# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Carles Antoli , 2017 # David Perez , 2017 # Lina Maria Avendaño Carvajal , 2017 # Jose Manuel , 2017 # Antonio Trueba, 2017 # Jesús Alan Ramos Rodríguez , 2017 # Luis M. Ontalba , 2017 # Fairuoz Hussein Naranjo , 2017 # Gustavo Valverde, 2017 # AleEscandon , 2017 # Pablo Rojas , 2017 # Christopher Ormaza , 2017 # Glen Sojo , 2017 # José Vicente , 2017 # Alejandro Die Sanchis , 2017 # RGB Consulting , 2017 # Alejandro Kutulas , 2018 # Martin Trigaux, 2018 # Jesus Vicente Alcala Rodriguez , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:57+0000\n" "Last-Translator: Jesus Vicente Alcala Rodriguez , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../purchase.rst:5 msgid "Purchase" msgstr "Compra" #: ../../purchase/overview.rst:3 #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:6 #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:6 #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:6 #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Información general" #: ../../purchase/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" msgstr "Información general del Proceso" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:3 msgid "Request for Quotation, Purchase Tender or Purchase Order?" msgstr "¿Solicitud de Cotización, Compra por Licitación u Orden de Compra?" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:5 msgid "" "Although they are intimately related, Requests for Quotation, Purchase " "Tenders and Purchase Orders are not the same." msgstr "" "A pesar de que están íntimamente relacionados, las solicitudes de " "cotización, las ofertas de compra y órdenes de compra no son las mismas." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:8 msgid "" "A **Request for Quotation** (RfQ) is used when you plan to purchase some " "products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, " "the Request for Quotation is used to send your list of desired products to " "your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose " "to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer." msgstr "" "Una **Solicitud de Cotización** (RFQ) se utiliza cuando se va a comprar " "algunos productos y le gustaría recibir un presupuesto para esos productos. " "En Odoo, la solicitud de cotización se utiliza para enviar la lista de " "productos deseados a su proveedor. Una vez que el proveedor ha respondido a " "su solicitud, puede optar por seguir adelante con la oferta y la compra o " "para rechazar la oferta." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:15 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:5 msgid "" "A **Purchase Tender** (PT), also known as Call for Bids, is used to drive " "competition between several suppliers in order to get the best offer for a " "list of products. In comparison to the RfQ, a Purchase Tender is sent to " "multiple suppliers, stating each are competing with one another, and that " "the best offer will win. The main interest is that it usually leads to " "better offers." msgstr "" "Una **Propuesta de Compra** (PT), también conocida como Convocatoria, se " "utiliza para impulsar la competencia entre varios proveedores con el fin de " "obtener la mejor oferta para una lista de productos. En comparación con los " "RfQ, una propuesta de compra se envía a múltiples proveedores, indicando si " "cada uno compiten entre sí, y cual es la mejor oferta para ganar. El interés" " principal, por lo general conduce a mejores ofertas." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:22 msgid "" "The **Purchase Order** (PO) is the actual order that you place to the " "supplier that you chose, either through a RfQ, a Purchase Tender, or simply " "when you already know which supplier to order from." msgstr "" "Las **Órdenes de Compra** (PO) son órdenes actuales que colocan al proveedor" " que se haya elegido, ya sea a través de un RfQ, una solicitud de compra o " "simplemente cuando usted ya conoce qué proveedor está en la orden." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:27 msgid "When to use?" msgstr "¿Cuándo utilizar?" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:29 msgid "" "A **RfQ** is interesting when you have never purchased the products with " "that supplier before and therefore don't know their price. It is also useful" " if you want to challenge your suppliers once you have a well-established " "relationship with them. You can also use it to assess the cost of a project " "and see if it makes it feasible." msgstr "" "Un **RfQ** es interesante cuando usted no ha comprado antes productos con " "ese proveedor, y por lo tanto no sabe su precio. También es útil si se " "quiere desafiar a sus proveedores una vez que se tenga una relación bien " "establecida con ellos. También se puede utilizar para evaluar el costo de un" " proyecto y ver si se hace factible." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:35 msgid "" "A **Purchase Tender** is used for public offers that require an open " "offering from several suppliers. It is also useful when you need to make a " "one-off order for a product and you would like to get the best offer, no " "matter which supplier it is. It may be used when your supplier has not been " "up to your standards and you would like to either push them to deliver a " "better service, or find a replacement in their competitors." msgstr "" "Una **Propuesta de Compra** se utiliza para las ofertas públicas que " "requieren una oferta abierta de varios proveedores. También es útil cuando " "se necesita para hacer una orden de una sola vez para un producto y desea " "obtener la mejor oferta, no importa qué proveedor sea. Se puede utilizar " "cuando el proveedor no ha llegado hasta sus estándares y le gustaría " "empujarlos para ofrecer un mejor servicio, o encontrar un reemplazo en sus " "competidores." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:43 msgid "When not to use?" msgstr "¿Cuándo no utilizar?" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:45 msgid "" "**RfQ**\\ s become unnecessary once you have established your favorite " "supplier for each item, and will only increase the delay in the delivery of " "your items. In that case, the process will be simpler by starting straight " "from a Purchase Order." msgstr "" "**RfQ**\\ se vuelven innecesarias una vez que se haya establecido el " "proveedor preferido de cada artículo, y sólo aumentará el retraso en la " "entrega de sus artículos. En ese caso, el proceso será más sencillo " "partiendo directamente de una Orden de Compra." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:50 msgid "" "**Purchase Tenders** are a long and tedious process that will likely take " "more than several weeks in the best cases. If you need a quick delivery, " "this is not the way to go. Also, if you have a well-established relationship" " with one supplier, think twice before you initiate a PT with them as it " "might tear the relationship and finally lead to less interesting deals." msgstr "" "**Propuestas de compras** son un proceso largo y tedioso que es probable que" " tome varias semanas, en el mejor de los casos. Si necesita una entrega " "rápida, este no es el camino a seguir. Además, si usted tiene una relación " "bien establecida con un proveedor, piense dos veces antes de iniciar un PT " "con ellos, ya que podría romper la relación y, finalmente, dar lugar a " "ofertas menos interesantes." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:58 #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:139 #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:39 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:60 msgid "" "My company builds wooden furniture. For the new series of table we are " "designing, we need some screws, metal frames and rubber protections." msgstr "" "Mi empresa construye muebles de madera. Para la nueva serie de mesas que " "estamos diseñando, necesitamos algunos tornillos, marcos metálicos y " "protecciones de goma." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:63 msgid "" "I create a Request for Quotation in Odoo with those products to my usual " "supplier, and send it by email. He answers back with an offer. However, I am" " not convinced by the offer, and I want to see if anyone can give a better " "one." msgstr "" "Puedo crear una Solicitud de Cotización en Odoo con estos productos a mi " "proveedor habitual, y enviarlo por correo electrónico. Él responde con una " "oferta. Sin embargo, no estoy convencido por la oferta, y quiero ver si " "alguien puede dar una mejor." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:68 msgid "" "I decide to push competition a bit and set up a Purchase Tender, that Odoo " "will send to a list of suppliers I specified. Out of the 8 offers I receive," " one gets my attention and I decide to go ahead with that one." msgstr "" "Decido empujar la competencia un poco y configurar una Propuesta de Compras," " que Odoo enviará a una lista de proveedores con las características " "especificas. De las 8 ofertas que recibo, uno tiene mi atención y decide " "seguir adelante con eso." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:72 msgid "" "I confirm the order to the supplier by creating a Purchase Order from the " "PT, and Odoo automatically asks delivery of the items to the supplier." msgstr "" "Confirmo el pedido al proveedor mediante la creación de una Orden de Compra " "del PT, y me pregunta Odoo automáticamente la entrega de los artículos con " "el proveedor." #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:77 #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:16 #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:22 #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:18 #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:24 #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:31 #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:16 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:14 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:14 #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:13 #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:58 #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:21 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:79 msgid "" "If you want to know how to create a **Purchase Order**, read the " "documentation on :doc:`from_po_to_invoice`" msgstr "" "Si desea conocer acerca de cómo crear una **Orden de Compra**, lea el " "documento :doc:`from_po_to_invoice`" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:82 msgid "" "If you want to know how to create a **RfQ**, read the documentation on " ":doc:`../../purchases/rfq/create`" msgstr "" "Si desea conocer acerca de cómo crear un **RfQ**, lea el documento " ":doc:`../purchases/rfq/create`" #: ../../purchase/overview/process/difference.rst:85 msgid "" "If you want to know how to create a **Purchase Tender**, read the " "documentation on :doc:`../../purchases/tender/manage_multiple_offers`" msgstr "" "Si desea conocer acerca de cómo crear una **Propuesta de Compra**, lea el " "documento :doc:`../purchases/tender/manage_multiple_offers`" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:3 msgid "From purchase order to invoice and receptions" msgstr "De Orden de Compra a Factura y Recepciones" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:5 msgid "" "For most of your everyday purchases, chances are you already know where to " "purchase and at what price. For these cases, a simple Purchase Order (PO) " "will allow you to handle the whole process." msgstr "" "Para la mayoría de sus compras diarias, lo más probable es que ya sabes " "dónde comprar y a qué precio. Para estos casos, una Orden de Compra sencilla" " (PO) le permitirá manejar todo el proceso." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:9 msgid "" "In Odoo, a purchase order can be created as is, but can also be the result " "of a Request for Quotation or of a Purchase Tender. Therefore, every " "purchase made in Odoo has a PO." msgstr "" " En Odoo, la orden de compra puede creada como es, pero también puede ser " "resultado de una Solicitud de Cotización o Licitaciones. Por lo tanto, cada " "compra hecha con Odoo tiene una Orden de Compra." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:13 msgid "" "The PO will generate an invoice, and depending on the contract with your " "supplier, you will be required to pay the invoice before or after delivery." msgstr "" "La Orden de Compra generará una factura, y dependiendo del contrato con el " "proveedor, usted tendrá que pagar la factura antes o después del envío. " #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:18 msgid "Install the Purchase Management application" msgstr "Instale el módulo de Gestión de Compras" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:20 msgid "" "From the **Apps** application, search and install the **Purchase " "Management** application." msgstr "" "Desde el módulo de **Aplicaciones**, buscar e instalar el módulo de " "**Gestión de Compras**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:27 msgid "Creating a Purchase Order" msgstr "Creando un Pedido de Compra" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:29 msgid "" "In the **Purchases** app, open the **Purchase** menu and click on **Purchase" " Orders**." msgstr "" "En el módulo de **Compras**, abrir el menú de **Compras** y hacer clic en " "**Órdenes de Compras**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:32 msgid "In the **Purchase Orders** window, click on **Create**." msgstr "En la ventana de las **Órdenes de Compras**, hacer clic en **Crear**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:37 msgid "" "From the new window, insert the **Vendor** and type in the **Order Date**." msgstr "" "Desde la nueva ventana, insertar un **Proveedor** y el tipo en la **Fecha de" " Orden**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:40 msgid "In the **Products** section, click on **Add an item**." msgstr "" "En la sección de **Productos**, hacer clic en **Agregar un elemento**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:45 msgid "Select your product from the list and add a description if necessary." msgstr "" "Seleccionar el productos desde la lista y añadir la descripción si es " "necesaria." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:47 msgid "The **Scheduled Date** menu corresponds to the expected delivery date." msgstr "El menú **Programar Citas** corresponde a las citas previstas." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:49 msgid "" "Type in the quantity which you wish to purchase, then click on **Save** and " "on **Confirm Order**." msgstr "" "El tipo de cantidad que se desea para la compra, después hacer clic en " "**Guardar** y en **Confirmar la Orden**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:53 msgid "" "If you wish to go through the complete flow and create a **Request for " "Quotation** for this order, refer to the document on " ":doc:`../../purchases/rfq/create`" msgstr "" "Si desea pasar por el flujo completo y crear una **Solicitud de Cotización**" " para este fin, vaya a la documentación en :doc:`../../purchases/rfq/create`" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:57 msgid "" "As you can see, the status of the PO has switched to ``Purchase Order``." msgstr "" "Como puede ver, el estatus de la PO ha cambiado a ``Orden de Compra``." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:63 msgid "Registering invoice, payments and receiving products" msgstr "Registrar las facturas, pagos y recibos de productos" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:65 msgid "" "Depending on the contract you have with your supplier, you can either pay " "for the purchase upon delivery of the goods, or get the goods delivered " "after payment." msgstr "" "Dependiendo del contrato que tiene con su proveedor, usted puede pagar ya " "sea a la entrega de las mercancías, o hasta que los bienes sean entregados " "después del pago." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:70 msgid "Payment upon or after reception" msgstr "Pagar a la recepción o después de ella" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:72 msgid "Still from your purchase order, click on **Receive Products**." msgstr "Aún desde su orden de compra, haga clic en **Recibir Productos**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:74 msgid "" "In the next page, check that the number of products received corresponds to " "the number ordered, then manually enter the delivered quantity and click on " "**Validate**." msgstr "" "En la página siguiente, revisar que el número de productos recibidos " "corresponda con el número ordenado, a continuación introduzca manualmente la" " cantidad entregada y haga clic en **Validar**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:81 msgid "" "Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** and an **Invoice** button have " "appeared." msgstr "" "Regresando a la PO. En la Orden de Compra, en **Envío** y en el botón de " "**Factura** que aparece. " #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:87 msgid "" "Click on the **Invoices** button, then click on **Validate**. The invoice is" " now registered in the system. Click on **Register Payment**, insert the " "detail of the payment, and click on **Validate**." msgstr "" "Haga clic en el botón de **Facturas**, después hacer clic en **Validar**. La" " factura ahora está registrada en el sistema. Haga clic en **Registro de " "Pago**, inserte el detalle de pago, y haga clic en **Validar**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:94 #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:124 msgid "" "Your products are now ready for picking and storage, and the invoice is " "marked as paid." msgstr "" "Sus productos están listos para la recolección y el almacenamiento, y la " "factura es marcada como pagada." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:98 msgid "Upfront payment" msgstr "Pago por adelantado" #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:100 msgid "" "From the **Purchase Order** page, open the **Invoices** tab, then click on " "**Create**." msgstr "" "Desde la página de **Orden de Compra**, abra la tabla de **Facturas**, " "después de clic en **Crear**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:103 msgid "" "In the next page, click on **Validate**. The invoice is now registered in " "the system. Click on **Register Payment**, insert the detail of the payment," " and click on **Validate**." msgstr "" "En la siguiente página, de clic en **Validar**. Las facturas ahora están " "registradas en el sistema. Hacer clic en **Registro de Pagos**, inserte el " "detalle de los pagos, y haga clic en **Validar**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:110 msgid "" "Go back to the PO. In the PO, a **Shipment** tab and an **Invoice** tab have" " appeared." msgstr "" "Vaya a la PO. En la Orden de Compra, en la tabla de **Envíos** y en la tabla" " de **Facturas** aparecerá." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:116 msgid "" "Click on **Receive Products**, then in the new page, click on **Validate**." msgstr "" "Haga clic en **Productos Recibidos**, después en la nueva página, haga clic " "en **Validar**." #: ../../purchase/overview/process/from_po_to_invoice.rst:121 msgid "" "A window will appear, asking if you wish to process every item at once. " "Click on **Apply**." msgstr "" "Una ventana aparecerá, preguntando si desea procesar cada artículo a la vez." " Clic en **Aplicar**." #: ../../purchase/purchases.rst:3 msgid "Purchases" msgstr "Compras" #: ../../purchase/purchases/master.rst:3 msgid "Master Data" msgstr "Datos principales" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:3 msgid "How to import supplier pricelists?" msgstr "¿Cómo importar la lista de precios de clientes?" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:8 msgid "" "Big companies use to import supplier pricelists day to day. Indeed, prices " "are always changing and you need to get price up to date to deal with a high" " number of products." msgstr "" "Las grandes empresas utilizan para importar listas de precios de proveedores" " día a día. De hecho, los precios siempre están cambiando y lo que necesita " "para conseguir precio al día para hacer frente a un gran número de " "productos." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:12 msgid "" "To manage supplier prices on product form, read this document " "(:doc:`suppliers`). Here we will show you how to import customer prices." msgstr "" "Para gestionar los precios de proveedores en forma de productos, es " "necesario leer el documento (:doc:`suppliers`). En el se mostrará la manera " "de importar precios de los clientes. " #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:16 msgid "Required configuration" msgstr "Configuración requerida" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:18 msgid "In purchase settings, you have 2 options:" msgstr "En la configuración de compra, tiene 2 opciones:" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:20 msgid "Manage vendor price on the product form" msgstr "Administrar el precio proveedor en el formulario de producto" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:22 msgid "Allow using and importing vendor pricelists" msgstr "Permitir usar e importar tarifas de proveedor" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:24 msgid "Here we are selecting: **Allow using and importing vendor pricelists**" msgstr "" "Aquí estamos seleccionando: **Permitir usar e importar la lista de precios " "de vendedor**" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:30 msgid "Import vendor pricelists" msgstr "Importar la lista de precios de vendedor" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:32 msgid "" "There are 2 scenarios: import the vendor pricelist for the first time, or " "update an existing vendor pricelist. In both scenarios, we assume your " "product list and vendor list is updated and you want to import the price " "list of vendors for a given product." msgstr "" "Hay 2 escenarios: importar la lista de precios del proveedor, por primera " "vez, o actualizar una lista de precios de proveedor ya existente. En ambos " "escenarios, se supone que su lista de productos y lista de proveedores se " "actualiza y que desea importar la lista de precios de los proveedores para " "un producto determinado." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:40 msgid "" "To import a list from a document, the best pratice is to export first to get" " an example of data formating and a proper header to reimport." msgstr "" "Para importar una lista de un documento, la mejor práctica es exportar " "primero para obtener un ejemplo de formato de datos y una cabecera adecuada " "para volver a importar." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:50 msgid "Import the list for the first time" msgstr "Importar la lista por primera vez" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:53 msgid "Prepare the document" msgstr "Preparar el documento" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:55 msgid "" "In :menuselection:`Purchase --> Purchase --> Supplier Pricelists`, export a " "template of document to get import/export compatible and get the right " "format to import in mass. Create manually a data and export it " "(:menuselection:`select --> Action --> Export`)" msgstr "" "En :menuselection:`Compras --> Compras --> Precios de proveedores`, exportar" " una plantilla de documento para obtener compatibles de " "importación/exportación y obtener el formato adecuado para importar en masa." " Crear manualmente una de datos y exportarla (:menuselection:`seleccionar " "--> Acción --> Exportar`)" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:63 msgid "Here is the list of fields you can import:" msgstr "Aquí está la lista de campos que puede importar:" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66 msgid "**Header of the document to import (csv, xls)**" msgstr "**Cabecera del documento a importar (csv, xls)**" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66 msgid "**Meaning and how to get it**" msgstr "**Significado y cómo obtenerlo**" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:66 msgid "**Example**" msgstr "**Ejemplo**" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68 msgid "name_id" msgstr "name_id" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68 msgid "Vendor ID -> export supplier list to get it" msgstr "" "Identificación del Vendedor -> exportar lista de proveedores para conseguir" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:68 msgid "\\_\\_export\\_\\_.res\\_partner\\_12" msgstr "\\_\\_export\\_\\_.res\\_partner\\_12" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70 msgid "product_code" msgstr "product_code" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70 msgid "Vendor product Code -> free text" msgstr "Código de producto del Proveedor -> texto libre" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:70 msgid "569874" msgstr "569874" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72 msgid "price" msgstr "Precio" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72 msgid "Vendor Price -> free text" msgstr "Precio de Proveedor -> texto libre" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:72 msgid "1500" msgstr "1500" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74 msgid "product_tmpl_id.id" msgstr "product_tmpl_id.id" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74 msgid "Product Template ID -> export you product list to get it" msgstr "" "Plantilla de Identificador de Productos -> exportar lista de proveedores " "para conseguir" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:74 msgid "\\_\\_export\\_\\_.product_template_13" msgstr "\\_\\_export\\_\\_.product_template_13" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:76 msgid "currency_id.id" msgstr "currency_id.id" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:76 msgid "Currency -> to get it export the currency list" msgstr "Moneda -> exportar lista de monedas a conseguir" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78 msgid "date_end" msgstr "date_end" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78 msgid "End date of the price validity" msgstr "Fecha fin de la validez del precio" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:78 msgid "2015-10-22" msgstr "22-10-2015" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80 msgid "min_qty" msgstr "min_qty" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80 msgid "Minimal quantity to purchase from this vendor" msgstr "Cantidad mínima para la compra de este proveedor" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:80 msgid "2" msgstr "2" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82 msgid "product_id.id" msgstr "product_id.id" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82 msgid "Product Variante name -> export your variant list to get it" msgstr "" "Nombre de la Variante del Producto -> exportar la lista de variantes a " "conseguir" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:82 msgid "\\_\\_export\\_\\_.product\\_13" msgstr "\\_\\_export\\_\\_.product\\_13" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84 msgid "date_start" msgstr "date_start" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84 msgid "Start date of price validity" msgstr "Fecha inicio de la validez del precio" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:84 msgid "2015-12-31" msgstr "31-12-2015" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:87 msgid "You obtain a document which can be imported, fill in your vendor pices" msgstr "" "Usted obtendrá un documento el cual podrá importar, lo puede encontrar en " "los precios de proveedores" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:92 msgid "" "Import this document in Odoo. Click on **Import** in the list view and " "upload your document. You can validate and check error. Once the system " "tells you everything is ok, you can import the list." msgstr "" "Para importar este documento en Odoo. Haga clic en la lista de **Importar** " "de la vista y añada el documento. Usted puede validar y corregir los " "errores. Una vez realizado el sistema le informa que todo esta bien, usted " "podrá importar la lista. " #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:102 msgid "" "After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the " "product form is filled in." msgstr "" "Después de importar, en la sección de **Proveedores** en el **Inventario** " "vaya a la tabla de formulario de productos para seleccionarla. " #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:106 msgid "Update the vendor pricelist" msgstr "Actualizar la lista de precios de vendedor" #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:108 msgid "" "When the pricelist of your suppliers change, it is necessary to update " "existing prices." msgstr "" "Cuando la lista de precios de sus proveedores cambie, es necesario " "actualizar los precios existentes. " #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:111 msgid "" "Follow the procedure of the first scenario in order to export existing data " "from :menuselection:`Purchases --> Purchase --> Vendor Pricelist`. Select " "everything, and export from the **Action** menu." msgstr "" "Siga el procedimiento de le primer escenario en orden para exportar la base " "de datos existente desde el :menuselection:`Compras --> Compras --> Precios " "de lista de Proveedores`. Seleccione todo, y después en exportar desde el " "menú **Acción**." #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:115 msgid "" "Change price, end date, add a line, change a supplier, ... and then reimport" " in Odoo. Thanks to the ID, the list will be updated. Either the id is " "recognized and the line is updated or the ID is not known by Odoo and it " "will create a new pricelist line." msgstr "" "Cambie el precio, la fecha final, añada líneas, cambie de proveedor, ... y " "después vuelva a reimportar en Odoo. Gracias a la Identificación, la lista " "se volverá a actualizar. O bien la identificación es reconocida y la línea " "se actualiza o la identificación no es conocida por Odoo y se creará una " "nueva línea listado de precios. " #: ../../purchase/purchases/master/import.rst:120 msgid "" "After the import, the **Vendors** section in **Inventory** tab of the " "product form is updated." msgstr "" "Después de importar, en la sección de **Proveedores** en **Inventario** en " "la tabla del formulario de productos será la actualización. " #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:3 msgid "How to set several suppliers on a product?" msgstr "¿Cómo agregar varios proveedores en un producto?" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:5 msgid "" "Keeping track of your vendors can be a real burden in day-to-day business " "life. Prices can change and you might have several suppliers for one " "product. With Odoo you have the possibility to directly link vendors with " "the corresponding product and specify prices automatically the first time " "you purchase them." msgstr "" "Hacer un seguimiento de los proveedores puede ser una carga real en la vida " "empresarial del día a día. Los precios pueden cambiar y es posible que tenga" " varios proveedores para un producto. Con Odoo usted tiene la posibilidad de" " vincular directamente los proveedores con el producto correspondiente y " "especifique los precios automáticamente la primera vez que los compre." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:11 msgid "" "We will take the following example: We need to buy ``5 t-shirts``. We found " "a **Vendor**; called ``Bob&Jerry's`` and we want to issue a request for " "quotation." msgstr "" "Vamos a tomar el siguiente ejemplo: Necesitamos comprar ``5 t-shirts``. " "Encontramos un **Proveedor**; su nombre es ``Bob & Jerry's`` y queremos " "emitir una solicitud de cotización." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:19 msgid "Install the purchase module" msgstr "Instalación del módulo de compras" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:21 msgid "" "The first step to set your suppliers on your products is to install the " "purchase module. Go into your **App** module and install the **Purchase** " "module." msgstr "" "El primer paso para configurar los proveedores en los productos es instalar " "el módulo de compras. Vaya al módulo de **Aplicaciones** e instale el módulo" " de **Compras**." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:29 msgid "" "By installing the purchase module, the inventory and invoicing module will " "be installed as well." msgstr "" "Después de instalar el módulo de compras, los módulos de inventario y de " "facturación se instalarán también." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:33 msgid "Create a Vendor" msgstr "Crear un Proveedor" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:35 msgid "" "The second step is to create a vendor. In this case we'll create the vendor " "``Bob&Jerry's``. Enter the purchase module, select :menuselection:`Purchase " "--> Vendors` and create a new vendor." msgstr "" "El segundo paso es crear un proveedor. En este caso crearemos el proveedor " "``Bob&Jerry's``. Al entrar al módulo de compras, seleccione " ":menuselection:`Compras --> Proveedores` y crear un nuevo proveedor." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:39 msgid "" "You can choose if the contact is a company or a person, fill in basic " "information such as address, phone, email,..." msgstr "" "Usted puede elegir si el contacto es como compañía o una persona, llenar la " "información básica como dirección, teléfono, correo electrónico,..." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:42 msgid "" "If you did not create the contact from the purchase module you will need to " "go in the **Sales and Purchases** tab as well and indicate that the contact " "is a **Vendor** (see picture below). If the contact is created from the " "purchase module this box will be ticked automatically." msgstr "" "Si usted no ha creado el contacto desde el módulo de compras, tendrá que ir " "a la sección de **Ventas y Compras** también e indicar si el contacto es un " "**Proveedor** (ver la imagen de abajo). Si el contacto fue creado desde el " "módulo de compras este apartado se marcará automáticamente." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:51 msgid "Create a product" msgstr "Crear un producto" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:53 msgid "" "Next we can create the product we want to buy. We don't know the price of " "the t-shirt yet because we still need to issue our **Request for " "Quotation**." msgstr "" "Después podemos crear el producto que deseemos comprar. Nosotros no sabes el" " precio de la playera todavía, porque para es tenemos que emitir su " "**Solicitud de Cotización**." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:57 msgid "" "To create a product enter your purchase module select " ":menuselection:`Purchase --> Products` and create a new product." msgstr "" "Para crear un producto entre al módulo de compras seleccione " ":menuselection:`Compras --> Productos` y crea el nuevo producto." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:60 msgid "" "We will call our product ``T-shirt`` and specify that the product can be " "sold and purchased." msgstr "" "Podemos nombrar nuestro producto ``Playera`` y especificar que el producto " "puede ser vendido y comprado. " #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:67 msgid "Add Vendors to the product" msgstr "Añadir Proveedores a los productos" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:69 msgid "" "The next action is to add vendors to the product. There are two ways to " "handle this. If you issue a purchase order for the first time Odoo will " "automatically link the vendor and its price to the product. You can also add" " vendors manually" msgstr "" "La siguiente acción es agregar proveedores al producto. Hay dos maneras de " "manejar esto. Si emite una orden de compra por primera vez, Odoo enlazará " "automáticamente el proveedor y el precio al producto. También se puede " "agregar manualmente a los proveedores." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:75 msgid "By issuing a first Purchase Order to new vendor" msgstr "" "Mediante la emisión de una primera orden de compra para el nuevo proveedor" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:77 msgid "" "When issuing a purchase order for the first time to a vendor, he will " "automatically be linked to the product by Odoo. For our example let's say " "that we issue a first purchase order to ``Bob&Jerry's`` for ``5 t-shirts`` " "at ``12.35 euros / piece``." msgstr "" "Cuando se ha emitido la orden de compra por primera vez al proveedor, la " "cual será automáticamente vinculada al producto por Odoo. Por ejemplo, " "digamos que emitimos una primera orden de compra a ``Bob&Jerry's`` por ``5 " "playeras`` a ``12.35 euros por pieza``." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:82 msgid "" "First create your purchase order with the correct product and supplier (see " "picture below, or the documentation page :doc:`../rfq/create` for more " "information)" msgstr "" "Primero, al crear su orden de compra con el producto y proveedor correcto " "(ver la imagen de abajo, o ir a la página de documentación " ":doc:`../rfq/create` para más información)" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:89 msgid "" "When we save and validate the purchase order the vendor will automatically " "be added to the product's vendors list. To check this enter the purchase " "module, select :menuselection:`Purchase --> Products` and select our T-shirt" " product. By opening the **Inventory** tab we notice that our vendor and its" " price has automatically been added." msgstr "" "Cuando guardamos y validamos la orden de compra al proveedor se agregará " "automáticamente a la lista de los proveedores del producto. Para comprobar " "esto entre en el módulo de compras y seleccione :menuselection:`Compras --> " "Productos` y seleccione nuestro producto playera. Al abrir la pestaña de " "**Inventario** nos damos cuenta de que nuestro proveedor y su precio de " "forma automática se ha añadido." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:98 msgid "" "Note that every first time the product is purchased from a new vendor, Odoo " "will automatically link the contact and price with the product." msgstr "" "Tenga en cuenta que cada primera vez que el producto se compre con un " "proveedor nuevo, Odoo enlazará automáticamente el contacto y el precio con " "el producto." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:103 msgid "By adding manually" msgstr "Al añadir manualmente" #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:105 msgid "" "We can of course also add vendors and vendors information manually. On the " "same page than previously, simply click on **Edit** and click the **Add an " "item** button." msgstr "" "Podemos, por supuesto, agregar la información de los proveedores de manera " "manual. Desde la misma página que antes, simplemente haga clic en **Editar**" " y haga clic en el botón **Agregar un elemento**." #: ../../purchase/purchases/master/suppliers.rst:112 msgid "" "When adding a new **Vendor** you are also able to add extra information such" " as the vendor product name or code, the validity of the price and the " "eventual minimum quantity required. These informations can be added and " "modified for existing vendors by simply clicking on the vendors line." msgstr "" "Cuando agregamos un nuevo **Proveedor**, también se debe de agregar un poco " "de información extra como es el nombre del proveedor del producto o el " "código, la validación del precio y la cantidad mínima requerida " "eventualmente. Estas informaciones se pueden agregar y modificar para los " "proveedores existentes simplemente haciendo clic en la línea de los " "proveedores." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:3 msgid "How to purchase in different unit of measures than sales?" msgstr "¿Cómo comprar en diferentes unidades de medidas que las ventas?" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:5 msgid "" "In day-to-day business, it may happen that your supplier uses a different " "unit of measure than you do in sales. This can cause confusion between sales" " and purchase representative and even make you lose a lot of time converting" " measures. Luckily in Odoo, you can handle different units of measures " "between sales and purchase very easily." msgstr "" "En un negocio de día por día, puede suceder que su proveedor utilice una " "unidad de medida diferente de como se registra en las ventas. Esto puede " "causar confusión representativa dentro de las ventas y las compras e incluso" " hace perder mucho tiempo en las medidas de conversión. Por suerte en Odoo, " "puede manejar diferentes unidades de medidas dentro de las ventas y las " "compras muy fácilmente. " #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:11 msgid "Let's take the following examples:" msgstr "Vamos a tomar los siguientes ejemplos:" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:13 msgid "" "You buy water from a supplier. The supplier is american and sells his water " "in **Gallons**. Your customers however are European. You would thus like to " "see your purchases quantities expressed in **Gallons** and the sold " "quantities in **Liters**." msgstr "" "Usted compra agua a un proveedor. El proveedor es americano y vende su agua " "en **Galones**. Su cliente, sin embargo, es europeo. Por lo tanto usted " "desea ver las cantidades de sus compras expresadas en **Galones** y las " "cantidades vendidas en **Litros**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:18 msgid "" "You buy curtains from a supplier. The supplier sells you the curtains in the" " unit **roll** and you sell the curtains in **square meters**." msgstr "" "Usted compra las cortinas de un proveedor. El proveedor vende las cortinas " "en **rollo** y usted necesita vender las cortinas en **metros cuadrados**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:25 msgid "Install purchase and sales modules" msgstr "Instalar los módulos de compra y ventas" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:27 msgid "" "The first step is to make sure that the apps **Sales** and **Purchase** are " "correctly installed." msgstr "" "El primer paso es asegurarse que los módulos de **Ventas** y **Compras** " "estén correctamente instalados. " #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31 msgid "|uom01|" msgstr "|uom01|" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:31 msgid "|uom02|" msgstr "|uom02|" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:36 msgid "Enable the Unit of Measures option" msgstr "Active la opción Unidad de Medida" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:38 msgid "" "Enter the purchase module, select :menuselection:`Configuration --> " "Settings` and tick the **Some products may be sold/purchased in different " "unit of measures (advanced)** box." msgstr "" "Entre al módulo de compras, seleccione :menuselection:`Configuración --> " "Ajustes` y apruebe la casilla **Algunos productos podrán ser " "vendidos/comprados en diferentes unidades de medidas (avanzado)**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:46 msgid "Specify sales and purchase unit of measures" msgstr "Especifique las unidades de medidas de las ventas y las compras" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:49 msgid "Standard units of measures" msgstr "Unidades de medidas estándares" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:51 msgid "" "Let's take the classic units of measures existing in Odoo as first example. " "Please remember that differents units of measures between sales and purchase" " necessarily need to share the same category. Categories include: **Unit**, " "**weight**, **working time**, **volume**, etc." msgstr "" "Tomemos las clásicas unidades de medidas existentes en Odoo como primer " "ejemplo. Por favor recuerde que las diferentes unidades de medidas entre las" " ventas y las compras necesariamente tienen que compartir la misma " "categoría. Las categorías incluyen: **Unidad**, **Peso**, **Tiempo de " "trabajo**, **Volumen**, etc." