# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-26 16:07+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2018\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../../getting_started/documentation.rst:5 msgid "Basics of the QuickStart Methodology" msgstr "Базова методологія швидкого старту" #: ../../getting_started/documentation.rst:7 msgid "" "This document summarizes Odoo Online's services, our Success Pack " "implementation methodology, and best practices to get started with our " "product." msgstr "" "Цей документ підсумовує послуги Odoo Online, методологію впровадження наших " "Пакетів Послуг та найкращі практичні поради для початку роботи з нашим " "продуктом." #: ../../getting_started/documentation.rst:12 msgid "1. The SPoC (*Single Point of Contact*) and the Consultant" msgstr "1. Єдина контактна особа та консультант" #: ../../getting_started/documentation.rst:14 msgid "" "Within the context of your project, it is highly recommended to designate " "and maintain on both sides (your side and ours) **one and only single person" " of contact** who will take charge and assume responsibilities regarding the" " project. He also has to have **the authority** in terms of decision making." msgstr "" "В контексті вашого проекту настійно рекомендуємо призначати та підтримувати " "з обох сторін (з вашої сторони та нашої) **єдину контактну особу**, яка " "візьме на себе відповідальність за проект. Він також повинен мати " "**повноваження** щодо прийняття рішень." #: ../../getting_started/documentation.rst:20 msgid "" "**The Odoo Consultant ensures the project implementation from A to Z**: From" " the beginning to the end of the project, he ensures the overall consistency" " of the implementation in Odoo and shares his expertise in terms of good " "practices." msgstr "" "**Консультант Odoo забезпечує реалізацію проекту від А до Я**: від початку " "до кінця проекту він забезпечує загальну послідовність впровадження Odoo та " "ділиться своїм досвідом з точки зору належної практики." #: ../../getting_started/documentation.rst:25 msgid "" "**One and only decision maker on the client side (SPoC)**: He is responsible" " for the business knowledge transmission (coordinate key users intervention " "if necessary) and the consistency of the implementation from a business " "point of view (decision making, change management, etc.)" msgstr "" "**Єдина контактна особа, яка приймає рішення зі сторони клієнта**: він " "відповідає за передачу ділових знань (в разі потреби координує втручання " "ключових користувачів) та узгоджує виконання з точки зору бізнесу (прийняття" " рішень, управління змінами тощо). " #: ../../getting_started/documentation.rst:31 msgid "" "**Meetings optimization**: The Odoo consultant is not involved in the " "process of decision making from a business point of view nor to precise " "processes and company's internal procedures (unless a specific request or an" " exception). Project meetings, who will take place once or twice a week, are" " meant to align on the business needs (SPoC) and to define the way those " "needs will be implemented in Odoo (Consultant)." msgstr "" "**Оптимізація зустрічей**: консультант Odoo не бере участі у процесі " "прийняття рішень з точки зору бізнесу, а також не має чітких процесів та " "внутрішніх процедур компанії (крім конкретного запиту чи винятку). Зустрічі " "щодо проекту, які відбудуться раз або два на тижні, призначені для " "узгодження бізнес-потреб (єдина контактна особа) та визначення способу " "реалізації цих потреб в Odoo (консультант)." #: ../../getting_started/documentation.rst:39 msgid "" "**Train the Trainer approach**: The Odoo consultant provides functional " "training to the SPoC so that he can pass on this knowledge to his " "collaborators. In order for this approach to be successful, it is necessary " "that the SPoC is also involved in its own rise in skills through self-" "learning via the `Odoo documentation " "`__, `The elearning " "platform `__ and the " "testing of functionalities." msgstr "" "**Підготовка до навчання**: консультант Odoo надає функціональну підготовку " "для єдиної контактної особи, щоб вона могла передавати ці знання своїм " "співробітникам. Для того, щоби цей підхід був успішним, необхідно, щоби " "контактна особа також брала участь у власному підвищенні навичок шляхом " "самостійного навчання за допомогою `Документації Odoo " "`__, `The elearning " "platform `__ та " "тестування функціональних можливостей." #: ../../getting_started/documentation.rst:47 msgid "2. Project Scope" msgstr "2. Сфера застосування проекту" #: ../../getting_started/documentation.rst:49 msgid "" "To make sure all the stakeholders involved are always aligned, it is " "necessary to define and to make the project scope evolve as long as the " "project implementation is pursuing." msgstr "" "Аби переконатися, що всі зацікавлені сторони завжди узгоджують процеси між " "собою, необхідно визначати та вносити зміст проекту поки реалізується " "проект." #: ../../getting_started/documentation.rst:53 msgid "" "**A clear definition of the initial project scope**: A clear definition of " "the initial needs is crucial to ensure the project is running smoothly. " "Indeed, when all the stakeholders share the same vision, the evolution of " "the needs and the resulting decision-making process are more simple and more" " clear." msgstr "" "**Чітке визначення початкового обсягу проекту**: Чітке визначення початкових" " потреб має вирішальне значення для забезпечення безперебійного виконання " "проекту. Дійсно, коли всі зацікавлені сторони поділяють одне і те ж бачення," " еволюцію потреб та процес прийняття рішень є більш простими та " "зрозумілішими." #: ../../getting_started/documentation.rst:59 msgid "" "**Phasing the project**: Favoring an implementation in several coherent " "phases allowing regular production releases and an evolving takeover of Odoo" " by the end users have demonstrated its effectiveness over time. This " "approach also helps to identify gaps and apply corrective actions early in " "the implementation." msgstr "" "**Поступова реалізація проекту**: Сприяння впровадженню на декількох " "узгоджених етапах, що дозволяють регулярно впроваджувати продукцію, та " "поступово охоплювати Odoo кінцевими споживачами, довели свою ефективність із" " часом. Цей підхід також допомагає виявити прогалини та застосовувати " "коригувальні дії на початку впровадження." #: ../../getting_started/documentation.rst:66 msgid "" "**Adopting standard features as a priority**: Odoo offers a great " "environment to implement slight improvements (customizations) or more " "important ones (developments). Nevertheless, adoption of the standard " "solution will be preferred as often as possible in order to optimize project" " delivery times and provide the user with a long-term stability and fluid " "scalability of his new tool. Ideally, if an improvement of the software " "should still be realized, its implementation will be carried out after an " "experiment of the standard in production." msgstr "" "**Прийняття стандартних функцій в якості пріоритету**: Odoo пропонує чудове " "середовище для здійснення незначних удосконалень (налаштувань) або більш " "важливих (доробок). Тим не менше, прийняття стандартного рішення буде " "віддавати перевагу якомога частіше, щоб оптимізувати час доставки проекту та" " надавати користувачеві довгострокову стабільність та масштабність його " "нового інструмента. В ідеалі, якщо поліпшення програмного забезпечення все-" "таки має бути реалізоване, його впровадження буде здійснено після " "експерименту зі стандартним впровадженням." #: ../../getting_started/documentation.rst:80 msgid "3. Managing expectations" msgstr "3. Управління очікуваннями" #: ../../getting_started/documentation.rst:82 msgid "" "The gap between the reality of an implementation and the expectations of " "future users is a crucial factor. Three important aspects must be taken into" " account from the beginning of the project:" msgstr "" "Розрив між реальним впровадження та майбутніми очікуваннями користувачів є " "вирішальним чинником. З початку проекту необхідно враховувати три важливі " "аспекти:" #: ../../getting_started/documentation.rst:86 msgid "" "**Align with the project approach**: Both a clear division of roles and " "responsibilities and a clear description of the operating modes (validation," " problem-solving, etc.) are crucial to the success of an Odoo " "implementation. It is therefore strongly advised to take the necessary time " "at the beginning of the project to align with these topics and regularly " "check that this is still the case." msgstr "" "**Співпрацювати з підходом до проекту**: Як чіткий розподіл ролей та " "відповідальності, так і чіткий опис режимів роботи (перевірка, вирішення " "проблем та ін.) мають вирішальне значення для успішного впровадження Odoo. " "Тому настійно рекомендуємо вживати необхідний час на початку проекту, щоби " "вирівнятися з цими темами, і регулярно перевіряти, чи усе ще так, як було " "заплановано." #: ../../getting_started/documentation.rst:94 msgid "" "**Focus on the project success, not on the ideal solution**: The main goal " "of the SPoC and the Consultant is to carry out the project entrusted to them" " in order to provide the most effective solution to meet the needs " "expressed. This goal can sometimes conflict with the end user's vision of an" " ideal solution. In that case, the SPoC and the consultant will apply the " "80-20 rule: focus on 80% of the expressed needs and take out the remaining " "20% of the most disadvantageous objectives in terms of cost/benefit ratio " "(those proportions can of course change over time). Therefore, it will be " "considered acceptable to integrate a more time-consuming manipulation if a " "global relief is noted. Changes in business