# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-23 12:10+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Alejandro Kutulas , 2018\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../website.rst:5 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: ../../website/optimize.rst:3 msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:3 msgid "How to track your website's traffic in Google Analytics" msgstr "" "Cómo realizar el seguimiento del tráfico de tu sitio web en Google Analytics" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:5 msgid "To follow your website's traffic with Google Analytics:" msgstr "" "Para hacer seguimiento del tráfico de tu página web con Google Analytics:" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:7 msgid "" "`Create a Google Analytics account `__ if" " you don't have any." msgstr "" "`Crea una cuenta en Google Analytics `__ " "si no tienes una." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:10 msgid "" "Go through the creation form and accept the conditions to get the tracking " "ID." msgstr "" "Revisa la forma de creación y acepta las condiciones para obtener la " "identificación de seguimiento." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:15 msgid "Copy the tracking ID to insert it in Odoo." msgstr "Copia la identificación de seguimiento para insertarla en Odoo." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:20 msgid "" "Go to the *Configuration* menu of your Odoo's Website app. In the settings, " "turn on Google Analytics and paste the tracking ID. Then save the page." msgstr "" "Ve al menú de *Configuración* en la aplicación de página web. En los " "ajustes, enciende Google Analytics y pega la identificación de seguimiento. " "Luego guarda la página." #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:27 msgid "" "To make your first steps in Google Analytics, refer to `Google " "Documentation. " "`__" msgstr "" "Para dar tus primeros pasos en Google Analytics, ve a `Google Documentation." " `__" #: ../../website/optimize/google_analytics.rst:31 msgid ":doc:`google_analytics_dashboard`" msgstr ":doc:`google_analytics_dashboard`" #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:3 msgid "How to track your website traffic from your Odoo Dashboard" msgstr "Como monitorear el tráfico de tu página web desde el tablero de Odoo" #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:5 msgid "" "You can follow your traffic statistics straight from your Odoo Website " "Dashboard thanks to Google Analytics." msgstr "" "Puedes monitorear las estadísticas directamente del panel de control de tu " "página web de Odoo gracias a Google Analytics." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:8 msgid "" "A preliminary step is creating a Google Analytics account and entering the " "tracking ID in your Website's settings (see :doc:`google_analytics`)." msgstr "" "Un paso preliminar es crear una cuenta en Google Analytics y registrar la " "identificación de seguimiento en los ajustes de tu página web (ve " ":doc:`google_analytics`)." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:11 msgid "" "Go to `Google APIs platform `__ to " "generate Analytics API credentials. Log in with your Google account." msgstr "" "Ve a la plataforma `Google APIs `__ " "para generar credenciales analíticas API. Inicia sesión con tu cuenta de " "Google." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:14 msgid "Select Analytics API." msgstr "Selecciona Analíticas API." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:19 msgid "" "Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed " "to store your API credentials." msgstr "" "Crea un nuevo proyecto y asígnale un nombre (p.e. Odoo). Este proyecto se " "necesita para almacenar las credenciales de tu API." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:25 msgid "Enable the API." msgstr "Activa el API" #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:30 msgid "Create credentials to use in Odoo." msgstr "Crear credenciales para usar en Odoo" #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:35 msgid "" "Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind " "of data." msgstr "" "Selecciona *Web browser (Javascript)* como fuente de llamada y *User data* " "como tipo de data." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:41 msgid "" "Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. " "Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized" " JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect " "URI* is your Odoo's instance URL followed by " "'/google_account/authentication'." msgstr "" "A continuación puedes crear una ID de cliente. Introduce el nombre de la " "aplicación (p.e. Odoo) y las páginas permitidas a las que te redirigirá. El " "origen autorizado de JavaScript es la URL de tu instancia de Odoo. La URI de" " redirección autorizada es la URL de tu instancia de Odoo seguida de " "'/google_account/authentication'." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:51 msgid "" "Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Google " "Analytics in Odoo). Feel free to check the customizations options but this " "is not mandatory. The Consent Screen will only show up when you enter the " "Client ID in Odoo for the first time." msgstr "" "Revisa el paso de la pantalla de acceso registrando el nombre de un producto" " (e.j. Google Analytics en Odoo). Puedes revisar las opciones de " "customización pero no es obligación. La pantalla de acceso solo aparecerá " "cuando ingreses la identificación en Odoo por primera vez." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:56 msgid "" "Finally you are provided with your Client ID. Copy and paste it in Odoo." msgstr "" "Finalmente, se te provee la identificación de tu cliente para que Copies y " "pegues en Odoo." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:61 msgid "" "Open your Website Dashboard in Odoo and link your Analytics account. to past" " your Client ID." msgstr "" "Abre el panel de control de tu página web en Odoo y conéctala con tu cuenta " "de Analytics. Para pegar la identificación de tu cliente." #: ../../website/optimize/google_analytics_dashboard.rst:67 msgid "As a last step, authorize Odoo to access Google API." msgstr "Como último paso, autoriza a Odoo para acceder a API Google." #: ../../website/optimize/seo.rst:3 msgid "How to do Search Engine Optimisation in Odoo" msgstr "Como hacer optimización de motores de busqueda en Odoo" #: ../../website/optimize/seo.rst:6 msgid "How is SEO handled in Odoo?" msgstr "¿Cómo es manejo SEO en Odoo?" #: ../../website/optimize/seo.rst:8 msgid "" "Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your" " website so that you get a better ranking in search engines like Google. In " "short, a good SEO allows you to get more visitors." msgstr "" "Buscar Optimización de Motor (SEO) es un paquete de buenas practicas para " "optimizar su sitio web tanto que tendrá un mejor nivel en motores de " "búsquedas como Google. En corto, un buen SEO permite que tenga mas " "visitantes." #: ../../website/optimize/seo.rst:12 msgid "" "Some examples of SEO rules: your web pages should load faster, your page " "should have one and only one title ``

``, your website should have a " "``/sitemap.xml`` file, etc." msgstr "" "Algunos ejemplos de reglas de SEO: sus páginas web deben cargar más rápido, " "tu página debe tener uno y sólo un título ``

``, su sitio web debe " "tener un archivo `` / sitemap.xml``, etc." #: ../../website/optimize/seo.rst:16 msgid "" "The Odoo Website Builder is probably the most SEO-ready CMS out there. We " "consider SEO a top priority. To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce " "users have a great SEO, Odoo abstracts all the technical complexities of SEO" " and handles everything for you, in the best possible way." msgstr "" "El constructor de páginas web de Odoo es probablemente el CMS mas apto para " "SEO en el mercado. Estamos considerando SEO con máxima prioridad. Para " "garantizar que usuarios de Odoo Página web y Odoo Tienda en linea otienen un" " excelente SEO, Odoo abstrae todas las complejidades técnicas en la mejor " "forma posible." #: ../../website/optimize/seo.rst:23 msgid "Page speed" msgstr "Velocidad de la página" #: ../../website/optimize/seo.rst:26 msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: ../../website/optimize/seo.rst:28 msgid "" "The time to load a page is an important criteria for Google. A faster " "website not only improves your visitor's experience, but Google gives you a " "better page ranking if your page loads faster than your competitors. Some " "studies have shown that, if you divide the time to load your pages by two " "(e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor abandonment rate is also " "divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to load a page could `cost " "$1.6b to Amazon in sales `__." msgstr "" "El tiempo de carga de una página es un criterio importante para Google. Un " "sitio web más rápido no sólo mejora la experiencia del visitante, además " "Google le otorga una mejor puntuación a la página, si se carga más rápido " "que sus competidores. Algunos estudios han demostrado que, si se divide el " "tiempo de cargar de sus páginas por dos (por ejemplo, 2 segundos en lugar de" " 4 segundos), la tasa de abandono de visitantes también se divide por dos. " "(25% a 12,5%). Un segundo extra para cargar una página podría `costarle $ " "1.6b a Amazon en ventas ` __." #: ../../website/optimize/seo.rst:40 msgid "" "Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the " "tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how " "your website ranks using these two tools:" msgstr "" "Afortunadamente, Odoo hace toda la magia por ti. Debajo, encontraras los " "trucos que Odoo usa para acelerar el tiempo de carga de su página. Puedes " "comparar como su sitio web ordena usando estas dos herramientas:" #: ../../website/optimize/seo.rst:44 msgid "" "`Google Page Speed " "`__" msgstr "" "`Google Page Speed " "`__" #: ../../website/optimize/seo.rst:46 msgid "`Pingdom Website Speed Test `__" msgstr "" "`Pingdom sitio para test de velocidad `__" #: ../../website/optimize/seo.rst:49 msgid "Static resources: CSS" msgstr "Recursos Estáticos: CSS" #: ../../website/optimize/seo.rst:51 msgid "" "All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and " "cached (server side and browser side). The result:" msgstr "" "Todos los archivos CSS son preprocesados, concatenados, minimizados, " "comprimidos y cacheados (del lado del servidor y del lado del navegador). El" " resultado:" #: ../../website/optimize/seo.rst:54 msgid "only one CSS file request is needed to load a page" msgstr "" "Solo una solicitud de archivo CSS, es necesario para cargar una página." #: ../../website/optimize/seo.rst:56 msgid "" "this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor " "clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS " "resource." msgstr "" "este archivo CSS está en la caché compartida entre las páginas, de modo que " "cuando el usuario hace click en otra página, el navegador no tiene que " "cargar un solo recurso CSS." #: ../../website/optimize/seo.rst:60 msgid "this CSS file is optimized to be small" msgstr "Este archivo CSS es optimizado para ser pequeño" #: ../../website/optimize/seo.rst:62 msgid "" "**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo 9 is bootstrap 3. Although" " a theme might use another framework, most of `Odoo themes " "`__ extend and customize bootstrap " "directly. Since Odoo supports Less and Sass, so you can modify CSS rules, " "instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller " "file." msgstr "" "**Preprocesado:** El marco CSS usado por Odoo 9 es bootstrap 3. A pesar de " "que un tema pudria usar otro marco, la mayoría de `temas Odoo " "`__ extienden y personalizan directamente " "a bootstrap. Debido al soporte de Odoo de Less y Sass, es decir que puede " "modificar reglas de css, en vez de sobrescribirlos a traves de lineas css " "addicionales, los archivos puden resultar de menor tamaño." #: ../../website/optimize/seo.rst:70 msgid "**Both files in the **" msgstr "**Ambos archivos en el **" #: ../../website/optimize/seo.rst:70 msgid "**What the visitor gets (only one file)**" msgstr "**Que obtiene el visitante (solo un archivo)**" #: ../../website/optimize/seo.rst:72 msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/" msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/" #: ../../website/optimize/seo.rst:72 ../../website/optimize/seo.rst:73 #: ../../website/optimize/seo.rst:79 ../../website/optimize/seo.rst:121 msgid ".text-muted {" msgstr ".text-muted {" #: ../../website/optimize/seo.rst:73 ../../website/optimize/seo.rst:80 #: ../../website/optimize/seo.rst:122 msgid "color: #666;" msgstr "color: #666;" #: ../../website/optimize/seo.rst:74 msgid "color: #777;" msgstr "color: #777;" #: ../../website/optimize/seo.rst:74 msgid "background: yellow" msgstr "background: yellow" #: ../../website/optimize/seo.rst:75 msgid "background: yellow;" msgstr "background: yellow;" #: ../../website/optimize/seo.rst:75 ../../website/optimize/seo.rst:76 #: ../../website/optimize/seo.rst:81 ../../website/optimize/seo.rst:123 msgid "}" msgstr "}" #: ../../website/optimize/seo.rst:78 msgid "/\\* From my-theme.css \\*/" msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/" #: ../../website/optimize/seo.rst:84 msgid "" "**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own " "set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blog, theme, etc.) Having several" " CSS files is great for the modularity, but not good for the performance " "because most browsers can only perform 6 requests in parallel resulting in " "lots of files that are loaded in series. The latency time to transfer a file" " is usually much longer than the actual data transfer time, for small files " "like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more on the " "number of requests to be done than the actual file size." msgstr "" "**Concatenado:** todo módulo o libreria que desea utilizar en Odoo tiene su " "propio conjunto de archivos CSS, Less o Sass (tienad en linea, blog, tema, " "etcétera). Teniendo varios archivos CSS es optimal para la modularidad pero" " pesimo para el rendimiento por que muchos navegadores solo pueden procesar " "6 requests en paralelo, resultando en muchos archivos crgados en serie. Para" " archivos pequeños como JS o CSS, la latencia para transferir un archivo " "normalmente es mucho mas largo que el tiempo de transferencia actual de " "datos. Por ende el tiempo necesario para cargar recursos CSS depende mas del" " número de requests por ejecutar que del tamaño actual de los archivos." #: ../../website/optimize/seo.rst:94 msgid "" "To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a " "single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS " "file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is " "shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the " "browser does not even have to load a new CSS file!" msgstr "" "Para circumvenir este problema, tdos los archivos CSS / Less / Sass estan " "siendo concatenados en uns solo archivo CSS que se envia hacia el navegador." " En consequencia, un visitador, solo **necesita cargar un solo archivo CSS**" " per página, algo especialmente eficiente. Como el CSS esta siendo " "compartido entre todas las páginas, cuando un visitador hace clic en otra " "página, ¡el navegador ni siquera debe recargar un nuevo archivo CSS!" #: ../../website/optimize/seo.rst:100 msgid "" "The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. " "By doing this, additional page views from the same visitor will not have to " "load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript " "resources that you do not want to prefetch at the first page because they " "are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle " "that is loaded only when the page using it is requested. An example of this " "is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the" " backend (/web)." msgstr "" "El archivo CSS enviado por Odoo incluye todos los CSS / Less / Sass de todas" " las páginas y módulos. Haciendo esto, visitas de páginas addiciónales del " "mismo visitador no deben recargar nigun archivo CSS. Sin embargo, algunos " "módulos pueden incluir recursos CSS / Javascript pesados los cuales no " "quiere precargar con la primera página por el mero tamaño. En este caso, " "Odoo separa este recurso en un segundo paquete que solo se carga cuando la " "página que lo este usando esta siendo soliciada. Un ejemplo es el backand " "que solamente esta cargado cuando un visitador esta ingresando al backend " "(/web)." #: ../../website/optimize/seo.rst:110 msgid "" "If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to " "avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer 8. But most " "themes fit below this limit." msgstr "" "Si un archivo CCS es muy grand, Odoo lo dividirá en partes menores para " "circumvenir la limitación de seleccionadores de 4095 por página en Internet " "Explorer 8. Sin embargo, la mayoría de temas estan por debajo de este " "limite." #: ../../website/optimize/seo.rst:114 msgid "" "**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS " "is minified to reduce its size." msgstr "" "**Minimizados:** Después de ser preprocesado y concatenado, el archivo CSS " "es minimizados para reducir su tamaño." #: ../../website/optimize/seo.rst:118 msgid "**Before minification**" msgstr "**Antes de minimizar**" #: ../../website/optimize/seo.rst:118 msgid "**After minification**" msgstr "**Después de minimizar**" #: ../../website/optimize/seo.rst:120 msgid "/\\* some comments \\*/" msgstr "/\\* algunos comentarios \\*/" #: ../../website/optimize/seo.rst:120 msgid ".text-muted {color: #666}" msgstr ".text-muted {color: #666}" #: ../../website/optimize/seo.rst:126 msgid "" "The final result is then compressed, before being delivered to the browser." msgstr "" "El resultado final es entonces comprimido, antes de ser entregado al " "navegador." #: ../../website/optimize/seo.rst:129 msgid "" "Then, a cached version is stored on the server side (so we do not have to " "pre-process, concatenate, minify at every request) and the browser side (so " "the same visitor will load the CSS only once for all pages he will visit)." msgstr "" "Luego, a versión cacheada esta guardada en el servidor (para evitar la " "necesidad de preprocesar, concatenar y minimizar en cada request) y en el " "navegador (para que un visitador solo cargue el archivo una sola vez)." #: ../../website/optimize/seo.rst:135 msgid "" "If you are in debug mode, the CSS resources are neither concatenated nor " "minified. That way, it's easier to debug (but it's much slower)" msgstr "" "Si se encuentra en modo depurador, los recursos CSS no son concatenados ni " "minifimizados. De este modo, depurando es mas fácil (pero más lento)." #: ../../website/optimize/seo.rst:140 msgid "Static resources: Javascript" msgstr "Recursos Estáticos: Javascript" #: ../../website/optimize/seo.rst:142 msgid "" "As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified," " compressed and cached (server side and browser side)." msgstr "" "Todos los archivos CSS son preprocesados, concatenados, minimizados, " "comprimidos y cacheados (del lado del servidor y del lado del navegador)." #: ../../website/optimize/seo.rst:145 msgid "Odoo creates three Javascript bundles:" msgstr "Odoo crea arboles de Paquetes Javascript:" #: ../../website/optimize/seo.rst:147 msgid "" "One for all pages of the website (including code for parallax effects, form " "validation, …)" msgstr "" "Una por todas las páginas del sitio web (incluyendo el código para efectos " "de paralaje, para validación, ...) " #: ../../website/optimize/seo.rst:150 msgid "" "One for common Javascript code shared among frontend and backend (bootstrap)" msgstr "" "Un código comun Javascript compartido entre el frontend y el backend " "(bootstrap)" #: ../../website/optimize/seo.rst:153 msgid "" "One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your" " employees using Odoo)" msgstr "" "Uno para código Javascript del backend (interfaz del Odoo Web Client para " "sus empleados utilizando Odoo)" #: ../../website/optimize/seo.rst:156 msgid "" "Most visitors to your website will only need the first two bundles, " "resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. " "As these files are shared across all pages, further clicks by the same " "visitor will not load any other Javascript resource." msgstr "" "Mas visitantes para su sitio web solo necesita los primeros dos lotes, " "resultando como máximo de dos archivos Javascript para cargar al dejar una " "página. Como esos archivos son compartidos a través de todas las páginas, " "más clics por el mismo visitante no cargaran ningún otro recurso de " "Javascript." #: ../../website/optimize/seo.rst:162 msgid "" "If you work in debug mode, the CSS and javascript are neither concatenated, " "nor minified. Thus, it's much slower. But it allows you to easily debug with" " the Chrome debugger as CSS and Javascript resources are not transformed " "from their original versions." msgstr "" "Si esta trabajando en modo depurador, ni los archivos CSS ni Javascript " "estan concatenados o minimizados. Por ende, es más lento. Pero esto le " "permite depurar de forma fácil con el Chrome debugger debido a que recursos " "CSS y Javascript no son transformados de su versión original." #: ../../website/optimize/seo.rst:168 msgid "Images" msgstr "Imagenes" #: ../../website/optimize/seo.rst:170 msgid "" "When you upload new images using the website builder, Odoo automatically " "compresses them to reduce their sizes. (lossless compression for .PNG and " ".GIF and lossy compression for .JPG)" msgstr "" "Al cargar nuevas imágenes utilizando el constructor de sitio web, Odoo los " "comprime automáticamente para reducir su tamaño. (Compresión sin pérdida " "para .PNG y .GIF y compresión con pérdida para .JPG)" #: ../../website/optimize/seo.rst:174 msgid "" "From the upload button, you have the option to keep the original image " "unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than " "performance." msgstr "" "Desde el botón de cargar, tiene la opción de mantener la imagen original sin" " modificar si prefiere optimizar la calidad de la imagen mas no el " "rendimiento." #: ../../website/optimize/seo.rst:182 msgid "" "Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when " "requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party" " theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all " "images used in Odoo official themes have been compressed by default." msgstr "" "Odoo comprime imagenes al momento que las carga en su página web, no en el " "momento qu un visitador los solicita. Por eso es posible en el caso de que " "utilice un tema de terceros que las imagenes proveídos no son comprimidos de" " manera eficiente. Sin embargo, todas las imagenes utilizadas en temas " "oficiales de Odoo han sidos comprimidas debidamente por defecto." #: ../../website/optimize/seo.rst:188 msgid "" "When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of " "the ```` tag. You can click on it to set your own title and Alt " "attributes for the image." msgstr "" "Si hace clic en una imagen, Odoo le muestra los attributos Alt y título de " "la etiqueta ```` . Puede dar cic para configurar su propio attributo " "título y Alt para la imagen." #: ../../website/optimize/seo.rst:195 msgid "When you click on this link, the following window will appear:" msgstr "Cuando hace clic en este enlace, la siguente ventana aparecerá:" #: ../../website/optimize/seo.rst:200 msgid "" "Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome " "`__ in most Odoo themes)." " Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will " "not result in extra requests to load the page." msgstr "" "Los pictrogramas de Odoo han sido implementados utilizando une fuente (`Font" " Awesome `__ en la " "mayoría de temas Odoo). Por ende, puede utilizarlos sin limitaciones en su " "página. No resultaran en rqeusts addicionales para cargar la página." #: ../../website/optimize/seo.rst:209 msgid "CDN" msgstr "CDN (Red de distribuición de contenido)" #: ../../website/optimize/seo.rst:211 msgid "" "If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, " "images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery" " Network has three advantages:" msgstr "" "Si activa la opción CDN en Odoo, recursos estaticos (Javascript, CSS, " "imagenes) estan siendo cargados desde una red de distribuicipon de contenido" " (CDN). Utilizando una red de distribuición de contenido conlleva tres " "ventajas:" #: ../../website/optimize/seo.rst:215 msgid "" "Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries" " around the globe)" msgstr "" "Cargar recursos de un servidor cercano (la mayoria de CDN mantiene " "servidores en los principales países alrededor del mundo)" #: ../../website/optimize/seo.rst:218 msgid "" "Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own " "server)" msgstr "" "Guardar recursos eficientemente (no uso de recursos de computación en su " "propio servidor)" #: ../../website/optimize/seo.rst:221 msgid "" "Split the resource loading on different services allowing to load more " "resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by " "domain)" msgstr "" "Distribuir la tarea de cargar recursos a traves de diferentes servicios " "permitiendo cargar maás recursos en paralelo (debido a que el límite de " "Chrome de 6 requestes en paralelo cuenta por dominio)" #: ../../website/optimize/seo.rst:225 msgid "" "You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the" " Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:" msgstr "" "Puede configurar sus opciones CDN desde la aplicación **Administrador de " "página web** utilizando el menú de configuración. Aqui esta un ejemplo de " "configuración que puede utilizar:" #: ../../website/optimize/seo.rst:232 msgid "HTML Pages" msgstr "Páginas HTML" #: ../../website/optimize/seo.rst:234 msgid "" "The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web " "server (NGINX or Apache)." msgstr "" "Las páginas HTML pueden ser comprimidas, pero esto es usualmente manejado " "por el servidor de tu web (NGINX or Apache)" #: ../../website/optimize/seo.rst:237 msgid "" "The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short " "HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, " "usually using bootstrap and the HTML editor." msgstr "" "El constructor de Página Web de Odoo ha sido optimizado para garantizar un " "código HTML limpio y corto. Los bloques de construcción han sido " "desarrollados para producir un código HTML limpio, usualmente usuando " "bootstrap y el editor HTML. " #: ../../website/optimize/seo.rst:241 msgid "" "As an example, if you use the color picker to change the color of a " "paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the " "following code:" msgstr "" "Como ejemplo, si usa el seleccionador de color para cambiar el color de un " "parrafo al color primario de su página web, Odoo producirá el siguiente " "código:" #: ../../website/optimize/seo.rst:245 msgid "``

