# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Saad Thaifa , 2017 # Maxime Chambreuil , 2017 # Nacim ABOURA , 2017 # Ikati Group SAS , 2017 # Benjamin Frantzen, 2017 # Jérôme Tanché , 2017 # Eloïse Stilmant , 2018 # Jonathan , 2019 # Priscilla Sanchez , 2020 # Fernanda Marques , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:57+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Marques , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../sales.rst:5 msgid "Sales" msgstr "Vente" #: ../../sales/advanced.rst:3 msgid "Advanced Topics" msgstr "Rubriques avancées" #: ../../sales/advanced/portal.rst:3 msgid "How to give portal access rights to my customers?" msgstr "Comment donner les droits d'accès portail à mes clients?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:6 msgid "What is Portal access/Who is a portal user?" msgstr "Qu'est-ce que l'accès Portail / Qui est un utilisateur du portail ?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:8 msgid "" "A portal access is given to a user who has the necessity to have access to " "Odoo instance, to view certain documents or information in the system." msgstr "" "Un accès portail est donné à un utilisateur qui doit avoir accès à " "l'instance Odoo, pour afficher certains documents ou informations dans le " "système." #: ../../sales/advanced/portal.rst:12 msgid "For Example, a long term client who needs to view online quotations." msgstr "" "Par exemple, un client de long terme qui a besoin de voir les devis en " "ligne." #: ../../sales/advanced/portal.rst:14 msgid "" "A portal user has only read/view access. He or she will not be able to edit " "any document in the system." msgstr "" "Un utilisateur du portail a un accès en lecture seulement. Il ou elle ne " "pourra pas modifier un document dans le système." #: ../../sales/advanced/portal.rst:18 msgid "How to give portal access to customers?" msgstr "Comment donner un accès au portail aux clients ?" #: ../../sales/advanced/portal.rst:21 msgid "From Contacts Module" msgstr "Depuis l'application Contacts" #: ../../sales/advanced/portal.rst:23 msgid "" "From the main menu, select **Contacts** menu. If the contact is not yet " "created in the system, click on the create button to create new contact. " "Enter details of the contact and click \"save\"." msgstr "" "Dans le menu principal, sélectionnez l'application **Contacts**. Si le " "contact n'a pas encore été créé dans le système, cliquez sur le bouton Créer" " pour créer un nouveau contact. Entrez les détails du contact et cliquez sur" " \"Enregistrer\"." #: ../../sales/advanced/portal.rst:33 msgid "" "Choose a contact, click on the **Action** menu in the top-center of the " "interface and from the drop down." msgstr "" "Choisissez un contact, cliquez sur le menu **Action** en haut au centre de " "l'interface et dans la liste déroulante." #: ../../sales/advanced/portal.rst:36 msgid "Select **Portal Access Management**. A pop up window appears." msgstr "" "Sélectionnez **Gestion del'accès au portail**. Une fenêtre pop-up apparaît." #: ../../sales/advanced/portal.rst:41 msgid "" "Enter the login **email ID**, check the box under **In Portal** and add the " "content to be included in the email in the text field box below. Click on " "**Apply** when you're done." msgstr "" "Entrez le login **Courriel**, cochez la case sous **Dans le portail** et " "ajoutez le du message qui sera envoyé dans la zone de texte en bas. Cliquez " "sur **Appliquer** lorsque vous avez terminé." #: ../../sales/advanced/portal.rst:47 msgid "" "An email will be sent to the specified email address, indicating that the " "contact is now a portal user of the respective instance." msgstr "" "Un courriel sera envoyé à l'adresse e-mail indiquée, indiquant que le " "contact est maintenant un utilisateur du portail de l'instance Odoo." #: ../../sales/ebay/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" msgstr "Comment lister un article ?" #: ../../sales/ebay/manage.rst:6 msgid "Listing without variation" msgstr "Liste sans variantes" #: ../../sales/ebay/manage.rst:8 msgid "" "In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a " "product form. The eBay tab will be available." msgstr "" "Pour lister un produit, vous devez cocher le champ **use eBay ** sur une " "fiche article. L'onglet eBay sera disponible." #: ../../sales/ebay/manage.rst:14 msgid "" "When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay " "will be the Odoo **Forecast Quantity**." msgstr "" "Lorsque le champ **Use Stock Quantity** est coché, la quantité définie sur " "eBay sera la **Quantité Prévisionnelle** dans Odoo." #: ../../sales/ebay/manage.rst:17 msgid "" "The **Description Template** allows you to use templates for your listings. " "The default template only use the **eBay Description** field of the product." " You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay " "Description**." msgstr "" "Le champ **Description Template** vous permet d'utiliser des modèles pour " "vos listes. Le modèle par défaut utilise uniquement le champ **eBay " "Description* de l'article. Vous pouvez utiliser du code html à l'intérieur " "du **Description Template** et du **eBay Description**." #: ../../sales/ebay/manage.rst:21 msgid "" "To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on " "the product template." msgstr "" "Pour utiliser des images dans vos listes, vous devez les ajouter comme " "**Pièces jointes** sur le modèle d'article." #: ../../sales/ebay/manage.rst:24 msgid "Listing with variations" msgstr "Liste avec variantes" #: ../../sales/ebay/manage.rst:26 msgid "" "When the **use eBay** on a product with variations is checked and with " "**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is sligthly different. In" " the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as " "well as set the price and the quantity for each variant." msgstr "" "Lorsque le champ **use eBay** est coché sur un produit avec des variantes et" " avec **Prix fixe** comme **Type de Liste**, la fiche eBay est légèrement " "différente. Dans le tableau des variantes, vous pouvez choisir quelle " "variante sera listée sur eBay, ainsi que de définir le prix et la quantité " "pour chaque variante." #: ../../sales/ebay/manage.rst:35 msgid "Listing with item specifics" msgstr "Liste avec des caractéristiques d''article" #: ../../sales/ebay/manage.rst:37 msgid "" "In order to add item specifics, you should