# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Rémi FRANÇOIS , 2017 # Xavier Belmere , 2017 # Jérôme Tanché , 2017 # Lucas Deliege , 2018 # Fernanda Marques , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-27 11:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Marques , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../db_management/db_online.rst:8 msgid "Online Database management" msgstr "Gestion de la base de données en ligne" #: ../../db_management/db_online.rst:10 msgid "" "To manage your databases, access the `database management page " "`__ (you will have to sign in). Then " "click on the `Manage Your Databases " "`__ button." msgstr "" "Pour gérer vos bases de données, accédez à la page de gestion des bases de " "données `__ (vous devrez vous " "identifier). Cliquez ensuite sur le bouton \"Gérer vos bases de données\" " "`__." #: ../../db_management/db_online.rst:18 msgid "" "Make sure you are connected as the administrator of the database you want to" " manage - many operations depends on indentifying you remotely to that " "database." msgstr "" "Assurez-vous d'être connecté en tant qu'administrateur de la base de données" " que vous souhaitez gérer - de nombreuses opérations dépendent de votre " "identification à distance à cette base de données." #: ../../db_management/db_online.rst:22 msgid "Several actions are available:" msgstr "Plusieurs actions sont disponibles :" #: ../../db_management/db_online.rst:28 msgid ":ref:`Upgrade `" msgstr ":ref:`Mise à jour `" #: ../../db_management/db_online.rst:28 msgid "" "Upgrade your database to the latest Odoo version to enjoy cutting-edge " "features" msgstr "" "Pour profiter des fonctionnalités de pointe, actualisez votre base de " "données avec la dernière version d'Odoo" #: ../../db_management/db_online.rst:32 msgid ":ref:`Duplicate `" msgstr ":ref:`Dupliquer `" #: ../../db_management/db_online.rst:31 msgid "" "Make an exact copy of your database, if you want to try out new apps or new " "flows without compromising your daily operations" msgstr "" "Faites une copie exacte de votre base de données, si vous voulez essayer de " "nouvelles applications ou de nouveaux flux sans compromettre vos opérations " "quotidiennes" #: ../../db_management/db_online.rst:34 msgid ":ref:`Rename `" msgstr ":ref:`Renommer `" #: ../../db_management/db_online.rst:35 msgid "Rename your database (and its URL)" msgstr "Renommer votre base de données (et son URL)" #: ../../db_management/db_online.rst:37 msgid "**Backup**" msgstr "**Sauvegarde**" #: ../../db_management/db_online.rst:37 msgid "" "Download an instant backup of your database; note that we back up databases " "daily according to our Odoo Cloud SLA" msgstr "" "Téléchargez une sauvegarde instantanée de votre base de données. Sachez que " "nous sauvegardons chaque jour les bases de données conformément à notre " "contrat de services Odoo Cloud." #: ../../db_management/db_online.rst:40 msgid ":ref:`Domains `" msgstr ":ref:`Domaines `" #: ../../db_management/db_online.rst:40 msgid "Configure custom domains to access your database via another URL" msgstr "" "Configurez des domaines personnalisés pour accéder à votre base de données " "via une autre URL." #: ../../db_management/db_online.rst:42 msgid ":ref:`Delete `" msgstr ":ref:`Supprimer `" #: ../../db_management/db_online.rst:43 msgid "Delete a database instantly" msgstr "Supprimer instantanément une base de données." #: ../../db_management/db_online.rst:46 msgid "Contact Support" msgstr "Contacter l'assistance" #: ../../db_management/db_online.rst:45 msgid "" "Access our `support page `__ with the correct " "database already selected" msgstr "" "Consultez notre `page d'assistance `__ après " "avoir sélectionné la bonne base de données." #: ../../db_management/db_online.rst:51 msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à jour" #: ../../db_management/db_online.rst:53 msgid "" "Make sure to be connected to the database you want to upgrade and access the" " database management page. On the line of the database you want to upgrade, " "click on the \"Upgrade\" button." msgstr "" #: ../../db_management/db_online.rst:60 msgid "" "You have the possibility to choose the target version of the upgrade. By " "default, we select the highest available version available for your " "database; if you were already in the process of testing a migration, we will" " automatically select the version you were already testing (even if we " "released a more recent version during your tests)." msgstr "" #: ../../db_management/db_online.rst:66 msgid "" "By clicking on the \"Test upgrade\" button an upgrade request will be " "generated. If our automated system does not encounter any problem, you will " "receive a \"Test\" version of your upgraded database." msgstr "" #: ../../db_management/db_online.rst:73 msgid "" "If our automatic system detect an issue during the creation of your test " "database, our dedicated team will have to work on it. You will be notified " "by email and the process will take up to 4 weeks." msgstr "" #: ../../db_management/db_online.rst:77 msgid "" "You will have the possibility to test it for 1 month. Inspect your data " "(e.g. accounting reports, stock valuation, etc.), check that all your usual " "flows work correctly (CRM flow, Sales flow, etc.)." msgstr "" #: ../../db_management/db_online.rst:81 msgid "" "Once you are ready and that everything is correct in your test migration, " "you can click again on the Upgrade button, and confirm by clicking on " "Upgrade (the button with the little rocket!) to switch your production " "database to the new version." msgstr "" #: ../../db_management/db_online.rst:89 msgid "" "Your database will be taken offline during the upgrade (usually between " "30min up to several hours for big databases), so make sure to plan your " "migration during non-business hours." msgstr "" "Votre base de données sera mise hors ligne pendant la mise à jour (cela peut" " prendre de 30 minutes à plusieurs heures pour des grandes base de données)," " pensez donc à planifier la migration en dehors des heures de bureau." #: ../../db_management/db_online.rst:96 msgid "Duplicating a database" msgstr "Dupliquer une base de données" #: ../../db_management/db_online.rst:98 msgid "" "Database duplication, renaming, custom DNS, etc. is not available for trial " "databases on our Online platform. Paid Databases and \"One App Free\" " "database can duplicate without problem." msgstr "" "La duplication des bases de données, le changement de nom, la " "personnalisation du DNS, etc., ne sont pas disponibles pour les bases de " "données d'essai disponibles sur notre plateforme en ligne. Les bases de " "données payantes et la base de données \"One App Free\" peuvent être " "dupliquées sans problème." #: ../../db_management/db_online.rst:103 msgid "" "In the line of the database you want to duplicate, you will have a few " "buttons. To duplicate your database, just click **Duplicate**. You will have" " to give a name to your duplicate, then click **Duplicate Database**." msgstr "" "Sur la ligne de la base de données que vous souhaitez dupliquer, vous verrez" " quelques boutons. Pour dupliquer votre base de données, il suffit de " "cliquer sur **Dupliquer**. Vous devrez donner un nom à votre copie, puis " "cliquez sur **Dupliquer la base de données**." #: ../../db_management/db_online.rst:110 msgid "" "If you do not check the \"For testing purposes\" checkbox when duplicating a" " database, all external communication will remain active:" msgstr "" "Si vous ne cochez pas la case \"À des fins de test\" lorsque vous dupliquez " "une base de données, toute communication externe restera active." #: ../../db_management/db_online.rst:113 msgid "Emails are sent" msgstr "Les courriels sont envoyés" #: ../../db_management/db_online.rst:115 msgid "" "Payments are processed (in the e-commerce or Subscriptions apps, for " "example)" msgstr "" "Les paiements sont traités (par ex. dans l'application E-commerce ou " "Abonnements);" #: ../../db_management/db_online.rst:118 msgid "Delivery orders (shipping providers) are sent" msgstr "Les bons de livraison (fournisseurs d'expédition) sont envoyés" #: ../../db_management/db_online.rst:120 msgid "Etc." msgstr "Etc." #: ../../db_management/db_online.rst:122 msgid "" "Make sure to check the checkbox \"For testing purposes\" if you want these " "behaviours to be disabled." msgstr "" "Si vous souhaitez modifier cela, assurez-vous de cocher la case \"À des fins" " de test\"." #: ../../db_management/db_online.rst:125 msgid "" "After a few seconds, you will be logged in your duplicated database. Notice " "that the url uses the name you chose for your duplicated database." msgstr "" "Après quelques secondes, vous serez connecté à votre copie de base de " "données. Notez que l'URL utilise le nom que vous avez choisi lors de la " "duplication." #: ../../db_management/db_online.rst:129 msgid "Duplicate databases expire automatically after 15 days." msgstr "" "Les copies de bases de données expirent automatiquement après 15 jours." #: ../../db_management/db_online.rst:137 msgid "Rename a Database" msgstr "Renommer une base de données" #: ../../db_management/db_online.rst:139 msgid "" "To rename your database, make sure you are connected to the database you " "want to rename, access the `database management page " "`__ and click **Rename**. You will have " "to give a new name to your database, then click **Rename Database**." msgstr "" "Pour renommer votre base de données, assurez-vous d'être connecté à la base " "de données que vous voulez renommer, accédez à la `page de gestion de votre " "base de données `__ et cliquez " "**Renommer**. Vous devrez donner un nouveau nom à votre base de données, " "puis cliquer sur **Renommer base de données**." #: ../../db_management/db_online.rst:150 msgid "Deleting a Database" msgstr "Supprimer une base de données." #: ../../db_management/db_online.rst:152 msgid "You can only delete databases of which you are the administrator." msgstr "" "Vous pouvez uniquement supprimer les base de données dont vous êtes " "l'administrateur." #: ../../db_management/db_online.rst:154 msgid "" "When you delete your database all the data will be permanently lost. The " "deletion is instant and for all the Users. We advise you to do an instant " "backup of your database before deleting it, since the last automated daily " "backup may be several hours old at that point." msgstr "" "Lorsque vous supprimez une base de données, toutes les données sont " "définitivement perdues. La suppression est instantanée et s'applique à tous " "les utilisateurs. Nous vous conseillons d'effectuer une sauvegarde " "instantanée de votre base de données avant de la supprimer, car la dernière " "sauvegarde quotidienne peut avoir été faite plusieurs heures avant le moment" " de la suppression; " #: ../../db_management/db_online.rst:160 msgid "" "From the `database management page `__, " "on the line of the database you want to delete, click on the \"Delete\" " "button." msgstr "" "Depuis la `page de gestion de la base de données " "`__, sur la ligne de la base de données " "que vous voulez supprimer, cliquez sur le bouton \"Supprimer\"." #: ../../db_management/db_online.rst:167 msgid "" "Read carefully the warning message that will appear and proceed only if you " "fully understand the implications of deleting a database:" msgstr "" "Lisez attentivement le message d'avertissement qui s'affiche et poursuivez " "uniquement si vous comprenez parfaitement les conséquences de la suppression" " d'une base de données." #: ../../db_management/db_online.rst:173 msgid "" "After a few seconds, the database will be deleted and the page will reload " "automatically." msgstr "" "Après quelques secondes, la base de données sera supprimée et la page sera " "automatiquement actualisée." #: ../../db_management/db_online.rst:177 msgid "" "If you need to re-use this database name, it will be immediately available." msgstr "" "Le nom de cette base de données sera immédiatement disponible si vous devez " "le réutiliser." #: ../../db_management/db_online.rst:179 msgid "" "It is not possible to delete a database if it is expired or linked to a " "Subscription. In these cases contact `Odoo Support " "`__" msgstr "" "Si la base de données est expirée ou liée à un Abonnement, elle ne peut pas " "être supprimée. Dans ce cas, contactez `Odoo Assistance " "`__" #: ../../db_management/db_online.rst:183 msgid "" "If you want to delete your Account, please contact `Odoo Support " "`__" msgstr "" "Si vous souhaitez supprimer votre compte, veuillez contacter `Odoo " "assistance `__" #: ../../db_management/db_premise.rst:7 msgid "On-premise Database management" msgstr "" #: ../../db_management/db_premise.rst:10 msgid "Register a database" msgstr "Enregistrer une base de données" #: ../../db_management/db_premise.rst:12 msgid "" "To register your database, you just need to enter your Subscription Code in " "the banner in the App Switcher. Make sure you do not add extra spaces before" " or after your subscription code. If the registration is successful, it will" " turn green and will provide you with the Expiration Date of your freshly-" "registered database. You can check this Epiration Date in the About menu " "(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." msgstr "" "Pour enregistrer votre base de données, il vous suffit d'entrer votre code " "d'abonnement dans la bannière de l'App Switcher. Veillez à ne pas ajouter " "d'espaces supplémentaires avant ou après votre code d'abonnement. Si " "l'enregistrement est réussi, il deviendra vert et vous indiquera la date " "d'expiration de votre base de données récemment enregistrée. Vous pouvez " "vérifier cette date d'épiration dans