My Text

``" msgstr "``

Mi Texto

``" #: ../../website/optimize/seo.rst:247 msgid "" "Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following " "code:" msgstr "" "Considerando que la mayoría de editores HTML (como CKEditor) producirá el " "siguiente código:" #: ../../website/optimize/seo.rst:250 msgid "``

My Text

``" msgstr "``

Mi Texto

``" #: ../../website/optimize/seo.rst:253 msgid "Responsive Design" msgstr "Diseño Responsive" #: ../../website/optimize/seo.rst:255 msgid "" "As of 2015, websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in" " Google Page ranking. All Odoo themes rely on Bootstrap 3 to render " "efficiently according to the device: desktop, tablet or mobile phone." msgstr "" "A partir de 2015, las páginas web que no son web-móvil son afectadas " "negativamente en la página de ranking de Google. Todos los temas de Odoo " "estan basadas en Bootstrap 3 para rendir eficientemente de acuerdo al " "dispositivo: computador de escritorio, tablet o celular móvil." #: ../../website/optimize/seo.rst:263 msgid "" "As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your " "website are mobile friendly. (as opposed to traditional CMS which have " "mobile friendly themes, but some specific modules or pages are not designed " "to be mobile friendly as they all have their own CSS frameworks)" msgstr "" "Como todos los módulo de Odoo comparten la misma tecnología, absolutamente " "todas las páginas en su página web son web-móvil. (opuesto al tradicional " "CMS el cual tiene temas web-móvil, pero algunos módulos o páginas " "específicas no estan diseñadas para web-móvil ya que todas tiene sus propios" " contextos CSS)" #: ../../website/optimize/seo.rst:270 msgid "Browser caching" msgstr "Caché del buscador" #: ../../website/optimize/seo.rst:272 msgid "" "Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically " "when their content change. As an example, all CSS files are loaded through " "this URL: " "`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "`__. " "The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of " "your website." msgstr "" "Javascript, imágenes y recursos CSS tiene una URL que cambia dinámicamente " "cuando su contenido cambia. Como ejemplo, todos los archivos CSS son " "cargadados a través de este URL: " "`http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css " "`__. " "El ``457-0da1d9d`` parte de esta URL cambiará si modifca el CSS de su página" " web." #: ../../website/optimize/seo.rst:279 msgid "" "This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: " "XXX secs, while being updated instantly if you update the resource." msgstr "" "Esto permite que Odoo configure una memoria de caché muy larga (XXXX) en " "estos recursos: XXX segs, mientras esta siendo actualizado instantáneamente " "si actualiza el recurso." #: ../../website/optimize/seo.rst:287 msgid "Scalability" msgstr "Escalabilidad" #: ../../website/optimize/seo.rst:289 msgid "" "In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS' " "and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). The following link " "provides an analysis of the major open source CMS and eCommerce compared to " "Odoo when it comes to high query volumes." msgstr "" "Adicional a ser rápido, Odoo es también más escalable que el tradicional " "CMS' y Comercio Electrónico (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop). El " "siguiente vinculo proveé con un análisis del gran software libre CMS y el " "comercio electrónico comparado con Odoo cuando se trata de grandes volúmenes" " de consulta." #: ../../website/optimize/seo.rst:294 msgid "" "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* `__" msgstr "" "`*https://www.odoo.com/slides/slide/197* `__" #: ../../website/optimize/seo.rst:296 msgid "" "Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo eCommerce and Odoo" " CMS. (based on Odoo version 8, Odoo 9 is even faster)" msgstr "" "Aquí esta el deslizamiento que resume la escabilidad del comercio " "electrónico de Odoo y Odoo CMS. (basado en la versión 8 de Odoo, Odoo 9 es " "aún más rápido)" #: ../../website/optimize/seo.rst:303 msgid "URLs handling" msgstr "Manipulando URLs " #: ../../website/optimize/seo.rst:306 msgid "URLs Structure" msgstr "Estructura de las URL" #: ../../website/optimize/seo.rst:308 msgid "A typical Odoo URL will look like this:" msgstr "Una URL típica de Odoo se muestra como la siguiente:" #: ../../website/optimize/seo.rst:310 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:312 msgid "With the following components:" msgstr "Con los siguientes componentes:" #: ../../website/optimize/seo.rst:314 msgid "**https://** = Protocol" msgstr "**https://** = Protocolo" #: ../../website/optimize/seo.rst:316 msgid "**www.mysite.com** = your domain name" msgstr "**www.misitio.com** = su nombre de dominio" #: ../../website/optimize/seo.rst:318 msgid "" "**/fr\\_FR** = the language of the page. This part of the URL is removed if " "the visitor browses the main language of the website (english by default, " "but you can set another language as the main one). Thus, the English version" " of this page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31" msgstr "" "**/fr\\_FR** = idioma de la página. Esta parte de la URL es eliminada si el " "visitante busca el idioma principal de la página web (inglés por defecto, " "pero puede configurar otro idioma como el principal). Así, la versión en " "Inglés de esta página es: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-" "product-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:324 msgid "" "**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the" " catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page). This" " name can not be customized to avoid conflicts in different URLs." msgstr "" "**/tienda/producto** = cada módulo define su propio espacio de nombres " "(/tienda es para el catálogo del módulo de comercio electrónico, " "/tienda/producto es para la página del producto). Este nombre no puede ser " "personalizado para evitar conflictos en diferentes URLs." #: ../../website/optimize/seo.rst:329 msgid "" "**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the " "product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A " "product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending " "on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, " "forum post, forum comment, product category, etc)" msgstr "" "**mi-buen-producto** = por defecto, este es el título concatenado " "(slugified) de un producto al que esta página se refiere. Pero puede " "personalizarlo con propósitos SEO. Un producto llamado \"Pain carré\" será " "concatenado a \"pain-carre\". Dependiendo del espacio de nombres, este puede" " ser diferentes objetos (publicación de blog, título de página, publicación " "de foro, comentario de foro, categoría de producto, etc)" #: ../../website/optimize/seo.rst:336 msgid "**-31** = the unique ID of the product" msgstr "**-31** = ID único del producto" #: ../../website/optimize/seo.rst:338 msgid "" "Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an " "example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:" msgstr "" "Note que cualquier componente dinámico de una URL puede ser reducido a su " "ID. Como ejemplo, las siguientes URLs todas hacen una redirección 301 a la " "URL anterior:" #: ../../website/optimize/seo.rst:341 msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)" #: ../../website/optimize/seo.rst:343 msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)" msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versión aún más corta)" #: ../../website/optimize/seo.rst:345 msgid "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product " "name)" msgstr "" "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (nombre " "anterior del producto)" #: ../../website/optimize/seo.rst:348 msgid "" "This could be useful to easily get shorter version of an URL and handle " "efficiently 301 redirects when the name of your product changes over time." msgstr "" "Esto puede ser útil para obtener fácilmente versiones cortas de una URL y " "manejar eficientemente redirecciones 301 cuando el nombre de su producto " "cambia todo el tiempo." #: ../../website/optimize/seo.rst:352 msgid "" "Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a " "post):" msgstr "" "Algunas URLs tienen varias partes dinámicas, como este (una categoría de " "blog y una