create a product attribute with " "one value in the **Variants** tab on the product form." msgstr "" "Pour ajouter des caractéristiques d'article, vous devez créer un attribut " "d'article avec une valeur dans l'onglet **Variantes** sur la fiche de " "l'article." #: ../../sales/ebay/manage.rst:44 msgid "Product Identifiers" msgstr "Identifiants d'article" #: ../../sales/ebay/manage.rst:46 msgid "" "Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of " "the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the " "**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty " "or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not " "apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item " "specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. " "If theses values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay " "listing." msgstr "" "Des identifiants d'article tels que EAN, UPC, Marque ou MPN sont requis dans" " la plupart des catégories eBay. Le module gère les identifiants EAN et UPC " "avec le champ **Barcode** de la variante du produit. Si le champ **Barcode**" " est vide ou a une valeur non valide, les valeurs EAN et UPC seront définies" " à «Non applicable» comme recommandé par eBay. La marque et la valeur MPN " "fonctionnent comme des caractéristiques d'article et doivent être définies " "dans l'onglet **Variantes** de la fiche article. Si ces valeurs ne sont pas " "définies, «Non applicable» sera utilisé pour la liste eBay." #: ../../sales/ebay/setup.rst:3 msgid "How to configure eBay in Odoo?" msgstr "Comment configurer eBay dans Odoo ?" #: ../../sales/ebay/setup.rst:6 msgid "Create eBay tokens" msgstr "Créer des jetons eBay" #: ../../sales/ebay/setup.rst:8 msgid "" "In order to create your tokens, you need to create a developer account on " "the `developer portal `_. Once you are " "logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by " "clicking on the adequate buttons." msgstr "" "Afin de créer vos jetons, vous devez créer un compte développeur sur le " "`portail développeur `_. Une fois que vous " "êtes connecté, vous pouvez créer des **Sandbox Keys** et des **Production " "Keys** en cliquant sur les boutons adéquats." #: ../../sales/ebay/setup.rst:16 msgid "" "After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click " "on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the " "form, log in with you eBay account and you will get the keys and token " "needed to configure the module in Odoo." msgstr "" "Après la création des clés, vous pouvez obtenir le jeton utilisateur. Pour " "ce faire, cliquez sur le lien **Get a User Token** en bas de la page. Passez" " par le formulaire, connectez-vous avec votre compte eBay et vous obtiendrez" " les clés et jetons nécessaires pour configurer le module dans Odoo." #: ../../sales/ebay/setup.rst:22 msgid "Set up tokens in Odoo?" msgstr "Mettre en place des jetons dans Odoo ?" #: ../../sales/ebay/setup.rst:24 msgid "" "To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" "Pour configurer l'interface eBay, allez à :menuselection:`Ventes --> " "Configuration --> Settings`." #: ../../sales/ebay/setup.rst:29 msgid "" "First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. " "Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert " "Key**. Apply the changes." msgstr "" "Tout d'abord choisissez si vous voulez utiliser le site eBay de production " "ou le bac à sable. Ensuite, remplissez les champs **Developer Key**, " "**Token**, **App Key**, **Cert Key**. Appliquez les modifications." #: ../../sales/ebay/setup.rst:33 msgid "" "Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. " "Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the " "other fields." msgstr "" "Une fois que la page est rechargée, vous devez synchroniser les informations" " depuis eBay. Appuyez sur **Sync countries and currencies**, vous pourrez " "alors remplir tous les autres champs." #: ../../sales/ebay/setup.rst:36 msgid "" "When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and " "the policies by clicking on the adequate buttons." msgstr "" "Lorsque tous les champs sont remplis, vous pouvez synchroniser les " "catégories et les politiques en cliquant sur les boutons adéquats." #: ../../sales/invoicing.rst:3 msgid "Invoicing Method" msgstr "Méthode de facturation" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:3 msgid "Request a down payment" msgstr "" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:5 msgid "" "A down payment is an initial, partial payment, with the agreement that the " "rest will be paid later. For expensive orders or projects, it is a way to " "protect yourself and make sure your customer is serious." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:10 msgid "First time you request a down payment" msgstr "" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:12 msgid "" "When you confirm a sale, you can create an invoice and select a down payment" " option. It can either be a fixed amount or a percentage of the total " "amount." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:16 msgid "" "The first time you request a down payment you can select an income account " "and a tax setting that will be reused for next down payments." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:22 msgid "You will then see the invoice for the down payment." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:27 msgid "" "On the subsequent or final invoice, any prepayment made will be " "automatically deducted." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:34 msgid "Modify the income account and customer taxes" msgstr "Modifiez le compte de revenus et les taxes à la consommation" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:36 msgid "From the products list, search for *Down Payment*." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/down_payment.rst:41 msgid "" "You can then edit it, under the invoicing tab you will be able to change the" " income account & customer taxes." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:3 msgid "Re-invoice expenses to customers" msgstr "" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:5 msgid "" "It often happens that your employees have to spend their personal money " "while working on a project for your client. Let's take the example of an " "consultant paying an hotel to work on the site of your client. As a company," " you would like to be able to invoice that expense to your client." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:12 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:64 msgid "Expenses configuration" msgstr "" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:14 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:66 msgid "" "To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to " ":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:17 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:69 msgid "" "You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to " "the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration" " --> Settings` and activate *Analytic Accounting*." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:22 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:74 msgid "Add expenses to your sales order" msgstr "" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:24 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:76 msgid "" "From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the " "hotel for the first week on the site of your customer." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:27 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:79 msgid "" "You can then enter a relevant description and select an existing product or " "create a new one from right there." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:33 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:85 msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:" msgstr "" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:38 msgid "" "Under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* " "or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your " "expense or a previously agreed on sales price." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:45 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:97 msgid "" "To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> " "Configuration --> Expense products`." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:48 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:100 msgid "" "Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:54 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:106 msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/expense.rst:65 #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:117 msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" msgstr "" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5 msgid "" "Depending on your business and what you sell, you have two options for " "invoicing:" msgstr "" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:8 msgid "" "Invoice on ordered quantity: invoice the full order as soon as the sales " "order is confirmed." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10 msgid "" "Invoice on delivered quantity: invoice on what you delivered even if it's a " "partial delivery." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:13 msgid "Invoice on ordered quantity is the default mode." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15 msgid "" "The benefits of using *Invoice on delivered quantity* depends on your type " "of business, when you sell material, liquids or food in large quantities the" " quantity might diverge a little bit and it is therefore better to invoice " "the actual delivered quantity." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21 msgid "" "You also have the ability to invoice manually, letting you control every " "options: invoice ready to invoice lines, invoice a percentage (advance), " "invoice a fixed advance." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:26 msgid "Decide the policy on a product page" msgstr "" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:28 msgid "" "From any products page, under the invoicing tab you will find the invoicing " "policy and select the one you want." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35 msgid "Send the invoice" msgstr "Envoyez la facture" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37 msgid "" "Once you confirm the sale, you can see your delivered and invoiced " "quantities." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:43 msgid "" "If you set it in ordered quantities, you can invoice as soon as the sale is " "confirmed. If however you selected delivered quantities, you will first have" " to validate the delivery." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47 msgid "" "Once the products are delivered, you can invoice your customer. Odoo will " "automatically add the quantities to invoiced based on how many you delivered" " if you did a partial delivery." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" msgstr "" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:5 msgid "" "Milestone invoicing can be used for expensive or large-scale projects, with " "each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally" " build up to the completion of the contract. This invoicing method is " "comfortable both for the company which is ensured to get a steady cash flow " "throughout the project lifetime and for the client who can monitor the " "project's progress and pay in several installments." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:13 msgid "Create milestone products" msgstr "" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:15 msgid "" "In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To " "configure products to work this way, go to any product form." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:18 msgid "" "You have to set the product type as *Service* under general information and " "select *Milestones* in the sales tab." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:25 msgid "Invoice milestones" msgstr "Facturer des étapes" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:27 msgid "" "From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you " "complete a milestone." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/milestone.rst:33 msgid "You can then invoice that first milestone." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:3 ../../sales/invoicing/proforma.rst:22 msgid "Send a pro-forma invoice" msgstr "Envoyez une facture pro-forma" #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:5 msgid "" "A pro-forma invoice is an abridged or estimated invoice in advance of a " "delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, and" " other important information such as weight and transportation charges. Pro-" "forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a quotation, " "or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in" " not being a demand or request for payment." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:13 #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 msgid "Activate the feature" msgstr "" #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:15 msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" " *Pro-Forma Invoice* feature." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:24 msgid "" "From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-" "forma invoice." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/proforma.rst:30 msgid "" "When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice " "in attachment." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:3 msgid "Sell subscriptions" msgstr "" #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:5 msgid "" "Selling subscription products will give you predictable revenue, making " "planning ahead much easier." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:9 msgid "Make a subscription from a sales order" msgstr "Générez un abonnement depuis un bon de commande" #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:11 msgid "" "From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select " "the subscription product your previously created." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/subscriptions.rst:14 msgid "" "When you confirm the sale the subscription will be created automatically. " "You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the " "upper right corner." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:3 msgid "Invoice based on time and materials" msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:5 msgid "" "Time and Materials is generally used in projects in which it is not possible" " to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that" " the project requirements would most likely change." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:9 msgid "" "This is opposed to a fixed-price contract in which the owner agrees to pay " "the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what" " the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:14 msgid "" "For this documentation I will use the example of a consultant, you will need" " to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and" " purchases." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:19 msgid "Invoice time configuration" msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:21 msgid "" "To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. " "Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:24 msgid "" "In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project" " --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:32 msgid "Invoice your time spent" msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:34 msgid "" "From a product page set as a service, you will find two options under the " "invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new" " project*." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:41 msgid "You could also add the task to an existing project." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:43 msgid "" "Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the" " project overview and one for the current task." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:49 msgid "" "You will directly be in the task if you click on it, you can also access it " "from the *Project* app." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:52 msgid "" "Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add " "how many hours they worked on the project so far." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:58 msgid "From the sales order, you can then invoice those hours." msgstr "Depuis les bons de commande, vous pouvez facturer ces heures." #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:90 msgid "" "under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* " "or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your " "expense or a previously agreed on sales price." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:120 msgid "Invoice purchases" msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:122 msgid "" "The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for" " it." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:125 msgid "" "You will need the *Purchase Analytics* feature, to activate it, go to " ":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select " "*Purchase Analytics*." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:129 msgid "" "While making the purchase order don't forget to add the right analytic " "account." msgstr "" #: ../../sales/invoicing/time_materials.rst:135 msgid "" "Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this " "will automatically add it to the SO where you can invoice it." msgstr "" #: ../../sales/products_prices.rst:3 msgid "Products & Prices" msgstr "Articles et prix" #: ../../sales/products_prices/prices.rst:3 msgid "Manage your pricing" msgstr "Gérer vos prix" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 msgid "How to sell in foreign currencies" msgstr "Comment vendre en devise étrangère" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies." msgstr "" "Les listes de prix peuvent également êtres utilisées pour gérer les prix en " "devise étrangère." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:7 msgid "" "Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> " "Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on " "Invoicing/Accounting apps." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:10 msgid "" "Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in " "pricelist setup form." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 msgid "" "To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in" " the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:17 msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:20 msgid "Automatic conversion from public price" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:22 msgid "" "The public price is in your company's main currency (see " ":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:28 msgid "" "The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the " "European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See" " :menuselection:`Accounting --> Settings`." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:40 msgid "Set your own prices" msgstr "Définissez vos propres prix" #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 msgid "" "This is advised if you don't want your pricing to change along with currency" " rates." msgstr "" "Ceci est conseillé si vous ne voulez pas que vos prix changent en fonction " "des taux de change." #: ../../sales/products_prices/prices/currencies.rst:49 msgid ":doc:`pricing`" msgstr ":doc:`tarification`" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts" msgstr "Comment adapter vos prix à vos clients et appliquer des réductions" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 msgid "" "Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored" " to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo " "searches to determine the suggested price. You can set several critarias to " "use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order " "quantity and get a price break), etc. As pricelists only suggest prices, " "they can be overridden by users completing sales orders. Choose your pricing" " strategy from :menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:16 msgid "Several prices per product" msgstr "Différents prix par produit." #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:18 msgid "" "To apply several prices per product, select *Different prices per customer " "segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab " "in the product detail form. You can settle following strategies." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:23 msgid "Prices per customer segment" msgstr "Prix par segment de client" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 msgid "" "Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:30 msgid "" "The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To " "segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale " "Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:38 msgid "Temporary prices" msgstr "Prix temporaires" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:46 msgid "" "Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals " "period. Otherwise you might have issues once the period over." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:50 msgid "Prices per minimum quantity" msgstr "Prix par quantité minimum" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:56 msgid "" "The prices order does not matter. The system is smart and applies first " "prices that match the order date and/or the minimal quantities." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:60 msgid "Discounts, margins, roundings" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:62 msgid "" "The third option allows to set price change rules. Changes can be relative " "to the product list/catalog price, the product cost price, or to another " "pricelist. Changes are calculated via discounts or surcharges and can be " "forced to fit within floor (minumum margin) and ceilings (maximum margins). " "Prices can be rounded to the nearest cent/dollar or multiple of either " "(nearest 5 cents, nearest 10 dollars)." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:69 msgid "" "Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`" " (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use " "e-Commerce)." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:77 msgid "" "Each pricelist item can be associated to either all products, to a product " "internal category (set of products) or to a specific product. Like in second" " option, you can set dates and minimum quantities." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:84 msgid "" "Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and " "another one for its category, Odoo will take the rule of the item." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:86 msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:88 msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:93 msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:96 msgid "Discounts with roundings" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:104 msgid "Costs with markups (retail)" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:106 msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:112 msgid "Prices per country" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:113 msgid "" "Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo " "gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the " "country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first " "pricelist without any country group." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:116 msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:118 msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:121 msgid "Compute and show discount % to customers" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:123 msgid "" "In case of discount, you can show the public price and the computed discount" " % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:" msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 msgid "" "Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> " "Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:126 msgid "Apply the option in the pricelist setup form." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 msgid ":doc:`currencies`" msgstr ":doc:`currencies`" #: ../../sales/products_prices/prices/pricing.rst:134 msgid ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" msgstr ":doc:`../../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing`" #: ../../sales/products_prices/products.rst:3 msgid "Manage your products" msgstr "Gérez vos produits" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:3 msgid "How to import products with categories and variants" msgstr "Comment importer des produits avec des catégories et des variables." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:5 msgid "" "Import templates are provided in the import tool of the most common data to " "import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with " "any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " "etc.)." msgstr "" "Des templates d'importation sont fournis dans l'outil d'importation des " "données les plus courantes à importer (contacts, produits, relevés " "bancaires, etc.). Vous pouvez les ouvrir avec n'importe quel logiciel " "tableur (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, etc.)." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:11 msgid "How to customize the file" msgstr "Comment personnaliser le fichier" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:13 msgid "" "Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" " here below)." msgstr "" "Supprimez les colonnes dont vous n'avez pas besoin. Nous vous conseillons de" " ne pas supprimer la colonne *ID* (voyez pourquoi ci-dessous)." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:15 msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" "Définissez un ID unique pour chaque enregistrement en tirant la séquence ID " "vers le bas." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:16 msgid "" "Don't change labels of columns you want to import. Otherwise Odoo won't " "recognize them anymore and you will have to map them on your own in the " "import screen." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:18 msgid "" "To add new columns,Feel free to add new columns but the fields need to exist" " in Odoo. If Odoo fails in matching the column name with a field, you can " "make it manually when importing by browsing a list of available fields." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:24 msgid "Why an “ID” column" msgstr "Pourquoi utiliser une colonne “ID”" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:26 msgid "" "The ID is an unique identifier for the line item. Feel free to use the one " "of your previous software to ease the transition to Odoo." msgstr "" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:29 msgid "" "Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" msgstr "" "Vous n'êtes pas obligé de configurer un ID lors de l'importation mais cela " "peut être utile dans certains cas :" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:31 msgid "" "Update imports: you can import the same file several times without creating " "duplicates;" msgstr "" "Importations de mise à jour : vous pouvez importer le même fichier plusieurs" " fois sans devoir créer un doublon;" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:32 msgid "Import relation fields (see here below)." msgstr "Importer des champs liés (voir ci-dessous)." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:35 msgid "How to import relation fields" msgstr "Comment importer des champs liés" #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:37 msgid "" "An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " "linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " "relations you need to import the records of the related object first from " "their own list menu." msgstr "" "Un objet Odoo est toujours lié à de nombreux autres objets (par ex. un " "produit est lié à des catégories de produits, à des caractéristiques, à des " "vendeurs, etc.). Pour importer ces relations, vous devez d'abord importer " "les enregistrements de l'objet lié depuis leur propre menu déroulant." #: ../../sales/products_prices/products/import.rst:41 msgid "" "You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID " "is expected when two records have the same name. In such a case add \" / " "ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " "Attributes / Attribute / ID)." msgstr "" "Pour ce faire, vous pouvez soit utiliser le nom de l'enregistrement lié soit" " son ID. Lorsque deux enregistrements ont le même nom, il faut utiliser " "l'ID. Dans ce cas, ajoutez \" / ID\" à la fin du titre de la colonne (par " "ex. pour les caractéristiques du produit : Caractéristiques du produit / " "Caractéristiques / ID)." #: ../../sales/products_prices/taxes.rst:3 msgid "Set taxes" msgstr "Définir les taxes" #: ../../sales/sale_ebay.rst:3 msgid "eBay" msgstr "eBay" #: ../../sales/send_quotations.rst:3 msgid "Send Quotations" msgstr "Envoyer des devis" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:3 msgid "Stimulate customers with quotations deadline" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:5 msgid "" "As you send quotations, it is important to set a quotation deadline; Both to" " entice your customer into action with the fear of missing out on an offer " "and to protect yourself. You don't want to have to fulfill an order at a " "price that is no longer cost effective for you." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Set a deadline" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "On every quotation or sales order you can add an *Expiration Date*." msgstr "" "Sur chaque devis ou bon de commande, vous pouvez ajouter une *date " "d'expiration*." #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:19 msgid "Use deadline in templates" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:21 msgid "" "You can also set a default deadline in a *Quotation Template*. Each time " "that template is used in a quotation, that deadline is applied. You can find" " more info about quotation templates `here " "`_." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/deadline.rst:29 msgid "On your customer side, they will see this." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliver and invoice to different addresses" msgstr "Livrer et facturer à différentes adresses" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" "In Odoo you can configure different addresses for delivery and invoicing. " "This is key, not everyone will have the same delivery location as their " "invoice location." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" " *Customer Addresses* feature." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:19 msgid "Add different addresses to a quotation or sales order" msgstr "Ajoutez différentes adresses à un devis ou à un bon de commande." #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 msgid "" "If you select a customer with an invoice and delivery address set, Odoo will" " automatically use those. If there's only one, Odoo will use that one for " "both but you can, of course, change it instantly and create a new one right " "from the quotation or sales order." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 msgid "Add invoice & delivery addresses to a customer" msgstr "Ajoutez une facture et une adresse de livraison à un client" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:32 msgid "" "If you want to add them to a customer before a quotation or sales order, " "they are added to the customer form. Go to any customers form under " ":menuselection:`SALES --> Orders --> Customers`." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:36 msgid "From there you can add new addresses to the customer." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:42 msgid "Various addresses on the quotation / sales orders" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 msgid "" "These two addresses will then be used on the quotation or sales order you " "send by email or print." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 msgid "Get paid to confirm an order" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5 msgid "" "You can use online payments to get orders automatically confirmed. Saving " "the time of both your customers and yourself." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:9 msgid "Activate online payment" msgstr "Activez le paiement en ligne" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:11 #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12 msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the" " *Online Signature & Payment* feature." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:17 msgid "" "Once in the *Payment Acquirers* menu you can select and configure your " "acquirers of choice." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:20 msgid "" "You can find various documentation about how to be paid with payment " "acquirers such as `Paypal <../../ecommerce/shopper_experience/paypal>`_, " "`Authorize.Net (pay by credit card) " "<../../ecommerce/shopper_experience/authorize>`_, and others under the " "`eCommerce documentation <../../ecommerce>`_." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:31 msgid "" "If you are using `quotation templates <../quote_template>`_, you can also " "pick a default setting for each template." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:36 msgid "Register a payment" msgstr "Enregistrer un paiement" #: ../../sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:38 msgid "" "From the quotation email you sent, your customer will be able to pay online." msgstr "" "Depuis le devis envoyé par e-mail, votre client pourra payer en ligne." #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Get a signature to confirm an order" msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 msgid "" "You can use online signature to get orders automatically confirmed. Both you" " and your customer will save time by using this feature compared to a " "traditional process." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10 msgid "Activate online signature" msgstr "Activez les signatures en ligne " #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:19 msgid "" "If you are using `quotation templates `_, you can also pick a " "default setting for each template." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:23 msgid "Validate an order with a signature" msgstr "Validez une commande avec une signature." #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:25 msgid "" "When you sent a quotation to your client, they can accept it and sign online" " instantly." msgstr "" "Lorsque vous envoyez un devis à votre client, ils peuvent l'accpeter et " "signer en ligne instantanément." #: ../../sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:30 msgid "Once signed the quotation will be confirmed and delivery will start." msgstr "Une fois signé, le devis sera confirmé et la livraison démarrera." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:3 msgid "Increase your sales with suggested products" msgstr "Augmentez vos ventes avec des produits suggérés." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:5 msgid "" "The use of suggested products is an attempt to offer related and useful " "products to your client. For instance, a client purchasing a cellphone could" " be shown accessories like a protective case, a screen cover, and headset." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:11 msgid "Add suggested products to your quotation templates" msgstr "Ajoutez des produits suggérés à vos templates de devis." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:13 msgid "Suggested products can be set on *Quotation Templates*." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:17 msgid "" "Once on a template, you can see a *Suggested Products* tab where you can add" " related products or services." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:23 msgid "You can also add or modify suggested products on the quotation." msgstr "" "Vous pouvez également ajouter ou modifier les produits suggérés sur le " "devis." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:26 msgid "Add suggested products to the quotation" msgstr "Ajoutez les produits sugégrés au devis." #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:28 msgid "" "When opening the quotation from the received email, the customer can add the" " suggested products to the order." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:37 msgid "" "The product(s) will be instantly added to their quotation when clicking on " "any of the little carts." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:43 msgid "" "Depending on your confirmation process, they can either digitally sign or " "pay to confirm the quotation." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/optional_items.rst:46 msgid "" "Each move done by the customer to the quotation will be tracked in the sales" " order, letting the salesperson see it." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:3 msgid "Use quotation templates" msgstr "Utilisez les templates de devis." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:5 msgid "" "If you often sell the same products or services, you can save a lot of time " "by creating custom quotation templates. By using a template you can send a " "complete quotation in no time." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:12 msgid "" "For this feature to work, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> " "Settings` and activate *Quotations Templates*." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:19 msgid "Create your first template" msgstr "Créez votre premier template." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:21 msgid "" "You will find the templates menu under :menuselection:`Sales --> " "Configuration`." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:24 msgid "" "You can then create or edit an existing one. Once named, you will be able to" " select the product(s) and their quantity as well as the expiration time for" " the quotation." msgstr "" "Vous pouvez alors créer ou éditer un template existant. Une fois nommé, vous" " pourrez sélectionner le(s) produit(s), leur quantité ainsi que la date " "d'expiration du devis." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:31 msgid "" "On each template, you can also specify discounts if the option is activated " "in the *Sales* settings. The base price is set in the product configuration " "and can be alterated by customer pricelists." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:38 msgid "Edit your template" msgstr "Editez votre template" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:40 msgid "" "You can edit the customer interface of the template that they see to accept " "or pay the quotation. This lets you describe your company, services and " "products. When you click on *Edit Template* you will be brought to the " "quotation editor." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:51 msgid "" "This lets you edit the description content thanks to drag & drop of building" " blocks. To describe your products add a content block in the zone dedicated" " to each product." msgstr "" "Cela vous permet d'éditer le contenu de la description en faisant glisser " "les blocs de construction. Pour décrire vos produits, ajoutez un bloc de " "contenu dans la zone dédiée à chaque produit." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:59 msgid "" "The description set for the products will be used in all quotations " "templates containing those products." msgstr "" "Les descriptions configurées sur les produits seront utilisées dans tous les" " templates de devis contenant ces produits." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:63 msgid "Use a quotation template" msgstr "Utilisez un template de devis." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:65 msgid "When creating a quotation, you can select a template." msgstr "Lors de la création d'un devis, vous pouvez sélectionner un template." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:70 msgid "Each product in that template will be added to your quotation." msgstr "Chaque produit dans le template sera ajouté à votre devis." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:73 msgid "" "You can select a template to be suggested by default in the *Sales* " "settings." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner un modèle afin qu'il soit suggéré par défaut dans " "les configurations du module *Vente*. " #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:77 msgid "Confirm the quotation" msgstr "Confirmez le devis" #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:79 msgid "" "Templates also ease the confirmation process for customers with a digital " "signature or online payment. You can select that in the template itself." msgstr "" "Les modèles facilitent également le processus de confirmation pour les " "clients procédant par une signature digitale ou un payment en ligne. Vous " "pouvez sélectionner celadans le modèle lui-même." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:86 msgid "Every quotation will now have this setting added to it." msgstr "Sur chaque devis s'ajoutera désormais ce paramètre." #: ../../sales/send_quotations/quote_template.rst:88 msgid "" "Of course you can still change it and make it specific for each quotation." msgstr "" "Bien entendu, vous pouvez toujours le modifier et le rendre spécifique pour " "chaque devis." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3 msgid "Add terms & conditions on orders" msgstr "Ajouter des termes et conditions sur les commandes" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5 msgid "" "Specifying Terms and Conditions is essential to ensure a good relationship " "between customers and sellers. Every seller has to declare all the formal " "information which include products and company policy; allowing the customer" " to read all those terms everything before committing to anything." msgstr "" "Spécifier des Termes et Conditions est essentiel pour assurer une bonne " "relation entre les clients et les vendeurs. Chaque vendeur déclare les " "informations formelles incluant les produits et la politique d'entreprise; " "autorisant le client à lire tous ces termes avant de s'engager à quoi que ce" " soit." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:11 msgid "" "Odoo lets you easily include your default terms and conditions on every " "quotation, sales order and invoice." msgstr "" "Odoo vous laisse inclure vos termes et conditions par défaut sur chaque " "devis, bon de commande et facture." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:15 msgid "Set up your default terms and conditions" msgstr "Définissez vos termes et conditions par défaut." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:17 msgid "" "Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate " "*Default Terms & Conditions*." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:23 msgid "" "In that box you can add your default terms & conditions. They will then " "appear on every quotation, SO and invoice." msgstr "" "Dans cette case vous pouvez ajouter vos termes et conditions par défaut. Ils" " apparaîtront alors sur chaque devis, bon de commande et facture." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:33 msgid "Set up more detailed terms & conditions" msgstr "Définir des termes et conditions plus détaillés." #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:35 msgid "" "A good idea is to share more detailed or structured conditions is to publish" " on the web and to refer to that link in the terms & conditions of Odoo." msgstr "" #: ../../sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:39 msgid "" "You can also attach an external document with more detailed and structured " "conditions to the email you send to the customer. You can even set a default" " attachment for all quotation emails sent." msgstr "" "Vous pouvez aussi joindre un document externe avec des conditions plus " "détaillées et structurées sur l'e-mail que vous envoyez au client. Vous " "pouvez même définir une pièce-jointe par défaut pour tous les devis envoyés " "par e-mail."