# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Erwin van der Ploeg , 2017 # Martin Trigaux, 2017 # Pol Van Dingenen , 2017 # Yenthe Van Ginneken , 2018 # Gunther Clauwaert , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:57+0000\n" "Last-Translator: Gunther Clauwaert , 2018\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../website.rst:5 msgid "Website" msgstr "Website" #: ../../website/optimize.rst:3 msgid "Optimize" msgstr "Optimaliseren" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3 msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" msgstr "Hoe het verkeer op uw website traceren in Google Analytics" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" msgstr "Om uw website trafiek te volgen met Google Analytics:" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" "`Create a Google Analytics account `__ if" " you don't have any." msgstr "" "Maak een Google Analytics-account aan " "`__ als je nog geen hebt." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" "Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " "ID." msgstr "" "Ga door het aanmaak formulier en accepteer de voorwaarden om de tracking id " "te krijgen." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:15 msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." msgstr "Kopieer het tracking-ID om het in Odoo op te slaan" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:20 msgid "" "Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " "turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." msgstr "" "Ga naar het menu *Instellingen* van uw Odoo's website app. In instellingen " "kopieer-en-plak jouw Google Analytics tracking-ID. Sla daarna op." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:27 msgid "" "To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google " "Documentation. " "`__" msgstr "" "Om uw eerste stappen te maken in Google Analytics kijkt u best naar de " "`Google documentatie. " "`__" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:31 msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`" #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard" msgstr "Hoe uw website trafiek opvolgen vanuit uw Odoo dashboard" #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 msgid "" "You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website " "Dashboard thanks to Google Analytics." msgstr "" "U kan uw website trafiek opvolgen vanuit uw Odoo website dashboard dankzij " "Google Analytics." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 msgid "" "A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " "tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." msgstr "" "Een voorafgaande stap is een Google Analytics account aan te maken en de " "tracking ID in te geven bij je Website's instellingen (zie " ":doc:'google_analytics')." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" "Ga naar `Google APIs platform `__ om " "analytics API inloggegevens te genereren. Log in met uw Google account." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 msgid "Select Analytics API." msgstr "Selecteer Analytics API." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 msgid "" "Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " "to store your API credentials." msgstr "" "Maak een nieuw project aan en geef het een naam (bijvoorbeeld Odoo). Dit " "project is nodig om uw API logingegevens te bewaren." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 msgid "Enable the API." msgstr "Schakel de API in." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 msgid "Create credentials to use in Odoo." msgstr "Maak inloggegevens aan om te gebruiken in Odoo." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" "Selecteer *web browser (Javascript) als bron en *Gebruiker data* als type " "data." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41 msgid "" "Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " "Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized" " JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect " "URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" "Vervolgens creëer je een Client ID. Vul de naam in van de applicatie (bv. " "Odoo) en de toegestane pagina's van deze zullen doorgestuurd worden. De " "*Geautoriseerde JavaScript oorsprong* is jou Odoo's instantie URL. De " "*Goedgekeurde doorgestuurde URL* is jou Odoo's instatie URL gevolgd door " "'/google_account/authentication'." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51 msgid "" "Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google " "Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this " "is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " "Client ID in Odoo for the first time." msgstr "" "Ga naar de Toestemming stap door een product naam in te geven (bv. Google " "Analytics in Odoo). Voel je vrij om de aanpassingen opties te controleren " "maar dit is niet verplicht. Het Toestemming scherm zal enkel getoond worden " "wanneer je de Client ID in Odoo ingeeft voor de eerste keer." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56 msgid "" "Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." msgstr "Uiteindelijk krijgt u uw client ID. Kopieer en plak deze in Odoo." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61 msgid "" "Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past" " your Client ID." msgstr "" "Open uw website dashboard in Odoo en link uw Analytics account door uw " "cliënt ID in te geven." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." msgstr "" "Autoriseer Odoo om toegang te krijgen tot de Google API als laatste stap." #: ../../website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo" msgstr "Hoe zoekmachine optimalisatie doen in Odoo" #: ../../website/optimize/seo.rst:6 msgid "How is SEO handled in Odoo?" msgstr "Hoe wordt SEO afgehandeld in Odoo?" #: ../../website/optimize/seo.rst:8 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" "Zoekmachine optimalisatie (SEO) is een set van goede werkwijzes om uw " "website te optimaliseren zodat deze een betere ranking heeft in zoekmachines" " zoals Google. Kort samengevat zorgt goede SEO ervoor dat u meer bezoekers " "krijgt." #: ../../website/optimize/seo.rst:12 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load faster, your page " "should have one and only one title ``

``, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" "Een paar voorbeelden van SEO regels: uw webpagina's zouden sneller moeten " "laden, u pagina zou slechts één en enkel één titel ``

`` mogen hebben, uw" " website zou een ``/sitemap.xml`` bestand moeten bevatten, enz." #: ../../website/optimize/seo.rst:16 msgid "" "The Odoo Website Builder is probably the most SEO-ready CMS out there. We " "consider SEO a top priority. To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce " "users have a great SEO, Odoo abstracts all the technical complexities of SEO" " and handles everything for you, in the best possible way." msgstr "" "De Odoo Website Bouwer is waarschijnlijk de meeste SEO klare CMS die er op " "de markt is. Wij beschouwen SEO een topprioriteit. Om Odoo Website en Odoo " "eCommerce gebruikers een goede SEO te garanderen extraheert Odoo alle " "technische complexiteit van SEO en handelt deze alles voor u af, in de best " "mogelijke manier." #: ../../website/optimize/seo.rst:23 msgid "Page speed" msgstr "Paginasnelheid" #: ../../website/optimize/seo.rst:26 msgid "Introduction" msgstr "Introductie" #: ../../website/optimize/seo.rst:28 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for Google. A faster " "website not only improves your visitor's experience, but Google gives you a " "better page ranking if your page loads faster than your competitors. Some " "studies have shown that, if you divide