publicación):" #: ../../website/optimize/seo.rst:355 msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56" #: ../../website/optimize/seo.rst:357 msgid "In the above example:" msgstr "En el ejemplo anterior:" #: ../../website/optimize/seo.rst:359 msgid "Company News: is the title of the blog" msgstr "Noticias de compañía: es el titulo del blog" #: ../../website/optimize/seo.rst:361 msgid "The Odoo Story: is the title of a specific blog post" msgstr "" "La historia de Odoo: es el título de una publicación de blog específica" #: ../../website/optimize/seo.rst:363 msgid "" "When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL " "(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by " "search engines. Example:" msgstr "" "Cuando una página de Odoo tiene un paginador, el número de página es " "configurado directamente en la URL (no tiene un argumento GET). Esto permite" " que cada página sea indexada por los motores de búsqueda. Ejemplo:" #: ../../website/optimize/seo.rst:367 msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3" msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3" #: ../../website/optimize/seo.rst:370 msgid "" "Having the language code as fr\\_FR is not perfect in terms of SEO. Although" " most search engines treat now \"\\_\" as a word separator, it has not " "always been the case. We plan to improve that for Odoo 10." msgstr "" "Tener el código del idioma como fr\\_FR no es perfecto en términos de SEO. A" " pesar de que la mayoría de motores de búsqueda ahora tratan \"\\_\" como " "separador de palabras, no ha sido siempre el caso. Planeamos mejorar esto " "para Odoo 10." #: ../../website/optimize/seo.rst:375 msgid "Changes in URLs & Titles" msgstr "Cambios en URLs y Títulos" #: ../../website/optimize/seo.rst:377 msgid "" "When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your " "product name), you don't have to worry about updating all links:" msgstr "" "Cuando la URL de una página cambia (ej. a versión SEO más amigable de su " "nombre de producto), no necesita preocuparse de actualizar todos los " "vinculos:" #: ../../website/optimize/seo.rst:380 msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL" msgstr "Odoo actualizará automáticamente todos los links a la nueva URL." #: ../../website/optimize/seo.rst:382 msgid "" "If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be " "done to route visitors to the new website" msgstr "" "Si los sitios web externos todavía señalan a la antigua URL, una redirección" " 301 se hará a los visitantes de la ruta a la nueva página web" #: ../../website/optimize/seo.rst:385 msgid "As an example, this URL:" msgstr "Como ejemplo. esta URL:" #: ../../website/optimize/seo.rst:387 msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31" msgstr "http://misitio.com/tienda/producto/old-nombre-producto-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:389 msgid "Will automatically redirect to :" msgstr "Se redirigirá automáticamente a:" #: ../../website/optimize/seo.rst:391 msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31" msgstr "" "http://misitio.com/tienda/producto/nuevo-y-mejorado-nombre-producto-31" #: ../../website/optimize/seo.rst:393 msgid "" "In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and" " the changes will apply automatically everywhere in your website. The old " "link still works for links coming from external website. (with a 301 " "redirect to not lose the SEO link juice)" msgstr "" "En corto, solo cambie el título de una publicación de blog o el nombre de un" " producto, y los cambios se aplicarán automáticamente en todos lados en su " "página web. El vinculo anterior aún funciona para vinculos viniendo de " "páginas web externas. (con una redirección 301 para no perder el zumo del " "vinculo SEO)" #: ../../website/optimize/seo.rst:399 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../../website/optimize/seo.rst:401 msgid "" "As of August 2014, Google started to add a ranking boost to secure HTTPS/SSL" " websites. So, by default all Odoo Online instances are fully based on " "HTTPS. If the visitor accesses your website through a non HTTPS url, it gets" " a 301 redirect to its HTTPS equivalent." msgstr "" "Hasta Agosto de 2014, Google empezó a agregar una mejora al ranking para " "asegurar páginas web HTTPS/SSL. Entonces, por defecto todas las instancias " "En Línea de Odoo estan completamente basadas en HTTPS. Si el visitante " "accede a su página web a través de una url no HTTPS, obtendrá una " "redirección 301 a su HTTPS equivalente." #: ../../website/optimize/seo.rst:407 msgid "Links: nofollow strategy" msgstr "Vinculos: estrategia de no seguimiento" #: ../../website/optimize/seo.rst:409 msgid "" "Having website that links to your own page plays an important role on how " "your page ranks in the different search engines. The more your page is " "linked from external and quality websites, the better is it for your SEO." msgstr "" "Tener una página web que vincula su propia página juega un rol importante en" " como su página se clasifica en los diferentes motores de búsqueda. Entre " "mas su página es vinculada desde páginas web exteriores y de calidad, mejor " "es para su SEO." #: ../../website/optimize/seo.rst:414 msgid "Odoo follows the following strategies to manage links:" msgstr "Odoo sigue las siguientes estrategias para la gestión de links:" #: ../../website/optimize/seo.rst:416 msgid "" "Every link you create manually when creating page in Odoo is \"dofollow\", " "which means that this link will contribute to the SEO Juice for the linked " "page." msgstr "" "Cada vinculo que cree manualmente cuando cree una página en Odoo es " "\"realmenteseguido\", lo que significa que este vinculo contribuirá al Zumo " "SEO para la página vinculada." #: ../../website/optimize/seo.rst:420 msgid "" "Every link created by a contributor (forum post, blog comment, ...) that " "links to your own website is \"dofollow\" too." msgstr "" "Cada vinculo creado por un contribuidor (publicación de foro, comentario de " "blog, ...) que vincula a su propia página web es \"realmenteseguido\" " "también." #: ../../website/optimize/seo.rst:423 msgid "" "But every link posted by a contributor that links to an external website is " "\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links " "on your website to third-party websites which have a bad reputation." msgstr "" "Pero cada vinculado publicado por un contribuidor que vincula a una página " "web externa es \"noseguido\". En ese caso, no ejecuta el riesgo de gente " "publicando vinculos en su página web to páginas web de terceras-partes las " "cuales tienen mala reputación." #: ../../website/optimize/seo.rst:428 msgid "" "Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be " "trusted. In such case, their links will not have a ``rel=\"nofollow\"`` " "attribute." msgstr "" "Note que, cuando usa el foro, los contribuidores que tengan mucho Karma " "puede ser confiables. En tal caso, sus vinculos no tendrán un atributo " "``rel=\"noseguir\"``" #: ../../website/optimize/seo.rst:433 msgid "Multi-language support" msgstr "Soporte Multilenguaje" #: ../../website/optimize/seo.rst:436 msgid "Multi-language URLs" msgstr "URLs Multilenguaje" #: ../../website/optimize/seo.rst:438 msgid "" "If you run a website in multiple languages, the same content will be " "available in different URLs, depending on the language used:" msgstr "" "Si ejecuta un sitio web en varios idiomas, el mismo contenido estará " "disponible en diferentes direcciones URL, dependiendo del idioma utilizado:" #: ../../website/optimize/seo.rst:441 msgid "" "https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (English version = " "default)" msgstr "" "https://www.misitioweb.com/shop/product/my-product-1 (Versión Ingles = por " "defecto)" #: ../../website/optimize/seo.rst:443 msgid "" "https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French " "version)" msgstr "" "https://www.misitioweb.