# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Jérôme Tanché , 2017 # Martin Trigaux, 2017 # William Henrotin , 2017 # Fernanda Marques , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-13 12:33+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Marques , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../helpdesk.rst:5 msgid "Helpdesk" msgstr "Assistance" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:3 msgid "Get started with Odoo Helpdesk" msgstr "Démarrez avec Odoo Assistance" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:9 msgid "Getting started with Odoo Helpdesk" msgstr "Démarrez avec Odoo Assistance" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:11 msgid "Installing Odoo Helpdesk:" msgstr "Installation d'Odoo Assistance" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:13 msgid "Open the Apps module, search for \"Helpdesk\", and click install" msgstr "" "Ouvrez le module Apps, recherchez \"Assistance technique\", et cliquez sur " "installer." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:19 msgid "Set up Helpdesk teams" msgstr "Mise en place des équipes d'Assistance" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:21 msgid "By default, Odoo Helpdesk comes with a team installed called \"Support\"" msgstr "" "Par défaut, Odoo Assistance est accompagné d'une équipe appelée \"Support\"" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:26 msgid "" "To modify this team, or create additional teams, select \"Configuration\" in" " the purple bar and select \"Settings\"" msgstr "" "Pour modifier cette équipe, ou en ajouter d'autres. Sélectionnez " "\"Configuration\" dans la bar mauve puis \"Paramètres\"." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:32 msgid "" "Here you can create new teams, decide what team members to add to this team," " how your customers can submit tickets and set up SLA policies and ratings. " "For the assignation method you can have tickets assigned randomly, balanced," " or manually." msgstr "" "Ici, vous pouvez créer de nouvelles équipes, décider quels membres ajouter à" " une équipe, préciser comment vos clients soumettent des tickets et mettre " "en place les politiques d'accord de niveau de service. Les tickets sont " "assignés de manière aléatoire, équilibrée ou manuelle. " #: ../../helpdesk/getting_started.rst:38 msgid "How to set up different stages for each team" msgstr "Comment mettre en place différentes étapes pour chaque équipe" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:40 msgid "" "First you will need to activate the developer mode. To do this go to your " "settings module, and select the link for \"Activate the developer mode\" on " "the lower right-hand side." msgstr "" "Vous devez d'abord activer le mode développeur. Pour le faire, allez sur le " "module paramètres et sélectionnez le lien pour \"Activer le mode " "développeur\" dans le coin inférieur droit de la page. " #: ../../helpdesk/getting_started.rst:47 msgid "" "Now, when you return to your Helpdesk module and select \"Configuration\" in" " the purple bar you will find additional options, like \"Stages\". Here you " "can create new stages and assign those stages to 1 or multiple teams " "allowing for customizable stages for each team!" msgstr "" "Maintenant, lorsque vous retournez sur le module Assistance technique et " "sélectionnez \"Configuration\" sur la barre mauve, vous trouvez des options " "supplémentaires, telles que \"Étapes\". Vous pouvez ainsi créer des " "nouvelles étapes et les attribuer à une ou plusieurs équipes, et cela de " "façon personnalisée." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:53 msgid "Start receiving tickets" msgstr "Commencer à recevoir des tickets" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:56 msgid "How can my customers submit tickets?" msgstr "Comment mes clients peuvent-ils émettre des tickets?" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:58 msgid "" "Select \"Configuration\" in the purple bar and select \"Settings\", select " "your Helpdesk team. Under \"Channels you will find 4 options:" msgstr "" "Sur la barre mauve sélectionnez \"Configuration\" et ensuite \"Paramètres\"," " puis choisissez votre équipe Assistance technique. Sous \"Canaux vous " "trouverez 4 options :" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:64 msgid "" "Email Alias allows for customers to email the alias you choose to create a " "ticket. The subject line of the email with become the Subject on the ticket." msgstr "" "La fonction Email Alias permet aux clients d'envoyer par e-mail l'alias que " "vous avez choisi pour créer un ticket. Le sujet de l'email devient le sujet " "du ticket." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:71 msgid "" "Website Form allows your customer to go to " "yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit and submit a ticket via a website " "form - much like odoo.com/help!" msgstr "" "La fonction Formulaire site Web permet à vos clients d'allez sur " "yourwebsite.com/helpdesk/support-1/submit et soumettre un ticket via le " "formulaire du site Web tout come sur odoo.com/help!" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:78 msgid "" "Live Chat allows your customers to submit a ticket via Live Chat on your " "website. Your customer will begin the live chat and your Live Chat Operator " "can create the ticket by using the command /helpdesk Subject of Ticket." msgstr "" "Le Live Chat permet à vos clients de soumettre un ticket via le Live Chat " "sur votre site Web. Votre client démarre le chat en direct et l'opérateur du" " chat peut créer le ticket via la commande /Sujet assistance technique ou " "Ticket." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:86 msgid "" "The final option to submit tickets is thru an API connection. View the " "documentation `*here* " "`__." msgstr "" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:91 msgid "Tickets have been created, now what?" msgstr "Des tickets ont été créés, et maintenant?" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:93 msgid "" "Now your employees can start working on them! If you have selecting a manual" " assignation method then your employees will need to assign themselves to " "tickets using the \"Assign To Me\" button on the top left of a ticket or by " "adding themselves to the \"Assigned to\" field." msgstr "" "Vos employés peuvent à présent travailler sur ces tickets! Si vous avez " "sélectionné une méthode d'attribution manuelle, vos employés devront eux-" "aussi s'attribuer des tickets en utilisant le bouton \"Attribuer à moi-" "même\" qui se trouve dans le coin supérieur gauche du ticket ou en " "introduisant leur nom dans le champ \"Attribué à\"." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:101 msgid "" "If you have selected \"Random\" or \"Balanced\" assignation method, your " "tickets will be assigned to a member of that Helpdesk team." msgstr "" "Si vous avez sélectionnez la méthode d'attribution \"aléatoire\" ou " "\"équilibrée\", vos tickets seront attribués à un membre de l'équipe " "Assistance technique concernée." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:104 msgid "" "From there they will begin working on resolving the tickets! When they are " "completed, they will move the ticket to the solved stage." msgstr "" "Ils pourront alors commencer à résoudre les tickets et modifier leur statut " "vers résolu lorsque ceux-ci seront finalisés." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:108 msgid "How do I mark this ticket as urgent?" msgstr "Comment puis-je identifier ce ticket comme urgent ?" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:110 msgid "" "On your tickets you will see stars. You can determine how urgent a ticket is" " but selecting one or more stars on the ticket. You can do this in the " "Kanban view or on the ticket form." msgstr "" "Sur vos tickets vous verrez des étoiles. Vous pouvez définir l'urgence du " "ticket en sélectionnant une ou plusieurs étoiles sur celui-ci. Vous pouvez " "le faire sur la vue Kanban ou sur le ticket même." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:117 msgid "" "To set up a Service Level Agreement Policy for your employees, first " "activate the setting under \"Settings\"" msgstr "" "Pour mettre en place une politique d'Accord de services pour vos employés, " "activez d'abord ce paramètre dans les \"Paramètres\"." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:123 msgid "From here, select \"Configure SLA Policies\" and click \"Create\"." msgstr "Sélectionnez \"Configurer les politiques SLA\" et cliquez sur \"Créer\"." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:125 msgid "" "You will fill in information like the Helpdesk team, what the minimum " "priority is on the ticket (the stars) and the targets for the ticket." msgstr "" "Complétez les informations: équipe Assistance technique, priorité minimale " "du ticket (les étoiles) ainsi que les objectifs du ticket." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:132 msgid "What if a ticket is blocked or is ready to be worked on?" msgstr "Que faire si un ticket est bloqué ou prêt à être utilisé?" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:134 msgid "" "If a ticket cannot be resolved or is blocked, you can adjust the \"Kanban " "State\" on the ticket. You have 3 options:" msgstr "" "Si un ticket ne peut pas être résolu ou s'il est bloqué, vous pouvez " "modifier le \"Statut Kanban\" sur le ticket. Vous avez trois options:" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:137 msgid "Grey - Normal State" msgstr "Gris - statut normal" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:139 msgid "Red - Blocked" msgstr "Rouge - bloqué" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:141 msgid "Green - Ready for next stage" msgstr "Vert - prêt pour l'étape suivante" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:143 msgid "" "Like the urgency stars you can adjust the state in the Kanban or on the " "Ticket form." msgstr "" "Tout comme pour les étoiles, vous pouvez définir le statut dans la vue " "Kanban ou sur le ticket." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:150 msgid "How can my employees log time against a ticket?" msgstr "" "Comment mes employés peuvent-ils enregistrer leur temps de travail sur un " "ticket?" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:152 msgid "" "First, head over to \"Settings\" and select the option for \"Timesheet on " "Ticket\". You will see a field appear where you can select the project the " "timesheets will log against." msgstr "" "D'abord, allez sur \"Paramètres\" et sélectionnez l'option \"Feuille de " "temps du ticket\". Un champ vous permettant de sélectionner le projet sur " "lequel les feuilles de temps doivent s'enregistrer apparaîtra." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:159 msgid "" "Now that you have selected a project, you can save. If you move back to your" " tickets, you will see a new tab called \"Timesheets\"" msgstr "" "Une fois que vous avez sélectionné un projet, vous pouvez sauver. Si vous " "retournez vers vos tickets, vous verrez qu'un nouvel onglet appelé " "\"Feuilles de temps\" a été ajouté." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:165 msgid "" "Here you employees can add a line to add work they have done for this " "ticket." msgstr "" "Ici, vos employés peuvent ajouter une ligne pour indiquer le travail qu'ils " "ont effectué pour ce ticket." #: ../../helpdesk/getting_started.rst:169 msgid "How to allow your customers to rate the service they received" msgstr "Comment permettre à vos clients d'évaluer le service qu'ils ont reçu" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:171 msgid "First, you will need to activate the ratings setting under \"Settings\"" msgstr "" "Vous devez tout d'abord activer le paramètre évaluation depuis " "\"Paramètres\"" #: ../../helpdesk/getting_started.rst:176 msgid "" "Now, when a ticket is moved to its solved or completed stage, it will send " "an email to the customer asking how their service went." msgstr "" "Désormais, lorsqu'un ticket passera au statut de ticket résolu ou terminé, " "le client recevra un email lui demandant d'évaluer le service fourni." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:3 msgid "Record and invoice time for tickets" msgstr "Enregistrez et facturez le temps dédié aux tickets" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:5 msgid "" "You may have service contracts with your clients to provide them assistance " "in case of a problem. For this purpose, Odoo will help you record the time " "spent fixing the issue and most importantly, to invoice it to your clients." msgstr "" "Pour pouvoir fournir à vos clients une assistance technique, vous devrez " "avoir avec eux des contrats de service. Pour cela, Odoo vous aide à " "enregistrer le temps consacré à résoudre le problème, et plus important, à " "facturer ce temps à vos clients." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:11 msgid "The modules needed" msgstr "Les modules requis" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:13 msgid "" "In order to record and invoice time for tickets, the following modules are " "needed : Helpdesk, Project, Timesheets, Sales. If you are missing one of " "them, go to the Apps module, search for it and then click on *Install*." msgstr "" "Afin d'enregistrer et de facturer le temps passé sur les tickets, les " "modules suivants sont nécessaires : Assistance technique, Projet, Feuilles " "de temps, Vente. S'il vous manque un de ces modules, allez dans le module " "Apps, cherchez-le et cliquez sur *Installer*." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:19 msgid "Get started to offer the helpdesk service" msgstr "Commencez à offrir le service d'assistance technique" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:22 msgid "Step 1 : start a helpdesk project" msgstr "Étape 1 : démarrez un projet d'assistance technique" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:24 msgid "" "To start a dedicated project for the helpdesk service, first go to " ":menuselection:`Project --> Configuration --> Settings` and make sure that " "the *Timesheets* feature is activated." msgstr "" "Pour démarrer un projet dédié au service Assistance technique, allez d'abord" " sur :menuselection:`Projet --> Configuration --> Paramètres` et assurez-" "vous que la fonctionnalité *Feuilles de temps* est activée." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:31 msgid "" "Then, go to your dashboard, create the new project and allow timesheets for " "it." msgstr "" "Ensuite, allez sur votre tableau de bord, créez le nouveau projet et liez " "des feuilles de temps à celui-ci." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:35 msgid "Step 2 : gather a helpdesk team" msgstr "Étape 2 : constituez une équipe d'assistance technique" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:37 msgid "" "To set a team in charge of the helpdesk, go to :menuselection:`Helpdesk --> " "Configuration --> Helpdesk Teams` and create a new team or select an " "existing one. On the form, tick the box in front of *Timesheet on Ticket* to" " activate the feature. Make sure to select the helpdesk project you have " "previously created as well." msgstr "" "Pour définir une équipe dédiée au service assistance technique, allez sur " ":menuselection:`Assistance technique --> Configuration --> Équipe assistance" " technique` et créez une nouvelle équipe ou sélectionnez une équipe déjà " "existante. Sur le formulaire, cochez la case *Feuille de temps du ticket* " "pour activer cette fonctionnalité. N'oubliez pas de sélectionner le projet " "d'assistance technique que vous avez précédemment créé également." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:47 msgid "Step 3 : launch the helpdesk service" msgstr "Étape 3 : démarrez le service d'assistance technique" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:49 msgid "" "Finally, to launch the new helpdesk service, first go to " ":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and make sure that the" " *Units of Measure* feature is activated." msgstr "" "Pour finir, allez sur :menuselection:`Ventes --> Configuration --> " "Paramètres` pour lancer le nouveau service d'assistance technique. Assurez-" "vous que la fonctionnalité *Unités de mesure* est activée." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:56 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Products --> Products` and create a new one. " "Make sure that the product is set as a service." msgstr "" "Allez ensuite sur :menuselection:`Produits --> Produits` et créez-en un " "nouveau. Vérifiez que produit est configuré en tant que service." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:63 msgid "" "Here, we suggest that you set the *Unit of Measure* as *Hour(s)*, but any " "unit will do." msgstr "" "Nous vous suggérons de configurer l'*Unité de mesure* sur *Heure(s)*, mais " "n'importe quelle unité conviendra." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:66 msgid "" "Finally, select the invoicing management you would like to have under the " "*Sales* tab of the product form. Here, we recommend the following " "configuration :" msgstr "" "Sélectionnez ensuite le mode de gestion de facturation que vous désirez " "depuis la barre *Ventes* du formulaire du produit. Nous vous recommandons la" " configuration suivante :" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:73 msgid "Now, you are ready to start receiving tickets !" msgstr "Vous êtes désormais prêt à recevoir des tickets!" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:76 msgid "Solve issues and record time spent" msgstr "Résoudre les problèmes et enregistrer le temps dédié au ticket" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:79 msgid "Step 1 : place an order" msgstr "Étape 1 : passez une commande" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:81 msgid "" "You are now in the Helpdesk module and you have just received a ticket from " "a client. To place a new order, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> " "Orders` and create one for the help desk service product you have previously" " recorded. Set the number of hours needed to assist the client and confirm " "the sale." msgstr "" "Vous êtes maintenant dans le module d'assistance technique et vous venez de " "recevoir un ticket d'un client. Pour créer une nouvelle commande, allez sur " ":menuselection:`Ventes --> Commandes --> Commandes` et créez-en une pour le " "produit du service d'assistance technique que vous avez précédemment " "enregistré. Configurez le nombre d'heures prévues pour aider le client et " "confirmez la vente." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:91 msgid "Step 2 : link the task to the ticket" msgstr "Étape 2 : liez la tâche au ticket" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:93 msgid "" "If you access the dedicated helpdesk project, you will notice that a new " "task has automatically been generated with the order. To link this task with" " the client ticket, go to the Helpdesk module, access the ticket in question" " and select the task on its form." msgstr "" "Lorsque vous accédez au projet d'assistance technique dédié, vous verrez " "qu'une nouvelle tâche a été automatiquement générée avec la commande. Pour " "relier cette nouvelle tâche au ticket du client, allez sur le module " "Assistance technique et sélectionnez-la sur le formulaire du ticket " "concerné." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:102 msgid "Step 3 : record the time spent to help the client" msgstr "Étape 3 : enregistrez le temps dédié à aider le client" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:104 msgid "" "The job is done and the client's issue is sorted out. To record the hours " "performed for this task, go back to the ticket form and add them under the " "*Timesheets* tab." msgstr "" "L'assistance a été fournie et le problème du client a été réglé. Pour " "enregistrer les heures consacrées à résoudre cette tâche, retournez sur le " "formulaire du ticket et ajoutez-les depuis l'onglet *Feuilles de temps*." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:112 msgid "" "The hours recorded on the ticket will also automatically appear in the " "Timesheet module and on the dedicated task." msgstr "" "Les heures enregistrées sur le ticket apparaîtront également de façon " "automatique dans le module Feuilles de temps ainsi que sur la tâche dédiée." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:116 msgid "Step 4 : invoice the client" msgstr "Étape 4 : facturez le client" #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:118 msgid "" "To invoice the client, go back to the Sales module and select the order that" " had been placed. Notice that the hours recorded on the ticket form now " "appear as the delivered quantity." msgstr "" "Pour facturer le client, retournez au module Ventes et sélectionnez la " "commande qui a été placée. Vous verrez que les heures enregistrées sur le " "ticket apparaissent désormais comme étant livrées." #: ../../helpdesk/invoice_time.rst:125 msgid "" "All that is left to do, is to create the invoice from the order and then " "validate it. Now you just have to wait for the client's payment !" msgstr "" "Tout ce qu'il reste à faire, c'est créer une facture depuis la commande et " "la valider ensuite. Vous ne devez plus qu'attendre le paiement des clients!"