the time to load your pages by two " "(e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor abandonment rate is also " "divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to load a page could `cost " "$1.6b to Amazon in sales `__." msgstr "" "De tijd om een pagina te laden is een belangrijk criteria voor Google. Een " "snellere website verbeterd niet enkel uw bezoekers zijn ervaring maar Google" " geeft u ook een betere ranking als u pagina sneller laad dan deze van " "concurrenten. Sommige studies hebben aangetoond dat als u de laadtijd van uw" " pagina door twee deelt (bijvoorbeeld 2 seconden in plaats van 4) dat de " "bezoekers slechts half zo snel de website afsluiten. (25% naar 12.5%). Een " "extra seconde om een pagina te laten kan `$1.6b kosten aan Amazon in verkoop" " `__." #: ../../website/optimize/seo.rst:40 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "" "Gelukkig doet Odoo alle magie voor u. Hieronder vind u trucks die Odoo " "gebruikt om de laadsnelheid te verhogen. U kan vergelijken hoe uw website " "presteert met deze twee tools:" #: ../../website/optimize/seo.rst:44 msgid "" "`Google Page Speed " "`__" msgstr "" "`Google pagina snelheid " "`__" #: ../../website/optimize/seo.rst:46 msgid "`Pingdom Website Speed Test `__" msgstr "`Pingdom Website snelheidstest `__" #: ../../website/optimize/seo.rst:49 msgid "Static resources: CSS" msgstr "Statische bronnen: CSS" #: ../../website/optimize/seo.rst:51 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server side and browser side). The result:" msgstr "" "Alle CSS bestanden zijn pre-processed, geconcateneerd, minified, " "gecomprimeerd en gecached (aan de server en browser kant). Het resultaat:" #: ../../website/optimize/seo.rst:54 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "slechts één CSS bestandsverzoek is nodig om een pagina te laden" #: ../../website/optimize/seo.rst:56 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "" "dit CSS bestand is gedeeld en gecached over verschillende pagina's, zodat " "wanneer bezoekers klikken op een andere pagina, de browser geen enkel CSS " "bestand moet inladen." #: ../../website/optimize/seo.rst:60 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "dit CSS bestand is geoptimaliseerd om klein te zijn" #: ../../website/optimize/seo.rst:62 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo 9 is bootstrap 3. Although" " a theme might use another framework, most of `Odoo themes " "`__ extend and customize bootstrap " "directly. Since Odoo supports Less and Sass, so you can modify CSS rules, " "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" "**Voorbewerkt:** Het CSS framework dat door Odoo 9 gebruikt wordt is " "bootstrap 3. Alhoewel een thema een ander framework kan gebruiken zullen de " "meeste `Odoo thema's `__ de bootstrap " "rechtstreekt uitbreiden of personaliseren. Omdat Odoo Less en Sass " "ondersteunt kan u CSS regels wijzigen in plaats van ze te overschrijven via " "extra CSS lijnen, wat resulteert in een kleiner bestand." #: ../../website/optimize/seo.rst:70 msgid "**Both files in the **" msgstr "**Beide bestanden in het **" #: ../../website/optimize/seo.rst:70 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr "**Wat de bezoekers krijgen (slechts één bestand)**" #: ../../website/optimize/seo.rst:72 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\* Van bootstrap.css \\*/" #: ../../website/optimize/seo.rst:72 ../../website/optimize/seo.rst:73 #: ../../website/optimize/seo.rst:79 ../../website/optimize/seo.rst:121 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" #: ../../website/optimize/seo.rst:73 ../../website/optimize/seo.rst:80 #: ../../website/optimize/seo.rst:122 msgid "color: #666;" msgstr "color: #666;" #: ../../website/optimize/seo.rst:74 msgid "color: #777;" msgstr "color: #777;" #: ../../website/optimize/seo.rst:74 msgid "background: yellow" msgstr "background: yellow" #: ../../website/optimize/seo.rst:75 msgid "background: yellow;" msgstr "background: yellow;" #: ../../website/optimize/seo.rst:75 ../../website/optimize/seo.rst:76 #: ../../website/optimize/seo.rst:81 ../../website/optimize/seo.rst:123 msgid "}" msgstr "}" #: ../../website/optimize/seo.rst:78 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\* Van my-theme.css \\*/" #: ../../website/optimize/seo.rst:84 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blog, theme, etc.) Having several" " CSS files is great for the modularity, but not good for the performance " "because most browsers can only perform 6 requests in parallel resulting in " "lots of files that are loaded in series. The latency time to transfer a file" " is usually much longer than the actual data transfer time, for small files " "like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more on the " "number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" "**Geconcateneerd:** elke module of bibliotheek die u mogelijk gebruikt in " "Odoo heeft zijn eigen set van CSS, Less of Sass bestanden (e-commerce, blog," " thema, enz.) Verschillende CSS bestanden hebben is geweldig voor de " "modulariteit, maar niet goed voor de performantie omdat de meeste browsers " "maar 6 aanvragen parallel kunnen uitvoeren wat resulteert in veel bestanden " "die niet in series worden ingeladen. De latentietijd is normaal gezien veel " "langer voor kleine bestanden zoals .JS en .CSS dan de actuele data overzet " "tijd. Dus, de tijd om CSS bronnen te laden is meer afhankelijk van het " "aantal aanvragen dan de echte bestandsgrootte." #: ../../website/optimize/seo.rst:94 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " "file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is " "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" "Om dit probleem aan te pakken worden alle CSS / Less / Sass bestanden " "geconcateneerd in één .CSS bestand dat naar de browser wordt gestuurd. Zodat" " een bezoeker **slechts één .CSS bestand moet laden** per pagina, wat vooral" " efficiënt is. Als de CSS gedeeld wordt over alle pagina's hoeft de browser " "geen nieuw CSS bestand te laden wanneer een andere pagina wordt open gedaan!" #: ../../website/optimize/seo.rst:100 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " "load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript " "resources that you do not want to prefetch at the first page because they " "are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle " "that is loaded only when the page using it is requested. An example of this " "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" "De CSS verzonden door Odoo bevat alle CSS / Less / Sass bestanden van alle " "pagina's / modules. Door dit te doen moeten andere pagina weergaven van " "dezelfde weergave geen nieuw CSS bestand inladen. Maar sommige modules " "kunnen grote CSS/JavaScript bronnen bevatten die u niet op voorhand wilt " "ophalen op de eerste pagina omdat ze te groot zijn. In dit geval splitst " "Odoo de bronnen in een tweede bundel die geladen wordt wanneer de pagina die" " het gebruikt het aanvraagt. Een voorbeeld hiervan is de back-end die enkel " "ingeladen wordt wanneer de bezoekers aanmelden en de back-end opendoen " "(/web)." #: ../../website/optimize/seo.rst:110 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer 8. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" "Als het CSS bestand erg groot is zal Odoo het in twee kleinere bestanden " "opsplitsen om de 4095 selectors limiet per pagina in Internet Explorer 8 te " "vermijden. Maar de meeste thema's zitten onder deze limiet." #: ../../website/optimize/seo.rst:114 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "" "**Minified:** Na het pre-processen en concateneren zal de resulterende CSS " "geminificeerd worden om de grootte te verkleinen." #: ../../website/optimize/seo.rst:118 msgid "**Before minification**" msgstr "**Voor minificatie**" #: ../../website/optimize/seo.rst:118 msgid "**After minification**" msgstr "**Na minificatie**" #: ../../website/optimize/seo.rst:120 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\* sommige commentaren \\*/" #: ../../website/optimize/seo.rst:120 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" #: ../../website/optimize/seo.rst:126 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "" "Het uiteindelijke resultaat is dan gecomprimeerd, voordat het aan de browser" " wordt aangeleverd." #: ../../website/optimize/seo.rst:129 msgid "" "Then, a cached version is stored on the server side (so we do not have to " "pre-process, concatenate, minify at every request) and the browser side (so " "the same visitor will load the CSS only once for all pages he will visit)." msgstr "" "Vervolgens is er een gecachte versie die bewaard wordt aan de serverkant " "(zodat we niet hoeven te processen op voorhand, geen concatenatie moeten " "doen en geen minifying bij elke aanvraag) en aan de browserkant (zodat " "dezelfde bezoeker zijn CSS slechts één keer laad voor alle pagina's die hij " "bezoekt)." #: ../../website/optimize/seo.rst:135 msgid "" "If you are in debug mode, the CSS resources are neither concatenated nor " "minified. That way, it's easier to debug (but it's much slower)" msgstr "" "Indien u in debug modus zit zal de CSS niet geconcateneerd of geminified " "worden. Hierdoor is het gemakkelijker om te debuggen (maar is het veel " "trager)" #: ../../website/optimize/seo.rst:140 msgid "Static resources: Javascript" msgstr "Statische bronnen: JavaScript" #: ../../website/optimize/seo.rst:142 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server side and browser side)." msgstr "" "Zoals met CSS bronnen zijn JavaScript bronnen ook geconcateneerd, minified, " "gecomprimeerd en gecached (op de serverkant en browserkant)" #: ../../website/optimize/seo.rst:145 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo maakt drie JavaScript bundels aan:" #: ../../website/optimize/seo.rst:147 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, …)" msgstr "" "Een voor alle pagina's van de website (inclusief code voor parallax " "effecten, formulier validatie, ...)" #: ../../website/optimize/seo.rst:150 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (bootstrap)" msgstr "" "Een voor algemene JavaScript code die gedeeld wordt met de front-end en " "back-end (bootstrap)" #: ../../website/optimize/seo.rst:153 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "" "Een voor back-end specifieke JavaScript code (Odoo Web Client interface voor" " uw werknemers die Odoo gebruiken)" #: ../../website/optimize/seo.rst:156 msgid "" "Most visitors to your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" "De meeste bezoekers op uw website hebben enkel de twee eerste bundels nodig," " wat resultaat in een maximum van twee JavaScript bestanden die geladen en " "gerenderd moeten worden op een pagina. Omdat deze bestanden gedeeld worden " "met alle pagina's zullen verdere klikken door dezelfde bezoeker niet " "resulteren in het laden van extra JavaScript bronnen." #: ../../website/optimize/seo.rst:162 msgid "" "If you work in debug mode, the CSS and javascript are neither concatenated, " "nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with" " the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed " "from their original versions." msgstr "" "Indien u werkt in de debug modus zal de CSS en JavaScript niet " "geconcateneerd worden en ook niet verkleind. Dus is het veel trager. Dit " "staat u toe om gemakkelijk te debuggen met de Chrome debugger aangezien CSS " "en JavaScript bronnen niet getransformeerd worden vanuit hun originele " "versies." #: ../../website/optimize/seo.rst:168 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: ../../website/optimize/seo.rst:170 msgid "" "When you upload new images using the website builder, Odoo automatically " "compresses them to reduce their sizes. (lossless compression for .PNG and " ".GIF and lossy compression for .JPG)" msgstr "" "Wanneer u nieuwe afbeeldingen upload met de website bouwer zal Odoo " "automatisch deze comprimeren om de grootte te verkleinen. (verliesloze " "compressie voor .PNG en .GIF en lichte verlies compressie voor .JPG)" #: ../../website/optimize/seo.rst:174 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "" "Vanuit de upload knop heeft u de optie om het originele bestanden " "ongewijzigd te houden indien u de kwaliteit van de afbeelding wilt " "optimaliseren in plaats van de performantie." #: ../../website/optimize/seo.rst:182 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" "Odoo comprimeert afbeeldingen wanneer ze geüpload worden naar uw website, " "niet wanneer ze opgevraagd worden door de bezoeker. Dus is het mogelijk dat," " indien u een derde partij thema gebruikt, het afbeeldingen aanbiedt die " "niet efficiënt gecomprimeerd zijn. Maar alle afbeeldingen gebruikt in de " "officiële Odoo thema's zijn standaard gecomprimeerd." #: ../../website/optimize/seo.rst:188 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ```` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "" "Wanneer u klikt op een afbeelding toont Odoo u de Alt en titel attributen " "van de ```` tag. U kan hierop klikken om uw eigen titel en Alt " "attributen in te stellen voor de afbeelding." #: ../../website/optimize/seo.rst:195 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "Wanneer u klikt op deze link, zal het volgende venster verschijnen:" #: ../../website/optimize/seo.rst:200 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "`__ in most Odoo themes)." " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" "Odoo's pictogrammen zijn geïmplementeerd met het gebruikt van een font " "(`Font Awesome `__ in de" " meeste Odoo thema's). Dus kan u zoveel pictogrammen gebruiker als u wilt in" " uw pagina, ze hebben geen extra aanvragen nodig om de pagina te laden." #: ../../website/optimize/seo.rst:209 msgid "CDN" msgstr "CDN" #: ../../website/optimize/seo.rst:211 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" "Indien u de CDN optie activeert in Odoo worden statische bronnen " "(JavaScript, CSS, afbeeldingen) geladen van het Content Delivery Netwerk. " "Een Content Delivery Netwerk heeft drie voordelen:" #: ../../website/optimize/seo.rst:215 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "" "Laad bronnen van een dichtbij zijnde server (meeste CDN's hebben servers in " "de belangrijkste landen over de wereld)" #: ../../website/optimize/seo.rst:218 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "" "Cache bronnen efficiënt (er worden geen resources gebruikt op uw eigen " "server voor de berekening)" #: ../../website/optimize/seo.rst:221 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "" "Verdeel de bronnen die geladen worden over verschillende diensten zodat u " "meerdere bronnen parallel kan laden (Sinds de Chrome limiet van 6 parallelle" " aanvragen op domeinniveau is)" #: ../../website/optimize/seo.rst:225 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" "U kan uw CDN opties configureren vanuit de **Website Admin** app, met behulp" " van het configuratie menu. Hier is een voorbeeld van een configuratie die u" " kan gebruiken:" #: ../../website/optimize/seo.rst:232 msgid "HTML Pages" msgstr "HTML pagina's" #: ../../website/optimize/seo.rst:234 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "" "De HTML pagina's kunnen gecomprimeerd worden, maar dit wordt meestal " "afgehandeld door uw webserver (NGINX of Apache)." #: ../../website/optimize/seo.rst:237 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using bootstrap and the HTML editor." msgstr "" "De Odoo website bouwer is geoptimaliseerd om propere en korte HTML code te " "garanderen. Bouwstenen zijn ontwikkeld om propere HTML code te genereren, " "normaal gezien door de bootstrap en de HTML editor te gebruiken." #: ../../website/optimize/seo.rst:241 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "" "Als een voorbeeld, als u de kleurenprikker gebruikt om de kleur van een " "paragraaf te wijzigen naar de primaire kleur van uw website, zal Odoo de " "volgende code genereren:" #: ../../website/optimize/seo.rst:245 msgid "``