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (Versión " "Francesa)" #: ../../website/optimize/seo.rst:445 msgid "" "In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have " "several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , " "pt\\_PT (Portuguese from Portugal)." msgstr "" "En este ejemplo, fr\\_FR es el idioma de la página. Puede incluso tener " "muchas variaciones del mismo idioma pt\\_BR (Portugués de Brazil) , pt\\_PT " "(Portugués de Portugal)." #: ../../website/optimize/seo.rst:450 msgid "Language annotation" msgstr "Anotación de Idioma" #: ../../website/optimize/seo.rst:452 msgid "" "To tell Google that the second URL is the French translation of the first " "URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML " "section of the English version, Odoo automatically adds a link element " "pointing to the other versions of that webpage;" msgstr "" "Para decirle a Google que la segunda URL es la traducción a Francés de la " "primera URL, Odoo agregará un elemento de vinculo HTML en el encabezado. En " "la sección HTML de la versión en Inglés, Odoo automáticamente " "agrega un elemento de vinculo apuntando a las otras versiones de esa página " "web;" #: ../../website/optimize/seo.rst:457 msgid "" "" msgstr "" "" #: ../../website/optimize/seo.rst:460 msgid "With this approach:" msgstr "Con este enfoque:" #: ../../website/optimize/seo.rst:462 msgid "" "Google knows the different translated versions of your page and will propose" " the right one according to the language of the visitor searching on Google" msgstr "" "Google sabe las diferentes versiones traducidas de su página y propondrá el " "más adecuado según el idioma del visitante que busca en Google." #: ../../website/optimize/seo.rst:466 msgid "" "You do not get penalized by Google if your page is not translated yet, since" " it is not a duplicated content, but a different version of the same " "content." msgstr "" "Ud. no será penalizado por Google si su página no es traducida aún, desde " "que no es un contenido duplicado, pero una versión diferente del mismo " "contenido." #: ../../website/optimize/seo.rst:471 msgid "Language detection" msgstr "Detección de lenguaje. " #: ../../website/optimize/seo.rst:473 msgid "" "When a visitor lands for the first time at your website (e.g. " "yourwebsite.com/shop), his may automatically be redirected to a translated " "version according to his browser language preference: (e.g. " "yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)." msgstr "" "Cuando un visitante llega por primera vez a su página web (ej. " "supáginaweb.com/tienda), será automáticamente redireccionado a la versión " "traducida de acuerdo a la preferencia de idioma de su navegador: (ej. " "supáginaweb.com/fr\\_FR/tienda)." #: ../../website/optimize/seo.rst:478 msgid "" "Odoo redirects visitors to their prefered language only the first time " "visitors land at your website. After that, it keeps a cookie of the current " "language to avoid any redirection." msgstr "" "Odoo redirecciona a los visitantes a su idioma preferido solamente la " "primera vez que los visitantes llegan a su página web. Después de eso, " "mantiene una cookie del idioma actual para evitar alguna redirección." #: ../../website/optimize/seo.rst:482 msgid "" "To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of" " the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. " "This will always land visitors to the English version of the page, without " "using the browser language preferences." msgstr "" "Para forzar a un visitante a mantenerse en el idioma por defecto, puede usar" " el código del idioma por defecto en su vinculo, ejemplo: " "yourwebsite.com/en\\_US/shop. Esto siempre aterrizará a los visitantes en la" " versión en Inglés de la página, sin usar las preferencias de idioma del " "navegador." #: ../../website/optimize/seo.rst:489 msgid "Meta Tags" msgstr "Meta etiquetas" #: ../../website/optimize/seo.rst:492 msgid "Titles, Keywords and Description" msgstr "Titulo, palabras claves y descripción " #: ../../website/optimize/seo.rst:494 msgid "" "Every web page should define the ````, ``<description>`` and " "``<keywords>`` meta data. These information elements are used by search " "engines to rank and categorize your website according to a specific search " "query. So, it is important to have titles and keywords in line with what " "people search in Google." msgstr "" "Cada página web debe definir la metadata ``<título>``, ``<descripción>`` y " "``<palabras clave>``. Estos elementos de información son usados por los " "motores de búsqueda para clasificar y categorizar su página web de acuerdo a" " consultas de búsqueda específicas. Entonces, es importante tener títulos y " "palabras clave en línea con lo que la gente busca en Google." #: ../../website/optimize/seo.rst:500 msgid "" "In order to write quality meta tags, that will boost traffic to your " "website, Odoo provides a **Promote** tool, in the top bar of the website " "builder. This tool will contact Google to give you information about your " "keywords and do the matching with titles and contents in your page." msgstr "" "Para escrbir meta pestañas de calidad, eso impulsará el tráfico a su página " "web, Odoo proveerá una herramienta **Promover**, en la barra superior del " "constructor de la página web. Esta herramienta contactará a Google para " "darle información acerca de sus palabras clave y hacer la correspondencia " "con títulos y contenidos en su página." #: ../../website/optimize/seo.rst:509 msgid "" "If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for " "every language of a single page;" msgstr "" "Si su sitio web está en varios idiomas, puede utilizar la herramienta " "Promociona para cada lenguaje de una sola página;" #: ../../website/optimize/seo.rst:512 msgid "" "In terms of SEO, content is king. Thus, blogs play an important role in your" " content strategy. In order to help you optimize all your blog post, Odoo " "provides a page that allows you to quickly scan the meta tags of all your " "blog posts." msgstr "" "En términos de SEO, el contenido es el rey. Así, los blogs juegan un papel " "importante en su estrategia de contenido. Para ayudarle a optimizar todas " "sus publicaciones de blog, Odoo otorga una página que le permite escanear " "rápidamente las meta pestañas de todas sus publicaciones de blog." #: ../../website/optimize/seo.rst:521 msgid "" "This /blog page renders differently for public visitors that are not logged " "in as website administrator. They do not get the warnings and keyword " "information." msgstr "" "Este /página blog rinde diferente para visitantes públicos que no están " "registrados como administradores del sitio web. Ellos no obtienen las " "alertas e información de palabras clave." #: ../../website/optimize/seo.rst:526 msgid "Sitemap" msgstr "Mapa del sitio" #: ../../website/optimize/seo.rst:528 msgid "" "Odoo will generate a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For " "performance reasons, this file is cached and updated every 12 hours." msgstr "" "Odoo generará el archivo ``/sitemap.xml`` automáticamente para ti. Por " "motivos de rendimiento, este archivo se almacena en caché y se actualiza " "cada 12 horas." #: ../../website/optimize/seo.rst:531 msgid "" "By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you " "have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, " "respecting the `sitemaps.org protocol " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 " "chunks per file." msgstr "" "Por defecto, todas las URLs estarán en un solo archivo ``/sitemap.xml``, " "pero si tiene varias páginas, Odoo automáticamente creará una archivo índice" " Mapa del sitio, respetando `sitemaps.org protocol " "<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ el agrupado de URLs de mapas del " "sitio en 45000 pedazos por archivo." #: ../../website/optimize/seo.rst:537 msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:" msgstr "" "Cada entrada de mapa del sitio tiene 4 atributos que son calculados " "automáticamente:" #: ../../website/optimize/seo.rst:539 msgid "``<loc>`` : the URL of a page" msgstr "``<loc>`` : la URL de una pagina" #: ../../website/optimize/seo.rst:541 msgid "" "``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed " "automatically based on related object. For a page related to a product, this" " could be the last modification date of the product or the page" msgstr "" "``<lastmod>`` : última fecha de modificación del recurso, calculado " "automáticamente basado en el objeto relacionado. Para una página relacionada" " a un producto, esta puede ser la última fecha de modificación del producto " "o la página" #: ../../website/optimize/seo.rst:546 msgid "" "``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on" " their content (example: a forum might assign a priority based on the number" " of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by " "it's priority field, which is normalized. (16 is the default)" msgstr "" "``<priority>`` : los módulos pueden implementar su propio algoritmo " "prioritario basados en sus contenidos (ejemplo: un foro podría asignar una " "prioridad basado en el número de votos en una publicación específica). La " "prioridad de una página estática es definida por su campo de prioridad, el " "cual es normalizado. (16 es por defecto)" #: ../../website/optimize/seo.rst:553 msgid "Structured Data Markup" msgstr "Datos Estructurados Marcados" #: ../../website/optimize/seo.rst:555 msgid "" "Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine " "results. It is a way for website owners to send structured data to search " "engine robots; helping them to understand your content and create well-" "presented search results." msgstr "" "Los Datos Estructurados Marcados son usados para generar Fragmentos " "Enriquecidos en resultados de motores de búsqueda. Es una forma como los " "propietarios de páginas web envían datos estructurados para buscar robots " "motores; ayudándoles a entender su contenido y crear búsquedas de resultado " "bien-presentadas." #: ../../website/optimize/seo.rst:560 msgid "" "Google supports a number of rich snippets for content types, including: " "Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations." msgstr "" "Google soporta un número de fragmentos enriquecidos por tipos de contenido, " "incluyendo: Revisiones, Gente, Productos, Negocios, Eventos y " "Organizaciones." #: ../../website/optimize/seo.rst:563 msgid "" "Odoo implements micro data as defined in the `schema.org " "<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum " "posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed " "in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" "Odoo implementa micro datos como esta definido en la `schema.org " "<http://schema.org>`__ especificación para eventos, productos de comercio " "electrónico, publicaciones de foro y direcciones de contacto. Esto permite " "que sus páginas de producto sean mostradas en Google usando información " "adicional como el precio y rating de un producto:" #: ../../website/optimize/seo.rst:573 msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" #: ../../website/optimize/seo.rst:575 msgid "" "Odoo automatically creates a ``/robots.txt`` file for your website. Its " "content is:" msgstr "" "Odoo automáticamente crea un archivo ``/robots.txt`` para su sitio web. Su " "contenido es:" #: ../../website/optimize/seo.rst:578 msgid "User-agent: \\*" msgstr "Usuario-agente: \\*" #: ../../website/optimize/seo.rst:580 msgid "Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml" msgstr "Mapa del sitio: https://www.odoo.com/sitemap.xml" #: ../../website/optimize/seo.rst:583 msgid "Content is king" msgstr "El contenido es rey" #: ../../website/optimize/seo.rst:585 msgid "" "When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules" " to help you build your contents on your website:" msgstr "" "Cuando se trata del SEO, el contenido es usualmente el rey. Odoo provee " "varios módulos para ayudarle a construir sus contenidos en su sitio web:" #: ../../website/optimize/seo.rst:588 msgid "" "**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their " "content is automatically indexed on the web page. Example: " "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" "/public-channel-1>`__" msgstr "" "**Diapositivas Odoo**: publican todas sus presentaciones en Powerpoint o " "PDF. Su contenido es automáticamente indexado en la página web. Ejemplo: " "`https://www.odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides" "/public-channel-1>`__" #: ../../website/optimize/seo.rst:592 msgid "" "**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: " "`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (accounts for 30% of" " Odoo.com landing pages)" msgstr "" "**Foro Odoo**: permite a su comunidad crear contenidos para Ud. Ejemplo: " "`https://odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`__ (cuenta por el 30% " "de páginas de destino Odoo.com)" #: ../../website/optimize/seo.rst:596 msgid "" "**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your " "website. Example: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 pages created per month)" msgstr "" "**Archivo de Lista de Correo Odoo**: publica archivos de lista de correo en " "su sitio web. Ejemplo: `https://www.odoo.com/groups/community-59 " "<https://www.odoo.com/groups/community-59>`__ (1000 páginas creadas por mes)" #: ../../website/optimize/seo.rst:601 msgid "**Odoo Blogs**: write great contents." msgstr "**Blogs Odoo**: escribir buenos contenidos." #: ../../website/optimize/seo.rst:604 msgid "" "The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in " "Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top " "content of your website." msgstr "" "La página 404 es una página regular, que puede editar como cualquier otra " "página en Odoo. De esa forma, puede construir una buena página 404 para " "redirigir al contenido superior de su sitio web." #: ../../website/optimize/seo.rst:609 msgid "Social Features" msgstr "Caracteristicas sociales" #: ../../website/optimize/seo.rst:612 msgid "Twitter Cards" msgstr "Tarjetas Twitter" #: ../../website/optimize/seo.rst:614 msgid "" "Odoo does not implement twitter cards yet. It will be done for the next " "version." msgstr "" "Odoo no implementa \"Tarjetas de Twitter\" todavía. Esto se hará para la " "siguiente versión." #: ../../website/optimize/seo.rst:618 msgid "Social Network" msgstr "Red Social" #: ../../website/optimize/seo.rst:620 msgid "" "Odoo allows to link all your social network accounts in your website. All " "you have to do is to refer all your accounts in the **Settings** menu of the" " **Website Admin** application." msgstr "" "Odoo permite vincular todas sus cuentas de redes sociales en un su sitio " "web. Todo lo que tiene que hace es referir todas sus cuentas en el menú de " "**Ajustes** de la aplicación **Administración de Sitio Web**." #: ../../website/optimize/seo.rst:625 msgid "Test Your Website" msgstr "Pruebe su sitio Web " #: ../../website/optimize/seo.rst:627 msgid "" "You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using " "WooRank free services: `https://www.woorank.com <https://www.woorank.com>`__" msgstr "" "Puede comparar como se clasifica su sitio web, en términos de SEO, contra " "Odoo usando los servicios gratuitos de WooRank: `https://www.woorank.com " "<https://www.woorank.com>`__" #: ../../website/publish.rst:3 msgid "Publish" msgstr "Publicar" #: ../../website/publish/domain_name.rst:3 msgid "How to use my own domain name" msgstr "Cómo usar mi propio nombre de dominio" #: ../../website/publish/domain_name.rst:5 msgid "" "By default, your Odoo Online instance and website have a *.odoo.com* domain " "name, for both the URL and the emails. But you can change to a custom one " "(e.g. www.yourcompany.com)." msgstr "" "Por defecto, tu ocasión y página web Odoo Online tiene un nombre de dominio " "*.odoo.com* tanto para los URL como los correos. Pero lo puedes cambiar a " "uno customizado (p. ej. www.tucompañía.com)." #: ../../website/publish/domain_name.rst:10 msgid "What is a good domain name" msgstr "Cuál es un buen nombre de dominio" #: ../../website/publish/domain_name.rst:11 msgid "" "Your website address is as important to your branding as the name of your " "business or organization, so put some thought into changing it for a proper " "domain. Here are some tips:" msgstr "" "Tu dirección de página web es tan imporante para tu marcado como el nombre " "de tu negocio u organización, a si que piensa en cambiarlo por un dominio " "apropiado. Aquí hay algunos consejos:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:15 msgid "Simple and obvious" msgstr "Simple y obvio" #: ../../website/publish/domain_name.rst:16 msgid "Easy to remember and spell" msgstr "Fácilmente de recordar y pronunciar" #: ../../website/publish/domain_name.rst:17 msgid "The shorter the better" msgstr "Cuanto más corto mejor" #: ../../website/publish/domain_name.rst:18 msgid "Avoid special characters" msgstr "Evite caracteres especiales" #: ../../website/publish/domain_name.rst:19 msgid "Aim for a .com and/or your country extension" msgstr "Intenta conseguir un .com y/o la extensión de su país" #: ../../website/publish/domain_name.rst:21 msgid "" "Read more: `How to Choose a Domain Name for Maximum SEO " "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" "seo/158951/>`__" msgstr "" "Lee más: `Cómo Elegir un Nombre de Dominio para Máximo SEO " "<https://www.searchenginejournal.com/choose-a-domain-name-maximum-" "seo/158951/>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:24 msgid "How to buy a domain name" msgstr "Cómo comprar un nombre de dominio" #: ../../website/publish/domain_name.rst:25 msgid "Buy your domain name at a popular registrar:" msgstr "Compra tu nombre de dominio en un registrar popular:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:27 msgid "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" msgstr "`GoDaddy <https://www.godaddy.com>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:28 msgid "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" msgstr "`Namecheap <https://www.namecheap.com>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:29 msgid "`OVH <https://www.ovh.com>`__" msgstr "`OVH <https://www.ovh.com>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:31 msgid "" "Steps to buy a domain name are pretty much straight forward. In case of " "issue, check out those easy tutorials:" msgstr "" "Los pasos para comprar un dominio son sensillos. En caso de problemas, mira " "estos tutoriales simples:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:34 msgid "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" msgstr "`GoDaddy <https://roadtoblogging.com/buy-domain-name-from-godaddy>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:35 