# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. # This file is distributed under the same license as the Odoo package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Trigaux, 2019 # Xavier Belmere , 2019 # William Henrotin , 2020 # romrik_, 2020 # Priscilla Sanchez , 2020 # Richard Mathot , 2020 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-03 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:35+0000\n" "Last-Translator: Richard Mathot , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../support.rst:5 msgid "Support" msgstr "Assistance" #: ../../support/supported_versions.rst:6 msgid "Supported versions" msgstr "Versions supportées" #: ../../support/supported_versions.rst:9 msgid "" "Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " "Odoo." msgstr "" "Odoo fourni assistance et résolution de bogues **pour les trois dernières " "versions majeures** d'Odoo" #: ../../support/supported_versions.rst:11 msgid "" "Users hosted on **Odoo Online** may use intermediary versions (sometimes " "called *SaaS versions*) that are supported as well. These versions are not " "published for Odoo.sh or On-Premise installations." msgstr "" "Les utilisateurs hébergés sur **Odoo Online** peuvent utiliser des versions " "intermédiaires (parfois appelées *SaaS versions*) qui sont également prises " "en charge. Ces versions ne sont pas publiées pour les installations Odoo.sh " "ou On-Premise." #: ../../support/supported_versions.rst:17 msgid "What's the support status of my Odoo?" msgstr "Ma version d'Odoo est-elle supportée?" #: ../../support/supported_versions.rst:19 msgid "This matrix shows the support status of every version." msgstr "Cette matrice montre le statut (supportée ou non) de chaque version." #: ../../support/supported_versions.rst:21 msgid "**Major releases are in bold type.**" msgstr "**Les versions majeurs sont écrites en gras**" #: ../../support/supported_versions.rst:24 msgid "Odoo Online" msgstr "Odoo Online" #: ../../support/supported_versions.rst:24 msgid "Odoo.sh" msgstr "Odoo.sh" #: ../../support/supported_versions.rst:24 msgid "On-Premise" msgstr "sur site" #: ../../support/supported_versions.rst:24 msgid "Release date" msgstr "Date de publication" #: ../../support/supported_versions.rst:26 msgid "**Odoo 13.0**" msgstr "**Odoo 13.0**" #: ../../support/supported_versions.rst:26 #: ../../support/supported_versions.rst:26 #: ../../support/supported_versions.rst:26 #: ../../support/supported_versions.rst:28 #: ../../support/supported_versions.rst:30 #: ../../support/supported_versions.rst:30 #: ../../support/supported_versions.rst:30 #: ../../support/supported_versions.rst:32 #: ../../support/supported_versions.rst:34 #: ../../support/supported_versions.rst:34 #: ../../support/supported_versions.rst:34 msgid "🟢" msgstr "" #: ../../support/supported_versions.rst:26 msgid "October 2019" msgstr "Octobre 2019" #: ../../support/supported_versions.rst:28 msgid "Odoo 12.saas~3" msgstr "Odoo 12.saas~3" #: ../../support/supported_versions.rst:28 #: ../../support/supported_versions.rst:28 #: ../../support/supported_versions.rst:32 #: ../../support/supported_versions.rst:32 #: ../../support/supported_versions.rst:36 #: ../../support/supported_versions.rst:36 #: ../../support/supported_versions.rst:38 #: ../../support/supported_versions.rst:38 #: ../../support/supported_versions.rst:42 #: ../../support/supported_versions.rst:42 #: ../../support/supported_versions.rst:44 #: ../../support/supported_versions.rst:46 #: ../../support/supported_versions.rst:46 #: ../../support/supported_versions.rst:48 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../../support/supported_versions.rst:28 msgid "August 2019" msgstr "Août 2019" #: ../../support/supported_versions.rst:30 msgid "**Odoo 12.0**" msgstr "**Odoo 12.0**" #: ../../support/supported_versions.rst:30 msgid "October 2018" msgstr "Octobre 2018" #: ../../support/supported_versions.rst:32 msgid "Odoo 11.saas~3" msgstr "Odoo 11.saas~3" #: ../../support/supported_versions.rst:32 msgid "April 2018" msgstr "Avril 2018" #: ../../support/supported_versions.rst:34 msgid "**Odoo 11.0**" msgstr "**Odoo 11.0**" #: ../../support/supported_versions.rst:34 msgid "October 2017" msgstr "Octobre 2017" #: ../../support/supported_versions.rst:34 msgid "*End-of-support