# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-09 14:24+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Cas Vissers , 2017\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../point_of_sale.rst:5 msgid "Point of Sale" msgstr "Kassa" #: ../../point_of_sale/advanced.rst:3 msgid "Advanced topics" msgstr "Geavanceerde onderwerpen" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:3 msgid "How to use discount tags on products?" msgstr "Hoe korting tags te gebruiken op producten?" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5 msgid "This tutorial will describe how to use discount tags on products." msgstr "Deze tutorial legt uit hoe u kortinglabels gebruikt op producten." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:8 msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Barcode nomenclatuur" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10 msgid "" "To start using discounts tags, let's first have a look at the **barcode " "nomenclature** in order to print our correct discounts tags." msgstr "" "Om kortingslabels te gebruiken moeten we eerst een kijkje nemen naar " "**barcode nomenclaturen** om correcte kortingslabels te printen." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:13 msgid "I want to have a discount for the product with the following barcode." msgstr "Ik wil een korting hebben voor het product met de volgende barcode." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:18 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode " "Nomenclatures`. In the default nomenclature, you can see that to set a " "discount, you have to start you barcode with ``22`` and the add the " "percentage you want to set for the product." msgstr "" "Ga naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> Barcode Nomenclatures`. " "In de standaard nomenclature kan u zien dat voor een korting in te stellen " "uw barcode moet starten met ``22`` en dat u het percentage moet toevoegen " "van korting dat u wilt geven op dit product." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:26 msgid "" "For instance if you want ``50%`` discount on a product you have to start you" " barcode with ``2250`` and then add the product barcode. In our example, the" " barcode will be:" msgstr "" "Bijvoorbeeld als u een ``50%`` korting op een product wilt moet u uw barcode" " starten met ``2250`` en vervolgens de product barcode toevoegen. In dit " "voorbeeld zal dit de volgende barcode geven:" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34 msgid "Scanning your products" msgstr "Uw producten scannen" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:36 msgid "If you go back to the **dashboard** and start a **new session**" msgstr "Als u teruggaat naar het **dashboard** en een **nieuwe sessie** start" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:41 msgid "You have to scan:" msgstr "U moet scannen:" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:43 msgid "the product" msgstr "het product" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:45 msgid "the discount tag" msgstr "het korting label" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:47 msgid "When the product is scanned, it appears on the ticket" msgstr "Wanneer het product gescand is verschijnt het op het ticket" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:52 msgid "" "Then when you scan the discount tag, ``50%`` discount is applied on the " "product." msgstr "" "Wanneer u dan het kortingslabel scant wordt er ``50%`` korting toegepast op " "het product." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:58 msgid "That's it, this how you can use discount tag on products with Odoo." msgstr "" "Dat is het, dit is hoe u kortinglabels kan gebruiken op producten in Odoo." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:61 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:114 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:83 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:94 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:171 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:57 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:35 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:155 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:69 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:81 #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:43 #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:35 msgid ":doc:`../shop/cash_control`" msgstr ":doc:`../shop/cash_control`" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:62 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:115 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:84 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:95 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:172 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:58 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:36 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:156 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:70 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:82 #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:44 #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:36 msgid ":doc:`../shop/invoice`" msgstr ":doc:`../shop/invoice`" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:63 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:116 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:85 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:96 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:173 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:59 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:37 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:157 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:71 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:83 #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:45 #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:37 msgid ":doc:`../shop/refund`" msgstr ":doc:`../shop/refund`" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:64 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:117 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:86 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:97 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:174 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:60 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:38 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:158 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:72 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:84 #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:46 #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:38 msgid ":doc:`../shop/seasonal_discount`" msgstr ":doc:`../shop/seasonal_discount`" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:3 msgid "How to create & run a loyalty & reward system" msgstr "Hoe een loyaliteit en beloningssysteem aan te maken en te gebruiken" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:6 #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:41 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:37 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:88 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:6 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22 #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:6 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:6 #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:6 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:6 msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:8 msgid "" "In the **Point of Sale** application, go to :menuselection:`Configuration " "--> Settings`." msgstr "" "In de **Kassa** applicatie gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> " "Instellingen`." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:14 msgid "" "You can tick **Manage loyalty program with point and reward for customers**." msgstr "" "U kan de optie **Beheer loyaliteitsprogramma met punten en beloningen voor " "klanten** aanvinken." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:21 msgid "Create a loyalty program" msgstr "Maak een loyaliteitsprogramma" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:23 msgid "" "After you apply, go to :menuselection:`Configuration --> Loyalty Programs` " "and click on **Create**." msgstr "" "Nadat u toepast gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> " "Loyaliteitsprogramma's` en klikt u op **Aanmaken**." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:29 msgid "" "Set a **name** and an **amount** of points given **by currency**, **by " "order** or **by product**. Extra rules can also be added such as **extra " "points** on a product." msgstr "" "Stel een **naam** en het **aantal** gegeven punten in **op valuta**, **op " "order** of **op product**. Extra regels kunnen ook toegevoegd worden, zoals " "**extra punten** op een product." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:33 msgid "To do this click on **Add an item** under **Rules**." msgstr "Om dit te doen klikt u op **Item toevoegen** onder **Regels**." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:38 msgid "You can configure any rule by setting some configuration values." msgstr "" "U kan eender welke regel configureren door configuratie waardes in te " "stellen." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40 msgid "**Name**: An internal identification for this loyalty program rule" msgstr "" "**Naam**: Een interne identificatie voor deze loyaliteit programma regel" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:41 msgid "**Type**: Does this rule affects products, or a category of products?" msgstr "" "**Soort**: Beïnvloed deze regel producten of een categorie van producten?" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:42 msgid "**Target Product**: The product affected by the rule" msgstr "**Doelproduct**: Het product beïnvloed door de regel" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:43 msgid "**Target Category**: The category affected by the rule" msgstr "**Doelcategorie**: De categorie beïnvloed door de regel" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44 msgid "" "**Cumulative**: The points won from this rule will be won in addition to " "other rules" msgstr "" "**Cumulatief**: De gewonnen punten via deze regel worden gewonnen bovenop " "andere regels" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:45 msgid "" "**Points per product**: How many points the product will earn per product " "ordered" msgstr "" "**Punten per product**: Hoeveel punten het product oplevert per besteld " "product" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:46 msgid "" "**Points per currency**: How many points the product will earn per value " "sold" msgstr "" "**Punten per valuta**: Hoeveel punten het product u verdient per verkochte " "waarde" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:51 msgid "" "Your new rule is now created and rewards can be added by clicking on **Add " "an Item** under **Rewards**." msgstr "" "Uw nieuwe regel is nu gemaakt en beloningen kunnen toevoegt worden door te " "klikken op **Item toevoegen** under **Beloningen**." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:57 msgid "Three types of reward can be given:" msgstr "Drie soorten van beloningen kunnen gegeven worden:" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:59 msgid "" "**Resale**: convert your points into money. Set a product that represents " "the value of 1 point." msgstr "" "**Wederverkoop**: converteer uw punten naar geld. Stel een product in dat de" " waarde voorstelt van 1 punt." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:64 msgid "" "**Discount**: give a discount for an amount of points. Set a product with a " "price of ``0 €`` and without any taxes." msgstr "" "**Korting**: geeft een korting voor een aantal punten. Stel een product met " "een prijs van ``0 €`` in en zonder belastingen." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:69 msgid "**Gift**: give a gift for an amount of points" msgstr "**Cadeau**: geef een cadeau voor een aantal punten" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:77 msgid "Applying your loyalty program to a point of sale" msgstr "Uw loyaliteitsprogramma toepassen op een kassa" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:79 msgid "On the **Dashboard**, click on :menuselection:`More --> Settings`." msgstr "Op het **Dashboard**, klik op :menuselection:`Meer --> Instellingen`." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:84 msgid "Next to loyalty program, set the program you want to set." msgstr "" "Naast loyaliteitsprogramma stelt u het programma in dat u wilt gebruiken." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:90 msgid "Gathering and consuming points" msgstr "Punten verzamelen en gebruiken" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:92 msgid "To start gathering points you need to set a customer on the order." msgstr "Om punten te verzamelen moet u een klant invullen op het order." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:94 msgid "Click on **Customer** and select the right one." msgstr "Klik op **Klant** en selecteer de juiste klant." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:96 msgid "Loyalty points will appear on screen." msgstr "Loyaliteitspunten verschijnen op het scherm." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:101 msgid "" "The next time the customer comes to your shop and has enough points to get a" " reward, the **Rewards** button is highlighted and gifts can be given." msgstr "" "De volgende keer dat de klant naar uw winkel komt en genoeg punten heeft " "voor een beloning zal de **Beloning** knop oplichten en kunnen prijzen " "gegeven worden." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:108 msgid "" "The reward is added and of course points are subtracted from the total." msgstr "" "De beloning is toegevoegd en uiteraard zijn de punten van het totaal " "afgetrokken." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3 msgid "How to apply manual discounts?" msgstr "Hoe manueel kortingen toepassen?" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:6 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:6 #: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8 msgid "" "You can apply manual discounts in two different ways. You can directly set a" " discount on the product or you can set a global discount on the whole cart." msgstr "" "U kan manueel korting toepassen op 2 manieren. U kan direct een korting " "instellen op het product of u kan een globale korting instellen op het hele " "winkelmandje." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:13 msgid "Discount on the product" msgstr "Korting op het product" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:15 #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:8 msgid "On the dashboard, click on **New Session**:" msgstr "Op het dashboard, klik op **Nieuwe sessie**:" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:20 msgid "You will get into the main point of sale interface :" msgstr "U komt in de hoofd kassa interface:" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:76 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:53 msgid "" "On the right you can see the list of your products with the categories on " "the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can " "directly set the correct quantity or weight by typing it on the keyboard." msgstr "" "Rechts kan u de lijst van uw producten zien met alle categorieën bovenaan. " "Als u een product selecteert wordt het toegevoegd in het mandje. U kan " "direct het correcte aantal of het gewicht instellen door het in te typen op " "het toetsenbord." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:30 msgid "" "The same way you insert a quantity, Click on **Disc** and then type the " "discount (in percent). This is how you insert a manual discount on a " "specific product." msgstr "" "Dezelfde manier zoals u een korting invoert klikt u op **Kort** en typt u " "vervolgens de korting in (in percent). Dit is hoe u een manuele korting " "invoert op een specifiek product." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:38 msgid "Global discount" msgstr "Globale korting" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:43 msgid "" "If you want to set a global discount, you need to go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick **Allow global " "discounts**" msgstr "" "Indien u een globale korting wilt instellen moet u naar " ":menuselection:`Configuratie --> Instellingen` gaan en de optie **Sta " "globale korting toe** aanvinken." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:50 msgid "Then from the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`" msgstr "" "Klik vervolgens vanuit het dashboard op :menuselection:`Meer --> " "Instellingen`" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:55 msgid "" "You have to activate **Order Discounts** and create a product that will be " "added as a product with a negative price to deduct the discount." msgstr "" "U moet de optie **Order kortingen** activeren en een product aanmaken dat " "wordt toegevoegd als een product met een negatieve prijs om de korting af te" " trekken." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:61 msgid "" "On the product used to create the discount, set the price to ``0`` and do " "not forget to remove all the **taxes**, that can make the calculation wrong." msgstr "" "Eenmaal het product gebruikt is om korting aan te maken stelt u de prijs in " "op ``0`` en verwijdert u alle **belastingen**, wat de calculatie fout kan " "doen gaan." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:68 msgid "Set a global discount" msgstr "Stel globale korting in" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:70 msgid "" "Now when you come back to the **dashboard** and start a **new session**, a " "**Discount** button appears and by clicking on it you can set a " "**discount**." msgstr "" "Wanneer u nu terug op het **dashboard** komt en een **nieuwe sessie** start " "zal er een **Korting** knop verschijnen en door hier op te klikken kan u een" " **korting** instellen." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:76 msgid "" "When it's validated, the discount line appears on the order and you can now " "process to the payment." msgstr "" "Wanneer het gevalideerd is verschijnt het kortingslabel op het order, u kan " "nu de betaling verwerken." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3 msgid "How to accept credit card payments in Odoo POS using Mercury?" msgstr "Hoe kredietkaart betalingen accepteren in de Odoo kassa met Mercury?" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:8 msgid "" "A **MercuryPay** account (see `MercuryPay website " "`__.) is required to accept credit card payments" " in Odoo 9 POS with an integrated card reader. MercuryPay only operates with" " US and Canadian banks making this procedure only suitable for North " "American businesses. An alternative to an integrated card reader is to work " "with a standalone card reader, copy the transaction total from the Odoo POS " "screen into the card reader, and record the transaction in Odoo POS." msgstr "" "Een **MercuryPay** rekening (zie MercuryPay website " "`__.) is vereist om kredietkaart betalingen te " "accepteren in de Odoo 9 kassa met een geïntegreerde kaartlezer. MercuryPay " "werkt enkel met banken van de VS en Canada waardoor deze procedure enkel " "geschikt is voor noord Amerikaanse zaken. Als alternatief voor de " "geïntegreerde kaartlezer kan u werken met een gewone kaartlezen, het " "transactietotaal kopiëren van het Odoo kassascherm naar de kaartlezen en de " "transactie bewaren in de Odoo kassa. " #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18 msgid "Module installation" msgstr "Module installatie" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:20 msgid "" "Go to **Apps** and install the **Mercury Payment Services** application." msgstr "" "Ga naar **Apps** en installeer de **Mercury betalingsdiensten** applicatie." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:26 msgid "Mercury Configuration" msgstr "Mercury configuratie" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:28 msgid "" "In the **Point of Sale** application, click on :menuselection:`Configuration" " --> Mercury Configurations` and then on **Create**." msgstr "" "Klik in de **Kassa** applicatie op :menuselection:`Configuratie --> Mercury " "configuratie` en vervolgens op **Aanmaken**." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:35 msgid "Introduce your **credentials** and then save them." msgstr "Geef uw **credentials** in en bewaar ze." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:40 msgid "" "Then go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and click on " "**Create**. Under the **Point of Sale** tab you can set a **Mercury " "configuration** to the **Payment method**." msgstr "" "Ga vervolgens naar :menuselection:`Configuratie --> Betalingsmethodes` en " "klik op **Aanmaken**. Onder het **Kassa** tabblad kan u een **Mercury " "configuratie** instellen op de **betalingsmethode**." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:47 msgid "" "Finally, go to :menuselection:`Configuration --> Point of Sale` and add a " "new payment method on the point of sale by editing it." msgstr "" "Ga uiteindelijk naar :menuselection:`Configuratie --> Kassa` en voeg een " "nieuwe betalingsmethode toe op de kassa door ze te wijzigen." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:54 msgid "" "Then select the payment method corresponding to your mercury configuration." msgstr "" "Selecteer vervolgens de betaalmethode die overeenkomt met uw mercury " "configuratie." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:60 msgid "Save the modifications." msgstr "Bewaar de wijzigingen." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:63 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48 msgid "Register a sale" msgstr "Registreer een verkoop" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:65 msgid "" "On the dashboard, you can see your point(s) of sales, click on **New " "Session**:" msgstr "Op het dashboard kan u uw punt(en) zien, klik op **Nieuwe sessie**:" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:71 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:114 msgid "You will get the main point of sale interface:" msgstr "U krijgt het hoofdscherm van de kassa:" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:82 msgid "Payment with credit cards" msgstr "Betaling met kredietkaarten" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:84 msgid "" "Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the credit" " card **Payment Method**." msgstr "" "Eenmaal het order compleet is klikt u op **Betaling**. U kan de " "**Betalingsmethode** voor kredietkaart kiezen." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:90 msgid "" "Type in the **Amount** to be paid with the credit card. Now you can swipe " "the card and validate the payment." msgstr "" "Type het **Bedrag** in dat betaald moet worden met de kredietkaart. U kan nu" " de kaart swipen en de betaling valideren." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3 msgid "How to manage multiple cashiers?" msgstr "Hoe meerdere kassiers te beheren?" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5 msgid "" "This tutorial will describe how to manage multiple cashiers. There are four " "differents ways to manage several cashiers." msgstr "" "Deze tutorial legt u uit hoe u meerdere kassiers beheert. Er zijn vier " "verschillende manieren om verschillende kassiers te beheren." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9 msgid "Switch cashier without any security" msgstr "Wissel van kassier zonder beveiliging" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:11 msgid "" "As prerequisite, you just need to have a second user with the **Point of " "Sale User** rights (Under the :menuselection:`General Settings --> Users` " "menu). On the **Dashboard** click on **New Session** as the main user." msgstr "" "Als voorwaarde moet u enkel een tweede gebruiker hebben met de **Kassa " "gebruiker** rechten (onder het :menuselection:`Algemene instellingen --> " "Gebruikers` menu). Klik op **Nieuwe sessie** op het **Dashboard** als de " "hoofdgebruiker." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:18 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:123 msgid "On the top of the screen click on the **user name**." msgstr "Klik bovenaan het scherm op de **gebruikersnaam**." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:23 msgid "And switch to another cashier." msgstr "en wissel naar een andere kassier." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:28 msgid "" "The name on the top has changed which means you have changed the cashier." msgstr "" "De naam bovenaan is gewijzigd wat betekend dat u de kassier heeft " "verwisseld." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:34 msgid "Switch cashier with pin code" msgstr "Wissel kassier met pincode" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:39 msgid "" "If you want your cashiers to need a pin code to be able to use it, you can " "set it up in by clicking on **Settings**." msgstr "" "Indien u wilt dat uw kassier een pincode nodig heeft om de kassa te kunnen " "gebruiken kan u dit opzetten door te klikken op **Instellingen**." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:45 msgid "Then click on **Manage access rights**." msgstr "Klik vervolgens op **Beheer toegangsrechten**." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:50 msgid "" "**Edit** the cashier and add a security pin code on the **Point of Sale** " "tab." msgstr "" "**Wijzig** de kassier en voeg een beveiligingscode toe onder het **Kassa** " "tabblad." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57 msgid "Change cashier" msgstr "Wijzig kassier" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:59 #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:118 msgid "On the **Dashboard** click on **New Session**." msgstr "Klik op **Nieuwe sessie** op het dashboard." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:69 msgid "Choose your **cashier**:" msgstr "Kies uw **kassier**:" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:74 msgid "" "You will have to insert the user's **pin code** to be able to continue." msgstr "" "U zal de gebruiker zijn **pincode** moeten ingeven om verder te kunnen gaan." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:79 msgid "Now you can see that the cashier has changed." msgstr "Nu kan u zien dat de kassier gewijzigd is." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:85 msgid "Switch cashier with cashier barcode badge" msgstr "Wissel van kassier met de kassier barcode badge" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:90 msgid "" "If you want your cashiers to scan its badge, you can set it up in by " "clicking on **Settings**." msgstr "" "Indien u wilt dat uw kassier zijn badge scant kan u het opzetten door te " "klikken op **Instellingen**." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:96 msgid "Then click on **Manage access rights**" msgstr "Klik vervolgens op **Beheer toegangsrechten**" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:101 msgid "" "**Edit** the cashier and add a **security pin code** on the **Point of " "Sale** tab." msgstr "" "**Wijzig** de kassier en voeg een **beveiligingscode** toe onder het " "**Kassa** tabblad." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:108 msgid "" "Be careful of the barcode nomenclature, the default one forced you to use a " "barcode starting with ``041`` for cashier barcodes. To change that go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`." msgstr "" "Wees voorzichtig met de barcode nomenclatuur, de standaard barcode forceerde" " u om een barcode te gebruiken die begon met ``041`` voor kassier barcodes. " "Om dit te wijzigen gaat u naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> " "Barcode nomenclaturen`." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:116 msgid "Change Cashier" msgstr "Wijzig kassière" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:128 msgid "" "When the cashier scans his own badge, you can see on the top that the " "cashier has changed." msgstr "" "Wanneer de kassier zijn eigen badge scant kan u bovenaan zien dat de kassier" " gewisseld is." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:132 msgid "Assign session to a user" msgstr "Wijs sessie aan een gebruiker toe" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:134 msgid "" "Click on the menu :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Sessions`." msgstr "Klik op het menu :menuselection:`Kassa --> Orders --> Sessies`." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:139 msgid "" "Then, click on **New** and assign as **Responsible** the correct cashier to " "the point of sale." msgstr "" "Klik vervolgens op **Nieuw** en wijs als **Verantwoordelijke** de correcte " "kassier toe aan de kassa." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:145 msgid "When the cashier logs in he is able to open the session" msgstr "Wanneer de kassier aanmeld kan hij de sessie openen" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:151 msgid "Assign a default point of sale to a cashier" msgstr "Wijs een standaard kassa toe aan een kassier" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:153 msgid "" "If you want your cashiers to be assigned to a point of sale, go to " ":menuselection:`Point of Sales --> Configuration --> Settings`." msgstr "" "Indien u wilt dat uw kassiers worden toegewezen aan een kassa gaat u naar " ":menuselection:`Kassa's --> Configuratie --> Instellingen`." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:159 msgid "Then click on **Manage Access Rights**." msgstr "Klik vervolgens op **Beheer toegangsrechten**." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:164 msgid "" "**Edit** the cashier and add a **Default Point of Sale** under the **Point " "of Sale** tab." msgstr "" "**Wijzig** de kassier en voeg een **Standaard kassa** toe onder het " "**Kassa** tabblad." #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:3 msgid "How to register customers?" msgstr "Hoe klanten registreren?" #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:6 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:21 #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:6 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:78 msgid "Register an order" msgstr "Registreer een order" #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:13 msgid "You arrive now on the main view :" msgstr "U arriveert nu op het hoofdscherm:" #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:18 msgid "" "On the right you can see the list of your products with the categories on " "the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can " "directly set the quantity or weight by typing it on the keyboard." msgstr "" "Rechts kan u de lijst van uw producten zien met alle categorieën bovenaan. " "Als u een product selecteert wordt het toegevoegd in het mandje. U kan " "direct het aantal of het gewicht instellen door het in te typen op het " "toetsenbord." #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:23 msgid "Record a customer" msgstr "Klant opnemen" #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:25 msgid "On the main view, click on **Customer**:" msgstr "In het hoofscherm, klik op **Klant**:" #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:30 msgid "Register a new customer by clicking on the button." msgstr "Registreer een nieuwe klant door op de knop te klikken." #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:35 msgid "The following form appear. Fill in the relevant information:" msgstr "Het volgende scherm verschijnt. Vul de relevante informatie in:" #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:40 msgid "When it's done click on the **floppy disk** icon" msgstr "Wanneer het klaar is klikt u op het **diskette* icoon" #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:45 msgid "" "You just registered a new customer. To set this customer to the current " "order, just tap on **Set Customer**." msgstr "" "U heeft net een nieuwe klant geregistreerd. Om deze klant te koppelen aan " "het huidige order klikt u op **Klant instellen**." #: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:51 msgid "The customer is now set on the order." msgstr "De klant is nu ingesteld op het order." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3 msgid "How to reprint receipts?" msgstr "Hoe kassabonnen opnieuw te printen?" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8 msgid "This feature requires a POSBox and a receipt printer." msgstr "Deze optie heeft een POSBox en een ticketprinter nodig." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10 msgid "" "If you want to allow a cashier to reprint a ticket, go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick the option **Allow " "cashier to reprint receipts**." msgstr "" "Indien u wilt toestaan dat een kassier zijn ticket opnieuw afdrukt gaat u " "naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en vinkt u de optie " "**Sta kassier toe om kassatickets opnieuw af te drukken**." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:17 msgid "" "You also need to allow the reprinting on the point of sale. Go to " ":menuselection:`Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to " "configure and and tick the option **Reprinting**." msgstr "" "U moet ook het opnieuw afdrukken op de kassa toestaan. Ga naar " ":menuselection:`Configuratie --> Kassa`, open de kassa die u wilt " "configureren en vink de optie **Opnieuw afdrukken** aan." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25 msgid "How to reprint a receipt?" msgstr "Hoe een kassabon opnieuw te printen?" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27 msgid "" "In the Point of Sale interface click on the **Reprint Receipt** button." msgstr "Klik op de **Kassabon opnieuw afdrukken** knop in de Kassa interface." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:32 msgid "The last printed receipt will be printed again." msgstr "Het laatst geprinte ticket wordt opnieuw geprint." #: ../../point_of_sale/analyze.rst:3 msgid "Analyze sales" msgstr "Analyseer verkoop" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3 msgid "Getting daily sales statistics" msgstr "Dagelijkse verkoopstatistieken verkrijgen" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:7 msgid "Point of Sale statistics" msgstr "Kassa statistieken" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:9 msgid "" "On your dashboard, click on the **More** button on the point of sale you " "want to analyse. Then click on **Orders**." msgstr "" "Op uw dashboard klikt u op de **Meer** knop van de kassa die u wilt " "analyseren. Klik vervolgens op **Orders**." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15 msgid "You will get the figures for this particular point of sale." msgstr "U krijgt de cijfers voor deze specifieke kassa." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21 msgid "Global statistics" msgstr "Globale statistieken" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:23 msgid "Go to :menuselection:`Reports --> Orders`." msgstr "Ga naar :menuselection:`Rapporten --> Orders`." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:25 msgid "You will get the figures of all orders for all point of sales." msgstr "U krijgt de cijfers voor alle orders van alle kassa's." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:31 msgid "Cashier statistics" msgstr "Kassier statistieken" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:33 msgid "Go to :menuselection:`Reports --> Sales Details`." msgstr "Ga naar :menuselection:`Rapporten --> Verkoopdetails`." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:35 msgid "" "Choose the dates. Select the cashiers by clicking on **Add an item**. Then " "click on **Print Report**." msgstr "" "Kies de datums. Selecteer de kassier door te klikken op **Item toevoegen**. " "Klik vervolgens op **Rapport afdrukken**." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:41 msgid "You will get a full report in a PDF file. Here is an example :" msgstr "" "U krijgt een volledig rapport in een PDF bestand. Hier is een voorbeeld:" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3 msgid "Belgian Fiscal Data Module" msgstr "Belgische fiscale data module" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" msgstr "De fiscale data module opzetten met de Odoo kassa" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Introductie" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8 msgid "" "The Belgian government requires certain businesses to use a government-" "certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a " "**blackbox**). This device works together with the POS application and logs " "certain transactions. On top of that, the used POS application must also be " "certified by the government and must adhere to strict standards specified by" " them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application " "`_. More " "information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official " "website `_." msgstr "" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20 msgid "Required hardware" msgstr "Vereiste hardware" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22 msgid "" "A government certified `Fiscal Data Module " "`_ per POS, all of them should work, but the " "Cleancash SC-B is recommended, you will also need:" msgstr "" "Een door de regering gecertificeerd `Fiscale data module " "`_ per Kassa, ze zouden allemaal moeten werken, " "maar de Cleancash SC-B is aanbevolen, u heeft ook het volgende nodig:" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 msgid "" "Serial null modem cable per FDM (`example `__)" msgstr "" "Seriële nul modem kabel per FDM (`bijvoorbeeld " "`__)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29 msgid "" "Serial-to-USB adapter per FDM (`example " "`__)" msgstr "" "Serieel-naar-USB adaptor per FDM (`voorbeeld " "`__)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 msgid "A registered POSBox per POS configuration" msgstr "Een geregistreerde POSBox per POS configuratie" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 msgid "Setup" msgstr "Setup" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38 msgid "POSBox" msgstr "POSBox" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40 msgid "" "In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered POSBox. " "These POSBoxes are similar to the regular POSBoxes we sell, but they are " "registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting " "to use a Fiscal Data Module on a non-registered POSBox will not work. You " "can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going " "to the *Hardware status page* via the POSBox homepage." msgstr "" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54 msgid "" "An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the " "**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: " "``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this" " installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that " "each POS configuration has a unique registered POSBox associated with it " "(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and " "ensure Hardware Proxy / POSBox and the serial number of your POSBox is set)." " The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, " "you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing " "card." msgstr "" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" msgstr "Certificering & on-premise" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71 msgid "" "The certification granted by the government is restricted to the use on " "odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a " "modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also " "support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction " "is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` " "module we will provide on request for Enterprise customers." msgstr "" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 msgid "Restrictions" msgstr "Restricties" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81 msgid "" "As mentioned before, in order to get certified the POS application must " "adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo " "POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." msgstr "" "Zoals voordien vermeld moet de POS applicatie, om gecertificeerd te zijn, " "voldoen aan strenge eisen van de staat. Hierdoor heeft een gecertificeerde " "Odoo kassa limitaties die niet aanwezig zijn in niet gecertificeerde Odoo " "kassa's." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 msgid "Refunding is disabled" msgstr "Terugbetalen is uitgeschakeld" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87 msgid "Modifying orderline prices" msgstr "Prijzen van orderlijnen wijzigen" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88 msgid "Creating/modifying/deleting POS orders" msgstr "Maken/wijzigen/verwijderen van kassa orders" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89 msgid "Selling products without a valid tax" msgstr "Producten verkopen zonder een valide belasting" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed" msgstr "Meerdere Odoo kassa configuraties per POSBox zijn niet toegestaan" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91 msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)" msgstr "De Kassa gebruiken zonder een connectie naar de POSBox (en dus FDM)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" msgstr "Zwarte lijst modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3 msgid "Point of Sale Hardware Setup" msgstr "Kassa hardware opzet" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:6 msgid "POSBox Setup Guide" msgstr "POSBox opzet handleiding" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:11 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:206 msgid "Prerequisites" msgstr "Vereisten" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:13 msgid "" "Before you start setting up your POSBox make sure you have everything. You " "will need :" msgstr "" "Controleer dat u zeker alle benodigdheden heeft voor u de POSBox begint op " "te zetten. U heeft nodig:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:16 msgid "The POSBox" msgstr "De POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:17 msgid "A 2A Power adapter" msgstr "Een 2A oplader" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:18 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser" msgstr "Een computer of tablet met een geüpdatet webbrowser" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:19 msgid "A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale installed" msgstr "Een draaiende SaaS of Odoo instantie met de Kassa geïnstalleerd" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:20 msgid "A local network set up with DHCP (this is the default setting)" msgstr "Een lokale netwerk opzet met DHCP (dit is de standaard instelling)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:21 msgid "An RJ45 Ethernet Cable or a Linux compatible USB Wi-Fi adapter" msgstr "Een RJ-45 internetkabel of een Linux compatibele Wi-Fi USB adapter" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:22 msgid "" "An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer " "(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page " "`_)" msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25 msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner" msgstr "" "Een Honeywell Eclipse USB Barcode scanner of een ander compatibel apparaat" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:26 msgid "An Epson compatible cash drawer" msgstr "Een Epson compatibele kassa lade" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:29 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:214 msgid "Step By Step Setup Guide" msgstr "Stap per stap opzethandleiding" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:32 msgid "Current version of the POSBox (since 2015)" msgstr "Huidige versie van de POSBox (sinds 2015)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:36 msgid "Connect peripheral devices" msgstr "Connecteer externe toestellen" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:38 msgid "" "Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page " "`_, but other hardware " "might work as well." msgstr "" "Officieel ondersteunde hardware is opgelijst op `de POS Hardware pagina " "`_, maar andere " "hardware werkt mogelijk ook." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42 msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on." msgstr "" "**Printer**: Connecteer een ECS/Kassa printer met een USB poort en zet deze " "aan." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:45 msgid "" "**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an " "RJ25 cable." msgstr "" "**Kassalade**: De kassalade moet geconnecteerd zijn met de printer via een " "RJ25 kabel." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:48 msgid "" "**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode" " scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be " "configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter " "character (keycode 28). This is most likely the default configuration of " "your barcode scanner." msgstr "" "**Barcode scanner**: Connecteer uw barcode scanner. Om u barcode scanner " "compatibel te maken moet het zich voordoen als een toetsenbord en moet het " "geconfigureerd zijn in **US QWERTY**. Het moet barcodes ook beëindigen met " "een enter karakter (toetscode 28). Dit is normaal gezien de normale " "configuratie van uw barcode scanner." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:54 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." msgstr "**Weegschaal**: Connecteer uw weegschaal en zet ze aan." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:56 msgid "" "**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. " "Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS " "device." msgstr "" "**Internet**: Als u geen Wi-Fi wilt gebruiken steekt u de internetkabel in. " "Verzeker u van dat dit de POSBox connecteert met hetzelfde netwerk als uw " "POS toestel." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60 msgid "" "**Wi-Fi**: If you do not wish to use Ethernet, plug in a Linux compatible " "USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are Linux " "compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink 5370 " "chipset. Make sure not to plug in an Ethernet cable, because all Wi-Fi " "functionality will be bypassed when a wired network connection is available." msgstr "" "**Wi-Fi**: Indien u geen internet wilt gebruiken moet u een Linux " "compatibele USB Wi-FI adapter inpluggen. De meeste commerciële Wi-Fi " "adapters zijn Linux compatibel. Officieel ondersteunde Wi-Fi adapters zijn " "diegene met een Ralink 5370 chipset. Verzeker u er van dat u geen " "internetkabel insteekt, omdat alle Wi-Fi functionaliteit omzeilt wordt " "wanneer een bekabelde verbinding beschikbaar is." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:68 msgid "Power the POSBox" msgstr "Zet de POSBox aan" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:70 msgid "" "Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light" " up." msgstr "" "Steek de oplader in uw POSbox, een helderrood status led licht zou moeten " "gaan branden." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74 msgid "Make sure the POSBox is ready" msgstr "Verzeker er u van dat de POSBox klaar is" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:76 msgid "" "Once powered, The POSBox needs a while to boot. Once the POSBox is ready, it" " should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, " "just next to the red power LED, should be permanently lit green." msgstr "" "Eenmaal voorzien van stroom heeft de POSBox een tijdje nodig om op te " "starten. Eenmaal de POSBox klaar is zou het een status ticket moeten printen" " met het IP adres op. De status LED, net naast de rode stroom LED, moet " "permanent groen branden." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:82 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:293 msgid "Setup the Point of Sale" msgstr "De kassa opzetten" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:84 msgid "" "To setup the POSBox in the Point of Sale go to :menuselection:`Point of Sale" " --> Configuration --> Settings` and select your Point of Sale. Scroll down " "to the ``Hardware Proxy / POSBox`` section and activate the options for the " "hardware you want to use through the POSBox. Specifying the IP of the POSBox" " is recommended (it is printed on the receipt that gets printed after " "booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will " "attempt to find it on the local network." msgstr "" "Om de POSBox op te zetten in de Kassa gaat u naar :menuselection:`Kassa --> " "Configuratie --> Instellingen` en selecteert u de Kassa. Scroll naar beneden" " naar de ``Hardware Proxy / POSBox`` sectie en activeer de opties voor de " "hardware die u wilt gebruiken via de POSBox. Het ingeven van het IP adres " "van de POSBox wordt geadviseerd (het wordt geprint op het ticket na het " "opstarten van de POSBox). Wanneer er geen IP is opgegeven zal de Kassa " "proberen deze zelf te vinden in het lokale netwerk." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:93 msgid "" "If you are running multiple Point of Sales on the same POSBox, make sure " "that only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated." msgstr "" "Verzeker u er van dat er maar één kassa is geactiveerd met de optie voor " "Scanning/Barcode indien u meerdere kassa's draait op dezelfde POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:96 msgid "" "It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your " "network. Refer to your router documentation on how to achieve this." msgstr "" "Het is mogelijk een goed idee om de zorgen dat het IP van de POSBox nooit " "veranderd in uw netwerk. Kijk naar uw router documentatie om te zien hoe u " "dit kan doen." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:101 msgid "Launch the Point of Sale" msgstr "Lanceer de kassa" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:103 msgid "" "If you didn't specify the POSBox's IP address in the configuration, the POS " "will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is " "only done once." msgstr "" "Indien u de POSBox's IP adres niet heeft ingegeven op de configuratie zal de" " POS tijd nodig hebben om een netwerkscan uit te voeren om de POSBox te " "vinden. Dit wordt slechts éénmalig gedaan." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:107 msgid "" "The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be" " ready to use." msgstr "" "De Kassa is nu verbonden met de POSBox en u hardware zou klaar moeten zijn " "om te kunnen gebruiken." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111 msgid "Wi-Fi configuration" msgstr "Wi-Fi configuratie" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:113 msgid "" "The POSBox is Wi-Fi-capable. In order to use it you'll need a Linux " "compatible USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are" " Linux compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink " "5370 chipset." msgstr "" "De POSBox kan Wi-Fi gebruiken. Om Wi-Fi te gebruiken heeft u een Linux " "compatibele Wi-Fi USB adapter nodig. De meeste commercieel beschikbare " "adapters zijn Linux compatibel. Ofifcieel ondersteunde Wi-FI adapters zijn " "degene met een Ralink 5370 chipset." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:118 msgid "" "Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related " "functionality will be disabled when a wired network connection is available." msgstr "" "Steek zeker geen internetkabel in, anders wordt alle Wi-Fi gerelateerde " "functionaliteit uitgeschakeld wanneer een bekabeld netwerk beschikbaar is." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:122 msgid "" "When the POSBox boots with a Wi-Fi adapter it will start its own Wi-Fi " "Access Point called \"Posbox\" you can connect to. The receipt that gets " "printed when the POSBox starts will reflect this. In order to make the " "POSBox connect to an already existing Wi-Fi network, go to the homepage of " "the POSBox (indicated on the receipt) and go to the Wi-Fi configuration " "page. On there you can choose a network to connect to. Note that we only " "support open and WPA(2)-PSK networks. When connecting to a WPA-secured " "network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to " "the specified network and will print a new POSBox status receipt after it " "has connected." msgstr "" "Wanneer de POSBox opstart met een Wi-Fi adapter start deze zijn eigen Wi-Fi " "toegangspunt genaamd *Posbox* waar u mee kan verbinden. De tickets die " "geprint worden wanneer de POSBox opstart zullen dit tonen. Om de POSBox te " "doen connecteren met een al bestaand netwerk gaat u naar de home pagina van " "de POSBox (aangegeven op het ticket) en gaat u naar de Wi-Fi configuratie " "pagina. Van hieruit kan u een netwerk kiezen om mee te verbinden. Merk op " "dat wij enkel open en WPA(2)-PSK netwerken ondersteunen. Wanneer u " "connecteert met een WPA-beveiligd netwerk moet u het wachtwoord veld " "invullen. De POSBox zal proberen te connecteren met het opgegeven netwerk en" " print een nieuw POSBox status ticket nadat deze verbonden is." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:133 msgid "" "If you plan on permanently setting up the POSBox with Wi-Fi, you can use the" " \"persistent\" checkbox on the Wi-Fi configuration page when connecting to " "a network. This will make the network choice persist across reboots. This " "means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always " "attempt to connect to the specified network after it boots." msgstr "" "Indien u plant om uw POSBox direct op te zetten met Wi-FI kan u de optie " "*blijvend* aanvinken op de Wi-Fi configuratie pagina wanneer u connecteert " "met een netwerk. Dit zal de netwerk keuze aanhouden doorheen verschillende " "heropstarten. Dit betekend dat in plaats van het opstarten van een eigen " "*Posbox* netwerk de POSBox altijd zal proberen om te connecteren met het " "opgegeven netwerk na een boot." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:140 msgid "" "When the POSBox fails to connect to a network it will fall back to starting " "it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network" " after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection " "automatically." msgstr "" "Wanneer de POSBox niet kan verbinden valt deze terug op het starten van zijn" " eigen *Posbox* toegangspunt. Indien de connectie verloren gaat met een Wi-" "Fi netwerk na er mee te verbinden zal de POSBox proberen de connectie " "automatisch te herstellen." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:146 msgid "Multi-POS Configuration" msgstr "Multi-POS configuratie" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:148 msgid "" "The advised way to setup a multi Point of Sale shop is to have one POSBox " "per Point of Sale. In this case it is mandatory to manually specify the IP " "address of each POSBox in each Point of Sale. You must also configure your " "network to make sure the POSBox's IP addresses don't change. Please refer to" " your router documentation." msgstr "" "De geadviseerde weg om een mult-kassa winkel omgeving op te zetten is om één" " POSbox per kassa te hebben. In dit geval is het verplicht om manueel het IP" " adres van elke POSBox op te geven in elke kassa. U moet ook uw netwerk " "configureren om u er van te verzekeren dat de POSBoxen hun IP adressen niet " "veranderen. Bekijk hiervoor aub uw router documentatie." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:155 msgid "POSBoxless Guide (advanced)" msgstr "Kassa zonder POSBox handleiding (geavanceerd)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:159 msgid "" "If you are running your Point of Sale on a Debian-based Linux distribution, " "you do not need the POSBox as you can run its software locally. However the " "installation process is not foolproof. You'll need at least to know how to " "install and run Odoo. You may also run into issues specific to your " "distribution or to your particular setup and hardware configuration." msgstr "" "Indien u uw Kassa draait in een Debian gebaseerde Linux distributie heeft u " "de POSBox niet nodig om de software lokaal te draaien. Hoewel de installatie" " niet waterdicht is. U moet minimaal weten hoe u Odoo installeert en " "configureert. U kan ook tegen problemen aanlopen die specifiek zijn aan uw " "distributie of tot uw specifieke opzet / hardware configuratie." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:166 msgid "" "Drivers for the various types of supported hardware are provided as Odoo " "modules. In fact, the POSBox runs an instance of Odoo that the Point of Sale" " communicates with. The instance of Odoo running on the POSBox is very " "different from a 'real' Odoo instance however. It does not handle *any* " "business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the " "Point of Sale and the hardware." msgstr "" "Drivers voor de verschillende soorten ondersteunde hardware worden " "aangeboden door de Odoo modules. In feite draait de POSBox een instatie van " "Odoo waarmee de Kassa communiceert. De instantie van Odoo die draait op de " "POSBox is totaal anders dan de 'echte' Odoo instantie. Het verwerkt geen " "zakelijke data (bijvoorbeeld kassa orders), maar dient enkel als een poort " "tussen de Kassa en de hardware." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:173 msgid "" "The goal of this section will be to set up a local Odoo instance that " "behaves like the Odoo instance running on the POSBox." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:177 msgid "Image building process" msgstr "Afbeelding bouwen proces" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:179 msgid "" "We generate the official POSBox images using the scripts in " "https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. " "More specifically, we run `posbox_create_image.sh " "`_." " This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to " "`nightly.odoo.com `_ for users to download." msgstr "" "We genereren de officiële POSBox afbeeldingen met het script van " "https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. " "Meer specifieke voeren we het script `posbox_create_image.sh " "`_." " uit. Dit bouwt een afbeelding genaamd ``posbox.img``, die wij zippen en " "uploaden naar `nightly.odoo.com `_ waar gebruikers" " ze kunnen downloaden." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:187 msgid "" "The scripts in this directory might be useful as a reference if you get " "stuck or want more detail about something." msgstr "" "De scripts in deze map zijn mogelijk handig als een referentie als u vastzit" " of meer details over iets wilt." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:191 msgid "Summary of the image creation process" msgstr "Samenvatting van het afbeelding bouw proces" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:193 msgid "" "The image creation process starts by downloading the latest `Raspbian " "`_ image. It then locally mounts this Raspbian " "image and copies over some files and scripts that will make the Raspbian " "image turn itself into a POSBox when it boots. These scripts will update " "Raspbian, remove non-essential packages and install required packages. In " "order to boot Raspbian we use qemu, which is capable of providing ARM " "emulation. After this, the emulated Raspbian OS will shut itself down. We " "then once again locally mount the image, remove the scripts that were used " "to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration " "files. The resulting image is then ready to be tested and used." msgstr "" "Het afbeelding aanmaak proces start door het downloaden van de laatste " "`Raspbian `_ afbeelding. Deze mount vervolgens " "lokaal de Raspbian afbeelding en kopieert sommige bestanden en scripten die " "de Raspbian afbeelding veranderen in een POSBox wanneer deze opstart. Deze " "scripts updaten de Raspbian, verwijderen niet essentiële pakketten en " "installeren benodigde pakketten. Om de Raspbian op te starten gebruiken we " "qemu, wat mogelijkheid biedt om een ARM emulatie te doen. Hierna zal de " "geëmuleerde Raspbian OS zichzelf afsluiten. Vervolgens mounten we opnieuw de" " lokale afbeelding, verwijderen we de scripten die gebruikt zijn om de " "afbeelding bij de boot te initialiseren en we kopiëren configuratie " "bestanden. De resulterende afbeelding is dan klaar om te testen en te " "gebruiken." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:208 msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)" msgstr "Een Debian gebaseerde Linux distributie (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209 msgid "A running Odoo instance you connect to to load the Point of Sale" msgstr "" "Een draaiende Odoo instantie die u connecteert om te laden met de Kassa" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:210 msgid "" "You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with " "Odoo's built-in driver" msgstr "" "U moet alle ECS/POS printer drivers verwijderen aangezien deze conflicteren " "met de Odoo ingebouwde driver" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:217 msgid "Extra dependencies" msgstr "Extra afhankelijkheden" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:219 msgid "" "Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you " "need to use." msgstr "" "Omdat Odoo draait op Pyton 2 moet u controleren welke versie van pip u moet " "gebruiken." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:222 msgid "``# pip --version``" msgstr "``# pip --version``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:224 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:230 msgid "If it returns something like::" msgstr "Als het iets terugstuurt zoals:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:228 msgid "You need to try pip2 instead." msgstr "Moet u pip2 in de plaats gebruiken." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:234 msgid "You can use pip." msgstr "Kan u pip gebruiken." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:236 msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:" msgstr "De driver module vereist de installatie van nieuwe Python modules:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:238 msgid "``# pip install pyserial``" msgstr "``# pip install pyserial``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:240 msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``" msgstr "``# pip install pyusb==1.0.0b1``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:242 msgid "``# pip install qrcode``" msgstr "``# pip install qrcode``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:245 msgid "Access Rights" msgstr "Toegangsrechten" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:247 msgid "" "The drivers need raw access to the printer and barcode scanner devices. " "Doing so requires a bit system administration. First we are going to create " "a group that has access to USB devices" msgstr "" "Deze driver heeft ruwe toegang nodig tot de printer en barcode scanner " "toestellen. Om dit te doen is er wat systeem administratie nodig. Eerst " "maken we een groep die toegang heeft tot de USB toestellen" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:251 msgid "``# groupadd usbusers``" msgstr "``# groupadd usbusers``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:253 msgid "Then we add the user who will run the OpenERP server to ``usbusers``" msgstr "" "Vervolgens voegen we de gebruiker toe aan ``usbusers`` die de Odoo server " "zal uitvoeren" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:255 msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``" msgstr "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:257 msgid "" "Then we need to create a udev rule that will automatically allow members of " "``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called " "``99-usbusers.rules`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the " "following content::" msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:265 msgid "Then you need to reboot your machine." msgstr "Dan moet u uw machine opnieuw opstarten." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:268 msgid "Start the local Odoo instance" msgstr "Start de lokale Odoo instantie" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:270 msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings" msgstr "We moeten de Odoo server lanceren met de correcte instellingen" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:272 msgid "" "``$ ./odoo.py " "--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``" msgstr "" "``$ ./odoo.py " "--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:275 msgid "Test the instance" msgstr "Test de instantie" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:277 msgid "" "Plug all your hardware to your machine's USB ports, and go to " "``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` refresh the page a few times and " "see if all your devices are indicated as *Connected*. Possible source of " "errors are: The paths on the distribution differ from the paths expected by " "the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, " "the udev rules do not apply or a superseded by others." msgstr "" "Plug alle hardware in uw machine zijn USB poorten, en ga naar " "``http://localhost:8069/hw_proxy/status``. Ververs de pagina een paar keer " "en zie of al uw apparaten aangeven dat ze **Verbonden** zijn. Mogelijke " "problemen zijn: De paden naar de distributie zijn anders dan die van de " "drivers, een ander proces heeft exclusieve toegang gekregen tot de " "toestellen, de udev regels worden niet toegepast of overheerst door anderen." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:285 msgid "Automatically start Odoo" msgstr "Start automatisch Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:287 msgid "" "You must now make sure that this Odoo install is automatically started after" " boot. There are various ways to do so, and how to do it depends on your " "particular setup. Using the init system provided by your distribution is " "probably the easiest way to accomplish this." msgstr "" "U moet er zich nu van verzekeren dat de Odoo installatie automatisch start " "na het opstarten van de PC. Er zijn verschillende manieren om dit te doen en" " dit is afhankelijk van uw opzet. Het gebruik van het init systeem van uw " "distributie is waarschijnlijk de gemakkelijkste weg om dit te bereiken." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:295 msgid "" "The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` " "or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine " "that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty." msgstr "" "Het IP adres veld in de Kassa configuratie moet ``127.0.0.1`` of " "``localhost`` zijn als u de aangemaakte Odoo server heeft draaien op " "hetzelfde apparaat als waar u de Kassa op gebruikt. U kan het ook leeg " "laten." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:301 msgid "POSBox Technical Documentation" msgstr "Technische documentatie POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:304 msgid "Technical Overview" msgstr "Technisch overzicht" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:307 msgid "The POSBox Hardware" msgstr "De POSBox Hardware" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:309 msgid "" "The POSBox's Hardware is based on a `Raspberry Pi 2 " "`_, a popular " "single-board computer. The Raspberry Pi 2 is powered with a 2A micro-usb " "power adapter. 2A is needed to give enough power to the barcode scanners. " "The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this " "hardware is easily available worldwide from independent vendors." msgstr "" "De POSBox zijn hardware is gebaseerd op een `Raspberry Pi 2 " "`_, een " "populaire mini-computer. De Raspberry Pi 2 krijgt stroom via een 2A micro-" "usb lader. 2A is nodig om genoeg stroom te geven aan de barcode scanners. De" " software is geïnstalleerd op een 8GB klasse 10 of hoger SD kaart. Al deze " "hardware is wereldwijd gemakkelijk verkrijgbaar van onafhankelijke " "leveranciers." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:318 msgid "Compatible Peripherals" msgstr "Compatibele apparaten" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:320 msgid "" "Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" "Officieel ondersteunde hardware is opgelijst op `de POS Hardware pagina " "`_," #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:324 msgid "The POSBox Software" msgstr "De POSBox software" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:326 msgid "" "The POSBox runs a heavily modified Raspbian Linux installation, a Debian " "derivative for the Raspberry Pi. It also runs a barebones installation of " "Odoo which provides the webserver and the drivers. The hardware drivers are " "implemented as Odoo modules. Those modules are all prefixed with ``hw_*`` " "and they are the only modules that are running on the POSBox. Odoo is only " "used for the framework it provides. No business data is processed or stored " "on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``8.0`` " "branch." msgstr "" "De POSBox draait een hevig gewijzigde Raspbian Linux installatie, een Debian" " afgeleide van de Raspberry Pi. Het draait ook een basis installatie van " "Odoo die de webserver en de drivers aanbied. De hardware drivers zijn " "geïmplementeerd door Odoo modules. Deze drivers zijn allemaal prefixed met " "``hw_*`` en zijn de enige modules die op de POSBox draaien. Odoo wordt " "enkel gebruikt voor het framewerk dat het aanbied. Er wordt geen zakelijke " "data verwerkt of opgeslagen op de POSBox. De Odoo instantie is een kale git " "clone van de ``8.0`` branch." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:335 msgid "" "The root partition on the POSBox is mounted read-only, ensuring that we " "don't wear out the SD card by writing to it too much. It also ensures that " "the filesystem cannot be corrupted by cutting the power to the POSBox. Linux" " applications expect to be able to write to certain directories though. So " "we provide a ramdisk for /etc and /var (Raspbian automatically provides one " "for /tmp). These ramdisks are setup by ``setup_ramdisks.sh``, which we run " "before all other init scripts by running it in ``/etc/init.d/rcS``. The " "ramdisks are named /etc_ram and /var_ram respectively. Most data from /etc " "and /var is copied to these tmpfs ramdisks. In order to restrict the size of" " the ramdisks, we do not copy over certain things to them (eg. apt related " "data). We then bind mount them over the original directories. So when an " "application writes to /etc/foo/bar it's actually writing to " "/etc_ram/foo/bar. We also bind mount / to /root_bypass_ramdisks to be able " "to get to the real /etc and /var during development." msgstr "" "De root partitie op de POSbox is gemount als enkel leesbaar, wat ons " "verzekert dat we de SD kaart niet te veel belastingen door er zo vaak naar " "te schrijven. Het verzekert ons er ook van dat het bestandssysteem niet " "corrupt kan geraken door het uitvallen van de stroom op de POSBox maar Linux" " verwacht dat er kan geschreven worden naar verschillende mappen. Dus " "voorzien we een ramdisk voor /etc en /var (Raspbian biedt automatisch één " "aan voor /tp). Deze ramdisks zijn opgezet door ``setup_ramdisks.sh``, wat we" " uitvoeren voor alle andere init scripts door het te doen draaien in " "``/etc/init.d/rcS``. De ramdisks hebben de namen /etc_ram en /var_ram. De " "meeste data van /etc en /var is gekopieerd naar deze tmpfs ramdisks. Om de " "grootte van de ramdisks te limiteren kopieren we verschillende dingen niet " "over (bijvoorbeeld apt gerelateerde data). We bind mounten ze vervolgens " "over de originele mappen. Wanneer een applicatie schrijft naar /etc/foo/bar " "zal het dus eigenlijk schrijven naar /etc_ram/foo/bar. We bind mounten /to " "/root_bypass_rasms om de echte /etc en /var te kunnen bereiken tijdens " "ontwikkeling." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:351 msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:" msgstr "Logs van de draaiende Odoo server kunnen gevonden worden onder:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:353 msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``" msgstr "``/var/log/odoo/odoo.log``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:355 msgid "" "Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the " "POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with " "``posbox_*``." msgstr "" "Verschillende POSBox gerelateerde scripts (bijvoorbeeld Wi-Fi gerelateerde " "scripts) die op de POSBox draaien loggen onder /var/log/syslog en deze " "berichten zijn getagd met ``posbox_*``." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:360 msgid "Accessing the POSBox" msgstr "Toegang krijgen tot de POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:363 msgid "Local Access" msgstr "Lokale toegang" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:365 msgid "" "If you plug a QWERTY USB keyboard into one of the POSBox's USB ports, and if" " you connect a computer monitor to the *HDMI* port of the POSBox, you can " "use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration " "tasks, like viewing some logs." msgstr "" "Als u een QWERTY USB toetsenbord in één van de POSBox zijn USB poorten " "insteekt en u een computerscherm connecteert met de *HDMI* port van de " "POSbox, kan u het gebruiken als een kleine GNU/Linux computer en " "verschillende administratieve taken uitvoeren, zoals het bekijken van de log" " bestanden." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:370 msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty." msgstr "De POSBox logt automatisch in als root op de standaard tty." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:373 msgid "Remote Access" msgstr "Toegang van op afstand" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:375 msgid "" "If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the " "POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``." msgstr "" "Indien u de POSBox zijn IP adres hebt en een SSH cliënt hebt kan u het " "POSBox systeem van op afstand bereiken. De login gegevens zijn " "``pi``/``raspberry``." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:380 msgid "Updating The POSBox Software" msgstr "De POSBox software updaten" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:382 msgid "" "Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly " "implemented features." msgstr "" "Upgrade enkel de POSBox als u problemen ondervind of nieuw geïmplementeerde " "opties wilt gebruiken." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:385 msgid "" "The best way to update the POSBox software is to download a new version of " "the image and flash the SD-Card with it. This operation is described in " "detail in `this tutorial `_, just " "replace the standard Raspberry Pi image with the latest one found at `the " "official POSBox image page `_. This " "method of upgrading will ensure that you're running the latest version of " "the POSBox software." msgstr "" "De beste manier om de POSBox software te updaten is door een nieuwe versie " "van de afbeelding te downloaden en de SD kaart er mee te flashen. Deze " "operatie is in detail uitgelegd in `deze tutorial " "`_, vervang gewoon de standaard " "Raspberry PI afbeelding met de laatste op `de officiële POSBox afbeelding " "pagina `_. Deze methode van upgraden" " verzekert u er van dat u de laatste versie van de POSBox software heeft " "draaien." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:394 msgid "" "The second way of upgrading is through the built in upgrade interface that " "can be reached through the POSBox homepage. The nice thing about upgrading " "like this is that you don't have to flash a new image. This upgrade method " "is limited to what it can do however. It can not eg. update installed " "configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:" msgstr "" "De tweede manier om te upgraden is door de ingebouwde update interface die u" " kan vinden op de POSBox home pagina. Het mooie aan het upgraden via deze " "manier is dat u geen nieuwe afbeelding hoeft te flashen. De upgrade methode " "is gelimiteerd in wat het kan doen. Het kan geen geïnstalleerde configuratie" " bestanden updaten bijvoorbeeld (zoals /etc/hostapd.conf). Het kan enkel het" " volgende upgraden:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:401 msgid "The internal Odoo application" msgstr "De interne Odoo applicatie" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:402 msgid "" "Scripts in the folder " "``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" msgstr "" "Scripts in de folder " "``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:404 msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading." msgstr "Wanneer u twijfelt gebruikt u altijd de eerste methode van upgraden." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:407 msgid "Troubleshoot" msgstr "Troubleshoot" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:410 msgid "The POS cannot connect to the POSBox" msgstr "De kassa kan niet connecteren met de POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:412 msgid "" "The easiest way to make sure the POSBox is properly set-up is to turn it on " "with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error " "if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt " "is printed, check the following steps:" msgstr "" "De gemakkelijkste manier om u er van te verzekeren dat de POSBox correct is " "opgezet is om de POSBox aan te zetten met de printer ingeplugd. De printer " "zal een ticket uitprinten waar eender welke foutmelding op wordt geprint of " "het IP adres van de POSBox indien alles in orde is. Controleer de volgende " "stappen als er geen ticket wordt geprint:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:416 msgid "" "Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status " "LED." msgstr "" "Verzeker u er van dat de POSBox opstaat en dat de LED een heldere rode " "status kleur heeft." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:418 msgid "" "Make sure the POSBox is ready, this is indicated by a brightly lit green " "status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready" " ~2 minutes after it is started." msgstr "" "Verzeker u er van dat de POSBox klaar is, dit is aangegeven door een heldere" " groene status LED net naast de rode status LED. De POSBox zou klaar moeten " "zijn ~2 minuten nadat deze is opgestart." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:421 msgid "" "Make sure the POSBox is connected to the same network as your POS device. " "Both the device and the POSBox should be visible in the list of connected " "devices on your network router." msgstr "" "Verzeker u er van dat de POSBox is geconnecteerd met hetzelfde netwerk als " "uw Kassa toestel. Beide het toestel en de POSBox moeten zichtbaar zijn in de" " lijst van verbonden toestellen op uw netwerk router." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:424 msgid "" "Make sure that your LAN is set up with DHCP, and gives IP addresses in the " "range 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. If you cannot setup your LAN that " "way, you must manually set up your POSBox's IP address." msgstr "" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:428 msgid "" "If you have specified the POSBox's IP address in the configuration, make " "sure it correspond to the printed on the POSBox's status receipt." msgstr "" "Indien u de POSBox zijn IP heeft ingegeven op de configuratie moet u zich er" " van verzekeren dat deze correspondeert met het geprinte POSBox status " "ticket." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:431 msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS." msgstr "Verzeker u er van dat de POS niet over HTTPS laad." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:432 msgid "" "A bug in Firefox's HTTP implementation prevents the autodiscovery from " "working reliably. When using Firefox you should manually set up the POSBox's" " IP address in the POS configuration." msgstr "" "Een bug in Firefox zijn HTTP implementatie voorkomt de goede werking van de " "automatische ontdekking. Wanneer u Firefox gebruikt moet u manueel de POSBox" " zijn IP adres ingeven in de Kassa configuratie." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:437 msgid "The Barcode Scanner is not working" msgstr "De Barcode Scanner werkt niet" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:439 msgid "" "The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after " "each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. " "Refer to the barcode reader documentation for more information." msgstr "" "De barcode scanner moet geconfigureerd zijn in US QWERTY en moet een enter " "toevoegen achter de barcode. Dit is de standaard configuratie voor de meeste" " barcode lezers. Kijk naar de barcode documentatie voor meer informatie." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:443 msgid "" "The POSBox needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If " "you are not using the provided power supply, make sure the one you use has " "enough power." msgstr "" "De POSBox heeft ene 2A voeding nodig om te werken met sommige barcode " "scanners. Zorg ervoor dat de voeding die u gebruikt genoeg kracht heeft " "indien u niet de mee aangeboden voeding gebruikt." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:446 msgid "" "Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work" " unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug" " the barcode scanner in a self-powered USB hub." msgstr "" "Sommige barcode scanners hebben meer dan 2A nodig en zullen niet of " "onbetrouwbaar werken, zelfs met de meegeleverde voeding. In die gevallen kan" " u een barcode scanner inpluggen in een zelfvoorzienende USB hub." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:449 msgid "" "Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode " "scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the " "POSBox." msgstr "" "Sommige slechtgebouwde scanners adverteren zichzelf niet als barcode " "scanners maar als usb toetsenborden en zullen niet herkend worden door de " "POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:454 msgid "The Barcode Scanner is not working reliably" msgstr "De Barcode Scanner werkt niet betrouwbaar" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:456 msgid "" "Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode " "Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time." msgstr "" "Zorg ervoor dat er niet meer dan één apparaat met de optie 'Scan via " "Proxy'/'Barcode Scanner' is aangevinkt en geconnecteerd is met de POSBox op " "dezelfde tijd." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:461 msgid "Printing the receipt takes too much time" msgstr "Het ticket printen duurt te lang" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:463 msgid "" "A small delay before the first print is expected, as the POSBox will do some" " preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays " "afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS " "and the POSBox." msgstr "" "Een kleine vertraging voor de eerste print is normaal, aangezien de POSBox " "op voorhand wat verwerking doet om de volgende printopdrachten te " "versnellen. Als u hierna nog vertragingen heeft bij het printen is dit " "mogelijk door een slechte netwerkconnectie tussen de Kassa en de POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:469 msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt" msgstr "Sommige karakters zijn niet correct afgedrukt op het ticket" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:471 msgid "" "The POSBox does not support all languages and characters. It currently " "supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support." msgstr "" "De POSBox ondersteunt niet alle talen en karakters. Het ondersteund " "momenteel Latin en Cyrillic gebaseerde scripts, met basis Japanse " "ondersteuning." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:476 msgid "The printer is offline" msgstr "De printer is offline" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:478 msgid "" "Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its " "lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please " "contact support." msgstr "" "Verzeker u er van dat de printer verbonden is, opstaat, genoeg papier heeft," " dat het deksel gesloten is en dat de printer geen fouten meld. Gelieve " "support te contacteren als deze fout zich blijft voordoen." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:483 msgid "The cashdrawer does not open" msgstr "De kassalade opent niet" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:485 msgid "" "The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in" " the POS configuration." msgstr "" "De kassalade moet verbonden zijn met de printer en moet geactiveerd worden " "in de POS configuratie." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489 msgid "Credits" msgstr "Krediet" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:490 msgid "" "The POSBox project was developed by Frédéric van der Essen with the kind " "help of Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del " "Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse." msgstr "" "Het POSBox project was ontwikkeld door Frédéric van der Essen met de hulp " "van Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del Marmol, " "Joren Van Onder en Antony Lesuisse." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:494 msgid "" "This development would not have been possible without the Indiegogo campaign" " and those who contributed to it. Special thanks goes to the partners who " "backed the campaign with founding partner bundles:" msgstr "" "Deze ontwikkeling zou niet mogelijk zijn zonder de Indiegogo campagne en de " "mensen die hier aan hebben bijgedragen. Speciale dank gaat naar de partners " "die de campagne hebben gesteund met de POSBox oprichters bundel:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498 msgid "Camptocamp" msgstr "Camptocamp" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:499 msgid "BHC" msgstr "BHC" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:500 msgid "openBig" msgstr "openBig" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:501 msgid "Eeezee-IT" msgstr "Eeezee-IT" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502 msgid "Solarsis LDA" msgstr "Solarsis LDA" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503 msgid "ACSONE" msgstr "ACSONE" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504 msgid "Vauxoo" msgstr "Vauxoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505 msgid "Ekomurz" msgstr "Ekomurz" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506 msgid "Datalp" msgstr "Datalp" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507 msgid "Dao Systems" msgstr "Dao Systems" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508 msgid "Eggs Solutions" msgstr "Eggs Solutions" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:509 msgid "OpusVL" msgstr "OpusVL" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:511 msgid "" "And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox" " Bundle:" msgstr "" "En ook de partners die de ontwikkeling hebben gesteund met de POSBox " "oprichters bundel:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:514 msgid "Willow IT" msgstr "Willow IT" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515 msgid "E\\. Akhalwaya & Sons" msgstr "E\\. Akhalwaya & Sons" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:516 msgid "Multibase" msgstr "Multibasis" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:517 msgid "Mindesa" msgstr "Mindesa" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518 msgid "bpso.biz" msgstr "bpso.biz" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:519 msgid "Shine IT." msgstr "Shine IT." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3 msgid "Getting started with Odoo Point of Sale" msgstr "Starten met de Odoo kassa" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8 msgid "" "Odoo's online **Point of Sale** application is based on a simple, user " "friendly interface. The **Point of Sale** application can be used online or " "offline on iPads, Android tablets or laptops." msgstr "" "Odoo's online **Kassa** applicatie is gebaseerd op een simpele, " "gebruiksvriendelijke interface. De **Kassa** applicatie kan online of " "offline gebruikt worden op iPads, Android tablets of laptops." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12 msgid "" "Odoo **Point of Sale** is fully integrated with the **Inventory** and the " "**Accounting** applications. Any transaction with your point of sale will " "automatically be registered in your inventory management and accounting and," " even in your **CRM** as the customer can be identified from the app." msgstr "" "De Odoo **Kassa** is volledig geïntegreerd met de **Voorraad** en de " "**Boekhouding** applicaties. Elke transacties met uw kassa zal automatisch " "geregistreerd worden in uw voorraadbeheer en boekhouding en zelfs in de " "**CRM** als de klant geïdentificeerd kan worden vanuit de app." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17 msgid "" "You will be able to run real time statistics and consolidations across all " "your shops without the hassle of integrating several external applications." msgstr "" "U kan live statistieken uitvoeren en consolidaties doorheen uw winkel volgen" " zonder het gedoe van het integreren van externe applicaties." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25 msgid "Install the Point of Sale Application" msgstr "Installeer de Kassa applicatie" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27 msgid "" "Start by installing the **Point of Sale** application. Go to " ":menuselection:`Apps` and install the **Point of Sale** application." msgstr "" "Start door de **Kassa** module te installeren. Ga naar :menuselection:`Apps`" " en installeer de **Kassa** applicatie." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33 msgid "" "Do not forget to install an accounting **chart of account**. If it is not " "done, go to the **Invoicing/Accounting** application and click on **Browse " "available countries**:" msgstr "" "Vergeet geen boekhoudkundig **grootboekschema*** te installeren. Indien dit " "niet gedaan is gaat u naar de **Facturatie/Boekhouding** applicatie en klikt" " u op **Doorzoek beschikbare landen**:" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40 msgid "Then choose the one you want to install." msgstr "Kies vervolgens degene die u wilt installeren." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:42 msgid "When it is done, you are all set to use the point of sale." msgstr "Wanneer het klaar is bent u klaar om de kassa te gebruiken." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:45 msgid "Adding Products" msgstr "Producten toevoegen" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:47 msgid "" "To add products from the point of sale **Dashboard** go to " ":menuselection:`Orders --> Products` and click on **Create**." msgstr "" "Om producten toe te voegen vanuit het kassa **Dashboard** gaat u naar " ":menuselection:`Orders --> Producten` en klikt u op **Aanmaken**. " #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:50 msgid "" "The first example will be oranges with a price of ``3€/kg``. In the " "**Sales** tab, you can see the point of sale configuration. There, you can " "set a product category, specify that the product has to be weighted or not " "and ensure that it will be available in the point of sale." msgstr "" "Het eerste voorbeeld is appelsienen met een prijs van ``3€/kg``. In het " "**Verkoop** tabblad kan u de kassa configuratie zien. Daar kan u een " "productcategorie instellen, aangeven of het product gewogen moeten worden of" " niet en u er van verzekeren dat het product beschikbaar is in de kassa." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:58 msgid "" "In same the way, you can add lemons, pumpkins, red onions, bananas... in the" " database." msgstr "" "Op dezelfde manier kan u citroenen, pompoenen, rode uien, bananen... " "toevoegen in de database." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62 msgid "How to easily manage categories?" msgstr "Hoe gemakkelijk categorieën te beheren?" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:64 msgid "" "If you already have a database with your products, you can easily set a " "**Point of Sale Category** by using the Kanban view and by grouping the " "products by **Point of Sale Category**." msgstr "" "Indien u al een database heeft met uw producten kan u gemakkelijk een " "**Kassa categorie** instellen door de Kanban weergave te gebruiken en door " "te groeperen op **Kassa categorie**." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:72 msgid "Configuring a payment method" msgstr "Configureer een betaalmethode" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:74 msgid "" "To configure a new payment method go to :menuselection:`Configuration --> " "Payment methods` and click on **Create**." msgstr "" "Om een nieuwe betalingsmethode te configureren gaat u naar " ":menuselection:`Configuratie --> Betalingsmethodes` en klikt u op " "**Aanmaken**." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:81 msgid "" "After you set up a name and the type of payment method, you can go to the " "point of sale tab and ensure that this payment method has been activated for" " the point of sale." msgstr "" "Nadat u een naam opgeeft en het type van betaalmethode kan u naar het kassa " "tabblad gaat en u verzeker dat deze betaalmethode geactiveerd is voor de " "kassa." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:86 msgid "Configuring your points of sales" msgstr "Configureer uw kassa's" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:88 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Point of Sale`, click on the " "``main`` point of sale. Edit the point of sale and add your custom payment " "method into the available payment methods." msgstr "" "Ga naar :menuselection:`Configuratie --> Kassa`, klik op de ``hoofd`` kassa." " Wijzig de kassa en voeg uw aangepaste betalingsmethode toe aan de " "beschikbare betaalmethodes." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:95 msgid "" "You can configure each point of sale according to your hardware, " "location,..." msgstr "U kan elke kassa configureren naar uw hardware, locatie,..." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Point of Sale Name" msgstr "Kassa naam" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "An internal identification of the point of sale" msgstr "Een interne identificatie van kassa" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Sales Journal" msgstr "Verkoopboek" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Accounting journal used to post sales entries." msgstr "Financieel dagboek gebruikt voor het maken van de verkoopboekingen." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Invoice Journal" msgstr "Factuur dagboek" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Accounting journal used to create invoices." msgstr "Dagboek gebruikt voor het maken van facturen." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Group Journal Items" msgstr "Groepeer boekingen" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "" "Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a" " Session" msgstr "" "Vink deze optie aan indien u alle boekingen wilt groeperen per product, bij " "het sluiten van een sessie." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Barcodes" msgstr "Barcodes" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "" "Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to " "products, customers and cashiers" msgstr "" "Definieert welke barcodes beschikbaar zijn en hoe ze worden toegewezen aan " "producten, klanten en kassières" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Order IDs Sequence" msgstr "Ordernummer reeks" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "" "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " "customize the reference numbers of your orders." msgstr "" "Deze nummering zal automatisch gegenereerd worden door Odoo, maar u kunt ook" " uw eigen nummering samenstellen." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Sales Channel" msgstr "Verkoopkanaal" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "This Point of sale's sales will be related to this Sales Channel." msgstr "" "Deze kassa zijn verkopen zullen gerelateerd zijn aan dit verkoopkanaal." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Virtual KeyBoard" msgstr "Virtueel Toetsenbord" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard" msgstr "Activeer het geïntegreerde virtuele toetsenbord" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Invoicing" msgstr "Facturatie" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale" msgstr "Activeer het aanmaken van facturen door de kassa" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Prefill Cash Payment" msgstr "Vooraf contante betaling invullen" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "" "The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be " "prefilled with the exact due amount" msgstr "" "De betalingsingave gedraagt zich gelijkwaardig aan de bankafschrift ingave " "en wordt automatisch ingevuld met het exacte verschuldigde bedrag" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Start Category" msgstr "Startcategorie" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "" "The point of sale will display this product category by default. If no " "category is specified, all available products will be shown" msgstr "" "De kassa toont de productcategorieën standaard. Als er geen categorie is " "gespecificeerd worden alle producten getoond" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Tip Product" msgstr "Fooi product" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "" "The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not " "accept tips." msgstr "" "Het product te encoderen voor de klantenfooi. Laat dit leeg als u geen " "fooien accepteert." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Include Taxes in Prices" msgstr "Prijzen inclusief BTW" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "" "The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have " "been setup differently" msgstr "" "De weergegeven prijzen zijn altijd inclusief BTW, zelfs als de BTW anders " "zijn opgezet" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Large Scrollbars" msgstr "Grote scrollbalken" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "For imprecise industrial touchscreens" msgstr "Voor onnauwkeurige industriële touchscreens" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Display Category Pictures" msgstr "Toon categorie afbeeldingen" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "The product categories will be displayed with pictures." msgstr "De productcategorieën worden getoond met afbeeldingen." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "IP Address" msgstr "IP-adres" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "" "The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if " "left empty" msgstr "" "De hostnaam of het IP adres van de hardware proxy worden automatisch " "gedetecteerd als het veld leeg wordt gelaten." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Barcode Scanner" msgstr "Barcode scanner" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner" msgstr "" "Activeer barcode scannen m.b.v. een op afstand verbonden barcode scanner" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Electronic Scale" msgstr "Electronisch weegschaal" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Enables Electronic Scale integration" msgstr "Activeer de integratie met een electrische weegschaal" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Cashdrawer" msgstr "Kassalade" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Automatically open the cashdrawer" msgstr "Open de kassalade automatisch" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Receipt Printer" msgstr "Kassabonprinter" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy" msgstr "Niet via de browser afdrukken, maar via de hardware proxy" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Automatic Receipt Printing" msgstr "Automatisch kassabon afdrukken" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order" msgstr "De kassabon wordt automatisch afgedrukt aan het einde van elke order" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Skip Receipt Screen" msgstr "Sla kassabon scherm over" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "" "The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed " "automatically." msgstr "" "Het kassabon scherm wordt overgeslagen als de kassabon automatisch afgedrukt" " kan worden." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Header" msgstr "Kop" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt" msgstr "" "Een korte tekst die als koptekst in de afgedrukte bon zal worden ingevoegd" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Footer" msgstr "Voettekst" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt" msgstr "" "Een korte tekst die als voettekst in de afgedrukte bon zal worden ingevoegd" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Cash Control" msgstr "Kas controle" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing." msgstr "Controleer het bedrag van de kas bij het openen en sluiten." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Bill Splitting" msgstr "Rekening splitsen" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Enables Bill Splitting in the Point of Sale" msgstr "Sta splitsen van rekeningen toe in het verkooppunt" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Bill Printing" msgstr "Rekening printen" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Allows to print the Bill before payment" msgstr "Zorgt ervoor dat u de factuur kan afdrukken voor betaling" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Orderline Notes" msgstr "Orderregel notities" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Allow custom notes on Orderlines" msgstr "Sta aangepaste notities toe op orderregels" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "Restaurant Floors" msgstr "Restaurantverdiepingen" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:0 msgid "The restaurant floors served by this point of sale" msgstr "De restaurant verdiepingen bediend met deze kassa" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:100 msgid "Now you are ready to make your first steps with your point of sale." msgstr "U bent nu klaar om uw eerste stappen te zetten met de kassa." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:103 msgid "First Steps in the Point of Sale" msgstr "Eerste stappen in de kassa" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:106 msgid "Your first order" msgstr "Uw eerste order" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:108 msgid "" "On the dashboard, you can see your points of sales, click on **New " "session**:" msgstr "Op het dashboard kan u uw kassa's zien, klik op **Nieuwe sessie**:" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119 msgid "" "On the right you can see the products list with the categories on the top. " "If you click on a product, it will be added in the cart. You can directly " "set the correct quantity or weight by typing it on the keyboard." msgstr "" "Rechts kan u de lijst van uw producten zien met alle categorieën bovenaan. " "Als u een product selecteert wordt het toegevoegd in het mandje. U kan " "direct het correcte aantal of het gewicht instellen door het in te typen op " "het toetsenbord." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:125 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:59 msgid "Payment" msgstr "Betaling" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127 msgid "" "Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the " "customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84 €`` " "and pays with a ``20 €`` note. When it's done, click on **Validate**." msgstr "" "Eenmaal de order voltooid is klikt u op **Betaling**. U kan de klant zijn " "betaalmethode kiezen. In dit voorbeeld moet de klant nog ``10.84 €`` aan u " "betalen en betaalt hij met een briefje van ``20 €``. Wanneer dit klaar is " "klikt u op **Valideer**." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:134 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:68 msgid "" "Your ticket is printed and you are now ready to make your second order." msgstr "" "Uw kassaticket is geprint en u bent nu klaar om uw tweede order te maken." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:137 #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:71 msgid "Closing a session" msgstr "Sessie sluiten" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:139 msgid "" "At the end of the day, to close the session, click on the **Close** button " "on the top right. Click again on the close button of the point of sale. On " "this page, you will see a summary of the transactions" msgstr "" "Aan het einde van de dag, om de sessie af te sluiten, klikt u op de " "**Afsluiten** knop rechtsboven. Klik nogmaals op de afsluit knop van de " "kassa. Op deze pagina ziet u een samenvatting van de transacties" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:146 msgid "" "If you click on a payment method line, the journal of this method appears " "containing all the transactions performed." msgstr "" "Als u klikt op een betalingsmethode lijn zal het dagboek van deze methode " "verschijnen die alle uitgevoerde transacties bevat." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:152 msgid "Now, you only have to validate and close the session." msgstr "Nu hoeft u enkel de sessie te valideren en te sluiten." #: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3 msgid "Advanced Restaurant Features" msgstr "Geavanceerde Restaurant opties" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3 msgid "How to register multiple orders simultaneously?" msgstr "Hoe meerdere orders simultaan registreren?" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:6 msgid "Register simultaneous orders" msgstr "Registreer simultaan orders" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:8 msgid "" "On the main screen, just tap on the **+** on the top of the screen to " "register another order. The current orders remain opened until the payment " "is done or the order is cancelled." msgstr "" "Op het hoofdscherm klikt u op het **+** icoon bovenaan het scherm om een " "nieuw order te registeren. Het huidige order blijft openstaan tot de " "betaling is gedaan of het order geannuleerd is." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:16 msgid "Switch from one order to another" msgstr "Wissel van het ene order naar het andere" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:18 msgid "Simply click on the number of the order." msgstr "Klik simpelweg op het nummer van het order." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:24 msgid "Cancel an order" msgstr "Annuleer een order" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:26 msgid "" "If you made a mistake or if the order is cancelled, just click on the **-** " "button. A message will appear to confirm the order deletion." msgstr "" "Indien u een fout maakte of de order geannuleerd is klikt u gewoon op de " "**-** knop. Een bericht verschijnt om te bevestigen dat u het order wilt " "verwijderen." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:34 #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:115 msgid ":doc:`../advanced/register`" msgstr ":doc:`../advanced/register`" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:35 msgid ":doc:`../advanced/reprint`" msgstr ":doc:`../advanced/reprint`" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:36 msgid ":doc:`transfer`" msgstr ":doc:`transfer`" #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:3 msgid "How to handle kitchen & bar order printing?" msgstr "Hoe keuken & bar order printen af te handelen?" #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:8 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10 msgid "From the dashboard click on :menuselection:`More --> Settings`:" msgstr "" "Vanuit het dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`:" #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:13 msgid "Under the **Bar & Restaurant** section, tick **Bill Printing**." msgstr "" "Vink de optie **Rekening afdrukken** aan onder de **Bar & Restaurant** " "sectie." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:18 msgid "In order printers, click on **add an item** and then **Create**." msgstr "" "Klik op **item toevoegen** onder order printers en vervolgens op " "**Aanmaken**." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:23 msgid "" "Set a printer **Name**, its **IP address** and the **Category** of product " "you want to print on this printer. The category of product is useful to " "print the order for the kitchen." msgstr "" "Stel een printer **Naam** in, het **IP adres** en de **Categorie** van het " "product dat u wilt printen op deze printer. De categorie van het product is " "handig om het order voor de keuken te printen." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:30 msgid "Several printers can be added this way" msgstr "Verschillende printers kunnen op deze manier toegevoegd worden" #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:35 msgid "" "Now when you register an order, products will be automatically printed on " "the correct printer." msgstr "" "Wanneer u nu een order registreert worden producten automatisch geprint op " "de correcte printer." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:39 msgid "Print a bill before the payment" msgstr "Print een rekening voor de betaling" #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:41 msgid "On the main screen, click on the **Bill** button." msgstr "Op het hoofdscherm klikt u op de **Rekening** knop." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:46 msgid "Finally click on **Print**." msgstr "Klikt uiteindelijk op **Afdrukken**." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:51 msgid "Click on **Ok** once it is done." msgstr "Klik op **Ok** wanneer het klaar is." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:54 msgid "Print the order (kitchen printing)" msgstr "Print de order (keuken printen)" #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:56 msgid "" "This is different than printing the bill. It only prints the list of the " "items." msgstr "" "Dit is anders dan het afdrukken van de rekening. Het print enkel de lijst " "van de items." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:59 msgid "Click on **Order**, it will automatically be printed." msgstr "Klik op **Order**, het zal automatisch geprint worden." #: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:65 msgid "" "The printer is automatically chosen according to the products categories set" " on it." msgstr "" "De printer wordt automatisch gekozen aan de hand van de productcategorieën " "die hier op zijn ingesteld." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3 msgid "How to setup Point of Sale Restaurant?" msgstr "Hoe de restaurant kassa op te zetten?" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5 msgid "" "Go to the **Point of Sale** application, :menuselection:`Configuration --> " "Settings`" msgstr "" "Ga naar de **Kassa** applicatie, :menuselection:`Configuratie --> " "Instellingen`" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11 msgid "" "Enable the option **Restaurant: activate table management** and click on " "**Apply**." msgstr "" "Activeer de optie **Restaurant: activeer tafelbeheer** en klik op " "**Toepassen**." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:17 msgid "" "Then go back to the **Dashboard**, on the point of sale you want to use in " "restaurant mode, click on :menuselection:`More --> Settings`." msgstr "" "Ga vervolgens terug naar het **dasboard** op de kassa waar u de restaurant " "modus op wilt gebruiken klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:23 msgid "" "Under the **Restaurant Floors** section, click on **add an item** to insert " "a floor and to set your PoS in restaurant mode." msgstr "" "Klik op **Voeg een item toe** onder de **Restaurant verdiepingen** sectie om" " een nieuwe verdieping toe te voegen en om uw Kassa in restaurant modus te " "zetten." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:29 msgid "Insert a floor name and assign the floor to your point of sale." msgstr "Geef een verdieping naam in en wijs de verdieping toe aan uw kassa." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:34 msgid "" "Click on **Save & Close** and then on **Save**. Congratulations, your point " "of sale is now in Restaurant mode. The first time you start a session, you " "will arrive on an empty map." msgstr "" "Klik op **Opslaan & Afsluiten** en vervolgens op **Opslaan**. Proficiat, uw " "kassa is nu in de restaurant modus. De eerste keer dat u een sessie start " "ziet u een lege kaart." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:40 msgid ":doc:`table`" msgstr ":doc:`table`" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "How to handle split bills?" msgstr "Hoe gesplitste rekeningen afhandelen?" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:8 msgid "" "Split bills only work for point of sales that are in **restaurant** mode." msgstr "" "Gesplitste rekeningen werken enkel voor kassa's die in de **restaurant** " "modus staan." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:15 msgid "In the settings tick the option **Bill Splitting**." msgstr "Vink de optie **Rekening splitsen** aan in de instellingen." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23 #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:8 msgid "From the dashboard, click on **New Session**." msgstr "Vanuit het dashboard, klik op **Nieuwe sessie**." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:28 msgid "Choose a table and start registering an order." msgstr "Kies een tafel en start met het registreren van een order." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:33 msgid "" "When customers want to pay and split the bill, there are two ways to achieve" " this:" msgstr "" "Wanneer klanten willen betalen en de rekening willen splitsen zijn er twee " "manieren om dit te doen:" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:36 msgid "based on the total" msgstr "gebaseerd op het totaal" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:38 msgid "based on products" msgstr "gebaseerd op producten" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:44 msgid "Splitting based on the total" msgstr "Splitsen gebaseerd op het totaal" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:46 msgid "" "Just click on **Payment**. You only have to insert the money tendered by " "each customer." msgstr "" "Klik gewoon op **Betaling**. U moet enkel het ontvangen geld ingeven dat u " "van elke klant heeft gekregen." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:49 msgid "" "Click on the payment method (cash, credit card,...) and enter the amount. " "Repeat it for each customer." msgstr "" "Klik op de betaalmethode (contant, kredietkaart,...) en geef het bedrag in. " "Herhaal dit voor elke klant." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:55 msgid "" "When it's done, click on validate. This is how to split the bill based on " "the total amount." msgstr "" "Wanneer dit klaar is klikt u op valideren. Dit is hoe u gesplitste " "rekeningen doet gebaseerd op het totale bedrag." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:59 msgid "Split the bill based on products" msgstr "Splitst de rekening gebaseerd op producten" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:61 msgid "On the main view, click on **Split**" msgstr "Op het hoofdscherm, klik op **Splitsen**" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:66 msgid "" "Select the products the first customer wants to pay and click on **Payment**" msgstr "" "Selecteer de producten die de eerste klant wilt betalen en klik vervolgens " "op **Betaling**" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:71 msgid "You get the total, process the payment and click on **Validate**" msgstr "U krijgt het totaal, verwerkt de betaling en klikt op **Valideer**" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:76 msgid "Follow the same procedure for the next customer of the same table." msgstr "Volg dezelfde procedure voor de volgende klant van dezelfde tafel." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:78 msgid "When all the products have been paid you go back to the table map." msgstr "Wanneer alle producten betaald zijn gaat u terug naar de tafel kaart." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3 msgid "How to configure your table map?" msgstr "Hoe uw tafelkaart configureren?" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:6 msgid "Make your table map" msgstr "Maak uw tafel kaart" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:8 msgid "" "Once your point of sale has been configured for restaurant usage, click on " "**New Session**:" msgstr "" "Eenmaal de kassa is geconfigureerd voor restaurant gebruik klikt u op " "**Nieuwe sessie**:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:14 msgid "" "This is your main floor, it is empty for now. Click on the **+** icon to add" " a table." msgstr "" "Dit is uw hoofdverdieping, het is leeg voor nu. Klik op het **+** icoon om " "een tafel toe te voegen." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20 msgid "" "Drag and drop the table to change its position. Once you click on it, you " "can edit it." msgstr "" "Drag en drop de tafel om de positie te wijzigen. Eenmaal u er op klikt kan u" " ze wijzigen." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:23 msgid "Click on the corners to change the size." msgstr "Klik op de hoeken om de grootte te wijzigen." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:28 msgid "The number of seats can be set by clicking on this icon:" msgstr "" "Het aantal plaatsen kan ingesteld worden door te klikken op dit icoon:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:33 msgid "The table name can be edited by clicking on this icon:" msgstr "De tafelnaam kan gewijzigd worden door te klikken op dit icoon:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:38 msgid "You can switch from round to square table by clicking on this icon:" msgstr "" "U kan wisselen van een ronde naar een vierkante tafel door te klikken op dit" " icoon:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:43 msgid "The color of the table can modify by clicking on this icon :" msgstr "" "De kleur van de tafel kan gewijzigd worden door te klikken op dit icoon:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:48 msgid "This icon allows you to duplicate the table:" msgstr "Dit icoon staat het dupliceren van de tafel toe:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:53 msgid "To drop a table click on this icon:" msgstr "Om een tabel te verwijderen klikt u op dit icoon:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:58 msgid "" "Once your plan is done click on the pencil to leave the edit mode. The plan " "is automatically saved." msgstr "" "Eenmaal uw plan klaar is klikt u op het potlood om de editeer modus te " "verlaten. Het plan wordt automatisch bewaard." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:65 msgid "Register your orders" msgstr "Registreer uw orders" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:67 msgid "" "Now you are ready to make your first order. You just have to click on a " "table to start registering an order." msgstr "" "U bent nu klaar om uw eerste order te maken. U moet gewoon op een tafel " "klikken om de registratie van een order te beginnen." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:70 msgid "" "You can come back at any time to the map by clicking on the floor name :" msgstr "" "U kan op eender welk moment naar het plan geraken door te klikken op de " "verdieping naam:" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:76 msgid "Edit a table map" msgstr "Wijzig een tafel kaart" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:78 msgid "On your map, click on the pencil icon to go in edit mode :" msgstr "" "Op uw kaart, klik op het potlood icoon om in de editeer modus te gaan:" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 msgid "How to handle tips?" msgstr "Hoe fooien af te handelen?" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:8 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:63 msgid "From the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`." msgstr "" "Vanuit het dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:13 msgid "Add a product for the tip." msgstr "Voeg een product toe voor de fooi." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:18 msgid "" "In the tip product page, be sure to set a sale price of ``0€`` and to remove" " all the taxes in the accounting tab." msgstr "" "Wees zeker dat u een verkoopprijs van ``0€`` instelt op de fooi " "productpagina en dat u alle belastingen verwijderd in het boekhouding " "tabblad." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:25 msgid "Adding a tip" msgstr "Een fooi toevoegen" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:27 msgid "On the payment page, tap on **Tip**" msgstr "Op het betaalscherm klikt u op **Fooi**" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:32 msgid "Tap down the amount of the tip:" msgstr "Geef het bedrag van de fooi in:" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:37 msgid "" "The total amount has been updated and you can now register the payment." msgstr "Het totaal is geüpdatet en u kan de betaling nu registreren." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3 msgid "How to transfer a customer from table?" msgstr "Hoe een klant van tafel verplaatsen?" #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5 msgid "" "This only work for Point of Sales that are configured in restaurant mode." msgstr "" "Dit werkt enkel voor kassa's die geconfigureerd zijn in restaurant modus." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13 msgid "" "Choose a table, for example table ``T1`` and start registering an order." msgstr "" "Kies een tafel, bijvoorbeeld de tafel ``T1`` en start met het registreren " "van een order." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18 msgid "" "Register an order. For some reason, customers want to move to table ``T9``. " "Click on **Transfer**." msgstr "" "Registreer een order. Voor één of andere reden wilt de klant verhuizen naar " "tafel ``T9``. Klik op **Verplaatsen**." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:24 msgid "Select to which table you want to transfer customers." msgstr "Selecteer de tafel naar waar u klanten wilt overplaatsen." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:29 msgid "You see that the order has been added to the table ``T9``" msgstr "U kan zien dat de order is toegevoegd aan de tafel ``T9``" #: ../../point_of_sale/shop.rst:3 msgid "Advanced Shop Features" msgstr "Geavanceerde winkel opties" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 msgid "How to set up cash control?" msgstr "Hoe kassacontrole opzetten?" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5 msgid "" "Cash control permits you to check the amount of the cashbox at the opening " "and closing." msgstr "" "Kassacontrole staat u toe om het bedrag van de kassa te controleren bij het " "openen en afsluiten van de kassa." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:9 msgid "Configuring cash control" msgstr "Kascontrole configureren" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:11 msgid "" "On the **Point of Sale** dashboard, click on :menuselection:`More --> " "Settings`." msgstr "" "Op het **Kassa** dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> " "Instellingen`." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:17 msgid "On this page, scroll and tick the the option **Cash Control**." msgstr "Op deze pagina, scrol en vink de optie **Kassacontrole** aan." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:23 msgid "Starting a session" msgstr "Een sessie starten" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:25 msgid "On your point of sale dashboard click on **new session**:" msgstr "In uw kassa dashboard klikt u op **nieuwe sessie**:" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:30 msgid "" "Before launching the point of sale interface, you get the open control view." " Click on set an opening balance to introduce the amount in the cashbox." msgstr "" "Voordat u de kassa interface opstart krijgt u het controlescherm voor de " "openingsbalans. Klik op stel een openingsbalans in om het bedrag in de " "kassalade te introduceren." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:37 msgid "" "Here you can insert the value of the coin or bill, and the amount present in" " the cashbox. The system sums up the total, in this example we have " "``86,85€`` in the cashbox. Click on **confirm**." msgstr "" "Hier kan u de waarde ingeven van de munt of het brief en het aantal dat " "aanwezig is in de kassa. Het systeem telt het totaal op, in dit voorbeeld " "hebben we ``86,85€`` in de kassa. Klik op **Bevestig**." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:44 msgid "" "You can see that the opening balance has changed and when you click on " "**Open Session** you will get the main point of sale interface." msgstr "" "U kan zien dat de openingsbalans gewijzigd is en wanneer u klikt op **Open " "sessie** krijgt u de hoofdinterface van de hoofdkassa te zien." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:61 msgid "" "Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the " "customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84€`` " "and pays with a ``20€`` note. When it's done, click on **Validate**." msgstr "" "Eenmaal de order voltooid is klikt u op **Betaling**. U kan de klant zijn " "betaalmethode kiezen. In dit voorbeeld moet de klant nog ``10.84 €`` aan u " "betalen en betaalt hij met een briefje van ``20 €``. Wanneer dit klaar is " "klikt u op **Valideer**." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:73 msgid "" "At the time of closing the session, click on the **Close** button on the top" " right. Click again on the **Close** button to exit the point of sale " "interface. On this page, you will see a summary of the transactions. At this" " moment you can take the money out." msgstr "" "Wanneer u uw sessie afsluit klikt u op de **Afsluiten** knop rechtsboven. " "Klik nogmaals op de afsluit knop van de kassa. Op deze pagina ziet u een " "samenvatting van de transacties. Op dit moment kan u het geld er uit halen." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:81 msgid "" "For instance you want to take your daily transactions out of your cashbox." msgstr "" "Bijvoorbeeld wanneer u uw dagelijkse transacties uit de kassa wilt halen." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:87 msgid "" "Now you can see that the theoretical closing balance has been updated and it" " only remains you to count your cashbox to set a closing balance." msgstr "" "Nu kan u zien dat de theoretische sluitingsbalans geüpdatet is en u hoeft " "enkel nog uw kassa te tellen om een afsluitbalans in te geven." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:93 msgid "You can now validate the closing." msgstr "U kan nu de sluiting valideren." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:96 #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:20 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:92 msgid ":doc:`invoice`" msgstr ":doc:`invoice`" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:97 #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:116 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:93 msgid ":doc:`refund`" msgstr ":doc:`refund`" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:98 #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:117 #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:21 msgid ":doc:`seasonal_discount`" msgstr ":doc:`seasonal_discount`" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3 msgid "How to invoice from the POS interface?" msgstr "Hoe te factureren vanuit de kassa interface?" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:8 msgid "" "On the **Dashboard**, you can see your points of sales, click on **New " "session**:" msgstr "" "Op het **Dashboard** kan u uw kassa's zien, klik op **Nieuwe sessie**:" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:14 msgid "You are on the ``main`` point of sales view :" msgstr "U zit op de ``hoofd`` kassa weergave:" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:19 msgid "" "On the right you can see the list of your products with the categories on " "the top. Switch categories by clicking on it." msgstr "" "Rechts kan u de lijst van producten zien met bovenaan de categorieën. Wissel" " van categorie door er op te klikken." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:22 msgid "" "If you click on a product, it will be added in your cart. You can directly " "set the correct **Quantity/Weight** by typing it on the keyboard." msgstr "" "Indien u klikt op een product wordt het toegevoegd aan het mandje. U kan " "direct de correcte **Hoeveelheid/Gewicht** instellen door het in te geven op" " uw toetsenbord." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:26 msgid "Add a customer" msgstr "Voeg een klant toe" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:29 msgid "By selecting in the customer list" msgstr "Door te selecteren in de klantenlijst" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:31 #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54 msgid "On the main view, click on **Customer** (above **Payment**):" msgstr "In de hoofdweergave klikt u op **Klant** (boven **Betaling**):" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:36 msgid "You must set a customer in order to be able to issue an invoice." msgstr "U moet een klant instellen om een factuur te kunnen aanmaken." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41 msgid "" "You can search in the list of your customers or create new ones by clicking " "on the icon." msgstr "" "U kan zoeken in de lijst van klanten of nieuwe klanten aanmaken door te " "klikken op het icoon." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:48 msgid "" "For more explanation about adding a new customer. Please read the document " ":doc:`../advanced/register`." msgstr "" "Voor meer informatie over het toevoegen van een nieuwe klant. Gelieve het " "document :doc:`../advanced/register` te lezen." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52 msgid "By using a barcode for customer" msgstr "Door een barcode te gebruiken voor een klant" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:59 msgid "Select a customer and click on the pencil to edit." msgstr "Selecteer een klant en klik op het potlood om de klant te wijzigen." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:64 msgid "Set a the barcode for customer by scanning it." msgstr "Stel een barcode in voor de klant door ze te scannen." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:69 msgid "" "Save modifications and now when you scan the customer's barcode, he is " "assigned to the order" msgstr "" "Bewaar wijzigingen en wanneer u nu de klant zijn barcode scant wordt hij " "toegewezen aan een order" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:73 msgid "" "Be careful with the **Barcode Nomenclature**. By default, customers' " "barcodes have to begin with 042. To check the default barcode nomenclature, " "go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode " "Nomenclatures`." msgstr "" "Wees voorzichtig met de **Barcode nomenclatuur**. Standaard moeten klanten " "hun barcodes beginnen met 042. Om de standaard barcode nomenclatuur te " "controleren gaat u naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> Barcode " "nomenclaturen`." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:82 msgid "Payment and invoicing" msgstr "Betaling en facturatie" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:84 msgid "" "Once the cart is processed, click on **Payment**. You can choose the " "customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84 €`` " "and pays with by a ``VISA``." msgstr "" "Eenmaal het mandje verwerkt is klikt u op **Betaling** U kan de klant zijn " "betaalmethode kiezen. In dit voorbeeld moet de klant u ``10.84 €`` betalen " "en betalen met een ``VISA``." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:88 msgid "" "Before clicking on **Validate**, you have to click on **Invoice** in order " "to create an invoice from this order." msgstr "" "Voordat u klikt op **Valideren** moet u klikken op **Factureer** om een " "factuur te genereren van dit order." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:94 msgid "Your invoice is printed and you can continue to make orders." msgstr "" "Uw factuur is afgedrukt en u kan nu doorgaan met het maken van orders." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:97 msgid "Retrieve invoices of a specific customer" msgstr "Facturen ophalen van een specifieke klant" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:99 msgid "" "To retrieve the customer's invoices, go to the **Sale** application, click " "on :menuselection:`Sales --> Customers`." msgstr "" "Om de klant zijn facturen op te halen gaat u naar de **Verkoop** applicatie " "en klikt u op :menuselection:`Verkopen --> Klanten`." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:102 msgid "On the customer information view, click on the **Invoiced** button :" msgstr "Op de klant informatie weergave klikt u op de **Gefactureerd** knop:" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:107 msgid "" "You will get the list all his invoices. Click on the invoice to get the " "details." msgstr "" "U krijgt de lijst van al zijn facturen. Klik op het factuur om details te " "krijgen." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:114 #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:19 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:91 msgid ":doc:`cash_control`" msgstr ":doc:`cash_control`" #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3 msgid "How to return and refund products?" msgstr "Hoe producten terugbetalen en retourneren?" #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5 msgid "" "To refund a customer, from the PoS main view, you have to insert negative " "values. For instance in the last order you count too many ``pumpkins`` and " "you have to pay back one." msgstr "" "Om een klant terug te betaling, vanuit het hoofdscherm van de kassa, moet u " "negatieve waardes ingeven. Bijvoorbeeld als het laatste order te veel " "``pompoenen`` had en u één moet terugbetalen." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:12 msgid "" "You can see that the total is negative, to end the refund, you only have to " "process the payment." msgstr "" "U kan zien dat het totaal negatief is, om de terugbetaling te voltooien " "hoeft u enkel de betaling te verwerken." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3 msgid "How to apply Time-limited or seasonal discounts?" msgstr "Hoe tijd gelimiteerde of seizoenskortingen toe te passen?" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:8 msgid "To apply time-limited or seasonal discount, use the pricelists." msgstr "" "Om tijd gelimiteerde of seizoenskortingen toe te passen gebruikt u " "prijslijsten." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:10 msgid "You have to create it and to apply it on the point of sale." msgstr "U moet het aanmaken en toewijzen aan de kassa." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:13 msgid "Sales application configuration" msgstr "Configuratie verkoop applicatie" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:15 msgid "" "In the **Sales** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Tick **Advanced pricing based on formula**." msgstr "" "In de **Verkopen** applicatie gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> " "Instellingen`. Vink de optie **Geavanceerde prijzen gebaseerd op formule** " "aan." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23 msgid "Creating a pricelist" msgstr "Prijslijst aanmaken" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25 msgid "" "Once the setting has been applied, a **Pricelists** section appears under " "the configuration menu on the sales application." msgstr "" "Eenmaal de instelling is toegepast verschijnt een **Prijslijst** sectie " "onder het configuratiemenu van de verkoop applicatie." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31 msgid "Click on it, and then on **Create**." msgstr "Klik erop en vervolgens op **Aanmaken**." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:36 msgid "" "Create a **Pricelist** for your point of sale. Each pricelist can contain " "several items with different prices and different dates. It can be done on " "all products or only on specific ones. Click on **Add an item**." msgstr "" "Maak een **prijslijst** voor uw kassa. Elke prijslijst kan verschillende " "producten met verschillende prijzen en verschillende datums bevatten. Het " "kan op alle producten gedaan worden of enkel op specifieke producten. Klik " "op **Item toevoegen**." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0 msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it." msgstr "" "Indien niet aangevinkt, kunt u de prijslijst verbergen, zonder deze te " "wissen." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0 msgid "Selectable" msgstr "Kiesbaar" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:0 msgid "Allow the end user to choose this price list" msgstr "Sta de eindgebruiker toe om de prijslijst te kiezen" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45 msgid "" "For example, the price of the oranges costs ``3€`` but for two days, we want" " to give a ``10%`` discount to our PoS customers." msgstr "" "Bijvoorbeeld: de appelsienen kosten ``3€`` maar voor twee dagen willen we " "``10%`` korting geven op onze kassa klanten." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:51 msgid "" "You can do it by adding the product or its category and applying a " "percentage discount. Other price computation can be done for the pricelist." msgstr "" "U kan dit doen door het product of zijn categorie toe te voegen en een " "percentage korting toe te passen. Andere prijsberekeningen kunnen gedaan " "worden voor de prijslijst." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:55 msgid "After you save and close, your pricelist is ready to be used." msgstr "Nadat u bewaard en sluit is uw prijslijst klaar om te gebruiken." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:61 msgid "Applying your pricelist to the Point of Sale" msgstr "Uw prijslijst toepassen op de kassa" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:68 msgid "On the right, you will be able to assign a pricelist." msgstr "U kan rechts een prijslijst toewijzen." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:74 msgid "" "You just have to update the pricelist to apply the time-limited discount(s)." msgstr "" "U moet gewoon de prijslijst updaten om de tijd gelimiteerde korting(en) toe " "te passen." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:80 msgid "" "When you start a new session, you can see that the price have automatically " "been updated." msgstr "" "Wanneer u een nieuwe sessie wilt starten kan u zien dat de prijs automatisch" " geüpdatet is." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:87 msgid "When you update a pricelist, you have to close and open the session." msgstr "" "Wanneer u een prijslijst updatet moet u de sessie sluiten en opnieuw " "opstarten."