msgid "" "`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" msgstr "" "`Namecheap <https://www.loudtips.com/buy-domain-name-hosting-namecheap//>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:37 msgid "" "Feel free to buy an email server to have email addresses using your domain " "name. However don't buy any extra service to create or host your website. " "This is Odoo's job!" msgstr "" "Puedes comprar un servidor de correo para tener direcciones de correo usando" " el nombre de tu dominio. Sin embargo, no compres un servicio extra para " "crear o alojar tu página web. Esto es trabajo de Odoo!" #: ../../website/publish/domain_name.rst:45 msgid "How to apply my domain name to my Odoo instance" msgstr "Cómo aplicar mi nombre de dominio a mi ocasión Odoo" #: ../../website/publish/domain_name.rst:46 msgid "" "First let's authorize the redirection (yourcompany.com -> " "yourcompany.odoo.com):" msgstr "" "Primero autorizemos la redirección (yourcompany.com -> " "yourcompany.odoo.com):" #: ../../website/publish/domain_name.rst:48 msgid "Open your Odoo.com account from your homepage." msgstr "Abre tu cuenta Odoo.com desde tu página de inicio." #: ../../website/publish/domain_name.rst:53 msgid "Go to the *Manage Databases* page." msgstr "Ve a la página *Administrar Base de Datos*" #: ../../website/publish/domain_name.rst:58 msgid "" "Click on *Domains* to the right of the database you would like to redirect." msgstr "" "Haz clic en *Dominios* a la derecha de la base de datos que quieres " "redireccionar." #: ../../website/publish/domain_name.rst:63 msgid "" "A database domain prompt will appear. Enter your custom domain (e.g. " "www.yourcompany.com)." msgstr "" "La base de datos pronta del dominio aparecerá. Ingresa tu dominio " "customizado (e.j. www.yourcompany.com)." #: ../../website/publish/domain_name.rst:70 msgid "" "We can now apply the redirection from your domain name's manager account:" msgstr "" "Podemos aplicar la redirección desde el administrador de cuenta del nombre " "de tu dominio:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:72 msgid "Log in to your account and search for the DNS Zones management page." msgstr "" "Inicia sesión en tu cuenta y busca la página de administración de las Zonas " "DNS." #: ../../website/publish/domain_name.rst:74 msgid "" "Create a CNAME record *www.yourdomain.com* pointing to *mywebsite.odoo.com*." " If you want to use the naked domain (e.g. yourdomain.com), you need to " "redirect *yourdomain.com* to *www.yourdomain.com*." msgstr "" "Crea un récord CNAME *www.yourdomain.com* apuntando a *mywebsite.odoo.com*. " "Si quieres usar el dominio desnudo (e.j. yourdomain.com), tienes que " "redireccionar *yourdomain.com* a *www.yourdomain.com*." #: ../../website/publish/domain_name.rst:78 msgid "Here are some specific guidelines to create a CNAME record:" msgstr "Aquí hay algunos lineamientos para crear un record CNAME:" #: ../../website/publish/domain_name.rst:80 msgid "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" msgstr "`GoDaddy <https://be.godaddy.com/fr/help/add-a-cname-record-19236>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:81 msgid "" "`Namecheap " "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" "can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" msgstr "" "`Namecheap " "<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/9646/10/how-" "can-i-set-up-a-cname-record-for-my-domain>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:82 msgid "" "`OVH " "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" msgstr "" "`OVH " "<https://www.ovh.co.uk/g1519.exchange_20132016_how_to_add_a_cname_record>`__" #: ../../website/publish/domain_name.rst:85 msgid "How to enable SSL (HTTPS) for my Odoo instance" msgstr "Como habilitar SSL (HTTPS) para mi ocasión Odoo" #: ../../website/publish/domain_name.rst:87 msgid "" "To enable SSL, please use a third-party CDN service provider such as " "CloudFlare.com." msgstr "" "Para habilitar SSL, porfavor usa un proveedor de servicio CDN externo como " "CloudFlare.com." #: ../../website/publish/domain_name.rst:93 msgid ":doc:`../../discuss/email_servers`" msgstr ":doc:`../../discuss/email_servers`" #: ../../website/publish/translate.rst:3 msgid "How to translate my website" msgstr "Cómo traducir mi sitio web" #: ../../website/publish/translate.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Información general" #: ../../website/publish/translate.rst:8 msgid "" "In addition to creating great modern websites, Odoo gives you the " "possibility to translate it in different languages." msgstr "" "Además de crear buenos y modernos sitios web, Odoo le da la posibilidad de " "traducirlo a diferentes idiomas." #: ../../website/publish/translate.rst:12 msgid "Process" msgstr "Procesar" #: ../../website/publish/translate.rst:14 msgid "" "Once your website is created, you have the opportunity to translate it in as" " many different languages as you want." msgstr "" "Una vez su sitio web es creado, tiene la oportunidad de traducirlo a tantos " "diferentes idiomas como desee." #: ../../website/publish/translate.rst:17 msgid "" "There are two ways to translate your website, you can do it manually or " "automatically with the Gengo App. If you want to do it automatically, go to " "the **App** module and Install **Automated translations through Gengo Api** " "and **Website Gengo Translator**. If you want to do it manually, don't " "install anything, and follow the next step." msgstr "" "Hay dos formas de traducir su sitio web, puede hacerlo manualmente o " "automáticamente con la aplicación Gengo. Si quiere hacerlo automáticamente, " "vaya al módulo de **Aplicaciones** e instale **traducciones automáticas a " "través del Api Gengo** y **Traductor de Sitio Web Gengo**. Si quiere hacerlo" " manualmente, no instale nada, y siga el siguiente paso." #: ../../website/publish/translate.rst:23 msgid "" "Now go to your website. On the bottom right corner of the page, click on " "**Add a language**." msgstr "" "Ahora vaya a su página web. En la esquina superior derecha de la página, de " "clic en **Agregar un idioma**." #: ../../website/publish/translate.rst:29 msgid "" "Choose the language in which you want to translate your website and then " "click on **Load.**" msgstr "" "Elija el idioma en el cual quiere traducir su sitio web y luego de clic en " "**Cargar.**" #: ../../website/publish/translate.rst:35 msgid "" "You will see that Now, next to English there is also French, which means " "that the page for the translation has been created. You can also see that " "some of the text has been translated automatically." msgstr "" "Lo verá Ahora, al lado de Inglés también esta Francés, lo que significa que " "la página para la traducción ha sido creada. También puede ver que algunos " "de los textos han sido traducidos automáticamente." #: ../../website/publish/translate.rst:42 msgid "" "To translate the content of the website, click on **Translate** (here " "**Traduire** since we want to translate the website in French)." msgstr "" "Para traducir el contenido del sitio web, de clic en **Traducir** (aquí " "**Traduire** desde que queremos traductir el sitio web a Francés)." #: ../../website/publish/translate.rst:45 msgid "" "There, if you have installed the Gengo Translator, You will see that next to" " the **Translate** button you also have a button **Translate " "automatically**. Once you click on that button, you will be asked some " "information on your account. If you don't have an account yet, go to " "`*https://gengo.com/auth/form/login/* " "<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ in order to create one. You need to " "ask for a public key and a private key." msgstr "" "Allí, si tiene instalado el Traductor Gengo, Verá que junto al botón de " "**Traducir** también tiene el botón **Traducir automáticamente**. Una vez da" " clic en ese botón, le será requerida alguna información de su cuenta. Si no" " tiene aún una cuenta, vaya a `*https://gengo.com/auth/form/login/* " "<https://gengo.com/auth/form/login/>`__ para crear una. Debe solicitar una " "llave pública y una privada." #: ../../website/publish/translate.rst:53 msgid "" "The content you wish to translate will then be translated automatically." msgstr "El contenido que desea traducir será luego traducido automáticamente." #: ../../website/publish/translate.rst:58 msgid "" "Now you can see that most of the content is highlighted in yellow or in " "green. The yellow represents the content that you have to translate by " "yourself. The green represents the content that has already been translated " "automatically." msgstr "" "Ahora puede ver que la mayoría del contenido esta resaltado en amarillo o en" " verde. El amarillo representa el contenido que debe traducir Ud. mismo. El " "verde representa el contenido que ya ha sido traducido automáticamente."