about potential customers in order to enable a " "relationship and to turn them into customers." msgstr "" "Lead generatie is het proces waarbij een bedrijf leads verzamelt en " "relevante data verzamelt over potentiële klanten om een relatie mogelijk te " "maken en ze in klanten om te zetten." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:12 msgid "" "For example, a website visitor who fills in your contact form to know more " "about your products and services becomes a lead for your company. Typically," " a Customer Relationship Management tool such as Odoo CRM is used to " "centralize, track and manage leads." msgstr "" "Bijvoorbeeld, een website bezoeker die een contactformulier invult om meer " "te weten over de producten en diensten wordt een lead voor uw bedrijf. Een " "CRM tool zoals de Odoo CRM wordt typisch gebruikt om leads te centraliseren," " traceren en beheren." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:18 msgid "Why is lead generation important for my business?" msgstr "Waarom is lead generatie belangrijk voor elke zaak?" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:20 msgid "" "Generating a constant flow of high-quality leads is one of the most " "important responsibility of a marketing team. Actually, a well-managed lead " "generation process is like the fuel that will allow your company to deliver " "great performances - leads bring meetings, meetings bring sales, sales bring" " revenue and more work." msgstr "" "Een constante flow van hoge kwaliteit leads is één van de meest belangrijke " "verantwoordelijkheden van een marketing team. Een wel geolied lead generatie" " proces is zoals de benzine die uw bedrijf toestaat geweldige prestaties te " "doen - leads brengen meetings, meetings brengen verkopen, verkopen brengen " "opbrenst en meer werk." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:27 msgid "How to generate leads with Odoo CRM?" msgstr "Hoe leads te genereren met Odoo CRM?" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:29 msgid "" "Leads can be captured through many sources - marketing campaigns, " "exhibitions and trade shows, external databases, etc. The most common " "challenge is to successfully gather all the data and to track any lead " "activity. Storing leads information in a central place such as Odoo CRM will" " release you of these worries and will help you to better automate your lead" " generation process, share information with your teams and analyze your " "sales processes easily." msgstr "" "Leads kunnen vanuit meerdere bronnen komen - marketing campagnes, " "tentoonstellingen en shows, externe databases, enz. De meest voorkomende " "uitdaging is om succesvol alle data te verzamelen en om lead activiteit te " "volgen. Leads informatie opslaan op een centrale plaats zoals de Odoo CRM " "verlost u van deze zorgen en helpt u bij het beter automatiseren van het " "lead generatie proces, deel informatie met uw teams en analyseer gemakkelijk" " uw verkoopprocessen." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:37 msgid "Odoo CRM provides you with several methods to generate leads:" msgstr "Odoo CRM biedt u verschillende manieren aan om leads te genereren:" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:39 msgid ":doc:`../../leads/generate/emails`" msgstr ":doc:`../../leads/generate/emails`" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:41 msgid "" "An inquiry email sent to one of your company's generic email addresses can " "automatically generate a lead or an opportunity." msgstr "" "Een vraag via e-mail die verzonden wordt naar één van uw bedrijf zijn " "generieke e-mailadressen kan automatisch een lead of een opportuniteit " "aanmaken." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:44 msgid ":doc:`../../leads/generate/manual`" msgstr ":doc:`../../leads/generate/manual`" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:46 msgid "" "You may want to follow up with a prospective customer met briefly at an " "exhibition who gave you his business card. You can manually create a new " "lead and enter all the needed information." msgstr "" "U wilt mogelijk terug bijpraten met een prospect die u zijn bedrijfskaartje " "gaf en waar u kort mee heeft gesproken op een tentoonstelling. U kan manueel" " een nieuwe lead aanmaken en alle benodigde informatie ingeven." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:50 msgid ":doc:`../../leads/generate/website`" msgstr ":doc:`../../leads/generate/website`" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:52 msgid "" "A website visitor who fills in a form automatically generates a lead or an " "opportunity in Odoo CRM." msgstr "" "Een website bezoekers die een formulier invult genereert automatisch een " "lead of een opportuniteit in de Odoo CRM." #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:55 msgid ":doc:`../../leads/generate/import`" msgstr ":doc:`../../leads/generate/import`" #: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:57 msgid "" "You can provide your salespeople lists of prospects - for example for a cold" " emailing or a cold calling campaign - by importing them from any CSV file." msgstr "" "U kan uw verkopers een lijst van prospecten aanbieden - bijvoorbeeld voor " "een koude e-mailing of een koude bel campagne - door ze te importeren vanuit" " eender welk CSV bestand." #: ../../crm/overview/started.rst:3 msgid "Getting started" msgstr "Starten" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:3 msgid "How to setup your teams, sales process and objectives?" msgstr "Hoe uw teams, verkoopprocessen en objectieven op te zetten?" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:5 msgid "" "This quick step-by-step guide will lead you through Odoo CRM and help you " "handle your sales funnel easily and constantly manage your sales funnel from" " lead to customer." msgstr "" "Deze snelle stap per stap handleiding lijdt u door de Odoo CRM en helpt u " "bij het handelen van uw verkoop funnel en het constant beheren van uw " "verkoop funnel van lead naar klant." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:12 msgid "" "Create your database from `www.odoo.com/start " "`__, select the CRM icon as first app to install," " fill in the form and click on *Create now*. You will automatically be " "directed to the module when the database is ready." msgstr "" "Maak uw database aan vanuit `www.odoo.com/start " "`__, selecteer het CRM icoon als eerste app om te" " installeren, vul het formulier in en klik op **Nu aanmaken**. U wordt " "automatisch doorverwezen naar de module wanneer de database klaar is." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:22 msgid "" "You will notice that the installation of the CRM module has created the " "submodules Chat, Calendar and Contacts. They are mandatory so that every " "feature of the app is running smoothly." msgstr "" "U zal merken dat de installatie van de CRM module de submenu's Chat, " "Kalender en Contacten heeft aangemaakt. Deze zijn verplicht zodat elke " "opties van de app vlot werkt." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:27 msgid "Introduction to the Sales Planner" msgstr "Introductie tot de Verkoopplanner" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:29 msgid "" "The Sales Planner is a useful step-by-step guide created to help you " "implement your sales funnel and define your sales objectives easier. We " "strongly recommend you to go through every step of the tool the first time " "you use Odoo CRM and to follow the requirements. Your input are strictly " "personal and intended as a personal guide and mentor into your work. As it " "does not interact with the backend, you are free to adapt any detail " "whenever you feel it is needed." msgstr "" "De verkoop planner is een handige stap per stap handleiding gemaakt om u te " "helpen bij het implementeren van uw verkoop funnel en om gemakkelijker uw " "verkoop doelen te definiëren. We raden u sterk aan om doorheen alle stappen " "te gaan van de tool bij het eerste gebruik van de Odoo CRM en om de " "vereisten te volgen. Uw input is strikt persoonlijk en is bedoeld als " "persoonlijke handleiding en mentor in uw werk. Omdat het niet interactief " "met de back-end werk bent u vrij om elk detail te wijzigen wanneer u hier " "nood aan heeft." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:37 msgid "" "You can reach the Sales Planner from anywhere within the CRM module by " "clicking on the progress bar located on the upper-right side of your screen." " It will show you how far you are in the use of the Sales Planner." msgstr "" "U kan de verkoopplanner bereiken van eender waar binnen de CRM module door " "te klikken op de voortgangsbalk die zicht in de rechterbovenhoek van uw " "scherm bevind. Het toont u hoe ver u bent in het gebruiken van de " "verkoopplanner. " #: ../../crm/overview/started/setup.rst:46 msgid "Set up your first sales team" msgstr "Zet uw eerste verkoopteam op" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:49 msgid "Create a new team" msgstr "Maak een nieuw team" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:51 msgid "" "A Direct Sales team is created by default on your instance. You can either " "use it or create a new one. Refer to the page " ":doc:`../../salesteam/setup/create_team` for more information." msgstr "" "Een direct verkoopteam wordt standaard aangemaakt op uw instantie. U kan het" " gebruiken of een nieuw verkoopteam aanmaken. Bekijk de pagina " ":doc:`../../salesteam/setup/create_team` voor meer informatie." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:56 msgid "Assign salespeople to your sales team" msgstr "Wijs verkopers toe aan uw verkopersteam" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:58 msgid "" "When your sales teams are created, the next step is to link your salespeople" " to their team so they will be able to work on the opportunities they are " "supposed to receive. For example, if within your company Tim is selling " "products and John is selling maintenance contracts, they will be assigned to" " different teams and will only receive opportunities that make sense to " "them." msgstr "" "Wanneer uw verkoopteams zijn aangemaakt is de volgende stap om uw verkopers " "te koppelen met hun team zodat ze kunnen werken aan de opportuniteiten die " "ze horen te ontvangen. Bijvoorbeeld als binnen uw bedrijf Tim producten " "verkoopt en John onderhoudscontracten worden zij toegewezen aan " "verschillende teams en ontvangen ze enkel opportuniteiten die voor hen " "logisch zijn." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:65 msgid "" "In Odoo CRM, you can create a new user on the fly and assign it directly to " "a sales team. From the **Dashboard**, click on the button **More** of your " "selected sales team, then on **Settings**. Then, under the **Assignation** " "section, click on **Create** to add a new salesperson to the team." msgstr "" "In de Odoo CRM kan u direct een nieuwe gebruiker aanmaken en toewijzen aan " "een verkoopteam. Vanuit het **Dashboard** klikt u op de knop **Meer** van uw" " geselecteerde verkoopteam, klik vervolgens op **Instellingen**. Vervolgens " "klikt u op **Aanmaken** in de **Toewijzing** sectie om een nieuwe verkoper " "toe te voegen aan het team." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:71 msgid "" "From the **Create: salesman** pop up window (see screenshot below), you can " "assign someone on your team:" msgstr "" "Vanuit het **Aanmaken: verkoper** pop-up venster (zie de onderstaande " "screenshot) kan u iemand toewijzen aan uw team:" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:74 msgid "" "Either your salesperson already exists in the system and you will just need " "to click on it from the drop-down list and it will be assigned to the team" msgstr "" "Of uw verkoper bestaat al in het systeem en u hoeft er enkel op te klikken " "vanuit de drop-down lijst en hij wordt toegewezen aan het team" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:77 msgid "" "Or you want to assign a new salesperson that doesn't exist into the system " "yet - you can do it by creating a new user on the fly from the sales team. " "Just enter the name of your new salesperson and click on Create (see below) " "to create a new user into the system and directly assign it to your team. " "The new user will receive an invite email to set his password and log into " "the system. Refer to :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` for " "more information about that process" msgstr "" "Of u wilt een nieuwe verkoper toewijzen die nog niet in het systeem bestaat " "- u kan dit doen door een nieuwe gebruiker aan te maken vanuit het " "verkoopteam. Geef gewoon de naam van uw nieuwe verkoper in en klik op " "Aanmaken (zie hieronder) om een nieuwe gebruiker in het systeem aan te maken" " en direct toe te wijzen aan uw team. De nieuwe gebruiker zal een e-mail " "uitnodiging krijgen om zijn wachtwoord in te stellen en in te loggen op het " "systeem. Bekijk :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` voor meer " "informatie over dit proces" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:90 msgid "Set up your pipeline" msgstr "Stel uw pijplijn in" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:92 msgid "" "Now that your sales team is created and your salespeople are linked to it, " "you will need to set up your pipeline -create the process by which your team" " will generate, qualify and close opportunities through your sales cycle. " "Refer to the document :doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` to " "define the stages of your pipeline." msgstr "" "Nu dat uw verkoopteam is aangemaakt en uw verkoper er aan gelinkt is moet u " "uw pijplijn opzetten - maak het proces aan waar uw team mee genereert, " "kwalificeert en opportuniteiten sluiten via de verkoopcyclus. Bekijk de " "documentatie :doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` om de pijplijn " "van uw fases te definiëren." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:99 msgid "Set up incoming email to generate opportunities" msgstr "Stel inkomende e-mail in om opportuniteiten te genereren" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:101 msgid "" "In Odoo CRM, one way to generate opportunities into your sales team is to " "create a generic email address as a trigger. For example, if the personal " "email address of your Direct team is `direct@mycompany.example.com " "`__\\, every email sent will " "automatically create a new opportunity into the sales team." msgstr "" "In de Odoo CRM is één manier om opportuniteiten in uw verkoopteam te " "genereren door een generiek e-mailadres aan te maken als trigger. " "Bijvoorbeeld als het persoonlijke e-mailadres van het Directe verkoop team " "`direct@mycompany.example.com `__\\ is " "zal elke e-mail verzonden naar dit adres automatisch een nieuwe " "opportuniteit aanmaken in het verkoopteam." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:108 msgid "Refer to the page :doc:`../../leads/generate/emails` to set it up." msgstr "" "Kijk naar de pagina :doc:`../../leads/generate/emails` om het op te zetten." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:111 msgid "Automate lead assignation" msgstr "Automatisch lead toewijzing" #: ../../crm/overview/started/setup.rst:113 msgid "" "If your company generates a high volume of leads every day, it could be " "useful to automate the assignation so the system will distribute all your " "opportunities automatically to the right department." msgstr "" "Indien uw bedrijf elke dag een groot aantal leads genereert kan het handig " "zijn om de toewijzing te automatiseren zodat het systeem alle " "opportuniteiten automatisch aan de juiste afdeling toewijst." #: ../../crm/overview/started/setup.rst:117 msgid "" "Refer to the document :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` for " "more information." msgstr "" "Kijk naar de pagina :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` voor " "meer informatie." #: ../../crm/reporting.rst:3 msgid "Reporting" msgstr "Rapportages" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:3 msgid "" "How to analyze the sales performance of your team and get customize reports" msgstr "" "Hoe de verkoop performantie te analyseren van uw team en gepersonaliseerde " "rapporten te krijgen" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:5 msgid "" "As a manager, you need to constantly monitor your team's performance in " "order to help you take accurate and relevant decisions for the company. " "Therefore, the **Reporting** section of **Odoo Sales** represents a very " "important tool that helps you get a better understanding of where your " "company's strengths, weaknesses and opportunities are, showing you trends " "and forecasts for key metrics such as the number of opportunities and their " "expected revenue over time , the close rate by team or the length of sales " "cycle for a given product or service." msgstr "" "Als manager moet u constant uw team hun performantie opvolgen om accurate en" " relevante beslissingen te maken voor het bedrijf. Daarom biedt en " "**Rapportering** sectie van **Odoo verkopen** een heel belangrijke tool die " "u helpt bij het beter begrijpen van waar de sterktes en zwaktes van uw " "bedrijf liggen, waar opportuniteiten liggen en trends worden u getoond met " "voorspellingen van sleutel waardes zoals het aantal opportuniteiten en de " "verwachte opbrengst over tijd, de sluitratio per team of de lengte van een " "verkoopcyclus voor een gegeven product of dienst." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:14 msgid "" "Beyond these obvious tracking sales funnel metrics, there are some other " "KPIs that can be very valuable to your company when it comes to judging " "sales funnel success." msgstr "" "Achter deze voor de hand liggende verkoop tracering funnel metingen zitten " "nog andere KPI's die zeer waardevol kunnen zijn voor uw bedrijf wanneer het " "aankomt op het beoordelen van de verkoop funnel successen." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:19 msgid "Review pipelines" msgstr "Controleer pijplijnen" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:21 msgid "" "You will have access to your sales funnel performance from the **Sales** " "module, by clicking on :menuselection:`Sales --> Reports --> Pipeline " "analysis`. By default, the report groups all your opportunities by stage " "(learn more on how to create and customize stage by reading " ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`) and expected revenues for the " "current month. This report is perfect for the **Sales Manager** to " "periodically review the sales pipeline with the relevant sales teams. Simply" " by accessing this basic report, you can get a quick overview of your actual" " sales performance." msgstr "" "U heeft toegang tot uw verkoop funnel prestaties vanuit de **Verkoop** " "module door te klikken op :menuselection:`Verkoop --> Rapporten --> Pijplijn" " analyse`. Standaard groepeert het rapport alle opportuniteiten op fase " "(leer meer over hoe u fases aanmaakt en personaliseerd door " ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline` te lezen) en verwachte " "opbrengsten voor de huidige maand. Dit rapport is perfect voor de " "**Verkoopbeheerder** om periodiek de verkooppijplijn te controleren met het " "relevante verkoopteam. Door simpelweg dit basis rapport te bekijken krijgt u" " een snel overzicht van al uw actuele verkoop prestaties." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:30 msgid "" "You can add a lot of extra data to your report by clicking on the " "**measures** icon, such as :" msgstr "" "U kan veel extra data toevoegen aan uw rapport door te klikken op het " "**metingen** icoon, zoals:" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:33 msgid "Expected revenue." msgstr "Verwachte opbrengst." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:35 msgid "overpassed deadline." msgstr "gepasseerde deadline." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:37 msgid "" "Delay to assign (the average time between lead creation and lead " "assignment)." msgstr "" "Vertraging om toe te wijzen (de gemiddelde tijd tussen de aanmaak van de " "lead en de toewijzing)." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:40 msgid "Delay to close (average time between lead assignment and close)." msgstr "" "Vertraging om te sluiten (gemiddelde tijd tussen lead toewijzing en " "afsluiting)." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:42 msgid "the number of interactions per opportunity." msgstr "het aantal interacties per opportuniteit." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:44 msgid "etc." msgstr "etc." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:50 msgid "" "By clicking on the **+** and **-** icons, you can drill up and down your " "report in order to change the way your information is displayed. For " "example, if I want to see the expected revenues of my **Direct Sales** team," " I need to click on the **+** icon on the vertical axis then on **Sales " "Team**." msgstr "" "Door te klikken op de **+** en **-** iconen kan u omhoog en omlaag gaan in " "uw rapport om de manier waarop uw data wordt getoond te wijzigen. " "Bijvoorbeeld wanneer u de verwachte opbrengst van het **Directe verkopen** " "team wilt zien moet u klikken op het **+** icoon op de verticale as en " "vervolgens op **Verkoopteam**." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:55 msgid "" "Depending on the data you want to highlight, you may need to display your " "reports in a more visual view. Odoo **CRM** allows you to transform your " "report in just a click thanks to 3 graph views : **Pie Chart**, **Bar " "Chart** and **Line Chart**. These views are accessible through the icons " "highlighted on the screenshot below." msgstr "" "Afhankelijk van de data die u wilt oplichten moet u mogelijk uw rapporten in" " een meer visuele weergave tonen. Odoo **CRM** staat u toe om uw rapport te " "transformeren in één klik dankzij 3 grafiek weergaven: **Taartgrafiek**, " "**Bargrafiek** en **Lijngrafiek**. Deze weergaven zijn toegankelijk via de " "iconen die op de onderstaande screenshot aangeduid zijn." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:65 msgid "Customize reports" msgstr "Personaliseer rapporten" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:67 msgid "" "You can easily customize your analysis reports depending on the **KPIs** " "(see :doc:`../overview/main_concepts/terminologies`) you want to access. To " "do so, use the **Advanced search view** located in the right hand side of " "your screen, by clicking on the magnifying glass icon at the end of the " "search bar button. This function allows you to highlight only selected data " "on your report. The **filters** option is very useful in order to display " "some categories of opportunities, while the **Group by** option improves the" " readability of your reports according to your needs. Note that you can " "filter and group by any existing field from your CRM, making your " "customization very flexible and powerful." msgstr "" "U kan gemakkelijk uw analyse rapporten personalisering afhankelijk van de " "**KPI's** (zie :doc:`../overview/main_concepts/terminologies`) waar u " "toegang tot wilt. Om dit te doen gebruikt u het **Geavanceerde zoekscherm* " "dat zich in de rechterkant van uw scherm bevind, door te klikken op het " "vergrootglas icoon aan het einde van uw zoekbalk. Deze functie staat u toe " "om enkel geselecteerde data op uw rapport te doen oplichten. De **filters** " "optie is zeer handig om specifieke categorieën van fases te tonen, terwijl " "de **Groepeer op** optie de leesbaarheid verhoogt van uw rapporten. Merk op " "dat u kan filteren en kan groeperen op eender welk bestaand veld in de CRM, " "wat uw personalisering zeer flexibel en krachtig maakt." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:82 msgid "" "You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** " "from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The " "saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu." msgstr "" "U kan eender welke gepersonaliseerde filter opslaan en hergebruiken door te " "klikken op **Favorieten** vanuit het **Geavanceerd zoeken scherm** en " "vervolgens te klikken op **Bewaar huidige zoekopdracht**. De bewaarde filter" " is dan toegankelijk vanuit het **Favorieten** menu." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:87 msgid "" "Here are a few examples of customized reports that you can use to monitor " "your sales' performances :" msgstr "" "Hier zijn een paar voorbeelden van aangepaste rapporten die u kan gebruiken " "om uw verkoop prestaties op te volgen:" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:91 msgid "Evaluate the current pipeline of each of your salespeople" msgstr "Evalueer de huidige pijplijn van elk van uw verkopers" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:93 msgid "" "From your pipeline analysis report, make sure first that the **Expected " "revenue** option is selected under the **Measures** drop-down list. Then, " "use the **+** and **-** icons and add **Salesperson** and **Stage** to your " "vertical axis, and filter your desired salesperson. Then click on the " "**graph view** icon to display a visual representation of your salespeople " "by stage. This custom report allows you to easily overview the sales " "activities of your salespeople." msgstr "" "Verzeker u er van dat vanuit uw pijplijn analyse rapport de **Verwachte " "opbrengst** optie is aangevinkt onder de **Afmetingen** dropdown lijst. " "Gebruik vervolgens de **+** en **-** iconen en voeg **Verkoper* en **Fase** " "toe aan uw verticale as, filter vervolgens uw gewenste verkoper. Klik " "vervolgens op het **grafiek weergave** om een visuele voorstelling te " "krijgen van uw verkopers per fase. Dit aangepaste rapport staat u toe om " "gemakkelijk de verkoopactiviteiten te overzien van uw verkopers." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:105 msgid "Forecast monthly revenue by sales team" msgstr "Voorspel de maandelijkse opbrengst per verkoopteam" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:107 msgid "" "In order to predict monthly revenue and to estimate the short-term " "performances of your teams, you need to play with two important metrics : " "the **expected revenue** and the **expected closing**." msgstr "" "Om maandelijkse opbrengst te voorspellen en de korte termijn performantie " "van uw team te voorspellen moet u met twee belangrijke maatstaven spelen: de" " **verwachte opbrengst** en de **verwachte afsluiting**." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:111 msgid "" "From your pipeline analysis report, make sure first that the **Expected " "revenue** option is selected under the **Measures** drop-down list. Then " "click on the **+** icon from the vertical axis and select **Sales team**. " "Then, on the horizontal axis, click on the **+** icon and select **Expected " "closing.**" msgstr "" "Verzeker u er van dat de optie **Verwachte opbrengst** is aangevinkt onder " "de **Afmetingen** drop-down lijst, vanuit uw pijplijn analyse rapport. Klik " "vervolgens op het **+** icoon van de verticale as en selecteer " "**Verkoopteam**. Klik vervolgens op de horizontale as op het **+** icoon en " "selecteer **Verwachte sluitdatum**." #: ../../crm/reporting/analysis.rst:121 msgid "" "In order to keep your forecasts accurate and relevant, make sure your " "salespeople correctly set up the expected closing and the expected revenue " "for each one of their opportunities" msgstr "" "Om uw voorspellingen accuraat en relevant te houden moet u er zeker van tijd" " dat uw verkopers correct de verwachte sluiting en de verwachte opbrengst " "ingeven voor elke opportuniteit" #: ../../crm/reporting/analysis.rst:126 msgid ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`" msgstr ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`" #: ../../crm/reporting/review.rst:3 msgid "How to review my personal sales activities (new sales dashboard)" msgstr "" "Hoe herzie ik mijn persoonlijke verkoop activiteiten (nieuw verkoop " "dashboard)" #: ../../crm/reporting/review.rst:5 msgid "" "Sales professionals are struggling everyday to hit their target and follow " "up on sales activities. They need to access anytime some important metrics " "in order to know how they are performing and better organize their daily " "work." msgstr "" "Professionele verkopers hebben elke dag moeite met het halen van hun doelen " "en opvolging van de verkoopactiviteiten. Ze moeten aan bepaalde belangrijke " "data ten alle tijden aankunnen om te weten hoe ze presteren en hun dagelijks" " werk beter te organiseren." #: ../../crm/reporting/review.rst:10 msgid "" "Within the Odoo CRM module, every team member has access to a personalized " "and individual dashboard with a real-time overview of:" msgstr "" "Binnen de Odoo CRM module heeft elk teamlid toegang tot een gepersonaliseerd" " en individueel dashboard met een real-time overzicht van:" #: ../../crm/reporting/review.rst:13 msgid "" "Top priorities: they instantly see their scheduled meetings and next actions" msgstr "" "Top prioriteiten: ze zien direct hun geplande meetings en volgende acties" #: ../../crm/reporting/review.rst:16 msgid "" "Sales performances : they know exactly how they perform compared to their " "monthly targets and last month activities." msgstr "" "Verkoopprestaties: ze weten exact hoe ze presteren vergeleken met hun " "maandelijkse doelen en activitiiteiten van de vorige maand." #: ../../crm/reporting/review.rst:26 msgid "Install the CRM application" msgstr "Installeer de CRM applicatie" #: ../../crm/reporting/review.rst:28 msgid "" "In order to manage your sales funnel and track your opportunities, you need " "to install the CRM module, from the **Apps** icon." msgstr "" "Om uw verkoop funnel en opportuniteiten te beheren moet u de CRM module " "installeren, vanuit het **Apps** icoon." #: ../../crm/reporting/review.rst:35 msgid "Create opportunities" msgstr "Maak opportuniteiten" #: ../../crm/reporting/review.rst:37 msgid "" "If your pipeline is empty, your sales dashboard will look like the " "screenshot below. You will need to create a few opportunities to activate " "your dashboard (read the related documentation " ":doc:`../leads/generate/manual` to learn more)." msgstr "" "Indien uw pijplijn leeg is, zal uw dashboard eruit zien zoals de screenshot " "hieronder. U zal een paar opportuniteiten moeten aanmaken om uw dashboard te" " activeren (lees de gerelateerde documentatie " ":doc:`../leads/generate/manual` om meer te leren)." #: ../../crm/reporting/review.rst:45 msgid "" "Your dashboard will update in real-time based on the informations you will " "log into the CRM." msgstr "" "Uw dashboard update in real-time gebaseerd op de informatie die u in de CRM " "logt." #: ../../crm/reporting/review.rst:49 msgid "" "you can click anywhere on the dashboard to get a detailed analysis of your " "activities. Then, you can easily create favourite reports and export to " "excel." msgstr "" "u kan eender waar klikken op het dashboard om een gedetailleerde analyse van" " uw activiteiten te krijgen. Vervolgens kan u gemakkelijk favoriete " "rapporten aanmaken en deze exporteren naar Excel." #: ../../crm/reporting/review.rst:54 msgid "Daily tasks to process" msgstr "Dagelijks te verwerken taken" #: ../../crm/reporting/review.rst:56 msgid "" "The left part of the sales dashboard (labelled **To Do**) displays the " "number of meetings and next actions (for example if you need to call a " "prospect or to follow-up by email) scheduled for the next 7 days." msgstr "" "Het linkse deel van het verkoop dashboard (gelabeld **Te Doen**) toont het " "aantal meetings en volgende acties (bijvoorbeeld als u een prospect moet " "bellen of een opvolging moet doen via e-mail) ingepland voor de volgende 7 " "dagen." #: ../../crm/reporting/review.rst:64 msgid "Meetings" msgstr "Afspraken" #: ../../crm/reporting/review.rst:66 msgid "" "In the example here above, I see that I have no meeting scheduled for today " "and 3 meeting scheduled for the next 7 days. I just have to click on the " "**meeting** button to access my calendar and have a view on my upcoming " "appointments." msgstr "" "In