# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Alina Lisnenko , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-10 09:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-20 09:56+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2019\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../../ecommerce.rst:5 msgid "eCommerce" msgstr "Електронна комерція" #: ../../ecommerce/getting_started.rst:3 msgid "Get started" msgstr "Розпочніть" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:3 msgid "How to customize my catalog page" msgstr "Як налаштувати сторінку каталогу товарів" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:6 msgid "Product Catalog" msgstr "Каталог товарів" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:8 msgid "" "All your published items show up in your catalog page (or *Shop* page)." msgstr "" "Усі ваші опубліковані елементи відображаються на вашій сторінці каталогу " "(або на сторінці *Магазину*)." #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:13 msgid "" "Most options are available in the *Customize* menu: display attributes, " "website categories, etc." msgstr "" "Більшість параметрів доступні в меню *Налаштування*: елементи відображення, " "категорії веб-сайту тощо." #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:20 msgid "Highlight a product" msgstr "Виділіть товар" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:22 msgid "" "Boost the visibility of your star/promoted products: push them to top, make " "them bigger, add a ribbon that you can edit (Sale, New, etc.). Open the Shop" " page, switch to Edit mode and click any item to start customizing the grid." msgstr "" "Підвищуйте видимість товарів із зірочкою/рекламовані товари: підніміть їх " "вгору, збільшіть їх, додайте стрічку, яку можна редагувати (продаж, новий " "тощо). Відкрийте сторінку магазину, перейдіть у режим редагування та " "натисніть на будь-який елемент, щоб розпочати налаштування сітки." #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:26 msgid "" "See how to do it: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" msgstr "" "Подивіться, як зробити це: " "https://www.odoo.com/openerp_website/static/src/video/e-commerce/editing.mp4" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:29 msgid "Quick add to cart" msgstr "Швидке додавання до кошика" #: ../../ecommerce/getting_started/catalog.rst:31 msgid "" "If your customers buy a lot of items at once, make their process shorter by " "enabling purchases from the catalog page. To do so, add product description " "and add to cart button. Turn on the following options in *Customize* menu: " "Product Description, Add to Cart, List View (to display product description " "better)." msgstr "" "Якщо ваші клієнти купують багато товарів одночасно, зробіть цей процес " "швидшим, дозволяючи купівлі зі сторінки каталогу. Для цього додайте опис " "товару та додайте у кнопку кошика. Увімкніть наступні параметри в меню " "*Налаштування*: опис товару, додавання в кошик, перегляд списку (для кращого" " відображення опису товару)." #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:3 msgid "How to build a product page" msgstr "Як створити сторінку товару" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:5 msgid "On the website click *New Page* in the top-right corner." msgstr "" "На веб-сайті натисніть кнопку *Нова сторінка* у верхньому правому куті." #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:7 msgid "Then click *New Product* and follow the blinking tips." msgstr "Потім натисніть *Новий товар* і дотримуйтесь спливаючих порад." #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:12 msgid "Here are the main elements of the Product page:" msgstr "Ось основні елементи сторінки товару:" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:17 msgid "Many elements can be made visible from the *Customize* menu." msgstr "Багато елементів можна зробити видимими в меню *Налаштування*." #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:22 msgid "See how to configure your products from links here below." msgstr "Дізнайтеся, як налаштовувати свої товари зі сторінок нижче." #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:26 msgid ":doc:`../managing_products/variants`" msgstr ":doc:`../managing_products/variants`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:27 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`" msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/taxes`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:28 msgid ":doc:`../managing_products/stock`" msgstr ":doc:`../managing_products/stock`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:29 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/cross_selling`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:30 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/reviews`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:31 msgid ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" msgstr ":doc:`../maximizing_revenue/pricing`" #: ../../ecommerce/getting_started/product_page.rst:32 msgid ":doc:`../../website/optimize/seo`" msgstr ":doc:`../../website/optimize/seo`" #: ../../ecommerce/managing_products.rst:3 msgid "Manage my products" msgstr "Управляйте вашими товарами" #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:3 msgid "How to display several images per product" msgstr "Як відобразити кілька картинок на товарі" #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:5 msgid "" "By default your product web page displays the main image of your product " "only. If you like to show your products under several angles, you can turn " "the image into a carrousel." msgstr "" "За замовчуванням веб-сторінка товару відображає головне зображення вашого " "товару. Якщо ви хочете показати свої товари з кількох ракурсів, ви можете " "перетворити зображення в карусель." #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:11 msgid "" "Check *Several images per product* in :menuselection:`Website Admin --> " "Configuration --> Settings`." msgstr "" "Перевірте *Кілька зображень на товарі* в :menuselection:`Адміністратор веб-" "сайту --> Налаштування --> Налаштування`." #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:13 msgid "" "Open a product detail form and upload images from *Images* tab. Hit *Create*" " in Edit mode to get the upload wizard." msgstr "" "Відкрийте деталі форми товару та завантажте зображення з вкладки " "*Зображення*. Натисніть *Створити* в режимі редагування, щоб отримати " "майстер завантаження." #: ../../ecommerce/managing_products/multi_images.rst:19 msgid "Such extra image are common to all the product variants (if any)." msgstr "" "Таке додаткове зображення є загальним для всіх варіантів товарів (якщо такі " "є)." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:3 msgid "How to show product availability" msgstr "Як показати наявність товару" #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:5 msgid "" "The availability of your products can be shown on the website to reassure " "your customers." msgstr "" "Наявність ваших товарів може бути показана на веб-сайті, щоб переконати " "ваших клієнтів." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:10 msgid "" "To display this, open the *Sales* tab in the product detail form and select " "an option in *Availability*." msgstr "" "Щоб відобразити це, відкрийте вкладку *Продажі* у формі деталей товару та " "виберіть параметр *В наявності*." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:16 msgid "" "A custom warning message can be anything related to a stock out, delivery " "delay, etc." msgstr "" "Користувацьке попередження може бути пов'язане із наявністю на складі, " "затримкою доставки тощо." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:22 msgid "This tool does not require the Inventory app to be installed." msgstr "Цей інструмент не вимагає встановлення додатку Склад." #: ../../ecommerce/managing_products/stock.rst:25 msgid "" "If one item is no longer sellable, unpublish it from your website. If it " "comes to one particular product variant, deactivate the variant in the " "backend (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)." msgstr "" "Якщо один елемент більше не можна продавати, скасуйте публікацію на своєму " "веб-сайті. Якщо мова йде про конкретний варіант товару, дезактивуйте варіант" " у бекенді (see :doc:`../maximizing_revenue/pricing`)." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:3 msgid "How to manage product variants" msgstr "Як керувати варіантами товару" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:5 msgid "" "Product variants are used to offer variations of the same product to your " "customers on the products page. For example, the customer chooses a T-shirt " "and then selects its size and color. In the example below, the customer " "chooses a phone, and then selects the memory; color and Wi-Fi band from the " "available options." msgstr "" "Варіанти товару використовуються для того, щоб запропонувати варіанти того " "самого товару для ваших клієнтів на сторінці товарів. Наприклад, клієнт " "вибирає футболку, а потім вибирає її розмір і колір. У наведеному нижче " "прикладі клієнт вибирає телефон, а потім вибирає пам'ять; колір та Wi-Fi з " "доступних опцій." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:15 msgid "How to create attributes & variants" msgstr "Як створити атрибути та варіанти" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:17 msgid "" "Turn on *Products can have several attributes, defining variants (Example: " "size, color,...)* in :menuselection:`Sales --> Settings`." msgstr "" "Увімкніть *Товари можуть мати кілька атрибутів, що визначають варіанти " "(наприклад, розмір, колір, ...)* у розділі :menuselection:`Продажі --> " "Налаштування`." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:20 msgid "Select a product from the Products list, go to the *Variants* tab." msgstr "Виберіть товар у списку товарів, перейдіть на вкладку *Варіанти*." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:22 msgid "" "Add as many attributes as you need from 3 different types: radio buttons, " "drop-down menu or color buttons. You get several variants as soon as there " "are 2 values for 1 attribute." msgstr "" "Додайте якомога більше атрибутів, які вам потрібно, з 3 різних типів: " "перемикачі, випадаюче меню або кольорові кнопки. Ви отримуєте кілька " "варіантів, як тільки буде 2 атрибута для атрибута 1." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:30 msgid "How to edit variants" msgstr "Як редагувати варіанти" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:32 msgid "See all the variants from the product template detail form." msgstr "Перегляньте всі варіанти з форми шаблону деталей товару." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:40 msgid "You can edit following data:" msgstr "Ви можете редагувати наступні дані:" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:42 msgid "Picture (will update in real time on the website)," msgstr "Зображення (буде оновлено в реальному часі на веб-сайті)," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:43 msgid "Barcode," msgstr "Штрих-код," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:44 msgid "Internal Reference (SKU #)," msgstr "Внутрішня довідка (SKU #)," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:45 msgid "Volume," msgstr "Об'єм," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:46 msgid "Weight," msgstr "Вага," #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:47 msgid "Active (available in quotes & website)." msgstr "Активний (доступний у пропозиціях та на веб-сайті)." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:50 msgid "" "Both the Barcode and the Internal Reference are variant-specific. You need " "to populate them once the variants generated." msgstr "" "Штрих-код та внутрішня довідка є спеціальними для варіантів. Потрібно " "заповнити їх, коли створені варіанти." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:54 msgid "" "See and edit all the variants from :menuselection:`Sales --> Sales --> " "Product Variants` as well. This might be quicker if you manage lots of " "variants." msgstr "" "Перегляньте та відредагуйте всі варіанти з :menuselection:`Продажі --> " "Продажі --> Варіанти товару`. Це може бути швидше, якщо ви управляєте " "безліччю варіантів." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:58 msgid "How to set specific prices per variant" msgstr "Як встановити конкретні ціни за варіант" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:60 msgid "" "You can also set a specific public price per variant by clicking *Variant " "Prices* in the product detail form (action in top-left corner)." msgstr "" "Ви також можете встановити конкретну загальну вартість кожного варіанта, " "натиснувши *Ціни варіанту* у формі відомостей про товар (дія у верхньому " "лівому куті)." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:66 msgid "" "The Price Extra is added to the product price whenever the corresponding " "attribute value is selected." msgstr "" "Додаткова ціна додається до ціни товару, коли вибирається відповідне " "значення атрибута." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:76 msgid "" "Pricelist formulas let you set advanced price computation methods for " "product variants. See :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." msgstr "" "Формули преміум-класу дозволяють встановлювати розширені методи обчислення " "ціни для варіантів товару. Див. :doc:`../maximizing_revenue/pricing`." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:80 msgid "How to disable/archive variants" msgstr "Як відключити/архівувати варіанти" #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:82 msgid "" "You can disable/archive specific variants so that they are no longer " "available in quotes & website (not existing in your stock, deprecated, " "etc.). Simply uncheck *Active* in their detail form." msgstr "" "Ви можете відключити/архівувати конкретні варіанти, щоб вони більше не були " "доступні в пропозиціях та на веб-сайті (не існуючих на вашому складі, " "застарілих тощо). Просто зніміть позначку *Активно* в детальній формі." #: ../../ecommerce/managing_products/variants.rst:88 msgid "" "To retrieve such archived items, hit *Archived* on searching the variants " "list. You can reactivate them the same way." msgstr "" "Щоб отримати такі архівні елементи, натисніть *Архівувати* при пошуку списку" " варіантів. Ви можете повторно активувати їх так само." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue.rst:3 msgid "Maximize my revenue" msgstr "Збільшіть свій дохід" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:3 msgid "How to sell accessories and optional products (cross-selling)" msgstr "Як продавати аксесуари та функціональні товари (перехресний продаж)" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:5 msgid "" "You sell computers. Why not stimulating your customers to buy a top-notch " "screen or an extra-warranty? That's the goal of cross-selling " "functionalities:" msgstr "" "Ви продаєте комп'ютери. Чому б не стимулювати своїх клієнтів купувати " "найкращий екран або додаткову гарантію? Це мета перехресних продажів:" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:8 msgid "Accessory products on checkout page," msgstr "Аксесуари на сторінці оформлення замовлення," #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:9 msgid "" "Optional products on a new *Add to Cart* screen (not installed by default)." msgstr "" "Додаткові товари на новому екрані *Додати до кошика* (не встановлено за " "замовчуванням)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:12 msgid "Accessory products when checking out" msgstr "Аксесуари під час перевірки" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:14 msgid "" "Accessories (e.g. for computers: mouse, keyboard) show up when the customer " "reviews the cart before paying." msgstr "" "Аксесуари (наприклад, для комп'ютерів: миша, клавіатура) з'являються, коли " "користувач переглядає кошик перед оплатою." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:20 msgid "Select accessories in the *Sales* tab of the product detail page." msgstr "" "Виберіть аксесуари на вкладці *Продажі* на сторінці відомостей про товар." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:26 msgid "" "There is an algorithm to figure out the best accessories to display in case " "several items are added to cart. If any item is the accessory of several " "products added to cart, it is most likely that it will be atop the list of " "suggested accessories." msgstr "" "Існує алгоритм виявлення найкращих аксесуарів для відображення, якщо до " "кошика додано кілька елементів. Якщо будь-який елемент є аксесуаром кількох " "товарів, доданих у кошик, то, швидше за все, він буде зверху списку " "запропонованих аксесуарів." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:31 msgid "Optional products when adding to cart" msgstr "Додаткові товари при додаванні до кошика" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:33 msgid "" "Optional products are directly related to the item added to cart (e.g. for " "computers: warranty, OS software, extra components). Whenever the main " "product is added to cart, such a new screen pops up as an extra step." msgstr "" "Необов'язкові товари безпосередньо пов'язані з елементом, доданим до кошика " "(наприклад, для комп'ютерів: гарантія, програмне забезпечення для ОS, " "додаткові компоненти). Кожного разу, коли основний товар додається до " "кошика, такий новий екран з'являється як додатковий крок." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:40 msgid "To publish optional products:" msgstr "Опублікувати додаткові товари:" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:42 msgid "" "Install *eCommerce Optional Products* addon in *Apps* menu. Remove the " "default filter to search on addons as well, otherwise only main apps show " "up." msgstr "" "Встановіть *Додаткові товари електронної комерції* в меню *Програми*. " "Вилучіть фільтр за замовчуванням для пошуку в аддонах, інакше з'являться " "лише основні програми." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:48 msgid "Select optional items from the *Sales* tab of the product detail form." msgstr "Виберіть додаткові елементи на вкладці *Продажі* форми товару." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/cross_selling.rst:54 msgid "" "The quantity of optional items added to cart is the same than the main item." msgstr "" "Кількість додаткових елементів, доданих до кошика, співпадає з основним " "елементом." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:3 msgid "How to adapt the prices to my website visitors" msgstr "Як адаптувати ціни до відвідувачів сайту" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:5 msgid "This section sheds some light on pricing features of eCommerce app:" msgstr "" "У цьому розділі висвітлено особливості ціноутворення модуля електронної " "комерції." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:7 msgid "force a price by geo-localization," msgstr "встановлення ціни за геолокацією," #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:9 msgid "let the customer choose the currency." msgstr "дозвольте клієнту вибирати валюту." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:11 msgid "" "As a pre-requisite, check out how to managing produt pricing: " ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)." msgstr "" "Для початку перевірте, як керувати ціною товару: " "знижки.:doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:15 msgid "Geo-IP to automatically apply the right price" msgstr "Geo-IP для автоматичного застосовування правильної ціни" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:17 msgid "" "Assign country groups to your pricelists. That way, your visitors not yet " "logged in will get their own currency when landing on your website." msgstr "" "Призначте групи країн вашому прайслисту. Таким чином, ваші відвідувачі, які " "ще не увійшли в систему, отримуватимуть свою валюту при завантаженні на ваш " "веб-сайт." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:20 msgid "Once logged in, they get the pricelist matching their country." msgstr "Після входу вони отримують прайслист, який відповідає їхній країні." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:23 msgid "Currency selector" msgstr "Валютний вибір" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:25 msgid "" "In case you sell in several currencies, you can let your customers choose " "their own currency. Check *Selectable* to add the pricelist to the website " "drop-down menu." msgstr "" "Якщо ви продаєте у кількох валютах, ви можете дозволити своїм клієнтам " "обрати валюту. Перевірте вибір, щоб додати прайслист до спадного меню веб-" "сайту." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:34 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:35 msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`" msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/currencies`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/pricing.rst:36 msgid ":doc:`promo_code`" msgstr ":doc:`promo_code`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:3 msgid "How to create & share promotional codes" msgstr "Як створити та ділитися промокодами" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:5 msgid "" "Want to boost your sales for Xmas? Share promocodes through your marketing " "campaigns and apply any kind of discounts." msgstr "" "Хочете збільшити продажі до Різдва? Поділіться промокодами за допомогою " "маркетингових кампаній та застосовуйте будь-які знижки." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:9 #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:13 msgid "Setup" msgstr "Налаштування" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Sales --> Settings` and choose *Advanced pricing based" " on formula* for *Sale Price*." msgstr "" "Перейдіть на :menuselection:`Продажі --> Налаштування` і виберіть " "*Розширене ціноутворення на основі формули* для *ціни продажу*." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` and create a" " new pricelist with the discount rule (see :doc:`pricing`). Then enter a " "code." msgstr "" "Перейдіть до :menuselection:`Адміністратор веб-сайту --> Каталог --> " "Прайслисти` та створіть новий прайслист з правилом знижки (див. " ":doc:`pricing`). Потім введіть код." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:21 msgid "" "Make the promocode field available on your *Shopping Cart* page (option in " "*Customize* menu). Add a product to cart to reach it." msgstr "" "Зробіть поле промокоду доступним на *сторінці кошика* (опція в меню " "*Налаштування*). Додайте товар до кошика, щоб зробити це." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:27 msgid "" "Once turned on you see a new section on the right side. On clicking *Apply* " "prices get automatically updated in the cart." msgstr "" "Після увімкнення цієї функції ви побачите новий розділ з правого боку. При " "натисканні кнопки *Застосувати* ціни автоматично оновлюються в кошику." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:33 msgid "" "The promocode used by the customer is stored in the system so you can " "analyze the performance of your marketing campaigns." msgstr "" "Промокод, який використовує клієнт, зберігається в системі, щоби ви могли " "проаналізувати ефективність ваших маркетингових кампаній." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:39 msgid "Show sales per pricelists..." msgstr "Покажіть продажі за цінами..." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/promo_code.rst:43 msgid ":doc:`pricing`" msgstr ":doc:`pricing`" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:3 msgid "How to enable comments & rating" msgstr "Як включити коментарі та рейтинг в електронній комерції" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:5 msgid "" "Publishing and monitoring customer experience will help you gain the trust " "of new customers and better engage with your community. In 2 clicks, allow " "your customer to share their feedback!" msgstr "" "Публікація та моніторинг досвіду клієнтів допоможе довіряти вам новим " "клієнтам та краще взаємодіяти з вашою спільнотою. Лише у два кліки дозвольте" " своєму клієнту поділитися своїм відгуком!" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:15 msgid "" "Activate comments & rating from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" "Активуйте коментарі та рейтинг в меню *Налаштування* веб-сторінки товару." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:21 msgid "" "Visitors must log in to share their comments. Make sure they are able to do " "so (see Portal documentation)." msgstr "" "Відвідувачі повинні увійти, щоби поділитися своїми коментарями. " "Переконайтеся, що вони зможуть це зробити (див. Документацію Портал)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:25 msgid "Review the posts in real time" msgstr "Переглядайте публікації в режимі реального часу" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:27 msgid "" "Whenever a post is published, the product manager and all the product " "followers get notified in their Inbox (*Discuss* menu)." msgstr "" "Кожного разу, коли пост опубліковано, менеджер товару та всі підписники на " "товар отримують сповіщення у своїй папці Вхідні (меню (*Обговорення*)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:34 msgid "" "By default the user who created the product is automatically set as " "follower." msgstr "" "За замовчуванням користувач, який створив товар, автоматично встановлюється " "як підписник." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:36 msgid "" "Click the product name to open the detail form and review the comment (in " "the product discussion thread)." msgstr "" "Натисніть на назву товару, щоби відкрити детальну форму та переглянути " "коментар (в обговоренні про товар)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:43 msgid "Moderate & unpublish" msgstr "Модеруйте та скасовуйте публікації" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:45 msgid "" "You can easily moderate by using the chatter, either in the product detail " "form or on the web page." msgstr "" "Ви можете легко модерувати, використовуючи чат, у формі детальної інформації" " про товар або на веб-сторінці." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:48 msgid "" "To unpublish the post, open the product web page and click the *Published* " "button to turn it red (*Unpublished*)." msgstr "" "Щоби скасувати публікацію, відкрийте веб-сторінку товару та натисніть кнопку" " *Опубліковано*, щоби перетворити її у червоний колір (*Неопубліковано*)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:56 msgid "..tip::" msgstr "..tip::" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/reviews.rst:55 msgid "" "You can access the web page from the detail form by clicking the *Published*" " smart button (and vice versa)." msgstr "" "Ви можете отримати доступ до веб-сторінки в детальній формі, натиснувши " "кнопку *Опубліковано* (і навпаки)." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:3 msgid "How to sell pricier product alternatives (upselling)" msgstr "Як продавати дорожчі варіанти товарів (допродаж)" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:5 msgid "" "In order to maximize your revenue, suggesting pricier alternative products " "is strongly advised for basic items. That way, your customer will spend more" " time browsing your catalog." msgstr "" "Щоб максимально збільшити ваш дохід, рекомендується пропонувати вартісніші " "варіанти товару для базових товарів. Таким чином, ваш клієнт витратить " "більше часу на перегляд вашого каталогу." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:12 msgid "To do so:" msgstr "Зробити так:" #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:14 msgid "" "Select such *Alternative Products* in the *Sales* tab of the product detail " "form. 3 alternatives are fine! Don't publish too many otherwise your " "customers will be confused." msgstr "" "Виберіть такі *Альтернативні товари* на вкладці *Продажі* форми товару. Три " "альтернативи буде достатньо! Не публікуйте занадто багато, інакше ваші " "клієнти будуть плутатися." #: ../../ecommerce/maximizing_revenue/upselling.rst:20 msgid "" "Turn on *Alternative Products* from the *Customize* menu of the product web " "page." msgstr "" "Увімкніть *альтернативні товари* в меню *Налаштування* веб-сторінки товару." #: ../../ecommerce/overview.rst:3 msgid "Overview" msgstr "Загальний огляд" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:3 msgid "Introduction to Odoo eCommerce" msgstr "Введення в електронну комерцію Odoo" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:10 msgid "" "The documentation will help you go live with your eCommerce website in no " "time. The topics follow the buying process:" msgstr "" "Ця документація допоможе вам швидко перейти на веб-сайт електронної " "комерції. Теми слідують за процесом купівлі:" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:13 msgid "Product Page" msgstr "Сторінка товару" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:14 msgid "Shop Page" msgstr "Сторінка магазину" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:15 msgid "Pricing" msgstr "Ціноутворення" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:16 msgid "Taxes" msgstr "Податки" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:17 msgid "Checkout process" msgstr "Оформлення замовлення " #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:18 msgid "Upselling & cross-selling" msgstr "Розпродаж та перехресний продаж" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:19 msgid "Payment" msgstr "Оплата" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:20 msgid "Shipping & Tracking" msgstr "Доставка і відстеження" #: ../../ecommerce/overview/introduction.rst:24 msgid ":doc:`../../website/publish/domain_name`" msgstr ":doc:`../../website/publish/domain_name`" #: ../../ecommerce/publish.rst:3 msgid "Launch my website" msgstr "Запустіть свій веб-сайт" #: ../../ecommerce/shopper_experience.rst:3 msgid "Get paid" msgstr "Отримайте оплату" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:3 msgid "How to get paid with Authorize.Net" msgstr "Як отримати оплату з Authorize.Net" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:5 msgid "" "Authorize.Net is one of the most popular eCommerce payment platforms in " "North America. Unlike most of the other payment acquirers compatible with " "Odoo, Authorize.Net can be used as `payment gateway " "`__ " "only. That way you can use the `payment processor or merchant " "`__ that " "you like." msgstr "" "Authorize.Net є однією з найпопулярніших платформ електронної комерції в " "Північній Америці. На відміну від більшості інших постачальників платежів, " "сумісних з Odoo, Authorize.Net може використовуватися лише як платіжний " "шлюз. " "`__ " "Таким чином, ви можете скористатись процесором платежу або " "продавцем,`__" " який вам подобається." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:12 msgid "Create an Authorize.Net account" msgstr "Створіть обліковий запис Authorize.Net" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:14 msgid "" "Create an `Authorize.Net account `__ by clicking " "'Get Started'." msgstr "" "Створіть обліковий запис Authorize.Net, `__ " "натиснувши кнопку 'Почати роботу'." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:16 msgid "" "In the pricing page, press *Sign up now* if you want to use Authorize.net as" " both payment gateway and merchant. If you want to use your own merchant, " "press the related option." msgstr "" "На сторінці ціноутворення натисніть *Зареєструйтеся зараз*, якщо ви хочете " "використовувати Authorize.net як платіжний шлюз та продаж. Якщо ви хочете " "використовувати свій власний продаж, натисніть відповідну опцію." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:23 msgid "Go through the registration steps." msgstr "Перейдіть за кроками реєстрації." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:24 msgid "" "The account is set as a test account by default. You can use this test " "account to process a test transaction from Odoo." msgstr "" "За замовчуванням обліковий запис встановлено як тестовий обліковий запис. Ви" " можете використовувати цей тестовий обліковий запис для обробки тестової " "транзакції з Odoo." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:26 msgid "Once ready, switch to **Production** mode." msgstr "Після завершення перейдіть у режим **Розробника**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:30 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:74 msgid "Set up Odoo" msgstr "Налаштуйте Odoo" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:31 msgid "" "Activate Authorize.Net in Odoo from :menuselection:`Website or Sales or " "Accounting --> Settings --> Payment Acquirers`." msgstr "" "Активізуйте Authorize.Net в Odoo з :menuselection:`Веб-сайту чи Продажів або" " Бухобліку --> Налаштування --> Платіжні еквайєри`." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:33 msgid "Enter both your **Login ID** and your **API Transaction Key**." msgstr "Введіть свій **ідентифікатор входу** та **транзакційний ключ API**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:39 msgid "" "To get those credentials in Authorize.Net, you can rely on *API Login ID and" " Transaction Key* video of `Authorize.Net Video Tutorials " "`__. Such videos give meaningful insights" " about how to set up your Authorize.Net account according to your needs." msgstr "" "Щоб отримати ці облікові дані у Authorize.Net, ви можете покластися на відео" " з ідентифікаторами реєстрації API та відео-транзакції Video Tutorials " "Authorize.Net. `__. Такі відеозаписи " "дають змістовну інформацію про те, як налаштувати обліковий запис " "Authorize.Net відповідно до ваших потреб." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:47 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:102 msgid "Go live" msgstr "Розпочніть" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:48 msgid "" "Your configuration is now ready! You can make Authorize.Net visible on your " "merchant interface and activate the **Production** mode." msgstr "" "Ваше налаштування вже готове! Ви можете зробити Authorize.Net видимим у " "вашому інтерфейсі продавця та активувати режим **Розробника**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:55 msgid "" "Credentials provided by Authorize.net are different for both test and " "production mode. Don't forget to update them in Odoo when you turn on the " "production mode." msgstr "" "Повноваження, надані Authorize.net, відрізняються як для тестування, так і " "для режиму розробника. Не забувайте оновлювати їх в Odoo, коли ви вмикаєте " "режим розробника." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:61 msgid "Assess Authorize.Net as payment solution" msgstr "Оцініть Authorize.Net як платіжне рішення" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:62 msgid "" "You can test and assess Authorize.Net for free by creating a `developer " "account `__." msgstr "" "Ви можете безкоштовно протестувати та оцінити Authorize.Net, створивши " "обліковий запис розробника `__." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:64 msgid "" "Once the account created you receive sandbox credentials. Enter them in Odoo" " as explained here above and make sure you are still in *Test* mode." msgstr "" "Після створення облікового запису ви отримаєте права sandbox. Введіть їх в " "Odoo, як описано вище, і переконайтеся, що ви все ще перебуваєте в режимі " "*тестування*." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:68 msgid "" "You can also log in to `Authorize.Net sandbox platform " "`__ to configure your sandbox account." msgstr "" "Ви також можете увійти в платформу для автозавантаження Authorize.Net, " "`__ щоб налаштувати свій обліковий запис для" " sandbox." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:71 msgid "" "To perform ficticious transactions you can use fake card numbers provided in" " the `Authorize.Net Testing Guide " "`__." msgstr "" "Для виконання фальшивих операцій ви можете використовувати підроблені номери" " карт, вказані в посібнику з тестування Authorize.Net " "`__." #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:76 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:154 msgid ":doc:`payment`" msgstr ":doc:`payment`" #: ../../ecommerce/shopper_experience/authorize.rst:77 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:111 #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:155 msgid ":doc:`payment_acquirer`" msgstr ":doc:`payment_acquirer`" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:3 msgid "How to get paid with payment acquirers" msgstr "Як отримати платіж через платіжні еквайєри" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:5 msgid "" "Odoo embeds several payment methods to get paid on eCommerce, Sales and " "Invoicing apps." msgstr "" "Odoo включає кілька способів оплати з електронної комерції, продажів і " "рахунків-фактур." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:10 msgid "What are the payment methods available" msgstr "Які доступні способи оплати?" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:13 msgid "Wire transfer" msgstr "Банківський переказ" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:15 msgid "" "Wire Transfer is the default payment method available. The aim is providing " "your customers with your bank details so they can pay on their own via their" " bank. This is very easy to start with but slow and inefficient process-" "wise. Opt for online acquirers as soon as you can!" msgstr "" "Банківський переказ - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета - " "надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити " "самостійно через свій банк. Це дуже легко розпочати, але повільно і " "неефективно. Виберіть онлайн-покупців, як тільки зможете!" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:21 msgid "Payment acquirers" msgstr "Платежі покупця" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:23 msgid "" "Redirect your customers to payment platforms to collect money effortless and" " track the payment status (call-back). Odoo supports more and more platforms" " over time:" msgstr "" "Переадресовуйте своїх клієнтів на платформи, щоби легко збирати гроші та " "відстежувати статус платежу (зворотній зв'язок). Odoo підтримує все більше і" " більше платформ:" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:27 msgid "`Paypal `__" msgstr "`Paypal `__" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:28 msgid "Ingenico" msgstr "Ingenico" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:29 msgid "Authorize.net" msgstr "Authorize.net" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:30 msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:31 msgid "Buckaroo" msgstr "Buckaroo" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:32 msgid "PayUmoney" msgstr "PayUmoney" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:33 msgid "Sips" msgstr "Sips" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:34 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:38 msgid "How to go live" msgstr "Як це втілити" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:40 msgid "" "Once the payment method ready, make it visible in the payment interface and " "activate the **Production** mode." msgstr "" "Після того, як спосіб оплати готовий, зробіть його видимим у інтерфейсі " "платежу та активуйте режим **Виробництва**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:48 msgid "How to let customers save and reuse credit cards" msgstr "" "Як дозволити клієнтам зберігати та повторно використовувати кредитні картки" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:49 msgid "" "To ease the payment of returning customers, you can let them save and reuse " "a credit card if they want to. If so, a payment token will be saved in Odoo." " This option is available with Ingenico and Authorize.net." msgstr "" "Щоб полегшити сплату повернених клієнтів, ви можете дозволити їм зберігати " "та повторно використовувати кредитну картку, якщо вони хочуть. Якщо так, " "токен платежу буде збережений в Odoo. Цей параметр доступний для Ingenico та" " Authorize.net." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:54 #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:68 msgid "You can turn this on from the acquirer configuration form." msgstr "Ви можете увімкнути це за допомогою форми налаштування еквайєра." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:61 msgid "How to debit credit cards to pay subscriptions" msgstr "Як дебетувати кредитні картки для оплати підписки" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:62 msgid "" "`Odoo Subscription `__ allows to " "bill services automatically on a recurring basis. Along with it, you can " "have an automatic debit of the customer's credit card." msgstr "" "`Підписка Odoo `__ дозволяє " "автоматично сплачувати послуги на регулярній основі. Поряд з цим, ви можете " "мати автоматичне дебетування кредитної картки клієнта." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:66 msgid "This option is available with Ingenico and Authorize.net." msgstr "Цей параметр доступний для Ingenico та Authorize.net." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:73 msgid "" "That way a payment token will be recorded when the customer goes for the " "subscription and an automatic debit will occur whenever an invoice is issued" " from the subscription." msgstr "" "Таким чином, платіжний токен буде фіксуватися, коли користувач перейде на " "підписку, а автоматичний дебет запускатиметься кожного разу, коли рахунок-" "фактура випадає з підписки." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:79 msgid "How to use other acquirers (advanced)" msgstr "Як користуватися іншими еквайєрами (розширені)" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:81 msgid "" "Odoo can submit single payment requests and redirect to any payment " "acquirer. But there is no call-back, i.e. Odoo doesn't track the transaction" " status. So you will confirm orders manually once you get paid." msgstr "" "Odoo може надати запити на одноразову оплату та переадресацію до будь-якого " "платника. Але немає зворотнього зв'язку, тобто Odoo не відстежує стан " "транзакції. Таким чином, ви підтвердите замовлення вручну, як тільки ви " "отримаєте плату." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:85 msgid "How to:" msgstr "Як це зробити:" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:87 msgid "Switch to developer mode." msgstr "Переключитися в режим розробника." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:89 msgid "Take the **Custom** payment method." msgstr "Встановіть метод платежу **Кастомний**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:91 msgid "" "Set up the payment form (S2S Form Template) as instructed by your payment " "acquirer. You can start from *default_acquirer_button* that you can " "duplicate." msgstr "" "Налаштуйте форму для оплати (шаблон форми S2S), як вказано вашим платіжним " "еквайєром. Ви можете почати з *default_acquirer_button*, яке ви можете " "дублювати." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:96 msgid "Other configurations" msgstr "Інші налаштування" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:98 msgid "" "Odoo can also be used for more advanced payment processes like installment " "plans (e.g. `Paypal Installment Plans " "`__)." msgstr "" "Система Odoo також може бути використана для більш просунутих платіжних " "транзакцій, таких як плати за розстрочку (напр. `Paypal Installment Plans " "`__)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:102 msgid "" "Such a customization service is made on-demand by our technical experts " "based on your own requirements. A business advisor can reach you out for " "such matter. `Contact us. `__" msgstr "" "Така служба налаштування здійснюється на вимогу наших технічних експертів на" " основі ваших власних вимог. Бізнес-консультант може зв'язатися з вами з " "таким питанням. `Зв'яжіться з нами. `__" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:109 msgid ":doc:`paypal`" msgstr ":doc:`paypal`" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment.rst:110 msgid ":doc:`wire_transfer`" msgstr ":doc:`wire_transfer`" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:3 msgid "How to manage orders paid with payment acquirers" msgstr "Як керувати замовленнями, оплаченими через платіжні еквайєри" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:5 msgid "" "Odoo confirms orders automatically as soon as the payment is authorized by a" " payment acquirer. This triggers the delivery. If you invoice based on " "ordered quantities, you are also requested to invoice the order." msgstr "" "Odoo підтверджує замовлення автоматично, як тільки платіж буде затверджений " "покупцем. Це викликає доставку. Якщо ви виставили рахунок-фактуру на основі " "замовлених кількостей, вам також пропонується нарахувати вартість " "замовлення." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:12 msgid "What are the payment status" msgstr "Який статус платежу" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:13 msgid "" "At anytime, the salesman can check the transaction status from the order." msgstr "" "У будь-який час продавець може перевірити стан транзакції із замовлення." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:18 msgid "*Draft*: transaction under processing." msgstr "*Чернетка*: транзакція в обробці." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:20 msgid "" "*Pending*: the payment acquirer keeps the transaction on hold and you need " "to authorize it from the acquirer interface." msgstr "" "*Очікує на розгляд*: платіжний еквайєр утримує транзакцію, і вам потрібно " "авторизувати її з інтерфейсу еквайєра." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:23 msgid "" "*Authorized*: the payment has been authorized but not yet captured. In Odoo," " the order is already confirmed. Once the delivery done, you can capture the" " amount from the acquirer interface (or from Odoo if you use Authorize.net)." msgstr "" "*Авторизовано*: платіж було авторизовано, але ще не отримано. В Odoo " "замовлення вже підтверджено. Після завершення доставки ви можете зафіксувати" " суму з інтерфейсу еквайєра (або з Odoo, якщо ви використовуєте " "Authorize.net)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:28 msgid "" "*Done*: the payment is authorized and captured. The order has been " "confirmed." msgstr "" "*Готово*: платіж авторизований та зафіксований. Замовлення підтверджено." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:30 msgid "" "*Error*: an error has occured during the transaction. The customer needs to " "retry the payment. The order is still in draft." msgstr "" "*Помилка*: під час транзакції сталася помилка. Клієнтові потрібно повторити " "платіж. Замовлення все ще знаходиться у стані чернетки." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:34 msgid "" "*Cancelled*: when the customer cancels the payment in the payment acquirer " "form. They are taken back to Odoo in order to modify the order." msgstr "" "*Скасовано*: коли клієнт скасовує платіж у формі платіжного еквайєра. Він " "повертаються до Odoo, щоби змінити замовлення." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:37 msgid "" "Specific messages are provided to your customers for every payment status, " "when they are redirected to Odoo after the transaction. To edit such " "messages, go to the *Messages* tab of the payment method." msgstr "" "Спеціальні повідомлення надаються вашим клієнтам за кожним платіжним " "статусом, коли вони переспрямовуються в Odoo після транзакції. Щоби " "відредагувати такі повідомлення, перейдіть на вкладку *Повідомлення* методу " "оплати." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:44 msgid "Auto-validate invoices at order" msgstr "Автоматично перевірені рахунки за замовленням" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:46 msgid "" "When the order is confirmed you can also have an invoice automatically " "issued and paid. This fully-automated made for businesses that invoice " "orders straight on." msgstr "" "Коли замовлення підтверджено, ви також можете мати рахунок-фактуру, що " "виставляється автоматично та оплачується. Це повністю автоматизовано для " "підприємств, яким виставляється замовлення." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:53 msgid "" "If you choose this mode you are requested to select a payment journal in " "order to record payments in your books. This payment is automatically " "reconcilied with the invoice, marking it as paid. Select your **bank " "account** if you get paid immediately on your bank account. If you don't you" " can create a specific journal for the payment acquirer (type = Bank). That " "way, you can track online payments in an intermediary account of your books " "until you get paid into your bank account (see `How to register credit card " "payments " "<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)." msgstr "" "Якщо ви виберете цей режим, вам буде запропоновано вибрати журнал платежів " "для запису у ваших книгах. Цей платіж автоматично узгоджується з рахунком-" "фактурою, позначаючи його як оплачений. Виберіть банківський рахунок, якщо " "ви одразу отримуєте платіж на своєму банківському рахунку. Якщо ви не " "можете, ви можете створити окремий журнал для покупця платежу (тип = Банк). " "Таким чином, ви можете відстежувати онлайн-платежі через проміжний рахунок " "ваших бухгалтерських книг, доки ви не отримаєте оплату на свій банківський " "рахунок (див. Як реєструвати платежі кредитною карткою " "<../../accounting/receivables/customer_payments/credit_cards.html>`__)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:64 msgid "Capture the payment after the delivery" msgstr "Зафіксуйте платіж після доставки" #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:65 msgid "" "With this mode, the order is confirmed but the amount is kept on hold. Once " "the delivery processed, you can capture the payment from Odoo. This mode is " "only available with Authorize.net." msgstr "" "За допомогою цього режиму замовлення підтверджено, але сума утримується. " "Після обробки доставки ви можете отримати платіж від Odoo. Цей режим " "доступний лише з Authorize.net." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:72 msgid "" "To capture the payment, open the transaction from the order. Then click " "*Capture Transaction*." msgstr "" "Щоби відобразити платіж, відкрийте транзакцію із замовлення. Потім натисніть" " *Утримати транзакцію*." #: ../../ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer.rst:78 msgid "" "With other payment acquirers, you can manage the capture in their own " "interfaces, not from Odoo." msgstr "" "З іншими платіжними еквайєрми ви можете керувати утриманням у власних " "інтерфейсах, а не з Odoo." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:3 msgid "How to get paid with Paypal" msgstr "Як отримати платіж за допомогою Paypal" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:5 msgid "" "Paypal is the easiest online payment acquirer to configure. It is also the " "only one without any subscription fee. We definitely advise it to any " "starter." msgstr "" "Paypal - це простий в налаштування платіжний онлайн-сервіс. Він також єдиний" " сервіс, який не вимагає передплату. Ми радимо його будь-якому початківцю." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:11 msgid "Set up your Paypal account" msgstr "Налаштуйте свій обліковий запис Paypal" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:13 msgid "" "Create a `Paypal Business Account `__ or upgrade " "your account to *Business account* if you have a basic account." msgstr "" "Створіть обліковий запис 'Business Paypal `__ або " "оновіть свій обліковий запис для *облікового запису Business*, якщо у вас є " "основний. " #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:16 msgid "" "Log in to `Paypal `__ and open the settings of your " "**Profile**." msgstr "" "Зайдіть в `Paypal `__ та відкрийте налаштування " "свого профілю." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:22 msgid "Now enter the menu **My selling tools**." msgstr "Тепер відкрийте меню **Мої інструменти продажу**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:27 msgid "Let's start with the **Website Preferences**." msgstr "Почнемо з **налаштувань веб-сайту**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:29 msgid "" "Turn on **Auto Return** and enter the **Return URL**: " "/shop/confirmation. Verify that this address uses the " "correct protocol (HTTP/HTTPS)." msgstr "" "Увімкніть **Auto Return** і введіть **Return URL**: " "/shop/confirmation. Переконайтеся, що ця адреса " "використовує правильний протокол (HTTP / HTTPS)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:36 msgid "" "Turn on **Payment Data Transfer**. When saving, an **Identity Token** is " "generated. You will be later requested to enter it in Odoo." msgstr "" "Увімкніть **Передача даних платежу**. При збереженні створюється **токен " "ідентифікації**. Пізніше вам буде запропоновано ввести його в Odoo." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:43 msgid "" "Then, get back to your profile to activate the **Instant Payment " "Notification (IPN)** in *My selling tools*." msgstr "" "Потім поверніться до свого профілю, щоб активувати **сповіщення про миттєву " "сплату (IPN)** у розділі **Мої інструменти продажу**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:46 msgid "Enter the **Notification URL**: /payment/paypal/ipn" msgstr "" "Введіть **URL-адресу сповіщення**: /payment/paypal/ipn" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:51 msgid "" "Now you must change the encoding format of the payment request sent by Odoo " "to Paypal. To do so, get back to *My selling tools* and click **PayPal " "button language encoding** in *More Selling Tools* section." msgstr "" "Тепер потрібно змінити формат кодування запиту платежу, який відправив Odoo " "до Paypal. Для цього поверніться до розділу **Мої інструменти продажу** та " "натисніть **кнопку кодування мови кнопки PayPal** у розділі *Додаткові " "інструменти продажу*." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:58 msgid "" "Then, click *More Options* and set the two default encoding formats as " "**UTF-8**." msgstr "" "Потім натисніть *Додаткові параметри* та встановіть два стандартні кодування" " у форматі **UTF-8**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:66 msgid "" "If you want your customers to pay without creating a Paypal account, " "**Paypal Account Optional** needs to be turned on." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб ваші клієнти оплачували без створення рахунку Paypal, " "необхідно ввімкнути **Paypal Account Optional**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:75 msgid "" "Open Paypal setup form in :menuselection:`Website or Sales or Accounting -->" " Settings --> Payment Acquirers+`. Enter both your **Email ID** and your " "**Merchant ID** and check **Use IPN**." msgstr "" "Відкрийте форму установки Paypal у :menuselection:`Веб-сайті або Продажі або" " Бухоблік --> Налаштування --> Платіжні еквайєри+`. Введіть свій **ID " "електронної пошти** та **ID продавця** та натисніть **Використовувати IPN**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:82 msgid "" "They are both provided in your Paypal profile, under :menuselection:`My " "business info`." msgstr "" "Вони обидва надаються у вашому профілі Paypal в розділі " ":menuselection:`Інформація про мою компанію`." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:85 msgid "" "Enter your **Identity Token** in Odoo (from *Auto Return* option). To do so," " open the *Settings* and activate the **Developer Mode**." msgstr "" "Введіть **ідентифікаційний токен** в Odoo (з опції *автоматичного " "повернення*). Для цього відкрийте *Налаштування* та активуйте **Режим " "розробника**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:91 msgid "" "Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System" " Parameters` and create a parameter with following values:" msgstr "" "Потім перейдіть до :menuselection:`Налаштування --> Технічні --> Параметри " "--> Параметри системи` та створіть параметр з наступними значеннями:" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:94 msgid "Key: payment_paypal.pdt_token" msgstr "Ключ: payment_paypal.pdt_token" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:95 msgid "Value: your Paypal *Identity Token*" msgstr "Значення: ваш *Ідентифікаційний токен* Paypal" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:103 msgid "" "Your configuration is now ready! You can make Paypal visible on your " "merchant interface and activate the **Production mode**." msgstr "" "Ваше налаштування вже готове! Ви можете зробити Paypal видимим у вашому " "інтерфейсі продавця та активувати **Режим розробника**." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:112 msgid "Transaction fees" msgstr "Оплата транзакції" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:114 msgid "" "You can charge an extra to the customer to cover the transaction fees Paypal" " charges you. Once redirected to Paypal, your customer sees an extra applied" " to the order amount." msgstr "" "Ви можете стягувати додаткову плату, щоби покрити платежі транзакції, які " "сплачує Paypal. Після переадресації на Paypal, ваш клієнт бачить додаткову " "заявку замовлення на суму." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:117 msgid "" "To activate this, go to the *Configuration* tab of Paypal config form in " "Odoo and check *Add Extra Fees*. Default fees for US can be seen here below." msgstr "" "Щоб активувати це, перейдіть на вкладку *Налаштування* Paypal в Odoo і " "перевірте *Додати додаткові платежі*. Плату за замовчуванням для США можна " "побачити нижче." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:123 msgid "" "To apply the right fees for your country, please refer to `Paypal Fees " "`__." msgstr "" "Щоб застосувати правильне стягування для вашої країни, зверніться до `Paypal" " Fees `__." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:128 msgid "Test the payment flow" msgstr "Перевірте потоки платежів" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:130 msgid "" "You can test the entire payment flow thanks to Paypal Sandbox accounts." msgstr "Ви можете протестувати усі платежі рахунків Paypal Sandbox." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:132 msgid "" "Log in to `Paypal Developer Site `__ with your" " Paypal credentials. This will create two sandbox accounts:" msgstr "" "Увійдіть в `Paypal Developer Site `__ з вашими" " обліковими даними Paypal. Це створить два облікові записи Sandbox:" #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:136 msgid "" "A business account (to use as merchant, e.g. " "pp.merch01-facilitator@example.com)." msgstr "" "Обліковий запис Business (використовуйте як продавець, наприклад, e.g. " "pp.merch01-facilitator@example.com)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:137 msgid "" "A default personal account (to use as shopper, e.g. " "pp.merch01-buyer@example.com)." msgstr "" "Особистий обліковий запис за замовчуванням (для використання як покупця, " "наприклад, pp.merch01-buyer@example.com)." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:139 msgid "" "Log in to `Paypal Sandbox `__ with the " "merchant account and follow the same configuration instructions." msgstr "" "Увійдіть в `Paypal Sandbox `__ з обліковим " "записом продавця та дотримуйтесь тих самих інструкцій з налаштування." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:142 msgid "" "Enter your sandbox credentials in Odoo and make sure Paypal is still set on " "*Test* mode. Also, make sure the confirmation mode of Paypal is not " "*Authorize & capture the amount, confirm the SO and auto-validate the " "invoice on acquirer confirmation*. Otherwise a confirmed invoice will be " "automatically generated when the transaction is completed." msgstr "" "Введіть облікові дані для Sandbox в Odoo і переконайтеся, що Paypal все ще " "встановлений в *тестовому* режимі. Крім того, переконайтеся, що режим " "підтвердження Paypal не *авторизує та фіксує суму, підтверджує SO та " "автоматично перевіряє рахунок-фактуру на підтвердження покупця*. В іншому " "випадку підтверджений рахунок автоматично генерується, коли транзакція буде " "завершена." #: ../../ecommerce/shopper_experience/paypal.rst:150 msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." msgstr "" "Запустіть тестову транзакцію в Odoo, використовуючи особистий обліковий " "запис Sandbox." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:3 msgid "How customers can access their customer account" msgstr "" "Як клієнти можуть отримати доступ до свого клієнтського облікового запису" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:5 msgid "" "It has never been so easy for your customers to access their customer " "account. Forget endless signup forms, Odoo makes it as easy as ABC. They are" " suggested to sign up (name, email, password) when the order is placed, and " "not before. Indeed, nothing is more annoying than going through a signup " "process before buying something." msgstr "" "Вашим клієнтам ще ніколи не було так легко отримати доступ до свого " "клієнтського облікового запису. Забудьте про нескінченні форми реєстрації, " "Odoo робить це так само просто, як AБВ. Пропонуємо реєстрацію (ім'я, " "електронна пошта, пароль), коли замовлення розміщено, а не раніше. Дійсно, " "ніщо не дратує більше, ніж процес реєстрації, до того, як відбувається " "купівля." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:14 msgid "Sign up" msgstr "Реєстрація" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:16 msgid "" "The invitation to sign up shows up when the customer wants to visualize the " "order from order confirmation email." msgstr "" "Запрошення на реєстрацію з'являється, коли клієнт хоче візуалізувати " "замовлення з електронного листа з підтвердженням замовлення." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:23 msgid "Customer account" msgstr "Клієнтський обліковий запис" #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:25 msgid "" "Once logged in the customer will access the account by clicking *My Account*" " in the login dropdown menu." msgstr "" "Після входу клієнт отримає доступ до облікового запису, натиснувши *Мій " "обліковий запис* у випадаючому меню." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:31 msgid "" "THere they find all their history. The main address (billing) can also be " "modified." msgstr "" "Там вони знаходять всю свою історію. Головну адресу (для отримання рахунків)" " також можна змінити." #: ../../ecommerce/shopper_experience/portal.rst:37 msgid "" "If the customer is set as a contact of a company in your address book, they " "will see all the documents whose the customer belongs to this company." msgstr "" "Якщо клієнт встановлений як контакт компанії у вашій адресній книзі, він " "побачить усі документи, які належать цій компанії." #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:3 msgid "How to get paid with wire transfers" msgstr "Як отримати платіж через банківський переказ" #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:5 msgid "" "**Wire Transfer** is the default payment method available. The aim is " "providing your customers with your bank details so they can pay on their " "own. This is very easy to start with but slow and inefficient process-wise. " "Opt for payment acquirers as soon as you can!" msgstr "" "**Банківський переказ** - це доступний спосіб оплати за замовчуванням. Мета " "- надати своїм клієнтам свої банківські реквізити, щоб вони могли платити " "самостійно. Це дуже легко розпочати, але повільно і неефективно. Виберіть " "покупців, як тільки зможете!" #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:13 msgid "How to provide customers with payment instructions" msgstr "Як надати клієнтам платіжні інструкції" #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:14 msgid "" "Put your payment instructions in the **Thanks Message** of your payment " "method." msgstr "" "Вставте свої платіжні інструкції у **лист подяки** за допомогою вашого " "способу оплати." #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:19 msgid "They will appear to the customers when they place an order." msgstr "Вони з'являтимуться у клієнтів, коли вони розміщують замовлення." #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:26 msgid "How to manage an order once you get paid" msgstr "Як керувати замовленням, коли ви отримуєте оплату" #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:28 msgid "" "Whenever a customer pays by wire transfer, the order stays in an " "intermediary stage **Quotation Sent** (i.e. unpaid order). When you get " "paid, you confirm the order manually to launch the delivery." msgstr "" "Кожного разу, коли клієнт оплачує банківським переказом, замовлення " "залишається на проміжному етапі **надісланої комерційної пропозиції** " "(наприклад, неоплачене замовлення). Коли ви отримуєте оплату, ви " "підтверджуєте замовлення вручну, щоб запустити доставку." #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:35 msgid "How to create other manual payment methods" msgstr "Як створити інші ручні методи оплати" #: ../../ecommerce/shopper_experience/wire_transfer.rst:37 msgid "" "If you manage a B2B business, you can create other manually-processed " "payment methods like paying by check. To do so, just rename *Wire Transfer* " "or duplicate it." msgstr "" "Якщо ви керуєте B2B-бізнесом, ви можете створювати інші способи оплати, що " "обробляються вручну, наприклад, оплата чеком. Для цього просто перейменуйте " "*Банківський переказ* або дублюйте його." #: ../../ecommerce/taxes.rst:3 msgid "Collect taxes" msgstr "Збирайте податки"