My Text

``" msgstr "``

Mijn tekst

``" #: ../../website/optimize/seo.rst:247 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" msgstr "" "Waar de meeste HTML editors (zoals een CKEditor) de volgende code " "produceert:" #: ../../website/optimize/seo.rst:250 msgid "``

My Text

``" msgstr "``

Mijn tekst

``" #: ../../website/optimize/seo.rst:253 msgid "Responsive Design" msgstr "Responsief design" #: ../../website/optimize/seo.rst:255 msgid "" "As of 2015, websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in" " Google Page ranking. All Odoo themes rely on Bootstrap 3 to render " "efficiently according to the device: desktop, tablet or mobile phone." msgstr "" "Vanaf 2015 worden websites die niet mobiel vriendelijk zijn negatief " "beïnvloed in de Google Pagina ranking. Alle Odoo thema's gebruiken Bootstrap" " 3 om zich efficiënt aan te passen aan het toestel: vaste pc, tablet of " "mobiele telefoon." #: ../../website/optimize/seo.rst:263 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly. (as opposed to traditional CMS which have " "mobile friendly themes, but some specific modules or pages are not designed " "to be mobile friendly as they all have their own CSS frameworks)" msgstr "" "Omdat alle Odoo modules dezelfde technologie delen zijn absoluut alle " "pagina's in onze website mobiel vriendelijk. (in tegenstelling tot " "traditionele CMS welke mobiel vriendelijke thema's hebben, maar sommige " "specifieke modules of pagina's zijn niet ontworpen om mobiel vriendelijk te " "zijn omdat ze allemaal hun eigen CSS frameworks hebben)" #: ../../website/optimize/seo.rst:270 msgid "Browser caching" msgstr "Browser caching" #: ../../website/optimize/seo.rst:272 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " "this URL: " "`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "`__. " "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." msgstr "" "JavaScript, afbeeldingen en CSS bronnen hebben een URL die dynamisch wijzigt" " wanneer hun inhoud veranderd. Als een voorbeeld, alle CSS bestanden worden " "geladen via deze URL: " "`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "`__. " "Het ``457-0da1d9d`` gedeelte van deze URL zal wijzigen als u de CSS van uw " "website wijzigt." #: ../../website/optimize/seo.rst:279 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "" "Dit laat Odoo toe om een heel lange cache vertraging in te stellen (XXX) op " "deze bronnen: XXX seconden, terwijl deze direct wordt geüpdatet als u de " "bron update." #: ../../website/optimize/seo.rst:287 msgid "Scalability" msgstr "Schaalbaarheid" #: ../../website/optimize/seo.rst:289 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS' " "and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link " "provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to " "Odoo when it comes to high query volumes." msgstr "" "Bovenop dat het snel is is Odoo ook beter schaalbaar dan de traditionele CMS" " en e-commerce platformen (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). De " "volgende linken bieden een analyse van het grootste open source CMS en " "e-commerce platformen vergeleken met Odoo wanneer het aan komt op hoge query" " volumes." #: ../../website/optimize/seo.rst:294 msgid "" "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* `__" msgstr "" "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* `__" #: ../../website/optimize/seo.rst:296 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo eCommerce and Odoo" " CMS. (based on Odoo version 8, Odoo 9 is even faster)" msgstr "" "Hier is de dia die de schaalbaarheid van de Odoo eCommerce en Odoo CMS " "samenvat. (gebaseerd op Odoo versie 8, Odoo 9 is nog sneller)" #: ../../website/optimize/seo.rst:303 msgid "URLs handling" msgstr "URL's afhandeling" #: ../../website/optimize/seo.rst:306 msgid "URLs Structure" msgstr "URL's structuur" #: ../../website/optimize/seo.rst:308 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "Een typische Odoo URL ziet er als volgt uit:" #: ../../website/optimize/seo.rst:310 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:312 msgid "With the following components:" msgstr "Met de volgende componenten:" #: ../../website/optimize/seo.rst:314 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = Protocol" #: ../../website/optimize/seo.rst:316 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgstr "**www.mysite.com** = uw domeinnaam" #: ../../website/optimize/seo.rst:318 msgid "" "**/fr\\_FR** = the language of the page. This part of the URL is removed if " "the visitor browses the main language of the website (english by default, " "but you can set another language as the main one). Thus, the English version" " of this page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" "**/fr\\_FR** = de taal van de pagina. Dit gedeelte van de URL is verwijderd " "als de bezoekers de website in de hoofdtaal bezoekt (standaard Engels maar u" " kan ook een andere taal als de hoofdtaal instellen). Dus de Engelse versie " "van deze pagina is: https://www.mijnwebsite.com/shop/product/my-great-" "product-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:324 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page). This" " name can not be customized to avoid conflicts in different URLs." msgstr "" "**/shop/product** = elke module definieert zijn eigen naam (/shop is voor de" " catalogus van de eCommerce module, /shop/product is voor een " "productpagina). Deze kan niet gepersonaliseerd worden om conflicten in " "verschillende URL's te voorkomen." #: ../../website/optimize/seo.rst:329 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " "product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending " "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc)" msgstr "" "**mijn-geweldig-product** = standaard is dit de slugified titel van het " "product waar deze pagina naar linkt. Maar u kan het personaliseren voor SEO " "doeleinden. Een product genaamd \"Pain carré\" wordt geslugified naar " "\"pain-carre\". Afhankelijk van de naam kunnen dit verschillende objecten " "zijn (blogberichten, pagina titels, forumberichten, forum reacties, " "productcategorieën, enz)" #: ../../website/optimize/seo.rst:336 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = het unieke ID van het product" #: ../../website/optimize/seo.rst:338 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "" "Merk op dat eender welk dynamisch deel van een URL gereduceerd kan worden " "naar een ID. Bijvoorbeeld, de volgende URL's doen allemaal een 301 " "doorverwijzing naar de bovenstaande URL:" #: ../../website/optimize/seo.rst:341 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (korte versie)" #: ../../website/optimize/seo.rst:343 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (nog kortere versie)" #: ../../website/optimize/seo.rst:345 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (oude " "productnaam)" #: ../../website/optimize/seo.rst:348 msgid "" "This could be useful to easily get shorter version of an URL and handle " "efficiently 301 redirects when the name of your product changes over time." msgstr "" "Dit kan handig zijn om gemakkelijk een kortere versie van een URL te krijgen" " en efficiënt 301 doorverwijzingen af