processes may also be proposed " "to pursue this same objective." msgstr "" "**Зосередьтеся на успіху проекту, а не на ідеальному рішенні**: Головною " "метою єдиної контактної особи та консультанта є виконання завданого ними " "проекту, щоби забезпечити найефективніше рішення для задоволення виражених " "потреб. Ця мета іноді може суперечити баченню ідеального рішення клієнта. У " "такому випадку контактна особа та консультант застосовуватимуть правило " "80-20: зосередитись на 80% виражених потреб та вилучити решту 20% найбільш " "невигідних цілей з точки зору співвідношення витрат і вигоди (ці відсотки, " "звичайно, можуть бути зміненими з часом). Тому, якщо глобальне рішення буде " "визначено, буде прийнято інтегрувати найбільш трудомістку маніпуляцію. Зміни" " в бізнес-процесах також можуть бути запропоновані для досягнення цієї ж " "мети." #: ../../getting_started/documentation.rst:108 msgid "" "**Specifications are always EXPLICIT**: Gaps between what is expected and " "what is delivered are often a source of conflict in a project. In order to " "avoid being in this delicate situation, we recommend using several types of " "tools\\* :" msgstr "" "**Технічні характеристики завжди є ВИКЛЮЧНИМИ**: прогалини між тим, що " "очікується і що доставляється, часто є джерелом конфлікту в проекті. Щоб " "уникнути перебування в цій делікатній ситуації, ми рекомендуємо " "використовувати кілька типів інструментів\\* :" #: ../../getting_started/documentation.rst:113 msgid "" "**The GAP Analysis**: The comparison of the request with the standard " "features proposed by Odoo will make it possible to identify the gap to be " "filled by developments/customizations or changes in business processes." msgstr "" "**GAP аналіз**: порівняння запиту клієнта зі стандартними функціями, " "запропонованими компанією Odoo, дозволить визначити розрив, який повинен " "бути заповнений розробками/налаштуваннями або змінами бізнес-процесів." #: ../../getting_started/documentation.rst:118 msgid "" "`The User Story `__: " "This technique clearly separates the responsibilities between the SPoC, " "responsible for explaining the WHAT, the WHY and the WHO, and the Consultant" " who will provide a response to the HOW." msgstr "" "`Історія користувача `__: Ця методика чітко розмежовує обов'язки між контактною особою, " "відповідальним за роз'яснення ЩО, ЧОМУ та ХТО, та консультанта, який надасть" " відповідь на ЯК." #: ../../getting_started/documentation.rst:126 msgid "" "`The Proof of Concept `__ A " "simplified version, a prototype of what is expected to agree on the main " "lines of expected changes." msgstr "" "`The Proof of Concept `__ " "Cпрощена версія, прототип того, що очікується, узгоджується з основними " "лініями очікуваних змін." #: ../../getting_started/documentation.rst:130 msgid "" "**The Mockup**: In the same idea as the Proof of Concept, it will align with" " the changes related to the interface." msgstr "" "**Макет**: у тій же ідеї, що й PoC, який буде відповідати змінам, пов'язаним" " з інтерфейсом." #: ../../getting_started/documentation.rst:133 msgid "" "To these tools will be added complete transparency on the possibilities and " "limitations of the software and/or its environment so that all project " "stakeholders have a clear idea of what can be expected/achieved in the " "project. We will, therefore, avoid basing our work on hypotheses without " "verifying its veracity beforehand." msgstr "" "До цих інструментів буде додано повну прозорість щодо можливостей та " "обмежень програмного забезпечення та його оточення, щоб усі зацікавлені " "сторони проекту могли чітко розуміти, що можна очікувати/досягти у проекті. " "Тому ми не будемо базувати нашу роботу на гіпотезах, не перевіряючи " "заздалегідь їх правдивість." #: ../../getting_started/documentation.rst:139 msgid "" "*This list can, of course, be completed by other tools that would more " "adequately meet the realities and needs of your project*" msgstr "" "*Цей список, звичайно, можна доповнити іншими інструментами, які би більш " "адекватно відповідали реаліям та потребам вашого проекту*" #: ../../getting_started/documentation.rst:143 msgid "4. Communication Strategy" msgstr "4. Комунікаційна стратегія" #: ../../getting_started/documentation.rst:145 msgid "" "The purpose of the QuickStart methodology is to ensure quick ownership of " "the tool for end users. Effective communication is therefore crucial to the " "success of this approach. Its optimization will, therefore, lead us to " "follow those principles:" msgstr "" "Метою методології Швидкого старту є забезпечення швидкого володіння цим " "інструментом для кінцевих користувачів. Тому ефективне спілкування має " "вирішальне значення для успіху цього підходу. Тому його оптимізація приведе " "нас до таких принципів:" #: ../../getting_started/documentation.rst:150 msgid "" "**Sharing the project management documentation**: The best way