le menu À propos (Odoo 9) ou dans le " "tableau de bord des paramètres (Odoo 10)." #: ../../db_management/db_premise.rst:20 msgid "Registration Error Message" msgstr "Enregistrement d'un message d'erreur" #: ../../db_management/db_premise.rst:22 msgid "" "If you are unable to register your database, you will likely encounter this " "message:" msgstr "" "Si vous ne pouvez pas enregistrer votre base de données, vous verrez " "probablement ce message :" #: ../../db_management/db_premise.rst:31 ../../db_management/db_premise.rst:97 #: ../../db_management/db_premise.rst:130 msgid "Solutions" msgstr "Solutions" #: ../../db_management/db_premise.rst:33 msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" msgstr "Avez-vous un abonnement Entreprise valide ?" #: ../../db_management/db_premise.rst:35 msgid "" "Check if your subscription details get the tag \"In Progress\" on your `Odoo" " Account `__ or with your Account" " Manager" msgstr "" "Vérifiez si les détails de votre abonnement possèdent l'étiquette \"En " "progrès\" sur votre `Compte Odoo " "`__ ou via votre Compte " "administrateur." #: ../../db_management/db_premise.rst:39 msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" msgstr "" "Avez-vous déjà associé un base de données à votre référence d'abonnement ?" #: ../../db_management/db_premise.rst:41 msgid "" "You can link only one database per subscription. (Need a test or a " "development database? `Find a partner `__)" msgstr "" "Vous pouvez relier une seule base de données par abonnement. (Besoin d'un " "test ou d'une base de données de développement ? `Trouvez un partenaire sur " "`__)." #: ../../db_management/db_premise.rst:45 msgid "" "You can unlink the old database yourself on your `Odoo Contract " "`__ with the button \"Unlink " "database\"" msgstr "" "Via le bouton \"Dissocier la base de données\", vous pouvez vous-même " "dissocier l'ancienne base de données dans votre `Contrat Odoo " "`__. " #: ../../db_management/db_premise.rst:52 msgid "" "A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " "as it will be deactivated shortly:" msgstr "" "Un message de confirmation s'affichera. Vérifiez qu'il s'agit bien de la " "base de données concernée car celle-ci sera rapidement désactivée. " #: ../../db_management/db_premise.rst:59 msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" msgstr "Avez-vous la dernière version Odoo 9 ?" #: ../../db_management/db_premise.rst:61 #: ../../db_management/db_premise.rst:190 msgid "" "From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " "duplicated database; a manual operation is no longer required." msgstr "" "Depuis Juillet 2016, Odoo 9 modifie maintenant automatiquement l'UUID d'une " "base de données dupliquée; une opération manuelle n'est plus nécessaire." #: ../../db_management/db_premise.rst:64 msgid "" "If it's not the case, you may have multiple databases sharing the same UUID." " Please check on your `Odoo Contract " "`__, a short message will appear " "specifying which database is problematic:" msgstr "" "Si ce n'est pas le cas, il se pourrait que vous ayez plusiuers bases de " "données qui partagent le même UUID. Veuillez vérifier dans votre `Contrat " "Odoo `__, un message court " "s'affichera pour indiquer quelle base de données pose problème :" #: ../../db_management/db_premise.rst:73 msgid "" "In this case, you need to change the UUID on your test databases to solve " "this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " "`." msgstr "" "Dans ce cas, vous devez modifier l'UUID dans votre base de données de test " "pour résoudre le problème. Vous trouverez plus d'informations à ce sujet " "dans :ref:`cette section 1`." #: ../../db_management/db_premise.rst:76 msgid "" "For your information, we identify database with UUID. Therefore, each " "database should have a distinct UUID to ensure that registration and " "invoicing proceed effortlessly for your and for us." msgstr "" "Pour votre information, nous identifions les bases de données via les UUID. " "Par conséquent, chaque base de données doit avoir un UUID distinct pour " "garantir que l'enregistrement et la facturation se déroulent sans difficulté" " pour vous et pour nous." #: ../../db_management/db_premise.rst:82 msgid "Error message due to too many users" msgstr "Message d'erreur causé par un nombre trop important d'utilisateurs" #: ../../db_management/db_premise.rst:84 msgid "" "If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" " Enterprise subscription, you may encounter this message:" msgstr "" "Si vous avez plus d'utilisateurs dans votre base de données que ceux " "indiqués dans votre abonnement Odoo Entreprise, vous aurez probablement ce " "message :" #: ../../db_management/db_premise.rst:93 msgid "" "When the message appears you have 30 days before the expiration. The " "countdown is updated everyday." msgstr "" "Le message s'affiche 30 jours avant l'expiration, et le compte à rebours est" " mis à jour chaque jour." #: ../../db_management/db_premise.rst:99 msgid "" "**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " "upsell quotation and pay for the extra users." msgstr "" "**Ajouter plus d'utilisateurs** à votre abonnement : suivez le lien, validez" " le devis de vente incitative et payez pour les utilisateurs " "supplémentaires." #: ../../db_management/db_premise.rst:102 msgid "or" msgstr "ou" #: ../../db_management/db_premise.rst:104 msgid "" "**Deactivate users** as explained in this `Documentation " "`__ and **Reject** the upsell quotation." msgstr "" #: ../../db_management/db_premise.rst:109 msgid "" "Once your database has the correct number of users, the expiration message " "will disappear automatically after a few days, when the next verification " "occurs. We understand that it can be a bit frightening to see the countdown," " so you can :ref:`force an Update Notification ` to make the " "message disappear right away." msgstr "" "Une fois que votre base de données a le nombre correct d'utilisateurs, le " "message d'expiration disparaîtra automatiquement après quelques jours, lors " "de la prochaine vérification. Nous comprenons qu'il peut être un peu " "effrayant de voir un compte à rebours, vous pouvez donc :ref:`forcer une " "notification de mise à jour ` pour faire disparaître le message" " directement." #: ../../db_management/db_premise.rst:116 msgid "Database expired error message" msgstr "Message d'erreur de la base de données périmée" #: ../../db_management/db_premise.rst:118 msgid "" "If your database reaches its expiration date before your renew your " "subscription, you will encounter this message:" msgstr "" "Si votre base de données arrive à sa date d'expiration avant que vous " "renouveliez votre abonnement, vous verrez ce message :" #: ../../db_management/db_premise.rst:126 msgid "" "This **blocking** message appears after a non-blocking message that lasts 30" " days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " "database is expired." msgstr "" "Ce message de **blocage** s'affiche après un message non-bloquant qui dure " "30 jours. Si vous ne prenez aucune mesure avant la fin du compte à rebours, " "la base de données est périmée." #: ../../db_management/db_premise.rst:134 msgid "" "Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " "that" msgstr "" "Renouvelez votre abonnement : suivez le lien et renouvelez votre abonnement." " Attention :" #: ../../db_management/db_premise.rst:133 msgid "" "if you wish to pay by Wire Transfer, your subscription will effectively be " "renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " "card payments are processed immediately." msgstr "" "Si vous désirez payer par virement bancaire, votre abonnement ne sera " "réellement renouvelé que lorsque le paiement sera effectué, ce qui peut " "prendre quelques jours. Les paiements par carte de crédit sont traités " "immédiatement. " #: ../../db_management/db_premise.rst:136 msgid "Contact our `Support `__" msgstr "Contactez notre `Assistance technique `__." #: ../../db_management/db_premise.rst:138 msgid "" "None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " "`__" msgstr "" "Aucune de ces solutions ne fonctionne pour vous ? Veuillez contacter notre " "`Assistance technique `__. " #: ../../db_management/db_premise.rst:145 msgid "Force an Update Notification" msgstr "" #: ../../db_management/db_premise.rst:147 msgid "" "Update Notifications happen once every 7 days and keep your database up-to-" "date with your Odoo Enterprise subscription. If you modify your subscription" " (i.e. add more users, renew it for a year, etc.), your local database will " "only be made aware of the change once every 7 days - this can cause " "discrepancies between the state of your subscription and some notifications " "in your App Switcher. When doing such an operation on your subscription, you" " can force an Update using the following procedure:" msgstr "" #: ../../db_management/db_premise.rst:154 msgid "Connect to the database with the **Administrator** account" msgstr "" #: ../../db_management/db_premise.rst:155 msgid "" "Switch to the Developer mode by using the **About** option in the top-right " "menu (in V9) / in **Settings** (in V10): click on **Activate the