het bovenstaande voorbeeld zie ik dat ik geen meeting heb ingepland voor " "vandaag en 3 meetings voor de volgende 7 dagen. Ik moet gewoon klikken op de" " **meeting** knop om mijn kalender te openen met mijn opkomende afspraken." #: ../../crm/reporting/review.rst:75 msgid "Next actions" msgstr "Volgende acties" #: ../../crm/reporting/review.rst:77 msgid "" "Back on the above example, I have 1 activity requiring an action from me. If" " I click on the **Next action** green button, I will be redirected to the " "contact form of the corresponding opportunity." msgstr "" "In het bovenstaande voorbeeld heb ik 1 activiteit die een actie vereist. " "Wanneer ik klik op de **Volgende actie** groene knop wordt ik doorverwezen " "naar het contactformulier van de overeenkomende opportuniteit." #: ../../crm/reporting/review.rst:84 msgid "" "Under the **next activity** field, I see that I had planned to send a " "brochure by email today. As soon as the activity is completed, I can click " "on **done** (or **cancel**) in order to remove this opportunity from my next" " actions." msgstr "" #: ../../crm/reporting/review.rst:90 msgid "" "When one of your next activities is overdue, it will appear in orange in " "your dashboard." msgstr "" "Wanneer één van uw volgende taken over datum is verschijnt het in het oranje" " in uw dashboard." #: ../../crm/reporting/review.rst:94 msgid "Performances" msgstr "Performanties" #: ../../crm/reporting/review.rst:96 msgid "" "The right part of your sales dashboard is about my sales performances. I " "will be able to evaluate how I am performing compared to my targets (which " "have been set up by my sales manager) and my activities of the last month." msgstr "" #: ../../crm/reporting/review.rst:105 msgid "Activities done" msgstr "Voltooide activiteiten" #: ../../crm/reporting/review.rst:107 msgid "" "The **activities done** correspond to the next actions that have been " "completed (meaning that you have clicked on **done** under the **next " "activity** field). When I click on it, I will access a detailed reporting " "regarding the activities that I have completed." msgstr "" "Het veld **afgewerkte taken** komt overeen met de volgende acties die " "voltooid zijn (betekend dat u geklikt heeft op **klaar** onder het " "**volgende activiteit** veld). Wanneer ik er op klik krijg ik een " "gedetailleerde rapportering over de activiteiten die ik voltooid heb." #: ../../crm/reporting/review.rst:116 msgid "Won in opportunities" msgstr "Gewonnen in opportuniteiten" #: ../../crm/reporting/review.rst:118 msgid "" "This section will sum up the expected revenue of all the opportunities " "within my pipeline with a stage **Won**." msgstr "" "Deze sectie somt de verwachte opbrengsten op van alle opportuniteiten van " "mijn pijplijn die zich in de fase **Gewonnen** bevinden." #: ../../crm/reporting/review.rst:125 msgid "Quantity invoiced" msgstr "Hoeveelheid gefactureerd" #: ../../crm/reporting/review.rst:127 msgid "" "This section will sum up the amount invoiced to my opportunities. For more " "information about the invoicing process, refer to the related documentation:" " :doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`" msgstr "" "Deze sectie somt het gefactureerd totaal van al mijn opportuniteiten op. " "Voor meer informatie over het factureer proces verwijzen we u naar " ":doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`" #: ../../crm/reporting/review.rst:132 msgid ":doc:`analysis`" msgstr ":doc:`analysis`" #: ../../crm/salesteam.rst:3 ../../crm/salesteam/setup.rst:3 msgid "Sales Team" msgstr "Verkoopteam" #: ../../crm/salesteam/manage.rst:3 msgid "Manage salespeople" msgstr "Beheer verkopers" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:3 msgid "How to create a new salesperson?" msgstr "Hoe een nieuwe verkoper aan te maken?" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:6 msgid "Create a new user" msgstr "Maak een nieuwe gebruiker aan" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:8 msgid "" "From the Settings module, go to the submenu :menuselection:`Users --> Users`" " and click on **Create**. Add first the name of your new salesperson and his" " professional email address - the one he will use to log in to his Odoo " "instance - and a picture." msgstr "" "Ga naar het submenu :menuselection:`Gebruikers --> Gebruikers` vanuit de " "Instellingen module en klik op **Aanmaken**. Geef eerst de naam van uw " "nieuwe verkoper in en zijn professionele e-mailadres - het adres waarmee hij" " inlogt op zijn Odoo instantie - en een foto." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:16 msgid "" "Under \"Access Rights\", you can choose which applications your user can " "access and use. Different levels of rights are available depending on the " "app. For the Sales application, you can choose between three levels:" msgstr "" "Onder \"Toegangsrechten\" kan u kiezen welke applicaties uw gebruiker kan " "bekijken en gebruiken. Verschillende rechten niveau's zijn beschikbaar " "afhankelijk van de app. Voor de verkoop applicaties kan u kiezen tussen drie" " niveau's:" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:20 msgid "**See own leads**: the user will be able to access his own data only" msgstr "**Bekijk eigen leads**: de gebruiker kan enkel zijn eigen data zien" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:22 msgid "" "**See all leads**: the user will be able to access all records of every " "salesman in the sales module" msgstr "" "**Bekijk alle leads**: de gebruiker kan alle records bekijken van elke " "verkoper in de verkoop module" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:25 msgid "" "**Manager**: the user will be able to access the sales configuration as well" " as the statistics reports" msgstr "" "**Beheerder**: de gebruiker heeft toegang tot de verkoop configuratie en de " "statistische rapporten" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:28 msgid "" "When you're done editing the page and have clicked on **Save**, an " "invitation email will automatically be sent to the user, from which he will " "be able to log into his personal account." msgstr "" "Wanneer u klaar bent met het wijzigen van de pagina en geklikt hebt op " "**Opslaan** zal er automatisch een e-mail uitnodiging worden verzonden van " "waaruit de persoon zich kan aanmelden op zijn persoonlijk account." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:36 msgid "Register your user into his sales team" msgstr "Registreer uw gebruiker in zijn verkoopsteam" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:38 msgid "" "Your user is now registered in Odoo and can log in to his own session. You " "can also add him to the sales team of your choice. From the sales module, go" " to your dashboard and click on the **More** button of the desired sales " "team, then on **Settings**." msgstr "" "Uw gebruiker is nu geregistreerd in Odoo en kan inloggen met zijn eigen " "sessie. U kan hem ook toewijzen aan het verkoopteam van uw keuze. Vanuit het" " verkopen menu gaat u naar het dashboard en klikt u op de **Meer** knop van " "het gewenste verkoopteam, vervolgens op **Instellingen**." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:49 msgid "" "If you need to create a new sales team first, refer to the page " ":doc:`../setup/create_team`" msgstr "" "Indien u een nieuw verkopersteam moet aanmaken, zie dan de pagina " ":doc:`../setup/create_team`" #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:51 msgid "" "Then, under \"Team Members\", click on **Add** and select the name of your " "salesman from the list. The salesperson is now successfully added to your " "sales team." msgstr "" "Vervolgens, onder **Teamleden** klikt u op **Toevoegen** en selecteert u de " "naam van uw verkoper uit de lijst. De verkoper is nu succesvol toegevoegd " "aan uw verkoopteam." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:60 msgid "" "You can also add a new salesperson on the fly from your sales team even " "before he is registered as an Odoo user. From the above screenshot, click on" " \"Create\" to add your salesperson and enter his name and email address. " "After saving, the salesperson will receive an invite containing a link to " "set his password. You will then be able to define his accesses rights under " "the :menuselection:`Settings --> Users` menu." msgstr "" "U kan ook rechtstreeks een nieuwe verkoper toevoegen aan een verkoopteam " "zelfs voordat hij is geregistreerd als Odoo gebruiker. Vanuit de " "bovenstaande screenshot klikt u op **Aanmaken** om uw verkoper toe te voegen" " en zin naam en e-mailadres in te geven. Na het bewaren zal de verkopen een " "e-mail uitnodiging krijgen die een link bevat om zijn wachtwoord in te " "stellen. U kan vervolgens zijn toegangsrechten definiëren onder het " ":menuselection:`Instellingen --> Gebruikers` menu." #: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:69 msgid ":doc:`../setup/create_team`" msgstr ":doc:`../setup/create_team`" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:3 msgid "How to motivate and reward my salespeople?" msgstr "Hoe motiveer en beloon ik mijn verkopers?" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:5 msgid "" "Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards " "is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople " "productivity. The **Gamification** app of Odoo gives you simple and creative" " ways to motivate and evaluate your employees with real-time recognition and" " badges inspired by game mechanics." msgstr "" "Uw werknemers uitdagen om bepaalde doelstellingen te halen en hen ervoor te " "belonen is een uitstekende manier om goede gebruiken te honoreren en de " "productiviteit van uw verkopers te verhogen. Odoo's **Gamification** module " "biedt u eenvoudige maar creatieve manieren om uw werknemers te motiveren en " "te belonen. De erkenning gebeurt onmiddellijk met behulp van badges, " "geïnspireerd op technieken uit de spelwereld." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:14 msgid "" "From the **Apps** menu, search and install the **Gamification** module. You " "can also install the **CRM gamification** app, which will add some useful " "data (goals and challenges) that can be used related to the usage of the " "**CRM/Sale** modules." msgstr "" "Zoek naar de module **Gamification** in het menu **Applicaties**. U kan " "eveneens de module **CRM Gamification** installeren. Die voegt een aantal " "gegevens toe zodat doelen en uitdagingen ook in de modules **CRM/Verkoop** " "gebruikt kunnen worden." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:23 msgid "Create a challenge" msgstr "Een uitdaging aanmaken" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:25 msgid "" "You will now be able to create your first challenge from the menu " ":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Challenges`." msgstr "" "We tonen u nu hoe u een eerste uitdaging moet aanmaken in het menu " ":menuselection:`Instellingen --> Gamificatie --> Uitdagingen`." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:29 msgid "" "As the gamification tool is a one-time technical setup, you will need to " "activate the technical features in order to access the configuration. In " "order to do so, click on the interrogation mark available from any app " "(upper-right) and click on **About** and then **Activate the developer " "mode**." msgstr "" "Omdat gamificatie een eenmalige technische opzet vereist, moet u eerst de " "technische mogelijkheden activeren om toegang te krijgen tot de " "configuratie. Daarvoor klikt u op het vraagteken links bovenaan een " "applicatie (het maakt niet uit welke), daarna op **Over** en dan op " "**Activeer de ontwikkelaarsmodus**." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:38 msgid "" "A challenge is a mission that you will send to your salespeople. It can " "include one or several goals and is set up for a specific period of time. " "Configure your challenge as follows:" msgstr "" "Een uitdaging is een opdracht die u aan uw verkopers geeft. Die kan één of " "meerdere doelstellingen inhouden en moet binnen een bepaalde tijdsduur " "worden uitgevoerd. U kunt uw uitdaging als volgt aanmaken:" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:42 msgid "Assign the salespeople to be challenged" msgstr "Maak een keuze uit de verkopers voor wie de uitdaging bedoeld is." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:44 msgid "Assign a responsible" msgstr "Wijs een verantwoordelijke toe" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:46 msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date" msgstr "Bepaal de tijdsduur, en stel de begin- en einddatum in." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:48 msgid "Select your goals" msgstr "Selecteer uw doelen" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:50 msgid "Set up your rewards (badges)" msgstr "Zet uw beloningen op (badges)" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:53 msgid "" "Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end " "of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the " "end date of a challenge (if no periodicity is set) or when the challenge is " "manually closed." msgstr "" "Badges worden toegewezen als een uitdaging beëindigd werd. Dit is ofwel aan " "het einde van een lopende perioide (bijv. einde van de maand voor een " "maandelijkse uitdaging), op de einddatum van een uitdaging (indien geen " "periode wordt ingesteld) of wanneer de uitdaging handmatig afgesloten wordt." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:58 msgid "" "For example, on the screenshot below, I have challenged 2 employees with a " "**Monthly Sales Target**. The challenge will be based on 2 goals: the total " "amount invoiced and the number of new leads generated. At the end of the " "month, the winner will be granted with a badge." msgstr "" "Een voorbeeld: in de schermafbeelding hieronder hebben we aan twee " "werknemers een uitdaging toegewezen met een **Maandelijks verkoopdoel**. De " "uitdaging wordt gemeten aan de hand van twee doelstellingen: het totaal aan " "gefactureerde orders en het aantal nieuwe leads dat er gevonden zijn. Op het" " einde van de maand wordt aan de winnaar een badge uitgereikt." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:67 msgid "Set up goals" msgstr "Zet doelen op" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:69 msgid "" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach. " "**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate (see here above) " "and compare members of a team with each others and through time." msgstr "" "Gebruikers worden beoordeeld aan de hand van doelstellingen en " "kwantificeerbare resultaten. Die **doelstellingen** worden op hun beurt " "binnen de **uitdagingen** geëvalueerd (zie voorbeeld hierboven) om leden van" " een groep met elkaar te vergelijken gedurende een bepaalde periode." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:74 msgid "" "You can create a new goal on the fly from a **Challenge**, by clicking on " "**Add new item** under **Goals**. You can select any business object as a " "goal, according to your company's needs, such as :" msgstr "" "U kunt snel een nieuwe doelstelling aanmaken voor een **Uitdaging** door op " "**Item toevoegen** te klikken onderaan de sectie **Doelstellingen**. U kunt " "eender welk business object als basis voor de doelstelling gebruiken. Dit " "moet uiteraard aansluiten bij de voor u relevante meetwaarden voor uw " "bedrijf, zoals: " #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:78 msgid "number of new leads," msgstr "aantal nieuwe leads," #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:80 msgid "time to qualify a lead or" msgstr "tijd om een lead te kwalificeren" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:82 msgid "" "total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " "based on your management preferences." msgstr "" "totaalbedrag dat gedurende een week, een maand of een willekeurige periode " "werd gefactureerd, gebaseerd op uw voorkeuren in het verkoopbeheer." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:89 msgid "" "Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " "and a timezone, create new users, etc.)." msgstr "" "Doelstellingen kunnen een impact hebben op de structuur van uw database " "(zoals het invoeren van uw bedrijfsgegevens, het instellen van uw tijdszone," " het aanmaken van nieuwe gebruikers, en zo verder)." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:93 msgid "Set up rewards" msgstr "Zet beloningen op" #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:95 msgid "" "For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a " "simple *thank you* to an exceptional achievement, a badge is an easy way to " "exprimate gratitude to a user for their good work." msgstr "" "Voor niet-kwantificeerbare prestaties kunnen gebruikers ook **badges** " "ontvangen. Dat kan gaan van een eenvoudig \"dankjewel\" tot het belonen van " "een zeer uitzonderlijke prestatie. Een badge is een eenvoudige manier om uw " "dankbaarheid te uiten voor het goede werk dat door uw werknermers werd " "verricht." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:99 msgid "" "You can easily create a grant badges to your employees based on their " "performance under :menuselection:`Gamification Tools --> Badges`." msgstr "" "U kunt snel en gemakkelijk badges aanmaken, en ze toekennen aan uw " "werknemers op basis van hun prestaties in het menu " ":menuselection:`Gamificatie --> Badges`." #: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:106 msgid ":doc:`../../reporting/analysis`" msgstr ":doc:`../../reporting/analysis`" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:3 msgid "How to create a new team?" msgstr "Hoe een nieuw team aan te maken?" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:5 msgid "" "In the Sales module, your sales teams are accessible from the **Dashboard** " "menu. If you start from a new instance, you will find a sales team installed" " by default : Direct sales. You can either start using that default sales " "team and edit it (refer to the section *Create and Organize your stages* " "from the page :doc:`organize_pipeline`) or create a new one from scratch." msgstr "" "In de verkoop module zijn uw verkoopteams toegankelijk vanuit het " "**Dashboard** menu. Indien u start van een nieuwe instantie vind u een " "standaard geïnstalleerd verkoopteam: Directe verkopen. U kan het standaard " "verkoopteam gebruiken en het wjizigen (zie de sectie *Maak en organiseer uw " "fases* vanuit de pagina :doc:`organize_pipeline`) of maak een nieuw " "verkoopteam aan." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:12 msgid "" "To create a new team, go to :menuselection:`Configuration --> Sales Teams` " "and click on **Create**." msgstr "" "Om een nieuw team aan te maken gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> " "Verkoopteams` en klikt u op **Aanmaken**." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:18 msgid "Fill in the fields :" msgstr "Vul de velden in:" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:20 msgid "Enter the name of your team" msgstr "Vul de naam van uw team in" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:22 msgid "Select your team leader" msgstr "Selecteer uw teamleider" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:24 msgid "Select your team members" msgstr "Selecteer uw teamleden" #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:26 msgid "" "Don't forget to tick the \"Opportunities\" box if you want to manage " "opportunities from it and to click on SAVE when you're done. Your can now " "access your new team from your Dashboard." msgstr "" "Vergeet niet de checkbox \"Opportuniteiten\" aan te vinken indien u " "opportuniteiten wilt beheren en klik vervolgens op OPSLAAN wanneer u klaar " "bent. U kan nu toegang krijgen tot uw nieuw team vanuit uw dashboard." #: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:35 msgid "" "If you started to work on an empty database and didn't create new users, " "refer to the page :doc:`../manage/create_salesperson`." msgstr "" "Indien u startte met te werken op een lege database en geen nieuwe " "gebruikers heeft aangemaakt leest u best de documentatie " ":doc:`../manage/create_salesperson`. " #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:3 msgid "Set up and organize your sales pipeline" msgstr "Zet en organiseer uw verkoop pijplijn" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:5 msgid "" "A well structured sales pipeline is crucial in order to keep control of your" " sales process and to have a 360-degrees view of your leads, opportunities " "and customers." msgstr "" "Een goed gestructureerde verkooppijplijn is cruciaal om controle te houden " "over uw verkoopproces en een 360 graden beeld te hebben op uw leads, " "opportuniteiten en klanten." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:9 msgid "" "The sales pipeline is a visual representation of your sales process, from " "the first contact to the final sale. It refers to the process by which you " "generate, qualify and close leads through your sales cycle. In Odoo CRM, " "leads are brought in at the left end of the sales pipeline in the Kanban " "view and then moved along to the right from one stage to another." msgstr "" "De verkoop pijplijn is een visuele voorstelling van uw verkoopproces, van " "het eerste contact tot de finale verkoop. Het verwijst naar het proces " "waarbij u leads genereert, kwalificeert en sluit via de verkoop cyclus. In " "de Odoo CRM worden leads in de linkse kant van de verkoop pijplijn gebracht " "en verplaatsen zich vervolgens naar rechts van de ene fase naar de andere." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:16 msgid "" "Each stage refers to a specific step in the sale cycle and specifically the " "sale-readiness of your potential customer. The number of stages in the sales" " funnel varies from one company to another. An example of a sales funnel " "will contain the following stages: *Territory, Qualified, Qualified Sponsor," " Proposition, Negotiation, Won, Lost*." msgstr "" "Elke fase refereert naar een specifieke stap in de verkoopcyclus en " "specifiek de klaar voor verkoopbaarheid van een potentiële klant. Het aantal" " fases in de verkoop funnel is afhankelijk van het bedrijf. Een voorbeeld " "van een verkoop funnel bevat de volgende fases: *Grondgebied, " "Gekwalificeerd, Gekwalificeerde Sponsor, Voorstel, Onderhandeling, Gewonnen," " Verloren*." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:26 msgid "" "Of course, each organization defines the sales funnel depending on their " "processes and workflow, so more or fewer stages may exist." msgstr "" "Uiteraard definieert elke organisatie zijn verkoop funnel afhankelijk van " "zijn proces en werk flow, dus er kunnen meer of minder fases bestaan." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:30 msgid "Create and organize your stages" msgstr "Maak en organiseer uw fases" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:33 msgid "Add/ rearrange stages" msgstr "Voeg / her-orden fases" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:35 msgid "" "From the sales module, go to your dashboard and click on the **PIPELINE** " "button of the desired sales team. If you don't have any sales team yet, you " "need to create one first." msgstr "" "Vanuit de verkoop pijpijn gaat u naar uw dashboard en klikt u op de " "**PIJPLIJN** knop van het gewenste verkoopteam. Indien u nog geen " "verkoopteam heeft moet u er eerst een aanmaken." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:46 msgid "" "From the Kanban view of your pipeline, you can add stages by clicking on " "**Add new column.** When a column is created, Odoo will then automatically " "propose you to add another column in order to complete your process. If you " "want to rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging" " and dropping the column you want to move to the desired location." msgstr "" "Vanuit de Kanban weergave van uw pijplijn kan uw fases toevoegen door te " "klikken op **Voeg nieuwe kolom** toe. Wanneer een kolom is aangemaakt zal " "Odoo automatisch voorstellen om een andere kolom toe te voegen om uw proces " "te voltooien. Indien u de volgorde van uw fases wilt ordenen kan u dit " "gemakkelijk doen door te drag en droppen van kolommen die u wilt verplaatsen" " naar de gewenste locatie." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:58 msgid "" "You can add as many stages as you wish, even if we advise you not having " "more than 6 in order to keep a clear pipeline" msgstr "" "U kan zoveel fases toevoegen als u wilt, zelfs als wij adviseren om er niet " "meer dan 6 te hebben om een propere pijplijn te behouden" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:64 msgid "" "Some companies use a pre qualification step to manage their leads before to " "convert them into opportunities. To activate the lead stage, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and select the radio button as " "shown below. It will create a new submenu **Leads** under **Sales** that " "gives you access to a listview of all your leads." msgstr "" "Sommige bedrijven gebruiken een pré kwalificatie stap om hun leads te " "beheren voor ze in opportuniteiten om te zetten. Om de leads fase te " "activeren gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en " "selecteert u de radioknop zoals hieronder getoond. Het maakt een nieuw " "submenu **Leads** aan onder **Verkoop** die u toegang geeft tot een " "lijstweergave van alle leads." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:74 msgid "Set up stage probabilities" msgstr "Stel fase verwachtingen in" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:77 msgid "What is a stage probability?" msgstr "Wat is een fase verwachting?" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:79 msgid "" "To better understand what are the chances of closing a deal for a given " "opportunity in your pipe, you have to set up a probability percentage for " "each of your stages. That percentage refers to the success rate of closing " "the deal." msgstr "" "Om beter te begrijpen wat de kansen zijn om een deal te sluiten voor een " "opportuniteit in uw pijplijn moet u een waarschijnlijkheidsscore instellen " "voor elke fase. Dit percentage verwijst naar de succes ratio voor het " "sluiten van deals." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:84 msgid "" "Setting up stage probabilities is essential if you want to estimate the " "expected revenues of your sales cycle" msgstr "" "Het opzetten van fases hun slagingskansen is essentieel indien u de " "verwachte opbrengsten van uw verkoopcyclus wilt schatten" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:88 msgid "" "For example, if your sales cycle contains the stages *Territory, Qualified, " "Qualified Sponsor, Proposition, Negotiation, Won and Lost,* then your " "workflow could look like this :" msgstr "" "Bijvoorbeeld, als uw verkoopcyclus de fases **Grondgebied, Gekwalificeerd, " "Gekwalificeerde sponsor, Voorstel, Onderhandeling, Gewonnen en Verloren** " "bevat kan uw werk flow er als volgt uit zien:" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:92 msgid "" "**Territory** : opportunity just received from Leads Management or created " "from a cold call campaign. Customer's Interest is not yet confirmed." msgstr "" "**Grondgebied**: opportuniteit die net ontvangen is vanuit Lead beheer of " "aangemaakt vanuit een koude bel campagne. De interesse van de klant is nog " "niet bevestigd." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:96 msgid "*Success rate : 5%*" msgstr "*Succes ratio: 5%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:98 msgid "" "**Qualified** : prospect's business and workflow are understood, pains are " "identified and confirmed, budget and timing are known" msgstr "" "**Gekwalificeerd**: de prospect zijn zaken en werk flow zijn begrepen, de " "pijnpunten zijn geïdentificeerd en bevestigd, budget en timing zijn bekend" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:101 msgid "*Success rate : 15%*" msgstr "*Succes ratio: 15%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:103 msgid "" "**Qualified sponsor**: direct contact with decision maker has been done" msgstr "" "**Gekwalificeerde sponsor**: direct contact met de beslissende persoon is " "gebeurd" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:106 msgid "*Success rate : 25%*" msgstr "*Succes ratio: 25%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:108 msgid "**Proposition** : the prospect received a quotation" msgstr "**Voorstel**: de prospect heeft een offerte ontvangen" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:110 msgid "*Success rate : 50%*" msgstr "*Succes ratio: 50%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:112 msgid "**Negotiation**: the prospect negotiates his quotation" msgstr "**Onderhandeling**: de prospect onderhandelt over zijn offerte" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:114 msgid "*Success rate : 75%*" msgstr "*Succes ratio: 75%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:116 msgid "" "**Won** : the prospect confirmed his quotation and received a sales order. " "He is now a customer" msgstr "" "**Gewonnen**: de prospect heeft de offerte bevestigd en ontvangt een " "verkooporder. Hij is nu een klant" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:119 msgid "*Success rate : 100%*" msgstr "*Succes ratio: 100%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:121 msgid "**Lost** : the prospect is no longer interested" msgstr "**Verloren**: de prospect heeft geen interesse meer" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:123 msgid "*Success rate : 0%*" msgstr "*Succes ratio: 0%*" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:127 msgid "" "Within your pipeline, each stage should correspond to a defined goal with a " "corresponding probability. Every time you move your opportunity to the next " "stage, your probability of closing the sale will automatically adapt." msgstr "" "Binnen uw pijplijn moet elke fase overeenkomen met een gedefinieerd doel met" " een overeenkomende slaagkans. Elke keer dat u uw opportuniteit verplaatst " "naar een volgende fase zal de slaagkans zich automatisch aanpassen." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:131 msgid "" "You should consider using probability value as **100** when the deal is " "closed-won and **0** for deal closed-lost." msgstr "" "U zou moeten overwegen om als slagingskans de waarde **100* in te vullen " "wanneer de deal gesloten en gewonnen is en **0** voor deals die gesloten en " "verloren zijn." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:135 msgid "How to set up stage probabilities?" msgstr "Hoe fase verwachtingen in te stellen?" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:137 msgid "" "To edit a stage, click on the **Settings** icon at the right of the desired " "stage then on EDIT" msgstr "" "Om een fase te wijzigen klikt u op het **Instellingen** icon aan de " "rechterkant van de gewenste fase en klikt u op WIJZIGEN" #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:143 msgid "" "Select the Change probability automatically checkbox to let Odoo adapt the " "probability of the opportunity to the probability defined in the stage. For " "example, if you set a probability of 0% (Lost) or 100% (Won), Odoo will " "assign the corresponding stage when the opportunity is marked as Lost or " "Won." msgstr "" "Selecteer de wijzig automatisch de slaagkans checkbox om Odoo automatisch de" " slaagkans van de opportuniteit te laten invullen aan de hand van de fase. " "Indien u een slaagkans van 0% (Verloren) of 100% (Gewonnen) instelt zal Odoo" " de overeenkomende fase toewijzen wanneer de opportuniteit gemarkeerd wordt " "als gewonnen of verloren." #: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:151 msgid "" "Under the requirements field you can enter the internal requirements for " "this stage. It will appear as a tooltip when you place your mouse over the " "name of a stage." msgstr "" "Onder het vereisten veld kan u de interne vereisten invullen voor deze fase." " Het verschijnt als een tooltip wanneer u uw muis op de naam van een fase " "plaatst."