to ensure " "that all stakeholders in a project have the same level of knowledge is to " "provide direct access to the project's tracking document (Project " "Organizer). This document will contain at least a list of tasks to be " "performed as part of the implementation for which the priority level and the" " manager are clearly defined." msgstr "" "**Спільне використання документації з управління проектами**: Найкращий " "спосіб забезпечити усіх зацікавлених сторін проекту володінням однаковим " "рівнем знань, забезпечити прямий доступ до документу відстеження проекту " "(Організатор проекту). Цей документ міститиме, принаймні, список завдань, що" " будуть виконуватися як частина реалізації, для чого чітко визначений рівень" " пріоритету та менеджер. " #: ../../getting_started/documentation.rst:158 msgid "" "The Project Organizer is a shared project tracking tool that allows both " "detailed tracking of ongoing tasks and the overall progress of the project." msgstr "" "Організатор проекту - це інструмент відстеження проектів, який дозволяє як " "детальне відстеження поточних завдань, так і загальний прогрес проекту." #: ../../getting_started/documentation.rst:162 msgid "" "**Report essential information**: In order to minimize the documentation " "time to the essentials, we will follow the following good practices:" msgstr "" "**Зверніть увагу на важливу інформацію**: щоб мінімізувати час документації " "до найважливіших вимог, ми дотримуємось наступних правильних практик:" #: ../../getting_started/documentation.rst:166 msgid "Meeting minutes will be limited to decisions and validations;" msgstr "Протоколи зустрічі будуть обмежені лише рішеннями та перевірками;" #: ../../getting_started/documentation.rst:168 msgid "" "Project statuses will only be established when an important milestone is " "reached;" msgstr "" "Статуси проекту визначаються лише тоді, коли досягнуто важливого етапу;" #: ../../getting_started/documentation.rst:171 msgid "" "Training sessions on the standard or customized solution will be organized." msgstr "" "Будуть організовані навчальні курси по стандартному або індивідуальному " "рішенню." #: ../../getting_started/documentation.rst:175 msgid "5. Customizations and Development" msgstr "5. Налаштування та розробка" #: ../../getting_started/documentation.rst:177 msgid "" "Odoo is a software known for its flexibility and its important evolution " "capacity. However, a significant amount of development contradicts a fast " "and sustainable implementation. This is the reason why it is recommended to:" msgstr "" "Odoo - це програмне забезпечення, відоме своєю гнучкістю та важливою " "здатністю до еволюції. Однак значна частина розвитку суперечить швидкій та " "стабільній реалізації. Ось чому рекомендується:" #: ../../getting_started/documentation.rst:182 msgid "" "**Develop only for a good reason**: The decision to develop must always be " "taken when the cost-benefit ratio is positive (saving time on a daily basis," " etc.). For example, it will be preferable to realize a significant " "development in order to reduce the time of a daily operation, rather than an" " operation to be performed only once a quarter. It is generally accepted " "that the closer the solution is to the standard, the lighter and more fluid " "the migration process, and the lower the maintenance costs for both parties." " In addition, experience has shown us that 60% of initial development " "requests are dropped after a few weeks of using standard Odoo (see " "\"Adopting the standard as a priority\")." msgstr "" "**Розвиватися лише з вагомих причин**: рішення про розробку завжди повинно " "бути прийняте, коли співвідношення витрат і вигод є позитивним (економія " "часу на щоденній основі тощо). Наприклад, краще реалізувати значний " "розвиток, щоб скоротити час щоденної експлуатації, а не виконувати операцію " "лише один раз на квартал. Загальновизнано, що чим ближче рішення до " "стандарту, тим легше і більш плавно відбувається процес міграції, і чим " "нижчі витрати на обслуговування для обох сторін. Крім того, досвід показує " "нам, що 60% первинних запитів на розробку знищуються через кілька тижнів " "використання стандартного Odoo (див. \"Прийняття стандарту як пріоритет\")." #: ../../getting_started/documentation.rst:194 msgid "" "**Replace, without replicate**: There is a good reason for the decision to " "change the management software has been made. In this context, the moment of" " implementation is THE right moment to accept and even be a change initiator" " both in terms of how the software will be used and at the level of the " "business processes of the company." msgstr "" "**Заміна без реплікації**: є вагомі підстави для прийняття рішення про зміну" " програмного забезпечення для управління. У цьому контексті момент " "реалізації є правильним моментом прийняття і навіть є ініціатором зміни як з" " точки зору використання програмного