te handelen wanneer de productnaam " "doorheen de tijd wijzigt." #: ../../website/optimize/seo.rst:352 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "" "Sommige URL's hebben verschillende dynamische onderdelen, zoals deze (een " "blogcategorie en een post):" #: ../../website/optimize/seo.rst:355 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" #: ../../website/optimize/seo.rst:357 msgid "In the above example:" msgstr "In het bovenstaande voorbeeld:" #: ../../website/optimize/seo.rst:359 msgid "Company News: is the title of the blog" msgstr "Bedrijfsnieuws: is de titel van de blog" #: ../../website/optimize/seo.rst:361 msgid "The Odoo Story: is the title of a specific blog post" msgstr "Het Odoo verhaal: is de titel van een specifieke blogpost" #: ../../website/optimize/seo.rst:363 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "" "Wanneer een Odoo pagina een pager heeft zal het paginanummer direct in de " "URL worden gezet (heeft geen GET argument). Dit staat toe dat elke pagina " "geïndexeerd wordt door zoekmachines. Bijvoorbeeld:" #: ../../website/optimize/seo.rst:367 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" #: ../../website/optimize/seo.rst:370 msgid "" "Having the language code as fr\\_FR is not perfect in terms of SEO. Although" " most search engines treat now \"\\_\" as a word separator, it has not " "always been the case. We plan to improve that for Odoo 10." msgstr "" "De taalcode fr\\_FR hebben is niet perfect in begrippen voor SEO. Hoewel de " "meeste zoekmachines tegenewoordig \"\\_\" beschouwen als een woord scheider " "was dit niet altijd zo. We plannen om dit te verbeteren in Odoo 10." #: ../../website/optimize/seo.rst:375 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "Wijzigingen in URL's & titels" #: ../../website/optimize/seo.rst:377 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" "Wanneer de URL van een pagina wijzigt (bijvoorbeeld een vriendelijkere SEO " "versie van uw productnaam), hoeft u zich geen zorgen te maken over het " "updaten van alle links:" #: ../../website/optimize/seo.rst:380 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL" msgstr "Odoo update automatisch alle links naar de nieuwe URL's" #: ../../website/optimize/seo.rst:382 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new website" msgstr "" "Indien externe websites nog naar de oude URL verwijzen zal een 301 omleiding" " uitgevoerd worden om bezoekers naar de nieuwe website door te sturen" #: ../../website/optimize/seo.rst:385 msgid "As an example, this URL:" msgstr "Als een voorbeeld, deze URL:" #: ../../website/optimize/seo.rst:387 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:389 msgid "Will automatically redirect to :" msgstr "Verwijst automatisch door naar:" #: ../../website/optimize/seo.rst:391 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:393 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still works for links coming from external website. (with a 301 " "redirect to not lose the SEO link juice)" msgstr "" "In het kort, wijzig gewoon de titel van uw blogbericht of de naam van een " "product en de wijzigingen wordt automatisch toegepast doorheen uw website. " "De oude link zal nog steeds werken voor links die komen van externe " "websites. (met een 301 doorverwijzing om de SEO links niet kwijt te geraken)" #: ../../website/optimize/seo.rst:399 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../../website/optimize/seo.rst:401 msgid "" "As of August 2014, Google started to add a ranking boost to secure HTTPS/SSL" " websites. So, by default all Odoo Online instances are fully based on " "HTTPS. If the visitor accesses your website through a non HTTPS url, it gets" " a 301 redirect to its HTTPS equivalent." msgstr "" "Sinds augustus 2014 is Google gestart met het toevoegen van een rank boost " "voor websites met HTTPS/SSL. Dus standaard zijn alle Odoo Online instanties " "volledig gebaseerd op HTTPS. Als de bezoeker uw website bezoekt via een niet" " HTTPS url krijgt hij een 301 doorverwijzing naar de HTTPS pagina." #: ../../website/optimize/seo.rst:407 msgid "Links: nofollow strategy" msgstr "Links: nofollow strategie" #: ../../website/optimize/seo.rst:409 msgid "" "Having website that links to your own page plays an important role on how " "your page ranks in the different search engines. The more your page is " "linked from external and quality websites, the better is it for your SEO." msgstr "" "Een website hebben die linkt naar uw eigen pagina's is een belangrijke rol " "voor hoe uw pagina rankt in de verschillende zoekmachines. Hoe meer de " "pagina extern gelinkt is vanuit kwaliteitsvolle websites, hoe beter dit is " "voor je SEO." #: ../../website/optimize/seo.rst:414 msgid "Odoo follows the following strategies to manage links:" msgstr "Odoo volgt de volgende strategieën om links te beheren:" #: ../../website/optimize/seo.rst:416 msgid "" "Every link you create manually when creating page in Odoo is \"dofollow\", " "which means that this link will contribute to the SEO Juice for the linked " "page." msgstr "" "Elke link die u manueel aanmaakt wanneer u een pagina aanmaakt in Odoo is " "\"dofollow\", wat betekend dat de link mee helpt aan de SEO voor deze " "gelinkte pagina." #: ../../website/optimize/seo.rst:420 msgid "" "Every link created by a contributor (forum post, blog comment, ...) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" "Elke link aangemaakt door een bijdrager (forum post, blog reactie, ...) die " "doorlinkt naar uw website is ook \"dofollow\"." #: ../../website/optimize/seo.rst:423 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" "Maar elke link geplaatst door een bijdrager die linkt naar een externe " "website is \"nofollow'. Op deze manier loopt u niet het risico dat mensen " "links plaatsen op uw website die linken naar externe websites die een " "slechte reputatie hebben." #: ../../website/optimize/seo.rst:428 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have a ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" "Merk op dat, wanneer u het forum gebruikt, dat bijdragers die veel karma " "hebben betrouwbaar zijn. In dit geval hebben hun links geen " "``rel=\"nofollow\"`` attribuut." #: ../../website/optimize/seo.rst:433 msgid "Multi-language support" msgstr "Meertalige ondersteuning" #: ../../website/optimize/seo.rst:436 msgid "Multi-language URLs" msgstr "Meertalige URL's" #: ../../website/optimize/seo.rst:438 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "" "Indien u een website in meerdere talen heeft zal dezelfde inhoud beschikbaar" " zijn in verschillende URL's, afhankelijk van de gebruikte taal:" #: ../../website/optimize/seo.rst:441 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (English version = " "default)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (Engelse versie = " "standaard)" #: ../../website/optimize/seo.rst:443 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Franse " "versie)" #: ../../website/optimize/seo.rst:445 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "" "In dit voorbeeld is de taal van de pagina fr\\_FR. U kan zelfs verschillende" " variaties van dezelfde taal hebben: pt\\_BR (Portugees van Brazilië), " "pt\\_PT (Portugees van Portugal). " #: ../../website/optimize/seo.rst:450 msgid "Language annotation" msgstr "Taal annotatie" #: ../../website/optimize/seo.rst:452 msgid "" "To tell Google that the second URL is the French translation of the first " "URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML " "section of the English version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the other versions of that webpage;" msgstr "" "Om Google te vertellen dat de tweede URL de Franse vertaling van de eerste " "URL is voegt Odoo een HTML link element