# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Alina Lisnenko , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2019\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../../discuss.rst:5 msgid "Discuss" msgstr "Обговорення" #: ../../discuss/email_servers.rst:3 msgid "How to use my mail server to send and receive emails in Odoo" msgstr "" "Як використовувати свій поштовий сервер для надсилання та отримання " "електронних листів у Odoo" #: ../../discuss/email_servers.rst:5 msgid "" "This document is mainly dedicated to Odoo on-premise users who don't benefit" " from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, unlike " "`Odoo Online `__ & `Odoo.sh " "`__." msgstr "" "Цей документ, в основному, присвячений користувачам Odoo на власному " "сервері, які не користуються нестандартним рішенням для надсилання та " "отримання електронних листів в Odoo, на відміну від `Odoo Online " "`__ & `Odoo.sh `__." #: ../../discuss/email_servers.rst:9 msgid "" "If no one in your company is used to manage email servers, we strongly " "recommend that you opt for those Odoo hosting solutions. Their email system " "works instantly and is monitored by professionals. Nevertheless you can " "still use your own email servers if you want to manage your email server's " "reputation yourself." msgstr "" "Якщо жоден із вашої компанії не використовується для керування поштовими " "серверами, ми настійно рекомендуємо вам вибрати ці рішення для хостингу " "Odoo. Їх система електронної пошти працює миттєво і контролюється " "професіоналами. Тим не менше, ви все ще можете використовувати власні " "поштові сервери, якщо хочете самостійно керувати вашим сервером електронної " "пошти." #: ../../discuss/email_servers.rst:15 msgid "" "You will find here below some useful information on how to integrate your " "own email solution with Odoo." msgstr "" "Нижче ви знайдете деяку корисну інформацію про те, як інтегрувати власне " "рішення електронної пошти з Odoo." #: ../../discuss/email_servers.rst:18 msgid "" "Office 365 email servers don't allow easiliy to send external emails from " "hosts like Odoo. Refer to the `Microsoft's documentation " "`__ to make it work." msgstr "" "Сервери електронної пошти Office 365 не дозволяють просто надсилати сторонні" " електронні листи з хостів, таких як Odoo. Зверніться до `документації " "Microsoft `__ щоби це запрацювало." #: ../../discuss/email_servers.rst:24 msgid "How to manage outbound messages" msgstr "Як керувати вихідними повідомленнями" #: ../../discuss/email_servers.rst:26 msgid "" "As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and " "check *External Email Servers*. Then, click *Outgoing Mail Servers* to " "create one and reference the SMTP data of your email server. Once all the " "information has been filled out, click on *Test Connection*." msgstr "" "Як адміністратор системи, перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> " "Загальні налаштування` та перевірте *зовнішні сервери електронної пошти*. " "Потім натисніть *Сервери вихідної пошти*, щоб створити та вказати SMTP-дані " "вашого сервера електронної пошти. Коли вся інформація буде заповнена, " "натисніть кнопку *Перевірити підключення*." #: ../../discuss/email_servers.rst:31 msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server." msgstr "Ось типове налаштування сервера G Suite." #: ../../discuss/email_servers.rst:36 msgid "Then set your email domain name in the General Settings." msgstr "" "Потім встановіть ім'я домену електронної пошти у загальних налаштуваннях." #: ../../discuss/email_servers.rst:39 msgid "Can I use an Office 365 server" msgstr "Чи можете ви використовувати сервер Office 365" #: ../../discuss/email_servers.rst:40 msgid "" "You can use an Office 365 server if you run Odoo on-premise. Office 365 SMTP" " relays are not compatible with Odoo Online." msgstr "" "Ви можете використовувати сервер Office 365, якщо ви запускаєте Odoo on-" "premise. Реєстри SMTP Office 365 несумісні з Odoo Online." #: ../../discuss/email_servers.rst:43 msgid "" "Please refer to `Microsoft's documentation `__ to configure" " a SMTP relay for your Odoo's IP address." msgstr "" "Будь ласка, зверніться до `Документації Microsoft " "`__ для налаштування " "ретранслятора SMTP для вашої IP-адреси Odoo." #: ../../discuss/email_servers.rst:47 msgid "How to use a G Suite server" msgstr "Як використовувати сервер G Suite" #: ../../discuss/email_servers.rst:48 msgid "" "You can use an G Suite server for any Odoo hosting type. To do so you need " "to enable a SMTP relay and to allow *Any addresses* in the *Allowed senders*" " section. The configuration steps are explained in `Google