# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Jérôme Tanché , 2018 # Xavier Belmere , 2018 # Eloïse Stilmant , 2018 # Laura Piraux , 2018 # Cécile Collart , 2018 # Julien Bertrand , 2018 # Martin Trigaux, 2018 # André Madeira Cortes , 2019 # Fernanda Marques , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-19 08:15+0000\n" "Last-Translator: Fernanda Marques , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../point_of_sale.rst:5 msgid "Point of Sale" msgstr "Point de vente" #: ../../point_of_sale/advanced.rst:3 msgid "Advanced topics" msgstr "Rubriques avancées" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:3 msgid "Using barcodes in PoS" msgstr "Utilisation de codes-barres dans le PdV" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:5 msgid "" "Using a barcode scanner to process point of sale orders improves your " "efficiency and helps you to save time for you and your customers." msgstr "" "L'utilisation d'un lecteur de code-barres pour traiter les commandes au " "point de vente améliore votre efficacité et vous permet de gagner du temps " "pour vous et vos clients." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:9 #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:25 #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8 #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9 #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:10 #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22 #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:9 #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:11 msgid "" "To use a barcode scanner, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Pour utiliser un lecteur de codes-barres, rendez-vous sur: menuselection: " "`Point de Ventes -> Configuration -> Point de Ventes` et sélectionnez votre " "interface PoS." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:14 msgid "" "Under the IoT Box / Hardware category, you will find *Barcode Scanner* " "select it." msgstr "" "Sous la catégorie IoT Box / Hardware, vous trouverez *Barcode Scanner* , " "sélectionnez-le." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:21 msgid "Add barcodes to product" msgstr "Ajoutez des codes-barres à vos produits" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:23 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Products` and select a " "product." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Catalogue --> Produits` et " "sélectionnez un produit." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:26 msgid "" "Under the general information tab, you can find a barcode field where you " "can input any barcode." msgstr "" "Sous l'onglet Informations générales, vous pouvez trouver le champ du code-" "barres dans lequel vous pouvez entrer n'importe quel code-barres." #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:33 msgid "Scanning products" msgstr "Scannez des produits" #: ../../point_of_sale/advanced/barcode.rst:35 msgid "" "From your PoS interface, scan any barcode with your barcode scanner. The " "product will be added, you can scan the same product to add it multiple " "times or change the quantity manually on the screen." msgstr "" "Depuis votre interface PdV, scannez n'importe quel code-barres avec votre " "lecteur de code-barres. Le produit sera ajouté, vous pouvez re-scanner le " "même produit pour l'ajouter plusieurs fois ou alors modifier la quantité " "manuellement sur l'écran." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3 msgid "Accept credit card payment using Mercury" msgstr "Acceptez le paiement par carte de crédit en utilisant Mercury" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:5 msgid "" "A MercuryPay account (see `*MercuryPay website* " "`__) is required to accept credit card payments" " in Odoo 11 PoS with an integrated card reader. MercuryPay only operates " "with US and Canadian banks making this procedure only suitable for North " "American businesses." msgstr "" "Un compte MercuryPay (voir `*le site internet MercuryPay* " "` __) est requis pour accepter les paiements " "par carte de crédit dans Odoo 11 PdV, avec un lecteur de carte intégré. " "MercuryPay ne fonctionne qu'avec des banques américaines et canadiennes, ce " "qui rend cette procédure uniquement adaptée aux entreprises nord-" "américaines." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:11 msgid "" "An alternative to an integrated card reader is to work with a standalone " "card reader, copy the transaction total from the Odoo POS screen into the " "card reader, and record the transaction in Odoo POS." msgstr "" "Une alternative au lecteur de carte intégré est de travailler avec un " "lecteur de carte autonome, de copier le montant de la transaction depuis " "l'écran PdV Odoo dans le lecteur de carte, et d'enregistrer la transaction " "dans Odoo PdV." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:16 msgid "Install Mercury" msgstr "Installez Mercury" #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18 msgid "" "To install Mercury go to :menuselection:`Apps` and search for the *Mercury* " "module." msgstr "" "Pour installer Mercury, allez à :menuselection:`Apps` et recherchez le " "module *Mercury*." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:27 msgid "" "To configure mercury, you need to activate the developer mode. To do so go " "to :menuselection:`Apps --> Settings` and select *Activate the developer " "mode*." msgstr "" "Pour configurer Mercury, vous devez activer le mode développeur. Pour ce " "faire, allez à :menuselection:`Apps --> Settings` et sélectionnez *Activer " "le mode développeur*." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:34 msgid "" "While in developer mode, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Mercury Configurations`." msgstr "" "En mode développeur, accédez à :menuselection:`Point de Vente --> " "Configuration --> Configurations Mercury`." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:37 msgid "" "Create a new configuration for credit cards and enter your Mercury " "credentials." msgstr "" "Créez une nouvelle configuration pour les cartes de crédit et entrez vos " "informations d'identification Mercury." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:43 msgid "" "Then go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment " "Methods` and create a new one." msgstr "" "Ensuite, allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> " "Méthodes de paiement` et créez-en un nouveau." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:46 msgid "" "Under *Point of Sale* when you select *Use in Point of Sale* you can then " "select your Mercury credentials that you just created." msgstr "" "Sous *Point de Vente*, lorsque vous sélectionnez *Utiliser dans Point de " "Vente*, vous pouvez sélectionner vos informations d'identification Mercury " "que vous venez de créer." #: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:52 msgid "" "You now have a new option to pay by credit card when validating a payment." msgstr "" "Vous avez maintenant une nouvelle option de paiement par carte de crédit " "lors de la validation d'un paiement." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3 msgid "Manage multiple cashiers" msgstr "Gérez plusieurs caissiers" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5 msgid "" "With Odoo Point of Sale, you can easily manage multiple cashiers. This " "allows you to keep track on who is working in the Point of Sale and when." msgstr "" "Avec Odoo Point de Vente, vous pouvez facilement gérer plusieurs caissiers. " "Cela vous permet de savoir qui travaille dans le Point de Vente et quand." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9 msgid "" "There are three different ways of switching between cashiers in Odoo. They " "are all explained below." msgstr "" "Il existe trois manières différentes de passer d'un caissier à l'autre dans " "Odoo. Elles sont toutes expliquées ci-dessous." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:13 msgid "" "To manage multiple cashiers, you need to have several users (at least two)." msgstr "" "Pour gérer plusieurs caissiers, vous devez avoir plusieurs utilisateurs (au " "moins deux)." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:17 msgid "Switch without pin codes" msgstr "Changer sans code PIN" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:19 msgid "" "The easiest way to switch cashiers is without a code. Simply press on the " "name of the current cashier in your PoS interface." msgstr "" "Le moyen le plus simple de changer de caissier est sans code. Appuyez " "simplement sur le nom de la caisse actuelle dans votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:25 msgid "You will then be able to change between different users." msgstr "Vous serez alors en mesure de choisir entre différents utilisateurs." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:30 msgid "And the cashier will be changed." msgstr "Et le caissier sera changé." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:33 msgid "Switch cashiers with pin codes" msgstr "Changer de caissier avec des codes PIN" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:35 msgid "" "You can also set a pin code on each user. To do so, go to " ":menuselection:`Settings --> Manage Access rights` and select the user." msgstr "" "Vous pouvez également définir un code PIN sur chaque utilisateur. Pour ce " "faire, allez à :menuselection:`Paramètres --> Gérer les droits d'accès` et " "sélectionnez l'utilisateur." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:41 msgid "" "On the user page, under the *Point of Sale* tab you can add a Security PIN." msgstr "" "Sur la page de l'utilisateur, sous l'onglet *Point de Vente*, vous pouvez " "ajouter un code PIN de sécurité." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:47 msgid "Now when you switch users you will be asked to input a PIN password." msgstr "" "Maintenant, lorsque vous changez d'utilisateur, il vous sera demandé de " "saisir un mot de passe ou \"code PIN\"." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:53 msgid "Switch cashiers with barcodes" msgstr "Changer de caissier avec des codes-barres" #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:55 msgid "You can also ask your cashiers to log themselves in with their badges." msgstr "" "Vous pouvez également demander à vos caissiers de se connecter avec leurs " "badges." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57 msgid "Back where you put a security PIN code, you could also put a barcode." msgstr "" "Là où vous aviez mis un code PIN de sécurité, vous pouvez également mettre " "un code-barres." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:62 msgid "" "When they scan their barcode, the cashier will be switched to that user." msgstr "" "Quand il scanne son code-barres, le caissier sera basculé vers cet " "utilisateur." #: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64 msgid "Barcode nomenclature link later on" msgstr "Lien vers la nomenclature des codes-barres plus tard" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3 msgid "Reprint Receipts" msgstr "Ré-imprimer des reçus" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:5 msgid "" "Use the *Reprint receipt* feature if you have the need to reprint a ticket." msgstr "" "Utilisez la fonction *Ré-impression du reçu* si vous devez ré-imprimer un " "ticket." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:10 msgid "" "To activate *Reprint Receipt*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale`. and select your PoS interface." msgstr "" "Pour activer la fonction *Réimprimer des reçus*, allez sur " ":menuselection:`Points de vente --> Configuration --> Points de vente`. et " "sélectionnez votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:13 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Reprint Receipt* option." msgstr "" "Dans la catégorie Bills & Receipts, vous trouverez l'option *Ré-impression " "du reçu*." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:17 msgid "" "In order to allow the option reprint receipt, you need to activate the " "receipt printer." msgstr "" "Pour autoriser l'option réimpression du reçu, vous devez activer " "l'imprimante de reçus." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:23 msgid "Reprint a receipt" msgstr "Ré-imprimer un reçu" #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25 msgid "On your PoS interface, you now have a *Reprint receipt* button." msgstr "" "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Ré-impression du " "reçu*." #: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:30 msgid "When you use it, you can then reprint your last receipt." msgstr "" "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite réimprimer votre dernier reçu." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:3 msgid "Advanced Pricing Features" msgstr "Fonctionnalités avancées de tarification" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3 msgid "Using discount tags with a barcode scanner" msgstr "Utilisez des étiquettes de remise avec un scanner de codes-barres" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5 msgid "" "If you want to sell your products with a discount, for a product getting " "close to its expiration date for example, you can use discount tags. They " "allow you to scan discount barcodes." msgstr "" "Si vous souhaitez vendre vos produits avec un rabais, par exemple pour un " "produit se rapprochant de sa date d'expiration, vous pouvez utiliser des " "étiquettes de remise. Ils vous permettent de scanner des codes-barres à prix" " réduit." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10 msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." msgstr "" "Pour utiliser les étiquettes de remises vous devez utiliser un scanner de " "code-barres." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13 msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Nomenclature de code-barres" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15 msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." msgstr "" "Pour utiliser les étiquettes de remises, nous devons apprendre la " "nomenclature des codes-barres." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17 msgid "" "Let's say you want to have a discount for the product with the following " "barcode:" msgstr "" "Supposons que vous souhaitiez bénéficier d'une remise sur le produit avec le" " code-barres suivant:" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23 msgid "" "You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " "interface." msgstr "" "Vous pouvez trouver la *Nomenclature par défaut* dans les paramètres de " "votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32 msgid "" "Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode " "with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) " "before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:" msgstr "" "Disons que vous voulez 50% de remise sur un produit, vous devez commencer " "votre code-barres par 22 (pour la nomenclature du code-barres de réduction) " "puis 50 (pour le%) avant d'ajouter le code-barres du produit. Dans notre " "exemple, le code-barres serait:" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41 msgid "Scan the products & tags" msgstr "Scannez les produits et tags" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43 msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." msgstr "" "Vous devez d'abord scanner le produit désiré (dans notre cas, un citron)." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48 msgid "" "And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " "finish the transaction." msgstr "" "Ensuite scannez l'étiquette de remise. La réduction sera appliquée et vous " "pourrez terminer la transaction." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3 msgid "Manage a loyalty program" msgstr "Gérez un programme de fidélité" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5 msgid "" "Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " "*Loyalty Program*." msgstr "" "Encouragez vos clients à continuer à faire leurs achats dans votre Point de " "Vente avec un *programme de fidélité*." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11 msgid "" "To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " "Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" msgstr "" "Pour activer la fonction *Programme Fidélité*, allez à :menuselection:`Point" " de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre " "interface PdV. Sous les fonctionnalités de Tarif, sélectionnez *Programme " "de fidélité*" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19 msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." msgstr "De là, vous pouvez créer et éditer vos programmes de fidélité." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24 msgid "" "You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a " "discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole " "range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and " "everything in between." msgstr "" "Vous pouvez décider du type de programme que vous souhaitez utiliser, si la " "récompense est un rabais ou un cadeau, le rendre spécifique à certains " "produits ou couvrir toute votre gamme. Appliquez des règles pour qu'elles ne" " soient valides que dans une situation spécifique et tout ce qui se trouve " "entre les deux." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30 msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" msgstr "Utilisez le programme de fidélité dans votre interface PdV" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32 msgid "" "When a customer is set, you will now see the points they will get for the " "transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent " "using the button *Rewards* when they have enough points according to the " "rules defined in the loyalty program." msgstr "" "Lorsqu'un client est défini, vous verrez désormais les points qu'il " "obtiendra pour la transaction et ils s'accumuleront jusqu'à ce qu'ils soient" " dépensés. Ils sont dépensés en utilisant le bouton *Récompenses* quand ils " "ont assez de points selon les règles définies dans le programme de fidélité." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40 #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:45 msgid "" "You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can" " finalize the order in your usual way." msgstr "" "Vous pouvez voir que le prix est instantanément mis à jour pour refléter la " "liste de prix. Vous pouvez finaliser la commande de votre manière " "habituelle." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44 #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:49 msgid "" "If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " "can of course change it." msgstr "" "Si vous sélectionnez un client avec une liste de prix par défaut, il sera " "appliqué. Vous pouvez bien sûr en changer." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:3 msgid "Apply manual discounts" msgstr "Appliquez des remises manuelles" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:5 msgid "" "If you seldom use discounts, applying manual discounts might be the easiest " "solution for your Point of Sale." msgstr "" "Si vous utilisez rarement des remises, appliquer des remises manuelles peut " "être la solution la plus simple pour votre point de vente." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:8 msgid "" "You can either apply a discount on the whole order or on specific products." msgstr "" "Vous pouvez soit appliquer une réduction sur l'ensemble de la commande ou " "sur des produits spécifiques." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:12 msgid "Apply a discount on a product" msgstr "Appliquez une remise sur un produit" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:14 msgid "From your session interface, use *Disc* button." msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton *Rem* ." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:19 msgid "" "You can then input a discount (in percentage) over the product that is " "currently selected and the discount will be applied." msgstr "" "Vous pouvez ensuite entrer une remise (en pourcentage) sur le produit " "actuellement sélectionné et la réduction sera appliquée." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:23 msgid "Apply a global discount" msgstr "Appliquez une remise globale" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:25 msgid "" "To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Pour appliquer une remise sur l'ensemble de la commande, rendez-vous sur " ":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et " "sélectionnez votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:28 msgid "" "Under the *Pricing* category, you will find *Global Discounts* select it." msgstr "" "Sous la catégorie *Prix* , vous trouverez *Remise Globales* sélectionnez-le." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:34 msgid "You now have a new *Discount* button in your PoS interface." msgstr "" "Vous avez maintenant un nouveau bouton *Remise* dans votre interface PoS." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:39 msgid "" "Once clicked you can then enter your desired discount (in percentages)." msgstr "" "Une fois cliqué vous pouvez alors entrer la remise désirée (en " "pourcentages)." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/manual_discount.rst:44 msgid "" "On this example, you can see a global discount of 50% as well as a specific " "product discount also at 50%." msgstr "" "Sur cet exemple, vous pouvez voir une réduction globale de 50% ainsi qu'une " "réduction de 50% spécifique au produit." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:3 msgid "Apply time-limited discounts" msgstr "Appliquez des remises limitées dans le temps" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:5 msgid "" "Entice your customers and increase your revenue by offering time-limited or " "seasonal discounts. Odoo has a powerful pricelist feature to support a " "pricing strategy tailored to your business." msgstr "" "Encouragez vos clients et augmentez vos revenus en offrant des remises " "limitées dans le temps ou saisonnières. Odoo dispose d'une fonction poussée " "de liste de prix pour soutenir une stratégie de tarification adaptée à votre" " activité." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:12 msgid "" "To activate the *Pricelists* feature, go to :menuselection:`Point of Sales " "--> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Pour activer la fonction *Liste de Prix*, accédez à :menuselection:`Point de" " vente --> Configuration --> Point de vente` et sélectionnez votre interface" " PoS." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:18 msgid "" "Choose the pricelists you want to make available in this Point of Sale and " "define the default pricelist. You can access all your pricelists by clicking" " on *Pricelists*." msgstr "" "Choisissez les listes de prix que vous souhaitez mettre à disposition dans " "ce Point de Vente et définissez la liste de prix par défaut. Vous pouvez " "accéder à toutes vos Listes de Prix en cliquant sur *Liste de prix*." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:23 msgid "Create a pricelist" msgstr "Créez une liste de prix" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:25 msgid "" "By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`" msgstr "" "By default, you have a *Public Pricelist* to create more, go to " ":menuselection:`Point of Sale --> Catalog --> Pricelists`" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:31 msgid "" "You can set several criterias to use a specific price: periods, min. " "quantity (meet a minimum ordered quantity and get a price break), etc. You " "can also chose to only apply that pricelist on specific products or on the " "whole range." msgstr "" "Vous pouvez définir plusieurs critères pour utiliser un prix spécifique: " "périodes, quantité min. (répondre à une quantité minimum commandée et " "obtenir une réduction de prix), etc. Vous pouvez également choisir " "d'appliquer uniquement cette liste de prix sur des produits spécifiques ou " "sur toute la gamme." #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:37 msgid "Using a pricelist in the PoS interface" msgstr "Utilisation d'une liste de prix dans l'interface PoS" #: ../../point_of_sale/advanced_pricing_features/seasonal_discount.rst:39 msgid "" "You now have a new button above the *Customer* one, use it to instantly " "select the right pricelist." msgstr "" "Vous avez maintenant un nouveau bouton au-dessus de celui nommé *Client*, " "utilisez-le pour sélectionner instantanément la bonne liste de prix." #: ../../point_of_sale/analyze.rst:3 msgid "Analyze sales" msgstr "Analysez les ventes" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3 msgid "View your Point of Sale statistics" msgstr "Affichez les statistiques de votre Point de Vente" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:5 msgid "" "Keeping track of your sales is key for any business. That's why Odoo " "provides you a practical view to analyze your sales and get meaningful " "statistics." msgstr "" "Garder une trace de vos ventes est fondamental pour toute entreprise. C'est " "pourquoi Odoo vous offre une vue pratique pour analyser vos ventes et " "obtenir des statistiques significatives." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:10 msgid "View your statistics" msgstr "Visualisez vos statistiques" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:12 msgid "" "To access your statistics go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting " "--> Orders`" msgstr "" "Pour accéder à vos statistiques, allez à :menuselection:`Point de Vente -> " "Reporting -> Commandes`" #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15 msgid "You can then see your various statistics in graph or pivot form." msgstr "" "Vous pouvez ensuite voir vos différentes statistiques sous forme de " "graphique ou de table pivot." #: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21 msgid "You can also access the stats views by clicking here" msgstr "" "Vous pouvez également accéder aux vues de statistiques en cliquant ici" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3 msgid "Belgian Fiscal Data Module" msgstr "Module de données fiscales belges" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3 msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS" msgstr "Mise en place du module de données fiscales avec le PdV Odoo" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8 msgid "" "The Belgian government requires certain businesses to use a government-" "certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a " "**blackbox**). This device works together with the POS application and logs " "certain transactions. On top of that, the used POS application must also be " "certified by the government and must adhere to strict standards specified by" " them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application " "`_. More " "information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official " "website `_." msgstr "" "Le gouvernement belge exige que certaines entreprises utilisent un appareil " "certifié par le gouvernement appelé **Module de données fiscales** " "(également connu sous le nom de **blackbox**). Cet appareil fonctionne avec " "l'application PdV et enregistre certaines transactions. En plus de cela, " "l'application PdV utilisée doit également être certifiée par le gouvernement" " et doit respecter les normes strictes spécifiées par eux. `Odoo 9 " "(Enterprise Edition) est une application certifiée " "` _. De plus " "amples informations sur le module de données fiscales peuvent être trouvées " "sur le site officiel `_." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20 msgid "Required hardware" msgstr "Matériel nécessaire" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22 msgid "" "A government certified `Fiscal Data Module " "`_ per POS, all of them should work, but the " "Cleancash SC-B is recommended, you will also need:" msgstr "" "Un `Module de données fiscales certifié par le gouvernement " "` _ par PdV, tous devraient fonctionner, mais le " "Cleancash SC-B est recommandé, vous aurez également besoin de:" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27 msgid "" "Serial null modem cable per FDM (`example `__)" msgstr "" "Câble serial null modem par FDM (`exemple `__)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29 msgid "" "Serial-to-USB adapter per FDM (`example " "`__)" msgstr "" "Adaptateur série vers USB par FDM (`example " "`__)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32 msgid "A registered IoT Box per POS configuration" msgstr "Une IoT Box enregistrée par configuration PdV" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38 msgid "IoT Box" msgstr "IoT Box" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40 msgid "" "In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. " "These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are " "registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting " "to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You " "can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going" " to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage." msgstr "" "Afin d'utiliser un module de données fiscales, vous aurez besoin d'une " "POSBox enregistrée. Ces POSBox sont similaires aux IoT Boxes que nous " "vendons, mais elles sont enregistrées auprès du gouvernement belge. Ceci est" " requis par la loi. Tenter d'utiliser un module de données fiscales sur une " "IoT Box non enregistrée ne fonctionnera pas. Vous pouvez vérifier que le " "module de données fiscales est reconnu par la POSBox en accédant à la * page" " d'état du matériel * via la page d'accueil POSBox." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54 msgid "" "An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the " "**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: " "``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this" " installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that " "each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it " "(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and " "ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is " "set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a " "transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your " "VAT signing card." msgstr "" "Une application POS Odoo peut être dotée de capacités de point de vente " "certifiées en installant l'application ** Belgian Registered Cash Register " "** (nom technique: «pos_blackbox_be»). En raison des restrictions imposées " "par le gouvernement, cette installation ne peut pas être annulée. Après " "cela, vous devrez vous assurer que chaque configuration POS est associé à " "une POSBox unique et enregistrée (: menuselection: `Point de Ventes -> " "Configuration -> Point de Ventes` et vérifiez que le proxy matériel / IoT " "Box ainsi que le numéro de série de votre IoT Box soient définis). La " "première fois que vous ouvrez le Point de Ventes et tentez d'effectuer une " "transaction, il vous sera demandé de saisir le code PIN que vous avez reçu " "avec votre carte de signature TVA." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69 msgid "Certification & On-premise" msgstr "Certification et On-premise" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71 msgid "" "The certification granted by the government is restricted to the use on " "odoo.com SaaS instance. The usage of the module from the source or a " "modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also " "support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction " "is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` " "module we will provide on request for Enterprise customers." msgstr "" "La certification accordée par le gouvernement est limitée à l'utilisation " "sur l'instance SaaS d'odoo.com. L'utilisation du module à partir de la " "source ou d'une version modifiée **ne sera pas** certifiée. Pour les clients" " sur site, nous supportons aussi l'utilisation d'un module fisacle. " "Cependant, une version figée du module peut etre distribuée a la demande " "pour les clients Enterprise." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79 msgid "Restrictions" msgstr "Restrictions" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81 msgid "" "As mentioned before, in order to get certified the POS application must " "adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo " "POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS." msgstr "" "Comme mentionné précédemment, afin d'obtenir la certification, la demande " "PdV doit adhérer à des directives gouvernementales strictes. Pour cette " "raison, un PdV Odoo certifié présente certaines limitations qui ne sont pas " "présentes dans les PdV Odoo non certifiés." #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86 msgid "Refunding is disabled" msgstr "Le remboursement est désactivé" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87 msgid "Modifying orderline prices" msgstr "Modification des prix des lignes de commande" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88 msgid "Creating/modifying/deleting POS orders" msgstr "Créer / modifier / supprimer des commandes PdV" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89 msgid "Selling products without a valid tax" msgstr "Vendre des produits sans taxe valide" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90 msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed" msgstr "" "Les multiples configurations Odoo POS par IoT Box ne sont pas autorisées" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91 msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)" msgstr "Utilisation du PdV sans connexion à l'IoT Box (et donc FDM)" #: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92 msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" msgstr "Modules blacklistés: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty" #: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:3 msgid "Register customers" msgstr "Enregistrer des clients" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:5 msgid "" "Registering your customers will give you the ability to grant them various " "privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It " "will also be required if they want an invoice and registering them will make" " any future interaction with them faster." msgstr "" "L'inscription de vos clients vous donnera la possibilité de leur accorder " "différents privilèges tels que des remises, un programme de fidélité ou " "encore une communication spécifique. Ce sera également nécessaire s'ils " "souhaitent recevoir une facture et rendra toute interaction future avec eux " "plus rapide." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:11 msgid "Create a customer" msgstr "Créez un client" #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:13 msgid "From your session interface, use the customer button." msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton client." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:18 msgid "Create a new one by using this button." msgstr "Créez-en un nouveau en utilisant ce bouton." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:23 msgid "" "You will be invited to fill out the customer form with their information." msgstr "Vous serez invité à remplir le formulaire client." #: ../../point_of_sale/overview/register.rst:29 msgid "" "Use the save button when you are done. You can then select that customer in " "any future transactions." msgstr "" "Utilisez le bouton Enregistrer lorsque vous avez terminé. Vous pouvez " "ensuite sélectionner ce client dans toutes les transactions futures." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3 msgid "Getting started with Odoo Point of Sale" msgstr "Démarrer avec le Point de Vente Odoo" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8 msgid "" "Odoo's online Point of Sale application is based on a simple, user friendly " "interface. The Point of Sale application can be used online or offline on " "iPads, Android tablets or laptops." msgstr "" "L'application en ligne Point de Vente d'Odoo est basée sur une interface " "simple et conviviale. L'application Point de Vente peut être utilisée en " "ligne ou hors ligne sur des iPads, des tablettes Android ou des ordinateurs " "portables." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12 msgid "" "Odoo Point of Sale is fully integrated with the Inventory and Accounting " "applications. Any transaction in your point of sale will be automatically " "registered in your stock and accounting entries but also in your CRM as the " "customer can be identified from the app." msgstr "" "Le Point de Vente Odoo est entièrement intégré aux applications d'inventaire" " et de comptabilité. Toute transaction dans votre point de vente sera " "automatiquement enregistrée dans vos entrées de stock et de comptabilité " "mais également dans votre CRM puisque le client peut être identifié depuis " "l'application." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17 msgid "" "You will be able to run real time statistics and consolidations across all " "your shops without the hassle of integrating several external applications." msgstr "" "Vous serez en mesure d'obtenir des statistiques et des consolidations en " "temps réel dans toutes vos boutiques sans avoir à intégrer plusieurs " "applications externes." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25 msgid "Install the Point of Sale application" msgstr "Installer l'application Point de Vente" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27 msgid "Go to Apps and install the Point of Sale application." msgstr "Allez à la page Apps et installez l'application Point de Vente." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33 msgid "" "If you are using Odoo Accounting, do not forget to install a chart of " "accounts if it's not already done. This can be achieved in the accounting " "settings." msgstr "" "Si vous utilisez Odoo Comptabilité, n'oubliez pas d'installer un plan de " "comptes si ce n'est déjà fait. Cela peut être réalisé dans les paramètres de" " comptabilité." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:38 msgid "Make products available in the Point of Sale" msgstr "Rendez des produits disponibles dans le Point de Vente" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40 msgid "" "To make products available for sale in the Point of Sale, open a product, go" " in the tab Sales and tick the box \"Available in Point of Sale\"." msgstr "" "Pour rendre les produits disponibles à la vente dans le Point de Vente, " "ouvrez un produit, rendez-vous dans l'onglet Ventes et cochez la case " "\"Disponible dans le Point de Vente\"." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:48 msgid "" "You can also define there if the product has to be weighted with a scale." msgstr "" "Vous pouvez également définir ici si le produit doit être pesé avec une " "balance." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:52 msgid "Configure your payment methods" msgstr "Configurez vos méthodes de paiement" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:54 msgid "" "To add a new payment method for a Point of Sale, go to :menuselection:`Point" " of Sale --> Configuration --> Point of Sale --> Choose a Point of Sale --> " "Go to the Payments section` and click on the link \"Payment Methods\"." msgstr "" "Pour ajouter un nouveau mode de paiement pour un Point de Vente, allez à " ":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente --> " "Choisissez un Point de Vente --> Allez à la section Paiements` et cliquez " "sur sur le lien \"Méthodes de paiement\"." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62 msgid "" "Now, you can create new payment methods. Do not forget to tick the box \"Use" " in Point of Sale\"." msgstr "" "Maintenant, vous pouvez créer de nouvelles méthodes de paiement. N'oubliez " "pas de cocher la case \"Utiliser au Point de Vente\"." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:68 msgid "" "Once your payment methods are created, you can decide in which Point of Sale" " you want to make them available in the Point of Sale configuration." msgstr "" "Une fois vos méthodes de paiement créées, vous pouvez décider dans quel " "Point de Vente vous souhaitez les rendre disponibles, cela se fait dans la " "configuration du Point de Vente." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:75 msgid "Configure your Point of Sale" msgstr "Configurez votre Point de Vente" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:77 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " select the Point of Sale you want to configure. From this menu, you can " "edit all the settings of your Point of Sale." msgstr "" "Allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`" " et sélectionnez le point de vente que vous voulez configurer. Depuis ce " "menu, vous pouvez modifier tous les paramètres de votre Point de Vente." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:82 msgid "Create your first PoS session" msgstr "Créez votre première session PdV" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:85 msgid "Your first order" msgstr "Votre première commande" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:87 msgid "" "You are now ready to make your first sales through the PoS. From the PoS " "dashboard, you see all your points of sale and you can start a new session." msgstr "" "Vous êtes maintenant prêt à faire vos premières ventes à travers le PdV. " "Depuis le tableau de bord du PdV, vous voyez tous vos points de vente et " "vous pouvez commencer une nouvelle session." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:94 msgid "You now arrive on the PoS interface." msgstr "Vous arrivez maintenant sur l'interface PdV." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:99 msgid "" "Once an order is completed, you can register the payment. All the available " "payment methods appear on the left of the screen. Select the payment method " "and enter the received amount. You can then validate the payment." msgstr "" "Une fois qu'une commande est terminée, vous pouvez enregistrer le paiement. " "Toutes les méthodes de paiement disponibles apparaissent sur la gauche de " "l'écran. Sélectionnez la méthode de paiement et entrez le montant reçu. Vous" " pouvez ensuite valider le paiement." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:104 msgid "You can register the next orders." msgstr "Vous pouvez enregistrer les prochaines commandes." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:107 msgid "Close the PoS session" msgstr "Fermer la session PdV" #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:109 msgid "" "At the end of the day, you will close your PoS session. For this, click on " "the close button that appears on the top right corner and confirm. You can " "now close the session from the dashboard." msgstr "" "À la fin de la journée, vous fermerez votre session PdV. Pour cela, cliquez " "sur le bouton de fermeture qui apparaît dans le coin en haut à droite et " "confirmez. Vous pouvez maintenant fermer la session à partir du tableau de " "bord." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:117 msgid "" "It's strongly advised to close your PoS session at the end of each day." msgstr "" "Il est fortement conseillé de fermer votre session PdV à la fin de chaque " "journée." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119 msgid "You will then see a summary of all transactions per payment method." msgstr "" "Vous verrez alors un résumé de toutes les transactions par mode de paiement." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:124 msgid "" "You can click on a line of that summary to see all the orders that have been" " paid by this payment method during that PoS session." msgstr "" "Vous pouvez cliquer sur une ligne de ce récapitulatif pour voir toutes les " "commandes qui ont été payées par cette méthode de paiement au cours de cette" " session PdV." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127 msgid "" "If everything is correct, you can validate the PoS session and post the " "closing entries." msgstr "" "Si tout est correct, vous pouvez valider la session PdV et afficher les " "entrées de clôture." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:130 msgid "It's done, you have now closed your first PoS session." msgstr "C'est fait, vous avez maintenant fermé votre première session de PdV." #: ../../point_of_sale/overview/start.rst:133 msgid "" "To connect the PoS to hardware with an Odoo IoT Box, please see the section " ":doc:`../../../iot/connect` and :doc:`../../../iot/pos`" msgstr "" "Pour connecter le PdV au matériel avec une IoT Box, consultez la section " ":doc:`../../../iot/connect` et :doc:`../../../iot/pos`" #: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3 msgid "Advanced Restaurant Features" msgstr "Caractéristiques avancées du restaurant" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 msgid "Print the Bill" msgstr "Imprimer la facture" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 msgid "" "Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This " "is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the " "definitive ticket." msgstr "" "Utilisez la fonction *Impression de factures* pour imprimer la facture avant" " le paiement. Ceci est utile si la facture est encore sujette à évolution et" " n'est donc pas le ticket définitif." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 msgid "Configure Bill Printing" msgstr "Configurez l'impression de la facture" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 msgid "" "To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Pour activer *Impression de factures*, allez à :menuselection:`Point de " "Vente --> Configuration --> Point de Vente` et sélectionnez votre interface " "PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option." msgstr "" "Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option *Impression de " "factures*." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22 msgid "Split a Bill" msgstr "Divisez la facture" #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24 msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button." msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Facture*." #: ../../point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29 msgid "When you use it, you can then print the bill." msgstr "Lorsque vous l'utilisez, vous pouvez ensuite imprimer la facture." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 msgid "Print orders at the kitchen or bar" msgstr "Imprimer les commandes à la cuisine ou au bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 msgid "" "To ease the workflow between the front of house and the back of the house, " "printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar " "can be a tremendous help." msgstr "" "Pour faciliter le flux de travail entre la salle et la cuisine, imprimer les" " commandes prises sur l'interface PdV directement au bon endroit peut être " "d'une aide précieuse." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 msgid "Activate the bar/kitchen printer" msgstr "Activer l'imprimante bar/cuisine" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12 msgid "" "To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Pour activer la fonction *Impression de Commande*, accédez à " ":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et " "sélectionnez votre interface de paiement." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16 msgid "" "Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*." " Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS." msgstr "" "Sous la catégorie IoT Box / Hardware, vous trouverez *Imprimantes de " "commandes*. Sachez que vous aurez besoin d'une IoT Box pour connecter votre " "imprimante au PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20 msgid "Add a printer" msgstr "Ajoutez une imprimante" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 msgid "" "In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where" " you can add the printer." msgstr "" "Dans votre menu de configuration, vous aurez maintenant une option " "*Imprimantes de Commandes* où vous pouvez ajouter l'imprimante." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29 msgid "Print a kitchen/bar order" msgstr "Imprimer une commande de la cuisine/du bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34 msgid "Select or create a printer." msgstr "Sélectionnez ou créez une imprimante." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37 msgid "Print the order in the kitchen/bar" msgstr "Imprimer la commande dans la cuisine /le bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39 msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button." msgstr "Sur votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Commande*." #: ../../point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 msgid "" "When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer." msgstr "" "Lorsque vous appuyez dessus, il imprimera l'ordre sur votre imprimante de la" " cuisine /du bar." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3 msgid "Register multiple orders" msgstr "Enregistrez plusieurs commandes" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:5 msgid "" "The Odoo Point of Sale App allows you to register multiple orders " "simultaneously giving you all the flexibility you need." msgstr "" "L' App Point de Vente Odoo vous permet d'enregistrer plusieurs commandes " "simultanément, vous donnant toute la flexibilité dont vous avez besoin." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:9 msgid "Register an additional order" msgstr "Enregistrer une commande supplémentaire" #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:11 msgid "" "When you are registering any order, you can use the *+* button to add a new " "order." msgstr "" "Lorsque vous enregistrez une commande, vous pouvez utiliser le bouton *+* " "afin d'en ajouter une nouvelle." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:14 msgid "" "You can then move between each of your orders and process the payment when " "needed." msgstr "" "Vous pouvez ensuite passer d'une commande à l'autre et traiter le paiement " "en cas de besoin." #: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:20 msgid "" "By using the *-* button, you can remove the order you are currently on." msgstr "" "En utilisant le bouton *-*, vous pouvez supprimer la commande en cours." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3 msgid "Setup PoS Restaurant/Bar" msgstr "Installation du PdV Restaurant / Bar" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5 msgid "" "Food and drink businesses have very specific needs that the Odoo Point of " "Sale application can help you to fulfill." msgstr "" "Les entreprises agroalimentaires ont des besoins très spécifiques que " "l'application Odoo Point de Vente peut vous aider à remplir." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11 msgid "" "To activate the *Bar/Restaurant* features, go to :menuselection:`Point of " "Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Pour activer les fonctionnalités *Bar / Restaurant*, allez à " ":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente` et " "sélectionnez votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:15 msgid "Select *Is a Bar/Restaurant*" msgstr "Sélectionnez *Est un bar / restaurant*" #: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:20 msgid "" "You now have various specific options to help you setup your point of sale. " "You can see those options have a small knife and fork logo next to them." msgstr "" "Vous avez maintenant plusieurs options spécifiques pour vous aider à " "configurer votre Point de Vente. Vous pouvez voir que ces options ont un " "petit logo de couteau et de fourchette à côté d'eux." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3 msgid "Offer a bill-splitting option" msgstr "Offrir une option de Partage d'addition" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:5 msgid "" "Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them " "with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-" "box in the Odoo Point of Sale application." msgstr "" "Offrir une solution facile à vos clients leur permettra de vivre une " "expérience positive. C'est pourquoi cette fonctionnalité est prête à " "l'emploi dans l'application Odoo Point de Vente." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:12 msgid "" "To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of " "Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Pour activer la fonctionnalité *Partage d'addition*, accédez à " ":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente` et " "sélectionnez votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:16 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting " "option." msgstr "" "Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez l'option de Partager " "l'addition." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23 msgid "Split a bill" msgstr "Partager l'addition" #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:25 msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button." msgstr "Dans votre interface PdV, vous avez maintenant un bouton *Partager*." #: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:30 msgid "" "When you use it, you will be able to select what that guest should had and " "process the payment, repeating the process for each guest." msgstr "" "Lorsque vous l'utilisez, vous serez en mesure de sélectionner ce qu'un " "invité doit et de traiter le paiement, en répétant le processus pour chaque " "invité." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3 msgid "Configure your table management" msgstr "Configurez votre gestion de table" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:5 msgid "" "Once your point of sale has been configured for bar/restaurant usage, select" " *Table Management* in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> " "Point of sale`.." msgstr "" "Une fois que votre Point de Vente a été configuré pour l'utilisation d'un " "bar / restaurant, sélectionnez *Gestion des tables* dans " ":menuselection:`Point de Vente -> Configuration -> Point de Vente`." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:9 msgid "Add a floor" msgstr "Ajoutez un étage" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:11 msgid "" "When you select *Table management* you can manage your floors by clicking on" " *Floors*" msgstr "" "Lorsque vous sélectionnez *Gestion des tables*, vous pouvez gérer vos étages" " en cliquant sur *Étages*" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:18 msgid "Add tables" msgstr "Ajoutez des tables" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20 msgid "From your PoS interface, you will now see your floor(s)." msgstr "" "À partir de votre interface PdV, vous verrez maintenant votre/vos étage(s)." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:25 msgid "" "When you click on the pencil you will enter into edit mode, which will allow" " you to create tables, move them, modify them, ..." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur le crayon, vous entrez en mode édition, ce qui vous" " permet de créer des tableaux, de les déplacer, de les modifier, ..." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:31 msgid "" "In this example I have 2 round tables for six and 2 square tables for four, " "I color coded them to make them easier to find, you can also rename them, " "change their shape, size, the number of people they hold as well as " "duplicate them with the handy tool bar." msgstr "" "Dans cet exemple, j'ai 2 tables rondes pour six et 2 tables carrées pour " "quatre, je leur ai attribué des codes couleur pour les rendre plus faciles à" " trouver, vous pouvez aussi les renommer, changer leur forme, leur taille, " "le nombre de personnes qu'ils possèdent et dupliquer eux avec la barre " "d'outils pratique." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:36 msgid "Once your floor plan is set, you can close the edit mode." msgstr "" "Une fois votre plan d'étage défini, vous pouvez fermer le mode d'édition." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:39 msgid "Register your table(s) orders" msgstr "Enregistrer des commandes par table(s)" #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:41 msgid "" "When you select a table, you will be brought to your usual interface to " "register an order and payment." msgstr "" "Lorsque vous sélectionnez une table, vous serez amené à votre interface " "habituelle pour enregistrer une commande et un paiement." #: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:44 msgid "" "You can quickly go back to your floor plan by selecting the floor button and" " you can also transfer the order to another table." msgstr "" "Vous pouvez revenir rapidement à votre plan d'étage en sélectionnant le " "bouton d'étage et vous pouvez également transférer la commande vers une " "autre table." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 msgid "Integrate a tip option into payment" msgstr "Intégrez une option de pourboire dans le paiement" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:5 msgid "" "As it is customary to tip in many countries all over the world, it is " "important to have the option in your PoS interface." msgstr "" "Comme il est d'usage de donner un pourboire dans de nombreux pays à travers " "le monde, il est important d'avoir l'option dans votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:9 msgid "Configure Tipping" msgstr "Configurer les pourboires" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 msgid "" "To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> " "Configuration --> Point of sale` and select your PoS." msgstr "" "Pour activer la fonctionnalité *Pourboires*, allez à :menuselection:`Point " "de vente --> Configuration --> Point de vente` et sélectionnez votre PdV." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:14 msgid "" "Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and " "create a *Tip Product* such as *Tips* in this case." msgstr "" "Sous la catégorie Factures & Reçus, vous trouverez *Pourboires*. " "Sélectionnez-le et créez un *Produit de pourboires* tel que *Pourboires* " "dans le cas présent." #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:21 msgid "Add Tips to the bill" msgstr "Ajouter des pourboires à la facture" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:23 msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button" msgstr "" "Une fois sur l'interface de paiement, vous avez maintenant un nouveau bouton" " * Pourboires*" #: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:28 msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment." msgstr "" "Ajoutez le pourboire que votre client veut donner et passez au paiement." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3 msgid "Transfer customers between tables" msgstr "Changez les clients de table" #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5 msgid "" "If your customer(s) want to change table after they have already placed an " "order, Odoo can help you to transfer the customers and their order to their " "new table, keeping your customers happy without making it complicated for " "you." msgstr "" "Si vos clients souhaitent changer de table après avoir passé une commande, " "Odoo peut vous aider à transférer les clients et leur commande vers leur " "nouvelle table, en gardant vos clients heureux sans que cela ne vous " "complique la tâche." #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:11 msgid "Transfer customer(s)" msgstr "Transferez des clients" #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13 msgid "Select the table your customer(s) is/are currently on." msgstr "" "Sélectionnez la table sur laquelle vos clients se trouvent actuellement. " #: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18 msgid "" "You can now transfer the customers, simply use the transfer button and " "select the new table" msgstr "" "Vous pouvez maintenant transférer les clients, utilisez simplement le bouton" " de transfert et sélectionnez la nouvelle table" #: ../../point_of_sale/shop.rst:3 msgid "Advanced Shop Features" msgstr "Caractéristiques avancées pour une boutique" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3 msgid "Set-up Cash Control in Point of Sale" msgstr "Mettez en place un Controle de la Caisse dans votre Point de Vente " #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5 msgid "" "Cash control allows you to check the amount of the cashbox at the opening " "and closing. You can thus make sure no error has been made and that no cash " "is missing." msgstr "" "Le Contrôle de la Caisse vous permet de vérifier le montant de la caisse à " "l'ouverture et à la fermeture. Vous pouvez ainsi vous assurer qu'aucune " "erreur n'a été commise et qu'aucune somme d'argent n'est manquante." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:10 msgid "Activate Cash Control" msgstr "Activez le Controle de la Caisse" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:12 msgid "" "To activate the *Cash Control* feature, go to :menuselection:`Point of Sales" " --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface." msgstr "" "Pour activer la fonction *Contrôle de la Caisse*, accédez à " ":menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente` et " "sélectionnez votre interface PdV." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:16 msgid "Under the payments category, you will find the cash control setting." msgstr "" "Dans la catégorie des paiements, vous trouverez le paramètre de Contrôle de " "la caisse." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:21 msgid "" "In this example, you can see I want to have 275$ in various denomination at " "the opening and closing." msgstr "" "Dans cet exemple, vous voyez que je veux avoir 275 $ en différentes coupures" " à l'ouverture et à la fermeture." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:24 msgid "" "When clicking on **Opening/Closing Values** you will be able to create those" " values." msgstr "" "En cliquant sur *Valeurs d'ouverture / fermeture* vous serez capable de " "créer ces valeurs." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:31 msgid "Start a session" msgstr "Démarrez une session" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:33 msgid "" "You now have a new button added when you open a session, *Set opening " "Balance*" msgstr "" "Vous avez maintenant ajouté un nouveau bouton visible lorsque vous ouvrez " "une session, *Définir le solde d'ouverture*" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:42 msgid "" "By default it will use the values you added before, but you can always " "modify it." msgstr "" "Par défaut, il utilisera la valeur que vous avez ajoutée auparavant, mais " "vous pouvez toujours la modifier." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:46 msgid "Close a session" msgstr "Fermer une session" #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48 msgid "" "When you want to close your session, you now have a *Set Closing Balance* " "button as well." msgstr "" "Lorsque vous souhaitez fermer votre session, vous disposez également d'un " "bouton * Définir un solde de clôture*." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:51 msgid "" "You can then see the theoretical balance, the real closing balance (what you" " have just counted) and the difference between the two." msgstr "" "Vous pouvez alors voir l'équilibre théorique, le solde de clôture réel (ce " "que vous venez de compter) et la différence entre les deux." #: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:57 msgid "" "If you use the *Take Money Out* option to take out your transactions for " "this session, you now have a zero-sum difference and the same closing " "balance as your opening balance. You cashbox is ready for the next session." msgstr "" "Si vous utilisez l'option *Sortir de l'argent* pour prendre vos transactions" " pour cette session, vous avez maintenant une différence à somme nulle et le" " même solde de clôture que votre solde d'ouverture. Votre caisse est prête " "pour la prochaine session." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3 msgid "Invoice from the PoS interface" msgstr "Facture à partir de l'interface PoS" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:5 msgid "" "Some of your customers might request an invoice when buying from your Point " "of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface." msgstr "" "Certains de vos clients peuvent demander une facture lors d'un achat dans " "votre Point de Vente, vous pouvez facilement gérer cela depuis l'interface " "PoS." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:9 msgid "Activate invoicing" msgstr "Activez la facturation" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:11 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and" " select your Point of Sale:" msgstr "" "Allez à :menuselection:`Point de vente --> Configuration --> Point de vente`" " et sélectionnez votre point de vente:" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:17 msgid "" "Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. " "Don't forget to choose in which journal the invoices should be created." msgstr "" "Sous les *Factures & Reçus* vous verrez l'option de facturation, cochez-la. " "N'oubliez pas de choisir dans quel journal les factures doivent être créées." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:25 msgid "Select a customer" msgstr "Sélectionnez un client" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:27 msgid "From your session interface, use the customer button" msgstr "Depuis votre interface de session, utilisez le bouton client" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:32 msgid "" "You can then either select an existing customer and set it as your customer " "or create a new one by using this button." msgstr "" "Vous pouvez ensuite sélectionner un client existant et le définir comme " "client actuel ou en créer un nouveau en utilisant ce bouton." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:38 msgid "" "You will be invited to fill out the customer form with its information." msgstr "" "Vous serez invité à remplir le formulaire client avec ses informations." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41 msgid "Invoice your customer" msgstr "Facturer votre client" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:43 msgid "" "From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to " "select it and validate." msgstr "" "Depuis l'écran de paiement, vous avez maintenant une option de facture, " "utilisez le bouton pour la sélectionner et valider." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:49 msgid "You can then print the invoice and move on to your next order." msgstr "" "Vous pouvez ensuite imprimer la facture et passer à votre prochaine " "commande." #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52 msgid "Retrieve invoices" msgstr "Retrouver des factures" #: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54 msgid "" "Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top" " right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of " "Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones" " have been invoiced. When clicking on a order you can then access the " "invoice." msgstr "" "Une fois sorti de l'interface PdV (:menuselection:`Fermer --> Confirmer` " "dans le coin supérieur droit) vous trouverez toutes vos commandes dans: " "menuselection:`Point de vente --> Commandes --> Commandes` et sous l'onglet " "statut vous verrez ceux qui ont été facturés. Lorsque vous cliquez sur une " "commande, vous pouvez accéder à la facture." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3 msgid "Accept returns and refund products" msgstr "Acceptez les retours et remboursez les produits" #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5 msgid "" "Having a well-thought-out return policy is key to attract - and keep - your " "customers. Making it easy for you to accept and refund those returns is " "therefore also a key aspect of your *Point of Sale* interface." msgstr "" "Avoir une politique de retour réfléchie est la clé pour attirer et fidéliser" " vos clients. Faciliter l'acceptation et le remboursement de ces retours est" " donc également un aspect clé de votre interface *Point de Vente*." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:10 msgid "" "From your *Point of Sale* interface, select the product your customer wants " "to return, use the +/- button and enter the quantity they need to return. If" " they need to return multiple products, repeat the process." msgstr "" "Depuis votre interface *Point de Vente*, sélectionnez le produit que votre " "client souhaite renvoyer, utilisez le bouton +/- et entrez la quantité qu'il" " doit retourner. S'ils ont besoin de retourner plusieurs produits, répétez " "le processus." #: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:17 msgid "" "As you can see, the total is in negative, to end the refund you simply have " "to process the payment." msgstr "" "Comme vous pouvez le voir, le total est en négatif, pour terminer le " "remboursement il vous suffit de traiter le paiement."