# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Alina Lisnenko , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2019\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../../point_of_sale.rst:5 msgid "Point of Sale" msgstr "Точка продажу" #: ../../point_of_sale/advanced.rst:3 msgid "Advanced topics" msgstr "Розширені теми" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3 msgid "Using barcodes in PoS" msgstr "Використання штрих-кодів у точці продажу" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5 msgid "" "Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " "efficiency and helps you to save time for you and your customers." msgstr "" "Використання сканера штрих-кодів для обробки замовлень на продаж покращує " "вашу ефективність та допомагає вам заощадити час для вас та ваших клієнтів." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:9 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:25 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22 #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:9 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:11 msgid "" "To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Щоб скористатись сканером штрих-кодів, перейдіть до :menuselection:`Точки " "продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть ваш інтерфейс точки " "продажу." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14 msgid "" "Under the PosBox / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* select" " it." msgstr "" "За категорією Точка продажу/Обладнання ви знайдете *сканер штрих-кодів*, " "який ви хочете вибрати." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21 msgid "You can find more about Barcode Nomenclature here (ADD HYPERLINK)" msgstr "" "Ви можете дізнатись більше про Номенклатуру штрих-кодів тут (ADD HYPERLINK)" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:25 msgid "Add barcodes to product" msgstr "Додайте штрих-коди до товару" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:27 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " "product." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Товари` та " "виберіть товар." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:30 msgid "" "Under the general information tab, you can find a barcode field where you " "can input any barcode." msgstr "" "На вкладці загальної інформації ви можете знайти поле штрих-коду, де ви " "можете ввести будь-який штрих-код." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:37 msgid "Scanning products" msgstr "Сканування товарів" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:39 msgid "" "From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The " "product will be added, you can scan the same product to add it multiple " "times or change the quantity manually on the screen." msgstr "" "З вашого інтерфейсу точки продажу відскануйте будь-який штрих-код з вашим " "сканером штрих-кодів. Товар буде додано, ви зможете сканувати той самий " "товар, щоб додати його кілька разів або змінити кількість вручну на екрані." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:3 msgid "Using discount tags with a barcode scanner" msgstr "Використання тегів знижок з сканером штрих-кодів" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5 msgid "" "If you want to sell your products with a discount, for a product getting " "close to its expiration date for example, you can use discount tags. They " "allow you to scan discount barcodes." msgstr "" "Якщо ви хочете продати свої товари зі знижкою, наприклад, для товару, що " "наближається до дати його закінчення, ви можете використовувати теги знижок." " Вони дозволяють сканувати штрих-коди зі знижкою." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10 msgid "" "To use discount tags you will need to use a barcode scanner, you can see the" " documentation about it `here `__" msgstr "" "Щоб використовувати теги знижки, вам потрібно буде скористатися сканером " "штрих-кодів, тут ви можете ознайомитися з документацією " "`__" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:15 msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Номенклатура штрих-кодів" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:17 msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." msgstr "" "Щоб використовувати теги знижок, нам потрібно дізнатися про номенклатуру " "штрих-кодів." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:19 msgid "" "Let's say you want to have a discount for the product with the following " "barcode:" msgstr "" "Скажімо, ви хочете отримати знижку для товару з наступним штрих-кодом:" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:25 msgid "" "You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " "interface." msgstr "" "Ви можете знайти *Номенклатуру за замовчуванням* в налаштуваннях вашого " "інтерфейсу точки продажу." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34 msgid "" "Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode " "with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) " "before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:" msgstr "" "Скажімо, вам потрібно 50% знижки на товар, для якого вам потрібно буде " "почати свій штрих-код з 22 (для номеру штрих-коду знижки), а потім 50 " "(для%), перш ніж додавати штрих-код товару. У нашому прикладі штрих-код " "буде:" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:43 msgid "Scan the products & tags" msgstr "Відскануйте товари і теги" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:45 msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." msgstr "" "Спочатку потрібно відсканувати потрібний товар (у нашому випадку, лимон)." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:50 msgid "" "And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " "finish the transaction." msgstr "" "Потім відскануйте тег зі знижкою. Знижка буде застосована, і ви можете " "закінчити транзакцію." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:3 msgid "Manage a loyalty program" msgstr "Управління програмою лояльності" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:5 msgid "" "Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " "*Loyalty Program*." msgstr "" "Заохочуйте своїх клієнтів продовжувати купувати у вашій точці продажу з " "*програмою лояльності*." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:11 msgid "" "To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " "Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" msgstr "" "Щоб активувати програму лояльності, перейдіть до :menuselection:`Точки " "продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки" " продажу. У розділі Функції ціноутворення виберіть *програму лояльності*" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." msgstr "Звідти ви можете створювати та редагувати свої програми лояльності." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:24 msgid "" "You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a " "discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole " "range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and " "everything in between." msgstr "" "Ви можете вирішити, який тип програми ви хочете використати, якщо винагорода" " - це знижка або подарунок, роблячи її конкретною для деяких товарів або " "охоплюючи весь ваш асортимент. Застосовуйте правила так, щоби вони були " "дійсними лише у конкретній ситуації та усе, що існує між ними." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:30 msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" msgstr "Використовуйте програму лояльності у своєму інтерфейсі точки продажу" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:32 msgid "" "When a customer is set, you will now see the points they will get for the " "transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent " "using the button *Rewards* when they have enough points according to the " "rules defined in the loyalty program." msgstr "" "Коли клієнт встановлений, тепер ви побачите пункти, які вони отримають для " "транзакції, і вони накопичуватимуться, поки вони не будуть витрачені. Вони " "витрачаються за допомогою кнопки *Нагороди*, якщо у них є достатньо балів " "відповідно до правил, визначених у програмі лояльності." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45 msgid "" "You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can" " finalize the order in your usual way." msgstr "" "Ви можете бачити, що ціна моментально оновлюється, щоби відобразити " "прайслист. Ви можете завершити оформлення замовлення звичайним способом." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:49 msgid "" "If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " "can of course change it." msgstr "" "Якщо ви виберете клієнта із прайслистом за замовчуванням, він буде " "застосований. Ви, звичайно, можете змінити це." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3 msgid "Apply manual discounts" msgstr "Застосування знижок вручну" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:5 msgid "" "If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest " "solution for your Point of Sale." msgstr "" "Якщо ви рідко користуєтеся знижками, то застосування знижок вручну може " "стати найлегшим рішенням для вашої точки продажу." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8 msgid "" "You can either apply a discount on the whole order or on specific products." msgstr "" "Ви можете або застосувати знижку на усе замовлення або на окремі товари." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:12 msgid "Apply a discount on a product" msgstr "Застосуйте знижку на товар" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:14 msgid "From your session interface, use *Disc* button." msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку *Знижка*." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:19 msgid "" "You can then input a discount (in percentage) over the product that is " "currently selected and the discount will be applied." msgstr "" "Потім ви можете вносити знижку (у відсотках) на товар, який зараз обраний, і" " знижка буде застосована." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:23 msgid "Apply a global discount" msgstr "Застосуйте загальну знижку" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25 msgid "" "To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Щоб застосувати знижку до всього замовлення, перейдіть до " ":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та " "виберіть свій інтерфейс точки продажу." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:28 msgid "" "Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it." msgstr "У розділі *Ціни* ви знайдете *Загальні знижки*." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:34 msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface." msgstr "" "Тепер у вашому інтерфейсі точки продажу з'явилася нова кнопка *Знижка*." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:39 msgid "" "Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)." msgstr "Після натискання ви зможете ввести бажану знижку (у відсотках)." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:44 msgid "" "On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific " "product discount also at 50%." msgstr "" "На цьому прикладі ви можете побачити загальну знижку 50%, а також конкретну " "знижку товарі на 50%." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3 msgid "Accept credit card payment using Mercury" msgstr "Прийом оплати кредитною карткою через Mercury" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5 msgid "" "A MercuryPay account (see `*MercuryPay website* " "`__) is required to accept credit card payments" " in Odoo 11 PoS with an integrated card reader. MercuryPay only operates " "with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North " "American businesses." msgstr "" "MercuryPay (див. `*Веб-сайт MercuryPay* `__) " "приймає платежі за допомогою кредитних карток в точці продажу Odoo 11 із " "вбудованим пристроєм для читання карт. MercuryPay працює лише з " "американськими та канадськими банками, що робить цю процедуру лише придатною" " для підприємств Північної Америки." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11 msgid "" "An alternative to an integrated card reader is to work with a standalone " "card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the " "card reader, and record the transaction in Odoo POS." msgstr "" "Альтернативою інтегрованому кардрідеру є робота з автономним пристроєм для " "зчитування карток, копіювання загальної транзакції з екрану точки продажу " "Odoo в кардрідер та записування транзакції в точці продажу Odoo." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16 msgid "Install Mercury" msgstr "Встановіть Mercury" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18 msgid "" "To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* " "module." msgstr "" "Щоби встановити Mercury перейдіть до :menuselection:`Додатки` і знайдіть " "модуль *Mercury*." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27 msgid "" "To configure mercury, you need to activate the developer mode. To do so go " "to :menuselection:`Apps --> Settings` and select *Activate the developer " "mode*." msgstr "" "Щоб налаштувати mercury, потрібно активувати режим розробника. Щоб це " "зробити, перейдіть до :menuselection:`Додатки --> Налаштування` та виберіть " "*Активувати режим розробника*." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:34 msgid "" "While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Mercury Configurations`." msgstr "" "У режимі розробника перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> " "Налаштування --> Налаштування Mercury`." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:37 msgid "" "Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury " "credentials." msgstr "" "Створіть нову конфігурацію для кредитних карток і введіть свої облікові дані" " Mercury." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:43 msgid "" "Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment " "Methods` and create a new one." msgstr "" "Потім перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Метод " "оплати` і створіть ще один." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46 msgid "" "Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then " "select your Mercury credentials that you just created." msgstr "" "Під *Точкою продажу*, коли ви оберете *Використовувати в точці продажу*, ви " "зможете вибрати щойно створені вами облікові дані Mercury." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:52 msgid "" "You now have a new option to pay by credit card when validating a payment." msgstr "" "Тепер ви маєте можливість оплатити кредитну картку під час перевірки " "платежу." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3 msgid "Manage multiple cashiers" msgstr "Управління кількома касирами " #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5 msgid "" "With Odoo Point of Sale, you can easily manage multiple cashiers. This " "allows you to keep track on who is working in the Point of Sale and when." msgstr "" "З точкою продажу Odoo ви легко можете керувати кількома касирами. Це дає " "змогу стежити за тим, хто працює у точці продажу та коли." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9 msgid "" "There are three different ways of switching between cashiers in Odoo. They " "are all explained below." msgstr "" "Є три різні способи перемикання між касирами в Odoo. Всі вони пояснюються " "нижче." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:13 msgid "" "To manage multiple cashiers, you need to have several users (at least two)." msgstr "" "Щоб керувати кількома касирами, потрібно мати кілька користувачів (принаймні" " два)." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:17 msgid "Switch without pin codes" msgstr "Перемикач без PIN-кодів" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:19 msgid "" "The easiest way to switch cashiers is without a code. Simply press on the " "name of the current cashier in your PoS interface." msgstr "" "Найпростіший спосіб переключити касира - без коду. Просто натисніть на ім'я " "поточного касира у вашому інтерфейсі точки продажу." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:25 msgid "You will then be able to change between different users." msgstr "Після цього ви зможете змінювати різних користувачів." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:30 msgid "And the cashier will be changed." msgstr "І касир буде змінений." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:33 msgid "Switch cashiers with pin codes" msgstr "Переключення касирів із PIN-кодами" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:35 msgid "" "You can also set a pin code on each user. To do so, go to " ":menuselection:`Settings --> Manage Access rights` and select the user." msgstr "" "Ви також можете встановити pin-код для кожного користувача. Для цього " "перейдіть до:menuselection:`Налаштування --> Керування правами доступу` та " "виберіть користувача." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:41 msgid "" "On the user page, under the *Point of Sale* tab you can add a Security PIN." msgstr "" "На сторінці користувача під вкладкою *Точка продажу* ви можете додати PIN-" "код захисту." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:47 msgid "Now when you switch users you will be asked to input a PIN password." msgstr "" "Тепер, коли ви переключаєте користувачів, вам буде запропоновано ввести " "пароль PIN-коду." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:53 msgid "Switch cashiers with barcodes" msgstr "Перемкніть касирів зі штрих-кодами" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:55 msgid "You can also ask your cashiers to log themselves in with their badges." msgstr "" "Ви також можете попросити своїх касирів входити до себе за допомогою своїх " "значків." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57 msgid "Back where you put a security PIN code, you could also put a barcode." msgstr "" "Зі зворотньої сторони, де ви встановлюєте PIN-код захисту, ви також можете " "встановити штрих-код." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:62 msgid "" "When they scan their barcode, the cashier will be switched to that user." msgstr "" "Коли вони сканують свій штрих-код, касир перейде на цього користувача." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64 msgid "Barcode nomenclature link later on" msgstr "Посилання на номенклатуру штрихкодів пізніше" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3 msgid "Reprint Receipts" msgstr "Повторний друк чеків" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5 msgid "" "Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket." msgstr "" "Використовуйте функцію підтвердження *повторний друку*, якщо вам потрібно " "повторно друкувати чек." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10 msgid "" "To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Щоб активувати *повторний друк чеку*, перейдіть до :menuselection:`Точки " "продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки" " продажу." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option." msgstr "У розділі Рахунки та чеки ви знайдете функцію *Повторний друк чеку*." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:20 msgid "Reprint a receipt" msgstr "Повторно надрукуйте чек" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:22 msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button." msgstr "" "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка підтвердження *повторного " "друку*." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27 msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt." msgstr "" "Коли ви використовуєте його, ви можете повторно друкувати останній чек." #: ../../point_of_sale/analyze.rst:3 msgid "Analyze sales" msgstr "Аналіз продажів" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3 msgid "View your Point of Sale statistics" msgstr "Перегляд статистики точки продажу" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5 msgid "" "Keeping track of your sales is key for any business. That's why Odoo " "provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful " "statistics." msgstr "" "Відстеження продажів є ключовим для будь-якого бізнесу. Ось чому Odoo " "пропонує вам практичний перегляд, щоби проаналізувати свої продажі та " "отримати статистику." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10 msgid "View your statistics" msgstr "Переглянути статистику" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12 msgid "" "To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting " "--> Orders`" msgstr "" "Щоб отримати доступ до вашої статистики, перейдіть до :menuselection:`Точка " "продажу --> Звітність --> Замовлення`" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15 msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form." msgstr "" "Потім ви можете переглянути різні статистичні дані у вигляді графіка або у " "формі таблиці." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21 msgid "You can also access the stats views by clicking here" msgstr "" "Ви також можете отримати доступ до переглядів статистики, натиснувши тут" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3 msgid "Belgian Fiscal Data Module" msgstr "Бельгійський модуль податкових даних" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" msgstr "Налаштування модуля податкових даних з точкою продажу Odoo" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Загальний огляд" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8 msgid "" "The Belgian government requires certain businesses to use a government-" "certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a " "**blackbox**). This device works together with the POS application and logs " "certain transactions. On top of that, the used POS application must also be " "certified by the government and must adhere to strict standards specified by" " them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application " "`_. More " "information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official " "website `_." msgstr "" "Бельгійське законодавство вимагає від деяких підприємств використовувати " "сертифікований державою пристрій під назвою **Модуль податкових даних** " "(також відомий як **blackbox**). Цей пристрій працює разом із додатком точки" " продажу і записує певні транзакції. Крім того, використовуваний додаток " "точки продажу також має бути сертифікований урядом і повинен відповідати " "встановленим їм строгим стандартам. `Odoo 9 (Enterprise Edition) - " "сертифікована програма _ _. Більш детальну інформацію щодо Модуля податкових даних можна" " знайти на офіційному веб-сайті http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>" " _." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20 msgid "Required hardware" msgstr "Необхідне обладнання" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22 msgid "" "A government certified `Fiscal Data Module " "`_ per POS, all of them should work, but the " "Cleancash SC-B is recommended, you will also need:" msgstr "" "Уряд сертифікував `Модуль податкових " "даних`_ per POS, всі вони повинні працювати, але " "рекомендується використовувати Cleancash SC-B, вам також знадобиться:" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 msgid "" "Serial null modem cable per FDM (`example `__)" msgstr "" "Послідовний нульовий модемний кабель на FDM " "(`приклад`__)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29 msgid "" "Serial-to-USB adapter per FDM (`example " "`__)" msgstr "" "Серійний адаптер до USB для FDM " "(`приклад`__)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 msgid "A registered POSBox per POS configuration" msgstr "Зареєстрований POSBox для POS-конфігурації" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 msgid "Setup" msgstr "Налаштування" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38 msgid "POSBox" msgstr "POSBox" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40 msgid "" "In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered POSBox. " "These POSBoxes are similar to the regular POSBoxes we sell, but they are " "registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting " "to use a Fiscal Data Module on a non-registered POSBox will not work. You " "can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going " "to the *Hardware status page* via the POSBox homepage." msgstr "" "Для використання модуля податкових даних вам знадобиться зареєстрований " "POSBox. Ці POSBoxи схожі на звичайні POSboxи, які ми продаємо, але вони " "зареєстровані урядом Бельгії. Це вимагається законом. Спроба використовувати" " модуль податкових даних для незареєстрованого POSBox не буде працювати. Ви " "можете перевірити, що модуль податкових даних визнаний POSBox, перейшовши на" " *Сторінка статусу обладнання* через домашню сторінку POSBox." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54 msgid "" "An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the " "**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: " "``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this" " installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that " "each POS configuration has a unique registered POSBox associated with it " "(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and " "ensure Hardware Proxy / POSBox and the serial number of your POSBox is set)." " The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, " "you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing " "card." msgstr "" "Додаток Точка продажу Odoo може отримати сертифіковані POS-можливості, " "встановивши приклад **Бельгійський зареєстрований касовий апарат** (технічне" " ім'я: `` pos_blackbox_be``). Внаслідок державних обмежень, накладеного на " "нас, цю установку не можна скасувати. Після цього вам доведеться " "забезпечити, щоб кожна POS-конфігурація мала унікальний зареєстрований " "POSBox, пов'язаний з ним (:menuselection:`Точка продажу --> Налаштування -->" " Точка продажу` і забезпечте апаратний проксі/POSBox і встановіть серійний " "номер вашого POSBox). Коли ви вперше відкриєте точку продажу та спробуєте " "здійснити транзакцію, вам буде запропоновано ввести PIN-код, який ви " "отримали за допомогою вашої ПДВ картки підпису." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" msgstr "Сертифікація та на замовлення" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71 msgid "" "The certification granted by the government is restricted to the use on " "odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a " "modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also " "support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction " "is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` " "module we will provide on request for Enterprise customers." msgstr "" "Сертифікація, надана урядом, обмежена використанням на прикладі SaaS " "odoo.com. Використання модуля з джерела або модифікованої версії **не** буде" " сертифіковано. Для користувачів за замовчуванням ми також підтримуємо " "модуль бюджетних даних у таких установках. Основне обмеження полягає в тому," " що для цього потрібна замаскована версія модуля ``pos_blackbox_be``, який " "ми надамо на замовлення для клієнтів компанії." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 msgid "Restrictions" msgstr "Обмеження" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81 msgid "" "As mentioned before, in order to get certified the POS application must " "adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo " "POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." msgstr "" "Як згадувалося раніше, для отримання сертифікату заявка на використання " "точки продажу має відповідати суворим правилам уряду. Через це сертифікована" " точка продажу Odoo має певні обмеження, відсутні в сертифікованій точці " "продажу Odoo." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 msgid "Refunding is disabled" msgstr "Відшкодування відключено" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87 msgid "Modifying orderline prices" msgstr "Змінення цін на замовлення" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88 msgid "Creating/modifying/deleting POS orders" msgstr "Створення/зміна/видалення замовлень точки продажу" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89 msgid "Selling products without a valid tax" msgstr "Продаж продукції без дійсного податку" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed" msgstr "Кілька конфігурацій точки продажу Odoo для POSBox не допускаються" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91 msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)" msgstr "Використання POS без підключення до POSBox (і, таким чином, FDM)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" msgstr "Модулі з чорним списком: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" #: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Загальний огляд" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3 msgid "Register customers" msgstr "Реєстрація клієнтів" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5 msgid "" "Registering your customers will give you the ability to grant them various " "privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It " "will also be required if they want an invoice and registering them will make" " any future interaction with them faster." msgstr "" "Реєстрація ваших клієнтів дасть вам можливість надавати їм різні привілеї, " "такі як знижки, програма лояльності, особлива комунікація. Вона буде також " "потрібна, якщо вони хочуть отримати рахунок-фактуру та реєструвати його, з " "будь-якою майбутньою взаємодією з ними швидше." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11 msgid "Create a customer" msgstr "Створіть клієнта" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13 msgid "From your session interface, use the customer button." msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18 msgid "Create a new one by using this button." msgstr "Створіть нового, використовуючи цю кнопку." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23 msgid "" "You will be invited to fill out the customer form with their information." msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29 msgid "" "Use the save button when you are done. You can then select that customer in " "any future transactions." msgstr "" "Коли ви закінчите, скористайтеся кнопкою збереження. Потім ви можете вибрати" " цього клієнта в будь-яких майбутніх операціях." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3 msgid "Point of Sale Hardware Setup" msgstr "Налаштування обладнання точки продажу" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:6 msgid "POSBox Setup Guide" msgstr "Посібник зі встановлення POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:11 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:205 msgid "Prerequisites" msgstr "Передумови" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:13 msgid "" "Before you start setting up your POSBox make sure you have everything. You " "will need :" msgstr "" "Перш ніж почати встановлювати свій POSBox, переконайтеся, що у вас все є. Ви" " будете потребувати:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:16 msgid "The POSBox" msgstr "POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:17 msgid "A 2A Power adapter" msgstr "Адаптер живлення 2A" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:18 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser" msgstr "Комп'ютер або планшет із сучасним веб-браузером" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:19 msgid "A running SaaS or Odoo database with the Point of Sale installed" msgstr "Запущена база даних SaaS або Odoo з точкою продажу" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:20 msgid "A local network set up with DHCP (this is the default setting)" msgstr "" "Локальна мережа, налаштована за допомогою DHCP (це налаштування за " "замовчуванням)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:21 msgid "" "An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer " "(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page " "`_)" msgstr "" "Принтер Epson USB TM-T20 або інший ESC/POS-сумісний принтер (офіційно " "підтримуються принтери наведені на сторінці POS обладнання " "`_)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:24 msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner" msgstr "Сканер штрих-коду Honeywell Eclipse USB або інший сумісний сканер" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25 msgid "An Epson compatible cash drawer" msgstr "Epson-сумісний ящик для готівки" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:26 msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, Wi-Fi is built in)" msgstr "RJ45 Інтернет-кабель (додатково, вбудований Wi-Fi)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:29 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:213 msgid "Step By Step Setup Guide" msgstr "Інструкція по встановленню крок за кроком" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:32 msgid "Current version of the POSBox (since 2015)" msgstr "Поточна версія POSBox (з 2015 року)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:36 msgid "Connect peripheral devices" msgstr "Підключіть периферійні пристрої " #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:38 msgid "" "Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page " "`_, but other hardware " "might work as well." msgstr "" "Офіційно підтримуване апаратне забезпечення наведене на сторінці POS " "обладнання `_, але може" " також працювати інше обладнання." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42 msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on." msgstr "" "**Принтер**: підключіть ESC/POS-принтер до USB-порту та увімкніть його." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:45 msgid "" "**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an " "RJ25 cable." msgstr "" "**Касова скринька**: касова скринька повинна бути підключена до принтера за " "допомогою кабелю RJ25." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:48 msgid "" "**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode" " scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be " "configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter " "character (keycode 28). This is most likely the default configuration of " "your barcode scanner." msgstr "" "**Сканер штрих-коду**: підключіть сканер штрих-коду. Для того, щоби ваш " "сканер штрих-коду був сумісний, він повинен вести себе як клавіатура, і його" " потрібно налаштувати в **US QWERTY**. Він також повинен закінчувати штрих-" "коди з символом Enter (кодовий ключ 28). Це, швидше за все, є стандартною " "конфігурацією вашого сканера штрих-коду." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:54 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." msgstr "**Ваги**: підключіть ваги і включіть їх." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:56 msgid "" "**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. " "Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS " "device." msgstr "" "**Інтернет**: якщо ви не хочете використовувати Wi-Fi, підключіть кабель " "Інтенренту. Переконайтеся, що він з'єднує POSBox з тією ж мережею, що й ваш " "пристрій точки продажу." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60 msgid "" "**Wi-Fi**: The current version of the POSBox has Wi-Fi built in. Make sure " "not to plug in an Ethernet cable, because all Wi-Fi functionality will be " "bypassed when a wired network connection is available." msgstr "" "**Wi-Fi**: поточна версія точки продажу має вбудований Wi-Fi. Переконайтеся," " що кабель Інтернету не підключений, оскільки всі можливості Wi-Fi будуть " "обходитися, коли доступна дротова мережа." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:66 msgid "Power the POSBox" msgstr "Потужність POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:68 msgid "" "Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light" " up." msgstr "" "Підключіть адаптер живлення до POSBox, світло-червоний статус повинен " "запалюватися." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:72 msgid "Make sure the POSBox is ready" msgstr "Переконайтеся, що POSBox готовий" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74 msgid "" "Once powered, The POSBox needs a while to boot. Once the POSBox is ready, it" " should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, " "just next to the red power LED, should be permanently lit green." msgstr "" "Після включення, POSBox потребує деякий час для завантаження. Після того, як" " він буде готовий, точка продажу повинна надрукувати квитанцію про статус із" " її IP-адресою. Також світлодіодний індикатор стану, поруч із червоним " "індикатором живлення, повинен бути постійно зеленим." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:80 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:292 msgid "Setup the Point of Sale" msgstr "Налаштуйте точку продажу" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:82 msgid "" "To setup the POSBox in the Point of Sale go to :menuselection:`Point of Sale" " --> Configuration --> Point of Sale` and select your Point of Sale. Scroll " "down to the ``PoSBox / Hardware Proxy`` section and activate the options for" " the hardware you want to use through the POSBox. Specifying the IP of the " "POSBox is recommended (it is printed on the receipt that gets printed after " "booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will " "attempt to find it on the local network." msgstr "" "Щоб налаштувати точку продажу, перейдіть до :menuselection:`Точки продажу " "--> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свою точку продажу. " "Прокрутіть униз до розділу Точка продажу/Апаратний проксі та активізуйте " "параметри обладнання, яке ви хочете використовувати через точку продажу. " "Рекомендується вказати IP-адресу точки продажу (вона друкується на " "квитанції, яка надсилається після завантаження точки продажу). Якщо IP не " "вказано, POSBox буде намагатися знайти її в локальній мережі." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:91 msgid "" "If you are running multiple Point of Sale on the same POSBox, make sure that" " only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated." msgstr "" "Якщо у вас працює декілька POSBox на точку продажу, переконайтеся, що лише " "один з них активує сканер віддаленого сканування/сканер штрих-коду." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:94 msgid "" "It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your " "network. Refer to your router documentation on how to achieve this." msgstr "" "Можливо, непогано було би переконатися, що IP-адреса POSBox ніколи не " "змінюється у вашій мережі. Зверніться до документації маршрутизації про те, " "як цього досягти." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:99 msgid "Launch the Point of Sale" msgstr "Запустіть точку продажу" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:101 msgid "" "If you didn't specify the POSBox's IP address in the configuration, the POS " "will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is " "only done once." msgstr "" "Якщо ви не вказали IP-адресу точки продажу в налаштуваннях, для сканування " "точки продажу необхідно деякий час, щоби знайти POSBox. Це робиться лише " "один раз." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:105 msgid "" "The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be" " ready to use." msgstr "" "Точка продажу зараз підключена до POSBox, а ваше обладнання має бути готовим" " до використання." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:109 msgid "Wi-Fi configuration" msgstr "Налаштування Wi-Fi" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111 msgid "" "The most recent version of the POSBox has Wi-Fi built in. If you're using an" " older version you'll need a Linux compatible USB Wi-Fi adapter. Most " "commercially available Wi-Fi adapters are Linux compatible. Officially " "supported are Wi-Fi adapters with a Ralink 5370 chipset." msgstr "" "Найновіша версія POSBox має вбудований Wi-Fi. Якщо ви використовуєте стару " "версію, вам буде потрібен адаптер Wi-Fi, сумісний з Linux. Більшість " "комерційно доступних адаптерів Wi-Fi сумісні з Linux. Офіційно підтримуються" " адаптери Wi-Fi з чіпсетом Ralink 5370." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:117 msgid "" "Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related " "functionality will be disabled when a wired network connection is available." msgstr "" "Переконайтеся, що не підключений кабель Інтернету, оскільки всі функції, " "пов'язані з Wi-Fi, будуть вимкнені, якщо доступна дротова мережа." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:121 msgid "" "When the POSBox boots with a Wi-Fi adapter it will start its own Wi-Fi " "Access Point called \"Posbox\" you can connect to. The receipt that gets " "printed when the POSBox starts will reflect this. In order to make the " "POSBox connect to an already existing Wi-Fi network, go to the homepage of " "the POSBox (indicated on the receipt) and go to the Wi-Fi configuration " "page. On there you can choose a network to connect to. Note that we only " "support open and WPA(2)-PSK networks. When connecting to a WPA-secured " "network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to " "the specified network and will print a new POSBox status receipt after it " "has connected." msgstr "" "Коли POSBox завантажується з адаптером Wi-Fi, він почне власну точку доступу" " Wi-Fi під назвою \"Posbox\", з якої можна підключитися. Квитанція, яка " "надсилається під час запуску POSBox, відображає це. Щоби POSBox підключився " "до вже існуючої мережі Wi-Fi, перейдіть на домашню сторінку POSBox " "(зазначену на квитанції) і перейдіть на сторінку налаштувань Wi-Fi. Тут ви " "можете вибрати мережу, до якої потрібно підключитися. Зауважте, що ми " "підтримуємо лише відкриті та WPA (2) -PSK мережі. Підключившись до WPA-" "захищеної мережі, заповніть поле пароля. POSBox намагатиметься підключитися " "до вказаної мережі та надсилати нову квитанцію про стан POSBox після його " "підключення." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:132 msgid "" "If you plan on permanently setting up the POSBox with Wi-Fi, you can use the" " \"persistent\" checkbox on the Wi-Fi configuration page when connecting to " "a network. This will make the network choice persist across reboots. This " "means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always " "attempt to connect to the specified network after it boots." msgstr "" "Якщо ви плануєте назавжди налаштувати POSBox за допомогою Wi-Fi, під час " "підключення до мережі можна встановити прапорець \"постійний\" на сторінці " "налаштування Wi-Fi. Це дозволить зробити вибір мережі постійним через " "перезавантаження. Це означає, що замість того, аби запустити власну мережу " "\"Posbox\", він завжди намагатиметься підключитися до вказаної мережі після " "завантаження." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:139 msgid "" "When the POSBox fails to connect to a network it will fall back to starting " "it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network" " after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection " "automatically." msgstr "" "Коли POSBox не зможе підключитися до мережі, він повернеться до запуску " "власної точки доступу \"Posbox\". Якщо підключення до мережі з'єднання буде " "втрачено через мережу Wi-Fi, POSBox намагатиметься відновити з'єднання " "автоматично." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:145 msgid "Multi-POS Configuration" msgstr "Налаштування кількох точок продажу" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:147 msgid "" "The advised way to setup a multi Point of Sale shop is to have one POSBox " "per Point of Sale. In this case it is mandatory to manually specify the IP " "address of each POSBox in each Point of Sale. You must also configure your " "network to make sure the POSBox's IP addresses don't change. Please refer to" " your router documentation." msgstr "" "Рекомендований спосіб налаштування магазину з кількома точками продажу - " "мати один POSBox. У цьому випадку обов'язково вручну вказати IP-адресу " "кожного POSBox у кожній точці продажу. Ви також повинні налаштувати свою " "мережу, аби переконатися, що IP-адреси POSBox не змінюються. Будь ласка, " "зверніться до документації маршрутизації." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:154 msgid "POSBoxless Guide (advanced)" msgstr "Посібник із POSBoxless (розширений)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:158 msgid "" "If you are running your Point of Sale on a Debian-based Linux distribution, " "you do not need the POSBox as you can run its software locally. However the " "installation process is not foolproof. You'll need at least to know how to " "install and run Odoo. You may also run into issues specific to your " "distribution or to your particular setup and hardware configuration." msgstr "" "Якщо ви використовуєте свою точку продажу на дистрибутиві бази Debian, то " "вам не потрібен POSBox, оскільки ви можете запустити його програмне " "забезпечення локально. Однак процес встановлення не є надійним. Вам потрібно" " буде хоча би знати, як встановити та запустити Odoo. Ви також можете " "поставити проблеми, пов'язані з вашим дистрибутивом або з вашою конкретною " "конфігурацією та обладнанням." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:165 msgid "" "Drivers for the various types of supported hardware are provided as Odoo " "modules. In fact, the POSBox runs an instance of Odoo that the Point of Sale" " communicates with. The instance of Odoo running on the POSBox is very " "different from a 'real' Odoo instance however. It does not handle *any* " "business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the " "Point of Sale and the hardware." msgstr "" "Драйвера для різних типів підтримуваного апаратного забезпечення надається " "як модулі Odoo. Фактично, POSBox запускає версію Odoo, з якою зв'язується " "точка продажу. Версія Odoo, що працює на POSBox, сильно відрізняється від " "\"реальної\" версії Odoo. Вона не обробляє *будь-які* бізнес-дані " "(наприклад, POS-замовлення), але служить лише шлюзом між точкою продажу та " "обладнанням." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:172 msgid "" "The goal of this section will be to set up a local Odoo instance that " "behaves like the Odoo instance running on the POSBox." msgstr "" "Мета цього розділу полягає у створенні локальної версії Odoo, яка веде себе " "як версія Odoo, що працює на POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:176 msgid "Image building process" msgstr "Процес створення зображень" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:178 msgid "" "We generate the official POSBox images using the scripts in " "https://github.com/odoo/odoo/tree/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. " "More specifically, we run `posbox_create_image.sh " "`_." " This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to " "`nightly.odoo.com `_ for users to download." msgstr "" "Ми створюємо офіційні зображення POSBox за допомогою сценаріїв за адресою " "https://github.com/odoo/odoo/tree/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. " "Якщо конкретно, ми запускаємо posbox_create_image.sh. " "`_." " Це створює зображення, яке називається posbox.img, яке ми завантажуємо в " "zip і завантажуємо на `_ для користувачі." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:186 msgid "" "The scripts in this directory might be useful as a reference if you get " "stuck or want more detail about something." msgstr "" "Скрипти у цьому каталозі можуть бути корисними як посилання, якщо ви " "застрягли або хочете докладніше про щось дізнатися." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:190 msgid "Summary of the image creation process" msgstr "Підсумок процесу створення зображення" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:192 msgid "" "The image creation process starts by downloading the latest `Raspbian " "`_ image. It then locally mounts this Raspbian " "image and copies over some files and scripts that will make the Raspbian " "image turn itself into a POSBox when it boots. These scripts will update " "Raspbian, remove non-essential packages and install required packages. In " "order to boot Raspbian we use qemu, which is capable of providing ARM " "emulation. After this, the emulated Raspbian OS will shut itself down. We " "then once again locally mount the image, remove the scripts that were used " "to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration " "files. The resulting image is then ready to be tested and used." msgstr "" "Процес створення зображення починається із завантаження останнього " "зображення `Raspbian `_. Потім він локально " "монтує це зображення Raspbian та копіює над деякими файлами та скриптами, " "які змушують образ Raspbian перетворюватися на POSBox під час завантаження. " "Ці скрипти будуть оновлювати Raspbian, видаляти несуттєві пакунки та " "встановлювати необхідні. Для завантаження Raspbian ми використовуємо qemu, " "яка здатна забезпечити емуляцію ARM. Після цього імітована ОС \"Raspbian\" " "закриється. Ми потім знову локально монтуємо зображення, видаляємо скрипти, " "які використовувались для ініціалізації зображення під час завантаження, і " "копіюємо деякі додаткові файли конфігурації. Отримане зображення готово для " "тестування та використання." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:207 msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)" msgstr "Розподіл Linux на основі Debian (Debian, Ubuntu, Mint та ін.)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:208 msgid "A running Odoo instance you connect to load the Point of Sale" msgstr "" "Запущена версія Odoo, яку ви підключаєте, щоб завантажити точку продажу" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209 msgid "" "You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with " "Odoo's built-in driver" msgstr "" "Ви повинні видалити будь-який драйвер принтера ESC/POS, оскільки він " "конфліктує з вбудованим драйвером Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:216 msgid "Extra dependencies" msgstr "Додаткові залежності" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:218 msgid "" "Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you " "need to use." msgstr "" "Через те, що Odoo працює на Python 2, потрібно перевірити версію pip, яку " "потрібно використовувати." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:221 msgid "``# pip --version``" msgstr "``# pip --version``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:223 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:229 msgid "If it returns something like::" msgstr "Якщо вона повертає щось на зразок::" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:227 msgid "You need to try pip2 instead." msgstr "Потрібно спробувати pip2." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:233 msgid "You can use pip." msgstr "Ви можете використовувати рір." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:235 msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:" msgstr "Модулі драйверів вимагають встановлення нових модулів python:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:237 msgid "``# pip install pyserial``" msgstr "``# pip install pyserial``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:239 msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``" msgstr "``# pip install pyusb==1.0.0b1``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:241 msgid "``# pip install qrcode``" msgstr "``# pip install qrcode``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:244 msgid "Access Rights" msgstr "Права доступу" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:246 msgid "" "The drivers need raw access to the printer and barcode scanner devices. " "Doing so requires a bit system administration. First we are going to create " "a group that has access to USB devices" msgstr "" "Для драйверів потрібен вихідний доступ до принтерів та пристроїв для " "сканування штрих-кодів. Для цього потрібне системне адміністрування. " "Спочатку ми збираємося створити групу, яка має доступ до USB-пристроїв" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:250 msgid "``# groupadd usbusers``" msgstr "``# groupadd usbusers``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:252 msgid "Then we add the user who will run the Odoo server to ``usbusers``" msgstr "" "Тоді ми додамо користувача, який запускатиме сервер Odoo на ``usbusers``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:254 msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``" msgstr "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:256 msgid "" "Then we need to create a udev rule that will automatically allow members of " "``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called " "``99-usbusers.rules`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the " "following content::" msgstr "" "Потім нам потрібно створити правило udev, яке автоматично дозволить членам " "``usbusers`` отримати доступ до сировинних USB-пристроїв. Для цього створіть" " файл з назвою ``99-usbusers.rules`` у каталозі ``/etc/udev/rules.d/`` з " "наступним вмістом::" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:264 msgid "Then you need to reboot your machine." msgstr "Потрібно перезавантажити комп'ютер." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:267 msgid "Start the local Odoo instance" msgstr "Запустіть локальний екземпляр Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:269 msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings" msgstr "Ми повинні запустити сервер Odoo з правильними налаштуваннями" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:271 msgid "" "``$ ./odoo.py " "--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``" msgstr "" "``$ ./odoo.py " "--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:274 msgid "Test the instance" msgstr "Перевірте версію" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:276 msgid "" "Plug all your hardware to your machine's USB ports, and go to " "``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` refresh the page a few times and " "see if all your devices are indicated as *Connected*. Possible source of " "errors are: The paths on the distribution differ from the paths expected by " "the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, " "the udev rules do not apply or a superseded by others." msgstr "" "Підключіть все своє обладнання до USB-портів вашого комп'ютера і перейдіть " "на ``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` оновіть сторінку декілька разів" " і перевірте, чи всі ваші пристрої позначені як підключені. Можливим " "джерелом помилок є: шляхи в розподілі відрізняються від шляхів, очікуваних " "драйверами, інший процес захопив ексклюзивний доступ до пристроїв, правила " "udev не застосовуються або замінюються іншими." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:284 msgid "Automatically start Odoo" msgstr "Автоматично запустіть Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:286 msgid "" "You must now make sure that this Odoo install is automatically started after" " boot. There are various ways to do so, and how to do it depends on your " "particular setup. Using the init system provided by your distribution is " "probably the easiest way to accomplish this." msgstr "" "Тепер ви повинні переконатися, що це встановлення Odoo автоматично " "запускається після завантаження. Існують різні способи зробити це, і як це " "зробити, залежить від конкретного налаштування. Використання системи init, " "що надається вашим дистрибутивом, ймовірно, є найпростішим способом " "здійснити це." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:294 msgid "" "The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` " "or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine " "that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty." msgstr "" "Поле IP-адреси в налаштуваннях точки продажу має бути ``127.0.0.1`` вбо " "``localhost`` якщо ви використовуєте створений сервер Odoo на апараті, який " "ви будете використовувати як пристрій точки продажу. Ви також можете " "залишити це порожнім." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:300 msgid "POSBox Technical Documentation" msgstr "Технічна документація POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:303 msgid "Technical Overview" msgstr "Технічний огляд" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:306 msgid "The POSBox Hardware" msgstr "Обладнання POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:308 msgid "" "The POSBox's Hardware is based on a `Raspberry Pi 2 " "`_, a popular " "single-board computer. The Raspberry Pi 2 is powered with a 2A micro-usb " "power adapter. 2A is needed to give enough power to the barcode scanners. " "The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this " "hardware is easily available worldwide from independent vendors." msgstr "" "Апаратне забезпечення POSBox. `_, засноване на популярній одноплатовій машині " "Raspberry Pi 2. Raspberry Pi 2 оснащений 2A мікро-USB-адаптером живлення. 2A" " необхідний для забезпечення достатньої потужності сканерів штрих-кодів. " "Програмне забезпечення встановлено на картці 8Gb Class 10 або вище SD. Все " "це обладнання легко доступне у всьому світі від незалежних постачальників." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:317 msgid "Compatible Peripherals" msgstr "Сумісні периферійні пристрої" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:319 msgid "" "Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" "Офіційно підтримуване обладнання наведено на 'сторінці обладнання точки " "продажу. `_." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:323 msgid "The POSBox Software" msgstr "POSBox Software" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:325 msgid "" "The POSBox runs a heavily modified Raspbian Linux installation, a Debian " "derivative for the Raspberry Pi. It also runs a barebones installation of " "Odoo which provides the webserver and the drivers. The hardware drivers are " "implemented as Odoo modules. Those modules are all prefixed with ``hw_*`` " "and they are the only modules that are running on the POSBox. Odoo is only " "used for the framework it provides. No business data is processed or stored " "on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``11.0`` " "branch." msgstr "" "POSBox запускає сильно модифіковану версію Raspbian Linux, похідну Debian " "для Raspberry Pi. Вона також запускає встановлення Barebones Odoo, що " "забезпечує веб-сервер та драйвери. Апаратні драйвери реалізовані як модулі " "Odoo. Ці модулі мають префікс ``hw_ *``, і вони є єдиними модулями, що " "працюють на POSBox. Odoo використовується лише для тієї системи, яку вона " "надає. Жодні бізнес-дані не обробляються і не зберігаються на POSBox. Версія" " Odoo - це git клон з гілки ``11.0``." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:334 msgid "" "The root partition on the POSBox is mounted read-only, ensuring that we " "don't wear out the SD card by writing to it too much. It also ensures that " "the filesystem cannot be corrupted by cutting the power to the POSBox. Linux" " applications expect to be able to write to certain directories though. So " "we provide a ramdisk for /etc and /var (Raspbian automatically provides one " "for /tmp). These ramdisks are setup by ``setup_ramdisks.sh``, which we run " "before all other init scripts by running it in ``/etc/init.d/rcS``. The " "ramdisks are named /etc_ram and /var_ram respectively. Most data from /etc " "and /var is copied to these tmpfs ramdisks. In order to restrict the size of" " the ramdisks, we do not copy over certain things to them (eg. apt related " "data). We then bind mount them over the original directories. So when an " "application writes to /etc/foo/bar it's actually writing to " "/etc_ram/foo/bar. We also bind mount / to /root_bypass_ramdisks to be able " "to get to the real /etc and /var during development." msgstr "" "Кореневий розділ на POSBox монтується лише для читання, гарантуючи, що ми не" " зношуємо SD-карту, пишучи їй надто багато. Це також гарантує, що файлова " "система не може бути пошкоджена шляхом скорочення потужності POSBox. " "Програми Linux, як очікується, зможуть писати в деяких каталогах. Таким " "чином ми надаємо ramdisk для /etc та /var (Raspbian автоматично забезпечує " "один для /tmp). Ці діапазони встановлюються за допомогою " "``setup_ramdisks.sh``, які ми запускаємо перед усіма іншими скриптами init, " "запустивши їх у ``/etc/init.d/rcS``. Ramdiscs названі /etc_ram та /var_ram " "відповідно. Більшість даних з файлів /etc та /var копіюються на ці ramdiscs " "tmpfs. Щоб обмежити розмір ramdiscs, ми не копіюємо над ними певні речі " "(наприклад, відповідні дані). Потім ми зв'язуємо їх з монзами в оригінальні " "каталоги. Тому, коли програма пише до /etc/foo/bar, вона насправді пишеться " "до /etc_ram/foo/bar. Ми також встановлюємо кріплення " "mount/to/root_bypass_ramdisks для того, аби бути в змозі дістатися до " "реальних /etc та /var під час розробки." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:350 msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:" msgstr "Журнали поточного сервера Odoo можна знайти за адресою:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:352 msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``" msgstr "``/var/log/odoo/odoo.log``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:354 msgid "" "Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the " "POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with " "``posbox_*``." msgstr "" "Різні скрипти, пов'язані з POSBox (наприклад, скрипти, пов'язані з Wi-Fi), " "запущені на POSBox, будуть вноситися до /var/log/syslog, і ці повідомлення " "позначаються з ``posbox_*``." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:359 msgid "Accessing the POSBox" msgstr "Доступ до POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:362 msgid "Local Access" msgstr "Локальний доступ" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:364 msgid "" "If you plug a QWERTY USB keyboard into one of the POSBox's USB ports, and if" " you connect a computer monitor to the *HDMI* port of the POSBox, you can " "use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration " "tasks, like viewing some logs." msgstr "" "Якщо ви підключите QWERTY USB-клавіатуру до одного з USB-портів POSBox, і " "якщо ви підключите монітор комп'ютера до порту HDMI POSBox, ви можете " "використовувати його як невеликий комп'ютер GNU/Linux і виконувати різні " "завдання адміністрування, наприклад переглядати деякі журнали." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:369 msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty." msgstr "POSBox буде автоматично входити як root за замовчуванням tty." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:372 msgid "Remote Access" msgstr "Віддалений доступ" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:374 msgid "" "If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the " "POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``." msgstr "" "Якщо у вас є IP-адреса POSBox та клієнт SSH, ви можете мати доступ до " "системи POSBox віддалено. Вхідні дані є ``pi``/``raspberry``." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:379 msgid "Updating The POSBox Software" msgstr "Оновлення програмного забезпечення POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:381 msgid "" "Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly " "implemented features." msgstr "" "Тільки оновіть POSBox, якщо ви зіткнулися з проблемами або хочете " "використовувати нові функції." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:384 msgid "" "The best way to update the POSBox software is to download a new version of " "the image and flash the SD-Card with it. This operation is described in " "detail in `this tutorial `_, just " "replace the standard Raspberry Pi image with the latest one found at `the " "official POSBox image page `_. This " "method of upgrading will ensure that you're running the latest version of " "the POSBox software." msgstr "" "Найкращий спосіб оновлення програмного забезпечення POSBox - завантажити " "нову версію зображення та вставити в неї SD-карту. Ця операція детально " "описана в `в цьому уроці `_, " "просто замініть стандартне зображення Raspberry Pi найновішим на офіційній " "`сторінці зображення POSBox `_. Цей " "спосіб оновлення забезпечить, аби ви використовували найновішу версію " "POSbox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:393 msgid "" "The second way of upgrading is through the built in upgrade interface that " "can be reached through the POSBox homepage. The nice thing about upgrading " "like this is that you don't have to flash a new image. This upgrade method " "is limited to what it can do however. It can not eg. update installed " "configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:" msgstr "" "Другий спосіб оновлення - це вбудований інтерфейс оновлення, який можна " "отримати через домашню сторінку POSBox. Гарна річ щодо оновлення полягає в " "тому, що вам не потрібно завантажувати нове зображення. Цей метод оновлення " "обмежується тим, що він може зробити. Він не може, наприклад, оновлювати " "встановлені налаштування файлів (наприклад, /etc/hostapd.conf). Метод може " "оновити лише:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:400 msgid "The internal Odoo application" msgstr "Внутрішню програма Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:401 msgid "" "Scripts in the folder " "``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" msgstr "" "Скрипти в папці ``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:403 msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading." msgstr "Якщо ви сумніваєтесь, завжди використовуйте перший спосіб оновлення." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:406 msgid "Troubleshoot" msgstr "Усунення несправностей" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:409 msgid "The POS cannot connect to the POSBox" msgstr "Точка продажу не може підключитися до POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:411 msgid "" "The easiest way to make sure the POSBox is properly set-up is to turn it on " "with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error " "if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt " "is printed, check the following steps:" msgstr "" "Найпростіший спосіб переконатися, що POSBox належним чином налаштований - це" " ввімкнути його, якщо принтер підключений, він надрукує квитанцію, яка " "вказує на будь-яку помилку, коли виникає проблема, або IP-адресу POSBox у " "випадку успіху. Якщо не надруковано квитанцію, перевірте наступні кроки:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:415 msgid "" "Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status " "LED." msgstr "" "Переконайтеся, що POSBox включений, позначений яскраво освітленим червоним " "індикатором стану." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:417 msgid "" "Make sure the POSBox is ready, this is indicated by a brightly lit green " "status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready" " ~2 minutes after it is started." msgstr "" "Переконайтеся, що POSBox готовий, про це свідчить яскраво освітлений зелений" " індикатор стану поряд із червоним індикатором живлення. POSBox повинен бути" " готовий ~ через 2 хвилини після його запуску." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:420 msgid "" "Make sure the POSBox is connected to the same network as your POS device. " "Both the device and the POSBox should be visible in the list of connected " "devices on your network router." msgstr "" "Переконайтеся, що POSBox підключено до тієї ж мережі, що і ваш пристрій " "точки продажу. І пристрій, і POSBox повинні бути видимими в списку " "підключених пристроїв вашого мережевого маршрутизатора." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:423 msgid "" "Make sure that your LAN is set up with DHCP, and gives IP addresses in the " "range 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. If you cannot setup your LAN that " "way, you must manually set up your POSBox's IP address." msgstr "" "Переконайтеся, що ваша локальна мережа налаштована за допомогою DHCP та дає " "IP-адреси в діапазоні 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. Якщо ви не можете " "налаштувати вашу локальну мережу таким чином, потрібно вручну встановити IP-" "адресу вашого POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:427 msgid "" "If you have specified the POSBox's IP address in the configuration, make " "sure it correspond to the printed on the POSBox's status receipt." msgstr "" "Якщо ви вказали IP-адресу POSBox в налаштуваннях, переконайтеся, що вона " "відповідає інформації, роздрукованій на квитанції про статус POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:430 msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS." msgstr "Переконайтеся, що POS не завантажено через HTTPS." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:431 msgid "" "A bug in Firefox's HTTP implementation prevents the autodiscovery from " "working reliably. When using Firefox you should manually set up the POSBox's" " IP address in the POS configuration." msgstr "" "Помилка в реалізації HTTP-протоколу Firefox перешкоджає надійному " "функціонуванню автообстеження. При використанні Firefox ви повинні вручну " "налаштувати IP-адресу POSBox в налаштуваннях точки продажу." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:436 msgid "The Barcode Scanner is not working" msgstr "Сканер штрих-коду не працює" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:438 msgid "" "The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after " "each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. " "Refer to the barcode reader documentation for more information." msgstr "" "Сканер штрих-коду повинен бути налаштований в US QWERTY і видати Enter після" " кожного штрих-коду. Це налаштовано за замовчуванням більшості сканерів " "штрих-кодів. Для отримання додаткової інформації зверніться до документації " "для сканування штрих-кодів." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:442 msgid "" "The POSBox needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If " "you are not using the provided power supply, make sure the one you use has " "enough power." msgstr "" "Для роботи POSBox потрібен блок живлення 2A для деяких сканерів штрих-кодів." " Якщо ви не користуєтесь наданим джерелом живлення, переконайтеся, що у вас " "є достатньо енергії." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:445 msgid "" "Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work" " unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug" " the barcode scanner in a self-powered USB hub." msgstr "" "Деякі сканери штрих-кодів потребують більше 2A, і вони не працюватимуть або " "працюватимуть неналежним чином, навіть за умови наявності джерела живлення. " "У такому випадку ви можете підключити сканер штрих-коду до автономного USB-" "концентратора." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:448 msgid "" "Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode " "scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the " "POSBox." msgstr "" "Деякі погано побудовані сканери штрих-кодів не рекламують себе як сканери " "штрих-кодів, а замість клавіатури USB, і не будуть розпізнані POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:453 msgid "The Barcode Scanner is not working reliably" msgstr "Сканер штрих-коду не працює надійно" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:455 msgid "" "Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode " "Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time." msgstr "" "Переконайтеся, що одночасно до POSBox підключено не більше одного пристрою з" " функцією \"Сканувати через проксі\"/\"Сканер штрих-коду\"." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:460 msgid "Printing the receipt takes too much time" msgstr "Друк квитанції займає надто багато часу" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:462 msgid "" "A small delay before the first print is expected, as the POSBox will do some" " preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays " "afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS " "and the POSBox." msgstr "" "Невелика затримка до першого друку очікується, оскільки POSBox зробить деяку" " попередню обробку, щоби прискорити наступний друк. Якщо після цього у вас " "буде затримка, це, швидше за все, пов'язано з поганим мережевим зв'язком між" " точкою продажу і POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:468 msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt" msgstr "Деякі символи не надруковані на квитанції" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:470 msgid "" "The POSBox does not support all languages and characters. It currently " "supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support." msgstr "" "POSBox не підтримує всі мови та символи. В даний час він підтримує скрипти з" " латинської та кирилицею, з базовою японською підтримкою." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:475 msgid "The printer is offline" msgstr "Принтер офлайн" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:477 msgid "" "Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its " "lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please " "contact support." msgstr "" "Переконайтесь, що принтер підключений, живиться, має достатню кількість " "паперу, кришка закрита та не повідомляється про помилку. Якщо помилка не " "зникає, зверніться до служби підтримки." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:482 msgid "The cashdrawer does not open" msgstr "Готівковий рахунок не відкривається" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:484 msgid "" "The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in" " the POS configuration." msgstr "" "Каса повинна бути підключена до принтера і повинна активуватися в " "налаштуваннях точки продажу." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:488 msgid "Credits" msgstr "Кредити" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489 msgid "" "The POSBox project was developed by Frédéric van der Essen with the kind " "help of Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del " "Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse." msgstr "" "Проект POSBox був розроблений Фредеріком ван дер Есеном з належною допомогою" " Гарі Малхербе, Фаб'єна Мегазі, Ніколя Висневського, Дімітрі Дель Мармола, " "Йорен Ван Ондер та Антоні Лесуісе." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:493 msgid "" "This development would not have been possible without the Indiegogo campaign" " and those who contributed to it. Special thanks goes to the partners who " "backed the campaign with founding partner bundles:" msgstr "" "Це не було б можливим без кампанії Indiegogo та тих, хто це зробив. Особлива" " подяка партнерам, які підтримали кампанію зі зв'язками партнерів-" "засновників:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:497 msgid "Camptocamp" msgstr "Camptocamp" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498 msgid "BHC" msgstr "BHC" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:499 msgid "openBig" msgstr "openBig" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:500 msgid "Eeezee-IT" msgstr "Eeezee-IT" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:501 msgid "Solarsis LDA" msgstr "Solarsis LDA" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502 msgid "ACSONE" msgstr "ACSONE" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503 msgid "Vauxoo" msgstr "Vauxoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504 msgid "Ekomurz" msgstr "Ekomurz" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505 msgid "Datalp" msgstr "Datalp" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506 msgid "Dao Systems" msgstr "Dao Systems" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507 msgid "Eggs Solutions" msgstr "Eggs Solutions" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508 msgid "OpusVL" msgstr "OpusVL" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:510 msgid "" "And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox" " Bundle:" msgstr "" "А також партнери, які підтримали розробку за допомогою пакету POSBox із " "заснування:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:513 msgid "Willow IT" msgstr "Willow IT" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:514 msgid "E\\. Akhalwaya & Sons" msgstr "E\\. Akhalwaya & Sons" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515 msgid "Multibase" msgstr "Multibase" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:516 msgid "Mindesa" msgstr "Mindesa" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:517 msgid "bpso.biz" msgstr "bpso.biz" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518 msgid "Shine IT." msgstr "Shine IT." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3 msgid "Getting started with Odoo Point of Sale" msgstr "Розпочніть точку продажу в Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8 msgid "" "Odoo's online Point of Sale application is based on a simple, user friendly " "interface. The Point of Sale application can be used online or offline on " "iPads, Android tablets or laptops." msgstr "" "Онлайн-додаток Odoo на базі простого, зручного для користувача інтерфейсу. " "Програму Точка продажу можна використовувати в режимі онлайн або офлайн на " "пристроях iPad, планшетах або ноутбуках Android." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12 msgid "" "Odoo Point of Sale is fully integrated with the Inventory and Accounting " "applications. Any transaction in your point of sale will be automatically " "registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the " "customer can be identified from the app." msgstr "" "Точка продажу Odoo повністю інтегрована з програмами складу та бухобліку. " "Будь-яка транзакція у вашій торговій точці буде автоматично зареєстрована у " "вашому обліку, а також CRM, оскільки клієнт може бути ідентифікований з " "додатка." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17 msgid "" "You will be able to run real time statistics and consolidations across all " "your shops without the hassle of integrating several external applications." msgstr "" "Ви зможете проводити статистику та консолідацію в режимі реального часу у " "всіх своїх магазинах без необхідності інтеграції кількох зовнішніх програм." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25 msgid "Install the Point of Sale application" msgstr "Встановіть програму Точка продажу" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27 msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application." msgstr "Перейдіть до додатків та встановіть програму Точка продажу." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33 msgid "" "If you are using Odoo Accounting, do not forget to install a chart of " "accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting " "settings." msgstr "" "Якщо ви використовуєте Бухоблік Odoo, не забудьте встановити схему облікових" " записів, якщо це ще не зроблено. Це можна досягти в налаштуваннях обліку." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38 msgid "Make products available in the Point of Sale" msgstr "Зробіть товари доступними в точці продажу" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40 msgid "" "To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go" " in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"." msgstr "" "Щоб зробити товари доступними для продажу в точці продажу відкрийте товар, " "перейдіть на вкладку Продажі та поставте прапорець біля опції \"Доступно в " "точці продажу\"." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48 msgid "" "You can also define there if the product has to be weighted with a scale." msgstr "Ви також можете визначити там, чи товар має бути зваженим за шкалою." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52 msgid "Configure your payment methods" msgstr "Налаштуйте свої способи оплати" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:54 msgid "" "To add a new payment method for a Point of Sale, go to :menuselection:`Point" " of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> " "Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"." msgstr "" "Щоб додати новий спосіб оплати для точки продажу, перейдіть до " ":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу --> " "Виберіть точку продажу --> Перейдіть у розділ платежі` та натисніть на " "посилання \"Способи оплати\"." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62 msgid "" "Now, you can create new payment methods. Do not forget to tick the box \"Use" " in Point of Sale\"." msgstr "" "Тепер ви можете створити нові способи оплати. Не забудьте позначити поле " "\"Використовувати в точці продажу\"." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:68 msgid "" "Once your payment methods are created, you can decide in which Point of Sale" " you want to make them available in the Point of Sale configuration." msgstr "" "Коли ваші способи оплати будуть створені, ви можете вирішити, в якій точці " "продажу ви хочете зробити їх доступними в налаштуваннях точки продажу." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:75 msgid "Configure your Point of Sale" msgstr "Налаштуйте свою точку продажу" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:77 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can " "edit all the settings of your Point of Sale." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка " "продажу` та виберіть точку продажу, яку ви хочете налаштувати. У цьому меню " "ви можете редагувати всі налаштування точки продажу." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82 msgid "Create your first PoS session" msgstr "Створіть свою першу сесію точки продажу" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85 msgid "Your first order" msgstr "Ваше перше замовлення" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:87 msgid "" "You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS " "dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session." msgstr "" "Тепер ви готові зробити перші продажі через Точку продажу. З інформаційної " "панелі Точки продажу ви бачите всі ваші точки продажу, і ви можете почати " "новий сеанс." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94 msgid "You now arrive on the PoS interface." msgstr "Тепер ви перейшли на інтерфейс Точки продажу." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99 msgid "" "Once an order is completed, you can register the payment. All the available " "payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method " "and enter the received amount. You can then validate the payment." msgstr "" "Після того, як замовлення буде завершено, ви зможете зареєструвати платіж. " "Усі доступні способи оплати з'являються ліворуч на екрані. Виберіть спосіб " "оплати та введіть отриману суму. Потім ви можете підтвердити платіж." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104 msgid "You can register the next orders." msgstr "Ви можете зареєструвати наступні замовлення." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107 msgid "Close the PoS session" msgstr "Закрийте сесію точки продажу" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109 msgid "" "At the end of the day, you will close your PoS session. For this, click on " "the close button that appears on the top right corner and confirm. You can " "now close the session from the dashboard." msgstr "" "Наприкінці дня ви закриваєте свою сесію. Для цього натисніть кнопку " "закриття, яка з'явиться у верхньому правому куті та підтвердіть. Тепер ви " "можете закрити сеанс з інформаційної панелі." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:117 msgid "" "It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day." msgstr "" "Настійно рекомендуємо закривати свій сеанс роботи в кінці кожного дня." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119 msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method." msgstr "" "Після цього ви побачите резюме всіх операцій за одним способом оплати." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:124 msgid "" "You can click on a line of that summary to see all the orders that have been" " paid by this payment method during that PoS session." msgstr "" "Ви можете натиснути рядок цього резюме, щоби переглянути всі замовлення, які" " були оплачені цим способом оплати під час цього сеансу Точки продажу." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127 msgid "" "If everything is correct, you can validate the PoS session and post the " "closing entries." msgstr "" "Якщо все правильно, ви можете перевірити сесії точки продажу і опублікувати " "закриті записи." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130 msgid "It's done, you have now closed your first PoS session." msgstr "Все зроблено, ви закрили свою першу сесію точки продажу." #: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3 msgid "Advanced Restaurant Features" msgstr "Розширені особливості ресторану" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 msgid "Print the Bill" msgstr "Друк рахунку" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 msgid "" "Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This " "is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the " "definitive ticket." msgstr "" "Використовуйте функцію *друку рахунків*, щоб надрукувати рахунок перед " "оплатою. Це корисно, якщо рахунок ще може змінюватися і не є остаточним " "замовленням." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 msgid "Configure Bill Printing" msgstr "Налаштуйте друк рахунку" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 msgid "" "To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Щоб активувати функцію *друк рахунку*, перейдіть до :menuselection:`Точка " "продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки" " продажу." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option." msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант *Друк рахунку*." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22 msgid "Split a Bill" msgstr "Розбийте рахунок" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24 msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button." msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Рахунок*." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29 msgid "When you use it, you can then print the bill." msgstr "Коли ви застосуєте, ви зможете роздрукувати рахунок." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Print orders at the kitchen or bar" msgstr "Друк замовлень на кухні або в барі" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 msgid "" "To ease the workflow between the front of house and the back of the house, " "printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar " "can be a tremendous help." msgstr "" "Щоб полегшити робочий процес між передньою частиною будинку та задньою " "частиною, друк замовлень, зроблених на інтерфейсі точки продажу прямо на " "кухні або в барі, може стати величезною допомогою." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 msgid "Activate the bar/kitchen printer" msgstr "Активуйте барний/кухонний принтер" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12 msgid "" "To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Щоб активувати функцію *друк замовлення*, перейдіть до :menuselection:`Точка" " продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс " "точки продажу." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16 msgid "" "Under the PosBox / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*." msgstr "" "Під категорією Точка продажу/Апаратний проксі ви знайдете *Замовлення " "принтерів*." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:19 msgid "Add a printer" msgstr "Додайте принтер" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:21 msgid "" "In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where" " you can add the printer." msgstr "" "У вашому меню налаштування тепер з'явиться параметр *Замовлення принтерів*, " "де ви можете додати принтер." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:28 msgid "Print a kitchen/bar order" msgstr "Друк замовлення на кухні/барі" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:33 msgid "Select or create a printer." msgstr "Виберіть або створіть принтер." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:36 msgid "Print the order in the kitchen/bar" msgstr "Роздрукуйте замовлення на кухні/барі" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:38 msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button." msgstr "На вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Замовлення*." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 msgid "" "When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer." msgstr "" "При натисканні на неї буде надруковано замовлення на принтері на кухні/барі." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3 msgid "Register multiple orders" msgstr "Реєстрація кількох замовлень" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5 msgid "" "The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders " "simultaneously giving you all the flexibility you need." msgstr "" "Програма точка продажу Odoo дозволяє вам зареєструвати кілька замовлень " "одночасно, надаючи вам всю необхідну гнучкість." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9 msgid "Register an additional order" msgstr "Зареєструйте додаткове замовлення" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11 msgid "" "When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new " "order." msgstr "" "Коли ви реєструєте будь-яке замовлення, ви можете використовувати кнопку " "\"+\", щоб додати нове замовлення." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14 msgid "" "You can then move between each of your orders and process the payment when " "needed." msgstr "" "Потім ви можете переміщатись між кожним із ваших замовлень і обробляти " "платіж за потреби." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20 msgid "" "By using the *-* button, you can remove the order you are currently on." msgstr "" "Використовуючи кнопку \"-\", ви можете видалити замовлення, яке ви зараз " "обробляєте." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3 msgid "Setup PoS Restaurant/Bar" msgstr "Встановлення точки продажу в ресторані/барі" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5 msgid "" "Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of " "Sale application can help you to fulfill." msgstr "" "Харчовий бізнес та бізнес напоїв мають особливі потреби, в яких може " "допомогти вам Точка продажу Odoo." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11 msgid "" "To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of " "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Щоб активувати функції *Бар/Ресторан*, перейдіть доo :menuselection:`Точка " "продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки" " продажу." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15 msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*" msgstr "Виберіть *бар/ресторан*" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20 msgid "" "You now have various specific options to help you setup your point of sale. " "You can see those options have a small knife and fork logo next to them." msgstr "" "Тепер у вас є різні функції, які допоможуть вам налаштувати вашу точку " "продажу. Ви можете побачити, що біля цих функцій є маленький логотип вилки " "та ножа." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "Offer a bill-splitting option" msgstr "Запропонуйте варіант розбиття рахунку" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5 msgid "" "Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them " "with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-" "box in the Odoo Point of Sale application." msgstr "" "Запропонувавши своєму клієнту легкий розбиття рахунку, ви отримаєте " "позитивний досвід. Ось чому ця функція доступна поза межами програми в Точці" " продажу Odoo." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12 msgid "" "To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Щоб активувати функцію *розбиття рахунку*, перейдіть до " ":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та " "виберіть свій інтерфейс точки продажу." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting " "option." msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант Розбиття рахунку." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23 msgid "Split a bill" msgstr "Розбийте рахунок" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25 msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button." msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *розбити*." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30 msgid "" "When you use it, you will be able to select what that guest should had and " "process the payment, repeating the process for each guest." msgstr "" "Коли ви використовуєте його, ви зможете вибрати, що цей гість повинен " "отримати і виконати платіж, повторюючи процес для кожного гостя." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3 msgid "Configure your table management" msgstr "Налаштування управління столами" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5 msgid "" "Once your point of sale has been configured for bar/restaurant usage, select" " *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> " "Point of sale`.." msgstr "" "Після того, як ваша точка продажу налаштована на використання " "барів/ресторанів, виберіть *Управління столами* :menuselection:`Точка " "продажу --> Налаштування --> Точка продажу`.." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9 msgid "Add a floor" msgstr "Додайте поверх" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11 msgid "" "When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on" " *Floors*" msgstr "" "Якщо ви оберете *Управління столами*, ви можете керувати своїми поверхами, " "натиснувши *Поверхи*." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18 msgid "Add tables" msgstr "Додайте столи" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20 msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)." msgstr "З вашого інтерфейсу точки продажу ви побачите ваші поверхи." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25 msgid "" "When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow" " you to create tables, move them, modify them, ..." msgstr "" "Коли ви натискаєте олівець, ви ввійдете в режим редагування, який дозволить " "вам створювати таблиці, переміщати їх, змінювати,..." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31 msgid "" "In this example I have 2 round tables for six and 2 square tables for four, " "I color coded them to make them easier to find, you can also rename them, " "change their shape, size, the number of people they hold as well as " "duplicate them with the handy tool bar." msgstr "" "У цьому прикладі у нас є 2 круглі столи на шістьох та 2 квадратних столи на " "чотирьох, кольорові кодування, щоб їх було легше знайти, ви також можете " "перейменувати їх, змінити їх форму, розмір, кількість людей, які вони " "вміщають, а також дублікати їх зі зручною панеллю інструментів." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36 msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode." msgstr "Після встановлення плану поверху можна закрити режим редагування." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39 msgid "Register your table(s) orders" msgstr "Зареєструйте свої замовлення на столи" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41 msgid "" "When you select a table, you will be brought to your usual interface to " "register an order and payment." msgstr "" "Коли ви виберете стіл, вам буде запропоновано зареєструвати замовлення та " "платіж за звичайним інтерфейсом." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44 msgid "" "You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and" " you can also transfer the order to another table." msgstr "" "Ви можете швидко повернутися до плану поверху, вибравши кнопку поверху, і ви" " також можете перенести замовлення на інший стіл." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 msgid "Integrate a tip option into payment" msgstr "Інтегруйте чайові в оплату" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5 msgid "" "As it is customary to tip in many countries all over the world, it is " "important to have the option in your PoS interface." msgstr "" "Як прийнято в багатьох країнах у всьому світі платити чайові, важливо мати " "такий варіант у вашому інтерфейсі точки продажу." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9 msgid "Configure Tipping" msgstr "Налаштуйте чайові" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 msgid "" "To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS." msgstr "" "Щоб активувати функцію *Чайові*, перейдіть до :menuselection:`Точка продажу " "--> Налаштування --> Точка продажу` та оберіть вашу точку продажу." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and " "create a *Tip Product* such as *Tips* in this case." msgstr "" "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете *Чайові*. Виберіть їх та створіть" " *товар Чайові*, наприклад, *Чайові* у цьому випадку." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21 msgid "Add Tips to the bill" msgstr "Додайте чайові до рахунку" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23 msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button" msgstr "Після цього в інтерфейсі платежу з'явиться нова кнопка *Чайові*" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:31 msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment." msgstr "Додайте чайові, які ваш клієнт хоче залишити та обробіть у платежу." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3 msgid "Transfer customers between tables" msgstr "Переміщення клієнтів між столами" #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5 msgid "" "If your customer(s) want to change table after they have already placed an " "order, Odoo can help you to transfer the customers and their order to their " "new table, keeping your customers happy without making it complicated for " "you." msgstr "" "Якщо ваш клієнт хоче змінити cnsk після того, як він вже зробив замовлення, " "Odoo може допомогти вам перемістити клієнта та його замовлення за інший " "стіл, залишаючи щасливих клієнтів та не ускладнюючи роботу." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11 msgid "Transfer customer(s)" msgstr "Переміщення клієнта(ів)" #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13 msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on." msgstr "Виберіть стіл, за яким ваш клієнт сидить зараз." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18 msgid "" "You can now transfer the customers, simply use the transfer button and " "select the new table" msgstr "" "Тепер ви можете перемістити клієнтів, просто скористайтеся кнопкою " "переміщення та виберіть новий стіл" #: ../../point_of_sale/shop.rst:3 msgid "Advanced Shop Features" msgstr "Розширені можливості магазину" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale" msgstr "Налаштування контролю за готівкою в точці продажу" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5 msgid "" "Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening " "and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash " "is missing." msgstr "" "Готівковий контроль дозволяє перевірити суму каси при відкритті та закритті." " Таким чином, ви можете переконатися, що ніяких помилок не було зроблено, і " "що гроші відсутні." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10 msgid "Activate Cash Control" msgstr "Активізуйте контроль готівки" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12 msgid "" "To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Щоб активувати функцію *Контроль готівки*, перейдіть до " ":menuselection:`Точки продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та " "виберіть свій інтерфейс точки продажу." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16 msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting." msgstr "Під категорією платежів ви знайдете налаштування контролю готівки." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21 msgid "" "In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at " "the opening and closing." msgstr "" "У цьому прикладі ви можете бачити, що ви хочете мати 275 доларів у різній " "деномінації під час відкриття та закриття." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24 msgid "" "When clicking on *->Opening/Closing Values* you will be able to create those" " values." msgstr "" "Якщо натиснути *->Відкриття/Закриття значення*, ви зможете створити ці " "значення." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31 msgid "Start a session" msgstr "Розпочніть сесію" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33 msgid "" "You now have a new button added when you open a session, *Set opening " "Balance*" msgstr "" "Тепер у вас є нова кнопка, додана при відкритті сесії, *Встановити " "початковий баланс*" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42 msgid "" "By default it will use the values you added before, but you can always " "modify it." msgstr "" "За замовчуванням він використовуватиме значення, які ви додали раніше, але " "ви завжди можете змінити його." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46 msgid "Close a session" msgstr "Закрийте сесію" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48 msgid "" "When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* " "button as well." msgstr "" "Якщо ви хочете закрити сесію, у вас також є кнопка *Встановити баланс " "закриття*." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51 msgid "" "You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you" " have just counted) and the difference between the two." msgstr "" "Потім ви можете побачити теоретичний баланс, реальний баланс закриття (те, " "що ви тільки що підрахували) і різницю між ними двома." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57 msgid "" "If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for " "this session, you now have a zero-sum difference and the same closing " "balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session." msgstr "" "Якщо ви використовуєте параметр *Забрати гроші*, щоб вилучити свої " "транзакції для цієї сесії, у вас тепер є різниця між нульовою сумою та тим " "самим балансом закриття, як початковий баланс. Ваша каса готова для " "наступної сесії." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3 msgid "Invoice from the PoS interface" msgstr "Виставлення рахунку з інтерфейсу точки продажу" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5 msgid "" "Some of your customers might request an invoice when buying from your Point " "of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface." msgstr "" "Деякі ваші клієнти можуть запитувати рахунок-фактуру при покупці з точки " "продажу, ви можете легко керувати ним безпосередньо з інтерфейсу точки " "продажу." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9 msgid "Activate invoicing" msgstr "Активізуйте виставлення рахунків" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " select your Point of Sale:" msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка " "продажу` та виберіть свою точку продажу:" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17 msgid "" "Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. " "Don't forget to choose in which journal the invoices should be created." msgstr "" "У розділі *Рахунки та квитанції* ви побачите параметр виставлення рахунку, " "позначте його. Не забудьте вибрати, в якому журналі повинні бути створені " "рахунки-фактури." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25 msgid "Select a customer" msgstr "Виберіть клієнта" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27 msgid "From your session interface, use the customer button" msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32 msgid "" "You can then either select an existing customer and set it as your customer " "or create a new one by using this button." msgstr "" "Потім ви можете вибрати існуючого клієнта та встановити його як свого " "клієнта або створити новий за допомогою цієї кнопки." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38 msgid "" "You will be invited to fill out the customer form with its information." msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41 msgid "Invoice your customer" msgstr "Виставте рахунок вашому клієнту" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43 msgid "" "From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to " "select it and validate." msgstr "" "На екрані платежу ви маєте опцію рахунка-фактури, скористайтеся кнопкою, " "щоби вибрати її та підтвердити." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49 msgid "You can then print the invoice and move on to your next order." msgstr "" "Потім можна роздрукувати рахунок-фактуру та перейти до наступного " "замовлення." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52 msgid "Retrieve invoices" msgstr "Отримання рахунків-фактур" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54 msgid "" "Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top" " right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of " "Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones" " have been invoiced. When clicking on a order you can then access the " "invoice." msgstr "" "Вийшовши з інтерфейсу точки продажу (:menuselection:`Закрити --> " "Підтвердити` у верхньому правому кутку), ви знайдете всі ваші замовлення в " "меню :menuselection:`Точка продажу --> Замовлення --> Замовлення` та на " "вкладці статусу ви побачите, на які виставлено рахунки. Після натискання " "замовлення ви зможете отримати доступ до рахунку-фактури." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3 msgid "Accept returns and refund products" msgstr "Прийом повернення та відшкодування товарів" #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5 msgid "" "Having a well-thought-out return policy is key to attract - and keep - your " "customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is " "therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface." msgstr "" "Наявність добре продуманої політики повернення - це ключ до залучення та " "збереження ваших клієнтів. Таким чином, це полегшує прийняття та " "відшкодування цих повернень, тому це також є ключовим аспектом вашого " "інтерфейсу *точки продажу*." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:10 msgid "" "From your *Point of Sale* interface, select the product your customer wants " "to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If" " they need to return multiple products, repeat the process." msgstr "" "З інтерфейсу *точки продажу* виберіть товар, який ваш клієнт хоче повернути," " скористайтеся кнопкою +/- та введіть кількість, яку потрібно повернути. " "Якщо їм потрібно повернути кілька товарів, повторіть процес." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:17 msgid "" "As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have " "to process the payment." msgstr "" "Як ви бачите, загальна сума є негативною, щоб закінчити відшкодування, яке " "вам просто потрібно обробити." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3 msgid "Apply time-limited discounts" msgstr "Застосування сезонних знижок" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:5 msgid "" "Entice your customers and increase your revenue by offering time-limited or " "seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a " "pricing strategy tailored to your business." msgstr "" "Заохочуйте своїх клієнтів та збільшуйте ваші доходи, пропонуючи обмежені за " "часом знижки або сезонні знижки. Odoo має потужну функцію прайслиста, що " "підтримує стратегію ціноутворення, адаптовану до вашого бізнесу." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:12 msgid "" "To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales " "--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Щоб активувати функцію *прайслистів*, перейдіть до меню " ":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та " "виберіть свій інтерфейс точки продажу." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:18 msgid "" "Choose the pricelists you want to make available in this Point of Sale and " "define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking" " on *Pricelists*." msgstr "" "Виберіть прайслисти, які ви хочете застосувати в цій точці продажу та " "визначте прайслист за замовчуванням. Ви можете отримати доступ до всіх своїх" " *прайслистів*, натиснувши на них." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23 msgid "Create a pricelist" msgstr "Створіть прайслист" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25 msgid "" "By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`" msgstr "" "За замовчуванням у вас є загальний прайслист, щоб створити більше, перейдіть" " до :menuselection:`Точки продажу --> Каталог --> Прайслисти`" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31 msgid "" "You can set several criterias to use a specific price: periods, min. " "quantity (meet a minimum ordered quantity and get a price break), etc. You " "can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the " "whole range." msgstr "" "Ви можете встановити декілька критеріїв використання конкретної ціни: " "періоди, хв. кількість (задовольняйте мінімальну замовлену кількість та " "отримуйте перерву на ціну) тощо. Ви також можете вибрати, щоб застосувати " "цей прайслист лише до певної продукції або всього діапазону." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:37 msgid "Using a pricelist in the PoS interface" msgstr "Використання прайслиста в інтерфейсі точки продажу" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:39 msgid "" "You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly " "select the right pricelist." msgstr "" "Тепер у вас є нова кнопка над *Клієнтом*, використовуйте її, щоб миттєво " "вибрати потрібний прайслист."