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:57 msgid "" "It is possible to create your own category and unit of measure if it is not " "standard in Odoo (see next chapter)." msgstr "" "Es posible crear su propia categoría y si las unidades de medida no son " "estándares en Odoo (ver en el siguiente capítulo)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:60 msgid "" "Let's assume we buy water from our vendors in **Gallons** and sell to our " "customers in **Liters**." msgstr "" "Supongamos que compramos agua de nuestros proveedores en **Galones** y " "vendemos a nuestros clientes en **Litros**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:63 msgid "" "We go into the purchase module select :menuselection:`Purchase --> " "Products`." msgstr "" "Entramos al módulo de compras y seleccionamos :menuselection:`Compras --> " "Productos`." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:65 msgid "" "Create your own product or select an existing one. In the products general " "information you have the possibility to select the **Unit of measure** (will" " be used in sales, inventory,...) and the **Purchase Unit of Measure** (for " "purchase)." msgstr "" "Crea tu propio producto o seleccione uno existente. En la información " "general de productos usted tiene la posibilidad de seleccionar la **Unidad " "de medida** (se utilizará en las ventas, inventarios, ...) y la ** Unidad de" " Medida de Adquisición** (de compra)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:70 msgid "" "In this case select **Liters** for **Unit of Measure** and **Gallons** for " "**Purchase Unit of Measure**." msgstr "" "En este caso seleccione **Litros** en **Unidades de Medidas** y **Galones** " "de **Unidades de Medida de Adquisición**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:77 msgid "Create your own unit of measure and unit of measure category" msgstr "" "Crear sus propias unidades de medida y la categoría de las unidades de " "medida" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:79 msgid "" "Let's take now our second example (you buy curtains from a supplier, the " "supplier sells you the curtains in the unit **roll** and you sell the " "curtains in **square meters**)." msgstr "" "Tomemos ahora el segundo ejemplo (usted comprará cortinas a su proveedor, el" " cual las vende en unidades de **rollo** y usted venderá las cortinas en " "**metros cuadrados**)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:83 msgid "" "The two measures are part of two different categories. Remember, you cannot " "relate an existing measure from one category with an existing measure of " "another category. We thus first have to create a shared **Measure Category**" " where both units have a conversion relationship." msgstr "" "Las dos medidas son parte de diferentes categorías. Recuerde, que no se " "puede relacionar una unidad existente de una categoría con otra unidad " "existente de otra categoría. Que por lo tanto usted primero debe crear una " "**Categoría de Medida** compartida donde las dos unidades tengan una " "relación de conversión. " #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:88 msgid "" "To do so, go into your sales module select :menuselection:`Configuration -->" " Products --> Unit of Measure`. Create a new unit of **Measure Category** by" " selecting the dropdown list and clicking on create and edit (see picture " "below)." msgstr "" "Para hacer eso, vaya al módulo de ventas y seleccione " ":menuselection:`Configuración --> Productos --> Unidades de Medidas`. Crear " "una nueva unidad para **Categoría de Medida** para seleccionar la lista " "desplegable y hacer clic en crear y editar (como se muestra en la imagen " "siguiente)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:96 msgid "" "Create a new unit of measure. In this case our category will be called " "**Inter-Category-Computation**." msgstr "" "Crear una nueva unidad de medida. En este caso su categoría será llamada " "**Inter-Categoría-Computación**." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:102 msgid "" "The next step is to create the **Rolls** and **Square meter** units of " "measure and to link them to the new category. To do so, go into your " "purchase module select :menuselection:`Configuration --> Products --> Units " "of Measure`." msgstr "" "El siguiente paso es crear las unidades de medida que se usarán **Rollos** y" " **Metros cuadrados** y unirlos a la nueva categoría. Para hacer eso, vaya " "al módulo de compras y seleccione :menuselection:`Configuración --> " "Productos --> Unidades de Medida`." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:106 msgid "Create two new units:" msgstr "Crear dos unidades nuevas:" #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:108 msgid "" "The **Roll** unit who is part of the Inter-Category-Computation category and" " is the **Reference Unit type** (see picture below). The Reference Unit type" " is the measure set as a reference within the category. Meaning that other " "measures will be converted depending on this measure (ex: 1 roll = 10 square" " meters, 2 rolls = 20 square meters, etc.)." msgstr "" "La unidad **Rollo** es parte de la categoría Inter-Categoría-Computación y " "es un **Tipo de Referencia de Unidades** (ver la siguiente imagen). El tipo " "de Referencias de Unidades se establece la medida como una referencia dentro" " de la categoría. Significa que otras medidas serán convertidas dependiendo " "de esta medida (por ejemplo: 1 rollo = 10 metros cuadrados, 2 rollos = 20 " "metros cuadrados, etc.)." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:118 msgid "" "For the **Square Meter**, we will specify that ``1 Roll = 10 square meters``" " of curtain. It will thus be necessary to specify that as type, the square " "meter is bigger than the reference unit. The **Bigger Ratio** is ``10`` as " "``one Roll = 10 square meters``." msgstr "" "Para los **Metros Cuadrados**, usted deberá especificar que ``1 rollo = 10 " "metros cuadrados`` de cortina. En consecuencia, será necesario especificar " "que tipo es, los metros cuadrados son más grandes que la referencia de " "unidad. El **Más grande Ratio** es ``10`` como `ùn rollo = 10 metros " "cuadrados``." #: ../../purchase/purchases/master/uom.rst:126 msgid "" "It is now possible to input **square meters** as Unit of measure and a " "**Roll** as Purchase Unit of Measure in the product form." msgstr "" "Ahora es posible introducir **metros cuadrados** como Unidad de medida y " "**rollo** como Unidad de Medida Adquirida en la forma del producto. " #: ../../purchase/purchases/rfq.rst:3 msgid "Request for Quotations" msgstr "Solicitud de Cotización" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:3 msgid "How to determine if a vendor bill should be paid (3-way matching)" msgstr "" "Como determinar si la factura de un vendedor debe ser pagada (matching de 3 " "maneras)" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:5 msgid "" "In some industries, you may receive a bill from a vendor before receiving " "the ordered products. However, the bill should maybe not be paid until the " "products have actually been received." msgstr "" "En algunas industrias, puedes recibir una factura de un vendedor antes de " "recibir los productos ordenados. Sin embargo, la factura puede que no sea " "pagada hasta que los productos sean recibidos." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:9 msgid "" "To define whether the vendor bill should be paid or not, you can use what is" " called the **3-way matching**. It refers to the comparison of the " "information appearing on the Purchase Order, the Vendor Bill and the " "Receipt." msgstr "" "Para definir si la factura del vendedor debe ser pagada o no, puedes usar lo" " que se llama la **3-way matching**. Se refiere a la comparación de la " "información que aparece en la orden de compra, la factura del vendedor y el " "recibo. " #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:14 msgid "" "The 3-way matching helps you to avoid paying incorrect or fraudulent vendor " "bills." msgstr "" "La 3-way matching te ayuda a evitar pagar facturas incorrectas o vendedores " "fraudulentos" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:20 msgid "" "Go in :menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings` and activate " "the 3-way matching." msgstr "" "Anda a :menúselección:`Compra --> Configuración --> Ajustes` y activa la " "3-way matching." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:30 msgid "Should I pay this vendor bill?" msgstr "¿Debo pagar esta factura del vendedor?" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:32 msgid "" "Once this setting has been activated, a new information appears on the " "vendor bill, defining whether the bill should be paid or not. There are " "three possible values:" msgstr "" "Una vez que estos ajustes sean activados, una nueva información aparecerá en" " la factura del vendedor, definiendo si es que la factura debe ser pagada o " "no. Hay tres posibles valores:" #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:36 msgid "*Use case 1*: I have received the ordered products." msgstr "*Usa caso 1*: He recibido los productos ordenados." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:43 msgid "*Use case 2*: I have not received the ordered products." msgstr "*Usa caso 2*: No he recibido los productos ordenados." #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:50 msgid "" "*Use case 3*: the quantities do not match across the Purchase Order, Vendor " "Bill and Receipt." msgstr "" "*Usa caso 3*: Las cantidades no coinciden en la orden de venta, factura de " "vendedor y recibo. " #: ../../purchase/purchases/rfq/3_way_matching.rst:59 msgid "" "The status is defined automatically by Odoo. However, if you want to define " "this status manually, you can tick the box *Force Status* and then you will " "be able to set manually whether the vendor bill should be paid or not." msgstr "" "El status es definido automáticamente por Odoo. Sin embargo, si quieres " "definir el status manualmente, puedes marcar *Force Status* y luego podrás " "fijar manualmente si es que la factura del vendedor debe ser pagada o no." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:3 msgid "How to analyze the performance of my vendors?" msgstr "¿Cómo analizar la actuación de mis vendedores?" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:5 msgid "" "If your company regularly buys products from several suppliers, it would be " "useful to get statistics on your purchases. There are several reasons to " "track and analyze your vendor's performance :" msgstr "" "Si su empresa compra regularmente productos de varios proveedores, sería " "útil obtener estadísticas sobre sus compras. Hay varias razones para " "realizar un seguimiento y analizar el rendimiento de su proveedor:" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:9 msgid "You can see how dependant from a supplier your company is;" msgstr "Usted puede ver cómo depende de un proveedor de su empresa es;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:11 msgid "you can negotiate discounts on prices;" msgstr "Puede negociar descuentos en precios;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:13 msgid "You can check the average delivery time per supplier;" msgstr "Puede chequear el promedio de tiempo de entrega por proveedor;" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:15 msgid "Etc." msgstr "Etc." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:17 msgid "" "For example, an IT products reseller that issues dozens of purchase orders " "to several suppliers each week may want to measure for each product the " "total price paid for each vendor and the delivery delay. The insights " "gathered by the company will help it to better analyze, forecast and plan " "their future orders." msgstr "" "Por ejemplo, un distribuidor de productos para las TI que emite decenas de " "órdenes de compra a varios proveedores cada semana puede querer a medida " "cada producto, el precio total pagado por cada proveedor y el retraso en la " "entrega. Las ideas recogidas por la compañía ayudará a analizar mejor, " "pronosticar y planificar sus futuros pedidos." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:27 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:17 msgid "Install the Purchase Management module" msgstr "Instalación el módulo de Gestión de Compras" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:29 msgid "" "From the **Apps** menu, search and install the **Purchase Management** " "module." msgstr "" "Desde el menú de **Aplicaciones**, busque e instale el módulo de **Gestión " "de Compras**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:36 msgid "Issue some purchase orders" msgstr "Expedir algunas órdenes de compra" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:38 msgid "" "Of course, in order to analyze your vendors' performance, you need to issue " "some **Request For Quotations** (RfQ) and confirm some **Purchase Orders**. " "If you want to know how to generate a purchase order, please read the " "documentation :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`." msgstr "" "Por supuesto, con el fin de analizar el rendimiento de sus proveedores, " "usted necesita emitir una **Solicitud para Citas** (RfQ) y la confirmación " "de las **Órdenes de Compra**. Si usted quiere saber como se genera una orden" " de compra, por favor lea la documentación " ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:44 msgid "Analyzing your vendors" msgstr "Analizando sus vendedores" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:47 msgid "Generate flexible reports" msgstr "Generar reportes flexibles" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:49 msgid "" "You have access to your vendors' performances on the Reports menu. By " "default, the report groups all your purchase orders on a pivot table by " "**total price**, **product quantity** and **average price** for the **each " "month** and for **each supplier**. Simply by accessing this basic report, " "you can get a quick overview of your actual performance. You can add a lot " "of extra data to your report by clicking on the **Measures** icon." msgstr "" "Usted tiene acceso a las actuaciones de los proveedores en el menú de " "Informes. De forma predeterminada, los grupos de informes de todas las " "órdenes de compra estarán en una tabla dinámica por **precio total**, " "**cantidad de producto** y el **precio promedio** para **cada mes** y para " "**cada proveedor**. Por el simple hecho de acceder a este informe básico, se" " puede obtener una visión general rápida de su desempeño real. Usted puede " "agregar una gran cantidad de datos adicionales para su informe haciendo clic" " en el icono de **Medidas**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:60 msgid "" "By clicking on the **+** and **-** icons, you can drill up and down your " "report in order to change the way your information is displayed. For " "example, if I want to see all the products bought for the current month, I " "need to click on the **+** icon on the vertical axis and then on " "\"Products\"." msgstr "" "Al hacer click en los icono **+** y **-**, puede despleagar su informe hacía" " arriba o abajo con el fin de cambiar la forma de la informacion en la que " "está visualizada. Por ejemplo, si quiere ver todos los productos adqueridos " "de este mes, solo necesito hacer un click en el icono **+** en el eje " "vertical y luego hacer click en el producto. " #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:67 msgid "" "Depending on the data you want to highlight, you may need to display your " "reports in a more visual view. You can transform your report in just a click" " in 3 graph views : a **Pie Chart**, a **Bar Chart** and a **Line Chart**: " "These views are accessible through the icons highlighted on the screenshot " "below." msgstr "" "En función de los datos que desea poner al inicio, puede que tenga que " "mostrar sus informes en una vista más visual. Usted puede transformar su " "informe en un solo clic en 3 vistas de gráfico: un **Gráfico Circular**, " "**Gráfico de Barras** y ** Gráfico de líneas**: Estas vistas son accesibles " "a través de los iconos resaltados en la pantalla de abajo ." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:77 msgid "" "On the contrary to the pivot table, a graph can only be computed with one " "dependent and one independent measure." msgstr "" "Por el contrario a la tabla dinámica, un gráfico que sólo puede ser " "calculado con un dependiente y una medida independiente." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:81 msgid "Customize reports" msgstr "Personalizar reportes" #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:83 msgid "" "You can easily customize your purchase reports depending on your needs. To " "do so, use the **Advanced search view** located in the right hand side of " "your screen, by clicking on the magnifying glass icon at the end of the " "search bar button. This function allows you to highlight only selected data " "on your report. The **filters** option is very useful in order to display " "some categories of datas, while the **Group by** option improves the " "readability of your reports. Note that you can filter and group by any " "existing field, making your customization very flexible and powerful." msgstr "" "Usted puede personalizar fácilmente sus reportes dependiendo de sus " "necesidades. Para hacerlo, es necesario usar la **Vista de búsqueda " "avanzada** situada en el lado derecho de la pantalla, haciendo clic en el " "icono de la lupa en el extremo del botón de la barra de búsqueda. Esta " "función le permite resaltar sólo los datos seleccionados en su informe. La " "opción de **filtros** es muy útil con el fin de mostrar algunas categorías " "de datos, mientras que la opción de **Grupo de** mejora la legibilidad de " "los informes. Observe que puede filtrar y agrupar por cualquier campo " "existente, haciendo que su personalización sea muy flexible y potente." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:97 msgid "" "You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** " "from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The " "saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu." msgstr "" "Puede guardar y volver a utilizar cualquier filtro personalizado haciendo " "clic en **Favoritos** de la **Vista de Búsqueda Avanzada** y luego en " "**Guardar Búsqueda Actual**. Entonces el filtro guardado será accesible " "desde el menú de **Favoritos**." #: ../../purchase/purchases/rfq/analyze.rst:103 #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:76 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:86 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:81 #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:77 msgid ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" msgstr ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:3 msgid "How to setup two levels of approval for purchase orders?" msgstr "" "¿Cómo configurar dos niveles de aprobación para las órdenes de compra?" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:6 msgid "Two level approval setup" msgstr "Configuración de la aprobación de los dos niveles" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:8 msgid "" "Double validation on purchases forces a validation when the purchased amount" " exceeds a certain limit." msgstr "" "Doble validación en las formas de compra a validar cuando el monto de la " "compra excede cierto límite." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:11 msgid "" "Install **Purchase Management** module and then go to **General Settings** " "to configure the company data." msgstr "" "Instalación del módulo de **Gestión de Compras** y después ir a **Ajustes " "Generales** para configuración los datos de la empresa." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:17 msgid "" "Set here the amount limit for second approval and set approval from manager " "side." msgstr "" "Establezca aquí el límite de cantidad para la segunda aprobación y obtenga " "la aprobación del lado del gerente." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:21 #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:47 msgid "Process" msgstr "Procesar" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:23 msgid "" "Logged as a purchase user, create a purchase order for more than the amount " "set above, and confirm it. The purchase order is set in a state **To " "Approve**" msgstr "" "Se registra como un usuario de compra, hay que crear una orden de compra por" " más de la cantidad fijada anteriormente, y confirmarla. La orden de compra " "se encuentra en un estado **Para Aprobar**" #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:29 msgid "The manager gets the order to approve and validates the final order." msgstr "El gerente obtiene la orden para aprobar y validar la orden final." #: ../../purchase/purchases/rfq/approvals.rst:34 msgid "Once approved, the purchase order follows the normal process." msgstr "Una vez aprobada, la orden de compra sigue el proceso normal." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:3 msgid "How to control supplier bills?" msgstr "¿Cómo controlar las cuentas de proveedores?" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:5 msgid "" "The **Purchase** application allows you to manage your purchase orders, " "incoming products, and vendor bills all seamlessly in one place." msgstr "" "El módulo de **Compras** permite que usted maneje las órdenes de compras, " "los productos entrantes y las facturas de los proveedores, todo a la " "perfección en un mismo lugar. " #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:8 msgid "" "If you want to set up a vendor bill control process, the first thing you " "need to do is to have purchase data in Odoo. Knowing what has been purchased" " and received is the first step towards understanding your purchase " "management processes." msgstr "" "Si desea establecer un proceso de control de factura de proveedor, lo " "primero que hay que hacer es tener datos de la compra en Odoo. Saber lo que " "se ha comprado y recibido es el primer paso hacia la comprensión de sus " "procesos de gestión de compras." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:13 msgid "Here is the standard work flow in Odoo:" msgstr "Aquí está un flujo de trabajo estándar de Odoo:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:15 msgid "" "You begin with a **Request for Quotation (RFQ)** to send out to your " "vendor(s)." msgstr "" "Usted empezará con las **Solicitudes de Presupuesto (RfQ)** que se enviarán " "a sus proveedor(es)." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:18 msgid "" "Once the vendor has accepted the RFQ, confirm the RFQ into a **Purchase " "Order (PO)**." msgstr "" "Una vez que el proveedor haya aceptado la RfQ, es necesario confirmar la " "entrada de RfQ en las **Órdenes de Compra (PO)**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:21 msgid "" "Confirming the PO generates an **Incoming Shipment** if you purchased any " "stockable products." msgstr "" "Confirmando la PO se generará un **Envío entrante**, en caso de adquirir " "cualquiera de los productos almacenables." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:24 msgid "" "Upon receiving a **Vendor Bill** from your Vendor, validate the bill with " "products received in the previous step to ensure accuracy." msgstr "" "Al recibir una **Factura de proveedor** de su proveedor, hay que validar la " "cuenta con productos recibidos en el paso anterior para asegurar la " "precisión." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:27 msgid "" "This process may be done by three different people within the company, or " "only one." msgstr "" "Este proceso puede estar hecho por tres diferentes personas de la compañía o" " por una sola. " #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:34 msgid "Installing the Purchase and Inventory applications" msgstr "Instalación de Solicitudes de Compra e Inventarios" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:36 msgid "" "From the **Apps** application, search for the **Purchase** module and " "install it. Due to certain dependencies, installing purchase will " "automatically install the **Inventory** and **Accounting** applications." msgstr "" "Desde el módulo de **Aplicaciones**, busque el módulo de **Compras** e " "instálelo. Debido a ciertas dependencias, la instalación del módulo de " "compras instalará el módulo de **Almacén** y el de **Contabilidad**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:41 msgid "Creating products" msgstr "Creando productos" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:43 msgid "" "Creating products in Odoo is essential for quick and efficient purchasing " "within Odoo. Simply navigate to the **Products** submenu under **Purchase**," " and click **Create**." msgstr "" "La creación de productos en Odoo es esencial para la compra rápida y " "eficiente dentro Odoo. Simplemente navegar en el submenú de los " "**Productos** bajo **Compra** y haga clic en **Crear**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:50 msgid "" "When creating the product, Pay attention to the **Product Type** field, as " "it is important:" msgstr "" "Cuando se crea un producto, es necesario poner atención al campo del **Tipo " "de Producto**, ya que es importante: " #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:53 msgid "" "Products that are set as **Stockable** or **Consumable** will allow you to " "keep track of their inventory levels. These options imply stock management " "and will allow for receiving these kinds of products." msgstr "" "Los productos que se configuran como **Almacenable** o **Consumible** le " "permitirá realizar un seguimiento de sus niveles de almacén. Estas opciones " "implican la gestión de almacenes y permitirán la recepción de este tipo de " "productos." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:58 msgid "" "Conversely, products that are set as a **Service** or **Digital Product** " "will not imply stock management, simply due to the fact that there is no " "inventory to manage. You will not be able to receive products under either " "of these designations." msgstr "" "Por el contrario, los productos que se configuran como un **Servicio** o un " "**Producto Digital** no aplican en la gestión de almacén, simplemente por el" " hecho de que no existe un inventario de manejar. Usted no será capaz de " "recibir los productos en cualquiera de estas designaciones." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:64 msgid "" "It is recommended that you create a **Miscellaneous** product for all " "purchases that occur infrequently and do not require inventory valuation or " "management. If you create such a product, it is recommend to set the product" " type to **Service**." msgstr "" "Se recomienda crear un **Diverso Producto** para todas las compras que se " "producen con poca frecuencia y no requieren de valoración o la gestión de " "inventarios. Si crea un producto de este tipo, se recomienda establecer el " "tipo de producto en **Servicio**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:70 msgid "Managing your Vendor Bills" msgstr "Gestionando las cuentas de sus vendedores" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:73 msgid "Purchasing products or services" msgstr "Comprando productos o servicios" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:75 msgid "" "From the purchase application, you can create a purchase order with as many " "products as you need. If the vendor sends you a confirmation or quotation " "for an order, you may record the order reference number in the **Vendor " "Reference** field. This will enable you to easily match the PO with the the " "vendor bill later (as the vendor bill will probably include the Vendor " "Reference)" msgstr "" "A partir de la solicitud de compra, se puede crear una orden de compra con " "tantos productos como sea necesario. Si el proveedor le envía una " "confirmación o una cita para un pedido, puede registrar el número de " "referencia del pedido en el campo de **Referencia del Proveedor**. Esto le " "permitirá hacer coincidir fácilmente el PO con la factura del proveedor " "después (como la factura de proveedor probablemente incluirá la Referencia " "del Proveedor)" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:85 msgid "" "Validate the purchase order and receive the products from the **Inventory** " "application." msgstr "" "Validar el pedido y recibir los productos desde el módulo de **Almacenes**. " #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:89 msgid "Receiving Products" msgstr "Recibiendo productos" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:91 msgid "" "If you purchased any stockable products that you manage the inventory of, " "you will need to receive the products from the **Inventory** application " "after you confirm a purchase order. From the **Inventory** dashboard, you " "should see a button linking you directly to the transfer of products. This " "button is outlined in red below:" msgstr "" "Si ha adquirido cualquier producto almacenable que administra el inventario," " tendrá que recibir los productos desde el módulo de **Almacén** después de " "que usted confirme una orden de compra. Desde el tablero de **Almacén**, " "debería ver un botón que une directamente a la transferencia de productos. " "Este botón se indica en rojo a continuación:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:100 msgid "" "Navigating this route will take you to a list of all orders awaiting to be " "received." msgstr "" "Navegando por esta ruta le llevará una lista de todos los pedidos en espera " "de ser recibidos." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:106 msgid "" "If you have a lot of awaiting orders, apply a filter using the search bar in" " the upper right. With this search bar, you may filter based on the " "**Vendor** (or **Partner**), the product, or the source document, also known" " as the reference of your purchase order. You also have the capability to " "group the orders by different criteria under **Group By**. Selecting an item" " from this list will open the following screen where you then will receive " "the products." msgstr "" "Si usted tiene varias órdenes en espera, debe de aplicar un filtro " "utilizando la barra de búsqueda en la parte superior derecha. Con esta barra" " de búsqueda, es posible acceder a un filtro basado en el **Proveedor** (o " "**Socio**), el producto o el documento de origen, también conocido como la " "referencia de la orden de compra. Usted también tiene la capacidad de " "agrupar los pedidos por diferentes criterios bajo el nombre de **Grupo " "Por**. Al seleccionar un elemento de esta lista se abrirá la siguiente " "pantalla en la que a continuación, recibirá los productos. " #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:117 msgid "Purchasing **Service** products does not trigger a delivery order." msgstr "" "La compra del **Servicio** de productos no desencadena una orden de entrega." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:120 msgid "Managing Vendor Bills" msgstr "Gestionando las cuentas de sus vendedores" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:122 msgid "" "When you receive a **Vendor Bill** for a previous purchase, be sure to " "record it in the **Purchases** application under the **Control Menu**. You " "need to create a new vendor bill even if you already registered a purchase " "order." msgstr "" "Cuando reciba una **Factura de Proveedor** para una compra anterior, " "asegúrese de anotar en el módulo de **Compras** bajo el **Menú de Control**." " Es necesario crear una nueva factura de proveedor, incluso si ya está " "registrada una orden de compra." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:130 msgid "" "The first thing you will need to do upon creating a **Vendor Bill** is to " "select the appropriate **Vendor** as this will also pull up any associated " "accounting or pricelist information. From there, you can choose to specify " "any one or multiple purchase orders to populate the vendor bill with. When " "you select a purchase order from the list, Odoo will pull any uninvoiced " "products associated to that purchase order and automatically populate that " "information below. If you are having a hard time finding the appropriate " "vendor bill, you may search through the list by inputting the vendor " "reference number or your internal purchase order number." msgstr "" "Lo primero que tendrá que hacer al crear una **Factura de Proveedor**, es " "seleccionar al **Proveedor** adecuado ya que esto también se asocia a " "cualquier asociado contable o a la información de lista de precios. A partir" " de ahí, se puede optar por especificar cualquiera o varias órdenes de " "compra para llenar la factura del proveedor con. Al seleccionar una orden de" " compra de la lista, Odoo empujará cualquier producto no facturado ni " "asociado a la orden de compra y rellenará automáticamente la información a " "continuación. Si usted está teniendo dificultades para encontrar la factura " "del proveedor correspondiente, puede buscar a través de la lista " "introduciendo el número de referencia del proveedor o su número de orden de " "compra interna." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:144 msgid "" "While the invoice is in draft state, you can make any modifications you need" " (i.e. remove or add product lines, modify quantities, and change prices)." msgstr "" "Mientras que la factura está en estado de borrador, puede hacer las " "modificaciones necesarias (es decir, quitar o añadir líneas de productos, " "modificar cantidades, y cambiar los precios)." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:149 msgid "Your vendor may send you several bills for the same purchase order if:" msgstr "" "Su proveedor puede enviarle varias facturas para la misma orden de compra " "sí:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:151 msgid "" "Your vendor is in back-order and is sending you invoices as they ship the " "products." msgstr "" "Su proveedor está en la parte trasera de la orden y usted está el envío de " "facturas, ya que se envían los productos." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:154 msgid "Your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." msgstr "Su proveedor le envía una factura parcial o pregunta por un depósito." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:156 msgid "" "Every time you record a new vendor bill, Odoo will automatically populate " "the product quantities based on what has been received from the vendor. If " "this value is showing a zero, this means that you have not yet received this" " product and simply serves as a reminder that the product is not in hand and" " you may need to inquire further into this. At any point in time, before you" " validate the vendor bill, you may override this zero quantity." msgstr "" "Cada vez que se graba una nueva factura de proveedor, Odoo rellenará " "automáticamente las cantidades de productos en base a lo que se ha recibido " "del proveedor. Si este valor está mostrando un cero, esto significa que " "usted todavía no ha recibido este producto y simplemente sirve como un " "recordatorio de que el producto no está en la mano y es posible que tenga " "que investigar más a fondo de esto. En cualquier punto en el tiempo, antes " "de validar la factura de proveedor, puede anular esta cantidad cero." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:165 msgid "Vendor Bill Matching" msgstr "Facturas de Proveedor Acompañadas" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:168 msgid "What to do if your vendor bill does not match what you received" msgstr "" "¿Qué hacer si su factura de proveedor no coincide con lo que ha recibido?" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:170 msgid "" "If the bill you receive from the vendor has different quantities than what " "Odoo automatically populates as quantities, this could be due to several " "reasons:" msgstr "" "Si la factura que reciba del proveedor tiene diferentes cantidades que las " "cantidades puestas automáticamente por Odoo, esto podría ser debido a varias" " razones:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:174 msgid "" "The vendor is incorrectly charging you for products and/or services that you" " have not ordered." msgstr "" "El proveedor le está cobrando de forma incorrecta los productos y/o " "servicios que usted no haya solicitado." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:177 msgid "" "The vendor is billing you for products that you might not have received yet," " as the invoicing control may be based on ordered or received quantities." msgstr "" "El proveedor le está facturando para los productos que es posible que no " "haya recibido todavía, como el control de la facturación puede basarse en " "cantidades solicitadas o recibidas." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:181 msgid "Or the vendor did not bill you for previously purchased products." msgstr "O el proveedor no le facturará los productos previamente adquiridos." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:183 msgid "" "In these instances it is recommended that you verify that the bill, and any " "associated purchase order to the vendor, are accurate and that you " "understand what you have ordered and what you have already received." msgstr "" "En estos casos se recomienda que compruebe que la factura, y cualquier orden" " de compra asociada al proveedor, sea precisa y que entienda lo que usted ha" " pedido y lo que haya recibido." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:187 msgid "" "If you are unable to find a purchase order related to a vendor bill, this " "could be due to one of a few reasons:" msgstr "" "Si no puede encontrar una orden de compra relacionada con la factura de " "proveedor, esto podría deberse a una de varias razones:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:190 msgid "" "The vendor has already invoiced you for this purchase order, therefore it is" " not going to appear anywhere in the selection." msgstr "" "El proveedor ya le ha facturado por esta orden de compra, por lo que no va a" " aparecer en cualquier parte de la selección." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:193 msgid "" "Someone in the company forgot to record a purchase order for this vendor." msgstr "" "Alguien en la empresa se olvidó de registrar una orden de compra para este " "proveedor." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:196 msgid "Or the vendor is charging you for something you did not order." msgstr "O el proveedor le está cobrando algo que usted no pidió. " #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:199 msgid "How product quantities are managed" msgstr "¿Cómo se manejan las cantidades de productos?" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:201 msgid "" "By default, services are managed based on ordered quantities, while " "stockables and consumables are managed based on received quantities." msgstr "" "Por defecto, los servicios se gestionan en base a cantidades pedidas, " "mientras los almacenables y consumibles se gestionan sobre la base de las " "cantidades recibidas." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:204 msgid "" "If you need to manage products based on ordered quantities over received " "quantities, you will need to enable **Debug Mode** from the **About Odoo** " "information. Once debug mode is activated, select the product(s) you wish to" " modify, and you should see a new field appear, labeled **Control Purchase " "Bills**." msgstr "" "Si usted necesita para administrar los productos basados en cantidades " "pedidas más de las cantidades recibidas, necesitará habilitar el **Modo de " "depuración** de la información **Sobre Odoo**. Una vez que se activa el modo" " de depuración, seleccione el producto(s) que desea modificar, y usted " "debería ver aparecer un nuevo campo, con la etiqueta **Factura de control de" " compra**." #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:213 msgid "" "You can then change the default management method for the selected product " "to be based on either:" msgstr "" "A continuación, puede cambiar el método de gestión predeterminada para el " "producto seleccionado a basarse en cualquiera:" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:216 msgid "Ordered quantities" msgstr "Cantidades pedidas" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:218 msgid "Received quantities" msgstr "Cantidades recibidas" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:221 msgid "Batch Billing" msgstr "Facturación por lotes" #: ../../purchase/purchases/rfq/bills.rst:223 msgid "" "When creating a vendor bill and selecting the appropriate purchase order, " "you may continue to select additional purchase orders and Odoo will add the " "additional line items from that purchase order. If you have not deleted the " "previous line items from the first purchase order the bill will be linked to" " all the appropriate purchase orders." msgstr "" "Al crear una factura de proveedor y la selección de la orden de compra " "apropiada, puede continuar para seleccionar las órdenes de compra " "adicionales y Odoo agregará las partidas adicionales de esa orden de compra." " Si no ha eliminado las partidas anteriores de la primera orden de compra la" " factura se vinculará a todas las órdenes de compra correspondientes." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a purchase order?" msgstr "¿Cómo cancelar una orden de compra?" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:5 msgid "" "Due to misunderstandings, human errors or change of plans, it is sometimes " "necessary to cancel purchase orders sent to suppliers. Odoo allows you to do" " it, even if some or even all of the ordered goods already arrived in your " "warehouse." msgstr "" "Debido a malentendidos, errores humanos o cambio de planes, a veces es " "necesario cancelar los pedidos enviados a los proveedores. Odoo le permite " "hacer, incluso si una parte o incluso la totalidad de la mercancía pedida " "que ya está en su almacén." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:10 msgid "" "We will first take as example the case where you order **3 iPad mini** that " "haven't arrived in your transfers yet. As the installation of the inventory " "application is required when using the **Purchase** module, it is also " "interesting to see the case of partially delivered goods that you want to " "cancel." msgstr "" "Primero vamos a tomar como ejemplo el caso de que usted pide **3 iPad mini**" " que no han llegado a sus transferencias todavía. Como se requiere la " "instalación de la aplicación de inventario cuando se utiliza el módulo de " "**Compra**, también es interesante ver el caso de los bienes en partes " "entregados que desea cancelar." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:17 msgid "Create a Purchase Order" msgstr "Crear una Orden de Compra" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:19 msgid "" "The first step to create a **Purchase Order** is to create a **Request for " "Quotation (RFQ)** from the menu :menuselection:`Purchases --> Purchase --> " "Requests for quotation`. Confirm your RFQ to have a confirmed purchase order" msgstr "" "El primer paso para crear una **Orden de Compra** es crear una **Solicitud " "de Cotización** (RfQ) en el menú :menuselection:`Compras --> Compras --> " "Solicitudes de Cotización`. Confirme su RfQ para tener la orden de compra " "confirmada" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:25 msgid "" "To learn more about the purchase order process, read the documentation page " ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" msgstr "" "Para conocer más acerca del proceso de órdenes de compras, lea el siguiente " "documento :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice`" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:30 msgid "Cancel your Purchase Order" msgstr "Cancelar su Orden de Compra" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:33 msgid "Use case 1 : you didn't receive your goods yet" msgstr "Caso de uso 1: Aún no se recibe ningún bien." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:35 msgid "" "If you confirmed your purchase order and did not received your goods yet, " "you can simply cancel the PO it by clicking the cancel button." msgstr "" "Si usted ya confirmó su orden de compra y no ha recibido todavía su " "mercancía, sólo tiene que cancelar el pedido haciendo clic en el botón de " "cancelar." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:41 msgid "" "Odoo will automatically cancel the outstanding shipments related to this PO " "and the status bar will switch from **Purchase order** to **Cancelled**." msgstr "" "Odoo cancelará automáticamente los envíos pendientes relacionadas con esta " "orden de compra y la barra de estado cambiará de **Orden de Compra** a " "**Cancelado**. " #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:48 msgid "Use case 2 : partially delivered goods" msgstr "Use el caso 2 : si la mercancía está parcialmente entregada" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:50 msgid "" "In this case, **2** of the **3 iPad Mini** arrived before you needed to " "cancel the PO." msgstr "" "En el caso, **2** de las **3 Ipad Mini** llegaron antes de lo necesario para" " cancelar la orden de compra. " #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:54 msgid "Register good received and cancel backorder" msgstr "Registrar la mercancía recibida y cancelar los pedidos pendientes" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:56 msgid "" "The first thing to do will be to register the goods received and to cancel " "the arrival of the **third iPad Mini** that is still supposed to be shipped." " From the PO, click on **Receive products** and, on the **iPad Mini order " "line**, manually change the received quantities under the Column **Done**." msgstr "" "La primer cosa a hacer será para registrar los bienes recibidos, y para " "cancelar la llegada del tercer **iPad mini** que todavía se supone va a ser " "enviado. Desde el PO, haga clic en **Recibir producto** y, en la **línea " "para el iPad mini*, manualmente hay que cambiar las cantidades recibidas en " "virtud de la Columna **Hecho**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:66 msgid "To learn more, see :doc:`reception`" msgstr "Para conocer más, vea :doc:`reception`" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:68 msgid "" "When clicking on **Validate**, Odoo will warn you that you have processed " "less products than the initial demand (2 instead of 3 in our case) and will " "ask you the permission to create a backorder." msgstr "" "Al hacer clic en **Validar**, Odoo le avisará que ha procesado menos " "productos que la demanda inicial (2 en lugar de 3, en nuestro caso) y le " "pedirá permiso para crear un pedido pendiente." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:75 msgid "" "Click on **No backorder** to cancel the supply of the remaining product. You" " will notice than the quantity to receive has been changed accordingly and, " "therefore, the delivery status has switched to **Done**." msgstr "" "Haga clic en **Sin pedido pendiente** para cancelar el suministro del " "producto restante. Se dará cuenta de que la cantidad a recibir se ha " "modificado en consecuencia y, por lo tanto, el estado de entrega ha cambiado" " a **Hecho**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:83 msgid "Create reverse transfer" msgstr "Crear transferencia inversa" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:85 msgid "" "Now, you need to return the iPad Minis that you have received to your vendor" " location. To do so, click on the **Reverse** button from the same document." " A reverse transfer window will pop up. Enter the quantity to return and the" " corresponding location and click on **Return**." msgstr "" "Ahora, usted necesita devolver el iPad mini que ha recibido a la ubicación " "de su proveedor. Para ello, haga clic en el botón **Inverso** del mismo " "documento. Una ventana de transferencia inversa aparecerá. Ingresa la " "cantidad a devolver y la ubicación correspondiente y haga clic en " "**Devolver**." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:93 msgid "" "Process the return shipment and control that the stock move is from your " "stock to your vendor location." msgstr "" "Procesar la devolución y controla que la acción del movimiento del almacén " "sea de la ubicación del proveedor." #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:99 msgid "" "When the reverse transfer is done, the status of your purchase order will be" " automatically set to done, meaning that your PO has been completely " "cancelled." msgstr "" "Cuando se hace la transferencia inversa, el estatus de la orden de compras " "será ajustará a hecho automáticamente, lo que significa que la orden de " "compra ha sido completamente cancelada. " #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:104 #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:120 msgid ":doc:`bills`" msgstr ":doc:`bills`" #: ../../purchase/purchases/rfq/cancel.rst:105 msgid ":doc:`reception`" msgstr ":doc:`reception`" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:3 msgid "How to create a Request for Quotation?" msgstr "¿Cómo crear una Solicitud de Cotizaciones?" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:5 msgid "" "A Request for Quotation (RfQ) is used when you plan to purchase some " "products and you would like to receive a quote for those products. In Odoo, " "the Request for Quotation is used to send your list of desired products to " "your supplier. Once your supplier has answered your request, you can choose " "to go ahead with the offer and purchase or to turn down the offer." msgstr "" "Una Solicitud de Cotización (RfQ) se utiliza cuando se va a comprar algunos " "productos y le gustaría recibir un presupuesto para esos productos. En Odoo," " la solicitud de cotización se utiliza para enviar una lista de productos " "deseados a su proveedor. Una vez que el proveedor ha respondido a su " "solicitud, puede optar por seguir adelante con la oferta y la compra o " "rechazar la oferta." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:12 msgid "" "For more information on best uses, please read the chapter " ":doc:`../../overview/process/difference`" msgstr "" "Para obtener más información sobre el mejor uso, por favor lea el capítulo " ":doc:`../../overview/difference`" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:19 msgid "Creating a Request for Quotation" msgstr "Creando una Solicitud de Cotización" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:21 msgid "" "In the Purchases module, open :menuselection:`Purchase --> Requests for " "Quotation` and click on **Create**." msgstr "" "En el módulo de Compras, abra el menú :menuselection:`Compras --> Solicitud " "de Cotización` y haga clic en **Crear**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:27 msgid "" "Select your supplier in the **Vendor** menu, or create it on-the-fly by " "clicking on **Create and Edit**. In the **Order Date** field, select the " "date to which you wish to proceed to the actual order." msgstr "" "Seleccione a su proveedor en el menú de **Proveedor**, o puede crearlo en la" " marcha, haga clic en **Crear y Editar**. En el campo **Fecha de pedido**, " "seleccione la fecha en la que desea continuar con el orden real." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Receipt" msgstr "Tiquet" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Envíos a recibir" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Vendor" msgstr "Proveedor" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference." msgstr "" "Puedes encontrar un vendedor por su nombre, tin, email or referencia " "interna." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Vendor Reference" msgstr "Referencia de proveedor" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "" "Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the " "matching when you receive the products as this reference is usually written " "on the delivery order sent by your vendor." msgstr "" "Referencia del pedido de venta o la oferta enviada por el proveedor. Se " "utiliza para hacer la correspondencia cuando usted recibe los productos, " "esta referencia se suele escribir en la orden de entrega enviado por el " "proveedor." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Order Date" msgstr "Fecha de pedido" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "" "Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into " "a purchase order." msgstr "" "Representa la fecha en que la cotización debe ser validada y se convierte en" " una orden de compra." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Source Document" msgstr "Documento origen" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "" "Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a" " sales order)" msgstr "" "Referencia del documento que generó esta solicitud de pedido de compra (por " "ejemplo, un pedido de cliente)" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Deliver To" msgstr "Entregar a" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "This will determine operation type of incoming shipment" msgstr "Esto determinará el tipo de operación del envío entrante" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Drop Ship Address" msgstr "Dirección Drop Ship" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" "Ponga una dirección si desea entregar directamente desde el proveedor al " "cliente. De lo contrario, mantenga vacía para entregar a su propia compañía." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Destination Location Type" msgstr "Tipo de ubicación de destino" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address" msgstr "Campo técnico utilizado para mostrar la dirección de envió directo" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:0 msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Los términos de comercio internacional son una serie de condiciones " "comerciales usadas en las transacciones internacionales." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:35 msgid "View *Request for Quotation* in our Online Demonstration" msgstr "Vista de la *Solicitud de Cotización* en la demostración en línea" #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:37 msgid "" "In **Products**, click on Add an item. Select the product you wish to order " "in the **Product** menu. Specify the **Quantity** by inserting the number " "and selecting the unit of measure. In the **Unit Price** field, specify the " "price you would like to be offered (you can also leave the field blank if " "you don't know what the price should be) , and add the expected delivery " "date in the Scheduled Date field. Click on **Save**, then **Print Rfq** or " "**Send Rfq by email** (make sure an email address is specified for this " "supplier or enter a new one)." msgstr "" "En los **Productos**, haga clic en Agregar un elemento. Seleccione el " "producto que desea ordenar en el menú **Producto**. Especifique la " "**Cantidad** insertando el número y la selección de la unidad de medida. En " "el campo **Precio por unidad**, especifique el precio que le gustaría " "ofrecer (también se puede dejar en blanco si no sabe cual precio debería " "ser), y añadir la fecha de entrega prevista en el campo **Fecha " "programada**. Haga clic en **Guardar** y, a continuación, **Imprimir Rfq**, " "o **Enviar Rfq por correo electrónico**, (asegúrese de que la dirección de " "correo electrónico sea especifica para este proveedor o introduzca uno " "nuevo)." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:51 msgid "" "After having clicked on **Send**, you will notice that the RFQ's status will" " switch from **Draft** to **RFQ Sent**." msgstr "" "Después de haber hecho clic en **Enviar**, usted se dará cuenta de que el " "estado de la petición de oferta pasará de **Borrador** a **RFQ enviados**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:57 msgid "" "Once your supplier has replied with an offer, update the RfQ by clicking on " "**Edit** to fit the quotation (prices, taxes, expected delivery lead time, " "payment terms, etc.), then click on **Save** to issue a Purchase Order." msgstr "" "Una vez que el proveedor ha respondido con la oferta, se deben actualizar " "los RfQ haciendo clic en **Editar** para adaptarse a la cotización (precios," " impuestos, plazo de entrega previsto, condiciones de pago, etc.), a " "continuación, haga clic en **Guardar** para emitir una Orden de Compra." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:62 msgid "" "To proceed with the order, click on **Confirm Order** to send the order to " "the supplier. The RfQ's status will switch to **Purchase Order**." msgstr "" "Para continuar con la orden, haga clic en **Confirmar Orden** para enviar el" " pedido al proveedor. El estado del RfQ cambiará a **Orden de Compra**." #: ../../purchase/purchases/rfq/create.rst:68 msgid "" "The status of the RfQ will change to PURCHASE ORDER. Tabs in the upper right" " corner of the order will show 1 Shipment and 0 Invoice." msgstr "" "El estado de la RfQ cambiará a la ORDEN DE COMPRA. En la esquina superior " "derecha de la orden se mostrarán 1 Envío y 0 Facturas." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:3 msgid "How to control product received? (entirely & partially)" msgstr "¿Cómo controlar un producto recibido? (total y/o parcialmente)" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:5 msgid "" "The **Purchase** app allows you to manage your purchase orders, to control " "products to receive and to control supplier bills." msgstr "" "El módulo de **Compra** le permite gestionar sus órdenes de compra, para el " "control de productos para recibir y controlar las facturas de los " "proveedores." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:8 msgid "" "If you want to get product forecasts and receptions under control, the first" " thing to do is to deploy the Odoo purchase process. Knowing what have been " "purchased is the basis of forecasting and controlling receptions." msgstr "" "Si quieres obtener las previsiones de productos y recepciones bajo control, " "lo primero que debe hacer es implementar el proceso de compra Odoo. Saber lo" " que han comprado en base de la previsión y el control de recepciones." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:17 msgid "Install the Purchase and Inventory applications" msgstr "Instalar el módulo de Compras y de Inventario" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:19 msgid "" "Start by installing the Purchase application from the **Apps** module. This " "will automatically trigger the installation of the **Inventory** app (among " "others), which is required with **Purchase**." msgstr "" "Inicia instalando el módulo de Compras desde el módulo **Aplicaciones**. " "Este hará automáticamente la instalación del módulo de **Inventario** (entre" " otros), el cual es requerido para **Compras**." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:27 msgid "Create products" msgstr "Crear productos" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:29 msgid "" "Then, you need to create the products you want to purchase. Go to the " "**Purchase** app, then :menuselection:`Purchase --> Products`, and click on " "**Create**." msgstr "" "Después, se necesita crear los productos que desea vender. Vaya al módulo de" " **Compras**, luego :menuselection:`Compras --> Productos`, y haga clic en " "**Crear**." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:36 msgid "When creating the product, the **Product Type** field is important:" msgstr "" "Cuando se esta creando un producto, en el campo **Tipo de Producto** es " "importante:" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:38 msgid "" "**Stockable & Consumable**: products need to be received in the inventory." msgstr "" "**Almacenable y Consumible**: son productos que se necesitna para ser " "recibidos en su inventario." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:41 msgid "" "**Services & Digital Products** (only when the **eCommerce** app is " "installed): there is no control about what you receive or not." msgstr "" "**Servicios y Productos Digitales** (únicamente cuando el módulo de " "**eCommerce** está instalada): no hay control sobre lo que usted recibe o no" " recibe. " #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:45 msgid "" "It's always good to create a **Miscellaneous** product for all the products " "you purchased rarely and for which you don't want to manage the stocks or " "have purchase/sale statistics. If you create such a product, we recommend to" " set his product type field as **Service**." msgstr "" "Siempre es bueno crear un **Producto Diverso** para todos los productos que " "usted compró en diferentes ocasiones y para los que no desea gestionar los " "almacenes o tienen estadísticas de compra/venta. Si crea un producto de este" " tipo, se recomienda establecer su campo de tipo de producto como de " "**Servicio**." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:52 msgid "Control products receptions" msgstr "Controlar recepciones de productos" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:55 msgid "Purchase products" msgstr "Comprar productos" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:57 msgid "" "From the purchase application, create a purchase order with a few products. " "If the vendor sent you a sale order or a quotation, put its reference in the" " **Vendor Reference** field. This will allow you to easily do the matching " "with the delivery order later on (as the delivery order will probably " "include the **Vendor Reference** of his sale order)." msgstr "" "A partir de la solicitud de compra, crear una orden de compra con algunos " "productos. Si el proveedor le envía una orden de venta o una cita, ponga su " "referencia en el campo de **Referencia de Proveedor**. Esto le permitirá " "hacer fácilmente la coincidencia con la orden de entrega más adelante (como " "la orden de entrega probablemente incluirá la **Referencia de Proveedor** de" " su orden de venta)." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:67 msgid "" "See the documentation page :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` " "for a full overview of the purchase process." msgstr "" "Vea la documentación :doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` para " "un completo esquema del proceso de compras. " #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:71 msgid "Receive Products" msgstr "Recibir productos" #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:73 msgid "" "If you purchased physical goods (stockable or consumable products), you can " "receive the products from the **Inventory** application. From the " "**Inventory** dashboard, you should see a button **X To Receive**, on the " "receipt box of the related warehouse." msgstr "" "Si ha adquirido bienes físicos (almacenables o productos consumibles), puede" " recibir los productos del módulo de **Inventario**. Desde el tablero de " "**Inventario**, debería ver un botón **X para Recibir**, en el cuadro de la " "recepción de la bodega correspondiente." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:81 msgid "" "Click on this button and you access a list of all awaiting orders for this " "warehouse." msgstr "" "Haz click en este botón y accede a una lista de todos los pedidos en espera " "para este almacén." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:87 msgid "" "If you have a lot of awaiting orders, you can use the filter bar to search " "on the **Vendor** (also called **Partner** in Odoo), the product or the " "source document, which is the reference of your purchase order. You can open" " the document that matches with the received delivery order and process all " "the lines within it." msgstr "" "Si usted tiene una gran cantidad de pedidos en espera, puede usar la barra " "de filtro para buscar en el **Proveedor** (también llamado **Socio** en " "Odoo), el producto o el documento de origen, que es la referencia de su " "orden de compra. Puede abrir el documento que coincida con el almacén de " "entrega recibido y procesar todas las líneas dentro de ella." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:96 msgid "" "You may validate the whole document at once by clicking on the **Validate** " "button or you can control all products, one by one, by manually change the " "**Done** quantity (what has actually been received). When a line is green, " "it means the quantity received matches to what have been expected." msgstr "" "Usted puede validar todo el documento a la vez haciendo clic en el botón " "**Validar** o puede controlar todos los productos, uno por uno, cambiando " "manualmente la cantidad a **Hecho** (lo que en realidad se ha recibido). " "Cuando una línea es de color verde, significa que la cantidad recibida " "coincida con lo que se esperaba." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:103 msgid "" "If you work with lots or serial numbers, you can not set the processed " "quantity, but you have to provide all the lots or serial numbers to record " "the quantity received." msgstr "" "Si usted trabaja con lotes o números de serie, no se puede establecer la " "cantidad procesada, pero usted tiene que proporcionar todos los lotes o " "números de serie para registrar la cantidad recibida." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:107 msgid "" "When you validate the reception, if you have received less products than the" " initial demand, Odoo will ask youthe permission to create a backorder." msgstr "" "Al validar la recepción, si ha recibido menos productos que la demanda " "inicial, Odoo le pedirá permiso para crear un pedido pendiente. " #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:114 msgid "" "If you plan to receive the remaining product in the future, select **Create " "Backorder**. Odoo will create a new documents for the awaiting products. If " "you choose **No Backorder**, the order is considered as fulfilled." msgstr "" "Si va a recibir el producto restante en el futuro, seleccione **Crear Pedido" " Pendiente**. Odoo creará un nuevo documento para los productos en espera. " "Si escoge **Sin Pedido Pendiente**, el pedido se considerará cumplido." #: ../../purchase/purchases/rfq/reception.rst:121 msgid ":doc:`cancel`" msgstr ":doc:`cancel`" #: ../../purchase/purchases/tender.rst:3 msgid "Purchase Tenders" msgstr "Licitaciones de compra" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:3 msgid "How to manage Blanket Orders" msgstr "Como administrar ordenes blanket." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:5 msgid "" "A **Blanket Order** is a contract between you (the customer) and your " "supplier. It is used to negotiate a discounted price. The supplier is " "benefited by the economies of scale inherent in a large order. You are " "benefited by being allowed to take multiple smaller deliveries over a period" " of time, at a lower price, without paying for the large order immediately. " "Each small periodic delivery is called a release or call-off." msgstr "" "Una **Blanket Order** es un contrato entre tu (el cliente) y tu proveedor " "específico. Es usado para negociar un precio descontado. El proveedor es " "beneficiado por las economias de escala inherentes en una orden larga. Te " "beneficias al tener la posibilidad de tomar hartas ordenes pequeñas en un " "periodo de tiempo, a un precio menor, sin tener que pagar la orden de " "inmediato. Cada entrega pequeña se llama lanzamiento o cancelación." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:12 msgid "" "As the blanket order is a contract, it will have some prearranged " "conditions. These usually include:" msgstr "" "Como la orden blanket es un contrato, tendrá algunas condiciones pre " "arregladas. Estas usualmente incluyen:" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:15 msgid "Total quantity of each product to be delivered" msgstr "Cantidad total de cada producto a entregar" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:17 msgid "" "Completion deadline, by which you must take delivery of the total quantity" msgstr "" "Fecha de completación, para la cual debes tomar entrega de la cantidad total" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:19 msgid "Unit price for each product" msgstr "Precio unitario para cada producto" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:21 msgid "Delivery lead time in days for each release" msgstr "Plaso de entrega en días para cada lanzamiento" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:24 msgid "Activate the Purchase Agreements" msgstr "Activa los acuerdos de compra" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:26 msgid "" "The Blanket Order function is provided by the Purchase Agreements feature. " "By default, the Purchase Agreements is not activated. To be able to use " "blanket orders, you must first activate the option." msgstr "" "La función orden blanket es entregada por la característica Acuerdo de " "Compra. Por defecto, el acuerdo de compra no es activado. Para usar blanket " "orders, tienes que primero activar la opción." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:30 msgid "" "In the Purchases module, open the Configuration menu and click on Settings. " "In the **Orders** section, locate the **Purchase Agreements** and tick the " "box, then click on **Save**." msgstr "" "En el módulo de compra, abre el menú configuración y haz clic en Ajustes. En" " la sección **Ordenes**, localiza el **Acuerdo de compra** y marca la caja, " "luego haz clic en **Guardar**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:38 msgid "Create a Blanket Order" msgstr "Crea una Blanket Order" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:40 msgid "" "To create a new blanket order, open :menuselection:`Purchase --> Purchase " "Agreements`." msgstr "" "Para crear una orden blanket, abre :menuselección:`Compra --> Acuerdo de " "Compra`." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:45 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:39 msgid "" "In the Purchase Agreements window, click on **Create**. A new Purchase " "Agreement window opens." msgstr "" "En la ventana de acuerdo de compra, haz clic en **Crea**. Un nuevo Acuerdo " "de Compra se abrirá." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:48 msgid "In the **Agreement Type** field, choose Blanket Order." msgstr "En el campo **Tipo de Acuerdo**, elige orden blanket." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:50 msgid "Choose the **Vendor** with whom you will make the agreement." msgstr "Elige el **Vendedor** con el que harás el acuerdo." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:52 msgid "Set the **Agreement Deadline** as per the conditions of the agreement." msgstr "" "Fija la **Fecha límite del Acuerdo** como en las condiciones del acuerdo." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:54 msgid "Set the **Ordering Date** to the starting date of the contract." msgstr "Fija la **Fecha de Orden** a la fecha de partida del contrato." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:56 msgid "" "Leave the **Delivery Date** empty because we will have different delivery " "dates with each release." msgstr "" "Deja la **Fecha de Entrega** vacía porque tendremos distintas fechas de " "entrega con cada lanzamiento." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:59 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:52 msgid "" "In the **Products** section, click on **Add an item**. Select products in " "the Product list, then insert **Quantity**. You can add as many products as " "you wish." msgstr "" "En la sección **Productos**, haz clic en **Agrega un Item**. Selecciona " "productos en Lista de Productos, luego ingresa **Cantidad**. Puedes agregar " "cuantos productos quieras." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:66 msgid "Click on **Confirm**." msgstr "Clic en **Confirmar**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:68 msgid "" "Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created for this vendor," " with the products chosen on the PT. Repeat this operation for each release." msgstr "" "Ahora haz clic en el botón **Nuevo Presupuesto**. Un RfQ es creado para este" " vendedor, con los productos elegidos en el PT. Repite esta operación para " "cada lanzamiento." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:71 msgid "" "Be careful to change the **Quantity** field on the RFQ. By default, the RFQ" " quantity will be for the entire remaining quantity. Your individual " "releases should be for some smaller quantity." msgstr "" "Ten cuidado al cambiar la **Cantidad** campo en el RFQ. Por defecto, la " "cantidad RFQ será por la cantidad total restante. Tus lanzamientos " "individuales deben ser para algunas cantidades más pequeñas." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:78 msgid "" "When all of the releases (purchase orders) have been delivered and paid, you" " can click on **Validate** and **Done**." msgstr "" "Cuando todos los lanzamientos (ordenes de compra) han sido entregados y " "pagados, puedes hacer clic en **Validar** y **Hecho**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:81 msgid "" "View `Purchase Agreements " "`__" " in our Online Demonstration." msgstr "" "Ve `Acuerdo de Compra " "`__" " en nuestra Demostración Online." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_blanket_orders.rst:88 #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:83 msgid ":doc:`../../overview/process/difference`" msgstr ":doc:`../../overview/process/difference`" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:3 msgid "How to manage Purchase Tenders" msgstr "Como administrar Licitaaciones de Compra" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:12 msgid "" "For more information on best uses, please read the chapter `Request for " "Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? " "`__" msgstr "" "Para más información en mejores usos, por favor lee el capítulo `Request for" " Quotation, Purchase Tender or Purchase Order? " "`__" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:17 msgid "Activate the Purchase Tender function" msgstr "Activa la función de Licitación de Compra" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:19 msgid "" "By default, the Purchase Tender is not activated. To be able to use PTs, you" " must first activate the option." msgstr "" "Por defecto, la Solicitud de Compra no está activada. Para poder utilizar " "los PT, primero debe activar la opción." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:22 msgid "" "In the Purchases module, open the Configuration menu and click on Settings. " "In the Purchase Order section, locate the **Calls for Tenders** and tick the" " box Allow using call for tenders... (advanced), then click on **Apply**." msgstr "" "En el módulo de Compras, abre el menú Configuración y haz clic en Ajustes. " "En la sección orden de compra, localiza la **Llamadas para Licitaciones** y " "marca la caja Permitir usando llamada para licitaciones... (avanzado), luego" " haz clic en **Aplicar**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:31 msgid "Create a Purchase Tender" msgstr "Crea una Licitación de Compra" #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:33 msgid "" "To create a new Purchase Tender, open :menuselection:`Purchase --> Purchase " "Agreements (PA)`." msgstr "" "Para crear una nueva Licitación de Compra, abre :menuselection:`Purchase -->" " Purchase Agreements (PA)`." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:42 msgid "In the **Agreement Type** field, choose Purchase Tender." msgstr "En el campo **Tipo Acuerdo**, elige Licitación Compra." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:44 msgid "" "The **Agreement Deadline** field tells the vendors when to have their offers" " submitted." msgstr "" "El campo **Fecha límite de Acuerdo** le dice al vendedor cuando tener sus " "ofertas entregadas." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:46 msgid "" "The **Ordering Date** field tells the vendors when we will submit a purchase" " order to the chosen vendor." msgstr "" "El campo **Fecha de Orden** le dice al vendedor cuando enviarémos una orden " "de compra al vendedor elegido." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:48 msgid "" "The **Delivery Date** field tells the vendors when the product will have to " "be delivered." msgstr "" "El campo **Fecha de Entrega** le dice al vendedor cuando el producto tiene " "que ser entregado." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:50 msgid "You do not have to define a **Vendor**." msgstr "No tienes que definir un **Vendedor**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:59 msgid "Click on **Confirm Call**." msgstr "Clic en **Confirmar llamada**." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:61 msgid "" "Now click on the button **New Quotation**. A RfQ is created with the " "products chosen on the PT. Choose a **Vendor** and send the RfQ to the " "vendor. Repeat this operation for each vendor." msgstr "" "Ahora haz clic en el botón **Nuevo Presupuesto**. Un RfQ es creado con los " "productos elegidos en el PT. Elige un **Vendedor** y envía el RfQ al " "vendedor. Repite esta operación para cada vendedor." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:68 msgid "Once all the RfQs are sent, you can click on **Validate** on the PT." msgstr "" "Una vez que todos los RfQs sean enviados, puedes hacer clic en **Validar** " "en el PT." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:70 msgid "" "The vendors will send their offers, you can update the RfQs accordingly. " "Then, choose the ones you want to accept by clicking on **Confirm Order** on" " the RfQs and **Cancel** the others." msgstr "" "Los vendedores enviarán sus ofertas, puedes actualizar los RfQs de acuerdo a" " esto. Luego, elige los que deseas aceptar cliqueando en **Confirmar Orden**" "  en los RfQs y **Cancela** los otros." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:74 msgid "You can now click on **Done** on the PT." msgstr "Ahora puedes hacer clic en **Hecho** en el PT." #: ../../purchase/purchases/tender/manage_multiple_offers.rst:76 msgid "" "View `Purchase Tenders " "`__" " in our Online Demonstration." msgstr "" "Ve `Purchase Tenders " "`__" " en nuestra demostración en línea." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:3 msgid "" "How to purchase partially at two vendors for the same purchase tenders?" msgstr "" "¿Cómo comprar parcialmente a dos proveedores de las mismas ofertas de " "compra?" #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:5 msgid "" "For some Purchase Tenders (PT), you might sometimes want to be able to " "select only a part of some of the offers you received. In Odoo, this is made" " possible through the advanced mode of the **Purchase** module." msgstr "" "Para algunas Licitaciones de Compra (PT), es posible que a veces se quiera " "ser capaz de seleccionar sólo una parte de alguna de las ofertas que se han " "recibido. En Odoo, esto es posible a través del modo avanzado del módulo de " "**Compras**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:10 msgid "" "If you want to know how to handle a simple **Purchase Tender**, read the " "document on :doc:`manage_multiple_offers`." msgstr "" "Si usted quiere saber cómo manejar una sencilla **Licitación de Compra**, " "lea el documento en :doc:`manage_multiple_offers`." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:19 msgid "From the **Apps** menu, install the **Purchase Management** app." msgstr "" "Desde el módulo de **Aplicaciones**, instale el módulo de **Gestión de " "Compras**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:25 msgid "Activating the Purchase Tender and Purchase Tender advanced mode" msgstr "" "Activar en las Licitaciones de Compra y el modo avanzado de las Licitaciones" " de Compras " #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:27 msgid "" "In order to be able to select elements of an offer, you must activate the " "advanced mode." msgstr "" "Con el fin de ser capaz de seleccionar elementos de una oferta, se debe " "activar el modo avanzado." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:30 msgid "" "To do so, go into the **Purchases** module, open the **Configuration** menu " "and click on **Settings**." msgstr "" "Para hacer eso, vaya al módulo de **Compras**, abra el menú de " "**Configuración** y haga clic en **Ajustes**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:33 msgid "" "In the **Calls for Tenders** section, tick the option **Allow using call for" " tenders to get quotes from multiple suppliers(...)**, and in the **Advanced" " Calls for Tenders** section, tick the option **Advanced call for tender " "(...)** then click on **Apply**." msgstr "" "En la sección de **Llamadas a Licitación**, marque la casilla **Permitir " "usar llamadas a licitación para recibir cotizaciones de varios " "proveedores(...)**, y en la sección **Avanzada de Llamadas a Licitación**, " "marqué la opción **Avanzada llamada a licitación (...)** después de clic en " "**Aplicar**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:42 msgid "Selecting elements of a RFQ/Bid" msgstr "Selección de elementos de una RfQ/Oferta" #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Purchase --> Purchase Tenders`. Create a purchase " "tender containing several products, and follow the usual sequence all the " "way to the **Bid Selection** status." msgstr "" "Vaya al :menuselection:`Compras --> Licitaciones de Compra`. Crear una " "licitación d compra que contiene varios productos, y siga la secuencia " "habitual hasta el final del estado de la **Selección de Oferta**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:49 msgid "" "When you closed the call, click on **Choose Product Lines** to access the " "list of products and the bids received for all of them." msgstr "" "Cuando usted cierra una llamada de licitación, haga clic en **Elegir Línea " "de Productos** para acceder a la lista de todos los productos y ofertas " "recibidas por ellos. " #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:55 msgid "" "Unroll the list of offers you received for each product, and click on the " "*v* symbol (**Confirm order**) next to the offers you wish to proceed with. " "The lines for which you've confirmed the order turn blue. When you're " "finished, click on **Generate PO** to create a purchase order for each " "product and supplier." msgstr "" "Desenrolle la lista de ofertas que ha recibido para cada producto, y haga " "clic en el símbolo *v* (**Confirmar Orden**) al lado de las ofertas con las " "que desea proceder. Las líneas para las que usted ha confirmado la orden se " "turnó azul. Cuando haya terminado, haga clic en **Generar PO** para crear " "una orden de compra para cada producto y proveedor." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:64 msgid "" "When you come back to you purchase tender, you can see that the status has " "switched to **PO Created** and that the **Requests for Quotations** now have" " a status of **Purchase Order** or **Cancelled**." msgstr "" "Cuando vuelvas a la licitación de compra, se puede ver que el estado ha " "cambiado a **PO Creado** y que las **Solicitudes de Compras** ahora tienen " "un estado de **Orden de Compra** o **Cancelado**." #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:72 msgid "" "From there, follow the documentation " ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` to proceed with the " "delivery and invoicing." msgstr "" "Desde allí, siga con los documentos " ":doc:`../../overview/process/from_po_to_invoice` para proceder con la " "entrega y la facturación. " #: ../../purchase/purchases/tender/partial_purchase.rst:76 msgid ":doc:`manage_multiple_offers`" msgstr ":doc:`manage_multiple_offers`" #: ../../purchase/replenishment.rst:3 msgid "Replenishment" msgstr "Reposición" #: ../../purchase/replenishment/flows.rst:3 msgid "Replenishment Flows" msgstr "Flujo de reposición" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:3 msgid "How are the order date and scheduled dates computed?" msgstr "¿Cómo se calculan la fecha de la orden y las fechas programadas?" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:5 msgid "" "Scheduled dates are computed in order to be able to plan deliveries, " "receptions and so on. Depending on the habits of your company, Odoo " "automatically generates scheduled dates via the scheduler. The Odoo " "scheduler computes everything per line, whether it's a manufacturing order, " "a delivery order, a sale order, etc. The dates that are computed are " "dependent on the different leads times configured in Odoo." msgstr "" "Las fechas programadas se calculan con el fin de poder planificar las " "entregas, recepciones y así sucesivamente. En función de los hábitos de su " "empresa, Odoo genera automáticamente las fechas programadas a través del " "planificador. El planificador Odoo computa todo por línea, si se trata de " "una orden de fabricación, una orden de entrega, una orden de venta, etc. Las" " fechas que se calculan son dependientes de las diferentes derivaciones " "tiempos configurados en Odoo." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:13 msgid "Configuring lead times" msgstr "Configurando tiempo de entregas" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:15 msgid "" "Configuring **lead times** is an essential move in order to compute " "scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, " "manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients. " "Configuration of the different lead times are made as follows:" msgstr "" "La configuración de los **tiempos de entrega** es un paso esencial para " "calcular fechas programadas. Los plazos de entrega son los retrasos (en " "términos de suministro, fabricación, ...) prometieron a sus diferentes " "socios y/o clientes. La configuración de los diferentes plazos de entrega " "que se realizan de la siguiente manera:" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:21 msgid "On a product level" msgstr "En un nivel de producto" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:24 msgid "Supplier lead time:" msgstr "Tiempo de entrega de Proveedor:" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:26 msgid "" "The supplier lead time is the time needed for the supplier to deliver your " "purchased product. To configure the Supplier lead time select a product " "(from the Purchase module, go to :menuselection:`Purchase --> Product`), and" " go in the **Inventory** tab. You will have to add a **Vendor** to your " "product in order to select a supplier lead time." msgstr "" "El plazo de ejecución de proveedores es el tiempo necesario para el " "proveedor para entregar su producto adquirido. Para configurar el tiempo de " "espera del proveedor, hay que seleccionar un producto (desde el módulo de " "Compra, vaya a:menuselection:`Compras --> Producto`), e ir a la sección " "**Inventario**. Usted tendrá que añadir un **Proveedor** a su producto con " "el fin de seleccionar un plazo de ejecución de proveedores." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:36 msgid "" "It is possible to add more than one vendor per product and thus different " "delivery lead times depending on the vendor." msgstr "" "Es posible añadir más de un proveedor por producto y por lo tanto diferentes" " plazos de entrega dependiendo del mismo." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:39 msgid "" "Once a vendor is selected, click on it to open its form and indicate its " "delivery lead time." msgstr "" "Una vez que se selecciona a un proveedor, haga clic en él para abrir su " "forma e indicar su tiempo de entrega." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:46 msgid "" "In this case security days have no influence, the scheduled delivery days " "will be equal to: Date of the purchase order + Delivery Lead Time." msgstr "" "En este caso, los días de seguridad no tienen influencia, los días de " "entrega programados serán iguales a: Fecha de la orden de compra + Tiempo de" " Entrega de la Iniciativa." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:50 msgid "Customer lead time" msgstr "Tiempo de espera de los clientes" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:52 msgid "" "The customer lead time is the time needed to get your product from your " "store/warehouse to your customer. It can be configured for any product. " "Simply select a product (from the **Sales** module, go to " ":menuselection:`Sales --> Product`), and go into the **Sales** tab to " "indicate your customer lead time." msgstr "" "El tiempo de espera del cliente es el tiempo necesario para obtener su " "producto en la tienda/almacén de su cliente. Se puede configurar para " "cualquier producto. Sólo tiene que seleccionar un producto (del módulo de " "**Ventas**, vaya a :menuselection:`Ventas --> Producto`), y entre en la " "pestaña de **Ventas** para indicar su tiempo de espera de los clientes." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:62 msgid "On the company level" msgstr "En el nivel de la compañía" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:64 msgid "" "On company level, it is possible to parameter **security days** in order to " "cope with eventual delays and to be sure to meet your engagements. The idea " "is to subtract **backup** days from the computed scheduled date in case of " "delays." msgstr "" "El nivel de la empresa, es posible el parámetro **días de seguridad** con el" " fin de hacer frente a los retrasos eventuales y para estar seguros de " "satisfacer sus compromisos. La idea es restar días **de seguridad** del " "respaldo desde la fecha prevista calculada en caso de retrasos." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:70 msgid "Sales Safety days" msgstr "Días de Seguridad en Ventas" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:72 msgid "" "Sales Safety days are **back-up** days to ensure you will be able to deliver" " your clients engagements on time. They are margins of errors for delivery " "lead times. Security days are the same logic as the early wristwatch, in " "order to arrive on time. The idea is to subtract the numbers of security " "days from the calculation and thus to compute a scheduled date earlier than " "the one you promised to your client. That way you are sure to be able to " "keep your commitment." msgstr "" "**Respaldo** de días de seguridad en las ventas son los días para asegurarse" " de que será capaz de ofrecer contratos a sus clientes a tiempo. Ellos son " "los márgenes de error de los plazos de entrega. Días de seguridad es la " "misma lógica que el principio del reloj de pulsera, con el fin de llegar a " "tiempo. La idea es restar el número de días de seguridad del cálculo y por " "lo tanto para calcular una fecha programada anterior a la que prometiste a " "tu cliente. De esa manera usted está seguro de ser capaz de mantener su " "compromiso." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:80 msgid "" "To set up your security dates, go to the app :menuselection:`Settings --> " "General settings`, and click on **Configure your company data**." msgstr "" "Para configurar los días de seguridad, vaya al módulo " ":menuselection:`Configuración --> Configuraciones Generales`, y haga clic en" " **Configurar la base de datos de la compañía**." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:87 msgid "Go the **Configuration** tab to indicate the number of safety days" msgstr "" "Vaya a la pestaña de **Configuración** para indicar el número de días de " "seguridad." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:93 msgid "" "Note that you can in this menu configure a default **Manufacturing** lead " "time." msgstr "" "Observe que en este menú puede configurar un valor predeterminado " "**Fabricación** tiempo de entrega." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:97 msgid "Purchase days" msgstr "Días de Compra" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:99 msgid "Purchase days response to the same logic than sales security days." msgstr "" "Días de compra en respuesta a la misma lógica que los días de seguridad en " "ventas." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:101 msgid "" "They are margins of error for vendor lead times. When the system generates " "purchase orders for procuring products, they will be scheduled in order to " "cope with unexpected vendor delays. Purchase lead time can be found in the " "same menu as the sales safety days (see screenshot above)." msgstr "" "Ellos son los márgenes de error de los plazos de entrega de proveedores. " "Cuando el sistema genera órdenes de compra para la adquisición de productos," " que serán programadas con el fin de hacer frente a los retrasos de los " "proveedores inesperados. Compra de tiempo de espera se puede encontrar en el" " mismo menú que los días de seguridad ventas (ver imagen arriba)." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:108 msgid "On route level" msgstr "En un nivel de ruta" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:110 msgid "" "The internal transfers due to the movement of stocks can also influence the " "computed date." msgstr "" "Las transferencias internas debido al movimiento de lo almacenado también " "pueden influir en la fecha calculada." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:113 msgid "" "The delays due to internal transfers can be specified in the **Inventory** " "module when creating a new push rule for a new route." msgstr "" "Los retrasos debido a las transferencias internas se pueden especificar en " "el módulo de **Inventario** al crear una nueva regla de inserción para una " "nueva ruta." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:117 msgid "" "Read the documentation " ":doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` to learn more." msgstr "" "Lea el documento :doc:`../../../../inventory/routes/concepts/push_rule` para" " conocer más. " #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:125 msgid "On document level:" msgstr "En un nivel de documento:" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:128 msgid "Requested date" msgstr "Fecha solicitada" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:130 msgid "" "Odoo offers the possibility to indicate a requested date by the client " "straight on the sale order, under the tab **Other information**. If this " "date is earlier than the theoretically computed date, Odoo will " "automatically display a warning." msgstr "" "Odoo ofrece la posibilidad de indicar una fecha solicitada por el cliente " "directamente en la orden de venta, en la pestaña **Información adicional**. " "Si esta fecha es anterior a la fecha calculada teóricamente, Odoo mostrará " "automáticamente una advertencia." #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:141 msgid "" "As an example, you may sell a car today (January 1st), that is purchased on " "order, and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20)." " In such a scenario, the scheduler may trigger the following events, based " "on your configuration:" msgstr "" "A modo de ejemplo, puede vender un coche hoy (1 de Enero), que se compra en " "la orden, y que prometen entregar a su cliente dentro de los 20 días (20 de " "Enero). En tal escenario, el organizador puede provocar los siguientes " "eventos, en base a su configuración:" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:146 msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)" msgstr "" "19 de Enero: entrega programada real (1 día en los días seguridad en ventas)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:148 msgid "" "January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)" msgstr "" "18 de Enero: recibir el producto de su proveedor (1 día en los días de " "compra)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:151 msgid "" "January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery " "lead time)" msgstr "" "10 de Enero: fecha límite para pedir a su proveedor (9 días del tiempo de " "espera en la entrega del proveedor)" #: ../../purchase/replenishment/flows/compute_date.rst:154 msgid "" "January 8: trigger a purchase request to your purchase team, since the team " "needs on average 2 days to find the right supplier and order." msgstr "" "8 de Enero: desencadenar una solicitud de compra a su equipo de la compra, " "ya que el equipo necesita un promedio de 2 días para encontrar el proveedor " "adecuado y el orden." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:3 msgid "How to setup drop-shipping?" msgstr "¿Cómo configurar el envío desde el proveedor?" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:8 msgid "" "Drop shipping allows to deliver the goods directly from the supplier to the " "customer. It means that the products does not transit through your stock." msgstr "" "Envío que permite entregar la mercancía directamente desde el proveedor al " "cliente. Esto significa que los productos no hacen parada en su almacén." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:15 msgid "" "First, configure the **Routes** and **Dropshipping**. Go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Check **Advanced " "routing of products using rules** in the **Routes** section and **Allow " "suppliers to deliver directly to your customers** in the **Drop Shipping** " "section." msgstr "" "En primer lugar, configurar las **Rutas** y **Dropshipping**. Ir a " ":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes. Compruebe **Las " "rutas avanzadas de los productos utilizando reglas** en la sección de " "**Rutas** y en **Permitir a los proveedores para entregar directamente a sus" " clientes** en la sección de **Dropshipping**." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:24 msgid "" "You have to allow the choice of the route on the sale order. Go to the " "**Sales** application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick " "**Choose specific routes on sales order lines (advanced)**." msgstr "" "Usted tiene que permitir la elección de la ruta en el orden de venta. Ir a " "el módulo de **Ventas**, :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y " "seleccione **Elegir rutas específicas en las líneas de órdenes de venta " "(avanzadas)**." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:32 msgid "How to use drop-shipping?" msgstr "Cómo usar el dropshipping?" #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:34 msgid "" "Create the sale order and select the route as **Dropshipping** on the " "concerned order lines." msgstr "" "Crea la orden de venta y selecciona la ruta como **Dropshipping** en las " "líneas de la orden en cuestión." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:40 msgid "" "Once the order has been confirmed, no move will be created from your stock. " "The goods will be delivered directly from your vendor to your customer." msgstr "" "Una vez que el pedido ha sido confirmado, ningún movimiento se crea a partir" " del almacén. Las mercancías serán entregadas directamente desde el " "proveedor a su cliente." #: ../../purchase/replenishment/flows/dropshipping.rst:45 msgid "" "In order to be able to invoice the delivery, you must set the invoice policy" " of your product on **Ordered quantities**." msgstr "" "Con el fin de ser capaz de facturar el envío, debe establecer la política de" " la factura de su producto en **Cantidades pedidos**." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:3 msgid "How to trigger the purchase of products based on sales?" msgstr "¿Cómo desencadenar la compra de productos en base a las ventas?" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:8 msgid "" "When you work in just-in-time, you don't manage stock so you directly order " "the product you need from your vendor." msgstr "" "Cuando se trabaja con el tiempo real, usted no maneja el almacén, de modo " "que usted pide directamente el producto que necesita de su proveedor." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:11 msgid "The usual flow is:" msgstr "El flujo más común es:" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:13 msgid "Create a sale order" msgstr "Crear una orden de venta" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:15 msgid "Purchase the product" msgstr "Comprar el producto" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:17 msgid "Receive and pay the bill" msgstr "Recibir y pagar la factura" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:19 msgid "Deliver your product" msgstr "Entregar su producto" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:21 msgid "Invoice your customer" msgstr "Facturación al cliente" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:24 msgid "Product configuration" msgstr "Configuración del producto" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:26 msgid "" "In the purchases application, open the **Purchase** menu and click on " "**Products**. Open the product on which you want to do your purchases based " "on sales." msgstr "" "En las aplicaciones de las compras, abrir el menú de **Compras** y hacer " "clic en **Productos**. Abra el producto en el que usted quiere hacer sus " "compras según las ventas." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:30 msgid "" "Next to Routes, tick **Buy** and **Make to order** as a procurement method. " "When you are generating sales order, Odoo will automatically reorder the " "same quantity through procurement." msgstr "" "Al lado del Itinerario, marque **Comprar** y **Realizar pedido** como un " "método de adquisición. Cuando usted está generando órdenes de venta, Odoo " "reordenará automáticamente la misma cantidad a través de las adquisiciones." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:37 msgid "Don't forget to set a vendor otherwise the rule won't be triggered." msgstr "" "No se olvide de configurar un proveedor, de otro modo la regla no se " "activará." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:39 msgid "" "You can also configure minimum stock rules that will trigger the purchase " "orders." msgstr "" "Usted también puede configurar las reglas de los valores mínimos que " "activarán las órdenes de compra." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:43 msgid "" "To know how to configure a minimum stock rule, please read the document " ":doc:`setup_stock_rule`." msgstr "" "Para conocer como configurar las reglas de los valores mínimos, por favor " "lea el documento :doc:`setup_stock_rule`." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:50 msgid "Sale order" msgstr "Orden de venta" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:52 msgid "" "To create a sale order, go to the **Sales** application, " ":menuselection:`Sales --> Sales order` and create a new sale order." msgstr "" "Para crear una orden de compra, vaya al módulo de **Ventas**, " ":menuselection:`Ventas --> Orden de Ventas` y crea una nueva orden de " "ventas." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:58 msgid "" "After confirming it, you will see one **Delivery** associated with this sale" " order on the **button** on the top of it." msgstr "" "Después de confirmarlo, usted verá una **Entrega** asociada con esta orden " "de venta en el **botón** en la parte superior del mismo." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:64 msgid "" "Click on the **Delivery** button to see the transfer order. The status of " "the outgoing shipment is **Waiting Another Operation**. It won't be done " "until the purchase order is confirmed and received." msgstr "" "Haga clic en el botón de **Entrega** para ver la orden de transferencia. El " "estado del envío de salida es **Esperando Otra Operación**. No se llevará a " "cabo hasta que la orden de compra se confirme y se reciba." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:69 msgid "Purchase order" msgstr "Orden de Compra" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:71 msgid "" "The purchase order is automatically created. Go to the **Purchase** " "application :menuselection:`Purchase --> Request for Quotation`. The source " "document is the sale order that triggered the procurement." msgstr "" "Las órdenes de compra automáticamente se crearán. Vaya a la aplicación de " "**Compras** :menuselection:`Compras --> Licitaciones`. El documento de " "origen es la orden de venta que desencadenó la adquisición." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:79 msgid "" "If you make some more sales that trigger procurements to the same vendor, it" " will be added to the existing request for quotation. Once it is confirmed, " "the next procurements will create a new request for quotation." msgstr "" "Si hace algunas ventas de más que desencadenen las compras al mismo " "proveedor, se añadirán a la solicitud existente para la cita. Una vez que se" " confirme, las siguientes adquisiciones crearán una nueva solicitud de " "cotización." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:85 msgid "Receipt and delivery" msgstr "Recibidos y entregados" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:87 msgid "" "Go the the **Inventory** application. Click on **# To Receive** on the " "**Receipts** tile." msgstr "" "Vaya al módulo de **Inventarios**. Haga clic en **#Para Recibir** en la " "sección de **Entradas**." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:93 msgid "Select the receipt from your vendor and **Validate** it." msgstr "Seleccione la entrada desde el proveedor y **Validar**." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:98 msgid "" "Go back to the **Inventory** dashboard. In the delivery order, click on **# " "To Do**. The delivery order is now ready to ship." msgstr "" "Vaya al tablero de **Inventarios**. En la liberación de entrega, haga clic " "en **# Para hacer**. La orden de entrega ya está lista para enviar." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:104 msgid "" "The status of the delivery changed from **Waiting Availability** to " "**Available**. Validate the transfer to confirm the delivery." msgstr "" "El estatus de la entrega cambió de **Espera disponibilidad** a " "**Disponible**. Validar la transferencia para confirmar la entrega." #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:111 msgid ":doc:`setup_stock_rule`" msgstr ":doc:`setup_stock_rule`" #: ../../purchase/replenishment/flows/purchase_triggering.rst:112 msgid ":doc:`warning_triggering`" msgstr ":doc:`warning_triggering`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:3 msgid "How to setup a minimum stock rule?" msgstr "¿Cómo configurar una regla de stock mínimo?" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:5 msgid "" "For some items you hold in stock, it might be useful to have rules making " "sure you never run out of stocks (for example, products with a high demand, " "or large items requiring a lot of storage space meaning they're harder to " "stock)." msgstr "" "Para algunos artículos considerados en almacenamiento, puede ser útil contar" " con reglas para asegurarse de que nunca se quede sin existencias (por " "ejemplo, los productos con una alta demanda, o artículos de gran tamaño que " "requieren una gran cantidad de espacio de almacenamiento es decir donde es " "más difícil el almacenamiento)." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:10 msgid "" "Odoo allows you to set up rules so that an automatic replenishment for those" " items is made, based on minimum stocks available." msgstr "" "Odoo le permite configurar reglas para que se haga una reposición automática" " para esos artículos, en base a las existencias mínimas disponibles." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:14 msgid "When should I use Reordering Rules?" msgstr "¿Cuándo se debe utilizar el reordenar las reglas?" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:16 msgid "" "Reordering Rules work best for items that have a high demand and high flow. " "It will relieve you from a lot of work to focus on the rest of your " "activities knowing that stocks will always be right." msgstr "" "Reordenar las reglas funciona mejor para los artículos que tienen una alta " "demanda y un alto flujo. Se le exime de un montón de trabajo para centrarse " "en el resto de sus actividades a sabiendas de que las acciones siempre " "estarán bien." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:20 msgid "" "It can also be used when you have limited storage space and you need to keep" " large items in stock. In this case, you can keep as little as 1 item in " "stock, and have a new one ordered as a stock replenishment as soon as the " "item in stock is sold." msgstr "" "También puede ser utilizado cuando se tiene espacio de almacenamiento " "limitado y donde se necesita mantener los artículos grandes en " "almacenamiento. En este caso, se pueden mantener tan poco como 1 artículo " "almacenado, y se tiene una nueva ordenada, como la reposición en el artículo" " de la acción se vende." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:26 msgid "When should I avoid Reordering Rules?" msgstr "¿Cuándo debo evitar reordenar las reglas?" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:28 msgid "" "If you are offering a new product and don't know yet how fast it will go, " "you should handle stocks yourself first, and setup reordering rules only a " "few months into the sale to have better forecasts of the demand." msgstr "" "Si usted está ofreciendo un producto nuevo y no sabe aún qué tan rápido se " "va a vender, usted debe utilizar primero almacenamiento propio, y la " "configuración de la reordenación de reglas sólo unos meses después de la " "venta para tener mejores previsiones de la demanda." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:32 msgid "" "If you sell items that have a limited lifetime, such as fashion items, " "technology items, or products working together with a system that is meant " "to evolve, you have to be very well informed on when to stop automated " "replenishments, in order to avoid having to sell these items at a price that" " will not allow you to break even." msgstr "" "Si usted vende los artículos que tienen una vida útil limitada, tales como " "artículos de moda, artículos de tecnología, o productos de trabajo junto con" " un sistema que está destinado a evolucionar, tiene que estar muy bien " "informado sobre cuándo dejar las reposiciones automatizadas, con el fin de " "evitar tener que vender estos artículos a un precio que no permita el punto " "de equilibrio." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:41 msgid "" "My company sells modern furniture. We sell a set of table and chairs that " "are available in 4 seatings and 6 seatings." msgstr "" "Mi empresa vende muebles modernos. Vendemos un conjunto de mesa y sillas que" " están disponibles en 4 asientos y 6 asientos." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:44 msgid "" "To keep things simple, we stock tables and chairs separately, but sell them " "all together to our clients as a kit. In order to make sure we can always " "deliver a complete set of table and chairs, I setup a Reordering Rule for " "the chairs to make sure I always have at least 10 chairs in stock, but no " "more than 20. This way, I can sell up to 5 sets of table at once while " "keeping my stock low enough not to eat up all my storage space." msgstr "" "Para simplificar las cosas, tenemos en almacenamiento mesas y sillas por " "separado, pero vendemos a todos nuestros clientes las piezas juntas, como un" " conjunto. Con el fin de asegurarse de que siempre se puede ofrecer un " "completo conjunto de mesa y sillas, se puede configurar una regla de " "Reordenación de las sillas para asegurarse de que siempre se tenga al menos " "10 sillas en bodega, pero no más de 20. De esta manera, puedo vender hasta 5" " juegos de mesa a la vez, manteniendo mis acciones lo suficientemente bajas " "como para no desperdiciar todo mi espacio de almacenamiento." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:52 msgid "" "The last table I sold was a 4 seatings, and there were 12 chairs left in my " "stock. Because the stock in chairs is now only 8 chairs, Odoo will " "automatically order 12 new chairs to fill up my stock to the maximum amount." msgstr "" "La última mesa que vendí era una de 4 asientos, y había 12 sillas que " "quedaban almacenadas. Debido a que las acciones de las sillas es ahora de " "sólo 8 sillas, Odoo ordenará automáticamente 12 sillas nuevas para llenar mi" " bodega a la cantidad máxima." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:61 msgid "Set up your product" msgstr "Configurar su producto" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:63 msgid "" "In the Purchases module, open the Purchase menu and click on Products. Open " "the product to which you would like to add a Reordering Rule (or create a " "new one)." msgstr "" "En el módulo de Compras, abra el menú de Compras y haga clic en Productos. " "Abra el producto al que desea agregar una regla de Reordenamiento (o crear " "uno nuevo)." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:67 msgid "3 conditions for correct reordering rule :" msgstr "3 condiciones para la regla de volver a ordenar de manera correcta:" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:69 msgid "" "In :menuselection:`General information --> Product type`, make the product " "stockable (as soon as this is done, the icon \"Reordering rule will appear)" msgstr "" "En :menuselection:`Información General --> Tipo de Productos`, hacer el " "almacenamiento del producto (tan pronto como sea posible, aparecerá el icono" " de \"Reordenación de regla\")" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:71 msgid "" "In :menuselection:`Inventory --> route`, tick the \"Buy\" box (and untick " "the Make To Order box)" msgstr "" "En :menuselection:`Inventario --> ruta`, marque la casilla \"Comprar\" (y " "desmarque la casilla Hacer una Orden)" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:73 msgid "" "Select a vendor (don't forget to put a minimal quantity greater than 0)" msgstr "" "Seleccionar un vendedor (no olvide poner una cantidad mínima superior a 0)" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:76 msgid "Create a reordering rule" msgstr "Crear una Regla de Reordenamiento" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:78 msgid "Click on the Reordering Rules tab, click on Create. A new page opens." msgstr "" "Haga clic en la ficha Reordenar las Reglas, después haga clic en Crear. Se " "abrirá una nueva página." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:83 msgid "" "By default, Reordering Rules in Odoo are named as \"OP/XXXXX\" but you are " "free to use any nomenclature. You can modify it via the **Name** field." msgstr "" "Por defecto, el Reordenamiento de Reglas en Odoo aparecerá con el nombre de " "\"OP/XXXXX\", pero usted puede usar cualquier nomenclatura. Usted puede " "modificar el archivo mediante **Nombre**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:86 msgid "The **Product** field is the product you are creating the rule for." msgstr "El archivo **Producto** se creará mediante la regla hecha." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:88 msgid "" "Select the warehouse to which the product should be delivered in the " "**Warehouse** field." msgstr "" "Seleccione el almacén donde el producto debe ser entregado en el campo " "**Almacén**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:91 msgid "" "If you have configured multiple warehouses and location, specify the " "location in which the product will be stored in the **Location** field." msgstr "" "Si ha configurado varios almacenes y ubicación, especifiqué la ubicación en " "la que el producto se almacenará en el campo **Ubicación**." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:96 msgid "" ":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`" msgstr "" ":doc:`../../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:102 msgid "" "In the **Minimum Quantity** field, insert the quantity to which the system " "will trigger a new order for replenishment." msgstr "" "En el campo *+Cantidad Mínima**, introduzca la cantidad a la que el sistema " "activará un nuevo orden para la reposición." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:105 msgid "" "In the **Maximum Quantity** field, insert the maximum of items that has to " "be stocked. The replenishing order will be based on that quantity to " "reorder." msgstr "" "En el campo **Cantidad Máxima**, introduzca el máximo de elementos que tiene" " que ser abastecido. La orden de reposición se basa en que la cantidad de " "reordenar." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:109 msgid "" "The **Quantity Multiple** is the lowest number of items that can be ordered " "at once. For instance, some items may be only available for purchase in a " "set of 2." msgstr "" "La **Múltilple Cantidad** es el menor número de artículos que se pueden " "pedir a la vez. Por ejemplo, algunos artículos pueden sólo estar disponibles" " para su compra en un conjunto de 2." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:113 msgid "" "In the Misc section, the **Active** box allows you to activate or deactivate" " the rule." msgstr "" "En la sección Miscelánea, la sección **Activo** le permite activar o " "desactivar la regla." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:116 msgid "In the **Lead Time** section, you can enter:" msgstr "En la sección **Tiempo de Entrega**, puede introducir:" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:118 msgid "" "the number of Day(s) to purchase: correspond to the number of days for the " "supplier to receive the order" msgstr "" "el número de día(s) para la compra: corresponden al número de días para que " "el proveedor reciba la orden" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:120 msgid "the number of Day(s) to get the products" msgstr "el número de día(s) para obtener los productos" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:122 msgid "" "By default, the lead times are in calendar days. You can change that in " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Minimum Stock " "Rules`" msgstr "" "Por defecto, los plazos de entrega son en días naturales. Usted puede " "cambiar eso en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes --> " "Reglas de Mínimos`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:125 msgid "When you have entered all the info, click on Save." msgstr "Cuando haya introducido toda la información, haga clic en Guardar." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:127 msgid "" "From now on, every time a product with a reordering rule reaches the minimum" " stock, the system will automatically send a RfQ to your supplier based on " "your maximum quantity to replenish your stock." msgstr "" "A partir de ahora, cada vez que un producto con una regla de reordenamiento " "alcance las existencias mínimas, el sistema enviará automáticamente un RfQ a" " su proveedor basado en su cantidad máxima para reponer sus existencias." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:131 msgid "" "The replenishments will take place when the scheduler in the Inventory " "module runs. By default in Odoo, the schedulers will run every night at " "12:00PM." msgstr "" "Las reposiciones se llevarán a cabo cuando el planificador en el módulo de " "inventario se ejecute. Por defecto en Odoo, los cambios se ejecutarán todas " "las noches a las 12:00 PM." #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:135 msgid "" "To know how to configure and run the schedulers manually, read the document " "on :doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" msgstr "" "Para saber cómo configurar y ejecutar los cambios de forma manual, consulte " "el documento :doc:`../../../inventory/management/miscellaneous/schedulers`" #: ../../purchase/replenishment/flows/setup_stock_rule.rst:140 msgid ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" msgstr ":doc:`../../../inventory/management/misc/schedulers`" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:3 #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:69 msgid "How to trigger a warning when purchasing at a specific vendor?" msgstr "¿Cómo activar una advertencia al comprarle a un proveedor específico?" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:8 msgid "" "The **Warning Messages and Alerts** module allow you to configure alerts on " "the customers and vendors or products." msgstr "" "El módulo de **Mensajes de advertencia y Alertas** permite configurar " "alertas sobre los clientes y proveedores o sobre los productos." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:11 msgid "" "You can select the following types of warnings and create different warnings" " for purchases and sales:" msgstr "" "Puede seleccionar los siguientes tipos de advertencias y crear diferentes " "advertencias para las compras y ventas:" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:14 msgid "" "Warning: This option displays the warning message during the process, but " "allows the user to continue." msgstr "" "Advertencia: Esta opción muestra el mensaje de advertencia durante el " "proceso, pero permite al usuario continuar." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:17 msgid "" "Blocking Message: The message displays a warning message, but the user " "cannot continue the process further." msgstr "" "El bloqueo de mensajes: El mensaje muestra un mensaje de advertencia, pero " "el usuario no puede continuar más en el proceso." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:24 msgid "Module Installation" msgstr "Instalación de un módulo" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:26 msgid "" "First, you need to install the **Warning Messages and Alerts** module. Go to" " **Apps** and look for it (don't forget to remove the **Apps** filter)." msgstr "" "Primero, necesita instalar el módulo de **Mensaje de advertencia y " "Alertas**. Vaya a **Aplicaciones** y véalo (si no lo encuentra, quite el " "filtro de **Aplicaciones**)." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:33 msgid "Vendor or Customer warnings" msgstr "Advertencias de Proveedores o Clientes" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:35 msgid "" "Go to :menuselection:`Purchases --> Vendors` or to :menuselection:`Sales -->" " Customers`." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Compras --> Proveedores` o vaya a " ":menuselection:`Ventas --> Clientes`." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:37 msgid "Open the vendor or the customer and click on the **Warnings** tab." msgstr "" "Abra el proveedor o el cliente y haga clic en la pestaña de " "**Advertencias**." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:42 #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:62 msgid "The available warnings are:" msgstr "Las advertencias disponibles son:" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:44 msgid "Warning on the **Sales Order**" msgstr "Cuidado en la **Orden de Ventas**" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:46 msgid "Warning on the **Purchase Order**" msgstr "Cuidado en la **Orden de Compra**" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:48 msgid "Warning on the **Picking**" msgstr "Cuidado en la **Separación**" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:50 msgid "Warning on the **Invoice**" msgstr "Cuidado en la **Facturación**" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:53 msgid "Product Warnings" msgstr "Advertencias de Productos" #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:55 msgid "" "Go to :menuselection:`Purchases --> Products` or to :menuselection:`Sales " "--> Products`." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Compras --> Productos`o vaya a :menuselection:`Ventas" " --> Productos`." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:57 msgid "Open the product and click on the **Notes** tab." msgstr "Abra el producto y haga clic en la pestaña de **Notas**." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:64 msgid "Warning when selling this product." msgstr "Cuidado cuando venda estos productos." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:66 msgid "Warning when Purchasing this product." msgstr "Cuidado cuando compre este producto." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:71 msgid "" "Go to the Purchases application, click on :menuselection:`Purchase --> " "Vendors`. Go to the **Warnings** tab." msgstr "" "Vaya a la aplicación Compras, haga clic en :menuselection:`Compras --> " "Proveedores`. Vaya a la pestaña de **Advertencias**." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:74 msgid "" "Under **Warning on the Purchase Order**, choose **Warning** and write your " "warning." msgstr "" "Debajo **Cuidado en la Orden de Compra**, seleccione **Advertencia** y " "escriba su advertencia." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:80 msgid "" "Create a **Request for Quotation**. Go to :menuselection:`Purchase --> " "Request for Quotation` and click on **Create**. Choose the vendor on which a" " warning was set." msgstr "" "Crear una **Licitación**. Vaya a :menuselection:`Compras --> Licitaciones` y" " haga clic en **Crear**. Seleccione el proveedor en el cual se creó la " "advertencia." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:84 msgid "When choosing the vendor, the warning will appear." msgstr "Cuando seleccione un proveedor, la advertencia aparecerá." #: ../../purchase/replenishment/flows/warning_triggering.rst:90 msgid "" "If you set a blocking message instead of a warning message, you won't be " "able to choose the vendor." msgstr "" "Si usted configura un mensaje de bloqueo al instante de la advertencia de " "mensaje, usted no verá disponible al proveedor que seleccionó." #: ../../purchase/replenishment/multicompany.rst:3 msgid "Multi-Companies" msgstr "Multi-Compañías" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:3 msgid "How to setup a multi-company sale/purchase flow?" msgstr "¿Cómo configurar una multi-empresa con flujo de compra/venta?" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:8 msgid "" "Odoo is an outstanding solution to help small companies growing their " "business. But it also perfectly meets the needs of multinational " "companies.The inter-company feature helps you to buy and/or sell products " "and services between different branches within your conglomerate." msgstr "" "Odoo es una solución excelente para ayudar a las pequeñas empresas hacer " "crecer su negocio. Pero también responde perfectamente a las necesidades de " "las empresas. La función de multinacional entre empresas ayuda a comprar y/o" " vender productos y servicios entre las diferentes ramas dentro de su " "conglomerado." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:17 msgid "" "Purchase orders and sales orders can be related. If a company within your " "group creates a purchase or a sales order, the corresponding document is " "automatically created for your company. All you have to do is check that " "everything is correct and confirm the sale. You can automate the validation " "on your sales and purchase orders." msgstr "" "Las órdenes de compra y órdenes de venta se pueden relacionar. Si una " "empresa dentro de su grupo crea una compra o una orden de venta, el " "documento correspondiente se crea automáticamente para su empresa. Todo lo " "que tienes que hacer es comprobar que todo está correcto y confirmar la " "venta. Puede automatizar la validación en sus ventas y órdenes de compra." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:24 msgid "It is also possible to only handle invoices and refunds." msgstr "También es posible sólo para manejar las facturas y los reembolsos." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:27 msgid "Manage intercompany rules" msgstr "Gestión de reglas internas de la empresa" #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:29 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> General Settings`. Flag **Manage multiple" " companies** and then **Manage Inter Company**." msgstr "" "Vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes Generales`. Seleccione " "**Administrar múltiples empresas** y después **Gestión interna de la " "empresa**." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:32 msgid "Click on **Apply**." msgstr "Haga clic en **Aplicar**." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:37 msgid "New options will appear." msgstr "Nuevas opciones aparecerán." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:42 msgid "" "In the drop-down list, choose the company on which you want to add rules." msgstr "" "En la lista desplegable, seleccione la empresa en la que desea agregar " "reglas." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:45 msgid "" "If you click on **SO and PO setting for inter company**, you will get extra " "options." msgstr "" "Si hace clic en **Configuración interna de la empresa para SO y PO**, " "obtendrá opciones adicionales." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:51 msgid "" "When you are done, click on **Apply**, then you can repeat the same steps " "for the other companies." msgstr "" "Cuando haya terminado, haga clic en **Aplicar**, después tendrá que repetir " "los mismos pasos para las otras compañías." #: ../../purchase/replenishment/multicompany/setup.rst:55 msgid "" "In order to be able to manage the inter-company rules, be sure that your " "user has the rights to manage the companies." msgstr "" "Con el fin de poder gestionar las reglas entre empresas, asegúrese de que su" " usuario tiene los derechos para gestionar las empresas." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting.rst:3 msgid "Trouble-Shooting" msgstr "Solución de problemas" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:3 msgid "How to check that everything is working fine?" msgstr "¿Cómo comprobar que todo está funcionando de manera correcta?" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:6 msgid "Vendor Bills" msgstr "Facturas de proveedor" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:8 msgid "" "Even if you don't have the rights to the accounting application, you can " "still control the vendor bills." msgstr "" "Incluso si usted no tiene los derechos del módulo de contabilidad, usted " "puede controlar las facturas de proveedor." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:11 msgid "" "Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Vendor " "Bills`." msgstr "" "Vaya al módulo de **Compras** :menuselection:`Control --> Facturas de " "Provedor`." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:17 msgid "Incoming Products" msgstr "Productos entrantes" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:19 msgid "" "Even if you don't have the rights to the inventory application, you can " "still control the incoming products." msgstr "" "Incluso si usted no tiene los derechos del módulo de inventario, usted puede" " controlar los productos entrantes." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:22 msgid "" "Go to the **Purchases** application: :menuselection:`Control --> Incoming " "Products`." msgstr "" "Vaya al módulo de **Compras** :menuselection:`Control --> Productos " "Entrantes`." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:28 msgid "Procurements exceptions" msgstr "Excepción de Adquisiciones" #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:30 msgid "Here, you need the **Inventory Manager** access rights." msgstr "" "Aquí, usted necesita acceder a los derechos de la **Gestión de " "Inventarios**." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:32 msgid "" "Go to the **Inventory** application: :menuselection:`Control --> Procurement" " Exceptions`." msgstr "" "Vaya al módulo de **Inventarios** :menuselection:`Control --> Excepción de " "Adquisiciones`." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:37 msgid "" "To understand why the procurement is not running, open the exception and " "check the message in the chatter." msgstr "" "Para entender porque las adquisiciones no están corriendo, habrá las " "excepciones y revise el mensaje en la conversación." #: ../../purchase/replenishment/trouble_shooting/is_everything_ok.rst:43 msgid "" "Usually, the problem is located on the procurement rules. Either there are " "no stock rules, or there are no vendor associated to a product." msgstr "" "Normalmente, el problema está localizado en las reglas de adquisiciones. Ya " "sea que no están las reglas de almacén, o que no hay proveedores asociados " "al producto."