documentation " "`__." msgstr "" "Ви можете використовувати сервер G Suite для будь-якого типу хостингу Odoo. " "Для цього вам необхідно включити ретранслятор SMTP та дозволити будь-які " "адреси в розділі Дозволені відправники. Етапи налаштування пояснюються в " "`Документації Google `__." #: ../../discuss/email_servers.rst:56 msgid "Be SPF-compliant" msgstr "Будьте сумісними з SPF" #: ../../discuss/email_servers.rst:57 msgid "" "In case you use SPF (Sender Policy Framework) to increase the deliverability" " of your outgoing emails, don't forget to authorize Odoo as a sending host " "in your domain name settings. Here is the configuration for Odoo Online:" msgstr "" "Якщо ви використовуєте SPF (Policy Framework для відправників), щоб " "збільшити продуктивність вихідних електронних листів, не забудьте " "авторизувати Odoo як відправника у налаштуваннях вашого доменного імені. Ось" " налаштування для Odoo Online:" #: ../../discuss/email_servers.rst:61 msgid "" "If no TXT record is set for SPF, create one with following definition: " "v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all" msgstr "" "Якщо для SPF немає запису TXT, створіть його з наступним визначенням: v=spf1" " include:_spf.odoo.com ~all" #: ../../discuss/email_servers.rst:63 msgid "" "In case a SPF TXT record is already set, add \"include:_spf.odoo.com\". e.g." " for a domain name that sends emails via Odoo Online and via G Suite it " "could be: v=spf1 include:_spf.odoo.com include:_spf.google.com ~all" msgstr "" "Якщо запит SPF TXT вже встановлено, додайте \"include: _spf.odoo.com\". " "наприклад, для доменного імені, яке надсилає електронні листи через Odoo " "Online, і через G Suite це може бути: v=spf1 include: _spf.odoo.com include:" " _spf.google.com ~ all" #: ../../discuss/email_servers.rst:67 msgid "" "Find `here `__ the exact procedure to " "create or modify TXT records in your own domain registrar." msgstr "" "Знайдіть `тут `__ точну процедуру " "створення або зміни TXT-записи у власному реєстраторі доменів." #: ../../discuss/email_servers.rst:70 msgid "" "Your new SPF record can take up to 48 hours to go into effect, but this " "usually happens more quickly." msgstr "" "Завершення вашого нового запису SPF може зайняти до 48 годин, але це, як " "правило, відбувається швидше." #: ../../discuss/email_servers.rst:73 msgid "" "Adding more than one SPF record for a domain can cause problems with mail " "delivery and spam classification. Instead, we recommend using only one SPF " "record by modifying it to authorize Odoo." msgstr "" "Додавання декількох записів SPF для домену може спричинити проблеми з " "доставкою пошти та класифікацією спаму. Замість цього ми рекомендуємо " "використовувати лише один запис SPF, змінюючи його, щоб авторизувати Odoo." #: ../../discuss/email_servers.rst:78 msgid "Allow DKIM" msgstr "Дозвольте DKIM" #: ../../discuss/email_servers.rst:79 msgid "" "You should do the same thing if DKIM (Domain Keys Identified Mail) is " "enabled on your email server. In the case of Odoo Online & Odoo.sh, you " "should add a DNS \"odoo._domainkey\" CNAME record to " "\"odoo._domainkey.odoo.com\". For example, for \"foo.com\" they should have " "a record \"odoo._domainkey.foo.com\" that is a CNAME with the value " "\"odoo._domainkey.odoo.com\"." msgstr "" "Ви повинні робити те ж саме, якщо на вашому сервері електронної пошти " "ввімкнено DKIM (Domain Keys Identified Mail). У випадку з Odoo Online та " "Odoo.sh, ви повинні додати DNS \"odoo._domainkey\" запис CNAME на " "\"odoo._domainkey.odoo.com\". Наприклад, для \"foo.com\" вони повинні мати " "запис \"odoo._domainkey.foo.com\", тобто CNAME зі значенням " "\"odoo._domainkey.odoo.com\"." #: ../../discuss/email_servers.rst:87 msgid "How to manage inbound messages" msgstr "Як керувати вхідними повідомленнями" #: ../../discuss/email_servers.rst:89 msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." msgstr "" "Odoo покладається на загальні псевдоніми електронної пошти, щоб отримувати " "вхідні повідомлення." #: ../../discuss/email_servers.rst:91 msgid "" "**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original " "discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall " "alias (**catchall@**)." msgstr "" "**Відповіді повідомлень**, відправлених з Odoo, спрямовуються в їх " "оригінальний дискусійний потік (і в папку \"Вхідні\" всіх його піписників) " "за допомогою псевдоніма catchall (**catchall@**)." #: ../../discuss/email_servers.rst:95 msgid "" "**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in " "Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing " "`__ to opt-out invalid " "recipients." msgstr "" "**Відскановані повідомлення** направляються на відмову @, щоб відстежувати " "їх в Odoo. Це особливо використовується в `Odoo Email " "Marketing,`__ щоб відмовитися від" " недійсних одержувачів." #: ../../discuss/email_servers.rst:99 msgid "" "**Original messages**: Several business objects have their own alias to " "create new records in Odoo from incoming emails:" msgstr "" "**Оригінальні повідомлення**: для деяких бізнес-об'єктів є власний псевдонім" " для створення нових записів у Odoo із вхідних повідомлень електронної " "пошти:" #: ../../discuss/email_servers.rst:102 msgid "" "Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM " "`__)," msgstr "" "Канал продажів (для створення потенційних клієнтів або нагод в `Odoo CRM " "`__)," #: ../../discuss/email_servers.rst:104 msgid "" "Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk " "`__)," msgstr "" "Підтримка каналу (для створення квитків в `Odoo Helpdesk " "`__)," #: ../../discuss/email_servers.rst:106 msgid "" "Projects (to create new Tasks in `Odoo Project `__)," msgstr "" "Проекти (для створення нових завдань у `Odoo Project " "`__)," #: ../../discuss/email_servers.rst:108 msgid "" "Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment " "`__)," msgstr "" "Вакансії (для створення Заявок в `Odoo Recruitment " "`__)," #: ../../discuss/email_servers.rst:110 msgid "etc." msgstr "тощо." #: ../../discuss/email_servers.rst:112 msgid "" "Depending on your mail server, there might be several methods to fetch " "emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " "address per Odoo alias in your mail server." msgstr "" "Залежно від вашого поштового сервера може існувати декілька способів " "отримання повідомлень електронної пошти. Найпростіший та найбільш " "рекомендований спосіб полягає в управлінні однією адресою електронної пошти " "на псевдоніми Odoo на вашому поштовому сервері." #: ../../discuss/email_servers.rst:116 msgid "" "Create the corresponding email addresses in your mail server (catchall@, " "bounce@, sales@, etc.)." msgstr "" "Створіть відповідні електронні адреси на своєму поштовому сервері " "(catchall@, bounce@, sales@ і т.д.)." #: ../../discuss/email_servers.rst:118 msgid "Set your domain name in the General Settings." msgstr "Встановіть своє доменне ім'я у загальних налаштуваннях." #: ../../discuss/email_servers.rst:123 msgid "" "If you use Odoo on-premise, create an *Incoming Mail Server* in Odoo for " "each alias. You can do it from the General Settings as well. Fill out the " "form according to your email provider’s settings. Leave the *Actions to " "Perform on Incoming Mails* blank. Once all the information has been filled " "out, click on *TEST & CONFIRM*." msgstr "" "Якщо ви використовуєте Odoo on-premises, створіть *вхідний поштовий сервер* " "в Odoo для кожного псевдоніма. Ви також можете це зробити в загальних " "налаштуваннях. Заповніть форму відповідно до ваших налаштувань постачальника" " послуг електронної пошти. Залиште *дії, які потрібно виконати* на вхідних " "листах, порожніми. Коли вся інформація буде заповнена, натисніть на " "*ПЕРЕВІРКА та ПІДТВЕРДЖЕННЯ*." #: ../../discuss/email_servers.rst:132 msgid "" "If you use Odoo Online or Odoo.sh, We do recommend to redirect incoming " "messages to Odoo's domain name rather than exclusively use your own email " "server. That way you will receive incoming messages without delay. Indeed, " "Odoo Online is fetching incoming messages of external servers once per hour " "only. You should set redirections for all the email addresses to Odoo's " "domain name in your email server (e.g. *catchall@mydomain.ext* to " "*catchall@mycompany.odoo.com*)." msgstr "" "Якщо ви використовуєте Odoo Online або Odoo.sh, ми рекомендуємо " "переадресовувати вхідні повідомлення на доменне ім'я Odoo, а не виключно " "використовувати свій власний сервер електронної пошти. Таким чином ви " "отримаєте вхідні повідомлення без затримки. Дійсно, Odoo Online отримує " "вхідні повідомлення зовнішніх серверів лише раз на годину. Ви повинні " "встановити перенаправлення для всіх адрес електронної пошти до доменного " "імені Odoo на своєму сервері електронної пошти (наприклад, " "*catchall@mydomain.ext*, на *catchall@mycompany.odoo.com*)." #: ../../discuss/email_servers.rst:139 msgid "" "All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from " "their respective configuration view. To edit catchall and bounce aliases, " "you first need to activate the developer mode from the Settings Dashboard." msgstr "" "Всі псевдоніми можна налаштувати в Odoo. Псевдоніми об'єктів можна " "редагувати з відповідного виду налаштування. Щоб відредагувати атрибути " "catchall і