developer" " mode**" msgstr "" #: ../../db_management/db_premise.rst:158 msgid "" "Navigate to the \"Settings\" menu, then \"Technical\" > \"Automation\" > " "\"Scheduled Actions\"" msgstr "" #: ../../db_management/db_premise.rst:160 msgid "" "Find \"Update Notification\" in the list, click on it, and finally click on " "the button \"**RUN MANUALLY**\"" msgstr "" #: ../../db_management/db_premise.rst:162 msgid "Refresh the page, the \"Expiration\" notification should be gone" msgstr "" #: ../../db_management/db_premise.rst:165 msgid "" "You may have kept the same UUID on different databases and we receive " "information from those databases too. So please read :ref:`this " "documentation ` to know how to change the UUID. After the" " change you can force a ping to speed up the verification, your production " "database will then be correctly identified." msgstr "" #: ../../db_management/db_premise.rst:174 msgid "Duplicate a database" msgstr "Dupliquer une base de données" #: ../../db_management/db_premise.rst:176 msgid "" "You can duplicate your database by accessing the database manager on your " "server (/web/database/manager). In this page, you can easily " "duplicate your database (among other things)." msgstr "" "Vous pouvez dupliquer votre base de données en accédant au gestionnaire de " "base de données sur votre serveur (/web/database/manager). Dans" " cette page, vous pouvez facilement dupliquer votre base de données (entre " "autres choses)." #: ../../db_management/db_premise.rst:184 msgid "" "When you duplicate a local database, it is **strongly** advised to change " "the duplicated database's uuid (Unniversally Unique Identifier), since this " "uuid is how your database identifies itself with our servers. Having two " "databases with the same uuid could result in invoicing problems or " "registration problems down the line." msgstr "" "Lorsque vous dupliquez une base de données locale, il est **fortement** " "conseillé de changer l'UUID (Universally Unique Identifier) de la base de " "données dupliquée, puisque cet UUID est utilisé par votre base de données " "pour s'identifier avec nos serveurs. Avoir deux bases de données avec le " "même UUID pourrait entraîner des problèmes de facturation ou des problèmes " "d'iidentification à tous les niveaux." #: ../../db_management/db_premise.rst:193 msgid "" "The database uuid is currently accessible from the menu **Settings > " "Technical > System Parameters**, we advise you to use a `uuid generator " "`__ or to use the unix command ``uuidgen`` to" " generate a new uuid. You can then simply replace it like any other record " "by clicking on it and using the edit button." msgstr "" "L'UUID d'une base de données est actuellement accessible à partir du menu " ":menuselection:`Configuration --> Technique --> Paramètres --> Paramètres " "systèmes`. Nous vous conseillons d'utiliser un générateur `UUID " "`__ ou d'utiliser la commande unix " "``uuidgen`` pour générer un nouveau UUID. Vous pouvez alors simplement le " "remplacer comme tout autre enregistrement en cliquant dessus et en utilisant" " le bouton Modifier." #: ../../db_management/documentation.rst:7 msgid "Users and Features" msgstr "Utilisateurs et fonctionnalités" #: ../../db_management/documentation.rst:9 msgid "" "As the administrator of your database, you are responsible for its usage. " "This includes the Apps you install as well as the number of users currently " "in use." msgstr "" "En tant qu'administrateur de votre base de données, vous êtes responsable de" " son utilisation. Cela inclut les Applications que vous installez, ainsi que" " le nombre d'utilisateurs qui les utilisent." #: ../../db_management/documentation.rst:13 msgid "" "Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) " "but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing " "features (especially Apps) on your database since this may impact your " "subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " "paying one on our online platform)." msgstr "" "Odoo est beaucoup de choses (ERP, CMS, CRM application, site de " "eCommerce,etc...) mais ce n'est *pas* un smartphone. Vous devez faire preuve" " de prudence lorsque vous ajouter/supprimez des fonctionnalités (en " "particulier les applications) à votre base de données, car cela pourrait " "influer sur le montant de votre abonnement de manière significative (ou vous" " faire passer d'un compte gratuit à un payant sur notre plate-forme en " "ligne)." #: ../../db_management/documentation.rst:19 msgid "" "This page contains some information as to how you can manage your Odoo " "instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise " "to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " "goes wrong, your day-to-day business is not impacted." msgstr "" "Cette page contient quelques informations sur la façon de gérer votre " "instance Odoo. Avant d'appliquer ces procédures nous vous recommandons " "**fortement** des les tester d'abord sur un double de votre base de données." " De cette façon, si quelque chose se passe mal, votre activité quotidienne " "n'en sera pas affectée." #: ../../db_management/documentation.rst:24 msgid "" "You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online" " ` and :ref:`on premise ` " "installations." msgstr "" "Vous pouvez trouver des instruction sur la manière de dupliquer vos bases de" " données à la fois pour les installations :ref:`en ligne `" " et :ref:`sur site `." #: ../../db_management/documentation.rst:28 msgid "" "If you have questions about the content of this page or if you encounter an " "issue while carrying out these procedures, please contact us through our " "`support form `__." msgstr "" "Si vous avez des questions sur le contenu de cette page ou si vous " "rencontrez un problème lors de l'exécution de ces procédures, contactez-nous" " via notre `formulaire d'assistance `__." #: ../../db_management/documentation.rst:34 msgid "Deactivating Users" msgstr "Désactivation d'Utilisateurs" #: ../../db_management/documentation.rst:36 msgid "" "Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " "change the status of any of your users." msgstr "" "Assurez-vous que vous disposez des **permissions** suffisantes si vous " "voulez changer le statut de l'un de vos utilisateurs." #: ../../db_management/documentation.rst:39 msgid "" "In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section " "showing you the active users on your database. Click on **Manage access " "rights.**" msgstr "" "Dans votre instance Odoo, cliquez sur **Configuration**. Vous aurez une " "section montrant les utilisateurs actifs sur votre base de données. Cliquez " "sur **Gérer les droits d'accès**." #: ../../db_management/documentation.rst:44 #: ../../db_management/documentation.rst:82 msgid "|settings|" msgstr "|settings|" #: ../../db_management/documentation.rst:44 msgid "|browse_users|" msgstr "|browse_users|" #: ../../db_management/documentation.rst:47 msgid "You'll then see the list of your users." msgstr "Vous verrez alors la liste de vos utilisateurs." #: ../../db_management/documentation.rst:52 msgid "" "The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different " "from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " "get all your users (the ones you pay for and the portal ones)" msgstr "" "Le filtre pré-sélectionné *Utilisateurs Internes* montre vos utilisateurs " "payants (pas les *Utilisateurs du Portail* qui sont gratuits). Si vous " "supprimez ce filtre, vous obtiendrez tous les utilisateurs (les payants et " "ceux du portail)" #: ../../db_management/documentation.rst:57 msgid "" "In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as " "you are on the userform, go with your mouse cursor on the status **Active** " "(top right). Click on Active and you will notice that the status will change" " to **Inactive** immediately." msgstr "" "Dans la liste de vos utilisateurs, cliquez sur celui que vous voulez " "désactiver. Dans la fiche utilisateur, cliquez sur le bouton **Actif** (en " "haut à droite). Vous constaterez que le statut changera immédiatement à " "**Inactif**." #: ../../db_management/documentation.rst:66 msgid "The user is now deactivated." msgstr "L'utilisateur est maintenant désactivé." #: ../../db_management/documentation.rst:68 msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" msgstr "Ne désactivez **jamais** l'utilisateur principal (*admin*)" #: ../../db_management/documentation.rst:71 msgid "Uninstalling Apps" msgstr "Désinstallation d'Applications" #: ../../db_management/documentation.rst:73 msgid "" "Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate " "` of your database before making any changes (*especially*" " installing/uninstalling apps)." msgstr "" "Assurez-vous d'abord de tester ce que vous allez faire sur une " ":ref:`duplication` ` de votre base de données avant de " "faire des modifications (*surtout* l'installation/désinstallation " "d'applications)." #: ../../db_management/documentation.rst:77 msgid "" "In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able " "to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" " access the list of your installed applications." msgstr "" "Dans