is planned for October 2020*" msgstr "*La fin de l'assistance est prévue pour octobre 2020* " #: ../../support/supported_versions.rst:36 msgid "Odoo 10.saas~15" msgstr "Odoo 10.saas~15" #: ../../support/supported_versions.rst:36 #: ../../support/supported_versions.rst:38 #: ../../support/supported_versions.rst:40 #: ../../support/supported_versions.rst:40 #: ../../support/supported_versions.rst:42 #: ../../support/supported_versions.rst:44 #: ../../support/supported_versions.rst:46 #: ../../support/supported_versions.rst:48 msgid "🟠" msgstr "" #: ../../support/supported_versions.rst:36 msgid "March 2017" msgstr "Mars 2017" #: ../../support/supported_versions.rst:38 msgid "Odoo 10.saas~14" msgstr "Odoo 10.saas~14" #: ../../support/supported_versions.rst:38 msgid "January 2017" msgstr "Janvier 2017" #: ../../support/supported_versions.rst:40 msgid "**Odoo 10.0**" msgstr "**Odoo 10.0**" #: ../../support/supported_versions.rst:40 #: ../../support/supported_versions.rst:44 #: ../../support/supported_versions.rst:48 msgid "🔴" msgstr "" #: ../../support/supported_versions.rst:40 msgid "October 2016" msgstr "Octobre 2016" #: ../../support/supported_versions.rst:42 msgid "Odoo 9.saas~11" msgstr "Odoo 9.saas~11" #: ../../support/supported_versions.rst:42 msgid "May 2016" msgstr "Mai 2016" #: ../../support/supported_versions.rst:44 msgid "**Odoo 9.0**" msgstr "**Odoo 9.0**" #: ../../support/supported_versions.rst:44 msgid "October 2015" msgstr "Octobre 2015" #: ../../support/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo 8.saas~6" msgstr "Odoo 8.saas~6" #: ../../support/supported_versions.rst:46 msgid "February 2015" msgstr "Février 2015" #: ../../support/supported_versions.rst:48 msgid "**Odoo 8.0**" msgstr "**Odoo 8.0**" #: ../../support/supported_versions.rst:48 msgid "September 2014" msgstr "Septembre 2014" #: ../../support/supported_versions.rst:54 msgid "🟢 Supported version" msgstr "" #: ../../support/supported_versions.rst:56 msgid "🔴 End-of-support" msgstr "" #: ../../support/supported_versions.rst:58 msgid "N/A Never released for this platform" msgstr "N/A Jamais publiée pour cette plateforme" #: ../../support/supported_versions.rst:60 msgid "" "🟠 Some of our older customers may still run this version on our Odoo Online " "servers, we provide help only on blocking issues and advise you to upgrade." msgstr "" #: ../../support/supported_versions.rst:62 msgid "🏁 Future version, not released yet" msgstr "🏁 Future version, pas encore réalisée" #: ../../support/supported_versions.rst:66 msgid "I run an older version of Odoo/OpenERP/TinyERP" msgstr "J'utilise une ancienne version d'Odoo/OpenERP/TinyERP" #: ../../support/supported_versions.rst:68 msgid "" "OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 and 5.0 is not supported anymore, on any platform." msgstr "" "OpenERP 7.0, 6.1, 6.0 et 5.0 n'ont plus droit à l'assistance, quelle que " "soit la plateforme" #: ../../support/supported_versions.rst:70 msgid "" "TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 and 1.0 is not supported anymore, on any platform." msgstr "" "TinyERP 4.0, 3.0, 2.0 et 1.0 n'est plus supporté, quelle que soit la " "plateforme." #: ../../support/supported_versions.rst:72 msgid "" "You should consider `upgrading `_ your database." msgstr "" "vous devriez `mettre à jour `_ votre base de " "données." #: ../../support/user_doc.rst:6 msgid "Contribute to the documentation" msgstr "Contribuez à la documentation" #: ../../support/user_doc.rst:9 msgid "First of all..." msgstr "Pour commencer..." #: ../../support/user_doc.rst:11 msgid "" "**... Thank you for landing here and helping us to improve the user " "documentation of Odoo.**" msgstr "" "**... Merci d'avoir atterri ici et de nous aider à améliorer la " "documentation utilisateur d'Odoo.**" #: ../../support/user_doc.rst:15 msgid "Edit an existing page" msgstr "Editer une page existante" #: ../../support/user_doc.rst:17 msgid "" "As our documentation is maintained on GitHub, you'll need a free `GitHub " "account `_." msgstr "" "Comme notre documentation est maintenue sur GitHub, vous aurez besoin d'un compte GitHub gratuit.\n" "`_." #: ../../support/user_doc.rst:18 msgid "" "Pick a page in our `user documentation " "`_. **Please take care of choosing " "the right version of Odoo.