bounce, потрібно спочатку активувати режим розробника на панелі " "керування налаштувань." #: ../../discuss/email_servers.rst:147 msgid "" "Then refresh your screen and go to :menuselection:`Settings --> Technical " "--> Parameters --> System Parameters` to customize the aliases " "(*mail.catchall.alias* & * mail.bounce.alias*)." msgstr "" "Потім оновіть свій екран і перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> " "Технічні --> Параметри --> Параметри системи` для налаштування псевдоніму " "(*mail.catchall.alias* та *mail.bounce.alias*)." #: ../../discuss/email_servers.rst:154 msgid "" "By default inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise. " "You can change this value in developer mode. Go to :menuselection:`Settings " "--> Technical --> Automation --> Scheduled Actions` and look for *Mail: " "Fetchmail Service*." msgstr "" "За замовчуванням вхідні повідомлення завантажуються кожні 5 хвилин в режимі " "очікування в Odoo. Ви можете змінити це значення в режимі розробника. " "Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Технічні --> Автоматизація -->" " Заплановані дії` та знайдіть*Mail: Fetchmail Service*." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:3 msgid "How to follow Twitter feed from Odoo" msgstr "Як слідкувати за Twitter в Odoo" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:8 msgid "" "You can follow specific hashtags on Twitter and see the tweets within the " "Odoo Discuss channels of your choice. The tweets are retrieved periodically " "from Twitter. An authenticated user can retweet the messages." msgstr "" "Ви можете слідкувати за конкретними хеш-тегами в Twitter і переглядати твіти" " в межах каналів Обговорення Odoo за вашим вибором. Твіти періодично " "витягуються з Twitter. Автентифікований користувач може ретвітити " "повідомлення." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:13 msgid "Setting up the App on Twitter's side" msgstr "Налаштування програми зі сторони Twitter" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:15 msgid "" "Twitter uses an \"App\" on its side which is opens a gate to which Odoo asks" " for tweets, and through which a user can retweet. To set up this app, go to" " http://apps.twitter.com/app/new and put in the values:" msgstr "" "Twitter використовує \"Програму\" зі своєї сторони, яка відкриває шлях, до " "якого Odoo вимагає твітів, і за допомогою якого користувач може відновити " "ретвіти. Щоб налаштувати цю програму, перейдіть на сторінку " "http://apps.twitter.com/app/new і введіть значення:" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:19 msgid "Name: this is the name of the application on Twitter" msgstr "Назва: це назва програми на Twitter" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:21 msgid "" "Website: this is the external url of your Odoo database, with \"/web\" " "added. For example, if your Odoo instance is hosted at " "\"http://www.example.com\", you should put \"http://www.example.com/web\" in" " this field." msgstr "" "Веб-сайт: це зовнішня URL-адреса бази даних Odoo, додавши \"/ web\". " "Наприклад, якщо ваша версія Odoo розміщена на \"http://www.example.com\", у " "цьому полі слід додати \"http://www.example.com/web\"." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:25 msgid "" "Callback URL: this is the address on which Twitter will respond. Following " "the previous example you should write " "\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"." msgstr "" "Зворотня URL-адреса: це адреса, на яку Twitter відповідає. Після " "попереднього прикладу слід написати " "\"http://www.example.com/web/twitter/callback\"." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:28 msgid "" "Do not forget to accept the terms **Developer agreement** of use and click " "on **Create your Twitter application** at the bottom of the page." msgstr "" "Не забудьте прийняти умови використання угоди для розробників та натисніть " "кнопку **Створити свій додаток Twitter** у нижній частині сторінки." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:33 msgid "Getting the API key and secret" msgstr "Отримання ключа API та секретності" #: ../../discuss/mail_twitter.rst:35 msgid "" "When on the App dashboard, switch to the **Keys and Access Tokens** tab." msgstr "" "Коли ви на інформаційній панелі програми, перейдіть на вкладку **Токени " "ключів та доступу**." #: ../../discuss/mail_twitter.rst:40 msgid "" "And copy those values in Odoo in :menuselection:`Settings--> General " "Settings--> Twitter discuss integration` and click on **Save** to save the " "settings." msgstr "" "Скопіюйте ці значення в Odoo в :menuselection:`Налаштування--> загальні " "налаштування--> Налаштування обговорення Twitter discuss` and click on " "**Save** та натисніть кнопку **Зберегти**, щоб зберегти налаштування." #: ../../discuss/mentions.rst:3 msgid "How to grab attention of other users in my messages" msgstr "Як привернути увагу інших користувачів до ваших повідомлень" #: ../../discuss/mentions.rst:5 msgid "" "You can **mention** a user in a channel or chatter by typing **@user-name**." " Mentioning a user in the chatter will set them as a follower of the item " "(if they are not already) and send a message to their inbox. The item " "containing the mention will also be bolded in the list view. Mentioning a " "user in a channel will send a message to their inbox. You cannot mention a " "user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-" "name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or " "another channel." msgstr "" "Ви можете **згадати** користувача в каналі або в чаті, набравши **@user-" "name**. Згадуючи користувача в чаті, він встановить його як елемент підписки" " (якщо він ще не є ним) та надсилають повідомлення на поштову скриньку. " "Елемент, що містить згадування, також буде виділено жирним шрифтом у вікні " "списку. Згадування користувача в каналі надсилатиме повідомлення до своєї " "поштової скриньки. Ви не можете згадати користувача в каналі, який не " "підписався на канал. Натискання **#channel-name** дасть посилання на " "згаданий канал у чатах або на іншому каналі." #: ../../discuss/mentions.rst:15 msgid "Direct messaging a user" msgstr "Прямий обмін повідомленнями з користувачем" #: ../../discuss/mentions.rst:17 msgid "" "**Direct messages** are private messages viewable only by the sender and " "recipient. You can send direct messages to other users from within the " "Discuss module by creating a new conversation or selecting an existing one " "from the sidebar. Direct messages can be sent from anywhere in Odoo using " "the speech bubble icon in the top bar. The online status of other users is " "displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user " "is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that " "they are offline." msgstr "" "**Прямі повідомлення** - приватні повідомлення, доступні лише відправнику та" " одержувачу. Ви можете надсилати прямі повідомлення іншим користувачам з " "модуля Обговорення, створивши нову бесіду або вибравши існуючу з бічної " "панелі. Прямі повідомлення можна надсилати з будь-якого місця в Odoo за " "допомогою значка спливаючої підказки у верхній панелі. Статус інших " "користувачів відображається ліворуч від імені. **Зелена точка** вказує на " "те, що користувач є онлайн, **помаранчева точка**, в якій вони перебувають в" " режимі очікування, а **сіра точка** - в автономному режимі." #: ../../discuss/mentions.rst:28 msgid "Desktop notifications from Discuss" msgstr "Сповіщення на робочому столі з обговорення" #: ../../discuss/mentions.rst:30 msgid "" "You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new " "direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of" " the message contents. These can be configured or disabled by clicking on " "the gear icon in the corner of the notification.." msgstr "" "Ви можете обрати відображення **настільного сповіщення**, коли ви отримуєте " "нове пряме повідомлення. У сповіщенні відображається повідомлення " "відправника та короткий попередній перегляд вмісту повідомлення. Вони можуть" " бути налаштовані або вимкнені, натиснувши значок приладу в кутку " "сповіщення." #: ../../discuss/monitoring.rst:3 msgid "How to be responsive at work thanks to my Odoo inbox" msgstr "Як бути чуйним на роботі завдяки моїм вхідним повідомленням Odoo" #: ../../discuss/monitoring.rst:5 msgid "" "Use the **Inbox** in Discuss app to monitor updates and progress on " "everything you do in Odoo. Notifications and messages from everything you " "follow or in which you are mentioned appear in your inbox." msgstr "" "Використовуйте програму **Вхідні** для обговорення, щоб контролювати " "оновлення та прогрес у всьому, що ви робите вOdoo. Сповіщення та " "повідомлення від усього, на що ви підписані або у чому ви згадані, " "з'являються у папці Вхідні." #: ../../discuss/monitoring.rst:13 msgid "You can keep an eye on your **Inbox** from any screen." msgstr "Ви можете стежити за папкою **Вхідні** з будь-якого екрана." #: ../../discuss/monitoring.rst:18 msgid "" "Marking an item with a check marks the message as **read** and removes it " "from your inbox. If you would like to save an item for future reference or " "action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star " "any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters " "throughout Odoo to keep tabs on it here." msgstr "" "Позначення елемента позначає повідомлення як **прочитане** та видаляє його з" " папки Вхідні. Якщо ви хочете зберегти об'єкт для подальшого посилання або " "дії, позначте його зірочкою, щоб додати до поля **Позначення**. Ви можете " "зібрати будь-яке повідомлення або сповіщення в Обговорення або будь-якого з " "учасників, що займаються конкретними товарами в Odoo, щоб зберігати тут " "вкладки." #: ../../discuss/overview.rst:3 msgid "Why use Odoo Discuss" msgstr "Чому потрібно використовувати обговорення" #: ../../discuss/overview.rst:5 msgid "" "Odoo Discuss is an easy to use messaging app for teams that brings all your " "organization's communication into one place and seamlessly integrates with " "the Odoo platform. Discuss lets you send and receive messages from wherever " "you are in Odoo as well as manage your messages and notifications easily " "from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team " "chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one " "simple and searchable interface." msgstr "" "Обговорення Odoo - це простий у використанні додаток для обміну " "повідомленнями для команд, які об'єднують всю вашу організацію в одному " "місці та без проблем інтегрується із системою Odoo. Обговорення дає змогу " "надсилати та отримувати повідомлення будь-де, де ви знаходитесь в Odoo, а " "також легко керувати своїми повідомленнями та повідомленнями в додатку. " "Обговорення дає змогу створювати **канали** для командних чатів, бесід про " "проекти, координацію зустрічей тощо в одному простому та доступному для " "пошуку інтерфейсі." #: ../../discuss/plan_activities.rst:3 msgid "Get organized by planning activities" msgstr "Ставайте ще більше організованими з плануванням дій" #: ../../discuss/plan_activities.rst:5 msgid "" "Planning activities is the perfect way to keep on track with your work. Get " "reminded of what needs to be done and schedule the next activities to " "undertake." msgstr "" "Планування дій - це ідеальний спосіб продовжити роботу. Отримайте " "нагадування про те, що потрібно зробити, і заплануйте наступні заходи, які " "потрібно виконати." #: ../../discuss/plan_activities.rst:9 msgid "" "Your activities are available wherever you are in Odoo. It is easy to manage" " your priorities." msgstr "" "Ваша діяльність доступна в будь-якому місці, де ви знаходитеся в Odoo. " "Вашими пріоритетами легко керувати." #: ../../discuss/plan_activities.rst:15 msgid "" "Activities can be planned and managed from the chatters or in the kanban " "views. Here is an example for opportunities :" msgstr "" "Діяльність може бути запланована і керована учасниками спілкування та " "переглядів канбанів. Ось приклад можливостей:" #: ../../discuss/plan_activities.rst:22 msgid "Set your activity types" msgstr "Встановіть види діяльності" #: ../../discuss/plan_activities.rst:24 msgid "" "A number of generic activities types are available by default in Odoo (e.g. " "call, email, meeting, etc.). If you would like to set new ones, go to " ":menuselection:`Settings --> General settings --> Activity types`." msgstr "" "За замовчуванням у Odoo доступні різні типові види діяльності (наприклад, " "дзвінок, електронна пошта, зустріч та інше). Якщо ви хочете встановити нові," " перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування --> " "Типи діяльності`." #: ../../discuss/plan_activities.rst:29 msgid "Schedule meetings" msgstr "Розклад зустрічей" #: ../../discuss/plan_activities.rst:31 msgid "" "Activities are planned for specific days. If you need to set hours, go with " "the *Meeting* activity type. When scheduling one, the calendar will simply " "open to let you select a time slot." msgstr "" "Дії заплановані на певні дні. Якщо вам потрібно встановити години, перейдіть" " за типом дії *Зустріч*. При плануванні дії, календар буде просто відкритий," " щоби дозволити вам вибрати часовий інтервал." #: ../../discuss/plan_activities.rst:36 msgid "" "If you need to use other activity types with a calendar planning, make sure " "their *Category* is set as *Meeting*." msgstr "" "Якщо вам потрібно використовувати інші види діяльності за допомогою " "планування календаря, переконайтеся, що їх *категорія* встановлена як " "*Зустріч*." #: ../../discuss/team_communication.rst:3 msgid "How to efficiently communicate in team using channels" msgstr "Як ефективно комунікувати у команді, використовуючи канали" #: ../../discuss/team_communication.rst:5 msgid "" "You can use **channels** to organize discussions between individual teams, " "departments, projects, or any other group that requires regular " "communication. By