votre instance Odoo cliquez sur **Configuration**; dans ce module, vous" " verrez le nombre d'applications que vous avez installées. Cliquez sur " "**Parcourir les applications** pour accéder à la liste des applications." #: ../../db_management/documentation.rst:82 msgid "|browse_apps|" msgstr "|browse_apps|" #: ../../db_management/documentation.rst:85 msgid "" "In your applications' dashboard, you will see all the icons of your " "applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the " "form of the application, click on **Uninstall**." msgstr "" "Dans le tableau de bord de vos applications, vous verrez toutes les icônes " "de vos applications. Cliquez sur l'application que vous souhaitez " "désinstaller. Puis, sur la fiche de l'application, cliquez sur " "**Désinstaller**." #: ../../db_management/documentation.rst:92 msgid "" "Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. " "Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what " "is about to be removed. If you uninstall your application, all its " "dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will " "permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then" " click **Confirm**." msgstr "" "Certaines applications ont des dépendances, comme Facturation, eCommerce, " "etc... Par conséquent, le système vous avertira pour vous informer de ce qui" " est sur le point d'être retiré. Si vous désinstallez votre application, " "toutes ses dépendances seront également désinstallées (et les données " "qu'elles contiennent vont disparaître également de façon irréversible). Si " "vous êtes sûr que vous voulez toujours la désinstaller, alors cliquez sur " "**Confirmer**." #: ../../db_management/documentation.rst:99 msgid "" "Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**." msgstr "" "Enfin, après avoir vérifié le message d'avertissement (le cas échéant), " "cliquez sur **Confirmer**." #: ../../db_management/documentation.rst:104 msgid "You have finished uninstalling your application." msgstr "Vous avez terminé la désinstallation de votre application." #: ../../db_management/documentation.rst:107 msgid "Good to know" msgstr "Bon à savoir" #: ../../db_management/documentation.rst:109 msgid "" "**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can " "know if your business flow is broken better than you. If we were to " "uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant " "data had been removed or if one of your business flow was broken because we " "*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of " "operations." msgstr "" "**Désinstaller des applications, gérer les utilisateurs, etc... c'est à vous" " de le faire**: personne mieux que vous ne peut savoir si les activités de " "votre entreprise sont interrompues. Si nous devions désinstaller des " "applications pour vous, nous ne serions jamais en mesure de dire si des " "données pertinentes ont été supprimées ou si l'une de vos activités a été " "interrompue, parce que nous *ne savons pas comment vous travaillez* et ne " "pouvons donc pas valider ce types d'opérations." #: ../../db_management/documentation.rst:115 msgid "" "**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install " "modules that you do not actively use to access some features of Odoo you " "might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to " "show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not " "need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature " "to work properly." msgstr "" "**Les Applications Odoo ont des dépendances** : cela signifie que vous " "pouvez avoir besoin d'installer des modules que vous n'utilisez pas " "activement, pour accéder à certaines fonctionnalités de Odoo dont vous avez " "besoin. Par exemple, l'application Construction de site web est nécessaire " "pour pouvoir montrer des devis dans une page web à vos clients. Même si vous" " n'avez pas besoin du site web lui-même, il est requis pour que la " "fonctionnalité Offres en ligne fonctionne correctement." #: ../../db_management/documentation.rst:122 msgid "" "**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial " "database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " "will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices." msgstr "" "**Tester toujours l'installation/la suppression d'application sur une " "copie** (ou sur une base de données d'essai gratuit) : de cette façon, vous " "pouvez savoir quelles autres applications peuvent être nécessaires, etc... " "Cela évitera des surprises lors de la désinstallation ou lors de la " "réception de vos factures d'abonnement."