**" msgstr "" "Choisissez une page dans notre documentation utilisateur `_. \n" "**Veillez à choisir la bonne version d'Odoo.**" #: ../../support/user_doc.rst:19 msgid "Click on **Edit on Github** in the left menu." msgstr "Cliquez sur **Editez sur GitHub** dans le menu de gauche." #: ../../support/user_doc.rst:25 msgid "" "If this is the first time you edit our documentation, click on **Fork " "repository**, else you won't see this step." msgstr "" "Si c'est la première fois que vous éditez notre documentation, cliquez sur " "**Fork repository**, sinon vous ne verrez pas cette étape." #: ../../support/user_doc.rst:26 msgid "" "Use Github's editor to add your text. Text is tagged with a simple syntax " "called `RST `_. Don't worry, it's " "not so hard to learn 🤓... See the following section of this document for a " "quick overview of RST commands." msgstr "" "Utilisez l'éditeur de GitHub pour ajouter votre texte. Le texte est marqué " "avec une syntax simple appelée `RST " "`_. Ne vous inquiétez pas, ce " "n'est pas très compliqué à apprendre 🤓... Allez à la section suivante de ce " "document pour un rapide aperçu des commandes RST." #: ../../support/user_doc.rst:32 msgid "" "Click on **Preview changes** to review your contribution in a human-readable" " format." msgstr "" "Cliquez sur **Prévisualiser les modifications** afin de revoir votre " "contribution dans un format de lecture classique." #: ../../support/user_doc.rst:38 msgid "" "In the **Propose file change** section, add a short title to your " "contribution. The title should summarize your changes. You may use the " "second box to add an extended description if your contribution requires a " "longer explanation." msgstr "" "Dans la section ** Propose file change**, ajoutez un court titre à votre " "contribution. Le titre doit pouvoir résumer vos modifications. Vous pouvez " "utiliser la seconde case pour ajouter un supplément de description si votre " "contribution nécessite une explication plus exhaustive." #: ../../support/user_doc.rst:44 msgid "Submit your contribution by clicking on **Propose file change**." msgstr "Soumettez votre contribution en clickant sur **Propose file change**." #: ../../support/user_doc.rst:45 msgid "Click on **Create pull request**." msgstr "Cliquez sur **Create pull request**." #: ../../support/user_doc.rst:46 msgid "" "Wait for an Odoo maintainer to add your contribution. Thank you for your " "help!" msgstr "" "Attendez qu'un gestionnaire Odoo ajoute à votre contribution. Merci de votre" " aide !" #: ../../support/user_doc.rst:49 msgid "" "There is no automatic port of your edit to another version of the " "documentation." msgstr "" "Il n'y a pas de port automatique de votre édition à une autre version de la " "documentation." #: ../../support/user_doc.rst:51 msgid "" "If your change should apply to multiple versions of Odoo, please warn us in " "your contribution message." msgstr "" "Si vos modifications devraient s'apliquer à plusieurs versions d'Odoo, " "n'hésitez pas à nous prévenir dans votre message de contribution." #: ../../support/user_doc.rst:55 msgid "RST Cheat Sheet" msgstr "Référence rapide RST" #: ../../support/user_doc.rst:57 msgid "" "Here is a summary of the markup elements you may use while editing our " "documentation." msgstr "" "Voici un résumé des éléments de marquage que vous pourriez utiliser en " "éditatnt notre documentation." #: ../../support/user_doc.rst:60 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../../support/user_doc.rst:60 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: ../../support/user_doc.rst:60 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: ../../support/user_doc.rst:62 msgid "Text in *italics*" msgstr "Texte en *italique*" #: ../../support/user_doc.rst:66 msgid "Text in **bold** letters" msgstr "Texte en caractère **gras**" #: ../../support/user_doc.rst:70 ../../support/user_doc.rst:76 msgid "Numbered" msgstr "Numéroté" #: ../../support/user_doc.rst:71 ../../support/user_doc.rst:77 msgid "Bullet" msgstr "Bullet" #: ../../support/user_doc.rst:72 ../../support/user_doc.rst:78 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../../support/user_doc.rst:70 ../../support/user_doc.rst:76 msgid "Must be surrounded by white lines." msgstr "Doit être entouré de lignes blanches" #: ../../support/user_doc.rst:82 msgid "This is `a hyper link `_." msgstr "Voici un `hyper lien `_." #: ../../support/user_doc.rst:82 msgid "" "Here is `how to enter backticks on your keyboard " "`_." msgstr "" "Voici `comment entrer les backticks sur votre clavier " "`_." #: ../../support/user_doc.rst:85 msgid "Don't forget terminal *underscore*." msgstr "N'oubliez pas le terminal *underscore*." #: ../../support/user_doc.rst:90 msgid "" "There are many more commands available, see `comprehensive documentation " "`_ of " "RST." msgstr "" "Il y a bien plus de commandes disponibles comme vous pouvez le voir dans `la" " documentation compréhensive " "`_ du " "RST." #: ../../support/user_doc.rst:94 msgid "Add images to your documents" msgstr "Ajoutez des images à vos documents" #: ../../support/user_doc.rst:98 msgid "" "This procedure is possible only for users who have **push** access on the " "documentation repository (eg: mainly, Odoo maintainers). We are working on " "improving this." msgstr "" "Cette procédure est uniquement possible pour les utilisateurs ayant un accès" " **push** à la documentation du repository (ex. : principalement des " "gestionnaires Odoo). Nous travaillons actuellement sur l'amélioration de " "cette procédure." #: ../../support/user_doc.rst:101 msgid "First of all, prepare your screenshots." msgstr "Tout d'abord, préparez vos captures d'écran." #: ../../support/user_doc.rst:103 msgid "They must be good-quality PNG images." msgstr "Ce doit être des images PNG de bonne qualité." #: ../../support/user_doc.rst:104 msgid "" "Crop your screenshots to display only the relevant part of the screen. Large" " screenshots are hard to read and don't display well in a documentation." msgstr "" "Recadrer votre capture d'écran pour n'afficher que la partie pertinente de " "l'écran. Les grandes captures d'écran sont difficiles à lire et s'affichent " "mal dans la documentation." #: ../../support/user_doc.rst:106 msgid "" "Always take your screenshots on a demo instance of Odoo; **never** include " "any personal data." msgstr "" "Prenez toujours vos captures d'écran sur une version demo d'Odoo; ne " "**jamais** inclure de données personnelles. " #: ../../support/user_doc.rst:108 msgid "" "Upload them to the ``media/`` directory which is located next to the page " "you are editing. If the directory does not exist, create it." msgstr "" "Chargez les sur le répertoire ``media/`` se trouvant à côté de la page en " "édition. Si le répertoire n'existe pas, créez le." #: ../../support/user_doc.rst:109 msgid "" "When editing your page, use this code piece in order to load your image:" msgstr "" "Quand vous éditez votre page, utilisez cette partie de code pour télécharger" " votre image" #: ../../support/user_doc.rst:117 msgid "Submit your changes" msgstr "Soumettez vos modifications" #: ../../support/user_doc.rst:128 msgid "Technical Details for Nerds" msgstr "Détails techniques pour les geeks" #: ../../support/user_doc.rst:130 msgid "" "Advanced users may, of course, fork and clone `the GitHub repository " "`_. Then submit a pull request " "with the canonical Git/GitHub workflow." msgstr "" "Les utilisateurs avancés peuvent, évidemment, faire un fork et un clone `du " "repository GitHub `_. Soumettez " "ensuite une pull request avec le flux de travail canonique Git/Github." #: ../../support/user_doc.rst:133 msgid "" "See our `README `_ file about building the documentation." msgstr "" #: ../../support/user_doc.rst:138 msgid "Developer documentation" msgstr "Documentation développeur" #: ../../support/user_doc.rst:140 msgid "" "Documentation that targets developers of Odoo apps is maintained alongside " "`the source code of Odoo `_." msgstr "" #: ../../support/user_doc.rst:143 msgid "" "User documentation might contain technicalities yet, when they are related " "to configuration and everyday use of Odoo." msgstr "" "La documentation utilisateur peut contenir des détails techniques, mais " "seulement lorsqu'ils sont lié à la configuration et à l'utilisation " "quotidienne d'Odoo." #: ../../support/user_doc.rst:149 ../../support/where_can_i_get_support.rst:36 msgid "*Last revision of this page:* |date|" msgstr "*Dernière modification de cette page :* |date|" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:8 msgid "What can I expect from the support service?" msgstr "Que puis-je attendre du service de Support ?" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:12 msgid "5 days a week" msgstr "5 jours par semaine" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:14 msgid "" "Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra " "cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure " "you have support, no matter your location. Your support representative could" " be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!" msgstr "" "Votre abonnement Odoo Online inclut **un support illimité 24h/24 sans coût " "supplémentaire, du lundi au vendredi**. Nos équipes se situent dans le monde" " entier afin d'assurer que vous puissiez bénéficier du support, peut importe" " où vous vous trouvez. Votre agent de support peut vous joindre depuis la " "Belgique, San Francisco ou l'Inde !" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:19 msgid "" "Our support team can be contacted through our `online support form " "`__." msgstr "" "Notre équipe Support est joignable via notre formule de support en ligne " "`__." #: ../../support/what_can_i_expect.rst:23 msgid "What kind of support is included?" msgstr "Qu'est ce qui est inclut dans le Support ?" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:25 msgid "" "Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, " "etc...)" msgstr "" "Vous fournir du matériel pertinent (instructions, documentation sur le " "produit, etc...)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:27 msgid "" "Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg." " “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)" msgstr "" "Des réponses aux problèmes que vous pourriez rencontrer dans votre base de " "données standard Odoo (ex : \"Je ne parviens pas à fermer mon Point de " "Vente\" ou \"Je ne trouve pas mes KPIs de vente\")" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:29 msgid "Questions related to your account, subscription, or billing" msgstr "Des questions liées à votre compte, abonnement ou facturation" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:30 msgid "" "Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to " "misconfiguration or customization)" msgstr "" "Résolution de Bug (problèmes bloquant ou comportement innatendu du à un " "mauvais configuration ou customisation)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:32 msgid "" "Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer " "version" msgstr "" "Des problèmes qui pourraient survenir dans une base de données test après " "une migration vers une version plus récente" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:34 msgid "" "*Odoo Support does not make changes to your production database, but gives " "you the material and knowledge to do it yourself!*" msgstr "" "*Le Support d'Odoo ne procède à aucun changement sur votre base de données " "de production mais vous donne tout le matériel et les connaissances pour le " "faire vous même !*" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:39 msgid "What kind of support is not included?" msgstr "Qu'est ce qui n'est pas inclut dans le Support ?" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:41 msgid "" "Questions that require us to understand your business processes in order to " "help you implement your database" msgstr "" "Les questions qui nous demandent de comprendre vos flux d'entreprises afin " "de vous aider à vous implémenter votre base de données." #: ../../support/what_can_i_expect.rst:43 msgid "" "Training on how to use our software (we will direct you to our many " "resources)" msgstr "" "D'éventuelles formations à l'utilisation de notre logiciel (nous vous " "dirigerons vers différentes ressources)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:44 msgid "Import of documents into your database" msgstr "L'import de documents vers votre base de données" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:45 msgid "" "Guidance on which configurations to apply inside of an application or the " "database" msgstr "" "Des directions sur les configurations à appliquer au sein d'un module ou " "d'une base de données" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:46 msgid "" "How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, " "Payment