toe in de hoofding. In de HTML " " sectie van de Engelse versie zal Odoo automatisch een link toevoegen " "die linkt naar de andere versies van die webpagina;" #: ../../website/optimize/seo.rst:457 msgid "" "" msgstr "" "" #: ../../website/optimize/seo.rst:460 msgid "With this approach:" msgstr "Met deze aanpak:" #: ../../website/optimize/seo.rst:462 msgid "" "Google knows the different translated versions of your page and will propose" " the right one according to the language of the visitor searching on Google" msgstr "" "Odoo kent de verschillende vertaalde versies van uw pagina en stelt de " "correcte versie voor afhankelijk van de taal van de bezoeker die zoekt op " "Google" #: ../../website/optimize/seo.rst:466 msgid "" "You do not get penalized by Google if your page is not translated yet, since" " it is not a duplicated content, but a different version of the same " "content." msgstr "" "U wordt niet gestraft door Google als uw pagina nog niet vertaald is, omdat " "het geen gedupliceerde inhoud is, maar een andere versie van dezelfde " "inhoud." #: ../../website/optimize/seo.rst:471 msgid "Language detection" msgstr "Taal detectie" #: ../../website/optimize/seo.rst:473 msgid "" "When a visitor lands for the first time at your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), his may automatically be redirected to a translated " "version according to his browser language preference: (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" "Wanneer een bezoeker voor de eerste keer op uw website beland (bijvoorbeeld " "uwwebsite.com/shop) zal deze automatisch doorverwijzen naar een vertaalde " "versie zoals de taal van de browser staat ingesteld: (bijvoorbeeld " "uwwebsite.com/nl\\_NL/shop)." #: ../../website/optimize/seo.rst:478 msgid "" "Odoo redirects visitors to their prefered language only the first time " "visitors land at your website. After that, it keeps a cookie of the current " "language to avoid any redirection." msgstr "" "Odoo verwijst bezoekers enkel de eerste keer door naar hun verkozen taal op " "de hoofdpagina van uw website. Hierna houdt het een cookie bij van de " "huidige taal om enige doorverwijzingen te voorkomen." #: ../../website/optimize/seo.rst:482 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" "Om een bezoeker te forceren om de standaard taal te gebruiken kan u de code " "gebruiken van de standaard taal in uw link, bijvoorbeeld: " "uwwebsite.com/en\\_US/shop. Dit zal bezoekers altijd doen landen op de " "Engelse versie van de pagina, zonder de browser voorkeuren te gebruiken." #: ../../website/optimize/seo.rst:489 msgid "Meta Tags" msgstr "Meta Tags" #: ../../website/optimize/seo.rst:492 msgid "Titles, Keywords and Description" msgstr "Titels, sleutelwoorden en omschrijvingen" #: ../../website/optimize/seo.rst:494 msgid "" "Every web page should define the ````, ``<description>`` and " "``<keywords>`` meta data. These information elements are used by search " "engines to rank and categorize your website according to a specific search " "query. So, it is important to have titles and keywords in line with what " "people search in Google." msgstr "" "Elke webpagina moet de ``<title>``, ``<description>`` en ``<keywords>`` meta" " data definiëren. Deze informatie elementen worden gebruikt door " "zoekmachines om de webpagina te ranken en categoriseren naar gelang uw " "specifieke zoekopdracht. Het is dus belangrijk om titels en sleutelwoorden " "te hebben die overeenkomen met wat mensen zoeken in Google." #: ../../website/optimize/seo.rst:500 msgid "" "In order to write quality meta tags, that will boost traffic to your " "website, Odoo provides a **Promote** tool, in the top bar of the website " "builder. This tool will contact Google to give you information about your " "keywords and do the matching with titles and contents in your page." msgstr "" "Om kwaliteitsvolle meta tags te schrijven, die het aantal bezoekers naar uw " "website verhoogt, biedt Odoo een **Promoot** tool aan, in de bovenste " "navigatiebalk van uw website bouwer. Deze tool contacteert Google om u " "informatie te geven over sleutelwoorden en zoekt naar overeenkomsten met " "titels en inhoud op uw pagina." #: ../../website/optimize/seo.rst:509 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page;" msgstr "" "Indien uw website in meerder talen is kan u de promotie tool gebruiken voor " "elke taal van een pagina;" #: ../../website/optimize/seo.rst:512 msgid "" "In terms of SEO, content is king. Thus, blogs play an important role in your" " content strategy. In order to help you optimize all your blog post, Odoo " "provides a page that allows you to quickly scan the meta tags of all your " "blog posts." msgstr "" "In termen van SEO is inhoud de koning. Daarom spelen blogs een belangrijke " "rol in uw inhoudsstrategie. Om u te helpen met het optimaliseren van al uw " "blog berichten biedt Odoo een pagina aan die u toestaat om snel te scannen " "naar de meta tags van al uw blogberichten." #: ../../website/optimize/seo.rst:521 msgid "" "This /blog page renders differently for public visitors that are not logged " "in as website administrator. They do not get the warnings and keyword " "information." msgstr "" "Deze /blog pagina rendert anders voor publiekelijke bezoekers die niet " "aangemeld zijn als website administrators. Ze krijgen niet de waarschuwingen" " en sleutelwoorden informatie." #: ../../website/optimize/seo.rst:526 msgid "Sitemap" msgstr "Sitemap" #: ../../website/optimize/seo.rst:528 msgid "" "Odoo will generate a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For " "performance reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" "Odoo genereert automatisch een ``/sitemap.xml`` bestand voor u. Voor " "performantie redenen wordt dit bestand elke 12 uren gecached en geüpdatet." #: ../../website/optimize/seo.rst:531 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " "respecting the `sitemaps.org protocol " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" "Standaard zijn alle URL's één ``/sitemap.xml`` bestand, maar als u veel " "pagina's heeft zal Odoo automatisch een Sitemap index bestand aanmaakt dat " "het `sitemaps.org protocol <http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ " "protocol respecteert om sitemap URL's te groeperen in 45000 stukken per " "bestand." #: ../../website/optimize/seo.rst:537 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "Elke sitemap heeft 4 attributen die automatisch berekend worden:" #: ../../website/optimize/seo.rst:539 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgstr "``<loc>`` : de URL van een pagina" #: ../../website/optimize/seo.rst:541 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page" msgstr "" "``<lastmod>`` : laatste datum van wijziging van het bestand, automatisch " "berekend gebaseerd op een gerelateerd object. Voor een pagina gerelateerd " "aan een product kan dit de laatste wijzigingsdatum zijn van het product of " "de pagina" #: ../../website/optimize/seo.rst:546 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized. (16 is the default)" msgstr "" "``<priority>`` : modules kunnen hun eigen prioriteit algoritme " "implementeren gebaseerd op hun inhoud (bijvoorbeeld: een forum kan een " "prioriteit toewijzen gebaseerd op het aantal stemmen van een specifieke " "post). De prioriteit van een statische pagina is bepaald door het prioriteit" " veld, wat genormaliseerd is. (16 is de standaard)" #: ../../website/optimize/seo.rst:553 msgid "Structured Data Markup" msgstr "Gestructureerde Gegevens Markup" #: ../../website/optimize/seo.rst:555 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " "engine robots; helping them to understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" "Gestructureerde Gegevens Markup