забезпечення, так і на рівні бізнес-" "процесів компанії." #: ../../getting_started/documentation.rst:202 msgid "6. Testing and Validation principles" msgstr "6. Тестування та принципи перевірки" #: ../../getting_started/documentation.rst:204 msgid "" "Whether developments are made or not in the implementation, it is crucial to" " test and validate the correspondence of the solution with the operational " "needs of the company." msgstr "" "Незалежно від того, чи були розробки чи ні, важливо перевірити відповідність" " рішення операційним потребам компанії." #: ../../getting_started/documentation.rst:208 msgid "" "**Role distribution**: In this context, the Consultant will be responsible " "for delivering a solution corresponding to the defined specifications; the " "SPoC will have to test and validate that the solution delivered meets the " "requirements of the operational reality." msgstr "" "**Розподіл ролей**: у цьому контексті консультант буде відповідати за " "надання рішення, що відповідає визначеним специфікаціям; контактна особа " "повинна буде протестувати та підтвердити, що рішення, яке постачається, " "відповідає вимогам операційної реальності." #: ../../getting_started/documentation.rst:214 msgid "" "**Change management**: When a change needs to be made to the solution, the " "noted gap is caused by:" msgstr "" "**Управління змінами**: коли необхідно внести зміни до рішення, зазначений " "розрив обумовлений:" #: ../../getting_started/documentation.rst:218 msgid "" "A difference between the specification and the delivered solution - This is " "a correction for which the Consultant is responsible" msgstr "" "Різницею між специфікацією та доставленим рішенням - це виправлення, за яке " "відповідає консультант." #: ../../getting_started/documentation.rst:220 msgid "**or**" msgstr "**або**" #: ../../getting_started/documentation.rst:222 msgid "" "A difference between the specification and the imperatives of operational " "reality - This is a change that is the responsibility of SPoC." msgstr "" "Різницею між специфікацією та вимогами операційної реальності - це зміна, на" " яку відповідає контактна особа." #: ../../getting_started/documentation.rst:226 msgid "7. Data Imports" msgstr "7. Імпорт даних" #: ../../getting_started/documentation.rst:228 msgid "" "Importing the history of transactional data is an important issue and must " "be answered appropriately to allow the project running smoothly. Indeed, " "this task can be time-consuming and, if its priority is not well defined, " "prevent production from happening in time. To do this as soon as possible, " "it will be decided :" msgstr "" "Імпорт історії транзакційних даних є важливою проблемою, і відповідним чином" " потрібно відповісти на це, щоб забезпечити безперебійну роботу проекту. " "Дійсно, це завдання може зайняти багато часу, і, якщо його пріоритет не є " "чітко визначеним, запобігти впровадженню вчасно. Щоб зробити це якомога " "швидше, буде вирішено:" #: ../../getting_started/documentation.rst:234 msgid "" "**Not to import anything**: It often happens that after reflection, " "importing data history is not considered necessary, these data being, " "moreover, kept outside Odoo and consolidated for later reporting." msgstr "" "**Не імпортувати нічого**: Часто буває, що після відображення імпортування " "історії даних стає не необхідним, причому ці дані зберігаються поза межами " "Odoo і консолідуються для подальшої звітності." #: ../../getting_started/documentation.rst:239 msgid "" "**To import a limited amount of data before going into production**: When " "the data history relates to information being processed (purchase orders, " "invoices, open projects, for example), the need to have this information " "available from the first day of use in production is real. In this case, the" " import will be made before the production launch." msgstr "" "**Щоб імпортувати обмежену кількість даних перед початком впровадження**: " "коли історія даних стосується оброблюваної інформації (наприклад, замовлення" " на купівлю, рахунки-фактури, відкриті проекти), необхідність мати цю " "інформацію з першого дня використання у впровадженні - це реально. У цьому " "випадку імпорт буде здійснюватися до початку запуску впровадження." #: ../../getting_started/documentation.rst:246 msgid "" "**To import after production launch**: When the data history needs to be " "integrated with Odoo mainly for reporting purposes, it is clear that these " "can be integrated into the software retrospectively. In this case, the " "production launch of the solution will precede the required imports." msgstr "" "**Імпорт після запуску впровадження**: коли історія даних повинна бути " "інтегрована з Odoo, в основному для цілей звітування, то очевидно, що вони " "можуть бути інтегровані в програмне забезпечення ретроспективно. У цьому " "випадку запуск впровадження буде передувати необхідному імпорту."