Terms, Warehouses, etc)" msgstr "" "Comment mettre en place des modèles de configuration (Exemples incluts : les" " routes d'inventaires, les délais de paiement, entrepôts, etc)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:48 msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo" msgstr "Toute intervention sur votre propre serveur/déploiements d'Odoo" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:49 msgid "" "Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, " "etc)" msgstr "" "Toute interevention sur votre propre compte tierce (Ingenico, Authorize, " "UPS, etc)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:50 msgid "" "Questions or issues related to specific developments or customizations done " "either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or " "involving code)" msgstr "" "Les questions ou problèmes liés à un développement ou une customisation " "spécifique réalisée Odoo ou une partie tierce (qui est spécifique seulement " "à votre base de données ou impliquant le code)" #: ../../support/what_can_i_expect.rst:54 msgid "" "You can get this type of support with a `Success Pack `__. With a pack, one of our consultants will analyze the way" " your business runs and tell you how you can get the most out of your Odoo " "Database. We will handle all configurations and coach you on how to use " "Odoo." msgstr "" "Vous pouvez bénéficier de ce type de Support avec un `Success Pack " "`__.  Avec un pack, l'un de nos " "consultants analysera la manière dont votre entreprise fonctionne and vous " "dira comment tirer le maximum de votre base de données Odoo. Nous nous " "ocuperons de toutes les configurations ainsi que de vous coacher à utiliser " "Odoo." #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:6 msgid "Where to find help?" msgstr "Où trouver de l'aide ?" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:10 msgid "Odoo Enterprise" msgstr "Entreprise Odoo" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:12 msgid "" "Users who have a valid Odoo Enterprise subscription may always contact our " "support teams through our `support form `_, no " "matter the hosting type you chose (Odoo Online, Odoo.sh or on your own " "server)." msgstr "" "Les utilisateurs qui ont un abonnement Odoo Enterprise valide peuvent " "toujours contacter nos équipes Support via notre formulaire de Support " "`_, peu importe le type d'hébergement que vous " "choisissez (Odoo Online, Odoo.sh ou sur votre propre serveur)." #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:14 msgid "Please include in your request:" msgstr "Merci d'inclure votre demande : " #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:16 msgid "your subscription number," msgstr "Votre numéro de contrat," #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:17 msgid "" "if your database is hosted by Odoo (Odoo Online or Odoo.sh), please also " "send the URL of your database." msgstr "" "Si votre base de données est hébergée par Odoo (Odoo Onlie ou Odoo.sh), " "merci d'envoyer l'URL de votre base de données." #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:19 msgid "Our agents will get back to you as soon as possible." msgstr "Nos agents reviendront vers vous dès que possible." #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:23 msgid "Odoo Community" msgstr "Odoo Community" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:25 msgid "*Odoo Community users don't get access to the support service.*" msgstr "" "* Les utilisateurs Odoo Community n'ont pas accès au service de Support." #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:27 msgid "Here are some resources that might help you:" msgstr "Voici des ressources qui pourraient vous aider :" #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:29 msgid "Our `documentation pages `_." msgstr "Nos `pages de documentation `_." #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:30 msgid "" "Ask your question on the `community forum " "`_." msgstr "" "Posez vos questions sur le `forum Community " "`_." #: ../../support/where_can_i_get_support.rst:31 msgid "" "`Buy Odoo Enterprise `_ to get the support and " "bugfix services." msgstr "" "`Achetez Odoo Enterprise `_ pour bénéficier des " "services Support et Bugfix."