having conversations that everyone in the channel can see," " it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments." msgstr "" "Ви можете використовувати **канали** для організації обговорень між окремими" " групами, департаментами, проектами або будь-якою іншою групою, яка потребує" " регулярного спілкування. Знайшовши бесіди, кожен, хто бачить її у каналі, " "легко збереже всю команду в циклі з останніми новинками." #: ../../discuss/team_communication.rst:12 msgid "Creating a channel" msgstr "Створення каналу" #: ../../discuss/team_communication.rst:14 msgid "" "In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**." msgstr "В Обговоренні є два типи каналів - **публічні** та **приватні**." #: ../../discuss/team_communication.rst:17 msgid "" "A **public channel** can only be created by an administrator with write " "privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a " "**private channel** can be created by any user and by default is only " "visible to users who have been invited to this channel." msgstr "" "**Публічний канал** може бути створений адміністратором лише з правами на " "запис, і його можуть бачити всі, хто в організації. Навпаки, **приватний " "канал** може бути створений будь-яким користувачем, і за замовчуванням він " "відображається лише користувачам, запрошеним на цей канал." #: ../../discuss/team_communication.rst:24 msgid "" "A public channel is best used when many employees need to access information" " (such as interdepartmental communication or company announcements), whereas" " a private channel should be used whenever information should be limited to " "specific users/employees (such as department specific or sensitive " "information)." msgstr "" "Публічний канал найкраще використовується, коли багато працівників повинні " "мати доступ до інформації (наприклад, міжвідомчі комунікації або компанії), " "тоді приватний канал повинен використовуватися, коли інформація повинна бути" " обмежена лише певними користувачами/працівниками (наприклад, департамент " "або конфіденційна інформація)." #: ../../discuss/team_communication.rst:31 msgid "Configuring a channel" msgstr "Налаштування каналу" #: ../../discuss/team_communication.rst:33 msgid "" "You can configure a channel's name, description, access rights, automatic " "subscription, and emailing from :menuselection:`#channel-name --> Settings`." " Changing channel access rights allows you to control which groups can view " "each channel. You can make a channel visible by all users, invited users, or" " users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to " "follow a private channel will let other users view and join it as they would" " a public channel." msgstr "" "Ви можете налаштовувати назву каналу, опис, права доступу, автоматичну " "підписку та надсилати електронні листи з :menuselection:`#channel-name --> " "Налаштування`. Змінюючи права доступу до каналу, ви можете контролювати, які" " групи можуть переглядати кожен канал. Ви можете зробити канал видимим для " "всіх користувачів, запрошених користувачів або користувачів вибраної групи " "користувачів. Зауважте, якщо дозволити \"всім\" користуватись приватним " "каналом, інші користувачі зможуть переглядати та приєднуватися до неї, " "оскільки це буде відкритим каналом." #: ../../discuss/team_communication.rst:47 msgid "How to set up a mailing list" msgstr "Як налаштувати список розсилки" #: ../../discuss/team_communication.rst:49 msgid "" "A channel can be configured to behave as a mailing list. From within " ":menuselection:`#channel-name --> Settings`, define the email you would like" " to use. Users can then post to the channel and choose to receive " "notifications using the defined email address. An envelope icon will appear " "next to the channel name in the list to indicate that a channel will send " "messages by email." msgstr "" "Канал можна налаштувати так, щоб він поводився як список розсилки. Зі списку" " :menuselection:`#channel-name --> Налаштування`, визначте електронне " "повідомлення, яке ви хочете використовувати. Після цього користувачі зможуть" " опублікувати в каналі та вибрати отримання сповіщень за допомогою " "визначеної електронної адреси. Біля назви каналу в списку з'явиться значок " "конверта, який покаже, що канал надсилатиме повідомлення електронною поштою." #: ../../discuss/team_communication.rst:57 msgid "Locating a channel" msgstr "Пошук каналу" #: ../../discuss/team_communication.rst:59 msgid "" "If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of " "**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by" " clicking the plus icon." msgstr "" "Якщо ви не бачите канал на