# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Alina Lisnenko , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2019\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../../inventory.rst:5 ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:64 msgid "Inventory" msgstr "Склад" #: ../../inventory/barcode.rst:3 msgid "Barcodes" msgstr "Штрих-коди" #: ../../inventory/barcode/operations.rst:3 msgid "Daily Operations" msgstr "Щоденні операції" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "How to do an inventory adjustment with barcodes?" msgstr "Як зробити коригування запасів зі штрих-кодом?" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:5 msgid "From the Barcode application:" msgstr "З додатку Штрих-коду:" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:7 msgid "Click on **Inventory**" msgstr "Натисніть на **Склад**" #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:12 msgid "" "Scan all the products (if you have 5 identical articles, scan it 5 times, or" " use the keyboard to set the quantity)." msgstr "" "Відскануйте всі товари (якщо у вас 5 ідентичних пунктів, перевірте 5 разів " "або скористайтеся клавіатурою, щоби встановити кількість)." #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:16 msgid "" "If you manage multiple locations, scan the location before scanning the " "products. Eg. scan a shelf's barcode ; scan each product on the shelf ; " "repeat for each shelf in the wharehouse." msgstr "" "Якщо ви керуєте кількома місцезнаходженнями, перевірте місцезнаходження " "перед скануванням товарів. Напр., сканування штрих-коду полиці; сканування " "кожного товару на полиці; повторіть для кожної полиці складу." #: ../../inventory/barcode/operations/adjustments.rst:20 msgid "" "When you've scanned all the items of the location, validate the inventory " "manually or by scanning the **Validate** barcode." msgstr "" "Коли ви перевірили всі елементи місцезнаходження, перевірте інвентаризацію " "вручну або скануючи **Перевірити** штрих-код." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:3 msgid "How to process delivery orders?" msgstr "Як обробляти замовлення на доставку?" #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:5 msgid "" "There are two approaches to process delivery orders: you can either work on " "printed documents (and scan lines on the documents), or on a screen (and " "scan products directly)." msgstr "" "Існує два підходи для обробки замовлень на доставку: ви можете працювати над" " друкованими документами (і рядками сканування в документах), або на екрані " "(і сканувати товари безпосередньо)." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:10 msgid "Process printed delivery orders:" msgstr "Процес друкованих замовлень на доставку:" #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:12 msgid "" "Print delivery orders of the day by selecting all documents from the **To " "Do** list and print **Picking Operations** from the top menu." msgstr "" "Роздрукуйте замовлення на доставку за день, вибравши всі документи зі списку" " **Зробити** і друкуючи **Операції комплектування** у верхньому меню." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:15 msgid "" "Once you start processing your delivery orders, **scan the barcode** on the " "top-right corner of the document to load the right record on the screen." msgstr "" "Коли ви починаєте обробляти замовлення на доставку, **сканування штрих-" "коду** у верхньому правому куті документа дозволяє завантажити потрібний " "запис на екрані." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:19 msgid "" "Then, **scan the barcode** of every product, or scan the barcode of the " "product on the picking line if the barcode on the product is not easily " "accessible, visible or is missing." msgstr "" "Потім **сканування штрих-коду** кожного товару або сканування штрих-коду " "товару на рядку комплектування, якщо штрих-код на товарі важкодоступний, " "видимий або відсутній." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:23 #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:24 msgid "" "Once you scanned all products, scan the **Validate** barcode action to " "finish the operation." msgstr "" "Після того як ви відскануєте всі товари, відскануйте дію **перевірки** " "штрих-коду, щоб завершити операцію." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:30 msgid "Process delivery orders from a computer or mobile device:" msgstr "" "Процес обробки замовлення на доставку з комп'ютера або мобільного пристрою:" #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:32 msgid "" "Load all the delivery orders marked as **To Do**, and open the first one." msgstr "" "Завантажте всі замовлення на доставку, позначені як **Зробити**, і відкрийте" " перше." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:35 #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:33 msgid "Pick up and scan each listed product." msgstr "Підніміть і відскануйте кожний із зазначених товарів." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:37 msgid "" "When you've picked all the items, click the **Validate** button or scan the " "**Validate barcode** action to finish the Operation." msgstr "" "Коли ви виберете всі елементи, натисніть кнопку **Перевірити** або перевірте" " дію **Дійсний штрих-код**, щоб завершити операцію." #: ../../inventory/barcode/operations/delivery.rst:40 msgid "" "Move to the next delivery order to process by clicking on the top-right " "right **arrow** or scanning the **Pager-Next** barcode action." msgstr "" "Перемістіть до наступного замовлення на доставку, натиснувши **стрілку** " "зверху праворуч або скануючи дію на штрих-коді **Pager-Next**." #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:3 msgid "How to do an internal transfer?" msgstr "Як зробити внутрішнє переміщення?" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:5 msgid "In Odoo, there are two types of internal transfers:" msgstr "В Odoo існує два типи внутрішніх переміщень:" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:7 msgid "" "Those initiated automatically by the system (for example, a quality control)" msgstr "Ті, що ініціюються автоматично системою (наприклад, контроль якості)." #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:10 msgid "" "Those created by a worker (for example, through the internal transfer area " "of the dashboard)." msgstr "" "Ті, що створюються працівником (наприклад, через внутрішню область передачі " "інформаційної панелі)." #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:13 msgid "To make an Internal Transfer:" msgstr "Щоб зробити внутрішнє переміщення:" #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:15 msgid "From the home of the barcode application, scan the **source location**" msgstr "" "З домашнього додатку штрих-коду відскануйте **місцезнаходження джерела**." #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:17 msgid "Pick up and **scan the products**" msgstr "Підніміть і **відскануйте товари**." #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:19 msgid "Scan the **destination location**" msgstr "Сканування **місця призначення**." #: ../../inventory/barcode/operations/internal.rst:21 msgid "**Validate** the transfer to finish it" msgstr "**Перевірте** переміщення, щоб закінчити його." #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:3 msgid "How to handle lots and serial numbers with barcodes?" msgstr "Як обробляти партії та серійні номери зі штрих-кодами?" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:5 msgid "" "Lots Numbers can be encoded from incoming shipments, internal moves and " "outgoing deliveries:" msgstr "" "Партійні номери можуть бути закодовані з вхідних відправлень, внутрішніх " "переміщень і вихідних доставок:" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:8 msgid "" "In the barcode interface, **scan** the products you want create a lot from" msgstr "" "В інтерфейсі штрих-коду **відскануйте** товари, які ви хочете створити в " "партії" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:10 msgid "" "If this product should be manage by lots, a window opens to help you scan " "the lots/serial numbers" msgstr "" "Якщо цей товар має керуватися партіями, відкриється вікно, яке допоможе вам " "відсканувати партії/серійні номери" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:13 msgid "" "**Scan** a lot barcode, **type** one manually or **leave empty** to generate" " one automatically" msgstr "" "**Відскануйте** штрих-код партії, **введіть** його вручну або **залиште " "порожнім**, щоб автоматично створити його" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:16 msgid "Click or scan **Validate** once you are done" msgstr "Клікніть або відскануйте **Перевірити** після завершення" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:18 msgid "What is the difference between **Lots** and **Serial Numbers**?" msgstr "У чому різниця між **Партіями** та **Серійними номерами**?" #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:20 msgid "" "**Lot** numbers are attributed to several identical products, so each time " "you scan a lot number, Odoo will add one on the product count." msgstr "" "Номери **партій** відносяться до кількох однакових товарів, тому кожен раз, " "коли ви скануєте партійні номери, Odoo додасть один до кількості товарів." #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:24 msgid "" "On the opposite, a **serial number** is unique, and represented by only one " "barcode, sticked on only one item. This means that Odoo won't accept " "scanning the same serial number more than once per operation." msgstr "" "З іншого боку, **серійний номер** унікальний, і представлений лише одним " "штрих-кодом, прикріпленим лише до одного елемента. Це означає, що Odoo не " "прийматиме сканування одного і того ж серійного номера більше одного разу за" " операцію." #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:32 msgid "Here, we configured **Lu - Petit Beukelaer** tracking by lots." msgstr "Тут ми налаштували відстеження **Lu - Petit Beukelaer** за партіями." #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:37 msgid "" "Scan a product from this incoming shipment, then scan the lot number of each" " product (you can also use the keyboard)." msgstr "" "Відскануйте товари з цієї вхідної відправки, після чого перевірте номер " "партії кожного товару (також можна скористатись клавіатурою)." #: ../../inventory/barcode/operations/lots_serial_numbers.rst:43 msgid "Click save/scan **Validate** and you are done." msgstr "Натисніть Зберегти/Сканувати **Перевірити**, і ви закінчите." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:3 msgid "How to process incoming receipts?" msgstr "Як обробляти вхідні поставки?" #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:5 msgid "" "There are two approaches to process incoming receipts: you can either work " "on printed documents (and scan lines on the documents), or on a screen (and " "scan products directly)." msgstr "" "Існує два підходи до обробки вхідних поставок: ви можете працювати на " "друкованих документах (і сканувати рядки на документах), або на екрані (і " "сканувати товари безпосередньо)." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:10 msgid "Process printed incoming receipts:" msgstr "Процес друкованих вхідних поставок:" #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:12 msgid "" "Print incoming receipts of the day by selecting all documents from the **To " "Receive** list and print **Picking Operations** from the top menu." msgstr "" "Надрукуйте вхідні поставки за день, вибравши всі документи зі списку " "**Прийняти** та друкуючи **Операції комплектування** у верхньому меню." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:16 msgid "" "Once you start processing your incoming receipts, scan the barcode on the " "top-right corner of the document to load the right record on the screen." msgstr "" "Коли ви почнете обробку вхідних поставок, відскануйте штрих-код у верхньому " "правому куті документа, щоб завантажити потрібний запис на екрані." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:20 msgid "" "Then, scan the barcode of every product, or scan the barcode of the product " "on the picking line if the barcode on the product is not easily accessible, " "visible or is missing." msgstr "" "Потім відскануйте штрих-код кожного товару або штрих-код товару на рядку " "комплектування, якщо штрих-код на товарі важкодоступний, видимий або " "відсутній." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:28 msgid "Process incoming receipts from a computer or mobile device:" msgstr "Обробка вхідних поставок з комп'ютера або мобільного пристрою:" #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:30 msgid "" "Load all the incoming receipts marked as **To Receive**, and open the first " "one." msgstr "" "Завантажте всі вхідні поставки, позначені як **Прийняти**, і відкрийте " "першу." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:35 msgid "" "When you've picked all the items, click the **Validate** button or scan the " "**Validate** barcode action to finish the Operation." msgstr "" "Коли ви виберете всі елементи, натисніть кнопку **Перевірити** або " "відскануйте дію штрих-коду **Перевірити**, щоб завершити операцію." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:38 msgid "" "Move to the next incoming receipt to process by clicking on the top-right " "right **arrow** or scanning the **Pager-Next** barcode action." msgstr "" "Перемістіть до наступної вхідної поставки, щоб обробити її, натиснувши " "**стрілку** в правому верхньому куті або скануючи дію на штрих-коді **Pager-" "Next**." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:42 #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:137 msgid "Example" msgstr "Приклад" #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:44 msgid "Open operation interface." msgstr "Відкритий операційний інтерфейс." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:49 msgid "Scan." msgstr "Відскануйте." #: ../../inventory/barcode/operations/receipts.rst:54 msgid "" "The picking appears. Scan items and/or fill in informations using the mouse " "and keyboard." msgstr "" "Відобразиться комплектування. Відскануйте елементи та/або заповнення " "інформації за допомогою миші та клавіатури." #: ../../inventory/barcode/setup.rst:3 msgid "Setup" msgstr "Налаштування" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Set up your barcode scanner" msgstr "Встановлення сканеру штрих-коду" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:5 msgid "" "Getting started with barcode scanning in Odoo is fairly easy. Yet, a good " "user experience relies on an appropriate hardware setup. This guide will " "help you through the task of choosing and configuring the barcode scanner." msgstr "" "Початок роботи зі скануванням штрих-кодів в Odoo досить легкий. Тим не менш," " хороший користувацький досвід покладається на відповідну установку " "апаратного забезпечення. Цей посібник допоможе вам вирішити завдання вибору " "та налаштування сканера штрих-кодів." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:11 msgid "Find the barcode scanner that suits your needs" msgstr "Знайдіть сканер штрих-коду, який відповідає вашим потребам" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:13 msgid "" "The 3 recommended type of barcode scanners to work with the Odoo " "**Inventory** and **Barcode Scanning** apps are the **USB scanner**, **the " "bluetooth scanner** and the **mobile computer scanner**." msgstr "" "Є три рекомендовані сканери штрихкодів для роботи у програмамі **Складу** " "Odoo та **Сканер штрих-коду** - **сканер USB**, **сканер Bluetooth** і " "**мобільний сканер**." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:20 msgid "" "If you scan products at a computer location, the **USB scanner** is the way " "to go. Simply plug it in the computer to start scanning. Just make sure when" " you buy it that the scanner is compatible with your keyboard layout or can " "be configured to be so." msgstr "" "Якщо ви скануєте товари на комп'ютері, це шлях до **сканера USB**. Просто " "підключіть його до комп'ютера, щоб розпочати сканування. Переконайтеся, коли" " ви купуєте його, сканер сумісний з розкладкою клавіатури або може бути " "налаштований таким чином." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:25 msgid "" "The **bluetooth scanner** can be paired with a smartphone or a tablet and is" " a good choice if you want to be mobile but don't need a big investment. An " "approach is to log in Odoo on you smartphone, pair the bluetooth scanner " "with the smartphone and work in the warehouse with always the possibility to" " check your smartphone from time to time and use the software 'manually'." msgstr "" "**Сканер Bluetooth** може бути з'єднаний зі смартфоном або планшетом, і це " "хороший вибір, якщо ви хочете бути мобільним, але не потребуєте великих " "інвестицій. Підхід полягає в тому, щоб увійти в Odoo на вашому смартфоні, " "об'єднати сканер Bluetooth зі смартфоном і працювати на складі, завжди час " "від часу перевіряти свій смартфон і використовувати програмне забезпечення " "«вручну»." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:32 msgid "" "For heavy use, the **mobile computer scanner** is the handiest solution. It " "consists in a small computer with a built-in barcode scanner. This one can " "turn out to be a very productive solution, however you need to make sure " "that is is capable of running Odoo smoothy. The most recent models using " "Android + Google Chrome or Windows + Internet Explorer Mobile should do the " "job. However, due to the variety of models and configurations on the market," " it is essential to test it first." msgstr "" "Для важкого використання, **мобільний сканер** є найдоступнішим рішенням. " "Він складається з невеликого комп'ютера із вбудованим сканером штрих-кодів. " "Це може виявитись дуже продуктивним рішенням, однак ви повинні переконатися," " що воно здатне працювати з Odoo швидко. Найновіші моделі, що використовують" " Android + Google Chrome або Windows + Internet Explorer Mobile, повинні " "виконувати цю роботу. Однак через різноманітність моделей та конфігурацій " "важливо його спочатку протестувати." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:42 msgid "Configure your barcode scanner" msgstr "Налаштування сканеру штрих-кодів" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:45 msgid "Keyboard layout" msgstr "Макет клавіатури" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:50 msgid "" "An USB barcode scanner needs to be configured to use the same keyboard " "layout as your operating system. Otherwise, your scanner won't translate " "characters correctly (replacing a 'A' with a 'Q' for example). Most scanners" " are configured by scanning the appropriate barcode in the user manual." msgstr "" "Сканер штрих-коду USB повинен бути налаштований таким чином, щоб " "використовувати таку саму розкладку клавіатури як ваша операційна система. В" " іншому випадку ваш сканер не буде правильно перекладати символи (наприклад," " замінивши \"A\" на \"Q\"). Більшість сканерів налаштовані шляхом сканування" " відповідного штрих-коду в посібнику користувача." #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:57 msgid "Automatic carriage return" msgstr "Автоматичне повернення тари" #: ../../inventory/barcode/setup/hardware.rst:59 msgid "" "By default, Odoo has a 50 milliseconds delay between each successive scan " "(it helps avoid accidental double scanning). If you want to suppress this " "delay, you can configure your scanner to insert a carriage return at the end" " of each barcode. This is usually the default configuration and can be " "explicitly configured by scanning a specific barcode in the user manual ('CR" " suffix ON', 'Apply Enter for suffix', etc.)." msgstr "" "За замовчуванням Odoo має затримку 50 мілісекунд між кожним наступним " "скануванням (це допомагає уникнути випадкового подвійного сканування). Якщо " "ви хочете зменшити цю затримку, ви можете налаштувати сканер, щоб вставити " "повернення тари в кінці кожного штрих-коду. Зазвичай це налаштуванням за " "замовчуванням і може бути явним чином налаштоване сканування певного штрих-" "коду в посібнику користувача (\"суфікс CR на\", \"Застосувати введення для " "суфікса\" тощо)." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:3 msgid "How to activate the barcodes in Odoo?" msgstr "Як активувати штрих-коди в Odoo?" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:5 msgid "" "The barcode scanning features can save you a lot of the time usually lost " "switching between the keyboard, the mouse and the scanner. Properly " "attributing barcodes to products, pickings locations, etc. allows you to " "work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " "the barcode scanner." msgstr "" "Функції сканування штрих-кодів можуть заощадити багато часу, втраченого " "перемиканням між клавіатурою, мишею та сканером. Правильне встановлення " "штрих-кодів до товарів, місцезнаходжень та ін. дозволяє працювати більш " "ефективно, керуючи програмним забезпеченням практично виключно зі сканером " "штрих-кодів." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:17 msgid "" "Print this document to be able to use your barcode scanner to perform more " "actions." msgstr "" "Надрукуйте цей документ, щоби мати змогу використовувати ваш сканер штрих-" "кодів для виконання додаткових дій." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:19 msgid "Document: |download_barcode|" msgstr "Документ: |download_barcode|" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:23 msgid "Set products barcodes" msgstr "Встановіть штрих-коди товарів" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:28 msgid "" "In order to fill a picking or to perform an inventory, you need to make sure" " that your products are encoded in Odoo along with their barcodes. If this " "is not already done, you can fill in the products barcodes through a handy " "interface. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` " "and click :menuselection:`Operations --> Barcode Scanner`. Click Save, and " "go back into the previous screen to click Configure Product Barcodes. This " "interface can also be accessed via the planner." msgstr "" "Щоб заповнити комплектування або провести інвентаризацію, вам слід " "переконатися, що ваші товари закодовані в Odoo поряд з їх штрих-кодами. Якщо" " це ще не зроблено, ви можете заповнити штрих-коди товару за допомогою " "зручного інтерфейсу. Перейдіть до :menuselection:`Складу --> Налаштування " "--> Налаштування` та натисніть :menuselection:`Операції --> Сканер штрих-" "коду`. Натисніть Зберегти та поверніться до попереднього екрану, щоб " "натиснути Налаштувати штрих-коди товарів. Цей інтерфейс також доступний " "через планувальник." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:39 msgid "" "Product variants: be careful to add barcodes directly on the variant, and " "not the template product (otherwise you won't be able to differentiate " "them)." msgstr "" "Варіанти товару: будьте обережні, щоб додати штрих-код безпосередньо до " "варіанту, а не до шаблону товару (інакше ви не зможете їх диференціювати)." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:44 msgid "Set locations barcodes" msgstr "Встановіть місцезнаходження штрих-кодів" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:49 msgid "" "If you manage multiple locations, you will find useful to attribute a " "barcode to each location and stick it on the location. You can configure the" " locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Warehouse Management --> Locations`. There is button in the **Print** menu " "that you can use to print the locations names and barcodes. There are 4 " "barcodes per page, arranged in a way that is convenient to print on sticker " "paper." msgstr "" "Якщо ви керуєте кількома місцезнаходженнями та вважаєте за потрібне " "привласнити штрих-код кожному місцю та прикріпити його до розташування. Ви " "можете налаштувати штрих-коди місцезнаходжень у :menuselection:`Складі --> " "Налаштування --> Управління складом --> Місцезнаходження`. У меню **Друк** є" " кнопка, яку можна використовувати для друку назв місцезнаходжень та штрих-" "кодів. На кожній сторінці є 4 штрих-коди, розташовані так, що зручно " "друкувати на наклейковому паперті." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:58 msgid "" "Example of location naming: **warehouse short name** - **location short " "name** - (**Corridor X** - **Shelf Y** - **Height Z**) Example: A032-025-133" msgstr "" "Приклад іменування місцезнаходжень: **коротка назва складу** - **коротка " "назва місцезнаходження** - (**коридор X** - **полиця Y** - **висота Z**) " "Приклад: A032-025-133" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:65 msgid "Barcode formats" msgstr "Формати штрих-кодів" #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:67 msgid "" "Most retail products use EAN-13 barcodes. They cannot be made up without " "proper authorization: you must pay the International Article Numbering " "Association a fee in exchange for an EAN code sequence (that's why no two " "products in a store will ever have the same EAN code)." msgstr "" "Більшість роздрібних товарів використовують штрих-коди EAN-13. Їх не можна " "скласти без належної авторизації: ви повинні сплатити Міжнародній асоціації " "нумерації плату в обмін на кодову послідовність коду EAN (саме тому два " "твари в магазині не матимуть однакового коду EAN)." #: ../../inventory/barcode/setup/software.rst:72 msgid "" "Still, as Odoo supports any string as a barcode, so you can always define " "your own barcode format for internal use." msgstr "" "Тим не менше, оскільки Odoo підтримує будь-який рядок як штрих-код, ви " "завжди можете визначити свій власний формат штрих-коду для внутрішнього " "використання." #: ../../inventory/management.rst:3 msgid "Warehouse Management" msgstr "Управління складом" #: ../../inventory/management/adjustment.rst:3 msgid "Inventory Adjustment" msgstr "Інвентаризація" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:3 msgid "How to make the initial inventory?" msgstr "Як зробити початкову інвентаризацію?" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:5 msgid "" "One of the most important feature in an warehouse management software is to " "keep the inventory right." msgstr "" "Одна з найважливіших функцій програмного забезпечення для управління складом" " полягає в правильному проведенні інвентаризації." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:8 msgid "" "Once your products have been defined, it is time to make your initial " "inventory. You will reflect reality by inventorying the right quantities in " "the right locations." msgstr "" "Коли ваші товари будуть визначені, потрібно зробити свою початкову " "інвентаризацію. Ви покажете реальність шляхом інвентаризації потрібних " "кількостей у потрібних місцях." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:13 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:55 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:34 msgid "Product Configuration" msgstr "Налаштування товару" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:15 msgid "" "In the Inventory module, open the :menuselection:`Inventory Control --> " "Products`, then click on **Create** to create a new product. Configure the " "product type so that it is **Stockable** and not a consumable." msgstr "" "У модулі Склад відкрийте :menuselection:`Контроль складу --> Товари`, потім " "натисніть **Створити**, щоб створити новий товар. Налаштуйте тип товару " "таким чином, щоби він був **Складським**, а не витратним." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:23 msgid "Start the initial inventory" msgstr "Розпочніть початкову інвентаризацію" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:26 msgid "Update the product quantity for one product" msgstr "Оновіть кількість товару для одного товару" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:28 msgid "" "In the product you just created, you can see in the upper tiles that we have" " 0 product On Hand. Click on the **Update qty on Hand** button." msgstr "" "У товарі, який ви щойно створили, у верхній плитці видно, що у нас є 0 " "товарів на руці. Натисніть кнопку **Оновити кількість в наявності**." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:31 msgid "" "A new window opens. In the **New Quantity on Hand** field, type the quantity" " of product you currently hold in stock, then click on **Apply**." msgstr "" "Відкриється нове вікно. У полі **Нова кількість в наявності** введіть " "кількість товару, який у вас зараз є, у списку, після чого натисніть " "**Застосувати**." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:39 msgid "" "if you are using multiple locations for your warehouse, you will be able to " "set the location of your product from this screen." msgstr "" "Якщо ви використовуєте кілька місцезнаходжень для вашого складу, ви зможете " "встановити розташування свого товару з цього екрана." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:42 msgid "" "You can now see from the On Hand tab that the quantity has been updated." msgstr "" "Тепер ви можете побачити із вкладки \"В наявності\", що кількість оновлено." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:47 msgid "" "Now, if you check the **Inventory Adjustments** in the **Inventory Control**" " menu, you will see that a new line named \"INV: (name of your product)\" " "has automatically been created and validated by the system." msgstr "" "Тепер, якщо ви перевіряєте **Коригування залишків** в меню **Управління " "складом**, ви побачите, що новий рядок під назвою \"ІНВ: (назва вашого " "товару)» був автоматично створений та перевірений системою." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:55 msgid "Multiple products at once" msgstr "Кілька товарів одночасно" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:57 msgid "" "Create all the products for which you want to follow the stock (as stockable" " products). Once the required products in stock have been defined, use an " "initial inventory operation to put the current quantities into the system by" " location. Go to :menuselection:`Inventory Control --> Inventory " "Adjustments` to start your initial inventory." msgstr "" "Створіть всі товари, за якими ви хочете стежити (як складські товари). Як " "тільки визначено необхідні товари на складі, використовуйте початкову " "операцію інвентаризації, щоби поставити поточні величини в систему за місцем" " розташування. Перейдіть до :menuselection:`Контроль Складу --> Коригування" " залишків` , щоби розпочати початкову інвентаризацію." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:63 msgid "" "Give it a name (for example Initial Inventory) and select the stock location" " of your inventory. Note that when you select a parent location (such as " "Stock, which might be split into sub locations), you can also select the sub" " (or child) locations." msgstr "" "Дайте йому назву (наприклад, Початкова інвентаризація) і виберіть " "місцезнаходження вашої інвентаризації. Зверніть увагу: якщо ви виберете " "батьківське розташування (наприклад, Склад, яке може бути розділене на " "підрозділи), ви також можете вибрати розташування підкатегорії (або " "дочірнє)." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:71 msgid "" "You can choose between making an inventory for all products, for a few or " "only for one. In this case, we choose the **All products** option." msgstr "" "Ви можете вибрати інвентаризацію для всіх товарів, для декількох або тільки " "для одного. У цьому випадку ми виберемо опцію **Усі товари**." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:79 msgid "" "If you need your stock valuation to be done in a different period than the " "one that will be selected by default according to the inventory end date, " "enter the corresponding accounting period in the Force Valuation Period " "field. The accounting module needs to be installed." msgstr "" "Якщо вам потрібна складська оцінка, яка буде зроблена в інший період часу, " "ніж та, яку буде вибрано за замовчуванням відповідно до дат закінчення " "інвентаризації, введіть відповідний звітний період у полі \"Ступінь " "оцінки\". Потрібно встановити модуль бухобліку." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:84 msgid "" "Click the **Start Inventory** button. Depending on the type of inventory you" " have chosen (all products or selected ones) you might have to add products " "manually by clicking on **Add an item**." msgstr "" "Натисніть кнопку **Старт інвентаризації**. Залежно від типу інвентаризації, " "який ви обрали (всі товари або вибрані), вам, можливо, доведеться додавати " "товари вручну, натиснувши кнопку **Додати елемент**." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:88 msgid "" "Add the **Real Quantity** that you have in your stock for each product." msgstr "" "Додайте **реальну кількість**, яку ви маєте на своєму складі для кожного " "товару." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:92 msgid "" "additional information will be available according to the options you " "activated (multi-locations, serial number, consignee stocks)." msgstr "" "Додаткова інформація буде доступна відповідно до опцій, які ви активували " "(кілька місцезнаходжень, серійний номер, склади одержувача)." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:98 msgid "" "Click the **Validate Inventory** button to confirm the inventory and post " "it." msgstr "" "Натисніть кнопку **Перевірити інвентаризацію**, щоби підтвердити " "інвентаризацію та опублікувати її." #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:102 msgid "Reporting" msgstr "Звітність" #: ../../inventory/management/adjustment/initial_inventory.rst:104 msgid "" "To check the current stock, go to :menuselection:`Inventory Control --> " "Products`, and click on the **list button**:" msgstr "" "Щоби перевірити поточний запас, перейдіть на :menuselection:`Контроль складу" " --> Товари` та натисніть кнопку списку:" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:3 msgid "How to choose between minimum stock rule and make to order?" msgstr "Як обрати між правилом мінімального запасу та під замовлення?" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:5 msgid "" "**Minimum Stock rules** and **Make to Order** have similar consequences but " "different rules. They should be used depending on your manufacturing and " "delivery strategies." msgstr "" "**Правила мінімального запасу** та **Виготовлення під замовлення** мають " "подібні наслідки, але різні правила. Вони повинні використовуватися в " "залежності від ваших технологій виробництва та стратегії доставки." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:10 #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:10 msgid "Terminology" msgstr "Термінологія" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:13 #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:13 msgid "Minimum stock rule" msgstr "Правило мінімального запасу" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:15 msgid "" "**Minimum Stock** rules are used to ensure that you always have the minimum " "amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or " "answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its" " minimum the system will automatically generate a procurement with the " "quantity needed to reach the maximum stock level." msgstr "" "Правила **Мінімального запасу** використовуються для забезпечення того, що у" " вас завжди є мінімальна кількість товару на складі для виготовлення вашої " "продукції та/або відповіді на потреби вашого клієнта. Коли рівень запасу " "товару досягає мінімального рівня, система автоматично генерує закупівлю з " "кількістю, необхідною для досягнення максимального рівня запасу." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:22 #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:56 #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:22 #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:58 msgid "Make to Order" msgstr "Зробити на замовлення" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:24 msgid "" "The **Make to Order** function will trigger a **Purchase Order** of the " "amount of the **Sales Order** related to the product. The system will " "**not** check the current stock valuation. This means that a draft purchase " "order will be generated regardless of the quantity on hand of the product." msgstr "" "Функція **Виготовлення на замовлення** запускає **Замовлення на купівлю** " "суми **Замовлення на продаж**, пов'язаного з товаром. Система **не** буде " "перевіряти поточну оцінку складу. Це означає, що проект замовлення на " "закупівлю буде згенерований незалежно від кількості, що знаходяться в " "наявності товару." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:30 #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:12 #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:37 #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:13 #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:13 #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:13 #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:34 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:29 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:50 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:28 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:21 #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:22 #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:25 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:159 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:164 #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:21 #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:10 #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:25 #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:29 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:22 #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:18 #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:23 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:18 #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:30 #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:17 #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:114 #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:6 #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:6 #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:16 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:15 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:13 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:17 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:14 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:33 #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:33 msgid "Minimum stock rules" msgstr "Правила мінімального запасу" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:35 msgid "" "The Minimum Stock Rules configuration is available through the menu " ":menuselection:`Inventory --> Inventory Control --> Reordering Rule` in the " "drop down menu. There, click on **Create** to set minimum and maximum stock " "values for a given product." msgstr "" "Налаштування правил мінімального запасу доступна в меню " ":menuselection:`Склад --> Контроль складу --> Правило дозамовлення` у " "випадаючому меню. Тоді натисніть кнопку **Створити**, щоб встановити " "мінімальні та максимальні значення запасів для даного товару." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "Active" msgstr "Активний" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "" "Якщо активне поле встановлено на Помилкове, це дозволить вам приховати точку" " замовлення, не видаливши його." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Одиниця вимірювання товару" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "" "Стандартна одиниця вимірювання, що використовується для всіх операцій з " "акціями." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "Procurement Group" msgstr "Група забезпечення" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "" "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group." " If none is given, the moves generated by stock rules will be grouped into " "one big picking." msgstr "" "Рухи, створені за допомогою цього пункту призначення, будуть поміщені в цю " "групу закупівель. Якщо нічого не задано, рухи, створені за складськими " "правилами, будуть згруповані в одне велике комплектування." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "Minimum Quantity" msgstr "Мінімальна кількість" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field," " Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " "Quantity." msgstr "" "Коли віртуальний запас перевищує мінімальний коефіцієнт, зазначений для " "цього поля, Odoo генерує забезпечення, щоб довести прогнозовану кількість до" " максимальної кількості." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "Maximum Quantity" msgstr "Максимальна кількість" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a " "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "" "Коли віртуальний запас перевищує мінімальну кількість, Odoo генерує " "забезпечення, щоб довести прогнозовану кількість до кількості, зазначеного " "як максимальна кількість." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "Quantity Multiple" msgstr "Кілька кількостей" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "" "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, " "the exact quantity will be used." msgstr "" "Кількість забезпечення буде округлена до цієї кількості. Якщо це 0, буде " "використано точну кількість." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "Lead Time" msgstr "Термін виконання" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:0 msgid "" "Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or " "to order to the vendor" msgstr "" "Протягом кількох днів після того, як точка замовлення спрацьовує, щоб " "отримати товари або замовити у постачальника" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:45 msgid "" "Then, click on your product to access the related product form and, on the " "**Inventory submenu**, do not forget to select a supplier." msgstr "" "Потім натисніть на свій товар, щоб отримати доступ до відповідної форми " "товару, а в **підменю Склад** не забудьте вибрати постачальника." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:52 msgid "" "Don't forget to select the right product type in the product form. A " "consumable can not be stocked and will thus not be accounted for in the " "stock valuation." msgstr "" "Не забудьте вибрати правильний тип товару у формі товару. Витратний матеріал" " не може бути складським, і тому не буде враховано в оцінці запасів." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:58 msgid "" "The Make to Order configuration is available on your product form through " "your :menuselection:`Inventory module --> Inventory control --> Products` " "(or any other module where products are available)." msgstr "" "Налаштування Зробити на замовлення доступне у вашій формі товару через ваш " ":menuselection:`Модуль складу --> Контроль складу --> Товари` (або будь-який" " інший модуль, де доступні товари)." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:62 msgid "On the product form, under **Inventory**, click on **Make To Order**." msgstr "" "На формі товару в розділі **Склад** натисніть **Виготовити на замовлення**." #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:68 #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:70 msgid "Choice between the two options" msgstr "Вибір між двома функціями" #: ../../inventory/management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto.rst:70 #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:72 msgid "" "The choice between the two options is thus dependent of your inventory " "strategy. If you prefer to have a buffer and always have at least a minimum " "amount, the minimum stock rule should be used. If you want to reorder your " "stocks only if your sale is confirmed it is better to use the Make to Order." msgstr "" "Вибір між двома функціями залежить від вашої стратегії складу. Якщо ви " "вважаєте за краще мати буфер і завжди мати принаймні мінімальну суму, слід " "використовувати правила мінімальних запасів. Якщо ви хочете перевпорядкувати" " свої запаси лише за умови підтвердження продажу, краще скористатись кнопкою" " \"Зробити на замовленням\"." #: ../../inventory/management/delivery.rst:3 msgid "Delivery Orders" msgstr "Замовлення на доставку" #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:3 msgid "How do I cancel a delivery order?" msgstr "Як скасувати замовлення на доставку?" #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:6 #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:6 #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:6 #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:6 #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:6 #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:6 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:6 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:6 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:6 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:6 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:6 #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:6 ../../inventory/overview.rst:3 #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:6 #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:6 #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:6 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:6 #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:6 #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:6 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:6 #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:6 #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:6 #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:6 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:6 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:6 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:6 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Загальний огляд" #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:8 msgid "" "Odoo gives you the possibility to cancel a delivery method whether it has " "been validated to fast, it needs to be modified or for any other reason." msgstr "" "Odoo дає вам можливість скасувати замовлення на доставку, незалежно від " "того, чи воно було швидко перевірене, його потрібно змінити або з якихось " "інших причин." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:12 msgid "" "Some carriers are more flexible than others, so make sure to cancel your " "delivery order as fast as possible if it needs to be done so you don't have " "any bad surprise." msgstr "" "Деякі перевізники є більш гнучкими, ніж інші, тому обов'язково скасуйте " "замовлення на доставку якнайшвидше, якщо це потрібно зробити, щоб у вас не " "було ніяких неприємних сюрпризів." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:17 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:26 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:107 msgid "Sale process" msgstr "Процес продажу" #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:19 msgid "" "Go to the **Sales** module, click on **Sales** and then on **Sales Order**. " "Then click on the sale order you want to cancel." msgstr "" "Перейдіть до модуля **Продажі**, натисніть **Продажі**, а потім - " "**Замовлення на продаж**. Потім натисніть на замовлення на продаж, яке " "потрібно скасувати." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:25 msgid "" "Click on the **Delivery** button, in the upper right corner of the sale " "order." msgstr "" "Натисніть кнопку **Доставка**, у верхньому правому куті замовлення на " "продаж." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:31 msgid "" "Now, click on the **Additional info** tab and you will see that next to the " "**Carrier Tracking Reference**, there is a **Cancel** button. Click on it to" " cancel the delivery." msgstr "" "Тепер клацніть на вкладці **Додаткова інформація**, і ви побачите, що поряд " "із **Референсом перевізника**, є кнопка **Скасувати**. Натисніть на неї, " "щоби скасувати доставку." #: ../../inventory/management/delivery/cancel_order.rst:38 msgid "" "To make sure that your delivery is cancelled, check in the history, you will" " receive the confirmation of the cancellation." msgstr "" "Щоби переконатися, що ваша доставка скасована, зареєструйтеся в історії, та " "отримайте підтвердження про скасування." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:3 msgid "How can I limit a delivery method to a certain number of countries?" msgstr "Як обмежити спосіб доставки певній кількості країн?" #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:8 msgid "" "With Odoo, you can have different types of delivery methods, and you can " "limit them to a certain number of countries." msgstr "" "За допомогою Odoo ви можете мати різні способи доставки, і ви можете " "обмежити їх для певної кількості країн." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:14 msgid "" "Go to the **Inventory** module, click on **Configuration** and then on " "**Delivery Methods**." msgstr "" "У модулі **Склад** перейдіть до **Налаштування** та натисніть **Методи " "доставки**." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:20 msgid "" "Select the delivery method that you want to change, or create a new one." msgstr "Виберіть спосіб доставки, який потрібно змінити, або створіть новий." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:25 msgid "" "In the **Destination** tab, choose the countries to which you want to apply " "this delivery method." msgstr "" "На вкладці **Місце призначення** виберіть країни, до яких потрібно " "застосувати цей метод доставки." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:28 msgid "Now, that this is done, Let's see the result." msgstr "Тепер, давайте побачимо, що зроблено." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:30 msgid "" "If you go to the website, and you try to buy something, once you've entered " "your details and you proceed to the payment, the website will propose you " "only the delivery methods that apply to your shipping address." msgstr "" "Якщо ви переходите на веб-сайт, і намагаєтесь щось купити, після введення " "своєї інформації та переходу на платіж, веб-сайт запропонує вам лише способи" " доставки, які застосовуються до вашої адреси доставки." #: ../../inventory/management/delivery/delivery_countries.rst:39 msgid "" "This process doesn't work in backend. We assume that when you create a Sale " "Order, you know which delivery method you can use since you created them." msgstr "" "Цей процес не працює в бекенді. Ми припускаємо, що коли ви створюєте " "замовлення на продаж, ви знаєте, який метод доставки ви можете " "використовувати з моменту їх створення." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:3 msgid "" "How to send products to customers directly from suppliers (drop-shipping)?" msgstr "" "Як відправити товари клієнтам безпосередньо від постачальника (дропшипінг)?" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:6 msgid "What is drop-shipping?" msgstr "Що таке дропшипінг?" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:8 msgid "" "Drop-Shipping is a system that allows orders taken from your store to be " "shipped straight from your supplier to your customer. On a usual delivery " "system, products are sent from your supplier to your warehouse to be put in " "stock, and then shipped to your customers after ordering. With drop-" "shipping, no item is stocked. When a customer places an order in your shop, " "the item is delivered straight from the supplier to the customer. Therefore," " the product doesn't need to get through your warehouse." msgstr "" "Дропшипінг - це система, яка дозволяє замовлення, отримані у вашому " "магазині, відправляти безпосередньо від вашого постачальника до вашого " "клієнта. У звичайній системі доставки товари відправляються від вашого " "постачальника на ваш склад, щоби бути поставленими на склад, а потім " "відправлені вашим клієнтам після замовлення. З дропшипінгом, жодна позиція " "не зберігається. Коли клієнт розміщує замовлення у вашому магазині, товар " "доставляється безпосередньо від постачальника замовнику. Тому товар не " "повинен проходити через ваш склад." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:18 msgid "Points to be considered while implementing drop-shipping" msgstr "Пункти, які слід враховувати при здійсненні дропшипінгу" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:20 msgid "" "Use drop-shipping only for the products you can't or don't want to keep in " "stock. One reason is that you'll always make smaller margins on items that " "are drop-shipped, so you should keep it only for items that take up a lot of" " space in your warehouse." msgstr "" "Використовуйте доставку лише для товарів, які ви не можете або не хочете " "зберігати в наявності. Одна з причин полягає в тому, що ви завжди будете " "мати меншу орієнтацію на товари, які постачаються з відвантаженнями, тому ви" " повинні зберігати їх лише для товарів, які займають багато місця на вашому " "складі." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:25 msgid "" "Drop-shipping is best for niche products. Chances are that products that are" " in high demand are being offered by large suppliers at a fraction of the " "price you'll be able to charge, so using a more costly shipping method won't" " be financially rewarding. But if your product is unique, then it makes " "sense!" msgstr "" "Дропшипінг підходить для нішевих товарів. Швидше за все, товари, які " "користуються великим попитом, пропонують великі постачальники на частку " "ціни, яку ви зможете стягувати, тому використання більш дорогим способом " "доставки не буде фінансово корисним. Але якщо ваш товар унікальний, то це " "має сенс!" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:31 msgid "" "To protect your customers from bad experiences, test drop-shipping companies" " for yourself beforehand and list the best ones." msgstr "" "Щоби захистити своїх клієнтів від невдалих вражень, перевірте компанії, які " "перевозять доставку, заздалегідь, і перелічіть найкращі." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:34 msgid "" "Make sure time is not against you. Drop-shipping should take a reasonable " "amount of time and surely not more than it would have taken you to handle it" " all by yourself. It's also nice to be able to provide your customers with a" " tracking number." msgstr "" "Переконайтеся, що час не проти вас. Дропшипінг повинен займати достатньо " "часу і, безумовно, не більше, ніж це дозволить вам самостійно впоратися із " "замовленням. Також чудово вміти надавати клієнтам номер відстеження." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:39 msgid "" "Items have to be available from your supplier. It's good to know if the " "product you're selling is available upstream. If you don't have that " "information, inform your customers that you don't hold the item in stock and" " that it's subject to availability from a third party." msgstr "" "Товари повинні бути доступні у вашого постачальника. Варто дізнатися, чи " "товар, який ви продаєте, є в наявності. Якщо у вас немає такої інформації, " "повідомте своїх клієнтів про те, що ви не тримаєте товар на складі і що він " "залежить від наявності у третіх осіб." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:46 msgid "" "For more information and insights on Drop-shipping, read our blog on `What " "is drop-shipping and how to use it `__." msgstr "" "Для детальної інформації та розуміння дропшипінгу, прочитайте наш блог про " "`Що таке дропшипінг та як його використовувати `__." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:50 msgid "Configuring drop-shipping" msgstr "Налаштування дропшипінгу" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:52 msgid "" "Open the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Go " "to **Location & Warehouse**, locate the **Dropshipping** option and tick the" " box **Allow suppliers to deliver directly to your customers**. Then, click " "on **Apply**." msgstr "" "Відкрийте меню :menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування`. " "Перейдіть до **Місцезнаходження та складу**, знайдіть параметр " "**Дропшипінг** та позначте поле **Дозволити постачальникам доставляти " "безпосередньо вашим клієнтам**. Потім натисніть кнопку **Застосувати**." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:60 msgid "" "Then go to the menu :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`. " "Locate **Order Routing** and tick the box **Choose specific routes on sales " "order lines (advanced)**. Click on **Apply**." msgstr "" "Потім перейдіть до меню :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> " "Налаштування`.. Знайдіть **Маршрутизацію замовлення** і позначте **Вибрати " "конкретні маршрути по напрямках замовлення клієнта (розширені)**. Натисніть " "**Застосувати**." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:67 msgid "" "Now, open the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Add a " "supplier to the products you want to dropship." msgstr "" "Тепер відкрийте меню :menuselection:`Продажі --> Продажі --> Товари`. " "Додайте постачальника до товарів, якими ви хочете скористатися для " "дропшипінгу." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:74 msgid "How to send products from the customers directly to the suppliers" msgstr "Як відправити товари від клієнтів безпосередньо постачальникам" #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:76 msgid "" "Create a **Sales Order** and specify on a sales order line for your products" " that the route is **Dropshipping**." msgstr "" "Створіть **Замовлення на продаж** та вкажіть у рядку замовлення на продаж " "для своїх товарів, що маршрут - це **Дропшипінг**." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:82 msgid "" "Open the menu :menuselection:`Purchases --> Purchases --> Requests for " "Quotation`. The draft purchase order is automatically created from the " "procurement with the drop-shipping route. Once the order is confirmed, you " "will see that one shipment has been created." msgstr "" "Відкрийте меню :menuselection:`Купівлі --> Купівлі --> Запит на комерційну " "проозицію`. Проект замовлення на купівлі автоматично створюється із " "закупівлі за допомогою маршруту доставки. Після підтвердження замовлення ви " "побачите, що було створено одне відправлення." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:90 msgid "" "To confirm the sending from the vendor to the customer, go back to " "**Inventory** app. On the dashboard, click on **# TO RECEIVE** on the " "dropship card." msgstr "" "Щоби підтвердити відправлення від постачальника клієнту, поверніться до " "програми **Склад**. На інформаційній панелі клацніть на **# ОТРИМАТИ** на " "карті дропшипінгу." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:97 msgid "" "It will open the list of drop-shipping transfers. Validate the transfer once" " it has been done. The items will be directly delivered from the partner to " "the customer without transiting to your warehouse." msgstr "" "Воно відкриє перелік переказів дропшипінгу. Перевірте переказ, як тільки це " "буде зроблено. Товари будуть безпосередньо доставлені від партнера до " "замовника, не переходячи на ваш склад." #: ../../inventory/management/delivery/dropshipping.rst:103 msgid ":doc:`inventory_flow`" msgstr ":doc:`inventory_flow`" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:3 msgid "How to choose the right inventory flow to handle delivery orders?" msgstr "" "Як обрати правильне переміщення запасів для обробки замовлень на доставку?" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:5 msgid "" "Depending on factors such as the type of items you sell, the size of your " "warehouse, the number of orders you register everyday... the way you handle " "deliveries to your customers can vary a lot." msgstr "" "Залежно від таких факторів, як тип товарів, які ви продаєте, розмір вашого " "складу, кількість замовлень, які ви реєструєте кожен день... спосіб обробки " "замовлень може сильно відрізнятися." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:9 msgid "" "Odoo allows you to handle shipping from your warehouse in 3 different ways:" msgstr "" "Odoo дозволяє обробляти доставку зі свого складу трьома різними способами:" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:12 msgid "**One step (shipping)**: Ship directly from stock" msgstr "**Один крок (доставка)**: відправте безпосередньо зі складу" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:14 msgid "" "**Two steps (pick + ship)**: Bring goods to output location before shipping" msgstr "" "**Два кроки (комплектування + доставка)**: перенести товар до місця " "відвантаження перед відправленням" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:17 msgid "" "**Three steps (pick + pack + ship)**: Make packages into a dedicated " "location, then bring them to the output location for shipping" msgstr "" "**Три кроки (комплектування + пакування + доставка)**: Зробіть пакунки у " "виділеному місці, а потім перемістіть їх у місце відвантаження для доставки" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:20 msgid "" "For companies having a rather small warehouse and that do not require high " "stock of items or don't sell perishable items, a one step shipping is the " "simplest solution, as it does not require a lot of configuration and allows " "to handle orders very quickly." msgstr "" "Для компаній, які мають досить невеликий склад і не потребують високого " "запасу товарів або не продають швидкопсувні товари, простим є доставка в " "один крок, оскільки вона не вимагає великих налаштувань та дозволяє " "обробляти замовлення дуже швидко." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:25 msgid "" "Using inventory methods such as FIFO, LIFO and FEFO require to have at least" " two steps to handle a shipment. The picking method will be determined by " "the removal strategy, and the items removed will then be shipped to the " "customer. This method is also interesting if you hold larger stocks and " "especially when the items you stock are big in size." msgstr "" "Використання складських методів, таких як FIFO, LIFO та FEFO, вимагає " "щонайменше двох етапів для обробки відвантаження. Спосіб комплектування буде" " визначено стратегією видалення, а віддалені товари потім будуть відправлені" " клієнту. Цей спосіб також цікавий, якщо у вас є великі запаси, і особливо " "якщо ви маєте великі розміри." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:31 msgid "" "The three steps system becomes useful in more specific situations, the main " "one being for handling very large stocks. The items are transferred to a " "packing area, where they will be assembled by area of destination, and then " "set to outbound trucks for final delivery to the customers." msgstr "" "Система трьох кроків стає корисною у більш конкретних ситуаціях, основними з" " яких є обробка дуже великих запасів. Товари переносяться в зону пакування, " "де їх збирають за місцем призначення, а потім встановлюють на вихідні " "вантажі для кінцевої доставки замовникам." #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:40 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:53 msgid "One step flow" msgstr "Переміщення в один крок " #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:42 msgid "Please read documentation on :doc:`one_step`" msgstr "Будь ласка, прочитайте документацію про :doc:`one_step`" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:45 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:58 msgid "Two steps flow" msgstr "Спосіб у два кроки" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:47 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:60 msgid "Please read documentation on :doc:`two_steps`" msgstr "Будь ласка, прочитайте документацію про :doc:`two_steps`" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:50 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:63 msgid "Three steps flow" msgstr "Спосіб у три кроки" #: ../../inventory/management/delivery/inventory_flow.rst:52 #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:65 msgid "Please read documentation on :doc:`three_steps`" msgstr "Будь ласка, прочитайте документацію про :doc:`three_steps`" #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:3 msgid "How can I change the label type?" msgstr "Як можна змінити тип накладної?" #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:8 msgid "" "With Odoo, you can choose among different types of labels for your delivery " "orders. Follow the steps below and give an appropriate label type to your " "delivery." msgstr "" "За допомогою Odoo ви можете вибрати різні типи накладних для замовлень на " "доставку. Дотримуйтесь наведених нижче кроків та надайте відповідний тип " "накладної для доставки." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:15 msgid "" "In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and click on **Delivery" " methods**." msgstr "" "У модулі **Склад**, перейдіть до **Налаштування** та натисніть на **Методи " "доставки**." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:18 msgid "Choose a delivery method and then click on **Edit**." msgstr "Виберіть спосіб доставки, а потім натисніть кнопку **Редагувати**." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:23 msgid "" "In the **Pricing** tab, under **Fedex label stock type**, you can choose one" " of the label types available. The availability will vary depending on the " "carrier." msgstr "" "На вкладці **Ціна**, під назвою **Складський тип накладної Fedex**, можна " "вибрати один із доступних типів накладної. Доступність може відрізнятися " "залежно від перевізника." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:30 msgid "" "Once this is done, you can see the result if you go to the Sales module and " "you create a new sale order." msgstr "" "Після цього ви можете побачити результат, якщо ви перейдете до модуля " "продаж, і ви створите нове замовлення на продаж." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:33 msgid "" "As you confirm the sale and validate the delivery with the carrier for which" " you have modified the label type, The label will appear in your history." msgstr "" "Коли ви підтвердите продаж та підтвердите доставку перевізником, для якого " "ви змінили тип накладної, накладна з'явиться у вашій історії." #: ../../inventory/management/delivery/label_type.rst:46 msgid "" "The default label type is paper letter, and if you choose the label type " "bottom half for example, here is the difference :" msgstr "" "Тип накладної за замовчуванням - паперовий лист, і якщо ви виберете, " "наприклад, нижню половину типу накладної, вона буде відрізнятися:" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:3 msgid "How to process delivery orders in one step (shipping)?" msgstr "Як обробити замовлення на доставку в один крок (доставка)?" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:8 msgid "" "When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is " "set up by default to utilize a one-step operation: once all goods are " "available, they are able to be shipped in a single delivery order." msgstr "" "Коли замовлення надходить до відділу доставки для остаточної доставки, Odoo " "за замовчуванням налаштований на використання одно-етапної операції: після " "того, як всі товари доступні, вони можуть бути відправлені в одному " "замовленні на доставку." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:15 msgid "" "There is no configuration needed. The default outgoing shipments are " "configured to be directly delivered from the stock." msgstr "" "Не потрібно ніяких налаштувань. Відправлення за замовчуванням налаштовуються" " для безпосередньої доставки зі складу." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:18 msgid "" "However, if **advance routes** is activated and you set another shipping " "configuration on your warehouse, you can set it back to the one-step " "delivery configuration. Go to :menuselection:`Configuration --> Warehouses` " "and edit the concerned warehouse." msgstr "" "Проте, якщо активовано **маршрути заздалегідь**, і ви встановите інше " "налаштуванняя доставки на своєму складі, ви можете встановити його назад до " "налаштування доставки в один крок. Перейдіть до :menuselection:`Налаштування" " --> Склад` та редагуйте відповідний склад." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:23 msgid "" "Set the outgoing shippings the option to **Ship directly from stock (Ship " "Only)**" msgstr "" "Встановіть опцію відвантаження **Доставка безпосередньо зі складу (Лише " "доставка)**" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:30 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:68 msgid "Create a Sales Order" msgstr "Створіть замовлення на продаж" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:32 msgid "" "Create a sales order (From quotation to sales order) with some products to " "deliver." msgstr "" "Створення замовлення клієнта (від комерційної пропозиції до замовлення " "клієнта) з деякими товарами для доставки." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:35 msgid "" "Notice that we now see ``1`` delivery associated with this sales order in " "the **stat button** above the sales order." msgstr "" "Зверніть увагу, що зараз ми бачимо ``1`` доставку, пов'язану з цим " "замовленням на продаж, на **кнопці Статус** над замовленням на продаж." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:41 msgid "" "If you click on the **1 Delivery** stat button, you should now see your " "picking." msgstr "" "Якщо ви натиснете кнопку статусу **1 доставка**, ви повинні побачити ваш " "вибір." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:45 #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:99 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:88 msgid "Process a Delivery" msgstr "Обробіть доставку" #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:47 #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:143 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:113 msgid "" "Go to **Inventory** and click on the **# TO DO** link under the **Delivery " "Orders** kanban card." msgstr "" "Перейдіть до **Складу** та натисніть посилання **# Зробити** під карткою " "канбану **Замовлення на доставку**. " #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:53 #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:110 #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:130 #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:149 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:99 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:119 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:99 msgid "Click on the picking that you want to process." msgstr "Натисніть на комплектування, яке ви хочете обробити." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:55 msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Output** to the " "**customer**." msgstr "" "Натисніть **Підтвердити**, щоб завершити перехід від " "**Складу/Відвантаження** до **клієнта**." #: ../../inventory/management/delivery/one_step.rst:58 msgid "" "This has completed the **Shipping Step** and the WH/OUT should now show " "**Done** in the status column at the top of the page, which means the " "product has been shipped to the customer." msgstr "" "Це завершило **Етап доставки**, а Склад/Відвантаження тепер має " "відображатись як **Готово** у стовпчику статусу у верхній частині сторінки, " "тобто товар був відправлений клієнту." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:3 msgid "How can you change the packaging type for your sale order?" msgstr "Як змінити тип упаковки для вашого замовлення на продаж?" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:8 msgid "" "Odoo gives you the possibility to change the default packaging type and " "adapt the packaging the way you want it, depending on the weight of the " "order." msgstr "" "Odoo дає вам можливість змінити тип упаковки за замовчуванням і адаптувати " "упаковку так, як вам це потрібно, залежно від ваги замовлення." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:15 msgid "" "In the **Inventory** module, Go to **Configuration** and then click on " "**Settings**." msgstr "" "У модулі **Склад** перейдіть до **Налаштування** та натисніть " "**Налаштування**." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:18 msgid "" "In :menuselection:`Traceability --> Packages`, flag **Record packages used " "on packing : pallets, boxes,...**" msgstr "" "У :menuselection:`Відстеження --> Пакунки`, поставте прапорець на **Запис " "пакунків, що використовуються на упаковці: піддони, коробки, ...**" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:24 msgid "*Sale process*" msgstr "*Процес продажу*" #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:26 msgid "In the **Sales** module, go to **Sales** and click on **Sale Order**." msgstr "" "У модулі **Продажі** перейдіть до розділу **Продажі** та натисніть кнопку " "**Замовлення на продаж**." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:28 msgid "Create your new Sale Order, and **Confirm the Sale**." msgstr "Створіть нове Замовлення на продаж і **Підтвердіть продаж**." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:33 msgid "" "Once you've confirmed the Sale, you need to click on **Delivery**, to be " "redirected to the Delivery order." msgstr "" "Після підтвердження продажу, вам потрібно натиснути кнопку **Доставка**, " "щоби перейти до замовлення на доставку." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:36 msgid "Click on **Edit**, and you can now change the packaging." msgstr "Натисніть **Редагувати**, тепер ви зможете змінити упаковку." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:41 msgid "" "In the **Operations** tab, in the last column, change the **0** and put the " "number of products that you want to pack together. Then click on **Put in " "Pack**." msgstr "" "На вкладці **Операції** в останньому стовпці змініть **0** і встановіть " "кількість товарів, які потрібно скласти разом. Потім клацніть на " "**Запакувати**." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:48 msgid "" "Choose the type of packaging that you want. You can also see that the weight" " has been adapted to your package, and you can change it manually if you " "want it to be more precise. Then click on **Save**." msgstr "" "Виберіть потрібний тип упаковки. Ви також можете побачити, що вага " "адаптована до вашого пакунку, і ви можете змінити її вручну, якщо ви хочете," " щоби вона була точнішою. Потім натисніть **Зберегти**." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:52 msgid "Repeat the operation until all the products are put in pack." msgstr "Повторіть операцію, поки всі товари не запаковані." #: ../../inventory/management/delivery/packaging_type.rst:54 msgid "Finally, click on **Validate** to confirm the delivery." msgstr "Нарешті, натисніть кнопку **Підтвердити**, щоби підтвердити доставку." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:3 msgid "How is the scheduled delivery date computed?" msgstr "Як визначається запланована дата доставки?" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:5 msgid "" "Scheduled dates are computed in order to be able to plan deliveries, " "receptions and so on. Depending on the habits of your company Odoo " "automatically generates scheduled dates via the scheduler. The Odoo " "scheduler computes everything per line, whether it's a manufacturing order, " "a delivery order, a sale order, etc. The dates that are computed are " "dependent on the different leads times configured in Odoo." msgstr "" "Заплановані дати обчислюються, щоби бути в змозі планувати доставку, прийоми" " тощо. Залежно від звичок вашої компанії, Odoo автоматично генерує " "заплановані дати за допомогою планувальника. Планувальник Odoo вираховує все" " на кожен рядок, незалежно від того, що це виробниче замовлення, замовлення " "на доставку, замовлення на продаж і т. д. Дати, які обчислюються, залежать " "від різних часів виконання, налаштованих в Odoo." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:13 msgid "Configuring lead times" msgstr "Налаштування терміну виконання" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:15 msgid "" "Configuring **lead times** is a first essential move in order to compute " "scheduled dates. Lead times are the delays (in term of delivery, " "manufacturing, ...) promised to your different partners and/or clients." msgstr "" "Налаштування **часу виконання** є першим необхідним кроком для обчислення " "запланованих дат. Час виконання - це затримки (в термін доставки, " "виготовлення, ...), обіцяні вашим різним партнерам та/або клієнтам." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:19 msgid "Configuration of the different lead times are made as follows:" msgstr "Налаштування різних часів виконання виконується таким чином:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:22 msgid "At a product level" msgstr "На рівні товару" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:24 msgid "**Supplier lead time**:" msgstr "**Час виконання постачальника**:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:26 msgid "" "Is the time needed for the supplier to deliver your purchased product. To " "configure the supplier lead time select a product, and go in the " "**Inventory** tab. You will have to add a vendor to your product in order to" " select a supplier lead time." msgstr "" "Час, необхідний для того, аби постачальник доставив ваш придбаний товар. " "Щоби налаштувати час доставки постачальника, виберіть товар та перейдіть на " "вкладку **Склад**. Щоби вибрати час доставки постачальника, вам доведеться " "додати продавця до свого товару." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:35 msgid "" "Do not forget that it is possible to add different vendors and thus " "different delivery lead times depending on the vendor." msgstr "" "Не забувайте, що можна додати різних постачальників і, таким чином, різні " "строки доставки в залежності від постачальника." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:38 msgid "" "Once a vendor is selected, just open its form and fill its **Delivery lead " "time**. In this case security days have no influence, the scheduled delivery" " days will be equal to: **Date** of the purchase order + **Delivery Lead " "Time**." msgstr "" "Коли постачальника вибрано, просто відкрийте його форму та заповніть його " "**Час доставки**. У цьому випадку дні безпеки не мають впливу, заплановані " "дні доставки будуть дорівнювати: **Дата** замовлення на купівлю + **Час " "виконання доставки**." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:46 msgid "**Customer lead time**:" msgstr "**Термін доставки клієнту**:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:48 msgid "" "Customer lead time is the time needed to get your product from your store / " "warehouse to your customer. It can be configured for any product. Simply " "select a product, go into the sales tab and indicate your **Customer lead " "time**." msgstr "" "Термін доставки клієнту - це час, необхідний для отримання вашого товару від" " вашого магазину/складу для вашого клієнта. Він може бути налаштований для " "будь-якого товару. Просто виберіть товар, перейдіть на вкладку Продажі і " "вкажіть **Термін доставки клієнту**." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:56 msgid "**Manufacturing lead time**:" msgstr "**Час виробництва**:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:58 msgid "" "At the same page it is possible to configure the **Manufacturing Lead Time**" " as well. Manufacturing lead time is the time needed to manufacture the " "product." msgstr "" "На тій же сторінці можна налаштувати **Час виробництва**. Час виробництва - " "це час, необхідний для виготовлення товару." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:63 msgid "" "Don't forget to tick the manufacturing box in inventory if you want to " "create manufacturing routes." msgstr "" "Не забудьте позначити виробництво на складі, якщо хочете створити виробничі " "маршрути." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:67 msgid "At the company level" msgstr "На рівні компанії" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:69 msgid "" "At company level, it is possible to configure **security days** in order to " "cope with eventual delays and to be sure to meet your engagements. The idea " "is to subtract **backup** days from the **computed scheduled date** in case " "of delays." msgstr "" "На рівні компанії можна налаштувати **страхувальні дні**, щоби впоратися з " "можливими затримками та обов'язково виконувати ваші завдання. Ідея полягає в" " тому, щоби вилучити **резервні** дні з **обчисленої запланованої дати** у " "разі затримки." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:74 msgid "**Sales Safety days**:" msgstr "**Страхувальні дні продажу**:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:76 msgid "" "Sales safety days are **back-up** days to ensure you will be able to deliver" " your clients engagements in times. They are margins of errors for delivery " "lead times. Security days are the same logic as the early wristwatch, in " "order to arrive on time. The idea is to subtract the numbers of security " "days from the calculation and thus to compute a scheduled date earlier than " "the one you promised to your client. In that way you are sure to be able to " "keep your commitment." msgstr "" "Щоденні страхувальні дні - це **резервні** дні, щоби гарантувати, що ви " "зможете виконати доставку вашим клієнтам у терміни. Вони є межами помилок " "для часу доставки. Страхувальні дні - це та сама логіка, що й наручний " "годинник із пришвидшеним часом, щоби прибути вчасно. Ідея полягає в тому, " "щоби вирахувати числа страхувальних днів з розрахунку і таким чином " "обчислювати заплановану дату раніше, ніж та, яку ви обіцяли своєму " "клієнтові. Таким чином ви впевнені, що зможете зберегти свою прихильність." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:84 msgid "" "To set ut your security dates, go to :menuselection:`Settings --> General " "settings` and click on **Configure your company data**." msgstr "" "Щоби встановити ваші страхувальні дати, перейдіть до " ":menuselection:`Налаштування --> Загальні налаштування` та натисніть " "**Налаштувати дані вашої компанії**." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:90 msgid "" "Once the menu is open, go in the configuration tab and indicate the number " "of safety days." msgstr "" "Коли меню відкрите, перейдіть на вкладку налаштувань та вкажіть кількість " "страхувальних днів." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:93 msgid "**Purchase Safety days**:" msgstr "**Страхувальні дні купівлі**:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:95 msgid "Purchase days follow to the same logic than sales security days." msgstr "Дні купівлі слідують за тією ж логікою, що й страхувальні дні." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:97 msgid "" "They are margins of error for vendor lead times. When the system generates " "purchase orders for procuring products, they will be scheduled that many " "days earlier to cope with unexpected vendor delays. Purchase lead time can " "be found in the same menu as the sales safety days" msgstr "" "Вони є межами помилки для часу введення постачальника. Коли система генерує " "замовлення на придбання для закупівлі товарів, їм буде заплановано, що за " "багато днів раніше вони мали справу з несподіваними затримками " "постачальників. Час здійснення купівлі можна знайти в тому самому меню, що й" " страхувальні дні продажу." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:106 msgid "" "Note that you can also configure a default Manufacturing lead time from " "here." msgstr "" "Зауважте, що ви також можете налаштувати час виробництва за замовчуванням " "тут." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:110 msgid "At route level" msgstr "На рівні маршруту" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:112 msgid "" "The internal transfers that a product might do due to the movement of stocks" " can also influence the computed date." msgstr "" "Внутрішні переміщення, які товар може зробити через рух запасів, також " "можуть вплинути на обчислену дату." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:115 msgid "" "The delays due to internal transfers can be specified in the **inventory** " "app when creating a new push rule in a route." msgstr "" "Затримки внаслідок внутрішніх переміщень можуть бути вказані в додатку " "**склад** при створенні нового правила натискання на маршруті." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:118 msgid "Go to the push rules section on a route form to set a delay." msgstr "" "Перейдіть до розділу правила виштовхування на формі маршруту, щоби " "встановити затримку." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:124 msgid "At sale order level:" msgstr "На рівні замовлення на продаж:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:126 msgid "**Requested date**:" msgstr "**Запитувана дата**:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:128 msgid "" "Odoo offers the possibility to select a requested date by the client by " "indicating the date in the other information tab of the sales order. If this" " date is earlier than the theoreticaly computed date odoo will automatically" " display a warning." msgstr "" "Odoo пропонує можливість вибрати запитувану дату клієнтом, вказавши дату на " "іншій інформаційній вкладці замовлення на продаж. Якщо ця дата раніше, ніж " "теоретична обчислювана дата, odoo автоматично відображатиме попередження." #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:139 msgid "" "As an example, you may sell a car today (January 1st), that is purchased on " "order, and you promise to deliver your customer within 20 days (January 20)." " In such a scenario, the scheduler may trigger the following events, based " "on your configuration:" msgstr "" "Як приклад, ви можете продати автомобіль сьогодні (1 січня), який придбаний " "за замовленням, і ви обіцяєте доставити своєму клієнту протягом 20 днів (20 " "січня). У такому випадку планувальник може ініціювати наступні дії, виходячи" " з вашої конфігурації:" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:144 msgid "January 19: actual scheduled delivery (1 day of Sales Safety days)" msgstr "19 січня: фактична запланована доставка (1 день безпеки продажу)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:146 msgid "" "January 18: receive the product from your supplier (1 day of Purchase days)" msgstr "18 січня: отримуйте товар від свого постачальника (1 день купівлі)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:149 msgid "" "January 10: deadline to order at your supplier (9 days of supplier delivery " "lead time)" msgstr "" "10 січня: крайній термін замовлення у вашого постачальника (9 днів терміну " "доставки постачальника)" #: ../../inventory/management/delivery/scheduled_dates.rst:152 msgid "" "January 8: trigger a purchase request to your purchase team, since the team " "need on average 2 days to find the right supplier and order." msgstr "" "8 січня: запустіть запит на купівлю в команду покупців, оскільки команда " "потребує в середньому 2 дні, щоби знайти потрібного постачальника та " "замовлення." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:3 msgid "How to process delivery orders in three steps (pick + pack + ship)?" msgstr "" "Як обробити замовлення на доставку в три етапи (комплектування + пакування +" " доставка)?" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:8 msgid "" "When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is " "set up by default on a **one-step** operation: once all goods are available," " they can be shipped in bulk in a single delivery order. However, that " "process may not reflect the reality and your company may require more steps " "before shipping." msgstr "" "Коли замовлення надходить до відділу доставки для остаточної доставки, Odoo " "за замовчуванням встановлюється в **одноетапній** операції: після того, як " "всі товари доступні, вони можуть бути відправлені оптом у єдиному замовленні" " на доставку. Однак цей процес може не відображати реальність, і ваша " "компанія може вимагати додаткових дій до відвантаження." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:14 msgid "" "With the **three steps** process (**Pick + Pack + Ship**), the items are " "transferred to a packing area, where they will be assembled by area of " "destination, and then set to outbound trucks for final delivery to the " "customers." msgstr "" "За допомогою процесу у **три етапи** (**Комплектування+пакування+доставка**)" " товари переносяться в зону пакування, де їх збирають за місцем призначення," " а потім встановлюють на відвантаження для кінцевої доставки замовникам." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:19 msgid "" "A few configuration steps are necessary in order to accomplish **Pick + Pack" " + Ship** in Odoo. These steps create some additional locations, which by " "default are called **Output** and **Packing Zone**. So, if your warehouse's " "code is ``WH``, this configuration will create a location called " "``WH/Output`` and another one called ``WH/Packing Zone``." msgstr "" "Для виконання **Pick + Pack + Ship** в Odoo потрібні декілька етапів " "налаштування. Ці кроки створюють додаткові розташування, які за " "замовчуванням називаються **Відвантаженням** і **Зоною пакування**. Таким " "чином, якщо код вашого складу - ``WH``, це налаштування буде створювати " "місцезнаходження, яке називається ``WH/Output``, а інший - ``WH/Packing " "Zone``." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:25 msgid "" "Goods will move from **WH/Stock** to **WH/Packing Zone** in the first step. " "Then move from **WH/Packing Zone** to **WH/Output**. Then finally it will be" " delivered from **WH/Output** to its **final destination**." msgstr "" "На першому кроці товари перейдуть з **WH/Stock** до **WH/Packing Zone**. " "Потім перемістіть з **WH/Packing Zone** у **WH/Output**. Потім, нарешті, він" " буде доставлений з **WH/Output** до **кінцевого пункту призначення**." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:30 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:25 msgid "" "Check out :doc:`inventory_flow` to determine if this inventory flow is the " "correct method for your needs." msgstr "" "Перевірте :doc:`inventory_flow` щоб визначити, чи цей складський процес є " "правильним методом для ваших потреб." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:37 msgid "Install the Inventory module" msgstr "Встановіть модуль Склад" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:39 msgid "From the **App** menu, search and install the **Inventory** module." msgstr "В меню **Додатки** виконайте пошук і встановіть модуль **Склад**." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:44 msgid "" "You will also need to install the **Sales** module to be able to issue sales" " orders." msgstr "" "Вам також потрібно буде встановити модуль **Продажі**, щоб мати змогу " "видавати замовлення на продаж." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:48 msgid "Allow managing routes" msgstr "Дозвольте керування маршрутами" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:50 msgid "" "Odoo configures movement of delivery orders via **routes**. Routes provide a" " mechanism to link different actions together. In this case, we will link " "the picking step to the shipping step." msgstr "" "Odoo налаштовує рух замовлень на доставку через **маршрути**. Маршрути є " "механізмом для об'єднання різних дій. У цьому випадку ми зв'яжемо етап " "комплектування з етапом доставки." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:54 msgid "" "To allow management of routes, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`" msgstr "" "Щоби дозволити керування маршрутами, перейдіть до " ":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:56 msgid "" "Under :menuselection:`Location & Warehouse --> Routes`, activate the radio " "button **Advanced routing of products using rules**. Make sure that the " "option **Manage several locations per warehouse** is activated as well." msgstr "" "У розділі :menuselection:`Місценаходжння та Склад --> Маршрути`, активуйте " "кнопку **Додаткові маршрутизації товарів за допомогою правил**. " "Переконайтеся, що активовано параметр **Керування кількома " "місцезнаходженнями на складі**." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:64 msgid "Configure the warehouse for Pick + Pack + Ship" msgstr "Налаштуйте склад для Комплектування + Пакування + Доставка" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:66 msgid "" "Go to :menuselection:`Configuration --> Warehouses` and edit the warehouse " "that will be used." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Склад` та відредагуйте склад, " "який буде використовуватися." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:69 msgid "" "For outgoing shippings, set the option to **Make packages into a dedicated " "location, bring them to the output location for shipping (Pick + Pack + " "Ship).**" msgstr "" "Для вихідних відправлень встановіть опцію **Зробити пакування у спеціальному" " місцезнаходженні, перенести їх у місце відвантаження для доставки " "(Комплктування + Пакування + Доставка)**." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:77 msgid "Create a Sale Order" msgstr "Створіть замовлення на продаж" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:79 msgid "" "From the **Sale** module, create a sales order with some products to " "deliver." msgstr "" "З модуля **Продажі** створіть замовлення на продаж з деякими товарами для " "доставки." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:81 msgid "" "Notice that we now see ``3`` transfers associated with this sales order in " "the **stat button** above the sales order." msgstr "" "Зверніть увагу, що зараз ми бачимо ``3`` переміщення, пов'язані з цим " "замовленням на продаж, на **кнопці Статус** над замовленням на продаж." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:87 msgid "If you click the button, you should now see three different pickings:" msgstr "" "Якщо натиснути кнопку, ви повинні побачити три різні варіанти " "комплектування:" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:89 msgid "The first with a reference **PICK** to designate the picking process," msgstr "" "Перший з посиланням **КОМПЛЕКТУВАТИ**, щоби позначити процес комплектування." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:91 msgid "" "The second one with the reference **PACK** that is the packing process," msgstr "Другий з посиланням **ПАКУВАТИ**, який є процесом пакування." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:93 msgid "The last with a reference **OUT** to designate the shipping process." msgstr "Останній з посиланням **ВІДПРАВИТИ**, щоби позначити процес доставки." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:102 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:91 msgid "How to Process the Picking Step?" msgstr "Як обробляти етап комплектування?" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:104 msgid "" "Ensure that you have enough product in stock and Go to **Inventory** and " "click on the **Waiting** link under the **Pick** kanban card." msgstr "" "Переконайтеся, що у вас є достатньо товарів на складі, і перейдіть до " "**Складу**, натисніть посилання **Очікування** під карткою канбану " "**Комплектування**." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:112 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:101 msgid "Click on **Reserve** to reserve the products if they are available." msgstr "" "Натисніть на **Резерв**, щоби зарезервувати товари, якщо вони доступні." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:114 msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Stock** to **WH/Packing" " Zone**." msgstr "" "Натисніть **Перевірити**, щоби завершити переміщення з **WH/Stock** у " "**WH/Packing Zone**." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:116 msgid "" "This has completed the picking Step and the **WH/PICK** should now show " "**Done** in the status column at the top of the page. The product has been " "moved from **WH/Stock** to **WH/Packing Zone** location, which makes the " "product available for the next step (Packing)." msgstr "" "Це завершить етап комплектування, і **WH/PICK** тепер має відображатися як " "**Готово** у стовпчику статусу у верхній частині сторінки. Товар був " "перенесений з **WH/Stock** в зону **WH/Packing Zone**, що робить товар " "доступним для наступного етапу (Пакування)." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:122 msgid "How to Process the Packing Step?" msgstr "Як пройти етап пакування?" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:124 msgid "" "Go to **Inventory** and click on the **# TRANSFERS** link under the **Pack**" " kanban card." msgstr "" "Перейдіть до **Складу** та натисніть посилання **# ПЕРЕМІЩЕННЯ** під картою " "канбану **Пакунок**." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:132 msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Packing Zone** to " "**WH/Output**." msgstr "" "Натисніть **Перевірити**, щоби завершити перехід від **WH/Packing Zone** до " "**WH/Output**." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:135 msgid "" "This has completed the packing step and the **WH/PACK** should now show " "**Done** in the status column at the top of the page. The product has been " "moved from **WH/Packing Zone** to **WH/Output location**, which makes the " "product available for the next step (Shipping)." msgstr "" "Це завершить етап пакування, і **WH/PACK** тепер має відображатися як " "**Готово** в стовпчику статусу у верхній частині сторінки. Товар був " "перенесений з **WH/Packing Zone** у **WH/Output location**, що робить товар " "доступним для наступного етапу (Доставка)." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:141 #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:111 msgid "How to Process the Shipping Step?" msgstr "Як обробляти крок доставки?" #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:151 msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Output** to the " "**customer** (Click **Apply** to assign the quantities based on the " "quantities listed in the **To Do** column)." msgstr "" "Натисніть **Підтвердити**, щоби завершити перехід від **WH/Output** до " "**клієнта** (натисніть **Прийняти**, щоби призначити кількість, що базується" " на кількості, зазначеної у стовпці **Зробити**)." #: ../../inventory/management/delivery/three_steps.rst:155 msgid "" "This has completed the shipping step and the **WH/OUT** should now show " "**Done** in the status column at the top of the page. The product has been " "shipped to the customer." msgstr "" "Це завершить етап доставки, і **WH/OUT** тепер має відображатися як " "**Готово** у стовпчику статусу у верхній частині сторінки. Товар був " "відправлений замовнику." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:3 msgid "How to process delivery orders in two steps (pick + ship)?" msgstr "" "Як обробити замовлення на доставку у два етапи (комплектування + доставка)?" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:8 msgid "" "When an order goes to the shipping department for final delivery, Odoo is " "set up by default to utilize a **one-step** operation: once all goods are " "available, they are able to be shipped in a single delivery order. However, " "your company's business process may have one or more steps that happen " "before shipping. In the **two steps** process, the items in a delivery order" " are **picked** in the warehouse and brought to an **output location** for " "**shipping**. The goods are then shipped." msgstr "" "Коли замовлення надходить до відділу доставки для остаточної доставки, Odoo " "за замовчуванням налаштований на використання **одно-етапної** операції: " "після того, як всі товари доступні, вони можуть бути відправлені в одному " "замовленні на доставку. Проте бізнес-процес вашої компанії може мати один " "або кілька кроків, які відбуваються перед відправленням. У процесі виконання" " **двох етапів** товари у замовленні на доставку **комплектуються** на " "складі та перевозяться до **місця відвантаження** для **доставки**. Потім " "товар поставляється." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:16 msgid "" "In order to accomplish a **Pick + Ship** delivery in Odoo, there are a few " "necessary configuration steps. These steps create an additional location, " "which by default is called **Output**. So, if your warehouse's code is " "``WH``, this configuration will create a location called ``WH/Output``. " "Goods will move from ``WH/Stock`` to ``WH/Output`` in the first step " "(picking). Then, they move from ``WH/Output`` to ``WH/Customers`` (in the " "case of sales orders) in the second step (shipping)." msgstr "" "Для виконання доставки **Комплектування + Доставка** в Odoo існує кілька " "необхідних етапів налаштування. Ці кроки створюють додаткове місце, яке за " "замовчуванням називається **Відвантаження**. Отже, якщо ваш код складу " "``WH``, це налаштування буде створювати місцезнаходження, яке називається " "``WH/Output``. Товари перенесуть з ``WH/Stock`` до ``WH/Output`` на першому " "кроці (комплектування). Потім вони переміщуються з ``WH/Output`` на " "``WH/Customers`` (у випадку замовлення на продаж) на другому кроці " "(доставка)." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:32 msgid "Allow management of routes" msgstr "Дозвольте керування маршрутами " #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:34 msgid "" "Odoo configures movement of delivery orders via the **routes**. Routes " "provide a mechanism to chain different actions together. In this case, we " "will chain the picking step to the shipping step." msgstr "" "Odoo налаштовує рух замовлень доставки через **маршрути**. Маршрути " "забезпечують механізм для об'єднання різних дій. У цьому випадку ми будемо " "ланцюжком етапу вибору до етапу доставки." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:38 msgid "" "To allow management of routes, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`." msgstr "" "Щоби дозволити керування маршрутами, перейдіть до " ":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:40 msgid "" "Ensure that the radio button **Advanced routing of products using rules** is" " checked." msgstr "" "Переконайтеся, що **Додаткова маршрутизація товарів, що використовує " "правила**, перевіряється." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:46 msgid "" "Click on **Apply** at the top of the page to save changes (if you needed to " "check the radio button above)." msgstr "" "Натисніть **Застосувати** у верхній частині сторінки, щоб зберегти зміни " "(якщо потрібно перевірити кнопку вище)." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:50 msgid "" "If you checked option **Advanced routing of products using rules** you may " "need to activate **Manage several locations per warehouse** if it wasn't " "activated beforehand." msgstr "" "Якщо ви позначили параметр **Додаткові маршрутизації товарів за допомогою " "правил**, вам може знадобитися активувати **Керування кількома " "місцезнаходженнями на складі**, якщо це не було активовано заздалегідь." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:55 msgid "Configure warehouse for Pick + Ship" msgstr "Налаштуйте склад для Комплектування + Доставка" #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:57 msgid "" "To configure a **Pick + Ship** move, go to :menuselection:`Configuration -->" " Warehouses` and edit the warehouse that will be used." msgstr "" "Щоб налаштувати переміщення **Комплектування+Доставка**, перейдіть до " ":menuselection:`Налаштування --> Склад` та відредагуйте склад, який буде " "використовуватися." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:61 msgid "" "For outgoing shippings, set the option to **Bring goods to output location " "before shipping (Pick + Ship)**" msgstr "" "Для вихідних відправлень встановіть опцію **Переміщення товару до місця " "відвантаження для доставки (Комплектування + Доставка)**." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:70 msgid "" "Install the **Sale** if it is not the case, and create a sales order with " "some products to deliver." msgstr "" "Встановіть **Продаж**, якщо його не встановлено, і створіть замовлення на " "продаж з деякими товарами для доставки." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:73 msgid "" "Notice that we now see ``2`` transfers associated with this sales order in " "the **Delivery** stat button above the sales order." msgstr "" "Зверніть увагу, що зараз ми бачимо ``2`` перекази, пов'язані з цим " "замовленням на продаж, у кнопці статусу **Доставка** над замовленням на " "продаж." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:79 msgid "" "If you click on the **2 Transfers** stat button, you should now see two " "different pickings, one with a reference **PICK** to designate the picking " "process and another with a reference **OUT** to designate the shipping " "process." msgstr "" "Якщо ви натиснете кнопку статусу **2 Переміщення**, тепер ви повинні " "побачити два різних комплектування, один з посиланням **КОМПЛЕКТУВАТИ**, " "щоби позначити процес комплектування, а інший з посиланням **ВІДПРАВЛЕННЯ**," " щоби позначити процес доставки." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:93 msgid "" "Ensure that you have enough product in stock, and go to **Inventory** and " "click on the **Waiting** link under the **Pick** kanban card." msgstr "" "Переконайтеся, що у вас є достатньо товарів на складі, і перейдіть до " "**Складу** та натисніть посилання **Очікування** під картою канбану " "**Комплектування**." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:103 msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Stock** to " "**WH/Output**." msgstr "" "Натисніть **Перевірити**, щоби завершити перехід від **WH/Stock** до " "**WH/Output**." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:105 msgid "" "This has completed the picking step and the **WH/PICK** move should now show" " **Done** in the status column at the top of the page. The product has been " "moved from **WH/Stock** to **WH/Output** location, which makes the product " "**available for the next step** (Shipping)." msgstr "" "Це завершить етап комплектування, і рух **WH/PICK** тепер має відображатися " "як Готово в стовпчику статусу у верхній частині сторінки. Товар був " "перенесений з **WH/Stock** в місце **WH/Output**, що робить товар " "**доступним для наступного кроку** (Доставка)." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:121 msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Output** to the " "customer (Click **Apply** to assign the quantities based on the quantities " "listed in the **To Do** column)" msgstr "" "Натисніть на **Підтвердити**, щоб завершити переміщення зі " "**Склад/Відправка** клієнту (Натисніть **Підтвердити**, щоби призначити " "кількість на основі кількості, зазначеної в колонці **Зробити**)." #: ../../inventory/management/delivery/two_steps.rst:125 msgid "" "This has completed the shipping step and the **WH/OUT** move should now show" " **Done** in the status column at the top of the page. The product has been " "shipped to the customer." msgstr "" "Це завершило етап доставки, і переміщення **WH/OUT** тепер повинно " "відображатися як **Готово** в стовпчику статусу у верхній частині сторінки. " "Товар був відправлений замовнику." #: ../../inventory/management/incoming.rst:3 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Вхідні відправлення" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:3 msgid "How to choose the right flow to handle receipts?" msgstr "Як вибрати правильний спосіб для обробки товарних чеків?" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:8 msgid "" "Depending on factors such as the type of items you receive, the size of your" " warehouse, the number of receipt you register everyday... the way you " "handle receipts to your customers can vary a lot." msgstr "" "Залежно від факторів, таких як тип елементів, які ви отримуєте, розмір " "вашого складу, номер квитанції, який ви реєструєте кожного дня... спосіб, " "яким ви обробляєте квитанції своїм клієнтам, може сильно відрізнятися." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:12 msgid "" "Odoo allows you to handle receipts from your warehouse in 3 different ways:" msgstr "" "Odoo дозволяє обробляти квитанції зі свого складу трьома різними способами:" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:15 msgid "**One step**: Receive goods directly in stock." msgstr "**В один крок**: одержувати товари прямо на складі." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:17 msgid "**Two steps**: Unload in input location then go to stock." msgstr "" "**У два кроки**: вивантажте у місце прийому, потім перейдіть до складу." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:19 msgid "" "**Three steps**: Unload in input location, go through a quality control " "before being admitted in stock." msgstr "" "**У три кроки**: вивантажте у місце прийому, пройдіть контроль якості, перш " "ніж він буде прийнятий на складі." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:22 msgid "" "Odoo uses **routes** to define exactly how you will handle the different " "receipt steps. The configuration is done at the level of the warehouse. In " "standard, the reception is a one step process, but changing the " "configuration can allow to have 2 or even 3 steps." msgstr "" "Odoo використовує **маршрути**, щоби точно визначити, як ви будете обробляти" " різні етапи отримання. Налаштування виконується на рівні складу. Зазвичай " "прийом відбувається в один етап, але зміна налаштування може призвести до " "процесу у 2 або навіть 3 кроки." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:27 msgid "The principles are the following:" msgstr "Принципи наступні:" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:29 msgid "**One step**: You receive the goods directly in your stock." msgstr "**В один крок**: ви отримуєте товари безпосередньо на вашому складі." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:31 msgid "" "**Two steps**: You receive the goods in an input area then transfer them " "from input area to your stock. As long as the goods are not transferred in " "your stock, they will not be available for further processing." msgstr "" "**У два кроки**: ви отримуєте товари в місці прийому, після чого перенесіть " "їх із зони прийому до вашого складу. Поки товари не будуть передані на ваш " "склад, вони не будуть доступні для подальшої обробки." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:36 msgid "" "**Three steps**: In many companies, it is necessary to assess the received " "good. The goal is to check that the products correspond to the quality " "requirements agreed with the suppliers. Adding a quality control step in the" " goods receipt process can become essential." msgstr "" "**У три кроки**: у багатьох компаніях необхідно оцінити отриману користь. " "Мета полягає в перевірці того, що товари відповідають вимогам щодо якості, " "узгодженим із постачальниками. Додавання етапу контролю якості у процесі " "отримання товарів може стати важливим." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:42 msgid "" "You receive the goods in an input area, then transfer them into quality area" " for quality control. When your quality check process finishes then you can " "move the goods from QC to stock. Of course, you may change the quantity and " "only transfer to Stock the quantity that is valid and decide that you will " "return the quantity that is not good." msgstr "" "Ви отримуєте товари у місці прийому, потім передаєте їх у зону якості для " "контролю якості. Коли процес перевірки якості закінчується, ви можете " "перемістити товари з КЯ на склад. Звичайно, ви можете змінити кількість і " "лише перевести на склад дійсну кількість і вирішити, яку непотрібну " "кількість ви повернете." #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:55 msgid "This is the default configuration in Odoo." msgstr "Це налаштування за замовчуванням в Odoo" #: ../../inventory/management/incoming/handle_receipts.rst:68 #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:126 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:97 msgid ":doc:`../delivery/inventory_flow`" msgstr ":doc:`../delivery/inventory_flow`" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:3 msgid "How to add a quality control step in goods receipt? (3 steps)" msgstr "Як додати контроль якості в товарний чек? (3 кроки)" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:8 msgid "" "In many companies, it is necessary to assess the received good. The goal is " "to check that the products correspond to the quality requirements agreed " "with the suppliers. Therefore, adding a quality control step in the goods " "receipt process can become essential." msgstr "" "У багатьох компаніях необхідно оцінити отриманий товар. Мета полягає в " "перевірці того, що товари відповідають вимогам щодо якості, узгодженим із " "постачальниками. Тому додавання етапу контролю якості у процесі надходження " "товарів може стати важливим." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:13 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:8 msgid "" "Odoo uses routes to define exactly how you will handle the different receipt" " steps. The configuration is done at the level of the warehouse. By default," " the reception is a one step process, but changing the configuration can " "allow to have 2 or even 3 steps." msgstr "" "Odoo використовує маршрути, щоб точно визначити, як ви будете обробляти " "різні етапи прийому. Налаштування виконується на рівні складу. За " "замовчуванням прийом - це один крок, але зміна налаштування може призвести 2" " або навіть 3 кроків." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:18 msgid "" "The 3 steps flow is as follows: You receive the goods in an input area, then" " transfer them into quality area for quality control. When the quality check" " has been processed, you can move the goods from QC to stock. Of course, you" " may change the quantity and only transfer to stock the quantity that is " "valid and decide that you will return the quantity that is not good." msgstr "" "Три кроки полягають в наступному: ви отримуєте товари у місці прийому, а " "потім передаєте їх у зону якості для контролю якості. Коли перевірка якості " "була оброблена, ви можете перемістити товари з КЯ на склад. Звичайно, ви " "можете змінити кількість і передати на склад лиш ту кількість, яка є " "дійсною, і вирішити, яку неправильну кількість ви повернете." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:25 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:18 msgid "This is the case that will be explained in this document." msgstr "Це той випадок, який буде пояснено в цьому документі." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:31 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:24 msgid "Use advanced routes" msgstr "Використовуйте розширені маршрути" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:33 msgid "" "To allow management of routes, go to the menu :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" "Щоб дозволити керування маршрутами, перейдіть до меню :menuselection:`Склад " "--> Налаштування --> Налаштування`." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:39 #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:32 msgid "" "Ensure that the routes option **Advance routing of product using rules** is " "checked, then click on **Apply** to save changes." msgstr "" "Переконайтеся, що **Попередня маршрутизація товару з використанням правил** " "відмічена та натисніть кнопку **Застосувати**, щоб зберегти зміни." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:42 msgid "" "Make sure that **Manage several locations per warehouse** is also ticked." msgstr "" "Переконайтеся, що також позначено пункт **Керування кількома " "місцезнаходженнями на складі**." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:46 msgid "How to add a quality control step in goods receipt?" msgstr "Як додати контроль якості в товарний чек?" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:48 msgid "" "Go to the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouse` " "and choose the warehouse where you want to change reception methods." msgstr "" "Перейдіть до меню :menuselection:`Склад --> Налаштування--> Склад` і " "виберіть склад, в якому потрібно змінити методи прийому." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:51 msgid "" "By default, warehouses are configured with one step reception (**Receive " "goods directly into stock**)." msgstr "" "За замовчуванням склади налаштовані з одним етапом прийому (**Прийом товару " "прямо на складі**)." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:54 msgid "" "To add quality control before transfer goods into stock location, tick " "**Unload in input location, go through a quality control before being " "admitted in stock (3 steps)**." msgstr "" "Щоб додати контроль якості перед перенесенням товарів у місце розташування, " "позначте **Розвантажити у місці прийому, перейдіть до контролю якості, перш " "ніж він буде допущений до складу (3 кроки)**." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:62 msgid "How to control a receipt?" msgstr "Як контролювати товарний чек?" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:65 msgid "How to process the receipt step ?" msgstr "Як обробляти етап прийому?" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:67 msgid "" "In the **Purchase** app, create a **Request for Quotation**. Click on the " "**Confirm order** button. You can see that there is one **Shipment** related" " to purchase order in the stat button above the purchase order form view. " "This is the receipt step." msgstr "" "У додатку **Купівля** створіть запит на **Комерційну пропозицію**. Натисніть" " кнопку **Підтвердити замовлення**. Ви можете побачити, що у розділі Статус " "над формою перегляду замовлення на купівлю є одне **Відправлення**, " "пов'язане із замовленням на купівлю. Це етап чеку." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:75 msgid "" "Go to **Inventory** and click on the link **# TO RECEIVE** in the " "**Receipts** card." msgstr "" "Перейдіть до **Складу** та натисніть посилання **# ОТРИМАТИ** на картці " "**Надходження**." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:80 msgid "" "Click on the receipt that you want to process. Click on **Validate** to " "complete the move from the **Vendor** location to **WH/Input**." msgstr "" "Натисніть на чек, який ви хочете обробити. Натисніть **Перевірити**, щоб " "завершити переміщення з місцезнаходження **Постачальника** до **WH/Input**." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:83 msgid "" "This has completed the receipt step and the status column at the top of the " "page for **WH/IN** should now show **Done**. The product has been moved from" " the **Vendor** to the **WH/Input** location, which makes the product " "available for the next step (Move to the quality control zone)" msgstr "" "Це завершило етап чеку, а стовпчик статусу у верхній частині сторінки для " "**WH/IN** тепер повинен відображатися як **Готово**. Товар перенесений від " "**Постачальника** в місцезнаходження **WH/Input**, що робить товар доступним" " для наступного кроку (Перехід до зони контролю якості)" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:89 msgid "" "How to move your product from the receipt zone to the quality control zone ?" msgstr "Як перемістити товар з етапу товарного чеку в зону контролю якості?" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:91 msgid "" "Go to the **Inventory** dashboard. You will see that there is one transfer " "ready (the move to the quality control zone) and one waiting (the move to " "the stock after the control). Click on the link **# TRANSFERS** in the " "**Internal Transfers** to process the quality control." msgstr "" "Перейдіть на інформаційну панель **Складу**. Ви побачите, що готовий один " "перехід (перехід до зони контролю якості) та одне очікування (переміщення до" " складу після контролю). Натисніть на посилання **# ПЕРЕМІЩЕННЯ** у " "**Внутрішніх переміщеннях** для обробки контролю якості." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:101 msgid "" "Click on **Validate** to complete the move from **WH/Input** to **WH/Quality" " Control**." msgstr "" "Натисніть **Підтвердити**, щоб завершити переміщення з **WH/Input** у " "**WH/Quality Control**." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:104 msgid "" "This has completed the internal transfer step and the status column at the " "top of the page for **WH/INT** should now show **Done**. The receipt is now " "ready to be controlled." msgstr "" "Це завершило внутрішній етап переміщення, а статус у верхній частині " "сторінки для **WH/INT** має відображатися як **Готово**. Тепер товарний чек " "готовий до контролю якості." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:109 msgid "How to to process the quality control ?" msgstr "Як обробляти контроль якості?" #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:111 msgid "" "Go back to the **Inventory** dashboard. The waiting transfer is now ready. " "Click on the link **# TRANSFERS** in the **Internal Transfers** card to " "process the quality control." msgstr "" "Поверніться до інформаційної панелі **Складу**. Очікування переміщення вже " "готове. Натисніть на посилання **# ПЕРЕМІЩЕННЯ** у картці **Внутрішніх " "переміщень** для обробки контролю якості." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:118 msgid "" "Click on the last picking to process. Click on **Validate** to complete the " "move from **WH/Quality Control** to **WH/Stock**." msgstr "" "Натисніть на останнє комплектування для обробки. Натисніть **Перевірити**, " "щоб завершити перехід від **WH/Quality Control** до **WH/Stock**." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:121 msgid "" "This has completed the quality control step and the status column at the top" " of the page for **WH/INT** should now show **Done**. The receipt has been " "controlled and has moved to your stock." msgstr "" "Це завершило етап контролю якості, статус у верхній частині сторінки має " "відображатися для **WH/INT** як **Готово**. Товарний чек перевірили та " "перемістили на ваш склад." #: ../../inventory/management/incoming/three_steps.rst:127 msgid ":doc:`two_steps`" msgstr ":doc:`two_steps`" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:3 msgid "How to unload your shipment to an input location? (2 steps)" msgstr "Як завантажити вашу доставку на місце прийому? (2 кроки)" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:13 msgid "" "The 2 steps flow is the following : You receive the goods in an input area " "then transfer them from input area to your stock. As long as the goods are " "not transferred in your stock, they will not be available for further " "processing." msgstr "" "Процес у два кроки полягає в наступному: ви отримуєте товари в області " "прийому, після чого перенесіть їх з області прийому до вашого складу. Поки " "товари не будуть передані на ваш склад, вони не будуть доступні для " "подальшої обробки." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:26 msgid "" "To allow management of routes, go to the menu :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings`" msgstr "" "Щоб дозволити керування маршрутами, перейдіть до меню :menuselection:`Склад " "--> Налаштування --> Налаштування`." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:35 msgid "" "Make sure that **\"Manage several locations per warehouse\"** is also " "ticked." msgstr "" "Переконайтеся, що також позначено пункт **\"Керування кількома " "місцезнаходженнями на складі\"**." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:39 msgid "How to configure your warehouse ?" msgstr "Як налаштувати свій склад?" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:41 msgid "" "Go to the the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " "Warehouse` and choose the warehouse where you want to change reception " "methods." msgstr "" "Перейдіть до меню :menuselection:`Склад --> Налаштування--> Склад` і " "виберіть склад, в якому потрібно змінити методи прийому." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:44 msgid "" "By default, warehouses are configured with one step reception (option " "**Receive goods directly into stock**)." msgstr "" "За замовчуванням склади налаштовані з одним етапом прийому (опція **Прийому " "товару прямо на складі**)." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:47 msgid "" "To add the control step, tick **Unload in input location then go to stock (2" " steps)**." msgstr "" "Щоб додати етап контролю, позначте пункт **Розпочати в місці прийому, потім " "перейти до складу (2 кроки)**." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:54 msgid "How to receipt a shipment in 2 steps?" msgstr "Як одержати доставку у два кроки?" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:57 msgid "How to process the Receipt step ?" msgstr "Як обробляти етап прийому?" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:59 msgid "" "In the purchase module, create a **Request for Quotation**, then click on " "the **Confirm order** button. You can see that there is one **Shipment** " "related to purchase order in the **stat button** above the purchase order " "form view. This is the receipt step." msgstr "" "У модулі покупки створіть **Запит на комерційну пропозицію**, потім " "натисніть кнопку **Підтвердити замовлення**. Ви можете побачити, що на " "**кнопці статусу** над формою перегляду замовлення на купівлю є одне " "**Відправлення**, пов'язане із замовленням на купівлю. Це етап товарного " "чеку." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:67 msgid "" "Go to **Inventory** and click on the **# TO RECEIVE** link on the " "**Receipts** card." msgstr "" "Перейдіть до **Складу** та натисніть посилання **# ОТРИМАТИ** на картці " "**Надходження**." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:73 msgid "" "Click on the receipt that you want to process, then click on **Validate** to" " complete the move from the **Vendor** to **WH/Input**." msgstr "" "Натисніть на товарний чек, який ви хочете обробити, а потім натисніть кнопку" " **Підтвердити**, щоб завершити перехід від **Постачальника** до " "**WH/Input**." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:76 msgid "" "This has completed the Receipt Step and the move refered with **WH/IN**. The" " product has been moved from the **Vendor** to the **WH/Input** location, " "which makes the product available for the next step." msgstr "" "Це завершило етап **Товарного чеку**, а переміщення пов'язано з **WH/IN**. " "Товар був перенесений від **Постачальника** в місце **WH/Input**, що робить " "товар доступним для наступного кроку." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:81 msgid "How to transfer the receipt to your stock ?" msgstr "Як перемістити чек на ваш склад?" #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:83 msgid "" "Go back to the **Inventory** dashboard. The waiting transfer is now ready. " "Click on the **# TRANSFERS** in the **Internal Transfers** to process the " "quality control." msgstr "" "Поверніться до інформаційної панелі **Складу**. Очікування переміщення вже " "готове. Натисніть на **# ПЕРЕМІЩЕННЯ** у **Внутрішніх переміщеннях** для " "обробки **Контролю якості**." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:90 msgid "" "Click on the picking you want to process. Click on **Validate** to complete " "the move from **WH/Input** to **WH/Stock**." msgstr "" "Натисніть на комплектування, яке ви хочете обробити. Натисніть на " "**Перевірити**, щоб завершити переміщення з **WH/Input** у **WH/Stock**." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:93 msgid "" "This has completed the internal transfer step and the move refered with " "**WH/INT**. The receipt has been moved to your stock." msgstr "" "Це завершило внутрішній етап переміщення, а переміщення пов'язане з " "**WH/INT**. Товарний чек було перенесено на ваш склад." #: ../../inventory/management/incoming/two_steps.rst:98 msgid ":doc:`three_steps`" msgstr ":doc:`three_steps`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers.rst:3 msgid "Lots and Serial Numbers" msgstr "Партії та серійні номери" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:3 msgid "What's the difference between lots and serial numbers?" msgstr "Яка різниця між партіями та серійними номерами?" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:6 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:6 #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:6 #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:170 msgid "Introduction" msgstr "Загальний огляд" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:8 msgid "" "In Odoo, lots and serial numbers have similarities in their functional " "system but are different in their behavior. They are both managed within the" " **Inventory**, **Purchases** and **Sales** app." msgstr "" "В Odoo партії і серійні номери мають схожість у своїй функціональній " "системі, але різні у своїй поведінці. Вони обидва керуються в додатках " "**Склад**, **Купівлі** та **Продажі**." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:12 msgid "" "**Lots** correspond to a certain number of products you received and store " "altogether in one single pack." msgstr "" "**Партії** відповідають певній кількості товарів, які ви отримали та " "зберігаються в одному пакунку." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:15 msgid "" "**Serial numbers** are identification numbers given to one product in " "particular, to allow to track the history of the item from reception to " "delivery and after-sales." msgstr "" "**Серійні номери** - ідентифікаційні номери, надані одному товару, зокрема, " "щоби відстежувати історію товару від прийому до доставки та післяпродажу." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:20 msgid "When to use" msgstr "Коли використовувати" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:22 msgid "" "**Lots** are interesting for products you receive in great quantity and for " "which a lot number can help in reportings, quality controls, or any other " "info. Lots will help identify a number of pieces having for instance a " "production fault. It can be useful for a batch production of clothes or " "food." msgstr "" "**Партії** для товарів, які ви отримуєте у великій кількості, і для яких " "партії можуть допомогти у звітах, контролю якості чи іншій інформації. " "Партії допоможуть ідентифікувати декілька творів, наприклад, виробничу " "помилку. Це може бути корисним для серійного виробництва одягу або їжі." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:28 msgid "" "**Serial numbers** are interesting for items that could require after-sales " "service, such as smartphones, laptops, fridges, and any electronic devices. " "You could use the manufacturer's serial number or your own, depending on the" " way you manage these products" msgstr "" "**Серійні номери** є цікавими для товарів, які можуть вимагати післяпродажне" " обслуговування, наприклад, смартфони, ноутбуки, холодильники та будь-які " "електронні пристрої. Ви можете використовувати серійний номер виробника або " "свій власний, залежно від того, як ви керуєте цими товарами." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:34 msgid "When not to use" msgstr "Коли не використовувати" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:36 msgid "" "Storing consumable products such as kitchen roll, toilet paper, pens and " "paper blocks in lots would make no sense at all, as there are very few " "chances that you can return them for production fault." msgstr "" "Зберігання витратних матеріалів, таких як кухонний рулон, туалетний папір, " "ручки та паперові блоки в партіях, взагалі не матиме сенсу, тому що є дуже " "мало шансів, що ви можете повернути їх за виробничу помилку." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:40 msgid "" "On the other hand, giving a serial number to every product is a time-" "consuming task that will have a purpose only in the case of items that have " "a warranty and/or after-sales services. Putting a serial number on bread, " "for instance, makes no sense at all." msgstr "" "З іншого боку, присвоєння серійного номера кожному товару забирає багато " "часу, та матиме цільове значення лише у випадку товарів, що мають гарантійні" " та/або післяпродажні послуги. Наприклад, введення серійного номера на хліб " "взагалі не має сенсу." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:46 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:135 msgid ":doc:`serial_numbers`" msgstr ":doc:`serial_numbers`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/differences.rst:47 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:129 msgid ":doc:`lots`" msgstr ":doc:`lots`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:3 msgid "How to manage lots of identical products?" msgstr "Управління партіями товарів" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:8 msgid "" "Lots are useful for products you receive in great quantity and for which a " "lot number can help in reportings, quality controls, or any other info. Lots" " will help identify a number of pieces having for instance a production " "fault. It can be useful for a batch production of clothes or food." msgstr "" "Партії використовуються для товарів, які ви отримуєте у великій кількості, і" " для яких партійний номер може допомогти у звітах, контролю якості або будь-" "якій іншій інформації. Партія допоможе ідентифікувати декілька творів, " "наприклад, виробничу помилку. Це може бути корисним для серійного " "виробництва одягу або їжі." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:14 msgid "" "Odoo has the capacity to manage lots ensuring compliance with the " "traceability requirements imposed by the majority of industries." msgstr "" "Odoo має можливість управляти партіями, забезпечуючи відповідність вимогам " "відстеження, встановленими більшістю галузей промисловості." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:17 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:15 msgid "" "The double-entry management in Odoo enables you to run very advanced " "traceability." msgstr "" "Управління подвійним введенням в Odoo дає вам можливість запустити дуже " "просунуте відстеження." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:21 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:19 msgid "Setting up" msgstr "Налаштування" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:24 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:22 msgid "Application configuration" msgstr "Налаштування програми" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:26 msgid "" "You need activate the tracking of lots in the settings. In the **Inventory**" " application, go to :menuselection:`Configuration --> Settings`, select " "**Track lots or serial numbers**" msgstr "" "Вам потрібно активувати відстеження партій у налаштуваннях. У програмі Склад" " перейдіть до розділу :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`, " "виберіть **Відстежувати партії або серійні номери**." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:33 msgid "" "In order to have an advanced management of the lots, you should also select " "**Manage several locations per warehouse**." msgstr "" "Щоби мати розширене керування партіями, ви також повинні вибрати **Керування" " кількома місцезнаходженнями на складі**." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:39 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:31 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:27 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:26 msgid "Then click on **Apply**." msgstr "Потім натисніть **Застосувати**." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:42 msgid "Operation types configuration" msgstr "Налаштування типів операцій" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:44 msgid "" "You also need to set up how you will manage lots for each operations. In the" " **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Operation Types`." msgstr "" "Вам також необхідно налаштувати, як ви будете управляти партіями для кожної " "операції. У програмі **Склад** перейдіть до :menuselection:`Налаштування -->" " Типи операції`." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:48 msgid "" "For each type (receipts, internal transfers, deliveries,...), you can set if" " you can create new lot numbers or only use existing lot numbers." msgstr "" "Для кожного типу (чеки, внутрішні переміщення, доставки, ...) ви можете " "встановити, чи можете ви створювати нові партійні номери або використовувати" " лише існуючі партійні номери." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:57 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:36 msgid "" "Finally, you have to configure which products you want to track in lots." msgstr "" "Нарешті, ви повинні налаштувати, які товари ви хочете відслідковувати у " "партіях. " #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:59 msgid "" "Go into :menuselection:`Inventory Control --> Products`, and open the " "product of your choice. Click on **Edit**, and in the **Inventory** tab, " "select **Tracking by Lots**, then click on **Save**." msgstr "" "Увійдіть у :menuselection:`Складський контроль --> Товари` та відкрийте " "товар за вашим вибором. Натисніть **Редагувати**, а на вкладці **Склад** " "виберіть **Відстеження партій**, потім натисніть **Зберегти**." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:67 msgid "Manage lots" msgstr "Управління партіями" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:70 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:49 msgid "Transfers" msgstr "Переміщення" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:72 msgid "" "In order to process a transfer of a product tracked by lot, you have to " "input the lot number(s)." msgstr "" "Для обробки переміщення товару, який відстежується за партією, потрібно " "ввести номер(и) партії." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:75 msgid "Click on the lot icon :" msgstr "Натисніть значок партії:" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:80 msgid "" "A window will pop-up. Click on **Add an item** and fill in the lot number " "and the quantity." msgstr "" "Відкриється вікно. Натисніть **Додати елемент** та введіть номер партії та " "кількість." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:86 msgid "" "Depending on your operation type configuration, you will be able to fill in " "new lot numbers, or only use existing ones." msgstr "" "Залежно від налаштування типу операції ви зможете заповнити нові партійні " "номери або використовувати лише існуючі." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:90 msgid "In the scanner interface, you just have to scan the lot numbers." msgstr "В інтерфейсі сканера вам потрібно сканувати номери партії." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:93 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:79 msgid "Inventory adjustment" msgstr "Інвентаризація " #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:95 msgid "Inventory of a product tracked by lot can be done in 2 ways:" msgstr "" "Інвентаризація товару, який відстежується за партією, може здійснюватися " "двома способами:" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:97 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:83 msgid "Classic inventory by products" msgstr "Класична інвентаризація по товарах" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:99 msgid "Inventory of a lot" msgstr "Інвентаризація партій" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:101 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:87 msgid "" "When doing a classic inventory, there is a **Serial Number** column. If the " "product has already been assigned with a number, it is already pre-filled." msgstr "" "При виконанні класичної інвентаризації є стовпець **Серійний номер**. Якщо " "товар вже призначений номером, він вже заповнений." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:105 msgid "" "Click on **Add an item** if the product has not been inventoried yet. You " "can easily create lots, just type in a new lot number in the column." msgstr "" "Натисніть **Додати елемент**, якщо товар ще не було інвентаризовано. Ви " "можете легко створювати партії, просто введіть новий номер партії у стовпці." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:111 msgid "" "You can also just do the inventory of a lot. In this case, you will have to " "fill in the **Lot number**. You can also create a new lot from here. Just " "type in the number, a window will pop out to link the number to a product." msgstr "" "Ви також можете просто зробити інвентаризацію партій. У цьому випадку вам " "доведеться заповнити **Партійний номер**. Ви також можете створити нову " "партію звідси. Просто введіть номер, з'явиться вікно, щоби зв'язати номер із" " товаром." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:120 msgid "Lots traceability" msgstr "Відстеження партій" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:122 msgid "" "You can check the lot traceability from :menuselection:`Inventory --> " "Inventory Control --> Serial Numbers/Lots`" msgstr "" "Ви можете перевірити відстеження партії зі :menuselection:`Складу --> " "Контроль складу --> Серійні номери/Партії`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:128 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:122 msgid "You can have more details by clicking on the **Traceability** button :" msgstr "" "Ви можете отримати докладнішу інформацію, натиснувши кнопку **Відстеження**:" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/lots.rst:134 #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:128 msgid ":doc:`differences`" msgstr ":doc:`differences`" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:3 msgid "How to work with serial numbers?" msgstr "Як працювати із серійними номерами?" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:8 msgid "" "Serial Number Tracking is used to track products with serial numbers on " "every transactions. You can track the current location of the product with " "serial numbers. When the products are moved from one location to another " "location, the system will automatically identify the current location of the" " product based on last movement of the product. So you can get the last " "location where the products are moved." msgstr "" "Відстеження серійного номера використовується для відстеження товарів із " "серійними номерами на кожному переміщенні. Ви можете відстежувати поточне " "місцезнаходження товару із серійними номерами. Коли товари переміщуються з " "одного місця в інше, система автоматично визначить поточне місцезнаходження " "товару на основі його останнього руху. Таким чином, ви зможете отримати " "останнє місце переміщення товарів." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:24 msgid "" "You need activate the tracking of serial numbers in the settings. In the " "**Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`, select **Track lots or serial numbers**." msgstr "" "Вам потрібно активувати відстеження серійних номерів у налаштуваннях. У " "програмі **Склад** перейдіть до розділу :menuselection:`Налаштування --> " "Налаштування`, виберіть **Партії або серійні номери**." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:38 msgid "" "Go into :menuselection:`Inventory Control --> Products`, and open the " "product of your choice. Click on **Edit**, and in the **Inventory** tab, " "select **By Unique Serial Number**, then click on **Save**." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Контроль складу --> Товари` та відкрийте товар " "за вашим вибором. Натисніть **Редагувати**, а на вкладці **Склад** виберіть " "**Унікальний серійний номер**, після чого натисніть **Зберегти**." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:46 msgid "Manage Serial Numbers" msgstr "Управління серійними номерами" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:51 msgid "" "In order to process a transfer of a product tracked by serial number, you " "have to input the number(s). In order to be able to assign serial numbers to" " products with tracking features enabled you will first need to mark your " "transfer as to do. Click on the **Mark as TODO** button to display the Lot " "Split icon." msgstr "" "Для обробки передачі товару, який відслідковується за серійним номером, " "потрібно ввести номер(и). Щоби мати змогу присвоювати серійні номери товарам" " із включеними функціями відстеження, вам спочатку потрібно позначити ваше " "переміщення, як це робити. Натисніть кнопку **Позначити як ЗРОБИТИ**, щоби " "відобразити значок розділення партій." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:57 msgid "Click on the serial number icon :" msgstr "Натисніть на значок серійного номера:" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:62 msgid "" "A window will pop-up. Click on **Add an item** and fill in the serial " "numbers." msgstr "" "Відкриється вікно. Натисніть на **Додати елемент** і заповніть серійні " "номери." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:68 msgid "" "If you move products that already have serial numbers assigned, those will " "appear in the list. Just click on the **+** icon to to confirm that you are " "moving those serial numbers." msgstr "" "Якщо ви переміщуєте товари, які вже мають присвоєні серійні номери, вони " "з'являться у списку. Просто натисніть значок **+**, щоби підтвердити, що ви " "переміщуєте ці серійні номери." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:76 msgid "In the scanner interface, you just have to scan the serial numbers." msgstr "В інтерфейсі сканера вам потрібно відсканувати серійні номери." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:81 msgid "" "Inventory of a product tracked by serial numbers can be done in 2 ways:" msgstr "" "Інвентаризація товару, який відслідковується за серійними номерами, може " "виконуватися двома способами:" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:85 msgid "Inventory of a serial number" msgstr "Інвентаризація серійного номера" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:91 msgid "" "Click on **Add an item** if the product has not been inventoried yet. You " "can easily create serial numbers, just type in a new number in the column." msgstr "" "Натисніть **Додати елемент**, якщо товар ще не було інвентаризовано. Ви " "можете легко створювати серійні номери, просто введіть новий номер у " "стовпці." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:98 msgid "The quantity should be 1 for each line." msgstr "Кількість для кожного рядка повинна бути 1." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:100 msgid "" "You can also just do the inventory of a serial number. In this case, you " "will have to fill in the serial number. You can also create a new one from " "here. Just type in the number, a window will pop out to link it to a " "product." msgstr "" "Ви також можете просто зробити інвентаризацію серійного номера. У цьому " "випадку вам доведеться заповнити серійний номер. Ви також можете створити " "новий звідси. Просто введіть номер, з'явиться вікно, щоби зв'язати його з " "товаром." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:109 msgid "Serial Number traceability" msgstr "Відстеження серійного номера" #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:111 msgid "" "The serial number given to these items allow you to keep track of where they" " were received, put in stock, to whom they were sold and where they were " "shipped to." msgstr "" "Серійний номер, наданий цим елементам, дозволяє вам стежити за тим, де вони " "були отримані, доставлені на склад, кому вони були продані і де вони були " "відправлені." #: ../../inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers.rst:115 msgid "" "To track an item, open the **Inventory** module, and in " ":menuselection:`Inventory Control --> Serial Numbers/lots`, click on the " "serial number corresponding to your search." msgstr "" "Щоби відстежувати елемент, відкрийте модуль **Склад** і в " ":menuselection:`Контроль складу --> Серійні номери/партії`, натисніть на " "серійний номер, що відповідає вашому запиту." #: ../../inventory/management/misc.rst:3 msgid "Miscellaneous Operations" msgstr "Різні операції" #: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:2 msgid "Immediate & Planned Transfers" msgstr "Негайні та заплановані переміщення" #: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:4 msgid "" "In Odoo, you can create two types of transfers: immediate or planned " "transfers." msgstr "" "В Odoo ви можете створити два типи переміщень: негайні або заплановані " "переміщення." #: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:8 msgid "Immediate Transfers" msgstr "Негайні переміщення" #: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:10 msgid "" "When you create a transfer manually, it is by default an immediate transfer." msgstr "" "Коли ви створюєте переміщення вручну, за замовчуванням - негайне " "переміщення." #: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:13 msgid "" "In the case of an immediate transfer, you directly encode the products and " "quantities you are processing, there is no reservation that applies. This is" " why the column \"Initial Demand\" is not editable. You only fill in the " "column \"Done\" for the quantities." msgstr "" "У випадку негайного переміщення ви безпосередньо кодуєте товари та обсяги, " "які ви обробляєте, не існує жодних застережень. Ось чому \"Початкову " "потребу\" не можна редагувати. Ви заповнюєте лише колонку \"Готово\" для " "кількості." #: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:18 msgid "" "This is for example used when you are transferring goods from a location A " "to a location B and that this is not planned (you are processing the " "transfer right now)." msgstr "" "Це, наприклад, використовується, коли ви переміщуєте товари з місця A в " "місце B, і переміщення не планується (ви обробляєте переміщення прямо " "зараз)." #: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:23 msgid "Planned Transfers" msgstr "Заплановані переміщення" #: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:25 msgid "" "When a transfer is generated automatically (from a sales order or purchase " "order for example), it is a planned transfer. This means that there is an " "initial demand and that reservation applies on this initial demand." msgstr "" "Коли переміщення автоматично генерується (наприклад, із замовлення на продаж" " чи замовлення на купівлю), це заплановане переміщення. Це означає, що існує" " початкова потреба, і це бронювання застосовується до цієї початкової " "потреби." #: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:30 msgid "" "If you want to create a planned transfer manually, you can do it from the " "inventory dashboard." msgstr "" "Якщо ви хочете створити заплановане переміщення вручну, це можна зробити з " "інформаційної панелі складу." #: ../../inventory/management/misc/immediate_planned_transfers.rst:36 msgid "" "In that case, you will have to enter the initial demand first (how many " "units are you supposed to proceed), then to mark your transfer as to do. " "Once this is done, you will be able to reserve the products and to process " "the transfer." msgstr "" "У такому випадку вам доведеться спочатку ввести початкову потребу (скільки " "одиниць вам необхідно), а потім позначити своє переміщення, як зробити. " "Після цього ви зможете забронювати товари та обробляти переміщення." #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:3 msgid "How to manage stock that you don't own?" msgstr "Я керувати складом, яким ви не володієте?" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:8 msgid "" "Some suppliers can sometimes offer you to store and sell products without " "having to buy those items: this technique is called **consignee stock**." msgstr "" "Деякі постачальники іноді можуть запропонувати вам зберігати та продавати " "товари без необхідності купувати їх: ця техніка називається **комісійна " "торгівля**." #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:12 msgid "" "Consignee stock is a great way for manufacturers and suppliers to launch new" " products. As resellers may be reluctant to buying a product that they are " "not sure to be able to sell, consignee stock will allow them to propose an " "item to check its market without having to pay for it in the first place." msgstr "" "Комесійний склад - відмінний спосіб для виробників та постачальників для " "запуску нових товарів. Оскільки посередники можуть не бажати купувати товар," " який вони не впевнені, що продадуть, комесійний склад дозволить їм " "запропонувати товар для перевірки свого ринку, не маючи за це першочергової " "плати." #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:18 msgid "" "Odoo has the ability to manage consignee stocks through the advanced " "settings." msgstr "" "Odoo має можливість керувати комісійним складом через розширені " "налаштування." #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:24 msgid "" "Open the menu :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and" " in the **Product Owners** section, select **Manage consignee stocks " "(advanced)**, then click on **Apply**." msgstr "" "Відкрийте меню :menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування` та в" " розділі **Власники товарів** виберіть **Управління комісійним складом " "(розширені)**, потім натисніть кнопку **Застосувати**." #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:32 msgid "Reception of Consignee Stock" msgstr "Находження комесійного складу" #: ../../inventory/management/misc/owned_stock.rst:34 msgid "" "In the Inventory's Dashboard, open the **Receipts** and create a new " "reception. You can see that in the right side of the page, a new **Owner** " "line has appeared. You can specify the partner which owns the stock or leave" " it blank if you are the owner." msgstr "" "На інформаційній панелі складу відкрийте **Надходження** та створіть новий " "прийом. Ви можете побачити, що в правій частині сторінки з'явився новий " "рядок **Власник**. Ви можете вказати партнера, який володіє складом, або " "залиште його порожнім, якщо ви є власником." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:3 msgid "How to configure and run schedulers?" msgstr "Як налаштувати та запустити планувальник?" #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:6 msgid "What is a scheduler" msgstr "Що таке планувальник" #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:8 msgid "" "The scheduler is the calculation engine which plans and prioritises " "production and purchasing automatically according to the rules defined on " "products. By default, the scheduler is set to run once a day (Odoo " "automatically creates a **Scheduled Action** for this)." msgstr "" "Планувальник - це двигун розрахунку, який планує та пріоритетно встановлює " "виробництво та купівлю відповідно до правил, визначених на товарах. За " "замовчуванням планувальник встановлюється один раз на день (Odoo автоматично" " створює **Заплановану дію** для цього)." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:14 msgid "Calculating Requirements / Scheduling" msgstr "Розрахунок вимог/планування" #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:16 msgid "" "Scheduling only validates procurements that are confirmed but not yet " "started. These procurement reservations will themselves start production, " "tasks or purchases depending on the configuration of the requested product." msgstr "" "Планування лише підтверджує закупівлі, які підтверджені, але ще не " "розпочаті. Ці закупівельні застереження самі розпочинають виробництво, " "завдання або покупки в залежності від налаштування запитуваного товару." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:21 msgid "" "You take into account the priority of operations when starting reservations " "and procurements. Urgent requests, those with a date in the past, or " "requests with a date earlier than the others will be started first. In case " "there are not enough products in stock to satisfy all the requests, you can " "be sure that the most urgent requests will be produced first." msgstr "" "Ви берете до уваги пріоритет операцій при запуску замовлень та купівель. " "Невідкладні запити, ті, у кого є дата в минулому, або запити з датою раніше," " ніж інші, які будуть розпочаті спочатку. У випадку, якщо на складі " "недостатньо товарів для задоволення всіх запитів, ви можете бути впевнені, " "що перші запити будуть нагадувати спочатку." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:29 msgid "Configure and run the scheduler" msgstr "Налаштуйте та запустіть планувальник" #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:32 msgid "Run the scheduler manually" msgstr "Запустіть планувальник вручну" #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:34 msgid "" "This feature is not visible by default. You have to enable **debug mode** to" " see this. To enable debug mode, go to :menuselection:`Help --> About` and " "click on **Activate the developer mode**." msgstr "" "Ця функція не відображається за замовчуванням. Вам потрібно ввімкнути " "**режим розробника**, щоби побачити це. Щоби увімкнути режим розробника, " "перейдіть до :menuselection:`Допомога --> Про` та натисніть **Активізувати " "режим розробника**." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:38 msgid "" "You can also start the scheduler manually from the menu " ":menuselection:`Inventory --> Schedulers --> Run Schedulers`. The scheduler " "uses all the relevant parameters defined for products, suppliers and the " "company to determine the priorities between the different production orders," " deliveries and supplier purchases." msgstr "" "Ви також можете запустити планувальник вручну з меню :menuselection:`Склад " "--> Планувальник --> Запустити планувальник`. Планувальник використовує всі " "відповідні параметри, визначені для товарів, постачальників та компанії для " "визначення пріоритетів між різними виробничими замовленнями, поставками та " "купівлями постачальника." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:48 msgid "Configure and run the scheduler (only for advanced users)" msgstr "" "Налаштуйте та запустіть планувальник (лише для досвідчених користувачів)" #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:50 msgid "" "This feature is not visible by default. You have to enable **debug mode** to" " see this. To enable debug mode, go to :menuselection:`Help -> About` and " "click on **Activate the developer mode**." msgstr "" "Ця функція не відображається за замовчуванням. Вам потрібно ввімкнути " "**режим розробника**, щоби побачити це. Щоби увімкнути режим розробника, " "перейдіть до :menuselection:`Допомога --> Про` та натисніть **Активізувати " "режим розробника**." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:54 msgid "" "You can set the starting time of the scheduler by modifying the " "corresponding action in the menu :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Automation --> Scheduled Actions`. Modify the Run mrp Scheduler " "configuration." msgstr "" "Ви можете встановити час запуску планувальника шляхом зміни відповідної дії " "в меню :menuselection:`Налатування --> Технічні --> Автоматично --> " "Заплановані дії`. Змініть налаштування запуску mrp планувальника." #: ../../inventory/management/misc/schedulers.rst:63 msgid ":doc:`../delivery/scheduled_dates`" msgstr ":doc:`../delivery/scheduled_dates`" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:3 msgid "How to scrap products?" msgstr "Як бракувати товари?" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:8 msgid "" "Scrap means waste that either has no economic value or only the value of its" " basic material" msgstr "" "Брак - це зіпсовані товари, які не мають економічної цінності або лише " "вартість основного вмісту матеріалу, " #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:11 msgid "content recoverable through recycling." msgstr "відновлюваний через переробку." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:13 msgid "" "In your warehouse you sometimes find products that are damaged or that are " "unusable due to expiry or for some other reason. You often notice this " "during picking or physical inventory." msgstr "" "На вашому складі ви іноді знаходите товари, які є пошкодженими або " "непридатними для використання через закінчення терміну дії або з якихось " "інших причин. Ви часто помічаєте це під час комплектування чи " "інвентаризації." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:17 msgid "" "Since you cannot normally sell or store these products, you have to scrap " "product." msgstr "" "Оскільки ви не можете звичайно продавати або зберігати ці товари, вам " "потрібно забракувати товар." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:20 msgid "" "When goods are scrapped they are not reflected in the system as a part of " "the inventory. The scrapped material will be physically moved to scrap area." msgstr "" "Коли товари забраковані, вони не відображаються в системі як частина складу." " Вилучений товар буде фізично переміщено в зону браку." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:27 msgid "" "When you install inventory management, odoo automatically creates one " "default scrap location, namely **Virtual location/Scrapped**." msgstr "" "Коли ви встановлюєте склад, odoo автоматично створює одне місцезнаходження " "за замовчуванням, а саме **Віртуальне місцезнаходження/Брак**." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:30 msgid "" "To create an extra scrap location, Go to :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Settings` and check **Manage several locations per " "warehouse**, then click on **Apply**." msgstr "" "Щоб створити розташування для браку, перейдіть до :menuselection:`Склад -->" " Налаштування --> Налаштування` та виберіть пункт **Керувати кількома " "місцезнаходженнями на складі**, після чого натисніть **Застосувати**" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:38 msgid "" "After applying **Manage several location per warehouse**, you can create a " "new scrap location in :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management" " --> Locations.`" msgstr "" "Після застосування **Керування кількома місцезнаходженнями на складі**, ви " "можете створити нове місце браку у розділі :menuselection:`Налаштування --> " "Управління складом --> Місцезнаходження.`" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:43 msgid "" "To define a scrap location, you have to check **Is a Scrap Location?** on " "location form view." msgstr "" "Щоби визначити місцезнаходження браку, потрібно перевірити, **Чи є " "місцезнаходженя браку?** на формі місцезнаходження." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:47 msgid "Different ways to scrap product" msgstr "Різні способи бракування товару" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:49 msgid "Odoo provides several ways to scrap products." msgstr "Odoo пропонує декілька способів бракування товару." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:52 msgid "1) Scrap from Receipt (Initial Demand tab)." msgstr "1) Брак з надходження (вкладка Початкової потреби)." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:54 msgid "" "To scrap product from incoming shipment, Go to :menuselection:`Inventory -->" " Dashboard --> Receipts`." msgstr "" "Щоби перемістити товар з вхідної доставки, перейдіть до " ":menuselection:`Склад --> Інформаційна панель --> Надходження`." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:60 msgid "" "Open the incoming shipment, and in the **Initial demand** tab, click on the " "scrap products button." msgstr "" "Відкрийте вхідну доставку, а на вкладці **Початковий попит** натисніть " "кнопку браку товарів." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:67 msgid "2) Scrap from delivery order (Initial Demand tab) ." msgstr "2) Брак із замовлення на доставку (вкладка Початковий попит)." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:69 msgid "" "To scrap product from outgoing shipment, Go to :menuselection:`Inventory -->" " Dashboard --> Delivery Orders`" msgstr "" "Щоби перемістити товар з відвантаження доставки, перейдіть до " ":menuselection:`Складу --> Інформаційна панель --> Замовлення на доставку`" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:75 msgid "" "Open the outgoing shipment, and in the **Initial demand** tab, click on the " "scrap products button on stock move in initial demand tab." msgstr "" "Відкрийте доставку на відправлення, а на вкладці **Початковий попит** " "натисніть кнопку браку товарів." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:82 msgid "3) Scrap from internal transfer (Initial Demand tab)." msgstr "3) Брак із внутрішнього переміщення (вкладка Початковий попит)." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:84 msgid "" "To scrap product from internal transfer, Go to :menuselection:`Inventory -->" " Dashboard --> Internal Transfers`" msgstr "" "Щоби перемістити товар з внутрішнього переміщення, перейдіть до " ":menuselection:`Склад --> Інформаційна панель --> Внутрішні переміщення`" #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:90 msgid "" "Open the internal transfer, and in the **Initial demand** tab, click on the " "scrap products button on stock move in initial demand tab." msgstr "" "Відкрийте внутрішнє переміщення, і на вкладці **Початковий попит** натисніть" " кнопку Браковані товари." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:96 msgid "" "When you click on scrap button, a popup will open. You can enter the " "quantity of products, and specify the scrap location, then click on " "**Scrap**." msgstr "" "Коли ви натиснете кнопку браку, з'явиться спливаюче вікно. Ви можете ввести " "кількість товарів і вказати місцезнаходження браку, після чого натиснути на " "**Брак**." #: ../../inventory/management/misc/scrap.rst:104 msgid "" "To allow change scrap location on wizard, you have to select **Manage " "several location per warehouse** in the settings at " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`" msgstr "" "Щоб дозволити місцезнаходження браку у помічнику, потрібно вибрати " "**Керування кількома місцезнаходженнями на складі** в налаштуваннях у " ":menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування`" #: ../../inventory/management/reporting.rst:3 msgid "Valuation Methods" msgstr "Методи оцінки" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:5 msgid "How to do an inventory valuation? (Anglo-Saxon Accounting)" msgstr "Як провести оцінку інвентаризації? (Англосаксонський бухоблік)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:7 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:7 msgid "" "Every year your inventory valuation has to be recorded in your balance " "sheet. This implies two main choices:" msgstr "" "Щороку ваша оцінка інвентаризації повинна бути записана у вашому балансі. Це" " передбачає два основних варіанти вибору:" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:10 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:10 msgid "" "the way you compute the cost of your stored items (Standard vs. Average vs. " "Real Price);" msgstr "" "спосіб, яким ви обчислюєте вартість ваших збережених елементів (стандарт " "проти середнього чи реального);" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:13 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:13 msgid "" "the way you record the inventory value into your books (periodic vs. " "Perpetual)." msgstr "" "як ви фіксуєте вартість рекламних ресурсів у своїх книгах (періодичний або " "безстроковий)." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:17 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:17 msgid "Costing Method" msgstr "Метод розрахунку" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:63 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:64 msgid "Standard Price" msgstr "Стандартна ціна" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:28 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:73 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:128 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:181 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:29 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:74 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:129 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:182 msgid "Operation" msgstr "Операція" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:29 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:74 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:129 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:182 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:30 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:75 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:130 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:183 msgid "Unit Cost" msgstr "Вартість одиниці" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:30 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:75 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:130 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:183 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:31 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:76 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:131 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:184 msgid "Qty On Hand" msgstr "Кількість в наявності" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:31 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:76 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:131 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:184 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:32 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:77 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:132 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:185 msgid "Delta Value" msgstr "Значення дельти" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:32 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:77 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:132 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:185 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:33 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:78 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:133 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:186 msgid "Inventory Value" msgstr "Значення складу" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:34 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:39 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:44 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:49 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:55 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:84 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:139 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:192 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:202 msgid "$10" msgstr "$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:35 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:80 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:135 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:188 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:36 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:81 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:136 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:189 msgid "0" msgstr "0" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:37 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:79 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:82 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:134 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:137 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:187 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:190 msgid "$0" msgstr "$0" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:38 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:83 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:138 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:191 msgid "Receive 8 Products at $10" msgstr "Отримати 8 товарів на 10 доларів" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:40 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:85 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:140 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:193 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:41 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:86 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:141 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:194 msgid "8" msgstr "8" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:41 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:86 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:141 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:194 msgid "+8*$10" msgstr "+8*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:42 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:87 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:142 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:195 msgid "$80" msgstr "$80" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:43 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:88 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:143 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:196 msgid "Receive 4 Products at $16" msgstr "Отримати 4 товари на 16 доларів " #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:45 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:90 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:145 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:198 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:46 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:91 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:146 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:199 msgid "12" msgstr "12" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:46 msgid "+4*$10" msgstr "+4*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:47 msgid "$120" msgstr "$120" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:48 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:93 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:148 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:201 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:49 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:94 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:149 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:202 msgid "Deliver 10 Products" msgstr "Доставити 10 товарів" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:50 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:95 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:150 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:203 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:51 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:96 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:151 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:204 msgid "2" msgstr "2" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-10*$10" msgstr "-10*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:53 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:206 msgid "$20" msgstr "$20" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:54 msgid "Receive 2 Products at $9" msgstr "Отримати 2 товари за $9" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:56 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:101 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:156 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:209 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:57 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:102 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:157 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:210 msgid "4" msgstr "4" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:57 msgid "+2*$10" msgstr "+2*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:58 msgid "$40" msgstr "$40" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:60 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:61 msgid "" "**Standard Price** means you estimate the cost price based on direct " "materials, direct labor and manufacturing overhead at the end of a specific " "period (usually once a year). You enter this cost price in the product form." msgstr "" "**Стандартна ціна** означає, що ви оцінюєте собівартість, виходячи з прямих " "матеріалів, прямих витрат та виробничих накладних витрат наприкінці певного " "періоду (як правило, один раз на рік). Ви вводите цю собівартість у формі " "товару." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:118 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:119 msgid "Average Price" msgstr "Середня ціна" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:89 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:94 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:144 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:197 msgid "$12" msgstr "$12" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:91 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:146 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:199 msgid "+4*$16" msgstr "+4*$16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:92 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:147 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:200 msgid "$144" msgstr "$144" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-10*$12" msgstr "-10*$12" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:98 msgid "$24" msgstr "$24" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:99 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:154 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:207 msgid "Receive 2 Products at $6" msgstr "Отримати 2 товари за $6" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:100 msgid "$9" msgstr "$9" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:102 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:157 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:210 msgid "+2*$6" msgstr "+2*$6" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:103 msgid "$36" msgstr "$36" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:105 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:106 msgid "" "The **Average Price** method recomputes the cost price as a receipt order " "has been processed, based on prices defined in tied purchase orders: FORMULA" " (see here attached)" msgstr "" "Метод **Середня ціна** перерозподіляє собівартість, оскільки обробка " "замовлення на отримання була оброблена, виходячи з цін, визначених у " "прив'язаних замовленнях на закупівлю: FORMULA (див. тут додаток)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:109 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:110 msgid "The average cost does not change when products leave the warehouse." msgstr "Середня вартість не змінюється, коли товари забирають зі складу." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:111 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:112 msgid "" "From an accounting point of view, this method is mainly justified in case of" " huge purchase price variations and is quite unusual due to its operational " "complexity. Your actually need a software like Odoo to easily keep this cost" " up-to-date." msgstr "" "З точки зору бухгалтерського обліку, цей метод в основному виправданий у " "разі великих коливань цін на купівлі та є досить незвичним через його " "операційну складність. Насправді вам потрібне таке програмне забезпечення, " "як Odoo, щоб легко оновлювати ці витрати." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:116 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:117 msgid "" "This method is dedicated to advanced users. It requires well established " "business processes because the order in which you process receipt orders " "matters in the cost computation." msgstr "" "Цей метод призначений для досвідчених користувачів. Це вимагає добре " "сформованих бізнес-процесів, оскільки порядок, в якому ви обробляєте " "замовлення на забезпечення, має значення для розрахунку вартості." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:171 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:172 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:149 msgid "$16" msgstr "$16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-8*$10" msgstr "-8*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-2*$16" msgstr "-2*$16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:153 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:211 msgid "$32" msgstr "$32" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:155 msgid "$11" msgstr "$11" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:158 msgid "$44" msgstr "$44" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:160 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:213 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:161 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:214 msgid "" "For **Real Price** (FIFO, LIFO, FEFO, etc), the costing is further refined " "by the removal strategy set on the warehouse location or product's internal " "category. The default strategy is FIFO. With such method, your inventory " "value is computed from the real cost of your stored products (cfr. " "Quantitative Valuation) and not from the cost price shown in the product " "form. Whenever you ship items, the cost price is reset to the cost of the " "last item(s) shipped. This cost price is used to value any product not " "received from a purchase order (e.g. inventory adjustments)." msgstr "" "За **Реальною ціною** (FIFO, LIFO, FEFO тощо) ціна далі вдосконалюється " "стратегією видалення, встановленою на місці складу або внутрішній категорії " "товару. Стратегія за замовчуванням - це FIFO. За допомогою такого методу " "вартість вашого запасу обчислюється з реальної вартості ваших товарів, що " "зберігаються (з кількісним оцінюванням), а не від собівартості, вказаної у " "формі товару. Кожного разу, коли ви доставляєте товари, вартість " "відновлюється до вартості останнього товару(-ів), що відправляється. Ця " "собівартість використовується для оцінки будь-якого товару, який не отримано" " із замовлення на купівлю (наприклад, інвентаризація)." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:170 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:171 msgid "" "FIFO is advised if you manage all your workflow into Odoo (Sales, Purchases," " Inventory). It suits any kind of users." msgstr "" "FIFO рекомендується, якщо ви керуєте всім своїм робочим процесом в Odoo " "(продажі, купівлі, склад). Це підходить будь-якому користувачу." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:223 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:224 msgid "LIFO (not accepted in IFRS)" msgstr "LIFO (не прийнятний в IFRS)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-4*$16" msgstr "-4*$16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:0 msgid "-6*$10" msgstr "-6*$10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:208 msgid "$8" msgstr "$8" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:223 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:224 msgid "LIFO is not permitted outside the United States." msgstr "LIFO не дозволяється за межами Сполучених Штатів." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:225 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:226 msgid "" "Odoo allows any method. The default one is **Standard Price**. To change it," " check **Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method** in " "Purchase settings. Then set the costing method from products' internal " "categories. Categories show up in the Inventory tab of the product form." msgstr "" "Odoo дозволяє будь-який метод. За умовчанням - **Стандартна ціна**. Щоб " "змінити його, позначте **Використовуйте метод \"Виправлено\", \"Реальний\" " "або \"Середній\"** у налаштуваннях покупки. Потім встановіть метод " "калькулювання з внутрішніх категорій товарів. Категорії з'являються на " "вкладці Склад у формі товару." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:231 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:232 msgid "" "Whatever the method is, Odoo provides a full inventory valuation in " ":menuselection:`Inventory --> Reports --> Inventory Valuation` (i.e. current" " quantity in stock * cost price)." msgstr "" "Незалежно від методу, Odoo забезпечує повну оцінку інвентаризації в " ":menuselection:`Склад --> Звіти --> Значення інвентаризації` (i.e. поточна " "кількість в наявності * собівартість)." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:236 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:237 msgid "Periodic Inventory Valuation" msgstr "Періодичне оцінювання запасів" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:238 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:239 msgid "" "In a periodic inventory valuation, goods reception and outgoing shipments " "have no direct impact in the accounting. At the end of the month or year, " "the accountant posts one journal entry representing the value of the " "physical inventory." msgstr "" "При періодичній оцінці інвентаризації приймальні та вихідні відвантаження " "товарів не мають прямого впливу на бухгалтерський облік. Наприкінці місяця " "чи року бухгалтер публікує один запис журналу, що відображає вартість " "фізичної інвентаризації." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:243 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:244 msgid "" "This is the default configuration in Odoo and it works out-of-the-box. Check" " following operations and find out how Odoo is managing the accounting " "postings." msgstr "" "Це налаштування за замовчуванням в Odoo, і воно працює поза коробкою. " "Перевірте наступні операції та дізнайтеся, як Odoo керує бухгалтерськими " "повідомленнями." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:263 msgid "Vendor Bill" msgstr "Рахунок постачальника" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:310 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:254 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305 msgid "\\" msgstr "\\" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:310 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:254 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305 msgid "Debit" msgstr "Дебет" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:253 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:310 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:254 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:271 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:305 msgid "Credit" msgstr "Кредит" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:307 msgid "Assets: Inventory" msgstr "Активи: склад" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:255 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:256 msgid "50" msgstr "50" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:256 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:257 msgid "Assets: Deferred Tax Assets" msgstr "Активи: відстрочені податкові активи" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:256 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:257 msgid "4.68" msgstr "4.68" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:257 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:258 msgid "Liabilities: Accounts Payable" msgstr "Обов'язки: кредиторська заборгованість" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:257 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:258 msgid "54.68" msgstr "54.68" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:282 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:263 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:281 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:30 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:45 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:52 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:57 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:64 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:72 msgid "Configuration:" msgstr "Налаштування:" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:261 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:262 msgid "" "Purchased Goods: defined on the product or on the internal category of " "related product (Expense Account field)" msgstr "" "Придбані товари: визначені на товарі або на внутрішній категорії " "відповідного товару (поле рахунку витрат)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:263 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:263 msgid "" "Deferred Tax Assets: defined on the tax used on the purchase order line" msgstr "" "Майбутні податкові активи: визначається податком, що використовується на " "рядок замовлення на придбання" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:264 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:264 msgid "Accounts Payable: defined on the vendor related to the bill" msgstr "" "Кредиторська заборгованість: визначається постачальником, пов'язаним із " "рахунком" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:265 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:265 msgid "Goods Receptions" msgstr "Прийом товарів" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:266 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:287 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:289 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:266 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:286 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:288 msgid "No Journal Entry" msgstr "Немає журнальних записів" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:284 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:283 msgid "Customer Invoice" msgstr "Рахунок клієнта" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:273 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:273 msgid "Revenues: Sold Goods" msgstr "Доходи: продані товари" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:273 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:273 msgid "100" msgstr "100" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:274 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:274 msgid "Liabilities: Deferred Tax Liabilities" msgstr "Обов'язки: відстрочені податкові зобов'язання" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:274 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:274 msgid "9" msgstr "9" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:275 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:275 msgid "Assets: Accounts Receivable" msgstr "Активи: дебіторська заборгованість" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:275 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:275 msgid "109" msgstr "109" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:279 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:279 msgid "" "Revenues: defined on the product or on the internal category of related " "product (Income Account field)" msgstr "" "Доходи: визначаються по товару або за внутрішньою категорією відповідного " "товару (поле Поточний рахунок)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:281 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:280 msgid "Deferred Tax Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" msgstr "" "Податкові зобов'язання майбутніх періодів: визначається податком, що " "використовується на рядку рахунку-фактури" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:282 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:281 msgid "Accounts Receivable: defined on the customer (Receivable Account)" msgstr "" "Дебіторська заборгованість: визначається на клієнта (Рахунок на отримання)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:284 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:283 msgid "" "The fiscal position used on the invoice may have a rule that replaces the " "Income Account or the tax defined on the product by another one." msgstr "" "Схема оподаткування, використана в рахунку-фактурі, може мати правило, яке " "замінює облік доходів або податок, визначений на товарі іншим." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:286 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:285 msgid "Customer Shipping" msgstr "Клієнтська доставка" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:289 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:288 msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Замовлення на виробництво" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:295 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:294 msgid "" "At the end of the month/year, your company does a physical inventory or just" " relies on the inventory in Odoo to value the stock into your books." msgstr "" "Наприкінці місяця/року ваша компанія здійснює фізичну інвентаризацію або " "просто спирається на склад в Odoo, щоб оцінити запас у ваші книги." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:298 msgid "" "Then you need to break down the purchase balance into both the inventory and" " the cost of goods sold using the following formula:" msgstr "" "Тоді вам потрібно розбити баланс купівлі як інвентаризацію, так і вартість " "проданих товарів за такою формулою:" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:301 msgid "" "Cost of goods sold (COGS) = Starting inventory value + Purchases – Closing " "inventory value" msgstr "" "Вартість проданих товарів (COGS) = Початкова вартість запасу + Покупки - " "Завершення інвентаризації" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:303 msgid "To update the stock valuation in your books, record such an entry:" msgstr "Щоб оновити оцінку складу у своїх книгах, зареєструйте такий запис:" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:312 msgid "Assets: Inventory (closing value)" msgstr "Активи: Інвентаризація (кінцева вартість)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:312 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:313 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:314 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:315 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:307 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:308 msgid "X" msgstr "X" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:313 msgid "Expenses: Cost of Good Sold" msgstr "Витрати: вартість проданих товарів" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:314 msgid "Expenses: Purchased Goods" msgstr "Витрати: придбані товари" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:315 msgid "Assets: Inventory (starting value)" msgstr "Активи: Інвентаризація (початкове значення)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:319 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:319 msgid "Perpetual Inventory Valuation" msgstr "Безстрокове оцінювання запасів" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:321 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:321 msgid "" "In a perpetual inventory valuation, goods receptions and outgoing shipments " "are posted in your books in real time. The books are therefore always up-to-" "date. This mode is dedicated to expert accountants and advanced users only. " "As opposed to periodic valuation, it requires some extra configuration & " "testing." msgstr "" "При безстроковій оцінці інвентаризації, прийом товарів та вихідні " "відправлення відображаються у вашій книзі у реальному часі. Тому книги " "завжди актуальні. Цей режим призначений лише експертним бухгалтерам та " "досвідченим користувачам. На відміну від періодичної оцінки, це потребує " "додаткового налаштування та тестування." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:328 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:328 msgid "Let's take the case of a reseller." msgstr "Давайте розглянемо справу продавця." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:340 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:340 msgid "**Configuration:**" msgstr "**Налаштування:**" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:342 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:342 msgid "Accounts Receivable/Payable: defined on the partner (Accounting tab)" msgstr "" "Дебіторська заборгованість/кредиторська заборгованість: визначена у партнера" " (вкладка Облік)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:344 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:344 msgid "" "Deferred Tax Assets/Liabilities: defined on the tax used on the invoice line" msgstr "" "Відстрочені податкові активи/зобов'язання: визначається податком, що " "використовується на рядку рахунка-фактури" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:347 msgid "" "Revenues: defined on the product category as a default, or specifically to a" " specific product." msgstr "" "Доходи: визначається як категорія товару за замовчуванням, або для " "конкретного товару." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:350 msgid "" "Expenses: this is where you should set the \"Cost of Goods Sold\" account. " "Defined on the product category as a default value, or specifically on the " "product form." msgstr "" "Витрати: тут вам слід встановити облік \"Вартість товарів, що продаються\". " "Визначено категорію товару як значення за замовчуванням або конкретно на " "формі товару." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:354 msgid "" "Goods Received Not Purchased: to set as Stock Input Account in product's " "internal category" msgstr "" "Отримані товари не були придбані: щоб встановити вхідний облік у внутрішній " "категорії товару" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:357 msgid "" "Goods Issued Not Invoiced: to set as Stock Output Account in product's " "internal category" msgstr "" "Випущені товари не враховуються в рахунках: для внутрішньої категорії товару" " призначайте облік вихідних витрат" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:360 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:352 msgid "" "Inventory: to set as Stock Valuation Account in product's internal category" msgstr "" "Інвентаризація: призначати облік вартості складу у внутрішній категорії " "товару" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:362 msgid "" "Price Difference: to set in product's internal category or in product form " "as a specific replacement value" msgstr "" "Різниця цін: встановити у внутрішній категорії товару або у формі товару як " "певну зміну вартості" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:367 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:356 msgid ":doc:`../../routes/strategies/removal`" msgstr ":doc:`../../routes/strategies/removal`" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:368 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:357 msgid ":doc:`../../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation`" msgstr ":doc:`../../../accounting/others/inventory/avg_price_valuation`" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon.rst:369 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:358 msgid ":doc:`../../routes/costing/landed_costs`" msgstr ":doc:`../../routes/costing/landed_costs`" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:5 msgid "How to do an inventory valuation? (Continental Accounting)" msgstr "Як провести оцінку інвентаризації? (Континентальний облік)" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:35 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:40 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:45 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:50 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:56 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:85 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:140 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:193 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:203 msgid "€10" msgstr "€10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:38 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:80 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:83 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:135 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:138 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:188 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:191 msgid "€0" msgstr "€0" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:39 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:84 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:139 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:192 msgid "Receive 8 Products at €10" msgstr "Отримати 8 товарів за 10 євро" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:42 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:87 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:142 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:195 msgid "+8*€10" msgstr "+8*€10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:43 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:88 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:143 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:196 msgid "€80" msgstr "€80" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:44 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:89 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:144 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:197 msgid "Receive 4 Products at €16" msgstr "Отримати 4 товари за €16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:47 msgid "+4*€10" msgstr "+4*€10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:48 msgid "€120" msgstr "€120" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0 msgid "-10*€10" msgstr "-10*€10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:54 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:207 msgid "€20" msgstr "€20" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:55 msgid "Receive 2 Products at €9" msgstr "Отримати 2 товари за €9" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:58 msgid "+2*€10" msgstr "+2*€10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:59 msgid "€40" msgstr "€40" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:90 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:95 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:145 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:198 msgid "€12" msgstr "€12" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:92 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:147 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:200 msgid "+4*€16" msgstr "+4*€16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:93 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:148 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:201 msgid "€144" msgstr "€144" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0 msgid "-10*€12" msgstr "-10*€12" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:99 msgid "€24" msgstr "€24" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:100 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:155 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:208 msgid "Receive 2 Products at €6" msgstr "Отримати 2 товари за €6" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:101 msgid "€9" msgstr "€9" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:103 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:158 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:211 msgid "+2*€6" msgstr "+2*€6" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:104 msgid "€36" msgstr "€36" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:150 msgid "€16" msgstr "€16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0 msgid "-8*€10" msgstr "-8*€10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0 msgid "-2*€16" msgstr "-2*€16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:154 #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:212 msgid "€32" msgstr "€32" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:156 msgid "€11" msgstr "€11" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:159 msgid "€44" msgstr "€44" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0 msgid "-4*€16" msgstr "-4*€16" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:0 msgid "-6*€10" msgstr "-6*€10" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:209 msgid "€8" msgstr "€8" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:297 msgid "" "Create a journal entry to move the stock variation value from your " "Profit&Loss section to your assets." msgstr "" "Створіть запис журналу, щоб перемістити вартість запасів у розділі Дохід і " "втрати до своїх активів." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:308 msgid "Expenses: Inventory Variations" msgstr "Витрати: варіанти інвентаризації" #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:311 msgid "" "If the stock value decreased, the **Inventory** account is credited and te " "**Inventory Variations** debited." msgstr "" "Якщо знизилася вартість складу, **Склад** рахунок зараховується і **Варіанти" " інвентаризації** дебетуються." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:346 msgid "" "Revenues/Expenses: defined by default on product's internal category; can be" " also set in product form (Accounting tab) as a replacement value." msgstr "" "Доходи/витрати: визначаються за замовчуванням на внутрішню категорію товару;" " також може бути встановлений у формі товару (вкладка Бухоблік) як значення " "заміни." #: ../../inventory/management/reporting/valuation_methods_continental.rst:349 msgid "" "Inventory Variations: to set as Stock Input/Output Account in product's " "internal category" msgstr "" "Варіанти інвентаризації: встановлювати як вхідний/вихідний обліковий запис у" " внутрішній категорії товару" #: ../../inventory/overview/concepts.rst:3 msgid "Main Concepts" msgstr "Основні поняття" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:5 msgid "Introduction to Inventory Management" msgstr "Введення в управління складом" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:7 msgid "" "A double-entry inventory has no stock input, output (disparition of " "products) or transformation. Instead, all operations are stock moves between" " locations (possibly virtual)." msgstr "" "Подвійний запис складу не має вхідних запасів, вихідних (розрізнення " "товарів) або перетворення. Замість цього, всі операції - складські " "переміщення між місцезнаходженнями (можливо, віртуальним)." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:16 msgid "Operations" msgstr "Операції" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:18 msgid "" "Stock moves represent the transit of goods and materials between locations." msgstr "" "Складські переміщення представляють переміщення товарів та матеріалів між " "місцезнаходженнями." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:30 msgid "Production Order" msgstr "Замовлення на виробництво" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:24 msgid "Consume:" msgstr "Спожито:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "2 Wheels: Stock → Production" msgstr "2 Колеса: Склад → Виробництво" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "1 Bike Frame: Stock → Production" msgstr "1 Рамка для велосипеда: Склад → Виробництво" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:26 msgid "Produce:" msgstr "Вироблено:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:27 msgid "1 Bicycle: Production → Stock" msgstr "1 Велосипед: Виробництво → Склад" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Stock: the location the Manufacturing Order is initiated from" msgstr "Склад: місце, з якого починається замовлення на виробництво" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Production: on the product form, field \"Production Location\"" msgstr "Виробництво: у формі ndfhe, поле \"Місцезнаходження виробництва\"" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:36 msgid "Drop-shipping" msgstr "Дропшипінг" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:33 msgid "1 Bicycle: Supplier → Customer" msgstr "1 велосипед: Постачальник → Клієнт" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:36 msgid "Configurarion:" msgstr "Налаштування:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Supplier: on the product form" msgstr "Постачальник: на формі товару" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Customer: on the sale order itself" msgstr "Клієнт: на самому замовленні на продаж" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:45 msgid "Client Delivery" msgstr "Клієнтська доставка" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:39 msgid "Pick" msgstr "Комплектувати" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:40 msgid "1 Bicycle: Stock → Packing Zone" msgstr "1 велосипед: склад → зона пакування" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:41 msgid "Pack" msgstr "Упаковка" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:42 msgid "1 Bicycle: Packing Zone → Output" msgstr "1 велосипед: зона пакування → відправлення" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:43 #: ../../inventory/shipping.rst:3 msgid "Shipping" msgstr "Відправлення" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:44 msgid "1 Bicycle: Output → Customer" msgstr "1 велосипед: відправка → клієнт" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "on the pick+pack+ship route for the warehouse" msgstr "на маршруті комплектувати+пакувати+відправити для складу" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:52 msgid "Inter-Warehouse transfer" msgstr "Внутрішньо-складські переміщення" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:49 msgid "Transfer:" msgstr "Переміщення:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "1 Bicycle: Warehouse 1 → Transit" msgstr "1 велосипед: Склад 1 → Транзит" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "1 Bicycle: Transit → Warehouse 2" msgstr "1 велосипед: Транзит → Склад 2" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Warehouse 2: the location the transfer is initiated from" msgstr "Склад 2: місцезнаходження переміщення запущено з" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Warehouse 1: on the transit route" msgstr "Склад 1: на маршруті транзиту" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:57 msgid "Broken Product (scrapped)" msgstr "Пошкодженні товари (браковані)" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:55 msgid "1 Bicycle: Warehouse → Scrap" msgstr "1 велосипед: Склад → Брак" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:58 msgid "Scrap: Scrap Location when creating the scrapping" msgstr "Брак: Місцезнаходження браку під час створення браку" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:60 msgid "Missing products in inventory" msgstr "Відсутні товари на складі" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:61 msgid "1 Bicycle: Warehouse → Inventory Loss" msgstr "1 велосипед: Склад → Втрата запасу" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:62 msgid "Extra products in inventory" msgstr "Додаткові товари на складі" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:63 msgid "1 Bicycle: Inventory Loss → Warehouse" msgstr "1 велосипед: втрата запасу → склад" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:65 msgid "Inventory Loss: \"Inventory Location\" field on the product" msgstr "Втрата запасу: поле на товарі \"місцезнаходження складу\"" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:72 msgid "Reception" msgstr "Надходження" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "1 Bicycle: Supplier → Input" msgstr "1 велосипед: постачальник → прийом" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "1 Bicycle: Input → Stock" msgstr "1 велосипед: Прийом → Склад" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Supplier: purchase order supplier" msgstr "Постачальник: замовлення на купівлю постачальника" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:0 msgid "Input: \"destination\" field on the purchase order" msgstr "Прийом: поле на замовленні на купівлю \"призначення\"" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:75 msgid "Analysis" msgstr "Аналіз" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:77 msgid "" "Inventory analysis can use products count or products value (= number of " "products * product cost)." msgstr "" "Аналіз складу може використовувати кількість товарів або значення товарів (=" " кількість товарів * вартість товару)." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:80 msgid "For each inventory location, multiple data points can be analysed:" msgstr "" "Для кожного місцезнаходження складу можна проаналізувати декілька точок " "даних:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:148 msgid "Procurements & Procurement Rules" msgstr "Забезпечення та правила забезпечення" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:150 msgid "" "A procurement is a request for a specific quantity of products to a specific" " location. They can be created manually or automatically triggered by:" msgstr "" "Забезпечення - це запит на певну кількість товарів у певному місці. Вони " "можуть бути створені вручну або автоматично спрацьовують:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:159 msgid "New sale orders" msgstr "Нове замовлення на продаж" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:157 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:162 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:168 msgid "Effect" msgstr "Результат" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:157 msgid "" "A procurement is created at the customer location for every product ordered " "by the customer (you have to deliver the customer)" msgstr "" "Забезпечення створюється на місцезнаходженні клієнта для кожного товару, " "замовленого клієнтом (ви повинні доставити клієнту)" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:160 msgid "" "Procurement Location: on the customer, field \"Customer Location\" " "(property)" msgstr "" "Місцезнаходження забезпечення: на клієнті, поле \"Місцезнаходження клієнта\"" " (влісніть)" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:164 msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Правила мінімального запасу" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:163 msgid "A procurement is created at the rule's location." msgstr "Забезпечення створюється за місцезнаходженням правил." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:165 msgid "Procurement location: on the rule, field \"Location\"" msgstr "Місцезнаходження забезпечення: за правилом, поле \"Місцезнаходження\"" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:168 msgid "Procurement rules" msgstr "Правила забезпечення" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:168 msgid "A new procurement is created on the rule's source location" msgstr "Нове забезпечення створено на місцезнаходженні джерела правила" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:170 msgid "" "*Procurement rules* describe how procurements on specific locations should " "be fulfilled e.g.:" msgstr "" "*Правила закупівель* опишіть, як потрібно виконувати закупівлі на конкретних" " місцезнаходженнях, наприклад:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:173 msgid "where the product should come from (source location)" msgstr "звідки повинен надходити товар (місцезнаходження джерела)" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:174 msgid "" "whether the procurement is :abbr:`MTO (Made To Order)` or :abbr:`MTS (Made " "To Stock)`" msgstr "" "чи є забезпечення :abbr:`MTO (Зробити на замовлення)` або :abbr:`MTS " "(Зробити на склад)`" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:182 msgid "Routes" msgstr "Маршрути" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:184 msgid "" "Procurement rules are grouped in routes. Routes define paths the product " "must follow. Routes may be applicable or not, depending on the products, " "sales order lines, warehouse,..." msgstr "" "Правила забезпечення згруповані у маршрутах. Маршрути визначають шляхи, які " "повинен дотримуватися товар. Маршрути можуть бути застосовані чи ні, залежно" " від товарів, рядків замовлення на продаж, складу, ..." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:188 msgid "" "To fulfill a procurement, the system will search for rules belonging to " "routes that are defined in (by order of priority):" msgstr "" "Для виконання забезпечення система шукатиме правила, що відносяться до " "маршрутів, які визначені в (за порядком пріоритету):" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:202 #: ../../inventory/settings/warehouses.rst:3 msgid "Warehouses" msgstr "Склади" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:194 msgid "Warehouse Route Example: Pick → Pack → Ship" msgstr "" "Приклад маршруту внутрішнього складу: Укомплектувати → Упакувати → " "Відправити" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:196 msgid "Picking List:" msgstr "Список комплектування:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:197 msgid "Pick Zone → Pack Zone" msgstr "Зона комплектування → Зона пакування" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:198 msgid "Pack List:" msgstr "Список пакування:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:199 msgid "Pack Zone → Gate A" msgstr "Зона пакування → Ворота A" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:201 msgid "Delivery Order:" msgstr "Замовлення на доставку:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:201 msgid "Gate A → Customer" msgstr "Ворота A → Клієнт" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:203 msgid "" "Routes that describe how you organize your warehouse should be defined on " "the warehouse." msgstr "" "Маршрути, що описують, як ви організовуєте свій склад, повинні бути " "визначені на складі." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:212 msgid "A Product" msgstr "Товар" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:205 msgid "Product Route Example: Quality Control" msgstr "Приклад маршруту товару: Контроль якості" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:207 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:217 msgid "Reception:" msgstr "Надходження:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:208 #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:218 msgid "Supplier → Input" msgstr "Постачальник → Прийом" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:209 msgid "Confirmation:" msgstr "Підтвердження:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:210 msgid "Input → Quality Control" msgstr "Прийом → Контроль якості" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:212 msgid "Storage:" msgstr "Зберігання:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:212 msgid "Quality Control → Stock" msgstr "Контроль якості → Склад" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:221 msgid "Product Category" msgstr "Категорія товару" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:215 msgid "Product Category Route Example: cross-dock" msgstr "Приклад маршруту категорії товару: крос-докінг" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:219 msgid "Cross-Docks:" msgstr "Крос-докінг:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:220 msgid "Input → Output" msgstr "Прийом → Відправка" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:221 msgid "Delivery:" msgstr "Доставка:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:222 msgid "Output → Customer" msgstr "Відвантаження → Клієнт" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:227 msgid "Sale Order Line" msgstr "Рядок замовлення на продаж" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:224 msgid "Sale Order Line Example: Drop-shipping" msgstr "Приклад рядка замовлення на продаж: Дропшипінг" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:227 msgid "Order:" msgstr "Замовлення:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:227 msgid "Supplier → Customer" msgstr "Постачальник → Клієнт" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:230 msgid "Push Rules" msgstr "Правила виштовхування" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:232 msgid "" "Push rules trigger when products enter a specific location. They " "automatically move the product to a new location. Whether a push rule can be" " used depends on applicable routes." msgstr "" "Правила натискання спрацьовують, коли товари надходять у певне " "місцезнаходження. Вони автоматично переміщують товар на нове місце. Чи можна" " застосувати правило виштовхування, залежить від відповідних маршрутів." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:240 #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:88 msgid "Quality Control" msgstr "Контроль якості" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:239 msgid "Product lands in Input" msgstr "Товари знаходяться у вхідних" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:240 msgid "Push 1: Input → Quality Control" msgstr "Натисніть 1: Вхідний → Контроль якості" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:241 msgid "Push 2: Quality Control → Stock" msgstr "Натисніть 2: Контроль якості → Склад" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:244 msgid "Warehouse Transit" msgstr "Транзит складу" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:243 msgid "Product lands in Transit" msgstr "Товар на транзиті" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:244 msgid "Push: Transit → Warehouse 2" msgstr "Виштовхування: Транзит → Склад 2" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:247 msgid "Procurement Groups" msgstr "Групи забезпечення" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:249 msgid "" "Routes and rules define inventory moves. For every rule, a document type is " "provided:" msgstr "" "Маршрути та правила визначають складські переміщення. Для кожного правила " "передбачено тип документа:" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:252 msgid "Picking" msgstr "Комплектування" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:253 msgid "Packing" msgstr "Пакування" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:254 msgid "Delivery Order" msgstr "Замовлення на доставку" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:255 msgid "Purchase Order" msgstr "Замовлення на купівлю" #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:256 msgid "..." msgstr "..." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:258 msgid "" "Moves are grouped within the same document type if their procurement group " "and locations are the same." msgstr "" "Переміщення згруповані в одному документі, якщо їх група забезпечення і " "розташування однакові." #: ../../inventory/overview/concepts/double-entry.rst:261 msgid "" "A sale order creates a procurement group so that pickings and delivery " "orders of the same order are grouped. But you can define specific groups on " "reordering rules too. (e.g. to group purchases of specific products " "together)" msgstr "" "Замовлення на продаж створює групу забезпечення таким чином, щоб " "комплектування та замовлення на доставку з одного замовлення були " "згруповані. Але ви також можете визначити певні групи за правилами " "дозамовлення. (наприклад, для групових закупівель певних товарів разом)" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:3 msgid "Terminologies" msgstr "Термінологія" #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:5 msgid "" "**Warehouse**: A warehouse in Odoo is a location where you store products. " "It is either a physical or a virtual warehouse. It could be a store or a " "repository." msgstr "" "**Склад (Warehouse)**: склад в Odoo - це місце, де ви зберігаєте товари. Це " "або фізичний, або віртуальний склад. Може бути магазин або сховище." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:9 msgid "" "**Location**: Locations are used to structure storage zones within a " "warehouse. In addition to internal locations (your warehouse), Odoo has " "locations for suppliers, customers, inventory loss counter-parts, etc." msgstr "" "**Місцезнаходження (Location)**: місцезнаходження використовується для зони " "зберігання на складі. До того ж для внутрішнього розташування (вашого " "складу) Odoo має місце для постачальників, клієнтів, інвентаризації втрат " "запасів тощо." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:14 msgid "" "**Lots**: Lots are a batch of products identified with a unique barcode or " "serial number. All items of a lot are from the same product. (e.g. a set of " "24 bottle) Usually, lots come from manufacturing order batches or " "procurements." msgstr "" "**Партії (Lots)**: партії товарів, позначених унікальним штрих-кодом або " "серійним номером. Усі елементи партії складаються з того ж товару " "(наприклад, комплект із 24 пляшок). Зазвичай, партії поставляються з " "виробничих партій або закупівель." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:19 msgid "" "**Serial Number**: A serial number is a unique identifier of a specific " "product. Technically, serial numbers are similar to having a lot of 1 unique" " item." msgstr "" "**Серійний номер (Serial Number)**: серійний номер - це унікальний " "ідентифікатор певного товару. Технічно серійні номери схожі на наявність " "партії 1 унікального елемента." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:23 msgid "" "**Unit of Measure**: Define how the quantity of products is expressed. " "Meters, Pounds, Pack of 24, Kilograms,… Unit of measure of the same category" " (ex: size) can be converted to each others (m, cm, mm) using a fixed ratio." msgstr "" "**Одиниця виміру (Unit of Measure)**: визначення, як виражається кількість " "товарів. Метри, фунти, упаковка в 24, кілограми, ... Одиниця виміру тієї ж " "категорії (наприклад: розмір) може конвертувати одна одну (м, см, мм) за " "фіксованим співвідношенням." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:28 msgid "" "**Consumable**: A product for which you do not want to manage the inventory " "level (no quantity on hand or forecasted) but that you can receive and " "deliver. When this product is needed Odoo suppose that you always have " "enough stock." msgstr "" "**Витратний (Consumable)**: товар, для якого ви не хочете керувати рівнем " "інвентаризації (не маєте кількості або він не прогнозований), але ви можете " "його отримувати та доставляти. Коли цей товар потрібен, Odoo припускає, що у" " вас завжди є достатньо запасів." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:33 msgid "" "**Stockable**: A product for which you want to manage the inventory level." msgstr "" "**Запасний (Stockable)**: товар, для якого ви хочете керувати рівнем " "інвентаризації." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:36 msgid "" "**Package:** A package contains several products (identified by their serial" " number/lots or not). Example: a box containing knives and forks." msgstr "" "**Упаковка (Package)**: упаковка містить кілька товарів (ідентифікованих їх " "серійним номером/партіями чи ні). Наприклад: коробка, що містить ножі та " "вилки." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:40 msgid "" "**Procurement**: A procurement is a request for a specific quantity of " "products to a specific location. Procurement are automatically triggered by " "other documents: Sale orders, Minimum Stock Rules, and Procurement rules. " "You can trigger the procurement manually. When procurements are triggered " "automatically, you should always pay attention for the exceptions (e.g. a " "product should be purchased from a vendor, but no supplier is defined)." msgstr "" "**Забезпечення (Procurement)**: Закупівля - це запит на певну кількість " "продуктів у певному місці. Закупівлі автоматично ініціюються іншими " "документами: замовлення на купівлю, мінімальні фондові правила та правила " "закупівель. Ви можете запустити закупівлю вручну. Коли закупівлі " "спрацьовують автоматично, завжди слід звернути увагу на винятки (наприклад, " "продукт повинен бути придбаний у постачальника, але постачальник не " "визначено)." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:48 msgid "" "**Routes**: Routes define paths the product must follow. Routes may be " "applicable or not, depending on the products, sales order lines, warehouse,…" " To fulfill a procurement, the system will search for rules belonging to " "routes that are defined in the related product/sale order." msgstr "" "**Маршрути (Routes)**: Маршрути визначають шляхи, яких слід дотримуватися " "товару. Маршрути можуть бути застосовані чи ні, залежно від продукції, " "рядків замовлення на продаж, складу, ... Для виконання закупівель система " "буде шукати правила, що відносяться до маршрутів, визначених у відповідному " "товарі/замовленні на продаж." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:54 msgid "" "**Push Rules**: Push rules trigger when products enter a specific location. " "They automatically move the product to a new location. Whether a push rule " "can be used depends on applicable routes." msgstr "" "**Правила виштовхування (Push Rules)**: правила виштовхування спрацьовують, " "коли товари надходять у певне місцезнаходження. Вони автоматично переміщують" " товар на нове місце. Чи можна застосувати правило \"виштовхування\", " "залежить від відповідних маршрутів." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:58 msgid "" "**Procurement Rules** or **Pull Rules**: Procurement rules describe how " "procurements on specific locations should be fulfilled e.g.: where the " "product should come from (source location), whether the procurement is MTO " "or MTS,..." msgstr "" "**Правила забезпечення або Правила витягання (Procurement Rules or Pull " "Rules)**: правила забезпечення описують, як повинні виконуватися закупівлі " "на конкретних місцях, наприклад: куди повинен надходити товар " "(місцеположення джерела), незалежно від того, чи є закупівля МТО чи МТС, ..." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:63 msgid "" "**Procurement Group**: Routes and rules define inventory moves. For every " "rule, a document type is provided: Picking, Packing, Delivery Order, " "Purchase Order,… Moves are grouped within the same document type if their " "procurement group and locations are the same." msgstr "" "**Група забезпечення (Procurement Group)**: маршрути та правила визначають " "рух запасів. Для кожного правила передбачено тип документа: вибір, упаковка," " замовлення на доставку, замовлення на купівлю... Переміщення групуються в " "один і той же тип документа, якщо їх група забезпечення і розташування " "однакові." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:69 msgid "" "**Stock Moves**: Stock moves represent the transit of goods and materials " "between locations." msgstr "" "**Складські переміщення (Stock Moves)**: складські переміщення представляють" " транзит товарів та матеріалів між місцезнаходженнями." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:72 msgid "" "**Quantity On Hand**: The quantity of a specific product that is currently " "in a warehouse or location." msgstr "" "**Кількість в наявності (Quantity On Hand)**: кількість конкретного товару, " "який на даний момент знаходиться на складі або в місцезнаходженні." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:75 msgid "" "**Forecasted Quantity**: The quantity of products you can sell for a " "specific warehouse or location. It is defined as the Quantity on Hand - " "Future Delivery Orders + Future incoming shipments + Future manufactured " "units." msgstr "" "**Прогнозована кількість (Forecasted Quantity)**: кількість товарів, яку ви " "можете продати для конкретного складу або місця. Вона визначається як " "кількість в наявності - замовлення на майбутнє + майбутні відправлення + " "майбутні випущені одиниці." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:80 msgid "" "**Reordering Rules**: It defines the conditions for Odoo to automatically " "trigger a request for procurement (buying at a supplier or launching a " "manufacturing order). It is triggered when the forecasted quantity meets the" " minimum stock rule." msgstr "" "**Правила поповнення (Reordering Rules)**: вони визначають умови для Odoo " "автоматично викликати запит на закупівлю (покупка у постачальника або запуск" " виробничого замовлення). Воно спрацьовує, коли прогнозована кількість " "відповідає мінімальному правилу запасу." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:85 msgid "" "**Cross-Dock**: Cross-docking is a practice in the logistics of unloading " "materials from an incoming semi-trailer truck or railroad car and loading " "these materials directly into outbound trucks, trailers, or rail cars, with " "no storage in between. (does not go to the stock, directly from incoming to " "packing zone)" msgstr "" "**Крос-док (Cross-Dock)**: перехресна доріжка - це практика логістики " "вивантаження матеріалів зі вхідного напівпричепа або вагона та завантаження " "цих матеріалів безпосередньо до вихідних вантажних автомобілів, причепів або" " вагонів без зберігання між ними (не підходить до запасу, безпосередньо від " "вхідної до зони упаковки)." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:91 msgid "" "**Drop-Shipping**: move products from the vendor/manufacturer directly to " "the customer (could be retailer or consumer) without going through the usual" " distribution channels. Products are sent directly from the vendor to the " "customer, without passing through your own warehouse." msgstr "" "**Прямі поставки (Drop-Shipping)**: переміщення товарів від " "постачальника/виробника безпосередньо до клієнта (може бути роздрібним " "продавцем чи споживачем), не проходячи звичайні канали розповсюдження. " "Товари відправляються безпосередньо від постачальника замовнику, не " "проходячи через ваш власний склад.your own warehouse." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:97 msgid "" "**Removal Strategies**: the strategy to use to select which product to pick " "for a specific operation. Example: FIFO, LIFO, FEFO." msgstr "" "**Стратегії вилучення (Removal Strategies)**: стратегія використовувати, " "щоби вибрати товар для конкретної операції. Приклад: FIFO, LIFO, FEFO." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:100 msgid "" "**Putaway Strategies**: the strategy to use to decide in which location a " "specific product should be set when arriving somewhere. (example: cables " "goes in rack 3, storage A)" msgstr "" "**Товарне сусідство (Putaway Strategies)**: товарне сусідство для вирішення," " в якому місці певний товар повинен бути встановлений по переїзді. (приклад:" " кабелі йдуть в стійку 3, зберігання А)." #: ../../inventory/overview/concepts/terminologies.rst:104 msgid "" "**Scrap**: A product that is broken or outdated. Scrapping a product removes" " it from the stock." msgstr "" "**Брак (Scrap)**: бракований товар або застарілий. Зняття з експлуатації " "вироби вилучає його із запасу." #: ../../inventory/overview/process.rst:3 msgid "Process Overview" msgstr "Загальний огляд процесу" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:3 msgid "From procurement to delivery" msgstr "Від забезпечення до доставки" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:8 msgid "" "Inventory is the heart of your business. It can be really complicated, but " "with Odoo, doing a receipt or a delivery has never been easier. We will show" " you in this document how easy to do a full process, from the receipt to the" " delivery." msgstr "" "Склад є серцем вашого бізнесу. Це може бути складним процесом, але з Odoo " "робити забезпечення або доставку ніколи не було простіше. Ми покажемо вам у " "цій документації, як легко виконати повний процес, від забезпечення до " "доставки." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:13 msgid "" "Odoo inventory is fully integrated with other applications, such as " "**Purchase**, **Sales** or **Inventory**. But is not limited to those " "processes, it is also fully integrated with our **e-Commerce**, " "**Manufacturing** and **Repairs** applications." msgstr "" "Склад Odoo повністю інтегрований з іншими програмами, такими як **Купівлі**," " **Продажі** та **Склад**. Але це не обмежується лише цими процесами, він " "також повністю інтегрований з нашими додатками **Електронної комерції**, " "**Виробництва** та **Ремонту**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:19 msgid "How to process a receipt ?" msgstr "Як обробляти забезпечення?" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:22 msgid "Install Purchase application" msgstr "Встановіть додаток Купівля" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:24 msgid "" "First, you will need to install the **Purchase Management** application. Go " "to :menuselection:`Apps` and install it." msgstr "" "По-перше, вам потрібно буде встановити додаток **Управління Купівлею**. " "Перейдіть до :menuselection:`Додатки` і встановіть його." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:31 msgid "Make a purchase order" msgstr "Зробіть замовлення на купівлю" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:33 msgid "" "Go to the **Purchases** applications. The first screen is the **Request for " "Quotation** list. Click on the **Create** button." msgstr "" "Перейдіть у програму **Купівлі**. Перший екран - це **Запит на комерційну " "пропозицію**. Натисніть кнопку **Створити**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:36 msgid "" "Fill in the **Vendor** information and click on **Add an Item** to add some " "products to your request for quotation." msgstr "" "Заповніть інформацію про **Постачальника** та натисніть **Додати елемент**, " "щоб додати деякі товари до вашого запиту на комерційну пропозицію." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:42 msgid "" "Click on **Confirm order** when you are sure about the products, prices and " "quantity." msgstr "" "Натисніть **Підтвердити замовлення**, коли ви впевнені щодо товарів, цін та " "кількості." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:46 msgid "Retrieve the Receipt" msgstr "Отримайте забезпечення" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:48 msgid "You can retrieve the receipt order in 2 ways:" msgstr "Ви можете отримати замовлення на забезпечення двома способами:" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:51 msgid "From the purchase order" msgstr "Із замовлення на купівлю" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:53 msgid "" "On the top right of your purchase order, you will see a button with the " "related **Receipt**:" msgstr "" "У верхньому правому куті вашого замовлення на купівлю ви побачите кнопку із " "відповідним **Забезпеченням**:" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:59 #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:136 msgid "Click on it to see the **Transfer order**." msgstr "Натисніть на неї, щоби переглянути **Замовлення на переміщення**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:62 #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:139 msgid "From the Inventory Dashboard" msgstr "З інформаційної панелі складу" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:64 msgid "" "When opening the **Inventory** application, click on **# to receive** to see" " the list of your deliveries to process." msgstr "" "Відкриваючи додаток **Склад**, натисніть на **# для отримання**, щоби " "переглянути список ваших поставок для обробки." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:70 msgid "In the list, click on the one related to the purchase order:" msgstr "У списку натисніть на той, що стосується замовлення на купівлю:" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:76 msgid "Process the Receipt" msgstr "Обробіть забезпечення" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:81 #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:162 msgid "" "To process the stock transfer. Simply click on **Validate** to complete the " "transfer. A message will appear asking if you want to process the whole " "order, accept it by clicking on **Apply**." msgstr "" "Обробіть складські переміщення. Просто натисніть на **Перевірити**, щоб " "завершити переміщення. З'явиться повідомлення про те, чи хочете ви обробити " "все замовлення, прийміть його, натиснувши кнопку **Застосувати**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:86 msgid "" "Procurements can be automated. Please read our document " ":doc:`../../management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto` for more " "information." msgstr "" "Закупівлі можуть бути автоматизовані. Будь ласка, прочитайте нашу " "документацію :doc:`../../management/adjustment/min_stock_rule_vs_mto` для " "детальнішої інформації." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:91 msgid "How to process a delivery order ?" msgstr "Як обробляти замовлення на доставку?" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:94 msgid "Install Sales application" msgstr "Встановіть додаток Управління продажами" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:96 msgid "" "First, you will need to install the **Sales Management** application. Go to " ":menuselection:`Apps` and install it." msgstr "" "По-перше, вам потрібно буде встановити додаток **Управління продажами**. " "Перейдіть до :menuselection:`Додатки` і встановіть його." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:103 msgid "Place a sale order" msgstr "Розмістіть замовлення на продаж" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:105 msgid "" "Go to the **Sales** applications. Click on the **Quotations** button of your" " team." msgstr "" "Перейдіть до додатків **Продажів**. Натисніть кнопку **Комерційні " "пропозиції** своєї команди." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:111 msgid "" "You will get the list of all your quotations. Click on the **Create** " "button." msgstr "" "Ви отримаєте список всіх ваших комерційних пропозицій. Натисніть кнопку " "**Створити**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:114 msgid "" "Fill in the **Customer informations** and click on **Add an Item** to add " "some products to your quotation." msgstr "" "Заповніть **Інформацію про клієнта** та натисніть **Додати елемент**, щоб " "додати деякі товари до вашої комерційної пропозиції." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:120 msgid "Click on **Confirm sale** to place the order." msgstr "Натисніть **Підтвердити продаж**, щоб розмістити замовлення." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:123 msgid "Retrieve the Delivery order" msgstr "Отримайте замовлення на доставку" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:125 msgid "You can retrieve the delivery order in 2 ways:" msgstr "Ви можете отримати замовлення доставки двома способами:" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:128 msgid "From the sale order" msgstr "Із замовлення на продаж" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:130 msgid "" "On the top right of your sale order, you will see a button with the related " "**Delivery**:" msgstr "" "У верхньому правому куті вашого замовлення на продаж ви побачите кнопку із " "відповідною **Доставкою**:" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:141 msgid "" "When opening the **Inventory** application, click on **# to do** to see the " "list of your receipts to process." msgstr "" "Відкриваючи додаток **Складу**, натисніть **# зробити**, щоби переглянути " "список ваших квитанцій для обробки." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:147 msgid "In the list, click on the one related to the sale order:" msgstr "У списку натисніть на той, який пов'язаний із замовленням на продаж:" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:153 msgid "" "If the product is not in stock, the sale order will be listed as **Waiting**" " on your dashboard." msgstr "" "Якщо товар відсутній, замовлення на продаж відображатиметься як " "**Очікування** на інформаційній панелі." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:157 msgid "Process the delivery" msgstr "Обробіть доставку" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:167 msgid "E-Commerce orders are processed the same way." msgstr "Замовлення електронної комерції обробляються однаково." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:170 msgid "" "You can easily integrate your delivery orders with different delivery " "methods. Please read the document " ":doc:`../../shipping/setup/delivery_method`." msgstr "" "Купівлі можуть бути автоматизовані. Будь ласка, прочитайте нашу документацію" " :doc:`../../shipping/setup/delivery_method`." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:175 msgid "Advanced flows" msgstr "Розширені процеси" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:177 msgid "" "In this document, the flows that are explained are the most simple ones. " "Odoo also suit for companies having advanced warehouse management." msgstr "" "У цій документації пояснені потоки є найбільш простими. Odoo також підходить" " для компаній, які мають сучасне управління складом." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:180 msgid "" "By default, only **receipts** and **deliveries** are configured but you can " "activate the use of multi-locations and multi-warehouses to do **internal " "transfers**." msgstr "" "За замовчуванням налаштовуються лише **надходження** та **поставки**, але ви" " можете активувати використання кількох місцезнаходжень і багатьох складів " "для здійснення **внутрішніх переміщень**." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:184 msgid "**Routes**: you can automate flows with push and pull rules" msgstr "" "**Маршрути**: ви можете автоматизувати потоки за допомогою правил штовхання " "та витягання." #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:186 msgid "" "**Multi-step** receipts and deliveries can be easily configured for each " "warehouse" msgstr "" "**Багатоступеневі** надходження та поставки можуть бути легко налаштовані " "для кожного складу" #: ../../inventory/overview/process/sale_to_delivery.rst:189 msgid "" "Much more: **Barcode scanning**, **serial numbers**, **lots**, **cross-" "docking**, **dropshipping**, integration with a **third-party** shipper, " "**putaway** and **removal** strategies.... All of it is possible with Odoo." msgstr "" "Багато чого іншого: **Сканування штрих-коду**, **серійні номери**, " "**партії**, **крос-док**, **дропшипінг**, інтеграція зі **стороннім** " "відправником, **переміщення** та стратегії **видалення**... Все це можливо з" " Odoo." #: ../../inventory/overview/start.rst:3 msgid "Getting Started" msgstr "Розпочати" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:3 msgid "How to setup Odoo inventory?" msgstr "Як встановити склад в Odoo?" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:5 msgid "" "The Odoo Inventory application has an implementation guide that you should " "follow to configure it. It's a step-by-step manual with links to the " "different screens you need." msgstr "" "У додатку Склад Odoo є впровадження, яке слід дотримуватися, щоби " "налаштувати його. Це покроковий посібник із посиланнями на різні екрани, які" " вам потрібні." #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:9 msgid "" "Once you have installed the **Inventory** application, click on the top-" "right progress bar to get access to the implementation guide." msgstr "" "Після того, як ви встановили програму **Склад**, натисніть на верхній правій" " панелі, щоб отримати доступ до помічника із встановлення." #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:15 msgid "The implementation guide helps you through the following steps:" msgstr "Помічник зі встановлення допоможе вам виконати наступні кроки:" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:17 msgid "Set up your warehouse" msgstr "Налаштуйте свій склад" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:19 msgid "Import your vendors" msgstr "Імпортуйте своїх постачальників" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:21 msgid "Import your products" msgstr "Імпортуйте свої товари" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:23 msgid "Set up the initial inventory" msgstr "Налаштуйте початкову інвентаризацію" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:25 msgid "Configure your sales and purchase flows" msgstr "Налаштуйте потоки продажів і купівлі" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:27 msgid "Set up replenishment mechanisms" msgstr "Встановіть механізми поповнення" #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:29 msgid "" "Configure advanced features like package, traceability, routes and inventory" " valuation." msgstr "" "Налаштуйте розширені функції, такі як упаковка, відслідковування, маршрути " "та оцінка інвентаризції." #: ../../inventory/overview/start/setup.rst:37 msgid "" "If you want to set up operations with barcode scanner in your warehouse, you" " should install the **Barcode** application that adds features on top of the" " inventory application. The barcode application will guide you to configure " "and use your scanner optimally." msgstr "" "Якщо ви хочете налаштувати операції зі сканером штрих-кодів на своєму " "складі, вам слід встановити додаток **Штрих-кодів**, яка додасть функції в " "додатку до інвентаризації. Програма із штрих-кодом допоможе вам оптимально " "налаштувати та використовувати сканер." #: ../../inventory/routes.rst:3 msgid "Advanced Routes" msgstr "Розширені маршрути" #: ../../inventory/routes/concepts.rst:3 msgid "Concepts" msgstr "Поняття" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:3 msgid "How to organize a cross-dock in your warehouse?" msgstr "Як організувати крос-докінг на вашому складі?" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:5 msgid "" "Cross dock area is temporarily area where we are not storing any product " "instead just managing place according to delivery for further customer. This" " will save lot of time for inter warehouse transfer and storing process. We " "are managing our products with docking area where product directly place " "from supplier location and transfer this to gate pass for customer delivery." msgstr "" "Територія крос-докінгу тимчасово є місцем, де ми не зберігаємо жодного " "товару, а просто керуємо місцем згідно із доставкою для іншого клієнта. Це " "заощадить багато часу на переміщення та зберігання між складами. Ми керуємо " "нашою продукцією за допомогою док-зони, де товар безпосередньо розміщується " "з місцезнаходження постачальника, і передає його на ворота для доставки " "клієнтам." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:17 msgid "" "For more information on how to organise your warehouse, read `What is cross " "docking and is it for me? `_" msgstr "" "Для детальної інформації про те, як організувати ваш внутрішній склад, " "прочитайте `Що таке крос-докінг і чи підходить він мені? " "`_" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:24 msgid "Warehouse and routes" msgstr "Склад і маршрути" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:26 msgid "" "In the **Inventory** module, open :menuselection:`Configuration --> Settings" " --> Location & Warehouse`, then in **Routes**, select **Advanced routing of" " products using rules**, then click on **Apply**." msgstr "" "У модулі Склад відкрийте розділ :menuselection:`Налаштування --> " "Налаштування --> Місцезнаходження та склад`, а потім у **Маршрутах** " "виберіть **Додаткові маршрутизації товарів за допомогою правил** та " "натисніть кнопку **Застосувати**." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:33 msgid "" "Open :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> Warehouses`," " then open the warehouse you want to cross-dock from and click on **Edit**." msgstr "" "Відкрийте :menuselection:`Налаштування --> Управління складом --> Склади`, " "а потім відкрийте склад, з якого потрібно застосувати крос-докіг, і " "натисніть **Редагувати**." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:36 msgid "In the **Warehouse Configuration** tab, select:" msgstr "На вкладці **Налаштування складу** виберіть:" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:38 msgid "" "**Incoming Shipments**: Unload in input location then go to stock (2 steps)" msgstr "" "**Вхідні відправлення**: вивантажте у місці прийому, потім перейдіть до " "складу (2 кроки)" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:41 msgid "**Outgoing Shipments**: Ship directly from stock (Ship only)" msgstr "" "**Вихідні відправлення**: відправляйте безпосередньо зі складу (тільки " "доставка)" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:43 msgid "then click on **Save**." msgstr "потім натисніть **Зберегти**." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:48 msgid "" "This steps has generated a cross-docking route that you can see in " ":menuselection:`Inventory --> Configurations --> Routes --> Routes`." msgstr "" "Ці кроки спричинили крос-докінг, який ви можете побачити у " ":menuselection:`Склад --> Налаштування --> Маршрути --> Маршрути`." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:52 msgid "Cross Docking Route" msgstr "Маршрут крос-докінгу" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:54 msgid "" "We will use the route **Buy** for first part of the flow and create a route " "for the remaining part:" msgstr "" "Ми використаємо маршрут **Купити** для першої частини потоку та створимо " "маршрут для решти частини:" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:60 msgid "" "Each of the procurement rule will now be configured. Cross Dock location is " "created as an internal physical location." msgstr "" "Кожне з правил закупівлі буде налаштоване. Місце крос-докінгу створюється як" " внутрішнє фізичне розташування." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:67 msgid ":menuselection:`Input --> Cross Dock`" msgstr ":menuselection:`Прийом --> Крос-докінг`" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:73 msgid ":menuselection:`Cross Dock --> Output`" msgstr ":menuselection:`Крос-докінг --> Відвантаження`" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:79 msgid ":menuselection:`Output --> Customer`" msgstr ":menuselection:`Відвантаження --> Клієнт`" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:82 msgid "Product with cross dock" msgstr "Товар з крос-докінгом" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:84 msgid "" "We have created the Vegetable Fennel product and assigned the routes created" " above as well as the **Buy** route." msgstr "" "Ми створили товар Овочевий фенхель і призначили маршрути, створені вище, а " "також маршрут **Купити**." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:87 msgid "" "We have also specified a supplier and a minimum order rule which is needed " "for replenishment of a stockable product." msgstr "" "Ми також вказали постачальника та мінімальне правило замовлення, яке " "необхідне для поповнення запасного товару." #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:95 msgid ":doc:`use_routes`" msgstr ":doc:`use_routes`" #: ../../inventory/routes/concepts/cross_dock.rst:96 msgid ":doc:`../../management/incoming/two_steps`" msgstr ":doc:`../../management/incoming/two_steps`" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:3 msgid "How to do inter-warehouses transfers?" msgstr "Як робити внутрішньо-складські переміщення?" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:5 msgid "" "If you own different warehouses you might want to transfer goods from one " "warehouse to the other. This is very easy thanks to the inventory " "application in Odoo." msgstr "" "Якщо у вас є різні складські приміщення, ви можете перемістити товари з " "одного складу на інший. Це дуже просто завдяки складу в Odoo." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:12 msgid "" "First of all you have to select the multi locations option. Go to " ":menuselection:`Configuration --> Settings` in the **Inventory " "application**. Then tick the **Manage several locations per warehouse** " "option. Please don't forget to **apply** your changes." msgstr "" "Перш за все вам потрібно вибрати варіант декількох місцезнаходжень. " "Перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`в додатку " "**Склад**. Потім поставте галочку на пункті **Керування кількома " "місцезнаходженнями на складі**. Будь ласка, не забудьте **застосувати** свої" " зміни." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:22 msgid "" "This option should also be ticked if you wish to manage different locations " "and routes in your warehouse." msgstr "" "Цей параметр слід також позначити, якщо ви хочете керувати різними " "місцезнаходженнями та маршрутами на своєму складі." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:26 #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:9 msgid "Creating a new warehouse" msgstr "Створення нового складу" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:28 msgid "" "The next step is to create your new warehouse. In the Inventory application " "click on :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> " "Warehouses`. You are now able to create your warehouse by clicking on " "**Create**." msgstr "" "Наступним кроком є створення вашого нового складу. У програмі Склад " "натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Управління складами --> " "Склади`. Тепер ви можете створити свій склад, натиснувши кнопку " "**Створити**." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:33 msgid "" "Fill in a **Warehouse Name** and a **Short Name**. The short name is 5 " "characters maximum." msgstr "" "Заповніть **назву складу** та **коротку назву**, яка повинна становити " "максимум 5 символів." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:41 msgid "" "please note that the **Short Name** is very important as it will appear on " "your transfer orders and other warehouse documents. It might be smart to use" " an understandable one (e.g.: WH/[first letters of location])." msgstr "" "Зверніть увагу на те, що **коротка назва** є дуже важливою, оскільки вона " "відображатиметься у вашому розпорядженні та інших складських документах. " "Можливо, розумно використовувати зрозумілу назву (наприклад, ВС/ [перші " "літери внутрішнього складу])." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:46 msgid "" "If you go back to your dashboard, new operations will automatically have " "been generated for your new warehouse." msgstr "" "Якщо ви повернетесь на інформаційну панель, нові операції буде автоматично " "створено для вашого нового складу." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:53 msgid "Creating a new inventory" msgstr "Створення нової інвентаризації" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:55 msgid "" "If you create a new warehouse you might already have an existing physical " "inventory in it. In that case you should create an inventory in Odoo, if not" " you can skip this step." msgstr "" "Якщо ви створите новий склад, у вас може бути наявна існуюча інвентаризація." " У такому випадку ви повинні створити інвентаризацію в Odoo, якщо не можете " "пропустити цей крок." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:59 msgid "" "Go into the inventory application, select :menuselection:`Inventory Control " "--> Inventory Adjustment`. You can then create a new inventory by clicking " "on **Create**. Fill in the **Inventory Reference**, **Date** and be sure to " "select the right warehouse and location." msgstr "" "Перейдіть до програми Склад, виберіть :menuselection:`Контроль " "інвентаризації --> Налаштування інвентаризації`. Потім можна створити нову " "інвентаризацію, натиснувши кнопку **Створити**. Заповніть **реєстр товару**," " **дату** та обов'язково виберіть правильний склад та місцезнаходження." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:67 msgid "" "Next, click on **Start Inventory**. A new window will open where you will be" " able to input your existing products. Select add an item and indicate the " "**Real Quantity** available in the warehouse. The theoretical quantity can " "not be changed as it represents a computed quantity from purchase and sales " "orders." msgstr "" "Потім натисніть **Почати інвентаризацію**. Відкриється нове вікно, де ви " "зможете вводити існуючі товари. Виберіть додавання елементу та вкажіть " "**Реальний обсяг**, наявний на складі. Теоретична кількість не може бути " "змінена, оскільки вона представляє обчислений обсяг замовлень на купівлю та " "продаж." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:76 msgid "" "Don't forget to validate your inventory once you have recorder the state of " "all yours product." msgstr "" "Не забудьте перевірити свою інвентаризацію, як тільки у вас запишеться етап " "всього вашого товару." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:80 msgid "Create an internal transfer" msgstr "Створіть внутрішнє переміщення" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:82 msgid "" "The final step is to create your internal transfer. If you want to tranfer 2" " units of a product from your first warehouse to another one in Brussels, " "proceed as follows:" msgstr "" "Останній крок - створення внутрішнього переміщення. Якщо ви хочете " "перемістити дві одиниці товару з вашого першого складу на інший, який " "знаходиться приміром у Брюсселі, виконайте наступні дії:" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:86 msgid "" "From your dashboard, select a internal movement of one of the two " "warehouses. To do so, click on :menuselection:`More --> Transfer`." msgstr "" "На інформаційній панелі виберіть внутрішнє переміщення одного з двох " "складів. Для цього натисніть :menuselection:`Більше --> Переміщення`." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:92 msgid "" "A new window will open where you will be able to select the source location " "zone (in this case our \"old warehouse\") and the destination location zone " "(in this case our \"new\" warehouse located in Brussels)." msgstr "" "Відкриється нове вікно, де ви зможете обрати зону місцезнаходження джерела " "(у цьому випадку наш \"старий склад\") та зону місцезнаходження призначення " "(в даному випадку наш \"новий склад\" розташований у Брюсселі)." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:96 msgid "" "Add the products you want to transfer by clicking on **Add an Item** and " "don't forget to **Validate** or **Mark as TODO** once you are done." msgstr "" "Додайте товари, які ви хочете передати, натиснувши **Додати об'єкт**, і не " "забудьте **перевірити** або **позначити як ЗРОБИТИ**, коли ви закінчите." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:102 msgid "" "If you select **Validate**, Odoo will process all quantities to transfer." msgstr "" "Якщо ви виберете **Перевірити**, Odoo буде обробляти всі перелічені " "величини." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:104 msgid "" "If you select **Mark as TODO**, Odoo will put the transfer in **Waiting " "Availability** status. Click on **Reserve** to reserve the amount of " "products in your source warehouse." msgstr "" "Якщо ви виберете **Позначити як ЗРОБИТИ***, Odoo поставить переміщення в " "статус **очікування**. Натисніть **Резерв**, щоби зарезервувати кількість " "товарів на своєму вихідному складі." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:108 msgid "It is also possible to manually transfer each product:" msgstr "Можна також вручну перемістити кожний товар:" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:110 msgid "Via your dashboard, select the transfer order in the source location." msgstr "" "За допомогою інформаційної панелі виберіть замолвння на переміщення в " "місцезнаходженні джерела." #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:115 msgid "Select the right transfer order" msgstr "Виберіть правильне замовлення на переміщення" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:120 msgid "" "3. Click on the little pencil logo in the lower right corner in order to " "open the operation details window. In this new window you can manually " "indicate how much products you process" msgstr "" "3. Натисніть на маленький логотип олівця в нижньому правому куті, щоби " "відкрити вікно деталей операції. У цьому новому вікні ви можете вручну " "вказати, скільки товарів ви обробляєте" #: ../../inventory/routes/concepts/inter_warehouse.rst:129 msgid "" "If you decide to partially process the transfer order (e.g. a part of the " "products can't be shipped yet due to an unexpected event), Odoo will " "automatically ask if you wish to create a **backorder**. Create a backorder " "if you expect to process the remaining products later, do not create a " "backorder if you will not supply/receive the remaining products." msgstr "" "Якщо ви вирішите частково обробляти замовлення на переміщення (наприклад, " "частина товарів ще не може бути відправлена через несподівану подію), Odoo " "автоматично запитає, чи хочете ви створити **зворотнє замовлення**. Створіть" " зворотній логотип, якщо ви хочете пізніше обробити товари, що залишилися, " "не створюйте зворотнє замовлення, якщо ви не надаєте/не отримаєте інші " "товари." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:3 msgid "What is a procurement rule?" msgstr "Що таке правила закупівлі?" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:8 msgid "" "The procurement inventory control system begins with a customer's order. " "With this strategy, companies only make enough product to fulfill customer's" " orders. One advantage to the system is that there will be no excess of " "inventory that needs to be stored, thus reducing inventory levels and the " "cost of carrying and storing goods. However, one major disadvantage to the " "pull system is that it is highly possible to run into ordering dilemmas, " "such as a supplier not being able to get a shipment out on time. This leaves" " the company unable to fulfill the order and contributes to customer " "dissatisfaction." msgstr "" "Система управління закупівель на складі починається із замовлення клієнта. " "За допомогою цієї стратегії компанії виготовляють достатньо товарів для " "виконання замовлень клієнта. Перевага системи полягає в тому, що не буде " "перевищення запасу, який потрібно зберігати, таким чином знижуючи рівень " "запасів і вартість транспортування та зберігання товарів. Утім одним із " "головних недоліків системи збору даних є те, що дуже важко потрапити в " "дилеми замовлення, такі як постачальник, який не в змозі своєчасно " "відвантажити товар. Тоді компанія не може виконати замовлення та сприяє " "невдоволенню клієнтів." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:18 msgid "" "An example of a pull inventory control system is the make-to-order. The goal" " is to keep inventory levels to a minimum by only having enough inventory, " "not more or less, to meet customer demand. The MTO system eliminates waste " "by reducing the amount of storage space needed for inventory and the costs " "of storing goods." msgstr "" "Прикладом системи контролю якості складу є макет замовлення. Мета полягає в " "тому, щоби зберегти рівень складу на мінімумі, маючи достатньо запасів для " "задоволення потреб покупців. Система МТО (під замовлення) усуває витрати, " "зменшуючи обсяги запасів, необхідних для складу, та витрат на зберігання " "товарів." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:27 msgid "" "Procurement rules are part of the routes. Go to the Inventory " "application>Configuration>Settings and tick \"Advance routing of products " "using rules\"." msgstr "" "Правила закупівель є частиною маршрутів. Перейдіть у додаток " "Склад>Налаштування>Налаштування та позначте пункт \"Просування маршрутних " "товарів з використанням правил\"." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:35 msgid "Procurement rules settings" msgstr "Налаштування правил закупівель" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:37 msgid "" "The procurement rules are set on the routes. In the inventory application, " "go to Configuration > Routes." msgstr "" "Правила закупівель встановлюються на маршрутах. У програмі Склад перейдіть " "до розділу Налаштування> Маршрути." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:40 msgid "In the Procurement rules section, click on Add an item." msgstr "У розділі Правила закупівель натисніть Додати об'єкт." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:45 msgid "" "Here you can set the conditions of your rule. There are 3 types of action " "possibles :" msgstr "Тут ви можете встановити умови вашого правила. Існує 3 види дій:" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:48 msgid "Move from another location rules" msgstr "Переміщення з іншого правила місцезнаходження." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:50 msgid "" "Manufacturing rules that will trigger the creation of manufacturing orders." msgstr "" "Правила виробництва, які спричинять створення замовлень на виробництво." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:53 msgid "Buy rules that will trigger the creation of purchase orders." msgstr "Правила купівлі, які ініціюватимуть створення замовлень на купівлю." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:56 msgid "" "The Manufacturing application has to be installed in order to trigger " "manufacturing rules." msgstr "" "Додаток Виробництво повинно бути встановлене, щоби запустити правила " "виробництва." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:60 msgid "" "The Purchase application has to be installed in order to trigger **buy** " "rules." msgstr "" "Додаток Закупівлі потрібно встановити, щоб запустити правила **купівлі**." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:68 msgid "Try to create a procurement rule in our demo instance." msgstr "" "Спробуйте створити правило закупівель у нашому демонстраційному прикладі." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:71 msgid "" "Some Warehouse Configuration creates routes with procurement rules already " "defined." msgstr "" "Деякі налаштування складу створює маршрути із вже визначеними правилами " "закупівель." #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:75 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:130 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:152 msgid ":doc:`push_rule`" msgstr ":doc:`push_rule`" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:76 #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:84 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:153 msgid ":doc:`inter_warehouse`" msgstr ":doc:`inter_warehouse`" #: ../../inventory/routes/concepts/procurement_rule.rst:77 #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:85 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:154 msgid ":doc:`cross_dock`" msgstr ":doc:`cross_dock`" #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:3 msgid "What is a push rule?" msgstr "Що таке правило виштовхування?" #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:8 msgid "" "The push system of inventory control involves forecasting inventory needs to" " meet customer demand. Companies must predict which products customers will " "purchase along with determining what quantity of goods will be purchased. " "The company will in turn produce enough product to meet the forecast demand " "and sell, or push, the goods to the consumer. Disadvantages of the push " "inventory control system are that forecasts are often inaccurate as sales " "can be unpredictable and vary from one year to the next. Another problem " "with push inventory control systems is that if too much product is left in " "inventory. This increases the company's costs for storing these goods. An " "advantage to the push system is that the company is fairly assured it will " "have enough product on hand to complete customer orders, preventing the " "inability to meet customer demand for the product." msgstr "" "Система виштовхування управління складом включає в себе прогнозування потреб" " складу для задоволення попиту клієнтів. Компанії повинні передбачити, які " "товари клієнти купуватимуть разом із визначенням кількості товарів, які буде" " придбано. Компанія, у свою чергу, виробить достатньо товарів, щоби " "задовольнити прогнозний попит та продавати товар споживачеві. Недоліками " "системи контролю якості складу є те, що прогнози часто є неточними, оскільки" " продажі можуть бути непередбачуваними і відрізнятися з року в рік. Ще " "однією проблемою, пов'язаною із системами керування складом, є те, що " "занадто багато товару залишається на складі. Це збільшує витрати компанії на" " зберігання цих товарів. Перевага системи виштовхування полягає в тому, що " "компанія досить впевнена, що вона буде мати достатньо товарів у наявності, " "щоби виконати замовлення клієнтів, запобігаючи неможливості задовольнити " "потреби покупця на товар." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:22 msgid "" "A push flow indicates how locations are chained with the other ones. As soon" " as a given quantity of products is moved in the source location, a chained " "move is automatically foreseen according to the parameters set on the flow " "specification (destination location, delay, type of move, journal). It can " "be triggered automatically or manually." msgstr "" "Потік виштовхування показує, як місцезнаходження розташовуються з іншими. Як" " тільки певна кількість товарів переміщується у місцезнаходження джерела, " "автоматично передбачається рух розташування відповідно до параметрів, " "заданих у специфікації потоку (місце призначення, затримка, тип переміщення," " журнал). Це може спрацьовувати автоматично або вручну." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:31 msgid "" "Push rules are part of the routes. Go to the menu :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Settings` and tick **Advance routing of products using" " rules**." msgstr "" "Правила виштовхування є частиною маршрутів. Перейдіть до меню " ":menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування` та позначте пункт " "**Попередня маршрутизація товарів із використанням правил**." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:39 msgid "Push rules settings" msgstr "Налаштування правил виштовхування" #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:41 msgid "" "The push rules are set on the routes. Go to :menuselection:`Configuration " "--> Routes`." msgstr "" "Правила виштовхування встановлюються на маршрутах. Перейдіть до " ":menuselection:`Налаштування --> Маршрути`." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:44 msgid "In the push rule section, click on **Add an item**." msgstr "У розділі правила виштовхування натисніть **Додати об'єкт**." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:49 msgid "" "Here you can set the conditions of your rule. In this example, when a good " "is in **Input location**, it needs to be moved to the quality control. In " "the 3 steps receipts, another push rule will make the goods that are in the " "quality control location move to the stock." msgstr "" "Тут ви можете встановити умови вашого правила. У цьому прикладі, коли товар " "знаходиться у **місці прийому**, його потрібно перемістити в контроль " "якості. У 3 етапах надходжень, інше правило виштовхування призведе до того, " "що товари, які перебувають у місці контролю якості, переміщуються до складу." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:59 msgid "Try to create a push rule in our demo instance." msgstr "" "Спробуйте створити правило виштовхування в нашому демонстраційному прикладі." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:62 msgid "" "Some warehouse configuration creates routes with push rules already defined." msgstr "" "Деякі налаштування складу створюють маршрути із вже встановленими правилами " "виштовхування." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:66 msgid "Stock transfers" msgstr "Складські переміщення" #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:68 msgid "" "The push rule will trigger stock transfer. According to the rule set on your" " route, you will see that some transfers might be ready and other are " "waiting." msgstr "" "Правило виштовхування призведе до складського переміщення. Відповідно до " "правила, встановленого на вашому маршруті, ви побачите, що деякі переміщення" " можуть бути готові, а інші в очікуванні." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:72 msgid "" "The push rule that was set above will create moves from **WH/Input** " "location to the **WH/Quality Control** location." msgstr "" "Правило виштовхування, яке було встановлено вище, створить переміщення зі " "**складу/місця прийому** до місцезнаходження **складу/контролю якості**." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:78 msgid "" "In this example, another move is waiting according to the second push rule, " "it defines that when the quality control is done, the goods will be moved to" " the main stock." msgstr "" "У цьому прикладі, інше переміщення очікує згідно із другим правилом " "виштовхування, воно визначає, що коли контроль якості буде завершено, товари" " будуть переміщені на основний склад." #: ../../inventory/routes/concepts/push_rule.rst:83 #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:128 msgid ":doc:`procurement_rule`" msgstr ":doc:`procurement_rule`" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:3 msgid "How to use routes?" msgstr "Як використовувати маршрути?" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:8 msgid "" "A route is a collection of procurement rules and push rules. Odoo can manage" " advanced push/pull routes configuration, for example:" msgstr "" "Маршрут - це сукупність правил закупівель та правил переміщення. Odoo може " "керувати додатковими налаштуваннями маршрутів виштовхування/витягування, " "наприклад:" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:11 msgid "Manage product manufacturing chains" msgstr "Управління ланцюгами виробництва продукції" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:13 msgid "Manage default locations per product" msgstr "Керування місцезнаходженням за замовчуванням для кожного товару" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:15 msgid "" "Define routes within your warehouse according to business needs, such as " "quality control, after sales services or supplier returns" msgstr "" "Визначення маршрутів на вашому складі відповідно до потреб бізнесу, таких як" " контроль якості, післяпродажне обслуговування чи повернення постачальникам" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:18 msgid "" "Help rental management, by generating automated return moves for rented " "products" msgstr "" "Допомога в управлінні орендою, генеруючи автоматичні зворотні рухи для " "орендованих товарів" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:24 msgid "" "Procurement rules are part of the routes. Go to the **Inventory** " "application, :menuselection:`Configuration --> Settings` and tick **Advance " "routing of products using rules**." msgstr "" "Правила закупівель є частиною маршрутів. Перейдіть до програми **Склад**, " ":menuselection:`Налаштування --> Налаштування` і виберіть пункт **Розширені" " маршрути товарів, що використовують правила**." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:32 msgid "Pre-configured routes" msgstr "Попередньо-налаштовані маршрути" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:34 msgid "Odoo has some pre-configured routes for your warehouses." msgstr "Odoo має деякі попередньо налаштовані маршрути для ваших складів." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:36 msgid "" "In the Inventory application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Warehouses`." msgstr "" "У програмі Склад перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> " "Налаштування`." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:39 msgid "" "In the **Warehouse Configuration** tab, **Incoming Shipments** and " "**Outgoing Shippings** options set some routes according to your choices." msgstr "" "На вкладці **Налаштування складу** параметри **Вхідні відправлення** та " "**Вихідні відправлення** встановлюють деякі маршрути відповідно до вашого " "вибору." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:46 msgid "Custom Routes" msgstr "Налаштування маршрутів" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:48 msgid "" "In the **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Routes`." msgstr "" "У програмі **Склад** перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> " "Маршрути`." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:54 msgid "" "First, you have to select the places where this route can be selected. You " "can combine several choices." msgstr "" "По-перше, вам слід вибрати місця, де можна вибрати цей маршрут. Ви можете " "об'єднати кілька варіантів вибору." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:58 msgid "Routes applied on warehouses" msgstr "Маршрути застосовуються на складах" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:60 msgid "" "If you tick **Warehouses**, you have to choose on which warehouse it will be" " applied. The route will be set for all transfer in that warehouse that " "would meet the conditions of the procurement and push rules." msgstr "" "Якщо ви позначите **Склади**, ви повинні вибрати, який склад буде " "застосовано. Маршрут буде встановлено для всього переміщення на цьому " "складі, який відповідатиме умовам закупівель та правилам переміщення." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:68 msgid "Routes applied on products" msgstr "Маршрути застосовуються до товарів" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:70 msgid "" "If you tick **Products**, you have to manually set on which product it will " "be applied." msgstr "" "Якщо ви позначите **Товари**, вам потрібно вручну встановити, який товар він" " буде застосовуватися." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:76 msgid "" "Open the product on which you want to apply the routes " "(:menuselection:`Inventory --> Control --> Products`). In the Inventory Tab," " select the route(s):" msgstr "" "Відкрийте продукт, на якому ви бажаєте застосувати маршрути " "(:menuselection:`Склад --> Контроль --> Товари`). На вкладці Склад виберіть " "маршрути:" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:84 msgid "Routes applied on Product Category" msgstr "Маршрути, застосовані до категорії товарів" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:86 msgid "" "If you tick **Product Categories**, you have to manually set on which " "categories it will be applied." msgstr "" "Якщо ви позначите **Категорії товарів**, вам потрібно вручну встановити, до " "яких категорій він буде застосовуватися." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:92 msgid "" "Open the product on which you want to apply the routes " "(:menuselection:`Configuration --> Product Categories`). Select the route(s)" " under the **Logistics** section :" msgstr "" "Відкрийте товар, на який ви хочете застосувати маршрути " "(:menuselection:`Налаштування --> Категорії товару`). Виберіть маршрути в " "розділі **Логістики**:" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:100 msgid "Routes applied on Sales Order lines" msgstr "Маршрути, застосовані до рядків замовлення на продаж" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:102 msgid "" "If you tick **Sales order lines**, you have to manually set the route every " "time you make a sale order." msgstr "" "Якщо ви позначите **Рядки замовлення на продаж**, вам доведеться вручну " "встановлювати маршрут щоразу, коли ви хочете зробити замовлення на продаж." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:108 msgid "" "In order to make it work, you also have to activate the use of the routes on" " the sales order." msgstr "" "Для того, щоб це запрацювало, ви також повинні активувати використання " "маршрутів у замовленні клієнта." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:111 msgid "" "In the Sales application, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` " "and tick **Choose specific routes on sales order lines (advanced)**." msgstr "" "У додатку Продажі перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> " "Налаштування` та позначте пункт **Вибрати конкретні маршрути по рядках " "замовлення на продаж (розширені)**." #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:118 msgid "You can now choose the routes for each lines of your sales orders:" msgstr "" "Тепер ви можете вибрати маршрути для кожного рядка ваших замовлень на " "продаж:" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:124 msgid "Procurement and push rules" msgstr "Закупівлі і правила виштовхування" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:126 msgid "Please refer to the documents:" msgstr "Будь ласка, зверніться до документації:" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:133 msgid "Procurement configuration" msgstr "Налаштування закупівель" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:135 msgid "" "When doing a procurement request, you can force the route you want to use. " "On the product (:menuselection:`Inventory Control --> Products`), click on " "**Procurement Request**. Choose the route you want to use next to " "**Preferred Routes**:" msgstr "" "Під час запиту на закупівлю ви можете застосувати маршрут, який ви хочете " "використовувати. На товарі (:menuselection:`Контроль складу --> Товари`), " "натисніть на **Запит на закупівлю**. Виберіть маршрут, який ви хочете " "використовувати поруч із **Рекомендованими маршрутами**:" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:144 msgid "Make-to-Order Route" msgstr "Маршрут на замовлення" #: ../../inventory/routes/concepts/use_routes.rst:146 msgid "" "If you work with no stock, or with minimum stock rules, it is better to use " "the **Make To Order** route. Combine it with the route **Buy** or " "**Manufacture** and it will trigger automatically the purchase order or the " "Manufacturing Order when your products are out-of-stock." msgstr "" "Якщо ви працюєте без складу, або з мінімальними правилами закупівлі, краще " "скористатись маршрутом **на замовлення**. Поєднайте його з маршрутом " "**Купівля** або **Виробництво**, і він автоматично запускає замовлення на " "закупівлю або замовлення на виробництво, коли ваші товари недоступні." #: ../../inventory/routes/costing.rst:3 msgid "Product Costing" msgstr "Вартість товару" #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:3 msgid "How to integrate landed costs in the cost of the product?" msgstr "Як інтегрувати додаткові витрати у витрати на товар?" #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:8 msgid "Landed costs include all charges associated to a good transfer." msgstr "" "Додаткові витрати включають усі витрати, пов'язані з передачею товару." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:10 msgid "Landed cost includes = Cost of product + Shipping + Customs + Risk" msgstr "" "Додаткові витрати включають: вартість товару + доставку + розмитнення + " "ризик." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:12 msgid "" "All of these components might not be applicable in every shipment, but " "relevant components must be considered as a part of the landed cost. We have" " to identify landed cost to decide sale price of product because it will " "impact on company profits." msgstr "" "Усі ці компоненти можуть бути непридатними для кожної відправки, але " "відповідні компоненти повинні розглядатися як частина додаткових витрат. Ми " "мусимо визначити додаткові витрати, щоби визначити ціну продажу товару, " "оскільки це вплине на прибуток компанії." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:21 msgid "Applications configuration" msgstr "Налаштування додатків" #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:23 msgid "" "First, you need to activate the use of the landed costs. Go to " ":menuselection:`Inventory application --> Configuration --> Setting`. Check " "accounting option **Include landed costs in product costing computation** & " "**Perpetual inventory valuation**, then click on **Apply** to save changes." msgstr "" "По-перше, вам потрібно активізувати використання додаткових витрат. " "Перейдіть до :menuselection:`додатку Склад --> Налаштування --> " "Налаштування`. Перевірте параметр бухобліку **Включити додаткові витрати на " "випадок розрахунку вартості товару** та **Безстрокову складську оцінку**, " "після чого натисніть **Застосувати**, щоб зберегти зміни." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:32 msgid "" "Then go to the :menuselection:`Purchase application --> Configuration --> " "Setting`. Choose costing method **Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price " "costing method**, then click on **Apply** to save changes." msgstr "" "Потім перейдіть до програми :menuselection:`Купівлі --> Налаштування --> " "Налаштування`. Виберіть метод визначення вартості **Використовувати метод " "«Виправлено», «Реальний» або «Середній»**, потім натисніть **Застосувати**, " "щоб зберегти зміни." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:40 msgid "Landed Cost Types" msgstr "Типи додаткових витрат" #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:42 msgid "" "Start by creating specific products to indicate your various **Landed " "Costs**, such as freight, insurance or custom duties. Go to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Landed Cost types`." msgstr "" "Почніть зі створення конкретних товарів, щоби вказати додаткові витрати " "такі, як вантажні, страхові та митні збори. Перейдіть до " ":menuselection:`Складу --> Налаштування --> Типи додаткових витрат`." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:50 msgid "" "Landed costs are only possible for products configured in real time " "valuation with real price costing method. The costing method is configured " "on the product category." msgstr "" "Додаткові витрати можливі лише для товарів, налаштованих у реальному часі за" " допомогою реального методу ціноутворення. Метод калькулювання " "налаштовується на категорію товару." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:55 msgid "Link landed costs to a transfer" msgstr "Посилання на додаткові витрати на переміщення" #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:57 msgid "" "To calculate landed costs, go to :menuselection:`Inventory --> Inventory " "Control --> Landed Costs`." msgstr "" "Для розрахунку додаткових витрат, перейдіть до :menuselection:`Складу --> " "Контроль складу --> Додаткові витрати`." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:60 msgid "" "Click on the **Create** button and select the picking(s) you want to " "attribute landed costs." msgstr "" "Натисніть кнопку **Створити** та виберіть комплектування, до якого ви хочете" " застосувати атрибути додаткових витрат." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:66 msgid "" "Select the account journal in which to post the landed costs. We recommend " "you to create a specific journal for landed costs. Therefore it will be " "easier to keep track of your postings." msgstr "" "Виберіть журнал бухобліку, в якому розміщувати додаткові витрати. Ми " "рекомендуємо вам створити окремий журнал для додаткових витрат. Тоді легше " "буде стежити за вашими публікаціями." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:73 msgid "" "Click the **Compute** button to see how the landed costs will be split " "across the picking lines." msgstr "" "Натисніть кнопку **Обчислити**, щоб дізнатись, як розподілені суми витрат " "будуть розподілені по рядках комплектування." #: ../../inventory/routes/costing/landed_costs.rst:79 msgid "" "To confirm the landed costs attribution, click on the **Validate** button." msgstr "" "Щоби підтвердити атрибуцію додаткових витрат, натисніть кнопку " "**Перевірити**." #: ../../inventory/routes/strategies.rst:3 msgid "Putaway & Removal Strategies" msgstr "Стратегії виправлення та видалення" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:3 msgid "What is a putaway strategy?" msgstr "Що таке стратегія викладки товару?" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:8 msgid "" "A good warehouse implementation takes care that products automatically move " "to their appropriate destination location. Putaway is the process of taking " "products off the receiving shipment and putting them into the most " "appropriate location." msgstr "" "Хороша реалізація складу гарантує, що товари автоматично перемістяться до " "відповідного місця призначення. Викладка - це процес прийому товарів із " "отримання доставки та розміщення їх у найбільш відповідному місці." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:13 msgid "" "If for instance a warehouse contains volatile substances, it is important to" " make sure that certain products are not stored close to each other because " "of a potential chemical reaction." msgstr "" "Якщо, наприклад, склад містить летючі речовини, важливо переконатися, що " "певні товари не зберігаються близько один до одного через потенційну хімічну" " реакцію." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:17 msgid "" "A putaway strategy follows the same principle as removal strategies but " "affects the destination location. Putaway strategies are defined at the " "location level (unlike removal strategies which are defined at the product " "level)." msgstr "" "Стратегія викладки застосовується за тим же принципом, що й стратегії " "вилучення, але впливає на місце призначення. Стратегії викладки визначаються" " на рівні розташування (на відміну від стратегій вилучення, які визначаються" " на рівні товару)." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:25 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and check " "option **Manage several location per warehouse & Advance routing of products" " using rules**, then click on **Apply**." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Складу --> Налаштування --> Налашутвання` та " "позначте **Параметри керування кількома місцезнходженнями на складі та " "Попередня маршрутизація товарів за допомогою правил**, а потім натисніть " "кнопку **Застосувати**." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:33 msgid "Setting up a strategy" msgstr "Налаштування стратегії" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:35 msgid "" "Let's take as an example a retail shop where we store vegetables and fruits." msgstr "" "Давайте розглянемо, наприклад, роздрібний магазин, в якому ми зберігаємо " "овочі та фрукти." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:38 msgid "" "We have to store this type of product in different locations to maintain " "product quality." msgstr "" "Ми повинні зберігати цей тип товару в різних місцях, щоби підтримувати " "якість продукції." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:41 msgid "" "Suppose there is one warehouse location **WH/Stock** and there is sub " "location **WH/Stock/Vegetables** & **WH/Stock/Fruits**." msgstr "" "Припустимо, є одне складське розташування **Вутрішній склад/Склад**, і є " "підрозділ **Внутрішній Склад/Склад/Овочі** та **Внутрішній " "Склад/Склад/Фрукти**." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:44 msgid "" "You can create a putaway strategy from :menuselection:`Inventory --> " "Configuration --> Locations`. Open any location where you want to set a " "putaway strategy, click on **Edit** and locate the option **Put Away " "Strategy**." msgstr "" "Ви можете створити стратегію викладки зі :menuselection:`Складу --> " "Налаштування --> Місцезнаходження`. Відкрийте будь-яке місцезнаходження, де " "потрібно встановити стратегію викладки, натисніть **Редагувати** та знайдіть" " варіант **Стратегія викладки**." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:52 msgid "" "Open the roll-down menu and click on **Create and Edit**. This will open a " "form view of put away strategy on which you have to set a name for the " "strategy, and set the method and fixed location for each category." msgstr "" "Відкрийте спадне меню та натисніть **Створити та редагувати**. Це дозволить " "відкрити форму перегляду стратегії викладки, на якій потрібно вказати назву " "стратегії, і встановити метод і фіксоване місцезнаходження для кожної " "категорії." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:59 msgid "" "When you have entered all the necessary information, click on **Save**." msgstr "" "Коли ви введете всю необхідну інформацію, натисніть кнопку **Зберегти**." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:61 msgid "" "Now, when you purchase products with those categories, they will " "automatically be transferred to the correct location." msgstr "" "Тепер, коли ви купуєте товари з цими категоріями, вони будуть автоматично " "переведені у правильне місцезнаходження." #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:64 msgid "" "To check current inventory, Go to :menuselection:`Inventory --> Inventory " "Control --> Current Inventory`" msgstr "" "Щоби перевірити поточний склад, перейдіть до :menuselection:`Складу --> " "Контроль складу --> Поточний склад`" #: ../../inventory/routes/strategies/putaway.rst:67 msgid "There you can see current inventory by location." msgstr "Тут ви можете побачити поточний склад за місцезнаходженням." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:3 msgid "What is a removal strategy (FIFO, LIFO, and FEFO)?" msgstr "Що таке стратегія вилучення (FIFO, LIFO та FEFO)?" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:8 msgid "" "Removal strategies are usually in picking operations to select the best " "products in order to optimize the distance for the worker, for quality " "control purpose or due to reason of product expiration." msgstr "" "Стратегії вилучення, як правило, полягають у комплектуванні найкращих " "товарів для оптимізації відстані для працівника, для цілей контролю якості " "або через причину закінчення терміну дії продукції." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:12 msgid "" "When a product movement needs to be done, Odoo will find available products " "that can be assigned to shipping. The way Odoo assign these products depend " "on the **removal strategy** that is defined on the **product category** or " "on the **location**." msgstr "" "Коли треба зробити переміщення товару, Odoo знайде доступні товари, які " "можуть бути призначені для доставки. Те, як Odoo призначає ці товари, " "залежить від **стратегії вилучення**, яка визначена у **категорії товару** " "або в **місцезнаходженні**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:20 msgid "" "In the **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`:" msgstr "" "У програмі **Склад** перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> " "Налаштування`:" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:29 msgid "" "Check **Track lots or serial numbers**, **Manage several location per " "warehouse** and **Advanced routing of products using rules**, then click on " "**Apply**." msgstr "" "Перевірте **Відстежувати партії або серійні номери**, **Керувати кількома " "місцезнаходженнми на складі** та **Розширені маршрутизації товарів за " "правилами**, а потім натисніть кнопку **Застосувати**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:33 msgid "" "Then, open :menuselection:`Configuration --> Locations` and open the " "location on which you want to apply a removal strategy." msgstr "" "Потім відкрийте :menuselection:`Налаштування --> Місцезнаходження` та " "відкрийте місцезнаходження, на якому ви хочете застосувати стратегію " "вилучення." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:40 msgid "Types of removal strategy" msgstr "Види стратегії видалення" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:43 msgid "FIFO ( First In First Out )" msgstr "FIFO (First In First Out)" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:45 msgid "" "A **First In First Out** strategy implies that the products that were " "stocked first will move out first. Companies should use FIFO method if they " "are selling perishable goods. Companies selling products with relatively " "short demand cycles, such as clothes, also may have to pick FIFO to ensure " "they are not stuck with outdated styles in inventory." msgstr "" "Стратегія **FIFO** передбачає, що товари, які спочатку були запаковані, " "спершу перенесуть. Компанії повинні використовувати метод FIFO, якщо вони " "продають швидкопсувні товари. Компанії, що продають товари із відносно " "коротким циклом попиту, такими як одяг, також можуть вибрати FIFO, щоби вони" " не застрягли із застарілими стилями на складі." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:51 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, open the " "stock location and set **FIFO** removal strategy." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Складу --> Налаштування --> Місцезнаходженя`, " "відкрийте місцезнаходження складу та встановіть стратегію вилучення " "**FIFO**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:54 msgid "Let's take one example of FIFO removal strategy." msgstr "Давайте розглянемо один з прикладів стратегії вилучення FIFO. " #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:56 msgid "" "In your warehouse stock (``WH/Stock``) location, there are ``3`` lots of " "``iPod 32 Gb`` available." msgstr "" "На вашому складі (``WH/Stock``) є в наявності ``3`` штуки ``iPod 32 Гб``." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:59 msgid "" "You can find details of available inventory in inventory valuation report." msgstr "Ви можете знайти деталі доступних запасів у звіті про товарну оцінку." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:65 msgid "Create one sales order ``25`` unit of ``iPod 32 GB`` and confirm it." msgstr "" "Створіть одне замовлення на продаж ``25`` одиниць ``iPod 32 Гб`` і " "підтвердіть його." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:67 msgid "" "You can see in the outgoing shipment product that the ``Ipod 32 Gb`` are " "assigned with the **oldest** lots, using the FIFO removal strategy." msgstr "" "Ви можете бачити у вихідному товарі відвантаження, що ``Ipod 32 Гб`` " "призначено з **найстарішої** партії, використовуючи стратегію вилучення " "FIFO." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:75 msgid "LIFO (Last In First Out)" msgstr "LIFO (Last In First Out)" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:77 msgid "" "In this warehouse management, the products which are brought in the last, " "moves out the first. LIFO is used in case of products which do not have a " "shelf life." msgstr "" "У цьому управлінні складом, товари, які вносяться в останню чергу, рухаються" " першими. LIFO використовується у випадку товарів, які не мають терміну " "зберігання." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:81 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, open the " "stock location and set **LIFO** removal strategy." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Складу --> Налаштування --> Місцезнаходження`, " "відкрийте місцезнаходження складу та встановіть стратегію вилучення " "**LIFO**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:84 msgid "" "In our example, let's check the current available stock of ``Ipod 32 Gb`` on" " ``WH/Stock`` location." msgstr "" "У нашому прикладі, давайте перевіримо поточний доступний запас ``Ipod 32 " "Гб`` на місцезнаходженні ``WH/Stock``." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:90 msgid "Create a sale order with ``10`` units of ``Ipod 32 Gb``." msgstr "Створіть замовлення на продаж з ``10`` одиниць ``Ipod 32 Гб``." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:92 msgid "" "You can see in the outgoing shipment product that the ``Ipod 32 Gb`` are " "assigned with the **newest** lots, using the LIFO removal strategy." msgstr "" "У вихідному товарі відвантаження ви можете побачити, що ``Ipod 32 Гб`` " "призначено **новим** партіям, використовуючи стратегію вилучення LIFO." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:100 msgid "FEFO ( First Expiry First Out )" msgstr "FEFO ( First Expiry First Out )" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:102 msgid "" "In FEFO warehouse management, the products are dispatched from the warehouse" " according to their expiration date." msgstr "" "В управлінні складом FEFO товари відправляються зі складу відповідно до їх " "терміну придатності." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:105 msgid "" "Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Setting`. Check the " "option **Define Expiration date on serial numbers**. Then click on **Apply**" " to save changes." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Cкладу --> Налаштування --> Налаштування`. " "Перевірте опцію **Визначити дату закінчення на серійних номерах**. Потім " "натисніть **Застосувати**, щоби зберегти зміни." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:112 msgid "" "This will allow you to set four expiration fields for each lot or serial " "number: **best before date**, **end of life date**, **alert date** and " "**removal date**. These dates can be set from :menuselection:`Inventory " "Control --> Serial Numbers/Lots`." msgstr "" "Це дозволить вам встановити чотири терміни закінчення для кожної партії чи " "серійного номера: **найкраще до дати закінчення**, **дати закінчення " "терміну**, **дати попередження** та **дати вилучення**. Ці дати можуть бути " "встановлені з :menuselection:`Контроль складу --> Серійні номери/Партії`." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:119 msgid "" "**Best Before Date**: This is the date on which the goods with this " "serial/lot number start deteriorating, without being dangerous yet." msgstr "" "**Найкраще до дати закінчення**: це дата, коли товари з цим серійним " "номером/партією починають псуватися, але ще не є небезпечним." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:122 msgid "" "**End of Life Date:** This is the date on which the goods with this " "serial/lot number may become dangerous and must not be consumed." msgstr "" "**Дата закінчення терміну придатності**: це дата, коли товари з цим серійним" " номером/партією можуть стати небезпечними і не повинні споживатися." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:125 msgid "" "**Removal Date:** This is the date on which the goods with this serial/lot " "number should be removed from the stock. Using the FEFO removal strategym " "goods are picked for delivery orders using this date." msgstr "" "**Дата вилучення**: це дата, коли товари з цим серійним номером/партією " "повинні бути вилучені зі складу. Використовуючи товари стратегії вилучення " "FEFO, вибираються замовлення на доставку за цією датою." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:129 msgid "" "**Alert Date:** This is the date on which an alert should be sent about the " "goods with this serial/lot number." msgstr "" "**Дата сповіщення**: це дата, коли слід надсилати сповіщення про товари з " "цим серійним номером/партією." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:132 msgid "" "Lots will be picked based on their **removal date**, from earliest to " "latest. Lots without a removal date defined will be picked after lots with " "removal dates." msgstr "" "Партії будуть комплектуватися на основі **дати їх вилучення**, починаючи з " "самого початку. Партії без дати вилучення, будуть скомплектовані після " "партій з датами вилучення." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:136 msgid "" "All dates except **removal date** are for informational and reporting " "purposes only. Lots that are past any or all of the above expiration dates " "may still be picked for delivery orders, and no alerts will be sent when " "lots pass their **alert date**." msgstr "" "Усі дати, крім **дати вилучення**, призначені лише для інформаційних цілей " "та звітності. Партії, в яких минули будь-які або всі вказані терміни дії, " "можуть все ще бути скомплектовані для замовлень на доставку, і жодні " "сповіщення не надсилатимуться, коли партії передаватимуть **дату " "сповіщення**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:140 msgid "" "Expiration dates on lots can also be set automatically when goods are " "received into stock. After enabling expiration dates on serial numbers, four" " new fields will become available in the inventory tab of the product form: " "**product life time**, **product use time**, **product removal time**, and " "**product alert time**. When an integer is entered into one of these fields," " the expiration date of a lot/serial of the product in question will be set " "to the creation date of the lot/serial number plus the number of days " "entered in the time increment field. If the time increment field is set to " "zero, then the expiration date of a lot/serial must be defined manually " "after the lot has been created." msgstr "" "Дати закінчення терміну дії партій також можуть бути встановлені " "автоматично, коли товари надходять на склад. Після введення дат закінчення " "терміну дії серійних номерів на вкладці складської форми товару стануть " "доступні чотири нових поля: **термін дії товару**, **час використання " "товару**, **час вилучення товару** та **час сповіщення товару**. Коли ціле " "число вводиться в одне з цих полів, дата закінчення партії/серійного номеру " "відповідного товару буде встановлена ​​на дату створення партії/серійного " "номеру плюс кількість днів, вказаних у полі збільшення часу. Якщо поле " "збільшення часу встановлено на нуль, то дата закінчення партії/серійного " "номеру повинна бути визначена вручну після створення партії." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:149 msgid "" "Each of these time increment fields is used to generate one of the lot " "expiration date fields as follows:" msgstr "" "Кожне з цих полів збільшення часу використовується для створення одного з " "полів закінчення терміну дії партій наступним чином:" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:151 msgid "Product Use Time --> Best Before Date" msgstr "Час використання товару --> найкраще до дати" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:153 msgid "Product Removal Time --> Removal Date" msgstr "Час вилучення товару --> Дата вилучення" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:155 msgid "Product Life Time --> End of Life Date" msgstr "Час дії товару --> Дата закінчення терміну придатності" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:157 msgid "Product Alert Time --> Alert Date" msgstr "Час сповіщення про товар --> Дата сповіщення" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:159 msgid "" "To set the removal strategy on location, go to :menuselection:`Configuration" " --> Locations` and choose FEFO." msgstr "" "Щоби встановити стратегію вилучення за місцем знаходження, перейдіть до " "розділу :menuselection:`Налаштування --> Місцезнаходження` та оберіть FEFO." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:165 msgid "" "Let's take an example, there are ``3`` lots of ``ice cream`` available in " "``WH/Stock`` location: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` with different " "expiration date." msgstr "" "Приведемо приклад: на складі ``WH/Stock`` доступні ``3`` партії " "``морозива``: ``LOT0001``, ``LOT0002``, ``LOT0003`` з різним терміном дії." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Lot / Serial No**" msgstr "**Партія / Серійний номер**" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Product**" msgstr "**Товар**" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:170 msgid "**Expiration Date**" msgstr "**Термін придатності**" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "LOT0001" msgstr "LOT0001" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "Ice Cream" msgstr "Морозиво" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:172 msgid "08/20/2015" msgstr "08/20/2015" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 msgid "LOT0002" msgstr "LOT0002" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:174 msgid "08/10/2015" msgstr "08/10/2015" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "LOT0003" msgstr "LOT0003" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:176 msgid "08/15/2015" msgstr "08/15/2015" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:179 msgid "" "We will create a sale order with ``15kg`` of ``ice cream`` and confirm it." msgstr "" "Ми створимо замовлення на продаж з ``15 кг`` ``морозива`` та підтвердимо " "його." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:181 msgid "" "The outgoing shipment related to sale order will make the move based on " "removal strategy **FEFO**." msgstr "" "Вихідне відвантаження, пов'язане із замовленням на продаж, зробить перехід " "на основі стратегії вилучення **FEFO**." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:184 msgid "" "It will take ``10kg`` from ``LOT0002`` and ``5kg`` from ``LOT0003`` based on" " the removal dates." msgstr "" "З ``LOT0002`` буде потрібно ``10 кг``, а ``LOT0003`` - ``5 кг`` на основі " "дат вилучення." #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:192 msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_continental`" msgstr ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_continental`" #: ../../inventory/routes/strategies/removal.rst:193 msgid ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon`" msgstr ":doc:`../../management/reporting/valuation_methods_anglo_saxon`" #: ../../inventory/settings.rst:3 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: ../../inventory/settings/products.rst:3 msgid "Products" msgstr "Товари" #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:3 msgid "How to select the right replenishment strategy" msgstr "Як встановити правильну стратегію поповнення на складі" #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:5 msgid "" "Minimum Stock rules and Make to Order have similar consequences but " "different rules. They should be used depending on your manufacturing and " "delivery strategies." msgstr "" "Правила Мінімального Запасу та Зробити на замовлення мають подібні наслідки," " але різні правила. Вони повинні використовуватися в залежності від ваших " "технологій виробництва та стратегії доставки." #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:15 msgid "" "Minimum Stock rules are used to ensure that you always have the minimum " "amount of a product in stock in order to manufacture your products and/or " "answer to your customer needs. When the stock level of a product reaches its" " minimum the system will automatically generate a procurement order with the" " quantity needed to reach the maximum stock level." msgstr "" "Правила мінімального запасу використовуються для забезпечення того, що у вас" " завжди є мінімальна кількість товару на складі для виготовлення вашої " "продукції та/або відповіді на потреби вашого клієнта. Коли рівень запасу " "товару досягає мінімального рівня, система автоматично генерує замовлення на" " закупівлю з кількістю, необхідною для досягнення максимального рівня " "запасу." #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:24 msgid "" "The Make to Order function will trigger a Purchase Order of the amount of " "the Sales Order related to the product. The system will **not** check the " "current stock. This means that a draft purchase order will be generated " "regardless of the quantity on hand of the product." msgstr "" "Функція Зробити на замовленням запускає замовлення на купівлю суми " "замовлення клієнта, пов'язаного з товаром. Система не буде перевіряти " "поточний запас. Це означає, що проект замовлення на купівлю буде " "згенерований незалежно від кількості, що знаходяться в наявності товару." #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:35 msgid "" "The Minimum Stock Rules configuration is available through your Inventory " "module. In the Inventory Control menu select \"Reordering Rule\" in the drop" " down menu. There, click on \"Create\" to set minimum and maximum stock " "values for a given product." msgstr "" "Налаштування правил мінімальних запасів доступне через ваш модуль Складу. У " "меню Управління складом виберіть \"Правило дозамовлення\" у випадаючому " "меню. Тоді натисніть \"Створити\", щоби встановити мінімальні та максимальні" " значення запасів для даного товару." #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:44 msgid "" "Show tooltips for \"minimum quantity\", \"maximum quantity\" and \"quantity " "multiple\" fields" msgstr "" "Покажіть підказки для полів \"мінімальна кількість\", \"максимальна " "кількість\" та \"кілька кількостей\"." #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:47 msgid "" "Then, click on your product to access the related product form and, on the " "\"Inventory submenu\", do not forget to select a supplier." msgstr "" "Потім натисніть на товар, щоби отримати доступ до відповідної форми товару, " "а в \"Підменю складу\" не забудьте вибрати постачальника." #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:54 msgid "" "Don't forget to select the right product type. A consumable can not be " "stocked and will thus not be accounted for in the stock valuation." msgstr "" "Не забудьте вибрати правильний тип товару. Витратний матеріал не може бути " "запакований, і тому не буде враховано в оцінці запасів." #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:60 msgid "" "The Make to Order configuration is available on your product form through " "your :menuselection:`Inventory --> Inventory control --> Products` (or any " "other module where products are available)." msgstr "" "Налаштування Зробити на замовлення доступне у вашій формі товару через ваш " ":menuselection:`Склад --> Контроль складу --> Товари` (або будь-який інший " "модуль, де доступні товари)." #: ../../inventory/settings/products/strategies.rst:64 msgid "On the product form, under Inventory, click on \"Make To Order\"." msgstr "На формі товару в розділі \"Склад\" натисніть \"Зробити замовленням\"." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:3 msgid "How to use different units of measure?" msgstr "Як використовувати різні одиниці вимірювання?" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:8 msgid "" "In some cases, handling products in different unit of measures is necessary." " For example, if you buy products in a country where the metric system is of" " application and sell the in a country where the imperial system is used, " "you will need to convert the units." msgstr "" "У деяких випадках необхідна обробка товарів у різних одиницях вимірювань. " "Наприклад, якщо ви купуєте товари в країні, де використовується метрична " "система, і продаєте її в країні, де використовується імперична система, вам " "доведеться конвертувати одиниці." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:13 msgid "" "You can set up Odoo to work with different units of measure for one product." msgstr "" "Ви можете налаштувати Odoo для роботи з різними одиницями вимірювання для " "одного товару." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:19 msgid "" "In the **Inventory** application, go to :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. In the **Products** section, select **Some products may be " "sold/purchased in different units of measure (advanced)**, then click on " "**Apply**." msgstr "" "В додатку **Склад** перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> " "Налаштування`. У розділі **Товари** виберіть **Деякі товари можуть бути " "продані/придбані в різних одиницях виміру (розширені)**, а потім натисніть " "кнопку **Застосувати**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:27 msgid "Setting up units on your products" msgstr "Налаштування одиниць виміру на ваших товарах" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:29 msgid "" "In :menuselection:`Inventory Control --> Products`, open the product which " "you would like to change the purchase/sale unit of measure, and click on " "**Edit**." msgstr "" "У :menuselection:`Контроль складу --> Товари`, відкрийте товар, в якій ви би" " хотіли змінити одиницю виміру купівлі/продажу, і натисніть кнопку " "**Редагувати**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:32 msgid "" "In the **Unit of Measure** section, select the unit in which the product " "will be sold and in which internal transfers will be done." msgstr "" "У розділі **Одиниця виміру** виберіть одиницю, в якій товар буде " "продаватися, і в якому буде здійснено внутрішні перекази." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:35 msgid "" "In the **Purchase Unit of Measure** section, select the unit in which you " "purchase the product. When you're done, click on **Save**." msgstr "" "У розділі **Одиниця вимірювання купівлі** виберіть одиницю, в якій ви " "купуєте товар. Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Зберегти**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:42 msgid "Click on the edit button |edit| to create new unit of measures." msgstr "" "Натисніть на кнопку редагування |edit|, щоб створити нове одиницю " "вимірювання." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:46 msgid "Transfer from one unit to another" msgstr "Переміщення з однієї одиниці в іншу" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:48 msgid "" "When doing inter-unit transfers, the rounding is automatically done by Odoo." msgstr "" "При здійсненні переміщень між одиницями, округлення автоматично виконує " "Odoo." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:51 msgid "" "The unit of measure can be changed throughout the whole process. The only " "condition is that the unit of measure is part of the same category." msgstr "" "Одиницю вимірювання можна змінити протягом усього процесу. Єдина умова " "полягає в тому, що одиниця вимірювання є частиною тієї ж категорії." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:54 msgid "In this example, we are in the egg business :" msgstr "У цьому прикладі ми займаємося яєчним бізнесом:" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:56 msgid "We buy eggs by trays (30 eggs)" msgstr "Ми купуємо яйця підносами (30 яєць)" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:58 msgid "We check all eggs individually when receiving it (quality control)" msgstr "Ми перевіряємо всі яйця індивідуально при отриманні (контроль якості)" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:60 msgid "We sell eggs by the dozen to the customers" msgstr "Ми продаємо яйця десяткам покупцям" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:66 msgid "" "The **Sale price** is expressed in the **Product unit of measure**. The " "**Cost price** is expressed in the **Purchase Unit of Measure**." msgstr "" "**Ціна продажу** виражається в **одиниці виміру товару**. **Вартість ціни** " "виражається в **одиниці виміру закупівлі**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:70 msgid "" "All internal transfers are expressed in the **Product Unit of Measure**." msgstr "Усі внутрішні перекази виражаються в **одиниці виміру товару**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:74 msgid "Procurement" msgstr "Забезпечення" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:76 msgid "" "When doing your procurement request, you can still change the unit of " "measure." msgstr "" "Виконавши запит на забезпечення, ви все одно можете змінити одиницю " "вимірювання." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:82 msgid "The unit of measure can also be changed in the purchase order :" msgstr "Елемент вимірювання також може бути змінений у замовленні на купівлю:" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:90 msgid "The quality control is done by unit." msgstr "Контроль якості здійснюється за одиницю." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:92 msgid "" "The basic unit of measure of our product is **Unit**. Therefore the quality " "check is done by unit." msgstr "" "Основною одиницею вимірювання нашого товару є **Одиниця**. Тому перевірка " "якості здійснюється за одиницю." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:99 msgid "" "The unit of measure can only be changed when the transfer status is " "**Draft**." msgstr "" "Одиницю вимірювання можна змінити лише тоді, коли статус переміщення - " "**Чернетка**." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:103 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:74 msgid "Delivery process" msgstr "Процес доставки" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:105 msgid "" "The eggs are sold by the dozen. You can choose the unit of measure on the " "sale order document. When doing it, the price is automatically computed from" " the unit to the dozen." msgstr "" "Яйця продаються десятком. Ви можете вибрати одиницю вимірювання у документі " "замовлення на продаж. При цьому ціна автоматично обчислюється від одиниці до" " десяти." #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:112 msgid "" "In the delivery order, the initial demand is done in the sales order unit of" " measure :" msgstr "" "У замовленні на доставку початкова поставка виконується в одиниці " "вимірювання замовлення на продаж:" #: ../../inventory/settings/products/uom.rst:118 msgid "" "But the transfer is done in the product unit of measure. Everything is " "converted automatically :" msgstr "" "Але переміщення виконується в одиниці виміру товару. Все конвертується " "автоматично:" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:3 msgid "When should you use packages, units of measure or kits?" msgstr "" "Коли варто використовувати упаковки, одиниці вимірювання та комплекти?" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:6 msgid "Unit of measures" msgstr "Одиниця вимірювання" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:8 msgid "" "Units of measures are an indication about the unit used to handle a product." " Products can be expressed in multiple units of measure at once." msgstr "" "Одиниці вимірювання є ознакою одиниці, що використовується для обробки " "товару. Товари можуть бути виражені в декількох одиницях вимірювання одразу." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:11 msgid "" "Activate this option if you are working with several ones in your warehouse." msgstr "" "Активуйте цей параметр, якщо ви працюєте з кількома одиницями на вашому " "складі." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:14 msgid "" "The purchase unit of measure might be different that the one you use in your" " warehouse." msgstr "" "Купівельна одиниця вимірювання може відрізнятися від тієї, яку ви " "використовуєте на своєму складі." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:17 msgid "" "The selling unit of measure is set on the sale order and can be different." msgstr "" "Продажна одиниця вимірювання встановлюється в порядку продажу та може бути " "різною." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:24 msgid "" "The conversion between the different units of measures is done " "automatically. The only condition is that all the units have to be in the " "same category (Unit, Weight, Volume, Length,...)" msgstr "" "Конвертація між різними одиницями вимірювань здійснюється автоматично. Єдина" " умова полягає в тому, що всі одиниці повинні бути в тій же категорії " "(одиниця, вага, обсяг, довжина ...)" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:29 msgid "Packages" msgstr "Пакунки" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:31 msgid "" "The package is the physical container in which you put one or several " "product." msgstr "" "Пакунок - це фізичний контейнер, в якому ви розміщуєте один або кілька " "товарів." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:38 msgid "Packaging" msgstr "Упаковка" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:40 msgid "Packaging is the physical container that protects your product." msgstr "Упаковка - це фізичний контейнер, який захищає ваш товар." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:42 msgid "" "If you are selling computers, the packaging contains the computer with the " "notice and the power plug." msgstr "" "Якщо ви продаєте комп'ютери, упаковка містить комп'ютер із повідомленням та " "штепсельною розеткою." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:45 msgid "In Odoo, packagings are just used for indicative purpose." msgstr "В Odoo упаковки використовуються для індикативних цілей." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:51 msgid "" "You can define on the **Packages** which **Packaging** it uses. But it is " "only for indicative purpose." msgstr "" "В **Упаковках** можна визначити, який використовується **Пакунок**. Але це " "тільки для індикативних цілей." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:55 msgid "When to use packages, packagings or unit of measures ?" msgstr "Коли використовувати пакунки, упаковки або одиниці вимірювання?" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:57 msgid "" "For example, you are sellings eggs. In your warehouse, you manage the eggs " "individually. Lots of eggs are scrapped and you do it egg by egg. The **unit" " of measure** is ``Unit(s)``." msgstr "" "Наприклад, ви продаєте яйця. На вашому складі ви керуєте яйцями окремо. " "Багато яєць бракуються і ви переміщуєте яйце за яйцем. **одиниця виміру** - " "``Одиниця(і)``." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:61 msgid "" "If you are selling eggs by the dozen, the selling **unit of measure** is the" " ``Dozen``. You will set it on your sale order." msgstr "" "Якщо ви продаєте яйця дюжиною, то **одиниця вимірювання** продажу - " "``Дюжина``. Ви встановите його в замовленні на продаж." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:64 msgid "" "The ``cardboard trays`` that contains the dozen of eggs is the " "**packaging**." msgstr "``Картонні лотки``, що містять десяток яєць, є **упаковкою**." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:66 msgid "" "When you are selling several trays, you might wrap all the trays into a " "``box`` or in a ``plastic`` wrapping. It is the **package**." msgstr "" "Коли ви продаєте кілька піддонів, ви можете загорнути всі лотки в " "``коробку`` або в ``пластикову`` упаковку. Це **пакунок**." #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:70 msgid ":doc:`../../overview/start/setup`" msgstr ":doc:`../../overview/start/setup`" #: ../../inventory/settings/products/usage.rst:71 msgid ":doc:`uom`" msgstr ":doc:`uom`" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:3 msgid "Using product variants" msgstr "Використання варіантів товару" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are used to manage products having different variations, " "like size, color, etc. It allows managing the product at the template level " "(for all variations) and at the variant level (specific attributes)." msgstr "" "Варіанти товару використовуються для управління товарами, що мають різні " "варіанти, наприклад розмір, колір тощо. Це дозволяє керувати товаром на " "рівні шаблону (для всіх варіантів) та на рівні варіантів (специфічні " "атрибути)." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:10 msgid "" "As an example, a company selling t-shirts may have the following product:" msgstr "Наприклад, компанія, що продає футболки, може мати такий товар:" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:13 msgid "B&C T-shirt" msgstr "Футболка B&C" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:15 msgid "Sizes: S, M, L, XL, XXL" msgstr "Розміри: S, M, L, XL, XXL" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:16 msgid "Colors: Blue, Red, White, Black" msgstr "Кольори: синій, червоний, білий, чорний" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:18 msgid "" "In this example, **B&C T-Shirt** is called the product template and **B&C " "T-Shirt, S, Blue** is a variant. Sizes and color are **attributes**." msgstr "" "У цьому прикладі **футболок B&C** називається шаблоном товару, а **футболка " "B&C, S**, синій - це варіант. Розміри та колір є **атрибутами**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:22 msgid "" "The above example has a total of 20 different products (5 sizes x 4 colors)." " Each one of these products has its own inventory, sales, etc." msgstr "" "У наведеному вище прикладі в цілому 20 різних товарів (5 розмірів на 4 " "кольори). Кожен з цих товарів має власну інвентаризацію, продаж та ін." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:26 msgid "Impact of variants" msgstr "Вплив варіантів" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:28 msgid "" "**Barcode**: the code and barcode is associated to a variant, not the " "template. Every variant may have its own barcode / SKU." msgstr "" "**Штрих-код**: код та штрих-код асоціюються з варіантом, а не з шаблоном. " "Кожен варіант може мати свій штрих-код / ​​SKU." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:31 msgid "" "**Price**: every product variant has its own public price that is computed " "based on the template price ($20) with an optional extra for every variant " "(+$3 for color red). However, you can define pricelist rules that apply on " "the template or the variant." msgstr "" "**Ціна**: кожен варіант товару має свою публічну ціну, яка обчислюється на " "основі ціни шаблону ($ 20) за додатковим аксесуаром для кожного варіанта (+ " "3 дол. США за червоний колір). Тим не менше, ви можете визначити цінові " "правила, які застосовуються до шаблону або варіанту." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:36 msgid "" "**Inventory**: the inventory is managed by product variant. You don't own " "t-shirts, you only own \"T-shirts, S, Red\", or \"T-Shirts, M, Blue\". For " "information purpose, on the product template form, you get the inventory " "that is the sum of every variant. (but the actual inventory is computed by " "variant)" msgstr "" "**Запас**: запас керується варіантом товару. Ви не володієте футболками, у " "вас є тільки \"Футболки, S, червоний\", або \"Футболки, M, синій\". Для " "інформаційного призначення, у формі шаблону товару ви отримуєте запас, який " "є сумою кожного варіанту (але фактичний запас обчислюється за варіантом)." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:42 msgid "" "**Picture**: the picture is related to the variant, every variation of a " "product may have its own primary picture." msgstr "" "**Зображення**: картинка пов'язана з варіантом, кожна варіація товару може " "мати свою основну картину." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:45 msgid "" "**Other fields**: most of the other fields belongs to the product template. " "If you update them, it updates automatically all the variants. (example: " "Income Account, Taxes)" msgstr "" "**Інші поля**: більшість інших полів належить до шаблону товару. Якщо ви їх " "оновлюєте, він автоматично оновлює всі варіанти (приклад: прибуток, " "податки)." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:50 msgid "Should you use variants?" msgstr "Чи варто використовувати варіанти?" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:53 msgid "When should you use variants?" msgstr "Коли слід використовувати варіанти?" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:55 msgid "Using variants has the following impacts:" msgstr "Використання варіантів має такі наслідки:" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:57 msgid "" "**eCommerce**: in your online shop, the customer will only see product " "templates in the catalog page. Once the visitor click on such a product, he " "will have options to choose amongst the variants (colors, sizes, …)" msgstr "" "**Електронна комерція**: у вашому інтернет-магазині клієнт побачить лише " "шаблони товарів на сторінці каталогу. Коли відвідувач натискає на такий " "товар, він матиме варіанти вибору серед варіантів (кольори, розміри, ...)" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:62 msgid "" "**Manufacturing**: Using variants allows to define only one bill of material" " for a product template and slight variations for some of the variants. " "Example: instead of creating a Bill of Material for \"T-shirt, Red, S\", you" " create a bill of material for \"T-shirt\" and add some lines that are " "specific to the dimension S, and other lines specific to the color Red." msgstr "" "**Виробництво**: Використання варіантів дозволяє визначити лише одну " "специфікацію для шаблону товару та невеликі варіації для деяких варіантів. " "Приклад: замість створення специфікації для \"Футболки, червоний, S\" ви " "створюєте специфікацію для \"футболки\" і додаєте рядки, що відповідають " "конкретному розміру S, а також інші рядки, специфічні для червоного кольору." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:69 msgid "" "**Pricing**: The default price of a product is computed using the price of " "the product template and add the optional extra price on each dimension of " "the variant. This way, variant prices are easier to maintain since you don't" " have to set the price for every variant. However, it's possible to create " "pricelist rules to fix price per variants too." msgstr "" "**Ціноутворення**: ціна товару за замовчуванням обчислюється за ціною " "шаблону товару та додає необов'язкову додаткову ціну за кожним розміром " "варіанту. Таким чином, варіанти ціни простіше підтримувати, оскільки вам не " "потрібно встановлювати ціни за кожним варіантом. Однак можна створити цінові" " правила, щоби встановити ціну за варіантом." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:77 msgid "When should you avoid using variants?" msgstr "Коли слід уникати використання варіантів?" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:79 msgid "" "Using variants may add a level of complexity on the way you use Odoo. You " "should consider using variants only if you need it to reduce the complexity " "of managing lots of products that are similars." msgstr "" "Використання варіантів може додати рівень складності в тому, як ви " "використовуєте Odoo. Ви повинні розглянути можливість використання варіантів" " лише у тому випадку, коли вам це потрібно, щоб зменшити складність " "управління багатьма товарами, які є аналогами." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:83 msgid "" "As an example, importing your initial product catalog is more complex if you" " use variants. You can't just import a list of products, you must import " "product templates and all their related variations." msgstr "" "Наприклад, імпорт початкового каталогу товарів є більш складним, якщо ви " "використовуєте варіанти. Ви не можете просто імпортувати список товарів, ви " "повинні імпортувати шаблони товарів та всі пов'язані з ними варіанти." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:87 msgid "" "In addition to that, you should also carefully select the dimensions that " "you manage as separate product templates and those as variants. As an " "example, a company having these products:" msgstr "" "Крім того, ви також повинні ретельно вибрати параметри, якими ви керуєте як " "окремими шаблонами товарів, і ті, що є варіантами. Наприклад, компанія, яка " "має ці товари:" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:91 msgid "Quality: T-Shirts, Polos, Shirts" msgstr "Якість: футболки, поло" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:93 #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:105 #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:110 msgid "Color: Red, Blue" msgstr "Колір: червоний, синій" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:95 #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:106 #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:111 msgid "Size: S, M, L, XL" msgstr "Розмір: S, M, L, XL" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:97 msgid "" "In such a use case, you could create 1 template with three dimensions of " "variants (Layout, T-Shirts, Polos). But, it's recommended to create two " "different product templates as T-shirts may highly differ from polos or " "shirts and customer expect to see these as two different products in the " "e-Commerce:" msgstr "" "У такому випадку ви можете створити 1 шаблон з трьома параметрами варіантів " "(Компонування, футболки, поло). Але рекомендується створити два різні " "шаблони товарів, оскільки футболки можуть сильно відрізнятись від поло або " "сорочок, і споживач сподівається побачити їх як два різні товари в " "електронній комерції:" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:103 msgid "Product Template: T-shirt" msgstr "Шаблон товару: футболка" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:108 msgid "Product Template: Polos" msgstr "Шаблон товару: поло" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:117 msgid "Activate the variant feature" msgstr "Активізуйте функцію варіанту" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:119 msgid "" "Before you can use product variants, you must first activate the product " "variants in the settings. To do so, you must go to the Sales app. In the " "menu :menuselection:`Configuration --> Settings`, locate the **Products " "Variants** line, and tick the option **Products can have several " "attributes**, then click on **Apply**." msgstr "" "Перш ніж використовувати варіанти товару, спочатку потрібно активувати " "варіанти товару в налаштуваннях. Для цього потрібно перейти до додатку " "Продажі. У меню :menuselection:`Налаштування --> Налаштування` знайдіть " "рядок **Варіанти товару** та поставте прапорець біля опції **Товари можуть " "мати кілька атрибутів**, потім натисніть **Застосувати**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:129 msgid "Creating products with variants" msgstr "Створення товарів з різними варіантами" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:131 msgid "" "Once you have activated the variant option, you can add variants to your " "products. To do so, go to the Sales module, :menuselection:`Sales --> " "Products`. It is also accessible from the Purchase and inventory modules." msgstr "" "Після активації варіантів, ви можете додати варіанти до ваших товарів. Для " "цього перейдіть до модуля :menuselection:`Продажі --> Товари`. Він також " "доступний у модулі Купівлі та Склад." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:135 msgid "Now, click on the product you wish to add variants to." msgstr "Тепер натисніть на товар, до якого потрібно додати варіанти." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:137 msgid "" "In the product page, a new tab called Variants has appeared. The number in " "purple written on top is the number of variants this product currently has. " "To add new variants, click on the tile. In the new window, click on " "**Create**." msgstr "" "На сторінці товару з'явилася нова вкладка Варіанти. Фіолетовий номер, " "написаний зверху, - це кількість варіантів цього товару в даний час. Щоби " "додати нові варіанти, натисніть на плитку. У новому вікні натисніть кнопку " "**Створити**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:142 msgid "" "In **Attributes**, click on the rolldown menu and select the type of " "variance you wish to add. If the variant does not yet exist, you can create " "it on the fly by clicking on Create and edit…" msgstr "" "У розділі **Атрибути** клацніть на розгорнутому меню та виберіть тип " "різниці, який ви хочете додати. Якщо варіант ще не існує, ви можете створити" " його на льоту, натиснувши кнопку Створити та редагуйте..." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:149 msgid "" "In the Attributes window, the **Value** field is the description of the " "attribute such as Green, Plastic or 32GB. The **Attribute** field is the " "type of variant such as Color, Material or Memory." msgstr "" "У вікні Атрибути поле **Значення** - це опис атрибута, такого як Зелений, " "Пластиковий або «32 Гб». Поле **Атрибут** - це тип варіанта, такого як " "Колір, Матеріал або Пам'ять." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:156 msgid "" "You can add a cost for the variant on the fly by adding it in the " "**Attribute Price Extra** field, or choose to modify it later. Click on " "**Save**." msgstr "" "Ви можете додати вартість варіанту на льоту, додавши його в поле **Додаткові" " характеристики** або оберіть його пізніше. Натисніть кнопку **Зберегти**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:160 msgid "" "You can also add a different barcode and internal reference to the variant." msgstr "" "Ви також можете додати інший штрих-код та внутрішнє посилання на варіант." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:163 msgid "" "When you have entered all the specifications of the variant, click on " "**Save**." msgstr "" "Коли ви ввели всі специфікації цього варіанту, натисніть кнопку " "**Зберегти**." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:167 msgid "Managing Product Variants" msgstr "Управління варіантами товару" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:172 msgid "" "The examples below are all based on this product template that has two " "variant attributes :" msgstr "" "Наведені нижче приклади є основою цього шаблону товару, який має два " "атрибути варіанта:" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:175 msgid "T-Shirt B&C" msgstr "Футболка B&C" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:177 msgid "Color: Red, Blue, White" msgstr "Колір: червоний, синій, білий" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:179 msgid "Size: S, M, L, XL, XXL" msgstr "Розмір: S, M, L, XL, XXL" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:182 msgid "Managing combination possibilities" msgstr "Управління можливостями комбінації" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:184 msgid "" "By default, with the above product template, you get 15 different products " "(3 colors, 5 sizes). If the XXL size only exists for red and blue t-shirts, " "you can deactivate the white product variant." msgstr "" "За замовчуванням, використовуючи вказаний вище шаблон товару, ви отримуєте " "15 різних товарів (3 кольори, 5 розмірів). Якщо розмір XXL існує лише для " "червоних та синіх футболок, ви можете деактивувати варіант білого товару." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:188 msgid "" "To do this, click on the **Variants** button, select the XXL, White T-shirt." " From the product form, uncheck the **Active** box of the T-shirt White, " "XXL." msgstr "" "Для цього натисніть кнопку **Варіанти**, виберіть XXL, біла футболка. З " "форми товару зніміть позначення **Активно** футболки білого кольору XXL." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:197 msgid "" "That deactivating a product is different than having an inventory of 0." msgstr "Деактивація товару відрізняється від наявності інвентаризації 0." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:200 msgid "Setting a price per variant" msgstr "Встановлення ціни за варіант" #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:202 msgid "" "You can add a cost over the main price for some of the variants of a " "product." msgstr "" "Ви можете додати вартість по основній ціні для деяких варіантів товару." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:205 msgid "" "Once you have activated the variant option, you can add variants to your " "products. To do so, go to the Sales module, open :menuselection:`Sales --> " "Products` and click on the product you want to modify. Click on the " "**Variant Prices** button to access the list of variant values." msgstr "" "Після активації варіантів, ви можете додати варіанти до ваших товарів. Для " "цього перейдіть до модуля Продажі, відкрийте :menuselection:`Продажі --> " "Товари` і натисніть на товар, який потрібно змінити. Натисніть кнопку " "**Варіанти цін**, щоби переглянути список варіантів значень." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:213 msgid "" "Click on the variant name you wish to add a value to, to make the 3 fields " "editable. In the **Attribute Price Extra** field, add the cost of the " "variant that will be added to the original price." msgstr "" "Натисніть на назві варіанту, до якого потрібно додати значення, щоби зробити" " 3 поля редагованими. У полі **Атрибут додаткової характеристики** додайте " "вартість варіанту, який буде додано до початкової ціни." #: ../../inventory/settings/products/variants.rst:220 msgid "When you have entered all the extra values, click on **Save**." msgstr "" "Коли ви введете всі додаткові значення, натисніть кнопку **Зберегти**." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:3 msgid "What is the difference between warehouses and locations?" msgstr "Яка різниця між складом та місцезнаходженням?" #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:5 msgid "" "In Odoo, a **Warehouse** is the actual building/place in which your items " "are stocked. You can setup multiple warehouses and create moves between " "warehouses." msgstr "" "**Склад** в Odoo - це фактично будівля/місце, в якому складуються ваші " "товари. Ви можете встановити кілька складів і створювати переходи між ними." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:9 msgid "" "A **Location**, is a specific space within your warehouse. It can be " "considered as a sublocation of your warehouse, as a shelf, a floor, an " "aisle, etc. Therefore, a location is part of one warehouse only and it is " "not possible to link one location to multiple warehouses. You can configure " "as much locations as you need under one warehouse." msgstr "" "**Місцезнаходження** - це конкретне місце на вашому складі. Воно може " "розглядатися як підрозділ вашого складу, полиця, підлога, прохід і т. д. " "Тому розташування є частиною лише одного складу, і неможливо пов'язати одне " "місцезнаходження з кількома складами. Ви можете налаштувати стільки " "місцезнаходжень, скільки вам потрібно під одним складом." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:15 msgid "There are 3 types of locations:" msgstr "Існує 3 типи місцезнаходжень:" #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:17 msgid "" "The **Physical Locations** are internal locations that are part of the " "warehouses for which you are the owner. They can be the loading and " "unloading area of your warehouse, a shelf or a department, etc." msgstr "" "**Фізичні місцезнаходження** - це внутрішні місцезнаходження, які є частиною" " складу, якого ви є власником. Вони можуть бути областю навантаження та " "розвантаження вашого складу, полиці або відділу тощо." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:21 msgid "" "The **Partner Locations** are spaces within a customer and/or vendor's " "warehouse. They work the same way as Physical Locations with the only " "difference being that you are not the owner of the warehouse." msgstr "" "**Місцезнаходження партнерів** - це простір на складі клієнта та/або " "постачальника. Вони працюють так само, як і в \"Фізичних місцезнаходжень\", " "але лише тому, що ви не є власником складу." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:25 msgid "" "The **Virtual Locations** are places that do not exist, but in which " "products can be placed when they are not physically in an inventory yet (or " "anymore). They come in handy when you want to place lost products out of " "your stock (in the **Inventory loss**), or when you want to take into " "account products that are on their way to your warehouse (**Procurements**)." msgstr "" "**Віртуальні місцезнаходження** - це місця, які не існують, але в них можна " "розміщувати товари, якщо вони ще не є (або більше) інвентаризованими. Вони " "стануть у нагоді, коли ви хочете помістити втрачені товари з вашого запасу " "(у **Втрати складу**) або коли ви хочете взяти до уваги товари, які " "переходять на ваш склад (**Забезпечення**)." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:31 msgid "" "In Odoo, locations are structured hierarchically. You can structure your " "locations as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives " "you more detailed levels of analysis of your stock operations and the " "organization of your warehouses." msgstr "" "В Odoo місцезнаходження розташовані ієрархічно. Ви можете структурувати свої" " місцезнаходження як дерево, залежно від відносин між батьківським та " "дочірнім. Це дає вам більш детальний рівень аналізу ваших операцій на складі" " та організації ваших складів." #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:37 #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:44 msgid ":doc:`warehouse_creation`" msgstr ":doc:`warehouse_creation`" #: ../../inventory/settings/warehouses/difference_warehouse_location.rst:38 #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:48 msgid ":doc:`location_creation`" msgstr ":doc:`location_creation`" #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:3 msgid "How to create a new location?" msgstr "Як створити нове місцезнаходження?" #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:9 msgid "Creating a new location" msgstr "Створення нового місцезнаходження" #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:11 msgid "" "In order to be able to create new locations, you must allow the system to " "manage multiple locations. In the **Inventory** module, open the menu " ":menuselection:`Configuration --> Settings`. In the **Location & Warehouse**" " section, tick the **Manage several locations per warehouse** box, then " "click on **Apply**." msgstr "" "Щоби мати можливість створювати нові місцезнаходження, ви повинні дозволити " "системі керувати кількома місцезнаходженнями. В модулі **Склад** відкрийте " "меню :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. У розділі " "**Місцезнаходження та склад** позначте пункт **Керування кількома " "місцезнаходженнями**, після чого натисніть **Застосувати**." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:20 msgid "" "In the **Inventory** module, open :menuselection:`Configuration --> " "Warehouse Management --> Locations` In the Locations window, click on " "**Create**." msgstr "" "У модулі **Склад** відкрийте :menuselection:`Налаштування --> Управління " "Складом --> Місцезнаходження`. У вікні Місцезнаходження натисніть кнопку " "**Створити**." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:24 msgid "" "Type the name of the location in the **Location Name** field, and select the" " **Parent Location** in the list. The parent location can be a physical, " "partner or virtual location, and you can add as many sub-locations as needed" " to a location." msgstr "" "Введіть назву місцезнаходження в полі **Назва місцезнаходження** та виберіть" " **Батьківське місцезнаходження** в списку. Батьківське місцезнаходження " "може бути фізичним, партнером або віртуальним розташуванням, і ви можете " "додавати якнайбільше підобластей, якщо це необхідно, до місцезнаходження." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:29 msgid "" "You can also fill in the **Additional Information** fields and add a note to" " describe your location." msgstr "" "Ви також можете заповнити поля **Додаткової інформації** та додати примітку," " щоб описати своє місцезнаходження." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:35 msgid "When you are finished, click on **Save**." msgstr "Коли ви закінчите, натисніть кнопку **Зберегти**." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:38 msgid "" "A warehouse also corresponds to a location. As the locations are " "hierarchical, Odoo will create the parent location of the warehouse, " "containing all the sublocations in it." msgstr "" "Склад також відповідає місцезнаходженню. Оскільки місцезнаходження є " "ієрархічними, Odoo створить батьківське розташування складу, що містить всі " "підкласи в ньому." #: ../../inventory/settings/warehouses/location_creation.rst:43 #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:47 msgid ":doc:`difference_warehouse_location`" msgstr ":doc:`difference_warehouse_location`" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:3 msgid "How to create a new warehouse?" msgstr "Як створити новий склад?" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:11 msgid "" "In order to be able to create a new warehouse, you must allow the system to " "manage multiple locations. In the **Inventory** module, open the menu " ":menuselection:`Settings --> Configuration`. In the **Location & Warehouse**" " section, tick the **Manage several locations per warehouse** box, then " "click on **apply**." msgstr "" "Щоби мати можливість створювати новий склад, ви повинні дозволити системі " "керувати кількома місцезнаходженнями. У модулі **Склад** відкрийте меню " ":menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. У розділі **Місцезнаходження" " та склад** позначте **Керування кількома місцезнаходженнями**, після чого " "натисніть **Застосувати**." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:20 msgid "" "Open the menu :menuselection:`Configuration --> Warehouse Management --> " "Warehouses`" msgstr "" "Відкрийте меню :menuselection:`Налаштування --> Управління складом --> " "Склади`" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:22 msgid "" "In the warehouses screen, click on **Create**. A new screen appears, with 3 " "fields :" msgstr "" "На екрані складів натисніть кнопку **Створити**. З'явиться новий екран з " "трьома полями:" #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:25 msgid "In **Warehouse Name**, insert the full name of the warehouse." msgstr "У **Назві складу** введіть повну назву складу." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:27 msgid "" "In the **Short Name** field, insert a 5-characters code for your warehouse. " "Keep in mind that this code is the one that will appear in the lists, so " "make sure you choose a name that is easy to understand and easy to enter." msgstr "" "У полі **Коротка назва** введіть 5-символьний код для вашого складу. " "Пам'ятайте, що цей код відображається у списках, тому переконайтеся, що ви " "вибрали назву, яку легко зрозуміти та легко вводити." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:32 msgid "" "In the **Address** field, you can select an existing company or create one " "on-the-go. Therefore, the address of your warehouse will be the same as the " "one of the company you selected. You can also leave this field empty and " "edit it afterwards." msgstr "" "У полі **Адреси** ви можете вибрати існуючу компанію або створити її на " "ходу. Тому адреса вашого складу буде такою ж, як і вибрана вами компанія. Ви" " також можете залишити це поле порожнім і редагувати його пізніше." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:40 msgid "Click on **Save** to finish configuring your new warehouse." msgstr "Натисніть **Зберегти**, щоби завершити налаштування вашого складу." #: ../../inventory/settings/warehouses/warehouse_creation.rst:43 msgid "" "When you create a warehouse, the system will create the necessary picking " "types and main child locations for this main location in the background." msgstr "" "Коли ви створюєте склад, система створює необхідні типи збору та основні " "дочірні місцезнаходження для цього основного розташування у фоновому режимі." #: ../../inventory/shipping/operation.rst:3 msgid "Shipping Operations" msgstr "Операції доставки" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:3 msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" msgstr "Як скасувати запит на доставку перевізнику?" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo will be linked with the transportation company tracking system." msgstr "" "Odoo може обробляти різні способи доставки, включаючи сторонніх превізників." " Odoo буде пов'язана із системою відстеження транспортної компанії." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:12 msgid "" "It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" "Це дозволить вам керувати транспортною компанією, реальними цінами та " "призначенням." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:15 msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." msgstr "Ви можете легко скасувати запит, надісланий до системи перевізника." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:18 msgid "How to cancel a shipping request?" msgstr "Як скасувати запит на доставку?" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:20 msgid "" "If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " "made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." msgstr "" "Якщо замовлення на доставку не **Підтверджено**, запит не було зроблено. Ви " "можете скасувати доставку або змінити перевізника." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:24 msgid "" "If you have clicked on **Validate**, the request has been made and you " "should have received the tracking number and the label. You can still cancel" " the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " "Tracking Ref**:" msgstr "" "Якщо ви натиснули кнопку **Підтвердити**, запит було зроблено, і вам " "потрібно було отримати номер відстеження та мітку. Ви все ще можете " "скасувати запит. Просто натисніть кнопку **Скасувати** поруч із кнопкою " "**Відстеження перевізника**:" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:32 msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." msgstr "Тепер ви побачите, що доставка була скасована." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:37 msgid "You can now change the carrier if you wish." msgstr "Тепер ви можете змінити перевізника, якщо хочете." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:40 msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" msgstr "Як відправити запит на доставку після скасування його?" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:42 msgid "" "After cancelling the shipping request, you can change the carrier you want " "to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " "get a new tracking number and a new label." msgstr "" "Після скасування запиту на доставку ви можете змінити перевізника, якого " "хочете використовувати. Підтвердіть це, натиснувши кнопку **Надіслати " "відправнику**. Ви отримаєте новий номер відстеження та нову мітку." #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:50 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:115 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:83 msgid ":doc:`invoicing`" msgstr ":doc:`invoicing`" #: ../../inventory/shipping/operation/cancel.rst:51 #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:116 msgid ":doc:`multipack`" msgstr ":doc:`multipack`" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:3 msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?" msgstr "Як зарахувати вартість доставки клієнту?" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:8 msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:" msgstr "Існує два способи виставлення рахунку за доставку:" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:10 msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order" msgstr "Погодьте з клієнтом витрати та закріпіть їх в замовленні на продаж." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:13 msgid "Invoice the real cost of the shipping." msgstr "Виставлення рахунку за фактичну вартість доставки" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:18 msgid "" "To configure the price of your delivery methods, go to the **Inventory** " "app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery " "Methods`." msgstr "" "Щоб налаштувати ціну ваших методів доставки, перейдіть до додатку **Склад**," " натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Доставка --> Методи " "доставки`." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:21 msgid "" "You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on " "rules." msgstr "" "Ви можете вручну встановити ціну на доставку: вона може бути виправлена або " "заснована на правилах." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:24 msgid "" "Or you can use the transportation company computation system. Read the " "document :doc:`../setup/third_party_shipper`" msgstr "" "Або ви можете використовувати систему обчислення транспортування компанії. " "Прочитайте документацію :doc:`../setup/third_party_shipper`" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:28 msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" msgstr "Як нарахувати витрати за доставку клієнту?" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:31 msgid "Invoice the price set on the sale order" msgstr "Встановлення ціни рахунку-фактури на замовлення на продаж" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:33 #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:55 msgid "" "On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on " "**Delivery Method** to choose the right one." msgstr "" "У своєму замовленні на продаж виберіть постачальника, який буде " "використовуватися. Натисніть на **Метод доставки**, щоб вибрати правильний." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:39 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:36 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" "Ціна обчислюється, коли ви **зберігаєте** замовлення на продаж чи натискаєте" " **Встановити ціну**." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:42 msgid "" "To invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on " "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product. It may vary from the real price." msgstr "" "Щоб зарахувати вартість доставки у замовленні на продаж, натисніть " "**Встановити ціну**, це додасть рядок з назвою методу доставки як товар. Він" " може відрізнятися від реальної ціни." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:46 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price set on the sale order." msgstr "" "Під час створення рахунку-фактури ціна встановлюється в замовленні на " "продаж." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:53 msgid "Invoice the real shipping costs" msgstr "Виставлення рахунку з реальними витрати на доставку" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:61 msgid "" "The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale " "order and proceed to deliver the product." msgstr "" "Ціна обчислюється, коли ви **зберігаєте** замовлення на продаж. Підтвердіть " "замовлення на продаж і продовжуйте доставляти товар. " #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:64 msgid "" "The real shipping cost are computed when the delivery order is validated." msgstr "" "Реальна вартість доставки обчислюється, коли замовлення доставки " "перевіряється." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:70 msgid "" "Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order." msgstr "" "Поверніться до замовлення на продаж, тепер реальні витрати додаються до " "замовлення на продаж." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:76 msgid "" "When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." msgstr "Під час створення рахунку-фактури ціна обчислюється перевізником." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:83 msgid "" "If you split the delivery and make several ones, each delivery order will " "add a line to the sale order." msgstr "" "Якщо ви розділили доставку та зробили декілька, кожне замовлення на доставку" " додасть рядок до замовлення на продаж." #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:87 msgid ":doc:`../setup/third_party_shipper`" msgstr ":doc:`../setup/third_party_shipper`" #: ../../inventory/shipping/operation/invoicing.rst:88 #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:84 msgid ":doc:`labels`" msgstr ":doc:`labels`" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:3 msgid "How to print shipping labels?" msgstr "Як роздрукувати накладну?" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers " "linked with the transportation company tracking system. It allows you to " "manage the transport company, the real prices and the destination. And " "finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo." msgstr "" "Odoo може обробляти різні способи доставки, включаючи сторонніх " "постачальників, пов'язаних із системою відстеження транспортної компанії. Це" " дозволяє вам керувати транспортною компанією, реальними цінами та " "призначенням. І, нарешті, ви зможете надрукувати накладні прямо з Odoo." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:18 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:17 msgid "Install the shipper company connector module" msgstr "Встановіть модуль інтеграції з перевізником" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:20 msgid "" "In the **Inventory** module, click on :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" "У модулі Склад натисніть :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. У " "розділі **Інтеграція з перевізником** позначте транспортні компанії, які ви " "хочете інтегрувати:" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:30 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:34 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:33 msgid "Configure the delivery method" msgstr "Налаштуйте метод доставки" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:32 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:36 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:35 msgid "" "To configure your delivery methods, go to the **Inventory** module, click on" " :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`." msgstr "" "Щоб налаштувати способи доставки, перейдіть до модуля **Склад**, натисніть " ":menuselection:`Налаштування --> Методи доставки`." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:35 msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created." msgstr "Методи доставки вибраних перевізників були автоматично створені." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:41 msgid "" "In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery " "will be handled and computed by the shipper system." msgstr "" "На вкладці **Ціни** назва постачальника означає, що доставка буде " "оброблятися та обчислюватися системою відправника." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:44 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :" msgstr "Налаштування відправника розділені на дві колонки:" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:46 msgid "" "The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For" " more information, please refer to the provider website." msgstr "" "Перша пов'язана з **вашим обліком** (ключ розробника, пароль, ...). " "Додаткову інформацію можна знайти на веб-сайті постачальника." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:49 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:62 msgid "" "The second column varies according to the **provider**. You can choose the " "packaging type, the service type, the weight unit..." msgstr "" "Друга колонка залежить від **постачальника**. Ви можете вибрати тип " "упаковки, тип сервісу, ваговий блок..." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:52 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:65 msgid "Uncheck **Test Mode** when you are done with the testings." msgstr "" "Зніміть прапорець біля **тестового режиму**, коли закінчите перевірку." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:55 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:77 msgid "Company configuration" msgstr "Налаштування компанії" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:57 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:79 msgid "" "In order to compute the right price, the provider needs your company " "information. Be sure your address and phone number are correctly encoded." msgstr "" "Щоб обчислити правильну ціну, постачальник потребує вашої інформації про " "компанію. Переконайтеся, що ваша адреса та номер телефону правильно " "закодовані." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:64 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:86 msgid "" "To check your information, go to the **Settings** application and click on " "**General Settings**. Click on the first link **Configure your company " "data**." msgstr "" "Щоби перевірити свою інформацію, перейдіть до **Налаштувань** та натисніть " "**Загальні налаштування**. Натисніть перше посилання **Налаштувати дані " "вашої компанії**." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:68 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:90 msgid "Product configuration" msgstr "Налаштування товару" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:70 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:92 msgid "" "The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price " "computation cannot be done." msgstr "" "Підприємства відправника потребують ваги вашої продукції, в іншому випадку " "обчислити ціну не вийде." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:73 msgid "" "Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open " "the products you want to ship and set a weight on it." msgstr "" "Зайдіть до модуля **Продажі**, натисніть на :menuselection:`Продажі --> " "Товари`. Відкрийте товари, які ви хочете відправити, і встановіть вагу на " "ньому." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:80 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to do" " the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" "Вага на формі товару виражається у кілограмах. Не забувайте робити " "перетворення, якщо ви звикли до імперичної вимірювальної системи." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:85 msgid "How to print shipping labels ?" msgstr "Як надрукувати накладні?" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:87 msgid "" "The delivery order created from the sale order will take the shipping " "information from it, but you can change the carrier if you want to." msgstr "" "Замовлення на доставку, створене із замовлення на продаж, прийме інформацію " "про доставку, але ви можете змінити перевізника, якщо хочете." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:90 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:135 msgid "" "If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the" " third party shipper in the additional info tab." msgstr "" "Якщо ви створюєте передачу доставки з модуля складу, ви можете додати " "стороннього перевізника на вкладці додаткової інформації." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:96 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**." msgstr "" "Натисніть **Підтвердити**, щоб отримати номер відстеження та " "**накладну(і)**." #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:98 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:151 msgid "" "The label to stick on your package is available in the history underneath :" msgstr "Наклейка на упаковці доступна в історії під назвою:" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:104 msgid "Click on it to open the document and print it :" msgstr "Натисніть на неї, щоб відкрити документ і роздрукувати його:" #: ../../inventory/shipping/operation/labels.rst:110 msgid "" "If you are doing multi-packages shippings, most of the time, there will be " "one label per package. Each label will appear in the delivery history." msgstr "" "Якщо ви здійснюєте переміщення кількох пакунків, у більшості випадків на " "кожному пакунку буде одна мітка. Кожна мітка відображатиметься в історії " "доставки." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:3 msgid "How to manage multiple packs for the same delivery order?" msgstr "Як керувати кількома пакунками для одного замовлення на доставку?" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:8 msgid "" "By default, Odoo considers that your delivery is composed of one package. " "But you can easily ship your deliveries with more than one package. It is " "fully integrated with the third-party shippers." msgstr "" "За замовчуванням Odoo вважає, що ваша доставка складається з одного пакунку." " Але ви можете легко доставити свої поставки більше ніж на один пакунок. Він" " повністю інтегрований зі сторонніми постачальниками." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:15 msgid "" "To configure the use of packages, go to the menu :menuselection:`Inventory " "--> Configuration --> Settings`. Locate the **Packages** section and tick " "**Record packages used on packing: pallets, boxes,...**" msgstr "" "Щоб налаштувати використання пакунків, перейдіть до меню " ":menuselection:`Склад --> Налаштування --> Налаштування`. Знайдіть розділ " "**Упаковка** і позначте **Записати пакунки, які використовуються на " "упаковці: піддони, коробки,...**" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:23 msgid "Click on **Apply** when you are done." msgstr "Натисніть **Застосувати**, коли ви закінчите." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:29 #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:77 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:110 msgid "Sale order" msgstr "Замовлення на продаж" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:34 msgid "Click on a **Delivery Method** to choose the right one." msgstr "Натисніть на **Метод доставки**, щоб вибрати правильний." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:40 msgid "Multi-packages Delivery" msgstr "Доставка декількох пакунків" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:42 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it." msgstr "" "Доставка, створена за замовленням на продаж, прийме інформацію про доставку." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:48 msgid "From here, you can split your delivery into multiple packages." msgstr "Звідси ви можете розділити вашу доставку на кілька пакунків." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:50 msgid "" "Choose the quantity you want to put in the first pack in the **Done** " "column, then click on the link **Put in Pack**." msgstr "" "Виберіть кількість, яку ви хочете розмістити в першому пакунку в стовпці " "**Готово**, після чого натисніть посилання **Запакувати**." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:56 msgid "It will automatically create a pack with the requested quantity." msgstr "Це автоматично створить пакет із запитуваною кількістю." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:58 msgid "Do the same steps for the other pieces you want to pack in." msgstr "Зробіть ті самі кроки для інших позицій, які ви хочете запакувати." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:63 msgid "Click on **Validate** when you are done." msgstr "Натисніть **Підтвердити**, коли ви закінчите." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:66 msgid "Multi-packages with a 3rd party-shipper" msgstr "Кілька пакунків зі стороннім перевізником" #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:68 msgid "" "Once the delivery order is validated, you will receive the tracking number. " "The **carrier Tracking ref** field will automatically be filled. Click on " "the **Tracking** button to check your delivery on the provider website." msgstr "" "Після того, як замовлення на доставку буде підтверджено, ви отримаєте номер " "відстеження. Поле **відстеження перевізника** автоматично заповнюється. " "Натисніть кнопку **Відстеження**, щоби перевірити свою доставку на веб-сайті" " постачальника." #: ../../inventory/shipping/operation/multipack.rst:76 msgid "" "The **labels** to stick on your packages are available in the history " "underneath:" msgstr "" "**Мітки**, яких слід дотримуватися у ваших пакунках, доступні в історії:" #: ../../inventory/shipping/setup.rst:3 msgid "Shipping Setup" msgstr "Налаштування доставки" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:3 msgid "How to setup a delivery method?" msgstr "Як встановити метод доставки?" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, but it is not activated by " "default. Delivery methods can be used for your sale orders, your deliveries " "but also on your e-commerce." msgstr "" "Odoo може обробляти різні способи доставки, але за замовчуванням вони не " "активовані. Методи доставки можуть використовуватися для замовлень на " "продаж, ваших доставок, а також для вашої електронної комерції." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:12 msgid "" "Delivery methods allow you to manage the transport company, the price and " "the destination. You can even integrate Odoo with external shippers to " "compute the real price and the packagings." msgstr "" "Методи доставки дозволяють вам керувати транспортною компанією, ціною та " "призначенням. Ви навіть можете інтегрувати Odoo із зовнішніми " "вантажовідправниками, щоб обчислити реальну ціну та тару." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:20 msgid "Install the inventory module" msgstr "Встановіть модуль складу" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:22 msgid "" "Delivery methods are handled by the **Delivery costs** module. Go to " "**Apps** and search for the module. You should remove the **Apps** filter in" " order to see it :" msgstr "" "Методи доставки обробляються модулем **Витрати на доставку**. Перейдіть до " "**Програм** та знайдіть модуль. Щоби побачити, слід вилучити фільтр " "**Програми**:" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:30 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:29 msgid "" "If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to" " install the **eCommerce Delivery** module." msgstr "" "Якщо ви хочете інтегрувати методи доставки в свою електронну комерцію, вам " "доведеться встановити модуль **Доставка електронної комерції**." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:39 msgid "First set a name and a transporter company." msgstr "Спочатку встановіть назву і транспортну компанію." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:44 msgid "" "Then you'll have to set the pricing. It can be fixed or based on rules." msgstr "" "Тоді вам доведеться встановити ціну. Вона може бути фіксованою або " "заснованою на правилах." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:46 msgid "" "If the price is fixed, tick **Fixed price**. You'll just have to define the " "price. If you want the delivery to be free above a certain amount, tick the " "option **Free if Order total is more than** and set a price." msgstr "" "Якщо ціна встановлена, натисніть **Фіксована ціна**. Вам просто доведеться " "визначити ціну. Якщо ви хочете, щоб доставка була безкоштовною вище певної " "суми, позначте пункт **Вільна, якщо загальна сума замовлень перевищує** та " "встановіть ціну." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:54 msgid "" "If the price varies according to rules, tick **Based on Rules**. Click on " "**add an item to a pricing rule**. Choose a condition based on either the " "weight, the volume, the price or the quantity." msgstr "" "Якщо ціна змінюється відповідно до правил, позначте пункт **На основі " "правил**. Натисніть на **додати елемент до правила ціноутворення**. Виберіть" " умову, залежно від ваги, обсягу, ціни або кількості." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:61 msgid "" "Finally you can limit the delivery method to a few destinations. The limit " "can be applied to some countries, states or even zip codes. This feature " "limits the list of countries on your e-commerce." msgstr "" "Нарешті, ви можете обмежити спосіб доставки кількома пунктами призначення. " "Обмеження можна застосувати до деяких країн, районів або навіть поштових " "індексів. Ця функція обмежує список країн у вашій електронній торгівлі." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:69 msgid "" "You can integrate Odoo with external shippers in order to compute the real " "price and packagings, and handle the printing the shipping labels. See " ":doc:`third_party_shipper`" msgstr "" "Ви можете інтегрувати Odoo із зовнішніми відправниками, щоб обчислити " "реальну ціну та упаковку, а також обробляти друк етикеток. Дивіться " ":doc:`third_party_shipper`" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:82 msgid "" "You can now choose the **Delivery Method** on your sale order. If you want " "to invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on " "**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " "product." msgstr "" "Тепер ви можете вибрати **Метод доставки** у своєму замовленні на продаж. " "Якщо ви хочете нарахувати вартість доставки у замовленні на продаж, " "натисніть **Встановити ціну**, вона додасть рядок з назвою методу доставки " "як товар." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:88 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:130 msgid "Delivery" msgstr "Доставка" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:90 msgid "You can add or change the delivery method on the delivery itself." msgstr "Ви можете додати або змінити спосіб доставки на саму доставку." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:95 msgid "" "On the delivery, check the **Carrier Information**. The carrier is the " "chosen delivery method." msgstr "" "На доставці перевірте **Інформацію про перевізника**. Перевізник - це " "вибраний метод доставки." #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:99 msgid ":doc:`third_party_shipper`" msgstr ":doc:`third_party_shipper`" #: ../../inventory/shipping/setup/delivery_method.rst:100 #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:158 msgid ":doc:`../operation/invoicing`" msgstr ":doc:`../operation/invoicing`" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:3 msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" msgstr "Як отримати облікові дані DHL для інтеграції з Odoo?" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:" msgstr "Щоб користуватися API Odoo DHL, вам буде потрібно:" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:7 msgid "A DHL.com SiteID" msgstr "DHL.com SiteID" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:9 msgid "A DHL Password" msgstr "Пароль DHL" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:11 msgid "A DHL Account Number" msgstr "Обліковий номер DHL" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:15 msgid "" "Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and " "Rest of the world)" msgstr "" "Отримання SiteID та пароль для інших країн, окрім США (Великобританія та " "решта країн світу)." #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:17 msgid "" "You should contact DHL account manager and request integration for XML " "Express API. The presales should provide you live credentials." msgstr "" "Ви повинні зв'язатися з менеджером облікового запису DHL та попросити " "інтеграцію до API XML Express. Попередні номери повинні надати вам дійсні " "облікові дані." #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:20 msgid "Getting SiteID and Password for United States" msgstr "Отримання SiteID та паролю для Сполучених Штатів" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:22 msgid "" "You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account " "details like account number, region, address, etc. to get API Access." msgstr "" "Щоб отримати API-доступ, потрібно написати на адресу xmlrequests@dhl.com " "разом із повними даними облікового запису, як-от номер обліку, регіон, " "адресу тощо." #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:24 msgid "" "In meantime, for testing the solution, you can use the tests credentials as " "given in the demo data:" msgstr "" "Тим часом, для тестування рішення ви можете використовувати тести облікових " "даних, як вказано в демонстраційних даних:" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:26 msgid "**SiteID**: CustomerTest" msgstr "**SiteID**: CustomerTest" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:28 msgid "**Password**: alkd89nBV" msgstr "**Пароль**: alkd89nBV" #: ../../inventory/shipping/setup/dhl_credentials.rst:30 msgid "**DHL Account Number**: 803921577" msgstr "**Обліковий номер DHL**: 803921577" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" msgstr "Як налаштувати стороннього перевізника в Odoo?" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:8 msgid "" "Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " "Odoo can be linked with the transportation company tracking system. It will " "allow you to manage the transport company, the real prices and the " "destination." msgstr "" "Odoo може обробляти різні способи доставки, включаючи сторонніх " "перевізників. Odoo можна пов'язати із системою відстеження транспортної " "компанії. Це дозволить вам керувати транспортною компанією, реальними цінами" " та призначенням." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:19 msgid "" "In the inventory module, click on :menuselection:`Configuration --> " "Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " "you want to integrate :" msgstr "" "У модулі Склад натисніть на :menuselection:`Налаштування --> Налаштування`. " "У розділі **Інтеграція з перевізником** поставте прапорці транспортних " "компаній, які ви хочете інтегрувати:" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:38 msgid "" "The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " "created. Most of the time, there will be **2** delivery methods for the same" " provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**" " shipping." msgstr "" "Методи доставки вибраних вантажовідправників були автоматично створені. У " "більшості випадків для одного постачальника буде **два** способи доставки: " "один для **міжнародної** доставки та інший для **внутрішньої** доставки." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:43 msgid "" "You can create other methods with the same provider with other " "configuration, for example the **Packaging Type**." msgstr "" "Ви можете створювати інші методи з тим самим перевізником з іншим " "налаштуванням, наприклад **тип упаковки**." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:46 msgid "" "You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that " "will appear on your ecommerce." msgstr "" "Ви можете змінити **назву** методу доставки. Це назва, яка відображатиметься" " на електронній комерції." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:49 msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it." msgstr "Позначте **Доставка увімкнена**, коли ви готові до її використання." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:54 msgid "" "In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price " "computation** means that the pricing will be computed by the shipper system." msgstr "" "На вкладці ціноутворення ім'я провайдера, обраного під **Обчислення ціни**, " "означає, що ціна буде обчислена системою перевізника." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:57 msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:" msgstr "Налаштування перевізника розділена на дві колонки:" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:59 msgid "" "The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). " "For more information, please refer to the provider website." msgstr "" "Перша пов'язана з **вашим обліком** (ключ розробника, пароль, ...). " "Додаткову інформацію можна знайти на веб-сайті постачальника." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:67 msgid "" "Finally you can limit the delivery method to a few destinations. You can " "limit it to some countries, states or even zip codes. This feature limits " "the list of countries on your e-commerce. It is useful for the domestic " "providers. For example, USPS US only delivers from the United States to the " "United States." msgstr "" "Нарешті, ви можете обмежити спосіб доставки кількома пунктами призначення. " "Ви можете обмежити його деякими країнами чи навіть поштовими кодами. Ця " "функція обмежує список країн у вашій електронній торгівлі." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:95 msgid "" "Go the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Open the products" " you want to ship and set a weight on it." msgstr "" "Перейдіть до меню :menuselection:`Продажі --> Продажі --> Товари`. " "Відкрийте товари, які ви хочете відправити, і встановіть на них вагу." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:102 msgid "" "The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to " "make the conversion if you are used to the imperial measurement system." msgstr "" "Вага на формі товару виражається у кілограмах. Не забудьте зробити " "перетворення, якщо ви звикли до імперичної вимірювальної системи." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:115 msgid "" "You can now choose the carrier on your sale order. Click on **Delivery " "method** to choose the right one." msgstr "" "Тепер ви можете вибрати перевізника у своєму замовленні на продаж. Натисніть" " **Метод доставки**, щоб вибрати потрібний." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:118 msgid "" "The price is computed when you save the sale order or when you click on " "**Set price**." msgstr "" "Ціна обчислюється, коли ви зберігаєте замовлення на продаж чи натискаєте " "**Встановити ціну**." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:121 msgid "" "If you want to invoice the price of the delivery charge on the sale order, " "click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery " "method as a product. It may vary from the real price." msgstr "" "Якщо ви хочете нарахувати вартість доставки у замовленні на продаж, " "натисніть **Встановити ціну**, вона додасть рядок з назвою методу доставки " "як товар. Він може відрізнятися від реальної ціни." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:125 msgid "" "Otherwise, the real price (computed when the delivery is validated) will " "automatically be added to the invoice. For more information, please read the" " document :doc:`../operation/invoicing`" msgstr "" "В іншому випадку реальна ціна (розрахована, коли доставка перевірена) буде " "автоматично додана до рахунку-фактури. Для детальнішої інформації прочитайте" " документацію :doc:`../operation/invoicing`" #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:132 msgid "" "The delivery created from the sale order will take the shipping information " "from it. You can change the carrier if you want to." msgstr "" "Доставка, створена за замовленням на продаж, прийме інформацію про доставку." " Ви можете змінити перевізника, якщо хочете." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:141 msgid "" "The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will" " be computed once the transfer is validated." msgstr "" "Вага обчислюється на основі вагових товарів. Вартість доставки буде " "розрахована після перевірки переміщення." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:144 msgid "" "Click on **Validate** to receive the tracking number. The **Carrier Tracking" " ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button " "to check your delivery on the provider website." msgstr "" "Натисніть **Підтвердити**, щоб отримати номер відстеження. Поле " "**Відстеження перевізника** автоматично заповнюється. Натисніть кнопку " "**Відстеження**, щоб перевірити свою доставку на веб-сайті постачальника " "послуг." #: ../../inventory/shipping/setup/third_party_shipper.rst:159 msgid ":doc:`../operation/labels`" msgstr ":doc:`../operation/labels`" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:3 msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" msgstr "Як отримати облікові дані UPS для інтеграції з Odoo?" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:5 msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:" msgstr "Для того, щоб скористатися API UPS для Odoo, вам знадобиться:" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:7 msgid "A UPS.com user ID and password" msgstr " ID користувача UPS.com та пароль" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:9 msgid "A UPS account number" msgstr "Обліковий номер UPS " #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:11 msgid "An Access Key" msgstr "Ключ доступу" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:13 msgid "" "An Access Key is a 16 character alpha-numeric code that allows access to the" " UPS Developer Kit API Development and Production servers." msgstr "" "Ключ доступу - це 16-значний літеро-цифровий код, що дозволяє отримати " "доступ до серверів розробки API розробника UPS." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:17 msgid "Create a UPS Account" msgstr "Створіть облік UPS" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:19 msgid "" "Note that only customers located in the US can open a UPS account online. If" " you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer " "Service in order to to open an account." msgstr "" "Зверніть увагу, що лише клієнти, розташовані в США, можуть відкрити " "обліковий запис UPS онлайн. Якщо ви знаходитесь за межами США, вам " "доведеться звернутися до служби підтримки UPS, щоб відкрити облік." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:23 msgid "" "You can read additional information about opening a UPS account on the their" " website, on the page, `How to Open a UPS Account Online " "`_" msgstr "" "Ви можете ознайомитися з додатковою інформацією про відкриття обліку UPS на " "своєму веб-сайті на сторінці `Як відкрити обліковий запис UPS онлайн " "`_" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:27 msgid "" "If you don't already have a UPS account, you can create one along with your " "online profile by following these steps:" msgstr "" "Якщо у вас ще немає облікового запису UPS, ви можете створити його разом із " "вашим онлайновим профілем, виконавши вказані нижче дії." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:30 msgid "" "1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com `__, and" " click the **New User** link at the top of the page." msgstr "" "1. Отримайте доступ до веб-сайту UPS.com на `www.ups.com " "`__, і натисніть посилання **Новий користувач** зверху " "сторінки." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:34 msgid "" "2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to " "complete the registration process." msgstr "" "2. Натисніть кнопку **Реєстрація для MyUPS**, і дотримуйтесь підказок, щоб " "завершити процес реєстрації." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:37 msgid "" "If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as " "follows:" msgstr "" "Якщо у вас вже є обліковий запис UPS, ви можете додати його до свого онлайн-" "профілю таким чином:" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:39 msgid "" "1. Log in to the UPS.com site (`http://www.ups.com `__)" " using your UPS.com User ID and Password." msgstr "" "1. Зайдіть на сайт UPS.com (`http://www.ups.com `__) " "використовуючи ваш ID UPS.com та пароль." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:43 msgid "Click the **My UPS** tab." msgstr "Натисніть вкладку **Мій UPS**." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:45 msgid "Click the **Account Summary** link." msgstr "Натисніть посилання **Резюме облікового запису**." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:47 msgid "" "4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account " "Details** section of the page." msgstr "" "4. Натисніть посилання **Додати існуючий обліковий запис UPS ** у розділі " "сторінки **Інформація про обліковий запис UPS**." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:50 msgid "" "5. In the **Add New Account** screen, enter the **UPS Account Number**, " "**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United" " States.q" msgstr "" "5. На екрані **Додати новий обліковий запис** введіть **Номер облікового " "запису **, **Назву облікового запису**, а також **Поштовий код**. Країна за " "замовчуванням стоїть як Сполучені Штати." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:54 msgid "Click the **Next** button to continue." msgstr "Натисніть кнопку **Далі**, щоби продовжити." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:57 msgid "Get an Access Key" msgstr "Отримайте ключ доступу" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:59 msgid "" "After you have added your UPS account number to your user profile you can " "request an Access Key from UPS using the steps below:" msgstr "" "Після того, як ви додали свій номер облікового запису UPS у свій профіль " "користувача, ви можете замовити ключ доступу з UPS, скориставшись наведеними" " нижче інструкціями." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:62 msgid "" "1. Go to the **UPS Developer Kit** web page " "`https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US " "`__" msgstr "" "1. Перейдіть до веб-сторінки **UPS Developer Kit** " "`https://www.ups.com/upsdeveloperkit?loc=en\\_US " "`__" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:65 msgid "Log into UPS.com with your user ID and password" msgstr "Увійдіть на UPS.com з вашим ID та паролем" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:67 msgid "Click on the link **Request an access key**." msgstr "Натисніть на посилання **Запит на ключ доступу**." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:69 msgid "Verify your contact information" msgstr "Перевірте свою контактну інформацію" #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:71 msgid "Click the **Request Access Key** button." msgstr "Натисніть на кнопку **Запит на ключ доступу**." #: ../../inventory/shipping/setup/ups_credentials.rst:73 msgid "" "The **Access Key** will be provided to you on the web page, and an email " "with the Access Key will be sent to the email address of the primary " "contact." msgstr "" "**Ключ доступу** буде надано вам на веб-сторінці, а електронний лист із " "ключом доступу буде надіслано на адресу електронної пошти основного " "контакту."