wordt gebruikt om rijke snippets te " "genereren in zoekmachine resultaten. Het is een manier voor website " "eigenaren om gestructureerde data te sturen naar zoekmachine robots; helpen " "om hen uw inhoud te begrijpen en het maken van mooi gepresenteerde " "zoekresultaten." #: ../../website/optimize/seo.rst:560 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "" "Google ondersteunt een aantal rijke snippets voor inhoudstypes, inclusief: " "Beoordelingen, Mensen, Producten, Zaken, Evenementen en Organisaties." #: ../../website/optimize/seo.rst:563 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" "Odoo implementeert micro data zoals gedefinieerd in de `schema.org " "<http://schema.org>`__ specificaties voor gebeurtenissen, e-commerce " "producten, forum berichten en contactadressen. Dit staat uw productpagina's " "toe om getoond te worden in Google en om extra informatie te gebruiken zoals" " de prijs en beoordeling van een product:" #: ../../website/optimize/seo.rst:573 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: ../../website/optimize/seo.rst:575 msgid "" "Odoo automatically creates a ``/robots.txt`` file for your website. Its " "content is:" msgstr "" "Odoo maakt automatisch een``/robots.txt`` bestand voor uw website. De inhoud" " is:" #: ../../website/optimize/seo.rst:578 msgid "User-agent: \\*" msgstr "Gebruiker-agent: \\*" #: ../../website/optimize/seo.rst:580 msgid "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" #: ../../website/optimize/seo.rst:583 msgid "Content is king" msgstr "Inhoud is koning" #: ../../website/optimize/seo.rst:585 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your contents on your website:" msgstr "" "Wanneer het op SEO aankomt is de inhoud meestal de koning. Odoo biedt " "verschillende modules aan om uw inhoud te helpen opbouwen op uw website:" #: ../../website/optimize/seo.rst:588 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " "content is automatically indexed on the web page. Example: " "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" "/public-channel-1>`__" msgstr "" "**Odoo slides**: publiceer al uw Powerpoint of PDF presentaties. Hun inhoud " "is automatisch geïndexeerd op de webpagina. Bijvoorbeeld: " "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" "/public-channel-1>`__" #: ../../website/optimize/seo.rst:592 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of" " Odoo.com landing pages)" msgstr "" "**Odoo Forum**: laat uw gemeenschap inhoud voor u maken. Bijvoorbeeld: " "`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (telt mee voor 30% " "van de Odoo.com landingspagina's)" #: ../../website/optimize/seo.rst:596 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)" msgstr "" "**Odoo maillijst archief**: publiceer maillijst archieven op uw website. " "Bijvoorbeeld: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pagina's aangemaakt per " "maand)" #: ../../website/optimize/seo.rst:601 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgstr "**Odoo Blogs**: schrijf geweldige inhoud." #: ../../website/optimize/seo.rst:604 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website." msgstr "" "De 404 pagina is een standaard pagina, die u kunt wijzigen zoals eender " "welke andere pagina in Odoo. Hierdoor kan u een fantastische 404 pagina " "bouwen die doorverwijst naar de hoofdpagina van uw website." #: ../../website/optimize/seo.rst:609 msgid "Social Features" msgstr "Sociale functies" #: ../../website/optimize/seo.rst:612 msgid "Twitter Cards" msgstr "Twitter kaarten" #: ../../website/optimize/seo.rst:614 msgid "" "Odoo does not implement twitter cards yet. It will be done for the next " "version." msgstr "" "Odoo heeft nog geen Twitter kaarten geïmplementeerd. Dit wordt gedaan in de " "volgende versie." #: ../../website/optimize/seo.rst:618 msgid "Social Network" msgstr "Sociale netwerk" #: ../../website/optimize/seo.rst:620 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website. All " "you have to do is to refer all your accounts in the **Settings** menu of the" " **Website Admin** application." msgstr "" "Odoo staat u toe om alle sociale netwerk accounts te linken in uw website. " "Het enige dat u moet doen is al uw accounts opgeven in het **Instellingen** " "menu van de **Website Admin** applicatie." #: ../../website/optimize/seo.rst:625 msgid "Test Your Website" msgstr "Test uw website" #: ../../website/optimize/seo.rst:627 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__" msgstr "" "U kan vergelijken hoe uw website het doet, in termen van SEO, tegen Odoo met" " behulp van de gratis WooRank dienst: `https://www.woorank.com " "<https://www.woorank.com>`__" #: ../../website/publish.rst:3 msgid "Publish" msgstr "Publiceer" #: ../../website/publish/domain_name.rst:3 msgid "How to use my own domain name" msgstr "Hoe mijn eigen domeinnaam gebruiken" #: ../../website/publish/domain_name.rst:5 msgid "" "By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain " "name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one " "(e.g. www.yourcompany.com)." msgstr "" "Standaard heeft uw Odoo online instantie en website een *.odoo.com* " "domeinnaam, voor beide de URL en de e-mails. U kan dit wijzigen naar een " "eigen domein (bijvoorbeeld www.uwbedrijf.com)." #: ../../website/publish/domain_name.rst:10 msgid "What is a good domain name" msgstr "Wat is een goede domeinnaam" #: ../../website/publish/domain_name.rst:11 msgid "" "Your website address is as important to your branding as the name of your " "business or organization, so put some thought into changing it for a proper " "domain. Here are some tips:" msgstr "" "Uw websiteadres is net zo belangrijk voor uw branding als de naam van uw " "bedrijf of organisatie, dus doet u er goed aan om deze mogelijks te wijzigen" " naar een meer gepaste domeinnaam. Hier zijn een paar tips:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:15 msgid "Simple and obvious" msgstr "Simpel en duidelijk" #: ../../website/publish/domain_name.rst:16 msgid "Easy to remember and spell" msgstr "Gemakkelijk te onthouden en spellen" #: ../../website/publish/domain_name.rst:17 msgid "The shorter the better" msgstr "Hoe korter hoe beter" #: ../../website/publish/domain_name.rst:18 msgid "Avoid special characters" msgstr "Vermijd speciale karakters" #: ../../website/publish/domain_name.rst:19 msgid "Aim for a .com and/or your country extension" msgstr "Mik op een .com en/of andere land extensie" #: ../../website/publish/domain_name.rst:21 msgid "" "Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO " "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" "seo/158951/>`__" msgstr "" "Lees meer: `Hoe een domeinnaam te kiezen voor optimale SEO " "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" "seo/158951/>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:24 msgid "How to buy a domain name" msgstr "Hoe een domeinnaam kopen" #: ../../website/publish/domain_name.rst:25 msgid "Buy your domain name at a popular registrar:" msgstr "Koop uw domein bij een populaire registrator:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:27 msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:28 msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:29 msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__" msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:31 msgid "" "Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of " "issue, check out those easy tutorials:" msgstr "" "Stappen om een domeinnaam te kopen zijn vrijwel ongecompliceerd. Bekijk in " "het geval van een probleem deze eenvoudige tutorials:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:34 msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:35 msgid "" "`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" msgstr "" "`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:37 msgid "" "Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain " "name. However don't buy any extra service to create or host your website. " "This is Odoo's job!" msgstr "" "Aarzel niet om een e-mailserver te kopen om e-mailadressen te hebben die uw " "domeinnaam gebruiken. Koop echter geen extra service om uw website te maken " "of te hosten. Dit is de taak van Odoo!" #: ../../website/publish/domain_name.rst:45 msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance" msgstr "Hoe mijn domeinnaam koppelen aan mijn Odoo instantie" #: ../../website/publish/domain_name.rst:46 msgid "" "First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> " "yourcompany.odoo.com):" msgstr "" "Laten we eerste de doorverwijzing authoriseren (uwbedrijf.com -> " "uwbedrijf.odoo.com):" #: ../../website/publish/domain_name.rst:48 msgid "Open your Odoo.com account from your homepage." msgstr "Open uw Odoo.com account vanuit uw homepage." #: ../../website/publish/domain_name.rst:53 msgid "Go to the *Manage Databases* page." msgstr "Ga naar de *Beheer databases** pagina." #: ../../website/publish/domain_name.rst:58 msgid "" "Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." msgstr "Klik op *Domeinen* rechts van de database die u wilt doorverwijzen." #: ../../website/publish/domain_name.rst:63 msgid "" "A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. " "www.yourcompany.com)." msgstr "" "Een database domein dialoog verschijnt. Geef uw persoonlijk domein in " "(bijvoorbeeld www.uwbedrijf.com)." #: ../../website/publish/domain_name.rst:70 msgid "" "We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" msgstr "" "We kunnen nu de doorverwijzing toepassen vanuit uw domeinnaam zijn " "beheerders account:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:72 msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." msgstr "Log in op uw account en zoek voor de DNS zones beheer pagina." #: ../../website/publish/domain_name.rst:74 msgid "" "Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*." " If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " "redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." msgstr "" "Maak een CNAME record *www.uwdomein.com* wijzend naar *mywebsite.odoo.com*. " "Als u een domeinnaam zonder www-voorvoegsel wil inschakelen (bijvoorbeeld " "uwdomein.com), moet u *uwdomein.com* doorverwijzen naar *www.uwdomein.com*." #: ../../website/publish/domain_name.rst:78 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgstr "" "Hier zijn een paar specifieke richtlijnen om een CNAME record aan te maken:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:80 msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:81 msgid "" "`Namecheap " "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" "can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" msgstr "" "`Namecheap " "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" "can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:82 msgid "" "`OVH " "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" msgstr "" "`OVH " "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:85 msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" msgstr "Hoe SSL inschakelen (HTTPS) voor mijn Odoo instantie" #: ../../website/publish/domain_name.rst:87 msgid "" "To enable SSL, please use a third-party CDN service provider such as " "CloudFlare.com." msgstr "" "Schakel een externe partij CDN dienst in, zoals CloudFlare.com, om SSL in te" " schakelen." #: ../../website/publish/domain_name.rst:93 msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`" msgstr ":doc:`../../discuss/email_servers`" #: ../../website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" msgstr "Hoe mijn website vertalen" #: ../../website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: ../../website/publish/translate.rst:8 msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." msgstr "" "In aanvulling op het aanmaken van geweldige moderne websites geeft Odoo de " "mogelijkheid om de website in meerdere talen te vertalen." #: ../../website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" msgstr "Verwerken" #: ../../website/publish/translate.rst:14 msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." msgstr "" "Eenmaal uw website is aangemaakt heeft u de mogelijkheid om ze te vertalen " "in zoveel talen als u wenst." #: ../../website/publish/translate.rst:17 msgid "" "There are two ways to translate your website, you can do it manually or " "automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to " "the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** " "and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " "install anything, and follow the next step." msgstr "" "Er zijn twee manieren om uw website te vertalen, u kan het manueel doen of " "automatisch met de Gengo App. Indien u het automatisch wilt doen gaat u naar" " de **App** module en installeert u **Automatische vertalingen via de Gengo " "API** en **Website Gengo Vertaler**. Indien u dit manueel wilt doen " "installeert u niets en volgt u de volgende stap." #: ../../website/publish/translate.rst:23 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." msgstr "" "Ga nu naar uw website. In de rechter onderhoek van de pagina klikt u op " "**Een taal toevoegen**." #: ../../website/publish/translate.rst:29 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" msgstr "" "Kies de taal waarin u uw website wilt vertalen en klik vervolgens op " "**Laden**." #: ../../website/publish/translate.rst:35 msgid "" "You will see that Now, next to English there is also French, which means " "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." msgstr "" "U zal zien dat er nu naast Engels ook Frans is, wat betekend dat de pagina " "voor de vertaling is aangemaakt. U kan ook zien dat sommige delen van de " "tekst automatisch vertaald zijn." #: ../../website/publish/translate.rst:42 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." msgstr "" "Om de inhoud van uw website te vertalen klikt u op **Vertalen** (hier " "**Traduire** aangezien we de website in het Frans willen vertalen)." #: ../../website/publish/translate.rst:45 msgid "" "There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to" " the **Translate** button you also have a button **Translate " "automatically**. Once you click on that button, you will be asked some " "information on your account. If you don't have an account yet, go to " "`*https://gengo.com/auth/form/login/* " "<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to " "ask for a public key and a private key." msgstr "" "Indien u de Gengo vertaler heeft geïnstalleerd zal u zien dat u naast de " "**Vertalen** knop ook een knop **Automatisch vertalen** heeft. Eenmaal u " "klikt op deze knop wordt er informatie gevraagd voor uw account. Indien u " "nog geen account heeft gaat u naar `*https://gengo.com/auth/form/login/* " "<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ om er een aan te maken. U moet een " "publieke en private sleutel aanvragen." #: ../../website/publish/translate.rst:53 msgid "" "The content you wish to translate will then be translated automatically." msgstr "De inhoud die u wilt vertalen wordt vervolgens automatisch vertaald." #: ../../website/publish/translate.rst:58 msgid "" "Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in " "green. The yellow represents the content that you have to translate by " "yourself. The green represents the content that has already been translated " "automatically." msgstr "" "Nu kan u zien dat de meeste inhoud geel of groen is gearceerd. Het geel " "staat voor de inhoud die u zelf moet vertalen. Het groen staat voor de " "inhoud die al automatisch vertaald is."