інформаційній панелі, ви можете шукати в списку " "**загальнодоступних каналів**, щоб знайти потрібний канал або створити новий" " канал, натиснувши значок +." #: ../../discuss/team_communication.rst:66 msgid "" "You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public " "channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public " "channels from a single screen." msgstr "" "Ви також можете натиснути заголовок **КАНАЛИ**, щоб переглянути список всіх " "публічних каналів. Це дозволяє користувачеві вручну **приєднуватися** і " "**залишати** публічні канали з одного екрану." #: ../../discuss/team_communication.rst:71 msgid "" "It is always wise to search for a channel before creating a new one to " "ensure that duplicate entries are not created for the same topic." msgstr "" "Завжди мудро шукати канал, перш ніж створювати новий, щоб не створювати " "дубльовані записи для однієї теми." #: ../../discuss/team_communication.rst:76 msgid "Using filters to navigate within Discuss" msgstr "Використання фільтрів для навігації в обговоренні" #: ../../discuss/team_communication.rst:78 msgid "" "The topbar search provides access to the same comprehensive search function " "present in the rest of Odoo. You can apply multiple **filter criteria** and " "**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by " "using the underscore character \"\\ **\\_**\\ \" to represent a **single " "character wildcard.**" msgstr "" "Пошук у верхньому рядку забезпечує доступ до тієї ж всеохоплюючої функції " "пошуку, що присутня в решті частини Odoo. Ви можете застосувати кілька " "**критеріїв фільтрації** та **зберігати фільтри** для подальшого " "використання. Функція пошуку приймає підстановку символів, використовуючи " "символ підкреслення \"\\ **\\_**\\ \", щоб представляти **підстановку одного" " символу**." #: ../../discuss/tracking.rst:3 msgid "How to follow a discussion thread and define what I want to hear about" msgstr "Як слідкувати за дискусійною темою та визначати, що я хочу почути" #: ../../discuss/tracking.rst:6 msgid "How to follow a discussion thread" msgstr "Як слідкувати за темою дискусії" #: ../../discuss/tracking.rst:7 msgid "" "You can keep track of virtually any business object in Odoo (an opportunity," " a quotation, a task, etc.), by **following** it." msgstr "" "Ви можете відстежувати практично будь-який бізнес-об'єкт в Odoo (нагода, " "комерційна пропозиція, завдання тощо), **додавши** це." #: ../../discuss/tracking.rst:14 msgid "How to choose the events to follow" msgstr "Як вибрати події, щоб слідкувати за ними" #: ../../discuss/tracking.rst:15 msgid "" "You can choose which types of events you want to be notified about. The " "example below shows the options available when following a **task** in the " "**Project** app." msgstr "" "Ви можете вибрати типи подій, про які ви хочете отримувати повідомлення. " "Наведений нижче приклад показує параметри, доступні при виконанні " "**завдання** в додатку **Проект**." #: ../../discuss/tracking.rst:23 msgid "How to add other followers" msgstr "Як додати інших підписників" #: ../../discuss/tracking.rst:24 msgid "" "You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel " "as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a" " link back to the original document." msgstr "" "Ви можете запросити інших користувачів і додавати канали як підписки. " "Додавання каналу як підписки відправить повідомлення, опубліковані в чаті, " "до каналу з посиланням на вихідний документ." #: ../../discuss/tracking.rst:34 msgid "How to be a default follower" msgstr "Як бути підписником за замовчуванням" #: ../../discuss/tracking.rst:35 msgid "" "You are automatically set as a default follower of any item you create. In " "some applications like CRM and Project, you can be a default follower of any" " new record created to get notified of specific events (e.g. a new task " "created, an opportunity won)." msgstr "" "Ви автоматично встановлюєте себе як підписника за замовчуванням будь-якого " "елемента, який ви створюєте. У деяких програмах, таких як CRM та Проект, ви " "можете стати підписником за замовчуванням будь-якого нового запису, " "створеного для отримання сповіщень про конкретні події (наприклад, створене " "нове завдання, виграна нагода)." #: ../../discuss/tracking.rst:40 msgid "" "To do so, start following the parent business object (e.g. the sales channel" " in CRM, the project in Project). Then, choose the events you want to hear " "about." msgstr "" "Щоб це зробити, розпочніть наступний батьківський бізнес-об'єкт (наприклад, " "канал збуту в CRM, проект у проекті). Потім виберіть події, за якими ви " "хочете слідкувати."