# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Olivier Lenoir , 2017 # Maxime Chambreuil , 2017 # Eloïse Stilmant , 2017 # Xavier Belmere , 2017 # Nacim ABOURA , 2017 # Jean-Louis Bodren , 2017 # Jérôme Tanché , 2018 # Laura Piraux , 2018 # Julien Bertrand , 2018 # Cécile Collart , 2018 # Martin Trigaux, 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux, 2018\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../point_of_sale.rst:5 msgid "Point of Sale" msgstr "Point de Vente" #: ../../point_of_sale/advanced.rst:3 msgid "Advanced topics" msgstr "Rubriques avancées" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3 msgid "Using barcodes in PoS" msgstr "Utilisation de codes-barres dans le PdV" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5 msgid "" "Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " "efficiency and helps you to save time for you and your customers." msgstr "" "L'utilisation d'un lecteur de code-barres pour traiter les commandes au " "point de vente améliore votre efficacité et vous permet de gagner du temps " "pour vous et vos clients." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9 #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:9 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:25 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22 #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:9 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:11 msgid "" "To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14 msgid "" "Under the PosBox / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* select" " it." msgstr "" "Sous la catégorie PosBox / Hardware, vous trouverez *Barcode Scanner* , " "sélectionnez-le." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21 msgid "You can find more about Barcode Nomenclature here (ADD HYPERLINK)" msgstr "" "Vous pouvez en savoir plus au sujet de la nomenclature des codes-barres ici " "(ADD HYPERLINK)" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:25 msgid "Add barcodes to product" msgstr "Ajoutez des codes-barres à vos produits" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:27 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " "product." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Catalogue --> Produits` et " "sélectionnez un produit." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:30 msgid "" "Under the general information tab, you can find a barcode field where you " "can input any barcode." msgstr "" "Sous l'onglet Informations générales, vous pouvez trouver le champ du code-" "barres dans lequel vous pouvez entrer n'importe quel code-barres." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:37 msgid "Scanning products" msgstr "Scannez des produits" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:39 msgid "" "From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The " "product will be added, you can scan the same product to add it multiple " "times or change the quantity manually on the screen." msgstr "" "Depuis votre interface PdV, scannez n'importe quel code-barres avec votre " "lecteur de code-barres. Le produit sera ajouté, vous pouvez re-scanner le " "même produit pour l'ajouter plusieurs fois ou alors modifier la quantité " "manuellement sur l'écran." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:3 msgid "Using discount tags with a barcode scanner" msgstr "Utilisez des étiquettes de remise avec un scanner de codes-barres" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5 msgid "" "If you want to sell your products with a discount, for a product getting " "close to its expiration date for example, you can use discount tags. They " "allow you to scan discount barcodes." msgstr "" "Si vous souhaitez vendre vos produits avec un rabais, par exemple pour un " "produit se rapprochant de sa date d'expiration, vous pouvez utiliser des " "étiquettes de remise. Ils vous permettent de scanner des codes-barres à prix" " réduit." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10 msgid "" "To use discount tags you will need to use a barcode scanner, you can see the" " documentation about it `here `__" msgstr "" "Pour utiliser les étiquettes de remise, vous devrez utiliser un scanner de " "codes-barres, vous pouvez lire la documentation à ce sujet `ici " "`__" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:15 msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Nomenclature de code-barre" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:17 msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." msgstr "" "Pour utiliser les étiquettes de remises, nous devons apprendre la " "nomenclature des codes-barres." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:19 msgid "" "Let's say you want to have a discount for the product with the following " "barcode:" msgstr "" "Supposons que vous souhaitiez bénéficier d'une remise sur le produit avec le" " code-barres suivant:" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:25 msgid "" "You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " "interface." msgstr "" "Vous pouvez trouver la *Nomenclature par défaut* dans les paramètres de " "votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34 msgid "" "Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode " "with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) " "before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:" msgstr "" "Disons que vous voulez 50% de remise sur un produit, vous devez commencer " "votre code-barres par 22 (pour la nomenclature du code-barres de réduction) " "puis 50 (pour le%) avant d'ajouter le code-barres du produit. Dans notre " "exemple, le code-barres serait:" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:43 msgid "Scan the products & tags" msgstr "Scannez les produits et tags" #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:45 msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." msgstr "" "Vous devez d'abord scanner le produit désiré (dans notre cas, un citron)." #: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:50 msgid "" "And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " "finish the transaction." msgstr "" "Ensuite scannez l'étiquette de remise. La réduction sera appliquée et vous " "pourrez terminer la transaction." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:3 msgid "Manage a loyalty program" msgstr "Gérez un programme de fidélité" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:5 msgid "" "Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " "*Loyalty Program*." msgstr "" "Encouragez vos clients à continuer à faire leurs achats dans votre Point de " "Vente avec un *programme de fidélité*." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:11 msgid "" "To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " "Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" msgstr "" "Pour activer la fonction *Programme Fidélité*, allez à :menuselection:`Point" " de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre " "interface PdV. Sous les fonctionnalités de Tarif, sélectionnez *Programme " "de fidélité*" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." msgstr "De là, vous pouvez créer et éditer vos programmes de fidélité." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:24 msgid "" "You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a " "discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole " "range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and " "everything in between." msgstr "" "Vous pouvez décider du type de programme que vous souhaitez utiliser, si la " "récompense est un rabais ou un cadeau, le rendre spécifique à certains " "produits ou couvrir toute votre gamme. Appliquez des règles pour qu'elles ne" " soient valides que dans une situation spécifique et tout ce qui se trouve " "entre les deux." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:30 msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" msgstr "Utilisez le programme de fidélité dans votre interface PdV" #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:32 msgid "" "When a customer is set, you will now see the points they will get for the " "transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent " "using the button *Rewards* when they have enough points according to the " "rules defined in the loyalty program." msgstr "" "Lorsqu'un client est défini, vous verrez désormais les points qu'il " "obtiendra pour la transaction et ils s'accumuleront jusqu'à ce qu'ils soient" " dépensés. Ils sont dépensés en utilisant le bouton *Récompenses* quand ils " "ont assez de points selon les règles définies dans le programme de fidélité." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45 msgid "" "You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can" " finalize the order in your usual way." msgstr "" "Vous pouvez voir que le prix est instantanément mis à jour pour refléter la " "liste de prix. Vous pouvez finaliser la commande de votre manière " "habituelle." #: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44 #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:49 msgid "" "If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " "can of course change it." msgstr "" "Si vous sélectionnez un client avec une liste de prix par défaut, il sera " "appliqué. Vous pouvez bien sûr en changer." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3 msgid "Apply manual discounts" msgstr "Appliquez des remises manuelles" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:5 msgid "" "If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest " "solution for your Point of Sale." msgstr "" "Si vous utilisez rarement des remises, appliquer des remises manuelles peut " "être la solution la plus simple pour votre point de vente." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8 msgid "" "You can either apply a discount on the whole order or on specific products." msgstr "" "Vous pouvez soit appliquer une réduction sur l'ensemble de la commande ou " "sur des produits spécifiques." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:12 msgid "Apply a discount on a product" msgstr "Appliquez une remise sur un produit" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:14 msgid "From your session interface, use *Disc* button." msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton *Rem* ." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:19 msgid "" "You can then input a discount (in percentage) over the product that is " "currently selected and the discount will be applied." msgstr "" "Vous pouvez ensuite entrer une remise (en pourcentage) sur le produit " "actuellement sélectionné et la réduction sera appliquée." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:23 msgid "Apply a global discount" msgstr "Appliquez une remise globale" #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25 msgid "" "To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Pour appliquer une remise sur l'ensemble de la commande, rendez-vous sur " ":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et " "sélectionnez votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:28 msgid "" "Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it." msgstr "" "Sous la catégorie *Prix* , vous trouverez *Remise Globales* sélectionnez-le." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:34 msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface." msgstr "" "Vous avez maintenant un nouveau bouton *Remise* dans votre interface PoS." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:39 msgid "" "Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)." msgstr "" "Une fois cliqué vous pouvez alors entrer la remise désirée (en " "pourcentages)." #: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:44 msgid "" "On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific " "product discount also at 50%." msgstr "" "Sur cet exemple, vous pouvez voir une réduction globale de 50% ainsi qu'une " "réduction de 50% spécifique au produit." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3 msgid "Accept credit card payment using Mercury" msgstr "Acceptez le paiement par carte de crédit en utilisant Mercury" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5 msgid "" "A MercuryPay account (see `*MercuryPay website* " "`__) is required to accept credit card payments" " in Odoo 11 PoS with an integrated card reader. MercuryPay only operates " "with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North " "American businesses." msgstr "" "Un compte MercuryPay (voir `*le site internet MercuryPay* " "` __) est requis pour accepter les paiements " "par carte de crédit dans Odoo 11 PdV, avec un lecteur de carte intégré. " "MercuryPay ne fonctionne qu'avec des banques américaines et canadiennes, ce " "qui rend cette procédure uniquement adaptée aux entreprises nord-" "américaines." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11 msgid "" "An alternative to an integrated card reader is to work with a standalone " "card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the " "card reader, and record the transaction in Odoo POS." msgstr "" "Une alternative au lecteur de carte intégré est de travailler avec un " "lecteur de carte autonome, de copier le montant de la transaction depuis " "l'écran PdV Odoo dans le lecteur de carte, et d'enregistrer la transaction " "dans Odoo PdV." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16 msgid "Install Mercury" msgstr "Installez Mercury" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18 msgid "" "To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* " "module." msgstr "" "Pour installer Mercury, allez à :menuselection:`Apps` et recherchez le " "module *Mercury*." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27 msgid "" "To configure mercury, you need to activate the developer mode. To do so go " "to :menuselection:`Apps --> Settings` and select *Activate the developer " "mode*." msgstr "" "Pour configurer Mercury, vous devez activer le mode développeur. Pour ce " "faire, allez à :menuselection:`Apps --> Settings` et sélectionnez *Activer " "le mode développeur*." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:34 msgid "" "While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Mercury Configurations`." msgstr "" "En mode développeur, accédez à :menuselection:`Point de Vente --> " "Configuration --> Configurations Mercury`." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:37 msgid "" "Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury " "credentials." msgstr "" "Créez une nouvelle configuration pour les cartes de crédit et entrez vos " "informations d'identification Mercury." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:43 msgid "" "Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment " "Methods` and create a new one." msgstr "" "Ensuite, allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> " "Méthodes de paiement` et créez-en un nouveau." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46 msgid "" "Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then " "select your Mercury credentials that you just created." msgstr "" "Sous *Point de Vente*, lorsque vous sélectionnez *Utiliser dans Point de " "Vente*, vous pouvez sélectionner vos informations d'identification Mercury " "que vous venez de créer." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:52 msgid "" "You now have a new option to pay by credit card when validating a payment." msgstr "" "Vous avez maintenant une nouvelle option de paiement par carte de crédit " "lors de la validation d'un paiement." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3 msgid "Manage multiple cashiers" msgstr "Gérez plusieurs caissiers" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5 msgid "" "With Odoo Point of Sale, you can easily manage multiple cashiers. This " "allows you to keep track on who is working in the Point of Sale and when." msgstr "" "Avec Odoo Point de Vente, vous pouvez facilement gérer plusieurs caissiers. " "Cela vous permet de savoir qui travaille dans le Point de Vente et quand." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9 msgid "" "There are three different ways of switching between cashiers in Odoo. They " "are all explained below." msgstr "" "Il existe trois manières différentes de passer d'un caissier à l'autre dans " "Odoo. Elles sont toutes expliquées ci-dessous." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:13 msgid "" "To manage multiple cashiers, you need to have several users (at least two)." msgstr "" "Pour gérer plusieurs caissiers, vous devez avoir plusieurs utilisateurs (au " "moins deux)." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:17 msgid "Switch without pin codes" msgstr "Changer sans code PIN" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:19 msgid "" "The easiest way to switch cashiers is without a code. Simply press on the " "name of the current cashier in your PoS interface." msgstr "" "Le moyen le plus simple de changer de caissier est sans code. Appuyez " "simplement sur le nom de la caisse actuelle dans votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:25 msgid "You will then be able to change between different users." msgstr "Vous serez alors en mesure de choisir entre différents utilisateurs." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:30 msgid "And the cashier will be changed." msgstr "Et le caissier sera changé." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:33 msgid "Switch cashiers with pin codes" msgstr "Changer de caissier avec des codes PIN" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:35 msgid "" "You can also set a pin code on each user. To do so, go to " ":menuselection:`Settings --> Manage Access rights` and select the user." msgstr "" "Vous pouvez également définir un code PIN sur chaque utilisateur. Pour ce " "faire, allez à :menuselection:`Paramètres --> Gérer les droits d'accès` et " "sélectionnez l'utilisateur." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:41 msgid "" "On the user page, under the *Point of Sale* tab you can add a Security PIN." msgstr "" "Sur la page de l'utilisateur, sous l'onglet *Point de Vente*, vous pouvez " "ajouter un code PIN de sécurité." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:47 msgid "Now when you switch users you will be asked to input a PIN password." msgstr "" "Maintenant, lorsque vous changez d'utilisateur, il vous sera demandé de " "saisir un mot de passe ou \"code PIN\"." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:53 msgid "Switch cashiers with barcodes" msgstr "Changer de caissier avec des codes-barres" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:55 msgid "You can also ask your cashiers to log themselves in with their badges." msgstr "" "Vous pouvez également demander à vos caissiers de se connecter avec leurs " "badges." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57 msgid "Back where you put a security PIN code, you could also put a barcode." msgstr "" "Là où vous aviez mis un code PIN de sécurité, vous pouvez également mettre " "un code-barres." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:62 msgid "" "When they scan their barcode, the cashier will be switched to that user." msgstr "" "Quand il scanne son code-barres, le caissier sera basculé vers cet " "utilisateur." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64 msgid "Barcode nomenclature link later on" msgstr "Lien vers la nomenclature des codes-barres plus tard" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3 msgid "Reprint Receipts" msgstr "Ré-imprimer des reçus" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5 msgid "" "Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket." msgstr "" "Utilisez la fonction *Ré-impression du reçu* si vous devez ré-imprimer un " "ticket." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10 msgid "" "To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Pour activer la fonction *Ré-impression du reçu*, allez à :menuelection: " "`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre " "interface PdV." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option." msgstr "" "Dans la catégorie Bills & Receipts, vous trouverez l'option *Ré-impression " "du reçu*." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:20 msgid "Reprint a receipt" msgstr "Ré-imprimer un reçu" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:22 msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button." msgstr "" "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Ré-impression du " "reçu*." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:27 msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt." msgstr "" "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite réimprimer votre dernier reçu." #: ../../point_of_sale/analyze.rst:3 msgid "Analyze sales" msgstr "Analysez les ventes" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3 msgid "View your Point of Sale statistics" msgstr "Affichez les statistiques de votre Point de Vente" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5 msgid "" "Keeping track of your sales is key for any business. That's why Odoo " "provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful " "statistics." msgstr "" "Garder une trace de vos ventes est fondamental pour toute entreprise. C'est " "pourquoi Odoo vous offre une vue pratique pour analyser vos ventes et " "obtenir des statistiques significatives." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10 msgid "View your statistics" msgstr "Visualisez vos statistiques" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12 msgid "" "To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting " "--> Orders`" msgstr "" "Pour accéder à vos statistiques, allez à :menuselection:`Point de Vente -> " "Reporting -> Commandes`" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15 msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form." msgstr "" "Vous pouvez ensuite voir vos différentes statistiques sous forme de " "graphique ou de table pivot." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21 msgid "You can also access the stats views by clicking here" msgstr "" "Vous pouvez également accéder aux vues de statistiques en cliquant ici" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3 msgid "Belgian Fiscal Data Module" msgstr "Module de données fiscales belges" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" msgstr "Mise en place du module de données fiscales avec le PdV Odoo" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8 msgid "" "The Belgian government requires certain businesses to use a government-" "certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a " "**blackbox**). This device works together with the POS application and logs " "certain transactions. On top of that, the used POS application must also be " "certified by the government and must adhere to strict standards specified by" " them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application " "`_. More " "information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official " "website `_." msgstr "" "Le gouvernement belge exige que certaines entreprises utilisent un appareil " "certifié par le gouvernement appelé **Module de données fiscales** " "(également connu sous le nom de **blackbox**). Cet appareil fonctionne avec " "l'application PdV et enregistre certaines transactions. En plus de cela, " "l'application PdV utilisée doit également être certifiée par le gouvernement" " et doit respecter les normes strictes spécifiées par eux. `Odoo 9 " "(Enterprise Edition) est une application certifiée " "` _. De plus " "amples informations sur le module de données fiscales peuvent être trouvées " "sur le `site officiel `_." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20 msgid "Required hardware" msgstr "Matériel nécessaire" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22 msgid "" "A government certified `Fiscal Data Module " "`_ per POS, all of them should work, but the " "Cleancash SC-B is recommended, you will also need:" msgstr "" "Un `Module de données fiscales `_ certifié par le gouvernement par " "PdV, tous devraient fonctionner, mais le Cleancash SC-B est recommandé, vous" " aurez également besoin de:" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 msgid "" "Serial null modem cable per FDM (`example `__)" msgstr "" "Câble serial null modem par FDM (`exemple `__)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29 msgid "" "Serial-to-USB adapter per FDM (`example " "`__)" msgstr "" "Adaptateur série vers USB par FDM (`example " "`__)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 msgid "A registered POSBox per POS configuration" msgstr "Une POSBox enregistrée par configuration PdV" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38 msgid "POSBox" msgstr "POSBox" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40 msgid "" "In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered POSBox. " "These POSBoxes are similar to the regular POSBoxes we sell, but they are " "registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting " "to use a Fiscal Data Module on a non-registered POSBox will not work. You " "can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going " "to the *Hardware status page* via the POSBox homepage." msgstr "" "Afin d'utiliser un module de données fiscales, vous aurez besoin d'une " "POSBox enregistrée. Ces POSBox sont similaires aux POSBox que nous vendons, " "mais elles sont enregistrées auprès du gouvernement belge. Ceci est requis " "par la loi. Tenter d'utiliser un module de données fiscales sur une POSBox " "non enregistrée ne fonctionnera pas. Vous pouvez vérifier que le module de " "données fiscales est reconnu par la POSBox en accédant à la *page d'état du " "matériel* via la page d'accueil POSBox." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54 msgid "" "An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the " "**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: " "``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this" " installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that " "each POS configuration has a unique registered POSBox associated with it " "(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and " "ensure Hardware Proxy / POSBox and the serial number of your POSBox is set)." " The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, " "you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing " "card." msgstr "" "Une application PdV Odoo peut être dotée de capacités de point de vente " "certifiées en installant l'application **Belgian Registered Cash Register** " "(nom technique: ``pos_blackbox_be``). En raison des restrictions imposées " "par le gouvernement, cette installation ne peut pas être annulée. Après " "cela, vous devrez vous assurer que chaque configuration PdV est associé à " "une POSBox unique et enregistrée (:menuselection:`Point de Vente --> " "Configuration --> Point de Vente` et vérifiez que le proxy matériel / POSBox" " ainsi que le numéro de série de votre POSBox soient définis). La première " "fois que vous ouvrez le Point de Vente et tentez d'effectuer une " "transaction, il vous sera demandé de saisir le code PIN que vous avez reçu " "avec votre carte de signature TVA." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" msgstr "Certification et On-premise" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71 msgid "" "The certification granted by the government is restricted to the use on " "odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a " "modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also " "support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction " "is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` " "module we will provide on request for Enterprise customers." msgstr "" "La certification accordée par le gouvernement est limitée à l'utilisation " "sur l'instance SaaS d'odoo.com. L'utilisation du module à partir de la " "source ou d'une version modifiée **ne sera pas** certifiée. Pour les clients" " sur site, nous supportons aussi l'utilisation d'un module fiscale. " "Cependant, une version figée du module peut être distribuée a la demande " "pour les clients Enterprise." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 msgid "Restrictions" msgstr "Restrictions" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81 msgid "" "As mentioned before, in order to get certified the POS application must " "adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo " "POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." msgstr "" "Comme mentionné précédemment, afin d'obtenir la certification, la demande " "PdV doit adhérer à des directives gouvernementales strictes. Pour cette " "raison, un PdV Odoo certifié présente certaines limitations qui ne sont pas " "présentes dans les PdV Odoo non certifiés." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 msgid "Refunding is disabled" msgstr "Le remboursement est désactivé" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87 msgid "Modifying orderline prices" msgstr "Modification des prix des lignes de commande" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88 msgid "Creating/modifying/deleting POS orders" msgstr "Créer / modifier / supprimer des commandes PdV" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89 msgid "Selling products without a valid tax" msgstr "Vendre des produits sans taxe valide" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed" msgstr "" "Les multiples configurations Odoo PdV par POSBox ne sont pas autorisées" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91 msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)" msgstr "Utilisation du PdV sans connexion à la POSBox (et donc FDM)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" msgstr "Modules blacklistés: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" #: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3 msgid "Register customers" msgstr "Enregistrer des clients" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5 msgid "" "Registering your customers will give you the ability to grant them various " "privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It " "will also be required if they want an invoice and registering them will make" " any future interaction with them faster." msgstr "" "L'inscription de vos clients vous donnera la possibilité de leur accorder " "différents privilèges tels que des remises, un programme de fidélité ou " "encore une communication spécifique. Ce sera également nécessaire s'ils " "souhaitent recevoir une facture et rendra toute interaction future avec eux " "plus rapide." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11 msgid "Create a customer" msgstr "Créez un client" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13 msgid "From your session interface, use the customer button." msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton client." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18 msgid "Create a new one by using this button." msgstr "Créez-en un nouveau en utilisant ce bouton." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23 msgid "" "You will be invited to fill out the customer form with their information." msgstr "Vous serez invité à remplir le formulaire client." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29 msgid "" "Use the save button when you are done. You can then select that customer in " "any future transactions." msgstr "" "Utilisez le bouton Enregistrer lorsque vous avez terminé. Vous pouvez " "ensuite sélectionner ce client dans toutes les transactions futures." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3 msgid "Point of Sale Hardware Setup" msgstr "Configuration du matériel du Point de Vente" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:6 msgid "POSBox Setup Guide" msgstr "Manuel de Configuration de la POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:11 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:205 msgid "Prerequisites" msgstr "Prérequis" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:13 msgid "" "Before you start setting up your POSBox make sure you have everything. You " "will need :" msgstr "" "Avant de commencer à configurer votre POSBox, assurez-vous de tout avoir à " "disposition. Vous avez besoin de :" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:16 msgid "The POSBox" msgstr "La POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:17 msgid "A 2A Power adapter" msgstr "Un adaptateur secteur A2" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:18 msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser" msgstr "Un ordinateur ou une tablette avec un navigateur web à jour" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:19 msgid "A running SaaS or Odoo database with the Point of Sale installed" msgstr "" "Une base de données SaaS ou Odoo en cours d'exécution avec le Point de Vente" " installé" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:20 msgid "A local network set up with DHCP (this is the default setting)" msgstr "Un réseau local configuré avec DHCP (c'est le réglage par défaut)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:21 msgid "" "An Epson USB TM-T20 Printer or another ESC/POS compatible printer " "(officially supported printers are listed at the `POS Hardware page " "`_)" msgstr "" "Une imprimante Epson USB TM-T20 ou une autre imprimante compatible ESC / POS" " (les imprimantes officiellement prises en charge sont répertoriées sur la " "page `Matériel TPV `_)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:24 msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner" msgstr "" "Un scanner code à barre USB Eclipse Honeywell ou tout autre scanner " "compatible" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25 msgid "An Epson compatible cash drawer" msgstr "Un tiroir-caisse compatible Epson" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:26 msgid "An RJ45 Ethernet Cable (optional, Wi-Fi is built in)" msgstr "Un câble Ethernet RJ45 (en option, le Wi-Fi est intégré)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:29 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:213 msgid "Step By Step Setup Guide" msgstr "Guide d'installation pas à pas" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:32 msgid "Current version of the POSBox (since 2015)" msgstr "Version courante de la POSbox (depuis 2015)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:36 msgid "Connect peripheral devices" msgstr "Connecter des périphériques" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:38 msgid "" "Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page " "`_, but other hardware " "might work as well." msgstr "" "La liste officielle du matériel compatible est disponible sur la page de " "`spécifications matérielles du POS `_, ,bien qu'un matériel non-listé puisse tout aussi bien " "fonctionner." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42 msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on." msgstr "" "**Imprimante**: Connectez une imprimante ESC/POS à un port USB et mettez la " "en marche." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:45 msgid "" "**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an " "RJ25 cable." msgstr "" "**Tiroir caisse**: Le tiroir caisse devrait être connecté à l'imprimante " "avec un cable RJ25." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:48 msgid "" "**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode" " scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be " "configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter " "character (keycode 28). This is most likely the default configuration of " "your barcode scanner." msgstr "" "**Scanner de code-barres**: Connectez votre scanner de code-barres. Pour que" " votre scanner puisse être compatible, il doit se comporter comme un clavier" " et être configuré en **US QWERTY**. Il doit également terminer les codes-" "barres par le caractère Entrer (keycode 28). Il s'agit le plus souvent de la" " configuration par défaut de votre scanner de code-barres." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:54 msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on." msgstr "" "**Balance**: Connectez votre balance électronique et mettez la en marche." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:56 msgid "" "**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. " "Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS " "device." msgstr "" "**Ethernet**: Si vous ne souhaitez pas utiliser le Wi-Fi, branchez le câble " "Ethernet. Assurez-vous de connecter la POSBox sur le même réseau que votre " "périphérique PdV." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60 msgid "" "**Wi-Fi**: The current version of the POSBox has Wi-Fi built in. Make sure " "not to plug in an Ethernet cable, because all Wi-Fi functionality will be " "bypassed when a wired network connection is available." msgstr "" "**Wi-Fi**: La connexion Wi-Fi est intégrée à la version actuelle de la " "POSBox. Assurez-vous de ne pas brancher un câble Ethernet, car toute " "fonctionnalité Wi-Fi sera ignorée lorsqu'une connexion réseau câblée est " "disponible." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:66 msgid "Power the POSBox" msgstr "Mettez la POSBox sous tension" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:68 msgid "" "Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light" " up." msgstr "" "Connecter l'adaptateur secteur à la POSBox, une led rouge brillante devrait " "s'allumer." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:72 msgid "Make sure the POSBox is ready" msgstr "Veuillez vérifier que la POSBox est prête" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74 msgid "" "Once powered, The POSBox needs a while to boot. Once the POSBox is ready, it" " should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, " "just next to the red power LED, should be permanently lit green." msgstr "" "Une fois alimentée, la POSBox requiert un peu de temps avant de démarrer. " "Une fois que la POSBox est prête, une étiquette indiquant son statut et son " "adresse IP devrait s'imprimer. La LED qui se trouve juste à côté de la LED " "rouge d'alimentation devrait alors s'allumer de façon permanente en vert." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:80 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:292 msgid "Setup the Point of Sale" msgstr "Configurer le Point de Vente" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:82 msgid "" "To setup the POSBox in the Point of Sale go to :menuselection:`Point of Sale" " --> Configuration --> Point of Sale` and select your Point of Sale. Scroll " "down to the ``PoSBox / Hardware Proxy`` section and activate the options for" " the hardware you want to use through the POSBox. Specifying the IP of the " "POSBox is recommended (it is printed on the receipt that gets printed after " "booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will " "attempt to find it on the local network." msgstr "" "Pour installer la POSBox dans le Point de Vente, allez à " ":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et " "sélectionnez votre Point de Vente. Faites défiler jusqu'à la section " "``PoSBox / Hardware Proxy`` et activez les options pour le matériel que vous" " souhaitez utiliser via la POSBox. Spécifiez l'adresse IP de la POSBox est " "recommandé (elle est imprimée sur le reçu qui est imprimé après le démarrage" " de la POSBox). Lorsque l'adresse IP n'est pas spécifiée, le Point de Vente " "tentera de la trouver sur le réseau local." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:91 msgid "" "If you are running multiple Point of Sale on the same POSBox, make sure that" " only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated." msgstr "" "Si vous exécutez plusieurs Points de Vente sur la même borne POSBox, " "assurez-vous que l'un d'entre eux a activé la fonction de numérisation à " "distance / scanner de codes-barres." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:94 msgid "" "It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your " "network. Refer to your router documentation on how to achieve this." msgstr "" "Il serait bon de vous assurer que l'adresse IP POSBox ne change jamais dans " "votre réseau. Reportez-vous à la documentation de votre routeur pour savoir " "comment y parvenir." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:99 msgid "Launch the Point of Sale" msgstr "Lancez le Point de Vente" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:101 msgid "" "If you didn't specify the POSBox's IP address in the configuration, the POS " "will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is " "only done once." msgstr "" "Si vous n'avez pas spécifié l'adresse IP de la POSBox dans la configuration," " le POS aura besoin d'un certain temps pour effectuer une analyse réseau " "pour trouver la POSBox. Ceci ne sera fait qu'une fois." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:105 msgid "" "The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be" " ready to use." msgstr "" "Le Point de Vente est désormais connecté à la POSBox et votre matériel est " "prêt à être utilisé." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:109 msgid "Wi-Fi configuration" msgstr "Configuration Wi-Fi" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111 msgid "" "The most recent version of the POSBox has Wi-Fi built in. If you're using an" " older version you'll need a Linux compatible USB Wi-Fi adapter. Most " "commercially available Wi-Fi adapters are Linux compatible. Officially " "supported are Wi-Fi adapters with a Ralink 5370 chipset." msgstr "" "La version la plus récente de la POSBox intègre le Wi-Fi. Si vous utilisez " "une ancienne version, vous aurez besoin d'un adaptateur Wi-Fi USB compatible" " Linux. La plupart des adaptateurs Wi-Fi disponibles dans le commerce sont " "compatibles avec Linux. Les adaptateurs Wi-Fi officiellement pris en charge " "sont ceux munis d'un chipset Ralink 5370." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:117 msgid "" "Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related " "functionality will be disabled when a wired network connection is available." msgstr "" "Assurez-vous que le câble Ethernet n'est pas connecté car toute " "fonctionnalité relative au Wi-Fi est désactivée si une connexion filaire est" " détectée." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:121 msgid "" "When the POSBox boots with a Wi-Fi adapter it will start its own Wi-Fi " "Access Point called \"Posbox\" you can connect to. The receipt that gets " "printed when the POSBox starts will reflect this. In order to make the " "POSBox connect to an already existing Wi-Fi network, go to the homepage of " "the POSBox (indicated on the receipt) and go to the Wi-Fi configuration " "page. On there you can choose a network to connect to. Note that we only " "support open and WPA(2)-PSK networks. When connecting to a WPA-secured " "network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to " "the specified network and will print a new POSBox status receipt after it " "has connected." msgstr "" "Lorsque la POSBox démarre avec un adaptateur Wi-Fi, son propre point d'accès" " Wi-Fi -nommé \"Posbox\"- est proposé et sur lequel vous pouvez-vous " "connecter. L'étiquette qui est imprimée au démarrage de la POSBox " "l'indiquera. Avant de connecter la POSBox à un réseau existant, aller à la " "page d'accueil de la POSBox (adresse indiquée sur l'étiquette) et aller sur " "la page de configuration Wi-Fi. Sur cette page vous pouvez sélectionner le " "réseau sur lequel vous souhaiter vous connecter. Veuillez noter que nous ne " "supportons que les réseaux de type \"open\" et WPA(2)-PSK. Renseignez le mot" " de passe si vous vous connectez à un réseau sécurisé WPA. La POSBox " "essaiera de se connecter au réseau sélectionné et imprimer une nouvelle " "étiquette avec ses nouveaux paramètres." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:132 msgid "" "If you plan on permanently setting up the POSBox with Wi-Fi, you can use the" " \"persistent\" checkbox on the Wi-Fi configuration page when connecting to " "a network. This will make the network choice persist across reboots. This " "means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always " "attempt to connect to the specified network after it boots." msgstr "" "Si vous envisagez de configurer de manière permanente la borne POSBox avec " "Wi-Fi, vous pouvez utiliser la case à cocher \"persistante\" sur la page de " "configuration Wi-Fi lors de la connexion à un réseau. Cela rendra le choix " "du réseau persistant lors des redémarrages. Cela signifie qu'au lieu de " "démarrer son propre réseau \"Posbox\", il tentera toujours de se connecter " "au réseau spécifié après son démarrage." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:139 msgid "" "When the POSBox fails to connect to a network it will fall back to starting " "it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network" " after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection " "automatically." msgstr "" "Lorsque la POSBox ne parvient pas à se connecter à un réseau, elle se remet " "à lancer son propre point d'accès \"Posbox\". Si la connexion est perdue " "avec un réseau Wi-Fi après la connexion, la POSBox tentera de rétablir la " "connexion automatiquement." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:145 msgid "Multi-POS Configuration" msgstr "Configuration multi-POS" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:147 msgid "" "The advised way to setup a multi Point of Sale shop is to have one POSBox " "per Point of Sale. In this case it is mandatory to manually specify the IP " "address of each POSBox in each Point of Sale. You must also configure your " "network to make sure the POSBox's IP addresses don't change. Please refer to" " your router documentation." msgstr "" "Le moyen conseillé pour installer un magasin multi-points de vente est " "d'avoir une POSBox par Point de Vente. Dans ce cas, il est obligatoire de " "spécifier manuellement l'adresse IP de chaque POSBox dans chaque Point de " "Vente. Vous devez également configurer votre réseau pour vous assurer que " "les adresses IP de la POSBox ne changent pas. Veuillez vous référer à la " "documentation de votre routeur." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:154 msgid "POSBoxless Guide (advanced)" msgstr "Guide \"Sans POSBox\" (Avancé)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:158 msgid "" "If you are running your Point of Sale on a Debian-based Linux distribution, " "you do not need the POSBox as you can run its software locally. However the " "installation process is not foolproof. You'll need at least to know how to " "install and run Odoo. You may also run into issues specific to your " "distribution or to your particular setup and hardware configuration." msgstr "" "Si vous exécutez votre Point de Vente sur une distribution Linux basée sur " "Debian, vous n'avez pas besoin de la POSBox car vous pouvez exécuter son " "logiciel localement. Cependant, le processus d'installation n'est pas " "infaillible. Vous devez au moins savoir comment installer et exécuter Odoo. " "Vous pouvez également rencontrer des problèmes spécifiques à votre " "distribution ou à votre configuration matérielle et configuration " "particulière." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:165 msgid "" "Drivers for the various types of supported hardware are provided as Odoo " "modules. In fact, the POSBox runs an instance of Odoo that the Point of Sale" " communicates with. The instance of Odoo running on the POSBox is very " "different from a 'real' Odoo instance however. It does not handle *any* " "business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the " "Point of Sale and the hardware." msgstr "" "Les pilotes pour les différents types de matériel pris en charge sont " "fournis en tant que modules Odoo. En fait, la POSBox exécute une instance " "d'Odoo avec laquelle le Point de Vente communique. L'instance d'Odoo " "s'exécutant sur la POSBox est très différente d'une \"vraie\" instance " "d'Odoo. Il ne gère *aucune* donnée commerciale (par exemple, les commandes " "PdV), mais sert uniquement de passerelle entre le Point de Vente et le " "matériel." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:172 msgid "" "The goal of this section will be to set up a local Odoo instance that " "behaves like the Odoo instance running on the POSBox." msgstr "" "Le but de cette section sera de configurer une instance Odoo locale qui se " "comporte comme l'instance Odoo s'exécutant sur la POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:176 msgid "Image building process" msgstr "Processus de création d'image" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:178 msgid "" "We generate the official POSBox images using the scripts in " "https://github.com/odoo/odoo/tree/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. " "More specifically, we run `posbox_create_image.sh " "`_." " This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to " "`nightly.odoo.com `_ for users to download." msgstr "" "Nous générons les images POSBox officielles en utilisant les scripts sur " "https://github.com/odoo/odoo/tree/11.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. " "Plus précisément, nous exécutons `posbox_create_image.sh " "`_." " Cela crée une image appelée ``posbox.img``, que nous compressons et " "téléchargeons sur `nightly.odoo.com `_ pour que " "les utilisateurs puissent les télécharger." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:186 msgid "" "The scripts in this directory might be useful as a reference if you get " "stuck or want more detail about something." msgstr "" "Les scripts dans ce répertoire peuvent être utiles comme référence si vous " "êtes bloqué ou si vous voulez plus de détails sur quelque chose." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:190 msgid "Summary of the image creation process" msgstr "Résumé du processus de création d'image" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:192 msgid "" "The image creation process starts by downloading the latest `Raspbian " "`_ image. It then locally mounts this Raspbian " "image and copies over some files and scripts that will make the Raspbian " "image turn itself into a POSBox when it boots. These scripts will update " "Raspbian, remove non-essential packages and install required packages. In " "order to boot Raspbian we use qemu, which is capable of providing ARM " "emulation. After this, the emulated Raspbian OS will shut itself down. We " "then once again locally mount the image, remove the scripts that were used " "to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration " "files. The resulting image is then ready to be tested and used." msgstr "" "Le processus de création d'image commence par télécharger la dernière image " "`Raspbian `_. Il monte ensuite localement cette " "image Raspbian et copie sur certains fichiers et scripts qui feront que " "l'image Raspbian se transformera elle-même en une POSBox quand elle " "démarrera. Ces scripts mettront à jour Raspbian, supprimeront les paquets " "non essentiels et installeront les paquets requis. Afin de démarrer Raspbian" " nous utilisons qemu, qui est capable de fournir une émulation ARM. Après " "cela, le système d'exploitation Raspbian émulé se fermera. Nous montons à " "nouveau localement l'image, supprimons les scripts qui ont été utilisés pour" " initialiser l'image au démarrage et nous copions des fichiers de " "configuration supplémentaires. L'image résultante est alors prête à être " "testée et utilisée." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:207 msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)" msgstr "Une distribution Linux basée sur Debian (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:208 msgid "A running Odoo instance you connect to load the Point of Sale" msgstr "" "Une instance Odoo en cours d'exécution à laquelle vous vous connectez pour " "charger le Point de Vente" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:209 msgid "" "You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with " "Odoo's built-in driver" msgstr "" "Vous devez désinstaller tout pilote d'imprimante ESC / POS car cela " "entrerait en conflit avec le pilote intégré d'Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:216 msgid "Extra dependencies" msgstr "Dépendances supplémentaires" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:218 msgid "" "Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you " "need to use." msgstr "" "Parce qu'Odoo fonctionne sur Python 2, vous devez vérifier quelle version de" " pip vous devez utiliser." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:221 msgid "``# pip --version``" msgstr "``# pip --version``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:223 #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:229 msgid "If it returns something like::" msgstr "Si cela retourne quelque chose comme :" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:227 msgid "You need to try pip2 instead." msgstr "Vous devez essayer pip2 à la place." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:233 msgid "You can use pip." msgstr "Vous pouvez utiliser pip." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:235 msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:" msgstr "" "Les modules du pilote nécessitent l'installation de nouveaux modules python:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:237 msgid "``# pip install pyserial``" msgstr "``# pip install pyserial``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:239 msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``" msgstr "``# pip install pyusb==1.0.0b1``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:241 msgid "``# pip install qrcode``" msgstr "``# pip install qrcode``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:244 msgid "Access Rights" msgstr "Droits d'accès" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:246 msgid "" "The drivers need raw access to the printer and barcode scanner devices. " "Doing so requires a bit system administration. First we are going to create " "a group that has access to USB devices" msgstr "" "Les pilotes ont besoin d'un accès brut à l'imprimante et aux lecteurs de " "codes-barres. Cela nécessite un peu d'administration du système. Nous allons" " d'abord créer un groupe qui a accès aux périphériques USB" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:250 msgid "``# groupadd usbusers``" msgstr "``# groupadd usbusers``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:252 msgid "Then we add the user who will run the Odoo server to ``usbusers``" msgstr "" "Ensuite, nous ajoutons l'utilisateur qui va lancer le serveur Odoo au groupe" " `usbusers``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:254 msgid "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``" msgstr "``# usermod -a -G usbusers USERNAME``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:256 msgid "" "Then we need to create a udev rule that will automatically allow members of " "``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called " "``99-usbusers.rules`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the " "following content::" msgstr "" "Ensuite, nous devons créer une règle udev qui permettra automatiquement aux " "membres des ``usbusers`` d'accéder aux périphériques USB bruts. Pour ce " "faire, créez un fichier appelé ``99-usbusers.rules`` dans le répertoire " "``/etc/udev/rules.d/`` avec le contenu suivant::" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:264 msgid "Then you need to reboot your machine." msgstr "Ensuite, vous devez redémarrer votre machine." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:267 msgid "Start the local Odoo instance" msgstr "Démarrer l'instance locale Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:269 msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings" msgstr "Nous devons lancer le serveur Odoo avec les paramètres corrects" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:271 msgid "" "``$ ./odoo.py " "--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``" msgstr "" "``$ ./odoo.py " "--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale,hw_scanner,hw_escpos``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:274 msgid "Test the instance" msgstr "Testez l'instance" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:276 msgid "" "Plug all your hardware to your machine's USB ports, and go to " "``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` refresh the page a few times and " "see if all your devices are indicated as *Connected*. Possible source of " "errors are: The paths on the distribution differ from the paths expected by " "the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, " "the udev rules do not apply or a superseded by others." msgstr "" "Branchez tout votre matériel sur les ports USB de votre machine, et allez à " "``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` , rafraîchissez la page plusieurs " "fois et voir si tous vos périphériques sont indiqués comme *Connectés*. Les " "sources possibles d'erreurs sont les suivantes: Les chemins de la " "distribution diffèrent des chemins attendus par les pilotes, un autre " "processus a obtenu un accès exclusif aux périphériques, les règles udev ne " "s'appliquent pas ou sont remplacées par d'autres." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:284 msgid "Automatically start Odoo" msgstr "Démarrez automatiquement Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:286 msgid "" "You must now make sure that this Odoo install is automatically started after" " boot. There are various ways to do so, and how to do it depends on your " "particular setup. Using the init system provided by your distribution is " "probably the easiest way to accomplish this." msgstr "" "Vous devez maintenant vous assurer que cette installation Odoo est " "automatiquement lancée après le démarrage. Il existe plusieurs façons de le " "faire en fonction de votre configuration particulière. L'utilisation du " "système init fourni par votre distribution est probablement le moyen le plus" " simple d'y parvenir." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:294 msgid "" "The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` " "or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine " "that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty." msgstr "" "Le champ d'adresse IP dans la configuration PdV doit être soit ``127.0.0.1``" " ou ``localhost`` si vous exécutez le serveur Odoo créé sur la machine que " "vous utiliserez comme périphérique de Point de Vente. Vous pouvez également " "le laisser vide." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:300 msgid "POSBox Technical Documentation" msgstr "Documentation technique POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:303 msgid "Technical Overview" msgstr "Présentation technique" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:306 msgid "The POSBox Hardware" msgstr "Le matériel POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:308 msgid "" "The POSBox's Hardware is based on a `Raspberry Pi 2 " "`_, a popular " "single-board computer. The Raspberry Pi 2 is powered with a 2A micro-usb " "power adapter. 2A is needed to give enough power to the barcode scanners. " "The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this " "hardware is easily available worldwide from independent vendors." msgstr "" "Le matériel POSBox est basé sur un `Raspberry Pi 2 " "`_, un " "ordinateur monocarte populaire. Le Raspberry Pi 2 est alimenté par un " "adaptateur secteur 2A micro-usb. 2A est nécessaire pour donner suffisamment " "de puissance aux scanners de codes-barres. Le logiciel est installé sur une " "carte SD 8 Go de classe 10 ou supérieure. Tout ce matériel est facilement " "disponible dans le monde entier auprès de fournisseurs indépendants." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:317 msgid "Compatible Peripherals" msgstr "Périphériques compatibles" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:319 msgid "" "Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page " "`_." msgstr "" "Le matériel officiellement pris en charge est répertorié sur la page " "`Matériel PdV `_." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:323 msgid "The POSBox Software" msgstr "Le logiciel de la POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:325 msgid "" "The POSBox runs a heavily modified Raspbian Linux installation, a Debian " "derivative for the Raspberry Pi. It also runs a barebones installation of " "Odoo which provides the webserver and the drivers. The hardware drivers are " "implemented as Odoo modules. Those modules are all prefixed with ``hw_*`` " "and they are the only modules that are running on the POSBox. Odoo is only " "used for the framework it provides. No business data is processed or stored " "on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``11.0`` " "branch." msgstr "" "Le POSBox exécute une installation Linux Raspbian fortement modifiée, un " "dérivé de Debian pour le Raspberry Pi. Il exécute également une installation" " barebones de Odoo qui fournit le serveur web et les pilotes. Les pilotes " "matériels sont implémentés en tant que modules Odoo. Ces modules ont tous le" " préfixe ``hw_*`` et sont les seuls modules qui s'exécutent sur la POSBox. " "Odoo est seulement utilisé pour le framework qu'il fournit. Aucune donnée " "d'entreprise n'est traitée ou stockée sur la POSBox. L'instance d'Odoo est " "un clone git peu profond de la branche ``11.0``." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:334 msgid "" "The root partition on the POSBox is mounted read-only, ensuring that we " "don't wear out the SD card by writing to it too much. It also ensures that " "the filesystem cannot be corrupted by cutting the power to the POSBox. Linux" " applications expect to be able to write to certain directories though. So " "we provide a ramdisk for /etc and /var (Raspbian automatically provides one " "for /tmp). These ramdisks are setup by ``setup_ramdisks.sh``, which we run " "before all other init scripts by running it in ``/etc/init.d/rcS``. The " "ramdisks are named /etc_ram and /var_ram respectively. Most data from /etc " "and /var is copied to these tmpfs ramdisks. In order to restrict the size of" " the ramdisks, we do not copy over certain things to them (eg. apt related " "data). We then bind mount them over the original directories. So when an " "application writes to /etc/foo/bar it's actually writing to " "/etc_ram/foo/bar. We also bind mount / to /root_bypass_ramdisks to be able " "to get to the real /etc and /var during development." msgstr "" "La partition racine de la POSBox est montée en lecture seule, ce qui " "garantit que nous n'usons pas la carte SD en lui écrivant trop. Il garantit " "également que le système de fichiers ne peut pas être corrompu en coupant " "l'alimentation de la POSBox. Les applications Linux s'attendent cependant à " "pouvoir écrire dans certains répertoires. Nous fournissons donc un disque " "virtuel pour /etc et /var (Raspbian en fournit automatiquement un pour / " "tmp). Ces ramdisks sont configurés par ``setup_ramdisks.sh``, que nous " "exécutons avant tous les autres scripts init en l'exécutant dans " "``/etc/init.d/rcS``. Les ramdisks sont nommés /etc_ram et /var_ram " "respectivement. La plupart des données de /etc et /var sont copiées dans ces" " ramdisks tmpfs. Afin de restreindre la taille des disques virtuels, nous ne" " leur copions pas certaines choses (par exemple, les données relatives à " "apt). Nous lions ensuite les monter sur les répertoires d'origine. Ainsi, " "lorsqu'une application écrit dans /etc/foo/bar, elle écrit dans " "/etc_ram/foo/bar. Nous lions aussi mount /to/root_bypass_ramdisks pour " "pouvoir accéder au réel /etc et /var pendant le développement." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:350 msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:" msgstr "" "Les journaux du serveur Odoo en cours d'exécution peuvent être trouvés sur:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:352 msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``" msgstr "``/var/log/odoo/odoo.log``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:354 msgid "" "Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the " "POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with " "``posbox_*``." msgstr "" "Divers scripts liés à la POSBox (par exemple, des scripts liés à la " "connexion Wi-Fi) s'exécutant sur la POSBox seront enregistrés dans " "/var/log/syslog et ces messages seront étiquetés avec ``posbox_*``." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:359 msgid "Accessing the POSBox" msgstr "Accédez à la POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:362 msgid "Local Access" msgstr "Accès local" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:364 msgid "" "If you plug a QWERTY USB keyboard into one of the POSBox's USB ports, and if" " you connect a computer monitor to the *HDMI* port of the POSBox, you can " "use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration " "tasks, like viewing some logs." msgstr "" "Si vous branchez un clavier USB QWERTY dans l'un des ports USB de la POSBox " "et si vous connectez un écran d'ordinateur au port *HDMI* de la POSBox, vous" " pouvez l'utiliser comme un petit ordinateur GNU/Linux et effectuer diverses" " tâches d'administration, comme Regarder quelques journaux." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:369 msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty." msgstr "" "La POSBox se connecte automatiquement en tant que root sur le tty par " "défaut." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:372 msgid "Remote Access" msgstr "Accès distant" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:374 msgid "" "If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the " "POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``." msgstr "" "Si vous avez l'adresse IP de la POSBox et un client SSH, vous pouvez accéder" " au système de la POSBox à distance. Les informations de connexion sont " "``pi``/``raspberry``." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:379 msgid "Updating The POSBox Software" msgstr "Mise à jour du logiciel POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:381 msgid "" "Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly " "implemented features." msgstr "" "Ne mettez à niveau la POSBox que si vous rencontrez des problèmes ou " "souhaitez utiliser des fonctionnalités nouvellement implémentées." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:384 msgid "" "The best way to update the POSBox software is to download a new version of " "the image and flash the SD-Card with it. This operation is described in " "detail in `this tutorial `_, just " "replace the standard Raspberry Pi image with the latest one found at `the " "official POSBox image page `_. This " "method of upgrading will ensure that you're running the latest version of " "the POSBox software." msgstr "" "La meilleure façon de mettre à jour le logiciel POSBox est de télécharger " "une nouvelle version de l'image et de la flasher avec la carte SD. Cette " "opération est décrite en détail dans `ce tutoriel " "`_, il suffit de remplacer l'image" " Raspberry Pi standard par la plus récente trouvée sur `la page d'image " "POSBox officielle `_. Cette méthode" " de mise à niveau garantit que vous exécutez la dernière version du logiciel" " POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:393 msgid "" "The second way of upgrading is through the built in upgrade interface that " "can be reached through the POSBox homepage. The nice thing about upgrading " "like this is that you don't have to flash a new image. This upgrade method " "is limited to what it can do however. It can not eg. update installed " "configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:" msgstr "" "La deuxième méthode de mise à niveau est l'interface intégrée de mise à " "niveau accessible via la page d'accueil de POSBox. La bonne chose à propos " "de la mise à niveau comme ceci est que vous n'avez pas besoin de flasher une" " nouvelle image. Cette méthode de mise à niveau est limitée à ce qu'elle " "peut faire cependant. Il ne peut pas, par exemple mettre à jour les fichiers" " de configuration installés (par exemple, /etc/hostapd.conf). Il ne peut que" " mettre à jour:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:400 msgid "The internal Odoo application" msgstr "L'application interne Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:401 msgid "" "Scripts in the folder " "``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" msgstr "" "Scripts dans le dossier " "``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:403 msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading." msgstr "" "En cas de doute, utilisez toujours la première méthode de mise à niveau." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:406 msgid "Troubleshoot" msgstr "Problèmes" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:409 msgid "The POS cannot connect to the POSBox" msgstr "Le PdV ne se connecte pas à la POSBox" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:411 msgid "" "The easiest way to make sure the POSBox is properly set-up is to turn it on " "with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error " "if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt " "is printed, check the following steps:" msgstr "" "La façon la plus simple de savoir si la POSBox est correctement configurée " "est de la démarrer avec une imprimante connectée. Cela va imprimer un reçu " "indiquant toute erreur le cas échéant ou l'adresse IP de la POSBox en cas de" " succès. Si aucun reçu n'est imprimé, procédez aux étapes suivantes:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:415 msgid "" "Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status " "LED." msgstr "Assurez-vous que la POSBox est allumée, indiquée par une LED rouge." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:417 msgid "" "Make sure the POSBox is ready, this is indicated by a brightly lit green " "status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready" " ~2 minutes after it is started." msgstr "" "Assurez-vous que la POSBox est prête, cela est indiqué par une LED verte " "juste à coté de la LED rouge. La POSBox devrait être prête environ 2 minutes" " après le démarrage." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:420 msgid "" "Make sure the POSBox is connected to the same network as your POS device. " "Both the device and the POSBox should be visible in the list of connected " "devices on your network router." msgstr "" "Assurez-vous que la POSBox est connectée au même réseau que votre PdV. Le " "PdV et la POSBox doivent tout deux être visibles dans la liste des appareils" " connectés sur votre réseau." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:423 msgid "" "Make sure that your LAN is set up with DHCP, and gives IP addresses in the " "range 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. If you cannot setup your LAN that " "way, you must manually set up your POSBox's IP address." msgstr "" "Assurez-vous que votre LAN est configurée en DHCP and donne une adresse IP " "parmi 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. Si vous ne pouvez pas configurer " "votre LAN de cette façon, vous devez manuellement assigner une adresse IP à " "la POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:427 msgid "" "If you have specified the POSBox's IP address in the configuration, make " "sure it correspond to the printed on the POSBox's status receipt." msgstr "" "Si vous avez spécifié l'adresse IP de la POSBox dans la configuration, " "assurez-vous qu'elle corresponde à l'adresse imprimée sur le reçu de status " "imprimé au démarrage." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:430 msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS." msgstr "Assurez-vous que la page du PdV n'est pas chargé en HTTPS." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:431 msgid "" "A bug in Firefox's HTTP implementation prevents the autodiscovery from " "working reliably. When using Firefox you should manually set up the POSBox's" " IP address in the POS configuration." msgstr "" "La fonctionnalité de découverte automatique peut ne pas fonctionner dans " "Firefox. Nous conseillons de spécifier l'adresse IP de la POSBox dans la " "configuration du point de vente par sécurité." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:436 msgid "The Barcode Scanner is not working" msgstr "Le scanner de code barre ne fonctionne pas correctement" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:438 msgid "" "The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after " "each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. " "Refer to the barcode reader documentation for more information." msgstr "" "Le scanner doit être configuré en US QWERTY et doit émettre un caractère " "ENTER après chaque code barre scanné. C'est la configuration par défaut sur " "la plupart des scanners. Vérifiez le manuel du scanner pour plus " "d'information." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:442 msgid "" "The POSBox needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If " "you are not using the provided power supply, make sure the one you use has " "enough power." msgstr "" "La POSBox a besoin d'une alimentation 2A pour fonctionner avec certains " "scanners. Si vous n'utilisez pas l'alimentation fournie avec la POSBox, " "assurez-vous d'avoir assez de courant." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:445 msgid "" "Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work" " unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug" " the barcode scanner in a self-powered USB hub." msgstr "" "Certains scanners vont demander plus de 2A et ne fonctionneront pas or de " "façon instable, même avec l'alimentation fournie. Dans ce cas, vous devrez " "utiliser une alimentation externe pour le scanner." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:448 msgid "" "Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode " "scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the " "POSBox." msgstr "" "Des scanners bon marché ne sont pas détectés comme un scanner de code barre " "mais comme un clavier USB. Ceux-ci ne fonctionneront pas avec la POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:453 msgid "The Barcode Scanner is not working reliably" msgstr "Le scanner de codes-barres ne fonctionne pas de manière fiable" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:455 msgid "" "Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode " "Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time." msgstr "" "Assurez-vous que pas plus d'un périphérique avec «Scan via Proxy» / «Scanner" " de Code-Barres» activé sont connectés à la POSBox en même temps." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:460 msgid "Printing the receipt takes too much time" msgstr "L'impression du reçu prend trop de temps" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:462 msgid "" "A small delay before the first print is expected, as the POSBox will do some" " preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays " "afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS " "and the POSBox." msgstr "" "Un petit délai avant la première impression est normal, car la POSBox " "effectuera un pré-traitement pour accélérer les prochaines impressions. Si " "vous subissez des retards par la suite, cela est probablement dû à une " "mauvaise connexion réseau entre le PdV et le POSBox." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:468 msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt" msgstr "Certains caractères ne sont pas correctement imprimés sur le reçu" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:470 msgid "" "The POSBox does not support all languages and characters. It currently " "supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support." msgstr "" "La POSBox ne prend pas en charge tous les langages et caractères. Il " "supporte actuellement les scripts basés en latin et en cyrillique, avec un " "support japonais basique." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:475 msgid "The printer is offline" msgstr "L'imprimante est hors ligne" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:477 msgid "" "Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its " "lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please " "contact support." msgstr "" "Assurez-vous que l'imprimante est connectée, sous tension, qu'elle contient " "suffisamment de papier, que son couvercle est fermé et qu'elle ne signale " "aucune erreur. Si l'erreur persiste, contactez le support technique." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:482 msgid "The cashdrawer does not open" msgstr "Le tiroir caisse n'ouvre pas" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:484 msgid "" "The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in" " the POS configuration." msgstr "" "Le tiroir-caisse doit être connecté à l'imprimante et doit être activé dans " "la configuration PdV." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:488 msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:489 msgid "" "The POSBox project was developed by Frédéric van der Essen with the kind " "help of Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del " "Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse." msgstr "" "Le projet POSBox a été développé par Frédéric van der Essen avec l'aide " "amicale de Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del " "Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse." #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:493 msgid "" "This development would not have been possible without the Indiegogo campaign" " and those who contributed to it. Special thanks goes to the partners who " "backed the campaign with founding partner bundles:" msgstr "" "Ce développement n'aurait pas été possible sans la campagne Indiegogo et " "ceux qui y ont contribué. Remerciements particuliers aux partenaires qui ont" " soutenu la campagne ainsi que l'ensemble des partenaires fondateurs:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:497 msgid "Camptocamp" msgstr "Camptocamp" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:498 msgid "BHC" msgstr "BHC" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:499 msgid "openBig" msgstr "openBig" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:500 msgid "Eeezee-IT" msgstr "Eeezee-IT" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:501 msgid "Solarsis LDA" msgstr "Solarsis LDA" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:502 msgid "ACSONE" msgstr "ACSONE" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503 msgid "Vauxoo" msgstr "Vauxoo" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504 msgid "Ekomurz" msgstr "Ekomurz" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505 msgid "Datalp" msgstr "Datalp" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506 msgid "Dao Systems" msgstr "Dao Systems" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507 msgid "Eggs Solutions" msgstr "Eggs Solutions" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508 msgid "OpusVL" msgstr "OpusVL" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:510 msgid "" "And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox" " Bundle:" msgstr "" "Et aussi les partenaires qui ont soutenu le développement avec le bundle " "POSBox fondateur:" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:513 msgid "Willow IT" msgstr "Willow IT" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:514 msgid "E\\. Akhalwaya & Sons" msgstr "E\\. Akhalwaya & Sons" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:515 msgid "Multibase" msgstr "Multibase" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:516 msgid "Mindesa" msgstr "Mindesa" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:517 msgid "bpso.biz" msgstr "bpso.biz" #: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:518 msgid "Shine IT." msgstr "Shine IT." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3 msgid "Getting started with Odoo Point of Sale" msgstr "Démarrer avec le Point de Vente Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8 msgid "" "Odoo's online Point of Sale application is based on a simple, user friendly " "interface. The Point of Sale application can be used online or offline on " "iPads, Android tablets or laptops." msgstr "" "L'application en ligne Point de Vente d'Odoo est basée sur une interface " "simple et conviviale. L'application Point de Vente peut être utilisée en " "ligne ou hors ligne sur des iPads, des tablettes Android ou des ordinateurs " "portables." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12 msgid "" "Odoo Point of Sale is fully integrated with the Inventory and Accounting " "applications. Any transaction in your point of sale will be automatically " "registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the " "customer can be identified from the app." msgstr "" "Le Point de Vente Odoo est entièrement intégré aux applications d'inventaire" " et de comptabilité. Toute transaction dans votre point de vente sera " "automatiquement enregistrée dans vos entrées de stock et de comptabilité " "mais également dans votre CRM puisque le client peut être identifié depuis " "l'application." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17 msgid "" "You will be able to run real time statistics and consolidations across all " "your shops without the hassle of integrating several external applications." msgstr "" "Vous serez en mesure d'obtenir des statistiques et des consolidations en " "temps réel dans toutes vos boutiques sans avoir à intégrer plusieurs " "applications externes." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25 msgid "Install the Point of Sale application" msgstr "Installer l'application Point de Vente" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27 msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application." msgstr "Allez à la page Apps et installez l'application Point de Vente." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33 msgid "" "If you are using Odoo Accounting, do not forget to install a chart of " "accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting " "settings." msgstr "" "Si vous utilisez Odoo Comptabilité, n'oubliez pas d'installer un plan de " "comptes si ce n'est déjà fait. Cela peut être réalisé dans les paramètres de" " comptabilité." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38 msgid "Make products available in the Point of Sale" msgstr "Rendez des produits disponibles dans le Point de Vente" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40 msgid "" "To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go" " in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"." msgstr "" "Pour rendre les produits disponibles à la vente dans le Point de Vente, " "ouvrez un produit, rendez-vous dans l'onglet Ventes et cochez la case " "\"Disponible dans le Point de Vente\"." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48 msgid "" "You can also define there if the product has to be weighted with a scale." msgstr "" "Vous pouvez également définir ici si le produit doit être pesé avec une " "balance." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52 msgid "Configure your payment methods" msgstr "Configurez vos méthodes de paiement" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:54 msgid "" "To add a new payment method for a Point of Sale, go to :menuselection:`Point" " of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> " "Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"." msgstr "" "Pour ajouter un nouveau mode de paiement pour un Point de Vente, allez à " ":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente --> " "Choisissez un Point de Vente --> Allez à la section Paiements` et cliquez " "sur sur le lien \"Méthodes de paiement\"." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62 msgid "" "Now, you can create new payment methods. Do not forget to tick the box \"Use" " in Point of Sale\"." msgstr "" "Maintenant, vous pouvez créer de nouvelles méthodes de paiement. N'oubliez " "pas de cocher la case \"Utiliser au Point de Vente\"." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:68 msgid "" "Once your payment methods are created, you can decide in which Point of Sale" " you want to make them available in the Point of Sale configuration." msgstr "" "Une fois vos méthodes de paiement créées, vous pouvez décider dans quel " "Point de Vente vous souhaitez les rendre disponibles, cela se fait dans la " "configuration du Point de Vente." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:75 msgid "Configure your Point of Sale" msgstr "Configurez votre Point de Vente" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:77 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can " "edit all the settings of your Point of Sale." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`" " et sélectionnez le point de vente que vous voulez configurer. Depuis ce " "menu, vous pouvez modifier tous les paramètres de votre Point de Vente." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82 msgid "Create your first PoS session" msgstr "Créez votre première session PdV" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85 msgid "Your first order" msgstr "Votre première commande" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:87 msgid "" "You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS " "dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session." msgstr "" "Vous êtes maintenant prêt à faire vos premières ventes à travers le PdV. " "Depuis le tableau de bord du PdV, vous voyez tous vos points de vente et " "vous pouvez commencer une nouvelle session." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94 msgid "You now arrive on the PoS interface." msgstr "Vous arrivez maintenant sur l'interface PdV." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99 msgid "" "Once an order is completed, you can register the payment. All the available " "payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method " "and enter the received amount. You can then validate the payment." msgstr "" "Une fois qu'une commande est terminée, vous pouvez enregistrer le paiement. " "Toutes les méthodes de paiement disponibles apparaissent sur la gauche de " "l'écran. Sélectionnez la méthode de paiement et entrez le montant reçu. Vous" " pouvez ensuite valider le paiement." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104 msgid "You can register the next orders." msgstr "Vous pouvez enregistrer les prochaines commandes." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107 msgid "Close the PoS session" msgstr "Fermer la session PdV" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109 msgid "" "At the end of the day, you will close your PoS session. For this, click on " "the close button that appears on the top right corner and confirm. You can " "now close the session from the dashboard." msgstr "" "À la fin de la journée, vous fermerez votre session PdV. Pour cela, cliquez " "sur le bouton de fermeture qui apparaît dans le coin en haut à droite et " "confirmez. Vous pouvez maintenant fermer la session à partir du tableau de " "bord." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:117 msgid "" "It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day." msgstr "" "Il est fortement conseillé de fermer votre session PdV à la fin de chaque " "journée." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119 msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method." msgstr "" "Vous verrez alors un résumé de toutes les transactions par mode de paiement." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:124 msgid "" "You can click on a line of that summary to see all the orders that have been" " paid by this payment method during that PoS session." msgstr "" "Vous pouvez cliquer sur une ligne de ce récapitulatif pour voir toutes les " "commandes qui ont été payées par cette méthode de paiement au cours de cette" " session PdV." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127 msgid "" "If everything is correct, you can validate the PoS session and post the " "closing entries." msgstr "" "Si tout est correct, vous pouvez valider la session PdV et afficher les " "entrées de clôture." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130 msgid "It's done, you have now closed your first PoS session." msgstr "C'est fait, vous avez maintenant fermé votre première session de PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3 msgid "Advanced Restaurant Features" msgstr "Caractéristiques avancées du restaurant" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 msgid "Print the Bill" msgstr "Imprimer la facture" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 msgid "" "Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This " "is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the " "definitive ticket." msgstr "" "Utilisez la fonction *Impression de factures* pour imprimer la facture avant" " le paiement. Ceci est utile si la facture est encore sujette à évolution et" " n'est donc pas le ticket définitif." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 msgid "Configure Bill Printing" msgstr "Configurez l'impression de la facture" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 msgid "" "To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Pour activer *Impression de factures*, allez à :menuselection:`Point de " "Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre interface " "PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option." msgstr "" "Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option *Impression de " "factures*." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22 msgid "Split a Bill" msgstr "Divisez la facture" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24 msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button." msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Facture*." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29 msgid "When you use it, you can then print the bill." msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer la facture." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Print orders at the kitchen or bar" msgstr "Imprimer les commandes à la cuisine ou au bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 msgid "" "To ease the workflow between the front of house and the back of the house, " "printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar " "can be a tremendous help." msgstr "" "Pour faciliter le flux de travail entre la salle et la cuisine, imprimer les" " commandes prises sur l'interface PdV directement au bon endroit peut être " "d'une aide précieuse." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 msgid "Activate the bar/kitchen printer" msgstr "Activer l'imprimante bar/cuisine" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12 msgid "" "To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Pour activer la fonction *Impression de Commande*, accédez à " ":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et " "sélectionnez votre interface de paiement." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16 msgid "" "Under the PosBox / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*." msgstr "" "Sous la catégorie PosBox / Hardware, vous trouverez *Imprimantes de " "commandes*." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:19 msgid "Add a printer" msgstr "Ajoutez une imprimante" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:21 msgid "" "In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where" " you can add the printer." msgstr "" "Dans votre menu de configuration, vous aurez maintenant une option " "*Imprimantes de Commandes* où vous pouvez ajouter l'imprimante." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:28 msgid "Print a kitchen/bar order" msgstr "Imprimer une commande de la cuisine/du bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:33 msgid "Select or create a printer." msgstr "Sélectionnez ou créez une imprimante." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:36 msgid "Print the order in the kitchen/bar" msgstr "Imprimer la commande dans la cuisine /le bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:38 msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button." msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Commande*." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 msgid "" "When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer." msgstr "" "Lorsque vous appuyez dessus, il imprimera l'ordre sur votre imprimante de la" " cuisine /du bar." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3 msgid "Register multiple orders" msgstr "Enregistrez plusieurs commandes" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5 msgid "" "The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders " "simultaneously giving you all the flexibility you need." msgstr "" "L' App Point de Vente Odoo vous permet d'enregistrer plusieurs commandes " "simultanément, vous donnant toute la flexibilité dont vous avez besoin." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9 msgid "Register an additional order" msgstr "Enregistrer une commande supplémentaire" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11 msgid "" "When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new " "order." msgstr "" "Lorsque vous enregistrez une commande, vous pouvez utiliser le bouton *+* " "afin d'en ajouter une nouvelle." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14 msgid "" "You can then move between each of your orders and process the payment when " "needed." msgstr "" "Vous pouvez ensuite passer d'une commande à l'autre et traiter le paiement " "en cas de besoin." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20 msgid "" "By using the *-* button, you can remove the order you are currently on." msgstr "" "En utilisant le bouton *-*, vous pouvez supprimer la commande en cours." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3 msgid "Setup PoS Restaurant/Bar" msgstr "Installation du PdV Restaurant / Bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5 msgid "" "Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of " "Sale application can help you to fulfill." msgstr "" "Les entreprises agroalimentaires ont des besoins très spécifiques que " "l'application Odoo Point de Vente peut vous aider à remplir." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11 msgid "" "To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of " "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Pour activer les fonctionnalités *Bar / Restaurant*, allez à " ":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et " "sélectionnez votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15 msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*" msgstr "Sélectionnez *Est un bar / restaurant*" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20 msgid "" "You now have various specific options to help you setup your point of sale. " "You can see those options have a small knife and fork logo next to them." msgstr "" "Vous avez maintenant plusieurs options spécifiques pour vous aider à " "configurer votre Point de Vente. Vous pouvez voir que ces options ont un " "petit logo de couteau et de fourchette à côté d'eux." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "Offer a bill-splitting option" msgstr "Offrir une option de Partage d'addition" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5 msgid "" "Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them " "with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-" "box in the Odoo Point of Sale application." msgstr "" "Offrir une solution facile à vos clients leur permettra de vivre une " "expérience positive. C'est pourquoi cette fonctionnalité est prête à " "l'emploi dans l'application Odoo Point de Vente." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12 msgid "" "To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Pour activer la fonctionnalité *Partage d'addition*, accédez à " ":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et " "sélectionnez votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting " "option." msgstr "" "Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option de Partager " "l'addition." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23 msgid "Split a bill" msgstr "Partager l'addition" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25 msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button." msgstr "Dans votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Partager*." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30 msgid "" "When you use it, you will be able to select what that guest should had and " "process the payment, repeating the process for each guest." msgstr "" "Lorsque vous l'utilisez, vous serez en mesure de sélectionner ce qu'un " "invité doit et de traiter le paiement, en répétant le processus pour chaque " "invité." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3 msgid "Configure your table management" msgstr "Configurez votre gestion de table" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5 msgid "" "Once your point of sale has been configured for bar/restaurant usage, select" " *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> " "Point of sale`.." msgstr "" "Une fois que votre Point de Vente a été configuré pour l'utilisation d'un " "bar / restaurant, sélectionnez *Gestion des tables* dans " ":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente`." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9 msgid "Add a floor" msgstr "Ajoutez un étage" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11 msgid "" "When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on" " *Floors*" msgstr "" "Lorsque vous sélectionnez *Gestion des tables*, vous pouvez gérer vos étages" " en cliquant sur *Étages*" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18 msgid "Add tables" msgstr "Ajoutez des tables" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20 msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)." msgstr "" "À partir de votre interface PdV, vous verrez maintenant votre/vos étage(s)." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25 msgid "" "When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow" " you to create tables, move them, modify them, ..." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur le crayon, vous entrez en mode édition, ce qui vous" " permet de créer des tableaux, de les déplacer, de les modifier, ..." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31 msgid "" "In this example I have 2 round tables for six and 2 square tables for four, " "I color coded them to make them easier to find, you can also rename them, " "change their shape, size, the number of people they hold as well as " "duplicate them with the handy tool bar." msgstr "" "Dans cet exemple, j'ai 2 tables rondes pour six et 2 tables carrées pour " "quatre, je leur ai attribué des codes couleur pour les rendre plus faciles à" " trouver, vous pouvez aussi les renommer, changer leur forme, leur taille, " "le nombre de personnes qu'ils possèdent et dupliquer eux avec la barre " "d'outils pratique." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36 msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode." msgstr "" "Une fois votre plan d'étage défini, vous pouvez fermer le mode d'édition." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39 msgid "Register your table(s) orders" msgstr "Enregistrer des commandes par table(s)" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41 msgid "" "When you select a table, you will be brought to your usual interface to " "register an order and payment." msgstr "" "Lorsque vous sélectionnez une table, vous serez amené à votre interface " "habituelle pour enregistrer une commande et un paiement." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44 msgid "" "You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and" " you can also transfer the order to another table." msgstr "" "Vous pouvez revenir rapidement à votre plan d'étage en sélectionnant le " "bouton d'étage et vous pouvez également transférer la commande vers une " "autre table." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 msgid "Integrate a tip option into payment" msgstr "Intégrez une option de pourboire dans le paiement" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5 msgid "" "As it is customary to tip in many countries all over the world, it is " "important to have the option in your PoS interface." msgstr "" "Comme il est d'usage de donner un pourboire dans de nombreux pays à travers " "le monde, il est important d'avoir l'option dans votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9 msgid "Configure Tipping" msgstr "Configurer les pourboires" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 msgid "" "To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS." msgstr "" "Pour activer la fonctionnalité *Pourboires*, allez à :menuselection:`Point " "de vente --> Configuration --> Point de vente` et sélectionnez votre PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and " "create a *Tip Product* such as *Tips* in this case." msgstr "" "Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez *Pourboires*. " "Sélectionnez-le et créez un *Produit de pourboires* tel que *Pourboires* " "dans le cas présent." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21 msgid "Add Tips to the bill" msgstr "Ajouter des pourboires à la facture" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23 msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button" msgstr "" "Une fois sur l'interface de paiement, vous avez maintenant un nouveau bouton" " * Pourboires*" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:31 msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment." msgstr "" "Ajoutez le pourboire que votre client veut donner et passez au paiement." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3 msgid "Transfer customers between tables" msgstr "Changez les clients de table" #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5 msgid "" "If your customer(s) want to change table after they have already placed an " "order, Odoo can help you to transfer the customers and their order to their " "new table, keeping your customers happy without making it complicated for " "you." msgstr "" "Si vos clients souhaitent changer de table après avoir passé une commande, " "Odoo peut vous aider à transférer les clients et leur commande vers leur " "nouvelle table, en gardant vos clients heureux sans que cela ne vous " "complique la tâche." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11 msgid "Transfer customer(s)" msgstr "Transferez des clients" #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13 msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on." msgstr "" "Sélectionnez la table sur laquelle vos clients se trouvent actuellement. " #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18 msgid "" "You can now transfer the customers, simply use the transfer button and " "select the new table" msgstr "" "Vous pouvez maintenant transférer les clients, utilisez simplement le bouton" " de transfert et sélectionnez la nouvelle table" #: ../../point_of_sale/shop.rst:3 msgid "Advanced Shop Features" msgstr "Caractéristiques avancées pour une boutique" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale" msgstr "Mettez en place un Controle de la Caisse dans votre Point de Vente " #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5 msgid "" "Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening " "and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash " "is missing." msgstr "" "Le Contrôle de la Caisse vous permet de vérifier le montant de la caisse à " "l'ouverture et à la fermeture. Vous pouvez ainsi vous assurer qu'aucune " "erreur n'a été commise et qu'aucune somme d'argent n'est manquante." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10 msgid "Activate Cash Control" msgstr "Activez le Controle de la Caisse" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12 msgid "" "To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Pour activer la fonction *Contrôle de la Caisse*, accédez à " ":menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente` et " "sélectionnez votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16 msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting." msgstr "" "Dans la catégorie des paiements, vous trouverez le paramètre de Contrôle de " "la caisse." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21 msgid "" "In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at " "the opening and closing." msgstr "" "Dans cet exemple, vous voyez que je veux avoir 275 $ en différentes coupures" " à l'ouverture et à la fermeture." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24 msgid "" "When clicking on *->Opening/Closing Values* you will be able to create those" " values." msgstr "" "En cliquant sur *-> Valeurs d'ouverture / fermeture* vous serez capable de " "créer ces valeurs." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31 msgid "Start a session" msgstr "Démarrez une session" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33 msgid "" "You now have a new button added when you open a session, *Set opening " "Balance*" msgstr "" "Vous avez maintenant ajouté un nouveau bouton visible lorsque vous ouvrez " "une session, *Définir le solde d'ouverture*" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42 msgid "" "By default it will use the values you added before, but you can always " "modify it." msgstr "" "Par défaut, il utilisera la valeur que vous avez ajoutée auparavant, mais " "vous pouvez toujours la modifier." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46 msgid "Close a session" msgstr "Fermer une session" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48 msgid "" "When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* " "button as well." msgstr "" "Lorsque vous souhaitez fermer votre session, vous disposez également d'un " "bouton * Définir un solde de clôture*." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51 msgid "" "You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you" " have just counted) and the difference between the two." msgstr "" "Vous pouvez alors voir l'équilibre théorique, le solde de clôture réel (ce " "que vous venez de compter) et la différence entre les deux." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57 msgid "" "If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for " "this session, you now have a zero-sum difference and the same closing " "balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session." msgstr "" "Si vous utilisez l'option *Sortir de l'argent* pour prendre vos transactions" " pour cette session, vous avez maintenant une différence à somme nulle et le" " même solde de clôture que votre solde d'ouverture. Votre caisse est prête " "pour la prochaine session." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3 msgid "Invoice from the PoS interface" msgstr "Facture à partir de l'interface PoS" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5 msgid "" "Some of your customers might request an invoice when buying from your Point " "of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface." msgstr "" "Certains de vos clients peuvent demander une facture lors d'un achat dans " "votre Point de Vente, vous pouvez facilement gérer cela depuis l'interface " "PoS." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9 msgid "Activate invoicing" msgstr "Activez la facturation" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " select your Point of Sale:" msgstr "" "Allez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente`" " et sélectionnez votre point de vente:" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17 msgid "" "Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. " "Don't forget to choose in which journal the invoices should be created." msgstr "" "Sous les *Factures & Reçus* vous verrez l'option de facturation, cochez-la. " "N'oubliez pas de choisir dans quel journal les factures doivent être créées." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25 msgid "Select a customer" msgstr "Sélectionnez un client" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27 msgid "From your session interface, use the customer button" msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton client" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32 msgid "" "You can then either select an existing customer and set it as your customer " "or create a new one by using this button." msgstr "" "Vous pouvez ensuite sélectionner un client existant et le définir comme " "client actuel ou en créer un nouveau en utilisant ce bouton." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38 msgid "" "You will be invited to fill out the customer form with its information." msgstr "" "Vous serez invité à remplir le formulaire client avec ses informations." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41 msgid "Invoice your customer" msgstr "Facturer votre client" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43 msgid "" "From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to " "select it and validate." msgstr "" "Depuis l'écran de paiement, vous avez maintenant une option de facture, " "utilisez le bouton pour la sélectionner et valider." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49 msgid "You can then print the invoice and move on to your next order." msgstr "" "Vous pouvez ensuite imprimer la facture et passer à votre prochaine " "commande." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52 msgid "Retrieve invoices" msgstr "Retrouver des factures" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54 msgid "" "Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top" " right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of " "Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones" " have been invoiced. When clicking on a order you can then access the " "invoice." msgstr "" "Une fois sorti de l'interface PdV (:menuselection:`Fermer --> Confirmer` " "dans le coin supérieur droit) vous trouverez toutes vos commandes dans: " "menuselection:`Point de vente --> Commandes --> Commandes` et sous l'onglet " "statut vous verrez ceux qui ont été facturés. Lorsque vous cliquez sur une " "commande, vous pouvez accéder à la facture." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3 msgid "Accept returns and refund products" msgstr "Acceptez les retours et remboursez les produits" #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5 msgid "" "Having a well-thought-out return policy is key to attract - and keep - your " "customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is " "therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface." msgstr "" "Avoir une politique de retour réfléchie est la clé pour attirer et fidéliser" " vos clients. Faciliter l'acceptation et le remboursement de ces retours est" " donc également un aspect clé de votre interface *Point de Vente*." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:10 msgid "" "From your *Point of Sale* interface, select the product your customer wants " "to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If" " they need to return multiple products, repeat the process." msgstr "" "Depuis votre interface *Point de Vente*, sélectionnez le produit que votre " "client souhaite renvoyer, utilisez le bouton +/- et entrez la quantité qu'il" " doit retourner. S'ils ont besoin de retourner plusieurs produits, répétez " "le processus." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:17 msgid "" "As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have " "to process the payment." msgstr "" "Comme vous pouvez le voir, le total est en négatif, pour terminer le " "remboursement il vous suffit de traiter le paiement." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3 msgid "Apply time-limited discounts" msgstr "Appliquez des remises limitées dans le temps" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:5 msgid "" "Entice your customers and increase your revenue by offering time-limited or " "seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a " "pricing strategy tailored to your business." msgstr "" "Encouragez vos clients et augmentez vos revenus en offrant des remises " "limitées dans le temps ou saisonnières. Odoo dispose d'une fonction poussée " "de liste de prix pour soutenir une stratégie de tarification adaptée à votre" " activité." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:12 msgid "" "To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales " "--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Pour activer la fonction *Liste de Prix*, accédez à :menuselection:`Point de" " vente --> Configuration --> Point de vente` et sélectionnez votre interface" " PoS." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:18 msgid "" "Choose the pricelists you want to make available in this Point of Sale and " "define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking" " on *Pricelists*." msgstr "" "Choisissez les listes de prix que vous souhaitez mettre à disposition dans " "ce Point de Vente et définissez la liste de prix par défaut. Vous pouvez " "accéder à toutes vos Listes de Prix en cliquant sur *Liste de prix*." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23 msgid "Create a pricelist" msgstr "Créez une liste de prix" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25 msgid "" "By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`" msgstr "" "By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31 msgid "" "You can set several criterias to use a specific price: periods, min. " "quantity (meet a minimum ordered quantity and get a price break), etc. You " "can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the " "whole range." msgstr "" "Vous pouvez définir plusieurs critères pour utiliser un prix spécifique: " "périodes, quantité min. (répondre à une quantité minimum commandée et " "obtenir une réduction de prix), etc. Vous pouvez également choisir " "d'appliquer uniquement cette liste de prix sur des produits spécifiques ou " "sur toute la gamme." #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:37 msgid "Using a pricelist in the PoS interface" msgstr "Utilisation d'une liste de prix dans l'interface PoS" #: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:39 msgid "" "You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly " "select the right pricelist." msgstr "" "Vous avez maintenant un nouveau bouton au-dessus de celui nommé *Client*, " "utilisez-le pour sélectionner instantanément la bonne liste de prix."